Warning, /education/parley/po/tr/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to 0002 # translation of kvoctrain.po to 0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com> 0006 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002. 0007 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004. 0008 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005, 2007. 0009 # Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005. 0010 # İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005. 0011 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012. 0012 # Renan Cakirerk, 2010. 0013 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011. 0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017. 0015 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014. 0016 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023. 0017 msgid "" 0018 msgstr "" 0019 "Project-Id-Version: parley\n" 0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0022 "PO-Revision-Date: 2024-01-03 22:07+0300\n" 0023 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n" 0024 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n" 0025 "Language: tr\n" 0026 "MIME-Version: 1.0\n" 0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0029 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0030 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n" 0031 0032 #, kde-format 0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0034 msgid "Your names" 0035 msgstr "" 0036 "Serdar Soytetir, Engin Çağatay, Renan Çakırerk, Ayhan YALÇINSOY, Emir SARI" 0037 0038 #, kde-format 0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0040 msgid "Your emails" 0041 msgstr "" 0042 "tulliana@gmail.com, engincagatay@yahoo.com, renan@pardus.org.tr, " 0043 "ayhanyalcinsoy@gmail.com, emir_sari@icloud.com" 0044 0045 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0046 #, kde-format 0047 msgid "Unit" 0048 msgstr "Birim" 0049 0050 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0051 #, kde-format 0052 msgid "Number of entries in this lesson." 0053 msgstr "Bu dersteki girdilerin sayısı." 0054 0055 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0056 #, kde-format 0057 msgid "" 0058 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0059 "type of practice." 0060 msgstr "" 0061 "Söz dağarcığı belgesinde, seçilen pratik türü için kullanılabilecek girdi " 0062 "yok." 0063 0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0066 #, kde-format 0067 msgid "Start Practice" 0068 msgstr "Çalışmayı Başlat" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0072 #, kde-format 0073 msgid "" 0074 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0075 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0076 "anyway.</p>" 0077 msgstr "" 0078 "<p>Alıştırma için söz dağarcığı seçiminiz boş</p><p>Aşağıda, yine de bir " 0079 "alıştırmaya başlamak için ihmal edebileceğiniz bazı ayarları seçebilirsiniz." 0080 "</p>" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Configuration for:" 0086 msgstr "Şunun için Yapılandırmayı Yok Say:" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0090 #, kde-format 0091 msgid "Ignore Lessons" 0092 msgstr "Dersleri Yok Say" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0096 #, kde-format 0097 msgid "Ignore Word Types" 0098 msgstr "Sözcük Türlerini Yok Say" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Blocked" 0104 msgstr "Engellenenleri Yok Say" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0108 #, kde-format 0109 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0110 msgstr "Yanlış Yanıtlama Sayısını Yok Say" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0114 #, kde-format 0115 msgid "Ignore Times Practiced" 0116 msgstr "Çalışma Sayısını Yok Say" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0120 #, kde-format 0121 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0122 msgstr "En Yüksek/En Düşük Dereceyi Yok Say" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0126 #, kde-format 0127 msgid "Number of Affected Words" 0128 msgstr "Etkilenen Sözcük Sayısı" 0129 0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0131 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0132 #, kde-format 0133 msgid "Total number of entries:" 0134 msgstr "Toplam girdi sayısı:" 0135 0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0137 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0138 #, kde-format 0139 msgid "Resulting number of words to practice:" 0140 msgstr "Alıştırma yapılan son sözcük sayısı:" 0141 0142 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0143 #, kde-format 0144 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0145 msgid "Collection: %1" 0146 msgstr "Koleksiyon: %1" 0147 0148 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0149 #, kde-format 0150 msgid "None" 0151 msgstr "Hiçbiri" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0154 #, kde-format 0155 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0156 msgstr "" 0157 "Sözcükleri, o sözcüklerin sözcük türlerinin üzerine sürükleyip " 0158 "bırakabilirsiniz." 0159 0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0161 #, kde-format 0162 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0163 msgstr "Eşanlamları düzenlemek için eşanlam görünümünü etkinleştirin." 0164 0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0166 #, kde-format 0167 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0168 msgstr "" 0169 "Karşıt anlamları düzenlemek için karşıt anlam görünümünü etkinleştirin." 0170 0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0172 #, kde-format 0173 msgid "Pronunciation (%1)" 0174 msgstr "Sesletim (%1)" 0175 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0177 #, kde-format 0178 msgid "Pronunciation" 0179 msgstr "Sesletim" 0180 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0182 #, kde-format 0183 msgid "Word Type (%1)" 0184 msgstr "Sözcük Türü (%1)" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0187 #, kde-format 0188 msgid "Word Type" 0189 msgstr "Sözcük Türü" 0190 0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0193 #, kde-format 0194 msgid "Synonym" 0195 msgstr "Eşanlamlı" 0196 0197 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0198 #, kde-format 0199 msgid "Synonym (%1)" 0200 msgstr "Eşanlamlı (%1)" 0201 0202 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0203 #, kde-format 0204 msgid "Antonym (%1)" 0205 msgstr "Karşıt Anlamlı (%1)" 0206 0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0208 #, kde-format 0209 msgid "Antonym" 0210 msgstr "Karşıt anlamlı" 0211 0212 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0213 #, kde-format 0214 msgid "Example (%1)" 0215 msgstr "Örnek (%1)" 0216 0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0218 #, kde-format 0219 msgid "Example" 0220 msgstr "Örnek" 0221 0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0223 #, kde-format 0224 msgid "Comment (%1)" 0225 msgstr "Açıklama (%1)" 0226 0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0228 #, kde-format 0229 msgid "Comment" 0230 msgstr "Açıklama" 0231 0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0233 #, kde-format 0234 msgid "Paraphrase (%1)" 0235 msgstr "Açıklama (%1)" 0236 0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0238 #, kde-format 0239 msgid "Paraphrase" 0240 msgstr "Açıklama" 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0245 msgstr "Lütfen belgenizi ayarlamak için Düzen -> Diller menüsünü kullanın." 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0248 #, kde-format 0249 msgid "No Languages Defined" 0250 msgstr "Hiç Dil Tanımlanmamış" 0251 0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0253 #, kde-format 0254 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0255 msgstr "Söz dağarcığı eklemeden önce bir birim seçin." 0256 0257 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0258 #, kde-format 0259 msgid "No Unit Selected" 0260 msgstr "Hiç Birim Seçilmedi" 0261 0262 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0263 #, kde-format 0264 msgid "%1 word due" 0265 msgid_plural "%1 words due" 0266 msgstr[0] "%1 sözcük kaldı" 0267 msgstr[1] "%1 sözcük kaldı" 0268 0269 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0270 #, kde-format 0271 msgid "Fully learned" 0272 msgstr "Tamamen öğrenildi" 0273 0274 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0275 #, kde-format 0276 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0277 msgstr "Bu söz dağarcığı koleksiyonu düzenleyicide aç" 0278 0279 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0280 #, kde-format 0281 msgid "Practice Anyway" 0282 msgstr "Yine de Pratik Yap" 0283 0284 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0285 #: src/editor/editor.cpp:368 0286 #, kde-format 0287 msgid "Practice" 0288 msgstr "Çalışma" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0292 #, kde-format 0293 msgid "Active Collections" 0294 msgstr "Etkin Koleksiyonlar" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0298 #, kde-format 0299 msgid "Completed Collections" 0300 msgstr "Tamamlanan Koleksiyonlar" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0303 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0304 #, kde-format 0305 msgid "Remove" 0306 msgstr "Kaldır" 0307 0308 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0309 #, kde-format 0310 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0311 msgstr "Bunu koleksiyondan silmek istediğinizden emin misiniz?" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0314 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0315 #, kde-format 0316 msgid "Parley" 0317 msgstr "Parley" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0321 #, kde-format 0322 msgid "Create a New Collection..." 0323 msgstr "Yeni Bir Koleksiyon Oluştur..." 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0327 #, kde-format 0328 msgid "Open an Existing Collection..." 0329 msgstr "Var Olan Bir Koleksiyonu Aç..." 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0333 #, kde-format 0334 msgid "Download New Collections..." 0335 msgstr "Yeni Koleksiyonlar İndir..." 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0339 #, kde-format 0340 msgid "<h1>Parley</h1>" 0341 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0346 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0347 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0348 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0349 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0350 #, kde-format 0351 msgid "Play" 0352 msgstr "Çal" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0355 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0356 #, kde-format 0357 msgid "Record" 0358 msgstr "Kaydet" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0362 #, kde-format 0363 msgid "Download audio file with webservice" 0364 msgstr "Web hizmeti ile ses dosyası indirin" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0368 #, kde-format 0369 msgid "Download" 0370 msgstr "İndir" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0373 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0374 #, kde-format 0375 msgid "Lookup Current" 0376 msgstr "Şimdikini Ara" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0379 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0380 #, kde-format 0381 msgid "Follow Table" 0382 msgstr "Tabloyu Takip Et" 0383 0384 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0385 #, kde-format 0386 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0387 msgstr "Önadların sözcük türü belirlenemedi" 0388 0389 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0390 #, kde-format 0391 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0392 msgstr "Belirteçlerin sözcük türü belirlenemedi" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0396 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0397 #, kde-format 0398 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0399 msgstr "" 0400 "Adlar veya eylemlerin karşılaştırılması için karşılaştırma işlevi kullanılır " 0401 "(daha hızlı)" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0405 #, kde-format 0406 msgid "Absolute:" 0407 msgstr "Mutlak:" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0410 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0411 #, kde-format 0412 msgid "Comparative:" 0413 msgstr "Karşılaştırmalı:" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0417 #, kde-format 0418 msgid "The superlative (fastest)" 0419 msgstr "En üstün (en hızlı)" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0423 #, kde-format 0424 msgid "Superlative:" 0425 msgstr "En üstünlük:" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0428 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0429 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0430 #, kde-format 0431 msgid "Adjective" 0432 msgstr "Önad" 0433 0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0435 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0436 #: src/parleydocument.cpp:490 0437 #, kde-format 0438 msgid "Adverb" 0439 msgstr "Belirteç" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0447 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0448 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0449 #, kde-format 0450 msgid "-" 0451 msgstr "-" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0455 #, kde-format 0456 msgid "Conjugation Forms" 0457 msgstr "Eylem Çekimi" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0464 #, kde-format 0465 msgid "First" 0466 msgstr "İlk" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0473 #, kde-format 0474 msgid "Second" 0475 msgstr "İkinci" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0482 #, kde-format 0483 msgid "Third Male" 0484 msgstr "Üçüncü Erkek" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0491 #, kde-format 0492 msgid "Third Female" 0493 msgstr "Üçüncü Dişi" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0500 #, kde-format 0501 msgid "Third Neutral" 0502 msgstr "Üçüncü Nötr" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0506 #, kde-format 0507 msgid "Ne&xt" 0508 msgstr "Bİr &Sonraki" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0512 #, kde-format 0513 msgid "&Tense:" 0514 msgstr "&Zaman:" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0524 #, kde-format 0525 msgid "Singular" 0526 msgstr "Tekil" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0531 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0533 #, kde-format 0534 msgid "Dual" 0535 msgstr "İkili" 0536 0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0541 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0542 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0545 #, kde-format 0546 msgid "Plural" 0547 msgstr "Çoğul" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0550 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0551 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0552 #, kde-format 0553 msgid "Masculine" 0554 msgstr "Erkek" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0559 #, kde-format 0560 msgid "Feminine" 0561 msgstr "Dişi" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0566 #, kde-format 0567 msgid "Neuter" 0568 msgstr "Nötr" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0571 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0572 #, kde-format 0573 msgid "Declension Forms" 0574 msgstr "Ad Çekim Biçimleri" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0580 msgid "Nominative:" 0581 msgstr "Yalın:" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0587 msgid "Genitive:" 0588 msgstr "-in hali:" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0594 msgid "Dative:" 0595 msgstr "-e hali:" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 msgid "Accusative:" 0602 msgstr "- hali:" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0606 #, kde-format 0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0608 msgid "Ablative:" 0609 msgstr "-den hali:" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0613 #, kde-format 0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0615 msgid "Locative:" 0616 msgstr "-de hali:" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0620 #, kde-format 0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0622 msgid "Vocative:" 0623 msgstr "Seslenme:" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0627 #, kde-format 0628 msgid "Number:" 0629 msgstr "Sayı:" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0633 #, kde-format 0634 msgid "Next" 0635 msgstr "Sonraki" 0636 0637 #: src/editor/editor.cpp:134 0638 #, kde-format 0639 msgid "Units" 0640 msgstr "Birimler" 0641 0642 #: src/editor/editor.cpp:145 0643 #, kde-format 0644 msgid "" 0645 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0646 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0647 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0648 msgstr "" 0649 "Birimleri eklemek, silmek ve yeniden adlandırmak için sağ tıklayın. \n" 0650 "Onay kutularıyla hangi birimler için pratik yapmak istediğinizi " 0651 "seçebilirsiniz. \n" 0652 "Yalnızca [x] şeklinde onaylanan birimler sınavlar içinde sorulacaktır!" 0653 0654 #: src/editor/editor.cpp:156 0655 #, kde-format 0656 msgid "Word Types" 0657 msgstr "Sözcük Türleri" 0658 0659 #: src/editor/editor.cpp:176 0660 #, kde-format 0661 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0662 msgstr "Çekim (eylemler, önadlar, adlar)" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0665 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0666 #, kde-format 0667 msgid "Comparison Forms" 0668 msgstr "Karşılaştırma Biçimleri" 0669 0670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0671 #: src/editor/editor.cpp:205 0672 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0673 #, kde-format 0674 msgid "Multiple Choice" 0675 msgstr "Çoktan seçmeli" 0676 0677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0678 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0679 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0680 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0681 #, kde-format 0682 msgid "Synonyms" 0683 msgstr "Eşanlamlılar" 0684 0685 #: src/editor/editor.cpp:232 0686 #, kde-format 0687 msgid "Antonyms" 0688 msgstr "Zıt Anlamlılar" 0689 0690 #: src/editor/editor.cpp:246 0691 #, kde-format 0692 msgid "False Friends" 0693 msgstr "Yanlış Arkadaşlar" 0694 0695 #: src/editor/editor.cpp:261 0696 #, kde-format 0697 msgid "Phonetic Symbols" 0698 msgstr "Fonetik Semboller" 0699 0700 #: src/editor/editor.cpp:276 0701 #, kde-format 0702 msgid "Image" 0703 msgstr "Görsel" 0704 0705 #: src/editor/editor.cpp:291 0706 #, kde-format 0707 msgid "Summary" 0708 msgstr "Özet" 0709 0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0711 #: src/editor/editor.cpp:305 0712 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0713 #, kde-format 0714 msgid "Sound" 0715 msgstr "Ses" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:320 0718 #, kde-format 0719 msgid "Internet" 0720 msgstr "İnternet" 0721 0722 #: src/editor/editor.cpp:335 0723 #, kde-format 0724 msgid "LaTeX" 0725 msgstr "LaTeX" 0726 0727 #: src/editor/editor.cpp:412 0728 #, kde-format 0729 msgid "Enter search terms here" 0730 msgstr "Aranacak terimleri buraya gir" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:413 0733 #, kde-format 0734 msgid "Search your vocabulary" 0735 msgstr "Söz dağarcığında ara" 0736 0737 #: src/editor/editor.cpp:415 0738 #, kde-format 0739 msgid "S&earch:" 0740 msgstr "Ar&a:" 0741 0742 #. i18n: ectx: Menu (file) 0743 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0744 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0745 #, kde-format 0746 msgid "&File" 0747 msgstr "&Dosya" 0748 0749 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0750 #: src/editor/editorui.rc:12 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Edit" 0753 msgstr "Dü&zen" 0754 0755 #. i18n: ectx: Menu (view) 0756 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0757 #, kde-format 0758 msgid "&View" 0759 msgstr "&Görünüm" 0760 0761 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0762 #: src/editor/editorui.rc:51 0763 #, kde-format 0764 msgid "&Unit" 0765 msgstr "&Birim" 0766 0767 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0768 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0769 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0770 #, kde-format 0771 msgid "&Practice" 0772 msgstr "&Çalışma" 0773 0774 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0775 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0776 #, kde-format 0777 msgid "Editor Toolbar" 0778 msgstr "Düzenleyici Araç Çubuğu" 0779 0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0782 #, kde-format 0783 msgid "Properties From Original" 0784 msgstr "Özgünden Gelen Özellikler" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0788 #, kde-format 0789 msgid "&Confidence Level:" 0790 msgstr "&Güven Düzeyi:" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0794 #, kde-format 0795 msgid "&False friend:" 0796 msgstr "&Yanlış arkadaş:" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0800 #, kde-format 0801 msgid "Practice &Counts" 0802 msgstr "Çalışılma &Sayısı" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0806 #, kde-format 0807 msgid "&Wrong:" 0808 msgstr "&Yanlış:" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0812 #, kde-format 0813 msgid "Tot&al:" 0814 msgstr "Topl&am:" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0818 #, kde-format 0819 msgid "&Last Practiced" 0820 msgstr "&Son Çalışılan" 0821 0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0824 #, kde-format 0825 msgid "&Never" 0826 msgstr "&Hiçbir Zaman" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0830 #, kde-format 0831 msgid "T&oday" 0832 msgstr "B&ugün" 0833 0834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0836 #, kde-format 0837 msgid "The date this expression was last practiced" 0838 msgstr "Bu dersin son çalışıldığı gün" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0841 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0842 #, kde-format 0843 msgid "Not Practiced Yet" 0844 msgstr "Henüz Çalışılmadı" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0848 #, kde-format 0849 msgid "dd.MM.yyyy" 0850 msgstr "gg.AA.yyyy" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0854 #, kde-format 0855 msgid "&Reset Confidence Levels" 0856 msgstr "Güven Düzeylerini &Sıfırla" 0857 0858 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0859 #: src/parleydocument.cpp:482 0860 #, kde-format 0861 msgid "Verb" 0862 msgstr "Eylem" 0863 0864 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0865 #: src/parleydocument.cpp:468 0866 #, kde-format 0867 msgid "Noun" 0868 msgstr "Ad" 0869 0870 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0871 #, kde-format 0872 msgid "\"%1\" is a:" 0873 msgstr "\"%1\" bir :" 0874 0875 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0876 #, kde-format 0877 msgctxt "@title:window" 0878 msgid "Please select the noun's gender" 0879 msgstr "Lütfen adın cinsiyetini seçin" 0880 0881 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0882 #, kde-format 0883 msgid "Enter LaTeX code here." 0884 msgstr "LaTeX kodlarını buraya yazın." 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0887 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0888 #, kde-format 0889 msgid "LaTeX code:" 0890 msgstr "LaTeX kodu:" 0891 0892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0894 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0895 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0896 #, kde-format 0897 msgid "Preview" 0898 msgstr "Önizleme" 0899 0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0901 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0902 #, kde-format 0903 msgid "Math mode" 0904 msgstr "Matematik kipi" 0905 0906 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0907 #, kde-format 0908 msgid "New Unit" 0909 msgstr "Yeni Birim" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0912 #, kde-format 0913 msgid "Add a new unit to your document" 0914 msgstr "Belgenize yeni bir birim ekleyin" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0917 #, kde-format 0918 msgid "Rename Unit" 0919 msgstr "Birimi Yeniden Adlandır" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0922 #, kde-format 0923 msgid "Delete Unit" 0924 msgstr "Birimi Sil" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0927 #, kde-format 0928 msgid "Delete the selected unit." 0929 msgstr "Seçili birimi sil." 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0932 #, kde-format 0933 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0934 msgstr "Birimi Daha Küçük Birimlere Böl" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0937 #, kde-format 0938 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0939 msgstr "Büyük bir birimden daha küçük birimler oluştur." 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0942 #, kde-format 0943 msgid "Move to new lesson" 0944 msgstr "Yeni derse taşı" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0947 #, kde-format 0948 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0949 msgstr "Seçili söz dağarcığını yeni bir derse taşır" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0952 #, kde-format 0953 msgid "Remove Confidence Levels" 0954 msgstr "Güven Düzeylerini Kaldır" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0957 #, kde-format 0958 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0959 msgstr "Güven düzeylerini bu birimden kaldır." 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0962 #, kde-format 0963 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0964 msgstr "Güven Düzeylerini Bu Birimden ve Onun Alt Birimlerinden Kaldır" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0967 #, kde-format 0968 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0969 msgstr "Güven düzeylerini bu birimden ve onun alt birimlerinden kaldır." 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0972 #, kde-format 0973 msgid "Expand Units and Subunits" 0974 msgstr "Birimleri ve Alt Birimleri Genişlet" 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0977 #, kde-format 0978 msgid "Expand all units and subunits." 0979 msgstr "Tüm birimleri ve alt birimlerini genişlet." 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0982 #, kde-format 0983 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0984 msgstr "Tüm Birimleri ve Alt Birimlerini Daralt" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0987 #, kde-format 0988 msgid "Collapse all units and subunits." 0989 msgstr "Tüm birimleri ve alt birimlerini daralt." 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0992 #, kde-format 0993 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0994 msgstr "Kök ders silinemez." 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0997 #, kde-format 0998 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0999 msgid_plural "" 1000 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1001 msgstr[0] "Bu birimde %1 sözcük kaldı. Onları silmek istiyor musunuz?" 1002 msgstr[1] "Bu birimde %1 sözcük kaldı. Onları silmek istiyor musunuz?" 1003 1004 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1005 #, kde-format 1006 msgid "Entries per Unit" 1007 msgstr "Birim Başına Girdi" 1008 1009 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1010 #, kde-format 1011 msgid "" 1012 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1013 "you want?" 1014 msgstr "" 1015 "Birim daha küçük birimlere bölünecek. Her birimde kaç girdinin olmasını " 1016 "istiyorsunuz?" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1019 #, kde-format 1020 msgid "New Lesson" 1021 msgstr "Yeni Ders" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1024 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1025 #, kde-format 1026 msgid "Add" 1027 msgstr "Ekle" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1031 #, kde-format 1032 msgid "Language" 1033 msgstr "Dil" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1037 #, kde-format 1038 msgid "Lesson" 1039 msgstr "Ders" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1043 #, kde-format 1044 msgid "Word type:" 1045 msgstr "Sözcük türü:" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1049 #, kde-format 1050 msgid "Pronunciation:" 1051 msgstr "Sesletim:" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1055 #, kde-format 1056 msgid "Example:" 1057 msgstr "Örnek:" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1061 #, kde-format 1062 msgid "Paraphrase:" 1063 msgstr "Açıklama:" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1067 #, kde-format 1068 msgid "Comment:" 1069 msgstr "Yorum:" 1070 1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1072 #, kde-format 1073 msgid "Select Synonyms" 1074 msgstr "Eşanlamlıları Seç" 1075 1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1077 #, kde-format 1078 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1079 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı değil" 1080 1081 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1082 #, kde-format 1083 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1084 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı" 1085 1086 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1087 #, kde-format 1088 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1089 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı değil" 1090 1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1092 #, kde-format 1093 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1094 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı" 1095 1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1097 #, kde-format 1098 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1099 msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaş Değil" 1100 1101 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1102 #, kde-format 1103 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1104 msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaşlar" 1105 1106 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1107 #, kde-format 1108 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1109 msgid "Synonyms of %1:" 1110 msgstr "%1 ile eşanlamlı:" 1111 1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1115 msgid "Antonyms of %1:" 1116 msgstr "%1 ile zıt anlamlı:" 1117 1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "" 1121 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1122 "different meanings) for a word" 1123 msgid "False Friends of %1:" 1124 msgstr "%1 Ögesinin Yanlış Arkadaşları:" 1125 1126 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1127 #, kde-format 1128 msgctxt "@title:window" 1129 msgid "Vocabulary Columns" 1130 msgstr "Söz Dağarcığı Sütunları" 1131 1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1133 #, kde-format 1134 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1135 msgstr "Her dil için sütunları etkinleştir/devre dışı bırak" 1136 1137 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1138 #, kde-format 1139 msgid "Sound file selected: %1" 1140 msgstr "Seçili ses dosyası: %1" 1141 1142 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1143 #, kde-format 1144 msgid "Image file selected: %1" 1145 msgstr "Seçili görsel dosyası: %1" 1146 1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1148 #, kde-format 1149 msgid "&Add New Entry" 1150 msgstr "Yeni Girdi &Ekle" 1151 1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1153 #, kde-format 1154 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1155 msgstr "Söz dağarcığına yeni bir satır iliştir" 1156 1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1158 #, kde-format 1159 msgid "&Delete Entry" 1160 msgstr "Girdiyi &Sil" 1161 1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1163 #, kde-format 1164 msgid "Delete the selected rows" 1165 msgstr "Seçili satırları sil" 1166 1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1168 #, kde-format 1169 msgid "Copy" 1170 msgstr "Kopyala" 1171 1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1173 #, kde-format 1174 msgid "Cut" 1175 msgstr "Kes" 1176 1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1178 #, kde-format 1179 msgid "Paste" 1180 msgstr "Yapıştır" 1181 1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1183 #, kde-format 1184 msgid "Select all rows" 1185 msgstr "Tüm satırları seç" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1188 #, kde-format 1189 msgid "Deselect all rows" 1190 msgstr "Bütün satırların seçimini kaldır" 1191 1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1193 #, kde-format 1194 msgid "Vocabulary Columns..." 1195 msgstr "Söz Dağarcığı Sütunları..." 1196 1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1198 #, kde-format 1199 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1200 msgstr "Bireysel söz dağarcığı sütunlarının gösterilmesini aç/kapat" 1201 1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1203 #, kde-format 1204 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1205 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1206 msgstr[0] "Seçili %1 girdiyi silmek istediğinizden emin misiniz?" 1207 msgstr[1] "Seçili %1 girdiyi silmek istediğinizden emin misiniz?" 1208 1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1210 #, kde-format 1211 msgid "Delete" 1212 msgstr "Sil" 1213 1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1215 #, kde-format 1216 msgid "Nothing to spell check." 1217 msgstr "Yazım denetimi yapılacak bir şey yok." 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@title of a popup" 1222 msgid "No Spell Checker Available" 1223 msgstr "Hiç Yazım Denetimi Uygulaması Yok" 1224 1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@popupmessage" 1228 msgid "" 1229 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1230 "this locale: %1." 1231 msgstr "" 1232 "Dil ayarı yanlış yapılmış veya %1 yeri için hiçbir yazım denetleyici " 1233 "kurulmamış." 1234 1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1236 #, kde-format 1237 msgid "New" 1238 msgstr "Yeni" 1239 1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1241 #, kde-format 1242 msgid "Add a new word type to your document" 1243 msgstr "Belgenize yeni bir sözcük türü ekleyin" 1244 1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1246 #, kde-format 1247 msgid "Rename" 1248 msgstr "Yeniden Adlandır" 1249 1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1251 #, kde-format 1252 msgid "Rename the selected word type" 1253 msgstr "Seçili sözcük türünü yeniden adlandır" 1254 1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1256 #, kde-format 1257 msgid "Delete Word Type" 1258 msgstr "Sözcük Türünü Sil" 1259 1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1261 #, kde-format 1262 msgid "Delete the selected word type." 1263 msgstr "Seçili sözcük türünü sil." 1264 1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "" 1268 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1269 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1270 msgid "Grammar" 1271 msgstr "Dilbilgisi" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1274 #, kde-format 1275 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1276 msgstr "" 1277 "Parley'in bir sözcük türünün gramatik anlamını bilmesini sağlamak için." 1278 1279 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1280 #, kde-format 1281 msgid "This word type folder contains nouns." 1282 msgstr "Bu sözcük türü klasörü ad içerir." 1283 1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1285 #, kde-format 1286 msgid "Masculine Noun" 1287 msgstr "Erkek Ad" 1288 1289 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1290 #, kde-format 1291 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1292 msgstr "Bu sözcük türü klasörü erkek ad içerir." 1293 1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1295 #, kde-format 1296 msgid "Feminine Noun" 1297 msgstr "Dişi Ad" 1298 1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1300 #, kde-format 1301 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1302 msgstr "Bu sözcük türü klasörü dişi ad içerir." 1303 1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1305 #, kde-format 1306 msgid "Neuter Noun" 1307 msgstr "Nötr Ad" 1308 1309 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1310 #, kde-format 1311 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1312 msgstr "Bu sözcük türü klasörü nötr ad içerir." 1313 1314 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1315 #, kde-format 1316 msgid "This word type folder contains adjectives." 1317 msgstr "Bu sözcük türü klasörü önadlar içerir." 1318 1319 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1320 #, kde-format 1321 msgid "This word type folder contains adverbs." 1322 msgstr "Bu sözcük türü klasörü belirteç içerir." 1323 1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1325 #, kde-format 1326 msgid "This word type folder contains verbs." 1327 msgstr "Bu sözcük türü klasörü eylemleri içerir." 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1330 #, kde-format 1331 msgid "Conjunction" 1332 msgstr "Bağlaç" 1333 1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1335 #, kde-format 1336 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1337 msgstr "Bu sözcük türü klasörü bağlaçlar içerir." 1338 1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1340 #, kde-format 1341 msgid "No Special Type" 1342 msgstr "Özel Tür Yok" 1343 1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1345 #, kde-format 1346 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1347 msgstr "Bu sözcük türü klasörü, özel anlamlı hiçbir sözcük türü içermiyor." 1348 1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1350 #, kde-format 1351 msgid "The root word type cannot be deleted." 1352 msgstr "Kök sözcük türü silinemez." 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1355 #, kde-format 1356 msgid "" 1357 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1358 msgid_plural "" 1359 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1360 "Continue?" 1361 msgstr[0] "" 1362 "Bu sözcük türü için %1 adet sözcük kaldı. Bunlar sözcük türlerini " 1363 "kaybedecektir. Sürdürülsün mü?" 1364 msgstr[1] "" 1365 "Bu sözcük türü için %1 adet sözcük kaldı. Bunlar sözcük türlerini " 1366 "kaybedecektir. Sürdürülsün mü?" 1367 1368 #: src/exportdialog.cpp:53 1369 #, kde-format 1370 msgctxt "@title:window" 1371 msgid "Export" 1372 msgstr "Dışa Aktar" 1373 1374 #: src/exportdialog.cpp:79 1375 #, kde-format 1376 msgid "HTML document" 1377 msgstr "HTML belgesi" 1378 1379 #: src/exportdialog.cpp:102 1380 #, kde-format 1381 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1382 msgstr "\"%1\" dosyasına yazılamadı" 1383 1384 #: src/exportdialog.cpp:119 1385 #, kde-format 1386 msgid "Export As" 1387 msgstr "Dışa Aktar" 1388 1389 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1390 #, kde-format 1391 msgid "Untitled" 1392 msgstr "Başlıksız" 1393 1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1395 #: src/exportdialog.ui:14 1396 #, kde-format 1397 msgid "Export" 1398 msgstr "Dışa Aktar" 1399 1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1401 #: src/exportdialog.ui:20 1402 #, kde-format 1403 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1404 msgstr "Bilgi Kartları - öğrenme kartlarını yazdırmak için (HTML)" 1405 1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1407 #: src/exportdialog.ui:30 1408 #, kde-format 1409 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1410 msgstr "" 1411 "Bir web tarayıcısında çalışan ve yazdırılabilir bir söz dağarcığı (HTML)" 1412 1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1414 #: src/exportdialog.ui:40 1415 #, kde-format 1416 msgid "Comma separated values (CSV)" 1417 msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)" 1418 1419 #: src/main.cpp:26 1420 #, kde-format 1421 msgid "Vocabulary Trainer" 1422 msgstr "Söz Dağarcığı Çalıştırıcısı" 1423 1424 #: src/main.cpp:28 1425 #, kde-format 1426 msgid "" 1427 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1428 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1429 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1430 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1431 msgstr "" 1432 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1433 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1434 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1435 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1436 1437 #: src/main.cpp:33 1438 #, kde-format 1439 msgid "Helps you train your vocabulary" 1440 msgstr "Söz dağarcığınızı çalışmanıza yardım eder" 1441 1442 #: src/main.cpp:37 1443 #, kde-format 1444 msgid "Inge Wallin" 1445 msgstr "Inge Wallin" 1446 1447 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1448 #, kde-format 1449 msgid "Developer and Co-maintainer" 1450 msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten" 1451 1452 #: src/main.cpp:39 1453 #, kde-format 1454 msgid "Amarvir Singh" 1455 msgstr "Amarvir Singh" 1456 1457 #: src/main.cpp:41 1458 #, kde-format 1459 msgid "Frederik Gladhorn" 1460 msgstr "Frederik Gladhorn" 1461 1462 #: src/main.cpp:41 1463 #, kde-format 1464 msgid "Developer, former maintainer" 1465 msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten" 1466 1467 #: src/main.cpp:43 1468 #, kde-format 1469 msgid "Daniel Laidig" 1470 msgstr "Daniel Laidig" 1471 1472 #: src/main.cpp:43 1473 #, kde-format 1474 msgid "Developer" 1475 msgstr "Geliştirici" 1476 1477 #: src/main.cpp:45 1478 #, kde-format 1479 msgid "David Capel" 1480 msgstr "David Capel" 1481 1482 #: src/main.cpp:45 1483 #, kde-format 1484 msgid "Practice Dialogs" 1485 msgstr "Çalışma Pencereleri" 1486 1487 #: src/main.cpp:47 1488 #, kde-format 1489 msgid "Avgoustinos Kadis" 1490 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1491 1492 #: src/main.cpp:47 1493 #, kde-format 1494 msgid "Scripting" 1495 msgstr "Betikleme" 1496 1497 #: src/main.cpp:49 1498 #, kde-format 1499 msgid "Peter Hedlund" 1500 msgstr "Peter Hedlund" 1501 1502 #: src/main.cpp:50 1503 #, kde-format 1504 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1505 msgstr "Sayısız düzeltme, eski yürüten, KDE4 geçişi" 1506 1507 #: src/main.cpp:53 1508 #, kde-format 1509 msgid "Ewald Arnold" 1510 msgstr "Ewald Arnold" 1511 1512 #: src/main.cpp:54 1513 #, kde-format 1514 msgid "Original Author" 1515 msgstr "Özgün Yazar" 1516 1517 #: src/main.cpp:58 1518 #, kde-format 1519 msgid "Lee Olson" 1520 msgstr "Lee Olson" 1521 1522 #: src/main.cpp:58 1523 #, kde-format 1524 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1525 msgstr "Sanatsal Çalışmalar ve Oxygen Simgeleri" 1526 1527 #: src/main.cpp:60 1528 #, kde-format 1529 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1530 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1531 1532 #: src/main.cpp:60 1533 #, kde-format 1534 msgid "Port to KConfig XT" 1535 msgstr "KConfig XT geçişi" 1536 1537 #: src/main.cpp:62 1538 #, kde-format 1539 msgid "Jeremy Whiting" 1540 msgstr "Jeremy Whiting" 1541 1542 #: src/main.cpp:62 1543 #, kde-format 1544 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1545 msgstr "Kvtml kitaplığının KDE4 için yeniden yazımı" 1546 1547 #: src/main.cpp:64 1548 #, kde-format 1549 msgid "Markus Büchele" 1550 msgstr "Markus Büchele" 1551 1552 #: src/main.cpp:64 1553 #, kde-format 1554 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1555 msgstr "KDE4 yolunda hata raporları ve sınamalar" 1556 1557 #: src/main.cpp:66 1558 #, kde-format 1559 msgid "Ramona Knapp" 1560 msgstr "Ramona Knapp" 1561 1562 #: src/main.cpp:66 1563 #, kde-format 1564 msgid "Conceived the name Parley" 1565 msgstr "Parley adının tasarlanması" 1566 1567 #: src/main.cpp:77 1568 #, kde-format 1569 msgid "[file]" 1570 msgstr "[dosya]" 1571 1572 #: src/main.cpp:77 1573 #, kde-format 1574 msgid "Document file to open" 1575 msgstr "Açılacak dosya" 1576 1577 #: src/parleyactions.cpp:71 1578 #, kde-format 1579 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1580 msgstr "Yeni bir söz dağarcığı belgesi oluşturur" 1581 1582 #: src/parleyactions.cpp:76 1583 #, kde-format 1584 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1585 msgstr "Var olan bir söz dağarcığı belgesini açar" 1586 1587 #: src/parleyactions.cpp:84 1588 #, kde-format 1589 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1590 msgstr "İn&dirilen Söz Dağarcıklarını Aç..." 1591 1592 #: src/parleyactions.cpp:85 1593 #, kde-format 1594 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1595 msgstr "İndirilen söz dağarcığını aç" 1596 1597 #: src/parleyactions.cpp:90 1598 #, kde-format 1599 msgid "Save the active vocabulary collection" 1600 msgstr "Etkin söz dağarcığı koleksiyonunu kaydet" 1601 1602 #: src/parleyactions.cpp:97 1603 #, kde-format 1604 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1605 msgstr "Etkin söz dağarcığı koleksiyonunu başka bir adla kaydet" 1606 1607 #: src/parleyactions.cpp:104 1608 #, kde-format 1609 msgid "&Export..." 1610 msgstr "&Dışa Aktar..." 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:105 1613 #, kde-format 1614 msgid "Export to HTML or CSV" 1615 msgstr "HTML veya CSV Olarak Dışa Aktar" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:113 1618 #, kde-format 1619 msgid "&Properties..." 1620 msgstr "&Özellikler..." 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:114 1623 #, kde-format 1624 msgid "Edit document properties" 1625 msgstr "Belge özellikleri düzenle" 1626 1627 #: src/parleyactions.cpp:122 1628 #, kde-format 1629 msgid "Dashboard" 1630 msgstr "Gösterge Tablosu" 1631 1632 #: src/parleyactions.cpp:123 1633 #, kde-format 1634 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1635 msgstr "Geçerli söz dağarcığı koleksiyonunu kapat ve gösterge tablosunu göster" 1636 1637 #: src/parleyactions.cpp:129 1638 #, kde-format 1639 msgid "Quit Parley" 1640 msgstr "Parley Uygulamasından Çık" 1641 1642 #: src/parleyactions.cpp:134 1643 #, kde-format 1644 msgid "Show the configuration dialog" 1645 msgstr "Yapılandırma diyaloğunu göster" 1646 1647 #: src/parleyactions.cpp:141 1648 #, kde-format 1649 msgid "&Languages..." 1650 msgstr "Dil&ler..." 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:142 1653 #, kde-format 1654 msgid "" 1655 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1656 msgstr "" 1657 "Hangi dillerin koleksiyonda olduğunu ve dilbilgisi özelliklerini düzenleyin." 1658 1659 #: src/parleyactions.cpp:151 1660 #, kde-format 1661 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1662 msgstr "Geçerli belgeden tüm güven düzeylerini kaldır" 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:162 1665 #, kde-format 1666 msgid "Show Entries from Child Units" 1667 msgstr "Alt Birimlerin Girdilerini Göster" 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:163 1670 #, kde-format 1671 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1672 msgstr "Her birimde alt birimlere ait girdileri de görmek için etkinleştirin." 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:173 1675 #, kde-format 1676 msgid "Automatic Translation" 1677 msgstr "Otomatik Çeviri" 1678 1679 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1680 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1681 #, kde-format 1682 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1683 msgstr "Birim girdilerinin otomatik olarak çevrilmesini etkinleştir." 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:184 1686 #, kde-format 1687 msgid "Start Practice..." 1688 msgstr "Alıştırmayı Başlat..." 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:185 1691 #, kde-format 1692 msgid "Start practicing" 1693 msgstr "Alıştırmayı Başlat" 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:193 1696 #, kde-format 1697 msgid "Configure Practice..." 1698 msgstr "Alıştırmayı Yapılandır..." 1699 1700 #: src/parleyactions.cpp:194 1701 #, kde-format 1702 msgid "Change practice settings" 1703 msgstr "Alıştırma ayarlarını değiştir" 1704 1705 #: src/parleyactions.cpp:202 1706 #, kde-format 1707 msgid "Export Results..." 1708 msgstr "Sonuçları Dışa Aktar..." 1709 1710 #: src/parleyactions.cpp:203 1711 #, kde-format 1712 msgid "Write a file with the results of the practice" 1713 msgstr "Alıştırmanın sonuçlarını bir dosyaya yaz" 1714 1715 #: src/parleyactions.cpp:211 1716 #, kde-format 1717 msgid "Editor" 1718 msgstr "Düzenleyici" 1719 1720 #: src/parleyactions.cpp:212 1721 #, kde-format 1722 msgid "Switch to vocabulary editor" 1723 msgstr "Söz dağarcığı düzenleyicisini aç" 1724 1725 #: src/parleyactions.cpp:220 1726 #, kde-format 1727 msgid "Show Se&arch" 1728 msgstr "Ar&amayı Göster" 1729 1730 #: src/parleyactions.cpp:221 1731 #, kde-format 1732 msgid "Toggle display of the search bar" 1733 msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle" 1734 1735 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1736 #, kde-format 1737 msgctxt "@title:window document properties" 1738 msgid "Properties for %1" 1739 msgstr "%1 özellikleri" 1740 1741 #: src/parleydocument.cpp:158 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "@title:window" 1744 msgid "Open Vocabulary Collection" 1745 msgstr "Söz Dağarcığı Koleksiyonu Aç" 1746 1747 #: src/parleydocument.cpp:159 1748 #, kde-format 1749 msgid "Open in practice &mode" 1750 msgstr "Çalışma &kipi ile aç" 1751 1752 #: src/parleydocument.cpp:201 1753 #, kde-format 1754 msgid "" 1755 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1756 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1757 "process.\n" 1758 "\n" 1759 "Do you want to take over the lock?\n" 1760 msgstr "" 1761 "Söz dağarcığı koleksiyonu başka bir süreç tarafından kilitlenmiş. Kilidi " 1762 "kaldırırsanız dosyayı açabilirsiniz; ancak diğer sürecin değişikliklerini " 1763 "kaybedersiniz.\n" 1764 "\n" 1765 "Kilidi kaldırmak istiyor musunuz?\n" 1766 1767 #: src/parleydocument.cpp:203 1768 #, kde-format 1769 msgid "Take Over Lock" 1770 msgstr "Kilidi Kaldır" 1771 1772 #: src/parleydocument.cpp:234 1773 #, kde-format 1774 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1775 msgstr "\"%1\" koleksiyonunu kaldırmak bir hataya neden oldu: %2" 1776 1777 #: src/parleydocument.cpp:235 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "@title:window" 1780 msgid "Open Collection" 1781 msgstr "Koleksiyon Aç" 1782 1783 #: src/parleydocument.cpp:263 1784 #, kde-format 1785 msgid "" 1786 "Vocabulary is modified.\n" 1787 "\n" 1788 "Save file before exit?\n" 1789 msgstr "" 1790 "Söz dağarcığı değiştirildi.\n" 1791 "\n" 1792 "Çıkmadan önce kaydedilsin mi?\n" 1793 1794 #: src/parleydocument.cpp:296 1795 #, kde-format 1796 msgctxt "@title:window" 1797 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1798 msgstr "İndirilen Söz Dağarcığını Aç" 1799 1800 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1801 #, kde-format 1802 msgid "" 1803 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1804 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1805 "\n" 1806 "Do you want to take over the lock?\n" 1807 msgstr "" 1808 "\"%1\" dosyası başka bir süreç tarafından kilitlenmiş. Kilidi kaldırırsanız " 1809 "dosyayı kaydedebilirsiniz ama diğer sürecin değişikliklerini kaybedersiniz.\n" 1810 "\n" 1811 "Kilidi kaldırmak istiyor musunuz?\n" 1812 1813 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1814 #, kde-format 1815 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1816 msgstr "\"%1\" dosyasına yazmak bir hataya neden oldu: %2" 1817 1818 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1819 #, kde-format 1820 msgctxt "@title:window" 1821 msgid "Save File" 1822 msgstr "Dosyayı Kaydet" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:382 1825 #, kde-format 1826 msgctxt "@title:window" 1827 msgid "Save Vocabulary As" 1828 msgstr "Söz Dağarcığını Farklı Kaydet" 1829 1830 #: src/parleydocument.cpp:394 1831 #, kde-format 1832 msgid "" 1833 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1834 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p> zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>" 1835 1836 #: src/parleydocument.cpp:402 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@info:status saving a file" 1839 msgid "Saving %1" 1840 msgstr "%1 Kaydediliyor" 1841 1842 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1843 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1844 #, kde-format 1845 msgid "Public Domain" 1846 msgstr "Kamuya Açık" 1847 1848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1849 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1851 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1852 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1853 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1854 #, kde-format 1855 msgid "Languages" 1856 msgstr "Diller" 1857 1858 #: src/parleydocument.cpp:515 1859 #, kde-format 1860 msgid "A Second Language" 1861 msgstr "İkinci Bir Dil" 1862 1863 #: src/parleydocument.cpp:518 1864 #, kde-format 1865 msgid "Lesson 1" 1866 msgstr "Ders 1" 1867 1868 #: src/parleydocument.cpp:560 1869 #, kde-format 1870 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1871 msgstr "\"%1\" söz dağarcığı koleksiyonu açılamadı" 1872 1873 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1874 #, kde-format 1875 msgctxt "" 1876 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1877 "when document is modified" 1878 msgid "%1 [*]" 1879 msgstr "%1 [*]" 1880 1881 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1882 #, kde-format 1883 msgid "" 1884 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1885 "language to learn." 1886 msgstr "" 1887 "Bildiğiniz dil ile öğrenmek istediğiniz dil aynı olduğunda çalışmaya " 1888 "başlayamazsınız." 1889 1890 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1891 #, kde-format 1892 msgid "Select languages" 1893 msgstr "Dilleri seçin" 1894 1895 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1896 #, kde-format 1897 msgid "Download New Vocabularies..." 1898 msgstr "Yeni Söz Dağarcıkları İndir..." 1899 1900 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1901 #, kde-format 1902 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1903 msgstr "Yeni söz dağarcığı koleksiyonlarını indirir" 1904 1905 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1906 #: src/parleyui.rc:21 1907 #, kde-format 1908 msgid "Main Toolbar" 1909 msgstr "Ana Araç Çubuğu" 1910 1911 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1912 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1913 #, kde-format 1914 msgid "Practice Toolbar" 1915 msgstr "Alıştırma Araç Çubuğu" 1916 1917 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1918 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1919 #, kde-format 1920 msgid "Statistics Toolbar" 1921 msgstr "İstaatistik Araç Çubuğu" 1922 1923 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1924 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1925 #, kde-format 1926 msgid "Practice Summary Toolbar" 1927 msgstr "Alıştırma Özeti Araç Çubuğu" 1928 1929 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1930 #, kde-format 1931 msgid "Stop" 1932 msgstr "Dur" 1933 1934 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1935 #, kde-format 1936 msgid "All comparison forms were right." 1937 msgstr "Tüm karşılaştırma biçimleri doğru." 1938 1939 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "" 1942 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1943 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1944 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1945 msgstr "\"%1\", yanlış sözcük." 1946 1947 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "" 1950 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1951 "of adjectives (good, better, best)" 1952 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1953 msgstr "" 1954 "İki karşılaştırma (karşılaştırma ve en üstünlük derecesi) şeklide yanlış." 1955 1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "" 1959 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1960 "of adjectives (second form wrong - better)" 1961 msgid "The comparative is wrong." 1962 msgstr "Karşılaştırma yanlış." 1963 1964 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "" 1967 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1968 "of adjectives (third form wrong - best)" 1969 msgid "The superlative is wrong." 1970 msgstr "En üstünlük derecesi yanlış." 1971 1972 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1973 #, kde-format 1974 msgid "Enter the comparison forms." 1975 msgstr "Karşılaştırma biçimini girin." 1976 1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1978 msgid "Do not Care" 1979 msgstr "Aldırma" 1980 1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1982 msgid "30 Min" 1983 msgstr "30 Dk" 1984 1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1986 msgid "1 Hour" 1987 msgstr "1 Saat" 1988 1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1990 msgid "2 Hours" 1991 msgstr "2 Saat" 1992 1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1994 msgid "4 Hours" 1995 msgstr "4 Saat" 1996 1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1998 msgid "8 Hours" 1999 msgstr "8 Saat" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2002 msgid "12 Hours" 2003 msgstr "12 Saat" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2006 msgid "18 Hours" 2007 msgstr "18 Saat" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2010 msgid "1 Day" 2011 msgstr "1 Gün" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2014 msgid "2 Days" 2015 msgstr "2 Gün" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2018 msgid "3 Days" 2019 msgstr "3 Gün" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2022 msgid "4 Days" 2023 msgstr "4 Gün" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2026 msgid "5 Days" 2027 msgstr "5 Gün" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2030 msgid "6 Days" 2031 msgstr "6 Gün" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2034 msgid "1 Week" 2035 msgstr "1 Hafta" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2038 msgid "2 Weeks" 2039 msgstr "2 Hafta" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2042 msgid "3 Weeks" 2043 msgstr "3 Hafta" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2046 msgid "4 Weeks" 2047 msgstr "4 Hafta" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2050 msgid "1 Month" 2051 msgstr "1 Ay" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2054 msgid "2 Months" 2055 msgstr "2 Ay" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2058 msgid "3 Months" 2059 msgstr "3 Ay" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2062 msgid "4 Months" 2063 msgstr "4 Ay" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2066 msgid "5 Months" 2067 msgstr "5 Ay" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2070 msgid "6 Months" 2071 msgstr "6 Ay" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2074 msgid "10 Months" 2075 msgstr "10 Ay" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2078 msgid "12 Months" 2079 msgstr "12 Ay" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2082 #, kde-format 2083 msgid "Illogical blocking times.\n" 2084 msgstr "Anlamsız engelleme zamanları.\n" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2088 #, kde-format 2089 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2090 msgstr "" 2091 "%1 düzeyi için olan zaman, %2 düzeyi için olan zamandan daha az olmalı.\n" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2094 #, kde-format 2095 msgid "" 2096 "\n" 2097 "Illogical expiration times.\n" 2098 msgstr "" 2099 "\n" 2100 "Anlamsız sona erme zamanları.\n" 2101 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2103 #, kde-format 2104 msgid "" 2105 "\n" 2106 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2107 msgstr "" 2108 "\n" 2109 "Anlamsız sona erme zamanları, zaman aşımı zamanları.\n" 2110 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2112 #, kde-format 2113 msgid "" 2114 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2115 msgstr "" 2116 "%1 düzeyinde engellenme zamanı sona erme zamanından daha kısa olmalı.\n" 2117 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2119 #, kde-format 2120 msgid "Illogical Values" 2121 msgstr "Anlamsız Değerler" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2125 #, kde-format 2126 msgid "Level &2:" 2127 msgstr "Düzey &2:" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2131 #, kde-format 2132 msgid "Level &5:" 2133 msgstr "Düzey &5:" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2137 #, kde-format 2138 msgid "Level &6:" 2139 msgstr "Düzey &6:" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2143 #, kde-format 2144 msgid "E&xpiring" 2145 msgstr "S&ona Erme" 2146 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2149 #, kde-format 2150 msgid "Bl&ocking" 2151 msgstr "E&ngelleme" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2155 #, kde-format 2156 msgid "Level &4:" 2157 msgstr "Düzey &4:" 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2161 #, kde-format 2162 msgid "Level &7:" 2163 msgstr "Düzey &7:" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2166 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2167 #, kde-format 2168 msgid "Level &1:" 2169 msgstr "Düzey &1:" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2172 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2173 #, kde-format 2174 msgid "Level &3:" 2175 msgstr "Düzey &3:" 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2178 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2179 #, kde-format 2180 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2181 msgstr "" 2182 "Aşağıdaki içinde sorulmuş bulunan söz dağarcıklarıyla ilgili alıştırma yapma:" 2183 2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2185 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2186 #, kde-format 2187 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2188 msgstr "Söz dağarcığı bu kadar zaman sonra bir not düşecektir:" 2189 2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2191 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2192 #, kde-format 2193 msgid "Include Adjectives" 2194 msgstr "Önadları İçer" 2195 2196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2197 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2198 #, kde-format 2199 msgid "Include Adverbs" 2200 msgstr "Belirteçleri İçer" 2201 2202 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2203 #, kde-format 2204 msgctxt "@title:window" 2205 msgid "Configure Practice" 2206 msgstr "Çalışmayı Yapılandır" 2207 2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "" 2211 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2212 "title in config dialog." 2213 msgid "General" 2214 msgstr "Genel" 2215 2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2219 msgid "General Practice Settings" 2220 msgstr "Genel Çalışma Ayarları" 2221 2222 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "" 2225 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2226 msgid "Blocking" 2227 msgstr "Engelleme" 2228 2229 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2230 #, kde-format 2231 msgid "Blocking Settings" 2232 msgstr "Engelleme Ayarları" 2233 2234 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2235 #, kde-format 2236 msgctxt "" 2237 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2238 msgid "Thresholds" 2239 msgstr "Sınırlar" 2240 2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2242 #, kde-format 2243 msgid "Threshold Settings" 2244 msgstr "Sınır Ayarları" 2245 2246 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2247 #, kde-format 2248 msgctxt "" 2249 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2250 "title in config dialog." 2251 msgid "Specific" 2252 msgstr "Belirli" 2253 2254 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2255 #, kde-format 2256 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2257 msgid "Specific Practice Settings" 2258 msgstr "Belirli Çalışma Ayarları" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2262 #, kde-format 2263 msgid "Correction" 2264 msgstr "Düzeltme" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2268 #, kde-format 2269 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2270 msgstr "Yanlış aksanlı yanıtlar hâlâ doğru kabul ediliyor." 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2274 #, kde-format 2275 msgid "Ignore accents" 2276 msgstr "Aksanları yok say" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2280 #, kde-format 2281 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2282 msgstr "Yanıtta BÜYÜK/küçük harf kullanımı doğru kabul edilir." 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2286 #, kde-format 2287 msgid "Ignore capitalization" 2288 msgstr "BÜYÜK/küçük harfleri yok say" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2292 #, kde-format 2293 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2294 msgstr "Yanıtta noktalama hataları doğru kabul edilir." 2295 2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2298 #, kde-format 2299 msgid "Ignore punctuation" 2300 msgstr "Noktalamayı yok say" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2304 #, kde-format 2305 msgid "" 2306 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2307 msgstr "" 2308 "Alıştırma boyunca çözümün parçalarını görmek için ipucu düğmesini " 2309 "kullanabilirsiniz." 2310 2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2313 #, kde-format 2314 msgid "Enable hints" 2315 msgstr "İpuçlarını etkinleştir" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2318 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2319 #, kde-format 2320 msgid "Images and Sound" 2321 msgstr "Görseller ve Sesler" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2325 #, kde-format 2326 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2327 msgstr "Alıştırma boyunca, sorular için görseller gösterilir." 2328 2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2331 #, kde-format 2332 msgid "Image for question" 2333 msgstr "Soru görseli" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2337 #, kde-format 2338 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2339 msgstr "Alıştırma boyunca, çözümler için görseller gösterilir." 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2343 #, kde-format 2344 msgid "Image for solution" 2345 msgstr "Çözüm görseli" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2349 #, kde-format 2350 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2351 msgstr "Bilgi kartında sözcük yerine görsel kullanımına izin ver." 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2355 #, kde-format 2356 msgid "Allow images instead of words" 2357 msgstr "Sözcük yerine görsele izin ver" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2361 #, kde-format 2362 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2363 msgstr "Alıştırma boyunca sesletim dosyalarını çalmayı etkinleştir." 2364 2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2366 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2367 #, kde-format 2368 msgid "" 2369 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2370 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2371 "synonym is accepted." 2372 msgstr "" 2373 "Öntanımlı olarak mevcut sözcükle ilişkili bir eşanlamlı sözcük girinceye " 2374 "kadar size eşanlamlılar sorulur. Bu seçenek etkinleştirildiğinde herhangi " 2375 "bir eşanlamlı kabul edilir." 2376 2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2379 #, kde-format 2380 msgid "Accept any synonym" 2381 msgstr "Eşlamlı sözcükleri kabul et" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2385 #, kde-format 2386 msgid "Sessions" 2387 msgstr "Oturumlar" 2388 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2390 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2391 #, kde-format 2392 msgid "Max session size:" 2393 msgstr "En fazla oturum sayısı:" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2396 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2397 #, kde-format 2398 msgid "Max number of new words:" 2399 msgstr "En fazla yeni sözcük sayısı:" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2402 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2403 #, kde-format 2404 msgid "" 2405 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2406 "word type." 2407 msgstr "" 2408 "Çoktan seçmeli alıştırmalar hazırlarken aynı sözcük türünde cevaplar " 2409 "göstermeye çalışın." 2410 2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2412 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2413 #, kde-format 2414 msgid "Use choices of the same word type" 2415 msgstr "Aynı sözcük türü seçimi kullan" 2416 2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2418 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2419 #, kde-format 2420 msgid "Number of choices:" 2421 msgstr "Seçenek sayısı:" 2422 2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2424 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2425 #, kde-format 2426 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2427 msgstr "" 2428 "Yalnızca aşağıdaki koşulları sağlayan söz dağarcıklarıyla ilgili alıştırma " 2429 "yap:" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2432 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2433 #, kde-format 2434 msgid "At least" 2435 msgstr "En az" 2436 2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2438 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2439 #, kde-format 2440 msgid "At most" 2441 msgstr "En çok" 2442 2443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2444 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2445 #, kde-format 2446 msgid "Grade:" 2447 msgstr "Not:" 2448 2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2450 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2451 #, kde-format 2452 msgid "Times practiced:" 2453 msgstr "Çalışma sayısı:" 2454 2455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2456 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2457 #, kde-format 2458 msgid "Answered incorrectly:" 2459 msgstr "Yanlış yanıtlanan:" 2460 2461 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2462 #, kde-format 2463 msgid "All conjugation forms were right." 2464 msgstr "Tüm eylem çekimleri doğru." 2465 2466 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2467 #, kde-format 2468 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2469 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2470 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2471 msgstr[0] "%1 eylem çekimini doğru olarak yanıtladınız." 2472 msgstr[1] "%1 eylem çekimini doğru olarak yanıtladınız." 2473 2474 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2475 #, kde-format 2476 msgid "Enter all conjugation forms." 2477 msgstr "Tüm eylem çekimlerini girin." 2478 2479 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2480 #, kde-format 2481 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2482 msgstr "\"%1\" için doğru ilgeci seç" 2483 2484 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2487 msgid "%1 is masculine" 2488 msgstr "%1 erkek" 2489 2490 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2491 #, kde-format 2492 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2493 msgid "%1 is feminine" 2494 msgstr "%1 dişi" 2495 2496 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2499 msgid "%1 is neuter" 2500 msgstr "%1 nötr" 2501 2502 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2505 msgid "Unit: %1" 2506 msgstr "Birim: %1" 2507 2508 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2509 #, kde-format 2510 msgid "New word" 2511 msgstr "Yeni sözcük" 2512 2513 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2514 #, kde-format 2515 msgctxt "" 2516 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2517 "initial or long term" 2518 msgid "%1, confidence %2" 2519 msgstr "%1, %2 güven düzeyinde" 2520 2521 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2522 #, kde-format 2523 msgid "initial" 2524 msgstr "başlangıç" 2525 2526 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2527 #, kde-format 2528 msgid "long term" 2529 msgstr "uzun dönem" 2530 2531 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2532 #, kde-format 2533 msgid "" 2534 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2535 "You are %3% done." 2536 msgid_plural "" 2537 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2538 "You are %3% done." 2539 msgstr[0] "" 2540 "%1/%2 sözcüğü doğru yanıtladınız.\n" 2541 "%%3 yaptınız." 2542 msgstr[1] "" 2543 "%1/%2 sözcüğü doğru yanıtladınız.\n" 2544 "%%3 yaptınız." 2545 2546 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2547 #, kde-format 2548 msgid "Rendering..." 2549 msgstr "Sunuluyor..." 2550 2551 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2552 #, kde-format 2553 msgid "LaTeX error." 2554 msgstr "LaTeX hatası." 2555 2556 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2557 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2558 #, kde-format 2559 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2560 msgstr "Çok fazla ipucu kullanarak yanıtı buldunuz." 2561 2562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2563 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2564 #, kde-format 2565 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2566 msgstr "Şimdilik bu sözcüğü geç ve sonra yeniden sor" 2567 2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2569 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2570 #, kde-format 2571 msgid "Answer Later" 2572 msgstr "Sonra Yanıtla" 2573 2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2575 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2576 #, kde-format 2577 msgid "Hint" 2578 msgstr "İpucu" 2579 2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2581 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2582 #, kde-format 2583 msgid "Continue" 2584 msgstr "Sürdür" 2585 2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2587 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2588 #, kde-format 2589 msgid "I Did not Know it" 2590 msgstr "Bilmiyordum" 2591 2592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2593 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2594 #, kde-format 2595 msgid "I Knew it" 2596 msgstr "Biliyordum" 2597 2598 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2599 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2600 #, no-c-format, kde-format 2601 msgid "%v/%m" 2602 msgstr "%v/%m" 2603 2604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2605 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2606 #, kde-format 2607 msgid "absolute" 2608 msgstr "mutlak" 2609 2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2611 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2612 #, kde-format 2613 msgid "comparative" 2614 msgstr "karşılaştırmalı" 2615 2616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2617 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2618 #, kde-format 2619 msgid "superlative" 2620 msgstr "en üstünlük" 2621 2622 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2623 #, kde-format 2624 msgid "Stop Practice" 2625 msgstr "Alıştırmayı Durdur" 2626 2627 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2628 #, kde-format 2629 msgid "Stop practicing" 2630 msgstr "Alıştırmayı durdur" 2631 2632 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2633 #, kde-format 2634 msgid "Change answer to right/wrong" 2635 msgstr "Yanıtı doğru/yanış olarak değiştir" 2636 2637 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2638 #, kde-format 2639 msgid "" 2640 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2641 "This shortcut changes how the answer is counted." 2642 msgstr "" 2643 "Yanıtladığınızda, Parley size doğru ya da yanlış olduğunu gösterecektir.\n" 2644 "Bu kısayol yanıtın nasıl sayıldığını değiştirir." 2645 2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2647 #, kde-format 2648 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2649 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2650 msgstr "%2 dakika ve %3 saniyede %1 sözcük yaptınız." 2651 2652 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2653 #, kde-format 2654 msgid "one word" 2655 msgid_plural "%1 words" 2656 msgstr[0] "%1 sözcük" 2657 msgstr[1] "%1 sözcük" 2658 2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2660 #, kde-format 2661 msgid "one minute" 2662 msgid_plural "%1 minutes" 2663 msgstr[0] "%1 dakika" 2664 msgstr[1] "%1 dakika" 2665 2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2667 #, kde-format 2668 msgid "one second" 2669 msgid_plural "%1 seconds" 2670 msgstr[0] "%1 saniye" 2671 msgstr[1] "%1 saniye" 2672 2673 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2674 #, kde-format 2675 msgid "Practice Overview" 2676 msgstr "Alıştırma Genel Görünümü" 2677 2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2679 #, kde-format 2680 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2681 msgstr "Alıştırma Genel Görünümü sayfasına geç" 2682 2683 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2684 #, kde-format 2685 msgid "HTML Files" 2686 msgstr "HTML Dosyaları" 2687 2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2689 #, kde-format 2690 msgid "OpenDocument text files" 2691 msgstr "Açık Belge metin dosyaları" 2692 2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2694 #, kde-format 2695 msgid "Practice results" 2696 msgstr "Alıştırma sonuçları" 2697 2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2699 #, kde-format 2700 msgid "Answered questions: %1\n" 2701 msgstr "Yanıtlanmış soru sayısı: %1\n" 2702 2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2704 #, kde-format 2705 msgid "Correct answers: %1\n" 2706 msgstr "Doğru yanıtlanan: %1\n" 2707 2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2709 #, kde-format 2710 msgid "Wrong answers: %1\n" 2711 msgstr "Hatalı yanıtlar: %1\n" 2712 2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2714 #, kde-format 2715 msgid "<b>Attempts</b>" 2716 msgstr "<b>Denemeler</b>" 2717 2718 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2719 #, kde-format 2720 msgid "<b>Question</b>" 2721 msgstr "<b>Soru</b>" 2722 2723 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2724 #, kde-format 2725 msgid "<b>Correct answer</b>" 2726 msgstr "<b>Doğru yanıt</b>" 2727 2728 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2729 #, kde-format 2730 msgid "<b>Your errors</b>" 2731 msgstr "<b>Hatalarınız</b>" 2732 2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2734 #, kde-format 2735 msgid "Could not write to %1" 2736 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı" 2737 2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2739 #, kde-format 2740 msgid "Could not write file" 2741 msgstr "Dosyaya yazılamadı" 2742 2743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2744 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2745 #, kde-format 2746 msgid "Attempts" 2747 msgstr "Denemeler" 2748 2749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2750 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2751 #, kde-format 2752 msgid "Question" 2753 msgstr "Soru" 2754 2755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2756 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2757 #, kde-format 2758 msgid "Solution" 2759 msgstr "Çözüm" 2760 2761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2762 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2763 #, kde-format 2764 msgid "Your Answer" 2765 msgstr "Yanıtınız" 2766 2767 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2768 #, kde-format 2769 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2770 msgstr "Söz dağarcığı koleksiyonu en az iki dil içermelidir." 2771 2772 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2773 #, kde-format 2774 msgid "Could not start practice" 2775 msgstr "Alıştırma Başlatılamadı" 2776 2777 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2778 #, kde-format 2779 msgid "" 2780 "This answer will be counted as correct.\n" 2781 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2782 "first attempt." 2783 msgstr "" 2784 "Bu yanıt doğru kabul edilecek.\n" 2785 "Sözcükler yalnızca ilk denemede doğru yanıtlanırsa doğru kabul edilecektir." 2786 2787 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2788 #, kde-format 2789 msgid "Count this answer as wrong" 2790 msgstr "Bu yanıtı yanlış kabul et" 2791 2792 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "This answer will be counted as wrong.\n" 2796 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2797 "first attempt." 2798 msgstr "" 2799 "Bu yanıt yanlış kabul edilecek.\n" 2800 "Sözcükler yalnızca ilk denemede doğru yanıtlanırsa doğru kabul edilecektir." 2801 2802 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2803 #, kde-format 2804 msgid "Count this answer as correct" 2805 msgstr "Bu yanıtı doğru kabul et" 2806 2807 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2808 #, kde-format 2809 msgctxt "test results" 2810 msgid "%1 % correct" 2811 msgstr "%1 % doğru" 2812 2813 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2814 #, kde-format 2815 msgctxt "test results" 2816 msgid "%1 % wrong" 2817 msgstr "%1 % yanlış" 2818 2819 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2820 #, kde-format 2821 msgctxt "test results" 2822 msgid "%1 % not answered" 2823 msgstr "%%1 yanıtlanmadı" 2824 2825 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2826 #, kde-format 2827 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2828 msgstr "İlk denemede doğru yanıtlanan: %1/%2 (%%3)" 2829 2830 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2831 #, kde-format 2832 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2833 msgstr "İlk denemede yanlış yanıtlanan: %1/%2 (%%3)" 2834 2835 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2836 #, kde-format 2837 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2838 msgstr "Bu alıştırma boyunca yanıtlanmayan: %1/%2 (%%3)" 2839 2840 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2841 #, kde-format 2842 msgid "Your answer was wrong." 2843 msgstr "Yanıtınız yanlış." 2844 2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2849 "translation." 2850 msgstr "" 2851 "Yanıtınız eşanlamlı sözcük. Lütfen aynı anlama gelen diğer sözcüğü giriniz." 2852 2853 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2854 #, kde-format 2855 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2856 msgstr "Yanıtınız eşanlamı olarak zaten girilmiş." 2857 2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2859 #, kde-format 2860 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2861 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve noktalamanız hatalı." 2862 2863 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2864 #, kde-format 2865 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2866 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve büyük harf kullanımınız yanlış." 2867 2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2869 #, kde-format 2870 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2871 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve aksan yanlış." 2872 2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2874 #, kde-format 2875 msgid "Your answer was a synonym." 2876 msgstr "Yanıtınız bir eşlamlı sözcük." 2877 2878 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2879 #, kde-format 2880 msgid "" 2881 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2882 "again." 2883 msgstr "" 2884 "Noktalama hataları kabul edilmediğinden yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden " 2885 "deneyin." 2886 2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2888 #, kde-format 2889 msgid "" 2890 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2891 "try again." 2892 msgstr "" 2893 "Büyük harf kullanım hatası kabul edilemez olduğundan yanıtınız yanlış. " 2894 "Lütfen yeniden deneyin." 2895 2896 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2897 #, kde-format 2898 msgid "" 2899 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2900 msgstr "" 2901 "Aksan hatası kabul edilemez olduğundan yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden " 2902 "deneyin." 2903 2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2905 #, kde-format 2906 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2907 msgstr "Yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden deneyin." 2908 2909 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2910 #, kde-format 2911 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2912 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak noktalama hatanız var." 2913 2914 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2915 #, kde-format 2916 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2917 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak büyük harf kullanımınız yanlış." 2918 2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2920 #, kde-format 2921 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2922 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak (aksan yanlış." 2923 2924 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2925 #, kde-format 2926 msgid "Your answer was right." 2927 msgstr "Yanıtınız doğru." 2928 2929 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2930 #, kde-format 2931 msgid "" 2932 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2933 "wrong." 2934 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve noktalama hatanız var." 2935 2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2937 #, kde-format 2938 msgid "" 2939 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2940 "was wrong." 2941 msgstr "" 2942 "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve büyük harf kullanımınız " 2943 "yanlış." 2944 2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2946 #, kde-format 2947 msgid "" 2948 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2949 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve aksan yanlış." 2950 2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2952 #, kde-format 2953 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2954 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil." 2955 2956 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2957 #, kde-format 2958 msgid "The solution starts with: %1" 2959 msgstr "Çözüm şununla başlar: %1" 2960 2961 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2962 #, kde-format 2963 msgid "Synonym: " 2964 msgstr "Eşanlamlı: " 2965 2966 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2967 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2968 #, kde-format 2969 msgid "General Document Properties" 2970 msgstr "Genel Belge Özellikleri" 2971 2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2973 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2974 #, kde-format 2975 msgid "&Title:" 2976 msgstr "&Başlık:" 2977 2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2980 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2981 #, kde-format 2982 msgid "A title for your document." 2983 msgstr "Belgeniz için bir başlık." 2984 2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2986 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2987 #, kde-format 2988 msgid "&Author:" 2989 msgstr "&Yazar:" 2990 2991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2992 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2993 #, kde-format 2994 msgid "E&mail:" 2995 msgstr "&E-posta:" 2996 2997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2998 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2999 #, kde-format 3000 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3001 msgstr "Sizinle iletişim kurulacak bir yol (e-posta ya da web sayfası)." 3002 3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3004 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3005 #, kde-format 3006 msgid "&Comment:" 3007 msgstr "&Yorum:" 3008 3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3010 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3011 #, kde-format 3012 msgid "Any additional information." 3013 msgstr "Ek bilgi." 3014 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3016 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3017 #, kde-format 3018 msgid "Cate&gory:" 3019 msgstr "Kat&egori:" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3022 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3023 #, kde-format 3024 msgid "A general category into which your document belongs." 3025 msgstr "Belgenizin ait olduğu genel kategori." 3026 3027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3028 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3029 #, kde-format 3030 msgid "Music" 3031 msgstr "Müzik" 3032 3033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3034 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3035 #, kde-format 3036 msgid "Geography" 3037 msgstr "Coğrafya" 3038 3039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3040 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3041 #, kde-format 3042 msgid "Anatomy" 3043 msgstr "Anatomi" 3044 3045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3046 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3047 #, kde-format 3048 msgid "History" 3049 msgstr "Tarih" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3052 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3053 #, kde-format 3054 msgid "Test Preparation" 3055 msgstr "Test Hazırlama" 3056 3057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3058 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3059 #, kde-format 3060 msgid "&License:" 3061 msgstr "&Lisans:" 3062 3063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3064 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3065 #, kde-format 3066 msgid "" 3067 "The license under which your document will be.\n" 3068 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3069 "license is required." 3070 msgstr "" 3071 "Belgenizin altında olması gereken lisans.\n" 3072 "Gelecekte dosyanızı KDE'ye destek olarak vermeyi düşünürseniz uygun bir " 3073 "lisansa gereksiniminiz olacaktır." 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3077 #, kde-format 3078 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3079 msgstr "GPLv2+ (GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ve sonrası)" 3080 3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3082 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3083 #, kde-format 3084 msgid "&First language:" 3085 msgstr "&Birinci dil:" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3089 #, kde-format 3090 msgid "&Second language:" 3091 msgstr "&İkinci dil:" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3094 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3095 #, kde-format 3096 msgid "&Setup grammar details" 3097 msgstr "&Dilbilgisi ayrıntılarını ayarla" 3098 3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3100 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3101 #, kde-format 3102 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3103 msgid "Download grammar" 3104 msgstr "Dilbilgisi indir" 3105 3106 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3108 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3110 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3111 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3112 #, kde-format 3113 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3114 msgstr "Çekim alıştırması için seçilen zaman kipleri." 3115 3116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3118 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3120 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3121 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3122 #, kde-format 3123 msgid "Visible columns in the main editor window." 3124 msgstr "Ana düzenleyici penceresindeki görünebilir sütunlar." 3125 3126 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3128 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3129 #, kde-format 3130 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3131 msgstr "İstatistikler görünümü penceresinin daraltılmış ağaç görünümü." 3132 3133 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3134 #, kde-format 3135 msgctxt "CSV separator" 3136 msgid ";" 3137 msgstr ";" 3138 3139 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3140 #, kde-format 3141 msgctxt "CSV separator" 3142 msgid "#" 3143 msgstr "#" 3144 3145 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3146 #, kde-format 3147 msgctxt "CSV separator" 3148 msgid "!" 3149 msgstr "!" 3150 3151 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3152 #, kde-format 3153 msgctxt "CSV separator" 3154 msgid "|" 3155 msgstr "|" 3156 3157 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3158 #, kde-format 3159 msgctxt "CSV separator" 3160 msgid "," 3161 msgstr "," 3162 3163 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3164 #, kde-format 3165 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3166 msgid "TAB" 3167 msgstr "TAB" 3168 3169 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3170 #, kde-format 3171 msgctxt "CSV separator" 3172 msgid ">= 2 SPACES" 3173 msgstr ">= 2 BOŞLUK" 3174 3175 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3176 #, kde-format 3177 msgctxt "CSV separator" 3178 msgid " : " 3179 msgstr " : " 3180 3181 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3182 #, kde-format 3183 msgctxt "CSV separator" 3184 msgid " :: " 3185 msgstr " :: " 3186 3187 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3188 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3189 #, kde-format 3190 msgid "Open/Save" 3191 msgstr "Aç/Kaydet" 3192 3193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3194 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3195 #, kde-format 3196 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3197 msgstr "Her zaman daha önce Parley'den çıkarken etkin olan koleksiyonu aç" 3198 3199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3200 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3201 #, kde-format 3202 msgid "" 3203 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3204 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3205 msgstr "" 3206 "Bu seçenek işaretlendiğinde, hoş geldiniz ekranını göstermek yerine en son " 3207 "etkin koleksiyon otomatik olarak yüklenecektir." 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3211 #, kde-format 3212 msgid "Always load the last opened collection on start" 3213 msgstr "Başlangıçta her zaman en son açılan koleksiyonu yükle" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3217 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3218 #, kde-format 3219 msgid "Allow automatic saving of your work" 3220 msgstr "Çalışmanızın otomatik kaydedilmesine izin verin" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3224 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3225 #, kde-format 3226 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3227 msgstr "Bu seçeneği seçerseniz çalışmanız otomatik olarak kaydedilcek" 3228 3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3230 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3231 #, kde-format 3232 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3233 msgstr "&Sözlükleri çıkışta otomatik olarak kaydedip çık" 3234 3235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3236 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3237 #, kde-format 3238 msgid "&Create a backup every" 3239 msgstr "Belirtilen aralıklarla &yedekleme yap" 3240 3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3242 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3243 #, kde-format 3244 msgid "minutes" 3245 msgstr "dakika" 3246 3247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3248 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3249 #, kde-format 3250 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3251 msgstr "Metin dosyası içe veya dışa aktarılırken kullanılacak ayı&rıcı:" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3254 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3255 #, kde-format 3256 msgid "" 3257 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3258 "and exporting text." 3259 msgstr "" 3260 "Metni içe veya dışa aktarırken verinizi bölmek için kullanmak istediğiniz " 3261 "ayırıcıyı seçin." 3262 3263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3265 #, kde-format 3266 msgid "" 3267 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3268 "importing or exporting data as text." 3269 msgstr "" 3270 "Bir veriyi metin olarak içe veya dışa aktarırken bir ifadenin parçalarını " 3271 "ayırmak için kullanmak istediğiniz ayırıcıyı seçin." 3272 3273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3274 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3275 #, kde-format 3276 msgid "Editing" 3277 msgstr "Düzenleme" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3280 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3281 #, kde-format 3282 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3283 msgstr "Düzenlerken yeni satırları otomatik olarak &iliştir" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3286 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3287 #, kde-format 3288 msgid "&Get New Themes..." 3289 msgstr "&Yeni Temalar Al..." 3290 3291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3292 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3293 #, kde-format 3294 msgid "Theme Details" 3295 msgstr "Tema Ayrıntıları" 3296 3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3298 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3299 #, kde-format 3300 msgid "Contact:" 3301 msgstr "İletişim:" 3302 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3304 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3305 #, kde-format 3306 msgid "Description:" 3307 msgstr "Açıklama:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3310 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3311 #, kde-format 3312 msgid "Author:" 3313 msgstr "Yazar:" 3314 3315 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3316 #, kde-format 3317 msgctxt "@title:window" 3318 msgid "Edit Languages" 3319 msgstr "Dilleri Düzenle" 3320 3321 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3322 #, kde-format 3323 msgid "Add language" 3324 msgstr "Dil ekle" 3325 3326 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3327 #, kde-format 3328 msgid "Remove language" 3329 msgstr "Dil kaldır" 3330 3331 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3332 #, kde-format 3333 msgid "New Language" 3334 msgstr "Yeni Dil" 3335 3336 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3337 #, kde-format 3338 msgctxt "Edit language properties" 3339 msgid "Properties for %1" 3340 msgstr "%1 özellikleri" 3341 3342 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3343 #, kde-format 3344 msgid "Really delete language: %1?" 3345 msgstr "Gerçekten %1 dili silinsin mi?" 3346 3347 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3348 #, kde-format 3349 msgid "Remove Language" 3350 msgstr "Dili Kaldır" 3351 3352 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3353 #, kde-format 3354 msgid "No KDE keyboard selector found." 3355 msgstr "KDE klavye seçici bulunamadı." 3356 3357 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3358 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3359 #, kde-format 3360 msgid "Tense Name" 3361 msgstr "Zaman Adı" 3362 3363 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3364 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3365 #, kde-format 3366 msgid "Enter name of tense:" 3367 msgstr "Zamanın adını girin:" 3368 3369 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3370 #, kde-format 3371 msgid "" 3372 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3373 "because it is in use." 3374 msgstr "" 3375 "Bu kullanıcı tanımlı zaman silinemiyor\n" 3376 "çünkü kullanımda." 3377 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3379 #, kde-format 3380 msgid "Deleting Tense Description" 3381 msgstr "Zaman Açıklamasını Siliniyor" 3382 3383 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3384 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3385 #, kde-format 3386 msgid "General" 3387 msgstr "Genel" 3388 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3390 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3391 #, kde-format 3392 msgid "Name:" 3393 msgstr "Ad:" 3394 3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3397 #, kde-format 3398 msgid "Keyboard layout:" 3399 msgstr "Klavye yerleşimi:" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3403 #, kde-format 3404 msgid "&Download grammar" 3405 msgstr "&Dilbilgisi indir" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3409 #, kde-format 3410 msgid "Spell checker:" 3411 msgstr "Yazım denetleyici:" 3412 3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3415 #, kde-format 3416 msgid "Language:" 3417 msgstr "Dil:" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3421 #, kde-format 3422 msgid "Font (practice):" 3423 msgstr "Yazıtipi (alıştırma):" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3427 #, kde-format 3428 msgid "Font (editor):" 3429 msgstr "Yazıtipi (düzenleyici):" 3430 3431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3433 #, kde-format 3434 msgid "Articles" 3435 msgstr "İlgeçler" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3439 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3441 #, kde-format 3442 msgid "Definite" 3443 msgstr "Belirli" 3444 3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3447 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3448 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3449 #, kde-format 3450 msgid "Indefinite" 3451 msgstr "Belirsiz" 3452 3453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3455 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3457 #, kde-format 3458 msgid "&Male:" 3459 msgstr "&Erkek:" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3465 #, kde-format 3466 msgid "&Female:" 3467 msgstr "&Dişi:" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3473 #, kde-format 3474 msgid "&Neutral:" 3475 msgstr "&Nötr:" 3476 3477 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3479 #, kde-format 3480 msgid "Personal Pronouns" 3481 msgstr "Kişi Adılları" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3485 #, kde-format 3486 msgid "&1. Person:" 3487 msgstr "&1. Şahıs:" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3491 #, kde-format 3492 msgid "&2. Person:" 3493 msgstr "&2. Şşahıs:" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3497 #, kde-format 3498 msgid "3. Person:" 3499 msgstr "3. Şahıs:" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3503 #, kde-format 3504 msgid "M&ale:" 3505 msgstr "&Erkek:" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3509 #, kde-format 3510 msgid "F&emale:" 3511 msgstr "&Dişi:" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3515 #, kde-format 3516 msgid "Neu&ter:" 3517 msgstr "Nö&tr:" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3521 #, kde-format 3522 msgid "Dual conjugations" 3523 msgstr "İkili çekim" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3527 #, kde-format 3528 msgid "A neutral conjugation form exists" 3529 msgstr "Nötral bir çekim biçimi var" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3533 #, kde-format 3534 msgid "Male/female have different conjugations" 3535 msgstr "Erkek/dişi hallerinin çekimleri farklı" 3536 3537 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3539 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3540 #, kde-format 3541 msgid "Tenses" 3542 msgstr "Zamanlar" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3546 #, kde-format 3547 msgid "&New..." 3548 msgstr "&Yeni..." 3549 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3552 #, kde-format 3553 msgid "&Modify..." 3554 msgstr "&Değiştir..." 3555 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3558 #, kde-format 3559 msgid "&Delete" 3560 msgstr "&Sil" 3561 3562 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3564 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3565 #, kde-format 3566 msgid "Keyboard layout for this locale" 3567 msgstr "Bu yerel için klavye yerleşimi" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3571 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3572 #, kde-format 3573 msgid "Spell checker for this language" 3574 msgstr "Bu dil için yazım denetleyicisi" 3575 3576 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3577 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3578 #, kde-format 3579 msgid "The font used during practice" 3580 msgstr "Alıştırma boyunca kullanılan yazıtipi" 3581 3582 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3583 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3584 #, kde-format 3585 msgid "The font used in the editor" 3586 msgstr "Düzenleyicide kullanılan yazıtipi" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3589 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3590 #, kde-format 3591 msgid "&Clean Up" 3592 msgstr "&Temizle" 3593 3594 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3595 #: src/settings/parley.kcfg:11 3596 #, kde-format 3597 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3598 msgstr "Alıştırma ve karşılama ekranı için kullanılacak tema" 3599 3600 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3601 #: src/settings/parley.kcfg:15 3602 #, kde-format 3603 msgid "Number of stored setting profiles" 3604 msgstr "Kaydedilmiş ayar profillerinin sayısı" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3607 #: src/settings/parley.kcfg:19 3608 #, kde-format 3609 msgid "" 3610 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3611 msgstr "" 3612 "Doğru ise giriş iletişim kutusunu kullanırken gerektiğinde yeni satırlar " 3613 "iliştirilecektir" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3616 #: src/settings/parley.kcfg:23 3617 #, kde-format 3618 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3619 msgstr "" 3620 "Metni kopyalarken/yapıştırırken kullanılacak ayırıcıyı ayarlar; öntanımlı " 3621 "olarak Sekme düğmesidir" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3624 #: src/settings/parley.kcfg:27 3625 #, kde-format 3626 msgid "The number of entries per unit" 3627 msgstr "Her birim için girdi sayısı" 3628 3629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3630 #: src/settings/parley.kcfg:31 3631 #, kde-format 3632 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3633 msgstr "Doğru ise uygulama her çalıştığında en son açılan dosya yüklenecektir" 3634 3635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3636 #: src/settings/parley.kcfg:35 3637 #, kde-format 3638 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3639 msgstr "Eğer doğru ise sözcükler otomatik olarak kaydedilip çıkılacak" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3642 #: src/settings/parley.kcfg:42 3643 #, kde-format 3644 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3645 msgstr "Eğer doğru ise her BackupTime dakikasında bir yedek kaydedilecektir" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3648 #: src/settings/parley.kcfg:46 3649 #, kde-format 3650 msgid "Time interval between two automatic backups" 3651 msgstr "İki otomatik yedekleme arasındaki zaman aralığı" 3652 3653 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3654 #: src/settings/parley.kcfg:57 3655 #, kde-format 3656 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3657 msgstr "Bilgi kartının ön yüzünde görseller göster." 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3660 #: src/settings/parley.kcfg:61 3661 #, kde-format 3662 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3663 msgstr "Bilgi kartının arka yüzünde görseller göster." 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3666 #: src/settings/parley.kcfg:65 3667 #, kde-format 3668 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3669 msgstr "" 3670 "Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk " 3671 "engellenir" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:69 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3678 "time" 3679 msgstr "" 3680 "Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk " 3681 "zaman aşımına izin verir" 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3684 #: src/settings/parley.kcfg:73 3685 #, kde-format 3686 msgid "" 3687 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3688 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3689 msgstr "" 3690 "Birim sırasına göre bir koleksiyona yeni söz dağarcığı iliştir. Dikkat: Bu " 3691 "zor bir geçiş olmayacaktır; ancak bir birimden diğerine yavaş bir karışım " 3692 "olacaktır." 3693 3694 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3695 #: src/settings/parley.kcfg:77 3696 #, kde-format 3697 msgid "" 3698 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3699 "is answered correctly another entry will be appended." 3700 msgstr "" 3701 "Aynı anda alıştırması yapılacak girdi sayısı. Bunlardan biri doğru " 3702 "yanıtlanırsa başka bir girdi iliştirilecektir." 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3705 #: src/settings/parley.kcfg:81 3706 #, kde-format 3707 msgid "Swap direction randomly" 3708 msgstr "Yönü rastgele çevir" 3709 3710 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3711 #: src/settings/parley.kcfg:86 3712 #, kde-format 3713 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3714 msgstr "Bir sınavda, kullanıcının yanıt vermesi gereken süreyi sınırla." 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3717 #: src/settings/parley.kcfg:90 3718 #, kde-format 3719 msgid "" 3720 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3721 "question after the given time." 3722 msgstr "" 3723 "Göster - verilen zaman sonunda çözümü görüntüle; Sürdür - verilen zaman " 3724 "sonunda sonraki soruya geç." 3725 3726 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3727 #: src/settings/parley.kcfg:98 3728 #, kde-format 3729 msgid "Maximum time allowed to answer." 3730 msgstr "Her yanıt için izin verilen en uzun süre." 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3733 #: src/settings/parley.kcfg:103 3734 #, kde-format 3735 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3736 msgstr "Yazılı alıştırmada öneri listelerini etkinleştir." 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3739 #: src/settings/parley.kcfg:107 3740 #, kde-format 3741 msgid "Enable the showing of hints." 3742 msgstr "İpucu gösterimlerini etkinleştir." 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3745 #: src/settings/parley.kcfg:111 3746 #, kde-format 3747 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3748 msgstr "Yalnızca aksan yanlış ise yanıtları doğru kabul et." 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3751 #: src/settings/parley.kcfg:115 3752 #, kde-format 3753 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3754 msgstr "Yalnızca büyük/küçük harf kullanımı yanlış ise yanıtı doğru kabul et." 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3757 #: src/settings/parley.kcfg:119 3758 #, kde-format 3759 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3760 msgstr "Yalnızca noktalama yanlış ise yanıtları doğru kabul et." 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3763 #: src/settings/parley.kcfg:124 3764 #, kde-format 3765 msgid "Split translations in written practice." 3766 msgstr "Yazılı alıştırmada çevirileri böl." 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3769 #: src/settings/parley.kcfg:128 3770 #, kde-format 3771 msgid "Split translations at periods." 3772 msgstr "Çevirileri noktalarda böl." 3773 3774 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3775 #: src/settings/parley.kcfg:132 3776 #, kde-format 3777 msgid "Split translations at colons." 3778 msgstr "Çevirileri iki nokta karakterinde ayır." 3779 3780 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3781 #: src/settings/parley.kcfg:136 3782 #, kde-format 3783 msgid "Split translations at semicolons." 3784 msgstr "Çevirileri noktalı virgüllerde ayır." 3785 3786 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3787 #: src/settings/parley.kcfg:140 3788 #, kde-format 3789 msgid "Split translations at commas." 3790 msgstr "Çevirileri virgüllerde ayır." 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3793 #: src/settings/parley.kcfg:146 3794 #, kde-format 3795 msgid "" 3796 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3797 msgstr "" 3798 "Yazılı alıştırmada çözümün parçalarını ortaya çıkarmak için Daha Fazla " 3799 "Göster düğmesini etkinleştir." 3800 3801 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3802 #: src/settings/parley.kcfg:150 3803 #, kde-format 3804 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3805 msgstr "Yazma çalışmasında Atlama (Biliyorum) düğmesini etkinleştir." 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3808 #: src/settings/parley.kcfg:154 3809 #, kde-format 3810 msgid "" 3811 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3812 msgstr "Sözcük yerine eşanlamlısı girildiğinde, bu doğru sayılacak mı?" 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3815 #: src/settings/parley.kcfg:158 3816 #, kde-format 3817 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3818 msgstr "Alıştırma iletişim kutularında görsel görüntülemeyi etkinleştir." 3819 3820 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3821 #: src/settings/parley.kcfg:162 3822 #, kde-format 3823 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3824 msgstr "Alıştırma iletişim kutularında ses çalmayı etkinleştir." 3825 3826 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3827 #: src/settings/parley.kcfg:166 3828 #, kde-format 3829 msgid "" 3830 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3831 "there is no word in the entry." 3832 msgstr "" 3833 "Bilgi kartında sözcük yerine görsel kullanımına izin ver. Bu, yalnızca " 3834 "girdide hiç sözcük olmadığında yapılır." 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:172 3838 #, kde-format 3839 msgid "" 3840 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3841 msgstr "Bir eğitim oturumunda kullanılacak en fazla sözcük sayısı." 3842 3843 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3844 #: src/settings/parley.kcfg:176 3845 #, kde-format 3846 msgid "" 3847 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3848 "session." 3849 msgstr "" 3850 "Bir eğitim oturumunda kullanılacak en fazla yeni (çalışılmamış) sözcük " 3851 "sayısı." 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3854 #: src/settings/parley.kcfg:180 3855 #, kde-format 3856 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3857 msgstr "Başlangıç aşamasındaki sözcük sayısını sınırlayın." 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:184 3861 #, kde-format 3862 msgid "" 3863 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3864 "no new words will be introduced." 3865 msgstr "" 3866 "Başlangıç aşamasındaki en fazla sözcük sayısı. Bu sınıra ulaşıldığında yeni " 3867 "sözcük eklenmeyecektir." 3868 3869 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3870 #: src/settings/parley.kcfg:190 3871 #, kde-format 3872 msgid "" 3873 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3874 "multiple choice practice." 3875 msgstr "" 3876 "Çoktan seçmeli bir alıştırmada, yanlış yanıtların çözümü için aynı sözcük " 3877 "türü kullan." 3878 3879 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3880 #: src/settings/parley.kcfg:194 3881 #, kde-format 3882 msgid "" 3883 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3884 "correct answer." 3885 msgstr "" 3886 "Doğru yanıt dahil, çoktan seçmeli bir soruda kaç yanıt verileceğini ayarlar." 3887 3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3889 #: src/settings/parley.kcfg:201 3890 #, kde-format 3891 msgid "Toggle display of the search bar." 3892 msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle." 3893 3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3895 #: src/settings/parley.kcfg:206 3896 #, kde-format 3897 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3898 msgstr "" 3899 "Etkinleştirildiğinde, bir birimde alt birimlere ait girdiler de görüntülenir." 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:211 3903 #, kde-format 3904 msgid "Show/hide the unit column." 3905 msgstr "Birim sütununu göster/gizle." 3906 3907 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3908 #: src/settings/parley.kcfg:216 3909 #, kde-format 3910 msgid "Show/hide the active column." 3911 msgstr "Etkin sütunu göster/gizle." 3912 3913 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:221 3915 #, kde-format 3916 msgid "Select which units are displayed for editing" 3917 msgstr "Hangi birimlerin düzenleme için gösterildiğini seçin" 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:231 3921 #, kde-format 3922 msgid "How the main window is divided." 3923 msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü." 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:235 3927 #, kde-format 3928 msgid "The font used in the vocabulary table" 3929 msgstr "Söz dağarcığı tablosunda kullanılan yazıtipi" 3930 3931 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3932 #: src/settings/parley.kcfg:239 3933 #, kde-format 3934 msgid "The font used for phonetics" 3935 msgstr "Fonetikler için kullanılacak yazıtipi" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:243 3939 #, kde-format 3940 msgid "Currently selected column" 3941 msgstr "Şimdi seçili olan sütun" 3942 3943 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3944 #: src/settings/parley.kcfg:247 3945 #, kde-format 3946 msgid "Currently selected row" 3947 msgstr "Şimdi seçili olan satır" 3948 3949 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3950 #: src/settings/parley.kcfg:251 3951 #, kde-format 3952 msgid "Color used to display the confidence levels" 3953 msgstr "Farklı güven düzeyleri göstermek için kullanılan renkler" 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:255 3957 #, kde-format 3958 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3959 msgstr "Erken güven düzeyini göstermek için kullanılan renk" 3960 3961 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3963 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3964 #, kde-format 3965 msgid "Color used to display invalid units" 3966 msgstr "Geçersiz birimleri göstermek için kullanılan renk" 3967 3968 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3969 #: src/settings/parley.kcfg:267 3970 #, kde-format 3971 msgid "" 3972 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3973 "practice." 3974 msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sık sorulmalıdır." 3975 3976 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3977 #: src/settings/parley.kcfg:271 3978 #, kde-format 3979 msgid "" 3980 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3981 "practice." 3982 msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sorulmalıdır." 3983 3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3985 #: src/settings/parley.kcfg:276 3986 #, kde-format 3987 msgid "" 3988 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3989 "included in the practice." 3990 msgstr "" 3991 "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır." 3992 3993 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3994 #: src/settings/parley.kcfg:280 3995 #, kde-format 3996 msgid "" 3997 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3998 "included in the practice." 3999 msgstr "" 4000 "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır." 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:285 4004 #, kde-format 4005 msgid "" 4006 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4007 "practice (0..7)." 4008 msgstr "" 4009 "Girdinin alıştırmada yer alması için en az (0..7) arasında bir not almalıdır." 4010 4011 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4012 #: src/settings/parley.kcfg:289 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4016 "practice (0..7)." 4017 msgstr "" 4018 "Girdinin alıştırmada yer alması için en fazla (0..7) arasında bir not " 4019 "almalıdır." 4020 4021 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4022 #: src/settings/parley.kcfg:293 4023 #, kde-format 4024 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4025 msgstr "Yalnızca seçilen sözcük türleri alıştırmada yer alacaktır." 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4029 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4030 #, kde-format 4031 msgid "Selected word types for practices." 4032 msgstr "Alıştırmalar için seçilen sözcük türleri." 4033 4034 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4036 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4037 #, kde-format 4038 msgid "Selected sub word types for practices." 4039 msgstr "Alıştırmalar için seçilen alt sözcük türleri." 4040 4041 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4042 #: src/settings/parley.kcfg:309 4043 #, kde-format 4044 msgid "The language that you are learning." 4045 msgstr "Öğrendiğiniz dil." 4046 4047 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:313 4049 #, kde-format 4050 msgid "The language that you know already." 4051 msgstr "Zaten bildiğiniz dil." 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:318 4055 #, kde-format 4056 msgid "Show the solution after an answer was given." 4057 msgstr "Yanıtlandıktan sonra çözümü göster." 4058 4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4060 #: src/settings/parley.kcfg:322 4061 #, kde-format 4062 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4063 msgstr "Çözümün gösterildiği zaman (saniye olarak). 0 sonsuz demektir." 4064 4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4066 #: src/settings/parley.kcfg:337 4067 #, kde-format 4068 msgid "The practice method that is currently selected." 4069 msgstr "Seçilen alıştırma yöntemi." 4070 4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4072 #: src/settings/parley.kcfg:348 4073 #, kde-format 4074 msgid "The practice mode that is currently selected." 4075 msgstr "Şimdi seçilen test kipi." 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4078 #: src/settings/parley.kcfg:354 4079 #, kde-format 4080 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4081 msgstr "Farklı güven düzeylerinin engelleneceği zaman miktarı" 4082 4083 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4084 #: src/settings/parley.kcfg:365 4085 #, kde-format 4086 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4087 msgstr "Farklı güven düzeylerinin kaybolacağı zaman miktarı" 4088 4089 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4090 #: src/settings/parley.kcfg:375 4091 #, kde-format 4092 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4093 msgstr "Seçili ise her alıştırma kipi için alıştırma talimatı saklanır." 4094 4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4096 #: src/settings/parley.kcfg:376 4097 #, kde-format 4098 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4099 msgstr "Her alıştırma kipi için alıştırma talimatı saklanmalı mı?" 4100 4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4103 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4104 #, kde-format 4105 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4106 msgstr "Her alıştırma kipi için alıştırma talimatının depolanmış verileri." 4107 4108 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4109 #: src/settings/parley.kcfg:387 4110 #, kde-format 4111 msgid "The Providers path for Parley" 4112 msgstr "Parley için sağlayıcı yolu" 4113 4114 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4115 #: src/settings/parley.kcfg:391 4116 #, kde-format 4117 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4118 msgstr "İndirilen söz dağarcığını başlatmak için kullanılan komut" 4119 4120 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4121 #: src/settings/parley.kcfg:395 4122 #, kde-format 4123 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4124 msgstr "İndirilen söz dağarcıklarının öntanımlı olarak kaydedileceği klasör" 4125 4126 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4127 #, kde-format 4128 msgid "Theme" 4129 msgstr "Tema" 4130 4131 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4132 #, kde-format 4133 msgctxt "title:window general settings" 4134 msgid "General" 4135 msgstr "Genel" 4136 4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4138 #, kde-format 4139 msgid "General Settings" 4140 msgstr "Genel Ayarlar" 4141 4142 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4143 #, kde-format 4144 msgid "View" 4145 msgstr "Görünüm" 4146 4147 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4148 #, kde-format 4149 msgid "View Settings" 4150 msgstr "Görünüm Ayarları" 4151 4152 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4153 #, kde-format 4154 msgid "Online Translations" 4155 msgstr "Çevrimiçi Çeviriler" 4156 4157 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4158 #, kde-format 4159 msgid "Online Translation Services" 4160 msgstr "Çevrimiçi Çeviri Hizmetleri" 4161 4162 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4163 #, kde-format 4164 msgid "translate-shell is available." 4165 msgstr "translate-shell kullanılabilir." 4166 4167 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4168 #, kde-format 4169 msgid "translate-shell executable could not be found." 4170 msgstr "translate-shell çalıştırılabiliri bulunamadı." 4171 4172 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4173 #, kde-format 4174 msgid "Error" 4175 msgstr "Hata" 4176 4177 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4178 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4179 #, kde-format 4180 msgid "Translation Shell Integration" 4181 msgstr "Çeviri Kabuğu Tümleşimi" 4182 4183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4184 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4185 #, kde-format 4186 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4187 msgstr "Etkileşimli İşlevsellik Sınamasını Çalıştır" 4188 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4190 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4191 #, kde-format 4192 msgid "" 4193 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4194 "German." 4195 msgstr "" 4196 "Etkileşim sınaması, İngilizce \"parley\" sözcüğünün Almancaya çevrilmesini " 4197 "gerektirir." 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4200 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4201 #, kde-format 4202 msgid "Start online test" 4203 msgstr "Çevrimiçi sınama başlat" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4206 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4207 #, kde-format 4208 msgid "Result:" 4209 msgstr "Sonuç:" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4212 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4213 #, kde-format 4214 msgid "..." 4215 msgstr "..." 4216 4217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4219 #, kde-format 4220 msgid "" 4221 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4222 "symbols." 4223 msgstr "" 4224 "Fonetik simgeler kullanılarak sesletimlerin gösterileceği yazıtipini " 4225 "belirleyin." 4226 4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4228 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4229 #, kde-format 4230 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4231 msgstr "&Sesletim simgeleri yazıtipi:" 4232 4233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4235 #, kde-format 4236 msgid "Base color for displaying grades:" 4237 msgstr "Farklı düzeyleri gösteren taban rengi:" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4241 #, kde-format 4242 msgid "Color used to display the progress" 4243 msgstr "İlerlemeyi gösteren renk" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4247 #, kde-format 4248 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4249 msgstr "İlerlemeyi gösteren rengi değiştirmek için buraya tıklayın." 4250 4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4254 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4255 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4256 #, kde-format 4257 msgid "&Base" 4258 msgstr "&Taban" 4259 4260 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4261 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4262 #, kde-format 4263 msgid "Alt+0" 4264 msgstr "Seçenek+0" 4265 4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4267 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4268 #, kde-format 4269 msgid "Color for displaying early progress:" 4270 msgstr "Başlangıç gelişimini gösteren renk:" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4273 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4274 #, kde-format 4275 msgid "Color used to display the early progress" 4276 msgstr "Başlangıç gelişimini göstermekte kullanılan renk" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4279 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4280 #, kde-format 4281 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4282 msgstr "" 4283 "Başlangıç İlerlemesini gösteren rengi değiştirmek için buraya tıklayın." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4287 #, kde-format 4288 msgid "Alt+1" 4289 msgstr "Seçenek+1" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4292 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4293 #, kde-format 4294 msgid "Color used to display the grades:" 4295 msgstr "Aşamaları göstermesi için kullanılacak renk:" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4298 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4299 #, kde-format 4300 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4301 msgstr "" 4302 "Geçersiz birimleri göstermek için kullanılan rengi değiştirmek için buraya " 4303 "tıklayın." 4304 4305 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4306 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4307 #, kde-format 4308 msgid "Alt+2" 4309 msgstr "Seçenek+2" 4310 4311 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4312 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4313 #, kde-format 4314 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4315 msgstr "Bu birimden güven düzeylerini kaldır" 4316 4317 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4318 #, kde-format 4319 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4320 msgstr "Bu birimden ve tüm alt birimlerinden güven düzeylerini kaldır" 4321 4322 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4323 #, kde-format 4324 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4325 msgstr "Bu birimden ve tüm alt birimlerinden güven düzeyini kaldır" 4326 4327 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4328 #, kde-format 4329 msgid "Progress gradients" 4330 msgstr "İlerleme eğimleri" 4331 4332 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4333 #, kde-format 4334 msgid "Early progress" 4335 msgstr "Başlangıç ilerlemesi" 4336 4337 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4338 #, kde-format 4339 msgid "Not Practiced" 4340 msgstr "Çalışılmadı" 4341 4342 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4343 #, kde-format 4344 msgid "Invalid Entries" 4345 msgstr "Geçersiz Girdiler" 4346 4347 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4348 #, kde-format 4349 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4350 msgid "Fully learned" 4351 msgstr "Tamamen öğrenildi" 4352 4353 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4354 #, kde-format 4355 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4356 msgid "Not practiced" 4357 msgstr "Çalışılmadı" 4358 4359 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4360 #, kde-format 4361 msgid "Known to Learning" 4362 msgstr "Bilinenden Öğrenilene" 4363 4364 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4365 #, kde-format 4366 msgid "Learning to Known" 4367 msgstr "Öğrenilenden Bilinene" 4368 4369 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4370 #, kde-format 4371 msgid "Mixed Directions" 4372 msgstr "Karışık Yönler" 4373 4374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4375 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4376 #, kde-format 4377 msgid "Language to Learn" 4378 msgstr "Öğrenilen Dil" 4379 4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4381 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4382 #, kde-format 4383 msgid "Known Language" 4384 msgstr "Bilinen Dil" 4385 4386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4387 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4388 #, kde-format 4389 msgid "Practice Mode" 4390 msgstr "Alıştırma Kipi" 4391 4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4393 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4394 #, kde-format 4395 msgid "Flash Cards" 4396 msgstr "Bilgi Kartları" 4397 4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4399 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4400 #, kde-format 4401 msgid "Mixed &Letters" 4402 msgstr "Karışık &Harfler" 4403 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4406 #, kde-format 4407 msgid "M&ultiple Choice" 4408 msgstr "Ç&oklu Seçim" 4409 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4411 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4412 #, kde-format 4413 msgid "Wri&tten" 4414 msgstr "Ya&zılı" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4418 #, kde-format 4419 msgid "E&xample Sentences" 4420 msgstr "Ö&rnek Tümceler" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4423 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4424 #, kde-format 4425 msgid "&Gender of Nouns" 4426 msgstr "&Adın Cinsiyeti" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4429 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4430 #, kde-format 4431 msgid "Co&njugations" 4432 msgstr "Eylem &Çekimleri" 4433 4434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4435 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4436 #, kde-format 4437 msgid "Practice Direction" 4438 msgstr "Alıştırma Yönü" 4439 4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4441 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4442 #, kde-format 4443 msgid "Remember for each Practice Mode" 4444 msgstr "Her Alıştırma Kipi için Anımsa" 4445 4446 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4447 #, kde-format 4448 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4449 msgid "Confidence (%1)" 4450 msgstr "Güven (%1)"