Warning, /education/parley/po/zh_CN/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: kdeorg\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2024-02-05 11:38\n" 0007 "Last-Translator: \n" 0008 "Language-Team: Chinese Simplified\n" 0009 "Language: zh_CN\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0014 "X-Crowdin-Project: kdeorg\n" 0015 "X-Crowdin-Project-ID: 269464\n" 0016 "X-Crowdin-Language: zh-CN\n" 0017 "X-Crowdin-File: /kf6-trunk/messages/parley/parley.pot\n" 0018 "X-Crowdin-File-ID: 48744\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "KDE 中国" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "kde-china@kde.org" 0029 0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0031 #, kde-format 0032 msgid "Unit" 0033 msgstr "单元" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0036 #, kde-format 0037 msgid "Number of entries in this lesson." 0038 msgstr "此课程中的条目数。" 0039 0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0044 "type of practice." 0045 msgstr "词汇表文档里不包含任何可用于所选练习类型的内容条目。" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0048 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0049 #, kde-format 0050 msgid "Start Practice" 0051 msgstr "开始练习" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0055 #, kde-format 0056 msgid "" 0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0059 "anyway.</p>" 0060 msgstr "" 0061 "<p>您选择要练习的词汇表为空。</p><p>接下来您可以选择忽略某些配置设定以强制开" 0062 "始练习。</p>" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0066 #, kde-format 0067 msgid "Ignore Configuration for:" 0068 msgstr "忽略的配置:" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0072 #, kde-format 0073 msgid "Ignore Lessons" 0074 msgstr "忽略课程" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0078 #, kde-format 0079 msgid "Ignore Word Types" 0080 msgstr "忽略词性" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Blocked" 0086 msgstr "忽略封存项" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0090 #, kde-format 0091 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0092 msgstr "忽略不正确的回答次数" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0096 #, kde-format 0097 msgid "Ignore Times Practiced" 0098 msgstr "忽略练习次数" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0104 msgstr "忽略最小/最大等级" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0108 #, kde-format 0109 msgid "Number of Affected Words" 0110 msgstr "受影响的单词数" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0114 #, kde-format 0115 msgid "Total number of entries:" 0116 msgstr "总条目数:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0120 #, kde-format 0121 msgid "Resulting number of words to practice:" 0122 msgstr "练习单词的实际数量:" 0123 0124 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0125 #, kde-format 0126 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0127 msgid "Collection: %1" 0128 msgstr "词汇表:%1" 0129 0130 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0131 #, kde-format 0132 msgid "None" 0133 msgstr "无" 0134 0135 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0136 #, kde-format 0137 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0138 msgstr "您可以将单词拖放到各自的词性上。" 0139 0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0141 #, kde-format 0142 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0143 msgstr "启用同义词视图以便编辑。" 0144 0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0146 #, kde-format 0147 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0148 msgstr "启用反义词视图以便编辑。" 0149 0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0151 #, kde-format 0152 msgid "Pronunciation (%1)" 0153 msgstr "发音 (%1)" 0154 0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0156 #, kde-format 0157 msgid "Pronunciation" 0158 msgstr "发音" 0159 0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0161 #, kde-format 0162 msgid "Word Type (%1)" 0163 msgstr "词性 (%1)" 0164 0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0166 #, kde-format 0167 msgid "Word Type" 0168 msgstr "词性" 0169 0170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0172 #, kde-format 0173 msgid "Synonym" 0174 msgstr "同义词" 0175 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0177 #, kde-format 0178 msgid "Synonym (%1)" 0179 msgstr "同义词 (%1)" 0180 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0182 #, kde-format 0183 msgid "Antonym (%1)" 0184 msgstr "反义词 (%1)" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0187 #, kde-format 0188 msgid "Antonym" 0189 msgstr "反义词" 0190 0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0192 #, kde-format 0193 msgid "Example (%1)" 0194 msgstr "示例 (%1)" 0195 0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0197 #, kde-format 0198 msgid "Example" 0199 msgstr "例句" 0200 0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0202 #, kde-format 0203 msgid "Comment (%1)" 0204 msgstr "备注 (%1)" 0205 0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0207 #, kde-format 0208 msgid "Comment" 0209 msgstr "注释" 0210 0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0212 #, kde-format 0213 msgid "Paraphrase (%1)" 0214 msgstr "释义 (%1)" 0215 0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0217 #, kde-format 0218 msgid "Paraphrase" 0219 msgstr "解释" 0220 0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0222 #, kde-format 0223 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0224 msgstr "请使用编辑->语言选项设置您的文档。" 0225 0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0227 #, kde-format 0228 msgid "No Languages Defined" 0229 msgstr "未定义语言" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0232 #, kde-format 0233 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0234 msgstr "请在添加词汇前选择一个单元。" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0237 #, kde-format 0238 msgid "No Unit Selected" 0239 msgstr "未选择单元" 0240 0241 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0242 #, kde-format 0243 msgid "%1 word due" 0244 msgid_plural "%1 words due" 0245 msgstr[0] "还有 %1 个单词" 0246 0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0248 #, kde-format 0249 msgid "Fully learned" 0250 msgstr "完全学会" 0251 0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0253 #, kde-format 0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0255 msgstr "在编辑器中打开此词汇表" 0256 0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0258 #, kde-format 0259 msgid "Practice Anyway" 0260 msgstr "仍然联系" 0261 0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0263 #: src/editor/editor.cpp:368 0264 #, kde-format 0265 msgid "Practice" 0266 msgstr "练习" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0270 #, kde-format 0271 msgid "Active Collections" 0272 msgstr "活动词汇表" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0276 #, kde-format 0277 msgid "Completed Collections" 0278 msgstr "完成的词汇表" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0282 #, kde-format 0283 msgid "Remove" 0284 msgstr "删除" 0285 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0287 #, kde-format 0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0289 msgstr "您真的要删除这个词汇表吗?" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0293 #, kde-format 0294 msgid "Parley" 0295 msgstr "Parley" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0299 #, kde-format 0300 msgid "Create a New Collection..." 0301 msgstr "" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0305 #, kde-format 0306 msgid "Open an Existing Collection..." 0307 msgstr "" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0311 #, kde-format 0312 msgid "Download New Collections..." 0313 msgstr "" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0317 #, kde-format 0318 msgid "<h1>Parley</h1>" 0319 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0328 #, kde-format 0329 msgid "Play" 0330 msgstr "播放" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0334 #, kde-format 0335 msgid "Record" 0336 msgstr "记录" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0340 #, kde-format 0341 msgid "Download audio file with webservice" 0342 msgstr "" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0346 #, kde-format 0347 msgid "Download" 0348 msgstr "" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0352 #, kde-format 0353 msgid "Lookup Current" 0354 msgstr "搜索当前的" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0358 #, kde-format 0359 msgid "Follow Table" 0360 msgstr "之后的表格" 0361 0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0363 #, kde-format 0364 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0365 msgstr "无法决定形容词的词性" 0366 0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0368 #, kde-format 0369 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0370 msgstr "无法决定副词的词性" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0375 #, kde-format 0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0377 msgstr "比较级用于比较名词或动词(更快)" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0381 #, kde-format 0382 msgid "Absolute:" 0383 msgstr "原形:" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0387 #, kde-format 0388 msgid "Comparative:" 0389 msgstr "比较级:" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0393 #, kde-format 0394 msgid "The superlative (fastest)" 0395 msgstr "最高级(如 fastest)" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0399 #, kde-format 0400 msgid "Superlative:" 0401 msgstr "最高级:" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0406 #, kde-format 0407 msgid "Adjective" 0408 msgstr "形容词" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0412 #: src/parleydocument.cpp:490 0413 #, kde-format 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "副词" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0425 #, kde-format 0426 msgid "-" 0427 msgstr "-" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0431 #, kde-format 0432 msgid "Conjugation Forms" 0433 msgstr "变位形式" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0440 #, kde-format 0441 msgid "First" 0442 msgstr "第一人称" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0449 #, kde-format 0450 msgid "Second" 0451 msgstr "第二人称" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0458 #, kde-format 0459 msgid "Third Male" 0460 msgstr "第三人称雄性" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0467 #, kde-format 0468 msgid "Third Female" 0469 msgstr "第三人称雌性" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0476 #, kde-format 0477 msgid "Third Neutral" 0478 msgstr "第三人称中性" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0482 #, kde-format 0483 msgid "Ne&xt" 0484 msgstr "下一个(&X)" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0488 #, kde-format 0489 msgid "&Tense:" 0490 msgstr "时态(&T):" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0500 #, kde-format 0501 msgid "Singular" 0502 msgstr "单数" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0509 #, kde-format 0510 msgid "Dual" 0511 msgstr "复数" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0521 #, kde-format 0522 msgid "Plural" 0523 msgstr "复数" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0528 #, kde-format 0529 msgid "Masculine" 0530 msgstr "阳性" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0535 #, kde-format 0536 msgid "Feminine" 0537 msgstr "阴性" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0542 #, kde-format 0543 msgid "Neuter" 0544 msgstr "中性" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0548 #, kde-format 0549 msgid "Declension Forms" 0550 msgstr "变格表单" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0554 #, kde-format 0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0556 msgid "Nominative:" 0557 msgstr "" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0563 msgid "Genitive:" 0564 msgstr "" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0570 msgid "Dative:" 0571 msgstr "" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0577 msgid "Accusative:" 0578 msgstr "" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0584 msgid "Ablative:" 0585 msgstr "" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Locative:" 0592 msgstr "" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Vocative:" 0599 msgstr "" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0603 #, kde-format 0604 msgid "Number:" 0605 msgstr "号码:" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0609 #, kde-format 0610 msgid "Next" 0611 msgstr "下一个" 0612 0613 #: src/editor/editor.cpp:134 0614 #, kde-format 0615 msgid "Units" 0616 msgstr "单元" 0617 0618 #: src/editor/editor.cpp:145 0619 #, kde-format 0620 msgid "" 0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0624 msgstr "" 0625 "右键点击以添加、删除或重命令课程。\n" 0626 "您也可以在复选框加点选您要练习的课程。\n" 0627 "只有选中的课程才会在测验中问到!" 0628 0629 #: src/editor/editor.cpp:156 0630 #, kde-format 0631 msgid "Word Types" 0632 msgstr "词性" 0633 0634 #: src/editor/editor.cpp:176 0635 #, kde-format 0636 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0637 msgstr "词形变化 (动词、形容词、名词)" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0640 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0641 #, kde-format 0642 msgid "Comparison Forms" 0643 msgstr "比较级" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0646 #: src/editor/editor.cpp:205 0647 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0648 #, kde-format 0649 msgid "Multiple Choice" 0650 msgstr "多项选择" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0654 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0655 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0656 #, kde-format 0657 msgid "Synonyms" 0658 msgstr "同义词" 0659 0660 #: src/editor/editor.cpp:232 0661 #, kde-format 0662 msgid "Antonyms" 0663 msgstr "反义词" 0664 0665 #: src/editor/editor.cpp:246 0666 #, kde-format 0667 msgid "False Friends" 0668 msgstr "易混淆词" 0669 0670 #: src/editor/editor.cpp:261 0671 #, kde-format 0672 msgid "Phonetic Symbols" 0673 msgstr "音标" 0674 0675 #: src/editor/editor.cpp:276 0676 #, kde-format 0677 msgid "Image" 0678 msgstr "图像" 0679 0680 #: src/editor/editor.cpp:291 0681 #, kde-format 0682 msgid "Summary" 0683 msgstr "摘要" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0686 #: src/editor/editor.cpp:305 0687 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0688 #, kde-format 0689 msgid "Sound" 0690 msgstr "声音" 0691 0692 #: src/editor/editor.cpp:320 0693 #, kde-format 0694 msgid "Internet" 0695 msgstr "互联网" 0696 0697 #: src/editor/editor.cpp:335 0698 #, kde-format 0699 msgid "LaTeX" 0700 msgstr "LaTeX" 0701 0702 #: src/editor/editor.cpp:412 0703 #, kde-format 0704 msgid "Enter search terms here" 0705 msgstr "在此输入查找条件" 0706 0707 #: src/editor/editor.cpp:413 0708 #, kde-format 0709 msgid "Search your vocabulary" 0710 msgstr "搜索您的词汇表" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:415 0713 #, kde-format 0714 msgid "S&earch:" 0715 msgstr "搜索(&E):" 0716 0717 #. i18n: ectx: Menu (file) 0718 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0719 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0720 #, kde-format 0721 msgid "&File" 0722 msgstr "文件(&F)" 0723 0724 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0725 #: src/editor/editorui.rc:12 0726 #, kde-format 0727 msgid "&Edit" 0728 msgstr "编辑(&E)" 0729 0730 #. i18n: ectx: Menu (view) 0731 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0732 #, kde-format 0733 msgid "&View" 0734 msgstr "视图(&V)" 0735 0736 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0737 #: src/editor/editorui.rc:51 0738 #, kde-format 0739 msgid "&Unit" 0740 msgstr "单元(&U)" 0741 0742 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0743 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0744 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Practice" 0747 msgstr "练习(&P)" 0748 0749 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0750 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0751 #, kde-format 0752 msgid "Editor Toolbar" 0753 msgstr "编辑器工具栏" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0756 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0757 #, kde-format 0758 msgid "Properties From Original" 0759 msgstr "来自原文的属性" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0763 #, kde-format 0764 msgid "&Confidence Level:" 0765 msgstr "" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0769 #, kde-format 0770 msgid "&False friend:" 0771 msgstr "易混淆(&F):" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0775 #, kde-format 0776 msgid "Practice &Counts" 0777 msgstr "练习计数(&C)" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0781 #, kde-format 0782 msgid "&Wrong:" 0783 msgstr "错误(&W):" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0787 #, kde-format 0788 msgid "Tot&al:" 0789 msgstr "总共(&A):" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0793 #, kde-format 0794 msgid "&Last Practiced" 0795 msgstr "上次练习(&L)" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0799 #, kde-format 0800 msgid "&Never" 0801 msgstr "从未(&N)" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0805 #, kde-format 0806 msgid "T&oday" 0807 msgstr "今天(&O)" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0811 #, kde-format 0812 msgid "The date this expression was last practiced" 0813 msgstr "此词语上次练习的日期" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0817 #, kde-format 0818 msgid "Not Practiced Yet" 0819 msgstr "从未练习" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0823 #, kde-format 0824 msgid "dd.MM.yyyy" 0825 msgstr "yyyy-MM-dd" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Reset Confidence Levels" 0831 msgstr "" 0832 0833 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0834 #: src/parleydocument.cpp:482 0835 #, kde-format 0836 msgid "Verb" 0837 msgstr "动词" 0838 0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0840 #: src/parleydocument.cpp:468 0841 #, kde-format 0842 msgid "Noun" 0843 msgstr "名词" 0844 0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0846 #, kde-format 0847 msgid "\"%1\" is a:" 0848 msgstr "“%1”是:" 0849 0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0851 #, kde-format 0852 msgctxt "@title:window" 0853 msgid "Please select the noun's gender" 0854 msgstr "" 0855 0856 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0857 #, kde-format 0858 msgid "Enter LaTeX code here." 0859 msgstr "在此输入 LaTeX 代码。" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0862 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0863 #, kde-format 0864 msgid "LaTeX code:" 0865 msgstr "" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0869 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0870 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0871 #, kde-format 0872 msgid "Preview" 0873 msgstr "预览" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0876 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0877 #, kde-format 0878 msgid "Math mode" 0879 msgstr "数学模式" 0880 0881 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0882 #, kde-format 0883 msgid "New Unit" 0884 msgstr "新单元" 0885 0886 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0887 #, kde-format 0888 msgid "Add a new unit to your document" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0892 #, kde-format 0893 msgid "Rename Unit" 0894 msgstr "" 0895 0896 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0897 #, kde-format 0898 msgid "Delete Unit" 0899 msgstr "" 0900 0901 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0902 #, kde-format 0903 msgid "Delete the selected unit." 0904 msgstr "" 0905 0906 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0907 #, kde-format 0908 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0909 msgstr "" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0912 #, kde-format 0913 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0914 msgstr "" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0917 #, kde-format 0918 msgid "Move to new lesson" 0919 msgstr "移动到新课程" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0922 #, kde-format 0923 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0924 msgstr "将所选词汇移到新课程中" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0927 #, kde-format 0928 msgid "Remove Confidence Levels" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0932 #, kde-format 0933 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0934 msgstr "" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0937 #, kde-format 0938 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0942 #, kde-format 0943 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0944 msgstr "" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0947 #, kde-format 0948 msgid "Expand Units and Subunits" 0949 msgstr "" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0952 #, kde-format 0953 msgid "Expand all units and subunits." 0954 msgstr "" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0957 #, kde-format 0958 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0959 msgstr "" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0962 #, kde-format 0963 msgid "Collapse all units and subunits." 0964 msgstr "" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0967 #, kde-format 0968 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0969 msgstr "不能删除根课程。" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0972 #, kde-format 0973 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0974 msgid_plural "" 0975 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0976 msgstr[0] "本单元中还有 %1 个词汇。您是否想要删除它们?" 0977 0978 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0979 #, kde-format 0980 msgid "Entries per Unit" 0981 msgstr "每单元的条目数" 0982 0983 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0984 #, kde-format 0985 msgid "" 0986 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0987 "you want?" 0988 msgstr "此课程将被分成多个小课程。您希望在每个课程中出现多少条目?" 0989 0990 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0991 #, kde-format 0992 msgid "New Lesson" 0993 msgstr "新课程" 0994 0995 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 0996 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 0997 #, kde-format 0998 msgid "Add" 0999 msgstr "添加" 1000 1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1002 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1003 #, kde-format 1004 msgid "Language" 1005 msgstr "语言" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1009 #, kde-format 1010 msgid "Lesson" 1011 msgstr "课程" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1015 #, kde-format 1016 msgid "Word type:" 1017 msgstr "" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1021 #, kde-format 1022 msgid "Pronunciation:" 1023 msgstr "" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1027 #, kde-format 1028 msgid "Example:" 1029 msgstr "" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1033 #, kde-format 1034 msgid "Paraphrase:" 1035 msgstr "" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1039 #, kde-format 1040 msgid "Comment:" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1044 #, kde-format 1045 msgid "Select Synonyms" 1046 msgstr "所选同义词" 1047 1048 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1049 #, kde-format 1050 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1051 msgstr "%1 和 %2 不是一对同义词" 1052 1053 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1054 #, kde-format 1055 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1056 msgstr "%1 和 %2 是一对同义词" 1057 1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1059 #, kde-format 1060 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1061 msgstr "%1 和 %2 不是一对反义词" 1062 1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1064 #, kde-format 1065 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1066 msgstr "%1 和 %2 是一对反义词" 1067 1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1069 #, kde-format 1070 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1071 msgstr "%1 和 %2 不是一对易混淆词" 1072 1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1074 #, kde-format 1075 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1076 msgstr "%1 和 %2 是一对易混淆词" 1077 1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1079 #, kde-format 1080 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1081 msgid "Synonyms of %1:" 1082 msgstr "%1 的同义词:" 1083 1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1087 msgid "Antonyms of %1:" 1088 msgstr "%1 的反义词:" 1089 1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "" 1093 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1094 "different meanings) for a word" 1095 msgid "False Friends of %1:" 1096 msgstr "%1 的易混淆词:" 1097 1098 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1099 #, kde-format 1100 msgctxt "@title:window" 1101 msgid "Vocabulary Columns" 1102 msgstr "词汇栏" 1103 1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1105 #, kde-format 1106 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1107 msgstr "启用/禁用每一种语言栏" 1108 1109 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1110 #, kde-format 1111 msgid "Sound file selected: %1" 1112 msgstr "选中的声音文件:%1" 1113 1114 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1115 #, kde-format 1116 msgid "Image file selected: %1" 1117 msgstr "选中的图像文件:%1" 1118 1119 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1120 #, kde-format 1121 msgid "&Add New Entry" 1122 msgstr "添加新条目(&A)" 1123 1124 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1125 #, kde-format 1126 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1127 msgstr "添加新条目到词汇表中" 1128 1129 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1130 #, kde-format 1131 msgid "&Delete Entry" 1132 msgstr "删除条目(&D)" 1133 1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1135 #, kde-format 1136 msgid "Delete the selected rows" 1137 msgstr "删除选中的行" 1138 1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1140 #, kde-format 1141 msgid "Copy" 1142 msgstr "复制" 1143 1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1145 #, kde-format 1146 msgid "Cut" 1147 msgstr "剪切" 1148 1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1150 #, kde-format 1151 msgid "Paste" 1152 msgstr "粘贴" 1153 1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1155 #, kde-format 1156 msgid "Select all rows" 1157 msgstr "选取所有行" 1158 1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1160 #, kde-format 1161 msgid "Deselect all rows" 1162 msgstr "取消选择所有行" 1163 1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1165 #, kde-format 1166 msgid "Vocabulary Columns..." 1167 msgstr "词汇栏..." 1168 1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1170 #, kde-format 1171 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1172 msgstr "切换个人词汇栏的显示" 1173 1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1175 #, kde-format 1176 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1177 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1178 msgstr[0] "您真的要删除所选的 %1 个条目吗?" 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1181 #, kde-format 1182 msgid "Delete" 1183 msgstr "删除" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1186 #, kde-format 1187 msgid "Nothing to spell check." 1188 msgstr "没有可供检查拼写的内容。" 1189 1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1191 #, kde-format 1192 msgctxt "@title of a popup" 1193 msgid "No Spell Checker Available" 1194 msgstr "无可用的拼写检查器" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1197 #, kde-format 1198 msgctxt "@popupmessage" 1199 msgid "" 1200 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1201 "this locale: %1." 1202 msgstr "语言设置不正确,或者没有为 %1 语系安装拼写检查器。" 1203 1204 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1205 #, kde-format 1206 msgid "New" 1207 msgstr "新建" 1208 1209 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1210 #, kde-format 1211 msgid "Add a new word type to your document" 1212 msgstr "在您的文档中添加新词性" 1213 1214 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1215 #, kde-format 1216 msgid "Rename" 1217 msgstr "重命名" 1218 1219 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1220 #, kde-format 1221 msgid "Rename the selected word type" 1222 msgstr "重命名所选词性" 1223 1224 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1225 #, kde-format 1226 msgid "Delete Word Type" 1227 msgstr "删除词性" 1228 1229 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1230 #, kde-format 1231 msgid "Delete the selected word type." 1232 msgstr "删除所选词性。" 1233 1234 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1235 #, kde-format 1236 msgctxt "" 1237 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1238 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1239 msgid "Grammar" 1240 msgstr "语法" 1241 1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1243 #, kde-format 1244 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1245 msgstr "使 Parley 了解词性的语法含义。" 1246 1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1248 #, kde-format 1249 msgid "This word type folder contains nouns." 1250 msgstr "词性文件夹含有名词。" 1251 1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1253 #, kde-format 1254 msgid "Masculine Noun" 1255 msgstr "阳性名词" 1256 1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1258 #, kde-format 1259 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1260 msgstr "词性文件夹含有阳性名词。" 1261 1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1263 #, kde-format 1264 msgid "Feminine Noun" 1265 msgstr "阴性名词" 1266 1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1268 #, kde-format 1269 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1270 msgstr "词性文件夹含有阴性名词。" 1271 1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1273 #, kde-format 1274 msgid "Neuter Noun" 1275 msgstr "中性名词" 1276 1277 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1278 #, kde-format 1279 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1280 msgstr "词性文件夹含有中性名词。" 1281 1282 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1283 #, kde-format 1284 msgid "This word type folder contains adjectives." 1285 msgstr "词性文件夹含有形容词。" 1286 1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1288 #, kde-format 1289 msgid "This word type folder contains adverbs." 1290 msgstr "词性文件夹含有副词。" 1291 1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1293 #, kde-format 1294 msgid "This word type folder contains verbs." 1295 msgstr "词性文件夹含有动词。" 1296 1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1298 #, kde-format 1299 msgid "Conjunction" 1300 msgstr "连接词" 1301 1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1303 #, kde-format 1304 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1305 msgstr "" 1306 1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1308 #, kde-format 1309 msgid "No Special Type" 1310 msgstr "不特定" 1311 1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1313 #, kde-format 1314 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1315 msgstr "词性文件夹含有不特定含义的词性。" 1316 1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1318 #, kde-format 1319 msgid "The root word type cannot be deleted." 1320 msgstr "不能删除根词性。" 1321 1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1323 #, kde-format 1324 msgid "" 1325 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1326 msgid_plural "" 1327 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1328 "Continue?" 1329 msgstr[0] "还有 %1 个属于此词性的单词。它们将丢失自己的词性,继续吗?" 1330 1331 #: src/exportdialog.cpp:53 1332 #, kde-format 1333 msgctxt "@title:window" 1334 msgid "Export" 1335 msgstr "导出" 1336 1337 #: src/exportdialog.cpp:79 1338 #, kde-format 1339 msgid "HTML document" 1340 msgstr "HTML 文档" 1341 1342 #: src/exportdialog.cpp:102 1343 #, kde-format 1344 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1345 msgstr "无法写入文件“%1”" 1346 1347 #: src/exportdialog.cpp:119 1348 #, kde-format 1349 msgid "Export As" 1350 msgstr "导出为" 1351 1352 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1353 #, kde-format 1354 msgid "Untitled" 1355 msgstr "无标题" 1356 1357 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1358 #: src/exportdialog.ui:14 1359 #, kde-format 1360 msgid "Export" 1361 msgstr "导出" 1362 1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1364 #: src/exportdialog.ui:20 1365 #, kde-format 1366 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1367 msgstr "" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1370 #: src/exportdialog.ui:30 1371 #, kde-format 1372 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1373 msgstr "" 1374 1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1376 #: src/exportdialog.ui:40 1377 #, kde-format 1378 msgid "Comma separated values (CSV)" 1379 msgstr "逗号分隔格式 (CSV)" 1380 1381 #: src/main.cpp:26 1382 #, kde-format 1383 msgid "Vocabulary Trainer" 1384 msgstr "词汇练习器" 1385 1386 #: src/main.cpp:28 1387 #, kde-format 1388 msgid "" 1389 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1390 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1391 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1392 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1393 msgstr "" 1394 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1395 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1396 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1397 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1398 1399 #: src/main.cpp:33 1400 #, kde-format 1401 msgid "Helps you train your vocabulary" 1402 msgstr "帮助您练习词汇" 1403 1404 #: src/main.cpp:37 1405 #, kde-format 1406 msgid "Inge Wallin" 1407 msgstr "Inge Wallin" 1408 1409 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1410 #, kde-format 1411 msgid "Developer and Co-maintainer" 1412 msgstr "开发者与合作维护者" 1413 1414 #: src/main.cpp:39 1415 #, kde-format 1416 msgid "Amarvir Singh" 1417 msgstr "Amarvir Singh" 1418 1419 #: src/main.cpp:41 1420 #, kde-format 1421 msgid "Frederik Gladhorn" 1422 msgstr "Frederik Gladhorn" 1423 1424 #: src/main.cpp:41 1425 #, kde-format 1426 msgid "Developer, former maintainer" 1427 msgstr "开发者,前任维护者" 1428 1429 #: src/main.cpp:43 1430 #, kde-format 1431 msgid "Daniel Laidig" 1432 msgstr "Daniel Laidig" 1433 1434 #: src/main.cpp:43 1435 #, kde-format 1436 msgid "Developer" 1437 msgstr "开发者" 1438 1439 #: src/main.cpp:45 1440 #, kde-format 1441 msgid "David Capel" 1442 msgstr "David Capel" 1443 1444 #: src/main.cpp:45 1445 #, kde-format 1446 msgid "Practice Dialogs" 1447 msgstr "练习对话框" 1448 1449 #: src/main.cpp:47 1450 #, kde-format 1451 msgid "Avgoustinos Kadis" 1452 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1453 1454 #: src/main.cpp:47 1455 #, kde-format 1456 msgid "Scripting" 1457 msgstr "脚本" 1458 1459 #: src/main.cpp:49 1460 #, kde-format 1461 msgid "Peter Hedlund" 1462 msgstr "Peter Hedlund" 1463 1464 #: src/main.cpp:50 1465 #, kde-format 1466 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1467 msgstr "无数修正、前任维护者及 KDE4 移植" 1468 1469 #: src/main.cpp:53 1470 #, kde-format 1471 msgid "Ewald Arnold" 1472 msgstr "Ewald Arnold" 1473 1474 #: src/main.cpp:54 1475 #, kde-format 1476 msgid "Original Author" 1477 msgstr "原作者" 1478 1479 #: src/main.cpp:58 1480 #, kde-format 1481 msgid "Lee Olson" 1482 msgstr "Lee Olson" 1483 1484 #: src/main.cpp:58 1485 #, kde-format 1486 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1487 msgstr "美工与 Oxygen 图标设计" 1488 1489 #: src/main.cpp:60 1490 #, kde-format 1491 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1492 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1493 1494 #: src/main.cpp:60 1495 #, kde-format 1496 msgid "Port to KConfig XT" 1497 msgstr "移植到 Kconfig XT" 1498 1499 #: src/main.cpp:62 1500 #, kde-format 1501 msgid "Jeremy Whiting" 1502 msgstr "Jeremy Whiting" 1503 1504 #: src/main.cpp:62 1505 #, kde-format 1506 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1507 msgstr "为 KDE4 重写 kvtml 库" 1508 1509 #: src/main.cpp:64 1510 #, kde-format 1511 msgid "Markus Büchele" 1512 msgstr "Markus Büchele" 1513 1514 #: src/main.cpp:64 1515 #, kde-format 1516 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1517 msgstr "漏洞举报与 KDE4 开发版测试" 1518 1519 #: src/main.cpp:66 1520 #, kde-format 1521 msgid "Ramona Knapp" 1522 msgstr "Ramona Knapp" 1523 1524 #: src/main.cpp:66 1525 #, kde-format 1526 msgid "Conceived the name Parley" 1527 msgstr "想出了 Parley 这个名字" 1528 1529 #: src/main.cpp:77 1530 #, kde-format 1531 msgid "[file]" 1532 msgstr "[文件]" 1533 1534 #: src/main.cpp:77 1535 #, kde-format 1536 msgid "Document file to open" 1537 msgstr "要打开的文档文件" 1538 1539 #: src/parleyactions.cpp:71 1540 #, kde-format 1541 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1542 msgstr "创建新的词汇表" 1543 1544 #: src/parleyactions.cpp:76 1545 #, kde-format 1546 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1547 msgstr "打开已有的词汇表" 1548 1549 #: src/parleyactions.cpp:84 1550 #, kde-format 1551 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1552 msgstr "打开下载的词汇表(&D)..." 1553 1554 #: src/parleyactions.cpp:85 1555 #, kde-format 1556 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1557 msgstr "打开下载的词汇表" 1558 1559 #: src/parleyactions.cpp:90 1560 #, kde-format 1561 msgid "Save the active vocabulary collection" 1562 msgstr "保存当前的词汇表" 1563 1564 #: src/parleyactions.cpp:97 1565 #, kde-format 1566 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1567 msgstr "另存当前的词汇表" 1568 1569 #: src/parleyactions.cpp:104 1570 #, kde-format 1571 msgid "&Export..." 1572 msgstr "导出(&E)..." 1573 1574 #: src/parleyactions.cpp:105 1575 #, kde-format 1576 msgid "Export to HTML or CSV" 1577 msgstr "导出为 HTML 或 CSV" 1578 1579 #: src/parleyactions.cpp:113 1580 #, kde-format 1581 msgid "&Properties..." 1582 msgstr "属性(&P)..." 1583 1584 #: src/parleyactions.cpp:114 1585 #, kde-format 1586 msgid "Edit document properties" 1587 msgstr "编辑文档属性" 1588 1589 #: src/parleyactions.cpp:122 1590 #, kde-format 1591 msgid "Dashboard" 1592 msgstr "部件板" 1593 1594 #: src/parleyactions.cpp:123 1595 #, kde-format 1596 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1597 msgstr "关闭当前词汇表并显示起始页" 1598 1599 #: src/parleyactions.cpp:129 1600 #, kde-format 1601 msgid "Quit Parley" 1602 msgstr "退出 Parley" 1603 1604 #: src/parleyactions.cpp:134 1605 #, kde-format 1606 msgid "Show the configuration dialog" 1607 msgstr "显示配置对话框" 1608 1609 #: src/parleyactions.cpp:141 1610 #, kde-format 1611 msgid "&Languages..." 1612 msgstr "语言(&L)..." 1613 1614 #: src/parleyactions.cpp:142 1615 #, kde-format 1616 msgid "" 1617 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1618 msgstr "编辑词汇表使用的语言及其语法属性。" 1619 1620 #: src/parleyactions.cpp:151 1621 #, kde-format 1622 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: src/parleyactions.cpp:162 1626 #, kde-format 1627 msgid "Show Entries from Child Units" 1628 msgstr "" 1629 1630 #: src/parleyactions.cpp:163 1631 #, kde-format 1632 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1633 msgstr "" 1634 1635 #: src/parleyactions.cpp:173 1636 #, kde-format 1637 msgid "Automatic Translation" 1638 msgstr "自动翻译" 1639 1640 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1641 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1642 #, kde-format 1643 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/parleyactions.cpp:184 1647 #, kde-format 1648 msgid "Start Practice..." 1649 msgstr "开始练习..." 1650 1651 #: src/parleyactions.cpp:185 1652 #, kde-format 1653 msgid "Start practicing" 1654 msgstr "开始练习" 1655 1656 #: src/parleyactions.cpp:193 1657 #, kde-format 1658 msgid "Configure Practice..." 1659 msgstr "配置练习..." 1660 1661 #: src/parleyactions.cpp:194 1662 #, kde-format 1663 msgid "Change practice settings" 1664 msgstr "更改练习设定" 1665 1666 #: src/parleyactions.cpp:202 1667 #, kde-format 1668 msgid "Export Results..." 1669 msgstr "" 1670 1671 #: src/parleyactions.cpp:203 1672 #, kde-format 1673 msgid "Write a file with the results of the practice" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: src/parleyactions.cpp:211 1677 #, kde-format 1678 msgid "Editor" 1679 msgstr "编辑器" 1680 1681 #: src/parleyactions.cpp:212 1682 #, kde-format 1683 msgid "Switch to vocabulary editor" 1684 msgstr "切换到词汇表" 1685 1686 #: src/parleyactions.cpp:220 1687 #, kde-format 1688 msgid "Show Se&arch" 1689 msgstr "显示查找(&A)" 1690 1691 #: src/parleyactions.cpp:221 1692 #, kde-format 1693 msgid "Toggle display of the search bar" 1694 msgstr "切换显示查找工具栏" 1695 1696 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@title:window document properties" 1699 msgid "Properties for %1" 1700 msgstr "%1 的属性" 1701 1702 #: src/parleydocument.cpp:158 1703 #, kde-format 1704 msgctxt "@title:window" 1705 msgid "Open Vocabulary Collection" 1706 msgstr "打开词汇表" 1707 1708 #: src/parleydocument.cpp:159 1709 #, kde-format 1710 msgid "Open in practice &mode" 1711 msgstr "在练习模式中打开(&M)" 1712 1713 #: src/parleydocument.cpp:201 1714 #, kde-format 1715 msgid "" 1716 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1717 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1718 "process.\n" 1719 "\n" 1720 "Do you want to take over the lock?\n" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: src/parleydocument.cpp:203 1724 #, kde-format 1725 msgid "Take Over Lock" 1726 msgstr "" 1727 1728 #: src/parleydocument.cpp:234 1729 #, kde-format 1730 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1731 msgstr "打开词汇表“%1”时发生错误:%2" 1732 1733 #: src/parleydocument.cpp:235 1734 #, kde-format 1735 msgctxt "@title:window" 1736 msgid "Open Collection" 1737 msgstr "打开词汇表" 1738 1739 #: src/parleydocument.cpp:263 1740 #, kde-format 1741 msgid "" 1742 "Vocabulary is modified.\n" 1743 "\n" 1744 "Save file before exit?\n" 1745 msgstr "" 1746 "词汇表已改变。\n" 1747 "\n" 1748 "退出前要保存文件吗?\n" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:296 1751 #, kde-format 1752 msgctxt "@title:window" 1753 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1754 msgstr "打开下载的词汇表" 1755 1756 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1757 #, kde-format 1758 msgid "" 1759 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1760 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1761 "\n" 1762 "Do you want to take over the lock?\n" 1763 msgstr "" 1764 1765 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1766 #, kde-format 1767 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1768 msgstr "写入“%1”时发生错误:%2" 1769 1770 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1771 #, kde-format 1772 msgctxt "@title:window" 1773 msgid "Save File" 1774 msgstr "保存文件" 1775 1776 #: src/parleydocument.cpp:382 1777 #, kde-format 1778 msgctxt "@title:window" 1779 msgid "Save Vocabulary As" 1780 msgstr "词汇表另存为" 1781 1782 #: src/parleydocument.cpp:394 1783 #, kde-format 1784 msgid "" 1785 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1786 msgstr "" 1787 "文件已经存在。\n" 1788 "您要覆盖“%1”吗?" 1789 1790 #: src/parleydocument.cpp:402 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "@info:status saving a file" 1793 msgid "Saving %1" 1794 msgstr "保存 %1" 1795 1796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1797 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1798 #, kde-format 1799 msgid "Public Domain" 1800 msgstr "公共领域" 1801 1802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1805 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1806 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1807 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1808 #, kde-format 1809 msgid "Languages" 1810 msgstr "语言" 1811 1812 #: src/parleydocument.cpp:515 1813 #, kde-format 1814 msgid "A Second Language" 1815 msgstr "第二语言" 1816 1817 #: src/parleydocument.cpp:518 1818 #, kde-format 1819 msgid "Lesson 1" 1820 msgstr "课程 1" 1821 1822 #: src/parleydocument.cpp:560 1823 #, kde-format 1824 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1825 msgstr "无法打开词汇表“%1%”" 1826 1827 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "" 1830 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1831 "when document is modified" 1832 msgid "%1 [*]" 1833 msgstr "%1 [*]" 1834 1835 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1836 #, kde-format 1837 msgid "" 1838 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1839 "language to learn." 1840 msgstr "" 1841 1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1843 #, kde-format 1844 msgid "Select languages" 1845 msgstr "选择语言" 1846 1847 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1848 #, kde-format 1849 msgid "Download New Vocabularies..." 1850 msgstr "下载新的词汇表..." 1851 1852 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1853 #, kde-format 1854 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1855 msgstr "下载新的词汇表" 1856 1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1858 #: src/parleyui.rc:21 1859 #, kde-format 1860 msgid "Main Toolbar" 1861 msgstr "主工具栏" 1862 1863 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1864 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1865 #, kde-format 1866 msgid "Practice Toolbar" 1867 msgstr "练习工具栏" 1868 1869 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1870 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1871 #, kde-format 1872 msgid "Statistics Toolbar" 1873 msgstr "统计工具栏" 1874 1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1876 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1877 #, kde-format 1878 msgid "Practice Summary Toolbar" 1879 msgstr "练习摘要工具栏" 1880 1881 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1882 #, kde-format 1883 msgid "Stop" 1884 msgstr "停止" 1885 1886 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1887 #, kde-format 1888 msgid "All comparison forms were right." 1889 msgstr "比较级全部正确。" 1890 1891 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "" 1894 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1895 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1896 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1897 msgstr "“%1”是个错词。" 1898 1899 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "" 1902 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1903 "of adjectives (good, better, best)" 1904 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1905 msgstr "比较级和最高级都错了。" 1906 1907 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1908 #, kde-format 1909 msgctxt "" 1910 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1911 "of adjectives (second form wrong - better)" 1912 msgid "The comparative is wrong." 1913 msgstr "比较级错误。" 1914 1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "" 1918 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1919 "of adjectives (third form wrong - best)" 1920 msgid "The superlative is wrong." 1921 msgstr "最高级错误。" 1922 1923 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1924 #, kde-format 1925 msgid "Enter the comparison forms." 1926 msgstr "输入比较级。" 1927 1928 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1929 msgid "Do not Care" 1930 msgstr "不考虑" 1931 1932 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1933 msgid "30 Min" 1934 msgstr "30 分钟" 1935 1936 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1937 msgid "1 Hour" 1938 msgstr "1 小时" 1939 1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1941 msgid "2 Hours" 1942 msgstr "2 小时" 1943 1944 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1945 msgid "4 Hours" 1946 msgstr "4 小时" 1947 1948 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1949 msgid "8 Hours" 1950 msgstr "8 小时" 1951 1952 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1953 msgid "12 Hours" 1954 msgstr "12 小时" 1955 1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1957 msgid "18 Hours" 1958 msgstr "18 小时" 1959 1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1961 msgid "1 Day" 1962 msgstr "1 天" 1963 1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1965 msgid "2 Days" 1966 msgstr "2 天" 1967 1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1969 msgid "3 Days" 1970 msgstr "3 天" 1971 1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1973 msgid "4 Days" 1974 msgstr "4 天" 1975 1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1977 msgid "5 Days" 1978 msgstr "5 天" 1979 1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1981 msgid "6 Days" 1982 msgstr "6 天" 1983 1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1985 msgid "1 Week" 1986 msgstr "1 周" 1987 1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 1989 msgid "2 Weeks" 1990 msgstr "2 周" 1991 1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 1993 msgid "3 Weeks" 1994 msgstr "3 周" 1995 1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 1997 msgid "4 Weeks" 1998 msgstr "4 周" 1999 2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2001 msgid "1 Month" 2002 msgstr "1 个月" 2003 2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2005 msgid "2 Months" 2006 msgstr "2 个月" 2007 2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2009 msgid "3 Months" 2010 msgstr "3 个月" 2011 2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2013 msgid "4 Months" 2014 msgstr "4 个月" 2015 2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2017 msgid "5 Months" 2018 msgstr "5 个月" 2019 2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2021 msgid "6 Months" 2022 msgstr "6 个月" 2023 2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2025 msgid "10 Months" 2026 msgstr "10 个月" 2027 2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2029 msgid "12 Months" 2030 msgstr "12 个月" 2031 2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2033 #, kde-format 2034 msgid "Illogical blocking times.\n" 2035 msgstr "无意义的封存时间。\n" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2039 #, kde-format 2040 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2041 msgstr "等级 %1 的时间应少于等级 %2 的时间。\n" 2042 2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2044 #, kde-format 2045 msgid "" 2046 "\n" 2047 "Illogical expiration times.\n" 2048 msgstr "" 2049 "\n" 2050 "无意义的过期时间。\n" 2051 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2053 #, kde-format 2054 msgid "" 2055 "\n" 2056 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2057 msgstr "" 2058 "\n" 2059 "无意义的封存与过期时间。\n" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2062 #, kde-format 2063 msgid "" 2064 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2065 msgstr "等级 %1 的封存时间应少于过期时间。\n" 2066 2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2068 #, kde-format 2069 msgid "Illogical Values" 2070 msgstr "无意义的数值" 2071 2072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2074 #, kde-format 2075 msgid "Level &2:" 2076 msgstr "等级 &2:" 2077 2078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2079 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2080 #, kde-format 2081 msgid "Level &5:" 2082 msgstr "等级 &5:" 2083 2084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2086 #, kde-format 2087 msgid "Level &6:" 2088 msgstr "等级 &6:" 2089 2090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2091 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2092 #, kde-format 2093 msgid "E&xpiring" 2094 msgstr "过期(&X)" 2095 2096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2098 #, kde-format 2099 msgid "Bl&ocking" 2100 msgstr "封存(&O)" 2101 2102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2103 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2104 #, kde-format 2105 msgid "Level &4:" 2106 msgstr "等级 &4:" 2107 2108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2109 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2110 #, kde-format 2111 msgid "Level &7:" 2112 msgstr "等级 &7:" 2113 2114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2115 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2116 #, kde-format 2117 msgid "Level &1:" 2118 msgstr "等级 &1:" 2119 2120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2122 #, kde-format 2123 msgid "Level &3:" 2124 msgstr "等级 &3:" 2125 2126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2127 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2128 #, kde-format 2129 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2130 msgstr "不要练习已在此问过的词汇:" 2131 2132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2134 #, kde-format 2135 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2136 msgstr "词汇要降低一个等级需要经过多少次:" 2137 2138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2139 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2140 #, kde-format 2141 msgid "Include Adjectives" 2142 msgstr "引入形容词" 2143 2144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2145 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2146 #, kde-format 2147 msgid "Include Adverbs" 2148 msgstr "引入副词" 2149 2150 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2151 #, kde-format 2152 msgctxt "@title:window" 2153 msgid "Configure Practice" 2154 msgstr "配置练习" 2155 2156 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2157 #, kde-format 2158 msgctxt "" 2159 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2160 "title in config dialog." 2161 msgid "General" 2162 msgstr "常规" 2163 2164 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2167 msgid "General Practice Settings" 2168 msgstr "常规练习设定" 2169 2170 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "" 2173 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2174 msgid "Blocking" 2175 msgstr "封存" 2176 2177 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2178 #, kde-format 2179 msgid "Blocking Settings" 2180 msgstr "封存设定" 2181 2182 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2183 #, kde-format 2184 msgctxt "" 2185 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2186 msgid "Thresholds" 2187 msgstr "条件" 2188 2189 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2190 #, kde-format 2191 msgid "Threshold Settings" 2192 msgstr "条件设定" 2193 2194 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2195 #, kde-format 2196 msgctxt "" 2197 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2198 "title in config dialog." 2199 msgid "Specific" 2200 msgstr "特定" 2201 2202 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2205 msgid "Specific Practice Settings" 2206 msgstr "特定练习设定" 2207 2208 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2209 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2210 #, kde-format 2211 msgid "Correction" 2212 msgstr "纠正" 2213 2214 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2215 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2216 #, kde-format 2217 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2218 msgstr "" 2219 2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2221 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2222 #, kde-format 2223 msgid "Ignore accents" 2224 msgstr "" 2225 2226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2227 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2228 #, kde-format 2229 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2230 msgstr "" 2231 2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2233 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2234 #, kde-format 2235 msgid "Ignore capitalization" 2236 msgstr "" 2237 2238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2239 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2240 #, kde-format 2241 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2242 msgstr "" 2243 2244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2245 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2246 #, kde-format 2247 msgid "Ignore punctuation" 2248 msgstr "" 2249 2250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2251 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2252 #, kde-format 2253 msgid "" 2254 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2255 msgstr "" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2258 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2259 #, kde-format 2260 msgid "Enable hints" 2261 msgstr "" 2262 2263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2264 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2265 #, kde-format 2266 msgid "Images and Sound" 2267 msgstr "图像和声音" 2268 2269 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2270 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2271 #, kde-format 2272 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2273 msgstr "" 2274 2275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2276 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2277 #, kde-format 2278 msgid "Image for question" 2279 msgstr "" 2280 2281 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2282 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2283 #, kde-format 2284 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2285 msgstr "" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2288 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2289 #, kde-format 2290 msgid "Image for solution" 2291 msgstr "" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2294 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2295 #, kde-format 2296 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2297 msgstr "" 2298 2299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2300 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2301 #, kde-format 2302 msgid "Allow images instead of words" 2303 msgstr "" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2306 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2307 #, kde-format 2308 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2309 msgstr "" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2313 #, kde-format 2314 msgid "" 2315 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2316 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2317 "synonym is accepted." 2318 msgstr "" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2322 #, kde-format 2323 msgid "Accept any synonym" 2324 msgstr "" 2325 2326 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2328 #, kde-format 2329 msgid "Sessions" 2330 msgstr "会话" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2334 #, kde-format 2335 msgid "Max session size:" 2336 msgstr "" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2340 #, kde-format 2341 msgid "Max number of new words:" 2342 msgstr "" 2343 2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2345 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2346 #, kde-format 2347 msgid "" 2348 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2349 "word type." 2350 msgstr "" 2351 2352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2353 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2354 #, kde-format 2355 msgid "Use choices of the same word type" 2356 msgstr "使用同一个词性的选择" 2357 2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2359 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2360 #, kde-format 2361 msgid "Number of choices:" 2362 msgstr "选项数量:" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2365 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2366 #, kde-format 2367 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2368 msgstr "仅练习符合以下条件的词汇:" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2371 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2372 #, kde-format 2373 msgid "At least" 2374 msgstr "至少" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2377 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2378 #, kde-format 2379 msgid "At most" 2380 msgstr "最多" 2381 2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2383 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2384 #, kde-format 2385 msgid "Grade:" 2386 msgstr "" 2387 2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2389 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2390 #, kde-format 2391 msgid "Times practiced:" 2392 msgstr "" 2393 2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2395 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2396 #, kde-format 2397 msgid "Answered incorrectly:" 2398 msgstr "" 2399 2400 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2401 #, kde-format 2402 msgid "All conjugation forms were right." 2403 msgstr "词性变化全部正确。" 2404 2405 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2406 #, kde-format 2407 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2408 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2409 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2410 msgstr[0] "您答对了 %1 个词性变化。" 2411 2412 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2413 #, kde-format 2414 msgid "Enter all conjugation forms." 2415 msgstr "输入所有词形变化。" 2416 2417 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2418 #, kde-format 2419 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2420 msgstr "选择“%1”的正确冠词" 2421 2422 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2423 #, kde-format 2424 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2425 msgid "%1 is masculine" 2426 msgstr "%1 是男性词" 2427 2428 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2429 #, kde-format 2430 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2431 msgid "%1 is feminine" 2432 msgstr "%1 是女性词" 2433 2434 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2435 #, kde-format 2436 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2437 msgid "%1 is neuter" 2438 msgstr "%1 是中性词" 2439 2440 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2441 #, kde-format 2442 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2443 msgid "Unit: %1" 2444 msgstr "" 2445 2446 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2447 #, kde-format 2448 msgid "New word" 2449 msgstr "新单词" 2450 2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "" 2454 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2455 "initial or long term" 2456 msgid "%1, confidence %2" 2457 msgstr "" 2458 2459 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2460 #, kde-format 2461 msgid "initial" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2465 #, kde-format 2466 msgid "long term" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2470 #, kde-format 2471 msgid "" 2472 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2473 "You are %3% done." 2474 msgid_plural "" 2475 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2476 "You are %3% done." 2477 msgstr[0] "" 2478 "您一共回答了 %2/%1 个单词。\n" 2479 "完成率 %3%" 2480 2481 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2482 #, kde-format 2483 msgid "Rendering..." 2484 msgstr "渲染中..." 2485 2486 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2487 #, kde-format 2488 msgid "LaTeX error." 2489 msgstr "LaTeX 错误。" 2490 2491 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2492 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2493 #, kde-format 2494 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2495 msgstr "您在这个答案上用了太多次提示了。" 2496 2497 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2498 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2499 #, kde-format 2500 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2501 msgstr "跳过此单词,之后再提问" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2504 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2505 #, kde-format 2506 msgid "Answer Later" 2507 msgstr "稍后回答" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2510 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2511 #, kde-format 2512 msgid "Hint" 2513 msgstr "提示" 2514 2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2516 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2517 #, kde-format 2518 msgid "Continue" 2519 msgstr "继续" 2520 2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2522 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2523 #, kde-format 2524 msgid "I Did not Know it" 2525 msgstr "" 2526 2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2528 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2529 #, kde-format 2530 msgid "I Knew it" 2531 msgstr "" 2532 2533 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2535 #, no-c-format, kde-format 2536 msgid "%v/%m" 2537 msgstr "%v/%m" 2538 2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2540 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2541 #, kde-format 2542 msgid "absolute" 2543 msgstr "原形" 2544 2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2546 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2547 #, kde-format 2548 msgid "comparative" 2549 msgstr "比较级" 2550 2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2552 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2553 #, kde-format 2554 msgid "superlative" 2555 msgstr "最高级" 2556 2557 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2558 #, kde-format 2559 msgid "Stop Practice" 2560 msgstr "停止练习" 2561 2562 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2563 #, kde-format 2564 msgid "Stop practicing" 2565 msgstr "停止练习" 2566 2567 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2568 #, kde-format 2569 msgid "Change answer to right/wrong" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2573 #, kde-format 2574 msgid "" 2575 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2576 "This shortcut changes how the answer is counted." 2577 msgstr "" 2578 2579 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2580 #, kde-format 2581 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2582 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2583 msgstr "您在 %2分%3秒内练习了 %1 个单词。" 2584 2585 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2586 #, kde-format 2587 msgid "one word" 2588 msgid_plural "%1 words" 2589 msgstr[0] "%1 个单词" 2590 2591 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2592 #, kde-format 2593 msgid "one minute" 2594 msgid_plural "%1 minutes" 2595 msgstr[0] "%1 分钟" 2596 2597 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2598 #, kde-format 2599 msgid "one second" 2600 msgid_plural "%1 seconds" 2601 msgstr[0] "%1 秒" 2602 2603 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2604 #, kde-format 2605 msgid "Practice Overview" 2606 msgstr "" 2607 2608 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2609 #, kde-format 2610 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2611 msgstr "" 2612 2613 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2614 #, kde-format 2615 msgid "HTML Files" 2616 msgstr "HTML 文件" 2617 2618 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2619 #, kde-format 2620 msgid "OpenDocument text files" 2621 msgstr "OpenDocument 文本文件" 2622 2623 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2624 #, kde-format 2625 msgid "Practice results" 2626 msgstr "练习结果" 2627 2628 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2629 #, kde-format 2630 msgid "Answered questions: %1\n" 2631 msgstr "答过的问题数:%1\n" 2632 2633 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2634 #, kde-format 2635 msgid "Correct answers: %1\n" 2636 msgstr "正确答案数:%1\n" 2637 2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2639 #, kde-format 2640 msgid "Wrong answers: %1\n" 2641 msgstr "错误答案数:%1\n" 2642 2643 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2644 #, kde-format 2645 msgid "<b>Attempts</b>" 2646 msgstr "<b>尝试</b>" 2647 2648 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2649 #, kde-format 2650 msgid "<b>Question</b>" 2651 msgstr "<b>问题</b>" 2652 2653 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2654 #, kde-format 2655 msgid "<b>Correct answer</b>" 2656 msgstr "<b>正确答案</b>" 2657 2658 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2659 #, kde-format 2660 msgid "<b>Your errors</b>" 2661 msgstr "" 2662 2663 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2664 #, kde-format 2665 msgid "Could not write to %1" 2666 msgstr "无法写入 %1" 2667 2668 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2669 #, kde-format 2670 msgid "Could not write file" 2671 msgstr "无法写入文件" 2672 2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2674 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2675 #, kde-format 2676 msgid "Attempts" 2677 msgstr "尝试" 2678 2679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2680 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2681 #, kde-format 2682 msgid "Question" 2683 msgstr "问题" 2684 2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2686 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2687 #, kde-format 2688 msgid "Solution" 2689 msgstr "答案" 2690 2691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2692 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2693 #, kde-format 2694 msgid "Your Answer" 2695 msgstr "您的回答" 2696 2697 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2698 #, kde-format 2699 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2700 msgstr "此词汇表中包含的语言少于两种。" 2701 2702 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2703 #, kde-format 2704 msgid "Could not start practice" 2705 msgstr "无法开始练习" 2706 2707 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2708 #, kde-format 2709 msgid "" 2710 "This answer will be counted as correct.\n" 2711 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2712 "first attempt." 2713 msgstr "" 2714 2715 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2716 #, kde-format 2717 msgid "Count this answer as wrong" 2718 msgstr "将此答案计为错误" 2719 2720 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "This answer will be counted as wrong.\n" 2724 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2725 "first attempt." 2726 msgstr "" 2727 2728 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2729 #, kde-format 2730 msgid "Count this answer as correct" 2731 msgstr "将此答案计为正确" 2732 2733 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2734 #, kde-format 2735 msgctxt "test results" 2736 msgid "%1 % correct" 2737 msgstr "%1% 正确率" 2738 2739 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2740 #, kde-format 2741 msgctxt "test results" 2742 msgid "%1 % wrong" 2743 msgstr "%1% 错误率" 2744 2745 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2746 #, kde-format 2747 msgctxt "test results" 2748 msgid "%1 % not answered" 2749 msgstr "%1% 未答" 2750 2751 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2752 #, kde-format 2753 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2754 msgstr "一次性答对率:%2 中的 %1 个(%3%)" 2755 2756 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2757 #, kde-format 2758 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2759 msgstr "首次答错率:%2 中的 %1 个(%3%)" 2760 2761 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2762 #, kde-format 2763 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2764 msgstr "此次练习中未回答率:%2 中的 %1 个(%3%)" 2765 2766 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2767 #, kde-format 2768 msgid "Your answer was wrong." 2769 msgstr "您答错了。" 2770 2771 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2772 #, kde-format 2773 msgid "" 2774 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2775 "translation." 2776 msgstr "您的答案是一个同义词。请输入其他有相同翻译的单词。" 2777 2778 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2779 #, kde-format 2780 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2781 msgstr "您的答案是一个已经输入过的同义词。" 2782 2783 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2784 #, kde-format 2785 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2786 msgstr "您的答案是一个同义词,而且标点写错了。" 2787 2788 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2789 #, kde-format 2790 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2791 msgstr "您的答案是一个同义词,且大小写错了。" 2792 2793 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2794 #, kde-format 2795 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2796 msgstr "您的答案是一个同义词,且重音错了。" 2797 2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2799 #, kde-format 2800 msgid "Your answer was a synonym." 2801 msgstr "您的答案是一个同义词。" 2802 2803 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2804 #, kde-format 2805 msgid "" 2806 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2807 "again." 2808 msgstr "您答错了,因为大小写和正确的不同,请重试。" 2809 2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2811 #, kde-format 2812 msgid "" 2813 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2814 "try again." 2815 msgstr "您答错了,因为大小写和正确的不同,请重试。" 2816 2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2818 #, kde-format 2819 msgid "" 2820 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2821 msgstr "您答错了,因为重音和正确的不同,请重试。" 2822 2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2824 #, kde-format 2825 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2826 msgstr "您答错了,请重试。" 2827 2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2829 #, kde-format 2830 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2831 msgstr "您答对了,但是标点错了。" 2832 2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2834 #, kde-format 2835 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2836 msgstr "您答对了,但是大小写错了。" 2837 2838 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2839 #, kde-format 2840 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2841 msgstr "您答对了,但是重音错了。" 2842 2843 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2844 #, kde-format 2845 msgid "Your answer was right." 2846 msgstr "您答对了!" 2847 2848 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2852 "wrong." 2853 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且大小写错了。" 2854 2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2856 #, kde-format 2857 msgid "" 2858 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2859 "was wrong." 2860 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且大小写错了。" 2861 2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2863 #, kde-format 2864 msgid "" 2865 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2866 msgstr "您答对了……但不是一次答对,而且重音错了。" 2867 2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2869 #, kde-format 2870 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2871 msgstr "您答对了……但不是一次答对。" 2872 2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2874 #, kde-format 2875 msgid "The solution starts with: %1" 2876 msgstr "解答开始于:%1" 2877 2878 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2879 #, kde-format 2880 msgid "Synonym: " 2881 msgstr "同义词:" 2882 2883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2884 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2885 #, kde-format 2886 msgid "General Document Properties" 2887 msgstr "常规文档属性" 2888 2889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2890 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2891 #, kde-format 2892 msgid "&Title:" 2893 msgstr "标题(&T):" 2894 2895 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2896 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2897 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2898 #, kde-format 2899 msgid "A title for your document." 2900 msgstr "您的文档标题。" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2903 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2904 #, kde-format 2905 msgid "&Author:" 2906 msgstr "作者(&A):" 2907 2908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2909 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2910 #, kde-format 2911 msgid "E&mail:" 2912 msgstr "电子邮件(&M):" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2915 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2916 #, kde-format 2917 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2918 msgstr "某种联系方式(电子邮件或网页)" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2921 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2922 #, kde-format 2923 msgid "&Comment:" 2924 msgstr "注释(&C):" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2927 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2928 #, kde-format 2929 msgid "Any additional information." 2930 msgstr "任何附加信息。" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2933 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2934 #, kde-format 2935 msgid "Cate&gory:" 2936 msgstr "" 2937 2938 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2939 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2940 #, kde-format 2941 msgid "A general category into which your document belongs." 2942 msgstr "您的文档所属的常规类别" 2943 2944 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2945 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2946 #, kde-format 2947 msgid "Music" 2948 msgstr "音乐" 2949 2950 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2951 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2952 #, kde-format 2953 msgid "Geography" 2954 msgstr "地理学" 2955 2956 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2957 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2958 #, kde-format 2959 msgid "Anatomy" 2960 msgstr "解剖学" 2961 2962 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2963 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2964 #, kde-format 2965 msgid "History" 2966 msgstr "历史学" 2967 2968 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2969 #: src/settings/documentproperties.ui:205 2970 #, kde-format 2971 msgid "Test Preparation" 2972 msgstr "预习" 2973 2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 2975 #: src/settings/documentproperties.ui:213 2976 #, kde-format 2977 msgid "&License:" 2978 msgstr "许可协议(&L):" 2979 2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 2981 #: src/settings/documentproperties.ui:227 2982 #, kde-format 2983 msgid "" 2984 "The license under which your document will be.\n" 2985 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 2986 "license is required." 2987 msgstr "" 2988 "您的文档所遵从的许可。\n" 2989 "如果您考虑将您的文件以后捐献给 KDE 的话,那就需要一个合适的许可协议。" 2990 2991 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 2992 #: src/settings/documentproperties.ui:239 2993 #, kde-format 2994 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 2995 msgstr "GPLv2+ (GNU 通用公共许可证第二版或更新版本)" 2996 2997 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 2998 #: src/settings/documentproperties.ui:256 2999 #, kde-format 3000 msgid "&First language:" 3001 msgstr "第一语言(&F):" 3002 3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3004 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3005 #, kde-format 3006 msgid "&Second language:" 3007 msgstr "第二语言(&S):" 3008 3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3010 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3011 #, kde-format 3012 msgid "&Setup grammar details" 3013 msgstr "" 3014 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3016 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3017 #, kde-format 3018 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3019 msgid "Download grammar" 3020 msgstr "" 3021 3022 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3023 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3024 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3026 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3027 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3028 #, kde-format 3029 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3030 msgstr "词性练习的时态。" 3031 3032 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3034 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3036 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3037 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3038 #, kde-format 3039 msgid "Visible columns in the main editor window." 3040 msgstr "编辑器主窗口中的可见栏。" 3041 3042 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3043 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3044 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3045 #, kde-format 3046 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3047 msgstr "折叠统计视图的折叠树图项。" 3048 3049 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3050 #, kde-format 3051 msgctxt "CSV separator" 3052 msgid ";" 3053 msgstr ";" 3054 3055 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3056 #, kde-format 3057 msgctxt "CSV separator" 3058 msgid "#" 3059 msgstr "#" 3060 3061 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3062 #, kde-format 3063 msgctxt "CSV separator" 3064 msgid "!" 3065 msgstr "!" 3066 3067 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3068 #, kde-format 3069 msgctxt "CSV separator" 3070 msgid "|" 3071 msgstr "|" 3072 3073 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3074 #, kde-format 3075 msgctxt "CSV separator" 3076 msgid "," 3077 msgstr "," 3078 3079 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3080 #, kde-format 3081 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3082 msgid "TAB" 3083 msgstr "制表符" 3084 3085 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3086 #, kde-format 3087 msgctxt "CSV separator" 3088 msgid ">= 2 SPACES" 3089 msgstr "2 个以上空格" 3090 3091 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3092 #, kde-format 3093 msgctxt "CSV separator" 3094 msgid " : " 3095 msgstr " : " 3096 3097 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3098 #, kde-format 3099 msgctxt "CSV separator" 3100 msgid " :: " 3101 msgstr " :: " 3102 3103 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3104 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3105 #, kde-format 3106 msgid "Open/Save" 3107 msgstr "打开/保存" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3110 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3111 #, kde-format 3112 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3113 msgstr "总是打开之前关闭 Parley 时还在使用中的词汇表" 3114 3115 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3116 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3117 #, kde-format 3118 msgid "" 3119 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3120 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3121 msgstr "" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3124 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3125 #, kde-format 3126 msgid "Always load the last opened collection on start" 3127 msgstr "启动时加载最后打开的词汇表" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3131 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3132 #, kde-format 3133 msgid "Allow automatic saving of your work" 3134 msgstr "允许自动保存您的工作" 3135 3136 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3137 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3138 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3139 #, kde-format 3140 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3141 msgstr "如果勾选此项,您的工作将自动得到保存" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3144 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3145 #, kde-format 3146 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3147 msgstr "在关闭和退出时自动保存词汇表(&S)" 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3150 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3151 #, kde-format 3152 msgid "&Create a backup every" 3153 msgstr "创建备份间隔(&C)" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3156 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3157 #, kde-format 3158 msgid "minutes" 3159 msgstr "分钟" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3162 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3163 #, kde-format 3164 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3165 msgstr "文本文件导入/导出时用的分隔符 (CSV) (&A)" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3169 #, kde-format 3170 msgid "" 3171 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3172 "and exporting text." 3173 msgstr "选择在导入导出文本文件时所要用的分隔符。" 3174 3175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3176 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3177 #, kde-format 3178 msgid "" 3179 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3180 "importing or exporting data as text." 3181 msgstr "选择分隔符的目的是在导入导出文本数据时区分词语的不同部分。" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3185 #, kde-format 3186 msgid "Editing" 3187 msgstr "编辑" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3191 #, kde-format 3192 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3193 msgstr "编辑时自动追加新行(&A)" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3196 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3197 #, kde-format 3198 msgid "&Get New Themes..." 3199 msgstr "获得新主题(&G)..." 3200 3201 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3202 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3203 #, kde-format 3204 msgid "Theme Details" 3205 msgstr "主题细节" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3208 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3209 #, kde-format 3210 msgid "Contact:" 3211 msgstr "联系人:" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3214 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3215 #, kde-format 3216 msgid "Description:" 3217 msgstr "描述:" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3220 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3221 #, kde-format 3222 msgid "Author:" 3223 msgstr "作者:" 3224 3225 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3226 #, kde-format 3227 msgctxt "@title:window" 3228 msgid "Edit Languages" 3229 msgstr "编辑语言" 3230 3231 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3232 #, kde-format 3233 msgid "Add language" 3234 msgstr "添加语言" 3235 3236 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3237 #, kde-format 3238 msgid "Remove language" 3239 msgstr "删除语言" 3240 3241 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3242 #, kde-format 3243 msgid "New Language" 3244 msgstr "新建语言" 3245 3246 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3247 #, kde-format 3248 msgctxt "Edit language properties" 3249 msgid "Properties for %1" 3250 msgstr "%1 的属性" 3251 3252 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3253 #, kde-format 3254 msgid "Really delete language: %1?" 3255 msgstr "真的要删除语言:%1 吗?" 3256 3257 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3258 #, kde-format 3259 msgid "Remove Language" 3260 msgstr "删除语言" 3261 3262 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3263 #, kde-format 3264 msgid "No KDE keyboard selector found." 3265 msgstr "" 3266 3267 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3268 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3269 #, kde-format 3270 msgid "Tense Name" 3271 msgstr "时态名称" 3272 3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3274 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3275 #, kde-format 3276 msgid "Enter name of tense:" 3277 msgstr "输入时态名称:" 3278 3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3280 #, kde-format 3281 msgid "" 3282 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3283 "because it is in use." 3284 msgstr "" 3285 "无法删除选中的用户自定义时态,\n" 3286 "因为它正在被使用。" 3287 3288 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3289 #, kde-format 3290 msgid "Deleting Tense Description" 3291 msgstr "删除时态说明" 3292 3293 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3294 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3295 #, kde-format 3296 msgid "General" 3297 msgstr "常规" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3300 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3301 #, kde-format 3302 msgid "Name:" 3303 msgstr "名称:" 3304 3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3306 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3307 #, kde-format 3308 msgid "Keyboard layout:" 3309 msgstr "键盘布局:" 3310 3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3312 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3313 #, kde-format 3314 msgid "&Download grammar" 3315 msgstr "" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3318 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3319 #, kde-format 3320 msgid "Spell checker:" 3321 msgstr "拼写检查器:" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3324 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3325 #, kde-format 3326 msgid "Language:" 3327 msgstr "语言:" 3328 3329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3330 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3331 #, kde-format 3332 msgid "Font (practice):" 3333 msgstr "字体(练习):" 3334 3335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3336 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3337 #, kde-format 3338 msgid "Font (editor):" 3339 msgstr "字体(编辑器):" 3340 3341 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3342 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3343 #, kde-format 3344 msgid "Articles" 3345 msgstr "冠词" 3346 3347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3349 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3351 #, kde-format 3352 msgid "Definite" 3353 msgstr "定冠词" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3357 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3359 #, kde-format 3360 msgid "Indefinite" 3361 msgstr "不定冠词" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3365 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3366 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3367 #, kde-format 3368 msgid "&Male:" 3369 msgstr "阳性(&M):" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3373 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3375 #, kde-format 3376 msgid "&Female:" 3377 msgstr "阴性(&F):" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3381 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3382 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3383 #, kde-format 3384 msgid "&Neutral:" 3385 msgstr "中性(&N):" 3386 3387 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3389 #, kde-format 3390 msgid "Personal Pronouns" 3391 msgstr "人称代词" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3395 #, kde-format 3396 msgid "&1. Person:" 3397 msgstr "第一人称(&1):" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3400 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3401 #, kde-format 3402 msgid "&2. Person:" 3403 msgstr "第二人称(&2):" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3406 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3407 #, kde-format 3408 msgid "3. Person:" 3409 msgstr "第三人称:" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3413 #, kde-format 3414 msgid "M&ale:" 3415 msgstr "阳性(&A):" 3416 3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3418 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3419 #, kde-format 3420 msgid "F&emale:" 3421 msgstr "阴性(&E):" 3422 3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3424 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3425 #, kde-format 3426 msgid "Neu&ter:" 3427 msgstr "中性(&T):" 3428 3429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3431 #, kde-format 3432 msgid "Dual conjugations" 3433 msgstr "复数类词性变化" 3434 3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3436 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3437 #, kde-format 3438 msgid "A neutral conjugation form exists" 3439 msgstr "存在中性词性变化表。" 3440 3441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3442 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3443 #, kde-format 3444 msgid "Male/female have different conjugations" 3445 msgstr "对男性/女性有不同的词性变化" 3446 3447 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3448 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3449 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3450 #, kde-format 3451 msgid "Tenses" 3452 msgstr "时态" 3453 3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3455 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3456 #, kde-format 3457 msgid "&New..." 3458 msgstr "新建(&N)..." 3459 3460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3461 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3462 #, kde-format 3463 msgid "&Modify..." 3464 msgstr "修改(&M)..." 3465 3466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3467 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3468 #, kde-format 3469 msgid "&Delete" 3470 msgstr "删除(&D)" 3471 3472 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3473 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3474 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3475 #, kde-format 3476 msgid "Keyboard layout for this locale" 3477 msgstr "此语系的键盘布局" 3478 3479 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3480 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3481 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3482 #, kde-format 3483 msgid "Spell checker for this language" 3484 msgstr "" 3485 3486 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3487 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3488 #, kde-format 3489 msgid "The font used during practice" 3490 msgstr "练习时使用的字体" 3491 3492 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3493 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3494 #, kde-format 3495 msgid "The font used in the editor" 3496 msgstr "编辑器中使用的字体" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3499 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3500 #, kde-format 3501 msgid "&Clean Up" 3502 msgstr "清理(&C)" 3503 3504 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3505 #: src/settings/parley.kcfg:11 3506 #, kde-format 3507 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3508 msgstr "练习和欢迎屏幕的主题" 3509 3510 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3511 #: src/settings/parley.kcfg:15 3512 #, kde-format 3513 msgid "Number of stored setting profiles" 3514 msgstr "已保存配置集的数量" 3515 3516 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3517 #: src/settings/parley.kcfg:19 3518 #, kde-format 3519 msgid "" 3520 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3521 msgstr "如果选中,当使用条目对话框时,新行会按需自动追加" 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3524 #: src/settings/parley.kcfg:23 3525 #, kde-format 3526 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3527 msgstr "在此设置复制/粘贴文字时用的分隔符,默认为制表符 Tab。" 3528 3529 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3530 #: src/settings/parley.kcfg:27 3531 #, kde-format 3532 msgid "The number of entries per unit" 3533 msgstr "每个单元中的条目数" 3534 3535 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3536 #: src/settings/parley.kcfg:31 3537 #, kde-format 3538 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3539 msgstr "如果选中,每启动一个程序时都会自动加载上次打开的文件" 3540 3541 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3542 #: src/settings/parley.kcfg:35 3543 #, kde-format 3544 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3545 msgstr "如果选中,在关闭和退出时会自动保存词汇表" 3546 3547 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3548 #: src/settings/parley.kcfg:42 3549 #, kde-format 3550 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3551 msgstr "如果选中,将自动定时保存文档备份" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3554 #: src/settings/parley.kcfg:46 3555 #, kde-format 3556 msgid "Time interval between two automatic backups" 3557 msgstr "自动备份间隔" 3558 3559 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3560 #: src/settings/parley.kcfg:57 3561 #, kde-format 3562 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3563 msgstr "在题卡正面显示图像。" 3564 3565 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3566 #: src/settings/parley.kcfg:61 3567 #, kde-format 3568 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3569 msgstr "在题卡背面显示图像。" 3570 3571 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3572 #: src/settings/parley.kcfg:65 3573 #, kde-format 3574 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3575 msgstr "" 3576 3577 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3578 #: src/settings/parley.kcfg:69 3579 #, kde-format 3580 msgid "" 3581 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3582 "time" 3583 msgstr "" 3584 3585 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3586 #: src/settings/parley.kcfg:73 3587 #, kde-format 3588 msgid "" 3589 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3590 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3591 msgstr "" 3592 3593 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3594 #: src/settings/parley.kcfg:77 3595 #, kde-format 3596 msgid "" 3597 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3598 "is answered correctly another entry will be appended." 3599 msgstr "同时练习的条目数量,当答出一条后下一条将自动被添加。" 3600 3601 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3602 #: src/settings/parley.kcfg:81 3603 #, kde-format 3604 msgid "Swap direction randomly" 3605 msgstr "随机交换方向" 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3608 #: src/settings/parley.kcfg:86 3609 #, kde-format 3610 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3611 msgstr "测验答题时限。" 3612 3613 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3614 #: src/settings/parley.kcfg:90 3615 #, kde-format 3616 msgid "" 3617 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3618 "question after the given time." 3619 msgstr "显示 - 在指定时间后显示答案,一旦超时就转到下一个问题。" 3620 3621 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3622 #: src/settings/parley.kcfg:98 3623 #, kde-format 3624 msgid "Maximum time allowed to answer." 3625 msgstr "回答的最大允许时间。" 3626 3627 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3628 #: src/settings/parley.kcfg:103 3629 #, kde-format 3630 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3631 msgstr "在书写练习中启用猜测列表。" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3634 #: src/settings/parley.kcfg:107 3635 #, kde-format 3636 msgid "Enable the showing of hints." 3637 msgstr "允许显示提示。" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3640 #: src/settings/parley.kcfg:111 3641 #, kde-format 3642 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3643 msgstr "如果只答错重音,按答对处理。" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3646 #: src/settings/parley.kcfg:115 3647 #, kde-format 3648 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3649 msgstr "如果只答错大小写顺序,按答对处理。" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3652 #: src/settings/parley.kcfg:119 3653 #, kde-format 3654 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3655 msgstr "" 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3658 #: src/settings/parley.kcfg:124 3659 #, kde-format 3660 msgid "Split translations in written practice." 3661 msgstr "书写练习中分隔翻译。" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3664 #: src/settings/parley.kcfg:128 3665 #, kde-format 3666 msgid "Split translations at periods." 3667 msgstr "用点分隔翻译。" 3668 3669 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3670 #: src/settings/parley.kcfg:132 3671 #, kde-format 3672 msgid "Split translations at colons." 3673 msgstr "用冒号分隔翻译。" 3674 3675 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3676 #: src/settings/parley.kcfg:136 3677 #, kde-format 3678 msgid "Split translations at semicolons." 3679 msgstr "用分号分隔翻译。" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3682 #: src/settings/parley.kcfg:140 3683 #, kde-format 3684 msgid "Split translations at commas." 3685 msgstr "用逗号分隔翻译。" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3688 #: src/settings/parley.kcfg:146 3689 #, kde-format 3690 msgid "" 3691 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3692 msgstr "在书写练习中,启用显示更多按钮给出部分答案。" 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3695 #: src/settings/parley.kcfg:150 3696 #, kde-format 3697 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3698 msgstr "在书写练习中启用“我知道”按钮(&B)" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3701 #: src/settings/parley.kcfg:154 3702 #, kde-format 3703 msgid "" 3704 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3705 msgstr "如果输入了同义词而非原词,是否计为正确?" 3706 3707 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3708 #: src/settings/parley.kcfg:158 3709 #, kde-format 3710 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3711 msgstr "在练习对话框中启用图像显示。" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3714 #: src/settings/parley.kcfg:162 3715 #, kde-format 3716 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3717 msgstr "在练习对话框中启用声音播放。" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3720 #: src/settings/parley.kcfg:166 3721 #, kde-format 3722 msgid "" 3723 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3724 "there is no word in the entry." 3725 msgstr "" 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3728 #: src/settings/parley.kcfg:172 3729 #, kde-format 3730 msgid "" 3731 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3732 msgstr "" 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3735 #: src/settings/parley.kcfg:176 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3739 "session." 3740 msgstr "" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:180 3744 #, kde-format 3745 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3746 msgstr "" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:184 3750 #, kde-format 3751 msgid "" 3752 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3753 "no new words will be introduced." 3754 msgstr "" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3757 #: src/settings/parley.kcfg:190 3758 #, kde-format 3759 msgid "" 3760 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3761 "multiple choice practice." 3762 msgstr "" 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3765 #: src/settings/parley.kcfg:194 3766 #, kde-format 3767 msgid "" 3768 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3769 "correct answer." 3770 msgstr "" 3771 3772 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3773 #: src/settings/parley.kcfg:201 3774 #, kde-format 3775 msgid "Toggle display of the search bar." 3776 msgstr "切换搜索栏的显示。" 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:206 3780 #, kde-format 3781 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:211 3786 #, kde-format 3787 msgid "Show/hide the unit column." 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:216 3792 #, kde-format 3793 msgid "Show/hide the active column." 3794 msgstr "显示/隐藏活动项栏。" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3797 #: src/settings/parley.kcfg:221 3798 #, kde-format 3799 msgid "Select which units are displayed for editing" 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:231 3804 #, kde-format 3805 msgid "How the main window is divided." 3806 msgstr "主窗口切分方式。" 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3809 #: src/settings/parley.kcfg:235 3810 #, kde-format 3811 msgid "The font used in the vocabulary table" 3812 msgstr "词汇表使用的字体" 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3815 #: src/settings/parley.kcfg:239 3816 #, kde-format 3817 msgid "The font used for phonetics" 3818 msgstr "音标使用的字体" 3819 3820 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3821 #: src/settings/parley.kcfg:243 3822 #, kde-format 3823 msgid "Currently selected column" 3824 msgstr "当前选中的列" 3825 3826 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3827 #: src/settings/parley.kcfg:247 3828 #, kde-format 3829 msgid "Currently selected row" 3830 msgstr "当前选中的行" 3831 3832 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3833 #: src/settings/parley.kcfg:251 3834 #, kde-format 3835 msgid "Color used to display the confidence levels" 3836 msgstr "" 3837 3838 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3839 #: src/settings/parley.kcfg:255 3840 #, kde-format 3841 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3842 msgstr "" 3843 3844 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3845 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3846 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3847 #, kde-format 3848 msgid "Color used to display invalid units" 3849 msgstr "" 3850 3851 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3852 #: src/settings/parley.kcfg:267 3853 #, kde-format 3854 msgid "" 3855 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3856 "practice." 3857 msgstr "" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:271 3861 #, kde-format 3862 msgid "" 3863 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3864 "practice." 3865 msgstr "" 3866 3867 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3868 #: src/settings/parley.kcfg:276 3869 #, kde-format 3870 msgid "" 3871 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3872 "included in the practice." 3873 msgstr "" 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:280 3877 #, kde-format 3878 msgid "" 3879 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3880 "included in the practice." 3881 msgstr "" 3882 3883 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3884 #: src/settings/parley.kcfg:285 3885 #, kde-format 3886 msgid "" 3887 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3888 "practice (0..7)." 3889 msgstr "" 3890 3891 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3892 #: src/settings/parley.kcfg:289 3893 #, kde-format 3894 msgid "" 3895 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3896 "practice (0..7)." 3897 msgstr "" 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:293 3901 #, kde-format 3902 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3903 msgstr "只有选中的词性会被包括在练习中。" 3904 3905 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3906 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3907 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3908 #, kde-format 3909 msgid "Selected word types for practices." 3910 msgstr "练习所需的词性。" 3911 3912 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3913 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3915 #, kde-format 3916 msgid "Selected sub word types for practices." 3917 msgstr "练习所需的同义词。" 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:309 3921 #, kde-format 3922 msgid "The language that you are learning." 3923 msgstr "" 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:313 3927 #, kde-format 3928 msgid "The language that you know already." 3929 msgstr "" 3930 3931 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3932 #: src/settings/parley.kcfg:318 3933 #, kde-format 3934 msgid "Show the solution after an answer was given." 3935 msgstr "回答后显示答案。" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:322 3939 #, kde-format 3940 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 3941 msgstr "答案的显示时间(以秒计)。0 代表无限。" 3942 3943 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 3944 #: src/settings/parley.kcfg:337 3945 #, kde-format 3946 msgid "The practice method that is currently selected." 3947 msgstr "" 3948 3949 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 3950 #: src/settings/parley.kcfg:348 3951 #, kde-format 3952 msgid "The practice mode that is currently selected." 3953 msgstr "当前所选的练习模式。" 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:354 3957 #, kde-format 3958 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 3959 msgstr "" 3960 3961 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3962 #: src/settings/parley.kcfg:365 3963 #, kde-format 3964 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 3965 msgstr "" 3966 3967 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3968 #: src/settings/parley.kcfg:375 3969 #, kde-format 3970 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 3971 msgstr "" 3972 3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3974 #: src/settings/parley.kcfg:376 3975 #, kde-format 3976 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 3977 msgstr "" 3978 3979 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3980 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 3982 #, kde-format 3983 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 3984 msgstr "" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:387 3988 #, kde-format 3989 msgid "The Providers path for Parley" 3990 msgstr "Parley 服务提供方的路径" 3991 3992 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 3993 #: src/settings/parley.kcfg:391 3994 #, kde-format 3995 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 3996 msgstr "开始下载词汇的命令" 3997 3998 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 3999 #: src/settings/parley.kcfg:395 4000 #, kde-format 4001 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4002 msgstr "保存下载词汇的默认目录" 4003 4004 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4005 #, kde-format 4006 msgid "Theme" 4007 msgstr "主题" 4008 4009 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4010 #, kde-format 4011 msgctxt "title:window general settings" 4012 msgid "General" 4013 msgstr "常规" 4014 4015 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4016 #, kde-format 4017 msgid "General Settings" 4018 msgstr "常规设置" 4019 4020 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4021 #, kde-format 4022 msgid "View" 4023 msgstr "查看" 4024 4025 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4026 #, kde-format 4027 msgid "View Settings" 4028 msgstr "查看设定" 4029 4030 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4031 #, kde-format 4032 msgid "Online Translations" 4033 msgstr "" 4034 4035 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4036 #, kde-format 4037 msgid "Online Translation Services" 4038 msgstr "" 4039 4040 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4041 #, kde-format 4042 msgid "translate-shell is available." 4043 msgstr "" 4044 4045 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4046 #, kde-format 4047 msgid "translate-shell executable could not be found." 4048 msgstr "" 4049 4050 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4051 #, kde-format 4052 msgid "Error" 4053 msgstr "" 4054 4055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4056 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4057 #, kde-format 4058 msgid "Translation Shell Integration" 4059 msgstr "" 4060 4061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4062 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4063 #, kde-format 4064 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4065 msgstr "" 4066 4067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4068 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4069 #, kde-format 4070 msgid "" 4071 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4072 "German." 4073 msgstr "" 4074 4075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4076 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4077 #, kde-format 4078 msgid "Start online test" 4079 msgstr "" 4080 4081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4082 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4083 #, kde-format 4084 msgid "Result:" 4085 msgstr "" 4086 4087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4088 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4089 #, kde-format 4090 msgid "..." 4091 msgstr "" 4092 4093 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4094 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4095 #, kde-format 4096 msgid "" 4097 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4098 "symbols." 4099 msgstr "指定音标使用的字体" 4100 4101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4102 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4103 #, kde-format 4104 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4105 msgstr "" 4106 4107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4108 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4109 #, kde-format 4110 msgid "Base color for displaying grades:" 4111 msgstr "" 4112 4113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4114 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4115 #, kde-format 4116 msgid "Color used to display the progress" 4117 msgstr "" 4118 4119 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4120 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4121 #, kde-format 4122 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4123 msgstr "" 4124 4125 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4126 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4128 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4129 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4130 #, kde-format 4131 msgid "&Base" 4132 msgstr "&基准" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4135 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4136 #, kde-format 4137 msgid "Alt+0" 4138 msgstr "Alt+0" 4139 4140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4141 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4142 #, kde-format 4143 msgid "Color for displaying early progress:" 4144 msgstr "" 4145 4146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4147 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4148 #, kde-format 4149 msgid "Color used to display the early progress" 4150 msgstr "" 4151 4152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4153 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4154 #, kde-format 4155 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4156 msgstr "" 4157 4158 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4159 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4160 #, kde-format 4161 msgid "Alt+1" 4162 msgstr "Alt+1" 4163 4164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4165 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4166 #, kde-format 4167 msgid "Color used to display the grades:" 4168 msgstr "" 4169 4170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4171 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4172 #, kde-format 4173 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4174 msgstr "" 4175 4176 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4177 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4178 #, kde-format 4179 msgid "Alt+2" 4180 msgstr "Alt+2" 4181 4182 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4183 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4184 #, kde-format 4185 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4186 msgstr "" 4187 4188 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4189 #, kde-format 4190 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4191 msgstr "" 4192 4193 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4194 #, kde-format 4195 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4196 msgstr "" 4197 4198 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4199 #, kde-format 4200 msgid "Progress gradients" 4201 msgstr "" 4202 4203 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4204 #, kde-format 4205 msgid "Early progress" 4206 msgstr "" 4207 4208 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4209 #, kde-format 4210 msgid "Not Practiced" 4211 msgstr "尚未练习" 4212 4213 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4214 #, kde-format 4215 msgid "Invalid Entries" 4216 msgstr "" 4217 4218 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4219 #, kde-format 4220 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4221 msgid "Fully learned" 4222 msgstr "完全学会" 4223 4224 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4225 #, kde-format 4226 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4227 msgid "Not practiced" 4228 msgstr "尚未练习" 4229 4230 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4231 #, kde-format 4232 msgid "Known to Learning" 4233 msgstr "" 4234 4235 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4236 #, kde-format 4237 msgid "Learning to Known" 4238 msgstr "" 4239 4240 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4241 #, kde-format 4242 msgid "Mixed Directions" 4243 msgstr "混合方向" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4246 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4247 #, kde-format 4248 msgid "Language to Learn" 4249 msgstr "要学习的语言" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4252 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4253 #, kde-format 4254 msgid "Known Language" 4255 msgstr "认识的语言" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4258 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4259 #, kde-format 4260 msgid "Practice Mode" 4261 msgstr "" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4264 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4265 #, kde-format 4266 msgid "Flash Cards" 4267 msgstr "题卡" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4270 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4271 #, kde-format 4272 msgid "Mixed &Letters" 4273 msgstr "" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4276 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4277 #, kde-format 4278 msgid "M&ultiple Choice" 4279 msgstr "" 4280 4281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4282 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4283 #, kde-format 4284 msgid "Wri&tten" 4285 msgstr "" 4286 4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4288 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4289 #, kde-format 4290 msgid "E&xample Sentences" 4291 msgstr "" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4294 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4295 #, kde-format 4296 msgid "&Gender of Nouns" 4297 msgstr "" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4300 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4301 #, kde-format 4302 msgid "Co&njugations" 4303 msgstr "" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4306 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4307 #, kde-format 4308 msgid "Practice Direction" 4309 msgstr "" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4312 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4313 #, kde-format 4314 msgid "Remember for each Practice Mode" 4315 msgstr "" 4316 4317 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4318 #, kde-format 4319 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4320 msgid "Confidence (%1)" 4321 msgstr ""