Warning, /education/parley/po/xh/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kvoctrain.po to 0002 # translation of kvoctrain.po to Xhosa 0003 # translation of kvoctrain.po to 0004 # K Desktop Environment - kdeedu 0005 # Copyright (C) 2001 translate.org.za 0006 # Antoinette Dekeni <antoinette@transalate.org.za>, 2001. 0007 # Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>, 2002 0008 # 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2002-10-29 16:25SAST\n" 0015 "Last-Translator: Lwandle Mgidlana <lwandle@translate.org.za>\n" 0016 "Language-Team: Xhosa <xhosa@translate.org.za>\n" 0017 "Language: xh\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Lwandle Mgidlana" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "lwandle@translate.org.za" 0033 0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0035 #, kde-format 0036 msgid "Unit" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0040 #, fuzzy, kde-format 0041 msgid "Number of entries in this lesson." 0042 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 0043 0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0045 #, kde-format 0046 msgid "" 0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0048 "type of practice." 0049 msgstr "" 0050 0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0052 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0053 #, fuzzy, kde-format 0054 #| msgid "Starting special query..." 0055 msgid "Start Practice" 0056 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0064 "anyway.</p>" 0065 msgstr "" 0066 0067 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0068 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0069 #, fuzzy, kde-format 0070 msgid "Ignore Configuration for:" 0071 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0075 #, fuzzy, kde-format 0076 msgid "Ignore Lessons" 0077 msgstr "I&zifundo" 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0081 #, fuzzy, kde-format 0082 #| msgid "Word t&ype:" 0083 msgid "Ignore Word Types" 0084 msgstr "U&didi lwegama:" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0088 #, fuzzy, kde-format 0089 msgid "Ignore Blocked" 0090 msgstr "Iy&avala" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0094 #, fuzzy, kde-format 0095 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0096 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0097 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0101 #, fuzzy, kde-format 0102 #| msgid "Article" 0103 msgid "Ignore Times Practiced" 0104 msgstr "Amanqaku" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0108 #, kde-format 0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0110 msgstr "" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "Number of Affected Words" 0116 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Total number of entries:" 0122 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 #| msgid "Select the correct translation:" 0128 msgid "Resulting number of words to practice:" 0129 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 0130 0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 #| msgid "Selected lessons:" 0134 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0135 msgid "Collection: %1" 0136 msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:" 0137 0138 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0139 #, fuzzy, kde-format 0140 #| msgid "&None" 0141 msgid "None" 0142 msgstr "&Akukho nanye" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0145 #, kde-format 0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0152 msgstr "" 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0155 #, kde-format 0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 msgid "Pronunciation (%1)" 0162 msgstr "&Ubizo:" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 msgid "Pronunciation" 0167 msgstr "&Ubizo:" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgid "Word t&ype:" 0172 msgid "Word Type (%1)" 0173 msgstr "U&didi lwegama:" 0174 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgid "Word t&ype:" 0178 msgid "Word Type" 0179 msgstr "U&didi lwegama:" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0182 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0183 #, fuzzy, kde-format 0184 #| msgid "S&ynonyms" 0185 msgid "Synonym" 0186 msgstr "I&zifaniso" 0187 0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0189 #, fuzzy, kde-format 0190 #| msgid "S&ynonyms" 0191 msgid "Synonym (%1)" 0192 msgstr "I&zifaniso" 0193 0194 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0195 #, fuzzy, kde-format 0196 #| msgid "Ant&onyms:" 0197 msgid "Antonym (%1)" 0198 msgstr "Izi&chasi:" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 #| msgid "A&ntonyms" 0203 msgid "Antonym" 0204 msgstr "I&zichasi" 0205 0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0207 #, fuzzy, kde-format 0208 #| msgid "E&xamples" 0209 msgid "Example (%1)" 0210 msgstr "I&mizekelo" 0211 0212 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0213 #, fuzzy, kde-format 0214 #| msgid "E&xamples" 0215 msgid "Example" 0216 msgstr "I&mizekelo" 0217 0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0219 #, fuzzy, kde-format 0220 #| msgid "&Common" 0221 msgid "Comment (%1)" 0222 msgstr "&Iqhelekile" 0223 0224 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0225 #, fuzzy, kde-format 0226 #| msgid "&Common" 0227 msgid "Comment" 0228 msgstr "&Iqhelekile" 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Paraphrase" 0233 msgid "Paraphrase (%1)" 0234 msgstr "Ibinzana lomhlathi" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0237 #, kde-format 0238 msgid "Paraphrase" 0239 msgstr "Ibinzana lomhlathi" 0240 0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0242 #, kde-format 0243 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0244 msgstr "" 0245 0246 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0247 #, fuzzy, kde-format 0248 #| msgid "Add New Language Code" 0249 msgid "No Languages Defined" 0250 msgstr "Dibanisa Ikhowudi Yolwimi Entsha" 0251 0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0255 msgstr "Ayikhethi wonke amangeno" 0256 0257 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 #| msgid "No Picture Selected" 0260 msgid "No Unit Selected" 0261 msgstr "Akukho Mfanekiso Ukhethiweyo" 0262 0263 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0264 #, kde-format 0265 msgid "%1 word due" 0266 msgid_plural "%1 words due" 0267 msgstr[0] "" 0268 msgstr[1] "" 0269 0270 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0271 #, kde-format 0272 msgid "Fully learned" 0273 msgstr "" 0274 0275 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0278 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 0279 0280 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0281 #, fuzzy, kde-format 0282 msgid "Practice Anyway" 0283 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 0284 0285 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0286 #: src/editor/editor.cpp:368 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 #| msgid "Article" 0289 msgid "Practice" 0290 msgstr "Amanqaku" 0291 0292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0294 #, fuzzy, kde-format 0295 msgid "Active Collections" 0296 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 msgid "Completed Collections" 0302 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 msgid "Remove" 0308 msgstr "Igama lefayile:" 0309 0310 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0313 msgstr "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "Malay" 0319 msgid "Parley" 0320 msgstr "isiMalay" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 msgid "Create a New Collection..." 0326 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 msgid "Open an Existing Collection..." 0332 msgstr "Ivula uxwebhu esele likhona" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0335 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0336 #, fuzzy, kde-format 0337 msgid "Download New Collections..." 0338 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0341 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0342 #, kde-format 0343 msgid "<h1>Parley</h1>" 0344 msgstr "" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0349 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0350 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0351 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0352 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Malay" 0355 msgid "Play" 0356 msgstr "isiMalay" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0359 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0360 #, fuzzy, kde-format 0361 #| msgid "&Append Language" 0362 msgid "Record" 0363 msgstr "&Fakela Ulwimi" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0366 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0367 #, kde-format 0368 msgid "Download audio file with webservice" 0369 msgstr "" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0372 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgid "German" 0375 msgid "Download" 0376 msgstr "Isijamani" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0379 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0380 #, kde-format 0381 msgid "Lookup Current" 0382 msgstr "" 0383 0384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0385 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0386 #, kde-format 0387 msgid "Follow Table" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0391 #, kde-format 0392 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0393 msgstr "" 0394 0395 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0396 #, kde-format 0397 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0398 msgstr "" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0403 #, kde-format 0404 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0405 msgstr "" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0408 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 msgid "Absolute:" 0411 msgstr "Ibinzana" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0415 #, fuzzy, kde-format 0416 msgid "Comparative:" 0417 msgstr "Uthe&lekiso" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0421 #, fuzzy, kde-format 0422 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0423 msgid "The superlative (fastest)" 0424 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0427 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0428 #, fuzzy, kde-format 0429 #| msgid "&Articles" 0430 msgid "Superlative:" 0431 msgstr "&Amanqaku" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0435 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0436 #, fuzzy, kde-format 0437 #| msgid "Acti&ve" 0438 msgid "Adjective" 0439 msgstr "Iya&sebenza" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0442 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0443 #: src/parleydocument.cpp:490 0444 #, kde-format 0445 msgid "Adverb" 0446 msgstr "Isivisa" 0447 0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0454 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0455 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0456 #, kde-format 0457 msgid "-" 0458 msgstr "-" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0462 #, fuzzy, kde-format 0463 #| msgid "Conjugation" 0464 msgid "Conjugation Forms" 0465 msgstr "Udibaniso" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0472 #, fuzzy, kde-format 0473 #| msgid "hist." 0474 msgid "First" 0475 msgstr "hist." 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 #| msgid "&Append Language" 0484 msgid "Second" 0485 msgstr "&Fakela Ulwimi" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0492 #, fuzzy, kde-format 0493 #| msgid "Noun Female" 0494 msgid "Third Male" 0495 msgstr "Isibizo Sbufazi" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0502 #, fuzzy, kde-format 0503 #| msgid "Noun Female" 0504 msgid "Third Female" 0505 msgstr "Isibizo Sbufazi" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0510 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0512 #, fuzzy, kde-format 0513 #| msgid "Noun Female" 0514 msgid "Third Neutral" 0515 msgstr "Isibizo Sbufazi" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0519 #, kde-format 0520 msgid "Ne&xt" 0521 msgstr "El&andelayo" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0525 #, kde-format 0526 msgid "&Tense:" 0527 msgstr "&Isigaba Sentetha:" 0528 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0532 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0533 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0534 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0537 #, kde-format 0538 msgid "Singular" 0539 msgstr "Isinye" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0543 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0544 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0546 #, fuzzy, kde-format 0547 #| msgid "Plural" 0548 msgid "Dual" 0549 msgstr "Isininzi" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0554 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0555 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0559 #, kde-format 0560 msgid "Plural" 0561 msgstr "Isininzi" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0566 #, fuzzy, kde-format 0567 #| msgid "&Male:" 0568 msgid "Masculine" 0569 msgstr "&Ubudoda:" 0570 0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0572 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0573 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Definite" 0576 msgid "Feminine" 0577 msgstr "Uqiniseko" 0578 0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0580 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0581 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgid "Neu&tral:" 0584 msgid "Neuter" 0585 msgstr "Ezime&leyo:" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 #| msgid "abbreviation" 0591 msgid "Declension Forms" 0592 msgstr "uqupho" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Nominative:" 0599 msgstr "ayisebenzi" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0603 #, fuzzy, kde-format 0604 #| msgid "Definite" 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Genitive:" 0607 msgstr "Uqiniseko" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0613 msgid "Dative:" 0614 msgstr "ayisebenzi" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgid "Acti&ve" 0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0621 msgid "Accusative:" 0622 msgstr "Iya&sebenza" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Acti&ve" 0628 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0629 msgid "Ablative:" 0630 msgstr "Iya&sebenza" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0633 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Acti&ve" 0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0637 msgid "Locative:" 0638 msgstr "Iya&sebenza" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 #| msgid "Acti&ve" 0644 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0645 msgid "Vocative:" 0646 msgstr "Iya&sebenza" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "November" 0652 msgid "Number:" 0653 msgstr "Novemba" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgid "Ne&xt" 0659 msgid "Next" 0660 msgstr "El&andelayo" 0661 0662 #: src/editor/editor.cpp:134 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 msgid "Units" 0665 msgstr "R:" 0666 0667 #: src/editor/editor.cpp:145 0668 #, kde-format 0669 msgid "" 0670 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0671 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0672 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0673 msgstr "" 0674 0675 #: src/editor/editor.cpp:156 0676 #, fuzzy, kde-format 0677 #| msgid "Word t&ype:" 0678 msgid "Word Types" 0679 msgstr "U&didi lwegama:" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:176 0682 #, kde-format 0683 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0684 msgstr "" 0685 0686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0687 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgid "&Comparison Forms" 0690 msgid "Comparison Forms" 0691 msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0694 #: src/editor/editor.cpp:205 0695 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0696 #, kde-format 0697 msgid "Multiple Choice" 0698 msgstr "Ukhetho oluninzi" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0702 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0703 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "&Synonyms" 0706 msgid "Synonyms" 0707 msgstr "&Izifaniso" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:232 0710 #, fuzzy, kde-format 0711 #| msgid "&Antonyms" 0712 msgid "Antonyms" 0713 msgstr "&Izichasi" 0714 0715 #: src/editor/editor.cpp:246 0716 #, fuzzy, kde-format 0717 #| msgid "&False friend:" 0718 msgid "False Friends" 0719 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:" 0720 0721 #: src/editor/editor.cpp:261 0722 #, kde-format 0723 msgid "Phonetic Symbols" 0724 msgstr "" 0725 0726 #: src/editor/editor.cpp:276 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgid "&male:\t" 0729 msgid "Image" 0730 msgstr "&ubudoda:\t" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:291 0733 #, fuzzy, kde-format 0734 #| msgid "Article" 0735 msgid "Summary" 0736 msgstr "Amanqaku" 0737 0738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0739 #: src/editor/editor.cpp:305 0740 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0743 #| msgid "Sound: " 0744 msgid "Sound" 0745 msgstr "Isan" 0746 0747 #: src/editor/editor.cpp:320 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgid "Interlingue" 0750 msgid "Internet" 0751 msgstr "isi-Interlingue" 0752 0753 #: src/editor/editor.cpp:335 0754 #, kde-format 0755 msgid "LaTeX" 0756 msgstr "" 0757 0758 #: src/editor/editor.cpp:412 0759 #, kde-format 0760 msgid "Enter search terms here" 0761 msgstr "" 0762 0763 #: src/editor/editor.cpp:413 0764 #, fuzzy, kde-format 0765 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0766 msgid "Search your vocabulary" 0767 msgstr "Ikunceda uqeqeshe kulwazi-sigama lwakho" 0768 0769 #: src/editor/editor.cpp:415 0770 #, fuzzy, kde-format 0771 msgid "S&earch:" 0772 msgstr "&Intetho:" 0773 0774 #. i18n: ectx: Menu (file) 0775 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0776 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 msgid "&File" 0779 msgstr "&Ilungisiwe" 0780 0781 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0782 #: src/editor/editorui.rc:12 0783 #, fuzzy, kde-format 0784 msgid "&Edit" 0785 msgstr "I&yaphelelwa" 0786 0787 #. i18n: ectx: Menu (view) 0788 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0789 #, kde-format 0790 msgid "&View" 0791 msgstr "" 0792 0793 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0794 #: src/editor/editorui.rc:51 0795 #, kde-format 0796 msgid "&Unit" 0797 msgstr "" 0798 0799 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0800 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0801 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0802 #, fuzzy, kde-format 0803 #| msgid "&Articles" 0804 msgid "&Practice" 0805 msgstr "&Amanqaku" 0806 0807 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0808 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0809 #, fuzzy, kde-format 0810 msgid "Editor Toolbar" 0811 msgstr "Bonisa &Izitatistiki" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0814 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0815 #, kde-format 0816 msgid "Properties From Original" 0817 msgstr "Iimpahla Ezivela Kundoqo" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0820 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0821 #, kde-format 0822 msgid "&Confidence Level:" 0823 msgstr "" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0826 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0827 #, kde-format 0828 msgid "&False friend:" 0829 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:" 0830 0831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0832 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0833 #, fuzzy, kde-format 0834 #| msgid "Article" 0835 msgid "Practice &Counts" 0836 msgstr "Amanqaku" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0840 #, kde-format 0841 msgid "&Wrong:" 0842 msgstr "&Ayilunganga:" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 msgid "Tot&al:" 0848 msgstr "&Ubudoda:" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0852 #, fuzzy, kde-format 0853 #| msgid "Article" 0854 msgid "&Last Practiced" 0855 msgstr "Amanqaku" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0859 #, kde-format 0860 msgid "&Never" 0861 msgstr "&Nakanye" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0864 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0865 #, kde-format 0866 msgid "T&oday" 0867 msgstr "sN&amhlanje" 0868 0869 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0870 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0871 #, fuzzy, kde-format 0872 #| msgid "Select the correct translation:" 0873 msgid "The date this expression was last practiced" 0874 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0878 #, fuzzy, kde-format 0879 #| msgid "Not Queried Yet" 0880 msgid "Not Practiced Yet" 0881 msgstr "Ayikhalazelwanga" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0884 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0885 #, kde-format 0886 msgid "dd.MM.yyyy" 0887 msgstr "" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Reset Confidence Levels" 0893 msgstr "" 0894 0895 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0896 #: src/parleydocument.cpp:482 0897 #, fuzzy, kde-format 0898 #| msgid "Verb" 0899 msgid "Verb" 0900 msgstr "Isenzi" 0901 0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0903 #: src/parleydocument.cpp:468 0904 #, kde-format 0905 msgid "Noun" 0906 msgstr "Isibizo" 0907 0908 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0909 #, kde-format 0910 msgid "\"%1\" is a:" 0911 msgstr "" 0912 0913 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0914 #, fuzzy, kde-format 0915 #| msgid "&Append Language" 0916 msgctxt "@title:window" 0917 msgid "Please select the noun's gender" 0918 msgstr "&Fakela Ulwimi" 0919 0920 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0921 #, kde-format 0922 msgid "Enter LaTeX code here." 0923 msgstr "" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0926 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgid "Language c&ode:" 0929 msgid "LaTeX code:" 0930 msgstr "Ikhowudi yo&lwimi:" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0934 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0935 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0936 #, kde-format 0937 msgid "Preview" 0938 msgstr "" 0939 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0941 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0942 #, kde-format 0943 msgid "Math mode" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0947 #, kde-format 0948 msgid "New Unit" 0949 msgstr "" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 msgid "Add a new unit to your document" 0954 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0957 #, fuzzy, kde-format 0958 msgid "Rename Unit" 0959 msgstr "Igama lefayile:" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 msgid "Delete Unit" 0964 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 msgid "Delete the selected unit." 0969 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0972 #, kde-format 0973 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0974 msgstr "" 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0977 #, kde-format 0978 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0979 msgstr "" 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0982 #, fuzzy, kde-format 0983 msgid "Move to new lesson" 0984 msgstr "Yenza isifundo" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0989 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0992 #, kde-format 0993 msgid "Remove Confidence Levels" 0994 msgstr "" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0999 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1004 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1005 1006 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1009 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1010 1011 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1012 #, fuzzy, kde-format 1013 msgid "Expand Units and Subunits" 1014 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1015 1016 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1017 #, fuzzy, kde-format 1018 msgid "Expand all units and subunits." 1019 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1020 1021 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1022 #, fuzzy, kde-format 1023 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1024 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1025 1026 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1027 #, fuzzy, kde-format 1028 msgid "Collapse all units and subunits." 1029 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1030 1031 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1032 #, kde-format 1033 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1034 msgstr "" 1035 1036 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1037 #, kde-format 1038 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1039 msgid_plural "" 1040 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1041 msgstr[0] "" 1042 msgstr[1] "" 1043 1044 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1045 #, fuzzy, kde-format 1046 msgid "Entries per Unit" 1047 msgstr "Amangeno Kwizifundo" 1048 1049 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1050 #, kde-format 1051 msgid "" 1052 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1053 "you want?" 1054 msgstr "" 1055 1056 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 msgid "New Lesson" 1059 msgstr "Yenza isifundo" 1060 1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1062 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1063 #, fuzzy, kde-format 1064 #| msgid "&Add" 1065 msgid "Add" 1066 msgstr "&Dibanisa" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1069 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1070 #, fuzzy, kde-format 1071 msgid "Language" 1072 msgstr "U&lwimi" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1076 #, kde-format 1077 msgid "Lesson" 1078 msgstr "Isifundo" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 #| msgid "Word t&ype:" 1084 msgid "Word type:" 1085 msgstr "U&didi lwegama:" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1088 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1089 #, fuzzy, kde-format 1090 msgid "Pronunciation:" 1091 msgstr "&Ubizo:" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1095 #, fuzzy, kde-format 1096 #| msgid "E&xample:" 1097 msgid "Example:" 1098 msgstr "U&mzekelo:" 1099 1100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1101 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1102 #, fuzzy, kde-format 1103 #| msgid "&Paraphrase:" 1104 msgid "Paraphrase:" 1105 msgstr "&Ibinzana lomhlathi:" 1106 1107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1108 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 #| msgid "&Common" 1111 msgid "Comment:" 1112 msgstr "&Iqhelekile" 1113 1114 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1115 #, fuzzy, kde-format 1116 #| msgid "&Synonyms" 1117 msgid "Select Synonyms" 1118 msgstr "&Izifaniso" 1119 1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1121 #, kde-format 1122 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1126 #, kde-format 1127 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1151 #, fuzzy, kde-format 1152 #| msgid "S&ynonyms:" 1153 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1154 msgid "Synonyms of %1:" 1155 msgstr "Ii&mfano-nye:" 1156 1157 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1158 #, fuzzy, kde-format 1159 #| msgid "Ant&onyms:" 1160 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1161 msgid "Antonyms of %1:" 1162 msgstr "Izi&chasi:" 1163 1164 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1165 #, fuzzy, kde-format 1166 #| msgid "&False friend:" 1167 msgctxt "" 1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1169 "different meanings) for a word" 1170 msgid "False Friends of %1:" 1171 msgstr "&Umhlobo wobuxoki:" 1172 1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 msgctxt "@title:window" 1176 msgid "Vocabulary Columns" 1177 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 1178 1179 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1180 #, kde-format 1181 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1185 #, fuzzy, kde-format 1186 #| msgid "No picture selected" 1187 msgid "Sound file selected: %1" 1188 msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo" 1189 1190 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1191 #, fuzzy, kde-format 1192 #| msgid "No picture selected" 1193 msgid "Image file selected: %1" 1194 msgstr "Akukho mfanekiso ukhethiweyo" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1197 #, fuzzy, kde-format 1198 #| msgid "&Append New Entry" 1199 msgid "&Add New Entry" 1200 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha" 1201 1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1203 #, fuzzy, kde-format 1204 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1205 msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama" 1206 1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1208 #, fuzzy, kde-format 1209 msgid "&Delete Entry" 1210 msgstr "&fakela Ungeno Olutsha" 1211 1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 msgid "Delete the selected rows" 1215 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 1216 1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1218 #, kde-format 1219 msgid "Copy" 1220 msgstr "" 1221 1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 #| msgid "Count:" 1225 msgid "Cut" 1226 msgstr "Bala:" 1227 1228 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1229 #, fuzzy, kde-format 1230 msgid "Paste" 1231 msgstr "Ibinzana" 1232 1233 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1234 #, fuzzy, kde-format 1235 msgid "Select all rows" 1236 msgstr "Ikhetha wonke amangeno" 1237 1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 msgid "Deselect all rows" 1241 msgstr "Ayikhethi wonke amangeno" 1242 1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 msgid "Vocabulary Columns..." 1246 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 1247 1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1249 #, kde-format 1250 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1251 msgstr "" 1252 1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1254 #, fuzzy, kde-format 1255 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1256 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1257 msgstr[0] "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n" 1258 msgstr[1] "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n" 1259 1260 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 msgid "Delete" 1263 msgstr "&Cwangcisa kwakhona" 1264 1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1266 #, kde-format 1267 msgid "Nothing to spell check." 1268 msgstr "" 1269 1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1271 #, kde-format 1272 msgctxt "@title of a popup" 1273 msgid "No Spell Checker Available" 1274 msgstr "" 1275 1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1277 #, kde-format 1278 msgctxt "@popupmessage" 1279 msgid "" 1280 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1281 "this locale: %1." 1282 msgstr "" 1283 1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 #| msgid "&New" 1287 msgid "New" 1288 msgstr "E&ntsha" 1289 1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1291 #, fuzzy, kde-format 1292 msgid "Add a new word type to your document" 1293 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 1294 1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 msgid "Rename" 1298 msgstr "Igama lefayile:" 1299 1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 msgid "Rename the selected word type" 1303 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 1304 1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1306 #, fuzzy, kde-format 1307 #| msgid "Word t&ype:" 1308 msgid "Delete Word Type" 1309 msgstr "U&didi lwegama:" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 msgid "Delete the selected word type." 1314 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1317 #, fuzzy, kde-format 1318 #| msgid "German" 1319 msgctxt "" 1320 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1321 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1322 msgid "Grammar" 1323 msgstr "Isijamani" 1324 1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1326 #, kde-format 1327 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1328 msgstr "" 1329 1330 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1331 #, kde-format 1332 msgid "This word type folder contains nouns." 1333 msgstr "" 1334 1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1336 #, fuzzy, kde-format 1337 #| msgid "Noun" 1338 msgid "Masculine Noun" 1339 msgstr "Isibizo" 1340 1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1342 #, kde-format 1343 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1344 msgstr "" 1345 1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1347 #, fuzzy, kde-format 1348 #| msgid "&Female:" 1349 msgid "Feminine Noun" 1350 msgstr "&Ubufazi:" 1351 1352 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1353 #, kde-format 1354 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1355 msgstr "" 1356 1357 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1358 #, fuzzy, kde-format 1359 #| msgid "&neutral" 1360 msgid "Neuter Noun" 1361 msgstr "&ezimeleyo" 1362 1363 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1364 #, kde-format 1365 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1366 msgstr "" 1367 1368 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1369 #, kde-format 1370 msgid "This word type folder contains adjectives." 1371 msgstr "" 1372 1373 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1374 #, kde-format 1375 msgid "This word type folder contains adverbs." 1376 msgstr "" 1377 1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1379 #, kde-format 1380 msgid "This word type folder contains verbs." 1381 msgstr "" 1382 1383 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1384 #, fuzzy, kde-format 1385 #| msgid "Conjugation" 1386 msgid "Conjunction" 1387 msgstr "Udibaniso" 1388 1389 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1390 #, kde-format 1391 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1392 msgstr "" 1393 1394 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1395 #, kde-format 1396 msgid "No Special Type" 1397 msgstr "" 1398 1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1400 #, kde-format 1401 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1402 msgstr "" 1403 1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1405 #, kde-format 1406 msgid "The root word type cannot be deleted." 1407 msgstr "" 1408 1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1413 msgid_plural "" 1414 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1415 "Continue?" 1416 msgstr[0] "" 1417 msgstr[1] "" 1418 1419 #: src/exportdialog.cpp:53 1420 #, fuzzy, kde-format 1421 #| msgid "Tense Description" 1422 msgctxt "@title:window" 1423 msgid "Export" 1424 msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha" 1425 1426 #: src/exportdialog.cpp:79 1427 #, fuzzy, kde-format 1428 #| msgid "Example sentence" 1429 msgid "HTML document" 1430 msgstr "Isivakalisi somzekelo" 1431 1432 #: src/exportdialog.cpp:102 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 #| msgid "Could not read " 1435 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1436 msgstr "Ayinakufunda " 1437 1438 #: src/exportdialog.cpp:119 1439 #, kde-format 1440 msgid "Export As" 1441 msgstr "" 1442 1443 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1444 #, fuzzy, kde-format 1445 msgid "Untitled" 1446 msgstr "iwonga" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1449 #: src/exportdialog.ui:14 1450 #, kde-format 1451 msgid "Export" 1452 msgstr "" 1453 1454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1455 #: src/exportdialog.ui:20 1456 #, kde-format 1457 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1458 msgstr "" 1459 1460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1461 #: src/exportdialog.ui:30 1462 #, kde-format 1463 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1464 msgstr "" 1465 1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1467 #: src/exportdialog.ui:40 1468 #, kde-format 1469 msgid "Comma separated values (CSV)" 1470 msgstr "" 1471 1472 #: src/main.cpp:26 1473 #, kde-format 1474 msgid "Vocabulary Trainer" 1475 msgstr "Umqeqeshi Wolwazi-Sigama" 1476 1477 #: src/main.cpp:28 1478 #, kde-format 1479 msgid "" 1480 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1481 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1482 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1483 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: src/main.cpp:33 1487 #, kde-format 1488 msgid "Helps you train your vocabulary" 1489 msgstr "Ikunceda uqeqeshe kulwazi-sigama lwakho" 1490 1491 #: src/main.cpp:37 1492 #, kde-format 1493 msgid "Inge Wallin" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1497 #, kde-format 1498 msgid "Developer and Co-maintainer" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: src/main.cpp:39 1502 #, kde-format 1503 msgid "Amarvir Singh" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: src/main.cpp:41 1507 #, kde-format 1508 msgid "Frederik Gladhorn" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: src/main.cpp:41 1512 #, kde-format 1513 msgid "Developer, former maintainer" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: src/main.cpp:43 1517 #, kde-format 1518 msgid "Daniel Laidig" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: src/main.cpp:43 1522 #, kde-format 1523 msgid "Developer" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: src/main.cpp:45 1527 #, kde-format 1528 msgid "David Capel" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: src/main.cpp:45 1532 #, fuzzy, kde-format 1533 msgid "Practice Dialogs" 1534 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 1535 1536 #: src/main.cpp:47 1537 #, kde-format 1538 msgid "Avgoustinos Kadis" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: src/main.cpp:47 1542 #, fuzzy, kde-format 1543 msgid "Scripting" 1544 msgstr "I&yaphelelwa" 1545 1546 #: src/main.cpp:49 1547 #, kde-format 1548 msgid "Peter Hedlund" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: src/main.cpp:50 1552 #, kde-format 1553 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/main.cpp:53 1557 #, kde-format 1558 msgid "Ewald Arnold" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: src/main.cpp:54 1562 #, fuzzy, kde-format 1563 msgid "Original Author" 1564 msgstr "Eyoqobo" 1565 1566 #: src/main.cpp:58 1567 #, fuzzy, kde-format 1568 #| msgid "Lesson" 1569 msgid "Lee Olson" 1570 msgstr "Isifundo" 1571 1572 #: src/main.cpp:58 1573 #, kde-format 1574 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: src/main.cpp:60 1578 #, kde-format 1579 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1580 msgstr "" 1581 1582 #: src/main.cpp:60 1583 #, kde-format 1584 msgid "Port to KConfig XT" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: src/main.cpp:62 1588 #, kde-format 1589 msgid "Jeremy Whiting" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/main.cpp:62 1593 #, kde-format 1594 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:64 1598 #, kde-format 1599 msgid "Markus Büchele" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/main.cpp:64 1603 #, kde-format 1604 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:66 1608 #, kde-format 1609 msgid "Ramona Knapp" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/main.cpp:66 1613 #, kde-format 1614 msgid "Conceived the name Parley" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/main.cpp:77 1618 #, fuzzy, kde-format 1619 #| msgid "+[file]" 1620 msgid "[file]" 1621 msgstr "+[file]" 1622 1623 #: src/main.cpp:77 1624 #, fuzzy, kde-format 1625 msgid "Document file to open" 1626 msgstr "Ifayile yoxwebhu izakuvula." 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:71 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1631 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:76 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1636 msgstr "Ivula uxwebhu esele likhona" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:84 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1641 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:85 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1646 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:90 1649 #, fuzzy, kde-format 1650 msgid "Save the active vocabulary collection" 1651 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:97 1654 #, fuzzy, kde-format 1655 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1656 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:104 1659 #, kde-format 1660 msgid "&Export..." 1661 msgstr "" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:105 1664 #, kde-format 1665 msgid "Export to HTML or CSV" 1666 msgstr "" 1667 1668 #: src/parleyactions.cpp:113 1669 #, fuzzy, kde-format 1670 msgid "&Properties..." 1671 msgstr "&Iimpahla zoxwebhu" 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:114 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 #| msgid "Document Properties" 1676 msgid "Edit document properties" 1677 msgstr "Iimpahla zoxwebhu" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:122 1680 #, kde-format 1681 msgid "Dashboard" 1682 msgstr "" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:123 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1687 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:129 1690 #, fuzzy, kde-format 1691 #| msgid "Malay" 1692 msgid "Quit Parley" 1693 msgstr "isiMalay" 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:134 1696 #, fuzzy, kde-format 1697 msgid "Show the configuration dialog" 1698 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi" 1699 1700 #: src/parleyactions.cpp:141 1701 #, fuzzy, kde-format 1702 msgid "&Languages..." 1703 msgstr "Olunye Ulwimi..." 1704 1705 #: src/parleyactions.cpp:142 1706 #, kde-format 1707 msgid "" 1708 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1709 msgstr "" 1710 1711 #: src/parleyactions.cpp:151 1712 #, fuzzy, kde-format 1713 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1714 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 1715 1716 #: src/parleyactions.cpp:162 1717 #, fuzzy, kde-format 1718 msgid "Show Entries from Child Units" 1719 msgstr "Amangeno Kwizifundo" 1720 1721 #: src/parleyactions.cpp:163 1722 #, kde-format 1723 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1724 msgstr "" 1725 1726 #: src/parleyactions.cpp:173 1727 #, fuzzy, kde-format 1728 msgid "Automatic Translation" 1729 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 1730 1731 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1732 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1733 #, kde-format 1734 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1735 msgstr "" 1736 1737 #: src/parleyactions.cpp:184 1738 #, fuzzy, kde-format 1739 #| msgid "Starting special query..." 1740 msgid "Start Practice..." 1741 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 1742 1743 #: src/parleyactions.cpp:185 1744 #, fuzzy, kde-format 1745 #| msgid "Starting special query..." 1746 msgid "Start practicing" 1747 msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 1748 1749 #: src/parleyactions.cpp:193 1750 #, fuzzy, kde-format 1751 #| msgid "Article" 1752 msgid "Configure Practice..." 1753 msgstr "Amanqaku" 1754 1755 #: src/parleyactions.cpp:194 1756 #, fuzzy, kde-format 1757 msgid "Change practice settings" 1758 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 1759 1760 #: src/parleyactions.cpp:202 1761 #, kde-format 1762 msgid "Export Results..." 1763 msgstr "" 1764 1765 #: src/parleyactions.cpp:203 1766 #, kde-format 1767 msgid "Write a file with the results of the practice" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: src/parleyactions.cpp:211 1771 #, fuzzy, kde-format 1772 msgid "Editor" 1773 msgstr "I&yaphelelwa" 1774 1775 #: src/parleyactions.cpp:212 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 msgid "Switch to vocabulary editor" 1778 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 1779 1780 #: src/parleyactions.cpp:220 1781 #, fuzzy, kde-format 1782 msgid "Show Se&arch" 1783 msgstr "Uphendlo Olubukekayo" 1784 1785 #: src/parleyactions.cpp:221 1786 #, kde-format 1787 msgid "Toggle display of the search bar" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 #| msgid "Edit Properties for Original" 1793 msgctxt "@title:window document properties" 1794 msgid "Properties for %1" 1795 msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo" 1796 1797 #: src/parleydocument.cpp:158 1798 #, fuzzy, kde-format 1799 msgctxt "@title:window" 1800 msgid "Open Vocabulary Collection" 1801 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 1802 1803 #: src/parleydocument.cpp:159 1804 #, fuzzy, kde-format 1805 #| msgid "Article" 1806 msgid "Open in practice &mode" 1807 msgstr "Amanqaku" 1808 1809 #: src/parleydocument.cpp:201 1810 #, kde-format 1811 msgid "" 1812 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1813 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1814 "process.\n" 1815 "\n" 1816 "Do you want to take over the lock?\n" 1817 msgstr "" 1818 1819 #: src/parleydocument.cpp:203 1820 #, kde-format 1821 msgid "Take Over Lock" 1822 msgstr "" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:234 1825 #, kde-format 1826 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1827 msgstr "" 1828 1829 #: src/parleydocument.cpp:235 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 msgctxt "@title:window" 1832 msgid "Open Collection" 1833 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 1834 1835 #: src/parleydocument.cpp:263 1836 #, kde-format 1837 msgid "" 1838 "Vocabulary is modified.\n" 1839 "\n" 1840 "Save file before exit?\n" 1841 msgstr "" 1842 "Ulwazi-sigama luguqulwe kancinane.\n" 1843 "\n" 1844 "Gcina ifayile phambi kokuphuma?\n" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:296 1847 #, fuzzy, kde-format 1848 msgctxt "@title:window" 1849 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1850 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 1851 1852 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1856 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1857 "\n" 1858 "Do you want to take over the lock?\n" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1862 #, kde-format 1863 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1864 msgstr "" 1865 1866 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1867 #, kde-format 1868 msgctxt "@title:window" 1869 msgid "Save File" 1870 msgstr "" 1871 1872 #: src/parleydocument.cpp:382 1873 #, fuzzy, kde-format 1874 #| msgid "Save Vocabulary As" 1875 msgctxt "@title:window" 1876 msgid "Save Vocabulary As" 1877 msgstr "Gcina Ulwazi-Sigama Njenge" 1878 1879 #: src/parleydocument.cpp:394 1880 #, fuzzy, kde-format 1881 msgid "" 1882 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1883 msgstr "" 1884 "Ifayile yakho ekhethiweyo sele ikhona.\n" 1885 "Ufuna ukubhala ngaphezulu \"%1\"?" 1886 1887 #: src/parleydocument.cpp:402 1888 #, fuzzy, kde-format 1889 #| msgid "Saving %1" 1890 msgctxt "@info:status saving a file" 1891 msgid "Saving %1" 1892 msgstr "Igcina %1" 1893 1894 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1895 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1896 #, kde-format 1897 msgid "Public Domain" 1898 msgstr "" 1899 1900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1901 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1902 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1903 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1904 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1905 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 msgid "Languages" 1908 msgstr "U&lwimi" 1909 1910 #: src/parleydocument.cpp:515 1911 #, fuzzy, kde-format 1912 #| msgid "&Append Language" 1913 msgid "A Second Language" 1914 msgstr "&Fakela Ulwimi" 1915 1916 #: src/parleydocument.cpp:518 1917 #, fuzzy, kde-format 1918 msgid "Lesson 1" 1919 msgstr "Yenza isifundo" 1920 1921 #: src/parleydocument.cpp:560 1922 #, fuzzy, kde-format 1923 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1924 msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 1925 1926 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "" 1929 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1930 "when document is modified" 1931 msgid "%1 [*]" 1932 msgstr "" 1933 1934 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1935 #, kde-format 1936 msgid "" 1937 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1938 "language to learn." 1939 msgstr "" 1940 1941 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1942 #, fuzzy, kde-format 1943 msgid "Select languages" 1944 msgstr "U&lwimi" 1945 1946 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 msgid "Download New Vocabularies..." 1949 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 1950 1951 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1952 #, fuzzy, kde-format 1953 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1954 msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 1955 1956 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1957 #: src/parleyui.rc:21 1958 #, fuzzy, kde-format 1959 msgid "Main Toolbar" 1960 msgstr "Bonisa &Izitatistiki" 1961 1962 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1963 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1964 #, fuzzy, kde-format 1965 msgid "Practice Toolbar" 1966 msgstr "Bonisa &Izitatistiki" 1967 1968 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1969 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 msgid "Statistics Toolbar" 1972 msgstr "Bonisa &Izitatistiki" 1973 1974 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1975 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1976 #, fuzzy, kde-format 1977 #| msgid "Article" 1978 msgid "Practice Summary Toolbar" 1979 msgstr "Amanqaku" 1980 1981 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1982 #, kde-format 1983 msgid "Stop" 1984 msgstr "" 1985 1986 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1987 #, fuzzy, kde-format 1988 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 1989 msgid "All comparison forms were right." 1990 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 1991 1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1996 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1997 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1998 msgstr "" 1999 2000 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "" 2003 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2004 "of adjectives (good, better, best)" 2005 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2006 msgstr "" 2007 2008 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2009 #, fuzzy, kde-format 2010 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2011 msgctxt "" 2012 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2013 "of adjectives (second form wrong - better)" 2014 msgid "The comparative is wrong." 2015 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2016 2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2018 #, fuzzy, kde-format 2019 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2020 msgctxt "" 2021 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2022 "of adjectives (third form wrong - best)" 2023 msgid "The superlative is wrong." 2024 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2025 2026 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 #| msgid "&Comparison Forms" 2029 msgid "Enter the comparison forms." 2030 msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa" 2031 2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2033 #, fuzzy 2034 msgid "Do not Care" 2035 msgstr "Ayikhathali" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2038 msgid "30 Min" 2039 msgstr "Imizuzu engamashumi amathathu" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2042 msgid "1 Hour" 2043 msgstr "1 Iyure" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2046 msgid "2 Hours" 2047 msgstr "2 Iiyure" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2050 msgid "4 Hours" 2051 msgstr "4 Iiyure" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2054 msgid "8 Hours" 2055 msgstr "8 Iiyure" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2058 msgid "12 Hours" 2059 msgstr "12 Iiyure" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2062 msgid "18 Hours" 2063 msgstr "18 Iiyure" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2066 msgid "1 Day" 2067 msgstr "1 Usuku" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2070 msgid "2 Days" 2071 msgstr "2 Iintsuku" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2074 msgid "3 Days" 2075 msgstr "3 Iintsuku" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2078 msgid "4 Days" 2079 msgstr "4 Iintsuku" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2082 msgid "5 Days" 2083 msgstr "5 Iintsuku" 2084 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2086 msgid "6 Days" 2087 msgstr "6 Iintsuku" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2090 msgid "1 Week" 2091 msgstr "1 Iveki" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2094 msgid "2 Weeks" 2095 msgstr "2 Iiveki" 2096 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2098 msgid "3 Weeks" 2099 msgstr "3 Iiveki" 2100 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2102 msgid "4 Weeks" 2103 msgstr "4 Iiveki" 2104 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2106 msgid "1 Month" 2107 msgstr "1 Inyanga" 2108 2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2110 msgid "2 Months" 2111 msgstr "2 Iinyanga" 2112 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2114 msgid "3 Months" 2115 msgstr "3 Iinyanga" 2116 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2118 msgid "4 Months" 2119 msgstr "4 Iinyanga" 2120 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2122 msgid "5 Months" 2123 msgstr "5 Iinyanga" 2124 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2126 msgid "6 Months" 2127 msgstr "6 Iinyanga" 2128 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2130 msgid "10 Months" 2131 msgstr "10 Iinyanga" 2132 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2134 msgid "12 Months" 2135 msgstr "12 Iinyanga" 2136 2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2138 #, fuzzy, kde-format 2139 msgid "Illogical blocking times.\n" 2140 msgstr "" 2141 "\n" 2142 "Amaxesha okubloka angenaluvo.\n" 2143 2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2146 #, fuzzy, kde-format 2147 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2148 msgstr "Ixesha lomphakamo %1 alikho ngaphantsi kwexesha lomphakamo %2.\n" 2149 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2151 #, fuzzy, kde-format 2152 msgid "" 2153 "\n" 2154 "Illogical expiration times.\n" 2155 msgstr "" 2156 "\n" 2157 "Amaxesha okuphelelwa angenaluvo.\n" 2158 2159 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2160 #, fuzzy, kde-format 2161 msgid "" 2162 "\n" 2163 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2164 msgstr "" 2165 "\n" 2166 "Engenaluvo vs. amaxesha okuphelelwa.\n" 2167 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2169 #, fuzzy, kde-format 2170 msgid "" 2171 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2172 msgstr "" 2173 "Kumphakamo %1 ixesha lokubloka alukho ngaphantsi kunexesha lokuphelelwa.\n" 2174 2175 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2176 #, fuzzy, kde-format 2177 msgid "Illogical Values" 2178 msgstr "Amaxabiso Angenaluvo" 2179 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2181 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2182 #, kde-format 2183 msgid "Level &2:" 2184 msgstr "Umphakamo &2:" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2188 #, kde-format 2189 msgid "Level &5:" 2190 msgstr "Umphakamo &5:" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2194 #, kde-format 2195 msgid "Level &6:" 2196 msgstr "Umphakamo &6:" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2200 #, kde-format 2201 msgid "E&xpiring" 2202 msgstr "I&yaphelelwa" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2206 #, kde-format 2207 msgid "Bl&ocking" 2208 msgstr "Iy&avala" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2212 #, kde-format 2213 msgid "Level &4:" 2214 msgstr "Umphakamo &4:" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2217 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2218 #, kde-format 2219 msgid "Level &7:" 2220 msgstr "Umphakamo &7:" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2223 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2224 #, kde-format 2225 msgid "Level &1:" 2226 msgstr "Umphakamo &1:" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2229 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2230 #, kde-format 2231 msgid "Level &3:" 2232 msgstr "Umphakamo &3:" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2235 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2236 #, kde-format 2237 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2238 msgstr "" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2241 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2242 #, kde-format 2243 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2244 msgstr "" 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2247 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2248 #, fuzzy, kde-format 2249 #| msgid "Adjective" 2250 msgid "Include Adjectives" 2251 msgstr "Isichazi" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2254 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2255 #, fuzzy, kde-format 2256 #| msgid "Adjective" 2257 msgid "Include Adverbs" 2258 msgstr "Isichazi" 2259 2260 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2261 #, fuzzy, kde-format 2262 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2263 #| msgid "Your names" 2264 msgctxt "@title:window" 2265 msgid "Configure Practice" 2266 msgstr "Lwandle Mgidlana" 2267 2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2269 #, fuzzy, kde-format 2270 #| msgid "General" 2271 msgctxt "" 2272 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2273 "title in config dialog." 2274 msgid "General" 2275 msgstr "Ngokubanzi" 2276 2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2280 msgid "General Practice Settings" 2281 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 2282 2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2284 #, fuzzy, kde-format 2285 msgctxt "" 2286 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2287 msgid "Blocking" 2288 msgstr "Iy&avala" 2289 2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2291 #, fuzzy, kde-format 2292 msgid "Blocking Settings" 2293 msgstr "&Iyabloka/iyavala" 2294 2295 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2296 #, fuzzy, kde-format 2297 msgctxt "" 2298 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2299 msgid "Thresholds" 2300 msgstr "&Izithuba" 2301 2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2303 #, fuzzy, kde-format 2304 msgid "Threshold Settings" 2305 msgstr "&Izithuba" 2306 2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "" 2310 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2311 "title in config dialog." 2312 msgid "Specific" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2316 #, fuzzy, kde-format 2317 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2318 msgid "Specific Practice Settings" 2319 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 2320 2321 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2323 #, fuzzy, kde-format 2324 #| msgid "Conjunction" 2325 msgid "Correction" 2326 msgstr "Udibaniso" 2327 2328 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2330 #, kde-format 2331 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2332 msgstr "" 2333 2334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2336 #, fuzzy, kde-format 2337 msgid "Ignore accents" 2338 msgstr "I&zifundo" 2339 2340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2342 #, kde-format 2343 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2344 msgstr "" 2345 2346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2347 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2348 #, fuzzy, kde-format 2349 msgid "Ignore capitalization" 2350 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi" 2351 2352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2353 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2354 #, kde-format 2355 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2356 msgstr "" 2357 2358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2360 #, fuzzy, kde-format 2361 msgid "Ignore punctuation" 2362 msgstr "Ibonisa incoko yababini yeenketho ngokubanzi" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2366 #, kde-format 2367 msgid "" 2368 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2369 msgstr "" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2372 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2373 #, kde-format 2374 msgid "Enable hints" 2375 msgstr "" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2379 #, fuzzy, kde-format 2380 #| msgid "&Show solution" 2381 msgid "Images and Sound" 2382 msgstr "&Bonisa isisombululo" 2383 2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2385 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2386 #, kde-format 2387 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2388 msgstr "" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "Question" 2394 msgid "Image for question" 2395 msgstr "Umbuzo" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2399 #, kde-format 2400 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2401 msgstr "" 2402 2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2405 #, fuzzy, kde-format 2406 #| msgid "&Show solution" 2407 msgid "Image for solution" 2408 msgstr "&Bonisa isisombululo" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2412 #, kde-format 2413 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2414 msgstr "" 2415 2416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2418 #, kde-format 2419 msgid "Allow images instead of words" 2420 msgstr "" 2421 2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2424 #, kde-format 2425 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2426 msgstr "" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2430 #, kde-format 2431 msgid "" 2432 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2433 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2434 "synonym is accepted." 2435 msgstr "" 2436 2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2439 #, fuzzy, kde-format 2440 #| msgid "&Synonyms" 2441 msgid "Accept any synonym" 2442 msgstr "&Izifaniso" 2443 2444 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2445 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2446 #, fuzzy, kde-format 2447 #| msgid "Expression" 2448 msgid "Sessions" 2449 msgstr "Ukuzitsho/Inkcaza" 2450 2451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2452 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2453 #, kde-format 2454 msgid "Max session size:" 2455 msgstr "" 2456 2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2458 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2459 #, fuzzy, kde-format 2460 msgid "Max number of new words:" 2461 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2464 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2465 #, kde-format 2466 msgid "" 2467 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2468 "word type." 2469 msgstr "" 2470 2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2472 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2473 #, fuzzy, kde-format 2474 msgid "Use choices of the same word type" 2475 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 2476 2477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2478 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2479 #, fuzzy, kde-format 2480 msgid "Number of choices:" 2481 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 2482 2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2485 #, kde-format 2486 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2487 msgstr "" 2488 2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "Articles" 2493 msgid "At least" 2494 msgstr "Amanqaku" 2495 2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2497 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2498 #, kde-format 2499 msgid "At most" 2500 msgstr "" 2501 2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2503 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2504 #, fuzzy, kde-format 2505 #| msgid "&Grade:" 2506 msgid "Grade:" 2507 msgstr "&Umphakamo:" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2510 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Article" 2513 msgid "Times practiced:" 2514 msgstr "Amanqaku" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2520 msgid "Answered incorrectly:" 2521 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2522 2523 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2526 msgid "All conjugation forms were right." 2527 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 2528 2529 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2530 #, fuzzy, kde-format 2531 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2532 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2533 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2534 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2535 msgstr[0] "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 2536 msgstr[1] "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 2537 2538 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2539 #, fuzzy, kde-format 2540 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2541 msgid "Enter all conjugation forms." 2542 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 2543 2544 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2545 #, kde-format 2546 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2547 msgstr "" 2548 2549 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2550 #, fuzzy, kde-format 2551 #| msgid "&male" 2552 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2553 msgid "%1 is masculine" 2554 msgstr "&ubudoda" 2555 2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2557 #, fuzzy, kde-format 2558 #| msgid "&female" 2559 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2560 msgid "%1 is feminine" 2561 msgstr "&ubufazi" 2562 2563 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2564 #, fuzzy, kde-format 2565 #| msgid "&neutral" 2566 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2567 msgid "%1 is neuter" 2568 msgstr "&ezimeleyo" 2569 2570 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2571 #, fuzzy, kde-format 2572 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2573 msgid "Unit: %1" 2574 msgstr "R:" 2575 2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2577 #, fuzzy, kde-format 2578 #| msgid "Enter the word:" 2579 msgid "New word" 2580 msgstr "Ngenisa igama:" 2581 2582 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2583 #, kde-format 2584 msgctxt "" 2585 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2586 "initial or long term" 2587 msgid "%1, confidence %2" 2588 msgstr "" 2589 2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2591 #, kde-format 2592 msgid "initial" 2593 msgstr "" 2594 2595 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2596 #, kde-format 2597 msgid "long term" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2601 #, kde-format 2602 msgid "" 2603 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2604 "You are %3% done." 2605 msgid_plural "" 2606 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2607 "You are %3% done." 2608 msgstr[0] "" 2609 msgstr[1] "" 2610 2611 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2612 #, kde-format 2613 msgid "Rendering..." 2614 msgstr "" 2615 2616 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2617 #, kde-format 2618 msgid "LaTeX error." 2619 msgstr "" 2620 2621 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2622 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2623 #, kde-format 2624 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2625 msgstr "" 2626 2627 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2628 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2629 #, kde-format 2630 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2631 msgstr "" 2632 2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2634 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2635 #, kde-format 2636 msgid "Answer Later" 2637 msgstr "" 2638 2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2640 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2641 #, fuzzy, kde-format 2642 #| msgid "Hindi" 2643 msgid "Hint" 2644 msgstr "isiHindi" 2645 2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2647 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 #| msgid "Contained In" 2650 msgid "Continue" 2651 msgstr "Iqulathwe Kwi" 2652 2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgid "I &Know It" 2657 msgid "I Did not Know it" 2658 msgstr "N&diyayazi" 2659 2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2661 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2662 #, fuzzy, kde-format 2663 #| msgid "I &Know It" 2664 msgid "I Knew it" 2665 msgstr "N&diyayazi" 2666 2667 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2668 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2669 #, no-c-format, kde-format 2670 msgid "%v/%m" 2671 msgstr "" 2672 2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2674 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 msgid "absolute" 2677 msgstr "Ibinzana" 2678 2679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2680 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2681 #, fuzzy, kde-format 2682 msgid "comparative" 2683 msgstr "Uthe&lekiso" 2684 2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2686 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2687 #, fuzzy, kde-format 2688 #| msgid "&Articles" 2689 msgid "superlative" 2690 msgstr "&Amanqaku" 2691 2692 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2693 #, fuzzy, kde-format 2694 #| msgid "&Articles" 2695 msgid "Stop Practice" 2696 msgstr "&Amanqaku" 2697 2698 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2699 #, fuzzy, kde-format 2700 #| msgid "&Articles" 2701 msgid "Stop practicing" 2702 msgstr "&Amanqaku" 2703 2704 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2705 #, kde-format 2706 msgid "Change answer to right/wrong" 2707 msgstr "" 2708 2709 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2710 #, kde-format 2711 msgid "" 2712 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2713 "This shortcut changes how the answer is counted." 2714 msgstr "" 2715 2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2719 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2720 msgstr "" 2721 2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgid "Enter the word:" 2725 msgid "one word" 2726 msgid_plural "%1 words" 2727 msgstr[0] "Ngenisa igama:" 2728 msgstr[1] "Ngenisa igama:" 2729 2730 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgid "Contained In" 2733 msgid "one minute" 2734 msgid_plural "%1 minutes" 2735 msgstr[0] "Iqulathwe Kwi" 2736 msgstr[1] "Iqulathwe Kwi" 2737 2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgid "&Append Language" 2741 msgid "one second" 2742 msgid_plural "%1 seconds" 2743 msgstr[0] "&Fakela Ulwimi" 2744 msgstr[1] "&Fakela Ulwimi" 2745 2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 #| msgid "Not Queried Yet" 2749 msgid "Practice Overview" 2750 msgstr "Ayikhalazelwanga" 2751 2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2753 #, kde-format 2754 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2755 msgstr "" 2756 2757 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2758 #, kde-format 2759 msgid "HTML Files" 2760 msgstr "" 2761 2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2763 #, fuzzy, kde-format 2764 #| msgid "Document Properties" 2765 msgid "OpenDocument text files" 2766 msgstr "Iimpahla zoxwebhu" 2767 2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2769 #, fuzzy, kde-format 2770 #| msgid "Not Queried Yet" 2771 msgid "Practice results" 2772 msgstr "Ayikhalazelwanga" 2773 2774 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2775 #, kde-format 2776 msgid "Answered questions: %1\n" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2780 #, fuzzy, kde-format 2781 #| msgid "Current tense is: %1." 2782 msgid "Correct answers: %1\n" 2783 msgstr "Isigaba sentetha sangoku yi: %1." 2784 2785 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2786 #, fuzzy, kde-format 2787 #| msgid "&Wrong:" 2788 msgid "Wrong answers: %1\n" 2789 msgstr "&Ayilunganga:" 2790 2791 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2792 #, kde-format 2793 msgid "<b>Attempts</b>" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2797 #, fuzzy, kde-format 2798 #| msgid "Question" 2799 msgid "<b>Question</b>" 2800 msgstr "Umbuzo" 2801 2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2803 #, kde-format 2804 msgid "<b>Correct answer</b>" 2805 msgstr "" 2806 2807 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2808 #, kde-format 2809 msgid "<b>Your errors</b>" 2810 msgstr "" 2811 2812 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2813 #, fuzzy, kde-format 2814 #| msgid "Could not read " 2815 msgid "Could not write to %1" 2816 msgstr "Ayinakufunda " 2817 2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2819 #, fuzzy, kde-format 2820 #| msgid "Could not read " 2821 msgid "Could not write file" 2822 msgstr "Ayinakufunda " 2823 2824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2825 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2826 #, kde-format 2827 msgid "Attempts" 2828 msgstr "" 2829 2830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2831 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2832 #, fuzzy, kde-format 2833 #| msgid "Question" 2834 msgid "Question" 2835 msgstr "Umbuzo" 2836 2837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2838 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2839 #, fuzzy, kde-format 2840 #| msgid "&Show solution" 2841 msgid "Solution" 2842 msgstr "&Bonisa isisombululo" 2843 2844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2845 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2848 #| msgid "Your names" 2849 msgid "Your Answer" 2850 msgstr "Lwandle Mgidlana" 2851 2852 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2855 msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 2856 2857 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2858 #, fuzzy, kde-format 2859 #| msgid "Could not write " 2860 msgid "Could not start practice" 2861 msgstr "Ayinakubhala " 2862 2863 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2864 #, kde-format 2865 msgid "" 2866 "This answer will be counted as correct.\n" 2867 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2868 "first attempt." 2869 msgstr "" 2870 2871 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2874 msgid "Count this answer as wrong" 2875 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2876 2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "This answer will be counted as wrong.\n" 2881 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2882 "first attempt." 2883 msgstr "" 2884 2885 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2886 #, fuzzy, kde-format 2887 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2888 msgid "Count this answer as correct" 2889 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2890 2891 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Count:" 2894 msgctxt "test results" 2895 msgid "%1 % correct" 2896 msgstr "Bala:" 2897 2898 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2899 #, kde-format 2900 msgctxt "test results" 2901 msgid "%1 % wrong" 2902 msgstr "" 2903 2904 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2905 #, fuzzy, kde-format 2906 msgctxt "test results" 2907 msgid "%1 % not answered" 2908 msgstr "&Ayikhalazelwanga:" 2909 2910 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2911 #, kde-format 2912 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2916 #, kde-format 2917 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2918 msgstr "" 2919 2920 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2921 #, kde-format 2922 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2923 msgstr "" 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2928 msgid "Your answer was wrong." 2929 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2930 2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2934 msgid "" 2935 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2936 "translation." 2937 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2938 2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2940 #, fuzzy, kde-format 2941 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2942 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2943 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2944 2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2948 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2949 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2950 2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2952 #, fuzzy, kde-format 2953 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2954 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2955 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2956 2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2960 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2961 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2962 2963 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2966 msgid "Your answer was a synonym." 2967 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2968 2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2970 #, fuzzy, kde-format 2971 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2972 msgid "" 2973 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2974 "again." 2975 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2976 2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2978 #, fuzzy, kde-format 2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2980 msgid "" 2981 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2982 "try again." 2983 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2984 2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2986 #, fuzzy, kde-format 2987 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2988 msgid "" 2989 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2990 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2991 2992 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2993 #, fuzzy, kde-format 2994 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2995 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2996 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 2997 2998 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2999 #, fuzzy, kde-format 3000 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3001 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3002 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3003 3004 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3007 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3008 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3009 3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3013 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3014 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3015 3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3019 msgid "Your answer was right." 3020 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3021 3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3025 msgid "" 3026 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3027 "wrong." 3028 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3029 3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3033 msgid "" 3034 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3035 "was wrong." 3036 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3037 3038 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3039 #, fuzzy, kde-format 3040 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3041 msgid "" 3042 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3043 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3044 3045 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3046 #, kde-format 3047 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3048 msgstr "" 3049 3050 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3051 #, kde-format 3052 msgid "The solution starts with: %1" 3053 msgstr "" 3054 3055 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 #| msgid "S&ynonyms" 3058 msgid "Synonym: " 3059 msgstr "I&zifaniso" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3062 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3063 #, kde-format 3064 msgid "General Document Properties" 3065 msgstr "Iimpahla Zoxwebhu Ngokubanzi" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3068 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3069 #, kde-format 3070 msgid "&Title:" 3071 msgstr "&Iwonga:" 3072 3073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3074 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3075 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3076 #, fuzzy, kde-format 3077 msgid "A title for your document." 3078 msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3081 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "&Authors:" 3084 msgid "&Author:" 3085 msgstr "&Ababhali:" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3089 #, fuzzy, kde-format 3090 #| msgid "&male:\t" 3091 msgid "E&mail:" 3092 msgstr "&ubudoda:\t" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3096 #, kde-format 3097 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3098 msgstr "" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3101 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3102 #, fuzzy, kde-format 3103 #| msgid "&Common" 3104 msgid "&Comment:" 3105 msgstr "&Iqhelekile" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3109 #, fuzzy, kde-format 3110 #| msgid "Additional Properties" 3111 msgid "Any additional information." 3112 msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "&Append Language" 3118 msgid "Cate&gory:" 3119 msgstr "&Fakela Ulwimi" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3122 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3123 #, kde-format 3124 msgid "A general category into which your document belongs." 3125 msgstr "" 3126 3127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3128 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3129 #, kde-format 3130 msgid "Music" 3131 msgstr "" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3134 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3135 #, fuzzy, kde-format 3136 #| msgid "telegraphy" 3137 msgid "Geography" 3138 msgstr "ucingo" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3141 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3142 #, fuzzy, kde-format 3143 #| msgid "anatomy" 3144 msgid "Anatomy" 3145 msgstr "anatomy" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3148 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3149 #, kde-format 3150 msgid "History" 3151 msgstr "" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3154 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3155 #, fuzzy, kde-format 3156 #| msgid "Tense Description" 3157 msgid "Test Preparation" 3158 msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3161 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3162 #, kde-format 3163 msgid "&License:" 3164 msgstr "&Ilayisenisi:" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3167 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3168 #, kde-format 3169 msgid "" 3170 "The license under which your document will be.\n" 3171 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3172 "license is required." 3173 msgstr "" 3174 3175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3176 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3177 #, kde-format 3178 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3179 msgstr "" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3182 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3183 #, fuzzy, kde-format 3184 msgid "&First language:" 3185 msgstr "U&lwimi" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3188 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 #| msgid "&Append Language" 3191 msgid "&Second language:" 3192 msgstr "&Fakela Ulwimi" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3195 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3196 #, fuzzy, kde-format 3197 msgid "&Setup grammar details" 3198 msgstr "&Iimpahla zoxwebhu" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3201 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3202 #, fuzzy, kde-format 3203 #| msgid "German" 3204 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3205 msgid "Download grammar" 3206 msgstr "Isijamani" 3207 3208 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3210 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3212 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3213 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 #| msgid "Select the correct translation:" 3216 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3217 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 3218 3219 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3220 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3221 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3222 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3223 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3224 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3225 #, kde-format 3226 msgid "Visible columns in the main editor window." 3227 msgstr "" 3228 3229 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3231 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3232 #, kde-format 3233 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3234 msgstr "" 3235 3236 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3237 #, kde-format 3238 msgctxt "CSV separator" 3239 msgid ";" 3240 msgstr "" 3241 3242 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3243 #, kde-format 3244 msgctxt "CSV separator" 3245 msgid "#" 3246 msgstr "" 3247 3248 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3249 #, kde-format 3250 msgctxt "CSV separator" 3251 msgid "!" 3252 msgstr "" 3253 3254 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3255 #, kde-format 3256 msgctxt "CSV separator" 3257 msgid "|" 3258 msgstr "" 3259 3260 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3261 #, kde-format 3262 msgctxt "CSV separator" 3263 msgid "," 3264 msgstr "" 3265 3266 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3267 #, fuzzy, kde-format 3268 #| msgid "TAB" 3269 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3270 msgid "TAB" 3271 msgstr "ISITHUBA" 3272 3273 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 #| msgid ">= 2 SPACES" 3276 msgctxt "CSV separator" 3277 msgid ">= 2 SPACES" 3278 msgstr ">= 2 IZITHUBA" 3279 3280 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3281 #, kde-format 3282 msgctxt "CSV separator" 3283 msgid " : " 3284 msgstr "" 3285 3286 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3287 #, kde-format 3288 msgctxt "CSV separator" 3289 msgid " :: " 3290 msgstr "" 3291 3292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3293 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3294 #, kde-format 3295 msgid "Open/Save" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3299 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3300 #, kde-format 3301 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3302 msgstr "" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3305 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3306 #, kde-format 3307 msgid "" 3308 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3309 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3310 msgstr "" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3314 #, kde-format 3315 msgid "Always load the last opened collection on start" 3316 msgstr "" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3320 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3321 #, kde-format 3322 msgid "Allow automatic saving of your work" 3323 msgstr "" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3326 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3328 #, kde-format 3329 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3330 msgstr "" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3334 #, fuzzy, kde-format 3335 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3336 msgstr "Gc&ina iinketho ngokuzenzekelayo " 3337 3338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3340 #, fuzzy, kde-format 3341 msgid "&Create a backup every" 3342 msgstr "Yenza &Isikhalazo Jikelele" 3343 3344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3345 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3346 #, fuzzy, kde-format 3347 #| msgid "Contained In" 3348 msgid "minutes" 3349 msgstr "Iqulathwe Kwi" 3350 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3352 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3353 #, kde-format 3354 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3355 msgstr "" 3356 3357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3359 #, kde-format 3360 msgid "" 3361 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3362 "and exporting text." 3363 msgstr "" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3366 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3367 #, kde-format 3368 msgid "" 3369 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3370 "importing or exporting data as text." 3371 msgstr "" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3374 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3375 #, fuzzy, kde-format 3376 msgid "Editing" 3377 msgstr "I&yaphelelwa" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3381 #, kde-format 3382 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3383 msgstr "" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3386 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3387 #, kde-format 3388 msgid "&Get New Themes..." 3389 msgstr "" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3392 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3393 #, kde-format 3394 msgid "Theme Details" 3395 msgstr "" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3398 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3399 #, fuzzy, kde-format 3400 #| msgid "Count:" 3401 msgid "Contact:" 3402 msgstr "Bala:" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3405 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3406 #, fuzzy, kde-format 3407 #| msgid "Type Description" 3408 msgid "Description:" 3409 msgstr "Udidi Lwenkcazelo" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3412 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3413 #, kde-format 3414 msgid "Author:" 3415 msgstr "Umbhali:" 3416 3417 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3418 #, fuzzy, kde-format 3419 msgctxt "@title:window" 3420 msgid "Edit Languages" 3421 msgstr "U&lwimi" 3422 3423 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3424 #, fuzzy, kde-format 3425 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3426 #| msgid "Your names" 3427 msgid "Add language" 3428 msgstr "Lwandle Mgidlana" 3429 3430 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "&Remove Language" 3433 msgid "Remove language" 3434 msgstr "&Susa Ulwimi" 3435 3436 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3437 #, fuzzy, kde-format 3438 msgid "New Language" 3439 msgstr "U&lwimi" 3440 3441 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3442 #, fuzzy, kde-format 3443 #| msgid "Edit Properties for Original" 3444 msgctxt "Edit language properties" 3445 msgid "Properties for %1" 3446 msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo" 3447 3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3449 #, fuzzy, kde-format 3450 #| msgid "&Append Language" 3451 msgid "Really delete language: %1?" 3452 msgstr "&Fakela Ulwimi" 3453 3454 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3455 #, fuzzy, kde-format 3456 #| msgid "&Remove Language" 3457 msgid "Remove Language" 3458 msgstr "&Susa Ulwimi" 3459 3460 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3461 #, kde-format 3462 msgid "No KDE keyboard selector found." 3463 msgstr "" 3464 3465 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3466 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3467 #, fuzzy, kde-format 3468 #| msgid "Name" 3469 msgid "Tense Name" 3470 msgstr "Igama" 3471 3472 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3473 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3474 #, kde-format 3475 msgid "Enter name of tense:" 3476 msgstr "" 3477 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3479 #, fuzzy, kde-format 3480 msgid "" 3481 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3482 "because it is in use." 3483 msgstr "" 3484 "Lo msebenzisi wesigaba sentetha esichaziweyo asinakucinywa\n" 3485 "kuba siyasetyenziswa." 3486 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3488 #, fuzzy, kde-format 3489 msgid "Deleting Tense Description" 3490 msgstr "Icima Inkcazelo Yesigaba sentetha" 3491 3492 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3494 #, kde-format 3495 msgid "General" 3496 msgstr "Ngokubanzi" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3500 #, fuzzy, kde-format 3501 #| msgid "N&ame:" 3502 msgid "Name:" 3503 msgstr "I&gama:" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3507 #, kde-format 3508 msgid "Keyboard layout:" 3509 msgstr "" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3513 #, fuzzy, kde-format 3514 #| msgid "German" 3515 msgid "&Download grammar" 3516 msgstr "Isijamani" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3520 #, kde-format 3521 msgid "Spell checker:" 3522 msgstr "" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3526 #, fuzzy, kde-format 3527 msgid "Language:" 3528 msgstr "U&lwimi" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3532 #, fuzzy, kde-format 3533 #| msgid "Not Queried Yet" 3534 msgid "Font (practice):" 3535 msgstr "Ayikhalazelwanga" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgid "Not Queried Yet" 3541 msgid "Font (editor):" 3542 msgstr "Ayikhalazelwanga" 3543 3544 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3546 #, kde-format 3547 msgid "Articles" 3548 msgstr "Amanqaku" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3554 #, kde-format 3555 msgid "Definite" 3556 msgstr "Uqiniseko" 3557 3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3560 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3562 #, kde-format 3563 msgid "Indefinite" 3564 msgstr "Engaqinisekanga" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3570 #, kde-format 3571 msgid "&Male:" 3572 msgstr "&Ubudoda:" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3578 #, kde-format 3579 msgid "&Female:" 3580 msgstr "&Ubufazi:" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3586 #, fuzzy, kde-format 3587 #| msgid "&neutral" 3588 msgid "&Neutral:" 3589 msgstr "&ezimeleyo" 3590 3591 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3593 #, kde-format 3594 msgid "Personal Pronouns" 3595 msgstr "" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3599 #, kde-format 3600 msgid "&1. Person:" 3601 msgstr "&1. Umntu:" 3602 3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3605 #, kde-format 3606 msgid "&2. Person:" 3607 msgstr "&2. Umntu:" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3611 #, kde-format 3612 msgid "3. Person:" 3613 msgstr "3. Umntu:" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3617 #, kde-format 3618 msgid "M&ale:" 3619 msgstr "U&budoda:" 3620 3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3623 #, kde-format 3624 msgid "F&emale:" 3625 msgstr "U&bufazi:" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3629 #, fuzzy, kde-format 3630 #| msgid "Neu&tral:" 3631 msgid "Neu&ter:" 3632 msgstr "Ezime&leyo:" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3636 #, fuzzy, kde-format 3637 #| msgid "Conjugation" 3638 msgid "Dual conjugations" 3639 msgstr "Udibaniso" 3640 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3642 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3643 #, fuzzy, kde-format 3644 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 3645 msgid "A neutral conjugation form exists" 3646 msgstr "Ngenisa iindlela zodibaniso ezizizo." 3647 3648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3649 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3650 #, kde-format 3651 msgid "Male/female have different conjugations" 3652 msgstr "" 3653 3654 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3655 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3656 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 #| msgid "Te&nses" 3659 msgid "Tenses" 3660 msgstr "Izi&gaba zentetha" 3661 3662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3663 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3664 #, kde-format 3665 msgid "&New..." 3666 msgstr "&Entsha..." 3667 3668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3669 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3670 #, kde-format 3671 msgid "&Modify..." 3672 msgstr "&Guqula kancinane..." 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3676 #, fuzzy, kde-format 3677 msgid "&Delete" 3678 msgstr "&Cwangcisa kwakhona" 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3681 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3682 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3683 #, kde-format 3684 msgid "Keyboard layout for this locale" 3685 msgstr "" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3688 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3689 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3690 #, kde-format 3691 msgid "Spell checker for this language" 3692 msgstr "" 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3695 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3696 #, kde-format 3697 msgid "The font used during practice" 3698 msgstr "" 3699 3700 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3701 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3702 #, kde-format 3703 msgid "The font used in the editor" 3704 msgstr "" 3705 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3707 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3708 #, kde-format 3709 msgid "&Clean Up" 3710 msgstr "&Coca" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3713 #: src/settings/parley.kcfg:11 3714 #, kde-format 3715 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3716 msgstr "" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3719 #: src/settings/parley.kcfg:15 3720 #, fuzzy, kde-format 3721 msgid "Number of stored setting profiles" 3722 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:19 3726 #, kde-format 3727 msgid "" 3728 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3729 msgstr "" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3732 #: src/settings/parley.kcfg:23 3733 #, kde-format 3734 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3735 msgstr "" 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3738 #: src/settings/parley.kcfg:27 3739 #, fuzzy, kde-format 3740 msgid "The number of entries per unit" 3741 msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3744 #: src/settings/parley.kcfg:31 3745 #, kde-format 3746 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3747 msgstr "" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:35 3751 #, fuzzy, kde-format 3752 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3753 msgstr "Gc&ina iinketho ngokuzenzekelayo " 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:42 3757 #, kde-format 3758 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:46 3763 #, kde-format 3764 msgid "Time interval between two automatic backups" 3765 msgstr "" 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:57 3769 #, kde-format 3770 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3771 msgstr "" 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:61 3775 #, kde-format 3776 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3777 msgstr "" 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3780 #: src/settings/parley.kcfg:65 3781 #, kde-format 3782 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3783 msgstr "" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:69 3787 #, kde-format 3788 msgid "" 3789 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3790 "time" 3791 msgstr "" 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3794 #: src/settings/parley.kcfg:73 3795 #, kde-format 3796 msgid "" 3797 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3798 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3799 msgstr "" 3800 3801 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3802 #: src/settings/parley.kcfg:77 3803 #, kde-format 3804 msgid "" 3805 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3806 "is answered correctly another entry will be appended." 3807 msgstr "" 3808 3809 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3810 #: src/settings/parley.kcfg:81 3811 #, fuzzy, kde-format 3812 #| msgid "S&wap direction randomly" 3813 msgid "Swap direction randomly" 3814 msgstr "T&hintsha isalathiso jikelele" 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3817 #: src/settings/parley.kcfg:86 3818 #, kde-format 3819 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3820 msgstr "" 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3823 #: src/settings/parley.kcfg:90 3824 #, kde-format 3825 msgid "" 3826 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3827 "question after the given time." 3828 msgstr "" 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:98 3832 #, kde-format 3833 msgid "Maximum time allowed to answer." 3834 msgstr "" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:103 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "Starts training with articles" 3840 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3841 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku" 3842 3843 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3844 #: src/settings/parley.kcfg:107 3845 #, kde-format 3846 msgid "Enable the showing of hints." 3847 msgstr "" 3848 3849 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3850 #: src/settings/parley.kcfg:111 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3853 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3854 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3857 #: src/settings/parley.kcfg:115 3858 #, fuzzy, kde-format 3859 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3860 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3861 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3862 3863 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3864 #: src/settings/parley.kcfg:119 3865 #, fuzzy, kde-format 3866 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3867 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3868 msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 3869 3870 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3871 #: src/settings/parley.kcfg:124 3872 #, fuzzy, kde-format 3873 #| msgid "Starts training with articles" 3874 msgid "Split translations in written practice." 3875 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku" 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:128 3879 #, fuzzy, kde-format 3880 msgid "Split translations at periods." 3881 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 3882 3883 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3884 #: src/settings/parley.kcfg:132 3885 #, fuzzy, kde-format 3886 msgid "Split translations at colons." 3887 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3890 #: src/settings/parley.kcfg:136 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 msgid "Split translations at semicolons." 3893 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:140 3897 #, fuzzy, kde-format 3898 msgid "Split translations at commas." 3899 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:146 3903 #, fuzzy, kde-format 3904 #| msgid "I &Know It" 3905 msgid "" 3906 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3907 msgstr "N&diyayazi" 3908 3909 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3910 #: src/settings/parley.kcfg:150 3911 #, fuzzy, kde-format 3912 #| msgid "I &Know It" 3913 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3914 msgstr "N&diyayazi" 3915 3916 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3917 #: src/settings/parley.kcfg:154 3918 #, kde-format 3919 msgid "" 3920 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3921 msgstr "" 3922 3923 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3924 #: src/settings/parley.kcfg:158 3925 #, fuzzy, kde-format 3926 #| msgid "Starts training with articles" 3927 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3928 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku" 3929 3930 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3931 #: src/settings/parley.kcfg:162 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 #| msgid "Starts training with articles" 3934 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3935 msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:166 3939 #, kde-format 3940 msgid "" 3941 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3942 "there is no word in the entry." 3943 msgstr "" 3944 3945 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3946 #: src/settings/parley.kcfg:172 3947 #, kde-format 3948 msgid "" 3949 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3950 msgstr "" 3951 3952 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3953 #: src/settings/parley.kcfg:176 3954 #, kde-format 3955 msgid "" 3956 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3957 "session." 3958 msgstr "" 3959 3960 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3961 #: src/settings/parley.kcfg:180 3962 #, kde-format 3963 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:184 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3971 "no new words will be introduced." 3972 msgstr "" 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:190 3976 #, kde-format 3977 msgid "" 3978 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3979 "multiple choice practice." 3980 msgstr "" 3981 3982 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3983 #: src/settings/parley.kcfg:194 3984 #, kde-format 3985 msgid "" 3986 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3987 "correct answer." 3988 msgstr "" 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:201 3992 #, kde-format 3993 msgid "Toggle display of the search bar." 3994 msgstr "" 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3997 #: src/settings/parley.kcfg:206 3998 #, kde-format 3999 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4000 msgstr "" 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:211 4004 #, fuzzy, kde-format 4005 msgid "Show/hide the unit column." 4006 msgstr "Iinkcazelo Yesifundo" 4007 4008 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:216 4010 #, fuzzy, kde-format 4011 msgid "Show/hide the active column." 4012 msgstr "Iinkcazelo Yesifundo" 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:221 4016 #, kde-format 4017 msgid "Select which units are displayed for editing" 4018 msgstr "" 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4021 #: src/settings/parley.kcfg:231 4022 #, kde-format 4023 msgid "How the main window is divided." 4024 msgstr "" 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:235 4028 #, kde-format 4029 msgid "The font used in the vocabulary table" 4030 msgstr "" 4031 4032 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:239 4034 #, kde-format 4035 msgid "The font used for phonetics" 4036 msgstr "" 4037 4038 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4039 #: src/settings/parley.kcfg:243 4040 #, fuzzy, kde-format 4041 msgid "Currently selected column" 4042 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:247 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 msgid "Currently selected row" 4048 msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 4049 4050 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4051 #: src/settings/parley.kcfg:251 4052 #, fuzzy, kde-format 4053 msgid "Color used to display the confidence levels" 4054 msgstr "Ayinakufunda " 4055 4056 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4057 #: src/settings/parley.kcfg:255 4058 #, fuzzy, kde-format 4059 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4060 msgstr "Ayinakufunda " 4061 4062 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4064 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4065 #, fuzzy, kde-format 4066 msgid "Color used to display invalid units" 4067 msgstr "Ayinakufunda " 4068 4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4070 #: src/settings/parley.kcfg:267 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4074 "practice." 4075 msgstr "" 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4078 #: src/settings/parley.kcfg:271 4079 #, kde-format 4080 msgid "" 4081 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4082 "practice." 4083 msgstr "" 4084 4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4086 #: src/settings/parley.kcfg:276 4087 #, kde-format 4088 msgid "" 4089 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4090 "included in the practice." 4091 msgstr "" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4094 #: src/settings/parley.kcfg:280 4095 #, kde-format 4096 msgid "" 4097 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4098 "included in the practice." 4099 msgstr "" 4100 4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4102 #: src/settings/parley.kcfg:285 4103 #, kde-format 4104 msgid "" 4105 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4106 "practice (0..7)." 4107 msgstr "" 4108 4109 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4110 #: src/settings/parley.kcfg:289 4111 #, kde-format 4112 msgid "" 4113 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4114 "practice (0..7)." 4115 msgstr "" 4116 4117 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4118 #: src/settings/parley.kcfg:293 4119 #, kde-format 4120 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4121 msgstr "" 4122 4123 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4125 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4126 #, fuzzy, kde-format 4127 #| msgid "Select the correct translation:" 4128 msgid "Selected word types for practices." 4129 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 4130 4131 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4133 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4134 #, fuzzy, kde-format 4135 #| msgid "Select the correct translation:" 4136 msgid "Selected sub word types for practices." 4137 msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 4138 4139 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4140 #: src/settings/parley.kcfg:309 4141 #, kde-format 4142 msgid "The language that you are learning." 4143 msgstr "" 4144 4145 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4146 #: src/settings/parley.kcfg:313 4147 #, fuzzy, kde-format 4148 msgid "The language that you know already." 4149 msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama" 4150 4151 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4152 #: src/settings/parley.kcfg:318 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 #| msgid "&Show solution" 4155 msgid "Show the solution after an answer was given." 4156 msgstr "&Bonisa isisombululo" 4157 4158 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4159 #: src/settings/parley.kcfg:322 4160 #, kde-format 4161 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4162 msgstr "" 4163 4164 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4165 #: src/settings/parley.kcfg:337 4166 #, kde-format 4167 msgid "The practice method that is currently selected." 4168 msgstr "" 4169 4170 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4171 #: src/settings/parley.kcfg:348 4172 #, kde-format 4173 msgid "The practice mode that is currently selected." 4174 msgstr "" 4175 4176 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4177 #: src/settings/parley.kcfg:354 4178 #, kde-format 4179 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4180 msgstr "" 4181 4182 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4183 #: src/settings/parley.kcfg:365 4184 #, kde-format 4185 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4186 msgstr "" 4187 4188 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4189 #: src/settings/parley.kcfg:375 4190 #, kde-format 4191 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4192 msgstr "" 4193 4194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4195 #: src/settings/parley.kcfg:376 4196 #, kde-format 4197 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4198 msgstr "" 4199 4200 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4202 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4203 #, kde-format 4204 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4205 msgstr "" 4206 4207 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4208 #: src/settings/parley.kcfg:387 4209 #, kde-format 4210 msgid "The Providers path for Parley" 4211 msgstr "" 4212 4213 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4214 #: src/settings/parley.kcfg:391 4215 #, kde-format 4216 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4217 msgstr "" 4218 4219 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4220 #: src/settings/parley.kcfg:395 4221 #, kde-format 4222 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4223 msgstr "" 4224 4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4226 #, fuzzy, kde-format 4227 #| msgid "Time:" 4228 msgid "Theme" 4229 msgstr "Ixesha:" 4230 4231 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4232 #, fuzzy, kde-format 4233 #| msgid "General" 4234 msgctxt "title:window general settings" 4235 msgid "General" 4236 msgstr "Ngokubanzi" 4237 4238 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4239 #, fuzzy, kde-format 4240 msgid "General Settings" 4241 msgstr "Iinketho ngokubanzi" 4242 4243 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4244 #, kde-format 4245 msgid "View" 4246 msgstr "" 4247 4248 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4249 #, fuzzy, kde-format 4250 msgid "View Settings" 4251 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 4252 4253 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4254 #, fuzzy, kde-format 4255 #| msgid "&Translation" 4256 msgid "Online Translations" 4257 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 4258 4259 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4260 #, fuzzy, kde-format 4261 msgid "Online Translation Services" 4262 msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 4263 4264 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4265 #, kde-format 4266 msgid "translate-shell is available." 4267 msgstr "" 4268 4269 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4270 #, kde-format 4271 msgid "translate-shell executable could not be found." 4272 msgstr "" 4273 4274 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4275 #, kde-format 4276 msgid "Error" 4277 msgstr "" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4280 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4281 #, kde-format 4282 msgid "Translation Shell Integration" 4283 msgstr "" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4286 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4287 #, kde-format 4288 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4289 msgstr "" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4292 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4293 #, kde-format 4294 msgid "" 4295 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4296 "German." 4297 msgstr "" 4298 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4300 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4301 #, fuzzy, kde-format 4302 #| msgid "Starting Query" 4303 msgid "Start online test" 4304 msgstr "Iqala isikhalazo" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4307 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4308 #, kde-format 4309 msgid "Result:" 4310 msgstr "" 4311 4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4313 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4314 #, fuzzy, kde-format 4315 #| msgid "&New..." 4316 msgid "..." 4317 msgstr "&Entsha..." 4318 4319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4320 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4321 #, kde-format 4322 msgid "" 4323 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4324 "symbols." 4325 msgstr "" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4328 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4329 #, fuzzy, kde-format 4330 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4331 msgstr "&Ubizo:" 4332 4333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4334 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4335 #, kde-format 4336 msgid "Base color for displaying grades:" 4337 msgstr "" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4341 #, fuzzy, kde-format 4342 msgid "Color used to display the progress" 4343 msgstr "Ayinakufunda " 4344 4345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4347 #, fuzzy, kde-format 4348 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4349 msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4354 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4355 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4356 #, kde-format 4357 msgid "&Base" 4358 msgstr "" 4359 4360 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4362 #, kde-format 4363 msgid "Alt+0" 4364 msgstr "" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 msgid "Color for displaying early progress:" 4370 msgstr "Ayinakufunda " 4371 4372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 msgid "Color used to display the early progress" 4376 msgstr "Ayinakufunda " 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4380 #, fuzzy, kde-format 4381 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4382 msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4383 4384 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4385 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4386 #, kde-format 4387 msgid "Alt+1" 4388 msgstr "" 4389 4390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4391 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4392 #, fuzzy, kde-format 4393 msgid "Color used to display the grades:" 4394 msgstr "Ayinakufunda " 4395 4396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4397 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4398 #, fuzzy, kde-format 4399 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4400 msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4401 4402 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4404 #, kde-format 4405 msgid "Alt+2" 4406 msgstr "" 4407 4408 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4409 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4410 #, fuzzy, kde-format 4411 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4412 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4413 4414 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4415 #, fuzzy, kde-format 4416 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4417 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4418 4419 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4420 #, fuzzy, kde-format 4421 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4422 msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4423 4424 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4425 #, fuzzy, kde-format 4426 #| msgid "Progress" 4427 msgid "Progress gradients" 4428 msgstr "Inkqubela" 4429 4430 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4431 #, fuzzy, kde-format 4432 #| msgid "Progress" 4433 msgid "Early progress" 4434 msgstr "Inkqubela" 4435 4436 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4437 #, fuzzy, kde-format 4438 #| msgid "Not Queried Yet" 4439 msgid "Not Practiced" 4440 msgstr "Ayikhalazelwanga" 4441 4442 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4443 #, fuzzy, kde-format 4444 #| msgid "Entries" 4445 msgid "Invalid Entries" 4446 msgstr "Amangeno" 4447 4448 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4449 #, kde-format 4450 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4451 msgid "Fully learned" 4452 msgstr "" 4453 4454 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4455 #, fuzzy, kde-format 4456 #| msgid "Not Queried Yet" 4457 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4458 msgid "Not practiced" 4459 msgstr "Ayikhalazelwanga" 4460 4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4462 #, fuzzy, kde-format 4463 #| msgid "&Learning" 4464 msgid "Known to Learning" 4465 msgstr "&Iyafunda" 4466 4467 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4468 #, fuzzy, kde-format 4469 #| msgid "&Learning" 4470 msgid "Learning to Known" 4471 msgstr "&Iyafunda" 4472 4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgid "Article" 4476 msgid "Mixed Directions" 4477 msgstr "Amanqaku" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "Language Properties" 4483 msgid "Language to Learn" 4484 msgstr "Iimpahla zolwimi" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 msgid "Known Language" 4490 msgstr "U&lwimi" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 #| msgid "Article" 4496 msgid "Practice Mode" 4497 msgstr "Amanqaku" 4498 4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4501 #, kde-format 4502 msgid "Flash Cards" 4503 msgstr "" 4504 4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4506 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4507 #, fuzzy, kde-format 4508 #| msgid "Article" 4509 msgid "Mixed &Letters" 4510 msgstr "Amanqaku" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4513 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4514 #, fuzzy, kde-format 4515 #| msgid "Multiple Choice" 4516 msgid "M&ultiple Choice" 4517 msgstr "Ukhetho oluninzi" 4518 4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4520 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Article" 4523 msgid "Wri&tten" 4524 msgstr "Amanqaku" 4525 4526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4528 #, fuzzy, kde-format 4529 #| msgid "Example sentence" 4530 msgid "E&xample Sentences" 4531 msgstr "Isivakalisi somzekelo" 4532 4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4534 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4535 #, fuzzy, kde-format 4536 #| msgid "Articles" 4537 msgid "&Gender of Nouns" 4538 msgstr "Amanqaku" 4539 4540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4541 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4542 #, fuzzy, kde-format 4543 #| msgid "Conjugation" 4544 msgid "Co&njugations" 4545 msgstr "Udibaniso" 4546 4547 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4548 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4549 #, fuzzy, kde-format 4550 msgid "Practice Direction" 4551 msgstr "Iinketho eziboniselayo" 4552 4553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4554 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4555 #, kde-format 4556 msgid "Remember for each Practice Mode" 4557 msgstr "" 4558 4559 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4560 #, kde-format 4561 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4562 msgid "Confidence (%1)" 4563 msgstr "" 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 4567 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4568 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2" 4569 4570 #, fuzzy 4571 #~| msgid "Word t&ype:" 4572 #~ msgid "Word type" 4573 #~ msgstr "U&didi lwegama:" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "&Comparison Forms" 4577 #~ msgid "Comparison forms" 4578 #~ msgstr "&Iindlela Zokuthelekisa" 4579 4580 #, fuzzy 4581 #~| msgid "G&rade:" 4582 #~ msgid "Grade" 4583 #~ msgstr "U&mgangatho:" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4587 #~| msgid "Sound: " 4588 #~ msgid "Fetch Sound" 4589 #~ msgstr "Isan" 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~ msgid "&Scripts" 4593 #~ msgstr "I&yaphelelwa" 4594 4595 #, fuzzy 4596 #~ msgid "&Script Manager" 4597 #~ msgstr "U&lwimi" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~| msgid "Error in lex file" 4601 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4602 #~ msgstr "Imposiso kwi lex fayile" 4603 4604 #, fuzzy 4605 #~ msgid "Script Activation" 4606 #~ msgstr "I&yaphelelwa" 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4610 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4614 #~ msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 4615 4616 #, fuzzy 4617 #~| msgid "Could not read " 4618 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4619 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4623 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 4624 4625 #, fuzzy 4626 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4627 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~| msgid "Language Elements" 4631 #~ msgid "Language Selection" 4632 #~ msgstr "Iziqalelo Zolwimi" 4633 4634 #, fuzzy 4635 #~ msgid "Top:" 4636 #~ msgstr "&Ubudoda:" 4637 4638 #, fuzzy 4639 #~| msgid "&Show solution" 4640 #~ msgid "Always show the solution" 4641 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 4642 4643 #, fuzzy 4644 #~| msgid "Selected lessons:" 4645 #~ msgid "Select Font..." 4646 #~ msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "&Append Language" 4650 #~ msgid " second" 4651 #~ msgid_plural " seconds" 4652 #~ msgstr[0] "&Fakela Ulwimi" 4653 #~ msgstr[1] "&Fakela Ulwimi" 4654 4655 #, fuzzy 4656 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4657 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4661 #~ msgstr "Ngenisa inani lamangeno kwisifundo:" 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "I &Know It" 4665 #~ msgid "I knew it well" 4666 #~ msgstr "N&diyayazi" 4667 4668 #, fuzzy 4669 #~| msgid "Entries" 4670 #~ msgid "Invalid entry" 4671 #~ msgstr "Amangeno" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~| msgid "&male:\t" 4675 #~ msgid "Fetch Image" 4676 #~ msgstr "&ubudoda:\t" 4677 4678 #, fuzzy 4679 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4680 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4681 #~ msgstr "Ngenisa uguqulelo olululo:" 4682 4683 #, fuzzy 4684 #~ msgid "Search" 4685 #~ msgstr "&Intetho:" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." 4689 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4690 #~ msgstr "Wenze kakuhle, uyazile impendulo eyiyo. %1% yenziwe." 4691 4692 #, fuzzy 4693 #~ msgid "Lessons" 4694 #~ msgstr "I&zifundo" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "Starting special query..." 4698 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4699 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~| msgid "Starting special query..." 4703 #~ msgid "&Start Page" 4704 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "Could not read " 4708 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4709 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4710 4711 #, fuzzy 4712 #~| msgid "&Lesson:" 4713 #~ msgid "&Lesson" 4714 #~ msgstr "&Isifundo:" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~| msgid "Reset &Grades" 4718 #~ msgid "&Reset Grades" 4719 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~| msgid "Reset &Grades" 4723 #~ msgid "Remove Grades" 4724 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4728 #~ msgid "Lesson: %1" 4729 #~ msgstr "Yenza isifundo" 4730 4731 #, fuzzy 4732 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4733 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4737 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~| msgid "G&rade:" 4741 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4742 #~ msgid "Grade (%1)" 4743 #~ msgstr "U&mgangatho:" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~ msgid "Rename Lesson" 4747 #~ msgstr "Yenza isifundo" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~ msgid "Delete Lesson" 4751 #~ msgstr "Icima Isifundo" 4752 4753 #, fuzzy 4754 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4755 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4759 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4760 #~ msgstr "Bonisa &Izitatistiki" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~ msgid "Languages:" 4764 #~ msgstr "U&lwimi" 4765 4766 #, fuzzy 4767 #~| msgid "Reset &Grades" 4768 #~ msgid "Remove &Grades" 4769 #~ msgstr "Cwangcisa kwakhona &Imigangatho" 4770 4771 #, fuzzy 4772 #~| msgid "&Use colors" 4773 #~ msgid "Use your own colors" 4774 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala" 4775 4776 #, fuzzy 4777 #~ msgid "Grade Colors" 4778 #~ msgstr "Imibala yomgangatho" 4779 4780 #~ msgid "&Use colors" 4781 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala" 4782 4783 #~ msgid "&7" 4784 #~ msgstr "&7" 4785 4786 #, fuzzy 4787 #~ msgid "Color for the grade 6" 4788 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4792 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4793 4794 #~ msgid "&6" 4795 #~ msgstr "&6" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~ msgid "Color for the grade 5" 4799 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4803 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4804 4805 #~ msgid "&5" 4806 #~ msgstr "&5" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~ msgid "Color for the grade 4" 4810 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4814 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4815 4816 #~ msgid "&4" 4817 #~ msgstr "&4" 4818 4819 #, fuzzy 4820 #~ msgid "Color for the grade 3" 4821 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4822 4823 #, fuzzy 4824 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4825 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4826 4827 #~ msgid "&3" 4828 #~ msgstr "&3" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~ msgid "Color for the grade 2" 4832 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4836 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4837 4838 #~ msgid "&2" 4839 #~ msgstr "&2" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~ msgid "Color for the grade 1" 4843 #~ msgstr "Ayinakufunda " 4844 4845 #, fuzzy 4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4847 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4848 4849 #~ msgid "&1" 4850 #~ msgstr "&1" 4851 4852 #~ msgid "&N" 4853 #~ msgstr "&N" 4854 4855 #, fuzzy 4856 #~| msgid "Word t&ype:" 4857 #~ msgid "Words" 4858 #~ msgstr "U&didi lwegama:" 4859 4860 #~ msgid "Conjugation" 4861 #~ msgstr "Udibaniso" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~ msgid "&IPA font:" 4865 #~ msgstr "IPA ubukhulu bamagama:" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~ msgid "&Table font:" 4869 #~ msgstr "Ubukhulu bamagama endlela yokwenza imigca:" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4873 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4874 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~| msgid "hist." 4878 #~ msgid "List" 4879 #~ msgstr "hist." 4880 4881 #, fuzzy 4882 #~ msgid "A vocabulary list." 4883 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 4884 4885 #, fuzzy 4886 #~ msgid "General Options" 4887 #~ msgstr "Iinketho ngokubanzi" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~| msgid "&Show solution" 4891 #~ msgid "Show images with the solution" 4892 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 4893 4894 #, fuzzy 4895 #~ msgid "Enable word type selection" 4896 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "&Show solution" 4900 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4901 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4905 #~ msgstr "iyasebenza, ayikho kwisikhalazo" 4906 4907 #~ msgid "&Show solution" 4908 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 4909 4910 #~ msgid "&Continue after timeout" 4911 #~ msgstr "&Qhubeka emva kwexesha lokuphuma" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~| msgid "Article" 4915 #~ msgid "One word practiced." 4916 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4917 #~ msgstr[0] "Amanqaku" 4918 #~ msgstr[1] "Amanqaku" 4919 4920 #~ msgid "without name" 4921 #~ msgstr "ayinagama" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4925 #~ msgid "You did not answer correctly." 4926 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~ msgid "&Editor" 4930 #~ msgstr "I&yaphelelwa" 4931 4932 #, fuzzy 4933 #~| msgid "Choose current lesson" 4934 #~ msgid "Close the current collection" 4935 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~ msgid "Edit..." 4939 #~ msgstr "I&yaphelelwa" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~| msgid "Example sentence" 4943 #~ msgid "Edit the document" 4944 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo" 4945 4946 #, fuzzy 4947 #~ msgid "Form" 4948 #~ msgstr "ukusuka ku %1" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~ msgid "Practice theme to use" 4952 #~ msgstr "Iinketho eziboniselayo" 4953 4954 #, fuzzy 4955 #~| msgid "Article" 4956 #~ msgctxt "@title:group" 4957 #~ msgid "Practice" 4958 #~ msgstr "Amanqaku" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Conjugation" 4962 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4963 #~ msgstr "Udibaniso" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~| msgid "Basque" 4967 #~ msgid "Baum" 4968 #~ msgstr "isiBasque" 4969 4970 #, fuzzy 4971 #~| msgid "Greek" 4972 #~ msgid "tree" 4973 #~ msgstr "IsiGrike" 4974 4975 #, fuzzy 4976 #~| msgid "Starting random query..." 4977 #~ msgid "Waiting for an answer..." 4978 #~ msgstr "Iqala isikhala esihjikelezayo..." 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "&male:\t" 4982 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4983 #~ msgid "No Image" 4984 #~ msgstr "&ubudoda:\t" 4985 4986 #, fuzzy 4987 #~ msgid "Grade Boxes" 4988 #~ msgstr "Imibala yomgangatho" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4992 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela uxwebhu olukhoyo kulwazi-sigama lwangoku" 4993 4994 #~ msgid "Comparison Training" 4995 #~ msgstr "Iindlela zokuthelekisa" 4996 4997 #, fuzzy 4998 #~ msgid "Verb Training" 4999 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku" 5000 5001 #, fuzzy 5002 #~ msgid "" 5003 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5004 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5005 #~ "for that reason the practice is stopped." 5006 #~ msgstr "" 5007 #~ "Incoko yababini yesikhalazo zange iphendulwe amaxesha amaninzi kumqolo.\n" 5008 #~ "Kuyacingelwa ukuba akukho ngoku namnye phambi kwekhusi, kwaye ngenxa " 5009 #~ "yesoo sizathu isikhalazo simisiwe." 5010 5011 #, fuzzy 5012 #~ msgid "Stopping Test" 5013 #~ msgstr "Mi&sa Isikhalazo" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "Article Training" 5017 #~ msgctxt "@title:window" 5018 #~ msgid "Article Training" 5019 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "&male:\t" 5023 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5024 #~ msgid "&masculine:\t" 5025 #~ msgstr "&ubudoda:\t" 5026 5027 #, fuzzy 5028 #~| msgid "&female:\t" 5029 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5030 #~ msgid "&feminine:\t" 5031 #~ msgstr "&ubufazi:\t" 5032 5033 #, fuzzy 5034 #~| msgid "&neutral" 5035 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5036 #~ msgid "&neuter:\t" 5037 #~ msgstr "&ezimeleyo" 5038 5039 #~ msgid "Enter the synonym:" 5040 #~ msgstr "Ngenisa imfano-nye:" 5041 5042 #~ msgid "Synonym Training" 5043 #~ msgstr "Uqeqesho Lwamagama" 5044 5045 #~ msgid "Enter the antonym:" 5046 #~ msgstr "Ngenisa isichasi:" 5047 5048 #~ msgid "Antonym Training" 5049 #~ msgstr "Uqeqesho Lenqaku" 5050 5051 #~ msgid "Paraphrase Training" 5052 #~ msgstr "Uqeqesho Lebinzana lomhlathi" 5053 5054 #~ msgid "Example sentence" 5055 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo" 5056 5057 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5058 #~ msgstr "Gcwalisa igama elilahlekileyo:" 5059 5060 #~ msgid "Example Training" 5061 #~ msgstr "Umzekelo Woqeqesho" 5062 5063 #, fuzzy 5064 #~| msgid "Article" 5065 #~ msgid "Image Practice" 5066 #~ msgstr "Amanqaku" 5067 5068 #, fuzzy 5069 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5070 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "Tense Description" 5074 #~ msgid "No options" 5075 #~ msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5079 #~| msgid "Your names" 5080 #~ msgid "Configure Practice" 5081 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5085 #~| msgid "Your names" 5086 #~ msgid "Configure practice settings" 5087 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana" 5088 5089 #~ msgid "Document Statistics" 5090 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5094 #~ msgstr "Isusa amangeno ngomxholo omnye kulwazi-sigama" 5095 5096 #, fuzzy 5097 #~ msgid "Total:" 5098 #~ msgstr "&Ubudoda:" 5099 5100 #, fuzzy 5101 #~| msgid "S&kip" 5102 #~ msgid "Skipped:" 5103 #~ msgstr "T&siba" 5104 5105 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5106 #~ msgstr "Ngenisa uguqulelo olululo:" 5107 5108 #~ msgid "Show &More" 5109 #~ msgstr "Bonisa &Okuninzi" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "&Show solution" 5113 #~ msgid "Show &Solution" 5114 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 5115 5116 #~ msgid "&Verify" 5117 #~ msgstr "&Qinisekisa" 5118 5119 #, fuzzy 5120 #~| msgid "I &Know It" 5121 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5122 #~ msgstr "N&diyayazi" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5126 #~ msgstr "&Andazi" 5127 5128 #, fuzzy 5129 #~| msgid "Contained In" 5130 #~ msgid "&Continue" 5131 #~ msgstr "Iqulathwe Kwi" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~| msgid "Hindi" 5135 #~ msgid "Hints" 5136 #~ msgstr "isiHindi" 5137 5138 #~ msgid "T&ype:" 5139 #~ msgstr "U&didi:" 5140 5141 #~ msgid "Count:" 5142 #~ msgstr "Bala:" 5143 5144 #~ msgid "Time:" 5145 #~ msgstr "Ixesha:" 5146 5147 #~ msgid "Cycle:" 5148 #~ msgstr "Uqokelelo:" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~| msgid "&Articles" 5152 #~ msgid "&Stop Practice" 5153 #~ msgstr "&Amanqaku" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5157 #~ msgstr "Gcwalisa isithuba seenkcaza ezilahlekileyo ezithelekiswayo:" 5158 5159 #, fuzzy 5160 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5161 #~ msgid "&Comparative" 5162 #~ msgstr "Uthe&lekiso" 5163 5164 #, fuzzy 5165 #~| msgid "&Articles" 5166 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5167 #~ msgid "&Superlative" 5168 #~ msgstr "&Amanqaku" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "Verb" 5172 #~ msgid "Verb:" 5173 #~ msgstr "Isenzi" 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~| msgid "proper name" 5177 #~ msgid "verb name" 5178 #~ msgstr "igama elililo" 5179 5180 #~ msgid "Current tense is %1." 5181 #~ msgstr "Isigaba sentetha sangoku yi %1." 5182 5183 #~ msgid "Select the correct translation:" 5184 #~ msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 5185 5186 #, fuzzy 5187 #~| msgid "&1" 5188 #~ msgid "1" 5189 #~ msgstr "&1" 5190 5191 #, fuzzy 5192 #~| msgid "&2" 5193 #~ msgid "2" 5194 #~ msgstr "&2" 5195 5196 #, fuzzy 5197 #~| msgid "&3" 5198 #~ msgid "3" 5199 #~ msgstr "&3" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "&4" 5203 #~ msgid "4" 5204 #~ msgstr "&4" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "&5" 5208 #~ msgid "5" 5209 #~ msgstr "&5" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~| msgid "Malay" 5213 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5214 #~ msgid "Play" 5215 #~ msgstr "isiMalay" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgid "&Verify" 5219 #~ msgid "Verify" 5220 #~ msgstr "&Qinisekisa" 5221 5222 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5223 #~ msgstr "Khetha inqaku elililo lesi sibizo:" 5224 5225 #~ msgid "&male" 5226 #~ msgstr "&ubudoda" 5227 5228 #~ msgid "&female" 5229 #~ msgstr "&ubufazi" 5230 5231 #~ msgid "&neutral" 5232 #~ msgstr "&ezimeleyo" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "I &Know It" 5236 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5237 #~ msgstr "N&diyayazi" 5238 5239 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5240 #~ msgstr "T&hintsha isalathiso jikelele" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~| msgid "Article Training" 5244 #~ msgid "Article Training" 5245 #~ msgstr "Uqeqesho lenqaku" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "Compar&ison" 5249 #~ msgid "Comparison" 5250 #~ msgstr "Uthe&lekiso" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~ msgid "Options" 5254 #~ msgstr "Iinketho ngokubanzi" 5255 5256 #, fuzzy 5257 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5258 #~ msgid "From" 5259 #~ msgstr "ukusuka ku %1" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5263 #~ msgid "To" 5264 #~ msgstr "&Ubudoda:" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~ msgid "Current Maintainer" 5268 #~ msgstr "Umbhali noMlondolozi" 5269 5270 #, fuzzy 5271 #~| msgid "Example sentence" 5272 #~ msgid "No document set." 5273 #~ msgstr "Isivakalisi somzekelo" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~| msgid "&male:\t" 5277 #~ msgid "Google Images" 5278 #~ msgstr "&ubudoda:\t" 5279 5280 #~ msgid "Tense Description" 5281 #~ msgstr "Inkcazelo Yesigaba senthetha" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~ msgid "Enter tense description:" 5285 #~ msgstr "Ngenisa inkcazelo yexesha:" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~| msgid "&Male:" 5289 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5290 #~ msgid "Masculine" 5291 #~ msgstr "&Ubudoda:" 5292 5293 #, fuzzy 5294 #~| msgid "Definite" 5295 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5296 #~ msgid "Feminine" 5297 #~ msgstr "Uqiniseko" 5298 5299 #, fuzzy 5300 #~| msgid "Neu&tral:" 5301 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5302 #~ msgid "Neuter" 5303 #~ msgstr "Ezime&leyo:" 5304 5305 #, fuzzy 5306 #~| msgid "person" 5307 #~ msgid "First person" 5308 #~ msgstr "umntu" 5309 5310 #, fuzzy 5311 #~| msgid "&Append Language" 5312 #~ msgid "Second person" 5313 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi" 5314 5315 #, fuzzy 5316 #~| msgid "person" 5317 #~ msgid "Third person" 5318 #~ msgstr "umntu" 5319 5320 #, fuzzy 5321 #~| msgid "&Male:" 5322 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5323 #~ msgid "Masculine" 5324 #~ msgstr "&Ubudoda:" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~| msgid "Definite" 5328 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5329 #~ msgid "Feminine" 5330 #~ msgstr "Uqiniseko" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "Neu&tral:" 5334 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5335 #~ msgid "Neuter" 5336 #~ msgstr "Ezime&leyo:" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "Singular" 5340 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5341 #~ msgid "Singular" 5342 #~ msgstr "Isinye" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~| msgid "Plural" 5346 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5347 #~ msgid "Dual" 5348 #~ msgstr "Isininzi" 5349 5350 #, fuzzy 5351 #~| msgid "Plural" 5352 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5353 #~ msgid "Plural" 5354 #~ msgstr "Isininzi" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~| msgid "Indefinite" 5358 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5359 #~ msgid "Infinitive" 5360 #~ msgstr "Engaqinisekanga" 5361 5362 #, fuzzy 5363 #~ msgid "Original Word" 5364 #~ msgstr "Eyoqobo" 5365 5366 #, fuzzy 5367 #~| msgid "&%1. Translation" 5368 #~ msgid "Translation" 5369 #~ msgstr "&%1. Uguqulelo kolunye ulwimi" 5370 5371 #, fuzzy 5372 #~| msgid "&Tense:" 5373 #~ msgid "False Answers" 5374 #~ msgstr "&Isigaba Sentetha:" 5375 5376 #, fuzzy 5377 #~| msgid "Hindi" 5378 #~ msgid "Points" 5379 #~ msgstr "isiHindi" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "&Tense:" 5383 #~ msgid "Check Answer" 5384 #~ msgstr "&Isigaba Sentetha:" 5385 5386 #, fuzzy 5387 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5388 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5389 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5393 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5394 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5398 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5399 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 5400 5401 #, fuzzy 5402 #~| msgid "&Wrong:" 5403 #~ msgid "Wrong:" 5404 #~ msgstr "&Ayilunganga:" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgid "I &Know It" 5408 #~ msgid "I &Know It" 5409 #~ msgstr "N&diyayazi" 5410 5411 #, fuzzy 5412 #~| msgid "Article" 5413 #~ msgid "Leave the practice mode." 5414 #~ msgstr "Amanqaku" 5415 5416 #, fuzzy 5417 #~| msgid "I &Know It" 5418 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5419 #~ msgstr "N&diyayazi" 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5423 #~ msgstr "&Andazi" 5424 5425 #, fuzzy 5426 #~| msgid "&Show solution" 5427 #~ msgid "Show Hint" 5428 #~ msgstr "&Bonisa isisombululo" 5429 5430 #, fuzzy 5431 #~| msgid "&Synonyms" 5432 #~ msgid "Select Synonym:" 5433 #~ msgstr "&Izifaniso" 5434 5435 #, fuzzy 5436 #~| msgid "&Synonyms" 5437 #~ msgid "Select Antonym:" 5438 #~ msgstr "&Izifaniso" 5439 5440 #, fuzzy 5441 #~| msgid "Select the correct translation:" 5442 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5443 #~ msgstr "Khetha uguqulelo olululo:" 5444 5445 #, fuzzy 5446 #~ msgid "Select Translation:" 5447 #~ msgstr "&Uguqulelo kolunye ulwimi" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5451 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5452 #~ msgstr "Gcwalisa igama elilahlekileyo:" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "Enter the word:" 5456 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5457 #~ msgstr "Ngenisa igama:" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~| msgid "Conjugation" 5461 #~ msgid "Conjugate:" 5462 #~ msgstr "Udibaniso" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~ msgid "Total Points:" 5466 #~ msgstr "Ubukhulu bamagama endlela yokwenza imigca:" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~ msgid "Percent:" 5470 #~ msgstr "i&pesenti" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5474 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5475 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~| msgid "Navajo" 5479 #~ msgid "Navigation" 5480 #~ msgstr "isiNavajo" 5481 5482 #, fuzzy 5483 #~| msgid "Chechen" 5484 #~ msgid "Check" 5485 #~ msgstr "isiChichen" 5486 5487 #, fuzzy 5488 #~ msgid "Smart a&ppending" 5489 #~ msgstr "U&fakelo olubukekayo" 5490 5491 #, fuzzy 5492 #~| msgid "abbreviation" 5493 #~ msgid "Declension" 5494 #~ msgstr "uqupho" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5498 #~ msgstr "faka uthintsho &ngaphandle kokubuza" 5499 5500 #, fuzzy 5501 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5502 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 5503 5504 #, fuzzy 5505 #~ msgid "Vocabulary columns" 5506 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~ msgid "Open &Example..." 5510 #~ msgstr "Vula U&mzekelo..." 5511 5512 #, fuzzy 5513 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5514 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 5515 5516 #, fuzzy 5517 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5518 #~ msgstr "Vula Ifayile Yomzekelo Wolwazi-Sigama" 5519 5520 #, fuzzy 5521 #~| msgid "Lao" 5522 #~ msgid "Layout" 5523 #~ msgstr "isiLao" 5524 5525 #, fuzzy 5526 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5527 #~ msgstr "Iinketho eziboniselayo" 5528 5529 #, fuzzy 5530 #~| msgid "Starting Query" 5531 #~ msgid "Set up and start a test" 5532 #~ msgstr "Iqala isikhalazo" 5533 5534 #, fuzzy 5535 #~ msgid "Ready." 5536 #~ msgstr "Ilungile." 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~| msgid "Conjunction" 5540 #~ msgid "Introduction" 5541 #~ msgstr "Udibaniso" 5542 5543 #, fuzzy 5544 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5545 #~ msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 5546 5547 #~ msgid "Title:" 5548 #~ msgstr "Iwonga:" 5549 5550 #, fuzzy 5551 #~| msgid "&Append Language" 5552 #~ msgid "Second title:" 5553 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi" 5554 5555 #, fuzzy 5556 #~| msgid "Article" 5557 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5558 #~ msgstr "Amanqaku" 5559 5560 #, fuzzy 5561 #~ msgid "Plugin Settings" 5562 #~ msgstr "&Iyabloka/iyavala" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~| msgid "Available Languages" 5566 #~ msgid "Available Plugins" 5567 #~ msgstr "Iilwimi Ezikhoyo" 5568 5569 #, fuzzy 5570 #~| msgid "Rundi" 5571 #~ msgid "Run" 5572 #~ msgstr "isiRundi" 5573 5574 #, fuzzy 5575 #~| msgid "German" 5576 #~ msgid "&Grammar..." 5577 #~ msgstr "Isijamani" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5581 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zolwimi kuxwebhu langoku" 5582 5583 #~ msgid "Tense Descriptions" 5584 #~ msgstr "Iinkcazelo zesigaba sentetha" 5585 5586 #~ msgid "Language Elements" 5587 #~ msgstr "Iziqalelo Zolwimi" 5588 5589 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5590 #~ msgid "&Usage Labels" 5591 #~ msgstr "&Usebenziso Lwemibhalo" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5595 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5596 #~ msgstr "Hlela imibhalo yosebenziso oluchaziweyo lomsebenzisi" 5597 5598 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5599 #~ msgstr "Hlela iindidi ezichaziweyo zomsebenzisi" 5600 5601 #~ msgid "Common Properties" 5602 #~ msgstr "Iimpahla Eziqhelekileyo" 5603 5604 #~ msgid "&Lesson:" 5605 #~ msgstr "&Isifundo:" 5606 5607 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5608 #~ msgstr "Ibhenisa iphepha lencoko yababini ngabasebenzi konobumba befonetiki" 5609 5610 #~ msgid "&Expression:" 5611 #~ msgstr "&Inkcaza:" 5612 5613 #~ msgid "T&ype" 5614 #~ msgstr "&Udidi" 5615 5616 #~ msgid "&Subtype:" 5617 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:" 5618 5619 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5620 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwiindidi zegama" 5621 5622 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5623 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwimibhalo yosebenziso" 5624 5625 #~ msgid "Acti&ve" 5626 #~ msgstr "Iya&sebenza" 5627 5628 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5629 #~ msgstr "Udibaniso Lwezenzi" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "Definite" 5633 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5634 #~ msgid "Feminine" 5635 #~ msgstr "Uqiniseko" 5636 5637 #, fuzzy 5638 #~| msgid "Neu&tral:" 5639 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5640 #~ msgid "Neuter:\t" 5641 #~ msgstr "Ezime&leyo:" 5642 5643 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5644 #~ msgstr "Nceda ngezibuko ku Qt3/KDE3" 5645 5646 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5647 #~ msgstr "Iguqulela uxwebhu kwifomati yedocbook" 5648 5649 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5650 #~ msgstr "Isixhobo sokwenza uluhlu nge ISO639 iikhowudi" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~ msgid "" 5654 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5655 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5656 #~ msgstr "" 5657 #~ "Ushicilelo lomguquli \"langen2kvtml\" (layisha ezantsi iifayile ku http://" 5658 #~ "www.vokabeln.de/files.htm)" 5659 5660 #~ msgid "KDE Team" 5661 #~ msgstr "Iqela le KDE" 5662 5663 #~ msgid "Many small enhancements" 5664 #~ msgstr "Iimpawu ezininzi ezincinane" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~| msgid "&male" 5668 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5669 #~ msgid "&male" 5670 #~ msgstr "&ubudoda" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~| msgid "&female" 5674 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5675 #~ msgid "&female" 5676 #~ msgstr "&ubufazi" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgid "&neutral" 5680 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5681 #~ msgid "&neutral" 5682 #~ msgstr "&ezimeleyo" 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~| msgid "&Female:" 5686 #~ msgid "Female" 5687 #~ msgstr "&Ubufazi:" 5688 5689 #, fuzzy 5690 #~| msgid "&neutral" 5691 #~ msgid "Neutral" 5692 #~ msgstr "&ezimeleyo" 5693 5694 #, fuzzy 5695 #~| msgid "Count:" 5696 #~ msgid "Custom:" 5697 #~ msgstr "Bala:" 5698 5699 #, fuzzy 5700 #~| msgid "Document Properties" 5701 #~ msgid "Start Parley first." 5702 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu" 5703 5704 #, fuzzy 5705 #~| msgid "General" 5706 #~ msgctxt "general statistics page" 5707 #~ msgid "General" 5708 #~ msgstr "Ngokubanzi" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~| msgid "Document Statistics" 5712 #~ msgid "Lesson Statistics" 5713 #~ msgstr "Iimpahla zoxwebhu" 5714 5715 #~ msgid "Grade FROM" 5716 #~ msgstr "Umgangatho UKUSUKA KU" 5717 5718 #~ msgid "Grade TO" 5719 #~ msgstr "Umgangatho KU" 5720 5721 #, fuzzy 5722 #~ msgid "Reset" 5723 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~ msgid "Filename:" 5727 #~ msgstr "Igama lefayile:" 5728 5729 #~ msgid "Entries:" 5730 #~ msgstr "Amangeno:" 5731 5732 #~ msgid "Lessons:" 5733 #~ msgstr "Izifundo:" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~| msgid "Word t&ype:" 5737 #~ msgid "No word type set" 5738 #~ msgstr "U&didi lwegama:" 5739 5740 #, fuzzy 5741 #~ msgid "No secondary word type set" 5742 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:" 5743 5744 #~ msgid "Column Resizing" 5745 #~ msgstr "Ubungakanani kwakhona Bomhlathi" 5746 5747 #~ msgid "A&utomatic" 5748 #~ msgstr "N&gokuzenzekelayo" 5749 5750 #, fuzzy 5751 #~ msgctxt "state of a row" 5752 #~ msgid "Inactive" 5753 #~ msgstr "ayisebenzi" 5754 5755 #, fuzzy 5756 #~| msgid "Acti&ve" 5757 #~ msgctxt "state of a row" 5758 #~ msgid "Active" 5759 #~ msgstr "Iya&sebenza" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~ msgid "&Edit Entry..." 5763 #~ msgstr "&Hlela Inkcaza..." 5764 5765 #, fuzzy 5766 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5767 #~ msgstr "Igcina uxwebhu lwangoku" 5768 5769 #, fuzzy 5770 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5771 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~ msgid "Change Settings" 5775 #~ msgstr "Iimpahla zolwimi" 5776 5777 #, fuzzy 5778 #~| msgid "Selected lessons:" 5779 #~ msgid "Selected lessons" 5780 #~ msgstr "Izifundo ezikhethiweyo:" 5781 5782 #~ msgid "&Merge..." 5783 #~ msgstr "&Lungisa ngendlela..." 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5787 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela uxwebhu olukhoyo kulwazi-sigama lwangoku" 5788 5789 #~ msgid "Type Descriptions" 5790 #~ msgstr "Iinkcazelo zodidi" 5791 5792 #, fuzzy 5793 #~| msgid "&Subtype:" 5794 #~ msgid "New subtype" 5795 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:" 5796 5797 #, fuzzy 5798 #~ msgid "Select a type" 5799 #~ msgstr "&fakela Ungeno Olutsha" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgid "Word t&ype:" 5803 #~ msgid "&New word type" 5804 #~ msgstr "U&didi lwegama:" 5805 5806 #, fuzzy 5807 #~| msgid "&Subtype:" 5808 #~ msgid "&Add subtype" 5809 #~ msgstr "&Udidi olusezantsi:" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~ msgid "&Rename" 5813 #~ msgstr "Igama lefayile:" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgid "Faroese" 5817 #~ msgid "Browse" 5818 #~ msgstr "isiFaroese" 5819 5820 #, fuzzy 5821 #~ msgid "Show Lesson Column" 5822 #~ msgstr "Iinkcazelo Yesifundo" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5826 #~ msgstr "Iinkcazelo Yesifundo" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~ msgid "Vocabularies..." 5830 #~ msgstr "Lungisa Ngendlela Ifayile Yolwazi-Sigama" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 5834 #~ msgstr "&Izithuba" 5835 5836 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 5837 #~ msgstr "Khetha Abasebenzi Konobumba Befonetiki" 5838 5839 #~ msgid "Unicode name: " 5840 #~ msgstr "Igama lekhowudi enye: " 5841 5842 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5843 #~ msgid "Sound: " 5844 #~ msgstr "Isan" 5845 5846 #, fuzzy 5847 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5848 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima ungeniso olukhethiweyo?\n" 5849 5850 #, fuzzy 5851 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5852 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5853 #~ msgstr[0] "%2 amangeno ngomxholo omnye ifunyenwe kwaye yasuswa" 5854 5855 #, fuzzy 5856 #~ msgid "Remove Duplicates" 5857 #~ msgstr "&Susa Ulwimi" 5858 5859 #, fuzzy 5860 #~ msgid "Type: %1" 5861 #~ msgstr "T:" 5862 5863 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5864 #~ msgid "Usage Description" 5865 #~ msgstr "Uchazo Losebenziso" 5866 5867 #, fuzzy 5868 #~ msgid "Enter usage description:" 5869 #~ msgstr "Ngenisa inkcazelo yexesha:" 5870 5871 #, fuzzy 5872 #~| msgctxt "word types" 5873 #~| msgid "T&ypes" 5874 #~ msgctxt "word types" 5875 #~ msgid "Types" 5876 #~ msgstr "I&indidi" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 5880 #~| msgid "&Usage" 5881 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5882 #~ msgid "Usage" 5883 #~ msgstr "&Usebenziso" 5884 5885 #~ msgid "Additional Properties" 5886 #~ msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgid "Author:" 5890 #~ msgid "Audio:" 5891 #~ msgstr "Umbhali:" 5892 5893 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 5894 #~ msgstr "Uthelekiso Lwezichazi" 5895 5896 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 5897 #~ msgstr "Iziphakamiso Zokhetho Oluninzi" 5898 5899 #~ msgid "&1:" 5900 #~ msgstr "s&1:" 5901 5902 #~ msgid "&2:" 5903 #~ msgstr "&2:" 5904 5905 #~ msgid "&3:" 5906 #~ msgstr "&3:" 5907 5908 #~ msgid "&4:" 5909 #~ msgstr "&4:" 5910 5911 #~ msgid "&5:" 5912 #~ msgstr "&5:" 5913 5914 #, fuzzy 5915 #~| msgid "anatomy" 5916 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5917 #~ msgid "anatomy" 5918 #~ msgstr "anatomy" 5919 5920 #, fuzzy 5921 #~| msgid "biology" 5922 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5923 #~ msgid "biology" 5924 #~ msgstr "isifundo sezendalo" 5925 5926 #, fuzzy 5927 #~| msgid "figuratively" 5928 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5929 #~ msgid "figuratively" 5930 #~ msgstr "iyabala" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~| msgid "geology" 5934 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5935 #~ msgid "geology" 5936 #~ msgstr "geology" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgid "historical" 5940 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5941 #~ msgid "historical" 5942 #~ msgstr "inembali" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "informal" 5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5947 #~ msgid "informal" 5948 #~ msgstr "ngabalulekanga" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgid "ironic" 5952 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5953 #~ msgid "ironic" 5954 #~ msgstr "iyakweka" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgid "literary" 5958 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5959 #~ msgid "literary" 5960 #~ msgstr "fundileyo" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgid "mythology" 5964 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5965 #~ msgid "mythology" 5966 #~ msgstr "mythology" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgid "proper name" 5970 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5971 #~ msgid "proper name" 5972 #~ msgstr "igama elililo" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgid "pharmacy" 5976 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5977 #~ msgid "pharmacy" 5978 #~ msgstr "ikhemesti" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "philosophy" 5982 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5983 #~ msgid "philosophy" 5984 #~ msgstr "philosophy" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgid "physics" 5988 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5989 #~ msgid "physics" 5990 #~ msgstr "physics" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "physiology" 5994 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5995 #~ msgid "physiology" 5996 #~ msgstr "physiology" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "rhetoric" 6000 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6001 #~ msgid "rhetoric" 6002 #~ msgstr "isibaxo" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgid "zoology" 6006 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6007 #~ msgid "zoology" 6008 #~ msgstr "zoology" 6009 6010 #~ msgid "&Reset" 6011 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~| msgid "C&ommon" 6015 #~ msgctxt "" 6016 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6017 #~ msgid "Common" 6018 #~ msgstr "Iqhe&lekile" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgid "Resets all properties for %1" 6022 #~ msgid "General properties of the word" 6023 #~ msgstr "Icwangcisa kwakhona zonke iimpahla ze %1" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6027 #~ msgid "Additional" 6028 #~ msgstr "&Eyongezelelweyo" 6029 6030 #, fuzzy 6031 #~| msgid "Additional Properties" 6032 #~ msgid "Additional properties" 6033 #~ msgstr "Iimpahla Ezongezeleweyo" 6034 6035 #, fuzzy 6036 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" 6037 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6038 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala khetho oluninzi ku %1" 6039 6040 #, fuzzy 6041 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 6042 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6043 #~ msgstr "Udibaniso Lwezenzi" 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6047 #~ msgid "" 6048 #~ "Grades from \n" 6049 #~ "%1 to %2" 6050 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2" 6051 6052 #, fuzzy 6053 #~| msgid "Edit General Properties" 6054 #~ msgid "Edit General Properties" 6055 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6056 #~ msgstr[0] "Hlela Iimpahla Ngokubanzi" 6057 #~ msgstr[1] "Hlela Iimpahla Ngokubanzi" 6058 6059 #~ msgid "" 6060 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6061 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6062 #~ msgstr "" 6063 #~ "Incoko yababini yongeno iqulathe utshintsho olungagcinwanga.\n" 6064 #~ "Ufuna ukufaka okanye ukulahla utshintsho lwakho?" 6065 6066 #, fuzzy 6067 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6068 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 6069 6070 #, fuzzy 6071 #~ msgid "Select All Lessons" 6072 #~ msgstr "Ayikhethi wonke amangeno" 6073 6074 #, fuzzy 6075 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6076 #~ msgstr "Ayikhethi wonke amangeno" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~ msgid "Edit current lesson" 6080 #~ msgstr "Khetha isifundo sangoku" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~ msgid "Edit lessons in test" 6084 #~ msgstr "Hlela amagama esifundo" 6085 6086 #, fuzzy 6087 #~ msgid "Edit all lessons" 6088 #~ msgstr "I&zifundo" 6089 6090 #, fuzzy 6091 #~ msgid "pe&riods" 6092 #~ msgstr "pers." 6093 6094 #, fuzzy 6095 #~ msgid "sem&icolons" 6096 #~ msgstr "&Sebenzisa imibala" 6097 6098 #, fuzzy 6099 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6100 #~ msgstr "IsiKoriya" 6101 6102 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6103 #~ msgstr "Ulinde ithuba elide ukungenisa impendulo eyiyo. %1% yenziwe." 6104 6105 #~ msgid "&No time limitation" 6106 #~ msgstr "&Akukho mda waxesha" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6110 #~ msgstr "&ixesha eliphezulu (ama):" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~| msgid "Enter the synonym:" 6114 #~ msgid "You entered a synonym." 6115 #~ msgstr "Ngenisa imfano-nye:" 6116 6117 #, fuzzy 6118 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6119 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6120 #~ msgstr "Impendulo yakho yayingalunganga. %1% yenziwe." 6121 6122 #~ msgid "S&how remaining time" 6123 #~ msgstr "B&onisa ixesha eliseleyo" 6124 6125 #, fuzzy 6126 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6127 #~ msgstr "Iqala isikhala esihjikelezayo..." 6128 6129 #~ msgid "G&rade:" 6130 #~ msgstr "U&mgangatho:" 6131 6132 #~ msgid "Query c&ount:" 6133 #~ msgstr "U&balo lwesikhalazo:" 6134 6135 #~ msgid "&Bad count:" 6136 #~ msgstr "&Ubalo olubi:" 6137 6138 #, fuzzy 6139 #~| msgid "Article" 6140 #~ msgid "Last &practice:" 6141 #~ msgstr "Amanqaku" 6142 6143 #~ msgid "N&ame:" 6144 #~ msgstr "I&gama:" 6145 6146 #, fuzzy 6147 #~ msgid "&Save" 6148 #~ msgstr "&ubudoda" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~ msgid "Sep&arator:" 6152 #~ msgstr "&Umahluli:" 6153 6154 #~ msgid "Worse Than" 6155 #~ msgstr "Ingaphezulu Kune" 6156 6157 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6158 #~ msgstr "Ilingana/Ingaphezulu Kune" 6159 6160 #~ msgid ">" 6161 #~ msgstr ">" 6162 6163 #~ msgid ">=" 6164 #~ msgstr ">=" 6165 6166 #~ msgid "Equal/Better Than" 6167 #~ msgstr "Ilingana/Ingcono Kune" 6168 6169 #~ msgid "Better Than" 6170 #~ msgstr "Ingcono Kune" 6171 6172 #~ msgid "<=" 6173 #~ msgstr "<=" 6174 6175 #~ msgid "<" 6176 #~ msgstr "<" 6177 6178 #~ msgid "Equal To" 6179 #~ msgstr "Ilingana No" 6180 6181 #~ msgid "Not Equal" 6182 #~ msgstr "Ayilingani" 6183 6184 #~ msgid "Contained In" 6185 #~ msgstr "Iqulathwe Kwi" 6186 6187 #~ msgid "Not Contained In" 6188 #~ msgstr "Ayiqulathwanga Kwi" 6189 6190 #~ msgid "Within Last" 6191 #~ msgstr "Kweyokugqibela" 6192 6193 #~ msgid "Before" 6194 #~ msgstr "Phambi" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgid "Article" 6198 #~ msgid "Never Practiced" 6199 #~ msgstr "Amanqaku" 6200 6201 #~ msgid "Current Lesson" 6202 #~ msgstr "Isifundo Sangoku" 6203 6204 #~ msgid "Not Assigned" 6205 #~ msgstr "Ayilungiswanga" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~ msgid "Profiles" 6209 #~ msgstr "Amanqaku" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~ msgid "Profile Description" 6213 #~ msgstr "Inkcazelo Yeqela" 6214 6215 #, fuzzy 6216 #~ msgid "Enter profile description:" 6217 #~ msgstr "Ngenisa udidi lwenkcazelo:" 6218 6219 #~ msgid "Initial Italian localization" 6220 #~ msgstr "Ubulali Besitaliyane Obuqutshwayo" 6221 6222 #~ msgid "Initial French localization" 6223 #~ msgstr "Ubulali besiFrentshi Obuqutshwayo" 6224 6225 #~ msgid "Initial Polish localization" 6226 #~ msgstr "Ubulali besiPolish Obuqutshwayo" 6227 6228 #, fuzzy 6229 #~| msgid "Comparison of Adjectives" 6230 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6231 #~ msgstr "Uthelekiso Lwezichazi" 6232 6233 #, fuzzy 6234 #~ msgid "Ready" 6235 #~ msgstr "Ilungile." 6236 6237 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6238 #~ msgstr "Ikhuphela ukhetho kwibhodi eqhotyoshwayo..." 6239 6240 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6241 #~ msgstr "Ifaka imixholo yebhodi eqhotyoshwayo..." 6242 6243 #~ msgid "Autobackup in progress" 6244 #~ msgstr "Uncediso oluzenzekelayo kwinkqubela" 6245 6246 #~ msgid "Creating new file..." 6247 #~ msgstr "Yenza ifayile entsha..." 6248 6249 #~ msgid "Opening file..." 6250 #~ msgstr "Ivula ifayile..." 6251 6252 #~ msgid "Loading %1" 6253 #~ msgstr "Iyalayisha %1" 6254 6255 #~ msgid "Opening example file..." 6256 #~ msgstr "Ivula ifayile yomzekelo..." 6257 6258 #, fuzzy 6259 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6260 #~ msgstr "Igcina ifayile phantsi kwegama lefayile elitsha..." 6261 6262 #, fuzzy 6263 #~| msgid "&male:\t" 6264 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6265 #~ msgid "No Image" 6266 #~ msgstr "&ubudoda:\t" 6267 6268 #, fuzzy 6269 #~ msgid "" 6270 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6271 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6272 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6273 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6274 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6275 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6276 #~ msgstr "" 6277 #~ "kukho ngoku iinkcaza ezilungele isikhalazo sakho osiqalileyo.\n" 6278 #~ "Izizathu ezininzi zingabangela oku. Mhlawumbi awunazinkcaza zodidi lwakho " 6279 #~ "lwesikhalazo osicelileyo.\n" 6280 #~ "Okufanayo kufuneka unyenyise izicwangciso zakho ubhekise kwimida kunye " 6281 #~ "namaxabiso okuvala kwiinketho zesikhalazo.\n" 6282 #~ "Incoko yababini yeenketho zesikhalazo ingabheniswa ngoku?" 6283 6284 #, fuzzy 6285 #~| msgid "Random Query" 6286 #~ msgid "Random Test" 6287 #~ msgstr "Isikhalazo Jikelele" 6288 6289 #~ msgid "Original Expression" 6290 #~ msgstr "Inkcaza Yoqobo" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6294 #~ msgstr "&Andazi" 6295 6296 #~ msgid "Language Properties" 6297 #~ msgstr "Iimpahla zolwimi" 6298 6299 #, fuzzy 6300 #~ msgid "" 6301 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6302 #~ "used for practicing." 6303 #~ msgstr "" 6304 #~ "Esi sifundo asinakucinywa\n" 6305 #~ "kuba siyasetyenziswa." 6306 6307 #, fuzzy 6308 #~ msgid "Delete subtype" 6309 #~ msgstr "&fakela Ungeno Olutsha" 6310 6311 #, fuzzy 6312 #~| msgid "&Stop Query" 6313 #~ msgid "&Stop Test" 6314 #~ msgstr "Mi&sa Isikhalazo" 6315 6316 #~ msgid "&Edit Expression..." 6317 #~ msgstr "&Hlela Inkcaza..." 6318 6319 #, fuzzy 6320 #~ msgid "&Language" 6321 #~ msgstr "U&lwimi" 6322 6323 #, fuzzy 6324 #~| msgid "&Neutral:" 6325 #~ msgid "&Neuter:" 6326 #~ msgstr "&Ezimeleyo:" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6330 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zolwimi kuxwebhu langoku" 6331 6332 #, fuzzy 6333 #~ msgid "Test" 6334 #~ msgstr "&Cwangcisa kwakhona" 6335 6336 #~ msgid "Last q&uery:" 6337 #~ msgstr "I&sikhalazo sokugqibela:" 6338 6339 #~ msgid "Base form:" 6340 #~ msgstr "Indlela yesiseko:" 6341 6342 #~ msgid "C&ommon" 6343 #~ msgstr "Iqhe&lekile" 6344 6345 #~ msgid "&Common" 6346 #~ msgstr "&Iqhelekile" 6347 6348 #~ msgid "&3. Person:" 6349 #~ msgstr "&3. Umntu:" 6350 6351 #, fuzzy 6352 #~ msgid "Query Counts" 6353 #~ msgstr "Ababali Besikhalazo" 6354 6355 #~ msgid "Last Query &Date" 6356 #~ msgstr "&Umhla Wesikhalazo Sokugqibela" 6357 6358 #, fuzzy 6359 #~| msgid "&From Original" 6360 #~ msgid "From Original" 6361 #~ msgstr "&Ukusuka Kundoqo" 6362 6363 #, fuzzy 6364 #~| msgid "&To Original" 6365 #~ msgid "To Original" 6366 #~ msgstr "&Ukuya Kundoqo" 6367 6368 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6369 #~ msgstr "Ikhowudi yolwimi (ISO 639):" 6370 6371 #~ msgid "&Remark:" 6372 #~ msgstr "&Intetho:" 6373 6374 #~ msgid "Show &All" 6375 #~ msgstr "Bonisa &Zonke" 6376 6377 #, fuzzy 6378 #~| msgid "Starting property query..." 6379 #~ msgid "Starting property practice..." 6380 #~ msgstr "Iqala isikhalazo sempahla..." 6381 6382 #, fuzzy 6383 #~| msgid "Starting special query..." 6384 #~ msgid "Starting special practice..." 6385 #~ msgstr "Iqala isikhalazo esithile..." 6386 6387 #, fuzzy 6388 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6389 #~| msgid "Your names" 6390 #~ msgid "Configure languages" 6391 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana" 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6395 #~ msgstr "Igcina i ariya ekhethiweyo phantsi kwegama lefayile elitsha..." 6396 6397 #, fuzzy 6398 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6399 #~ msgstr "Isusa amangeno akhethiweyo kulwazi-sigama" 6400 6401 #, fuzzy 6402 #~| msgid "Finnish" 6403 #~ msgid "Finished" 6404 #~ msgstr "isiFinnish" 6405 6406 #~ msgid "&natural:\t" 6407 #~ msgstr "¥dalo:\t" 6408 6409 #, fuzzy 6410 #~ msgid "KVocTrain" 6411 #~ msgstr "IsiKoriya" 6412 6413 #~ msgid "&Picture:" 6414 #~ msgstr "&Umfanekiso:" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "The KVocTrain team" 6418 #~ msgstr "IsiKoriya" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "Create &Multiple Choice" 6422 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6423 #~ msgstr "Yenza &Ukhetho Oluninzi" 6424 6425 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6426 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala ukhetho oluninzi ukusuka ku %1 ukuya ku %2" 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6430 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6431 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ukusuka ku %1 ukuya ku %2" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6435 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6436 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala ukhetho oluninzi ukusuka ku %1 ukuya ku %2" 6437 6438 #~ msgid "&Verbs" 6439 #~ msgstr "&Izenzi" 6440 6441 #~ msgid "Starts training with verbs" 6442 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezenzi" 6443 6444 #~ msgid "&Articles" 6445 #~ msgstr "&Amanqaku" 6446 6447 #~ msgid "Starts training with articles" 6448 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngamanqaku" 6449 6450 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6451 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngeziphawuli" 6452 6453 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6454 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezifaniso" 6455 6456 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6457 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngezichasi" 6458 6459 #~ msgid "Starts training with examples" 6460 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngemizekelo" 6461 6462 #~ msgid "&Paraphrase" 6463 #~ msgstr "&Ibinzana lomhlathi" 6464 6465 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6466 #~ msgstr "Iqala uqeqesho ngamabinzana omhlathi" 6467 6468 #, fuzzy 6469 #~| msgid "Resumes random query with existing selection" 6470 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6471 #~ msgstr "Iqala kwakhona isikhalazo jikelele ngokhetho olukhoyo" 6472 6473 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6474 #~ msgstr "Jonga &Ukhetho Oluninzi" 6475 6476 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6477 #~ msgstr "Iqala kwakhona ukhetho, oluninzi ngokhetho olukhoyo" 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~| msgid "&Append Language" 6481 #~ msgid "Please enter a name:" 6482 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi" 6483 6484 #, fuzzy 6485 #~| msgid "Tatar" 6486 #~ msgid "To Start" 6487 #~ msgstr "isiTatar" 6488 6489 #, fuzzy 6490 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6491 #~ msgstr "U&lwimi" 6492 6493 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6494 #~ msgstr "Hlela Iimpahla Zondoqo" 6495 6496 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6497 #~ msgstr "Hlela iimpahla Zoguqulelo" 6498 6499 #, fuzzy 6500 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6501 #~ msgstr "Ihlela iimpahla zoxwebhu" 6502 6503 #~ msgid "&General" 6504 #~ msgstr "&Ngokubanzi" 6505 6506 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6507 #~ msgstr "Igqiba izicwangciso zesifundo ze indices..." 6508 6509 #~ msgid "Updating tense indices..." 6510 #~ msgstr "Igqiba isigaba sentetha se indices..." 6511 6512 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6513 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6514 #~ msgstr "Igqibezela usebenziso lombhalo we indices..." 6515 6516 #~ msgid "Not Queried" 6517 #~ msgstr "Ayikhalazelwanga:" 6518 6519 #~ msgid "Picture is Invalid" 6520 #~ msgstr "Umfanekiso Awusebenzi" 6521 6522 #~ msgid "No Picture Selected..." 6523 #~ msgstr "Akukho Mfanekiso Ukhethiweyo..." 6524 6525 #~ msgid "Picture is invalid" 6526 #~ msgstr "Umfanekiso awusebenzi" 6527 6528 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6529 #~ msgstr "Ifayile ayiqulathanga fomati yamizobo isebenzayo\n" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~ msgid "Delete the selected language" 6533 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6537 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 6538 6539 #, fuzzy 6540 #~ msgid "Your own description of the language code." 6541 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi" 6542 6543 #~ msgid "Lang&uage name:" 6544 #~ msgstr "Igama lo&lwimi:" 6545 6546 #, fuzzy 6547 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6548 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6549 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwisiseko Sedata se &KDE" 6550 6551 #, fuzzy 6552 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6553 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6554 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwisiseko Sedata se &KDE" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~ msgid "Allow addition of the language you typed." 6558 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi" 6559 6560 #, fuzzy 6561 #~ msgid "" 6562 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6563 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6564 #~ "\n" 6565 #~ "Would you like to add a new language?" 6566 #~ msgstr "" 6567 #~ "Ukufakela kulwimi olutsha olungadweliswanga kwimenu esezantsi, kufuneka " 6568 #~ "kuqala udibanise idata yayo kwincoko yababini yeenketho ngokubanzi.\n" 6569 #~ "Ingabheniswa le ncoko yababini ngoku?" 6570 6571 #, fuzzy 6572 #~ msgid "" 6573 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6574 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6575 #~ msgstr "" 6576 #~ "Umalunga nokucima ulwimi ngokupheleleyo.\n" 6577 #~ "Ufuna ngenene ukucima \"%1\"/" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6581 #~ msgstr "Ifakela ungeniso olutsha kulwazi-sigama" 6582 6583 #~ msgid "&Original" 6584 #~ msgstr "&Eyona-yona" 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~| msgid "&Append Language" 6588 #~ msgid "" 6589 #~ "\n" 6590 #~ "Please add a second language:" 6591 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi" 6592 6593 #, fuzzy 6594 #~ msgid "Other" 6595 #~ msgstr "ithiyetha" 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6599 #~ msgstr "Yenza uxwebhu olutsha" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6603 #~| msgid "Your names" 6604 #~ msgid "Your categories" 6605 #~ msgstr "Lwandle Mgidlana" 6606 6607 #~ msgid "&Append Language" 6608 #~ msgstr "&Fakela Ulwimi" 6609 6610 #, fuzzy 6611 #~ msgid "Assign &Language" 6612 #~ msgstr "Cwangcisa &Ulwimi" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6616 #~ msgstr "Iimpahla Zol&wimi" 6617 6618 #, fuzzy 6619 #~ msgid "Alternative language code" 6620 #~ msgstr "Ikhowudi eha&mbelanayo:" 6621 6622 #, fuzzy 6623 #~ msgid "Alte&rnative code:" 6624 #~ msgstr "Ikhowudi eha&mbelanayo:" 6625 6626 #, fuzzy 6627 #~ msgid "Query" 6628 #~ msgstr "&Isikhalazo" 6629 6630 #, fuzzy 6631 #~ msgid "Query Settings" 6632 #~ msgstr "Iinketho zesikhalazo" 6633 6634 #, fuzzy 6635 #~ msgid "&Vocabulary" 6636 #~ msgstr "Ul&wazi-sigama" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~ msgid "Time Per Query" 6640 #~ msgstr "Ixesha lesikhalazo Ngasinye" 6641 6642 #, fuzzy 6643 #~ msgid "Random Query Options" 6644 #~ msgstr "Iinketho zesikhalazo" 6645 6646 #~ msgid "Create Random &Query" 6647 #~ msgstr "Yenza &Isikhalazo Jikelele" 6648 6649 #, fuzzy 6650 #~ msgctxt "state of a row" 6651 #~ msgid "In Query" 6652 #~ msgstr "kwisikhalazo" 6653 6654 #~ msgid "Resume &Query" 6655 #~ msgstr "Jonga &Isikhalazo" 6656 6657 #~ msgid "Document Options" 6658 #~ msgstr "Iinketho Zoxwebhu" 6659 6660 #~ msgid "Allo&w sorting" 6661 #~ msgstr "Vumel&a ulungiso" 6662 6663 #, fuzzy 6664 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6665 #~ msgid "" 6666 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 6667 #~ "because it is in use." 6668 #~ msgstr "" 6669 #~ "Umbhalo wosebenziso oluchaziweyo lomsebenzisi alunakucinywa\n" 6670 #~ "kuba luyasetyenziswa." 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6674 #~ msgid "Deleting Usage Label" 6675 #~ msgstr "Icima Umbhalo Wosebenziso" 6676 6677 #~ msgid "Am." 6678 #~ msgstr "Kusasa." 6679 6680 #~ msgid "Americanism" 6681 #~ msgstr "Americanism" 6682 6683 #~ msgid "abbr." 6684 #~ msgstr "uqu." 6685 6686 #~ msgid "anat." 6687 #~ msgstr "anat." 6688 6689 #~ msgid "astr." 6690 #~ msgstr "astr." 6691 6692 #~ msgid "astronomy" 6693 #~ msgstr "astronomy" 6694 6695 #~ msgid "biol." 6696 #~ msgstr "biol." 6697 6698 #~ msgid "b.s." 6699 #~ msgstr "b.s." 6700 6701 #~ msgid "bad sense" 6702 #~ msgstr "uluvo olubi" 6703 6704 #~ msgid "contp." 6705 #~ msgstr "contp." 6706 6707 #~ msgid "contemptuously" 6708 #~ msgstr "ngovakalelo lwengqondo" 6709 6710 #~ msgid "eccl." 6711 #~ msgstr "eccl." 6712 6713 #~ msgid "ecclesiastical" 6714 #~ msgstr "ecclesiastical" 6715 6716 #~ msgid "fig." 6717 #~ msgstr "fig." 6718 6719 #~ msgid "geol." 6720 #~ msgstr "geol." 6721 6722 #~ msgid "icht." 6723 #~ msgstr "icht." 6724 6725 #~ msgid "ichthyology" 6726 #~ msgstr "ichthyology" 6727 6728 #~ msgid "ifml." 6729 #~ msgstr "ifml." 6730 6731 #~ msgid "iro." 6732 #~ msgstr "iro." 6733 6734 #~ msgid "irr." 6735 #~ msgstr "irr." 6736 6737 #~ msgid "irregular" 6738 #~ msgstr "inxaxhile" 6739 6740 #~ msgid "lit." 6741 #~ msgstr "lit." 6742 6743 #~ msgid "metall." 6744 #~ msgstr "isinyithi." 6745 6746 #~ msgid "metallurgy" 6747 #~ msgstr "metallurgy" 6748 6749 #~ msgid "meteor." 6750 #~ msgstr "meteor." 6751 6752 #~ msgid "meteorology" 6753 #~ msgstr "meteorology" 6754 6755 #~ msgid "min." 6756 #~ msgstr "min." 6757 6758 #~ msgid "mineralogy" 6759 #~ msgstr "mineralogy" 6760 6761 #~ msgid "mot." 6762 #~ msgstr "mot." 6763 6764 #~ msgid "motoring" 6765 #~ msgstr "ezemoto" 6766 6767 #~ msgid "mount." 6768 #~ msgstr "nyuka." 6769 6770 #~ msgid "mountaineering" 6771 #~ msgstr "unyuko" 6772 6773 #~ msgid "myth." 6774 #~ msgstr "myth." 6775 6776 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 6777 #~ msgid "npr." 6778 #~ msgstr "npr." 6779 6780 #~ msgid "opt." 6781 #~ msgstr "opt." 6782 6783 #~ msgid "optics" 6784 #~ msgstr "iimbono" 6785 6786 #~ msgid "orn." 6787 #~ msgstr "orn." 6788 6789 #~ msgid "ornithology" 6790 #~ msgstr "ornithology" 6791 6792 #~ msgid "o.s." 6793 #~ msgstr "o.s." 6794 6795 #~ msgid "oneself" 6796 #~ msgstr "ngokwakho" 6797 6798 #~ msgid "pers." 6799 #~ msgstr "pers." 6800 6801 #~ msgid "parl." 6802 #~ msgstr "parl." 6803 6804 #~ msgid "parliamentary" 6805 #~ msgstr "ubupalamente" 6806 6807 #~ msgid "pharm." 6808 #~ msgstr "pharm." 6809 6810 #~ msgid "phls." 6811 #~ msgstr "phls." 6812 6813 #~ msgid "phot." 6814 #~ msgstr "phot." 6815 6816 #~ msgid "photography" 6817 #~ msgstr "umfanekiso" 6818 6819 #~ msgid "phys." 6820 #~ msgstr "phys." 6821 6822 #~ msgid "physiol." 6823 #~ msgstr "physiol." 6824 6825 #~ msgid "pl." 6826 #~ msgstr "pl." 6827 6828 #~ msgid "plural" 6829 #~ msgstr "isininzi" 6830 6831 #~ msgid "poet." 6832 #~ msgstr "umbhali womhobe" 6833 6834 #~ msgid "poetry" 6835 #~ msgstr "umhobe" 6836 6837 #~ msgid "pol." 6838 #~ msgstr "pol." 6839 6840 #~ msgid "politics" 6841 #~ msgstr "upolitiko" 6842 6843 #~ msgid "prov." 6844 #~ msgstr "prov." 6845 6846 #~ msgid "provincialism" 6847 #~ msgstr "ubuphondo" 6848 6849 #~ msgid "psych." 6850 #~ msgstr "psych." 6851 6852 #~ msgid "psychology" 6853 #~ msgstr "psychology" 6854 6855 #~ msgid "rhet." 6856 #~ msgstr "rhet." 6857 6858 #~ msgid "surv." 6859 #~ msgstr "surv." 6860 6861 #~ msgid "surveying" 6862 #~ msgstr "iyacanda" 6863 6864 #~ msgid "tel." 6865 #~ msgstr "tel." 6866 6867 #~ msgid "teleph." 6868 #~ msgstr "teleph." 6869 6870 #~ msgid "telephony" 6871 #~ msgstr "ifowuni" 6872 6873 #~ msgid "thea." 6874 #~ msgstr "thea." 6875 6876 #, fuzzy 6877 #~ msgid "theater" 6878 #~ msgstr "ithiyetha" 6879 6880 #~ msgid "typ." 6881 #~ msgstr "typ." 6882 6883 #~ msgid "typography" 6884 #~ msgstr "typography" 6885 6886 #~ msgid "univ." 6887 #~ msgstr "univ." 6888 6889 #~ msgid "university" 6890 #~ msgstr "idyunivesithi" 6891 6892 #~ msgid "vet." 6893 #~ msgstr "vet." 6894 6895 #~ msgid "veterinary medicine" 6896 #~ msgstr "iyeza lezilwanyane" 6897 6898 #~ msgid "zo." 6899 #~ msgstr "zo." 6900 6901 #~ msgid "Merging file..." 6902 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela ifayile..." 6903 6904 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 6905 #~ msgstr "Lungisa Ngendlela Ifayile Yolwazi-Sigama" 6906 6907 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 6908 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo kwizifundo" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~ msgid "" 6912 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 6913 #~ "because it is in use." 6914 #~ msgstr "" 6915 #~ "Olu didi luchaziweyo lomsebenzisi alunakucinywa\n" 6916 #~ "kuba luyasetyenziswa." 6917 6918 #, fuzzy 6919 #~ msgid "Deleting Type Description" 6920 #~ msgstr "Icima Udidi Lwenkacazelo" 6921 6922 #~ msgid "Updating type indices..." 6923 #~ msgstr "Igqiba udidi lwe indices..." 6924 6925 #~ msgid "Pronoun" 6926 #~ msgstr "Isimelabizo" 6927 6928 #~ msgid "Phrase" 6929 #~ msgstr "Ibinzana" 6930 6931 #~ msgid "Numeral" 6932 #~ msgstr "Eyenani" 6933 6934 #~ msgid "Preposition" 6935 #~ msgstr "Isimelabizo" 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~| msgid "informal" 6939 #~ msgid "Informal" 6940 #~ msgstr "ngabalulekanga" 6941 6942 #, fuzzy 6943 #~| msgid "figuratively" 6944 #~ msgid "Figuratively" 6945 #~ msgstr "iyabala" 6946 6947 #~ msgid "Numeral Ordinal" 6948 #~ msgstr "Ubunqakathi Benani" 6949 6950 #~ msgid "Numeral Cardinal" 6951 #~ msgstr "Ukudibana Kwenani" 6952 6953 #~ msgid "Article Definite" 6954 #~ msgstr "Uqinisekiso Lenqaku" 6955 6956 #~ msgid "Article Indefinite" 6957 #~ msgstr "Ukungaqiniseki Kwenqaku" 6958 6959 #~ msgid "Verb Regular" 6960 #~ msgstr "Isenzi Rhoqo" 6961 6962 #~ msgid "Verb Irregular" 6963 #~ msgstr "Isenzi Esinxaxhileyo" 6964 6965 #~ msgid "Pronoun Possessive" 6966 #~ msgstr "Ubango Lwesimelabizo" 6967 6968 #~ msgid "Pronoun Personal" 6969 #~ msgstr "Isimelabizo Sobuntu" 6970 6971 #~ msgid "Noun Male" 6972 #~ msgstr "Isibizo Sobudoda" 6973 6974 #~ msgid "Noun Neutral" 6975 #~ msgstr "Isibizo Esizimeleyo" 6976 6977 #~ msgid "<none>" 6978 #~ msgstr "<akukho nanye>" 6979 6980 #~ msgid "Co&mmon" 6981 #~ msgstr "Iqhe&lekile" 6982 6983 #~ msgid "&Multiple Choice" 6984 #~ msgstr "&Ukhetho Oluninzi" 6985 6986 #~ msgid "Con&jugation" 6987 #~ msgstr "Udi&baniso" 6988 6989 #~ msgid "Properties to Original" 6990 #~ msgstr "Iimpahla Kundoqo" 6991 6992 #, fuzzy 6993 #~ msgid "Default lesson" 6994 #~ msgstr "Icima Isifundo" 6995 6996 #, fuzzy 6997 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation" 6998 #~ msgid "P: %1" 6999 #~ msgstr "P:" 7000 7001 #, fuzzy 7002 #~ msgid "Check all lessons" 7003 #~ msgstr "I&zifundo" 7004 7005 #~ msgid "Original" 7006 #~ msgstr "Eyoqobo" 7007 7008 #~ msgid "UK " 7009 #~ msgstr "UK " 7010 7011 #~ msgid "N. Am. " 7012 #~ msgstr "N. Am. " 7013 7014 #~ msgid "US " 7015 #~ msgstr "US " 7016 7017 #~ msgid "ifml. " 7018 #~ msgstr "ifml. " 7019 7020 #~ msgid "vulg. " 7021 #~ msgstr "vulg. " 7022 7023 #~ msgid "Spotlight Online, issue " 7024 #~ msgstr "Ichaphaza lokukhanya liselayinini, umba " 7025 7026 #~ msgid "" 7027 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7028 #~ msgstr "" 7029 #~ "\"Ichaphaza lokukhanya liselayinini, www.spotlight-online.de (iguqulwe yi " 7030 #~ "spotlight2kvtml)" 7031 7032 #~ msgid "Afar" 7033 #~ msgstr "isi-Afar" 7034 7035 #~ msgid "Abkhazian" 7036 #~ msgstr "isi-Abkhazian" 7037 7038 #~ msgid "Avestan" 7039 #~ msgstr "isi-Avestan" 7040 7041 #~ msgid "Afrikaans" 7042 #~ msgstr "isiBhulu" 7043 7044 #~ msgid "Amharic" 7045 #~ msgstr "isi-Amharic" 7046 7047 #~ msgid "Arabic" 7048 #~ msgstr "Isi-Arabhu" 7049 7050 #~ msgid "Assamese" 7051 #~ msgstr "isi-Assamese" 7052 7053 #~ msgid "Aymara" 7054 #~ msgstr "isi-Aymara" 7055 7056 #~ msgid "Azerbaijani" 7057 #~ msgstr "isi-Azerbaijani" 7058 7059 #~ msgid "Bashkir" 7060 #~ msgstr "isiBashkir" 7061 7062 #~ msgid "Belarusian" 7063 #~ msgstr "Belarusian" 7064 7065 #~ msgid "Bulgarian" 7066 #~ msgstr "isiBulgarian" 7067 7068 #~ msgid "Bihari" 7069 #~ msgstr "IsiBahari" 7070 7071 #~ msgid "Bislama" 7072 #~ msgstr "isiBislama" 7073 7074 #~ msgid "Bengali" 7075 #~ msgstr "isiBengali" 7076 7077 #~ msgid "Tibetan" 7078 #~ msgstr "isiTibetan" 7079 7080 #~ msgid "Breton" 7081 #~ msgstr "isiBreton" 7082 7083 #~ msgid "Bosnian" 7084 #~ msgstr "isiBosnian" 7085 7086 #~ msgid "Catalan" 7087 #~ msgstr "isiCatalan" 7088 7089 #~ msgid "Chamorro" 7090 #~ msgstr "isiChamorro" 7091 7092 #~ msgid "Corsican" 7093 #~ msgstr "isiCorsican" 7094 7095 #~ msgid "Czech" 7096 #~ msgstr "Isiczech" 7097 7098 #~ msgid "Church Slavic" 7099 #~ msgstr "isiChurch Slavic" 7100 7101 #~ msgid "Chuvash" 7102 #~ msgstr "isiChuvash" 7103 7104 #~ msgid "Welsh" 7105 #~ msgstr "isiWelsh" 7106 7107 #~ msgid "Danish" 7108 #~ msgstr "Isidanishi" 7109 7110 #~ msgid "Dzongkha" 7111 #~ msgstr "isiDzongkha" 7112 7113 #~ msgid "English" 7114 #~ msgstr "Isingesi" 7115 7116 #~ msgid "Esperanto" 7117 #~ msgstr "Esperanto" 7118 7119 #~ msgid "Spanish" 7120 #~ msgstr "Isipanishi" 7121 7122 #~ msgid "Estonian" 7123 #~ msgstr "" 7124 #~ "isi-Estonian\n" 7125 #~ "#-#-#-#-# kxkb.po (kxkb) #-#-#-#-#\n" 7126 #~ "isi-Estorian\n" 7127 #~ "#-#-#-#-# kvoctrain.po (kvoctrain) #-#-#-#-#\n" 7128 #~ "isi-Estonian" 7129 7130 #~ msgid "Persian" 7131 #~ msgstr "isiPersian" 7132 7133 #~ msgid "Fijian" 7134 #~ msgstr "isiFijian" 7135 7136 #~ msgid "French" 7137 #~ msgstr "Isifrentshisi" 7138 7139 #~ msgid "Frisian" 7140 #~ msgstr "isiFrisian" 7141 7142 #~ msgid "Irish" 7143 #~ msgstr "isi-Irish" 7144 7145 #~ msgid "Gaelic" 7146 #~ msgstr "isiGaelic" 7147 7148 #~ msgid "Scottish Gaelic" 7149 #~ msgstr "isiScottish Gaelic" 7150 7151 #~ msgid "Gallegan" 7152 #~ msgstr "isiGallegan" 7153 7154 #~ msgid "Guarani" 7155 #~ msgstr "isiGuarani" 7156 7157 #~ msgid "Gujarati" 7158 #~ msgstr "Gujarati" 7159 7160 #~ msgid "Manx" 7161 #~ msgstr "isiManx" 7162 7163 #~ msgid "Hausa" 7164 #~ msgstr "isiHausa" 7165 7166 #~ msgid "Hebrew" 7167 #~ msgstr "IsiHebhere" 7168 7169 #~ msgid "Hiri Motu" 7170 #~ msgstr "isiHiri Motu" 7171 7172 #~ msgid "Croatian" 7173 #~ msgstr "isiCroatian" 7174 7175 #~ msgid "Hungarian" 7176 #~ msgstr "Hungarian" 7177 7178 #~ msgid "Armenian" 7179 #~ msgstr "isi-Armenian" 7180 7181 #~ msgid "Herero" 7182 #~ msgstr "IsiHerero" 7183 7184 #~ msgid "Indonesian" 7185 #~ msgstr "isi-Indonesian" 7186 7187 #~ msgid "Inupiaq" 7188 #~ msgstr "isi-Inupiaq" 7189 7190 #~ msgid "Icelandic" 7191 #~ msgstr "isi-Icelandic" 7192 7193 #~ msgid "Italian" 7194 #~ msgstr "isiTaliyane" 7195 7196 #~ msgid "Inuktitut" 7197 #~ msgstr "Inuktitut" 7198 7199 #~ msgid "Japanese" 7200 #~ msgstr "Isijapani" 7201 7202 #~ msgid "Javanese" 7203 #~ msgstr "IsiJavanese" 7204 7205 #~ msgid "Georgian" 7206 #~ msgstr "isiGeorgian" 7207 7208 #~ msgid "Kikuyu" 7209 #~ msgstr "isiKikuyu" 7210 7211 #~ msgid "Kuanyama" 7212 #~ msgstr "isiKuanyama" 7213 7214 #~ msgid "Kazakh" 7215 #~ msgstr "isiKazakh" 7216 7217 #~ msgid "Kalaallisut" 7218 #~ msgstr "isiKalaallisut" 7219 7220 #~ msgid "Khmer" 7221 #~ msgstr "isiKhmer" 7222 7223 #~ msgid "Kannada" 7224 #~ msgstr "isiKannada" 7225 7226 #~ msgid "Korean" 7227 #~ msgstr "IsiKoriya" 7228 7229 #~ msgid "Kashmiri" 7230 #~ msgstr "isiKashmiri" 7231 7232 #~ msgid "Kurdish" 7233 #~ msgstr "isiKurdish" 7234 7235 #~ msgid "Komi" 7236 #~ msgstr "isiKomi" 7237 7238 #~ msgid "Cornish" 7239 #~ msgstr "isiCornish" 7240 7241 #~ msgid "Kirghiz" 7242 #~ msgstr "isiKirghiz" 7243 7244 #~ msgid "Latin" 7245 #~ msgstr "Isilatini" 7246 7247 #~ msgid "Letzeburgesch" 7248 #~ msgstr "isiLetzeburgesch" 7249 7250 #~ msgid "Lingala" 7251 #~ msgstr "isiLingala" 7252 7253 #~ msgid "Lithuanian" 7254 #~ msgstr "Isilithuanian" 7255 7256 #~ msgid "Latvian" 7257 #~ msgstr "isiLatvian" 7258 7259 #~ msgid "Malagasy" 7260 #~ msgstr "isiMalagasy" 7261 7262 #~ msgid "Marshall" 7263 #~ msgstr "isiMarshall" 7264 7265 #~ msgid "Maori" 7266 #~ msgstr "isiMaori" 7267 7268 #~ msgid "Macedonian" 7269 #~ msgstr "isiMacedonian" 7270 7271 #~ msgid "Malayalam" 7272 #~ msgstr "isiMalayalam" 7273 7274 #~ msgid "Mongolian" 7275 #~ msgstr "isiMongolian" 7276 7277 #~ msgid "Moldavian" 7278 #~ msgstr "isiMoldavian" 7279 7280 #~ msgid "Marathi" 7281 #~ msgstr "isiMarathi" 7282 7283 #~ msgid "Maltese" 7284 #~ msgstr "Maltese" 7285 7286 #~ msgid "Burmese" 7287 #~ msgstr "Burmese" 7288 7289 #~ msgid "Nauru" 7290 #~ msgstr "Nauru" 7291 7292 #~ msgid "Ndebele, North" 7293 #~ msgstr "isiNdebele, Emntla" 7294 7295 #~ msgid "Nepali" 7296 #~ msgstr "isiNepali" 7297 7298 #~ msgid "Ndonga" 7299 #~ msgstr "isiNdonga" 7300 7301 #~ msgid "Dutch" 7302 #~ msgstr "Isidatshi" 7303 7304 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 7305 #~ msgstr "isiNorwegian Nynorsk" 7306 7307 #~ msgid "Norwegian" 7308 #~ msgstr "Isinowijiyeni" 7309 7310 #~ msgid "Ndebele, South" 7311 #~ msgstr "isiNdebele, Emzantsi" 7312 7313 #~ msgid "Chichewa" 7314 #~ msgstr "isiChichewa" 7315 7316 #~ msgid "Nyanja" 7317 #~ msgstr "isiNyanja" 7318 7319 #~ msgid "Occitan" 7320 #~ msgstr "isi-Occitan" 7321 7322 #~ msgid "Provencal" 7323 #~ msgstr "isiProvencal" 7324 7325 #~ msgid "Oromo" 7326 #~ msgstr "isi-Oromo" 7327 7328 #~ msgid "Oriya" 7329 #~ msgstr "isi-Oriya" 7330 7331 #~ msgid "Ossetic" 7332 #~ msgstr "isi-Ossetic" 7333 7334 #~ msgid "Panjabi" 7335 #~ msgstr "isiPanjabi" 7336 7337 #~ msgid "Pali" 7338 #~ msgstr "isiPali" 7339 7340 #~ msgid "Polish" 7341 #~ msgstr "Isipolish" 7342 7343 #~ msgid "Pushto" 7344 #~ msgstr "isiPushto" 7345 7346 #~ msgid "Portuguese" 7347 #~ msgstr "Isiphuthukesi" 7348 7349 #~ msgid "Quechua" 7350 #~ msgstr "isiQuechua" 7351 7352 #~ msgid "Raeto-Romance" 7353 #~ msgstr "isiRaeto-Romance" 7354 7355 #~ msgid "Romanian" 7356 #~ msgstr "isiRoma" 7357 7358 #~ msgid "Russian" 7359 #~ msgstr "Isirashiya" 7360 7361 #~ msgid "Kinyarwanda" 7362 #~ msgstr "isiKinyarwanda" 7363 7364 #~ msgid "Sanskrit" 7365 #~ msgstr "isiSanskrit" 7366 7367 #~ msgid "Sardinian" 7368 #~ msgstr "isiSardinian" 7369 7370 #~ msgid "Sindhi" 7371 #~ msgstr "isiSindhi" 7372 7373 #~ msgid "Northern Sami" 7374 #~ msgstr "isiNorthern Sami" 7375 7376 #~ msgid "Sango" 7377 #~ msgstr "isiSango" 7378 7379 #~ msgid "Sinhalese" 7380 #~ msgstr "isiSinhalese" 7381 7382 #~ msgid "Slovak" 7383 #~ msgstr "Slovak" 7384 7385 #~ msgid "Slovenian" 7386 #~ msgstr "Umslovakisa" 7387 7388 #~ msgid "Samoan" 7389 #~ msgstr "isiSamoan" 7390 7391 #~ msgid "Shona" 7392 #~ msgstr "isiShona" 7393 7394 #~ msgid "Somali" 7395 #~ msgstr "isiSomali" 7396 7397 #~ msgid "Albanian" 7398 #~ msgstr "Albanian" 7399 7400 #~ msgid "Serbian" 7401 #~ msgstr "isiSerbian" 7402 7403 #~ msgid "Swati" 7404 #~ msgstr "isiSwati" 7405 7406 #~ msgid "Sotho, Southern" 7407 #~ msgstr "isiSotho, Emzantsi" 7408 7409 #~ msgid "Sundanese" 7410 #~ msgstr "isiSundanese" 7411 7412 #~ msgid "Swedish" 7413 #~ msgstr "Isiswidishi" 7414 7415 #~ msgid "Swahili" 7416 #~ msgstr "isiSwahili" 7417 7418 #~ msgid "Tamil" 7419 #~ msgstr "Isitamil" 7420 7421 #~ msgid "Telugu" 7422 #~ msgstr "isiTelugu" 7423 7424 #~ msgid "Tajik" 7425 #~ msgstr "Tajik" 7426 7427 #~ msgid "Thai" 7428 #~ msgstr "Isithai" 7429 7430 #~ msgid "Tigrinya" 7431 #~ msgstr "isiTigrinya" 7432 7433 #~ msgid "Turkmen" 7434 #~ msgstr "Amadoda aseTheki" 7435 7436 #~ msgid "Tagalog" 7437 #~ msgstr "isiTagalog" 7438 7439 #~ msgid "Tswana" 7440 #~ msgstr "isiTswana" 7441 7442 #~ msgid "Tonga" 7443 #~ msgstr "Tonga" 7444 7445 #~ msgid "Turkish" 7446 #~ msgstr "Isitheki" 7447 7448 #~ msgid "Tsonga" 7449 #~ msgstr "isiTsonga" 7450 7451 #~ msgid "Twi" 7452 #~ msgstr "isiTwi" 7453 7454 #~ msgid "Tahitian" 7455 #~ msgstr "isiTahitian" 7456 7457 #~ msgid "Uighur" 7458 #~ msgstr "isi-Uighur" 7459 7460 #~ msgid "Ukrainian" 7461 #~ msgstr "Isiukraniya" 7462 7463 #~ msgid "Urdu" 7464 #~ msgstr "isi Urdu" 7465 7466 #~ msgid "Uzbek" 7467 #~ msgstr "isi Uzbek" 7468 7469 #~ msgid "Vietnamese" 7470 #~ msgstr "Vietnamese" 7471 7472 #~ msgid "Wolof" 7473 #~ msgstr "isiWolof" 7474 7475 #~ msgid "Xhosa" 7476 #~ msgstr "isiXhosa" 7477 7478 #~ msgid "Yiddish" 7479 #~ msgstr "isiYiddish" 7480 7481 #~ msgid "Yoruba" 7482 #~ msgstr "isiYoruba" 7483 7484 #~ msgid "Zhuang" 7485 #~ msgstr "isiZhuang" 7486 7487 #~ msgid "Chinese" 7488 #~ msgstr "isiTshayina" 7489 7490 #~ msgid "Zulu" 7491 #~ msgstr "isiZulu" 7492 7493 #, fuzzy 7494 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1" 7495 #~ msgstr "Ikhowudi yolwimi (ISO 639):" 7496 7497 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1" 7498 #~ msgstr "Dibanisa Idata Yolwimi Kwi ISO639-&1" 7499 7500 #, fuzzy 7501 #~ msgid "Bokmål" 7502 #~ msgstr "isiBokmål" 7503 7504 #, fuzzy 7505 #~ msgid "Volapük" 7506 #~ msgstr "isiVolapük" 7507 7508 #, fuzzy 7509 #~ msgid "Assign L&essons..." 7510 #~ msgstr "Lungisa &Izifundo..." 7511 7512 #, fuzzy 7513 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries" 7514 #~ msgstr "Yenza izifundo jikelele ngamangeno angalungiswanga" 7515 7516 #~ msgid "L&essons" 7517 #~ msgstr "I&zifundo" 7518 7519 #~ msgid "Lesson Descriptions" 7520 #~ msgstr "Iinkcazelo zesifundo" 7521 7522 #, fuzzy 7523 #~ msgid "Enter lesson description:" 7524 #~ msgstr "Ngenisa uchazo lwesifundo:" 7525 7526 #, fuzzy 7527 #~ msgid "Deleting Lesson" 7528 #~ msgstr "Icima Isifundo" 7529 7530 #~ msgid "Invokes lesson input dialog" 7531 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo lesifundo" 7532 7533 #~ msgid "Creating random lessons..." 7534 #~ msgstr "Yenza izifundo ezijikelezayo..." 7535 7536 #~ msgid "Edit Lesson Names" 7537 #~ msgstr "Hlela amagama esifundo" 7538 7539 #~ msgid "&All" 7540 #~ msgstr "&Zonke" 7541 7542 #, fuzzy 7543 #~ msgid "Order" 7544 #~ msgstr "&Ngendlela" 7545 7546 #~ msgid "&Down" 7547 #~ msgstr "&Ezantsi" 7548 7549 #~ msgid "&Up" 7550 #~ msgstr "&Ngentla" 7551 7552 #, fuzzy 7553 #~ msgid "Use ¤t document" 7554 #~ msgstr "Sebenzisa uxwebhu la&ngoku" 7555 7556 #~ msgid "Merging %1" 7557 #~ msgstr "Ilungisa ngendlela %1" 7558 7559 #~ msgid "file.kvtml" 7560 #~ msgstr "file.kvtml" 7561 7562 #~ msgid "title" 7563 #~ msgstr "iwonga" 7564 7565 #~ msgid "Searching expression..." 7566 #~ msgstr "Iphendla uchazo..." 7567 7568 #, fuzzy 7569 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 7570 #~ msgstr "Iphendla imixholo yebhodi eqhotyoshwayo kulwazi-sigama" 7571 7572 #, fuzzy 7573 #~ msgid "Loading Random Query" 7574 #~ msgstr "Isikhalazo Jikelele" 7575 7576 #~ msgid "False fr&iend:" 7577 #~ msgstr "Um&hlobo wobuxoki;" 7578 7579 #~ msgid "January" 7580 #~ msgstr "Januwari" 7581 7582 #~ msgid "February" 7583 #~ msgstr "Februwari" 7584 7585 #~ msgid "March" 7586 #~ msgstr "Matshi" 7587 7588 #~ msgid "April" 7589 #~ msgstr "Apreli" 7590 7591 #~ msgid "May" 7592 #~ msgstr "Meyi" 7593 7594 #~ msgid "June" 7595 #~ msgstr "Juni" 7596 7597 #~ msgid "July" 7598 #~ msgstr "Julayi" 7599 7600 #~ msgid "August" 7601 #~ msgstr "Agasti" 7602 7603 #~ msgid "September" 7604 #~ msgstr "Septemba" 7605 7606 #~ msgid "October" 7607 #~ msgstr "Oktobha" 7608 7609 #~ msgid "December" 7610 #~ msgstr "Disemba" 7611 7612 #~ msgid "<no lesson>" 7613 #~ msgstr "<akukho sifundo>" 7614 7615 #~ msgid "Original &expression in %1:" 7616 #~ msgstr "&Uchazo olungundoqo kwi %1:" 7617 7618 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 7619 #~ msgstr "&Uchazo oluguqulelweyo kwi %1:" 7620 7621 #~ msgid "&Sort alphabetically" 7622 #~ msgstr "&Lungisa ngokonobumba" 7623 7624 #~ msgid "Sort by &index" 7625 #~ msgstr "Lungisa ngokwe &salathisi" 7626 7627 #~ msgid "&Remove Column" 7628 #~ msgstr "&Susa Umhlathi" 7629 7630 #~ msgid "Train &Verbs" 7631 #~ msgstr "Izenzi z&ikaloliwe" 7632 7633 #~ msgid "&Article Training" 7634 #~ msgstr "&Uqeqesho Lenqaku" 7635 7636 #~ msgid "&Comparison Training" 7637 #~ msgstr "&Uqeqesho Lothelekiso" 7638 7639 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down" 7640 #~ msgstr "Ilungisa umhlathi ngokonobumba phezulu/ezantsi" 7641 7642 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down" 7643 #~ msgstr "Ilungisa umhlathi ngesalathisi sesifundo phezulu/ezantsi" 7644 7645 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 7646 #~ msgstr "Icwangcisa %1 njengolwimi loqobo" 7647 7648 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 7649 #~ msgstr "Icwangcisa %1 njengolwimi loguqulelo %2" 7650 7651 #~ msgid "Appends a new language" 7652 #~ msgstr "Ifakela ulwimi olutsha" 7653 7654 #~ msgid "Appends %1 as new language" 7655 #~ msgstr "Ifakela %1 njengolwimi olutsha" 7656 7657 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" 7658 #~ msgstr "Isusa %1 kwidikshinari" 7659 7660 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 7661 #~ msgstr "Yenza kwaye iqala isikhalazo ku %1" 7662 7663 #~ msgid "" 7664 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 7665 #~ "\n" 7666 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 7667 #~ msgstr "" 7668 #~ "Umalunga nokucwangcisa kwakhona idata yolwazi yolwimi lonke.\n" 7669 #~ "\n" 7670 #~ "Ufuna ngenene ukucwangcisa kwakhona \"%1\"?" 7671 7672 #~ msgid "" 7673 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" 7674 #~ "\n" 7675 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 7676 #~ msgstr "" 7677 #~ "Umalunga nokucwangcisa kwakhona idata yolwazi lwesifundo.\n" 7678 #~ "\n" 7679 #~ "Ufuna ngenene ukucwangcisa kwakhona \"%1\"?" 7680 7681 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 7682 #~ msgstr "&Hlela Iariya Ekhethiweyo..." 7683 7684 #~ msgid "&Remove Selected Area" 7685 #~ msgstr "&Susa Iariya Ekhethiweyo" 7686 7687 #, fuzzy 7688 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 7689 #~ msgstr "Umqeqeshi Wolwazi-Sigama" 7690 7691 #~ msgid "Open Vocabulary File" 7692 #~ msgstr "Vula Ifayile Yolwazi-Sigama" 7693 7694 #~ msgid "Part of: " 7695 #~ msgstr "Inxenye ye: " 7696 7697 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 7698 #~ msgstr "Ufuna ngenene ukucima umqolo okhethiweyo?\n" 7699 7700 #~ msgid "Clean Up" 7701 #~ msgstr "Coca" 7702 7703 #, fuzzy 7704 #~ msgid "Invoke Dialog" 7705 #~ msgstr "Ibhenisa incoko yababini yegalelo lesifundo" 7706 7707 #, fuzzy 7708 #~ msgid "Do Not Invoke" 7709 #~ msgstr "&Andazi" 7710 7711 #~ msgid "" 7712 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 7713 #~ "\n" 7714 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 7715 #~ msgstr "" 7716 #~ "Ulungiso lucinyelwe olu xwebhu.\n" 7717 #~ "\n" 7718 #~ "Sebenzisa incoko yababini yempahla zoxwebhu ukuqala ulungiso." 7719 7720 #, fuzzy 7721 #~ msgid "KVocTrain - %1" 7722 #~ msgstr "IsiKoriya" 7723 7724 #, fuzzy 7725 #~ msgid "Simple Present" 7726 #~ msgstr "Ubeko phambili Olulula" 7727 7728 #~ msgid "Preset Progressive" 7729 #~ msgstr "Inkqubekeko Yocwangciso phambili" 7730 7731 #~ msgid "Preset Perfect" 7732 #~ msgstr "Ucwangciso phambili Lulungile" 7733 7734 #~ msgid "Simple Past" 7735 #~ msgstr "Okudlulileyo Okugqithileyo" 7736 7737 #~ msgid "Past Progressive" 7738 #~ msgstr "Inkqubekeko Edlulileyo" 7739 7740 #~ msgid "Past Participle" 7741 #~ msgstr "Okudlulileyo Okuyinxalenye" 7742 7743 #~ msgid "Future" 7744 #~ msgstr "Okuzayo" 7745 7746 #~ msgid "! Title:" 7747 #~ msgstr "! Iwonga:" 7748 7749 #~ msgid "! Author:" 7750 #~ msgstr "! Umbhali:" 7751 7752 #~ msgid "Error in csv file" 7753 #~ msgstr "Imposiso kwi cvs ifayile" 7754 7755 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 7756 #~ msgstr "ilindele ukuphelisa iphetshana <%1>" 7757 7758 #~ msgid "I/O failure" 7759 #~ msgstr "I/O ukungaphumeleli" 7760 7761 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 7762 #~ msgstr "elingalindelwanga iphetshana lokuphelisa <%1>" 7763 7764 #, fuzzy 7765 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 7766 #~ msgstr "isenzeko esiphindiweyo sephetshana <%1>" 7767 7768 #~ msgid "" 7769 #~ "File:\t%1\n" 7770 #~ "Line:\t%2\n" 7771 #~ msgstr "" 7772 #~ "Ifayile:\t%1\n" 7773 #~ "Ilayini:\t%2\n" 7774 7775 #, fuzzy 7776 #~ msgid "" 7777 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 7778 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 7779 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 7780 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 7781 #~ msgstr "" 7782 #~ "Uxwebhu lakho luqulathe isiphumo esingaziwayo <%1> kwiphetshana <%2>.\n" 7783 #~ "Mhlawumbi uguqulelo lwakho lwe kvoctrain ludala kakhulu okanye uxwebhu " 7784 #~ "lonakele.\n" 7785 #~ "Ukuba uyaqhubeka kwaye ugcine emva koko uzakulahla idata !\n" 7786 #~ "Ufuna ukuqhubekeka noko ?\n" 7787 7788 #~ msgid "Unknown attribute" 7789 #~ msgstr "Isiphumo esingaziwayo" 7790 7791 #~ msgid "" 7792 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 7793 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 7794 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 7795 #~ "elements.\n" 7796 #~ msgstr "" 7797 #~ "Uxwebhu lakho luqulathe iphetshana elingaziwayo <%1>. Mhlawumbi " 7798 #~ "uguqulelo lwakho lwe KVocTrain ludala kakhulu, okanye uxwebhu lonakele.\n" 7799 #~ "Ulayisho lulahlekile kuba i KVocTrain ayinakufunda amaxwebhu " 7800 #~ "ngezingaziwayo iziqalelo.\n" 7801 7802 #~ msgid "Unknown element" 7803 #~ msgstr "Isiqalelo esingaziwayo" 7804 7805 #, fuzzy 7806 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 7807 #~ msgstr "isenzeko sephetshana esingavunyelwanga <%1>" 7808 7809 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 7810 #~ msgstr "inkcazelo enzima yekhowudi yolwimi" 7811 7812 #, fuzzy 7813 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 7814 #~ msgstr "iqala iphetshana <%1> lilahlekile" 7815 7816 #~ msgid "invalid xml file header" 7817 #~ msgstr "iheader yefayile xml engasebenziyo" 7818 7819 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 7820 #~ msgstr "Iphetshana <%1> belilindelwe kodwa iphetshana <%2> yafundwa." 7821 7822 #~ msgid "" 7823 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 7824 #~ "\n" 7825 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 7826 #~ msgstr "" 7827 #~ "I enkhowudingi yoxwebhu engaziwayo \"%1\" yafunyanwa.\n" 7828 #~ "\n" 7829 #~ "Izakulahlwa. Enkhowudingi ngoku i \"%2\"." 7830 7831 #~ msgid "Error in vocabbox file" 7832 #~ msgstr "Imposiso kwifayile yebhokisi yolwazi-sigama" 7833 7834 #~ msgid "" 7835 #~ "Could not load \"%1\"\n" 7836 #~ "Do you want to try again?" 7837 #~ msgstr "" 7838 #~ "Ayinakulayisha \"%1\"\n" 7839 #~ "Ufuna ukuzama kwakhona?" 7840 7841 #~ msgid "I/O Failure" 7842 #~ msgstr "I/O Ukungaphumeleli" 7843 7844 #~ msgid "&Retry" 7845 #~ msgstr "&Zama kwakhona" 7846 7847 #~ msgid "" 7848 #~ "Could not save \"%1\"\n" 7849 #~ "Do you want to try again?" 7850 #~ msgstr "" 7851 #~ "Ayinakugcina \"%1\"\n" 7852 #~ "Ufuna ukuzama kwakhona?" 7853 7854 #~ msgid "Level 1" 7855 #~ msgstr "Umphakamo 1" 7856 7857 #~ msgid "Level 2" 7858 #~ msgstr "Umphakamo 2" 7859 7860 #~ msgid "Level 3" 7861 #~ msgstr "Umphakamo 3" 7862 7863 #~ msgid "Level 4" 7864 #~ msgstr "Umphakamo 4" 7865 7866 #~ msgid "Level 5" 7867 #~ msgstr "Umphakamo 5" 7868 7869 #~ msgid "Level 6" 7870 #~ msgstr "Umphakamo 6" 7871 7872 #~ msgid "Level 7" 7873 #~ msgstr "Umphakamo 7" 7874 7875 #~ msgid "" 7876 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" 7877 #~ "\n" 7878 #~ msgstr "" 7879 #~ "usebenziso: spotlight2kvtml ifayile yechaphaza inyanga unyaka\n" 7880 #~ "\n" 7881 7882 #, fuzzy 7883 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 7884 #~ msgstr "Inani lamangeno kumphakamo ngamnye" 7885 7886 #~ msgid "&Altogether:" 7887 #~ msgstr "&Konke:"