Warning, /education/parley/po/tr/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to
0002 # translation of kvoctrain.po to
0003 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Emir SARI <emir_sari@icloud.com>
0006 # Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
0007 # Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
0008 # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2004, 2005, 2007.
0009 # Zerrin Cakmakkaya <zerrin@uludag.org.tr>, 2005.
0010 # İsmail Şimşek <simsek@kde.org.tr>, 2005.
0011 # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2012.
0012 # Renan Cakirerk, 2010.
0013 # H. İbrahim Güngör <ibrahim@pardus.org.tr>, 2011.
0014 # Volkan Gezer <volkangezer@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2017.
0015 # Kaan Ozdincer <kaanozdincer@gmail.com>, 2014.
0016 # Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2023.
0017 msgid ""
0018 msgstr ""
0019 "Project-Id-Version: parley\n"
0020 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0021 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0022 "PO-Revision-Date: 2024-01-03 22:07+0300\n"
0023 "Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
0024 "Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
0025 "Language: tr\n"
0026 "MIME-Version: 1.0\n"
0027 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0028 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0029 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0030 "X-Generator: Lokalize 24.01.85\n"
0031 
0032 #, kde-format
0033 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0034 msgid "Your names"
0035 msgstr ""
0036 "Serdar Soytetir, Engin Çağatay, Renan Çakırerk, Ayhan YALÇINSOY, Emir SARI"
0037 
0038 #, kde-format
0039 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0040 msgid "Your emails"
0041 msgstr ""
0042 "tulliana@gmail.com, engincagatay@yahoo.com, renan@pardus.org.tr, "
0043 "ayhanyalcinsoy@gmail.com, emir_sari@icloud.com"
0044 
0045 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0046 #, kde-format
0047 msgid "Unit"
0048 msgstr "Birim"
0049 
0050 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0051 #, kde-format
0052 msgid "Number of entries in this lesson."
0053 msgstr "Bu dersteki girdilerin sayısı."
0054 
0055 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0056 #, kde-format
0057 msgid ""
0058 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0059 "type of practice."
0060 msgstr ""
0061 "Söz dağarcığı belgesinde, seçilen pratik türü için kullanılabilecek girdi "
0062 "yok."
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0066 #, kde-format
0067 msgid "Start Practice"
0068 msgstr "Çalışmayı Başlat"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0072 #, kde-format
0073 msgid ""
0074 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0075 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0076 "anyway.</p>"
0077 msgstr ""
0078 "<p>Alıştırma için söz dağarcığı seçiminiz boş</p><p>Aşağıda, yine de bir "
0079 "alıştırmaya başlamak için ihmal edebileceğiniz bazı ayarları seçebilirsiniz."
0080 "</p>"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Configuration for:"
0086 msgstr "Şunun için Yapılandırmayı Yok Say:"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0090 #, kde-format
0091 msgid "Ignore Lessons"
0092 msgstr "Dersleri Yok Say"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Word Types"
0098 msgstr "Sözcük Türlerini Yok Say"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Blocked"
0104 msgstr "Engellenenleri Yok Say"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0110 msgstr "Yanlış Yanıtlama Sayısını Yok Say"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0114 #, kde-format
0115 msgid "Ignore Times Practiced"
0116 msgstr "Çalışma Sayısını Yok Say"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0120 #, kde-format
0121 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0122 msgstr "En Yüksek/En Düşük Dereceyi Yok Say"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0126 #, kde-format
0127 msgid "Number of Affected Words"
0128 msgstr "Etkilenen Sözcük Sayısı"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0131 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0132 #, kde-format
0133 msgid "Total number of entries:"
0134 msgstr "Toplam girdi sayısı:"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0137 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0138 #, kde-format
0139 msgid "Resulting number of words to practice:"
0140 msgstr "Alıştırma yapılan son sözcük sayısı:"
0141 
0142 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0143 #, kde-format
0144 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0145 msgid "Collection: %1"
0146 msgstr "Koleksiyon: %1"
0147 
0148 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0149 #, kde-format
0150 msgid "None"
0151 msgstr "Hiçbiri"
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0154 #, kde-format
0155 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0156 msgstr ""
0157 "Sözcükleri, o sözcüklerin sözcük türlerinin üzerine sürükleyip "
0158 "bırakabilirsiniz."
0159 
0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0161 #, kde-format
0162 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0163 msgstr "Eşanlamları düzenlemek için eşanlam görünümünü etkinleştirin."
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0166 #, kde-format
0167 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0168 msgstr ""
0169 "Karşıt anlamları düzenlemek için karşıt anlam görünümünü etkinleştirin."
0170 
0171 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0172 #, kde-format
0173 msgid "Pronunciation (%1)"
0174 msgstr "Sesletim (%1)"
0175 
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0177 #, kde-format
0178 msgid "Pronunciation"
0179 msgstr "Sesletim"
0180 
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0182 #, kde-format
0183 msgid "Word Type (%1)"
0184 msgstr "Sözcük Türü (%1)"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0187 #, kde-format
0188 msgid "Word Type"
0189 msgstr "Sözcük Türü"
0190 
0191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0193 #, kde-format
0194 msgid "Synonym"
0195 msgstr "Eşanlamlı"
0196 
0197 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0198 #, kde-format
0199 msgid "Synonym (%1)"
0200 msgstr "Eşanlamlı (%1)"
0201 
0202 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0203 #, kde-format
0204 msgid "Antonym (%1)"
0205 msgstr "Karşıt Anlamlı (%1)"
0206 
0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0208 #, kde-format
0209 msgid "Antonym"
0210 msgstr "Karşıt anlamlı"
0211 
0212 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0213 #, kde-format
0214 msgid "Example (%1)"
0215 msgstr "Örnek (%1)"
0216 
0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0218 #, kde-format
0219 msgid "Example"
0220 msgstr "Örnek"
0221 
0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0223 #, kde-format
0224 msgid "Comment (%1)"
0225 msgstr "Açıklama (%1)"
0226 
0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0228 #, kde-format
0229 msgid "Comment"
0230 msgstr "Açıklama"
0231 
0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0233 #, kde-format
0234 msgid "Paraphrase (%1)"
0235 msgstr "Açıklama (%1)"
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0238 #, kde-format
0239 msgid "Paraphrase"
0240 msgstr "Açıklama"
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0245 msgstr "Lütfen belgenizi ayarlamak için Düzen -> Diller menüsünü kullanın."
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0248 #, kde-format
0249 msgid "No Languages Defined"
0250 msgstr "Hiç Dil Tanımlanmamış"
0251 
0252 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0253 #, kde-format
0254 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0255 msgstr "Söz dağarcığı eklemeden önce bir birim seçin."
0256 
0257 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0258 #, kde-format
0259 msgid "No Unit Selected"
0260 msgstr "Hiç Birim Seçilmedi"
0261 
0262 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0263 #, kde-format
0264 msgid "%1 word due"
0265 msgid_plural "%1 words due"
0266 msgstr[0] "%1 sözcük kaldı"
0267 msgstr[1] "%1 sözcük kaldı"
0268 
0269 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0270 #, kde-format
0271 msgid "Fully learned"
0272 msgstr "Tamamen öğrenildi"
0273 
0274 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0275 #, kde-format
0276 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0277 msgstr "Bu söz dağarcığı koleksiyonu düzenleyicide aç"
0278 
0279 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0280 #, kde-format
0281 msgid "Practice Anyway"
0282 msgstr "Yine de Pratik Yap"
0283 
0284 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0285 #: src/editor/editor.cpp:368
0286 #, kde-format
0287 msgid "Practice"
0288 msgstr "Çalışma"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0292 #, kde-format
0293 msgid "Active Collections"
0294 msgstr "Etkin Koleksiyonlar"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0298 #, kde-format
0299 msgid "Completed Collections"
0300 msgstr "Tamamlanan Koleksiyonlar"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0303 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0304 #, kde-format
0305 msgid "Remove"
0306 msgstr "Kaldır"
0307 
0308 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0309 #, kde-format
0310 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0311 msgstr "Bunu koleksiyondan silmek istediğinizden emin misiniz?"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0314 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0315 #, kde-format
0316 msgid "Parley"
0317 msgstr "Parley"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0321 #, kde-format
0322 msgid "Create a New Collection..."
0323 msgstr "Yeni Bir Koleksiyon Oluştur..."
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0327 #, kde-format
0328 msgid "Open an Existing Collection..."
0329 msgstr "Var Olan Bir Koleksiyonu Aç..."
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0333 #, kde-format
0334 msgid "Download New Collections..."
0335 msgstr "Yeni Koleksiyonlar İndir..."
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0339 #, kde-format
0340 msgid "<h1>Parley</h1>"
0341 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0346 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0347 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0348 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0349 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0350 #, kde-format
0351 msgid "Play"
0352 msgstr "Çal"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0355 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0356 #, kde-format
0357 msgid "Record"
0358 msgstr "Kaydet"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0362 #, kde-format
0363 msgid "Download audio file with webservice"
0364 msgstr "Web hizmeti ile ses dosyası indirin"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0368 #, kde-format
0369 msgid "Download"
0370 msgstr "İndir"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0373 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0374 #, kde-format
0375 msgid "Lookup Current"
0376 msgstr "Şimdikini Ara"
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0379 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0380 #, kde-format
0381 msgid "Follow Table"
0382 msgstr "Tabloyu Takip Et"
0383 
0384 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0385 #, kde-format
0386 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0387 msgstr "Önadların sözcük türü belirlenemedi"
0388 
0389 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0390 #, kde-format
0391 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0392 msgstr "Belirteçlerin sözcük türü belirlenemedi"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0396 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0397 #, kde-format
0398 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0399 msgstr ""
0400 "Adlar veya eylemlerin karşılaştırılması için karşılaştırma işlevi kullanılır "
0401 "(daha hızlı)"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0405 #, kde-format
0406 msgid "Absolute:"
0407 msgstr "Mutlak:"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0410 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0411 #, kde-format
0412 msgid "Comparative:"
0413 msgstr "Karşılaştırmalı:"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0417 #, kde-format
0418 msgid "The superlative (fastest)"
0419 msgstr "En üstün (en hızlı)"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0423 #, kde-format
0424 msgid "Superlative:"
0425 msgstr "En üstünlük:"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0428 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0429 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0430 #, kde-format
0431 msgid "Adjective"
0432 msgstr "Önad"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0435 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0436 #: src/parleydocument.cpp:490
0437 #, kde-format
0438 msgid "Adverb"
0439 msgstr "Belirteç"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0447 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0448 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0449 #, kde-format
0450 msgid "-"
0451 msgstr "-"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0455 #, kde-format
0456 msgid "Conjugation Forms"
0457 msgstr "Eylem Çekimi"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0464 #, kde-format
0465 msgid "First"
0466 msgstr "İlk"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0473 #, kde-format
0474 msgid "Second"
0475 msgstr "İkinci"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0482 #, kde-format
0483 msgid "Third Male"
0484 msgstr "Üçüncü Erkek"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0491 #, kde-format
0492 msgid "Third Female"
0493 msgstr "Üçüncü Dişi"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0500 #, kde-format
0501 msgid "Third Neutral"
0502 msgstr "Üçüncü Nötr"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0506 #, kde-format
0507 msgid "Ne&xt"
0508 msgstr "Bİr &Sonraki"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0512 #, kde-format
0513 msgid "&Tense:"
0514 msgstr "&Zaman:"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0524 #, kde-format
0525 msgid "Singular"
0526 msgstr "Tekil"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0531 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0533 #, kde-format
0534 msgid "Dual"
0535 msgstr "İkili"
0536 
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0540 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0541 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0542 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0545 #, kde-format
0546 msgid "Plural"
0547 msgstr "Çoğul"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0550 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0551 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0552 #, kde-format
0553 msgid "Masculine"
0554 msgstr "Erkek"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0559 #, kde-format
0560 msgid "Feminine"
0561 msgstr "Dişi"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0566 #, kde-format
0567 msgid "Neuter"
0568 msgstr "Nötr"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0571 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0572 #, kde-format
0573 msgid "Declension Forms"
0574 msgstr "Ad Çekim Biçimleri"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0580 msgid "Nominative:"
0581 msgstr "Yalın:"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 msgid "Genitive:"
0588 msgstr "-in hali:"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0594 msgid "Dative:"
0595 msgstr "-e hali:"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Accusative:"
0602 msgstr "- hali:"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 msgid "Ablative:"
0609 msgstr "-den hali:"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0615 msgid "Locative:"
0616 msgstr "-de hali:"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0622 msgid "Vocative:"
0623 msgstr "Seslenme:"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0627 #, kde-format
0628 msgid "Number:"
0629 msgstr "Sayı:"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0633 #, kde-format
0634 msgid "Next"
0635 msgstr "Sonraki"
0636 
0637 #: src/editor/editor.cpp:134
0638 #, kde-format
0639 msgid "Units"
0640 msgstr "Birimler"
0641 
0642 #: src/editor/editor.cpp:145
0643 #, kde-format
0644 msgid ""
0645 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0646 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0647 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0648 msgstr ""
0649 "Birimleri eklemek, silmek ve yeniden adlandırmak için sağ tıklayın. \n"
0650 "Onay kutularıyla hangi birimler için pratik yapmak istediğinizi "
0651 "seçebilirsiniz. \n"
0652 "Yalnızca [x] şeklinde onaylanan birimler sınavlar içinde sorulacaktır!"
0653 
0654 #: src/editor/editor.cpp:156
0655 #, kde-format
0656 msgid "Word Types"
0657 msgstr "Sözcük Türleri"
0658 
0659 #: src/editor/editor.cpp:176
0660 #, kde-format
0661 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0662 msgstr "Çekim (eylemler, önadlar, adlar)"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0665 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0666 #, kde-format
0667 msgid "Comparison Forms"
0668 msgstr "Karşılaştırma Biçimleri"
0669 
0670 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0671 #: src/editor/editor.cpp:205
0672 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0673 #, kde-format
0674 msgid "Multiple Choice"
0675 msgstr "Çoktan seçmeli"
0676 
0677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0678 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0679 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0680 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0681 #, kde-format
0682 msgid "Synonyms"
0683 msgstr "Eşanlamlılar"
0684 
0685 #: src/editor/editor.cpp:232
0686 #, kde-format
0687 msgid "Antonyms"
0688 msgstr "Zıt Anlamlılar"
0689 
0690 #: src/editor/editor.cpp:246
0691 #, kde-format
0692 msgid "False Friends"
0693 msgstr "Yanlış Arkadaşlar"
0694 
0695 #: src/editor/editor.cpp:261
0696 #, kde-format
0697 msgid "Phonetic Symbols"
0698 msgstr "Fonetik Semboller"
0699 
0700 #: src/editor/editor.cpp:276
0701 #, kde-format
0702 msgid "Image"
0703 msgstr "Görsel"
0704 
0705 #: src/editor/editor.cpp:291
0706 #, kde-format
0707 msgid "Summary"
0708 msgstr "Özet"
0709 
0710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0711 #: src/editor/editor.cpp:305
0712 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0713 #, kde-format
0714 msgid "Sound"
0715 msgstr "Ses"
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:320
0718 #, kde-format
0719 msgid "Internet"
0720 msgstr "İnternet"
0721 
0722 #: src/editor/editor.cpp:335
0723 #, kde-format
0724 msgid "LaTeX"
0725 msgstr "LaTeX"
0726 
0727 #: src/editor/editor.cpp:412
0728 #, kde-format
0729 msgid "Enter search terms here"
0730 msgstr "Aranacak terimleri buraya gir"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:413
0733 #, kde-format
0734 msgid "Search your vocabulary"
0735 msgstr "Söz dağarcığında ara"
0736 
0737 #: src/editor/editor.cpp:415
0738 #, kde-format
0739 msgid "S&earch:"
0740 msgstr "Ar&a:"
0741 
0742 #. i18n: ectx: Menu (file)
0743 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0744 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0745 #, kde-format
0746 msgid "&File"
0747 msgstr "&Dosya"
0748 
0749 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0750 #: src/editor/editorui.rc:12
0751 #, kde-format
0752 msgid "&Edit"
0753 msgstr "Dü&zen"
0754 
0755 #. i18n: ectx: Menu (view)
0756 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0757 #, kde-format
0758 msgid "&View"
0759 msgstr "&Görünüm"
0760 
0761 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0762 #: src/editor/editorui.rc:51
0763 #, kde-format
0764 msgid "&Unit"
0765 msgstr "&Birim"
0766 
0767 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0768 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0769 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0770 #, kde-format
0771 msgid "&Practice"
0772 msgstr "&Çalışma"
0773 
0774 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0775 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0776 #, kde-format
0777 msgid "Editor Toolbar"
0778 msgstr "Düzenleyici Araç Çubuğu"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0782 #, kde-format
0783 msgid "Properties From Original"
0784 msgstr "Özgünden Gelen Özellikler"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0788 #, kde-format
0789 msgid "&Confidence Level:"
0790 msgstr "&Güven Düzeyi:"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0794 #, kde-format
0795 msgid "&False friend:"
0796 msgstr "&Yanlış arkadaş:"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0800 #, kde-format
0801 msgid "Practice &Counts"
0802 msgstr "Çalışılma &Sayısı"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0806 #, kde-format
0807 msgid "&Wrong:"
0808 msgstr "&Yanlış:"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0812 #, kde-format
0813 msgid "Tot&al:"
0814 msgstr "Topl&am:"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Last Practiced"
0820 msgstr "&Son Çalışılan"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0824 #, kde-format
0825 msgid "&Never"
0826 msgstr "&Hiçbir Zaman"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0830 #, kde-format
0831 msgid "T&oday"
0832 msgstr "B&ugün"
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0836 #, kde-format
0837 msgid "The date this expression was last practiced"
0838 msgstr "Bu dersin son çalışıldığı gün"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0841 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0842 #, kde-format
0843 msgid "Not Practiced Yet"
0844 msgstr "Henüz Çalışılmadı"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0848 #, kde-format
0849 msgid "dd.MM.yyyy"
0850 msgstr "gg.AA.yyyy"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0854 #, kde-format
0855 msgid "&Reset Confidence Levels"
0856 msgstr "Güven Düzeylerini &Sıfırla"
0857 
0858 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0859 #: src/parleydocument.cpp:482
0860 #, kde-format
0861 msgid "Verb"
0862 msgstr "Eylem"
0863 
0864 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0865 #: src/parleydocument.cpp:468
0866 #, kde-format
0867 msgid "Noun"
0868 msgstr "Ad"
0869 
0870 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0871 #, kde-format
0872 msgid "\"%1\" is a:"
0873 msgstr "\"%1\" bir :"
0874 
0875 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0876 #, kde-format
0877 msgctxt "@title:window"
0878 msgid "Please select the noun's gender"
0879 msgstr "Lütfen adın cinsiyetini seçin"
0880 
0881 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0882 #, kde-format
0883 msgid "Enter LaTeX code here."
0884 msgstr "LaTeX kodlarını buraya yazın."
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0887 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0888 #, kde-format
0889 msgid "LaTeX code:"
0890 msgstr "LaTeX kodu:"
0891 
0892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0894 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0895 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0896 #, kde-format
0897 msgid "Preview"
0898 msgstr "Önizleme"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0901 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0902 #, kde-format
0903 msgid "Math mode"
0904 msgstr "Matematik kipi"
0905 
0906 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0907 #, kde-format
0908 msgid "New Unit"
0909 msgstr "Yeni Birim"
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0912 #, kde-format
0913 msgid "Add a new unit to your document"
0914 msgstr "Belgenize yeni bir birim ekleyin"
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0917 #, kde-format
0918 msgid "Rename Unit"
0919 msgstr "Birimi Yeniden Adlandır"
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0922 #, kde-format
0923 msgid "Delete Unit"
0924 msgstr "Birimi Sil"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0927 #, kde-format
0928 msgid "Delete the selected unit."
0929 msgstr "Seçili birimi sil."
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0932 #, kde-format
0933 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0934 msgstr "Birimi Daha Küçük Birimlere Böl"
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0937 #, kde-format
0938 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0939 msgstr "Büyük bir birimden daha küçük birimler oluştur."
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0942 #, kde-format
0943 msgid "Move to new lesson"
0944 msgstr "Yeni derse taşı"
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0947 #, kde-format
0948 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0949 msgstr "Seçili söz dağarcığını yeni bir derse taşır"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0952 #, kde-format
0953 msgid "Remove Confidence Levels"
0954 msgstr "Güven Düzeylerini Kaldır"
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0957 #, kde-format
0958 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0959 msgstr "Güven düzeylerini bu birimden kaldır."
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0962 #, kde-format
0963 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0964 msgstr "Güven Düzeylerini Bu Birimden ve Onun Alt Birimlerinden Kaldır"
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0967 #, kde-format
0968 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0969 msgstr "Güven düzeylerini bu birimden ve onun alt birimlerinden kaldır."
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0972 #, kde-format
0973 msgid "Expand Units and Subunits"
0974 msgstr "Birimleri ve Alt Birimleri Genişlet"
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0977 #, kde-format
0978 msgid "Expand all units and subunits."
0979 msgstr "Tüm birimleri ve alt birimlerini genişlet."
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0982 #, kde-format
0983 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0984 msgstr "Tüm Birimleri ve Alt Birimlerini Daralt"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0987 #, kde-format
0988 msgid "Collapse all units and subunits."
0989 msgstr "Tüm birimleri ve alt birimlerini daralt."
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0992 #, kde-format
0993 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0994 msgstr "Kök ders silinemez."
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0997 #, kde-format
0998 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0999 msgid_plural ""
1000 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1001 msgstr[0] "Bu birimde %1 sözcük kaldı. Onları silmek istiyor musunuz?"
1002 msgstr[1] "Bu birimde %1 sözcük kaldı. Onları silmek istiyor musunuz?"
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1005 #, kde-format
1006 msgid "Entries per Unit"
1007 msgstr "Birim Başına Girdi"
1008 
1009 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1010 #, kde-format
1011 msgid ""
1012 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1013 "you want?"
1014 msgstr ""
1015 "Birim daha küçük birimlere bölünecek. Her birimde kaç girdinin olmasını "
1016 "istiyorsunuz?"
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1019 #, kde-format
1020 msgid "New Lesson"
1021 msgstr "Yeni Ders"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1024 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1025 #, kde-format
1026 msgid "Add"
1027 msgstr "Ekle"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1031 #, kde-format
1032 msgid "Language"
1033 msgstr "Dil"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1037 #, kde-format
1038 msgid "Lesson"
1039 msgstr "Ders"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1043 #, kde-format
1044 msgid "Word type:"
1045 msgstr "Sözcük türü:"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1049 #, kde-format
1050 msgid "Pronunciation:"
1051 msgstr "Sesletim:"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1055 #, kde-format
1056 msgid "Example:"
1057 msgstr "Örnek:"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1061 #, kde-format
1062 msgid "Paraphrase:"
1063 msgstr "Açıklama:"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1067 #, kde-format
1068 msgid "Comment:"
1069 msgstr "Yorum:"
1070 
1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1072 #, kde-format
1073 msgid "Select Synonyms"
1074 msgstr "Eşanlamlıları Seç"
1075 
1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1077 #, kde-format
1078 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1079 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı değil"
1080 
1081 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1082 #, kde-format
1083 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1084 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı"
1085 
1086 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1087 #, kde-format
1088 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1089 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı değil"
1090 
1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1092 #, kde-format
1093 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1094 msgstr "%1 ile %2 eşanlamlı"
1095 
1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1097 #, kde-format
1098 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1099 msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaş Değil"
1100 
1101 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1102 #, kde-format
1103 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1104 msgstr "%1 ve %2 Yanlış Arkadaşlar"
1105 
1106 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1107 #, kde-format
1108 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1109 msgid "Synonyms of %1:"
1110 msgstr "%1 ile eşanlamlı:"
1111 
1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1115 msgid "Antonyms of %1:"
1116 msgstr "%1 ile zıt anlamlı:"
1117 
1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1119 #, kde-format
1120 msgctxt ""
1121 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1122 "different meanings) for a word"
1123 msgid "False Friends of %1:"
1124 msgstr "%1 Ögesinin Yanlış Arkadaşları:"
1125 
1126 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1127 #, kde-format
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Vocabulary Columns"
1130 msgstr "Söz Dağarcığı Sütunları"
1131 
1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1133 #, kde-format
1134 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1135 msgstr "Her dil için sütunları etkinleştir/devre dışı bırak"
1136 
1137 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1138 #, kde-format
1139 msgid "Sound file selected: %1"
1140 msgstr "Seçili ses dosyası: %1"
1141 
1142 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1143 #, kde-format
1144 msgid "Image file selected: %1"
1145 msgstr "Seçili görsel dosyası: %1"
1146 
1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1148 #, kde-format
1149 msgid "&Add New Entry"
1150 msgstr "Yeni Girdi &Ekle"
1151 
1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1153 #, kde-format
1154 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1155 msgstr "Söz dağarcığına yeni bir satır iliştir"
1156 
1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1158 #, kde-format
1159 msgid "&Delete Entry"
1160 msgstr "Girdiyi &Sil"
1161 
1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1163 #, kde-format
1164 msgid "Delete the selected rows"
1165 msgstr "Seçili satırları sil"
1166 
1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1168 #, kde-format
1169 msgid "Copy"
1170 msgstr "Kopyala"
1171 
1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1173 #, kde-format
1174 msgid "Cut"
1175 msgstr "Kes"
1176 
1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1178 #, kde-format
1179 msgid "Paste"
1180 msgstr "Yapıştır"
1181 
1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1183 #, kde-format
1184 msgid "Select all rows"
1185 msgstr "Tüm satırları seç"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1188 #, kde-format
1189 msgid "Deselect all rows"
1190 msgstr "Bütün satırların seçimini kaldır"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1193 #, kde-format
1194 msgid "Vocabulary Columns..."
1195 msgstr "Söz Dağarcığı Sütunları..."
1196 
1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1198 #, kde-format
1199 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1200 msgstr "Bireysel söz dağarcığı sütunlarının gösterilmesini aç/kapat"
1201 
1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1203 #, kde-format
1204 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1205 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1206 msgstr[0] "Seçili %1 girdiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1207 msgstr[1] "Seçili %1 girdiyi silmek istediğinizden emin misiniz?"
1208 
1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1210 #, kde-format
1211 msgid "Delete"
1212 msgstr "Sil"
1213 
1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1215 #, kde-format
1216 msgid "Nothing to spell check."
1217 msgstr "Yazım denetimi yapılacak bir şey yok."
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title of a popup"
1222 msgid "No Spell Checker Available"
1223 msgstr "Hiç Yazım Denetimi Uygulaması Yok"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@popupmessage"
1228 msgid ""
1229 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1230 "this locale: %1."
1231 msgstr ""
1232 "Dil ayarı yanlış yapılmış veya %1 yeri için hiçbir yazım denetleyici "
1233 "kurulmamış."
1234 
1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1236 #, kde-format
1237 msgid "New"
1238 msgstr "Yeni"
1239 
1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1241 #, kde-format
1242 msgid "Add a new word type to your document"
1243 msgstr "Belgenize yeni bir sözcük türü ekleyin"
1244 
1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1246 #, kde-format
1247 msgid "Rename"
1248 msgstr "Yeniden Adlandır"
1249 
1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1251 #, kde-format
1252 msgid "Rename the selected word type"
1253 msgstr "Seçili sözcük türünü yeniden adlandır"
1254 
1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1256 #, kde-format
1257 msgid "Delete Word Type"
1258 msgstr "Sözcük Türünü Sil"
1259 
1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1261 #, kde-format
1262 msgid "Delete the selected word type."
1263 msgstr "Seçili sözcük türünü sil."
1264 
1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1266 #, kde-format
1267 msgctxt ""
1268 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1269 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1270 msgid "Grammar"
1271 msgstr "Dilbilgisi"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1274 #, kde-format
1275 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1276 msgstr ""
1277 "Parley'in bir sözcük türünün gramatik anlamını bilmesini sağlamak için."
1278 
1279 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1280 #, kde-format
1281 msgid "This word type folder contains nouns."
1282 msgstr "Bu sözcük türü klasörü ad içerir."
1283 
1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1285 #, kde-format
1286 msgid "Masculine Noun"
1287 msgstr "Erkek Ad"
1288 
1289 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1290 #, kde-format
1291 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1292 msgstr "Bu sözcük türü klasörü erkek ad içerir."
1293 
1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1295 #, kde-format
1296 msgid "Feminine Noun"
1297 msgstr "Dişi Ad"
1298 
1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1300 #, kde-format
1301 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1302 msgstr "Bu sözcük türü klasörü dişi ad içerir."
1303 
1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1305 #, kde-format
1306 msgid "Neuter Noun"
1307 msgstr "Nötr Ad"
1308 
1309 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1310 #, kde-format
1311 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1312 msgstr "Bu sözcük türü klasörü nötr ad içerir."
1313 
1314 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1315 #, kde-format
1316 msgid "This word type folder contains adjectives."
1317 msgstr "Bu sözcük türü klasörü önadlar içerir."
1318 
1319 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1320 #, kde-format
1321 msgid "This word type folder contains adverbs."
1322 msgstr "Bu sözcük türü klasörü belirteç içerir."
1323 
1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1325 #, kde-format
1326 msgid "This word type folder contains verbs."
1327 msgstr "Bu sözcük türü klasörü eylemleri içerir."
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1330 #, kde-format
1331 msgid "Conjunction"
1332 msgstr "Bağlaç"
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1335 #, kde-format
1336 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1337 msgstr "Bu sözcük türü klasörü bağlaçlar içerir."
1338 
1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1340 #, kde-format
1341 msgid "No Special Type"
1342 msgstr "Özel Tür Yok"
1343 
1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1345 #, kde-format
1346 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1347 msgstr "Bu sözcük türü klasörü, özel anlamlı hiçbir sözcük türü içermiyor."
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1350 #, kde-format
1351 msgid "The root word type cannot be deleted."
1352 msgstr "Kök sözcük türü silinemez."
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1355 #, kde-format
1356 msgid ""
1357 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1358 msgid_plural ""
1359 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1360 "Continue?"
1361 msgstr[0] ""
1362 "Bu sözcük türü için %1 adet sözcük kaldı. Bunlar sözcük türlerini "
1363 "kaybedecektir. Sürdürülsün mü?"
1364 msgstr[1] ""
1365 "Bu sözcük türü için %1 adet sözcük kaldı. Bunlar sözcük türlerini "
1366 "kaybedecektir. Sürdürülsün mü?"
1367 
1368 #: src/exportdialog.cpp:53
1369 #, kde-format
1370 msgctxt "@title:window"
1371 msgid "Export"
1372 msgstr "Dışa Aktar"
1373 
1374 #: src/exportdialog.cpp:79
1375 #, kde-format
1376 msgid "HTML document"
1377 msgstr "HTML belgesi"
1378 
1379 #: src/exportdialog.cpp:102
1380 #, kde-format
1381 msgid "Could not write to file \"%1\""
1382 msgstr "\"%1\" dosyasına yazılamadı"
1383 
1384 #: src/exportdialog.cpp:119
1385 #, kde-format
1386 msgid "Export As"
1387 msgstr "Dışa Aktar"
1388 
1389 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1390 #, kde-format
1391 msgid "Untitled"
1392 msgstr "Başlıksız"
1393 
1394 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1395 #: src/exportdialog.ui:14
1396 #, kde-format
1397 msgid "Export"
1398 msgstr "Dışa Aktar"
1399 
1400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1401 #: src/exportdialog.ui:20
1402 #, kde-format
1403 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1404 msgstr "Bilgi Kartları - öğrenme kartlarını yazdırmak için (HTML)"
1405 
1406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1407 #: src/exportdialog.ui:30
1408 #, kde-format
1409 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1410 msgstr ""
1411 "Bir web tarayıcısında çalışan ve yazdırılabilir bir söz dağarcığı (HTML)"
1412 
1413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1414 #: src/exportdialog.ui:40
1415 #, kde-format
1416 msgid "Comma separated values (CSV)"
1417 msgstr "Virgülle ayrılmış değerler (CSV)"
1418 
1419 #: src/main.cpp:26
1420 #, kde-format
1421 msgid "Vocabulary Trainer"
1422 msgstr "Söz Dağarcığı Çalıştırıcısı"
1423 
1424 #: src/main.cpp:28
1425 #, kde-format
1426 msgid ""
1427 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1428 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1429 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1430 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1431 msgstr ""
1432 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1433 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1434 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1435 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1436 
1437 #: src/main.cpp:33
1438 #, kde-format
1439 msgid "Helps you train your vocabulary"
1440 msgstr "Söz dağarcığınızı çalışmanıza yardım eder"
1441 
1442 #: src/main.cpp:37
1443 #, kde-format
1444 msgid "Inge Wallin"
1445 msgstr "Inge Wallin"
1446 
1447 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1448 #, kde-format
1449 msgid "Developer and Co-maintainer"
1450 msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"
1451 
1452 #: src/main.cpp:39
1453 #, kde-format
1454 msgid "Amarvir Singh"
1455 msgstr "Amarvir Singh"
1456 
1457 #: src/main.cpp:41
1458 #, kde-format
1459 msgid "Frederik Gladhorn"
1460 msgstr "Frederik Gladhorn"
1461 
1462 #: src/main.cpp:41
1463 #, kde-format
1464 msgid "Developer, former maintainer"
1465 msgstr "Geliştirici ve projeyi yürüten"
1466 
1467 #: src/main.cpp:43
1468 #, kde-format
1469 msgid "Daniel Laidig"
1470 msgstr "Daniel Laidig"
1471 
1472 #: src/main.cpp:43
1473 #, kde-format
1474 msgid "Developer"
1475 msgstr "Geliştirici"
1476 
1477 #: src/main.cpp:45
1478 #, kde-format
1479 msgid "David Capel"
1480 msgstr "David Capel"
1481 
1482 #: src/main.cpp:45
1483 #, kde-format
1484 msgid "Practice Dialogs"
1485 msgstr "Çalışma Pencereleri"
1486 
1487 #: src/main.cpp:47
1488 #, kde-format
1489 msgid "Avgoustinos Kadis"
1490 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1491 
1492 #: src/main.cpp:47
1493 #, kde-format
1494 msgid "Scripting"
1495 msgstr "Betikleme"
1496 
1497 #: src/main.cpp:49
1498 #, kde-format
1499 msgid "Peter Hedlund"
1500 msgstr "Peter Hedlund"
1501 
1502 #: src/main.cpp:50
1503 #, kde-format
1504 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1505 msgstr "Sayısız düzeltme, eski yürüten, KDE4 geçişi"
1506 
1507 #: src/main.cpp:53
1508 #, kde-format
1509 msgid "Ewald Arnold"
1510 msgstr "Ewald Arnold"
1511 
1512 #: src/main.cpp:54
1513 #, kde-format
1514 msgid "Original Author"
1515 msgstr "Özgün Yazar"
1516 
1517 #: src/main.cpp:58
1518 #, kde-format
1519 msgid "Lee Olson"
1520 msgstr "Lee Olson"
1521 
1522 #: src/main.cpp:58
1523 #, kde-format
1524 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1525 msgstr "Sanatsal Çalışmalar ve Oxygen Simgeleri"
1526 
1527 #: src/main.cpp:60
1528 #, kde-format
1529 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1530 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1531 
1532 #: src/main.cpp:60
1533 #, kde-format
1534 msgid "Port to KConfig XT"
1535 msgstr "KConfig XT geçişi"
1536 
1537 #: src/main.cpp:62
1538 #, kde-format
1539 msgid "Jeremy Whiting"
1540 msgstr "Jeremy Whiting"
1541 
1542 #: src/main.cpp:62
1543 #, kde-format
1544 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1545 msgstr "Kvtml kitaplığının KDE4 için yeniden yazımı"
1546 
1547 #: src/main.cpp:64
1548 #, kde-format
1549 msgid "Markus Büchele"
1550 msgstr "Markus Büchele"
1551 
1552 #: src/main.cpp:64
1553 #, kde-format
1554 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1555 msgstr "KDE4 yolunda hata raporları ve sınamalar"
1556 
1557 #: src/main.cpp:66
1558 #, kde-format
1559 msgid "Ramona Knapp"
1560 msgstr "Ramona Knapp"
1561 
1562 #: src/main.cpp:66
1563 #, kde-format
1564 msgid "Conceived the name Parley"
1565 msgstr "Parley adının tasarlanması"
1566 
1567 #: src/main.cpp:77
1568 #, kde-format
1569 msgid "[file]"
1570 msgstr "[dosya]"
1571 
1572 #: src/main.cpp:77
1573 #, kde-format
1574 msgid "Document file to open"
1575 msgstr "Açılacak dosya"
1576 
1577 #: src/parleyactions.cpp:71
1578 #, kde-format
1579 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1580 msgstr "Yeni bir söz dağarcığı belgesi oluşturur"
1581 
1582 #: src/parleyactions.cpp:76
1583 #, kde-format
1584 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1585 msgstr "Var olan bir söz dağarcığı belgesini açar"
1586 
1587 #: src/parleyactions.cpp:84
1588 #, kde-format
1589 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1590 msgstr "İn&dirilen Söz Dağarcıklarını Aç..."
1591 
1592 #: src/parleyactions.cpp:85
1593 #, kde-format
1594 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1595 msgstr "İndirilen söz dağarcığını aç"
1596 
1597 #: src/parleyactions.cpp:90
1598 #, kde-format
1599 msgid "Save the active vocabulary collection"
1600 msgstr "Etkin söz dağarcığı koleksiyonunu kaydet"
1601 
1602 #: src/parleyactions.cpp:97
1603 #, kde-format
1604 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1605 msgstr "Etkin söz dağarcığı koleksiyonunu başka bir adla kaydet"
1606 
1607 #: src/parleyactions.cpp:104
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Export..."
1610 msgstr "&Dışa Aktar..."
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:105
1613 #, kde-format
1614 msgid "Export to HTML or CSV"
1615 msgstr "HTML veya CSV Olarak Dışa Aktar"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:113
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Properties..."
1620 msgstr "&Özellikler..."
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:114
1623 #, kde-format
1624 msgid "Edit document properties"
1625 msgstr "Belge özellikleri düzenle"
1626 
1627 #: src/parleyactions.cpp:122
1628 #, kde-format
1629 msgid "Dashboard"
1630 msgstr "Gösterge Tablosu"
1631 
1632 #: src/parleyactions.cpp:123
1633 #, kde-format
1634 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1635 msgstr "Geçerli söz dağarcığı koleksiyonunu kapat ve gösterge tablosunu göster"
1636 
1637 #: src/parleyactions.cpp:129
1638 #, kde-format
1639 msgid "Quit Parley"
1640 msgstr "Parley Uygulamasından Çık"
1641 
1642 #: src/parleyactions.cpp:134
1643 #, kde-format
1644 msgid "Show the configuration dialog"
1645 msgstr "Yapılandırma diyaloğunu göster"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:141
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Languages..."
1650 msgstr "Dil&ler..."
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:142
1653 #, kde-format
1654 msgid ""
1655 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1656 msgstr ""
1657 "Hangi dillerin koleksiyonda olduğunu ve dilbilgisi özelliklerini düzenleyin."
1658 
1659 #: src/parleyactions.cpp:151
1660 #, kde-format
1661 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1662 msgstr "Geçerli belgeden tüm güven düzeylerini kaldır"
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:162
1665 #, kde-format
1666 msgid "Show Entries from Child Units"
1667 msgstr "Alt Birimlerin Girdilerini Göster"
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:163
1670 #, kde-format
1671 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1672 msgstr "Her birimde alt birimlere ait girdileri de görmek için etkinleştirin."
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:173
1675 #, kde-format
1676 msgid "Automatic Translation"
1677 msgstr "Otomatik Çeviri"
1678 
1679 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1680 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1681 #, kde-format
1682 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1683 msgstr "Birim girdilerinin otomatik olarak çevrilmesini etkinleştir."
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:184
1686 #, kde-format
1687 msgid "Start Practice..."
1688 msgstr "Alıştırmayı Başlat..."
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:185
1691 #, kde-format
1692 msgid "Start practicing"
1693 msgstr "Alıştırmayı Başlat"
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:193
1696 #, kde-format
1697 msgid "Configure Practice..."
1698 msgstr "Alıştırmayı Yapılandır..."
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:194
1701 #, kde-format
1702 msgid "Change practice settings"
1703 msgstr "Alıştırma ayarlarını değiştir"
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:202
1706 #, kde-format
1707 msgid "Export Results..."
1708 msgstr "Sonuçları Dışa Aktar..."
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:203
1711 #, kde-format
1712 msgid "Write a file with the results of the practice"
1713 msgstr "Alıştırmanın sonuçlarını bir dosyaya yaz"
1714 
1715 #: src/parleyactions.cpp:211
1716 #, kde-format
1717 msgid "Editor"
1718 msgstr "Düzenleyici"
1719 
1720 #: src/parleyactions.cpp:212
1721 #, kde-format
1722 msgid "Switch to vocabulary editor"
1723 msgstr "Söz dağarcığı düzenleyicisini aç"
1724 
1725 #: src/parleyactions.cpp:220
1726 #, kde-format
1727 msgid "Show Se&arch"
1728 msgstr "Ar&amayı Göster"
1729 
1730 #: src/parleyactions.cpp:221
1731 #, kde-format
1732 msgid "Toggle display of the search bar"
1733 msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle"
1734 
1735 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1736 #, kde-format
1737 msgctxt "@title:window document properties"
1738 msgid "Properties for %1"
1739 msgstr "%1 özellikleri"
1740 
1741 #: src/parleydocument.cpp:158
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:window"
1744 msgid "Open Vocabulary Collection"
1745 msgstr "Söz Dağarcığı Koleksiyonu Aç"
1746 
1747 #: src/parleydocument.cpp:159
1748 #, kde-format
1749 msgid "Open in practice &mode"
1750 msgstr "Çalışma &kipi ile aç"
1751 
1752 #: src/parleydocument.cpp:201
1753 #, kde-format
1754 msgid ""
1755 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1756 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1757 "process.\n"
1758 "\n"
1759 "Do you want to take over the lock?\n"
1760 msgstr ""
1761 "Söz dağarcığı koleksiyonu başka bir süreç tarafından kilitlenmiş. Kilidi "
1762 "kaldırırsanız dosyayı açabilirsiniz; ancak diğer sürecin değişikliklerini "
1763 "kaybedersiniz.\n"
1764 "\n"
1765 "Kilidi kaldırmak istiyor musunuz?\n"
1766 
1767 #: src/parleydocument.cpp:203
1768 #, kde-format
1769 msgid "Take Over Lock"
1770 msgstr "Kilidi Kaldır"
1771 
1772 #: src/parleydocument.cpp:234
1773 #, kde-format
1774 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1775 msgstr "\"%1\" koleksiyonunu kaldırmak bir hataya neden oldu: %2"
1776 
1777 #: src/parleydocument.cpp:235
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:window"
1780 msgid "Open Collection"
1781 msgstr "Koleksiyon Aç"
1782 
1783 #: src/parleydocument.cpp:263
1784 #, kde-format
1785 msgid ""
1786 "Vocabulary is modified.\n"
1787 "\n"
1788 "Save file before exit?\n"
1789 msgstr ""
1790 "Söz dağarcığı değiştirildi.\n"
1791 "\n"
1792 "Çıkmadan önce kaydedilsin mi?\n"
1793 
1794 #: src/parleydocument.cpp:296
1795 #, kde-format
1796 msgctxt "@title:window"
1797 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1798 msgstr "İndirilen Söz Dağarcığını Aç"
1799 
1800 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1801 #, kde-format
1802 msgid ""
1803 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1804 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1805 "\n"
1806 "Do you want to take over the lock?\n"
1807 msgstr ""
1808 "\"%1\" dosyası başka bir süreç tarafından kilitlenmiş. Kilidi kaldırırsanız "
1809 "dosyayı kaydedebilirsiniz ama diğer sürecin değişikliklerini kaybedersiniz.\n"
1810 "\n"
1811 "Kilidi kaldırmak istiyor musunuz?\n"
1812 
1813 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1814 #, kde-format
1815 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1816 msgstr "\"%1\" dosyasına yazmak bir hataya neden oldu: %2"
1817 
1818 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1819 #, kde-format
1820 msgctxt "@title:window"
1821 msgid "Save File"
1822 msgstr "Dosyayı Kaydet"
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:382
1825 #, kde-format
1826 msgctxt "@title:window"
1827 msgid "Save Vocabulary As"
1828 msgstr "Söz Dağarcığını Farklı Kaydet"
1829 
1830 #: src/parleydocument.cpp:394
1831 #, kde-format
1832 msgid ""
1833 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1834 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p> zaten var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:402
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@info:status saving a file"
1839 msgid "Saving %1"
1840 msgstr "%1 Kaydediliyor"
1841 
1842 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1843 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1844 #, kde-format
1845 msgid "Public Domain"
1846 msgstr "Kamuya Açık"
1847 
1848 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1849 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1850 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1851 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1852 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1853 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1854 #, kde-format
1855 msgid "Languages"
1856 msgstr "Diller"
1857 
1858 #: src/parleydocument.cpp:515
1859 #, kde-format
1860 msgid "A Second Language"
1861 msgstr "İkinci Bir Dil"
1862 
1863 #: src/parleydocument.cpp:518
1864 #, kde-format
1865 msgid "Lesson 1"
1866 msgstr "Ders 1"
1867 
1868 #: src/parleydocument.cpp:560
1869 #, kde-format
1870 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1871 msgstr "\"%1\" söz dağarcığı koleksiyonu açılamadı"
1872 
1873 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1874 #, kde-format
1875 msgctxt ""
1876 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1877 "when document is modified"
1878 msgid "%1 [*]"
1879 msgstr "%1 [*]"
1880 
1881 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1882 #, kde-format
1883 msgid ""
1884 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1885 "language to learn."
1886 msgstr ""
1887 "Bildiğiniz dil ile öğrenmek istediğiniz dil aynı olduğunda çalışmaya "
1888 "başlayamazsınız."
1889 
1890 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1891 #, kde-format
1892 msgid "Select languages"
1893 msgstr "Dilleri seçin"
1894 
1895 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1896 #, kde-format
1897 msgid "Download New Vocabularies..."
1898 msgstr "Yeni Söz Dağarcıkları İndir..."
1899 
1900 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1901 #, kde-format
1902 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1903 msgstr "Yeni söz dağarcığı koleksiyonlarını indirir"
1904 
1905 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1906 #: src/parleyui.rc:21
1907 #, kde-format
1908 msgid "Main Toolbar"
1909 msgstr "Ana Araç Çubuğu"
1910 
1911 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1912 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1913 #, kde-format
1914 msgid "Practice Toolbar"
1915 msgstr "Alıştırma Araç Çubuğu"
1916 
1917 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1918 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1919 #, kde-format
1920 msgid "Statistics Toolbar"
1921 msgstr "İstaatistik Araç Çubuğu"
1922 
1923 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1924 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1925 #, kde-format
1926 msgid "Practice Summary Toolbar"
1927 msgstr "Alıştırma Özeti Araç Çubuğu"
1928 
1929 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1930 #, kde-format
1931 msgid "Stop"
1932 msgstr "Dur"
1933 
1934 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1935 #, kde-format
1936 msgid "All comparison forms were right."
1937 msgstr "Tüm karşılaştırma biçimleri doğru."
1938 
1939 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1943 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1944 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1945 msgstr "\"%1\", yanlış sözcük."
1946 
1947 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1951 "of adjectives (good, better, best)"
1952 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1953 msgstr ""
1954 "İki karşılaştırma (karşılaştırma ve en üstünlük derecesi) şeklide yanlış."
1955 
1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1960 "of adjectives (second form wrong - better)"
1961 msgid "The comparative is wrong."
1962 msgstr "Karşılaştırma yanlış."
1963 
1964 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1968 "of adjectives (third form wrong - best)"
1969 msgid "The superlative is wrong."
1970 msgstr "En üstünlük derecesi yanlış."
1971 
1972 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1973 #, kde-format
1974 msgid "Enter the comparison forms."
1975 msgstr "Karşılaştırma biçimini girin."
1976 
1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1978 msgid "Do not Care"
1979 msgstr "Aldırma"
1980 
1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1982 msgid "30 Min"
1983 msgstr "30 Dk"
1984 
1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1986 msgid "1 Hour"
1987 msgstr "1 Saat"
1988 
1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1990 msgid "2 Hours"
1991 msgstr "2 Saat"
1992 
1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1994 msgid "4 Hours"
1995 msgstr "4 Saat"
1996 
1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1998 msgid "8 Hours"
1999 msgstr "8 Saat"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2002 msgid "12 Hours"
2003 msgstr "12 Saat"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2006 msgid "18 Hours"
2007 msgstr "18 Saat"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2010 msgid "1 Day"
2011 msgstr "1 Gün"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2014 msgid "2 Days"
2015 msgstr "2 Gün"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2018 msgid "3 Days"
2019 msgstr "3 Gün"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2022 msgid "4 Days"
2023 msgstr "4 Gün"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2026 msgid "5 Days"
2027 msgstr "5 Gün"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2030 msgid "6 Days"
2031 msgstr "6 Gün"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2034 msgid "1 Week"
2035 msgstr "1 Hafta"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2038 msgid "2 Weeks"
2039 msgstr "2 Hafta"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2042 msgid "3 Weeks"
2043 msgstr "3 Hafta"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2046 msgid "4 Weeks"
2047 msgstr "4 Hafta"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2050 msgid "1 Month"
2051 msgstr "1 Ay"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2054 msgid "2 Months"
2055 msgstr "2 Ay"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2058 msgid "3 Months"
2059 msgstr "3 Ay"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2062 msgid "4 Months"
2063 msgstr "4 Ay"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2066 msgid "5 Months"
2067 msgstr "5 Ay"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2070 msgid "6 Months"
2071 msgstr "6 Ay"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2074 msgid "10 Months"
2075 msgstr "10 Ay"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2078 msgid "12 Months"
2079 msgstr "12 Ay"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2082 #, kde-format
2083 msgid "Illogical blocking times.\n"
2084 msgstr "Anlamsız engelleme zamanları.\n"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2088 #, kde-format
2089 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2090 msgstr ""
2091 "%1 düzeyi için olan zaman, %2 düzeyi için olan zamandan daha az olmalı.\n"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2094 #, kde-format
2095 msgid ""
2096 "\n"
2097 "Illogical expiration times.\n"
2098 msgstr ""
2099 "\n"
2100 "Anlamsız sona erme zamanları.\n"
2101 
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2103 #, kde-format
2104 msgid ""
2105 "\n"
2106 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2107 msgstr ""
2108 "\n"
2109 "Anlamsız sona erme zamanları, zaman aşımı zamanları.\n"
2110 
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2112 #, kde-format
2113 msgid ""
2114 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2115 msgstr ""
2116 "%1 düzeyinde engellenme zamanı sona erme zamanından daha kısa olmalı.\n"
2117 
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2119 #, kde-format
2120 msgid "Illogical Values"
2121 msgstr "Anlamsız Değerler"
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2125 #, kde-format
2126 msgid "Level &2:"
2127 msgstr "Düzey &2:"
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2131 #, kde-format
2132 msgid "Level &5:"
2133 msgstr "Düzey &5:"
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2137 #, kde-format
2138 msgid "Level &6:"
2139 msgstr "Düzey &6:"
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2143 #, kde-format
2144 msgid "E&xpiring"
2145 msgstr "S&ona Erme"
2146 
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2149 #, kde-format
2150 msgid "Bl&ocking"
2151 msgstr "E&ngelleme"
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2155 #, kde-format
2156 msgid "Level &4:"
2157 msgstr "Düzey &4:"
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2161 #, kde-format
2162 msgid "Level &7:"
2163 msgstr "Düzey &7:"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2166 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2167 #, kde-format
2168 msgid "Level &1:"
2169 msgstr "Düzey &1:"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2172 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2173 #, kde-format
2174 msgid "Level &3:"
2175 msgstr "Düzey &3:"
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2178 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2179 #, kde-format
2180 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2181 msgstr ""
2182 "Aşağıdaki içinde sorulmuş bulunan söz dağarcıklarıyla ilgili alıştırma yapma:"
2183 
2184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2185 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2186 #, kde-format
2187 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2188 msgstr "Söz dağarcığı bu kadar zaman sonra bir not düşecektir:"
2189 
2190 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2191 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2192 #, kde-format
2193 msgid "Include Adjectives"
2194 msgstr "Önadları İçer"
2195 
2196 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2197 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2198 #, kde-format
2199 msgid "Include Adverbs"
2200 msgstr "Belirteçleri İçer"
2201 
2202 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2203 #, kde-format
2204 msgctxt "@title:window"
2205 msgid "Configure Practice"
2206 msgstr "Çalışmayı Yapılandır"
2207 
2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2212 "title in config dialog."
2213 msgid "General"
2214 msgstr "Genel"
2215 
2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2219 msgid "General Practice Settings"
2220 msgstr "Genel Çalışma Ayarları"
2221 
2222 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2226 msgid "Blocking"
2227 msgstr "Engelleme"
2228 
2229 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2230 #, kde-format
2231 msgid "Blocking Settings"
2232 msgstr "Engelleme Ayarları"
2233 
2234 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2235 #, kde-format
2236 msgctxt ""
2237 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2238 msgid "Thresholds"
2239 msgstr "Sınırlar"
2240 
2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2242 #, kde-format
2243 msgid "Threshold Settings"
2244 msgstr "Sınır Ayarları"
2245 
2246 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2247 #, kde-format
2248 msgctxt ""
2249 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2250 "title in config dialog."
2251 msgid "Specific"
2252 msgstr "Belirli"
2253 
2254 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2255 #, kde-format
2256 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2257 msgid "Specific Practice Settings"
2258 msgstr "Belirli Çalışma Ayarları"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2262 #, kde-format
2263 msgid "Correction"
2264 msgstr "Düzeltme"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2268 #, kde-format
2269 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2270 msgstr "Yanlış aksanlı yanıtlar hâlâ doğru kabul ediliyor."
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2274 #, kde-format
2275 msgid "Ignore accents"
2276 msgstr "Aksanları yok say"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2280 #, kde-format
2281 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2282 msgstr "Yanıtta BÜYÜK/küçük harf kullanımı doğru kabul edilir."
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2286 #, kde-format
2287 msgid "Ignore capitalization"
2288 msgstr "BÜYÜK/küçük harfleri yok say"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2292 #, kde-format
2293 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2294 msgstr "Yanıtta noktalama hataları doğru kabul edilir."
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2298 #, kde-format
2299 msgid "Ignore punctuation"
2300 msgstr "Noktalamayı yok say"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2304 #, kde-format
2305 msgid ""
2306 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2307 msgstr ""
2308 "Alıştırma boyunca çözümün parçalarını görmek için ipucu düğmesini "
2309 "kullanabilirsiniz."
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2313 #, kde-format
2314 msgid "Enable hints"
2315 msgstr "İpuçlarını etkinleştir"
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2318 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2319 #, kde-format
2320 msgid "Images and Sound"
2321 msgstr "Görseller ve Sesler"
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2325 #, kde-format
2326 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2327 msgstr "Alıştırma boyunca, sorular için görseller gösterilir."
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2331 #, kde-format
2332 msgid "Image for question"
2333 msgstr "Soru görseli"
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2337 #, kde-format
2338 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2339 msgstr "Alıştırma boyunca, çözümler için görseller gösterilir."
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2343 #, kde-format
2344 msgid "Image for solution"
2345 msgstr "Çözüm görseli"
2346 
2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2349 #, kde-format
2350 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2351 msgstr "Bilgi kartında sözcük yerine görsel kullanımına izin ver."
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2355 #, kde-format
2356 msgid "Allow images instead of words"
2357 msgstr "Sözcük yerine görsele izin ver"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2361 #, kde-format
2362 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2363 msgstr "Alıştırma boyunca sesletim dosyalarını çalmayı etkinleştir."
2364 
2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2366 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2367 #, kde-format
2368 msgid ""
2369 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2370 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2371 "synonym is accepted."
2372 msgstr ""
2373 "Öntanımlı olarak mevcut sözcükle ilişkili bir eşanlamlı sözcük girinceye "
2374 "kadar size eşanlamlılar sorulur. Bu seçenek etkinleştirildiğinde herhangi "
2375 "bir eşanlamlı kabul edilir."
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2379 #, kde-format
2380 msgid "Accept any synonym"
2381 msgstr "Eşlamlı sözcükleri kabul et"
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2385 #, kde-format
2386 msgid "Sessions"
2387 msgstr "Oturumlar"
2388 
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2390 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2391 #, kde-format
2392 msgid "Max session size:"
2393 msgstr "En fazla oturum sayısı:"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2396 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2397 #, kde-format
2398 msgid "Max number of new words:"
2399 msgstr "En fazla yeni sözcük sayısı:"
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2402 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2403 #, kde-format
2404 msgid ""
2405 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2406 "word type."
2407 msgstr ""
2408 "Çoktan seçmeli alıştırmalar hazırlarken aynı sözcük türünde cevaplar "
2409 "göstermeye çalışın."
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2412 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2413 #, kde-format
2414 msgid "Use choices of the same word type"
2415 msgstr "Aynı sözcük türü seçimi kullan"
2416 
2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2418 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2419 #, kde-format
2420 msgid "Number of choices:"
2421 msgstr "Seçenek sayısı:"
2422 
2423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2424 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2425 #, kde-format
2426 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2427 msgstr ""
2428 "Yalnızca aşağıdaki koşulları sağlayan söz dağarcıklarıyla ilgili alıştırma "
2429 "yap:"
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2432 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2433 #, kde-format
2434 msgid "At least"
2435 msgstr "En az"
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2438 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2439 #, kde-format
2440 msgid "At most"
2441 msgstr "En çok"
2442 
2443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2444 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2445 #, kde-format
2446 msgid "Grade:"
2447 msgstr "Not:"
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2450 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2451 #, kde-format
2452 msgid "Times practiced:"
2453 msgstr "Çalışma sayısı:"
2454 
2455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2456 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2457 #, kde-format
2458 msgid "Answered incorrectly:"
2459 msgstr "Yanlış yanıtlanan:"
2460 
2461 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2462 #, kde-format
2463 msgid "All conjugation forms were right."
2464 msgstr "Tüm eylem çekimleri doğru."
2465 
2466 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2467 #, kde-format
2468 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2469 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2470 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2471 msgstr[0] "%1 eylem çekimini doğru olarak yanıtladınız."
2472 msgstr[1] "%1 eylem çekimini doğru olarak yanıtladınız."
2473 
2474 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2475 #, kde-format
2476 msgid "Enter all conjugation forms."
2477 msgstr "Tüm eylem çekimlerini girin."
2478 
2479 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2480 #, kde-format
2481 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2482 msgstr "\"%1\" için doğru ilgeci seç"
2483 
2484 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2485 #, kde-format
2486 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2487 msgid "%1 is masculine"
2488 msgstr "%1 erkek"
2489 
2490 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2491 #, kde-format
2492 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2493 msgid "%1 is feminine"
2494 msgstr "%1 dişi"
2495 
2496 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2499 msgid "%1 is neuter"
2500 msgstr "%1 nötr"
2501 
2502 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2505 msgid "Unit: %1"
2506 msgstr "Birim: %1"
2507 
2508 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2509 #, kde-format
2510 msgid "New word"
2511 msgstr "Yeni sözcük"
2512 
2513 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2514 #, kde-format
2515 msgctxt ""
2516 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2517 "initial or long term"
2518 msgid "%1, confidence %2"
2519 msgstr "%1, %2 güven düzeyinde"
2520 
2521 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2522 #, kde-format
2523 msgid "initial"
2524 msgstr "başlangıç"
2525 
2526 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2527 #, kde-format
2528 msgid "long term"
2529 msgstr "uzun dönem"
2530 
2531 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2532 #, kde-format
2533 msgid ""
2534 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2535 "You are %3% done."
2536 msgid_plural ""
2537 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2538 "You are %3% done."
2539 msgstr[0] ""
2540 "%1/%2 sözcüğü doğru yanıtladınız.\n"
2541 "%​%3 yaptınız."
2542 msgstr[1] ""
2543 "%1/%2 sözcüğü doğru yanıtladınız.\n"
2544 "%​%3 yaptınız."
2545 
2546 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2547 #, kde-format
2548 msgid "Rendering..."
2549 msgstr "Sunuluyor..."
2550 
2551 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2552 #, kde-format
2553 msgid "LaTeX error."
2554 msgstr "LaTeX hatası."
2555 
2556 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2557 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2558 #, kde-format
2559 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2560 msgstr "Çok fazla ipucu kullanarak yanıtı buldunuz."
2561 
2562 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2563 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2564 #, kde-format
2565 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2566 msgstr "Şimdilik bu sözcüğü geç ve sonra yeniden sor"
2567 
2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2569 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2570 #, kde-format
2571 msgid "Answer Later"
2572 msgstr "Sonra Yanıtla"
2573 
2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2575 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2576 #, kde-format
2577 msgid "Hint"
2578 msgstr "İpucu"
2579 
2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2581 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2582 #, kde-format
2583 msgid "Continue"
2584 msgstr "Sürdür"
2585 
2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2587 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2588 #, kde-format
2589 msgid "I Did not Know it"
2590 msgstr "Bilmiyordum"
2591 
2592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2593 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2594 #, kde-format
2595 msgid "I Knew it"
2596 msgstr "Biliyordum"
2597 
2598 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2599 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2600 #, no-c-format, kde-format
2601 msgid "%v/%m"
2602 msgstr "%v/%m"
2603 
2604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2605 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2606 #, kde-format
2607 msgid "absolute"
2608 msgstr "mutlak"
2609 
2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2611 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2612 #, kde-format
2613 msgid "comparative"
2614 msgstr "karşılaştırmalı"
2615 
2616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2617 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2618 #, kde-format
2619 msgid "superlative"
2620 msgstr "en üstünlük"
2621 
2622 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2623 #, kde-format
2624 msgid "Stop Practice"
2625 msgstr "Alıştırmayı Durdur"
2626 
2627 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2628 #, kde-format
2629 msgid "Stop practicing"
2630 msgstr "Alıştırmayı durdur"
2631 
2632 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2633 #, kde-format
2634 msgid "Change answer to right/wrong"
2635 msgstr "Yanıtı doğru/yanış olarak değiştir"
2636 
2637 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2638 #, kde-format
2639 msgid ""
2640 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2641 "This shortcut changes how the answer is counted."
2642 msgstr ""
2643 "Yanıtladığınızda, Parley size doğru ya da yanlış olduğunu gösterecektir.\n"
2644 "Bu kısayol yanıtın nasıl sayıldığını değiştirir."
2645 
2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2647 #, kde-format
2648 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2649 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2650 msgstr "%2 dakika ve %3 saniyede %1 sözcük yaptınız."
2651 
2652 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2653 #, kde-format
2654 msgid "one word"
2655 msgid_plural "%1 words"
2656 msgstr[0] "%1 sözcük"
2657 msgstr[1] "%1 sözcük"
2658 
2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2660 #, kde-format
2661 msgid "one minute"
2662 msgid_plural "%1 minutes"
2663 msgstr[0] "%1 dakika"
2664 msgstr[1] "%1 dakika"
2665 
2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2667 #, kde-format
2668 msgid "one second"
2669 msgid_plural "%1 seconds"
2670 msgstr[0] "%1 saniye"
2671 msgstr[1] "%1 saniye"
2672 
2673 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2674 #, kde-format
2675 msgid "Practice Overview"
2676 msgstr "Alıştırma Genel Görünümü"
2677 
2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2679 #, kde-format
2680 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2681 msgstr "Alıştırma Genel Görünümü sayfasına geç"
2682 
2683 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2684 #, kde-format
2685 msgid "HTML Files"
2686 msgstr "HTML Dosyaları"
2687 
2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2689 #, kde-format
2690 msgid "OpenDocument text files"
2691 msgstr "Açık Belge metin dosyaları"
2692 
2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2694 #, kde-format
2695 msgid "Practice results"
2696 msgstr "Alıştırma sonuçları"
2697 
2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2699 #, kde-format
2700 msgid "Answered questions: %1\n"
2701 msgstr "Yanıtlanmış soru sayısı: %1\n"
2702 
2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2704 #, kde-format
2705 msgid "Correct answers: %1\n"
2706 msgstr "Doğru yanıtlanan: %1\n"
2707 
2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2709 #, kde-format
2710 msgid "Wrong answers: %1\n"
2711 msgstr "Hatalı yanıtlar: %1\n"
2712 
2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2714 #, kde-format
2715 msgid "<b>Attempts</b>"
2716 msgstr "<b>Denemeler</b>"
2717 
2718 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2719 #, kde-format
2720 msgid "<b>Question</b>"
2721 msgstr "<b>Soru</b>"
2722 
2723 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2724 #, kde-format
2725 msgid "<b>Correct answer</b>"
2726 msgstr "<b>Doğru yanıt</b>"
2727 
2728 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2729 #, kde-format
2730 msgid "<b>Your errors</b>"
2731 msgstr "<b>Hatalarınız</b>"
2732 
2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2734 #, kde-format
2735 msgid "Could not write to %1"
2736 msgstr "%1 dosyasına yazılamadı"
2737 
2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2739 #, kde-format
2740 msgid "Could not write file"
2741 msgstr "Dosyaya yazılamadı"
2742 
2743 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2744 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2745 #, kde-format
2746 msgid "Attempts"
2747 msgstr "Denemeler"
2748 
2749 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2750 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2751 #, kde-format
2752 msgid "Question"
2753 msgstr "Soru"
2754 
2755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2756 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2757 #, kde-format
2758 msgid "Solution"
2759 msgstr "Çözüm"
2760 
2761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2762 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2763 #, kde-format
2764 msgid "Your Answer"
2765 msgstr "Yanıtınız"
2766 
2767 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2768 #, kde-format
2769 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2770 msgstr "Söz dağarcığı koleksiyonu en az iki dil içermelidir."
2771 
2772 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2773 #, kde-format
2774 msgid "Could not start practice"
2775 msgstr "Alıştırma Başlatılamadı"
2776 
2777 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2778 #, kde-format
2779 msgid ""
2780 "This answer will be counted as correct.\n"
2781 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2782 "first attempt."
2783 msgstr ""
2784 "Bu yanıt doğru kabul edilecek.\n"
2785 "Sözcükler yalnızca ilk denemede doğru yanıtlanırsa doğru kabul edilecektir."
2786 
2787 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2788 #, kde-format
2789 msgid "Count this answer as wrong"
2790 msgstr "Bu yanıtı yanlış kabul et"
2791 
2792 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "This answer will be counted as wrong.\n"
2796 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2797 "first attempt."
2798 msgstr ""
2799 "Bu yanıt yanlış kabul edilecek.\n"
2800 "Sözcükler yalnızca ilk denemede doğru yanıtlanırsa doğru kabul edilecektir."
2801 
2802 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2803 #, kde-format
2804 msgid "Count this answer as correct"
2805 msgstr "Bu yanıtı doğru kabul et"
2806 
2807 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2808 #, kde-format
2809 msgctxt "test results"
2810 msgid "%1 % correct"
2811 msgstr "%1 % doğru"
2812 
2813 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2814 #, kde-format
2815 msgctxt "test results"
2816 msgid "%1 % wrong"
2817 msgstr "%1 % yanlış"
2818 
2819 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "test results"
2822 msgid "%1 % not answered"
2823 msgstr "%​%1 yanıtlanmadı"
2824 
2825 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2826 #, kde-format
2827 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2828 msgstr "İlk denemede doğru yanıtlanan: %1/%2 (%​%3)"
2829 
2830 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2831 #, kde-format
2832 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2833 msgstr "İlk denemede yanlış yanıtlanan: %1/%2 (%​%3)"
2834 
2835 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2836 #, kde-format
2837 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2838 msgstr "Bu alıştırma boyunca yanıtlanmayan: %1/%2 (%​%3)"
2839 
2840 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2841 #, kde-format
2842 msgid "Your answer was wrong."
2843 msgstr "Yanıtınız yanlış."
2844 
2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2849 "translation."
2850 msgstr ""
2851 "Yanıtınız eşanlamlı sözcük. Lütfen aynı anlama gelen diğer sözcüğü giriniz."
2852 
2853 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2854 #, kde-format
2855 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2856 msgstr "Yanıtınız eşanlamı olarak zaten girilmiş."
2857 
2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2859 #, kde-format
2860 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2861 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve noktalamanız hatalı."
2862 
2863 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2864 #, kde-format
2865 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2866 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve büyük harf kullanımınız yanlış."
2867 
2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2869 #, kde-format
2870 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2871 msgstr "Yanıtınız eşanlamlı bir sözcük ve aksan yanlış."
2872 
2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2874 #, kde-format
2875 msgid "Your answer was a synonym."
2876 msgstr "Yanıtınız bir eşlamlı sözcük."
2877 
2878 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2879 #, kde-format
2880 msgid ""
2881 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2882 "again."
2883 msgstr ""
2884 "Noktalama hataları kabul edilmediğinden yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden "
2885 "deneyin."
2886 
2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2888 #, kde-format
2889 msgid ""
2890 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2891 "try again."
2892 msgstr ""
2893 "Büyük harf kullanım hatası kabul edilemez olduğundan yanıtınız yanlış. "
2894 "Lütfen yeniden deneyin."
2895 
2896 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2897 #, kde-format
2898 msgid ""
2899 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2900 msgstr ""
2901 "Aksan hatası kabul edilemez olduğundan yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden "
2902 "deneyin."
2903 
2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2905 #, kde-format
2906 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2907 msgstr "Yanıtınız yanlış. Lütfen yeniden deneyin."
2908 
2909 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2910 #, kde-format
2911 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2912 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak noktalama hatanız var."
2913 
2914 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2915 #, kde-format
2916 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2917 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak büyük harf kullanımınız yanlış."
2918 
2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2920 #, kde-format
2921 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2922 msgstr "Yanıtınız doğru; ancak (aksan yanlış."
2923 
2924 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2925 #, kde-format
2926 msgid "Your answer was right."
2927 msgstr "Yanıtınız doğru."
2928 
2929 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2930 #, kde-format
2931 msgid ""
2932 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2933 "wrong."
2934 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve noktalama hatanız var."
2935 
2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2937 #, kde-format
2938 msgid ""
2939 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2940 "was wrong."
2941 msgstr ""
2942 "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve büyük harf kullanımınız "
2943 "yanlış."
2944 
2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2946 #, kde-format
2947 msgid ""
2948 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2949 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil ve aksan yanlış."
2950 
2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2952 #, kde-format
2953 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2954 msgstr "Yanıtınız doğru... ancak ilk denemede değil."
2955 
2956 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2957 #, kde-format
2958 msgid "The solution starts with: %1"
2959 msgstr "Çözüm şununla başlar: %1"
2960 
2961 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2962 #, kde-format
2963 msgid "Synonym: "
2964 msgstr "Eşanlamlı: "
2965 
2966 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2967 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2968 #, kde-format
2969 msgid "General Document Properties"
2970 msgstr "Genel Belge Özellikleri"
2971 
2972 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2973 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2974 #, kde-format
2975 msgid "&Title:"
2976 msgstr "&Başlık:"
2977 
2978 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2979 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2980 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2981 #, kde-format
2982 msgid "A title for your document."
2983 msgstr "Belgeniz için bir başlık."
2984 
2985 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2986 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2987 #, kde-format
2988 msgid "&Author:"
2989 msgstr "&Yazar:"
2990 
2991 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2992 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2993 #, kde-format
2994 msgid "E&mail:"
2995 msgstr "&E-posta:"
2996 
2997 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2998 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2999 #, kde-format
3000 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3001 msgstr "Sizinle iletişim kurulacak bir yol (e-posta ya da web sayfası)."
3002 
3003 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3004 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3005 #, kde-format
3006 msgid "&Comment:"
3007 msgstr "&Yorum:"
3008 
3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3010 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3011 #, kde-format
3012 msgid "Any additional information."
3013 msgstr "Ek bilgi."
3014 
3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3016 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3017 #, kde-format
3018 msgid "Cate&gory:"
3019 msgstr "Kat&egori:"
3020 
3021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3022 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3023 #, kde-format
3024 msgid "A general category into which your document belongs."
3025 msgstr "Belgenizin ait olduğu genel kategori."
3026 
3027 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3028 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3029 #, kde-format
3030 msgid "Music"
3031 msgstr "Müzik"
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3034 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3035 #, kde-format
3036 msgid "Geography"
3037 msgstr "Coğrafya"
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3040 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3041 #, kde-format
3042 msgid "Anatomy"
3043 msgstr "Anatomi"
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3046 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3047 #, kde-format
3048 msgid "History"
3049 msgstr "Tarih"
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3052 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3053 #, kde-format
3054 msgid "Test Preparation"
3055 msgstr "Test Hazırlama"
3056 
3057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3058 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3059 #, kde-format
3060 msgid "&License:"
3061 msgstr "&Lisans:"
3062 
3063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3064 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3065 #, kde-format
3066 msgid ""
3067 "The license under which your document will be.\n"
3068 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3069 "license is required."
3070 msgstr ""
3071 "Belgenizin altında olması gereken lisans.\n"
3072 "Gelecekte dosyanızı KDE'ye destek olarak vermeyi düşünürseniz uygun bir "
3073 "lisansa gereksiniminiz olacaktır."
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3077 #, kde-format
3078 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3079 msgstr "GPLv2+  (GNU Genel Kamu Lisansı Sürüm 2 ve sonrası)"
3080 
3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3082 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3083 #, kde-format
3084 msgid "&First language:"
3085 msgstr "&Birinci dil:"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3089 #, kde-format
3090 msgid "&Second language:"
3091 msgstr "&İkinci dil:"
3092 
3093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3094 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3095 #, kde-format
3096 msgid "&Setup grammar details"
3097 msgstr "&Dilbilgisi ayrıntılarını ayarla"
3098 
3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3100 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3101 #, kde-format
3102 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3103 msgid "Download grammar"
3104 msgstr "Dilbilgisi indir"
3105 
3106 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3108 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3109 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3110 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3111 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3112 #, kde-format
3113 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3114 msgstr "Çekim alıştırması için seçilen zaman kipleri."
3115 
3116 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3117 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3118 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3119 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3120 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3121 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3122 #, kde-format
3123 msgid "Visible columns in the main editor window."
3124 msgstr "Ana düzenleyici penceresindeki görünebilir sütunlar."
3125 
3126 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3127 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3128 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3129 #, kde-format
3130 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3131 msgstr "İstatistikler görünümü penceresinin daraltılmış ağaç görünümü."
3132 
3133 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3134 #, kde-format
3135 msgctxt "CSV separator"
3136 msgid ";"
3137 msgstr ";"
3138 
3139 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3140 #, kde-format
3141 msgctxt "CSV separator"
3142 msgid "#"
3143 msgstr "#"
3144 
3145 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3146 #, kde-format
3147 msgctxt "CSV separator"
3148 msgid "!"
3149 msgstr "!"
3150 
3151 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3152 #, kde-format
3153 msgctxt "CSV separator"
3154 msgid "|"
3155 msgstr "|"
3156 
3157 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3158 #, kde-format
3159 msgctxt "CSV separator"
3160 msgid ","
3161 msgstr ","
3162 
3163 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3164 #, kde-format
3165 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3166 msgid "TAB"
3167 msgstr "TAB"
3168 
3169 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3170 #, kde-format
3171 msgctxt "CSV separator"
3172 msgid ">= 2 SPACES"
3173 msgstr ">= 2 BOŞLUK"
3174 
3175 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3176 #, kde-format
3177 msgctxt "CSV separator"
3178 msgid " : "
3179 msgstr " : "
3180 
3181 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3182 #, kde-format
3183 msgctxt "CSV separator"
3184 msgid " :: "
3185 msgstr " :: "
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3188 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3189 #, kde-format
3190 msgid "Open/Save"
3191 msgstr "Aç/Kaydet"
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3194 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3195 #, kde-format
3196 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3197 msgstr "Her zaman daha önce Parley'den çıkarken etkin olan koleksiyonu aç"
3198 
3199 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3200 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3201 #, kde-format
3202 msgid ""
3203 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3204 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3205 msgstr ""
3206 "Bu seçenek işaretlendiğinde, hoş geldiniz ekranını göstermek yerine en son "
3207 "etkin koleksiyon otomatik olarak yüklenecektir."
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3211 #, kde-format
3212 msgid "Always load the last opened collection on start"
3213 msgstr "Başlangıçta her zaman en son açılan koleksiyonu yükle"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3216 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3217 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3218 #, kde-format
3219 msgid "Allow automatic saving of your work"
3220 msgstr "Çalışmanızın otomatik kaydedilmesine izin verin"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3223 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3224 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3225 #, kde-format
3226 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3227 msgstr "Bu seçeneği seçerseniz çalışmanız otomatik olarak kaydedilcek"
3228 
3229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3230 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3231 #, kde-format
3232 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3233 msgstr "&Sözlükleri çıkışta otomatik olarak kaydedip çık"
3234 
3235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3236 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3237 #, kde-format
3238 msgid "&Create a backup every"
3239 msgstr "Belirtilen aralıklarla &yedekleme yap"
3240 
3241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3242 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3243 #, kde-format
3244 msgid "minutes"
3245 msgstr "dakika"
3246 
3247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3248 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3249 #, kde-format
3250 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3251 msgstr "Metin dosyası içe veya dışa aktarılırken kullanılacak ayı&rıcı:"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3254 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3255 #, kde-format
3256 msgid ""
3257 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3258 "and exporting text."
3259 msgstr ""
3260 "Metni içe veya dışa aktarırken verinizi bölmek için kullanmak istediğiniz "
3261 "ayırıcıyı seçin."
3262 
3263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3265 #, kde-format
3266 msgid ""
3267 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3268 "importing or exporting data as text."
3269 msgstr ""
3270 "Bir veriyi metin olarak içe veya dışa aktarırken bir ifadenin parçalarını "
3271 "ayırmak için kullanmak istediğiniz ayırıcıyı seçin."
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3274 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3275 #, kde-format
3276 msgid "Editing"
3277 msgstr "Düzenleme"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3280 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3281 #, kde-format
3282 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3283 msgstr "Düzenlerken yeni satırları otomatik olarak &iliştir"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3286 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3287 #, kde-format
3288 msgid "&Get New Themes..."
3289 msgstr "&Yeni Temalar Al..."
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3292 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3293 #, kde-format
3294 msgid "Theme Details"
3295 msgstr "Tema Ayrıntıları"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3298 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3299 #, kde-format
3300 msgid "Contact:"
3301 msgstr "İletişim:"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3304 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3305 #, kde-format
3306 msgid "Description:"
3307 msgstr "Açıklama:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3310 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3311 #, kde-format
3312 msgid "Author:"
3313 msgstr "Yazar:"
3314 
3315 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3316 #, kde-format
3317 msgctxt "@title:window"
3318 msgid "Edit Languages"
3319 msgstr "Dilleri Düzenle"
3320 
3321 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3322 #, kde-format
3323 msgid "Add language"
3324 msgstr "Dil ekle"
3325 
3326 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3327 #, kde-format
3328 msgid "Remove language"
3329 msgstr "Dil kaldır"
3330 
3331 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3332 #, kde-format
3333 msgid "New Language"
3334 msgstr "Yeni Dil"
3335 
3336 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3337 #, kde-format
3338 msgctxt "Edit language properties"
3339 msgid "Properties for %1"
3340 msgstr "%1 özellikleri"
3341 
3342 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3343 #, kde-format
3344 msgid "Really delete language: %1?"
3345 msgstr "Gerçekten %1 dili silinsin mi?"
3346 
3347 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3348 #, kde-format
3349 msgid "Remove Language"
3350 msgstr "Dili Kaldır"
3351 
3352 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3353 #, kde-format
3354 msgid "No KDE keyboard selector found."
3355 msgstr "KDE klavye seçici bulunamadı."
3356 
3357 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3358 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3359 #, kde-format
3360 msgid "Tense Name"
3361 msgstr "Zaman Adı"
3362 
3363 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3364 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3365 #, kde-format
3366 msgid "Enter name of tense:"
3367 msgstr "Zamanın adını girin:"
3368 
3369 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3370 #, kde-format
3371 msgid ""
3372 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3373 "because it is in use."
3374 msgstr ""
3375 "Bu kullanıcı tanımlı zaman silinemiyor\n"
3376 "çünkü kullanımda."
3377 
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3379 #, kde-format
3380 msgid "Deleting Tense Description"
3381 msgstr "Zaman Açıklamasını Siliniyor"
3382 
3383 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3384 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3385 #, kde-format
3386 msgid "General"
3387 msgstr "Genel"
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3390 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3391 #, kde-format
3392 msgid "Name:"
3393 msgstr "Ad:"
3394 
3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3397 #, kde-format
3398 msgid "Keyboard layout:"
3399 msgstr "Klavye yerleşimi:"
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3403 #, kde-format
3404 msgid "&Download grammar"
3405 msgstr "&Dilbilgisi indir"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3409 #, kde-format
3410 msgid "Spell checker:"
3411 msgstr "Yazım denetleyici:"
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3415 #, kde-format
3416 msgid "Language:"
3417 msgstr "Dil:"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3421 #, kde-format
3422 msgid "Font (practice):"
3423 msgstr "Yazıtipi (alıştırma):"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3427 #, kde-format
3428 msgid "Font (editor):"
3429 msgstr "Yazıtipi (düzenleyici):"
3430 
3431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3433 #, kde-format
3434 msgid "Articles"
3435 msgstr "İlgeçler"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3439 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3441 #, kde-format
3442 msgid "Definite"
3443 msgstr "Belirli"
3444 
3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3447 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3448 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3449 #, kde-format
3450 msgid "Indefinite"
3451 msgstr "Belirsiz"
3452 
3453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3455 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3457 #, kde-format
3458 msgid "&Male:"
3459 msgstr "&Erkek:"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3465 #, kde-format
3466 msgid "&Female:"
3467 msgstr "&Dişi:"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3473 #, kde-format
3474 msgid "&Neutral:"
3475 msgstr "&Nötr:"
3476 
3477 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3479 #, kde-format
3480 msgid "Personal Pronouns"
3481 msgstr "Kişi Adılları"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3485 #, kde-format
3486 msgid "&1. Person:"
3487 msgstr "&1. Şahıs:"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3491 #, kde-format
3492 msgid "&2. Person:"
3493 msgstr "&2. Şşahıs:"
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3497 #, kde-format
3498 msgid "3. Person:"
3499 msgstr "3. Şahıs:"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3503 #, kde-format
3504 msgid "M&ale:"
3505 msgstr "&Erkek:"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3509 #, kde-format
3510 msgid "F&emale:"
3511 msgstr "&Dişi:"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3515 #, kde-format
3516 msgid "Neu&ter:"
3517 msgstr "Nö&tr:"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3521 #, kde-format
3522 msgid "Dual conjugations"
3523 msgstr "İkili çekim"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3527 #, kde-format
3528 msgid "A neutral conjugation form exists"
3529 msgstr "Nötral bir çekim biçimi var"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3533 #, kde-format
3534 msgid "Male/female have different conjugations"
3535 msgstr "Erkek/dişi hallerinin çekimleri farklı"
3536 
3537 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3539 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3540 #, kde-format
3541 msgid "Tenses"
3542 msgstr "Zamanlar"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3546 #, kde-format
3547 msgid "&New..."
3548 msgstr "&Yeni..."
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3552 #, kde-format
3553 msgid "&Modify..."
3554 msgstr "&Değiştir..."
3555 
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3558 #, kde-format
3559 msgid "&Delete"
3560 msgstr "&Sil"
3561 
3562 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3563 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3564 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3565 #, kde-format
3566 msgid "Keyboard layout for this locale"
3567 msgstr "Bu yerel için klavye yerleşimi"
3568 
3569 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3570 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3571 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3572 #, kde-format
3573 msgid "Spell checker for this language"
3574 msgstr "Bu dil için yazım denetleyicisi"
3575 
3576 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3577 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3578 #, kde-format
3579 msgid "The font used during practice"
3580 msgstr "Alıştırma boyunca kullanılan yazıtipi"
3581 
3582 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3583 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3584 #, kde-format
3585 msgid "The font used in the editor"
3586 msgstr "Düzenleyicide kullanılan yazıtipi"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3589 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3590 #, kde-format
3591 msgid "&Clean Up"
3592 msgstr "&Temizle"
3593 
3594 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3595 #: src/settings/parley.kcfg:11
3596 #, kde-format
3597 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3598 msgstr "Alıştırma ve karşılama ekranı için kullanılacak tema"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3601 #: src/settings/parley.kcfg:15
3602 #, kde-format
3603 msgid "Number of stored setting profiles"
3604 msgstr "Kaydedilmiş ayar profillerinin sayısı"
3605 
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3607 #: src/settings/parley.kcfg:19
3608 #, kde-format
3609 msgid ""
3610 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3611 msgstr ""
3612 "Doğru ise giriş iletişim kutusunu kullanırken gerektiğinde yeni satırlar "
3613 "iliştirilecektir"
3614 
3615 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3616 #: src/settings/parley.kcfg:23
3617 #, kde-format
3618 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3619 msgstr ""
3620 "Metni kopyalarken/yapıştırırken kullanılacak ayırıcıyı ayarlar; öntanımlı "
3621 "olarak Sekme düğmesidir"
3622 
3623 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3624 #: src/settings/parley.kcfg:27
3625 #, kde-format
3626 msgid "The number of entries per unit"
3627 msgstr "Her birim için girdi sayısı"
3628 
3629 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3630 #: src/settings/parley.kcfg:31
3631 #, kde-format
3632 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3633 msgstr "Doğru ise uygulama her çalıştığında en son açılan dosya yüklenecektir"
3634 
3635 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3636 #: src/settings/parley.kcfg:35
3637 #, kde-format
3638 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3639 msgstr "Eğer doğru ise sözcükler otomatik olarak kaydedilip çıkılacak"
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3642 #: src/settings/parley.kcfg:42
3643 #, kde-format
3644 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3645 msgstr "Eğer doğru ise her BackupTime dakikasında bir yedek kaydedilecektir"
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3648 #: src/settings/parley.kcfg:46
3649 #, kde-format
3650 msgid "Time interval between two automatic backups"
3651 msgstr "İki otomatik yedekleme arasındaki zaman aralığı"
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3654 #: src/settings/parley.kcfg:57
3655 #, kde-format
3656 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3657 msgstr "Bilgi kartının ön yüzünde görseller göster."
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3660 #: src/settings/parley.kcfg:61
3661 #, kde-format
3662 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3663 msgstr "Bilgi kartının arka yüzünde görseller göster."
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3666 #: src/settings/parley.kcfg:65
3667 #, kde-format
3668 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3669 msgstr ""
3670 "Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk "
3671 "engellenir"
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:69
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3678 "time"
3679 msgstr ""
3680 "Engellenen Kuyruk Sekmesi İletişim kutusunda, işaretlendiği takdirde Kuyruk "
3681 "zaman aşımına izin verir"
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3684 #: src/settings/parley.kcfg:73
3685 #, kde-format
3686 msgid ""
3687 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3688 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3689 msgstr ""
3690 "Birim sırasına göre bir koleksiyona yeni söz dağarcığı iliştir. Dikkat: Bu "
3691 "zor bir geçiş olmayacaktır; ancak bir birimden diğerine yavaş bir karışım "
3692 "olacaktır."
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3695 #: src/settings/parley.kcfg:77
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3699 "is answered correctly another entry will be appended."
3700 msgstr ""
3701 "Aynı anda alıştırması yapılacak girdi sayısı. Bunlardan biri doğru "
3702 "yanıtlanırsa başka bir girdi iliştirilecektir."
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:81
3706 #, kde-format
3707 msgid "Swap direction randomly"
3708 msgstr "Yönü rastgele çevir"
3709 
3710 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3711 #: src/settings/parley.kcfg:86
3712 #, kde-format
3713 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3714 msgstr "Bir sınavda, kullanıcının yanıt vermesi gereken süreyi sınırla."
3715 
3716 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3717 #: src/settings/parley.kcfg:90
3718 #, kde-format
3719 msgid ""
3720 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3721 "question after the given time."
3722 msgstr ""
3723 "Göster - verilen zaman sonunda çözümü görüntüle; Sürdür - verilen zaman "
3724 "sonunda sonraki soruya geç."
3725 
3726 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3727 #: src/settings/parley.kcfg:98
3728 #, kde-format
3729 msgid "Maximum time allowed to answer."
3730 msgstr "Her yanıt için izin verilen en uzun süre."
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:103
3734 #, kde-format
3735 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3736 msgstr "Yazılı alıştırmada öneri listelerini etkinleştir."
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3739 #: src/settings/parley.kcfg:107
3740 #, kde-format
3741 msgid "Enable the showing of hints."
3742 msgstr "İpucu gösterimlerini etkinleştir."
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3745 #: src/settings/parley.kcfg:111
3746 #, kde-format
3747 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3748 msgstr "Yalnızca aksan yanlış ise yanıtları doğru kabul et."
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3751 #: src/settings/parley.kcfg:115
3752 #, kde-format
3753 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3754 msgstr "Yalnızca büyük/küçük harf kullanımı yanlış ise yanıtı doğru kabul et."
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3757 #: src/settings/parley.kcfg:119
3758 #, kde-format
3759 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3760 msgstr "Yalnızca noktalama yanlış ise yanıtları doğru kabul et."
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:124
3764 #, kde-format
3765 msgid "Split translations in written practice."
3766 msgstr "Yazılı alıştırmada çevirileri böl."
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3769 #: src/settings/parley.kcfg:128
3770 #, kde-format
3771 msgid "Split translations at periods."
3772 msgstr "Çevirileri noktalarda böl."
3773 
3774 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3775 #: src/settings/parley.kcfg:132
3776 #, kde-format
3777 msgid "Split translations at colons."
3778 msgstr "Çevirileri iki nokta karakterinde ayır."
3779 
3780 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3781 #: src/settings/parley.kcfg:136
3782 #, kde-format
3783 msgid "Split translations at semicolons."
3784 msgstr "Çevirileri noktalı virgüllerde ayır."
3785 
3786 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3787 #: src/settings/parley.kcfg:140
3788 #, kde-format
3789 msgid "Split translations at commas."
3790 msgstr "Çevirileri virgüllerde ayır."
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:146
3794 #, kde-format
3795 msgid ""
3796 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3797 msgstr ""
3798 "Yazılı alıştırmada çözümün parçalarını ortaya çıkarmak için Daha Fazla "
3799 "Göster düğmesini etkinleştir."
3800 
3801 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3802 #: src/settings/parley.kcfg:150
3803 #, kde-format
3804 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3805 msgstr "Yazma çalışmasında Atlama (Biliyorum) düğmesini etkinleştir."
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3808 #: src/settings/parley.kcfg:154
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3812 msgstr "Sözcük yerine eşanlamlısı girildiğinde, bu doğru sayılacak mı?"
3813 
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3815 #: src/settings/parley.kcfg:158
3816 #, kde-format
3817 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3818 msgstr "Alıştırma iletişim kutularında görsel görüntülemeyi etkinleştir."
3819 
3820 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3821 #: src/settings/parley.kcfg:162
3822 #, kde-format
3823 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3824 msgstr "Alıştırma iletişim kutularında ses çalmayı etkinleştir."
3825 
3826 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3827 #: src/settings/parley.kcfg:166
3828 #, kde-format
3829 msgid ""
3830 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3831 "there is no word in the entry."
3832 msgstr ""
3833 "Bilgi kartında sözcük yerine görsel kullanımına izin ver. Bu, yalnızca "
3834 "girdide hiç sözcük olmadığında yapılır."
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:172
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3841 msgstr "Bir eğitim oturumunda kullanılacak en fazla sözcük sayısı."
3842 
3843 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3844 #: src/settings/parley.kcfg:176
3845 #, kde-format
3846 msgid ""
3847 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3848 "session."
3849 msgstr ""
3850 "Bir eğitim oturumunda kullanılacak en fazla yeni (çalışılmamış) sözcük "
3851 "sayısı."
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:180
3855 #, kde-format
3856 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3857 msgstr "Başlangıç aşamasındaki sözcük sayısını sınırlayın."
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:184
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3864 "no new words will be introduced."
3865 msgstr ""
3866 "Başlangıç aşamasındaki en fazla sözcük sayısı. Bu sınıra ulaşıldığında yeni "
3867 "sözcük eklenmeyecektir."
3868 
3869 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3870 #: src/settings/parley.kcfg:190
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3874 "multiple choice practice."
3875 msgstr ""
3876 "Çoktan seçmeli bir alıştırmada, yanlış yanıtların çözümü için aynı sözcük "
3877 "türü kullan."
3878 
3879 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3880 #: src/settings/parley.kcfg:194
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3884 "correct answer."
3885 msgstr ""
3886 "Doğru yanıt dahil, çoktan seçmeli bir soruda kaç yanıt verileceğini ayarlar."
3887 
3888 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3889 #: src/settings/parley.kcfg:201
3890 #, kde-format
3891 msgid "Toggle display of the search bar."
3892 msgstr "Arama çubuğunun göster/gizle."
3893 
3894 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3895 #: src/settings/parley.kcfg:206
3896 #, kde-format
3897 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3898 msgstr ""
3899 "Etkinleştirildiğinde, bir birimde alt birimlere ait girdiler de görüntülenir."
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:211
3903 #, kde-format
3904 msgid "Show/hide the unit column."
3905 msgstr "Birim sütununu göster/gizle."
3906 
3907 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3908 #: src/settings/parley.kcfg:216
3909 #, kde-format
3910 msgid "Show/hide the active column."
3911 msgstr "Etkin sütunu göster/gizle."
3912 
3913 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:221
3915 #, kde-format
3916 msgid "Select which units are displayed for editing"
3917 msgstr "Hangi birimlerin düzenleme için gösterildiğini seçin"
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:231
3921 #, kde-format
3922 msgid "How the main window is divided."
3923 msgstr "Ana pencerenin nasıl bölündüğü."
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:235
3927 #, kde-format
3928 msgid "The font used in the vocabulary table"
3929 msgstr "Söz dağarcığı tablosunda kullanılan yazıtipi"
3930 
3931 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:239
3933 #, kde-format
3934 msgid "The font used for phonetics"
3935 msgstr "Fonetikler için kullanılacak yazıtipi"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:243
3939 #, kde-format
3940 msgid "Currently selected column"
3941 msgstr "Şimdi seçili olan sütun"
3942 
3943 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3944 #: src/settings/parley.kcfg:247
3945 #, kde-format
3946 msgid "Currently selected row"
3947 msgstr "Şimdi seçili olan satır"
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:251
3951 #, kde-format
3952 msgid "Color used to display the confidence levels"
3953 msgstr "Farklı güven düzeyleri göstermek için kullanılan renkler"
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:255
3957 #, kde-format
3958 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3959 msgstr "Erken güven düzeyini göstermek için kullanılan renk"
3960 
3961 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3963 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3964 #, kde-format
3965 msgid "Color used to display invalid units"
3966 msgstr "Geçersiz birimleri göstermek için kullanılan renk"
3967 
3968 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3969 #: src/settings/parley.kcfg:267
3970 #, kde-format
3971 msgid ""
3972 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3973 "practice."
3974 msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sık sorulmalıdır."
3975 
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3977 #: src/settings/parley.kcfg:271
3978 #, kde-format
3979 msgid ""
3980 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3981 "practice."
3982 msgstr "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar sorulmalıdır."
3983 
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3985 #: src/settings/parley.kcfg:276
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3989 "included in the practice."
3990 msgstr ""
3991 "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır."
3992 
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3994 #: src/settings/parley.kcfg:280
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3998 "included in the practice."
3999 msgstr ""
4000 "Girdi, alıştırmada yer alması için en az bu kadar yanlış yanıtlanmalıdır."
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:285
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4007 "practice (0..7)."
4008 msgstr ""
4009 "Girdinin alıştırmada yer alması için en az (0..7) arasında bir not almalıdır."
4010 
4011 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4012 #: src/settings/parley.kcfg:289
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4016 "practice (0..7)."
4017 msgstr ""
4018 "Girdinin alıştırmada yer alması için en fazla (0..7) arasında bir not "
4019 "almalıdır."
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:293
4023 #, kde-format
4024 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4025 msgstr "Yalnızca seçilen sözcük türleri alıştırmada yer alacaktır."
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4029 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4030 #, kde-format
4031 msgid "Selected word types for practices."
4032 msgstr "Alıştırmalar için seçilen sözcük türleri."
4033 
4034 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4036 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4037 #, kde-format
4038 msgid "Selected sub word types for practices."
4039 msgstr "Alıştırmalar için seçilen alt sözcük türleri."
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4042 #: src/settings/parley.kcfg:309
4043 #, kde-format
4044 msgid "The language that you are learning."
4045 msgstr "Öğrendiğiniz dil."
4046 
4047 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:313
4049 #, kde-format
4050 msgid "The language that you know already."
4051 msgstr "Zaten bildiğiniz dil."
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:318
4055 #, kde-format
4056 msgid "Show the solution after an answer was given."
4057 msgstr "Yanıtlandıktan sonra çözümü göster."
4058 
4059 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:322
4061 #, kde-format
4062 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4063 msgstr "Çözümün gösterildiği zaman (saniye olarak). 0 sonsuz demektir."
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4066 #: src/settings/parley.kcfg:337
4067 #, kde-format
4068 msgid "The practice method that is currently selected."
4069 msgstr "Seçilen alıştırma yöntemi."
4070 
4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4072 #: src/settings/parley.kcfg:348
4073 #, kde-format
4074 msgid "The practice mode that is currently selected."
4075 msgstr "Şimdi seçilen test kipi."
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4078 #: src/settings/parley.kcfg:354
4079 #, kde-format
4080 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4081 msgstr "Farklı güven düzeylerinin engelleneceği zaman miktarı"
4082 
4083 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4084 #: src/settings/parley.kcfg:365
4085 #, kde-format
4086 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4087 msgstr "Farklı güven düzeylerinin kaybolacağı zaman miktarı"
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:375
4091 #, kde-format
4092 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4093 msgstr "Seçili ise her alıştırma kipi için alıştırma talimatı saklanır."
4094 
4095 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4096 #: src/settings/parley.kcfg:376
4097 #, kde-format
4098 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4099 msgstr "Her alıştırma kipi için alıştırma talimatı saklanmalı mı?"
4100 
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4103 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4104 #, kde-format
4105 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4106 msgstr "Her alıştırma kipi için alıştırma talimatının depolanmış verileri."
4107 
4108 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4109 #: src/settings/parley.kcfg:387
4110 #, kde-format
4111 msgid "The Providers path for Parley"
4112 msgstr "Parley için sağlayıcı yolu"
4113 
4114 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4115 #: src/settings/parley.kcfg:391
4116 #, kde-format
4117 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4118 msgstr "İndirilen söz dağarcığını başlatmak için kullanılan komut"
4119 
4120 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4121 #: src/settings/parley.kcfg:395
4122 #, kde-format
4123 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4124 msgstr "İndirilen söz dağarcıklarının öntanımlı olarak kaydedileceği klasör"
4125 
4126 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4127 #, kde-format
4128 msgid "Theme"
4129 msgstr "Tema"
4130 
4131 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4132 #, kde-format
4133 msgctxt "title:window general settings"
4134 msgid "General"
4135 msgstr "Genel"
4136 
4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4138 #, kde-format
4139 msgid "General Settings"
4140 msgstr "Genel Ayarlar"
4141 
4142 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4143 #, kde-format
4144 msgid "View"
4145 msgstr "Görünüm"
4146 
4147 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4148 #, kde-format
4149 msgid "View Settings"
4150 msgstr "Görünüm Ayarları"
4151 
4152 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4153 #, kde-format
4154 msgid "Online Translations"
4155 msgstr "Çevrimiçi Çeviriler"
4156 
4157 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4158 #, kde-format
4159 msgid "Online Translation Services"
4160 msgstr "Çevrimiçi Çeviri Hizmetleri"
4161 
4162 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4163 #, kde-format
4164 msgid "translate-shell is available."
4165 msgstr "translate-shell kullanılabilir."
4166 
4167 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4168 #, kde-format
4169 msgid "translate-shell executable could not be found."
4170 msgstr "translate-shell çalıştırılabiliri bulunamadı."
4171 
4172 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4173 #, kde-format
4174 msgid "Error"
4175 msgstr "Hata"
4176 
4177 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4178 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4179 #, kde-format
4180 msgid "Translation Shell Integration"
4181 msgstr "Çeviri Kabuğu Tümleşimi"
4182 
4183 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4184 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4185 #, kde-format
4186 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4187 msgstr "Etkileşimli İşlevsellik Sınamasını Çalıştır"
4188 
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4190 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4191 #, kde-format
4192 msgid ""
4193 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4194 "German."
4195 msgstr ""
4196 "Etkileşim sınaması, İngilizce \"parley\" sözcüğünün Almancaya çevrilmesini "
4197 "gerektirir."
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4200 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4201 #, kde-format
4202 msgid "Start online test"
4203 msgstr "Çevrimiçi sınama başlat"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4206 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4207 #, kde-format
4208 msgid "Result:"
4209 msgstr "Sonuç:"
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4212 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4213 #, kde-format
4214 msgid "..."
4215 msgstr "..."
4216 
4217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4219 #, kde-format
4220 msgid ""
4221 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4222 "symbols."
4223 msgstr ""
4224 "Fonetik simgeler kullanılarak sesletimlerin gösterileceği yazıtipini "
4225 "belirleyin."
4226 
4227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4228 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4229 #, kde-format
4230 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4231 msgstr "&Sesletim simgeleri yazıtipi:"
4232 
4233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4235 #, kde-format
4236 msgid "Base color for displaying grades:"
4237 msgstr "Farklı düzeyleri gösteren taban rengi:"
4238 
4239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4241 #, kde-format
4242 msgid "Color used to display the progress"
4243 msgstr "İlerlemeyi gösteren renk"
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4247 #, kde-format
4248 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4249 msgstr "İlerlemeyi gösteren rengi değiştirmek için buraya tıklayın."
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4254 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4255 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4256 #, kde-format
4257 msgid "&Base"
4258 msgstr "&Taban"
4259 
4260 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4261 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4262 #, kde-format
4263 msgid "Alt+0"
4264 msgstr "Seçenek+0"
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4267 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4268 #, kde-format
4269 msgid "Color for displaying early progress:"
4270 msgstr "Başlangıç gelişimini gösteren renk:"
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4273 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4274 #, kde-format
4275 msgid "Color used to display the early progress"
4276 msgstr "Başlangıç gelişimini göstermekte kullanılan renk"
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4279 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4280 #, kde-format
4281 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4282 msgstr ""
4283 "Başlangıç İlerlemesini gösteren rengi değiştirmek için buraya tıklayın."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4287 #, kde-format
4288 msgid "Alt+1"
4289 msgstr "Seçenek+1"
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4292 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4293 #, kde-format
4294 msgid "Color used to display the grades:"
4295 msgstr "Aşamaları göstermesi için kullanılacak renk:"
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4298 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4299 #, kde-format
4300 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4301 msgstr ""
4302 "Geçersiz birimleri göstermek için kullanılan rengi değiştirmek için buraya "
4303 "tıklayın."
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4306 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4307 #, kde-format
4308 msgid "Alt+2"
4309 msgstr "Seçenek+2"
4310 
4311 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4312 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4313 #, kde-format
4314 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4315 msgstr "Bu birimden güven düzeylerini kaldır"
4316 
4317 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4318 #, kde-format
4319 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4320 msgstr "Bu birimden ve tüm alt birimlerinden güven düzeylerini kaldır"
4321 
4322 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4323 #, kde-format
4324 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4325 msgstr "Bu birimden ve tüm alt birimlerinden güven düzeyini kaldır"
4326 
4327 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4328 #, kde-format
4329 msgid "Progress gradients"
4330 msgstr "İlerleme eğimleri"
4331 
4332 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4333 #, kde-format
4334 msgid "Early progress"
4335 msgstr "Başlangıç ilerlemesi"
4336 
4337 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4338 #, kde-format
4339 msgid "Not Practiced"
4340 msgstr "Çalışılmadı"
4341 
4342 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4343 #, kde-format
4344 msgid "Invalid Entries"
4345 msgstr "Geçersiz Girdiler"
4346 
4347 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4348 #, kde-format
4349 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4350 msgid "Fully learned"
4351 msgstr "Tamamen öğrenildi"
4352 
4353 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4354 #, kde-format
4355 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4356 msgid "Not practiced"
4357 msgstr "Çalışılmadı"
4358 
4359 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4360 #, kde-format
4361 msgid "Known to Learning"
4362 msgstr "Bilinenden Öğrenilene"
4363 
4364 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4365 #, kde-format
4366 msgid "Learning to Known"
4367 msgstr "Öğrenilenden Bilinene"
4368 
4369 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4370 #, kde-format
4371 msgid "Mixed Directions"
4372 msgstr "Karışık Yönler"
4373 
4374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4375 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4376 #, kde-format
4377 msgid "Language to Learn"
4378 msgstr "Öğrenilen Dil"
4379 
4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4381 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4382 #, kde-format
4383 msgid "Known Language"
4384 msgstr "Bilinen Dil"
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4387 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4388 #, kde-format
4389 msgid "Practice Mode"
4390 msgstr "Alıştırma Kipi"
4391 
4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4393 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4394 #, kde-format
4395 msgid "Flash Cards"
4396 msgstr "Bilgi Kartları"
4397 
4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4399 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4400 #, kde-format
4401 msgid "Mixed &Letters"
4402 msgstr "Karışık &Harfler"
4403 
4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4406 #, kde-format
4407 msgid "M&ultiple Choice"
4408 msgstr "Ç&oklu Seçim"
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4411 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4412 #, kde-format
4413 msgid "Wri&tten"
4414 msgstr "Ya&zılı"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4418 #, kde-format
4419 msgid "E&xample Sentences"
4420 msgstr "Ö&rnek Tümceler"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4423 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4424 #, kde-format
4425 msgid "&Gender of Nouns"
4426 msgstr "&Adın Cinsiyeti"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4429 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4430 #, kde-format
4431 msgid "Co&njugations"
4432 msgstr "Eylem &Çekimleri"
4433 
4434 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4435 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4436 #, kde-format
4437 msgid "Practice Direction"
4438 msgstr "Alıştırma Yönü"
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4441 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4442 #, kde-format
4443 msgid "Remember for each Practice Mode"
4444 msgstr "Her Alıştırma Kipi için Anımsa"
4445 
4446 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4447 #, kde-format
4448 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4449 msgid "Confidence (%1)"
4450 msgstr "Güven (%1)"