Warning, /education/parley/po/zh_CN/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:38\n"
0007 "Last-Translator: \n"
0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n"
0009 "Language: zh_CN\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n"
0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n"
0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n"
0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/parley/parley.pot\n"
0018 "X-Crowdin-File-ID: 48744\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "KDE 中国"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "kde-china@kde.org"
0029 
0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0031 #, kde-format
0032 msgid "Unit"
0033 msgstr "单元"
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0036 #, kde-format
0037 msgid "Number of entries in this lesson."
0038 msgstr "此课程中的条目数。"
0039 
0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0044 "type of practice."
0045 msgstr "词汇表文档里不包含任何可用于所选练习类型的内容条目。"
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0048 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0049 #, kde-format
0050 msgid "Start Practice"
0051 msgstr "开始练习"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0055 #, kde-format
0056 msgid ""
0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0059 "anyway.</p>"
0060 msgstr ""
0061 "<p>您选择要练习的词汇表为空。</p><p>接下来您可以选择忽略某些配置设定以强制开"
0062 "始练习。</p>"
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0066 #, kde-format
0067 msgid "Ignore Configuration for:"
0068 msgstr "忽略的配置:"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Lessons"
0074 msgstr "忽略课程"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "忽略词性"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Blocked"
0086 msgstr "忽略封存项"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0090 #, kde-format
0091 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0092 msgstr "忽略不正确的回答次数"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Times Practiced"
0098 msgstr "忽略练习次数"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0104 msgstr "忽略最小/最大等级"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0108 #, kde-format
0109 msgid "Number of Affected Words"
0110 msgstr "受影响的单词数"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0114 #, kde-format
0115 msgid "Total number of entries:"
0116 msgstr "总条目数:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0120 #, kde-format
0121 msgid "Resulting number of words to practice:"
0122 msgstr "练习单词的实际数量:"
0123 
0124 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0125 #, kde-format
0126 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0127 msgid "Collection: %1"
0128 msgstr "词汇表:%1"
0129 
0130 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0131 #, kde-format
0132 msgid "None"
0133 msgstr "无"
0134 
0135 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0136 #, kde-format
0137 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0138 msgstr "您可以将单词拖放到各自的词性上。"
0139 
0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0141 #, kde-format
0142 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0143 msgstr "启用同义词视图以便编辑。"
0144 
0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0146 #, kde-format
0147 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0148 msgstr "启用反义词视图以便编辑。"
0149 
0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0151 #, kde-format
0152 msgid "Pronunciation (%1)"
0153 msgstr "发音 (%1)"
0154 
0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0156 #, kde-format
0157 msgid "Pronunciation"
0158 msgstr "发音"
0159 
0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0161 #, kde-format
0162 msgid "Word Type (%1)"
0163 msgstr "词性 (%1)"
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0166 #, kde-format
0167 msgid "Word Type"
0168 msgstr "词性"
0169 
0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0172 #, kde-format
0173 msgid "Synonym"
0174 msgstr "同义词"
0175 
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0177 #, kde-format
0178 msgid "Synonym (%1)"
0179 msgstr "同义词 (%1)"
0180 
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0182 #, kde-format
0183 msgid "Antonym (%1)"
0184 msgstr "反义词 (%1)"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0187 #, kde-format
0188 msgid "Antonym"
0189 msgstr "反义词"
0190 
0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0192 #, kde-format
0193 msgid "Example (%1)"
0194 msgstr "示例 (%1)"
0195 
0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0197 #, kde-format
0198 msgid "Example"
0199 msgstr "例句"
0200 
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0202 #, kde-format
0203 msgid "Comment (%1)"
0204 msgstr "备注 (%1)"
0205 
0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0207 #, kde-format
0208 msgid "Comment"
0209 msgstr "注释"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0212 #, kde-format
0213 msgid "Paraphrase (%1)"
0214 msgstr "释义 (%1)"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0217 #, kde-format
0218 msgid "Paraphrase"
0219 msgstr "解释"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0222 #, kde-format
0223 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0224 msgstr "请使用编辑->语言选项设置您的文档。"
0225 
0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0227 #, kde-format
0228 msgid "No Languages Defined"
0229 msgstr "未定义语言"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0232 #, kde-format
0233 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0234 msgstr "请在添加词汇前选择一个单元。"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0237 #, kde-format
0238 msgid "No Unit Selected"
0239 msgstr "未选择单元"
0240 
0241 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0242 #, kde-format
0243 msgid "%1 word due"
0244 msgid_plural "%1 words due"
0245 msgstr[0] "还有 %1 个单词"
0246 
0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0248 #, kde-format
0249 msgid "Fully learned"
0250 msgstr "完全学会"
0251 
0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0253 #, kde-format
0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0255 msgstr "在编辑器中打开此词汇表"
0256 
0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0258 #, kde-format
0259 msgid "Practice Anyway"
0260 msgstr "仍然联系"
0261 
0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0263 #: src/editor/editor.cpp:368
0264 #, kde-format
0265 msgid "Practice"
0266 msgstr "练习"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0270 #, kde-format
0271 msgid "Active Collections"
0272 msgstr "活动词汇表"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0276 #, kde-format
0277 msgid "Completed Collections"
0278 msgstr "完成的词汇表"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0282 #, kde-format
0283 msgid "Remove"
0284 msgstr "删除"
0285 
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0287 #, kde-format
0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0289 msgstr "您真的要删除这个词汇表吗?"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0293 #, kde-format
0294 msgid "Parley"
0295 msgstr "Parley"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0299 #, kde-format
0300 msgid "Create a New Collection..."
0301 msgstr ""
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0305 #, kde-format
0306 msgid "Open an Existing Collection..."
0307 msgstr ""
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0311 #, kde-format
0312 msgid "Download New Collections..."
0313 msgstr ""
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0317 #, kde-format
0318 msgid "<h1>Parley</h1>"
0319 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0328 #, kde-format
0329 msgid "Play"
0330 msgstr "播放"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0334 #, kde-format
0335 msgid "Record"
0336 msgstr "记录"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0340 #, kde-format
0341 msgid "Download audio file with webservice"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0346 #, kde-format
0347 msgid "Download"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0352 #, kde-format
0353 msgid "Lookup Current"
0354 msgstr "搜索当前的"
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0358 #, kde-format
0359 msgid "Follow Table"
0360 msgstr "之后的表格"
0361 
0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0363 #, kde-format
0364 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0365 msgstr "无法决定形容词的词性"
0366 
0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0368 #, kde-format
0369 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0370 msgstr "无法决定副词的词性"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0375 #, kde-format
0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0377 msgstr "比较级用于比较名词或动词(更快)"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0381 #, kde-format
0382 msgid "Absolute:"
0383 msgstr "原形:"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0387 #, kde-format
0388 msgid "Comparative:"
0389 msgstr "比较级:"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0393 #, kde-format
0394 msgid "The superlative (fastest)"
0395 msgstr "最高级(如 fastest)"
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0399 #, kde-format
0400 msgid "Superlative:"
0401 msgstr "最高级:"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0406 #, kde-format
0407 msgid "Adjective"
0408 msgstr "形容词"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0412 #: src/parleydocument.cpp:490
0413 #, kde-format
0414 msgid "Adverb"
0415 msgstr "副词"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0425 #, kde-format
0426 msgid "-"
0427 msgstr "-"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0431 #, kde-format
0432 msgid "Conjugation Forms"
0433 msgstr "变位形式"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0440 #, kde-format
0441 msgid "First"
0442 msgstr "第一人称"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0449 #, kde-format
0450 msgid "Second"
0451 msgstr "第二人称"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0458 #, kde-format
0459 msgid "Third Male"
0460 msgstr "第三人称雄性"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0467 #, kde-format
0468 msgid "Third Female"
0469 msgstr "第三人称雌性"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0476 #, kde-format
0477 msgid "Third Neutral"
0478 msgstr "第三人称中性"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0482 #, kde-format
0483 msgid "Ne&xt"
0484 msgstr "下一个(&X)"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0488 #, kde-format
0489 msgid "&Tense:"
0490 msgstr "时态(&T):"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0500 #, kde-format
0501 msgid "Singular"
0502 msgstr "单数"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0509 #, kde-format
0510 msgid "Dual"
0511 msgstr "复数"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0521 #, kde-format
0522 msgid "Plural"
0523 msgstr "复数"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0528 #, kde-format
0529 msgid "Masculine"
0530 msgstr "阳性"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0535 #, kde-format
0536 msgid "Feminine"
0537 msgstr "阴性"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0542 #, kde-format
0543 msgid "Neuter"
0544 msgstr "中性"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0548 #, kde-format
0549 msgid "Declension Forms"
0550 msgstr "变格表单"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0554 #, kde-format
0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0556 msgid "Nominative:"
0557 msgstr ""
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0563 msgid "Genitive:"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0570 msgid "Dative:"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0577 msgid "Accusative:"
0578 msgstr ""
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0584 msgid "Ablative:"
0585 msgstr ""
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Locative:"
0592 msgstr ""
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Vocative:"
0599 msgstr ""
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0603 #, kde-format
0604 msgid "Number:"
0605 msgstr "号码:"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0609 #, kde-format
0610 msgid "Next"
0611 msgstr "下一个"
0612 
0613 #: src/editor/editor.cpp:134
0614 #, kde-format
0615 msgid "Units"
0616 msgstr "单元"
0617 
0618 #: src/editor/editor.cpp:145
0619 #, kde-format
0620 msgid ""
0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0624 msgstr ""
0625 "右键点击以添加、删除或重命令课程。\n"
0626 "您也可以在复选框加点选您要练习的课程。\n"
0627 "只有选中的课程才会在测验中问到!"
0628 
0629 #: src/editor/editor.cpp:156
0630 #, kde-format
0631 msgid "Word Types"
0632 msgstr "词性"
0633 
0634 #: src/editor/editor.cpp:176
0635 #, kde-format
0636 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0637 msgstr "词形变化 (动词、形容词、名词)"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0640 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0641 #, kde-format
0642 msgid "Comparison Forms"
0643 msgstr "比较级"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0646 #: src/editor/editor.cpp:205
0647 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0648 #, kde-format
0649 msgid "Multiple Choice"
0650 msgstr "多项选择"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0654 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0655 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0656 #, kde-format
0657 msgid "Synonyms"
0658 msgstr "同义词"
0659 
0660 #: src/editor/editor.cpp:232
0661 #, kde-format
0662 msgid "Antonyms"
0663 msgstr "反义词"
0664 
0665 #: src/editor/editor.cpp:246
0666 #, kde-format
0667 msgid "False Friends"
0668 msgstr "易混淆词"
0669 
0670 #: src/editor/editor.cpp:261
0671 #, kde-format
0672 msgid "Phonetic Symbols"
0673 msgstr "音标"
0674 
0675 #: src/editor/editor.cpp:276
0676 #, kde-format
0677 msgid "Image"
0678 msgstr "图像"
0679 
0680 #: src/editor/editor.cpp:291
0681 #, kde-format
0682 msgid "Summary"
0683 msgstr "摘要"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0686 #: src/editor/editor.cpp:305
0687 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0688 #, kde-format
0689 msgid "Sound"
0690 msgstr "声音"
0691 
0692 #: src/editor/editor.cpp:320
0693 #, kde-format
0694 msgid "Internet"
0695 msgstr "互联网"
0696 
0697 #: src/editor/editor.cpp:335
0698 #, kde-format
0699 msgid "LaTeX"
0700 msgstr "LaTeX"
0701 
0702 #: src/editor/editor.cpp:412
0703 #, kde-format
0704 msgid "Enter search terms here"
0705 msgstr "在此输入查找条件"
0706 
0707 #: src/editor/editor.cpp:413
0708 #, kde-format
0709 msgid "Search your vocabulary"
0710 msgstr "搜索您的词汇表"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:415
0713 #, kde-format
0714 msgid "S&earch:"
0715 msgstr "搜索(&E):"
0716 
0717 #. i18n: ectx: Menu (file)
0718 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0719 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0720 #, kde-format
0721 msgid "&File"
0722 msgstr "文件(&F)"
0723 
0724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0725 #: src/editor/editorui.rc:12
0726 #, kde-format
0727 msgid "&Edit"
0728 msgstr "编辑(&E)"
0729 
0730 #. i18n: ectx: Menu (view)
0731 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0732 #, kde-format
0733 msgid "&View"
0734 msgstr "视图(&V)"
0735 
0736 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0737 #: src/editor/editorui.rc:51
0738 #, kde-format
0739 msgid "&Unit"
0740 msgstr "单元(&U)"
0741 
0742 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0743 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0744 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Practice"
0747 msgstr "练习(&P)"
0748 
0749 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0750 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0751 #, kde-format
0752 msgid "Editor Toolbar"
0753 msgstr "编辑器工具栏"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0756 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0757 #, kde-format
0758 msgid "Properties From Original"
0759 msgstr "来自原文的属性"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0763 #, kde-format
0764 msgid "&Confidence Level:"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0769 #, kde-format
0770 msgid "&False friend:"
0771 msgstr "易混淆(&F):"
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0775 #, kde-format
0776 msgid "Practice &Counts"
0777 msgstr "练习计数(&C)"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0781 #, kde-format
0782 msgid "&Wrong:"
0783 msgstr "错误(&W):"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0787 #, kde-format
0788 msgid "Tot&al:"
0789 msgstr "总共(&A):"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0793 #, kde-format
0794 msgid "&Last Practiced"
0795 msgstr "上次练习(&L)"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0799 #, kde-format
0800 msgid "&Never"
0801 msgstr "从未(&N)"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0805 #, kde-format
0806 msgid "T&oday"
0807 msgstr "今天(&O)"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0811 #, kde-format
0812 msgid "The date this expression was last practiced"
0813 msgstr "此词语上次练习的日期"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0817 #, kde-format
0818 msgid "Not Practiced Yet"
0819 msgstr "从未练习"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0823 #, kde-format
0824 msgid "dd.MM.yyyy"
0825 msgstr "yyyy-MM-dd"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Reset Confidence Levels"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0834 #: src/parleydocument.cpp:482
0835 #, kde-format
0836 msgid "Verb"
0837 msgstr "动词"
0838 
0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0840 #: src/parleydocument.cpp:468
0841 #, kde-format
0842 msgid "Noun"
0843 msgstr "名词"
0844 
0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0846 #, kde-format
0847 msgid "\"%1\" is a:"
0848 msgstr "“%1”是:"
0849 
0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0851 #, kde-format
0852 msgctxt "@title:window"
0853 msgid "Please select the noun's gender"
0854 msgstr ""
0855 
0856 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0857 #, kde-format
0858 msgid "Enter LaTeX code here."
0859 msgstr "在此输入 LaTeX 代码。"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0862 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0863 #, kde-format
0864 msgid "LaTeX code:"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0869 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0870 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0871 #, kde-format
0872 msgid "Preview"
0873 msgstr "预览"
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0876 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0877 #, kde-format
0878 msgid "Math mode"
0879 msgstr "数学模式"
0880 
0881 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0882 #, kde-format
0883 msgid "New Unit"
0884 msgstr "新单元"
0885 
0886 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0887 #, kde-format
0888 msgid "Add a new unit to your document"
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0892 #, kde-format
0893 msgid "Rename Unit"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0897 #, kde-format
0898 msgid "Delete Unit"
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0902 #, kde-format
0903 msgid "Delete the selected unit."
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0907 #, kde-format
0908 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0912 #, kde-format
0913 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0917 #, kde-format
0918 msgid "Move to new lesson"
0919 msgstr "移动到新课程"
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0922 #, kde-format
0923 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0924 msgstr "将所选词汇移到新课程中"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0927 #, kde-format
0928 msgid "Remove Confidence Levels"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0932 #, kde-format
0933 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0937 #, kde-format
0938 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0942 #, kde-format
0943 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0944 msgstr ""
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0947 #, kde-format
0948 msgid "Expand Units and Subunits"
0949 msgstr ""
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0952 #, kde-format
0953 msgid "Expand all units and subunits."
0954 msgstr ""
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0957 #, kde-format
0958 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0962 #, kde-format
0963 msgid "Collapse all units and subunits."
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0967 #, kde-format
0968 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0969 msgstr "不能删除根课程。"
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0972 #, kde-format
0973 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0974 msgid_plural ""
0975 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0976 msgstr[0] "本单元中还有 %1 个词汇。您是否想要删除它们?"
0977 
0978 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0979 #, kde-format
0980 msgid "Entries per Unit"
0981 msgstr "每单元的条目数"
0982 
0983 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0984 #, kde-format
0985 msgid ""
0986 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0987 "you want?"
0988 msgstr "此课程将被分成多个小课程。您希望在每个课程中出现多少条目?"
0989 
0990 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0991 #, kde-format
0992 msgid "New Lesson"
0993 msgstr "新课程"
0994 
0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
0996 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
0997 #, kde-format
0998 msgid "Add"
0999 msgstr "添加"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1002 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1003 #, kde-format
1004 msgid "Language"
1005 msgstr "语言"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1009 #, kde-format
1010 msgid "Lesson"
1011 msgstr "课程"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1015 #, kde-format
1016 msgid "Word type:"
1017 msgstr ""
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1021 #, kde-format
1022 msgid "Pronunciation:"
1023 msgstr ""
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1027 #, kde-format
1028 msgid "Example:"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1033 #, kde-format
1034 msgid "Paraphrase:"
1035 msgstr ""
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1039 #, kde-format
1040 msgid "Comment:"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1044 #, kde-format
1045 msgid "Select Synonyms"
1046 msgstr "所选同义词"
1047 
1048 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1049 #, kde-format
1050 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1051 msgstr "%1 和 %2 不是一对同义词"
1052 
1053 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1054 #, kde-format
1055 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1056 msgstr "%1 和 %2 是一对同义词"
1057 
1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1059 #, kde-format
1060 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1061 msgstr "%1 和 %2 不是一对反义词"
1062 
1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1064 #, kde-format
1065 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1066 msgstr "%1 和 %2 是一对反义词"
1067 
1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1069 #, kde-format
1070 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1071 msgstr "%1 和 %2 不是一对易混淆词"
1072 
1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1074 #, kde-format
1075 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1076 msgstr "%1 和 %2 是一对易混淆词"
1077 
1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1079 #, kde-format
1080 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1081 msgid "Synonyms of %1:"
1082 msgstr "%1 的同义词:"
1083 
1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1087 msgid "Antonyms of %1:"
1088 msgstr "%1 的反义词:"
1089 
1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1091 #, kde-format
1092 msgctxt ""
1093 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1094 "different meanings) for a word"
1095 msgid "False Friends of %1:"
1096 msgstr "%1 的易混淆词:"
1097 
1098 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1099 #, kde-format
1100 msgctxt "@title:window"
1101 msgid "Vocabulary Columns"
1102 msgstr "词汇栏"
1103 
1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1105 #, kde-format
1106 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1107 msgstr "启用/禁用每一种语言栏"
1108 
1109 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1110 #, kde-format
1111 msgid "Sound file selected: %1"
1112 msgstr "选中的声音文件:%1"
1113 
1114 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1115 #, kde-format
1116 msgid "Image file selected: %1"
1117 msgstr "选中的图像文件:%1"
1118 
1119 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1120 #, kde-format
1121 msgid "&Add New Entry"
1122 msgstr "添加新条目(&A)"
1123 
1124 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1125 #, kde-format
1126 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1127 msgstr "添加新条目到词汇表中"
1128 
1129 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1130 #, kde-format
1131 msgid "&Delete Entry"
1132 msgstr "删除条目(&D)"
1133 
1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1135 #, kde-format
1136 msgid "Delete the selected rows"
1137 msgstr "删除选中的行"
1138 
1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1140 #, kde-format
1141 msgid "Copy"
1142 msgstr "复制"
1143 
1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1145 #, kde-format
1146 msgid "Cut"
1147 msgstr "剪切"
1148 
1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1150 #, kde-format
1151 msgid "Paste"
1152 msgstr "粘贴"
1153 
1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1155 #, kde-format
1156 msgid "Select all rows"
1157 msgstr "选取所有行"
1158 
1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1160 #, kde-format
1161 msgid "Deselect all rows"
1162 msgstr "取消选择所有行"
1163 
1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1165 #, kde-format
1166 msgid "Vocabulary Columns..."
1167 msgstr "词汇栏..."
1168 
1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1170 #, kde-format
1171 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1172 msgstr "切换个人词汇栏的显示"
1173 
1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1175 #, kde-format
1176 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1177 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1178 msgstr[0] "您真的要删除所选的 %1 个条目吗?"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1181 #, kde-format
1182 msgid "Delete"
1183 msgstr "删除"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1186 #, kde-format
1187 msgid "Nothing to spell check."
1188 msgstr "没有可供检查拼写的内容。"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1191 #, kde-format
1192 msgctxt "@title of a popup"
1193 msgid "No Spell Checker Available"
1194 msgstr "无可用的拼写检查器"
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1197 #, kde-format
1198 msgctxt "@popupmessage"
1199 msgid ""
1200 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1201 "this locale: %1."
1202 msgstr "语言设置不正确,或者没有为 %1 语系安装拼写检查器。"
1203 
1204 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1205 #, kde-format
1206 msgid "New"
1207 msgstr "新建"
1208 
1209 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1210 #, kde-format
1211 msgid "Add a new word type to your document"
1212 msgstr "在您的文档中添加新词性"
1213 
1214 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1215 #, kde-format
1216 msgid "Rename"
1217 msgstr "重命名"
1218 
1219 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1220 #, kde-format
1221 msgid "Rename the selected word type"
1222 msgstr "重命名所选词性"
1223 
1224 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1225 #, kde-format
1226 msgid "Delete Word Type"
1227 msgstr "删除词性"
1228 
1229 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1230 #, kde-format
1231 msgid "Delete the selected word type."
1232 msgstr "删除所选词性。"
1233 
1234 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1235 #, kde-format
1236 msgctxt ""
1237 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1238 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1239 msgid "Grammar"
1240 msgstr "语法"
1241 
1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1243 #, kde-format
1244 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1245 msgstr "使 Parley 了解词性的语法含义。"
1246 
1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1248 #, kde-format
1249 msgid "This word type folder contains nouns."
1250 msgstr "词性文件夹含有名词。"
1251 
1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1253 #, kde-format
1254 msgid "Masculine Noun"
1255 msgstr "阳性名词"
1256 
1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1258 #, kde-format
1259 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1260 msgstr "词性文件夹含有阳性名词。"
1261 
1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1263 #, kde-format
1264 msgid "Feminine Noun"
1265 msgstr "阴性名词"
1266 
1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1268 #, kde-format
1269 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1270 msgstr "词性文件夹含有阴性名词。"
1271 
1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1273 #, kde-format
1274 msgid "Neuter Noun"
1275 msgstr "中性名词"
1276 
1277 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1278 #, kde-format
1279 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1280 msgstr "词性文件夹含有中性名词。"
1281 
1282 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1283 #, kde-format
1284 msgid "This word type folder contains adjectives."
1285 msgstr "词性文件夹含有形容词。"
1286 
1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1288 #, kde-format
1289 msgid "This word type folder contains adverbs."
1290 msgstr "词性文件夹含有副词。"
1291 
1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1293 #, kde-format
1294 msgid "This word type folder contains verbs."
1295 msgstr "词性文件夹含有动词。"
1296 
1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1298 #, kde-format
1299 msgid "Conjunction"
1300 msgstr "连接词"
1301 
1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1303 #, kde-format
1304 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1305 msgstr ""
1306 
1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1308 #, kde-format
1309 msgid "No Special Type"
1310 msgstr "不特定"
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1313 #, kde-format
1314 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1315 msgstr "词性文件夹含有不特定含义的词性。"
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1318 #, kde-format
1319 msgid "The root word type cannot be deleted."
1320 msgstr "不能删除根词性。"
1321 
1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1323 #, kde-format
1324 msgid ""
1325 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1326 msgid_plural ""
1327 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1328 "Continue?"
1329 msgstr[0] "还有 %1 个属于此词性的单词。它们将丢失自己的词性,继续吗?"
1330 
1331 #: src/exportdialog.cpp:53
1332 #, kde-format
1333 msgctxt "@title:window"
1334 msgid "Export"
1335 msgstr "导出"
1336 
1337 #: src/exportdialog.cpp:79
1338 #, kde-format
1339 msgid "HTML document"
1340 msgstr "HTML 文档"
1341 
1342 #: src/exportdialog.cpp:102
1343 #, kde-format
1344 msgid "Could not write to file \"%1\""
1345 msgstr "无法写入文件“%1”"
1346 
1347 #: src/exportdialog.cpp:119
1348 #, kde-format
1349 msgid "Export As"
1350 msgstr "导出为"
1351 
1352 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1353 #, kde-format
1354 msgid "Untitled"
1355 msgstr "无标题"
1356 
1357 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1358 #: src/exportdialog.ui:14
1359 #, kde-format
1360 msgid "Export"
1361 msgstr "导出"
1362 
1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1364 #: src/exportdialog.ui:20
1365 #, kde-format
1366 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1367 msgstr ""
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1370 #: src/exportdialog.ui:30
1371 #, kde-format
1372 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1373 msgstr ""
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1376 #: src/exportdialog.ui:40
1377 #, kde-format
1378 msgid "Comma separated values (CSV)"
1379 msgstr "逗号分隔格式 (CSV)"
1380 
1381 #: src/main.cpp:26
1382 #, kde-format
1383 msgid "Vocabulary Trainer"
1384 msgstr "词汇练习器"
1385 
1386 #: src/main.cpp:28
1387 #, kde-format
1388 msgid ""
1389 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1390 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1391 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1392 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1393 msgstr ""
1394 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1395 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1396 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1397 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1398 
1399 #: src/main.cpp:33
1400 #, kde-format
1401 msgid "Helps you train your vocabulary"
1402 msgstr "帮助您练习词汇"
1403 
1404 #: src/main.cpp:37
1405 #, kde-format
1406 msgid "Inge Wallin"
1407 msgstr "Inge Wallin"
1408 
1409 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1410 #, kde-format
1411 msgid "Developer and Co-maintainer"
1412 msgstr "开发者与合作维护者"
1413 
1414 #: src/main.cpp:39
1415 #, kde-format
1416 msgid "Amarvir Singh"
1417 msgstr "Amarvir Singh"
1418 
1419 #: src/main.cpp:41
1420 #, kde-format
1421 msgid "Frederik Gladhorn"
1422 msgstr "Frederik Gladhorn"
1423 
1424 #: src/main.cpp:41
1425 #, kde-format
1426 msgid "Developer, former maintainer"
1427 msgstr "开发者,前任维护者"
1428 
1429 #: src/main.cpp:43
1430 #, kde-format
1431 msgid "Daniel Laidig"
1432 msgstr "Daniel Laidig"
1433 
1434 #: src/main.cpp:43
1435 #, kde-format
1436 msgid "Developer"
1437 msgstr "开发者"
1438 
1439 #: src/main.cpp:45
1440 #, kde-format
1441 msgid "David Capel"
1442 msgstr "David Capel"
1443 
1444 #: src/main.cpp:45
1445 #, kde-format
1446 msgid "Practice Dialogs"
1447 msgstr "练习对话框"
1448 
1449 #: src/main.cpp:47
1450 #, kde-format
1451 msgid "Avgoustinos Kadis"
1452 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1453 
1454 #: src/main.cpp:47
1455 #, kde-format
1456 msgid "Scripting"
1457 msgstr "脚本"
1458 
1459 #: src/main.cpp:49
1460 #, kde-format
1461 msgid "Peter Hedlund"
1462 msgstr "Peter Hedlund"
1463 
1464 #: src/main.cpp:50
1465 #, kde-format
1466 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1467 msgstr "无数修正、前任维护者及 KDE4 移植"
1468 
1469 #: src/main.cpp:53
1470 #, kde-format
1471 msgid "Ewald Arnold"
1472 msgstr "Ewald Arnold"
1473 
1474 #: src/main.cpp:54
1475 #, kde-format
1476 msgid "Original Author"
1477 msgstr "原作者"
1478 
1479 #: src/main.cpp:58
1480 #, kde-format
1481 msgid "Lee Olson"
1482 msgstr "Lee Olson"
1483 
1484 #: src/main.cpp:58
1485 #, kde-format
1486 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1487 msgstr "美工与 Oxygen 图标设计"
1488 
1489 #: src/main.cpp:60
1490 #, kde-format
1491 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1492 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1493 
1494 #: src/main.cpp:60
1495 #, kde-format
1496 msgid "Port to KConfig XT"
1497 msgstr "移植到 Kconfig XT"
1498 
1499 #: src/main.cpp:62
1500 #, kde-format
1501 msgid "Jeremy Whiting"
1502 msgstr "Jeremy Whiting"
1503 
1504 #: src/main.cpp:62
1505 #, kde-format
1506 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1507 msgstr "为 KDE4 重写 kvtml 库"
1508 
1509 #: src/main.cpp:64
1510 #, kde-format
1511 msgid "Markus Büchele"
1512 msgstr "Markus Büchele"
1513 
1514 #: src/main.cpp:64
1515 #, kde-format
1516 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1517 msgstr "漏洞举报与 KDE4 开发版测试"
1518 
1519 #: src/main.cpp:66
1520 #, kde-format
1521 msgid "Ramona Knapp"
1522 msgstr "Ramona Knapp"
1523 
1524 #: src/main.cpp:66
1525 #, kde-format
1526 msgid "Conceived the name Parley"
1527 msgstr "想出了 Parley 这个名字"
1528 
1529 #: src/main.cpp:77
1530 #, kde-format
1531 msgid "[file]"
1532 msgstr "[文件]"
1533 
1534 #: src/main.cpp:77
1535 #, kde-format
1536 msgid "Document file to open"
1537 msgstr "要打开的文档文件"
1538 
1539 #: src/parleyactions.cpp:71
1540 #, kde-format
1541 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1542 msgstr "创建新的词汇表"
1543 
1544 #: src/parleyactions.cpp:76
1545 #, kde-format
1546 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1547 msgstr "打开已有的词汇表"
1548 
1549 #: src/parleyactions.cpp:84
1550 #, kde-format
1551 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1552 msgstr "打开下载的词汇表(&D)..."
1553 
1554 #: src/parleyactions.cpp:85
1555 #, kde-format
1556 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1557 msgstr "打开下载的词汇表"
1558 
1559 #: src/parleyactions.cpp:90
1560 #, kde-format
1561 msgid "Save the active vocabulary collection"
1562 msgstr "保存当前的词汇表"
1563 
1564 #: src/parleyactions.cpp:97
1565 #, kde-format
1566 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1567 msgstr "另存当前的词汇表"
1568 
1569 #: src/parleyactions.cpp:104
1570 #, kde-format
1571 msgid "&Export..."
1572 msgstr "导出(&E)..."
1573 
1574 #: src/parleyactions.cpp:105
1575 #, kde-format
1576 msgid "Export to HTML or CSV"
1577 msgstr "导出为 HTML 或 CSV"
1578 
1579 #: src/parleyactions.cpp:113
1580 #, kde-format
1581 msgid "&Properties..."
1582 msgstr "属性(&P)..."
1583 
1584 #: src/parleyactions.cpp:114
1585 #, kde-format
1586 msgid "Edit document properties"
1587 msgstr "编辑文档属性"
1588 
1589 #: src/parleyactions.cpp:122
1590 #, kde-format
1591 msgid "Dashboard"
1592 msgstr "部件板"
1593 
1594 #: src/parleyactions.cpp:123
1595 #, kde-format
1596 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1597 msgstr "关闭当前词汇表并显示起始页"
1598 
1599 #: src/parleyactions.cpp:129
1600 #, kde-format
1601 msgid "Quit Parley"
1602 msgstr "退出 Parley"
1603 
1604 #: src/parleyactions.cpp:134
1605 #, kde-format
1606 msgid "Show the configuration dialog"
1607 msgstr "显示配置对话框"
1608 
1609 #: src/parleyactions.cpp:141
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Languages..."
1612 msgstr "语言(&L)..."
1613 
1614 #: src/parleyactions.cpp:142
1615 #, kde-format
1616 msgid ""
1617 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1618 msgstr "编辑词汇表使用的语言及其语法属性。"
1619 
1620 #: src/parleyactions.cpp:151
1621 #, kde-format
1622 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: src/parleyactions.cpp:162
1626 #, kde-format
1627 msgid "Show Entries from Child Units"
1628 msgstr ""
1629 
1630 #: src/parleyactions.cpp:163
1631 #, kde-format
1632 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: src/parleyactions.cpp:173
1636 #, kde-format
1637 msgid "Automatic Translation"
1638 msgstr "自动翻译"
1639 
1640 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1641 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1642 #, kde-format
1643 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:184
1647 #, kde-format
1648 msgid "Start Practice..."
1649 msgstr "开始练习..."
1650 
1651 #: src/parleyactions.cpp:185
1652 #, kde-format
1653 msgid "Start practicing"
1654 msgstr "开始练习"
1655 
1656 #: src/parleyactions.cpp:193
1657 #, kde-format
1658 msgid "Configure Practice..."
1659 msgstr "配置练习..."
1660 
1661 #: src/parleyactions.cpp:194
1662 #, kde-format
1663 msgid "Change practice settings"
1664 msgstr "更改练习设定"
1665 
1666 #: src/parleyactions.cpp:202
1667 #, kde-format
1668 msgid "Export Results..."
1669 msgstr ""
1670 
1671 #: src/parleyactions.cpp:203
1672 #, kde-format
1673 msgid "Write a file with the results of the practice"
1674 msgstr ""
1675 
1676 #: src/parleyactions.cpp:211
1677 #, kde-format
1678 msgid "Editor"
1679 msgstr "编辑器"
1680 
1681 #: src/parleyactions.cpp:212
1682 #, kde-format
1683 msgid "Switch to vocabulary editor"
1684 msgstr "切换到词汇表"
1685 
1686 #: src/parleyactions.cpp:220
1687 #, kde-format
1688 msgid "Show Se&arch"
1689 msgstr "显示查找(&A)"
1690 
1691 #: src/parleyactions.cpp:221
1692 #, kde-format
1693 msgid "Toggle display of the search bar"
1694 msgstr "切换显示查找工具栏"
1695 
1696 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:window document properties"
1699 msgid "Properties for %1"
1700 msgstr "%1 的属性"
1701 
1702 #: src/parleydocument.cpp:158
1703 #, kde-format
1704 msgctxt "@title:window"
1705 msgid "Open Vocabulary Collection"
1706 msgstr "打开词汇表"
1707 
1708 #: src/parleydocument.cpp:159
1709 #, kde-format
1710 msgid "Open in practice &mode"
1711 msgstr "在练习模式中打开(&M)"
1712 
1713 #: src/parleydocument.cpp:201
1714 #, kde-format
1715 msgid ""
1716 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1717 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1718 "process.\n"
1719 "\n"
1720 "Do you want to take over the lock?\n"
1721 msgstr ""
1722 
1723 #: src/parleydocument.cpp:203
1724 #, kde-format
1725 msgid "Take Over Lock"
1726 msgstr ""
1727 
1728 #: src/parleydocument.cpp:234
1729 #, kde-format
1730 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1731 msgstr "打开词汇表“%1”时发生错误:%2"
1732 
1733 #: src/parleydocument.cpp:235
1734 #, kde-format
1735 msgctxt "@title:window"
1736 msgid "Open Collection"
1737 msgstr "打开词汇表"
1738 
1739 #: src/parleydocument.cpp:263
1740 #, kde-format
1741 msgid ""
1742 "Vocabulary is modified.\n"
1743 "\n"
1744 "Save file before exit?\n"
1745 msgstr ""
1746 "词汇表已改变。\n"
1747 "\n"
1748 "退出前要保存文件吗?\n"
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:296
1751 #, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1754 msgstr "打开下载的词汇表"
1755 
1756 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1757 #, kde-format
1758 msgid ""
1759 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1760 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1761 "\n"
1762 "Do you want to take over the lock?\n"
1763 msgstr ""
1764 
1765 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1766 #, kde-format
1767 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1768 msgstr "写入“%1”时发生错误:%2"
1769 
1770 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1771 #, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Save File"
1774 msgstr "保存文件"
1775 
1776 #: src/parleydocument.cpp:382
1777 #, kde-format
1778 msgctxt "@title:window"
1779 msgid "Save Vocabulary As"
1780 msgstr "词汇表另存为"
1781 
1782 #: src/parleydocument.cpp:394
1783 #, kde-format
1784 msgid ""
1785 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1786 msgstr ""
1787 "文件已经存在。\n"
1788 "您要覆盖“%1”吗?"
1789 
1790 #: src/parleydocument.cpp:402
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:status saving a file"
1793 msgid "Saving %1"
1794 msgstr "保存 %1"
1795 
1796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1797 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1798 #, kde-format
1799 msgid "Public Domain"
1800 msgstr "公共领域"
1801 
1802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1805 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1806 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1807 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1808 #, kde-format
1809 msgid "Languages"
1810 msgstr "语言"
1811 
1812 #: src/parleydocument.cpp:515
1813 #, kde-format
1814 msgid "A Second Language"
1815 msgstr "第二语言"
1816 
1817 #: src/parleydocument.cpp:518
1818 #, kde-format
1819 msgid "Lesson 1"
1820 msgstr "课程 1"
1821 
1822 #: src/parleydocument.cpp:560
1823 #, kde-format
1824 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1825 msgstr "无法打开词汇表“%1%”"
1826 
1827 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1831 "when document is modified"
1832 msgid "%1 [*]"
1833 msgstr "%1 [*]"
1834 
1835 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1836 #, kde-format
1837 msgid ""
1838 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1839 "language to learn."
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1843 #, kde-format
1844 msgid "Select languages"
1845 msgstr "选择语言"
1846 
1847 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1848 #, kde-format
1849 msgid "Download New Vocabularies..."
1850 msgstr "下载新的词汇表..."
1851 
1852 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1853 #, kde-format
1854 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1855 msgstr "下载新的词汇表"
1856 
1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858 #: src/parleyui.rc:21
1859 #, kde-format
1860 msgid "Main Toolbar"
1861 msgstr "主工具栏"
1862 
1863 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1864 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1865 #, kde-format
1866 msgid "Practice Toolbar"
1867 msgstr "练习工具栏"
1868 
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1870 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1871 #, kde-format
1872 msgid "Statistics Toolbar"
1873 msgstr "统计工具栏"
1874 
1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1876 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1877 #, kde-format
1878 msgid "Practice Summary Toolbar"
1879 msgstr "练习摘要工具栏"
1880 
1881 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1882 #, kde-format
1883 msgid "Stop"
1884 msgstr "停止"
1885 
1886 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1887 #, kde-format
1888 msgid "All comparison forms were right."
1889 msgstr "比较级全部正确。"
1890 
1891 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1895 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1896 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1897 msgstr "“%1”是个错词。"
1898 
1899 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1903 "of adjectives (good, better, best)"
1904 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1905 msgstr "比较级和最高级都错了。"
1906 
1907 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1908 #, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1911 "of adjectives (second form wrong - better)"
1912 msgid "The comparative is wrong."
1913 msgstr "比较级错误。"
1914 
1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1919 "of adjectives (third form wrong - best)"
1920 msgid "The superlative is wrong."
1921 msgstr "最高级错误。"
1922 
1923 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1924 #, kde-format
1925 msgid "Enter the comparison forms."
1926 msgstr "输入比较级。"
1927 
1928 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1929 msgid "Do not Care"
1930 msgstr "不考虑"
1931 
1932 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1933 msgid "30 Min"
1934 msgstr "30 分钟"
1935 
1936 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1937 msgid "1 Hour"
1938 msgstr "1 小时"
1939 
1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1941 msgid "2 Hours"
1942 msgstr "2 小时"
1943 
1944 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1945 msgid "4 Hours"
1946 msgstr "4 小时"
1947 
1948 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1949 msgid "8 Hours"
1950 msgstr "8 小时"
1951 
1952 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1953 msgid "12 Hours"
1954 msgstr "12 小时"
1955 
1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1957 msgid "18 Hours"
1958 msgstr "18 小时"
1959 
1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1961 msgid "1 Day"
1962 msgstr "1 天"
1963 
1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1965 msgid "2 Days"
1966 msgstr "2 天"
1967 
1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1969 msgid "3 Days"
1970 msgstr "3 天"
1971 
1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1973 msgid "4 Days"
1974 msgstr "4 天"
1975 
1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1977 msgid "5 Days"
1978 msgstr "5 天"
1979 
1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1981 msgid "6 Days"
1982 msgstr "6 天"
1983 
1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1985 msgid "1 Week"
1986 msgstr "1 周"
1987 
1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
1989 msgid "2 Weeks"
1990 msgstr "2 周"
1991 
1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
1993 msgid "3 Weeks"
1994 msgstr "3 周"
1995 
1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
1997 msgid "4 Weeks"
1998 msgstr "4 周"
1999 
2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2001 msgid "1 Month"
2002 msgstr "1 个月"
2003 
2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2005 msgid "2 Months"
2006 msgstr "2 个月"
2007 
2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2009 msgid "3 Months"
2010 msgstr "3 个月"
2011 
2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2013 msgid "4 Months"
2014 msgstr "4 个月"
2015 
2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2017 msgid "5 Months"
2018 msgstr "5 个月"
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2021 msgid "6 Months"
2022 msgstr "6 个月"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2025 msgid "10 Months"
2026 msgstr "10 个月"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2029 msgid "12 Months"
2030 msgstr "12 个月"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2033 #, kde-format
2034 msgid "Illogical blocking times.\n"
2035 msgstr "无意义的封存时间。\n"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2039 #, kde-format
2040 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2041 msgstr "等级 %1 的时间应少于等级 %2 的时间。\n"
2042 
2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2044 #, kde-format
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Illogical expiration times.\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "无意义的过期时间。\n"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2053 #, kde-format
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "无意义的封存与过期时间。\n"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2062 #, kde-format
2063 msgid ""
2064 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2065 msgstr "等级 %1 的封存时间应少于过期时间。\n"
2066 
2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2068 #, kde-format
2069 msgid "Illogical Values"
2070 msgstr "无意义的数值"
2071 
2072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2074 #, kde-format
2075 msgid "Level &2:"
2076 msgstr "等级 &2:"
2077 
2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2079 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2080 #, kde-format
2081 msgid "Level &5:"
2082 msgstr "等级 &5:"
2083 
2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2086 #, kde-format
2087 msgid "Level &6:"
2088 msgstr "等级 &6:"
2089 
2090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2091 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2092 #, kde-format
2093 msgid "E&xpiring"
2094 msgstr "过期(&X)"
2095 
2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2098 #, kde-format
2099 msgid "Bl&ocking"
2100 msgstr "封存(&O)"
2101 
2102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2104 #, kde-format
2105 msgid "Level &4:"
2106 msgstr "等级 &4:"
2107 
2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2109 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2110 #, kde-format
2111 msgid "Level &7:"
2112 msgstr "等级 &7:"
2113 
2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2115 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2116 #, kde-format
2117 msgid "Level &1:"
2118 msgstr "等级 &1:"
2119 
2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2122 #, kde-format
2123 msgid "Level &3:"
2124 msgstr "等级 &3:"
2125 
2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2127 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2128 #, kde-format
2129 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2130 msgstr "不要练习已在此问过的词汇:"
2131 
2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2134 #, kde-format
2135 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2136 msgstr "词汇要降低一个等级需要经过多少次:"
2137 
2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2139 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2140 #, kde-format
2141 msgid "Include Adjectives"
2142 msgstr "引入形容词"
2143 
2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2145 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2146 #, kde-format
2147 msgid "Include Adverbs"
2148 msgstr "引入副词"
2149 
2150 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2151 #, kde-format
2152 msgctxt "@title:window"
2153 msgid "Configure Practice"
2154 msgstr "配置练习"
2155 
2156 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2157 #, kde-format
2158 msgctxt ""
2159 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2160 "title in config dialog."
2161 msgid "General"
2162 msgstr "常规"
2163 
2164 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2167 msgid "General Practice Settings"
2168 msgstr "常规练习设定"
2169 
2170 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2174 msgid "Blocking"
2175 msgstr "封存"
2176 
2177 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2178 #, kde-format
2179 msgid "Blocking Settings"
2180 msgstr "封存设定"
2181 
2182 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2183 #, kde-format
2184 msgctxt ""
2185 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2186 msgid "Thresholds"
2187 msgstr "条件"
2188 
2189 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2190 #, kde-format
2191 msgid "Threshold Settings"
2192 msgstr "条件设定"
2193 
2194 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2195 #, kde-format
2196 msgctxt ""
2197 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2198 "title in config dialog."
2199 msgid "Specific"
2200 msgstr "特定"
2201 
2202 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2205 msgid "Specific Practice Settings"
2206 msgstr "特定练习设定"
2207 
2208 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2209 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2210 #, kde-format
2211 msgid "Correction"
2212 msgstr "纠正"
2213 
2214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2215 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2216 #, kde-format
2217 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2218 msgstr ""
2219 
2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2221 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2222 #, kde-format
2223 msgid "Ignore accents"
2224 msgstr ""
2225 
2226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2227 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2228 #, kde-format
2229 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2230 msgstr ""
2231 
2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2233 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2234 #, kde-format
2235 msgid "Ignore capitalization"
2236 msgstr ""
2237 
2238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2239 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2240 #, kde-format
2241 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2242 msgstr ""
2243 
2244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2245 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2246 #, kde-format
2247 msgid "Ignore punctuation"
2248 msgstr ""
2249 
2250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2251 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2252 #, kde-format
2253 msgid ""
2254 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2255 msgstr ""
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2258 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2259 #, kde-format
2260 msgid "Enable hints"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2264 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2265 #, kde-format
2266 msgid "Images and Sound"
2267 msgstr "图像和声音"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2270 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2271 #, kde-format
2272 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2273 msgstr ""
2274 
2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2276 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2277 #, kde-format
2278 msgid "Image for question"
2279 msgstr ""
2280 
2281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2282 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2283 #, kde-format
2284 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2285 msgstr ""
2286 
2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2288 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2289 #, kde-format
2290 msgid "Image for solution"
2291 msgstr ""
2292 
2293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2294 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2295 #, kde-format
2296 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2297 msgstr ""
2298 
2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2300 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2301 #, kde-format
2302 msgid "Allow images instead of words"
2303 msgstr ""
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2306 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2307 #, kde-format
2308 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2309 msgstr ""
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2313 #, kde-format
2314 msgid ""
2315 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2316 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2317 "synonym is accepted."
2318 msgstr ""
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2322 #, kde-format
2323 msgid "Accept any synonym"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2328 #, kde-format
2329 msgid "Sessions"
2330 msgstr "会话"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2334 #, kde-format
2335 msgid "Max session size:"
2336 msgstr ""
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2340 #, kde-format
2341 msgid "Max number of new words:"
2342 msgstr ""
2343 
2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2345 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2346 #, kde-format
2347 msgid ""
2348 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2349 "word type."
2350 msgstr ""
2351 
2352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2353 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2354 #, kde-format
2355 msgid "Use choices of the same word type"
2356 msgstr "使用同一个词性的选择"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2359 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2360 #, kde-format
2361 msgid "Number of choices:"
2362 msgstr "选项数量:"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2365 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2366 #, kde-format
2367 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2368 msgstr "仅练习符合以下条件的词汇:"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2371 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2372 #, kde-format
2373 msgid "At least"
2374 msgstr "至少"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2377 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2378 #, kde-format
2379 msgid "At most"
2380 msgstr "最多"
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2383 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2384 #, kde-format
2385 msgid "Grade:"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2389 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2390 #, kde-format
2391 msgid "Times practiced:"
2392 msgstr ""
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2395 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2396 #, kde-format
2397 msgid "Answered incorrectly:"
2398 msgstr ""
2399 
2400 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2401 #, kde-format
2402 msgid "All conjugation forms were right."
2403 msgstr "词性变化全部正确。"
2404 
2405 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2406 #, kde-format
2407 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2408 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2409 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2410 msgstr[0] "您答对了 %1 个词性变化。"
2411 
2412 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2413 #, kde-format
2414 msgid "Enter all conjugation forms."
2415 msgstr "输入所有词形变化。"
2416 
2417 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2418 #, kde-format
2419 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2420 msgstr "选择“%1”的正确冠词"
2421 
2422 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2423 #, kde-format
2424 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2425 msgid "%1 is masculine"
2426 msgstr "%1 是男性词"
2427 
2428 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2429 #, kde-format
2430 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2431 msgid "%1 is feminine"
2432 msgstr "%1 是女性词"
2433 
2434 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2435 #, kde-format
2436 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2437 msgid "%1 is neuter"
2438 msgstr "%1 是中性词"
2439 
2440 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2441 #, kde-format
2442 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2443 msgid "Unit: %1"
2444 msgstr ""
2445 
2446 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2447 #, kde-format
2448 msgid "New word"
2449 msgstr "新单词"
2450 
2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2452 #, kde-format
2453 msgctxt ""
2454 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2455 "initial or long term"
2456 msgid "%1, confidence %2"
2457 msgstr ""
2458 
2459 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2460 #, kde-format
2461 msgid "initial"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2465 #, kde-format
2466 msgid "long term"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2470 #, kde-format
2471 msgid ""
2472 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2473 "You are %3% done."
2474 msgid_plural ""
2475 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2476 "You are %3% done."
2477 msgstr[0] ""
2478 "您一共回答了 %2/%1 个单词。\n"
2479 "完成率 %3%"
2480 
2481 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2482 #, kde-format
2483 msgid "Rendering..."
2484 msgstr "渲染中..."
2485 
2486 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2487 #, kde-format
2488 msgid "LaTeX error."
2489 msgstr "LaTeX 错误。"
2490 
2491 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2492 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2493 #, kde-format
2494 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2495 msgstr "您在这个答案上用了太多次提示了。"
2496 
2497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2498 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2499 #, kde-format
2500 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2501 msgstr "跳过此单词,之后再提问"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2504 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2505 #, kde-format
2506 msgid "Answer Later"
2507 msgstr "稍后回答"
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2510 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2511 #, kde-format
2512 msgid "Hint"
2513 msgstr "提示"
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2516 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2517 #, kde-format
2518 msgid "Continue"
2519 msgstr "继续"
2520 
2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2522 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2523 #, kde-format
2524 msgid "I Did not Know it"
2525 msgstr ""
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2528 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2529 #, kde-format
2530 msgid "I Knew it"
2531 msgstr ""
2532 
2533 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2535 #, no-c-format, kde-format
2536 msgid "%v/%m"
2537 msgstr "%v/%m"
2538 
2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2540 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2541 #, kde-format
2542 msgid "absolute"
2543 msgstr "原形"
2544 
2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2546 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2547 #, kde-format
2548 msgid "comparative"
2549 msgstr "比较级"
2550 
2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2552 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2553 #, kde-format
2554 msgid "superlative"
2555 msgstr "最高级"
2556 
2557 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2558 #, kde-format
2559 msgid "Stop Practice"
2560 msgstr "停止练习"
2561 
2562 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2563 #, kde-format
2564 msgid "Stop practicing"
2565 msgstr "停止练习"
2566 
2567 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2568 #, kde-format
2569 msgid "Change answer to right/wrong"
2570 msgstr ""
2571 
2572 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2573 #, kde-format
2574 msgid ""
2575 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2576 "This shortcut changes how the answer is counted."
2577 msgstr ""
2578 
2579 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2582 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2583 msgstr "您在 %2分%3秒内练习了 %1 个单词。"
2584 
2585 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2586 #, kde-format
2587 msgid "one word"
2588 msgid_plural "%1 words"
2589 msgstr[0] "%1 个单词"
2590 
2591 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2592 #, kde-format
2593 msgid "one minute"
2594 msgid_plural "%1 minutes"
2595 msgstr[0] "%1 分钟"
2596 
2597 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2598 #, kde-format
2599 msgid "one second"
2600 msgid_plural "%1 seconds"
2601 msgstr[0] "%1 秒"
2602 
2603 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2604 #, kde-format
2605 msgid "Practice Overview"
2606 msgstr ""
2607 
2608 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2609 #, kde-format
2610 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2611 msgstr ""
2612 
2613 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2614 #, kde-format
2615 msgid "HTML Files"
2616 msgstr "HTML 文件"
2617 
2618 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2619 #, kde-format
2620 msgid "OpenDocument text files"
2621 msgstr "OpenDocument 文本文件"
2622 
2623 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2624 #, kde-format
2625 msgid "Practice results"
2626 msgstr "练习结果"
2627 
2628 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2629 #, kde-format
2630 msgid "Answered questions: %1\n"
2631 msgstr "答过的问题数:%1\n"
2632 
2633 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2634 #, kde-format
2635 msgid "Correct answers: %1\n"
2636 msgstr "正确答案数:%1\n"
2637 
2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2639 #, kde-format
2640 msgid "Wrong answers: %1\n"
2641 msgstr "错误答案数:%1\n"
2642 
2643 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2644 #, kde-format
2645 msgid "<b>Attempts</b>"
2646 msgstr "<b>尝试</b>"
2647 
2648 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2649 #, kde-format
2650 msgid "<b>Question</b>"
2651 msgstr "<b>问题</b>"
2652 
2653 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2654 #, kde-format
2655 msgid "<b>Correct answer</b>"
2656 msgstr "<b>正确答案</b>"
2657 
2658 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2659 #, kde-format
2660 msgid "<b>Your errors</b>"
2661 msgstr ""
2662 
2663 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2664 #, kde-format
2665 msgid "Could not write to %1"
2666 msgstr "无法写入 %1"
2667 
2668 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2669 #, kde-format
2670 msgid "Could not write file"
2671 msgstr "无法写入文件"
2672 
2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2674 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2675 #, kde-format
2676 msgid "Attempts"
2677 msgstr "尝试"
2678 
2679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2680 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2681 #, kde-format
2682 msgid "Question"
2683 msgstr "问题"
2684 
2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2686 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2687 #, kde-format
2688 msgid "Solution"
2689 msgstr "答案"
2690 
2691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2692 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2693 #, kde-format
2694 msgid "Your Answer"
2695 msgstr "您的回答"
2696 
2697 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2698 #, kde-format
2699 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2700 msgstr "此词汇表中包含的语言少于两种。"
2701 
2702 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2703 #, kde-format
2704 msgid "Could not start practice"
2705 msgstr "无法开始练习"
2706 
2707 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2708 #, kde-format
2709 msgid ""
2710 "This answer will be counted as correct.\n"
2711 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2712 "first attempt."
2713 msgstr ""
2714 
2715 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2716 #, kde-format
2717 msgid "Count this answer as wrong"
2718 msgstr "将此答案计为错误"
2719 
2720 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "This answer will be counted as wrong.\n"
2724 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2725 "first attempt."
2726 msgstr ""
2727 
2728 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2729 #, kde-format
2730 msgid "Count this answer as correct"
2731 msgstr "将此答案计为正确"
2732 
2733 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2734 #, kde-format
2735 msgctxt "test results"
2736 msgid "%1 % correct"
2737 msgstr "%1% 正确率"
2738 
2739 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2740 #, kde-format
2741 msgctxt "test results"
2742 msgid "%1 % wrong"
2743 msgstr "%1% 错误率"
2744 
2745 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2746 #, kde-format
2747 msgctxt "test results"
2748 msgid "%1 % not answered"
2749 msgstr "%1% 未答"
2750 
2751 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2752 #, kde-format
2753 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2754 msgstr "一次性答对率:%2 中的 %1 个(%3%)"
2755 
2756 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2757 #, kde-format
2758 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2759 msgstr "首次答错率:%2 中的 %1 个(%3%)"
2760 
2761 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2762 #, kde-format
2763 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2764 msgstr "此次练习中未回答率:%2 中的 %1 个(%3%)"
2765 
2766 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2767 #, kde-format
2768 msgid "Your answer was wrong."
2769 msgstr "您答错了。"
2770 
2771 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2772 #, kde-format
2773 msgid ""
2774 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2775 "translation."
2776 msgstr "您的答案是一个同义词。请输入其他有相同翻译的单词。"
2777 
2778 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2779 #, kde-format
2780 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2781 msgstr "您的答案是一个已经输入过的同义词。"
2782 
2783 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2784 #, kde-format
2785 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2786 msgstr "您的答案是一个同义词,而且标点写错了。"
2787 
2788 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2789 #, kde-format
2790 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2791 msgstr "您的答案是一个同义词,且大小写错了。"
2792 
2793 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2794 #, kde-format
2795 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2796 msgstr "您的答案是一个同义词,且重音错了。"
2797 
2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2799 #, kde-format
2800 msgid "Your answer was a synonym."
2801 msgstr "您的答案是一个同义词。"
2802 
2803 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2807 "again."
2808 msgstr "您答错了,因为大小写和正确的不同,请重试。"
2809 
2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2811 #, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2814 "try again."
2815 msgstr "您答错了,因为大小写和正确的不同,请重试。"
2816 
2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2818 #, kde-format
2819 msgid ""
2820 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2821 msgstr "您答错了,因为重音和正确的不同,请重试。"
2822 
2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2824 #, kde-format
2825 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2826 msgstr "您答错了,请重试。"
2827 
2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2829 #, kde-format
2830 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2831 msgstr "您答对了,但是标点错了。"
2832 
2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2834 #, kde-format
2835 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2836 msgstr "您答对了,但是大小写错了。"
2837 
2838 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2839 #, kde-format
2840 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2841 msgstr "您答对了,但是重音错了。"
2842 
2843 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2844 #, kde-format
2845 msgid "Your answer was right."
2846 msgstr "您答对了!"
2847 
2848 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2852 "wrong."
2853 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且大小写错了。"
2854 
2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2856 #, kde-format
2857 msgid ""
2858 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2859 "was wrong."
2860 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且大小写错了。"
2861 
2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2866 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且重音错了。"
2867 
2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2869 #, kde-format
2870 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2871 msgstr "您答对了……但不是一次答对。"
2872 
2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2874 #, kde-format
2875 msgid "The solution starts with: %1"
2876 msgstr "解答开始于:%1"
2877 
2878 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2879 #, kde-format
2880 msgid "Synonym: "
2881 msgstr "同义词:"
2882 
2883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2884 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2885 #, kde-format
2886 msgid "General Document Properties"
2887 msgstr "常规文档属性"
2888 
2889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2890 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2891 #, kde-format
2892 msgid "&Title:"
2893 msgstr "标题(&T):"
2894 
2895 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2897 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2898 #, kde-format
2899 msgid "A title for your document."
2900 msgstr "您的文档标题。"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2903 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2904 #, kde-format
2905 msgid "&Author:"
2906 msgstr "作者(&A):"
2907 
2908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2909 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2910 #, kde-format
2911 msgid "E&mail:"
2912 msgstr "电子邮件(&M):"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2915 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2916 #, kde-format
2917 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2918 msgstr "某种联系方式(电子邮件或网页)"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2921 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2922 #, kde-format
2923 msgid "&Comment:"
2924 msgstr "注释(&C):"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2927 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2928 #, kde-format
2929 msgid "Any additional information."
2930 msgstr "任何附加信息。"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2933 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2934 #, kde-format
2935 msgid "Cate&gory:"
2936 msgstr ""
2937 
2938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2939 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2940 #, kde-format
2941 msgid "A general category into which your document belongs."
2942 msgstr "您的文档所属的常规类别"
2943 
2944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2945 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2946 #, kde-format
2947 msgid "Music"
2948 msgstr "音乐"
2949 
2950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2951 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2952 #, kde-format
2953 msgid "Geography"
2954 msgstr "地理学"
2955 
2956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2957 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2958 #, kde-format
2959 msgid "Anatomy"
2960 msgstr "解剖学"
2961 
2962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2963 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2964 #, kde-format
2965 msgid "History"
2966 msgstr "历史学"
2967 
2968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2969 #: src/settings/documentproperties.ui:205
2970 #, kde-format
2971 msgid "Test Preparation"
2972 msgstr "预习"
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2975 #: src/settings/documentproperties.ui:213
2976 #, kde-format
2977 msgid "&License:"
2978 msgstr "许可协议(&L):"
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2981 #: src/settings/documentproperties.ui:227
2982 #, kde-format
2983 msgid ""
2984 "The license under which your document will be.\n"
2985 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2986 "license is required."
2987 msgstr ""
2988 "您的文档所遵从的许可。\n"
2989 "如果您考虑将您的文件以后捐献给 KDE 的话,那就需要一个合适的许可协议。"
2990 
2991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2992 #: src/settings/documentproperties.ui:239
2993 #, kde-format
2994 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2995 msgstr "GPLv2+ (GNU 通用公共许可证第二版或更新版本)"
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2998 #: src/settings/documentproperties.ui:256
2999 #, kde-format
3000 msgid "&First language:"
3001 msgstr "第一语言(&F):"
3002 
3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3004 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3005 #, kde-format
3006 msgid "&Second language:"
3007 msgstr "第二语言(&S):"
3008 
3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3010 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3011 #, kde-format
3012 msgid "&Setup grammar details"
3013 msgstr ""
3014 
3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3016 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3017 #, kde-format
3018 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3019 msgid "Download grammar"
3020 msgstr ""
3021 
3022 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3026 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3027 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3028 #, kde-format
3029 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3030 msgstr "词性练习的时态。"
3031 
3032 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3034 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3036 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3037 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3038 #, kde-format
3039 msgid "Visible columns in the main editor window."
3040 msgstr "编辑器主窗口中的可见栏。"
3041 
3042 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3044 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3045 #, kde-format
3046 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3047 msgstr "折叠统计视图的折叠树图项。"
3048 
3049 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3050 #, kde-format
3051 msgctxt "CSV separator"
3052 msgid ";"
3053 msgstr ";"
3054 
3055 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3056 #, kde-format
3057 msgctxt "CSV separator"
3058 msgid "#"
3059 msgstr "#"
3060 
3061 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3062 #, kde-format
3063 msgctxt "CSV separator"
3064 msgid "!"
3065 msgstr "!"
3066 
3067 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3068 #, kde-format
3069 msgctxt "CSV separator"
3070 msgid "|"
3071 msgstr "|"
3072 
3073 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3074 #, kde-format
3075 msgctxt "CSV separator"
3076 msgid ","
3077 msgstr ","
3078 
3079 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3080 #, kde-format
3081 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3082 msgid "TAB"
3083 msgstr "制表符"
3084 
3085 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3086 #, kde-format
3087 msgctxt "CSV separator"
3088 msgid ">= 2 SPACES"
3089 msgstr "2 个以上空格"
3090 
3091 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3092 #, kde-format
3093 msgctxt "CSV separator"
3094 msgid " : "
3095 msgstr " : "
3096 
3097 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3098 #, kde-format
3099 msgctxt "CSV separator"
3100 msgid " :: "
3101 msgstr " :: "
3102 
3103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3104 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3105 #, kde-format
3106 msgid "Open/Save"
3107 msgstr "打开/保存"
3108 
3109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3110 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3111 #, kde-format
3112 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3113 msgstr "总是打开之前关闭 Parley 时还在使用中的词汇表"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3116 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3117 #, kde-format
3118 msgid ""
3119 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3120 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3121 msgstr ""
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3124 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3125 #, kde-format
3126 msgid "Always load the last opened collection on start"
3127 msgstr "启动时加载最后打开的词汇表"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3131 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3132 #, kde-format
3133 msgid "Allow automatic saving of your work"
3134 msgstr "允许自动保存您的工作"
3135 
3136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3138 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3139 #, kde-format
3140 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3141 msgstr "如果勾选此项,您的工作将自动得到保存"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3144 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3145 #, kde-format
3146 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3147 msgstr "在关闭和退出时自动保存词汇表(&S)"
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3150 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3151 #, kde-format
3152 msgid "&Create a backup every"
3153 msgstr "创建备份间隔(&C)"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3156 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3157 #, kde-format
3158 msgid "minutes"
3159 msgstr "分钟"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3162 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3163 #, kde-format
3164 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3165 msgstr "文本文件导入/导出时用的分隔符 (CSV) (&A)"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3169 #, kde-format
3170 msgid ""
3171 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3172 "and exporting text."
3173 msgstr "选择在导入导出文本文件时所要用的分隔符。"
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3176 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3177 #, kde-format
3178 msgid ""
3179 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3180 "importing or exporting data as text."
3181 msgstr "选择分隔符的目的是在导入导出文本数据时区分词语的不同部分。"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3185 #, kde-format
3186 msgid "Editing"
3187 msgstr "编辑"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3191 #, kde-format
3192 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3193 msgstr "编辑时自动追加新行(&A)"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3196 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3197 #, kde-format
3198 msgid "&Get New Themes..."
3199 msgstr "获得新主题(&G)..."
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3202 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3203 #, kde-format
3204 msgid "Theme Details"
3205 msgstr "主题细节"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3208 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3209 #, kde-format
3210 msgid "Contact:"
3211 msgstr "联系人:"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3214 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3215 #, kde-format
3216 msgid "Description:"
3217 msgstr "描述:"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3220 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3221 #, kde-format
3222 msgid "Author:"
3223 msgstr "作者:"
3224 
3225 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "@title:window"
3228 msgid "Edit Languages"
3229 msgstr "编辑语言"
3230 
3231 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3232 #, kde-format
3233 msgid "Add language"
3234 msgstr "添加语言"
3235 
3236 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3237 #, kde-format
3238 msgid "Remove language"
3239 msgstr "删除语言"
3240 
3241 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3242 #, kde-format
3243 msgid "New Language"
3244 msgstr "新建语言"
3245 
3246 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3247 #, kde-format
3248 msgctxt "Edit language properties"
3249 msgid "Properties for %1"
3250 msgstr "%1 的属性"
3251 
3252 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3253 #, kde-format
3254 msgid "Really delete language: %1?"
3255 msgstr "真的要删除语言:%1 吗?"
3256 
3257 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3258 #, kde-format
3259 msgid "Remove Language"
3260 msgstr "删除语言"
3261 
3262 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3263 #, kde-format
3264 msgid "No KDE keyboard selector found."
3265 msgstr ""
3266 
3267 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3268 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3269 #, kde-format
3270 msgid "Tense Name"
3271 msgstr "时态名称"
3272 
3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3274 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3275 #, kde-format
3276 msgid "Enter name of tense:"
3277 msgstr "输入时态名称:"
3278 
3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3280 #, kde-format
3281 msgid ""
3282 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3283 "because it is in use."
3284 msgstr ""
3285 "无法删除选中的用户自定义时态,\n"
3286 "因为它正在被使用。"
3287 
3288 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3289 #, kde-format
3290 msgid "Deleting Tense Description"
3291 msgstr "删除时态说明"
3292 
3293 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3294 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3295 #, kde-format
3296 msgid "General"
3297 msgstr "常规"
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3300 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3301 #, kde-format
3302 msgid "Name:"
3303 msgstr "名称:"
3304 
3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3306 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3307 #, kde-format
3308 msgid "Keyboard layout:"
3309 msgstr "键盘布局:"
3310 
3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3312 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3313 #, kde-format
3314 msgid "&Download grammar"
3315 msgstr ""
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3318 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3319 #, kde-format
3320 msgid "Spell checker:"
3321 msgstr "拼写检查器:"
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3324 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3325 #, kde-format
3326 msgid "Language:"
3327 msgstr "语言:"
3328 
3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3330 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3331 #, kde-format
3332 msgid "Font (practice):"
3333 msgstr "字体(练习):"
3334 
3335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3336 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3337 #, kde-format
3338 msgid "Font (editor):"
3339 msgstr "字体(编辑器):"
3340 
3341 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3342 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3343 #, kde-format
3344 msgid "Articles"
3345 msgstr "冠词"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3349 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3351 #, kde-format
3352 msgid "Definite"
3353 msgstr "定冠词"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3357 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3359 #, kde-format
3360 msgid "Indefinite"
3361 msgstr "不定冠词"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3365 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3366 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3367 #, kde-format
3368 msgid "&Male:"
3369 msgstr "阳性(&M):"
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3373 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3375 #, kde-format
3376 msgid "&Female:"
3377 msgstr "阴性(&F):"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3381 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3382 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3383 #, kde-format
3384 msgid "&Neutral:"
3385 msgstr "中性(&N):"
3386 
3387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3389 #, kde-format
3390 msgid "Personal Pronouns"
3391 msgstr "人称代词"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3395 #, kde-format
3396 msgid "&1. Person:"
3397 msgstr "第一人称(&1):"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3400 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3401 #, kde-format
3402 msgid "&2. Person:"
3403 msgstr "第二人称(&2):"
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3406 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3407 #, kde-format
3408 msgid "3. Person:"
3409 msgstr "第三人称:"
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3413 #, kde-format
3414 msgid "M&ale:"
3415 msgstr "阳性(&A):"
3416 
3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3418 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3419 #, kde-format
3420 msgid "F&emale:"
3421 msgstr "阴性(&E):"
3422 
3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3424 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3425 #, kde-format
3426 msgid "Neu&ter:"
3427 msgstr "中性(&T):"
3428 
3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3431 #, kde-format
3432 msgid "Dual conjugations"
3433 msgstr "复数类词性变化"
3434 
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3436 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3437 #, kde-format
3438 msgid "A neutral conjugation form exists"
3439 msgstr "存在中性词性变化表。"
3440 
3441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3442 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3443 #, kde-format
3444 msgid "Male/female have different conjugations"
3445 msgstr "对男性/女性有不同的词性变化"
3446 
3447 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3448 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3449 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3450 #, kde-format
3451 msgid "Tenses"
3452 msgstr "时态"
3453 
3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3455 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3456 #, kde-format
3457 msgid "&New..."
3458 msgstr "新建(&N)..."
3459 
3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3461 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3462 #, kde-format
3463 msgid "&Modify..."
3464 msgstr "修改(&M)..."
3465 
3466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3467 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3468 #, kde-format
3469 msgid "&Delete"
3470 msgstr "删除(&D)"
3471 
3472 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3474 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3475 #, kde-format
3476 msgid "Keyboard layout for this locale"
3477 msgstr "此语系的键盘布局"
3478 
3479 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3481 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3482 #, kde-format
3483 msgid "Spell checker for this language"
3484 msgstr ""
3485 
3486 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3487 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3488 #, kde-format
3489 msgid "The font used during practice"
3490 msgstr "练习时使用的字体"
3491 
3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3493 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3494 #, kde-format
3495 msgid "The font used in the editor"
3496 msgstr "编辑器中使用的字体"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3499 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3500 #, kde-format
3501 msgid "&Clean Up"
3502 msgstr "清理(&C)"
3503 
3504 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3505 #: src/settings/parley.kcfg:11
3506 #, kde-format
3507 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3508 msgstr "练习和欢迎屏幕的主题"
3509 
3510 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3511 #: src/settings/parley.kcfg:15
3512 #, kde-format
3513 msgid "Number of stored setting profiles"
3514 msgstr "已保存配置集的数量"
3515 
3516 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3517 #: src/settings/parley.kcfg:19
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3521 msgstr "如果选中,当使用条目对话框时,新行会按需自动追加"
3522 
3523 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3524 #: src/settings/parley.kcfg:23
3525 #, kde-format
3526 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3527 msgstr "在此设置复制/粘贴文字时用的分隔符,默认为制表符 Tab。"
3528 
3529 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3530 #: src/settings/parley.kcfg:27
3531 #, kde-format
3532 msgid "The number of entries per unit"
3533 msgstr "每个单元中的条目数"
3534 
3535 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3536 #: src/settings/parley.kcfg:31
3537 #, kde-format
3538 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3539 msgstr "如果选中,每启动一个程序时都会自动加载上次打开的文件"
3540 
3541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3542 #: src/settings/parley.kcfg:35
3543 #, kde-format
3544 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3545 msgstr "如果选中,在关闭和退出时会自动保存词汇表"
3546 
3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3548 #: src/settings/parley.kcfg:42
3549 #, kde-format
3550 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3551 msgstr "如果选中,将自动定时保存文档备份"
3552 
3553 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3554 #: src/settings/parley.kcfg:46
3555 #, kde-format
3556 msgid "Time interval between two automatic backups"
3557 msgstr "自动备份间隔"
3558 
3559 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3560 #: src/settings/parley.kcfg:57
3561 #, kde-format
3562 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3563 msgstr "在题卡正面显示图像。"
3564 
3565 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3566 #: src/settings/parley.kcfg:61
3567 #, kde-format
3568 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3569 msgstr "在题卡背面显示图像。"
3570 
3571 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3572 #: src/settings/parley.kcfg:65
3573 #, kde-format
3574 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3578 #: src/settings/parley.kcfg:69
3579 #, kde-format
3580 msgid ""
3581 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3582 "time"
3583 msgstr ""
3584 
3585 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3586 #: src/settings/parley.kcfg:73
3587 #, kde-format
3588 msgid ""
3589 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3590 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3591 msgstr ""
3592 
3593 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3594 #: src/settings/parley.kcfg:77
3595 #, kde-format
3596 msgid ""
3597 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3598 "is answered correctly another entry will be appended."
3599 msgstr "同时练习的条目数量,当答出一条后下一条将自动被添加。"
3600 
3601 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3602 #: src/settings/parley.kcfg:81
3603 #, kde-format
3604 msgid "Swap direction randomly"
3605 msgstr "随机交换方向"
3606 
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3608 #: src/settings/parley.kcfg:86
3609 #, kde-format
3610 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3611 msgstr "测验答题时限。"
3612 
3613 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3614 #: src/settings/parley.kcfg:90
3615 #, kde-format
3616 msgid ""
3617 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3618 "question after the given time."
3619 msgstr "显示 - 在指定时间后显示答案,一旦超时就转到下一个问题。"
3620 
3621 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3622 #: src/settings/parley.kcfg:98
3623 #, kde-format
3624 msgid "Maximum time allowed to answer."
3625 msgstr "回答的最大允许时间。"
3626 
3627 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3628 #: src/settings/parley.kcfg:103
3629 #, kde-format
3630 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3631 msgstr "在书写练习中启用猜测列表。"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3634 #: src/settings/parley.kcfg:107
3635 #, kde-format
3636 msgid "Enable the showing of hints."
3637 msgstr "允许显示提示。"
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3640 #: src/settings/parley.kcfg:111
3641 #, kde-format
3642 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3643 msgstr "如果只答错重音,按答对处理。"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3646 #: src/settings/parley.kcfg:115
3647 #, kde-format
3648 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3649 msgstr "如果只答错大小写顺序,按答对处理。"
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3652 #: src/settings/parley.kcfg:119
3653 #, kde-format
3654 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3655 msgstr ""
3656 
3657 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3658 #: src/settings/parley.kcfg:124
3659 #, kde-format
3660 msgid "Split translations in written practice."
3661 msgstr "书写练习中分隔翻译。"
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3664 #: src/settings/parley.kcfg:128
3665 #, kde-format
3666 msgid "Split translations at periods."
3667 msgstr "用点分隔翻译。"
3668 
3669 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3670 #: src/settings/parley.kcfg:132
3671 #, kde-format
3672 msgid "Split translations at colons."
3673 msgstr "用冒号分隔翻译。"
3674 
3675 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3676 #: src/settings/parley.kcfg:136
3677 #, kde-format
3678 msgid "Split translations at semicolons."
3679 msgstr "用分号分隔翻译。"
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3682 #: src/settings/parley.kcfg:140
3683 #, kde-format
3684 msgid "Split translations at commas."
3685 msgstr "用逗号分隔翻译。"
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3688 #: src/settings/parley.kcfg:146
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3692 msgstr "在书写练习中,启用显示更多按钮给出部分答案。"
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3695 #: src/settings/parley.kcfg:150
3696 #, kde-format
3697 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3698 msgstr "在书写练习中启用“我知道”按钮(&B)"
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3701 #: src/settings/parley.kcfg:154
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3705 msgstr "如果输入了同义词而非原词,是否计为正确?"
3706 
3707 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3708 #: src/settings/parley.kcfg:158
3709 #, kde-format
3710 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3711 msgstr "在练习对话框中启用图像显示。"
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3714 #: src/settings/parley.kcfg:162
3715 #, kde-format
3716 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3717 msgstr "在练习对话框中启用声音播放。"
3718 
3719 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3720 #: src/settings/parley.kcfg:166
3721 #, kde-format
3722 msgid ""
3723 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3724 "there is no word in the entry."
3725 msgstr ""
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3728 #: src/settings/parley.kcfg:172
3729 #, kde-format
3730 msgid ""
3731 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3732 msgstr ""
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3735 #: src/settings/parley.kcfg:176
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3739 "session."
3740 msgstr ""
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:180
3744 #, kde-format
3745 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3746 msgstr ""
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:184
3750 #, kde-format
3751 msgid ""
3752 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3753 "no new words will be introduced."
3754 msgstr ""
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3757 #: src/settings/parley.kcfg:190
3758 #, kde-format
3759 msgid ""
3760 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3761 "multiple choice practice."
3762 msgstr ""
3763 
3764 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3765 #: src/settings/parley.kcfg:194
3766 #, kde-format
3767 msgid ""
3768 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3769 "correct answer."
3770 msgstr ""
3771 
3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3773 #: src/settings/parley.kcfg:201
3774 #, kde-format
3775 msgid "Toggle display of the search bar."
3776 msgstr "切换搜索栏的显示。"
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:206
3780 #, kde-format
3781 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3782 msgstr ""
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:211
3786 #, kde-format
3787 msgid "Show/hide the unit column."
3788 msgstr ""
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:216
3792 #, kde-format
3793 msgid "Show/hide the active column."
3794 msgstr "显示/隐藏活动项栏。"
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:221
3798 #, kde-format
3799 msgid "Select which units are displayed for editing"
3800 msgstr ""
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:231
3804 #, kde-format
3805 msgid "How the main window is divided."
3806 msgstr "主窗口切分方式。"
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:235
3810 #, kde-format
3811 msgid "The font used in the vocabulary table"
3812 msgstr "词汇表使用的字体"
3813 
3814 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3815 #: src/settings/parley.kcfg:239
3816 #, kde-format
3817 msgid "The font used for phonetics"
3818 msgstr "音标使用的字体"
3819 
3820 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3821 #: src/settings/parley.kcfg:243
3822 #, kde-format
3823 msgid "Currently selected column"
3824 msgstr "当前选中的列"
3825 
3826 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3827 #: src/settings/parley.kcfg:247
3828 #, kde-format
3829 msgid "Currently selected row"
3830 msgstr "当前选中的行"
3831 
3832 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3833 #: src/settings/parley.kcfg:251
3834 #, kde-format
3835 msgid "Color used to display the confidence levels"
3836 msgstr ""
3837 
3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3839 #: src/settings/parley.kcfg:255
3840 #, kde-format
3841 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3842 msgstr ""
3843 
3844 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3846 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3847 #, kde-format
3848 msgid "Color used to display invalid units"
3849 msgstr ""
3850 
3851 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3852 #: src/settings/parley.kcfg:267
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3856 "practice."
3857 msgstr ""
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:271
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3864 "practice."
3865 msgstr ""
3866 
3867 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3868 #: src/settings/parley.kcfg:276
3869 #, kde-format
3870 msgid ""
3871 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3872 "included in the practice."
3873 msgstr ""
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:280
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3880 "included in the practice."
3881 msgstr ""
3882 
3883 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3884 #: src/settings/parley.kcfg:285
3885 #, kde-format
3886 msgid ""
3887 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3888 "practice (0..7)."
3889 msgstr ""
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:289
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3896 "practice (0..7)."
3897 msgstr ""
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:293
3901 #, kde-format
3902 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3903 msgstr "只有选中的词性会被包括在练习中。"
3904 
3905 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3907 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3908 #, kde-format
3909 msgid "Selected word types for practices."
3910 msgstr "练习所需的词性。"
3911 
3912 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3915 #, kde-format
3916 msgid "Selected sub word types for practices."
3917 msgstr "练习所需的同义词。"
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:309
3921 #, kde-format
3922 msgid "The language that you are learning."
3923 msgstr ""
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:313
3927 #, kde-format
3928 msgid "The language that you know already."
3929 msgstr ""
3930 
3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:318
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show the solution after an answer was given."
3935 msgstr "回答后显示答案。"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:322
3939 #, kde-format
3940 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3941 msgstr "答案的显示时间(以秒计)。0 代表无限。"
3942 
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3944 #: src/settings/parley.kcfg:337
3945 #, kde-format
3946 msgid "The practice method that is currently selected."
3947 msgstr ""
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:348
3951 #, kde-format
3952 msgid "The practice mode that is currently selected."
3953 msgstr "当前所选的练习模式。"
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:354
3957 #, kde-format
3958 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3959 msgstr ""
3960 
3961 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3962 #: src/settings/parley.kcfg:365
3963 #, kde-format
3964 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3965 msgstr ""
3966 
3967 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3968 #: src/settings/parley.kcfg:375
3969 #, kde-format
3970 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
3971 msgstr ""
3972 
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3974 #: src/settings/parley.kcfg:376
3975 #, kde-format
3976 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
3977 msgstr ""
3978 
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
3982 #, kde-format
3983 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:387
3988 #, kde-format
3989 msgid "The Providers path for Parley"
3990 msgstr "Parley 服务提供方的路径"
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:391
3994 #, kde-format
3995 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3996 msgstr "开始下载词汇的命令"
3997 
3998 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3999 #: src/settings/parley.kcfg:395
4000 #, kde-format
4001 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4002 msgstr "保存下载词汇的默认目录"
4003 
4004 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4005 #, kde-format
4006 msgid "Theme"
4007 msgstr "主题"
4008 
4009 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4010 #, kde-format
4011 msgctxt "title:window general settings"
4012 msgid "General"
4013 msgstr "常规"
4014 
4015 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4016 #, kde-format
4017 msgid "General Settings"
4018 msgstr "常规设置"
4019 
4020 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4021 #, kde-format
4022 msgid "View"
4023 msgstr "查看"
4024 
4025 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4026 #, kde-format
4027 msgid "View Settings"
4028 msgstr "查看设定"
4029 
4030 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4031 #, kde-format
4032 msgid "Online Translations"
4033 msgstr ""
4034 
4035 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4036 #, kde-format
4037 msgid "Online Translation Services"
4038 msgstr ""
4039 
4040 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4041 #, kde-format
4042 msgid "translate-shell is available."
4043 msgstr ""
4044 
4045 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4046 #, kde-format
4047 msgid "translate-shell executable could not be found."
4048 msgstr ""
4049 
4050 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4051 #, kde-format
4052 msgid "Error"
4053 msgstr ""
4054 
4055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4056 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4057 #, kde-format
4058 msgid "Translation Shell Integration"
4059 msgstr ""
4060 
4061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4062 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4063 #, kde-format
4064 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4065 msgstr ""
4066 
4067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4068 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4069 #, kde-format
4070 msgid ""
4071 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4072 "German."
4073 msgstr ""
4074 
4075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4076 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4077 #, kde-format
4078 msgid "Start online test"
4079 msgstr ""
4080 
4081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4082 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4083 #, kde-format
4084 msgid "Result:"
4085 msgstr ""
4086 
4087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4088 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4089 #, kde-format
4090 msgid "..."
4091 msgstr ""
4092 
4093 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4094 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4098 "symbols."
4099 msgstr "指定音标使用的字体"
4100 
4101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4102 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4103 #, kde-format
4104 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4105 msgstr ""
4106 
4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4108 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4109 #, kde-format
4110 msgid "Base color for displaying grades:"
4111 msgstr ""
4112 
4113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4114 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4115 #, kde-format
4116 msgid "Color used to display the progress"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4120 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4121 #, kde-format
4122 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4123 msgstr ""
4124 
4125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4128 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4129 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4130 #, kde-format
4131 msgid "&Base"
4132 msgstr "&基准"
4133 
4134 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4135 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4136 #, kde-format
4137 msgid "Alt+0"
4138 msgstr "Alt+0"
4139 
4140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4141 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4142 #, kde-format
4143 msgid "Color for displaying early progress:"
4144 msgstr ""
4145 
4146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4147 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4148 #, kde-format
4149 msgid "Color used to display the early progress"
4150 msgstr ""
4151 
4152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4153 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4154 #, kde-format
4155 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4156 msgstr ""
4157 
4158 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4159 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4160 #, kde-format
4161 msgid "Alt+1"
4162 msgstr "Alt+1"
4163 
4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4165 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4166 #, kde-format
4167 msgid "Color used to display the grades:"
4168 msgstr ""
4169 
4170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4171 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4172 #, kde-format
4173 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4174 msgstr ""
4175 
4176 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4177 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4178 #, kde-format
4179 msgid "Alt+2"
4180 msgstr "Alt+2"
4181 
4182 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4183 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4184 #, kde-format
4185 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4186 msgstr ""
4187 
4188 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4189 #, kde-format
4190 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4191 msgstr ""
4192 
4193 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4194 #, kde-format
4195 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4196 msgstr ""
4197 
4198 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4199 #, kde-format
4200 msgid "Progress gradients"
4201 msgstr ""
4202 
4203 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4204 #, kde-format
4205 msgid "Early progress"
4206 msgstr ""
4207 
4208 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4209 #, kde-format
4210 msgid "Not Practiced"
4211 msgstr "尚未练习"
4212 
4213 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4214 #, kde-format
4215 msgid "Invalid Entries"
4216 msgstr ""
4217 
4218 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4219 #, kde-format
4220 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4221 msgid "Fully learned"
4222 msgstr "完全学会"
4223 
4224 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4225 #, kde-format
4226 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4227 msgid "Not practiced"
4228 msgstr "尚未练习"
4229 
4230 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4231 #, kde-format
4232 msgid "Known to Learning"
4233 msgstr ""
4234 
4235 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4236 #, kde-format
4237 msgid "Learning to Known"
4238 msgstr ""
4239 
4240 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4241 #, kde-format
4242 msgid "Mixed Directions"
4243 msgstr "混合方向"
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4246 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4247 #, kde-format
4248 msgid "Language to Learn"
4249 msgstr "要学习的语言"
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4252 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4253 #, kde-format
4254 msgid "Known Language"
4255 msgstr "认识的语言"
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4258 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4259 #, kde-format
4260 msgid "Practice Mode"
4261 msgstr ""
4262 
4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4264 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4265 #, kde-format
4266 msgid "Flash Cards"
4267 msgstr "题卡"
4268 
4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4270 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4271 #, kde-format
4272 msgid "Mixed &Letters"
4273 msgstr ""
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4276 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4277 #, kde-format
4278 msgid "M&ultiple Choice"
4279 msgstr ""
4280 
4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4282 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4283 #, kde-format
4284 msgid "Wri&tten"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4288 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4289 #, kde-format
4290 msgid "E&xample Sentences"
4291 msgstr ""
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4294 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4295 #, kde-format
4296 msgid "&Gender of Nouns"
4297 msgstr ""
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4300 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4301 #, kde-format
4302 msgid "Co&njugations"
4303 msgstr ""
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4306 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4307 #, kde-format
4308 msgid "Practice Direction"
4309 msgstr ""
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4312 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4313 #, kde-format
4314 msgid "Remember for each Practice Mode"
4315 msgstr ""
4316 
4317 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4318 #, kde-format
4319 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4320 msgid "Confidence (%1)"
4321 msgstr ""