Warning, /education/parley/po/xh/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kvoctrain.po to
0002 # translation of kvoctrain.po to Xhosa
0003 # translation of kvoctrain.po to
0004 # K Desktop Environment - kdeedu
0005 # Copyright (C) 2001 translate.org.za
0006 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001.
0007 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002
0008 #
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2002-10-29 16:25SAST\n"
0015 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n"
0016 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n"
0017 "Language: xh\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Lwandle Mgidlana"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "lwandle@translate.org.za"
0033 
0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0035 #, kde-format
0036 msgid "Unit"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0040 #, fuzzy, kde-format
0041 msgid "Number of entries in this lesson."
0042 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
0043 
0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0045 #, kde-format
0046 msgid ""
0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0048 "type of practice."
0049 msgstr ""
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0052 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0053 #, fuzzy, kde-format
0054 #| msgid "Starting special query..."
0055 msgid "Start Practice"
0056 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0064 "anyway.</p>"
0065 msgstr ""
0066 
0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0068 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0069 #, fuzzy, kde-format
0070 msgid "Ignore Configuration for:"
0071 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0075 #, fuzzy, kde-format
0076 msgid "Ignore Lessons"
0077 msgstr "I&zifundo"
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0081 #, fuzzy, kde-format
0082 #| msgid "Word t&ype:"
0083 msgid "Ignore Word Types"
0084 msgstr "U&didi lwegama:"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0088 #, fuzzy, kde-format
0089 msgid "Ignore Blocked"
0090 msgstr "Iy&avala"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0094 #, fuzzy, kde-format
0095 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0096 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0097 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0101 #, fuzzy, kde-format
0102 #| msgid "Article"
0103 msgid "Ignore Times Practiced"
0104 msgstr "Amanqaku"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0110 msgstr ""
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "Number of Affected Words"
0116 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Total number of entries:"
0122 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 #| msgid "Select the correct translation:"
0128 msgid "Resulting number of words to practice:"
0129 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
0130 
0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 #| msgid "Selected lessons:"
0134 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0135 msgid "Collection: %1"
0136 msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:"
0137 
0138 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0139 #, fuzzy, kde-format
0140 #| msgid "&None"
0141 msgid "None"
0142 msgstr "&Akukho nanye"
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0145 #, kde-format
0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0155 #, kde-format
0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 msgid "Pronunciation (%1)"
0162 msgstr "&Ubizo:"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 msgid "Pronunciation"
0167 msgstr "&Ubizo:"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgid "Word t&ype:"
0172 msgid "Word Type (%1)"
0173 msgstr "U&didi lwegama:"
0174 
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 #| msgid "Word t&ype:"
0178 msgid "Word Type"
0179 msgstr "U&didi lwegama:"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0182 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0183 #, fuzzy, kde-format
0184 #| msgid "S&ynonyms"
0185 msgid "Synonym"
0186 msgstr "I&zifaniso"
0187 
0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0189 #, fuzzy, kde-format
0190 #| msgid "S&ynonyms"
0191 msgid "Synonym (%1)"
0192 msgstr "I&zifaniso"
0193 
0194 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0195 #, fuzzy, kde-format
0196 #| msgid "Ant&onyms:"
0197 msgid "Antonym (%1)"
0198 msgstr "Izi&chasi:"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 #| msgid "A&ntonyms"
0203 msgid "Antonym"
0204 msgstr "I&zichasi"
0205 
0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0207 #, fuzzy, kde-format
0208 #| msgid "E&xamples"
0209 msgid "Example (%1)"
0210 msgstr "I&mizekelo"
0211 
0212 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0213 #, fuzzy, kde-format
0214 #| msgid "E&xamples"
0215 msgid "Example"
0216 msgstr "I&mizekelo"
0217 
0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0219 #, fuzzy, kde-format
0220 #| msgid "&Common"
0221 msgid "Comment (%1)"
0222 msgstr "&Iqhelekile"
0223 
0224 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0225 #, fuzzy, kde-format
0226 #| msgid "&Common"
0227 msgid "Comment"
0228 msgstr "&Iqhelekile"
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Paraphrase"
0233 msgid "Paraphrase (%1)"
0234 msgstr "Ibinzana lomhlathi"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0237 #, kde-format
0238 msgid "Paraphrase"
0239 msgstr "Ibinzana lomhlathi"
0240 
0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0242 #, kde-format
0243 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0244 msgstr ""
0245 
0246 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0247 #, fuzzy, kde-format
0248 #| msgid "Add New Language Code"
0249 msgid "No Languages Defined"
0250 msgstr "Dibanisa Ikhowudi Yolwimi Entsha"
0251 
0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0255 msgstr "Ayikhethi wonke amangeno"
0256 
0257 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 #| msgid "No Picture Selected"
0260 msgid "No Unit Selected"
0261 msgstr "Akukho Mfanekiso Ukhethiweyo"
0262 
0263 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0264 #, kde-format
0265 msgid "%1 word due"
0266 msgid_plural "%1 words due"
0267 msgstr[0] ""
0268 msgstr[1] ""
0269 
0270 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0271 #, kde-format
0272 msgid "Fully learned"
0273 msgstr ""
0274 
0275 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0278 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
0279 
0280 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0281 #, fuzzy, kde-format
0282 msgid "Practice Anyway"
0283 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
0284 
0285 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0286 #: src/editor/editor.cpp:368
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 #| msgid "Article"
0289 msgid "Practice"
0290 msgstr "Amanqaku"
0291 
0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0294 #, fuzzy, kde-format
0295 msgid "Active Collections"
0296 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 msgid "Completed Collections"
0302 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 msgid "Remove"
0308 msgstr "Igama lefayile:"
0309 
0310 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0313 msgstr "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid "Malay"
0319 msgid "Parley"
0320 msgstr "isiMalay"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 msgid "Create a New Collection..."
0326 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 msgid "Open an Existing Collection..."
0332 msgstr "Ivula uxwebhu esele likhona"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0335 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0336 #, fuzzy, kde-format
0337 msgid "Download New Collections..."
0338 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0341 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0342 #, kde-format
0343 msgid "<h1>Parley</h1>"
0344 msgstr ""
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0349 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0350 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0351 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0352 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "Malay"
0355 msgid "Play"
0356 msgstr "isiMalay"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0359 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0360 #, fuzzy, kde-format
0361 #| msgid "&Append Language"
0362 msgid "Record"
0363 msgstr "&Fakela Ulwimi"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0366 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0367 #, kde-format
0368 msgid "Download audio file with webservice"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0372 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 #| msgid "German"
0375 msgid "Download"
0376 msgstr "Isijamani"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0379 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0380 #, kde-format
0381 msgid "Lookup Current"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0385 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0386 #, kde-format
0387 msgid "Follow Table"
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0391 #, kde-format
0392 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0396 #, kde-format
0397 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0398 msgstr ""
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0403 #, kde-format
0404 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0408 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 msgid "Absolute:"
0411 msgstr "Ibinzana"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0415 #, fuzzy, kde-format
0416 msgid "Comparative:"
0417 msgstr "Uthe&lekiso"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0421 #, fuzzy, kde-format
0422 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0423 msgid "The superlative (fastest)"
0424 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0427 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0428 #, fuzzy, kde-format
0429 #| msgid "&Articles"
0430 msgid "Superlative:"
0431 msgstr "&Amanqaku"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0435 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0436 #, fuzzy, kde-format
0437 #| msgid "Acti&ve"
0438 msgid "Adjective"
0439 msgstr "Iya&sebenza"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0442 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0443 #: src/parleydocument.cpp:490
0444 #, kde-format
0445 msgid "Adverb"
0446 msgstr "Isivisa"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0454 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0455 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0456 #, kde-format
0457 msgid "-"
0458 msgstr "-"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0462 #, fuzzy, kde-format
0463 #| msgid "Conjugation"
0464 msgid "Conjugation Forms"
0465 msgstr "Udibaniso"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0472 #, fuzzy, kde-format
0473 #| msgid "hist."
0474 msgid "First"
0475 msgstr "hist."
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 #| msgid "&Append Language"
0484 msgid "Second"
0485 msgstr "&Fakela Ulwimi"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0492 #, fuzzy, kde-format
0493 #| msgid "Noun Female"
0494 msgid "Third Male"
0495 msgstr "Isibizo Sbufazi"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0502 #, fuzzy, kde-format
0503 #| msgid "Noun Female"
0504 msgid "Third Female"
0505 msgstr "Isibizo Sbufazi"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0510 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0512 #, fuzzy, kde-format
0513 #| msgid "Noun Female"
0514 msgid "Third Neutral"
0515 msgstr "Isibizo Sbufazi"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0519 #, kde-format
0520 msgid "Ne&xt"
0521 msgstr "El&andelayo"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0525 #, kde-format
0526 msgid "&Tense:"
0527 msgstr "&Isigaba Sentetha:"
0528 
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0532 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0533 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0534 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0537 #, kde-format
0538 msgid "Singular"
0539 msgstr "Isinye"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0543 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0544 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0546 #, fuzzy, kde-format
0547 #| msgid "Plural"
0548 msgid "Dual"
0549 msgstr "Isininzi"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0555 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0559 #, kde-format
0560 msgid "Plural"
0561 msgstr "Isininzi"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0566 #, fuzzy, kde-format
0567 #| msgid "&Male:"
0568 msgid "Masculine"
0569 msgstr "&Ubudoda:"
0570 
0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0572 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0573 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "Definite"
0576 msgid "Feminine"
0577 msgstr "Uqiniseko"
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0580 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0581 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 #| msgid "Neu&tral:"
0584 msgid "Neuter"
0585 msgstr "Ezime&leyo:"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 #| msgid "abbreviation"
0591 msgid "Declension Forms"
0592 msgstr "uqupho"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Nominative:"
0599 msgstr "ayisebenzi"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 #| msgid "Definite"
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Genitive:"
0607 msgstr "Uqiniseko"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0613 msgid "Dative:"
0614 msgstr "ayisebenzi"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgid "Acti&ve"
0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0621 msgid "Accusative:"
0622 msgstr "Iya&sebenza"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "Acti&ve"
0628 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0629 msgid "Ablative:"
0630 msgstr "Iya&sebenza"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0633 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Acti&ve"
0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0637 msgid "Locative:"
0638 msgstr "Iya&sebenza"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 #| msgid "Acti&ve"
0644 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0645 msgid "Vocative:"
0646 msgstr "Iya&sebenza"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "November"
0652 msgid "Number:"
0653 msgstr "Novemba"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgid "Ne&xt"
0659 msgid "Next"
0660 msgstr "El&andelayo"
0661 
0662 #: src/editor/editor.cpp:134
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 msgid "Units"
0665 msgstr "R:"
0666 
0667 #: src/editor/editor.cpp:145
0668 #, kde-format
0669 msgid ""
0670 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0671 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0672 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0673 msgstr ""
0674 
0675 #: src/editor/editor.cpp:156
0676 #, fuzzy, kde-format
0677 #| msgid "Word t&ype:"
0678 msgid "Word Types"
0679 msgstr "U&didi lwegama:"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:176
0682 #, kde-format
0683 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0684 msgstr ""
0685 
0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0687 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgid "&Comparison Forms"
0690 msgid "Comparison Forms"
0691 msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0694 #: src/editor/editor.cpp:205
0695 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0696 #, kde-format
0697 msgid "Multiple Choice"
0698 msgstr "Ukhetho oluninzi"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0702 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0703 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "&Synonyms"
0706 msgid "Synonyms"
0707 msgstr "&Izifaniso"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:232
0710 #, fuzzy, kde-format
0711 #| msgid "&Antonyms"
0712 msgid "Antonyms"
0713 msgstr "&Izichasi"
0714 
0715 #: src/editor/editor.cpp:246
0716 #, fuzzy, kde-format
0717 #| msgid "&False friend:"
0718 msgid "False Friends"
0719 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:"
0720 
0721 #: src/editor/editor.cpp:261
0722 #, kde-format
0723 msgid "Phonetic Symbols"
0724 msgstr ""
0725 
0726 #: src/editor/editor.cpp:276
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgid "&male:\t"
0729 msgid "Image"
0730 msgstr "&ubudoda:\t"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:291
0733 #, fuzzy, kde-format
0734 #| msgid "Article"
0735 msgid "Summary"
0736 msgstr "Amanqaku"
0737 
0738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0739 #: src/editor/editor.cpp:305
0740 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0743 #| msgid "Sound: "
0744 msgid "Sound"
0745 msgstr "Isan"
0746 
0747 #: src/editor/editor.cpp:320
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgid "Interlingue"
0750 msgid "Internet"
0751 msgstr "isi-Interlingue"
0752 
0753 #: src/editor/editor.cpp:335
0754 #, kde-format
0755 msgid "LaTeX"
0756 msgstr ""
0757 
0758 #: src/editor/editor.cpp:412
0759 #, kde-format
0760 msgid "Enter search terms here"
0761 msgstr ""
0762 
0763 #: src/editor/editor.cpp:413
0764 #, fuzzy, kde-format
0765 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0766 msgid "Search your vocabulary"
0767 msgstr "Ikunceda uqeqeshe kulwazi-sigama lwakho"
0768 
0769 #: src/editor/editor.cpp:415
0770 #, fuzzy, kde-format
0771 msgid "S&earch:"
0772 msgstr "&Intetho:"
0773 
0774 #. i18n: ectx: Menu (file)
0775 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0776 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 msgid "&File"
0779 msgstr "&Ilungisiwe"
0780 
0781 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0782 #: src/editor/editorui.rc:12
0783 #, fuzzy, kde-format
0784 msgid "&Edit"
0785 msgstr "I&yaphelelwa"
0786 
0787 #. i18n: ectx: Menu (view)
0788 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0789 #, kde-format
0790 msgid "&View"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0794 #: src/editor/editorui.rc:51
0795 #, kde-format
0796 msgid "&Unit"
0797 msgstr ""
0798 
0799 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0800 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0801 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0802 #, fuzzy, kde-format
0803 #| msgid "&Articles"
0804 msgid "&Practice"
0805 msgstr "&Amanqaku"
0806 
0807 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0808 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0809 #, fuzzy, kde-format
0810 msgid "Editor Toolbar"
0811 msgstr "Bonisa &Izitatistiki"
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0814 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0815 #, kde-format
0816 msgid "Properties From Original"
0817 msgstr "Iimpahla Ezivela Kundoqo"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0820 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0821 #, kde-format
0822 msgid "&Confidence Level:"
0823 msgstr ""
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0826 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0827 #, kde-format
0828 msgid "&False friend:"
0829 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:"
0830 
0831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0832 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0833 #, fuzzy, kde-format
0834 #| msgid "Article"
0835 msgid "Practice &Counts"
0836 msgstr "Amanqaku"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0840 #, kde-format
0841 msgid "&Wrong:"
0842 msgstr "&Ayilunganga:"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 msgid "Tot&al:"
0848 msgstr "&Ubudoda:"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0852 #, fuzzy, kde-format
0853 #| msgid "Article"
0854 msgid "&Last Practiced"
0855 msgstr "Amanqaku"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0859 #, kde-format
0860 msgid "&Never"
0861 msgstr "&Nakanye"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0864 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0865 #, kde-format
0866 msgid "T&oday"
0867 msgstr "sN&amhlanje"
0868 
0869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0870 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0871 #, fuzzy, kde-format
0872 #| msgid "Select the correct translation:"
0873 msgid "The date this expression was last practiced"
0874 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0878 #, fuzzy, kde-format
0879 #| msgid "Not Queried Yet"
0880 msgid "Not Practiced Yet"
0881 msgstr "Ayikhalazelwanga"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0884 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0885 #, kde-format
0886 msgid "dd.MM.yyyy"
0887 msgstr ""
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Reset Confidence Levels"
0893 msgstr ""
0894 
0895 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0896 #: src/parleydocument.cpp:482
0897 #, fuzzy, kde-format
0898 #| msgid "Verb"
0899 msgid "Verb"
0900 msgstr "Isenzi"
0901 
0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0903 #: src/parleydocument.cpp:468
0904 #, kde-format
0905 msgid "Noun"
0906 msgstr "Isibizo"
0907 
0908 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0909 #, kde-format
0910 msgid "\"%1\" is a:"
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0914 #, fuzzy, kde-format
0915 #| msgid "&Append Language"
0916 msgctxt "@title:window"
0917 msgid "Please select the noun's gender"
0918 msgstr "&Fakela Ulwimi"
0919 
0920 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0921 #, kde-format
0922 msgid "Enter LaTeX code here."
0923 msgstr ""
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0926 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "Language c&ode:"
0929 msgid "LaTeX code:"
0930 msgstr "Ikhowudi yo&lwimi:"
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0934 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0935 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0936 #, kde-format
0937 msgid "Preview"
0938 msgstr ""
0939 
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0941 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0942 #, kde-format
0943 msgid "Math mode"
0944 msgstr ""
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0947 #, kde-format
0948 msgid "New Unit"
0949 msgstr ""
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 msgid "Add a new unit to your document"
0954 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0957 #, fuzzy, kde-format
0958 msgid "Rename Unit"
0959 msgstr "Igama lefayile:"
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 msgid "Delete Unit"
0964 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha"
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 msgid "Delete the selected unit."
0969 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0972 #, kde-format
0973 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0977 #, kde-format
0978 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0979 msgstr ""
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0982 #, fuzzy, kde-format
0983 msgid "Move to new lesson"
0984 msgstr "Yenza isifundo"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0989 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0992 #, kde-format
0993 msgid "Remove Confidence Levels"
0994 msgstr ""
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0999 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1004 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1005 
1006 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1009 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1010 
1011 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 msgid "Expand Units and Subunits"
1014 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1015 
1016 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 msgid "Expand all units and subunits."
1019 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1020 
1021 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1024 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1025 
1026 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1027 #, fuzzy, kde-format
1028 msgid "Collapse all units and subunits."
1029 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1030 
1031 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1032 #, kde-format
1033 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1034 msgstr ""
1035 
1036 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1037 #, kde-format
1038 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1039 msgid_plural ""
1040 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1041 msgstr[0] ""
1042 msgstr[1] ""
1043 
1044 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 msgid "Entries per Unit"
1047 msgstr "Amangeno Kwizifundo"
1048 
1049 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1050 #, kde-format
1051 msgid ""
1052 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1053 "you want?"
1054 msgstr ""
1055 
1056 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 msgid "New Lesson"
1059 msgstr "Yenza isifundo"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1062 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1063 #, fuzzy, kde-format
1064 #| msgid "&Add"
1065 msgid "Add"
1066 msgstr "&Dibanisa"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1069 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1070 #, fuzzy, kde-format
1071 msgid "Language"
1072 msgstr "U&lwimi"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1076 #, kde-format
1077 msgid "Lesson"
1078 msgstr "Isifundo"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgid "Word t&ype:"
1084 msgid "Word type:"
1085 msgstr "U&didi lwegama:"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1088 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 msgid "Pronunciation:"
1091 msgstr "&Ubizo:"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 #| msgid "E&xample:"
1097 msgid "Example:"
1098 msgstr "U&mzekelo:"
1099 
1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1101 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1102 #, fuzzy, kde-format
1103 #| msgid "&Paraphrase:"
1104 msgid "Paraphrase:"
1105 msgstr "&Ibinzana lomhlathi:"
1106 
1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1108 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgid "&Common"
1111 msgid "Comment:"
1112 msgstr "&Iqhelekile"
1113 
1114 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgid "&Synonyms"
1117 msgid "Select Synonyms"
1118 msgstr "&Izifaniso"
1119 
1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1121 #, kde-format
1122 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1126 #, kde-format
1127 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1151 #, fuzzy, kde-format
1152 #| msgid "S&ynonyms:"
1153 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1154 msgid "Synonyms of %1:"
1155 msgstr "Ii&mfano-nye:"
1156 
1157 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1158 #, fuzzy, kde-format
1159 #| msgid "Ant&onyms:"
1160 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1161 msgid "Antonyms of %1:"
1162 msgstr "Izi&chasi:"
1163 
1164 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1165 #, fuzzy, kde-format
1166 #| msgid "&False friend:"
1167 msgctxt ""
1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1169 "different meanings) for a word"
1170 msgid "False Friends of %1:"
1171 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:"
1172 
1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Vocabulary Columns"
1177 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1180 #, kde-format
1181 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1185 #, fuzzy, kde-format
1186 #| msgid "No picture selected"
1187 msgid "Sound file selected: %1"
1188 msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 #| msgid "No picture selected"
1193 msgid "Image file selected: %1"
1194 msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo"
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1197 #, fuzzy, kde-format
1198 #| msgid "&Append New Entry"
1199 msgid "&Add New Entry"
1200 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha"
1201 
1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1203 #, fuzzy, kde-format
1204 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1205 msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama"
1206 
1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1208 #, fuzzy, kde-format
1209 msgid "&Delete Entry"
1210 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha"
1211 
1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 msgid "Delete the selected rows"
1215 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
1216 
1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1218 #, kde-format
1219 msgid "Copy"
1220 msgstr ""
1221 
1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 #| msgid "Count:"
1225 msgid "Cut"
1226 msgstr "Bala:"
1227 
1228 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 msgid "Paste"
1231 msgstr "Ibinzana"
1232 
1233 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1234 #, fuzzy, kde-format
1235 msgid "Select all rows"
1236 msgstr "Ikhetha wonke amangeno"
1237 
1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 msgid "Deselect all rows"
1241 msgstr "Ayikhethi wonke amangeno"
1242 
1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 msgid "Vocabulary Columns..."
1246 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
1247 
1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1249 #, kde-format
1250 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1256 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1257 msgstr[0] "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n"
1258 msgstr[1] "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n"
1259 
1260 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 msgid "Delete"
1263 msgstr "&Cwangcisa kwakhona"
1264 
1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1266 #, kde-format
1267 msgid "Nothing to spell check."
1268 msgstr ""
1269 
1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1271 #, kde-format
1272 msgctxt "@title of a popup"
1273 msgid "No Spell Checker Available"
1274 msgstr ""
1275 
1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1277 #, kde-format
1278 msgctxt "@popupmessage"
1279 msgid ""
1280 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1281 "this locale: %1."
1282 msgstr ""
1283 
1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "&New"
1287 msgid "New"
1288 msgstr "E&ntsha"
1289 
1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1291 #, fuzzy, kde-format
1292 msgid "Add a new word type to your document"
1293 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
1294 
1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 msgid "Rename"
1298 msgstr "Igama lefayile:"
1299 
1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 msgid "Rename the selected word type"
1303 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
1304 
1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "Word t&ype:"
1308 msgid "Delete Word Type"
1309 msgstr "U&didi lwegama:"
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 msgid "Delete the selected word type."
1314 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "German"
1319 msgctxt ""
1320 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1321 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1322 msgid "Grammar"
1323 msgstr "Isijamani"
1324 
1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1326 #, kde-format
1327 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1328 msgstr ""
1329 
1330 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1331 #, kde-format
1332 msgid "This word type folder contains nouns."
1333 msgstr ""
1334 
1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1336 #, fuzzy, kde-format
1337 #| msgid "Noun"
1338 msgid "Masculine Noun"
1339 msgstr "Isibizo"
1340 
1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1342 #, kde-format
1343 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1344 msgstr ""
1345 
1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1347 #, fuzzy, kde-format
1348 #| msgid "&Female:"
1349 msgid "Feminine Noun"
1350 msgstr "&Ubufazi:"
1351 
1352 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1353 #, kde-format
1354 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1355 msgstr ""
1356 
1357 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1358 #, fuzzy, kde-format
1359 #| msgid "&neutral"
1360 msgid "Neuter Noun"
1361 msgstr "&ezimeleyo"
1362 
1363 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1364 #, kde-format
1365 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1366 msgstr ""
1367 
1368 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1369 #, kde-format
1370 msgid "This word type folder contains adjectives."
1371 msgstr ""
1372 
1373 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1374 #, kde-format
1375 msgid "This word type folder contains adverbs."
1376 msgstr ""
1377 
1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1379 #, kde-format
1380 msgid "This word type folder contains verbs."
1381 msgstr ""
1382 
1383 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1384 #, fuzzy, kde-format
1385 #| msgid "Conjugation"
1386 msgid "Conjunction"
1387 msgstr "Udibaniso"
1388 
1389 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1390 #, kde-format
1391 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1392 msgstr ""
1393 
1394 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1395 #, kde-format
1396 msgid "No Special Type"
1397 msgstr ""
1398 
1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1400 #, kde-format
1401 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1402 msgstr ""
1403 
1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1405 #, kde-format
1406 msgid "The root word type cannot be deleted."
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1413 msgid_plural ""
1414 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1415 "Continue?"
1416 msgstr[0] ""
1417 msgstr[1] ""
1418 
1419 #: src/exportdialog.cpp:53
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Tense Description"
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Export"
1424 msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha"
1425 
1426 #: src/exportdialog.cpp:79
1427 #, fuzzy, kde-format
1428 #| msgid "Example sentence"
1429 msgid "HTML document"
1430 msgstr "Isivakalisi somzekelo"
1431 
1432 #: src/exportdialog.cpp:102
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Could not read "
1435 msgid "Could not write to file \"%1\""
1436 msgstr "Ayinakufunda "
1437 
1438 #: src/exportdialog.cpp:119
1439 #, kde-format
1440 msgid "Export As"
1441 msgstr ""
1442 
1443 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1444 #, fuzzy, kde-format
1445 msgid "Untitled"
1446 msgstr "iwonga"
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1449 #: src/exportdialog.ui:14
1450 #, kde-format
1451 msgid "Export"
1452 msgstr ""
1453 
1454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1455 #: src/exportdialog.ui:20
1456 #, kde-format
1457 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1458 msgstr ""
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1461 #: src/exportdialog.ui:30
1462 #, kde-format
1463 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1467 #: src/exportdialog.ui:40
1468 #, kde-format
1469 msgid "Comma separated values (CSV)"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #: src/main.cpp:26
1473 #, kde-format
1474 msgid "Vocabulary Trainer"
1475 msgstr "Umqeqeshi Wolwazi-Sigama"
1476 
1477 #: src/main.cpp:28
1478 #, kde-format
1479 msgid ""
1480 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1481 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1482 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1483 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: src/main.cpp:33
1487 #, kde-format
1488 msgid "Helps you train your vocabulary"
1489 msgstr "Ikunceda uqeqeshe kulwazi-sigama lwakho"
1490 
1491 #: src/main.cpp:37
1492 #, kde-format
1493 msgid "Inge Wallin"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1497 #, kde-format
1498 msgid "Developer and Co-maintainer"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: src/main.cpp:39
1502 #, kde-format
1503 msgid "Amarvir Singh"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/main.cpp:41
1507 #, kde-format
1508 msgid "Frederik Gladhorn"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: src/main.cpp:41
1512 #, kde-format
1513 msgid "Developer, former maintainer"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: src/main.cpp:43
1517 #, kde-format
1518 msgid "Daniel Laidig"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #: src/main.cpp:43
1522 #, kde-format
1523 msgid "Developer"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #: src/main.cpp:45
1527 #, kde-format
1528 msgid "David Capel"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: src/main.cpp:45
1532 #, fuzzy, kde-format
1533 msgid "Practice Dialogs"
1534 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
1535 
1536 #: src/main.cpp:47
1537 #, kde-format
1538 msgid "Avgoustinos Kadis"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: src/main.cpp:47
1542 #, fuzzy, kde-format
1543 msgid "Scripting"
1544 msgstr "I&yaphelelwa"
1545 
1546 #: src/main.cpp:49
1547 #, kde-format
1548 msgid "Peter Hedlund"
1549 msgstr ""
1550 
1551 #: src/main.cpp:50
1552 #, kde-format
1553 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: src/main.cpp:53
1557 #, kde-format
1558 msgid "Ewald Arnold"
1559 msgstr ""
1560 
1561 #: src/main.cpp:54
1562 #, fuzzy, kde-format
1563 msgid "Original Author"
1564 msgstr "Eyoqobo"
1565 
1566 #: src/main.cpp:58
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgid "Lesson"
1569 msgid "Lee Olson"
1570 msgstr "Isifundo"
1571 
1572 #: src/main.cpp:58
1573 #, kde-format
1574 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: src/main.cpp:60
1578 #, kde-format
1579 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: src/main.cpp:60
1583 #, kde-format
1584 msgid "Port to KConfig XT"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: src/main.cpp:62
1588 #, kde-format
1589 msgid "Jeremy Whiting"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/main.cpp:62
1593 #, kde-format
1594 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:64
1598 #, kde-format
1599 msgid "Markus Büchele"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/main.cpp:64
1603 #, kde-format
1604 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:66
1608 #, kde-format
1609 msgid "Ramona Knapp"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: src/main.cpp:66
1613 #, kde-format
1614 msgid "Conceived the name Parley"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/main.cpp:77
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 #| msgid "+[file]"
1620 msgid "[file]"
1621 msgstr "+[file]"
1622 
1623 #: src/main.cpp:77
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 msgid "Document file to open"
1626 msgstr "Ifayile yoxwebhu izakuvula."
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:71
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1631 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:76
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1636 msgstr "Ivula uxwebhu esele likhona"
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:84
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1641 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:85
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1646 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:90
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 msgid "Save the active vocabulary collection"
1651 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:97
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1656 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:104
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Export..."
1661 msgstr ""
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:105
1664 #, kde-format
1665 msgid "Export to HTML or CSV"
1666 msgstr ""
1667 
1668 #: src/parleyactions.cpp:113
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 msgid "&Properties..."
1671 msgstr "&Iimpahla zoxwebhu"
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:114
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgid "Document Properties"
1676 msgid "Edit document properties"
1677 msgstr "Iimpahla zoxwebhu"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:122
1680 #, kde-format
1681 msgid "Dashboard"
1682 msgstr ""
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:123
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1687 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:129
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgid "Malay"
1692 msgid "Quit Parley"
1693 msgstr "isiMalay"
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:134
1696 #, fuzzy, kde-format
1697 msgid "Show the configuration dialog"
1698 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi"
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:141
1701 #, fuzzy, kde-format
1702 msgid "&Languages..."
1703 msgstr "Olunye Ulwimi..."
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:142
1706 #, kde-format
1707 msgid ""
1708 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1709 msgstr ""
1710 
1711 #: src/parleyactions.cpp:151
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1714 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
1715 
1716 #: src/parleyactions.cpp:162
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 msgid "Show Entries from Child Units"
1719 msgstr "Amangeno Kwizifundo"
1720 
1721 #: src/parleyactions.cpp:163
1722 #, kde-format
1723 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1724 msgstr ""
1725 
1726 #: src/parleyactions.cpp:173
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 msgid "Automatic Translation"
1729 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
1730 
1731 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1732 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1733 #, kde-format
1734 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1735 msgstr ""
1736 
1737 #: src/parleyactions.cpp:184
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgid "Starting special query..."
1740 msgid "Start Practice..."
1741 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
1742 
1743 #: src/parleyactions.cpp:185
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 #| msgid "Starting special query..."
1746 msgid "Start practicing"
1747 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
1748 
1749 #: src/parleyactions.cpp:193
1750 #, fuzzy, kde-format
1751 #| msgid "Article"
1752 msgid "Configure Practice..."
1753 msgstr "Amanqaku"
1754 
1755 #: src/parleyactions.cpp:194
1756 #, fuzzy, kde-format
1757 msgid "Change practice settings"
1758 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
1759 
1760 #: src/parleyactions.cpp:202
1761 #, kde-format
1762 msgid "Export Results..."
1763 msgstr ""
1764 
1765 #: src/parleyactions.cpp:203
1766 #, kde-format
1767 msgid "Write a file with the results of the practice"
1768 msgstr ""
1769 
1770 #: src/parleyactions.cpp:211
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 msgid "Editor"
1773 msgstr "I&yaphelelwa"
1774 
1775 #: src/parleyactions.cpp:212
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 msgid "Switch to vocabulary editor"
1778 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
1779 
1780 #: src/parleyactions.cpp:220
1781 #, fuzzy, kde-format
1782 msgid "Show Se&arch"
1783 msgstr "Uphendlo Olubukekayo"
1784 
1785 #: src/parleyactions.cpp:221
1786 #, kde-format
1787 msgid "Toggle display of the search bar"
1788 msgstr ""
1789 
1790 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "Edit Properties for Original"
1793 msgctxt "@title:window document properties"
1794 msgid "Properties for %1"
1795 msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo"
1796 
1797 #: src/parleydocument.cpp:158
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 msgctxt "@title:window"
1800 msgid "Open Vocabulary Collection"
1801 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
1802 
1803 #: src/parleydocument.cpp:159
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "Article"
1806 msgid "Open in practice &mode"
1807 msgstr "Amanqaku"
1808 
1809 #: src/parleydocument.cpp:201
1810 #, kde-format
1811 msgid ""
1812 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1813 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1814 "process.\n"
1815 "\n"
1816 "Do you want to take over the lock?\n"
1817 msgstr ""
1818 
1819 #: src/parleydocument.cpp:203
1820 #, kde-format
1821 msgid "Take Over Lock"
1822 msgstr ""
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:234
1825 #, kde-format
1826 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1827 msgstr ""
1828 
1829 #: src/parleydocument.cpp:235
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 msgctxt "@title:window"
1832 msgid "Open Collection"
1833 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:263
1836 #, kde-format
1837 msgid ""
1838 "Vocabulary is modified.\n"
1839 "\n"
1840 "Save file before exit?\n"
1841 msgstr ""
1842 "Ulwazi-sigama luguqulwe kancinane.\n"
1843 "\n"
1844 "Gcina ifayile phambi kokuphuma?\n"
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:296
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1850 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
1851 
1852 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1856 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1857 "\n"
1858 "Do you want to take over the lock?\n"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1862 #, kde-format
1863 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1864 msgstr ""
1865 
1866 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1867 #, kde-format
1868 msgctxt "@title:window"
1869 msgid "Save File"
1870 msgstr ""
1871 
1872 #: src/parleydocument.cpp:382
1873 #, fuzzy, kde-format
1874 #| msgid "Save Vocabulary As"
1875 msgctxt "@title:window"
1876 msgid "Save Vocabulary As"
1877 msgstr "Gcina Ulwazi-Sigama Njenge"
1878 
1879 #: src/parleydocument.cpp:394
1880 #, fuzzy, kde-format
1881 msgid ""
1882 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1883 msgstr ""
1884 "Ifayile yakho ekhethiweyo sele ikhona.\n"
1885 "Ufuna ukubhala ngaphezulu \"%1\"?"
1886 
1887 #: src/parleydocument.cpp:402
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgid "Saving %1"
1890 msgctxt "@info:status saving a file"
1891 msgid "Saving %1"
1892 msgstr "Igcina %1"
1893 
1894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1895 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1896 #, kde-format
1897 msgid "Public Domain"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1901 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1903 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1904 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1905 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 msgid "Languages"
1908 msgstr "U&lwimi"
1909 
1910 #: src/parleydocument.cpp:515
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgid "&Append Language"
1913 msgid "A Second Language"
1914 msgstr "&Fakela Ulwimi"
1915 
1916 #: src/parleydocument.cpp:518
1917 #, fuzzy, kde-format
1918 msgid "Lesson 1"
1919 msgstr "Yenza isifundo"
1920 
1921 #: src/parleydocument.cpp:560
1922 #, fuzzy, kde-format
1923 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1924 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
1925 
1926 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1930 "when document is modified"
1931 msgid "%1 [*]"
1932 msgstr ""
1933 
1934 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1935 #, kde-format
1936 msgid ""
1937 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1938 "language to learn."
1939 msgstr ""
1940 
1941 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 msgid "Select languages"
1944 msgstr "U&lwimi"
1945 
1946 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 msgid "Download New Vocabularies..."
1949 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
1950 
1951 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1954 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
1955 
1956 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1957 #: src/parleyui.rc:21
1958 #, fuzzy, kde-format
1959 msgid "Main Toolbar"
1960 msgstr "Bonisa &Izitatistiki"
1961 
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1963 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 msgid "Practice Toolbar"
1966 msgstr "Bonisa &Izitatistiki"
1967 
1968 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1969 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 msgid "Statistics Toolbar"
1972 msgstr "Bonisa &Izitatistiki"
1973 
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1975 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1976 #, fuzzy, kde-format
1977 #| msgid "Article"
1978 msgid "Practice Summary Toolbar"
1979 msgstr "Amanqaku"
1980 
1981 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1982 #, kde-format
1983 msgid "Stop"
1984 msgstr ""
1985 
1986 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
1989 msgid "All comparison forms were right."
1990 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
1991 
1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1996 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1997 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1998 msgstr ""
1999 
2000 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2004 "of adjectives (good, better, best)"
2005 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2006 msgstr ""
2007 
2008 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2009 #, fuzzy, kde-format
2010 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2011 msgctxt ""
2012 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2013 "of adjectives (second form wrong - better)"
2014 msgid "The comparative is wrong."
2015 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2016 
2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2018 #, fuzzy, kde-format
2019 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2020 msgctxt ""
2021 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2022 "of adjectives (third form wrong - best)"
2023 msgid "The superlative is wrong."
2024 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2025 
2026 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgid "&Comparison Forms"
2029 msgid "Enter the comparison forms."
2030 msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2033 #, fuzzy
2034 msgid "Do not Care"
2035 msgstr "Ayikhathali"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2038 msgid "30 Min"
2039 msgstr "Imizuzu engamashumi amathathu"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2042 msgid "1 Hour"
2043 msgstr "1 Iyure"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2046 msgid "2 Hours"
2047 msgstr "2 Iiyure"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2050 msgid "4 Hours"
2051 msgstr "4 Iiyure"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2054 msgid "8 Hours"
2055 msgstr "8 Iiyure"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2058 msgid "12 Hours"
2059 msgstr "12 Iiyure"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2062 msgid "18 Hours"
2063 msgstr "18 Iiyure"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2066 msgid "1 Day"
2067 msgstr "1 Usuku"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2070 msgid "2 Days"
2071 msgstr "2 Iintsuku"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2074 msgid "3 Days"
2075 msgstr "3 Iintsuku"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2078 msgid "4 Days"
2079 msgstr "4 Iintsuku"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2082 msgid "5 Days"
2083 msgstr "5 Iintsuku"
2084 
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2086 msgid "6 Days"
2087 msgstr "6 Iintsuku"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2090 msgid "1 Week"
2091 msgstr "1 Iveki"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2094 msgid "2 Weeks"
2095 msgstr "2 Iiveki"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2098 msgid "3 Weeks"
2099 msgstr "3 Iiveki"
2100 
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2102 msgid "4 Weeks"
2103 msgstr "4 Iiveki"
2104 
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2106 msgid "1 Month"
2107 msgstr "1 Inyanga"
2108 
2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2110 msgid "2 Months"
2111 msgstr "2 Iinyanga"
2112 
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2114 msgid "3 Months"
2115 msgstr "3 Iinyanga"
2116 
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2118 msgid "4 Months"
2119 msgstr "4 Iinyanga"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2122 msgid "5 Months"
2123 msgstr "5 Iinyanga"
2124 
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2126 msgid "6 Months"
2127 msgstr "6 Iinyanga"
2128 
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2130 msgid "10 Months"
2131 msgstr "10 Iinyanga"
2132 
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2134 msgid "12 Months"
2135 msgstr "12 Iinyanga"
2136 
2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2138 #, fuzzy, kde-format
2139 msgid "Illogical blocking times.\n"
2140 msgstr ""
2141 "\n"
2142 "Amaxesha okubloka angenaluvo.\n"
2143 
2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2146 #, fuzzy, kde-format
2147 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2148 msgstr "Ixesha lomphakamo %1 alikho ngaphantsi kwexesha lomphakamo %2.\n"
2149 
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 msgid ""
2153 "\n"
2154 "Illogical expiration times.\n"
2155 msgstr ""
2156 "\n"
2157 "Amaxesha okuphelelwa angenaluvo.\n"
2158 
2159 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 msgid ""
2162 "\n"
2163 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2164 msgstr ""
2165 "\n"
2166 "Engenaluvo vs. amaxesha okuphelelwa.\n"
2167 
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid ""
2171 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2172 msgstr ""
2173 "Kumphakamo %1 ixesha lokubloka alukho ngaphantsi kunexesha lokuphelelwa.\n"
2174 
2175 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2176 #, fuzzy, kde-format
2177 msgid "Illogical Values"
2178 msgstr "Amaxabiso Angenaluvo"
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2181 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2182 #, kde-format
2183 msgid "Level &2:"
2184 msgstr "Umphakamo &2:"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2188 #, kde-format
2189 msgid "Level &5:"
2190 msgstr "Umphakamo &5:"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2194 #, kde-format
2195 msgid "Level &6:"
2196 msgstr "Umphakamo &6:"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2200 #, kde-format
2201 msgid "E&xpiring"
2202 msgstr "I&yaphelelwa"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2206 #, kde-format
2207 msgid "Bl&ocking"
2208 msgstr "Iy&avala"
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2212 #, kde-format
2213 msgid "Level &4:"
2214 msgstr "Umphakamo &4:"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2217 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2218 #, kde-format
2219 msgid "Level &7:"
2220 msgstr "Umphakamo &7:"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2223 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2224 #, kde-format
2225 msgid "Level &1:"
2226 msgstr "Umphakamo &1:"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2229 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2230 #, kde-format
2231 msgid "Level &3:"
2232 msgstr "Umphakamo &3:"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2235 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2236 #, kde-format
2237 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2238 msgstr ""
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2241 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2242 #, kde-format
2243 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2244 msgstr ""
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2247 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2248 #, fuzzy, kde-format
2249 #| msgid "Adjective"
2250 msgid "Include Adjectives"
2251 msgstr "Isichazi"
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2254 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2255 #, fuzzy, kde-format
2256 #| msgid "Adjective"
2257 msgid "Include Adverbs"
2258 msgstr "Isichazi"
2259 
2260 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2261 #, fuzzy, kde-format
2262 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2263 #| msgid "Your names"
2264 msgctxt "@title:window"
2265 msgid "Configure Practice"
2266 msgstr "Lwandle Mgidlana"
2267 
2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2269 #, fuzzy, kde-format
2270 #| msgid "General"
2271 msgctxt ""
2272 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2273 "title in config dialog."
2274 msgid "General"
2275 msgstr "Ngokubanzi"
2276 
2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2280 msgid "General Practice Settings"
2281 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
2282 
2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2287 msgid "Blocking"
2288 msgstr "Iy&avala"
2289 
2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 msgid "Blocking Settings"
2293 msgstr "&Iyabloka/iyavala"
2294 
2295 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2296 #, fuzzy, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2299 msgid "Thresholds"
2300 msgstr "&Izithuba"
2301 
2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 msgid "Threshold Settings"
2305 msgstr "&Izithuba"
2306 
2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2311 "title in config dialog."
2312 msgid "Specific"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2318 msgid "Specific Practice Settings"
2319 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 #| msgid "Conjunction"
2325 msgid "Correction"
2326 msgstr "Udibaniso"
2327 
2328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2330 #, kde-format
2331 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2332 msgstr ""
2333 
2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2336 #, fuzzy, kde-format
2337 msgid "Ignore accents"
2338 msgstr "I&zifundo"
2339 
2340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2342 #, kde-format
2343 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2344 msgstr ""
2345 
2346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2347 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2348 #, fuzzy, kde-format
2349 msgid "Ignore capitalization"
2350 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi"
2351 
2352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2353 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2354 #, kde-format
2355 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2356 msgstr ""
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2360 #, fuzzy, kde-format
2361 msgid "Ignore punctuation"
2362 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2366 #, kde-format
2367 msgid ""
2368 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2369 msgstr ""
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2372 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2373 #, kde-format
2374 msgid "Enable hints"
2375 msgstr ""
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2379 #, fuzzy, kde-format
2380 #| msgid "&Show solution"
2381 msgid "Images and Sound"
2382 msgstr "&Bonisa isisombululo"
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2385 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2386 #, kde-format
2387 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2388 msgstr ""
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgid "Question"
2394 msgid "Image for question"
2395 msgstr "Umbuzo"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2399 #, kde-format
2400 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2401 msgstr ""
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "&Show solution"
2407 msgid "Image for solution"
2408 msgstr "&Bonisa isisombululo"
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2412 #, kde-format
2413 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2414 msgstr ""
2415 
2416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2418 #, kde-format
2419 msgid "Allow images instead of words"
2420 msgstr ""
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2424 #, kde-format
2425 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2426 msgstr ""
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2430 #, kde-format
2431 msgid ""
2432 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2433 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2434 "synonym is accepted."
2435 msgstr ""
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgid "&Synonyms"
2441 msgid "Accept any synonym"
2442 msgstr "&Izifaniso"
2443 
2444 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2445 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2446 #, fuzzy, kde-format
2447 #| msgid "Expression"
2448 msgid "Sessions"
2449 msgstr "Ukuzitsho/Inkcaza"
2450 
2451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2452 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2453 #, kde-format
2454 msgid "Max session size:"
2455 msgstr ""
2456 
2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2458 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2459 #, fuzzy, kde-format
2460 msgid "Max number of new words:"
2461 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2464 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2465 #, kde-format
2466 msgid ""
2467 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2468 "word type."
2469 msgstr ""
2470 
2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2472 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 msgid "Use choices of the same word type"
2475 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
2476 
2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2478 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2479 #, fuzzy, kde-format
2480 msgid "Number of choices:"
2481 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
2482 
2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2485 #, kde-format
2486 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2487 msgstr ""
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "Articles"
2493 msgid "At least"
2494 msgstr "Amanqaku"
2495 
2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2497 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2498 #, kde-format
2499 msgid "At most"
2500 msgstr ""
2501 
2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2503 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "&Grade:"
2506 msgid "Grade:"
2507 msgstr "&Umphakamo:"
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2510 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Article"
2513 msgid "Times practiced:"
2514 msgstr "Amanqaku"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2520 msgid "Answered incorrectly:"
2521 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2522 
2523 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2526 msgid "All conjugation forms were right."
2527 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
2528 
2529 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2532 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2533 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2534 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2535 msgstr[0] "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
2536 msgstr[1] "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
2537 
2538 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2541 msgid "Enter all conjugation forms."
2542 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
2543 
2544 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2545 #, kde-format
2546 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2547 msgstr ""
2548 
2549 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgid "&male"
2552 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2553 msgid "%1 is masculine"
2554 msgstr "&ubudoda"
2555 
2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 #| msgid "&female"
2559 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2560 msgid "%1 is feminine"
2561 msgstr "&ubufazi"
2562 
2563 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2564 #, fuzzy, kde-format
2565 #| msgid "&neutral"
2566 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2567 msgid "%1 is neuter"
2568 msgstr "&ezimeleyo"
2569 
2570 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2573 msgid "Unit: %1"
2574 msgstr "R:"
2575 
2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "Enter the word:"
2579 msgid "New word"
2580 msgstr "Ngenisa igama:"
2581 
2582 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2583 #, kde-format
2584 msgctxt ""
2585 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2586 "initial or long term"
2587 msgid "%1, confidence %2"
2588 msgstr ""
2589 
2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2591 #, kde-format
2592 msgid "initial"
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2596 #, kde-format
2597 msgid "long term"
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2601 #, kde-format
2602 msgid ""
2603 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2604 "You are %3% done."
2605 msgid_plural ""
2606 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2607 "You are %3% done."
2608 msgstr[0] ""
2609 msgstr[1] ""
2610 
2611 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2612 #, kde-format
2613 msgid "Rendering..."
2614 msgstr ""
2615 
2616 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2617 #, kde-format
2618 msgid "LaTeX error."
2619 msgstr ""
2620 
2621 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2622 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2623 #, kde-format
2624 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2625 msgstr ""
2626 
2627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2628 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2629 #, kde-format
2630 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2631 msgstr ""
2632 
2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2634 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2635 #, kde-format
2636 msgid "Answer Later"
2637 msgstr ""
2638 
2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2640 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 #| msgid "Hindi"
2643 msgid "Hint"
2644 msgstr "isiHindi"
2645 
2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2647 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "Contained In"
2650 msgid "Continue"
2651 msgstr "Iqulathwe Kwi"
2652 
2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgid "I &Know It"
2657 msgid "I Did not Know it"
2658 msgstr "N&diyayazi"
2659 
2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2661 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgid "I &Know It"
2664 msgid "I Knew it"
2665 msgstr "N&diyayazi"
2666 
2667 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2668 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2669 #, no-c-format, kde-format
2670 msgid "%v/%m"
2671 msgstr ""
2672 
2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2674 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 msgid "absolute"
2677 msgstr "Ibinzana"
2678 
2679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2680 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2681 #, fuzzy, kde-format
2682 msgid "comparative"
2683 msgstr "Uthe&lekiso"
2684 
2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2686 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgid "&Articles"
2689 msgid "superlative"
2690 msgstr "&Amanqaku"
2691 
2692 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2693 #, fuzzy, kde-format
2694 #| msgid "&Articles"
2695 msgid "Stop Practice"
2696 msgstr "&Amanqaku"
2697 
2698 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2699 #, fuzzy, kde-format
2700 #| msgid "&Articles"
2701 msgid "Stop practicing"
2702 msgstr "&Amanqaku"
2703 
2704 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2705 #, kde-format
2706 msgid "Change answer to right/wrong"
2707 msgstr ""
2708 
2709 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2710 #, kde-format
2711 msgid ""
2712 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2713 "This shortcut changes how the answer is counted."
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2719 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2720 msgstr ""
2721 
2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgid "Enter the word:"
2725 msgid "one word"
2726 msgid_plural "%1 words"
2727 msgstr[0] "Ngenisa igama:"
2728 msgstr[1] "Ngenisa igama:"
2729 
2730 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "Contained In"
2733 msgid "one minute"
2734 msgid_plural "%1 minutes"
2735 msgstr[0] "Iqulathwe Kwi"
2736 msgstr[1] "Iqulathwe Kwi"
2737 
2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid "&Append Language"
2741 msgid "one second"
2742 msgid_plural "%1 seconds"
2743 msgstr[0] "&Fakela Ulwimi"
2744 msgstr[1] "&Fakela Ulwimi"
2745 
2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 #| msgid "Not Queried Yet"
2749 msgid "Practice Overview"
2750 msgstr "Ayikhalazelwanga"
2751 
2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2753 #, kde-format
2754 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2755 msgstr ""
2756 
2757 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2758 #, kde-format
2759 msgid "HTML Files"
2760 msgstr ""
2761 
2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgid "Document Properties"
2765 msgid "OpenDocument text files"
2766 msgstr "Iimpahla zoxwebhu"
2767 
2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgid "Not Queried Yet"
2771 msgid "Practice results"
2772 msgstr "Ayikhalazelwanga"
2773 
2774 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2775 #, kde-format
2776 msgid "Answered questions: %1\n"
2777 msgstr ""
2778 
2779 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2780 #, fuzzy, kde-format
2781 #| msgid "Current tense is: %1."
2782 msgid "Correct answers: %1\n"
2783 msgstr "Isigaba sentetha sangoku yi: %1."
2784 
2785 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 #| msgid "&Wrong:"
2788 msgid "Wrong answers: %1\n"
2789 msgstr "&Ayilunganga:"
2790 
2791 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2792 #, kde-format
2793 msgid "<b>Attempts</b>"
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgid "Question"
2799 msgid "<b>Question</b>"
2800 msgstr "Umbuzo"
2801 
2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2803 #, kde-format
2804 msgid "<b>Correct answer</b>"
2805 msgstr ""
2806 
2807 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2808 #, kde-format
2809 msgid "<b>Your errors</b>"
2810 msgstr ""
2811 
2812 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "Could not read "
2815 msgid "Could not write to %1"
2816 msgstr "Ayinakufunda "
2817 
2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgid "Could not read "
2821 msgid "Could not write file"
2822 msgstr "Ayinakufunda "
2823 
2824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2825 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2826 #, kde-format
2827 msgid "Attempts"
2828 msgstr ""
2829 
2830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2831 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgid "Question"
2834 msgid "Question"
2835 msgstr "Umbuzo"
2836 
2837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2838 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 #| msgid "&Show solution"
2841 msgid "Solution"
2842 msgstr "&Bonisa isisombululo"
2843 
2844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2845 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2848 #| msgid "Your names"
2849 msgid "Your Answer"
2850 msgstr "Lwandle Mgidlana"
2851 
2852 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2855 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
2856 
2857 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2858 #, fuzzy, kde-format
2859 #| msgid "Could not write "
2860 msgid "Could not start practice"
2861 msgstr "Ayinakubhala "
2862 
2863 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2864 #, kde-format
2865 msgid ""
2866 "This answer will be counted as correct.\n"
2867 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2868 "first attempt."
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2874 msgid "Count this answer as wrong"
2875 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2876 
2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "This answer will be counted as wrong.\n"
2881 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2882 "first attempt."
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2888 msgid "Count this answer as correct"
2889 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2890 
2891 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Count:"
2894 msgctxt "test results"
2895 msgid "%1 % correct"
2896 msgstr "Bala:"
2897 
2898 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2899 #, kde-format
2900 msgctxt "test results"
2901 msgid "%1 % wrong"
2902 msgstr ""
2903 
2904 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2905 #, fuzzy, kde-format
2906 msgctxt "test results"
2907 msgid "%1 % not answered"
2908 msgstr "&Ayikhalazelwanga:"
2909 
2910 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2911 #, kde-format
2912 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2913 msgstr ""
2914 
2915 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2916 #, kde-format
2917 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2918 msgstr ""
2919 
2920 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2921 #, kde-format
2922 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2923 msgstr ""
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2928 msgid "Your answer was wrong."
2929 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2930 
2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2934 msgid ""
2935 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2936 "translation."
2937 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2938 
2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2942 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2943 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2944 
2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2948 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2949 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2950 
2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2954 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2955 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2956 
2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2960 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2961 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2962 
2963 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2966 msgid "Your answer was a synonym."
2967 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2968 
2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2972 msgid ""
2973 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2974 "again."
2975 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2976 
2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2980 msgid ""
2981 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2982 "try again."
2983 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2984 
2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2988 msgid ""
2989 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2990 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2991 
2992 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2993 #, fuzzy, kde-format
2994 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2995 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2996 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
2997 
2998 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3001 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3002 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3003 
3004 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3007 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3008 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3009 
3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3013 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3014 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3015 
3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3019 msgid "Your answer was right."
3020 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3021 
3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3025 msgid ""
3026 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3027 "wrong."
3028 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3029 
3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3033 msgid ""
3034 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3035 "was wrong."
3036 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3037 
3038 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3039 #, fuzzy, kde-format
3040 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3041 msgid ""
3042 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3043 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3044 
3045 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3046 #, kde-format
3047 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3048 msgstr ""
3049 
3050 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3051 #, kde-format
3052 msgid "The solution starts with: %1"
3053 msgstr ""
3054 
3055 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "S&ynonyms"
3058 msgid "Synonym: "
3059 msgstr "I&zifaniso"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3062 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3063 #, kde-format
3064 msgid "General Document Properties"
3065 msgstr "Iimpahla Zoxwebhu Ngokubanzi"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3068 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3069 #, kde-format
3070 msgid "&Title:"
3071 msgstr "&Iwonga:"
3072 
3073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3075 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3076 #, fuzzy, kde-format
3077 msgid "A title for your document."
3078 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "&Authors:"
3084 msgid "&Author:"
3085 msgstr "&Ababhali:"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "&male:\t"
3091 msgid "E&mail:"
3092 msgstr "&ubudoda:\t"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3096 #, kde-format
3097 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3098 msgstr ""
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3101 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "&Common"
3104 msgid "&Comment:"
3105 msgstr "&Iqhelekile"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Additional Properties"
3111 msgid "Any additional information."
3112 msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "&Append Language"
3118 msgid "Cate&gory:"
3119 msgstr "&Fakela Ulwimi"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3122 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3123 #, kde-format
3124 msgid "A general category into which your document belongs."
3125 msgstr ""
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3128 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3129 #, kde-format
3130 msgid "Music"
3131 msgstr ""
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3134 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "telegraphy"
3137 msgid "Geography"
3138 msgstr "ucingo"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3141 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "anatomy"
3144 msgid "Anatomy"
3145 msgstr "anatomy"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3148 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3149 #, kde-format
3150 msgid "History"
3151 msgstr ""
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3154 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Tense Description"
3157 msgid "Test Preparation"
3158 msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3161 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3162 #, kde-format
3163 msgid "&License:"
3164 msgstr "&Ilayisenisi:"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3167 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3168 #, kde-format
3169 msgid ""
3170 "The license under which your document will be.\n"
3171 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3172 "license is required."
3173 msgstr ""
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3176 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3177 #, kde-format
3178 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3179 msgstr ""
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3182 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 msgid "&First language:"
3185 msgstr "U&lwimi"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3188 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "&Append Language"
3191 msgid "&Second language:"
3192 msgstr "&Fakela Ulwimi"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3195 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3196 #, fuzzy, kde-format
3197 msgid "&Setup grammar details"
3198 msgstr "&Iimpahla zoxwebhu"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3201 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 #| msgid "German"
3204 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3205 msgid "Download grammar"
3206 msgstr "Isijamani"
3207 
3208 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3210 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3212 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3213 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgid "Select the correct translation:"
3216 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3217 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
3218 
3219 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3221 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3223 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3224 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3225 #, kde-format
3226 msgid "Visible columns in the main editor window."
3227 msgstr ""
3228 
3229 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3231 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3232 #, kde-format
3233 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3234 msgstr ""
3235 
3236 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3237 #, kde-format
3238 msgctxt "CSV separator"
3239 msgid ";"
3240 msgstr ""
3241 
3242 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3243 #, kde-format
3244 msgctxt "CSV separator"
3245 msgid "#"
3246 msgstr ""
3247 
3248 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3249 #, kde-format
3250 msgctxt "CSV separator"
3251 msgid "!"
3252 msgstr ""
3253 
3254 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3255 #, kde-format
3256 msgctxt "CSV separator"
3257 msgid "|"
3258 msgstr ""
3259 
3260 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3261 #, kde-format
3262 msgctxt "CSV separator"
3263 msgid ","
3264 msgstr ""
3265 
3266 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3267 #, fuzzy, kde-format
3268 #| msgid "TAB"
3269 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3270 msgid "TAB"
3271 msgstr "ISITHUBA"
3272 
3273 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 #| msgid ">= 2 SPACES"
3276 msgctxt "CSV separator"
3277 msgid ">= 2 SPACES"
3278 msgstr ">= 2 IZITHUBA"
3279 
3280 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3281 #, kde-format
3282 msgctxt "CSV separator"
3283 msgid " : "
3284 msgstr ""
3285 
3286 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3287 #, kde-format
3288 msgctxt "CSV separator"
3289 msgid " :: "
3290 msgstr ""
3291 
3292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3293 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3294 #, kde-format
3295 msgid "Open/Save"
3296 msgstr ""
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3299 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3300 #, kde-format
3301 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3302 msgstr ""
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3305 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3306 #, kde-format
3307 msgid ""
3308 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3309 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3310 msgstr ""
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3314 #, kde-format
3315 msgid "Always load the last opened collection on start"
3316 msgstr ""
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3320 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3321 #, kde-format
3322 msgid "Allow automatic saving of your work"
3323 msgstr ""
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3328 #, kde-format
3329 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3330 msgstr ""
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3334 #, fuzzy, kde-format
3335 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3336 msgstr "Gc&ina iinketho ngokuzenzekelayo "
3337 
3338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3340 #, fuzzy, kde-format
3341 msgid "&Create a backup every"
3342 msgstr "Yenza &Isikhalazo Jikelele"
3343 
3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3345 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3346 #, fuzzy, kde-format
3347 #| msgid "Contained In"
3348 msgid "minutes"
3349 msgstr "Iqulathwe Kwi"
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3352 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3353 #, kde-format
3354 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3355 msgstr ""
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3359 #, kde-format
3360 msgid ""
3361 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3362 "and exporting text."
3363 msgstr ""
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3366 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3367 #, kde-format
3368 msgid ""
3369 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3370 "importing or exporting data as text."
3371 msgstr ""
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3374 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3375 #, fuzzy, kde-format
3376 msgid "Editing"
3377 msgstr "I&yaphelelwa"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3381 #, kde-format
3382 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3383 msgstr ""
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3386 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3387 #, kde-format
3388 msgid "&Get New Themes..."
3389 msgstr ""
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3392 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3393 #, kde-format
3394 msgid "Theme Details"
3395 msgstr ""
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3398 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3399 #, fuzzy, kde-format
3400 #| msgid "Count:"
3401 msgid "Contact:"
3402 msgstr "Bala:"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3405 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Type Description"
3408 msgid "Description:"
3409 msgstr "Udidi Lwenkcazelo"
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3412 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3413 #, kde-format
3414 msgid "Author:"
3415 msgstr "Umbhali:"
3416 
3417 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 msgctxt "@title:window"
3420 msgid "Edit Languages"
3421 msgstr "U&lwimi"
3422 
3423 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3424 #, fuzzy, kde-format
3425 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3426 #| msgid "Your names"
3427 msgid "Add language"
3428 msgstr "Lwandle Mgidlana"
3429 
3430 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "&Remove Language"
3433 msgid "Remove language"
3434 msgstr "&Susa Ulwimi"
3435 
3436 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3437 #, fuzzy, kde-format
3438 msgid "New Language"
3439 msgstr "U&lwimi"
3440 
3441 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 #| msgid "Edit Properties for Original"
3444 msgctxt "Edit language properties"
3445 msgid "Properties for %1"
3446 msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo"
3447 
3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "&Append Language"
3451 msgid "Really delete language: %1?"
3452 msgstr "&Fakela Ulwimi"
3453 
3454 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3455 #, fuzzy, kde-format
3456 #| msgid "&Remove Language"
3457 msgid "Remove Language"
3458 msgstr "&Susa Ulwimi"
3459 
3460 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3461 #, kde-format
3462 msgid "No KDE keyboard selector found."
3463 msgstr ""
3464 
3465 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3466 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3467 #, fuzzy, kde-format
3468 #| msgid "Name"
3469 msgid "Tense Name"
3470 msgstr "Igama"
3471 
3472 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3473 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3474 #, kde-format
3475 msgid "Enter name of tense:"
3476 msgstr ""
3477 
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 msgid ""
3481 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3482 "because it is in use."
3483 msgstr ""
3484 "Lo msebenzisi wesigaba sentetha esichaziweyo asinakucinywa\n"
3485 "kuba siyasetyenziswa."
3486 
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 msgid "Deleting Tense Description"
3490 msgstr "Icima Inkcazelo Yesigaba sentetha"
3491 
3492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3494 #, kde-format
3495 msgid "General"
3496 msgstr "Ngokubanzi"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "N&ame:"
3502 msgid "Name:"
3503 msgstr "I&gama:"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3507 #, kde-format
3508 msgid "Keyboard layout:"
3509 msgstr ""
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3513 #, fuzzy, kde-format
3514 #| msgid "German"
3515 msgid "&Download grammar"
3516 msgstr "Isijamani"
3517 
3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3520 #, kde-format
3521 msgid "Spell checker:"
3522 msgstr ""
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 msgid "Language:"
3528 msgstr "U&lwimi"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "Not Queried Yet"
3534 msgid "Font (practice):"
3535 msgstr "Ayikhalazelwanga"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgid "Not Queried Yet"
3541 msgid "Font (editor):"
3542 msgstr "Ayikhalazelwanga"
3543 
3544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3546 #, kde-format
3547 msgid "Articles"
3548 msgstr "Amanqaku"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3554 #, kde-format
3555 msgid "Definite"
3556 msgstr "Uqiniseko"
3557 
3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3560 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3562 #, kde-format
3563 msgid "Indefinite"
3564 msgstr "Engaqinisekanga"
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3570 #, kde-format
3571 msgid "&Male:"
3572 msgstr "&Ubudoda:"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3578 #, kde-format
3579 msgid "&Female:"
3580 msgstr "&Ubufazi:"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3586 #, fuzzy, kde-format
3587 #| msgid "&neutral"
3588 msgid "&Neutral:"
3589 msgstr "&ezimeleyo"
3590 
3591 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3593 #, kde-format
3594 msgid "Personal Pronouns"
3595 msgstr ""
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3599 #, kde-format
3600 msgid "&1. Person:"
3601 msgstr "&1. Umntu:"
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3605 #, kde-format
3606 msgid "&2. Person:"
3607 msgstr "&2. Umntu:"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3611 #, kde-format
3612 msgid "3. Person:"
3613 msgstr "3. Umntu:"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3617 #, kde-format
3618 msgid "M&ale:"
3619 msgstr "U&budoda:"
3620 
3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3623 #, kde-format
3624 msgid "F&emale:"
3625 msgstr "U&bufazi:"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3629 #, fuzzy, kde-format
3630 #| msgid "Neu&tral:"
3631 msgid "Neu&ter:"
3632 msgstr "Ezime&leyo:"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "Conjugation"
3638 msgid "Dual conjugations"
3639 msgstr "Udibaniso"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3642 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3643 #, fuzzy, kde-format
3644 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
3645 msgid "A neutral conjugation form exists"
3646 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo."
3647 
3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3649 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3650 #, kde-format
3651 msgid "Male/female have different conjugations"
3652 msgstr ""
3653 
3654 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3655 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3656 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 #| msgid "Te&nses"
3659 msgid "Tenses"
3660 msgstr "Izi&gaba zentetha"
3661 
3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3663 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3664 #, kde-format
3665 msgid "&New..."
3666 msgstr "&Entsha..."
3667 
3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3669 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3670 #, kde-format
3671 msgid "&Modify..."
3672 msgstr "&Guqula kancinane..."
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 msgid "&Delete"
3678 msgstr "&Cwangcisa kwakhona"
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3682 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3683 #, kde-format
3684 msgid "Keyboard layout for this locale"
3685 msgstr ""
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3689 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3690 #, kde-format
3691 msgid "Spell checker for this language"
3692 msgstr ""
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3695 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3696 #, kde-format
3697 msgid "The font used during practice"
3698 msgstr ""
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3701 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3702 #, kde-format
3703 msgid "The font used in the editor"
3704 msgstr ""
3705 
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3707 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3708 #, kde-format
3709 msgid "&Clean Up"
3710 msgstr "&Coca"
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3713 #: src/settings/parley.kcfg:11
3714 #, kde-format
3715 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3716 msgstr ""
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3719 #: src/settings/parley.kcfg:15
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 msgid "Number of stored setting profiles"
3722 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:19
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3729 msgstr ""
3730 
3731 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3732 #: src/settings/parley.kcfg:23
3733 #, kde-format
3734 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3735 msgstr ""
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:27
3739 #, fuzzy, kde-format
3740 msgid "The number of entries per unit"
3741 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3744 #: src/settings/parley.kcfg:31
3745 #, kde-format
3746 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3747 msgstr ""
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:35
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3753 msgstr "Gc&ina iinketho ngokuzenzekelayo "
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:42
3757 #, kde-format
3758 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:46
3763 #, kde-format
3764 msgid "Time interval between two automatic backups"
3765 msgstr ""
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:57
3769 #, kde-format
3770 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3771 msgstr ""
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:61
3775 #, kde-format
3776 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3777 msgstr ""
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3780 #: src/settings/parley.kcfg:65
3781 #, kde-format
3782 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:69
3787 #, kde-format
3788 msgid ""
3789 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3790 "time"
3791 msgstr ""
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3794 #: src/settings/parley.kcfg:73
3795 #, kde-format
3796 msgid ""
3797 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3798 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3799 msgstr ""
3800 
3801 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3802 #: src/settings/parley.kcfg:77
3803 #, kde-format
3804 msgid ""
3805 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3806 "is answered correctly another entry will be appended."
3807 msgstr ""
3808 
3809 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3810 #: src/settings/parley.kcfg:81
3811 #, fuzzy, kde-format
3812 #| msgid "S&wap direction randomly"
3813 msgid "Swap direction randomly"
3814 msgstr "T&hintsha isalathiso jikelele"
3815 
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3817 #: src/settings/parley.kcfg:86
3818 #, kde-format
3819 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3820 msgstr ""
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3823 #: src/settings/parley.kcfg:90
3824 #, kde-format
3825 msgid ""
3826 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3827 "question after the given time."
3828 msgstr ""
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:98
3832 #, kde-format
3833 msgid "Maximum time allowed to answer."
3834 msgstr ""
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:103
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Starts training with articles"
3840 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3841 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku"
3842 
3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3844 #: src/settings/parley.kcfg:107
3845 #, kde-format
3846 msgid "Enable the showing of hints."
3847 msgstr ""
3848 
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3850 #: src/settings/parley.kcfg:111
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3853 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3854 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3857 #: src/settings/parley.kcfg:115
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3860 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3861 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3862 
3863 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3864 #: src/settings/parley.kcfg:119
3865 #, fuzzy, kde-format
3866 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3867 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3868 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
3869 
3870 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3871 #: src/settings/parley.kcfg:124
3872 #, fuzzy, kde-format
3873 #| msgid "Starts training with articles"
3874 msgid "Split translations in written practice."
3875 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku"
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:128
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 msgid "Split translations at periods."
3881 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
3882 
3883 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3884 #: src/settings/parley.kcfg:132
3885 #, fuzzy, kde-format
3886 msgid "Split translations at colons."
3887 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
3888 
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3890 #: src/settings/parley.kcfg:136
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 msgid "Split translations at semicolons."
3893 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:140
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 msgid "Split translations at commas."
3899 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:146
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 #| msgid "I &Know It"
3905 msgid ""
3906 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3907 msgstr "N&diyayazi"
3908 
3909 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3910 #: src/settings/parley.kcfg:150
3911 #, fuzzy, kde-format
3912 #| msgid "I &Know It"
3913 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3914 msgstr "N&diyayazi"
3915 
3916 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3917 #: src/settings/parley.kcfg:154
3918 #, kde-format
3919 msgid ""
3920 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3921 msgstr ""
3922 
3923 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3924 #: src/settings/parley.kcfg:158
3925 #, fuzzy, kde-format
3926 #| msgid "Starts training with articles"
3927 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3928 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku"
3929 
3930 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3931 #: src/settings/parley.kcfg:162
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 #| msgid "Starts training with articles"
3934 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3935 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:166
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3942 "there is no word in the entry."
3943 msgstr ""
3944 
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3946 #: src/settings/parley.kcfg:172
3947 #, kde-format
3948 msgid ""
3949 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3950 msgstr ""
3951 
3952 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3953 #: src/settings/parley.kcfg:176
3954 #, kde-format
3955 msgid ""
3956 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3957 "session."
3958 msgstr ""
3959 
3960 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3961 #: src/settings/parley.kcfg:180
3962 #, kde-format
3963 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:184
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3971 "no new words will be introduced."
3972 msgstr ""
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:190
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3979 "multiple choice practice."
3980 msgstr ""
3981 
3982 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3983 #: src/settings/parley.kcfg:194
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3987 "correct answer."
3988 msgstr ""
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:201
3992 #, kde-format
3993 msgid "Toggle display of the search bar."
3994 msgstr ""
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3997 #: src/settings/parley.kcfg:206
3998 #, kde-format
3999 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4000 msgstr ""
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:211
4004 #, fuzzy, kde-format
4005 msgid "Show/hide the unit column."
4006 msgstr "Iinkcazelo Yesifundo"
4007 
4008 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:216
4010 #, fuzzy, kde-format
4011 msgid "Show/hide the active column."
4012 msgstr "Iinkcazelo Yesifundo"
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:221
4016 #, kde-format
4017 msgid "Select which units are displayed for editing"
4018 msgstr ""
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4021 #: src/settings/parley.kcfg:231
4022 #, kde-format
4023 msgid "How the main window is divided."
4024 msgstr ""
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:235
4028 #, kde-format
4029 msgid "The font used in the vocabulary table"
4030 msgstr ""
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:239
4034 #, kde-format
4035 msgid "The font used for phonetics"
4036 msgstr ""
4037 
4038 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4039 #: src/settings/parley.kcfg:243
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 msgid "Currently selected column"
4042 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:247
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 msgid "Currently selected row"
4048 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
4049 
4050 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4051 #: src/settings/parley.kcfg:251
4052 #, fuzzy, kde-format
4053 msgid "Color used to display the confidence levels"
4054 msgstr "Ayinakufunda "
4055 
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4057 #: src/settings/parley.kcfg:255
4058 #, fuzzy, kde-format
4059 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4060 msgstr "Ayinakufunda "
4061 
4062 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4064 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4065 #, fuzzy, kde-format
4066 msgid "Color used to display invalid units"
4067 msgstr "Ayinakufunda "
4068 
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4070 #: src/settings/parley.kcfg:267
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4074 "practice."
4075 msgstr ""
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4078 #: src/settings/parley.kcfg:271
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4082 "practice."
4083 msgstr ""
4084 
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4086 #: src/settings/parley.kcfg:276
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4090 "included in the practice."
4091 msgstr ""
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4094 #: src/settings/parley.kcfg:280
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4098 "included in the practice."
4099 msgstr ""
4100 
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4102 #: src/settings/parley.kcfg:285
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4106 "practice (0..7)."
4107 msgstr ""
4108 
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4110 #: src/settings/parley.kcfg:289
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4114 "practice (0..7)."
4115 msgstr ""
4116 
4117 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4118 #: src/settings/parley.kcfg:293
4119 #, kde-format
4120 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4121 msgstr ""
4122 
4123 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4125 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "Select the correct translation:"
4128 msgid "Selected word types for practices."
4129 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
4130 
4131 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4133 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4134 #, fuzzy, kde-format
4135 #| msgid "Select the correct translation:"
4136 msgid "Selected sub word types for practices."
4137 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
4138 
4139 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4140 #: src/settings/parley.kcfg:309
4141 #, kde-format
4142 msgid "The language that you are learning."
4143 msgstr ""
4144 
4145 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4146 #: src/settings/parley.kcfg:313
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 msgid "The language that you know already."
4149 msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama"
4150 
4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4152 #: src/settings/parley.kcfg:318
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "&Show solution"
4155 msgid "Show the solution after an answer was given."
4156 msgstr "&Bonisa isisombululo"
4157 
4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4159 #: src/settings/parley.kcfg:322
4160 #, kde-format
4161 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4162 msgstr ""
4163 
4164 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4165 #: src/settings/parley.kcfg:337
4166 #, kde-format
4167 msgid "The practice method that is currently selected."
4168 msgstr ""
4169 
4170 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4171 #: src/settings/parley.kcfg:348
4172 #, kde-format
4173 msgid "The practice mode that is currently selected."
4174 msgstr ""
4175 
4176 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4177 #: src/settings/parley.kcfg:354
4178 #, kde-format
4179 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4180 msgstr ""
4181 
4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4183 #: src/settings/parley.kcfg:365
4184 #, kde-format
4185 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4186 msgstr ""
4187 
4188 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4189 #: src/settings/parley.kcfg:375
4190 #, kde-format
4191 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4192 msgstr ""
4193 
4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4195 #: src/settings/parley.kcfg:376
4196 #, kde-format
4197 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4198 msgstr ""
4199 
4200 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4202 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4203 #, kde-format
4204 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4205 msgstr ""
4206 
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4208 #: src/settings/parley.kcfg:387
4209 #, kde-format
4210 msgid "The Providers path for Parley"
4211 msgstr ""
4212 
4213 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4214 #: src/settings/parley.kcfg:391
4215 #, kde-format
4216 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4217 msgstr ""
4218 
4219 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4220 #: src/settings/parley.kcfg:395
4221 #, kde-format
4222 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4223 msgstr ""
4224 
4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Time:"
4228 msgid "Theme"
4229 msgstr "Ixesha:"
4230 
4231 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "General"
4234 msgctxt "title:window general settings"
4235 msgid "General"
4236 msgstr "Ngokubanzi"
4237 
4238 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4239 #, fuzzy, kde-format
4240 msgid "General Settings"
4241 msgstr "Iinketho ngokubanzi"
4242 
4243 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4244 #, kde-format
4245 msgid "View"
4246 msgstr ""
4247 
4248 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4249 #, fuzzy, kde-format
4250 msgid "View Settings"
4251 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
4252 
4253 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4254 #, fuzzy, kde-format
4255 #| msgid "&Translation"
4256 msgid "Online Translations"
4257 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
4258 
4259 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4260 #, fuzzy, kde-format
4261 msgid "Online Translation Services"
4262 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
4263 
4264 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4265 #, kde-format
4266 msgid "translate-shell is available."
4267 msgstr ""
4268 
4269 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4270 #, kde-format
4271 msgid "translate-shell executable could not be found."
4272 msgstr ""
4273 
4274 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4275 #, kde-format
4276 msgid "Error"
4277 msgstr ""
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4280 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4281 #, kde-format
4282 msgid "Translation Shell Integration"
4283 msgstr ""
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4286 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4287 #, kde-format
4288 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4289 msgstr ""
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4292 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4293 #, kde-format
4294 msgid ""
4295 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4296 "German."
4297 msgstr ""
4298 
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4300 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4301 #, fuzzy, kde-format
4302 #| msgid "Starting Query"
4303 msgid "Start online test"
4304 msgstr "Iqala isikhalazo"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4307 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4308 #, kde-format
4309 msgid "Result:"
4310 msgstr ""
4311 
4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4313 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4314 #, fuzzy, kde-format
4315 #| msgid "&New..."
4316 msgid "..."
4317 msgstr "&Entsha..."
4318 
4319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4320 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4321 #, kde-format
4322 msgid ""
4323 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4324 "symbols."
4325 msgstr ""
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4328 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4331 msgstr "&Ubizo:"
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4334 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4335 #, kde-format
4336 msgid "Base color for displaying grades:"
4337 msgstr ""
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 msgid "Color used to display the progress"
4343 msgstr "Ayinakufunda "
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4349 msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4354 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4355 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4356 #, kde-format
4357 msgid "&Base"
4358 msgstr ""
4359 
4360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4362 #, kde-format
4363 msgid "Alt+0"
4364 msgstr ""
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 msgid "Color for displaying early progress:"
4370 msgstr "Ayinakufunda "
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 msgid "Color used to display the early progress"
4376 msgstr "Ayinakufunda "
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4382 msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4383 
4384 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4385 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4386 #, kde-format
4387 msgid "Alt+1"
4388 msgstr ""
4389 
4390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4391 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 msgid "Color used to display the grades:"
4394 msgstr "Ayinakufunda "
4395 
4396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4397 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4398 #, fuzzy, kde-format
4399 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4400 msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4401 
4402 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4404 #, kde-format
4405 msgid "Alt+2"
4406 msgstr ""
4407 
4408 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4409 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4412 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4413 
4414 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4417 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4418 
4419 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4422 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4423 
4424 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 #| msgid "Progress"
4427 msgid "Progress gradients"
4428 msgstr "Inkqubela"
4429 
4430 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Progress"
4433 msgid "Early progress"
4434 msgstr "Inkqubela"
4435 
4436 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Not Queried Yet"
4439 msgid "Not Practiced"
4440 msgstr "Ayikhalazelwanga"
4441 
4442 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Entries"
4445 msgid "Invalid Entries"
4446 msgstr "Amangeno"
4447 
4448 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4449 #, kde-format
4450 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4451 msgid "Fully learned"
4452 msgstr ""
4453 
4454 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Not Queried Yet"
4457 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4458 msgid "Not practiced"
4459 msgstr "Ayikhalazelwanga"
4460 
4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4462 #, fuzzy, kde-format
4463 #| msgid "&Learning"
4464 msgid "Known to Learning"
4465 msgstr "&Iyafunda"
4466 
4467 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4468 #, fuzzy, kde-format
4469 #| msgid "&Learning"
4470 msgid "Learning to Known"
4471 msgstr "&Iyafunda"
4472 
4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Article"
4476 msgid "Mixed Directions"
4477 msgstr "Amanqaku"
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Language Properties"
4483 msgid "Language to Learn"
4484 msgstr "Iimpahla zolwimi"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 msgid "Known Language"
4490 msgstr "U&lwimi"
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Article"
4496 msgid "Practice Mode"
4497 msgstr "Amanqaku"
4498 
4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4501 #, kde-format
4502 msgid "Flash Cards"
4503 msgstr ""
4504 
4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4506 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Article"
4509 msgid "Mixed &Letters"
4510 msgstr "Amanqaku"
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4513 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Multiple Choice"
4516 msgid "M&ultiple Choice"
4517 msgstr "Ukhetho oluninzi"
4518 
4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4520 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Article"
4523 msgid "Wri&tten"
4524 msgstr "Amanqaku"
4525 
4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Example sentence"
4530 msgid "E&xample Sentences"
4531 msgstr "Isivakalisi somzekelo"
4532 
4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4534 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4535 #, fuzzy, kde-format
4536 #| msgid "Articles"
4537 msgid "&Gender of Nouns"
4538 msgstr "Amanqaku"
4539 
4540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4541 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4542 #, fuzzy, kde-format
4543 #| msgid "Conjugation"
4544 msgid "Co&njugations"
4545 msgstr "Udibaniso"
4546 
4547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4548 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4549 #, fuzzy, kde-format
4550 msgid "Practice Direction"
4551 msgstr "Iinketho eziboniselayo"
4552 
4553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4554 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4555 #, kde-format
4556 msgid "Remember for each Practice Mode"
4557 msgstr ""
4558 
4559 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4560 #, kde-format
4561 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4562 msgid "Confidence (%1)"
4563 msgstr ""
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
4567 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4568 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2"
4569 
4570 #, fuzzy
4571 #~| msgid "Word t&ype:"
4572 #~ msgid "Word type"
4573 #~ msgstr "U&didi lwegama:"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "&Comparison Forms"
4577 #~ msgid "Comparison forms"
4578 #~ msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa"
4579 
4580 #, fuzzy
4581 #~| msgid "G&rade:"
4582 #~ msgid "Grade"
4583 #~ msgstr "U&mgangatho:"
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4587 #~| msgid "Sound: "
4588 #~ msgid "Fetch Sound"
4589 #~ msgstr "Isan"
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgid "&Scripts"
4593 #~ msgstr "I&yaphelelwa"
4594 
4595 #, fuzzy
4596 #~ msgid "&Script Manager"
4597 #~ msgstr "U&lwimi"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~| msgid "Error in lex file"
4601 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4602 #~ msgstr "Imposiso kwi lex fayile"
4603 
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Script Activation"
4606 #~ msgstr "I&yaphelelwa"
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4610 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4614 #~ msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
4615 
4616 #, fuzzy
4617 #~| msgid "Could not read "
4618 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4619 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4623 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
4624 
4625 #, fuzzy
4626 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4627 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid "Language Elements"
4631 #~ msgid "Language Selection"
4632 #~ msgstr "Iziqalelo Zolwimi"
4633 
4634 #, fuzzy
4635 #~ msgid "Top:"
4636 #~ msgstr "&Ubudoda:"
4637 
4638 #, fuzzy
4639 #~| msgid "&Show solution"
4640 #~ msgid "Always show the solution"
4641 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
4642 
4643 #, fuzzy
4644 #~| msgid "Selected lessons:"
4645 #~ msgid "Select Font..."
4646 #~ msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "&Append Language"
4650 #~ msgid " second"
4651 #~ msgid_plural " seconds"
4652 #~ msgstr[0] "&Fakela Ulwimi"
4653 #~ msgstr[1] "&Fakela Ulwimi"
4654 
4655 #, fuzzy
4656 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4657 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4661 #~ msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:"
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "I &Know It"
4665 #~ msgid "I knew it well"
4666 #~ msgstr "N&diyayazi"
4667 
4668 #, fuzzy
4669 #~| msgid "Entries"
4670 #~ msgid "Invalid entry"
4671 #~ msgstr "Amangeno"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~| msgid "&male:\t"
4675 #~ msgid "Fetch Image"
4676 #~ msgstr "&ubudoda:\t"
4677 
4678 #, fuzzy
4679 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4680 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4681 #~ msgstr "Ngenisa uguqulelo olululo:"
4682 
4683 #, fuzzy
4684 #~ msgid "Search"
4685 #~ msgstr "&Intetho:"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
4689 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4690 #~ msgstr "Wenze kakuhle, uyazile impendulo eyiyo. %1% yenziwe."
4691 
4692 #, fuzzy
4693 #~ msgid "Lessons"
4694 #~ msgstr "I&zifundo"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "Starting special query..."
4698 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4699 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~| msgid "Starting special query..."
4703 #~ msgid "&Start Page"
4704 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "Could not read "
4708 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4709 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4710 
4711 #, fuzzy
4712 #~| msgid "&Lesson:"
4713 #~ msgid "&Lesson"
4714 #~ msgstr "&Isifundo:"
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~| msgid "Reset &Grades"
4718 #~ msgid "&Reset Grades"
4719 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~| msgid "Reset &Grades"
4723 #~ msgid "Remove Grades"
4724 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4728 #~ msgid "Lesson: %1"
4729 #~ msgstr "Yenza isifundo"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4733 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4737 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~| msgid "G&rade:"
4741 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4742 #~ msgid "Grade (%1)"
4743 #~ msgstr "U&mgangatho:"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgid "Rename Lesson"
4747 #~ msgstr "Yenza isifundo"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~ msgid "Delete Lesson"
4751 #~ msgstr "Icima Isifundo"
4752 
4753 #, fuzzy
4754 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4755 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4759 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4760 #~ msgstr "Bonisa &Izitatistiki"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~ msgid "Languages:"
4764 #~ msgstr "U&lwimi"
4765 
4766 #, fuzzy
4767 #~| msgid "Reset &Grades"
4768 #~ msgid "Remove &Grades"
4769 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho"
4770 
4771 #, fuzzy
4772 #~| msgid "&Use colors"
4773 #~ msgid "Use your own colors"
4774 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala"
4775 
4776 #, fuzzy
4777 #~ msgid "Grade Colors"
4778 #~ msgstr "Imibala yomgangatho"
4779 
4780 #~ msgid "&Use colors"
4781 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala"
4782 
4783 #~ msgid "&7"
4784 #~ msgstr "&7"
4785 
4786 #, fuzzy
4787 #~ msgid "Color for the grade 6"
4788 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4792 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4793 
4794 #~ msgid "&6"
4795 #~ msgstr "&6"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Color for the grade 5"
4799 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4803 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4804 
4805 #~ msgid "&5"
4806 #~ msgstr "&5"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Color for the grade 4"
4810 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4814 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4815 
4816 #~ msgid "&4"
4817 #~ msgstr "&4"
4818 
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "Color for the grade 3"
4821 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4822 
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4825 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4826 
4827 #~ msgid "&3"
4828 #~ msgstr "&3"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Color for the grade 2"
4832 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4836 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4837 
4838 #~ msgid "&2"
4839 #~ msgstr "&2"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Color for the grade 1"
4843 #~ msgstr "Ayinakufunda "
4844 
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4847 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4848 
4849 #~ msgid "&1"
4850 #~ msgstr "&1"
4851 
4852 #~ msgid "&N"
4853 #~ msgstr "&N"
4854 
4855 #, fuzzy
4856 #~| msgid "Word t&ype:"
4857 #~ msgid "Words"
4858 #~ msgstr "U&didi lwegama:"
4859 
4860 #~ msgid "Conjugation"
4861 #~ msgstr "Udibaniso"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "&IPA font:"
4865 #~ msgstr "IPA ubukhulu bamagama:"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~ msgid "&Table font:"
4869 #~ msgstr "Ubukhulu bamagama endlela yokwenza imigca:"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4873 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4874 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~| msgid "hist."
4878 #~ msgid "List"
4879 #~ msgstr "hist."
4880 
4881 #, fuzzy
4882 #~ msgid "A vocabulary list."
4883 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
4884 
4885 #, fuzzy
4886 #~ msgid "General Options"
4887 #~ msgstr "Iinketho ngokubanzi"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "&Show solution"
4891 #~ msgid "Show images with the solution"
4892 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
4893 
4894 #, fuzzy
4895 #~ msgid "Enable word type selection"
4896 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "&Show solution"
4900 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4901 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4905 #~ msgstr "iyasebenza, ayikho kwisikhalazo"
4906 
4907 #~ msgid "&Show solution"
4908 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
4909 
4910 #~ msgid "&Continue after timeout"
4911 #~ msgstr "&Qhubeka emva kwexesha lokuphuma"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~| msgid "Article"
4915 #~ msgid "One word practiced."
4916 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4917 #~ msgstr[0] "Amanqaku"
4918 #~ msgstr[1] "Amanqaku"
4919 
4920 #~ msgid "without name"
4921 #~ msgstr "ayinagama"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4925 #~ msgid "You did not answer correctly."
4926 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~ msgid "&Editor"
4930 #~ msgstr "I&yaphelelwa"
4931 
4932 #, fuzzy
4933 #~| msgid "Choose current lesson"
4934 #~ msgid "Close the current collection"
4935 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgid "Edit..."
4939 #~ msgstr "I&yaphelelwa"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~| msgid "Example sentence"
4943 #~ msgid "Edit the document"
4944 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo"
4945 
4946 #, fuzzy
4947 #~ msgid "Form"
4948 #~ msgstr "ukusuka ku %1"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Practice theme to use"
4952 #~ msgstr "Iinketho eziboniselayo"
4953 
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Article"
4956 #~ msgctxt "@title:group"
4957 #~ msgid "Practice"
4958 #~ msgstr "Amanqaku"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Conjugation"
4962 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4963 #~ msgstr "Udibaniso"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~| msgid "Basque"
4967 #~ msgid "Baum"
4968 #~ msgstr "isiBasque"
4969 
4970 #, fuzzy
4971 #~| msgid "Greek"
4972 #~ msgid "tree"
4973 #~ msgstr "IsiGrike"
4974 
4975 #, fuzzy
4976 #~| msgid "Starting random query..."
4977 #~ msgid "Waiting for an answer..."
4978 #~ msgstr "Iqala isikhala esihjikelezayo..."
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "&male:\t"
4982 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4983 #~ msgid "No Image"
4984 #~ msgstr "&ubudoda:\t"
4985 
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Grade Boxes"
4988 #~ msgstr "Imibala yomgangatho"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4992 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela uxwebhu olukhoyo kulwazi-sigama lwangoku"
4993 
4994 #~ msgid "Comparison Training"
4995 #~ msgstr "Iindlela zokuthelekisa"
4996 
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Verb Training"
4999 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku"
5000 
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid ""
5003 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5004 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5005 #~ "for that reason the practice is stopped."
5006 #~ msgstr ""
5007 #~ "Incoko yababini yesikhalazo zange iphendulwe amaxesha amaninzi kumqolo.\n"
5008 #~ "Kuyacingelwa ukuba akukho ngoku namnye phambi kwekhusi, kwaye ngenxa "
5009 #~ "yesoo sizathu isikhalazo simisiwe."
5010 
5011 #, fuzzy
5012 #~ msgid "Stopping Test"
5013 #~ msgstr "Mi&sa Isikhalazo"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "Article Training"
5017 #~ msgctxt "@title:window"
5018 #~ msgid "Article Training"
5019 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "&male:\t"
5023 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5024 #~ msgid "&masculine:\t"
5025 #~ msgstr "&ubudoda:\t"
5026 
5027 #, fuzzy
5028 #~| msgid "&female:\t"
5029 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5030 #~ msgid "&feminine:\t"
5031 #~ msgstr "&ubufazi:\t"
5032 
5033 #, fuzzy
5034 #~| msgid "&neutral"
5035 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5036 #~ msgid "&neuter:\t"
5037 #~ msgstr "&ezimeleyo"
5038 
5039 #~ msgid "Enter the synonym:"
5040 #~ msgstr "Ngenisa imfano-nye:"
5041 
5042 #~ msgid "Synonym Training"
5043 #~ msgstr "Uqeqesho Lwamagama"
5044 
5045 #~ msgid "Enter the antonym:"
5046 #~ msgstr "Ngenisa isichasi:"
5047 
5048 #~ msgid "Antonym Training"
5049 #~ msgstr "Uqeqesho Lenqaku"
5050 
5051 #~ msgid "Paraphrase Training"
5052 #~ msgstr "Uqeqesho Lebinzana lomhlathi"
5053 
5054 #~ msgid "Example sentence"
5055 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo"
5056 
5057 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5058 #~ msgstr "Gcwalisa igama elilahlekileyo:"
5059 
5060 #~ msgid "Example Training"
5061 #~ msgstr "Umzekelo Woqeqesho"
5062 
5063 #, fuzzy
5064 #~| msgid "Article"
5065 #~ msgid "Image Practice"
5066 #~ msgstr "Amanqaku"
5067 
5068 #, fuzzy
5069 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5070 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "Tense Description"
5074 #~ msgid "No options"
5075 #~ msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5079 #~| msgid "Your names"
5080 #~ msgid "Configure Practice"
5081 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5085 #~| msgid "Your names"
5086 #~ msgid "Configure practice settings"
5087 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
5088 
5089 #~ msgid "Document Statistics"
5090 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5094 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama"
5095 
5096 #, fuzzy
5097 #~ msgid "Total:"
5098 #~ msgstr "&Ubudoda:"
5099 
5100 #, fuzzy
5101 #~| msgid "S&kip"
5102 #~ msgid "Skipped:"
5103 #~ msgstr "T&siba"
5104 
5105 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5106 #~ msgstr "Ngenisa uguqulelo olululo:"
5107 
5108 #~ msgid "Show &More"
5109 #~ msgstr "Bonisa &Okuninzi"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "&Show solution"
5113 #~ msgid "Show &Solution"
5114 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
5115 
5116 #~ msgid "&Verify"
5117 #~ msgstr "&Qinisekisa"
5118 
5119 #, fuzzy
5120 #~| msgid "I &Know It"
5121 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5122 #~ msgstr "N&diyayazi"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5126 #~ msgstr "&Andazi"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid "Contained In"
5130 #~ msgid "&Continue"
5131 #~ msgstr "Iqulathwe Kwi"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgid "Hindi"
5135 #~ msgid "Hints"
5136 #~ msgstr "isiHindi"
5137 
5138 #~ msgid "T&ype:"
5139 #~ msgstr "U&didi:"
5140 
5141 #~ msgid "Count:"
5142 #~ msgstr "Bala:"
5143 
5144 #~ msgid "Time:"
5145 #~ msgstr "Ixesha:"
5146 
5147 #~ msgid "Cycle:"
5148 #~ msgstr "Uqokelelo:"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~| msgid "&Articles"
5152 #~ msgid "&Stop Practice"
5153 #~ msgstr "&Amanqaku"
5154 
5155 #, fuzzy
5156 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5157 #~ msgstr "Gcwalisa isithuba seenkcaza ezilahlekileyo ezithelekiswayo:"
5158 
5159 #, fuzzy
5160 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5161 #~ msgid "&Comparative"
5162 #~ msgstr "Uthe&lekiso"
5163 
5164 #, fuzzy
5165 #~| msgid "&Articles"
5166 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5167 #~ msgid "&Superlative"
5168 #~ msgstr "&Amanqaku"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "Verb"
5172 #~ msgid "Verb:"
5173 #~ msgstr "Isenzi"
5174 
5175 #, fuzzy
5176 #~| msgid "proper name"
5177 #~ msgid "verb name"
5178 #~ msgstr "igama elililo"
5179 
5180 #~ msgid "Current tense is %1."
5181 #~ msgstr "Isigaba sentetha sangoku yi %1."
5182 
5183 #~ msgid "Select the correct translation:"
5184 #~ msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~| msgid "&1"
5188 #~ msgid "1"
5189 #~ msgstr "&1"
5190 
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgid "&2"
5193 #~ msgid "2"
5194 #~ msgstr "&2"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgid "&3"
5198 #~ msgid "3"
5199 #~ msgstr "&3"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "&4"
5203 #~ msgid "4"
5204 #~ msgstr "&4"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "&5"
5208 #~ msgid "5"
5209 #~ msgstr "&5"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~| msgid "Malay"
5213 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5214 #~ msgid "Play"
5215 #~ msgstr "isiMalay"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgid "&Verify"
5219 #~ msgid "Verify"
5220 #~ msgstr "&Qinisekisa"
5221 
5222 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5223 #~ msgstr "Khetha inqaku elililo lesi sibizo:"
5224 
5225 #~ msgid "&male"
5226 #~ msgstr "&ubudoda"
5227 
5228 #~ msgid "&female"
5229 #~ msgstr "&ubufazi"
5230 
5231 #~ msgid "&neutral"
5232 #~ msgstr "&ezimeleyo"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid "I &Know It"
5236 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5237 #~ msgstr "N&diyayazi"
5238 
5239 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5240 #~ msgstr "T&hintsha isalathiso jikelele"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~| msgid "Article Training"
5244 #~ msgid "Article Training"
5245 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "Compar&ison"
5249 #~ msgid "Comparison"
5250 #~ msgstr "Uthe&lekiso"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~ msgid "Options"
5254 #~ msgstr "Iinketho ngokubanzi"
5255 
5256 #, fuzzy
5257 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5258 #~ msgid "From"
5259 #~ msgstr "ukusuka ku %1"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5263 #~ msgid "To"
5264 #~ msgstr "&Ubudoda:"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Current Maintainer"
5268 #~ msgstr "Umbhali noMlondolozi"
5269 
5270 #, fuzzy
5271 #~| msgid "Example sentence"
5272 #~ msgid "No document set."
5273 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgid "&male:\t"
5277 #~ msgid "Google Images"
5278 #~ msgstr "&ubudoda:\t"
5279 
5280 #~ msgid "Tense Description"
5281 #~ msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Enter tense description:"
5285 #~ msgstr "Ngenisa inkcazelo yexesha:"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgid "&Male:"
5289 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5290 #~ msgid "Masculine"
5291 #~ msgstr "&Ubudoda:"
5292 
5293 #, fuzzy
5294 #~| msgid "Definite"
5295 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5296 #~ msgid "Feminine"
5297 #~ msgstr "Uqiniseko"
5298 
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgid "Neu&tral:"
5301 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5302 #~ msgid "Neuter"
5303 #~ msgstr "Ezime&leyo:"
5304 
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgid "person"
5307 #~ msgid "First person"
5308 #~ msgstr "umntu"
5309 
5310 #, fuzzy
5311 #~| msgid "&Append Language"
5312 #~ msgid "Second person"
5313 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi"
5314 
5315 #, fuzzy
5316 #~| msgid "person"
5317 #~ msgid "Third person"
5318 #~ msgstr "umntu"
5319 
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgid "&Male:"
5322 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5323 #~ msgid "Masculine"
5324 #~ msgstr "&Ubudoda:"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgid "Definite"
5328 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5329 #~ msgid "Feminine"
5330 #~ msgstr "Uqiniseko"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "Neu&tral:"
5334 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5335 #~ msgid "Neuter"
5336 #~ msgstr "Ezime&leyo:"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "Singular"
5340 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5341 #~ msgid "Singular"
5342 #~ msgstr "Isinye"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgid "Plural"
5346 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5347 #~ msgid "Dual"
5348 #~ msgstr "Isininzi"
5349 
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgid "Plural"
5352 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5353 #~ msgid "Plural"
5354 #~ msgstr "Isininzi"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid "Indefinite"
5358 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5359 #~ msgid "Infinitive"
5360 #~ msgstr "Engaqinisekanga"
5361 
5362 #, fuzzy
5363 #~ msgid "Original Word"
5364 #~ msgstr "Eyoqobo"
5365 
5366 #, fuzzy
5367 #~| msgid "&%1. Translation"
5368 #~ msgid "Translation"
5369 #~ msgstr "&%1. Uguqulelo kolunye ulwimi"
5370 
5371 #, fuzzy
5372 #~| msgid "&Tense:"
5373 #~ msgid "False Answers"
5374 #~ msgstr "&Isigaba Sentetha:"
5375 
5376 #, fuzzy
5377 #~| msgid "Hindi"
5378 #~ msgid "Points"
5379 #~ msgstr "isiHindi"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "&Tense:"
5383 #~ msgid "Check Answer"
5384 #~ msgstr "&Isigaba Sentetha:"
5385 
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5388 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5389 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5393 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5394 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5398 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5399 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
5400 
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgid "&Wrong:"
5403 #~ msgid "Wrong:"
5404 #~ msgstr "&Ayilunganga:"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgid "I &Know It"
5408 #~ msgid "I &Know It"
5409 #~ msgstr "N&diyayazi"
5410 
5411 #, fuzzy
5412 #~| msgid "Article"
5413 #~ msgid "Leave the practice mode."
5414 #~ msgstr "Amanqaku"
5415 
5416 #, fuzzy
5417 #~| msgid "I &Know It"
5418 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5419 #~ msgstr "N&diyayazi"
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5423 #~ msgstr "&Andazi"
5424 
5425 #, fuzzy
5426 #~| msgid "&Show solution"
5427 #~ msgid "Show Hint"
5428 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo"
5429 
5430 #, fuzzy
5431 #~| msgid "&Synonyms"
5432 #~ msgid "Select Synonym:"
5433 #~ msgstr "&Izifaniso"
5434 
5435 #, fuzzy
5436 #~| msgid "&Synonyms"
5437 #~ msgid "Select Antonym:"
5438 #~ msgstr "&Izifaniso"
5439 
5440 #, fuzzy
5441 #~| msgid "Select the correct translation:"
5442 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5443 #~ msgstr "Khetha uguqulelo olululo:"
5444 
5445 #, fuzzy
5446 #~ msgid "Select Translation:"
5447 #~ msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5451 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5452 #~ msgstr "Gcwalisa igama elilahlekileyo:"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "Enter the word:"
5456 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5457 #~ msgstr "Ngenisa igama:"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgid "Conjugation"
5461 #~ msgid "Conjugate:"
5462 #~ msgstr "Udibaniso"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Total Points:"
5466 #~ msgstr "Ubukhulu bamagama endlela yokwenza imigca:"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~ msgid "Percent:"
5470 #~ msgstr "i&pesenti"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5474 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5475 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgid "Navajo"
5479 #~ msgid "Navigation"
5480 #~ msgstr "isiNavajo"
5481 
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgid "Chechen"
5484 #~ msgid "Check"
5485 #~ msgstr "isiChichen"
5486 
5487 #, fuzzy
5488 #~ msgid "Smart a&ppending"
5489 #~ msgstr "U&fakelo olubukekayo"
5490 
5491 #, fuzzy
5492 #~| msgid "abbreviation"
5493 #~ msgid "Declension"
5494 #~ msgstr "uqupho"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5498 #~ msgstr "faka uthintsho &ngaphandle kokubuza"
5499 
5500 #, fuzzy
5501 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5502 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
5503 
5504 #, fuzzy
5505 #~ msgid "Vocabulary columns"
5506 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~ msgid "Open &Example..."
5510 #~ msgstr "Vula U&mzekelo..."
5511 
5512 #, fuzzy
5513 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5514 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
5515 
5516 #, fuzzy
5517 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5518 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama"
5519 
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgid "Lao"
5522 #~ msgid "Layout"
5523 #~ msgstr "isiLao"
5524 
5525 #, fuzzy
5526 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5527 #~ msgstr "Iinketho eziboniselayo"
5528 
5529 #, fuzzy
5530 #~| msgid "Starting Query"
5531 #~ msgid "Set up and start a test"
5532 #~ msgstr "Iqala isikhalazo"
5533 
5534 #, fuzzy
5535 #~ msgid "Ready."
5536 #~ msgstr "Ilungile."
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgid "Conjunction"
5540 #~ msgid "Introduction"
5541 #~ msgstr "Udibaniso"
5542 
5543 #, fuzzy
5544 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5545 #~ msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
5546 
5547 #~ msgid "Title:"
5548 #~ msgstr "Iwonga:"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgid "&Append Language"
5552 #~ msgid "Second title:"
5553 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi"
5554 
5555 #, fuzzy
5556 #~| msgid "Article"
5557 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5558 #~ msgstr "Amanqaku"
5559 
5560 #, fuzzy
5561 #~ msgid "Plugin Settings"
5562 #~ msgstr "&Iyabloka/iyavala"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~| msgid "Available Languages"
5566 #~ msgid "Available Plugins"
5567 #~ msgstr "Iilwimi Ezikhoyo"
5568 
5569 #, fuzzy
5570 #~| msgid "Rundi"
5571 #~ msgid "Run"
5572 #~ msgstr "isiRundi"
5573 
5574 #, fuzzy
5575 #~| msgid "German"
5576 #~ msgid "&Grammar..."
5577 #~ msgstr "Isijamani"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5581 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zolwimi kuxwebhu langoku"
5582 
5583 #~ msgid "Tense Descriptions"
5584 #~ msgstr "Iinkcazelo zesigaba sentetha"
5585 
5586 #~ msgid "Language Elements"
5587 #~ msgstr "Iziqalelo Zolwimi"
5588 
5589 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5590 #~ msgid "&Usage Labels"
5591 #~ msgstr "&Usebenziso Lwemibhalo"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5595 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5596 #~ msgstr "Hlela imibhalo yosebenziso oluchaziweyo lomsebenzisi"
5597 
5598 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5599 #~ msgstr "Hlela iindidi ezichaziweyo zomsebenzisi"
5600 
5601 #~ msgid "Common Properties"
5602 #~ msgstr "Iimpahla Eziqhelekileyo"
5603 
5604 #~ msgid "&Lesson:"
5605 #~ msgstr "&Isifundo:"
5606 
5607 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5608 #~ msgstr "Ibhenisa iphepha lencoko yababini ngabasebenzi konobumba befonetiki"
5609 
5610 #~ msgid "&Expression:"
5611 #~ msgstr "&Inkcaza:"
5612 
5613 #~ msgid "T&ype"
5614 #~ msgstr "&Udidi"
5615 
5616 #~ msgid "&Subtype:"
5617 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:"
5618 
5619 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5620 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwiindidi zegama"
5621 
5622 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5623 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwimibhalo yosebenziso"
5624 
5625 #~ msgid "Acti&ve"
5626 #~ msgstr "Iya&sebenza"
5627 
5628 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5629 #~ msgstr "Udibaniso Lwezenzi"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "Definite"
5633 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5634 #~ msgid "Feminine"
5635 #~ msgstr "Uqiniseko"
5636 
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgid "Neu&tral:"
5639 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5640 #~ msgid "Neuter:\t"
5641 #~ msgstr "Ezime&leyo:"
5642 
5643 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5644 #~ msgstr "Nceda ngezibuko ku Qt3/KDE3"
5645 
5646 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5647 #~ msgstr "Iguqulela uxwebhu kwifomati yedocbook"
5648 
5649 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5650 #~ msgstr "Isixhobo sokwenza uluhlu nge ISO639 iikhowudi"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~ msgid ""
5654 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5655 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5656 #~ msgstr ""
5657 #~ "Ushicilelo lomguquli \"langen2kvtml\" (layisha ezantsi iifayile ku http://"
5658 #~ "www.vokabeln.de/files.htm)"
5659 
5660 #~ msgid "KDE Team"
5661 #~ msgstr "Iqela le KDE"
5662 
5663 #~ msgid "Many small enhancements"
5664 #~ msgstr "Iimpawu ezininzi ezincinane"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~| msgid "&male"
5668 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5669 #~ msgid "&male"
5670 #~ msgstr "&ubudoda"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "&female"
5674 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5675 #~ msgid "&female"
5676 #~ msgstr "&ubufazi"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgid "&neutral"
5680 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5681 #~ msgid "&neutral"
5682 #~ msgstr "&ezimeleyo"
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgid "&Female:"
5686 #~ msgid "Female"
5687 #~ msgstr "&Ubufazi:"
5688 
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgid "&neutral"
5691 #~ msgid "Neutral"
5692 #~ msgstr "&ezimeleyo"
5693 
5694 #, fuzzy
5695 #~| msgid "Count:"
5696 #~ msgid "Custom:"
5697 #~ msgstr "Bala:"
5698 
5699 #, fuzzy
5700 #~| msgid "Document Properties"
5701 #~ msgid "Start Parley first."
5702 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu"
5703 
5704 #, fuzzy
5705 #~| msgid "General"
5706 #~ msgctxt "general statistics page"
5707 #~ msgid "General"
5708 #~ msgstr "Ngokubanzi"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgid "Document Statistics"
5712 #~ msgid "Lesson Statistics"
5713 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu"
5714 
5715 #~ msgid "Grade FROM"
5716 #~ msgstr "Umgangatho UKUSUKA KU"
5717 
5718 #~ msgid "Grade TO"
5719 #~ msgstr "Umgangatho KU"
5720 
5721 #, fuzzy
5722 #~ msgid "Reset"
5723 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~ msgid "Filename:"
5727 #~ msgstr "Igama lefayile:"
5728 
5729 #~ msgid "Entries:"
5730 #~ msgstr "Amangeno:"
5731 
5732 #~ msgid "Lessons:"
5733 #~ msgstr "Izifundo:"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~| msgid "Word t&ype:"
5737 #~ msgid "No word type set"
5738 #~ msgstr "U&didi lwegama:"
5739 
5740 #, fuzzy
5741 #~ msgid "No secondary word type set"
5742 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:"
5743 
5744 #~ msgid "Column Resizing"
5745 #~ msgstr "Ubungakanani kwakhona Bomhlathi"
5746 
5747 #~ msgid "A&utomatic"
5748 #~ msgstr "N&gokuzenzekelayo"
5749 
5750 #, fuzzy
5751 #~ msgctxt "state of a row"
5752 #~ msgid "Inactive"
5753 #~ msgstr "ayisebenzi"
5754 
5755 #, fuzzy
5756 #~| msgid "Acti&ve"
5757 #~ msgctxt "state of a row"
5758 #~ msgid "Active"
5759 #~ msgstr "Iya&sebenza"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~ msgid "&Edit Entry..."
5763 #~ msgstr "&Hlela Inkcaza..."
5764 
5765 #, fuzzy
5766 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5767 #~ msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku"
5768 
5769 #, fuzzy
5770 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5771 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~ msgid "Change Settings"
5775 #~ msgstr "Iimpahla zolwimi"
5776 
5777 #, fuzzy
5778 #~| msgid "Selected lessons:"
5779 #~ msgid "Selected lessons"
5780 #~ msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:"
5781 
5782 #~ msgid "&Merge..."
5783 #~ msgstr "&Lungisa ngendlela..."
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5787 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela uxwebhu olukhoyo kulwazi-sigama lwangoku"
5788 
5789 #~ msgid "Type Descriptions"
5790 #~ msgstr "Iinkcazelo zodidi"
5791 
5792 #, fuzzy
5793 #~| msgid "&Subtype:"
5794 #~ msgid "New subtype"
5795 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:"
5796 
5797 #, fuzzy
5798 #~ msgid "Select a type"
5799 #~ msgstr "&fakela Ungeno Olutsha"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgid "Word t&ype:"
5803 #~ msgid "&New word type"
5804 #~ msgstr "U&didi lwegama:"
5805 
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgid "&Subtype:"
5808 #~ msgid "&Add subtype"
5809 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "&Rename"
5813 #~ msgstr "Igama lefayile:"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "Faroese"
5817 #~ msgid "Browse"
5818 #~ msgstr "isiFaroese"
5819 
5820 #, fuzzy
5821 #~ msgid "Show Lesson Column"
5822 #~ msgstr "Iinkcazelo Yesifundo"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5826 #~ msgstr "Iinkcazelo Yesifundo"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~ msgid "Vocabularies..."
5830 #~ msgstr "Lungisa Ngendlela Ifayile Yolwazi-Sigama"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
5834 #~ msgstr "&Izithuba"
5835 
5836 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5837 #~ msgstr "Khetha Abasebenzi Konobumba Befonetiki"
5838 
5839 #~ msgid "Unicode name: "
5840 #~ msgstr "Igama lekhowudi enye: "
5841 
5842 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5843 #~ msgid "Sound: "
5844 #~ msgstr "Isan"
5845 
5846 #, fuzzy
5847 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5848 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n"
5849 
5850 #, fuzzy
5851 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5852 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5853 #~ msgstr[0] "%2 amangeno ngomxholo omnye ifunyenwe kwaye yasuswa"
5854 
5855 #, fuzzy
5856 #~ msgid "Remove Duplicates"
5857 #~ msgstr "&Susa Ulwimi"
5858 
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Type: %1"
5861 #~ msgstr "T:"
5862 
5863 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5864 #~ msgid "Usage Description"
5865 #~ msgstr "Uchazo Losebenziso"
5866 
5867 #, fuzzy
5868 #~ msgid "Enter usage description:"
5869 #~ msgstr "Ngenisa inkcazelo yexesha:"
5870 
5871 #, fuzzy
5872 #~| msgctxt "word types"
5873 #~| msgid "T&ypes"
5874 #~ msgctxt "word types"
5875 #~ msgid "Types"
5876 #~ msgstr "I&indidi"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
5880 #~| msgid "&Usage"
5881 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5882 #~ msgid "Usage"
5883 #~ msgstr "&Usebenziso"
5884 
5885 #~ msgid "Additional Properties"
5886 #~ msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "Author:"
5890 #~ msgid "Audio:"
5891 #~ msgstr "Umbhali:"
5892 
5893 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
5894 #~ msgstr "Uthelekiso Lwezichazi"
5895 
5896 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5897 #~ msgstr "Iziphakamiso Zokhetho Oluninzi"
5898 
5899 #~ msgid "&1:"
5900 #~ msgstr "s&1:"
5901 
5902 #~ msgid "&2:"
5903 #~ msgstr "&2:"
5904 
5905 #~ msgid "&3:"
5906 #~ msgstr "&3:"
5907 
5908 #~ msgid "&4:"
5909 #~ msgstr "&4:"
5910 
5911 #~ msgid "&5:"
5912 #~ msgstr "&5:"
5913 
5914 #, fuzzy
5915 #~| msgid "anatomy"
5916 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5917 #~ msgid "anatomy"
5918 #~ msgstr "anatomy"
5919 
5920 #, fuzzy
5921 #~| msgid "biology"
5922 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5923 #~ msgid "biology"
5924 #~ msgstr "isifundo sezendalo"
5925 
5926 #, fuzzy
5927 #~| msgid "figuratively"
5928 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5929 #~ msgid "figuratively"
5930 #~ msgstr "iyabala"
5931 
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgid "geology"
5934 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5935 #~ msgid "geology"
5936 #~ msgstr "geology"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgid "historical"
5940 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5941 #~ msgid "historical"
5942 #~ msgstr "inembali"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "informal"
5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5947 #~ msgid "informal"
5948 #~ msgstr "ngabalulekanga"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "ironic"
5952 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5953 #~ msgid "ironic"
5954 #~ msgstr "iyakweka"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgid "literary"
5958 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5959 #~ msgid "literary"
5960 #~ msgstr "fundileyo"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "mythology"
5964 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5965 #~ msgid "mythology"
5966 #~ msgstr "mythology"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgid "proper name"
5970 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5971 #~ msgid "proper name"
5972 #~ msgstr "igama elililo"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgid "pharmacy"
5976 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5977 #~ msgid "pharmacy"
5978 #~ msgstr "ikhemesti"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "philosophy"
5982 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5983 #~ msgid "philosophy"
5984 #~ msgstr "philosophy"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "physics"
5988 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5989 #~ msgid "physics"
5990 #~ msgstr "physics"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "physiology"
5994 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5995 #~ msgid "physiology"
5996 #~ msgstr "physiology"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "rhetoric"
6000 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6001 #~ msgid "rhetoric"
6002 #~ msgstr "isibaxo"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "zoology"
6006 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6007 #~ msgid "zoology"
6008 #~ msgstr "zoology"
6009 
6010 #~ msgid "&Reset"
6011 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgid "C&ommon"
6015 #~ msgctxt ""
6016 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6017 #~ msgid "Common"
6018 #~ msgstr "Iqhe&lekile"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgid "Resets all properties for %1"
6022 #~ msgid "General properties of the word"
6023 #~ msgstr "Icwangcisa kwakhona zonke iimpahla ze %1"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6027 #~ msgid "Additional"
6028 #~ msgstr "&Eyongezelelweyo"
6029 
6030 #, fuzzy
6031 #~| msgid "Additional Properties"
6032 #~ msgid "Additional properties"
6033 #~ msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo"
6034 
6035 #, fuzzy
6036 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
6037 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6038 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala khetho oluninzi ku %1"
6039 
6040 #, fuzzy
6041 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
6042 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6043 #~ msgstr "Udibaniso Lwezenzi"
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6047 #~ msgid ""
6048 #~ "Grades from \n"
6049 #~ "%1 to %2"
6050 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2"
6051 
6052 #, fuzzy
6053 #~| msgid "Edit General Properties"
6054 #~ msgid "Edit General Properties"
6055 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6056 #~ msgstr[0] "Hlela Iimpahla Ngokubanzi"
6057 #~ msgstr[1] "Hlela Iimpahla Ngokubanzi"
6058 
6059 #~ msgid ""
6060 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6061 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6062 #~ msgstr ""
6063 #~ "Incoko yababini yongeno iqulathe utshintsho olungagcinwanga.\n"
6064 #~ "Ufuna ukufaka okanye ukulahla utshintsho lwakho?"
6065 
6066 #, fuzzy
6067 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6068 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
6069 
6070 #, fuzzy
6071 #~ msgid "Select All Lessons"
6072 #~ msgstr "Ayikhethi wonke amangeno"
6073 
6074 #, fuzzy
6075 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6076 #~ msgstr "Ayikhethi wonke amangeno"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~ msgid "Edit current lesson"
6080 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~ msgid "Edit lessons in test"
6084 #~ msgstr "Hlela amagama esifundo"
6085 
6086 #, fuzzy
6087 #~ msgid "Edit all lessons"
6088 #~ msgstr "I&zifundo"
6089 
6090 #, fuzzy
6091 #~ msgid "pe&riods"
6092 #~ msgstr "pers."
6093 
6094 #, fuzzy
6095 #~ msgid "sem&icolons"
6096 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala"
6097 
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6100 #~ msgstr "IsiKoriya"
6101 
6102 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6103 #~ msgstr "Ulinde ithuba elide ukungenisa impendulo eyiyo. %1% yenziwe."
6104 
6105 #~ msgid "&No time limitation"
6106 #~ msgstr "&Akukho mda waxesha"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6110 #~ msgstr "&ixesha eliphezulu (ama):"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~| msgid "Enter the synonym:"
6114 #~ msgid "You entered a synonym."
6115 #~ msgstr "Ngenisa imfano-nye:"
6116 
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6119 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6120 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe."
6121 
6122 #~ msgid "S&how remaining time"
6123 #~ msgstr "B&onisa ixesha eliseleyo"
6124 
6125 #, fuzzy
6126 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6127 #~ msgstr "Iqala isikhala esihjikelezayo..."
6128 
6129 #~ msgid "G&rade:"
6130 #~ msgstr "U&mgangatho:"
6131 
6132 #~ msgid "Query c&ount:"
6133 #~ msgstr "U&balo lwesikhalazo:"
6134 
6135 #~ msgid "&Bad count:"
6136 #~ msgstr "&Ubalo olubi:"
6137 
6138 #, fuzzy
6139 #~| msgid "Article"
6140 #~ msgid "Last &practice:"
6141 #~ msgstr "Amanqaku"
6142 
6143 #~ msgid "N&ame:"
6144 #~ msgstr "I&gama:"
6145 
6146 #, fuzzy
6147 #~ msgid "&Save"
6148 #~ msgstr "&ubudoda"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~ msgid "Sep&arator:"
6152 #~ msgstr "&Umahluli:"
6153 
6154 #~ msgid "Worse Than"
6155 #~ msgstr "Ingaphezulu Kune"
6156 
6157 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6158 #~ msgstr "Ilingana/Ingaphezulu Kune"
6159 
6160 #~ msgid ">"
6161 #~ msgstr ">"
6162 
6163 #~ msgid ">="
6164 #~ msgstr ">="
6165 
6166 #~ msgid "Equal/Better Than"
6167 #~ msgstr "Ilingana/Ingcono Kune"
6168 
6169 #~ msgid "Better Than"
6170 #~ msgstr "Ingcono Kune"
6171 
6172 #~ msgid "<="
6173 #~ msgstr "<="
6174 
6175 #~ msgid "<"
6176 #~ msgstr "<"
6177 
6178 #~ msgid "Equal To"
6179 #~ msgstr "Ilingana No"
6180 
6181 #~ msgid "Not Equal"
6182 #~ msgstr "Ayilingani"
6183 
6184 #~ msgid "Contained In"
6185 #~ msgstr "Iqulathwe Kwi"
6186 
6187 #~ msgid "Not Contained In"
6188 #~ msgstr "Ayiqulathwanga Kwi"
6189 
6190 #~ msgid "Within Last"
6191 #~ msgstr "Kweyokugqibela"
6192 
6193 #~ msgid "Before"
6194 #~ msgstr "Phambi"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgid "Article"
6198 #~ msgid "Never Practiced"
6199 #~ msgstr "Amanqaku"
6200 
6201 #~ msgid "Current Lesson"
6202 #~ msgstr "Isifundo Sangoku"
6203 
6204 #~ msgid "Not Assigned"
6205 #~ msgstr "Ayilungiswanga"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~ msgid "Profiles"
6209 #~ msgstr "Amanqaku"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~ msgid "Profile Description"
6213 #~ msgstr "Inkcazelo Yeqela"
6214 
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgid "Enter profile description:"
6217 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:"
6218 
6219 #~ msgid "Initial Italian localization"
6220 #~ msgstr "Ubulali Besitaliyane Obuqutshwayo"
6221 
6222 #~ msgid "Initial French localization"
6223 #~ msgstr "Ubulali besiFrentshi Obuqutshwayo"
6224 
6225 #~ msgid "Initial Polish localization"
6226 #~ msgstr "Ubulali besiPolish Obuqutshwayo"
6227 
6228 #, fuzzy
6229 #~| msgid "Comparison of Adjectives"
6230 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6231 #~ msgstr "Uthelekiso Lwezichazi"
6232 
6233 #, fuzzy
6234 #~ msgid "Ready"
6235 #~ msgstr "Ilungile."
6236 
6237 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6238 #~ msgstr "Ikhuphela ukhetho kwibhodi eqhotyoshwayo..."
6239 
6240 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6241 #~ msgstr "Ifaka imixholo yebhodi eqhotyoshwayo..."
6242 
6243 #~ msgid "Autobackup in progress"
6244 #~ msgstr "Uncediso oluzenzekelayo kwinkqubela"
6245 
6246 #~ msgid "Creating new file..."
6247 #~ msgstr "Yenza ifayile entsha..."
6248 
6249 #~ msgid "Opening file..."
6250 #~ msgstr "Ivula ifayile..."
6251 
6252 #~ msgid "Loading %1"
6253 #~ msgstr "Iyalayisha %1"
6254 
6255 #~ msgid "Opening example file..."
6256 #~ msgstr "Ivula ifayile yomzekelo..."
6257 
6258 #, fuzzy
6259 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6260 #~ msgstr "Igcina ifayile phantsi kwegama lefayile elitsha..."
6261 
6262 #, fuzzy
6263 #~| msgid "&male:\t"
6264 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6265 #~ msgid "No Image"
6266 #~ msgstr "&ubudoda:\t"
6267 
6268 #, fuzzy
6269 #~ msgid ""
6270 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6271 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6272 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6273 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6274 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6275 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6276 #~ msgstr ""
6277 #~ "kukho ngoku iinkcaza ezilungele isikhalazo sakho osiqalileyo.\n"
6278 #~ "Izizathu ezininzi zingabangela oku. Mhlawumbi awunazinkcaza zodidi lwakho "
6279 #~ "lwesikhalazo osicelileyo.\n"
6280 #~ "Okufanayo kufuneka unyenyise izicwangciso zakho ubhekise kwimida kunye "
6281 #~ "namaxabiso okuvala kwiinketho zesikhalazo.\n"
6282 #~ "Incoko yababini yeenketho zesikhalazo ingabheniswa ngoku?"
6283 
6284 #, fuzzy
6285 #~| msgid "Random Query"
6286 #~ msgid "Random Test"
6287 #~ msgstr "Isikhalazo Jikelele"
6288 
6289 #~ msgid "Original Expression"
6290 #~ msgstr "Inkcaza Yoqobo"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6294 #~ msgstr "&Andazi"
6295 
6296 #~ msgid "Language Properties"
6297 #~ msgstr "Iimpahla zolwimi"
6298 
6299 #, fuzzy
6300 #~ msgid ""
6301 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6302 #~ "used for practicing."
6303 #~ msgstr ""
6304 #~ "Esi sifundo asinakucinywa\n"
6305 #~ "kuba siyasetyenziswa."
6306 
6307 #, fuzzy
6308 #~ msgid "Delete subtype"
6309 #~ msgstr "&fakela Ungeno Olutsha"
6310 
6311 #, fuzzy
6312 #~| msgid "&Stop Query"
6313 #~ msgid "&Stop Test"
6314 #~ msgstr "Mi&sa Isikhalazo"
6315 
6316 #~ msgid "&Edit Expression..."
6317 #~ msgstr "&Hlela Inkcaza..."
6318 
6319 #, fuzzy
6320 #~ msgid "&Language"
6321 #~ msgstr "U&lwimi"
6322 
6323 #, fuzzy
6324 #~| msgid "&Neutral:"
6325 #~ msgid "&Neuter:"
6326 #~ msgstr "&Ezimeleyo:"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6330 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zolwimi kuxwebhu langoku"
6331 
6332 #, fuzzy
6333 #~ msgid "Test"
6334 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona"
6335 
6336 #~ msgid "Last q&uery:"
6337 #~ msgstr "I&sikhalazo sokugqibela:"
6338 
6339 #~ msgid "Base form:"
6340 #~ msgstr "Indlela yesiseko:"
6341 
6342 #~ msgid "C&ommon"
6343 #~ msgstr "Iqhe&lekile"
6344 
6345 #~ msgid "&Common"
6346 #~ msgstr "&Iqhelekile"
6347 
6348 #~ msgid "&3. Person:"
6349 #~ msgstr "&3. Umntu:"
6350 
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Query Counts"
6353 #~ msgstr "Ababali Besikhalazo"
6354 
6355 #~ msgid "Last Query &Date"
6356 #~ msgstr "&Umhla Wesikhalazo Sokugqibela"
6357 
6358 #, fuzzy
6359 #~| msgid "&From Original"
6360 #~ msgid "From Original"
6361 #~ msgstr "&Ukusuka Kundoqo"
6362 
6363 #, fuzzy
6364 #~| msgid "&To Original"
6365 #~ msgid "To Original"
6366 #~ msgstr "&Ukuya Kundoqo"
6367 
6368 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6369 #~ msgstr "Ikhowudi yolwimi (ISO 639):"
6370 
6371 #~ msgid "&Remark:"
6372 #~ msgstr "&Intetho:"
6373 
6374 #~ msgid "Show &All"
6375 #~ msgstr "Bonisa &Zonke"
6376 
6377 #, fuzzy
6378 #~| msgid "Starting property query..."
6379 #~ msgid "Starting property practice..."
6380 #~ msgstr "Iqala isikhalazo sempahla..."
6381 
6382 #, fuzzy
6383 #~| msgid "Starting special query..."
6384 #~ msgid "Starting special practice..."
6385 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..."
6386 
6387 #, fuzzy
6388 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6389 #~| msgid "Your names"
6390 #~ msgid "Configure languages"
6391 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6395 #~ msgstr "Igcina i ariya ekhethiweyo phantsi kwegama lefayile elitsha..."
6396 
6397 #, fuzzy
6398 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6399 #~ msgstr "Isusa amangeno akhethiweyo kulwazi-sigama"
6400 
6401 #, fuzzy
6402 #~| msgid "Finnish"
6403 #~ msgid "Finished"
6404 #~ msgstr "isiFinnish"
6405 
6406 #~ msgid "&natural:\t"
6407 #~ msgstr "&yendalo:\t"
6408 
6409 #, fuzzy
6410 #~ msgid "KVocTrain"
6411 #~ msgstr "IsiKoriya"
6412 
6413 #~ msgid "&Picture:"
6414 #~ msgstr "&Umfanekiso:"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "The KVocTrain team"
6418 #~ msgstr "IsiKoriya"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "Create &Multiple Choice"
6422 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6423 #~ msgstr "Yenza &Ukhetho Oluninzi"
6424 
6425 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6426 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala ukhetho oluninzi ukusuka ku %1 ukuya ku %2"
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6430 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6431 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6435 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6436 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala ukhetho oluninzi ukusuka ku %1 ukuya ku %2"
6437 
6438 #~ msgid "&Verbs"
6439 #~ msgstr "&Izenzi"
6440 
6441 #~ msgid "Starts training with verbs"
6442 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezenzi"
6443 
6444 #~ msgid "&Articles"
6445 #~ msgstr "&Amanqaku"
6446 
6447 #~ msgid "Starts training with articles"
6448 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku"
6449 
6450 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6451 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngeziphawuli"
6452 
6453 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6454 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezifaniso"
6455 
6456 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6457 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezichasi"
6458 
6459 #~ msgid "Starts training with examples"
6460 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngemizekelo"
6461 
6462 #~ msgid "&Paraphrase"
6463 #~ msgstr "&Ibinzana lomhlathi"
6464 
6465 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6466 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngamabinzana omhlathi"
6467 
6468 #, fuzzy
6469 #~| msgid "Resumes random query with existing selection"
6470 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6471 #~ msgstr "Iqala kwakhona isikhalazo jikelele ngokhetho olukhoyo"
6472 
6473 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6474 #~ msgstr "Jonga &Ukhetho Oluninzi"
6475 
6476 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6477 #~ msgstr "Iqala kwakhona ukhetho, oluninzi ngokhetho olukhoyo"
6478 
6479 #, fuzzy
6480 #~| msgid "&Append Language"
6481 #~ msgid "Please enter a name:"
6482 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi"
6483 
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgid "Tatar"
6486 #~ msgid "To Start"
6487 #~ msgstr "isiTatar"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6491 #~ msgstr "U&lwimi"
6492 
6493 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6494 #~ msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo"
6495 
6496 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6497 #~ msgstr "Hlela iimpahla Zoguqulelo"
6498 
6499 #, fuzzy
6500 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6501 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zoxwebhu"
6502 
6503 #~ msgid "&General"
6504 #~ msgstr "&Ngokubanzi"
6505 
6506 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6507 #~ msgstr "Igqiba izicwangciso zesifundo ze indices..."
6508 
6509 #~ msgid "Updating tense indices..."
6510 #~ msgstr "Igqiba isigaba sentetha se indices..."
6511 
6512 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6513 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6514 #~ msgstr "Igqibezela usebenziso lombhalo we indices..."
6515 
6516 #~ msgid "Not Queried"
6517 #~ msgstr "Ayikhalazelwanga:"
6518 
6519 #~ msgid "Picture is Invalid"
6520 #~ msgstr "Umfanekiso Awusebenzi"
6521 
6522 #~ msgid "No Picture Selected..."
6523 #~ msgstr "Akukho Mfanekiso Ukhethiweyo..."
6524 
6525 #~ msgid "Picture is invalid"
6526 #~ msgstr "Umfanekiso awusebenzi"
6527 
6528 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6529 #~ msgstr "Ifayile ayiqulathanga fomati yamizobo isebenzayo\n"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Delete the selected language"
6533 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6537 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
6538 
6539 #, fuzzy
6540 #~ msgid "Your own description of the language code."
6541 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi"
6542 
6543 #~ msgid "Lang&uage name:"
6544 #~ msgstr "Igama lo&lwimi:"
6545 
6546 #, fuzzy
6547 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6548 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6549 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwisiseko Sedata se &KDE"
6550 
6551 #, fuzzy
6552 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6553 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6554 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwisiseko Sedata se &KDE"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~ msgid "Allow addition of the language you typed."
6558 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi"
6559 
6560 #, fuzzy
6561 #~ msgid ""
6562 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6563 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6564 #~ "\n"
6565 #~ "Would you like to add a new language?"
6566 #~ msgstr ""
6567 #~ "Ukufakela kulwimi olutsha olungadweliswanga kwimenu esezantsi, kufuneka "
6568 #~ "kuqala udibanise idata yayo kwincoko yababini yeenketho ngokubanzi.\n"
6569 #~ "Ingabheniswa le ncoko yababini ngoku?"
6570 
6571 #, fuzzy
6572 #~ msgid ""
6573 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6574 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6575 #~ msgstr ""
6576 #~ "Umalunga nokucima ulwimi ngokupheleleyo.\n"
6577 #~ "Ufuna ngenene ukucima \"%1\"/"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6581 #~ msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama"
6582 
6583 #~ msgid "&Original"
6584 #~ msgstr "&Eyona-yona"
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~| msgid "&Append Language"
6588 #~ msgid ""
6589 #~ "\n"
6590 #~ "Please add a second language:"
6591 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi"
6592 
6593 #, fuzzy
6594 #~ msgid "Other"
6595 #~ msgstr "ithiyetha"
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6599 #~ msgstr "Yenza uxwebhu olutsha"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6603 #~| msgid "Your names"
6604 #~ msgid "Your categories"
6605 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana"
6606 
6607 #~ msgid "&Append Language"
6608 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi"
6609 
6610 #, fuzzy
6611 #~ msgid "Assign &Language"
6612 #~ msgstr "Cwangcisa &Ulwimi"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6616 #~ msgstr "Iimpahla Zol&wimi"
6617 
6618 #, fuzzy
6619 #~ msgid "Alternative language code"
6620 #~ msgstr "Ikhowudi eha&mbelanayo:"
6621 
6622 #, fuzzy
6623 #~ msgid "Alte&rnative code:"
6624 #~ msgstr "Ikhowudi eha&mbelanayo:"
6625 
6626 #, fuzzy
6627 #~ msgid "Query"
6628 #~ msgstr "&Isikhalazo"
6629 
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Query Settings"
6632 #~ msgstr "Iinketho zesikhalazo"
6633 
6634 #, fuzzy
6635 #~ msgid "&Vocabulary"
6636 #~ msgstr "Ul&wazi-sigama"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~ msgid "Time Per Query"
6640 #~ msgstr "Ixesha lesikhalazo Ngasinye"
6641 
6642 #, fuzzy
6643 #~ msgid "Random Query Options"
6644 #~ msgstr "Iinketho zesikhalazo"
6645 
6646 #~ msgid "Create Random &Query"
6647 #~ msgstr "Yenza &Isikhalazo Jikelele"
6648 
6649 #, fuzzy
6650 #~ msgctxt "state of a row"
6651 #~ msgid "In Query"
6652 #~ msgstr "kwisikhalazo"
6653 
6654 #~ msgid "Resume &Query"
6655 #~ msgstr "Jonga &Isikhalazo"
6656 
6657 #~ msgid "Document Options"
6658 #~ msgstr "Iinketho Zoxwebhu"
6659 
6660 #~ msgid "Allo&w sorting"
6661 #~ msgstr "Vumel&a ulungiso"
6662 
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6665 #~ msgid ""
6666 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
6667 #~ "because it is in use."
6668 #~ msgstr ""
6669 #~ "Umbhalo wosebenziso oluchaziweyo lomsebenzisi alunakucinywa\n"
6670 #~ "kuba luyasetyenziswa."
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6674 #~ msgid "Deleting Usage Label"
6675 #~ msgstr "Icima Umbhalo Wosebenziso"
6676 
6677 #~ msgid "Am."
6678 #~ msgstr "Kusasa."
6679 
6680 #~ msgid "Americanism"
6681 #~ msgstr "Americanism"
6682 
6683 #~ msgid "abbr."
6684 #~ msgstr "uqu."
6685 
6686 #~ msgid "anat."
6687 #~ msgstr "anat."
6688 
6689 #~ msgid "astr."
6690 #~ msgstr "astr."
6691 
6692 #~ msgid "astronomy"
6693 #~ msgstr "astronomy"
6694 
6695 #~ msgid "biol."
6696 #~ msgstr "biol."
6697 
6698 #~ msgid "b.s."
6699 #~ msgstr "b.s."
6700 
6701 #~ msgid "bad sense"
6702 #~ msgstr "uluvo olubi"
6703 
6704 #~ msgid "contp."
6705 #~ msgstr "contp."
6706 
6707 #~ msgid "contemptuously"
6708 #~ msgstr "ngovakalelo lwengqondo"
6709 
6710 #~ msgid "eccl."
6711 #~ msgstr "eccl."
6712 
6713 #~ msgid "ecclesiastical"
6714 #~ msgstr "ecclesiastical"
6715 
6716 #~ msgid "fig."
6717 #~ msgstr "fig."
6718 
6719 #~ msgid "geol."
6720 #~ msgstr "geol."
6721 
6722 #~ msgid "icht."
6723 #~ msgstr "icht."
6724 
6725 #~ msgid "ichthyology"
6726 #~ msgstr "ichthyology"
6727 
6728 #~ msgid "ifml."
6729 #~ msgstr "ifml."
6730 
6731 #~ msgid "iro."
6732 #~ msgstr "iro."
6733 
6734 #~ msgid "irr."
6735 #~ msgstr "irr."
6736 
6737 #~ msgid "irregular"
6738 #~ msgstr "inxaxhile"
6739 
6740 #~ msgid "lit."
6741 #~ msgstr "lit."
6742 
6743 #~ msgid "metall."
6744 #~ msgstr "isinyithi."
6745 
6746 #~ msgid "metallurgy"
6747 #~ msgstr "metallurgy"
6748 
6749 #~ msgid "meteor."
6750 #~ msgstr "meteor."
6751 
6752 #~ msgid "meteorology"
6753 #~ msgstr "meteorology"
6754 
6755 #~ msgid "min."
6756 #~ msgstr "min."
6757 
6758 #~ msgid "mineralogy"
6759 #~ msgstr "mineralogy"
6760 
6761 #~ msgid "mot."
6762 #~ msgstr "mot."
6763 
6764 #~ msgid "motoring"
6765 #~ msgstr "ezemoto"
6766 
6767 #~ msgid "mount."
6768 #~ msgstr "nyuka."
6769 
6770 #~ msgid "mountaineering"
6771 #~ msgstr "unyuko"
6772 
6773 #~ msgid "myth."
6774 #~ msgstr "myth."
6775 
6776 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
6777 #~ msgid "npr."
6778 #~ msgstr "npr."
6779 
6780 #~ msgid "opt."
6781 #~ msgstr "opt."
6782 
6783 #~ msgid "optics"
6784 #~ msgstr "iimbono"
6785 
6786 #~ msgid "orn."
6787 #~ msgstr "orn."
6788 
6789 #~ msgid "ornithology"
6790 #~ msgstr "ornithology"
6791 
6792 #~ msgid "o.s."
6793 #~ msgstr "o.s."
6794 
6795 #~ msgid "oneself"
6796 #~ msgstr "ngokwakho"
6797 
6798 #~ msgid "pers."
6799 #~ msgstr "pers."
6800 
6801 #~ msgid "parl."
6802 #~ msgstr "parl."
6803 
6804 #~ msgid "parliamentary"
6805 #~ msgstr "ubupalamente"
6806 
6807 #~ msgid "pharm."
6808 #~ msgstr "pharm."
6809 
6810 #~ msgid "phls."
6811 #~ msgstr "phls."
6812 
6813 #~ msgid "phot."
6814 #~ msgstr "phot."
6815 
6816 #~ msgid "photography"
6817 #~ msgstr "umfanekiso"
6818 
6819 #~ msgid "phys."
6820 #~ msgstr "phys."
6821 
6822 #~ msgid "physiol."
6823 #~ msgstr "physiol."
6824 
6825 #~ msgid "pl."
6826 #~ msgstr "pl."
6827 
6828 #~ msgid "plural"
6829 #~ msgstr "isininzi"
6830 
6831 #~ msgid "poet."
6832 #~ msgstr "umbhali womhobe"
6833 
6834 #~ msgid "poetry"
6835 #~ msgstr "umhobe"
6836 
6837 #~ msgid "pol."
6838 #~ msgstr "pol."
6839 
6840 #~ msgid "politics"
6841 #~ msgstr "upolitiko"
6842 
6843 #~ msgid "prov."
6844 #~ msgstr "prov."
6845 
6846 #~ msgid "provincialism"
6847 #~ msgstr "ubuphondo"
6848 
6849 #~ msgid "psych."
6850 #~ msgstr "psych."
6851 
6852 #~ msgid "psychology"
6853 #~ msgstr "psychology"
6854 
6855 #~ msgid "rhet."
6856 #~ msgstr "rhet."
6857 
6858 #~ msgid "surv."
6859 #~ msgstr "surv."
6860 
6861 #~ msgid "surveying"
6862 #~ msgstr "iyacanda"
6863 
6864 #~ msgid "tel."
6865 #~ msgstr "tel."
6866 
6867 #~ msgid "teleph."
6868 #~ msgstr "teleph."
6869 
6870 #~ msgid "telephony"
6871 #~ msgstr "ifowuni"
6872 
6873 #~ msgid "thea."
6874 #~ msgstr "thea."
6875 
6876 #, fuzzy
6877 #~ msgid "theater"
6878 #~ msgstr "ithiyetha"
6879 
6880 #~ msgid "typ."
6881 #~ msgstr "typ."
6882 
6883 #~ msgid "typography"
6884 #~ msgstr "typography"
6885 
6886 #~ msgid "univ."
6887 #~ msgstr "univ."
6888 
6889 #~ msgid "university"
6890 #~ msgstr "idyunivesithi"
6891 
6892 #~ msgid "vet."
6893 #~ msgstr "vet."
6894 
6895 #~ msgid "veterinary medicine"
6896 #~ msgstr "iyeza lezilwanyane"
6897 
6898 #~ msgid "zo."
6899 #~ msgstr "zo."
6900 
6901 #~ msgid "Merging file..."
6902 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela ifayile..."
6903 
6904 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
6905 #~ msgstr "Lungisa Ngendlela Ifayile Yolwazi-Sigama"
6906 
6907 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
6908 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwizifundo"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~ msgid ""
6912 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
6913 #~ "because it is in use."
6914 #~ msgstr ""
6915 #~ "Olu didi luchaziweyo lomsebenzisi alunakucinywa\n"
6916 #~ "kuba luyasetyenziswa."
6917 
6918 #, fuzzy
6919 #~ msgid "Deleting Type Description"
6920 #~ msgstr "Icima Udidi Lwenkacazelo"
6921 
6922 #~ msgid "Updating type indices..."
6923 #~ msgstr "Igqiba udidi lwe indices..."
6924 
6925 #~ msgid "Pronoun"
6926 #~ msgstr "Isimelabizo"
6927 
6928 #~ msgid "Phrase"
6929 #~ msgstr "Ibinzana"
6930 
6931 #~ msgid "Numeral"
6932 #~ msgstr "Eyenani"
6933 
6934 #~ msgid "Preposition"
6935 #~ msgstr "Isimelabizo"
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "informal"
6939 #~ msgid "Informal"
6940 #~ msgstr "ngabalulekanga"
6941 
6942 #, fuzzy
6943 #~| msgid "figuratively"
6944 #~ msgid "Figuratively"
6945 #~ msgstr "iyabala"
6946 
6947 #~ msgid "Numeral Ordinal"
6948 #~ msgstr "Ubunqakathi Benani"
6949 
6950 #~ msgid "Numeral Cardinal"
6951 #~ msgstr "Ukudibana Kwenani"
6952 
6953 #~ msgid "Article Definite"
6954 #~ msgstr "Uqinisekiso Lenqaku"
6955 
6956 #~ msgid "Article Indefinite"
6957 #~ msgstr "Ukungaqiniseki Kwenqaku"
6958 
6959 #~ msgid "Verb Regular"
6960 #~ msgstr "Isenzi Rhoqo"
6961 
6962 #~ msgid "Verb Irregular"
6963 #~ msgstr "Isenzi Esinxaxhileyo"
6964 
6965 #~ msgid "Pronoun Possessive"
6966 #~ msgstr "Ubango Lwesimelabizo"
6967 
6968 #~ msgid "Pronoun Personal"
6969 #~ msgstr "Isimelabizo Sobuntu"
6970 
6971 #~ msgid "Noun Male"
6972 #~ msgstr "Isibizo Sobudoda"
6973 
6974 #~ msgid "Noun Neutral"
6975 #~ msgstr "Isibizo Esizimeleyo"
6976 
6977 #~ msgid "<none>"
6978 #~ msgstr "<akukho nanye>"
6979 
6980 #~ msgid "Co&mmon"
6981 #~ msgstr "Iqhe&lekile"
6982 
6983 #~ msgid "&Multiple Choice"
6984 #~ msgstr "&Ukhetho Oluninzi"
6985 
6986 #~ msgid "Con&jugation"
6987 #~ msgstr "Udi&baniso"
6988 
6989 #~ msgid "Properties to Original"
6990 #~ msgstr "Iimpahla Kundoqo"
6991 
6992 #, fuzzy
6993 #~ msgid "Default lesson"
6994 #~ msgstr "Icima Isifundo"
6995 
6996 #, fuzzy
6997 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation"
6998 #~ msgid "P: %1"
6999 #~ msgstr "P:"
7000 
7001 #, fuzzy
7002 #~ msgid "Check all lessons"
7003 #~ msgstr "I&zifundo"
7004 
7005 #~ msgid "Original"
7006 #~ msgstr "Eyoqobo"
7007 
7008 #~ msgid "UK "
7009 #~ msgstr "UK "
7010 
7011 #~ msgid "N. Am. "
7012 #~ msgstr "N. Am. "
7013 
7014 #~ msgid "US "
7015 #~ msgstr "US "
7016 
7017 #~ msgid "ifml. "
7018 #~ msgstr "ifml. "
7019 
7020 #~ msgid "vulg. "
7021 #~ msgstr "vulg. "
7022 
7023 #~ msgid "Spotlight Online, issue "
7024 #~ msgstr "Ichaphaza lokukhanya liselayinini, umba "
7025 
7026 #~ msgid ""
7027 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7028 #~ msgstr ""
7029 #~ "\"Ichaphaza lokukhanya liselayinini, www.spotlight-online.de (iguqulwe yi "
7030 #~ "spotlight2kvtml)"
7031 
7032 #~ msgid "Afar"
7033 #~ msgstr "isi-Afar"
7034 
7035 #~ msgid "Abkhazian"
7036 #~ msgstr "isi-Abkhazian"
7037 
7038 #~ msgid "Avestan"
7039 #~ msgstr "isi-Avestan"
7040 
7041 #~ msgid "Afrikaans"
7042 #~ msgstr "isiBhulu"
7043 
7044 #~ msgid "Amharic"
7045 #~ msgstr "isi-Amharic"
7046 
7047 #~ msgid "Arabic"
7048 #~ msgstr "Isi-Arabhu"
7049 
7050 #~ msgid "Assamese"
7051 #~ msgstr "isi-Assamese"
7052 
7053 #~ msgid "Aymara"
7054 #~ msgstr "isi-Aymara"
7055 
7056 #~ msgid "Azerbaijani"
7057 #~ msgstr "isi-Azerbaijani"
7058 
7059 #~ msgid "Bashkir"
7060 #~ msgstr "isiBashkir"
7061 
7062 #~ msgid "Belarusian"
7063 #~ msgstr "Belarusian"
7064 
7065 #~ msgid "Bulgarian"
7066 #~ msgstr "isiBulgarian"
7067 
7068 #~ msgid "Bihari"
7069 #~ msgstr "IsiBahari"
7070 
7071 #~ msgid "Bislama"
7072 #~ msgstr "isiBislama"
7073 
7074 #~ msgid "Bengali"
7075 #~ msgstr "isiBengali"
7076 
7077 #~ msgid "Tibetan"
7078 #~ msgstr "isiTibetan"
7079 
7080 #~ msgid "Breton"
7081 #~ msgstr "isiBreton"
7082 
7083 #~ msgid "Bosnian"
7084 #~ msgstr "isiBosnian"
7085 
7086 #~ msgid "Catalan"
7087 #~ msgstr "isiCatalan"
7088 
7089 #~ msgid "Chamorro"
7090 #~ msgstr "isiChamorro"
7091 
7092 #~ msgid "Corsican"
7093 #~ msgstr "isiCorsican"
7094 
7095 #~ msgid "Czech"
7096 #~ msgstr "Isiczech"
7097 
7098 #~ msgid "Church Slavic"
7099 #~ msgstr "isiChurch Slavic"
7100 
7101 #~ msgid "Chuvash"
7102 #~ msgstr "isiChuvash"
7103 
7104 #~ msgid "Welsh"
7105 #~ msgstr "isiWelsh"
7106 
7107 #~ msgid "Danish"
7108 #~ msgstr "Isidanishi"
7109 
7110 #~ msgid "Dzongkha"
7111 #~ msgstr "isiDzongkha"
7112 
7113 #~ msgid "English"
7114 #~ msgstr "Isingesi"
7115 
7116 #~ msgid "Esperanto"
7117 #~ msgstr "Esperanto"
7118 
7119 #~ msgid "Spanish"
7120 #~ msgstr "Isipanishi"
7121 
7122 #~ msgid "Estonian"
7123 #~ msgstr ""
7124 #~ "isi-Estonian\n"
7125 #~ "#-#-#-#-#  kxkb.po (kxkb)  #-#-#-#-#\n"
7126 #~ "isi-Estorian\n"
7127 #~ "#-#-#-#-#  kvoctrain.po (kvoctrain)  #-#-#-#-#\n"
7128 #~ "isi-Estonian"
7129 
7130 #~ msgid "Persian"
7131 #~ msgstr "isiPersian"
7132 
7133 #~ msgid "Fijian"
7134 #~ msgstr "isiFijian"
7135 
7136 #~ msgid "French"
7137 #~ msgstr "Isifrentshisi"
7138 
7139 #~ msgid "Frisian"
7140 #~ msgstr "isiFrisian"
7141 
7142 #~ msgid "Irish"
7143 #~ msgstr "isi-Irish"
7144 
7145 #~ msgid "Gaelic"
7146 #~ msgstr "isiGaelic"
7147 
7148 #~ msgid "Scottish Gaelic"
7149 #~ msgstr "isiScottish Gaelic"
7150 
7151 #~ msgid "Gallegan"
7152 #~ msgstr "isiGallegan"
7153 
7154 #~ msgid "Guarani"
7155 #~ msgstr "isiGuarani"
7156 
7157 #~ msgid "Gujarati"
7158 #~ msgstr "Gujarati"
7159 
7160 #~ msgid "Manx"
7161 #~ msgstr "isiManx"
7162 
7163 #~ msgid "Hausa"
7164 #~ msgstr "isiHausa"
7165 
7166 #~ msgid "Hebrew"
7167 #~ msgstr "IsiHebhere"
7168 
7169 #~ msgid "Hiri Motu"
7170 #~ msgstr "isiHiri Motu"
7171 
7172 #~ msgid "Croatian"
7173 #~ msgstr "isiCroatian"
7174 
7175 #~ msgid "Hungarian"
7176 #~ msgstr "Hungarian"
7177 
7178 #~ msgid "Armenian"
7179 #~ msgstr "isi-Armenian"
7180 
7181 #~ msgid "Herero"
7182 #~ msgstr "IsiHerero"
7183 
7184 #~ msgid "Indonesian"
7185 #~ msgstr "isi-Indonesian"
7186 
7187 #~ msgid "Inupiaq"
7188 #~ msgstr "isi-Inupiaq"
7189 
7190 #~ msgid "Icelandic"
7191 #~ msgstr "isi-Icelandic"
7192 
7193 #~ msgid "Italian"
7194 #~ msgstr "isiTaliyane"
7195 
7196 #~ msgid "Inuktitut"
7197 #~ msgstr "Inuktitut"
7198 
7199 #~ msgid "Japanese"
7200 #~ msgstr "Isijapani"
7201 
7202 #~ msgid "Javanese"
7203 #~ msgstr "IsiJavanese"
7204 
7205 #~ msgid "Georgian"
7206 #~ msgstr "isiGeorgian"
7207 
7208 #~ msgid "Kikuyu"
7209 #~ msgstr "isiKikuyu"
7210 
7211 #~ msgid "Kuanyama"
7212 #~ msgstr "isiKuanyama"
7213 
7214 #~ msgid "Kazakh"
7215 #~ msgstr "isiKazakh"
7216 
7217 #~ msgid "Kalaallisut"
7218 #~ msgstr "isiKalaallisut"
7219 
7220 #~ msgid "Khmer"
7221 #~ msgstr "isiKhmer"
7222 
7223 #~ msgid "Kannada"
7224 #~ msgstr "isiKannada"
7225 
7226 #~ msgid "Korean"
7227 #~ msgstr "IsiKoriya"
7228 
7229 #~ msgid "Kashmiri"
7230 #~ msgstr "isiKashmiri"
7231 
7232 #~ msgid "Kurdish"
7233 #~ msgstr "isiKurdish"
7234 
7235 #~ msgid "Komi"
7236 #~ msgstr "isiKomi"
7237 
7238 #~ msgid "Cornish"
7239 #~ msgstr "isiCornish"
7240 
7241 #~ msgid "Kirghiz"
7242 #~ msgstr "isiKirghiz"
7243 
7244 #~ msgid "Latin"
7245 #~ msgstr "Isilatini"
7246 
7247 #~ msgid "Letzeburgesch"
7248 #~ msgstr "isiLetzeburgesch"
7249 
7250 #~ msgid "Lingala"
7251 #~ msgstr "isiLingala"
7252 
7253 #~ msgid "Lithuanian"
7254 #~ msgstr "Isilithuanian"
7255 
7256 #~ msgid "Latvian"
7257 #~ msgstr "isiLatvian"
7258 
7259 #~ msgid "Malagasy"
7260 #~ msgstr "isiMalagasy"
7261 
7262 #~ msgid "Marshall"
7263 #~ msgstr "isiMarshall"
7264 
7265 #~ msgid "Maori"
7266 #~ msgstr "isiMaori"
7267 
7268 #~ msgid "Macedonian"
7269 #~ msgstr "isiMacedonian"
7270 
7271 #~ msgid "Malayalam"
7272 #~ msgstr "isiMalayalam"
7273 
7274 #~ msgid "Mongolian"
7275 #~ msgstr "isiMongolian"
7276 
7277 #~ msgid "Moldavian"
7278 #~ msgstr "isiMoldavian"
7279 
7280 #~ msgid "Marathi"
7281 #~ msgstr "isiMarathi"
7282 
7283 #~ msgid "Maltese"
7284 #~ msgstr "Maltese"
7285 
7286 #~ msgid "Burmese"
7287 #~ msgstr "Burmese"
7288 
7289 #~ msgid "Nauru"
7290 #~ msgstr "Nauru"
7291 
7292 #~ msgid "Ndebele, North"
7293 #~ msgstr "isiNdebele, Emntla"
7294 
7295 #~ msgid "Nepali"
7296 #~ msgstr "isiNepali"
7297 
7298 #~ msgid "Ndonga"
7299 #~ msgstr "isiNdonga"
7300 
7301 #~ msgid "Dutch"
7302 #~ msgstr "Isidatshi"
7303 
7304 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
7305 #~ msgstr "isiNorwegian Nynorsk"
7306 
7307 #~ msgid "Norwegian"
7308 #~ msgstr "Isinowijiyeni"
7309 
7310 #~ msgid "Ndebele, South"
7311 #~ msgstr "isiNdebele, Emzantsi"
7312 
7313 #~ msgid "Chichewa"
7314 #~ msgstr "isiChichewa"
7315 
7316 #~ msgid "Nyanja"
7317 #~ msgstr "isiNyanja"
7318 
7319 #~ msgid "Occitan"
7320 #~ msgstr "isi-Occitan"
7321 
7322 #~ msgid "Provencal"
7323 #~ msgstr "isiProvencal"
7324 
7325 #~ msgid "Oromo"
7326 #~ msgstr "isi-Oromo"
7327 
7328 #~ msgid "Oriya"
7329 #~ msgstr "isi-Oriya"
7330 
7331 #~ msgid "Ossetic"
7332 #~ msgstr "isi-Ossetic"
7333 
7334 #~ msgid "Panjabi"
7335 #~ msgstr "isiPanjabi"
7336 
7337 #~ msgid "Pali"
7338 #~ msgstr "isiPali"
7339 
7340 #~ msgid "Polish"
7341 #~ msgstr "Isipolish"
7342 
7343 #~ msgid "Pushto"
7344 #~ msgstr "isiPushto"
7345 
7346 #~ msgid "Portuguese"
7347 #~ msgstr "Isiphuthukesi"
7348 
7349 #~ msgid "Quechua"
7350 #~ msgstr "isiQuechua"
7351 
7352 #~ msgid "Raeto-Romance"
7353 #~ msgstr "isiRaeto-Romance"
7354 
7355 #~ msgid "Romanian"
7356 #~ msgstr "isiRoma"
7357 
7358 #~ msgid "Russian"
7359 #~ msgstr "Isirashiya"
7360 
7361 #~ msgid "Kinyarwanda"
7362 #~ msgstr "isiKinyarwanda"
7363 
7364 #~ msgid "Sanskrit"
7365 #~ msgstr "isiSanskrit"
7366 
7367 #~ msgid "Sardinian"
7368 #~ msgstr "isiSardinian"
7369 
7370 #~ msgid "Sindhi"
7371 #~ msgstr "isiSindhi"
7372 
7373 #~ msgid "Northern Sami"
7374 #~ msgstr "isiNorthern Sami"
7375 
7376 #~ msgid "Sango"
7377 #~ msgstr "isiSango"
7378 
7379 #~ msgid "Sinhalese"
7380 #~ msgstr "isiSinhalese"
7381 
7382 #~ msgid "Slovak"
7383 #~ msgstr "Slovak"
7384 
7385 #~ msgid "Slovenian"
7386 #~ msgstr "Umslovakisa"
7387 
7388 #~ msgid "Samoan"
7389 #~ msgstr "isiSamoan"
7390 
7391 #~ msgid "Shona"
7392 #~ msgstr "isiShona"
7393 
7394 #~ msgid "Somali"
7395 #~ msgstr "isiSomali"
7396 
7397 #~ msgid "Albanian"
7398 #~ msgstr "Albanian"
7399 
7400 #~ msgid "Serbian"
7401 #~ msgstr "isiSerbian"
7402 
7403 #~ msgid "Swati"
7404 #~ msgstr "isiSwati"
7405 
7406 #~ msgid "Sotho, Southern"
7407 #~ msgstr "isiSotho, Emzantsi"
7408 
7409 #~ msgid "Sundanese"
7410 #~ msgstr "isiSundanese"
7411 
7412 #~ msgid "Swedish"
7413 #~ msgstr "Isiswidishi"
7414 
7415 #~ msgid "Swahili"
7416 #~ msgstr "isiSwahili"
7417 
7418 #~ msgid "Tamil"
7419 #~ msgstr "Isitamil"
7420 
7421 #~ msgid "Telugu"
7422 #~ msgstr "isiTelugu"
7423 
7424 #~ msgid "Tajik"
7425 #~ msgstr "Tajik"
7426 
7427 #~ msgid "Thai"
7428 #~ msgstr "Isithai"
7429 
7430 #~ msgid "Tigrinya"
7431 #~ msgstr "isiTigrinya"
7432 
7433 #~ msgid "Turkmen"
7434 #~ msgstr "Amadoda aseTheki"
7435 
7436 #~ msgid "Tagalog"
7437 #~ msgstr "isiTagalog"
7438 
7439 #~ msgid "Tswana"
7440 #~ msgstr "isiTswana"
7441 
7442 #~ msgid "Tonga"
7443 #~ msgstr "Tonga"
7444 
7445 #~ msgid "Turkish"
7446 #~ msgstr "Isitheki"
7447 
7448 #~ msgid "Tsonga"
7449 #~ msgstr "isiTsonga"
7450 
7451 #~ msgid "Twi"
7452 #~ msgstr "isiTwi"
7453 
7454 #~ msgid "Tahitian"
7455 #~ msgstr "isiTahitian"
7456 
7457 #~ msgid "Uighur"
7458 #~ msgstr "isi-Uighur"
7459 
7460 #~ msgid "Ukrainian"
7461 #~ msgstr "Isiukraniya"
7462 
7463 #~ msgid "Urdu"
7464 #~ msgstr "isi Urdu"
7465 
7466 #~ msgid "Uzbek"
7467 #~ msgstr "isi Uzbek"
7468 
7469 #~ msgid "Vietnamese"
7470 #~ msgstr "Vietnamese"
7471 
7472 #~ msgid "Wolof"
7473 #~ msgstr "isiWolof"
7474 
7475 #~ msgid "Xhosa"
7476 #~ msgstr "isiXhosa"
7477 
7478 #~ msgid "Yiddish"
7479 #~ msgstr "isiYiddish"
7480 
7481 #~ msgid "Yoruba"
7482 #~ msgstr "isiYoruba"
7483 
7484 #~ msgid "Zhuang"
7485 #~ msgstr "isiZhuang"
7486 
7487 #~ msgid "Chinese"
7488 #~ msgstr "isiTshayina"
7489 
7490 #~ msgid "Zulu"
7491 #~ msgstr "isiZulu"
7492 
7493 #, fuzzy
7494 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
7495 #~ msgstr "Ikhowudi yolwimi (ISO 639):"
7496 
7497 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
7498 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwi ISO639-&1"
7499 
7500 #, fuzzy
7501 #~ msgid "Bokmål"
7502 #~ msgstr "isiBokmål"
7503 
7504 #, fuzzy
7505 #~ msgid "Volapük"
7506 #~ msgstr "isiVolapük"
7507 
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Assign L&essons..."
7510 #~ msgstr "Lungisa &Izifundo..."
7511 
7512 #, fuzzy
7513 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
7514 #~ msgstr "Yenza izifundo jikelele ngamangeno angalungiswanga"
7515 
7516 #~ msgid "L&essons"
7517 #~ msgstr "I&zifundo"
7518 
7519 #~ msgid "Lesson Descriptions"
7520 #~ msgstr "Iinkcazelo zesifundo"
7521 
7522 #, fuzzy
7523 #~ msgid "Enter lesson description:"
7524 #~ msgstr "Ngenisa uchazo lwesifundo:"
7525 
7526 #, fuzzy
7527 #~ msgid "Deleting Lesson"
7528 #~ msgstr "Icima Isifundo"
7529 
7530 #~ msgid "Invokes lesson input dialog"
7531 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo lesifundo"
7532 
7533 #~ msgid "Creating random lessons..."
7534 #~ msgstr "Yenza izifundo ezijikelezayo..."
7535 
7536 #~ msgid "Edit Lesson Names"
7537 #~ msgstr "Hlela amagama esifundo"
7538 
7539 #~ msgid "&All"
7540 #~ msgstr "&Zonke"
7541 
7542 #, fuzzy
7543 #~ msgid "Order"
7544 #~ msgstr "&Ngendlela"
7545 
7546 #~ msgid "&Down"
7547 #~ msgstr "&Ezantsi"
7548 
7549 #~ msgid "&Up"
7550 #~ msgstr "&Ngentla"
7551 
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "Use &current document"
7554 #~ msgstr "Sebenzisa uxwebhu la&ngoku"
7555 
7556 #~ msgid "Merging %1"
7557 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela %1"
7558 
7559 #~ msgid "file.kvtml"
7560 #~ msgstr "file.kvtml"
7561 
7562 #~ msgid "title"
7563 #~ msgstr "iwonga"
7564 
7565 #~ msgid "Searching expression..."
7566 #~ msgstr "Iphendla uchazo..."
7567 
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
7570 #~ msgstr "Iphendla imixholo yebhodi eqhotyoshwayo kulwazi-sigama"
7571 
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "Loading Random Query"
7574 #~ msgstr "Isikhalazo Jikelele"
7575 
7576 #~ msgid "False fr&iend:"
7577 #~ msgstr "Um&hlobo wobuxoki;"
7578 
7579 #~ msgid "January"
7580 #~ msgstr "Januwari"
7581 
7582 #~ msgid "February"
7583 #~ msgstr "Februwari"
7584 
7585 #~ msgid "March"
7586 #~ msgstr "Matshi"
7587 
7588 #~ msgid "April"
7589 #~ msgstr "Apreli"
7590 
7591 #~ msgid "May"
7592 #~ msgstr "Meyi"
7593 
7594 #~ msgid "June"
7595 #~ msgstr "Juni"
7596 
7597 #~ msgid "July"
7598 #~ msgstr "Julayi"
7599 
7600 #~ msgid "August"
7601 #~ msgstr "Agasti"
7602 
7603 #~ msgid "September"
7604 #~ msgstr "Septemba"
7605 
7606 #~ msgid "October"
7607 #~ msgstr "Oktobha"
7608 
7609 #~ msgid "December"
7610 #~ msgstr "Disemba"
7611 
7612 #~ msgid "<no lesson>"
7613 #~ msgstr "<akukho sifundo>"
7614 
7615 #~ msgid "Original &expression in %1:"
7616 #~ msgstr "&Uchazo olungundoqo kwi %1:"
7617 
7618 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
7619 #~ msgstr "&Uchazo oluguqulelweyo kwi %1:"
7620 
7621 #~ msgid "&Sort alphabetically"
7622 #~ msgstr "&Lungisa ngokonobumba"
7623 
7624 #~ msgid "Sort by &index"
7625 #~ msgstr "Lungisa ngokwe &salathisi"
7626 
7627 #~ msgid "&Remove Column"
7628 #~ msgstr "&Susa Umhlathi"
7629 
7630 #~ msgid "Train &Verbs"
7631 #~ msgstr "Izenzi z&ikaloliwe"
7632 
7633 #~ msgid "&Article Training"
7634 #~ msgstr "&Uqeqesho Lenqaku"
7635 
7636 #~ msgid "&Comparison Training"
7637 #~ msgstr "&Uqeqesho Lothelekiso"
7638 
7639 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
7640 #~ msgstr "Ilungisa umhlathi ngokonobumba phezulu/ezantsi"
7641 
7642 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
7643 #~ msgstr "Ilungisa umhlathi ngesalathisi sesifundo phezulu/ezantsi"
7644 
7645 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
7646 #~ msgstr "Icwangcisa %1 njengolwimi loqobo"
7647 
7648 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
7649 #~ msgstr "Icwangcisa %1 njengolwimi loguqulelo %2"
7650 
7651 #~ msgid "Appends a new language"
7652 #~ msgstr "Ifakela ulwimi olutsha"
7653 
7654 #~ msgid "Appends %1 as new language"
7655 #~ msgstr "Ifakela %1 njengolwimi olutsha"
7656 
7657 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
7658 #~ msgstr "Isusa %1 kwidikshinari"
7659 
7660 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
7661 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ku %1"
7662 
7663 #~ msgid ""
7664 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
7665 #~ "\n"
7666 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
7667 #~ msgstr ""
7668 #~ "Umalunga nokucwangcisa kwakhona idata yolwazi yolwimi lonke.\n"
7669 #~ "\n"
7670 #~ "Ufuna ngenene ukucwangcisa kwakhona \"%1\"?"
7671 
7672 #~ msgid ""
7673 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
7674 #~ "\n"
7675 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
7676 #~ msgstr ""
7677 #~ "Umalunga nokucwangcisa kwakhona idata yolwazi lwesifundo.\n"
7678 #~ "\n"
7679 #~ "Ufuna ngenene ukucwangcisa kwakhona \"%1\"?"
7680 
7681 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
7682 #~ msgstr "&Hlela Iariya Ekhethiweyo..."
7683 
7684 #~ msgid "&Remove Selected Area"
7685 #~ msgstr "&Susa Iariya Ekhethiweyo"
7686 
7687 #, fuzzy
7688 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
7689 #~ msgstr "Umqeqeshi Wolwazi-Sigama"
7690 
7691 #~ msgid "Open Vocabulary File"
7692 #~ msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama"
7693 
7694 #~ msgid "Part of: "
7695 #~ msgstr "Inxenye ye: "
7696 
7697 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
7698 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n"
7699 
7700 #~ msgid "Clean Up"
7701 #~ msgstr "Coca"
7702 
7703 #, fuzzy
7704 #~ msgid "Invoke Dialog"
7705 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo lesifundo"
7706 
7707 #, fuzzy
7708 #~ msgid "Do Not Invoke"
7709 #~ msgstr "&Andazi"
7710 
7711 #~ msgid ""
7712 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
7713 #~ "\n"
7714 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
7715 #~ msgstr ""
7716 #~ "Ulungiso lucinyelwe olu xwebhu.\n"
7717 #~ "\n"
7718 #~ "Sebenzisa incoko yababini yempahla zoxwebhu ukuqala ulungiso."
7719 
7720 #, fuzzy
7721 #~ msgid "KVocTrain - %1"
7722 #~ msgstr "IsiKoriya"
7723 
7724 #, fuzzy
7725 #~ msgid "Simple Present"
7726 #~ msgstr "Ubeko phambili Olulula"
7727 
7728 #~ msgid "Preset Progressive"
7729 #~ msgstr "Inkqubekeko Yocwangciso phambili"
7730 
7731 #~ msgid "Preset Perfect"
7732 #~ msgstr "Ucwangciso phambili Lulungile"
7733 
7734 #~ msgid "Simple Past"
7735 #~ msgstr "Okudlulileyo Okugqithileyo"
7736 
7737 #~ msgid "Past Progressive"
7738 #~ msgstr "Inkqubekeko Edlulileyo"
7739 
7740 #~ msgid "Past Participle"
7741 #~ msgstr "Okudlulileyo Okuyinxalenye"
7742 
7743 #~ msgid "Future"
7744 #~ msgstr "Okuzayo"
7745 
7746 #~ msgid "! Title:"
7747 #~ msgstr "! Iwonga:"
7748 
7749 #~ msgid "! Author:"
7750 #~ msgstr "! Umbhali:"
7751 
7752 #~ msgid "Error in csv file"
7753 #~ msgstr "Imposiso kwi cvs ifayile"
7754 
7755 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
7756 #~ msgstr "ilindele ukuphelisa iphetshana <%1>"
7757 
7758 #~ msgid "I/O failure"
7759 #~ msgstr "I/O ukungaphumeleli"
7760 
7761 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
7762 #~ msgstr "elingalindelwanga iphetshana lokuphelisa <%1>"
7763 
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
7766 #~ msgstr "isenzeko esiphindiweyo sephetshana <%1>"
7767 
7768 #~ msgid ""
7769 #~ "File:\t%1\n"
7770 #~ "Line:\t%2\n"
7771 #~ msgstr ""
7772 #~ "Ifayile:\t%1\n"
7773 #~ "Ilayini:\t%2\n"
7774 
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid ""
7777 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
7778 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
7779 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
7780 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
7781 #~ msgstr ""
7782 #~ "Uxwebhu lakho luqulathe isiphumo esingaziwayo <%1> kwiphetshana <%2>.\n"
7783 #~ "Mhlawumbi uguqulelo lwakho lwe kvoctrain ludala kakhulu okanye uxwebhu "
7784 #~ "lonakele.\n"
7785 #~ "Ukuba uyaqhubeka kwaye ugcine emva koko uzakulahla idata !\n"
7786 #~ "Ufuna ukuqhubekeka noko ?\n"
7787 
7788 #~ msgid "Unknown attribute"
7789 #~ msgstr "Isiphumo esingaziwayo"
7790 
7791 #~ msgid ""
7792 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
7793 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
7794 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
7795 #~ "elements.\n"
7796 #~ msgstr ""
7797 #~ "Uxwebhu lakho luqulathe iphetshana elingaziwayo <%1>.  Mhlawumbi "
7798 #~ "uguqulelo lwakho lwe KVocTrain ludala kakhulu, okanye uxwebhu lonakele.\n"
7799 #~ "Ulayisho lulahlekile kuba i KVocTrain ayinakufunda amaxwebhu "
7800 #~ "ngezingaziwayo iziqalelo.\n"
7801 
7802 #~ msgid "Unknown element"
7803 #~ msgstr "Isiqalelo esingaziwayo"
7804 
7805 #, fuzzy
7806 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
7807 #~ msgstr "isenzeko sephetshana esingavunyelwanga <%1>"
7808 
7809 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
7810 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi"
7811 
7812 #, fuzzy
7813 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
7814 #~ msgstr "iqala iphetshana <%1> lilahlekile"
7815 
7816 #~ msgid "invalid xml file header"
7817 #~ msgstr "iheader yefayile xml engasebenziyo"
7818 
7819 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
7820 #~ msgstr "Iphetshana <%1> belilindelwe kodwa iphetshana <%2> yafundwa."
7821 
7822 #~ msgid ""
7823 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
7824 #~ "\n"
7825 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
7826 #~ msgstr ""
7827 #~ "I enkhowudingi yoxwebhu engaziwayo \"%1\" yafunyanwa.\n"
7828 #~ "\n"
7829 #~ "Izakulahlwa. Enkhowudingi ngoku i \"%2\"."
7830 
7831 #~ msgid "Error in vocabbox file"
7832 #~ msgstr "Imposiso kwifayile yebhokisi yolwazi-sigama"
7833 
7834 #~ msgid ""
7835 #~ "Could not load \"%1\"\n"
7836 #~ "Do you want to try again?"
7837 #~ msgstr ""
7838 #~ "Ayinakulayisha \"%1\"\n"
7839 #~ "Ufuna ukuzama kwakhona?"
7840 
7841 #~ msgid "I/O Failure"
7842 #~ msgstr "I/O Ukungaphumeleli"
7843 
7844 #~ msgid "&Retry"
7845 #~ msgstr "&Zama kwakhona"
7846 
7847 #~ msgid ""
7848 #~ "Could not save \"%1\"\n"
7849 #~ "Do you want to try again?"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "Ayinakugcina \"%1\"\n"
7852 #~ "Ufuna ukuzama kwakhona?"
7853 
7854 #~ msgid "Level 1"
7855 #~ msgstr "Umphakamo 1"
7856 
7857 #~ msgid "Level 2"
7858 #~ msgstr "Umphakamo 2"
7859 
7860 #~ msgid "Level 3"
7861 #~ msgstr "Umphakamo 3"
7862 
7863 #~ msgid "Level 4"
7864 #~ msgstr "Umphakamo 4"
7865 
7866 #~ msgid "Level 5"
7867 #~ msgstr "Umphakamo 5"
7868 
7869 #~ msgid "Level 6"
7870 #~ msgstr "Umphakamo 6"
7871 
7872 #~ msgid "Level 7"
7873 #~ msgstr "Umphakamo 7"
7874 
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
7877 #~ "\n"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ "usebenziso: spotlight2kvtml ifayile yechaphaza inyanga unyaka\n"
7880 #~ "\n"
7881 
7882 #, fuzzy
7883 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
7884 #~ msgstr "Inani lamangeno kumphakamo ngamnye"
7885 
7886 #~ msgid "&Altogether:"
7887 #~ msgstr "&Konke:"