Warning, /education/parley/po/ta/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kvoctrain.po to
0002 # translation of kvoctrain.po to Tamil
0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
0004 #
0005 # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004.
0006 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:24+0530\n"
0013 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: ta\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "தாரிணி அபிராமி,"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "thnov@rediff.com,abisasu@yahoo.com"
0031 
0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0033 #, kde-format
0034 msgid "Unit"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 msgid "Number of entries in this lesson."
0040 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
0041 
0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0046 "type of practice."
0047 msgstr ""
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 #| msgid "Starting special query..."
0053 msgid "Start Practice"
0054 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0058 #, kde-format
0059 msgid ""
0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0062 "anyway.</p>"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0066 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 msgid "Ignore Configuration for:"
0069 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Lessons"
0075 msgid "Ignore Lessons"
0076 msgstr "பாடங்கள்"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Word t&ype:"
0082 msgid "Ignore Word Types"
0083 msgstr "எழுத்து வகை"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 msgid "Ignore Blocked"
0089 msgstr "தடைநிறுத்து"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0096 msgstr "தவறான விடை %1% "
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "Article"
0102 msgid "Ignore Times Practiced"
0103 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0107 #, kde-format
0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 msgid "Number of Affected Words"
0115 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid "Total number of entries:"
0121 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Select the correct translation:"
0127 msgid "Resulting number of words to practice:"
0128 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
0129 
0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Selected lessons:"
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 #| msgid "&None"
0140 msgid "None"
0141 msgstr "&எதுவுமில்லை"
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0144 #, kde-format
0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0154 #, kde-format
0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "&Pronunciation:"
0161 msgid "Pronunciation (%1)"
0162 msgstr "&உச்சரிப்பு:"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid "&Pronunciation:"
0167 msgid "Pronunciation"
0168 msgstr "&உச்சரிப்பு:"
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Word t&ype:"
0173 msgid "Word Type (%1)"
0174 msgstr "எழுத்து வகை"
0175 
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "Word t&ype:"
0179 msgid "Word Type"
0180 msgstr "எழுத்து வகை"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "S&ynonyms"
0186 msgid "Synonym"
0187 msgstr "பொருள்"
0188 
0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "S&ynonyms"
0192 msgid "Synonym (%1)"
0193 msgstr "பொருள்"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Ant&onyms:"
0198 msgid "Antonym (%1)"
0199 msgstr "எதிர்சொல்"
0200 
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "A&ntonyms"
0204 msgid "Antonym"
0205 msgstr "எதிர்பொருள்"
0206 
0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "E&xamples"
0210 msgid "Example (%1)"
0211 msgstr "உதாரணம்"
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "E&xamples"
0216 msgid "Example"
0217 msgstr "உதாரணம்"
0218 
0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "&Common"
0222 msgid "Comment (%1)"
0223 msgstr "பொதுவான"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "&Common"
0228 msgid "Comment"
0229 msgstr "பொதுவான"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 #| msgid "Paraphrase"
0234 msgid "Paraphrase (%1)"
0235 msgstr "பத்திவாக்கியம்"
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0238 #, kde-format
0239 msgid "Paraphrase"
0240 msgstr "பத்திவாக்கியம்"
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Add New Language Code"
0250 msgid "No Languages Defined"
0251 msgstr "புதிய மொழிக்குறிகளை சேரு"
0252 
0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0256 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு"
0257 
0258 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "No Picture Selected"
0261 msgid "No Unit Selected"
0262 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
0263 
0264 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0265 #, kde-format
0266 msgid "%1 word due"
0267 msgid_plural "%1 words due"
0268 msgstr[0] ""
0269 msgstr[1] ""
0270 
0271 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0272 #, kde-format
0273 msgid "Fully learned"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0279 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
0280 
0281 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0282 #, fuzzy, kde-format
0283 msgid "Practice Anyway"
0284 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
0285 
0286 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0287 #: src/editor/editor.cpp:368
0288 #, fuzzy, kde-format
0289 #| msgid "Article"
0290 msgid "Practice"
0291 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
0292 
0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0295 #, fuzzy, kde-format
0296 msgid "Active Collections"
0297 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 msgid "Completed Collections"
0303 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0306 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0307 #, fuzzy, kde-format
0308 #| msgid "Filename:"
0309 msgid "Remove"
0310 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
0311 
0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0315 msgstr "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Malay"
0321 msgid "Parley"
0322 msgstr "மலாய்"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0328 msgid "Create a New Collection..."
0329 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0335 msgid "Open an Existing Collection..."
0336 msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 msgid "Download New Collections..."
0342 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0346 #, kde-format
0347 msgid "<h1>Parley</h1>"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0355 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0356 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0357 #, fuzzy, kde-format
0358 #| msgid "Malay"
0359 msgid "Play"
0360 msgstr "மலாய்"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0363 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0364 #, fuzzy, kde-format
0365 #| msgid "&Append Language"
0366 msgid "Record"
0367 msgstr "மொழியைச்சேர்"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "Download audio file with webservice"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgid "German"
0379 msgid "Download"
0380 msgstr "ஜெர்மன்"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0383 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0384 #, kde-format
0385 msgid "Lookup Current"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0389 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0390 #, kde-format
0391 msgid "Follow Table"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0395 #, kde-format
0396 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0400 #, kde-format
0401 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0407 #, kde-format
0408 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0409 msgstr ""
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 msgid "Absolute:"
0415 msgstr "சொற்றொடர்"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0419 #, fuzzy, kde-format
0420 msgid "Comparative:"
0421 msgstr "ஒப்பிடு"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0425 #, fuzzy, kde-format
0426 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0427 msgid "The superlative (fastest)"
0428 msgstr "தவறான விடை %1% "
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0431 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0432 #, fuzzy, kde-format
0433 #| msgid "&Articles"
0434 msgid "Superlative:"
0435 msgstr "கட்டுரை"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0438 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0439 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 #| msgid "Acti&ve"
0442 msgid "Adjective"
0443 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
0444 
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0446 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0447 #: src/parleydocument.cpp:490
0448 #, kde-format
0449 msgid "Adverb"
0450 msgstr "வினையெச்சம்"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0458 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0459 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0460 #, kde-format
0461 msgid "-"
0462 msgstr "-"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 #| msgid "Conjugation"
0468 msgid "Conjugation Forms"
0469 msgstr "இணைப்பு"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgid "hist."
0478 msgid "First"
0479 msgstr "hist."
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0486 #, fuzzy, kde-format
0487 #| msgid "&Append Language"
0488 msgid "Second"
0489 msgstr "மொழியைச்சேர்"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "Noun Female"
0498 msgid "Third Male"
0499 msgstr "பெயர்சொல் பெண்"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "Noun Female"
0508 msgid "Third Female"
0509 msgstr "பெயர்சொல் பெண்"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "Noun Female"
0518 msgid "Third Neutral"
0519 msgstr "பெயர்சொல் பெண்"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0523 #, kde-format
0524 msgid "Ne&xt"
0525 msgstr "அடுத்து"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0529 #, kde-format
0530 msgid "&Tense:"
0531 msgstr "&காலம்:"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0541 #, kde-format
0542 msgid "Singular"
0543 msgstr "ஒருமை"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Plural"
0552 msgid "Dual"
0553 msgstr "பன்மை"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0559 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0563 #, kde-format
0564 msgid "Plural"
0565 msgstr "பன்மை"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0568 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0569 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "&Male:"
0572 msgid "Masculine"
0573 msgstr "ஆண்"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0576 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0577 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgid "Definite"
0580 msgid "Feminine"
0581 msgstr "அறுதியிட்ட"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0584 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0585 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "Neu&tral:"
0588 msgid "Neuter"
0589 msgstr "சார்பற்ற"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgid "abbreviation"
0595 msgid "Declension Forms"
0596 msgstr "சுருக்கம்"
0597 
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0600 #, fuzzy, kde-format
0601 #| msgctxt "state of a row"
0602 #| msgid "Inactive"
0603 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0604 msgid "Nominative:"
0605 msgstr "செயலில் இல்லாத"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgid "Definite"
0611 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0612 msgid "Genitive:"
0613 msgstr "அறுதியிட்ட"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgctxt "state of a row"
0619 #| msgid "Inactive"
0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0621 msgid "Dative:"
0622 msgstr "செயலில் இல்லாத"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "Acti&ve"
0628 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0629 msgid "Accusative:"
0630 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0633 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0634 #, fuzzy, kde-format
0635 #| msgid "Acti&ve"
0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0637 msgid "Ablative:"
0638 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 #| msgid "Acti&ve"
0644 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0645 msgid "Locative:"
0646 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "Acti&ve"
0652 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0653 msgid "Vocative:"
0654 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0657 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgid "November"
0660 msgid "Number:"
0661 msgstr "நவம்பர்"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0664 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid "Ne&xt"
0667 msgid "Next"
0668 msgstr "அடுத்து"
0669 
0670 #: src/editor/editor.cpp:134
0671 #, fuzzy, kde-format
0672 msgid "Units"
0673 msgstr "npr."
0674 
0675 #: src/editor/editor.cpp:145
0676 #, kde-format
0677 msgid ""
0678 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0679 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0680 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #: src/editor/editor.cpp:156
0684 #, fuzzy, kde-format
0685 #| msgid "Word t&ype:"
0686 msgid "Word Types"
0687 msgstr "எழுத்து வகை"
0688 
0689 #: src/editor/editor.cpp:176
0690 #, kde-format
0691 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0695 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0696 #, fuzzy, kde-format
0697 #| msgid "&Comparison Forms"
0698 msgid "Comparison Forms"
0699 msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்"
0700 
0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0702 #: src/editor/editor.cpp:205
0703 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0704 #, kde-format
0705 msgid "Multiple Choice"
0706 msgstr "பல தேர்வுகள்"
0707 
0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0710 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0711 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0712 #, fuzzy, kde-format
0713 #| msgid "&Synonyms"
0714 msgid "Synonyms"
0715 msgstr "பொருள்"
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:232
0718 #, fuzzy, kde-format
0719 #| msgid "&Antonyms"
0720 msgid "Antonyms"
0721 msgstr "எதிர் பொருள்"
0722 
0723 #: src/editor/editor.cpp:246
0724 #, fuzzy, kde-format
0725 #| msgid "&False friend:"
0726 msgid "False Friends"
0727 msgstr "&தவறான நண்பன்"
0728 
0729 #: src/editor/editor.cpp:261
0730 #, kde-format
0731 msgid "Phonetic Symbols"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: src/editor/editor.cpp:276
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "&male:\t"
0737 msgid "Image"
0738 msgstr "ஆண்:\t"
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:291
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgid "Article"
0743 msgid "Summary"
0744 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0747 #: src/editor/editor.cpp:305
0748 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0751 #| msgid "Sound: "
0752 msgid "Sound"
0753 msgstr "ஒலி:"
0754 
0755 #: src/editor/editor.cpp:320
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgid "Interlingue"
0758 msgid "Internet"
0759 msgstr "இன்டெர்லிங்கு"
0760 
0761 #: src/editor/editor.cpp:335
0762 #, kde-format
0763 msgid "LaTeX"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: src/editor/editor.cpp:412
0767 #, kde-format
0768 msgid "Enter search terms here"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #: src/editor/editor.cpp:413
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0774 msgid "Search your vocabulary"
0775 msgstr "உங்கள் சொற்கோவையில் பயிற்சி பெற உதவும்"
0776 
0777 #: src/editor/editor.cpp:415
0778 #, fuzzy, kde-format
0779 msgid "S&earch:"
0780 msgstr "குறிப்புகள்:"
0781 
0782 #. i18n: ectx: Menu (file)
0783 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0784 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0785 #, fuzzy, kde-format
0786 msgid "&File"
0787 msgstr "&வரையறுக்கப்பட்ட"
0788 
0789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0790 #: src/editor/editorui.rc:12
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 msgid "&Edit"
0793 msgstr "முடிவுக்காலம்"
0794 
0795 #. i18n: ectx: Menu (view)
0796 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0797 #, kde-format
0798 msgid "&View"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0802 #: src/editor/editorui.rc:51
0803 #, kde-format
0804 msgid "&Unit"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0808 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0809 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0810 #, fuzzy, kde-format
0811 #| msgid "&Articles"
0812 msgid "&Practice"
0813 msgstr "கட்டுரை"
0814 
0815 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0816 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "Editor Toolbar"
0819 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..."
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0823 #, kde-format
0824 msgid "Properties From Original"
0825 msgstr "பண்புகள் மூலத்திலிருந்து"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Confidence Level:"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0835 #, kde-format
0836 msgid "&False friend:"
0837 msgstr "&தவறான நண்பன்"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0841 #, fuzzy, kde-format
0842 #| msgid "Article"
0843 msgid "Practice &Counts"
0844 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0848 #, kde-format
0849 msgid "&Wrong:"
0850 msgstr "தவறு:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 msgid "Tot&al:"
0856 msgstr "ஆண்"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0859 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgid "Article"
0862 msgid "&Last Practiced"
0863 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0867 #, kde-format
0868 msgid "&Never"
0869 msgstr "எப்போதும் இல்லை"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0873 #, kde-format
0874 msgid "T&oday"
0875 msgstr "இன்று"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0879 #, fuzzy, kde-format
0880 #| msgid "Select the correct translation:"
0881 msgid "The date this expression was last practiced"
0882 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 msgid "Not Practiced Yet"
0888 msgstr "கேட்காத "
0889 
0890 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0891 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0892 #, kde-format
0893 msgid "dd.MM.yyyy"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0898 #, kde-format
0899 msgid "&Reset Confidence Levels"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0903 #: src/parleydocument.cpp:482
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 #| msgid "Verb"
0906 msgid "Verb"
0907 msgstr "வினைச்சொல்"
0908 
0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0910 #: src/parleydocument.cpp:468
0911 #, kde-format
0912 msgid "Noun"
0913 msgstr "பெயர்சொல்"
0914 
0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0916 #, kde-format
0917 msgid "\"%1\" is a:"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0921 #, fuzzy, kde-format
0922 #| msgid "&Append Language"
0923 msgctxt "@title:window"
0924 msgid "Please select the noun's gender"
0925 msgstr "மொழியைச்சேர்"
0926 
0927 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0928 #, kde-format
0929 msgid "Enter LaTeX code here."
0930 msgstr ""
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0933 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgid "Language c&ode:"
0936 msgid "LaTeX code:"
0937 msgstr "மொழிக்குறியீடு:"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0941 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0942 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0943 #, kde-format
0944 msgid "Preview"
0945 msgstr ""
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0948 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0949 #, kde-format
0950 msgid "Math mode"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0954 #, kde-format
0955 msgid "New Unit"
0956 msgstr ""
0957 
0958 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
0961 msgid "Add a new unit to your document"
0962 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
0963 
0964 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0965 #, fuzzy, kde-format
0966 #| msgid "Filename:"
0967 msgid "Rename Unit"
0968 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
0969 
0970 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0971 #, fuzzy, kde-format
0972 msgid "Delete Unit"
0973 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
0974 
0975 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0976 #, fuzzy, kde-format
0977 msgid "Delete the selected unit."
0978 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
0979 
0980 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0981 #, kde-format
0982 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0983 msgstr ""
0984 
0985 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0986 #, kde-format
0987 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0988 msgstr ""
0989 
0990 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0991 #, fuzzy, kde-format
0992 msgid "Move to new lesson"
0993 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
0994 
0995 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0998 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
0999 
1000 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
1001 #, kde-format
1002 msgid "Remove Confidence Levels"
1003 msgstr ""
1004 
1005 #: src/editor/lessonview.cpp:74
1006 #, fuzzy, kde-format
1007 msgid "Remove confidence levels from this unit."
1008 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1009 
1010 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1013 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1014 
1015 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1018 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1019 
1020 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1021 #, fuzzy, kde-format
1022 msgid "Expand Units and Subunits"
1023 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1024 
1025 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1026 #, fuzzy, kde-format
1027 msgid "Expand all units and subunits."
1028 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1029 
1030 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1033 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1034 
1035 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 msgid "Collapse all units and subunits."
1038 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1039 
1040 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1041 #, kde-format
1042 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1043 msgstr ""
1044 
1045 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1046 #, fuzzy, kde-format
1047 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1048 msgid_plural ""
1049 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1050 msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
1051 msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
1052 
1053 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgid "Entries per Unit"
1056 msgstr "பாடத்தில் உள்ள உள்ளீடுகள்"
1057 
1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1059 #, kde-format
1060 msgid ""
1061 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1062 "you want?"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 msgid "New Lesson"
1068 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1071 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgid "&Add"
1074 msgid "Add"
1075 msgstr "&கூட்டு"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 msgid "Language"
1081 msgstr "மொழி"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1085 #, kde-format
1086 msgid "Lesson"
1087 msgstr "பாடம்"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1090 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgid "Word t&ype:"
1093 msgid "Word type:"
1094 msgstr "எழுத்து வகை"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1097 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "&Pronunciation:"
1100 msgid "Pronunciation:"
1101 msgstr "&உச்சரிப்பு:"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1104 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgid "E&xample:"
1107 msgid "Example:"
1108 msgstr "எடுத்துக்காட்டு:"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1111 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgid "&Paraphrase:"
1114 msgid "Paraphrase:"
1115 msgstr "&பொழிப்புரை:"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1118 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgid "&Common"
1121 msgid "Comment:"
1122 msgstr "பொதுவான"
1123 
1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgid "&Synonyms"
1127 msgid "Select Synonyms"
1128 msgstr "பொருள்"
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1156 #, kde-format
1157 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "S&ynonyms:"
1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1164 msgid "Synonyms of %1:"
1165 msgstr "மாற்றுச்சொல்"
1166 
1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Ant&onyms:"
1170 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1171 msgid "Antonyms of %1:"
1172 msgstr "எதிர்சொல்"
1173 
1174 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgid "&False friend:"
1177 msgctxt ""
1178 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1179 "different meanings) for a word"
1180 msgid "False Friends of %1:"
1181 msgstr "&தவறான நண்பன்"
1182 
1183 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Vocabulary Columns"
1187 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
1188 
1189 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgid "No picture selected"
1197 msgid "Sound file selected: %1"
1198 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgid "No picture selected"
1203 msgid "Image file selected: %1"
1204 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
1205 
1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgid "&Append New Entry"
1209 msgid "&Add New Entry"
1210 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
1211 
1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1215 msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
1216 
1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 msgid "&Delete Entry"
1220 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
1221 
1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1223 #, fuzzy, kde-format
1224 msgid "Delete the selected rows"
1225 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
1226 
1227 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1228 #, kde-format
1229 msgid "Copy"
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Count:"
1235 msgid "Cut"
1236 msgstr "எண்"
1237 
1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 msgid "Paste"
1241 msgstr "சொற்றொடர்"
1242 
1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 msgid "Select all rows"
1246 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கிறது"
1247 
1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 msgid "Deselect all rows"
1251 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு"
1252 
1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgid "Vocabulary Columns..."
1256 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
1257 
1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1259 #, fuzzy, kde-format
1260 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1261 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
1262 
1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1266 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1267 msgstr[0] "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n"
1268 msgstr[1] "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n"
1269 
1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1271 #, fuzzy, kde-format
1272 msgid "Delete"
1273 msgstr "மீட்டமை"
1274 
1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1276 #, kde-format
1277 msgid "Nothing to spell check."
1278 msgstr ""
1279 
1280 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1281 #, kde-format
1282 msgctxt "@title of a popup"
1283 msgid "No Spell Checker Available"
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1287 #, kde-format
1288 msgctxt "@popupmessage"
1289 msgid ""
1290 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1291 "this locale: %1."
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 #| msgid "&New"
1297 msgid "New"
1298 msgstr "புதிய"
1299 
1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1301 #, fuzzy, kde-format
1302 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
1303 msgid "Add a new word type to your document"
1304 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgid "Filename:"
1309 msgid "Rename"
1310 msgstr "கோப்புப்பெயர்"
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 msgid "Rename the selected word type"
1315 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Word t&ype:"
1320 msgid "Delete Word Type"
1321 msgstr "எழுத்து வகை"
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 msgid "Delete the selected word type."
1326 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "German"
1331 msgctxt ""
1332 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1333 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1334 msgid "Grammar"
1335 msgstr "ஜெர்மன்"
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1338 #, kde-format
1339 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1343 #, kde-format
1344 msgid "This word type folder contains nouns."
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Enable S&how More button"
1350 msgid "Masculine Noun"
1351 msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து"
1352 
1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1354 #, kde-format
1355 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1356 msgstr ""
1357 
1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgid "&Female:"
1361 msgid "Feminine Noun"
1362 msgstr "பெண்"
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1365 #, kde-format
1366 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgid "&neutral"
1372 msgid "Neuter Noun"
1373 msgstr "பொது"
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1376 #, kde-format
1377 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1378 msgstr ""
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1381 #, kde-format
1382 msgid "This word type folder contains adjectives."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1386 #, kde-format
1387 msgid "This word type folder contains adverbs."
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1391 #, kde-format
1392 msgid "This word type folder contains verbs."
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Conjugation"
1398 msgid "Conjunction"
1399 msgstr "இணைப்பு"
1400 
1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1402 #, kde-format
1403 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1407 #, kde-format
1408 msgid "No Special Type"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1412 #, kde-format
1413 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1414 msgstr ""
1415 
1416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1417 #, kde-format
1418 msgid "The root word type cannot be deleted."
1419 msgstr ""
1420 
1421 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1422 #, fuzzy, kde-format
1423 msgid ""
1424 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1425 msgid_plural ""
1426 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1427 "Continue?"
1428 msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
1429 msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
1430 
1431 #: src/exportdialog.cpp:53
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Tense Description"
1434 msgctxt "@title:window"
1435 msgid "Export"
1436 msgstr "கால விளக்கம்"
1437 
1438 #: src/exportdialog.cpp:79
1439 #, fuzzy, kde-format
1440 #| msgid "Example sentence"
1441 msgid "HTML document"
1442 msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
1443 
1444 #: src/exportdialog.cpp:102
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgid "Could not read "
1447 msgid "Could not write to file \"%1\""
1448 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
1449 
1450 #: src/exportdialog.cpp:119
1451 #, kde-format
1452 msgid "Export As"
1453 msgstr ""
1454 
1455 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1456 #, kde-format
1457 msgid "Untitled"
1458 msgstr "தலைப்பில்லாதது"
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1461 #: src/exportdialog.ui:14
1462 #, kde-format
1463 msgid "Export"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1467 #: src/exportdialog.ui:20
1468 #, kde-format
1469 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1470 msgstr ""
1471 
1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1473 #: src/exportdialog.ui:30
1474 #, kde-format
1475 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1479 #: src/exportdialog.ui:40
1480 #, kde-format
1481 msgid "Comma separated values (CSV)"
1482 msgstr ""
1483 
1484 #: src/main.cpp:26
1485 #, kde-format
1486 msgid "Vocabulary Trainer"
1487 msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி"
1488 
1489 #: src/main.cpp:28
1490 #, fuzzy, kde-format
1491 msgid ""
1492 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1493 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1494 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1495 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1496 msgstr ""
1497 "(c) 1999-2002\tஎவால்ட் அர்னால்ட்\n"
1498 "(c) 2001-2002\tகேடியி குழு\n"
1499 "(c) 2004\t\tபீட்டர் ஹெட்லெண்ட்\n"
1500 
1501 #: src/main.cpp:33
1502 #, kde-format
1503 msgid "Helps you train your vocabulary"
1504 msgstr "உங்கள் சொற்கோவையில் பயிற்சி பெற உதவும்"
1505 
1506 #: src/main.cpp:37
1507 #, kde-format
1508 msgid "Inge Wallin"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1512 #, kde-format
1513 msgid "Developer and Co-maintainer"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: src/main.cpp:39
1517 #, kde-format
1518 msgid "Amarvir Singh"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #: src/main.cpp:41
1522 #, kde-format
1523 msgid "Frederik Gladhorn"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #: src/main.cpp:41
1527 #, kde-format
1528 msgid "Developer, former maintainer"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: src/main.cpp:43
1532 #, kde-format
1533 msgid "Daniel Laidig"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: src/main.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgid "Developer"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: src/main.cpp:45
1542 #, kde-format
1543 msgid "David Capel"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: src/main.cpp:45
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgid "Practice Dialogs"
1549 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
1550 
1551 #: src/main.cpp:47
1552 #, kde-format
1553 msgid "Avgoustinos Kadis"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: src/main.cpp:47
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgid "Scripting"
1559 msgstr "முடிவுக்காலம்"
1560 
1561 #: src/main.cpp:49
1562 #, kde-format
1563 msgid "Peter Hedlund"
1564 msgstr ""
1565 
1566 #: src/main.cpp:50
1567 #, kde-format
1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: src/main.cpp:53
1572 #, kde-format
1573 msgid "Ewald Arnold"
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: src/main.cpp:54
1577 #, kde-format
1578 msgid "Original Author"
1579 msgstr "மூல ஆசிரியர்"
1580 
1581 #: src/main.cpp:58
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "Lesson"
1584 msgid "Lee Olson"
1585 msgstr "பாடம்"
1586 
1587 #: src/main.cpp:58
1588 #, kde-format
1589 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/main.cpp:60
1593 #, kde-format
1594 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:60
1598 #, kde-format
1599 msgid "Port to KConfig XT"
1600 msgstr "KConfig XTக்கான முனையம்"
1601 
1602 #: src/main.cpp:62
1603 #, kde-format
1604 msgid "Jeremy Whiting"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:62
1608 #, kde-format
1609 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: src/main.cpp:64
1613 #, kde-format
1614 msgid "Markus Büchele"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/main.cpp:64
1618 #, kde-format
1619 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: src/main.cpp:66
1623 #, kde-format
1624 msgid "Ramona Knapp"
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: src/main.cpp:66
1628 #, kde-format
1629 msgid "Conceived the name Parley"
1630 msgstr ""
1631 
1632 #: src/main.cpp:77
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "+[file]"
1635 msgid "[file]"
1636 msgstr "+[கோப்பு}"
1637 
1638 #: src/main.cpp:77
1639 #, kde-format
1640 msgid "Document file to open"
1641 msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவண கோப்பு"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:71
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
1646 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1647 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
1648 
1649 #: src/parleyactions.cpp:76
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
1652 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1653 msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்"
1654 
1655 #: src/parleyactions.cpp:84
1656 #, fuzzy, kde-format
1657 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1658 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
1659 
1660 #: src/parleyactions.cpp:85
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1663 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
1664 
1665 #: src/parleyactions.cpp:90
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 msgid "Save the active vocabulary collection"
1668 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
1669 
1670 #: src/parleyactions.cpp:97
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1673 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
1674 
1675 #: src/parleyactions.cpp:104
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Export..."
1678 msgstr ""
1679 
1680 #: src/parleyactions.cpp:105
1681 #, kde-format
1682 msgid "Export to HTML or CSV"
1683 msgstr ""
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:113
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 msgid "&Properties..."
1688 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:114
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Document Properties"
1693 msgid "Edit document properties"
1694 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
1695 
1696 #: src/parleyactions.cpp:122
1697 #, kde-format
1698 msgid "Dashboard"
1699 msgstr ""
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:123
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1704 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
1705 
1706 #: src/parleyactions.cpp:129
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "Malay"
1709 msgid "Quit Parley"
1710 msgstr "மலாய்"
1711 
1712 #: src/parleyactions.cpp:134
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 msgid "Show the configuration dialog"
1715 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
1716 
1717 #: src/parleyactions.cpp:141
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 msgid "&Languages..."
1720 msgstr "மற்ற மொழி.."
1721 
1722 #: src/parleyactions.cpp:142
1723 #, kde-format
1724 msgid ""
1725 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1726 msgstr ""
1727 
1728 #: src/parleyactions.cpp:151
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1731 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
1732 
1733 #: src/parleyactions.cpp:162
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 msgid "Show Entries from Child Units"
1736 msgstr "பாடத்தில் உள்ள உள்ளீடுகள்"
1737 
1738 #: src/parleyactions.cpp:163
1739 #, kde-format
1740 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1741 msgstr ""
1742 
1743 #: src/parleyactions.cpp:173
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 msgid "Automatic Translation"
1746 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
1747 
1748 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1749 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1750 #, kde-format
1751 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1752 msgstr ""
1753 
1754 #: src/parleyactions.cpp:184
1755 #, fuzzy, kde-format
1756 #| msgid "Starting special query..."
1757 msgid "Start Practice..."
1758 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
1759 
1760 #: src/parleyactions.cpp:185
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Starting special query..."
1763 msgid "Start practicing"
1764 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
1765 
1766 #: src/parleyactions.cpp:193
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Article"
1769 msgid "Configure Practice..."
1770 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
1771 
1772 #: src/parleyactions.cpp:194
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgid "Change practice settings"
1775 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
1776 
1777 #: src/parleyactions.cpp:202
1778 #, kde-format
1779 msgid "Export Results..."
1780 msgstr ""
1781 
1782 #: src/parleyactions.cpp:203
1783 #, kde-format
1784 msgid "Write a file with the results of the practice"
1785 msgstr ""
1786 
1787 #: src/parleyactions.cpp:211
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 msgid "Editor"
1790 msgstr "முடிவுக்காலம்"
1791 
1792 #: src/parleyactions.cpp:212
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 msgid "Switch to vocabulary editor"
1795 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
1796 
1797 #: src/parleyactions.cpp:220
1798 #, fuzzy, kde-format
1799 msgid "Show Se&arch"
1800 msgstr "சாமர்த்திய தேடல்"
1801 
1802 #: src/parleyactions.cpp:221
1803 #, fuzzy, kde-format
1804 msgid "Toggle display of the search bar"
1805 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
1806 
1807 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1808 #, fuzzy, kde-format
1809 #| msgid "Edit Properties for Original"
1810 msgctxt "@title:window document properties"
1811 msgid "Properties for %1"
1812 msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து"
1813 
1814 #: src/parleydocument.cpp:158
1815 #, fuzzy, kde-format
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Open Vocabulary Collection"
1818 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
1819 
1820 #: src/parleydocument.cpp:159
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 #| msgid "Article"
1823 msgid "Open in practice &mode"
1824 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
1825 
1826 #: src/parleydocument.cpp:201
1827 #, kde-format
1828 msgid ""
1829 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1830 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1831 "process.\n"
1832 "\n"
1833 "Do you want to take over the lock?\n"
1834 msgstr ""
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:203
1837 #, kde-format
1838 msgid "Take Over Lock"
1839 msgstr ""
1840 
1841 #: src/parleydocument.cpp:234
1842 #, kde-format
1843 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1844 msgstr ""
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:235
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Open Collection"
1850 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
1851 
1852 #: src/parleydocument.cpp:263
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Vocabulary is modified.\n"
1856 "\n"
1857 "Save file before exit?\n"
1858 msgstr ""
1859 "சொற்கோவை திருத்தப்படுகிறது\n"
1860 "\n"
1861 "வெளியேறும் முன் சேமிக்க வேண்டுமா?\n"
1862 
1863 #: src/parleydocument.cpp:296
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 msgctxt "@title:window"
1866 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1867 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
1868 
1869 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1870 #, kde-format
1871 msgid ""
1872 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1873 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1874 "\n"
1875 "Do you want to take over the lock?\n"
1876 msgstr ""
1877 
1878 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1879 #, kde-format
1880 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1884 #, kde-format
1885 msgctxt "@title:window"
1886 msgid "Save File"
1887 msgstr ""
1888 
1889 #: src/parleydocument.cpp:382
1890 #, fuzzy, kde-format
1891 #| msgid "Save Vocabulary As"
1892 msgctxt "@title:window"
1893 msgid "Save Vocabulary As"
1894 msgstr "சொற்கோவையை எனச்சேமி..."
1895 
1896 #: src/parleydocument.cpp:394
1897 #, fuzzy, kde-format
1898 #| msgid ""
1899 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?"
1900 #| "</qt>"
1901 msgid ""
1902 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1903 msgstr "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
1904 
1905 #: src/parleydocument.cpp:402
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid "Saving %1"
1908 msgctxt "@info:status saving a file"
1909 msgid "Saving %1"
1910 msgstr "%1ஐ சேமித்துக் கொண்டிருக்கிறது"
1911 
1912 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1913 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1914 #, kde-format
1915 msgid "Public Domain"
1916 msgstr ""
1917 
1918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1919 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1921 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1922 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1923 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 msgid "Languages"
1926 msgstr "மொழி"
1927 
1928 #: src/parleydocument.cpp:515
1929 #, fuzzy, kde-format
1930 #| msgid "&Append Language"
1931 msgid "A Second Language"
1932 msgstr "மொழியைச்சேர்"
1933 
1934 #: src/parleydocument.cpp:518
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 msgid "Lesson 1"
1937 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
1938 
1939 #: src/parleydocument.cpp:560
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1942 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
1943 
1944 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1948 "when document is modified"
1949 msgid "%1 [*]"
1950 msgstr ""
1951 
1952 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1953 #, kde-format
1954 msgid ""
1955 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1956 "language to learn."
1957 msgstr ""
1958 
1959 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 msgid "Select languages"
1962 msgstr "மொழி"
1963 
1964 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 msgid "Download New Vocabularies..."
1967 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
1968 
1969 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1970 #, fuzzy, kde-format
1971 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1972 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
1973 
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1975 #: src/parleyui.rc:21
1976 #, kde-format
1977 msgid "Main Toolbar"
1978 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை"
1979 
1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1981 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1982 #, fuzzy, kde-format
1983 msgid "Practice Toolbar"
1984 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..."
1985 
1986 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1987 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1988 #, fuzzy, kde-format
1989 msgid "Statistics Toolbar"
1990 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..."
1991 
1992 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1993 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "Article"
1996 msgid "Practice Summary Toolbar"
1997 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
1998 
1999 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
2000 #, kde-format
2001 msgid "Stop"
2002 msgstr ""
2003 
2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2007 msgid "All comparison forms were right."
2008 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
2009 
2010 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2011 #, kde-format
2012 msgctxt ""
2013 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2014 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2015 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2016 msgstr ""
2017 
2018 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2019 #, kde-format
2020 msgctxt ""
2021 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2022 "of adjectives (good, better, best)"
2023 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2024 msgstr ""
2025 
2026 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2029 msgctxt ""
2030 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2031 "of adjectives (second form wrong - better)"
2032 msgid "The comparative is wrong."
2033 msgstr "தவறான விடை %1% "
2034 
2035 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2036 #, fuzzy, kde-format
2037 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2038 msgctxt ""
2039 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2040 "of adjectives (third form wrong - best)"
2041 msgid "The superlative is wrong."
2042 msgstr "தவறான விடை %1% "
2043 
2044 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2045 #, fuzzy, kde-format
2046 #| msgid "&Comparison Forms"
2047 msgid "Enter the comparison forms."
2048 msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2051 #, fuzzy
2052 msgid "Do not Care"
2053 msgstr "கவலை இல்லை"
2054 
2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2056 msgid "30 Min"
2057 msgstr "30 நிமிடம்"
2058 
2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2060 msgid "1 Hour"
2061 msgstr "1 மணிநேரம்"
2062 
2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2064 msgid "2 Hours"
2065 msgstr "2 மணிநேரம்"
2066 
2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2068 msgid "4 Hours"
2069 msgstr "4 மணிநேரம்"
2070 
2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2072 msgid "8 Hours"
2073 msgstr "8 மணிநேரம்"
2074 
2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2076 msgid "12 Hours"
2077 msgstr "12 மணிநேரம்"
2078 
2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2080 msgid "18 Hours"
2081 msgstr "18 மணிநேரம்"
2082 
2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2084 msgid "1 Day"
2085 msgstr "1 நாள்"
2086 
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2088 msgid "2 Days"
2089 msgstr "2 நாட்கள்"
2090 
2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2092 msgid "3 Days"
2093 msgstr "3 நாட்கள்"
2094 
2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2096 msgid "4 Days"
2097 msgstr "3 நாட்கள்"
2098 
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2100 msgid "5 Days"
2101 msgstr "5 நாட்கள்"
2102 
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2104 msgid "6 Days"
2105 msgstr "6 நாட்கள்"
2106 
2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2108 msgid "1 Week"
2109 msgstr "1 வாரம்"
2110 
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2112 msgid "2 Weeks"
2113 msgstr "2 வாரம்"
2114 
2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2116 msgid "3 Weeks"
2117 msgstr "3 வாரம்"
2118 
2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2120 msgid "4 Weeks"
2121 msgstr "4 வாரம்"
2122 
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2124 msgid "1 Month"
2125 msgstr "1 மாதம்"
2126 
2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2128 msgid "2 Months"
2129 msgstr "2 மாதம்"
2130 
2131 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2132 msgid "3 Months"
2133 msgstr "3 மாதம்"
2134 
2135 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2136 msgid "4 Months"
2137 msgstr "4 மாதம்"
2138 
2139 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2140 msgid "5 Months"
2141 msgstr "5 மாதம்"
2142 
2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2144 msgid "6 Months"
2145 msgstr "6 மாதம்"
2146 
2147 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2148 msgid "10 Months"
2149 msgstr "10 மாதம்"
2150 
2151 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2152 msgid "12 Months"
2153 msgstr "12 மாதம்"
2154 
2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2156 #, fuzzy, kde-format
2157 msgid "Illogical blocking times.\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "அர்த்தமற்ற பகுதி\n"
2161 
2162 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2163 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2164 #, fuzzy, kde-format
2165 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2166 msgstr "நிலைக்கான %1நேரம் %2 வை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
2167 
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2169 #, fuzzy, kde-format
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "Illogical expiration times.\n"
2173 msgstr ""
2174 "\n"
2175 "அர்த்தமற்ற காலாவதியான நேரம்.\n"
2176 
2177 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2178 #, fuzzy, kde-format
2179 msgid ""
2180 "\n"
2181 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2182 msgstr ""
2183 "\n"
2184 "அர்த்தமற்ற பகுதி vs. காலாவதியான நேரம் \n"
2185 
2186 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 msgid ""
2189 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2190 msgstr "நிலை %1 பகுதிக்கான நேரம் காலாவதியாகும் நேரத்தை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n"
2191 
2192 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2193 #, fuzzy, kde-format
2194 msgid "Illogical Values"
2195 msgstr "அர்த்தமற்ற மதிப்பு"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2199 #, kde-format
2200 msgid "Level &2:"
2201 msgstr "நிலை&2:"
2202 
2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2205 #, kde-format
2206 msgid "Level &5:"
2207 msgstr "நிலை&5:"
2208 
2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2211 #, kde-format
2212 msgid "Level &6:"
2213 msgstr "நிலை&6:"
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2217 #, kde-format
2218 msgid "E&xpiring"
2219 msgstr "முடிவுக்காலம்"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2223 #, kde-format
2224 msgid "Bl&ocking"
2225 msgstr "தடைநிறுத்து"
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2228 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2229 #, kde-format
2230 msgid "Level &4:"
2231 msgstr "நிலை&4:"
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2234 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2235 #, kde-format
2236 msgid "Level &7:"
2237 msgstr "நிலை&7:"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2240 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2241 #, kde-format
2242 msgid "Level &1:"
2243 msgstr "நிலை&1:"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2246 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2247 #, kde-format
2248 msgid "Level &3:"
2249 msgstr "நிலை&2:"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2252 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2253 #, kde-format
2254 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2255 msgstr ""
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2258 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2259 #, kde-format
2260 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2261 msgstr ""
2262 
2263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2264 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 #| msgid "Adjective"
2267 msgid "Include Adjectives"
2268 msgstr "பெயரெச்சம்"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2271 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgid "Adjective"
2274 msgid "Include Adverbs"
2275 msgstr "பெயரெச்சம்"
2276 
2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2280 #| msgid "Your names"
2281 msgctxt "@title:window"
2282 msgid "Configure Practice"
2283 msgstr "தாரிணி அபிராமி"
2284 
2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2286 #, fuzzy, kde-format
2287 #| msgid "General"
2288 msgctxt ""
2289 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2290 "title in config dialog."
2291 msgid "General"
2292 msgstr "பொது"
2293 
2294 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2297 msgid "General Practice Settings"
2298 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
2299 
2300 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2301 #, fuzzy, kde-format
2302 msgctxt ""
2303 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2304 msgid "Blocking"
2305 msgstr "தடைநிறுத்து"
2306 
2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 msgid "Blocking Settings"
2310 msgstr "தடைகள்"
2311 
2312 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2313 #, fuzzy, kde-format
2314 msgctxt ""
2315 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2316 msgid "Thresholds"
2317 msgstr "விளிம்பு"
2318 
2319 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 msgid "Threshold Settings"
2322 msgstr "விளிம்பு"
2323 
2324 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2325 #, kde-format
2326 msgctxt ""
2327 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2328 "title in config dialog."
2329 msgid "Specific"
2330 msgstr ""
2331 
2332 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2333 #, fuzzy, kde-format
2334 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2335 msgid "Specific Practice Settings"
2336 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 #| msgid "Conjunction"
2342 msgid "Correction"
2343 msgstr "வினைச்சொல்"
2344 
2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2346 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2347 #, kde-format
2348 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2349 msgstr ""
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 #| msgid "Lessons"
2355 msgid "Ignore accents"
2356 msgstr "பாடங்கள்"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2360 #, kde-format
2361 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2362 msgstr ""
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2366 #, fuzzy, kde-format
2367 msgid "Ignore capitalization"
2368 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2372 #, kde-format
2373 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2374 msgstr ""
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 msgid "Ignore punctuation"
2380 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது"
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2383 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2384 #, kde-format
2385 msgid ""
2386 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2387 msgstr ""
2388 
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2390 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 #| msgid "Enable S&how More button"
2393 msgid "Enable hints"
2394 msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgid "&Show solution"
2400 msgid "Images and Sound"
2401 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2405 #, kde-format
2406 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2407 msgstr ""
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2410 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2411 #, fuzzy, kde-format
2412 #| msgid "Question"
2413 msgid "Image for question"
2414 msgstr "கேள்வி"
2415 
2416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2418 #, kde-format
2419 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2420 msgstr ""
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2424 #, fuzzy, kde-format
2425 #| msgid "&Show solution"
2426 msgid "Image for solution"
2427 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
2428 
2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2430 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2431 #, kde-format
2432 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2433 msgstr ""
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2436 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2437 #, kde-format
2438 msgid "Allow images instead of words"
2439 msgstr ""
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2442 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2443 #, kde-format
2444 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2445 msgstr ""
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2448 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2449 #, kde-format
2450 msgid ""
2451 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2452 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2453 "synonym is accepted."
2454 msgstr ""
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "&Synonyms"
2460 msgid "Accept any synonym"
2461 msgstr "பொருள்"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "Expression"
2467 msgid "Sessions"
2468 msgstr "கூற்று"
2469 
2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2471 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2472 #, kde-format
2473 msgid "Max session size:"
2474 msgstr ""
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2477 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgid "Maximum number of &fields:"
2480 msgid "Max number of new words:"
2481 msgstr "புலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை:"
2482 
2483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2484 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2485 #, kde-format
2486 msgid ""
2487 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2488 "word type."
2489 msgstr ""
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2492 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 msgid "Use choices of the same word type"
2495 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
2496 
2497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2498 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2499 #, fuzzy, kde-format
2500 msgid "Number of choices:"
2501 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2504 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2505 #, kde-format
2506 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2507 msgstr ""
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2510 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Articles"
2513 msgid "At least"
2514 msgstr "கட்டுரை"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2518 #, kde-format
2519 msgid "At most"
2520 msgstr ""
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2523 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "&Grade:"
2526 msgid "Grade:"
2527 msgstr "&தரம்"
2528 
2529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2530 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "Article"
2533 msgid "Times practiced:"
2534 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
2535 
2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2537 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2540 msgid "Answered incorrectly:"
2541 msgstr "தவறான விடை %1% "
2542 
2543 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2546 msgid "All conjugation forms were right."
2547 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
2548 
2549 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2550 #, fuzzy, kde-format
2551 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2552 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2553 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2554 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2555 msgstr[0] "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
2556 msgstr[1] "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
2557 
2558 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2561 msgid "Enter all conjugation forms."
2562 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
2563 
2564 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2565 #, kde-format
2566 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2567 msgstr ""
2568 
2569 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2570 #, fuzzy, kde-format
2571 #| msgid "&male"
2572 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2573 msgid "%1 is masculine"
2574 msgstr "ஆண்"
2575 
2576 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2577 #, fuzzy, kde-format
2578 #| msgid "&female"
2579 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2580 msgid "%1 is feminine"
2581 msgstr "பெண்"
2582 
2583 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2584 #, fuzzy, kde-format
2585 #| msgid "&neutral"
2586 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2587 msgid "%1 is neuter"
2588 msgstr "பொது"
2589 
2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2593 msgid "Unit: %1"
2594 msgstr "npr."
2595 
2596 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 #| msgid "Enter the word:"
2599 msgid "New word"
2600 msgstr "வார்த்தையை உள்ளிடு"
2601 
2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2603 #, kde-format
2604 msgctxt ""
2605 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2606 "initial or long term"
2607 msgid "%1, confidence %2"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2611 #, kde-format
2612 msgid "initial"
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2616 #, kde-format
2617 msgid "long term"
2618 msgstr ""
2619 
2620 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2621 #, kde-format
2622 msgid ""
2623 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2624 "You are %3% done."
2625 msgid_plural ""
2626 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2627 "You are %3% done."
2628 msgstr[0] ""
2629 msgstr[1] ""
2630 
2631 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2632 #, kde-format
2633 msgid "Rendering..."
2634 msgstr ""
2635 
2636 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2637 #, kde-format
2638 msgid "LaTeX error."
2639 msgstr ""
2640 
2641 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2642 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2643 #, kde-format
2644 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2645 msgstr ""
2646 
2647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2648 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2649 #, kde-format
2650 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2651 msgstr ""
2652 
2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2655 #, kde-format
2656 msgid "Answer Later"
2657 msgstr ""
2658 
2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "Hindi"
2663 msgid "Hint"
2664 msgstr "ஹிந்தி"
2665 
2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "Contained In"
2670 msgid "Continue"
2671 msgstr "உள்ள"
2672 
2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "I &Know It"
2677 msgid "I Did not Know it"
2678 msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
2679 
2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2682 #, fuzzy, kde-format
2683 #| msgid "I &Know It"
2684 msgid "I Knew it"
2685 msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
2686 
2687 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2688 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2689 #, no-c-format, kde-format
2690 msgid "%v/%m"
2691 msgstr ""
2692 
2693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2694 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 msgid "absolute"
2697 msgstr "சொற்றொடர்"
2698 
2699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2700 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 msgid "comparative"
2703 msgstr "ஒப்பிடு"
2704 
2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2706 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 #| msgid "&Articles"
2709 msgid "superlative"
2710 msgstr "கட்டுரை"
2711 
2712 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2713 #, fuzzy, kde-format
2714 #| msgid "&Articles"
2715 msgid "Stop Practice"
2716 msgstr "கட்டுரை"
2717 
2718 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2719 #, fuzzy, kde-format
2720 #| msgid "&Articles"
2721 msgid "Stop practicing"
2722 msgstr "கட்டுரை"
2723 
2724 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2725 #, kde-format
2726 msgid "Change answer to right/wrong"
2727 msgstr ""
2728 
2729 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2733 "This shortcut changes how the answer is counted."
2734 msgstr ""
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "Enter the word:"
2745 msgid "one word"
2746 msgid_plural "%1 words"
2747 msgstr[0] "வார்த்தையை உள்ளிடு"
2748 msgstr[1] "வார்த்தையை உள்ளிடு"
2749 
2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2751 #, fuzzy, kde-format
2752 #| msgid "Contained In"
2753 msgid "one minute"
2754 msgid_plural "%1 minutes"
2755 msgstr[0] "உள்ள"
2756 msgstr[1] "உள்ள"
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "&Append Language"
2761 msgid "one second"
2762 msgid_plural "%1 seconds"
2763 msgstr[0] "மொழியைச்சேர்"
2764 msgstr[1] "மொழியைச்சேர்"
2765 
2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 msgid "Practice Overview"
2769 msgstr "கேட்காத "
2770 
2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2772 #, kde-format
2773 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2774 msgstr ""
2775 
2776 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2777 #, kde-format
2778 msgid "HTML Files"
2779 msgstr ""
2780 
2781 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgid "Document Properties"
2784 msgid "OpenDocument text files"
2785 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
2786 
2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 msgid "Practice results"
2790 msgstr "கேட்காத "
2791 
2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2793 #, kde-format
2794 msgid "Answered questions: %1\n"
2795 msgstr ""
2796 
2797 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 #| msgid "Current tense is: %1."
2800 msgid "Correct answers: %1\n"
2801 msgstr "தற்போதைய காலம் : %1."
2802 
2803 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2804 #, fuzzy, kde-format
2805 #| msgid "&Wrong:"
2806 msgid "Wrong answers: %1\n"
2807 msgstr "தவறு:"
2808 
2809 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2810 #, kde-format
2811 msgid "<b>Attempts</b>"
2812 msgstr ""
2813 
2814 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgid "Question"
2817 msgid "<b>Question</b>"
2818 msgstr "கேள்வி"
2819 
2820 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2821 #, kde-format
2822 msgid "<b>Correct answer</b>"
2823 msgstr ""
2824 
2825 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2826 #, kde-format
2827 msgid "<b>Your errors</b>"
2828 msgstr ""
2829 
2830 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 #| msgid "Could not read "
2833 msgid "Could not write to %1"
2834 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
2835 
2836 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgid "Could not read "
2839 msgid "Could not write file"
2840 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
2841 
2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2843 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2844 #, kde-format
2845 msgid "Attempts"
2846 msgstr ""
2847 
2848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2849 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2850 #, fuzzy, kde-format
2851 #| msgid "Question"
2852 msgid "Question"
2853 msgstr "கேள்வி"
2854 
2855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2856 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2857 #, fuzzy, kde-format
2858 #| msgid "&Show solution"
2859 msgid "Solution"
2860 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
2861 
2862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2863 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2864 #, fuzzy, kde-format
2865 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2866 #| msgid "Your names"
2867 msgid "Your Answer"
2868 msgstr "தாரிணி அபிராமி"
2869 
2870 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2871 #, fuzzy, kde-format
2872 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2873 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
2874 
2875 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2876 #, fuzzy, kde-format
2877 #| msgid "Could not write "
2878 msgid "Could not start practice"
2879 msgstr "இற்கு எழுத முடியவில்லை"
2880 
2881 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2882 #, kde-format
2883 msgid ""
2884 "This answer will be counted as correct.\n"
2885 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2886 "first attempt."
2887 msgstr ""
2888 
2889 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2890 #, fuzzy, kde-format
2891 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2892 msgid "Count this answer as wrong"
2893 msgstr "தவறான விடை %1% "
2894 
2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "This answer will be counted as wrong.\n"
2899 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2900 "first attempt."
2901 msgstr ""
2902 
2903 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2906 msgid "Count this answer as correct"
2907 msgstr "தவறான விடை %1% "
2908 
2909 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2910 #, fuzzy, kde-format
2911 #| msgid "Count:"
2912 msgctxt "test results"
2913 msgid "%1 % correct"
2914 msgstr "எண்"
2915 
2916 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2917 #, kde-format
2918 msgctxt "test results"
2919 msgid "%1 % wrong"
2920 msgstr ""
2921 
2922 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 msgctxt "test results"
2925 msgid "%1 % not answered"
2926 msgstr "வினவல் இல்லாத:"
2927 
2928 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2929 #, kde-format
2930 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2931 msgstr ""
2932 
2933 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2934 #, kde-format
2935 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2936 msgstr ""
2937 
2938 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2939 #, kde-format
2940 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2941 msgstr ""
2942 
2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2946 msgid "Your answer was wrong."
2947 msgstr "தவறான விடை %1% "
2948 
2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2952 msgid ""
2953 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2954 "translation."
2955 msgstr "தவறான விடை %1% "
2956 
2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2958 #, fuzzy, kde-format
2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2960 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2961 msgstr "தவறான விடை %1% "
2962 
2963 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2964 #, fuzzy, kde-format
2965 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2966 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2967 msgstr "தவறான விடை %1% "
2968 
2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2970 #, fuzzy, kde-format
2971 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2972 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2973 msgstr "தவறான விடை %1% "
2974 
2975 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2976 #, fuzzy, kde-format
2977 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2978 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2979 msgstr "தவறான விடை %1% "
2980 
2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2984 msgid "Your answer was a synonym."
2985 msgstr "தவறான விடை %1% "
2986 
2987 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2988 #, fuzzy, kde-format
2989 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2990 msgid ""
2991 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2992 "again."
2993 msgstr "தவறான விடை %1% "
2994 
2995 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2998 msgid ""
2999 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
3000 "try again."
3001 msgstr "தவறான விடை %1% "
3002 
3003 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3006 msgid ""
3007 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3008 msgstr "தவறான விடை %1% "
3009 
3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3013 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3014 msgstr "தவறான விடை %1% "
3015 
3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3019 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3020 msgstr "தவறான விடை %1% "
3021 
3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3025 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3026 msgstr "தவறான விடை %1% "
3027 
3028 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3029 #, fuzzy, kde-format
3030 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3031 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3032 msgstr "தவறான விடை %1% "
3033 
3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3037 msgid "Your answer was right."
3038 msgstr "தவறான விடை %1% "
3039 
3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3043 msgid ""
3044 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3045 "wrong."
3046 msgstr "தவறான விடை %1% "
3047 
3048 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3051 msgid ""
3052 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3053 "was wrong."
3054 msgstr "தவறான விடை %1% "
3055 
3056 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3059 msgid ""
3060 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3061 msgstr "தவறான விடை %1% "
3062 
3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3064 #, kde-format
3065 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3066 msgstr ""
3067 
3068 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3069 #, kde-format
3070 msgid "The solution starts with: %1"
3071 msgstr ""
3072 
3073 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3074 #, fuzzy, kde-format
3075 #| msgid "S&ynonyms"
3076 msgid "Synonym: "
3077 msgstr "பொருள்"
3078 
3079 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3080 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3081 #, kde-format
3082 msgid "General Document Properties"
3083 msgstr "பொதுவான ஆவண குணங்கள்"
3084 
3085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3086 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3087 #, kde-format
3088 msgid "&Title:"
3089 msgstr "தலைப்பு"
3090 
3091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3093 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3094 #, fuzzy, kde-format
3095 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
3096 msgid "A title for your document."
3097 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
3098 
3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3100 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 #| msgid "&Authors:"
3103 msgid "&Author:"
3104 msgstr "ஆசிரியர்"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3107 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3108 #, fuzzy, kde-format
3109 #| msgid "&male:\t"
3110 msgid "E&mail:"
3111 msgstr "ஆண்:\t"
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3114 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3115 #, kde-format
3116 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3117 msgstr ""
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3120 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "&Common"
3123 msgid "&Comment:"
3124 msgstr "பொதுவான"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3128 #, fuzzy, kde-format
3129 #| msgid "Additional Properties"
3130 msgid "Any additional information."
3131 msgstr "கூடுதல் குணங்கள்"
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3134 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3135 #, fuzzy, kde-format
3136 #| msgid "&Append Language"
3137 msgid "Cate&gory:"
3138 msgstr "மொழியைச்சேர்"
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3141 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3142 #, kde-format
3143 msgid "A general category into which your document belongs."
3144 msgstr ""
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3147 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3148 #, kde-format
3149 msgid "Music"
3150 msgstr ""
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3153 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "telegraphy"
3156 msgid "Geography"
3157 msgstr "தந்தியியல்"
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3160 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 #| msgid "anatomy"
3163 msgid "Anatomy"
3164 msgstr "உடற்கூறியல்"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3167 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3168 #, kde-format
3169 msgid "History"
3170 msgstr ""
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3173 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3174 #, fuzzy, kde-format
3175 #| msgid "Tense Description"
3176 msgid "Test Preparation"
3177 msgstr "கால விளக்கம்"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3180 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3181 #, kde-format
3182 msgid "&License:"
3183 msgstr "அனுமதி ஒப்பந்தம்"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3186 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "The license under which your document will be.\n"
3190 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3191 "license is required."
3192 msgstr ""
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3195 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3196 #, kde-format
3197 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3198 msgstr ""
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3201 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 msgid "&First language:"
3204 msgstr "மொழி"
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3207 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 #| msgid "&Append Language"
3210 msgid "&Second language:"
3211 msgstr "மொழியைச்சேர்"
3212 
3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3214 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 msgid "&Setup grammar details"
3217 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3220 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3221 #, fuzzy, kde-format
3222 #| msgid "German"
3223 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3224 msgid "Download grammar"
3225 msgstr "ஜெர்மன்"
3226 
3227 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3229 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3231 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3232 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3233 #, fuzzy, kde-format
3234 #| msgid "Select the correct translation:"
3235 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3236 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
3237 
3238 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3240 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3242 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3243 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3244 #, kde-format
3245 msgid "Visible columns in the main editor window."
3246 msgstr ""
3247 
3248 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3250 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3251 #, kde-format
3252 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3253 msgstr ""
3254 
3255 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "CSV separator"
3258 msgid ";"
3259 msgstr ""
3260 
3261 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "CSV separator"
3264 msgid "#"
3265 msgstr ""
3266 
3267 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "CSV separator"
3270 msgid "!"
3271 msgstr ""
3272 
3273 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "CSV separator"
3276 msgid "|"
3277 msgstr ""
3278 
3279 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3280 #, kde-format
3281 msgctxt "CSV separator"
3282 msgid ","
3283 msgstr ""
3284 
3285 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "TAB"
3288 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3289 msgid "TAB"
3290 msgstr "TAB"
3291 
3292 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid ">= 2 SPACES"
3295 msgctxt "CSV separator"
3296 msgid ">= 2 SPACES"
3297 msgstr ">= 2 SPACES"
3298 
3299 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3300 #, kde-format
3301 msgctxt "CSV separator"
3302 msgid " : "
3303 msgstr ""
3304 
3305 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3306 #, kde-format
3307 msgctxt "CSV separator"
3308 msgid " :: "
3309 msgstr ""
3310 
3311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3312 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3313 #, kde-format
3314 msgid "Open/Save"
3315 msgstr ""
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3318 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3319 #, kde-format
3320 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3321 msgstr ""
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3324 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3325 #, kde-format
3326 msgid ""
3327 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3328 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3329 msgstr ""
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3332 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3333 #, kde-format
3334 msgid "Always load the last opened collection on start"
3335 msgstr ""
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3340 #, kde-format
3341 msgid "Allow automatic saving of your work"
3342 msgstr "உங்கள் வேலையில் தானியங்கு சேமிப்பை அனுமதிக்கவும்"
3343 
3344 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3347 #, kde-format
3348 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3349 msgstr "உங்கள் வேலைத் தானியங்கி சேமித்தால்.உங்கள் விருப்பத் தேர்வினை சரிப் பார்க்கவும் "
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3352 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3353 #, fuzzy, kde-format
3354 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3355 msgstr "&தேர்வுகளை தானாகவே சேமி"
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3359 #, fuzzy, kde-format
3360 msgid "&Create a backup every"
3361 msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு "
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3364 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3365 #, fuzzy, kde-format
3366 #| msgid "Contained In"
3367 msgid "minutes"
3368 msgstr "உள்ள"
3369 
3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3371 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3372 #, kde-format
3373 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3374 msgstr ""
3375 
3376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3377 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3378 #, fuzzy, kde-format
3379 msgid ""
3380 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3381 "and exporting text."
3382 msgstr "தகவலை பிரிக்க உதவ, விரும்பிய பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு."
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3385 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3386 #, fuzzy, kde-format
3387 msgid ""
3388 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3389 "importing or exporting data as text."
3390 msgstr ""
3391 "இடைநிலை பலகையிலிருந்து மற்றொரு பயன்பாட்டிற்கு தகவலை இடமாற்றுகையில் ஒரு தொடரை "
3392 "பிரிக்கும் பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு."
3393 
3394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3395 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3396 #, fuzzy, kde-format
3397 msgid "Editing"
3398 msgstr "முடிவுக்காலம்"
3399 
3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3401 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3402 #, kde-format
3403 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3404 msgstr ""
3405 
3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3407 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3408 #, kde-format
3409 msgid "&Get New Themes..."
3410 msgstr ""
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3413 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3414 #, kde-format
3415 msgid "Theme Details"
3416 msgstr ""
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Count:"
3422 msgid "Contact:"
3423 msgstr "எண்"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3427 #, fuzzy, kde-format
3428 #| msgid "Type Description"
3429 msgid "Description:"
3430 msgstr "வகை விளக்கம்"
3431 
3432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3433 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3434 #, kde-format
3435 msgid "Author:"
3436 msgstr "ஆசிரியர்:"
3437 
3438 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 msgctxt "@title:window"
3441 msgid "Edit Languages"
3442 msgstr "மொழி"
3443 
3444 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3447 #| msgid "Your names"
3448 msgid "Add language"
3449 msgstr "தாரிணி அபிராமி"
3450 
3451 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 #| msgid "&Remove Language"
3454 msgid "Remove language"
3455 msgstr "மொழியை நீக்கு"
3456 
3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 msgid "New Language"
3460 msgstr "மொழி"
3461 
3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "Edit Properties for Original"
3465 msgctxt "Edit language properties"
3466 msgid "Properties for %1"
3467 msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து"
3468 
3469 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "&Append Language"
3472 msgid "Really delete language: %1?"
3473 msgstr "மொழியைச்சேர்"
3474 
3475 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "&Remove Language"
3478 msgid "Remove Language"
3479 msgstr "மொழியை நீக்கு"
3480 
3481 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3482 #, kde-format
3483 msgid "No KDE keyboard selector found."
3484 msgstr ""
3485 
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "Name"
3490 msgid "Tense Name"
3491 msgstr "பெயர்"
3492 
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3494 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3495 #, kde-format
3496 msgid "Enter name of tense:"
3497 msgstr ""
3498 
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 msgid ""
3502 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3503 "because it is in use."
3504 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட காலத்தை நீக்கமுடியாது."
3505 
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3507 #, kde-format
3508 msgid "Deleting Tense Description"
3509 msgstr "காலவிளக்கத்தை நீக்குகிறது"
3510 
3511 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3513 #, kde-format
3514 msgid "General"
3515 msgstr "பொது"
3516 
3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3519 #, fuzzy, kde-format
3520 #| msgid "N&ame:"
3521 msgid "Name:"
3522 msgstr "பெயர்:"
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3526 #, fuzzy, kde-format
3527 msgid "Keyboard layout:"
3528 msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:"
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3532 #, fuzzy, kde-format
3533 #| msgid "German"
3534 msgid "&Download grammar"
3535 msgstr "ஜெர்மன்"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3539 #, kde-format
3540 msgid "Spell checker:"
3541 msgstr ""
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 msgid "Language:"
3547 msgstr "மொழி"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 msgid "Font (practice):"
3553 msgstr "கேட்காத "
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 msgid "Font (editor):"
3559 msgstr "கேட்காத "
3560 
3561 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3563 #, kde-format
3564 msgid "Articles"
3565 msgstr "கட்டுரை"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3571 #, kde-format
3572 msgid "Definite"
3573 msgstr "அறுதியிட்ட"
3574 
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3578 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3579 #, kde-format
3580 msgid "Indefinite"
3581 msgstr "அறுதி இடப்படாத"
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3586 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3587 #, kde-format
3588 msgid "&Male:"
3589 msgstr "ஆண்"
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3595 #, kde-format
3596 msgid "&Female:"
3597 msgstr "பெண்"
3598 
3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3601 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3602 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "&neutral"
3605 msgid "&Neutral:"
3606 msgstr "பொது"
3607 
3608 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3610 #, kde-format
3611 msgid "Personal Pronouns"
3612 msgstr ""
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3616 #, kde-format
3617 msgid "&1. Person:"
3618 msgstr "தன்மை"
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3622 #, kde-format
3623 msgid "&2. Person:"
3624 msgstr "முன்னிலை"
3625 
3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3627 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3628 #, kde-format
3629 msgid "3. Person:"
3630 msgstr "படர்க்கை"
3631 
3632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3633 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3634 #, kde-format
3635 msgid "M&ale:"
3636 msgstr "ஆண்"
3637 
3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3639 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3640 #, kde-format
3641 msgid "F&emale:"
3642 msgstr "பெண்"
3643 
3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3645 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 #| msgid "Neu&tral:"
3648 msgid "Neu&ter:"
3649 msgstr "சார்பற்ற"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3652 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3653 #, fuzzy, kde-format
3654 #| msgid "Conjugation"
3655 msgid "Dual conjugations"
3656 msgstr "இணைப்பு"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3660 #, fuzzy, kde-format
3661 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
3662 msgid "A neutral conjugation form exists"
3663 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு"
3664 
3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3666 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3667 #, kde-format
3668 msgid "Male/female have different conjugations"
3669 msgstr ""
3670 
3671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3672 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3673 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3674 #, fuzzy, kde-format
3675 #| msgid "Te&nses"
3676 msgid "Tenses"
3677 msgstr "காலங்கள்"
3678 
3679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3680 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3681 #, kde-format
3682 msgid "&New..."
3683 msgstr "புதிய"
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3686 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3687 #, kde-format
3688 msgid "&Modify..."
3689 msgstr "திருத்து"
3690 
3691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3692 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3693 #, fuzzy, kde-format
3694 msgid "&Delete"
3695 msgstr "மீட்டமை"
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3699 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3700 #, fuzzy, kde-format
3701 msgid "Keyboard layout for this locale"
3702 msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:"
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3706 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3707 #, fuzzy, kde-format
3708 #| msgid "Set a picture for the language"
3709 msgid "Spell checker for this language"
3710 msgstr "மொழிக்காக படத்தை அமை"
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3714 #, kde-format
3715 msgid "The font used during practice"
3716 msgstr ""
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3719 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3720 #, kde-format
3721 msgid "The font used in the editor"
3722 msgstr ""
3723 
3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3725 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3726 #, kde-format
3727 msgid "&Clean Up"
3728 msgstr "சுத்தப்படுத்து"
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3731 #: src/settings/parley.kcfg:11
3732 #, kde-format
3733 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3737 #: src/settings/parley.kcfg:15
3738 #, fuzzy, kde-format
3739 msgid "Number of stored setting profiles"
3740 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:19
3744 #, kde-format
3745 msgid ""
3746 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3747 msgstr ""
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:23
3751 #, kde-format
3752 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3753 msgstr ""
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:27
3757 #, fuzzy, kde-format
3758 msgid "The number of entries per unit"
3759 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:31
3763 #, kde-format
3764 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3765 msgstr ""
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:35
3769 #, fuzzy, kde-format
3770 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3771 msgstr "&தேர்வுகளை தானாகவே சேமி"
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:42
3775 #, kde-format
3776 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3777 msgstr ""
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3780 #: src/settings/parley.kcfg:46
3781 #, kde-format
3782 msgid "Time interval between two automatic backups"
3783 msgstr ""
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:57
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3789 msgstr ""
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3792 #: src/settings/parley.kcfg:61
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3795 msgstr ""
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3798 #: src/settings/parley.kcfg:65
3799 #, kde-format
3800 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3801 msgstr ""
3802 
3803 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3804 #: src/settings/parley.kcfg:69
3805 #, kde-format
3806 msgid ""
3807 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3808 "time"
3809 msgstr ""
3810 
3811 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3812 #: src/settings/parley.kcfg:73
3813 #, kde-format
3814 msgid ""
3815 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3816 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3817 msgstr ""
3818 
3819 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3820 #: src/settings/parley.kcfg:77
3821 #, kde-format
3822 msgid ""
3823 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3824 "is answered correctly another entry will be appended."
3825 msgstr ""
3826 
3827 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3828 #: src/settings/parley.kcfg:81
3829 #, fuzzy, kde-format
3830 #| msgid "S&wap direction randomly"
3831 msgid "Swap direction randomly"
3832 msgstr "வெளியேற்ற திசை முறைசாராமல்"
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3835 #: src/settings/parley.kcfg:86
3836 #, kde-format
3837 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3838 msgstr ""
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3841 #: src/settings/parley.kcfg:90
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3845 "question after the given time."
3846 msgstr ""
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:98
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Set the maximum time allowed per query."
3852 msgid "Maximum time allowed to answer."
3853 msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை"
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:103
3857 #, fuzzy, kde-format
3858 #| msgid "&Enable suggestion lists"
3859 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3860 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு"
3861 
3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3863 #: src/settings/parley.kcfg:107
3864 #, kde-format
3865 msgid "Enable the showing of hints."
3866 msgstr ""
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3869 #: src/settings/parley.kcfg:111
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3872 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3873 msgstr "தவறான விடை %1% "
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:115
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3879 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3880 msgstr "தவறான விடை %1% "
3881 
3882 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3883 #: src/settings/parley.kcfg:119
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3886 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3887 msgstr "தவறான விடை %1% "
3888 
3889 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3890 #: src/settings/parley.kcfg:124
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Starts training with articles"
3893 msgid "Split translations in written practice."
3894 msgstr "கட்டுரையோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
3895 
3896 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3897 #: src/settings/parley.kcfg:128
3898 #, fuzzy, kde-format
3899 #| msgid "Split translations at periods"
3900 msgid "Split translations at periods."
3901 msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
3902 
3903 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3904 #: src/settings/parley.kcfg:132
3905 #, fuzzy, kde-format
3906 #| msgid "Split translations at colons"
3907 msgid "Split translations at colons."
3908 msgstr "முக்காற்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரி"
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:136
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 #| msgid "Split translations at semicolons"
3914 msgid "Split translations at semicolons."
3915 msgstr "அரைப்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:140
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 #| msgid "Split translations at commas"
3921 msgid "Split translations at commas."
3922 msgstr "காற்புள்ளிகளால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
3923 
3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3925 #: src/settings/parley.kcfg:146
3926 #, fuzzy, kde-format
3927 msgid ""
3928 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3929 msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
3930 
3931 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:150
3933 #, fuzzy, kde-format
3934 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3935 msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:154
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3942 msgstr ""
3943 
3944 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3945 #: src/settings/parley.kcfg:158
3946 #, fuzzy, kde-format
3947 #| msgid "&Enable suggestion lists"
3948 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3949 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு"
3950 
3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3952 #: src/settings/parley.kcfg:162
3953 #, fuzzy, kde-format
3954 #| msgid "&Enable suggestion lists"
3955 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3956 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு"
3957 
3958 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3959 #: src/settings/parley.kcfg:166
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3963 "there is no word in the entry."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:172
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3971 msgstr ""
3972 
3973 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3974 #: src/settings/parley.kcfg:176
3975 #, kde-format
3976 msgid ""
3977 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3978 "session."
3979 msgstr ""
3980 
3981 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3982 #: src/settings/parley.kcfg:180
3983 #, kde-format
3984 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3985 msgstr ""
3986 
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3988 #: src/settings/parley.kcfg:184
3989 #, kde-format
3990 msgid ""
3991 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3992 "no new words will be introduced."
3993 msgstr ""
3994 
3995 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3996 #: src/settings/parley.kcfg:190
3997 #, kde-format
3998 msgid ""
3999 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
4000 "multiple choice practice."
4001 msgstr ""
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:194
4005 #, kde-format
4006 msgid ""
4007 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
4008 "correct answer."
4009 msgstr ""
4010 
4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4012 #: src/settings/parley.kcfg:201
4013 #, fuzzy, kde-format
4014 msgid "Toggle display of the search bar."
4015 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
4016 
4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4018 #: src/settings/parley.kcfg:206
4019 #, kde-format
4020 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4021 msgstr ""
4022 
4023 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4024 #: src/settings/parley.kcfg:211
4025 #, fuzzy, kde-format
4026 msgid "Show/hide the unit column."
4027 msgstr "பாட விளக்கம்"
4028 
4029 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4030 #: src/settings/parley.kcfg:216
4031 #, fuzzy, kde-format
4032 msgid "Show/hide the active column."
4033 msgstr "பாட விளக்கம்"
4034 
4035 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4036 #: src/settings/parley.kcfg:221
4037 #, kde-format
4038 msgid "Select which units are displayed for editing"
4039 msgstr ""
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4042 #: src/settings/parley.kcfg:231
4043 #, kde-format
4044 msgid "How the main window is divided."
4045 msgstr ""
4046 
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:235
4049 #, kde-format
4050 msgid "The font used in the vocabulary table"
4051 msgstr ""
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:239
4055 #, kde-format
4056 msgid "The font used for phonetics"
4057 msgstr ""
4058 
4059 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:243
4061 #, fuzzy, kde-format
4062 msgid "Currently selected column"
4063 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4066 #: src/settings/parley.kcfg:247
4067 #, fuzzy, kde-format
4068 msgid "Currently selected row"
4069 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
4070 
4071 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4072 #: src/settings/parley.kcfg:251
4073 #, fuzzy, kde-format
4074 #| msgid "Color for the grade 7"
4075 msgid "Color used to display the confidence levels"
4076 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4077 
4078 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4079 #: src/settings/parley.kcfg:255
4080 #, fuzzy, kde-format
4081 #| msgid "Color for the grade 7"
4082 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4083 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4084 
4085 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4087 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4088 #, fuzzy, kde-format
4089 #| msgid "Color for the grade 7"
4090 msgid "Color used to display invalid units"
4091 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4094 #: src/settings/parley.kcfg:267
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4098 "practice."
4099 msgstr ""
4100 
4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4102 #: src/settings/parley.kcfg:271
4103 #, kde-format
4104 msgid ""
4105 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4106 "practice."
4107 msgstr ""
4108 
4109 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4110 #: src/settings/parley.kcfg:276
4111 #, kde-format
4112 msgid ""
4113 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4114 "included in the practice."
4115 msgstr ""
4116 
4117 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4118 #: src/settings/parley.kcfg:280
4119 #, kde-format
4120 msgid ""
4121 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4122 "included in the practice."
4123 msgstr ""
4124 
4125 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4126 #: src/settings/parley.kcfg:285
4127 #, kde-format
4128 msgid ""
4129 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4130 "practice (0..7)."
4131 msgstr ""
4132 
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4134 #: src/settings/parley.kcfg:289
4135 #, kde-format
4136 msgid ""
4137 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4138 "practice (0..7)."
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4142 #: src/settings/parley.kcfg:293
4143 #, kde-format
4144 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4149 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4150 #, fuzzy, kde-format
4151 #| msgid "Select the correct translation:"
4152 msgid "Selected word types for practices."
4153 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
4154 
4155 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4157 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid "Select the correct translation:"
4160 msgid "Selected sub word types for practices."
4161 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
4162 
4163 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4164 #: src/settings/parley.kcfg:309
4165 #, kde-format
4166 msgid "The language that you are learning."
4167 msgstr ""
4168 
4169 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4170 #: src/settings/parley.kcfg:313
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 #| msgid "Type your language code if you know it."
4173 msgid "The language that you know already."
4174 msgstr "உங்களுக்குத் தெரிந்த மொழியின் குறியீட்டை உள்ளீடு"
4175 
4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4177 #: src/settings/parley.kcfg:318
4178 #, fuzzy, kde-format
4179 #| msgid "&Show solution"
4180 msgid "Show the solution after an answer was given."
4181 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
4182 
4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4184 #: src/settings/parley.kcfg:322
4185 #, kde-format
4186 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4187 msgstr ""
4188 
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:337
4191 #, kde-format
4192 msgid "The practice method that is currently selected."
4193 msgstr ""
4194 
4195 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4196 #: src/settings/parley.kcfg:348
4197 #, kde-format
4198 msgid "The practice mode that is currently selected."
4199 msgstr ""
4200 
4201 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4202 #: src/settings/parley.kcfg:354
4203 #, kde-format
4204 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4205 msgstr ""
4206 
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4208 #: src/settings/parley.kcfg:365
4209 #, kde-format
4210 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4211 msgstr ""
4212 
4213 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4214 #: src/settings/parley.kcfg:375
4215 #, kde-format
4216 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4217 msgstr ""
4218 
4219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4220 #: src/settings/parley.kcfg:376
4221 #, kde-format
4222 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4223 msgstr ""
4224 
4225 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4227 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4228 #, kde-format
4229 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4230 msgstr ""
4231 
4232 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4233 #: src/settings/parley.kcfg:387
4234 #, kde-format
4235 msgid "The Providers path for Parley"
4236 msgstr ""
4237 
4238 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4239 #: src/settings/parley.kcfg:391
4240 #, kde-format
4241 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4242 msgstr ""
4243 
4244 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4245 #: src/settings/parley.kcfg:395
4246 #, kde-format
4247 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4248 msgstr ""
4249 
4250 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Time:"
4253 msgid "Theme"
4254 msgstr "நேரம்"
4255 
4256 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 #| msgid "General"
4259 msgctxt "title:window general settings"
4260 msgid "General"
4261 msgstr "பொது"
4262 
4263 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 msgid "General Settings"
4266 msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
4267 
4268 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4269 #, kde-format
4270 msgid "View"
4271 msgstr ""
4272 
4273 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 msgid "View Settings"
4276 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
4277 
4278 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4279 #, fuzzy, kde-format
4280 #| msgid "&Translation"
4281 msgid "Online Translations"
4282 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு"
4283 
4284 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "Split translations at periods"
4287 msgid "Online Translation Services"
4288 msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி"
4289 
4290 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4291 #, kde-format
4292 msgid "translate-shell is available."
4293 msgstr ""
4294 
4295 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4296 #, kde-format
4297 msgid "translate-shell executable could not be found."
4298 msgstr ""
4299 
4300 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4301 #, kde-format
4302 msgid "Error"
4303 msgstr ""
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4306 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4307 #, kde-format
4308 msgid "Translation Shell Integration"
4309 msgstr ""
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4312 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4313 #, kde-format
4314 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4315 msgstr ""
4316 
4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4318 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4319 #, kde-format
4320 msgid ""
4321 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4322 "German."
4323 msgstr ""
4324 
4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4326 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 #| msgid "Starting Query"
4329 msgid "Start online test"
4330 msgstr "கேள்வி துவங்குகிறது"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4333 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4334 #, kde-format
4335 msgid "Result:"
4336 msgstr ""
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "&New..."
4342 msgid "..."
4343 msgstr "புதிய"
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4347 #, kde-format
4348 msgid ""
4349 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4350 "symbols."
4351 msgstr ""
4352 
4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4354 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4355 #, fuzzy, kde-format
4356 #| msgid "&Pronunciation:"
4357 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4358 msgstr "&உச்சரிப்பு:"
4359 
4360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4362 #, kde-format
4363 msgid "Base color for displaying grades:"
4364 msgstr ""
4365 
4366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4368 #, fuzzy, kde-format
4369 #| msgid "Color for the grade 7"
4370 msgid "Color used to display the progress"
4371 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4377 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4378 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4379 
4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4384 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4385 #, kde-format
4386 msgid "&Base"
4387 msgstr ""
4388 
4389 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4390 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 msgid "Alt+0"
4393 msgstr "Alt+V"
4394 
4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4396 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Color for the grade 7"
4399 msgid "Color for displaying early progress:"
4400 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4401 
4402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Color for the grade 7"
4406 msgid "Color used to display the early progress"
4407 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4408 
4409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4410 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4413 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4414 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4417 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4418 #, fuzzy, kde-format
4419 msgid "Alt+1"
4420 msgstr "Alt+V"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4423 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Color for the grade 7"
4426 msgid "Color used to display the grades:"
4427 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்"
4428 
4429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4430 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4433 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4434 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4435 
4436 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4437 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgid "Alt+2"
4440 msgstr "Alt+V"
4441 
4442 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4443 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4446 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4447 
4448 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4449 #, fuzzy, kde-format
4450 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4451 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4452 
4453 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4456 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4457 
4458 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Progress"
4461 msgid "Progress gradients"
4462 msgstr "முன்னேற்றம்"
4463 
4464 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "Progress"
4467 msgid "Early progress"
4468 msgstr "முன்னேற்றம்"
4469 
4470 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 msgid "Not Practiced"
4473 msgstr "கேட்காத "
4474 
4475 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4476 #, fuzzy, kde-format
4477 #| msgid "Entries"
4478 msgid "Invalid Entries"
4479 msgstr "உள்ளிட்டவை"
4480 
4481 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4482 #, kde-format
4483 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4484 msgid "Fully learned"
4485 msgstr ""
4486 
4487 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4490 msgid "Not practiced"
4491 msgstr "கேட்காத "
4492 
4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "&Learning"
4496 msgid "Known to Learning"
4497 msgstr "கற்றுக்கொள்"
4498 
4499 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "&Learning"
4502 msgid "Learning to Known"
4503 msgstr "கற்றுக்கொள்"
4504 
4505 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "Article"
4508 msgid "Mixed Directions"
4509 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
4510 
4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4512 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Language Properties"
4515 msgid "Language to Learn"
4516 msgstr "மொழி பண்புகள்"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4519 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4520 #, fuzzy, kde-format
4521 msgid "Known Language"
4522 msgstr "மொழி"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Article"
4528 msgid "Practice Mode"
4529 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4533 #, kde-format
4534 msgid "Flash Cards"
4535 msgstr ""
4536 
4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4538 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Article"
4541 msgid "Mixed &Letters"
4542 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
4543 
4544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4545 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Multiple Choice"
4548 msgid "M&ultiple Choice"
4549 msgstr "பல தேர்வுகள்"
4550 
4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4552 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Article"
4555 msgid "Wri&tten"
4556 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4559 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 #| msgid "Example sentence"
4562 msgid "E&xample Sentences"
4563 msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
4564 
4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4566 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4567 #, fuzzy, kde-format
4568 #| msgid "Articles"
4569 msgid "&Gender of Nouns"
4570 msgstr "கட்டுரை"
4571 
4572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4573 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4574 #, fuzzy, kde-format
4575 #| msgid "Conjugation"
4576 msgid "Co&njugations"
4577 msgstr "இணைப்பு"
4578 
4579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4580 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 msgid "Practice Direction"
4583 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
4584 
4585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4586 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4587 #, kde-format
4588 msgid "Remember for each Practice Mode"
4589 msgstr ""
4590 
4591 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4592 #, kde-format
4593 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4594 msgid "Confidence (%1)"
4595 msgstr ""
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
4599 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4600 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "Word t&ype:"
4604 #~ msgid "Word type"
4605 #~ msgstr "எழுத்து வகை"
4606 
4607 #, fuzzy
4608 #~| msgid "&Comparison Forms"
4609 #~ msgid "Comparison forms"
4610 #~ msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "G&rade:"
4614 #~ msgid "Grade"
4615 #~ msgstr "தரம்"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4619 #~| msgid "Sound: "
4620 #~ msgid "Fetch Sound"
4621 #~ msgstr "ஒலி:"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "&Scripts"
4625 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~ msgid "&Script Manager"
4629 #~ msgstr "மொழி"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Error in lex file"
4633 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4634 #~ msgstr "lex கோப்பில் பிழை"
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Script Activation"
4638 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4642 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
4643 
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4646 #~ msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "Could not read "
4650 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4651 #~ msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4655 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4659 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "Language Elements"
4663 #~ msgid "Language Selection"
4664 #~ msgstr "மொழி உறுப்புகள்"
4665 
4666 #, fuzzy
4667 #~ msgid "Top:"
4668 #~ msgstr "ஆண்"
4669 
4670 #, fuzzy
4671 #~| msgid "&Show solution"
4672 #~ msgid "Always show the solution"
4673 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgid "Selected lessons:"
4677 #~ msgid "Select Font..."
4678 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:"
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "&Append Language"
4682 #~ msgid " second"
4683 #~ msgid_plural " seconds"
4684 #~ msgstr[0] "மொழியைச்சேர்"
4685 #~ msgstr[1] "மொழியைச்சேர்"
4686 
4687 #, fuzzy
4688 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4689 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "Maximum number of &fields:"
4693 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4694 #~ msgstr "புலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை:"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "I &Know It"
4698 #~ msgid "I knew it well"
4699 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~| msgid "Entries"
4703 #~ msgid "Invalid entry"
4704 #~ msgstr "உள்ளிட்டவை"
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "&male:\t"
4708 #~ msgid "Fetch Image"
4709 #~ msgstr "ஆண்:\t"
4710 
4711 #, fuzzy
4712 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4713 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4714 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை இடு"
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgid "Search"
4718 #~ msgstr "குறிப்புகள்:"
4719 
4720 #, fuzzy
4721 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
4722 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4723 #~ msgstr "வாழ்துக்கள்,  உங்களுக்கு சரியான விடை தெரிகிறது%1% "
4724 
4725 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4726 #~ msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை உபயோகி"
4727 
4728 #~ msgid "Lessons"
4729 #~ msgstr "பாடங்கள்"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~| msgid "Starting special query..."
4733 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4734 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
4735 
4736 #, fuzzy
4737 #~| msgid "Starting special query..."
4738 #~ msgid "&Start Page"
4739 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
4740 
4741 #, fuzzy
4742 #~| msgid "Could not read "
4743 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4744 #~ msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை"
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~| msgid "&Lesson:"
4748 #~ msgid "&Lesson"
4749 #~ msgstr "&பாடங்கள்:"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~| msgid "Reset &Grades"
4753 #~ msgid "&Reset Grades"
4754 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~| msgid "Reset &Grades"
4758 #~ msgid "Remove Grades"
4759 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு"
4760 
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4763 #~ msgid "Lesson: %1"
4764 #~ msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
4765 
4766 #, fuzzy
4767 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4768 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4772 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~| msgid "G&rade:"
4776 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4777 #~ msgid "Grade (%1)"
4778 #~ msgstr "தரம்"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~ msgid "Rename Lesson"
4782 #~ msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு"
4783 
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Delete Lesson"
4786 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4790 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4794 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4795 #~ msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..."
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Languages:"
4799 #~ msgstr "மொழி"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~| msgid "Reset &Grades"
4803 #~ msgid "Remove &Grades"
4804 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு"
4805 
4806 #, fuzzy
4807 #~| msgid "&Use colors"
4808 #~ msgid "Use your own colors"
4809 #~ msgstr "நிறங்களை உபயோகி"
4810 
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "Grade Colors"
4813 #~ msgstr "தரமான நிறங்கள்"
4814 
4815 #~ msgid ""
4816 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4817 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4818 #~ msgstr ""
4819 #~ "சோதிக்கப்படாமல் போகையில் கருப்பு மற்றும் வெள்ளை தரங்களே காணலாம். சோதிக்கப்பட்டிருப்பின் "
4820 #~ "கீழே உள்ள நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
4821 
4822 #~ msgid "&Use colors"
4823 #~ msgstr "நிறங்களை உபயோகி"
4824 
4825 #~ msgid "&7"
4826 #~ msgstr "&7"
4827 
4828 #~ msgid "Color for the grade 6"
4829 #~ msgstr "தரம் 6னிற்கான வண்ணம்"
4830 
4831 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4832 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 6 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4833 
4834 #~ msgid "&6"
4835 #~ msgstr "&6"
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~ msgid "Alt+6"
4839 #~ msgstr "Alt+V"
4840 
4841 #~ msgid "Color for the grade 5"
4842 #~ msgstr "தரம் 5னிற்கான வண்ணம்"
4843 
4844 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4845 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 5 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4846 
4847 #~ msgid "&5"
4848 #~ msgstr "&5"
4849 
4850 #, fuzzy
4851 #~ msgid "Alt+5"
4852 #~ msgstr "Alt+V"
4853 
4854 #~ msgid "Color for the grade 4"
4855 #~ msgstr "தரம் 4னிற்கான வண்ணம்"
4856 
4857 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4858 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 4 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4859 
4860 #~ msgid "&4"
4861 #~ msgstr "&4"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~ msgid "Alt+4"
4865 #~ msgstr "Alt+V"
4866 
4867 #~ msgid "Color for the grade 3"
4868 #~ msgstr "தரம் 3னிற்கான வண்ணம்"
4869 
4870 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4871 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை3 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4872 
4873 #~ msgid "&3"
4874 #~ msgstr "&3"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Alt+3"
4878 #~ msgstr "Alt+V"
4879 
4880 #~ msgid "Color for the grade 2"
4881 #~ msgstr "தரம் 2னிற்கான வண்ணம்"
4882 
4883 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4884 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 2 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4885 
4886 #~ msgid "&2"
4887 #~ msgstr "&2"
4888 
4889 #~ msgid "Color for the grade 1"
4890 #~ msgstr "தரம் 1னிற்கான வண்ணம்"
4891 
4892 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4893 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 1 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
4894 
4895 #~ msgid "&1"
4896 #~ msgstr "&1"
4897 
4898 #~ msgid "&N"
4899 #~ msgstr "&n"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~| msgid "Word t&ype:"
4903 #~ msgid "Words"
4904 #~ msgstr "எழுத்து வகை"
4905 
4906 #~ msgid "Conjugation"
4907 #~ msgstr "இணைப்பு"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "&IPA font:"
4911 #~ msgstr "ipa எழுத்துரு:"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~ msgid "&Table font:"
4915 #~ msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4919 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4920 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
4921 
4922 #, fuzzy
4923 #~| msgid "hist."
4924 #~ msgid "List"
4925 #~ msgstr "hist."
4926 
4927 #, fuzzy
4928 #~ msgid "A vocabulary list."
4929 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
4930 
4931 #, fuzzy
4932 #~ msgid "General Options"
4933 #~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~| msgid "&Show solution"
4937 #~ msgid "Show images with the solution"
4938 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgid "Enable S&how More button"
4942 #~ msgid "Enable Sound"
4943 #~ msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~| msgid "Enter type description:"
4947 #~ msgid "Enable word type selection"
4948 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~| msgid ""
4952 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4953 #~| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
4954 #~ msgid ""
4955 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4956 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
4957 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
4958 #~ msgstr ""
4959 #~ "சோதித்தலின் மூலம் ஒவ்வொரு நிரலில் உள்ள 4 கேள்விகளுக்கும் சரியான விடையை தெரிந்துக் "
4960 #~ "கொள்ள லீட்டினர் கற்கும் முறை பயன்படுகிறது."
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~ msgid "Enable Images"
4964 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "&Show solution"
4968 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4969 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
4970 
4971 #, fuzzy
4972 #~| msgctxt "state of a row"
4973 #~| msgid "Active, Not in Query"
4974 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4975 #~ msgstr "செயலில் உள்ள , கேள்வியில் இல்லாத"
4976 
4977 #~ msgid "&Show solution"
4978 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
4979 
4980 #~ msgid "&Continue after timeout"
4981 #~ msgstr "நேர முடிவுக்கு பின் தொடரவும்"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query."
4985 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
4986 #~ msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை"
4987 
4988 #, fuzzy
4989 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query."
4990 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
4991 #~ msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை"
4992 
4993 #, fuzzy
4994 #~| msgid "Article"
4995 #~ msgid "One word practiced."
4996 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4997 #~ msgstr[0] "பொது சுட்டுச்சொல்"
4998 #~ msgstr[1] "பொது சுட்டுச்சொல்"
4999 
5000 #~ msgid "without name"
5001 #~ msgstr "பெயரில்லாத"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5005 #~ msgid "You did not answer correctly."
5006 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~ msgid "&Editor"
5010 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Choose current lesson"
5014 #~ msgid "Close the current collection"
5015 #~ msgstr "தற்போதைய பாடத்தைத்தேர்வு செய்"
5016 
5017 #, fuzzy
5018 #~ msgid "Edit..."
5019 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "Example sentence"
5023 #~ msgid "Edit the document"
5024 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~ msgid "Form"
5028 #~ msgstr "படிவம் %1"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "Practice theme to use"
5032 #~ msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
5033 
5034 #, fuzzy
5035 #~| msgid "Article"
5036 #~ msgctxt "@title:group"
5037 #~ msgid "Practice"
5038 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~| msgid "Conjugation"
5042 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5043 #~ msgstr "இணைப்பு"
5044 
5045 #, fuzzy
5046 #~| msgid "Basque"
5047 #~ msgid "Baum"
5048 #~ msgstr "பாஸ்கூ"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "Greek"
5052 #~ msgid "tree"
5053 #~ msgstr "கிரேக்க"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~| msgid "Starting random query..."
5057 #~ msgid "Waiting for an answer..."
5058 #~ msgstr "முறைசாராத கேள்வி துவங்குகிறது"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~| msgid "&male:\t"
5062 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5063 #~ msgid "No Image"
5064 #~ msgstr "ஆண்:\t"
5065 
5066 #, fuzzy
5067 #~ msgid "Grade Boxes"
5068 #~ msgstr "தரமான நிறங்கள்"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5072 #~ msgstr "நடப்பு சொல்லகராதிக்கான புள்ளிவிவரங்களை காட்டுகிறது"
5073 
5074 #~ msgid "Comparison Training"
5075 #~ msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு"
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~ msgid "Verb Training"
5079 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
5080 
5081 #, fuzzy
5082 #~| msgid ""
5083 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
5084 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5085 #~| "for that reason the query is stopped."
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5088 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5089 #~ "for that reason the practice is stopped."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "வரிசையில் கோள்விப் பெட்டிக்கு பலமுறை பதில் தரப்பட்டது \n"
5092 #~ "திரைக்கு முன்னால் யாரும் இல்லை என்று கொள்ளப்பட்டு கேள்வி நிறுத்தப்பட்டது"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid "Stopping Query"
5096 #~ msgid "Stopping Test"
5097 #~ msgstr "கேள்வி கேட்பதை நிறுத்து"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~| msgid "Article Training"
5101 #~ msgctxt "@title:window"
5102 #~ msgid "Article Training"
5103 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid "&male:\t"
5107 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5108 #~ msgid "&masculine:\t"
5109 #~ msgstr "ஆண்:\t"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "&female:\t"
5113 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5114 #~ msgid "&feminine:\t"
5115 #~ msgstr "பெண்:\t"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~| msgid "&neutral"
5119 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5120 #~ msgid "&neuter:\t"
5121 #~ msgstr "பொது"
5122 
5123 #~ msgid "Enter the synonym:"
5124 #~ msgstr "பொருளை உள்ளிடு:"
5125 
5126 #~ msgid "Synonym Training"
5127 #~ msgstr "பொருள் பயிற்சி"
5128 
5129 #~ msgid "Enter the antonym:"
5130 #~ msgstr "எதிர்பொருளை உள்ளிடு"
5131 
5132 #~ msgid "Antonym Training"
5133 #~ msgstr "எதிர்பொருள் பயிற்சி"
5134 
5135 #~ msgid "Paraphrase Training"
5136 #~ msgstr "பத்திவாக்கிய பயிற்சி"
5137 
5138 #~ msgid "Example sentence"
5139 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
5140 
5141 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5142 #~ msgstr "விடுபட்ட இடங்களை நிரப்பு"
5143 
5144 #~ msgid "Example Training"
5145 #~ msgstr "உதாரண பயிற்சி"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~| msgid "Article"
5149 #~ msgid "Image Practice"
5150 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5154 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid "Tense Description"
5158 #~ msgid "No options"
5159 #~ msgstr "கால விளக்கம்"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5163 #~| msgid "Your names"
5164 #~ msgid "Configure Practice"
5165 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5169 #~| msgid "Your names"
5170 #~ msgid "Configure practice settings"
5171 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி"
5172 
5173 #~ msgid "Document Statistics"
5174 #~ msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5178 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்"
5179 
5180 #, fuzzy
5181 #~ msgid "Total:"
5182 #~ msgstr "ஆண்"
5183 
5184 #, fuzzy
5185 #~| msgid "S&kip"
5186 #~ msgid "Skipped:"
5187 #~ msgstr "தாவு"
5188 
5189 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5190 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை இடு"
5191 
5192 #~ msgid "Show &More"
5193 #~ msgstr "மேலும் காட்டு"
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgid "&Show solution"
5197 #~ msgid "Show &Solution"
5198 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
5199 
5200 #~ msgid "&Verify"
5201 #~ msgstr "சரி பார்த்தல்"
5202 
5203 #, fuzzy
5204 #~| msgid "I &Know It"
5205 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5206 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
5207 
5208 #, fuzzy
5209 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5210 #~ msgstr "தெரியாது"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Contained In"
5214 #~ msgid "&Continue"
5215 #~ msgstr "உள்ள"
5216 
5217 #, fuzzy
5218 #~| msgid "Hindi"
5219 #~ msgid "Hints"
5220 #~ msgstr "ஹிந்தி"
5221 
5222 #~ msgid "T&ype:"
5223 #~ msgstr "வகை:"
5224 
5225 #~ msgid "Count:"
5226 #~ msgstr "எண்"
5227 
5228 #~ msgid "Time:"
5229 #~ msgstr "நேரம்"
5230 
5231 #~ msgid "Cycle:"
5232 #~ msgstr "வட்டம்"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid "&Articles"
5236 #~ msgid "&Stop Practice"
5237 #~ msgstr "கட்டுரை"
5238 
5239 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5240 #~ msgstr " இல்லாத ஒப்பிடு கோவையை நிரப்பு"
5241 
5242 #, fuzzy
5243 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5244 #~ msgid "&Comparative"
5245 #~ msgstr "ஒப்பிடு"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "&Articles"
5249 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5250 #~ msgid "&Superlative"
5251 #~ msgstr "கட்டுரை"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "Verb"
5255 #~ msgid "Verb:"
5256 #~ msgstr "வினைச்சொல்"
5257 
5258 #, fuzzy
5259 #~| msgid "proper name"
5260 #~ msgid "verb name"
5261 #~ msgstr "சரியான பெயர்"
5262 
5263 #~ msgid "Current tense is %1."
5264 #~ msgstr "தற்போதைய காலம் %1."
5265 
5266 #~ msgid "Select the correct translation:"
5267 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~| msgid "&1"
5271 #~ msgid "1"
5272 #~ msgstr "&1"
5273 
5274 #, fuzzy
5275 #~| msgid "&2"
5276 #~ msgid "2"
5277 #~ msgstr "&2"
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgid "&3"
5281 #~ msgid "3"
5282 #~ msgstr "&3"
5283 
5284 #, fuzzy
5285 #~| msgid "&4"
5286 #~ msgid "4"
5287 #~ msgstr "&4"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "&5"
5291 #~ msgid "5"
5292 #~ msgstr "&5"
5293 
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgid "Malay"
5296 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5297 #~ msgid "Play"
5298 #~ msgstr "மலாய்"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgid "&Verify"
5302 #~ msgid "Verify"
5303 #~ msgstr "சரி பார்த்தல்"
5304 
5305 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5306 #~ msgstr "இந்த பெயர்ச்சொல்லுக்கு சரியான பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:"
5307 
5308 #~ msgid "&male"
5309 #~ msgstr "ஆண்"
5310 
5311 #~ msgid "&female"
5312 #~ msgstr "பெண்"
5313 
5314 #~ msgid "&neutral"
5315 #~ msgstr "பொது"
5316 
5317 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5318 #~ msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
5319 
5320 #~ msgid ""
5321 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5322 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5323 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5324 #~ "to use it."
5325 #~ msgstr ""
5326 #~ "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அதிக பட்டனை காட்டு என்பதை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியும். இது "
5327 #~ "கேள்வியில் உங்கள் பதிலில் உள்ல அடுத்த வார்த்தையை பெற உதவுகிறது. இது "
5328 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லையென்றால், அதிக பட்டனை காட்டு செயல்படாது, அதை "
5329 #~ "பயன்படுத்தமுடியாது."
5330 
5331 #~ msgid "Enable S&how More button"
5332 #~ msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து"
5333 
5334 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5335 #~ msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
5336 
5337 #~ msgid ""
5338 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5339 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5340 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5341 #~ "button will not be available."
5342 #~ msgstr ""
5343 #~ "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது இருக்கும். முடிவை எழுதாமலும் "
5344 #~ "சரிப்பார்க்காமலும் கேள்வியை சொல்ல இது அனுமதிக்கிறது. இது முன்னிருப்பாக இருக்கும். "
5345 #~ "இதை தேர்வு நீக்கினால் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது கிடைக்காது."
5346 
5347 #, fuzzy
5348 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5349 #~ msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு"
5350 
5351 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5352 #~ msgstr "வெளியேற்ற திசை முறைசாராமல்"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgid "Article Training"
5356 #~ msgid "Article Training"
5357 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgid "Compar&ison"
5361 #~ msgid "Comparison"
5362 #~ msgstr "ஒப்பிடு"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~ msgid "Options"
5366 #~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5370 #~ msgid "From"
5371 #~ msgstr "படிவம் %1"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5375 #~ msgid "To"
5376 #~ msgstr "ஆண்"
5377 
5378 #~ msgid "Current Maintainer"
5379 #~ msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "Example sentence"
5383 #~ msgid "No document set."
5384 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்"
5385 
5386 #, fuzzy
5387 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5388 #~ msgid_plural ""
5389 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5390 #~ msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
5391 #~ msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~ msgid "Google Images"
5395 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
5396 
5397 #~ msgid "Tense Description"
5398 #~ msgstr "கால விளக்கம்"
5399 
5400 #~ msgid "Enter tense description:"
5401 #~ msgstr "காலத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgid "&Male:"
5405 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5406 #~ msgid "Masculine"
5407 #~ msgstr "ஆண்"
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgid "Definite"
5411 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5412 #~ msgid "Feminine"
5413 #~ msgstr "அறுதியிட்ட"
5414 
5415 #, fuzzy
5416 #~| msgid "Neu&tral:"
5417 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5418 #~ msgid "Neuter"
5419 #~ msgstr "சார்பற்ற"
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgid "person"
5423 #~ msgid "First person"
5424 #~ msgstr "தனிமனிதன்"
5425 
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgid "&Append Language"
5428 #~ msgid "Second person"
5429 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்"
5430 
5431 #, fuzzy
5432 #~| msgid "person"
5433 #~ msgid "Third person"
5434 #~ msgstr "தனிமனிதன்"
5435 
5436 #, fuzzy
5437 #~| msgid "&Male:"
5438 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5439 #~ msgid "Masculine"
5440 #~ msgstr "ஆண்"
5441 
5442 #, fuzzy
5443 #~| msgid "Definite"
5444 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5445 #~ msgid "Feminine"
5446 #~ msgstr "அறுதியிட்ட"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "Neu&tral:"
5450 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5451 #~ msgid "Neuter"
5452 #~ msgstr "சார்பற்ற"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "Singular"
5456 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5457 #~ msgid "Singular"
5458 #~ msgstr "ஒருமை"
5459 
5460 #, fuzzy
5461 #~| msgid "Plural"
5462 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5463 #~ msgid "Dual"
5464 #~ msgstr "பன்மை"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~| msgid "Plural"
5468 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5469 #~ msgid "Plural"
5470 #~ msgstr "பன்மை"
5471 
5472 #, fuzzy
5473 #~| msgid "Indefinite"
5474 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5475 #~ msgid "Infinitive"
5476 #~ msgstr "அறுதி இடப்படாத"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "Original Author"
5480 #~ msgid "Original Word"
5481 #~ msgstr "மூல ஆசிரியர்"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~| msgid "&%1. Translation"
5485 #~ msgid "Translation"
5486 #~ msgstr "&%1. மொழிபெயர்ப்பு"
5487 
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgid "&Tense:"
5490 #~ msgid "False Answers"
5491 #~ msgstr "&காலம்:"
5492 
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgid "Hindi"
5495 #~ msgid "Points"
5496 #~ msgstr "ஹிந்தி"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "&Tense:"
5500 #~ msgid "Check Answer"
5501 #~ msgstr "&காலம்:"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5505 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5506 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5510 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5511 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
5512 
5513 #, fuzzy
5514 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5515 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5516 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgid "&Wrong:"
5520 #~ msgid "Wrong:"
5521 #~ msgstr "தவறு:"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~| msgid "I &Know It"
5525 #~ msgid "I &Know It"
5526 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
5527 
5528 #, fuzzy
5529 #~| msgid "Article"
5530 #~ msgid "Leave the practice mode."
5531 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
5532 
5533 #, fuzzy
5534 #~| msgid "I &Know It"
5535 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5536 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்"
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5540 #~ msgstr "தெரியாது"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "&Show solution"
5544 #~ msgid "Show Hint"
5545 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgid "&Synonyms"
5549 #~ msgid "Select Synonym:"
5550 #~ msgstr "பொருள்"
5551 
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgid "&Synonyms"
5554 #~ msgid "Select Antonym:"
5555 #~ msgstr "பொருள்"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgid "Select the correct translation:"
5559 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5560 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:"
5561 
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgid "Split &translations"
5564 #~ msgid "Select Translation:"
5565 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பிரி"
5566 
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5569 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5570 #~ msgstr "விடுபட்ட இடங்களை நிரப்பு"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgid "Enter the word:"
5574 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5575 #~ msgstr "வார்த்தையை உள்ளிடு"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "Conjugation"
5579 #~ msgid "Conjugate:"
5580 #~ msgstr "இணைப்பு"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~ msgid "Total Points:"
5584 #~ msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை"
5585 
5586 #, fuzzy
5587 #~ msgid "Percent:"
5588 #~ msgstr "சதவிகிதம்"
5589 
5590 #, fuzzy
5591 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5592 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5593 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
5594 
5595 #, fuzzy
5596 #~| msgid "Navajo"
5597 #~ msgid "Navigation"
5598 #~ msgstr "நவாேஜா"
5599 
5600 #, fuzzy
5601 #~| msgid "Chechen"
5602 #~ msgid "Check"
5603 #~ msgstr "செச்சென்"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~ msgid "Smart a&ppending"
5607 #~ msgstr "சாமர்த்திய சேர்ப்பு"
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgid "abbreviation"
5611 #~ msgid "Declension"
5612 #~ msgstr "சுருக்கம்"
5613 
5614 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5615 #~ msgstr "தங்கள் மாறுதல்கள் தானாகவே செலுத்தப்படும்"
5616 
5617 #~ msgid ""
5618 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5619 #~ "be applied automatically."
5620 #~ msgstr ""
5621 #~ "சோதிக்கப்பட்டால் தங்களைக் கேட்காமலே தானாகவே நீங்கள் விரும்பும் மாற்றத்தைக் கொடுக்கும்."
5622 
5623 #, fuzzy
5624 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5625 #~ msgstr "மாற்றத்தை கேட்காமல் பயன்படுத்து"
5626 
5627 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5628 #~ msgstr "சோதித்த பிறகு,செலுத்தும் உரையாடல் பெட்டியின் முன் தோன்றுதலைத் திருப்பச் செய் "
5629 
5630 #~ msgid ""
5631 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5632 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5633 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5634 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5635 #~ msgstr ""
5636 #~ "இந்த தோற்றத்தை செயல்படுத்தினால் உள்ளீடும் உரையாடலை திருப்பும். முதன்முதலில் நிஜத்தை "
5637 #~ "உள்ளீட்டப் பிறகு அதற்குறிய மொழிப்பெயர்ப்பையும் உள்ளிடுக. மற்ற நிஜத்தில் அதற்குறிய "
5638 #~ "மொழிப்பெயர்ப்பு நிகழ்ந்த பின் நடத்தவும் ESC  பொத்தானை அழுத்தி நிறுத்துவதற்கு "
5639 #~ "பயன்படுத்துக."
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5643 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
5644 
5645 #, fuzzy
5646 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5647 #~ msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Vocabulary columns"
5651 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
5652 
5653 #~ msgid "Open &Example..."
5654 #~ msgstr "உதாரணங்களைத் &திற..."
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5658 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
5659 
5660 #, fuzzy
5661 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5662 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "Lao"
5666 #~ msgid "Layout"
5667 #~ msgstr "லயோ "
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5671 #~ msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgid "Starting Query"
5675 #~ msgid "Set up and start a test"
5676 #~ msgstr "கேள்வி துவங்குகிறது"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgid "Conjunction"
5680 #~ msgid "Introduction"
5681 #~ msgstr "வினைச்சொல்"
5682 
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
5685 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5686 #~ msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
5687 
5688 #~ msgid "Title:"
5689 #~ msgstr "தலைப்பு:"
5690 
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgid "Select a second language code if necessary"
5693 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5694 #~ msgstr "தேவை என்றால் இரண்டாவது மொழியினைத் தேர்ந்து எடுக்கவும்"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
5698 #~ msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgid "&Append Language"
5702 #~ msgid "Second title:"
5703 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "Article"
5707 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5708 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~ msgid "Plugin Settings"
5712 #~ msgstr "தடைகள்"
5713 
5714 #, fuzzy
5715 #~| msgid "Available Languages"
5716 #~ msgid "Available Plugins"
5717 #~ msgstr "கிடைக்கும் மொழிகள்"
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~| msgid "Rundi"
5721 #~ msgid "Run"
5722 #~ msgstr "ருண்டி"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgid "German"
5726 #~ msgid "&Grammar..."
5727 #~ msgstr "ஜெர்மன்"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5731 #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் மொழிப்பண்புகளை திருத்து"
5732 
5733 #~ msgid "Tense Descriptions"
5734 #~ msgstr "கால விளக்கம்"
5735 
5736 #~ msgid "Language Elements"
5737 #~ msgstr "மொழி உறுப்புகள்"
5738 
5739 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5740 #~ msgid "&Usage Labels"
5741 #~ msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டு"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5745 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5746 #~ msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை திருத்து"
5747 
5748 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5749 #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையைத்திருத்து"
5750 
5751 #~ msgid "Common Properties"
5752 #~ msgstr "பொதுவான தன்மைகள்"
5753 
5754 #~ msgid "&Lesson:"
5755 #~ msgstr "&பாடங்கள்:"
5756 
5757 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5758 #~ msgstr "ஒலி அகர வரிசையிலிருந்து உரையாடல் பக்கத்தை எழுத்துக்களுடன் அழைக்கும்"
5759 
5760 #~ msgid "&Expression:"
5761 #~ msgstr "&தொடர்:"
5762 
5763 #~ msgid "T&ype"
5764 #~ msgstr "வகை"
5765 
5766 #~ msgid "&Subtype:"
5767 #~ msgstr "துணை வகை"
5768 
5769 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5770 #~ msgstr "வார்த்தை வகைளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை"
5771 
5772 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5773 #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டுகளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை"
5774 
5775 #~ msgid "Acti&ve"
5776 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
5777 
5778 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5779 #~ msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Definite"
5783 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5784 #~ msgid "Feminine"
5785 #~ msgstr "அறுதியிட்ட"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~| msgid "Neu&tral:"
5789 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5790 #~ msgid "Neuter:\t"
5791 #~ msgstr "சார்பற்ற"
5792 
5793 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5794 #~ msgstr "Qt3/KDE3 யோடு ஏற்ற பயன்படும்"
5795 
5796 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5797 #~ msgstr "புத்தகத்தை docbook க்கு மாற்றுகிறது"
5798 
5799 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5800 #~ msgstr "ISO639 குறிக்கு மாற்றுவதற்கான கருவி"
5801 
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid ""
5804 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5805 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5806 #~ msgstr ""
5807 #~ "சிறுநிரல் மாற்றி t \"langen2kvtml\" (download files at http://www.vokabeln."
5808 #~ "de/files.htm)"
5809 
5810 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5811 #~ msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை நிறுவலின் செலுத்து"
5812 
5813 #~ msgid "KDE Team"
5814 #~ msgstr "KDE குழு"
5815 
5816 #~ msgid "Many small enhancements"
5817 #~ msgstr "சில சிறிய மேம்படுத்தல்"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "&male"
5821 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5822 #~ msgid "&male"
5823 #~ msgstr "ஆண்"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgid "&female"
5827 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5828 #~ msgid "&female"
5829 #~ msgstr "பெண்"
5830 
5831 #, fuzzy
5832 #~| msgid "&neutral"
5833 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5834 #~ msgid "&neutral"
5835 #~ msgstr "பொது"
5836 
5837 #, fuzzy
5838 #~| msgid "&Female:"
5839 #~ msgid "Female"
5840 #~ msgstr "பெண்"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "&neutral"
5844 #~ msgid "Neutral"
5845 #~ msgstr "பொது"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgid "Count:"
5849 #~ msgid "Custom:"
5850 #~ msgstr "எண்"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~| msgid "Document Properties"
5854 #~ msgid "Start Parley first."
5855 #~ msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்"
5856 
5857 #, fuzzy
5858 #~| msgid "General"
5859 #~ msgctxt "general statistics page"
5860 #~ msgid "General"
5861 #~ msgstr "பொது"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~| msgid "Document Statistics"
5865 #~ msgid "Lesson Statistics"
5866 #~ msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்"
5867 
5868 #~ msgid "Grade FROM"
5869 #~ msgstr "நிலையிலிருந்து"
5870 
5871 #~ msgid "Grade TO"
5872 #~ msgstr "நிலைக்கு"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Reset"
5876 #~ msgstr "மீட்டமை"
5877 
5878 #~ msgid "Filename:"
5879 #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்"
5880 
5881 #~ msgid "Entries:"
5882 #~ msgstr "உள்ளீடுகள்:"
5883 
5884 #~ msgid "Lessons:"
5885 #~ msgstr "பாடங்கள்:"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgid "Word t&ype:"
5889 #~ msgid "No word type set"
5890 #~ msgstr "எழுத்து வகை"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgid "Enter type description:"
5894 #~ msgid "No secondary word type set"
5895 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
5896 
5897 #~ msgid "Column Resizing"
5898 #~ msgstr "நெடுவரிசையை மாற்றியமை"
5899 
5900 #, fuzzy
5901 #~| msgid ""
5902 #~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
5903 #~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5904 #~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5905 #~| "fixed width."
5906 #~ msgid ""
5907 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
5908 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5909 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5910 #~ "fixed width."
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "KVoc பயிற்சி ஒவ்வொரு நிரலின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றவற்றின் பாதி அளவை கொள்ளும் "
5913 #~ "இடது ஓரத்தில் உள்ள பாடத்தின் பெயரை தவிர்த்து. இரண்டாவது நிரல் என்பது நிரையின் "
5914 #~ "படத்தையும் நிலையான அகலத்தையும் கொண்டுள்ளது"
5915 
5916 #~ msgid "A&utomatic"
5917 #~ msgstr "தானாக"
5918 
5919 #~ msgid ""
5920 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
5921 #~ msgstr "நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது போன்றதே"
5922 
5923 #~ msgid ""
5924 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
5925 #~ msgstr ""
5926 #~ "இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது போன்றதே"
5927 
5928 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
5929 #~ msgstr "நிரல்களில் மாற்று அளவு இல்லை"
5930 
5931 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
5932 #~ msgstr "சோதிக்கையில் நிரல்களின் உருவத்தை மாற்ற இயலாது"
5933 
5934 #~ msgctxt "state of a row"
5935 #~ msgid "Inactive"
5936 #~ msgstr "செயலில் இல்லாத"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgid "Acti&ve"
5940 #~ msgctxt "state of a row"
5941 #~ msgid "Active"
5942 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~ msgid "&Edit Entry..."
5946 #~ msgstr "கோவை திருத்து..."
5947 
5948 #, fuzzy
5949 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5950 #~ msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgid "Enter type description:"
5954 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5955 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
5956 
5957 #, fuzzy
5958 #~ msgid "Change Settings"
5959 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்"
5960 
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgid "Selected lessons:"
5963 #~ msgid "Selected lessons"
5964 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:"
5965 
5966 #~ msgid "&Merge..."
5967 #~ msgstr "ஒன்றாகச் சேர்"
5968 
5969 #, fuzzy
5970 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5971 #~ msgstr "தற்போதைய சொற்கோவையோடு ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தைக் கலக்கிறது"
5972 
5973 #~ msgid "Type Descriptions"
5974 #~ msgstr "விளக்க வகை"
5975 
5976 #, fuzzy
5977 #~| msgid "&Subtype:"
5978 #~ msgid "New subtype"
5979 #~ msgstr "துணை வகை"
5980 
5981 #, fuzzy
5982 #~ msgid "Select a type"
5983 #~ msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "Word t&ype:"
5987 #~ msgid "&New word type"
5988 #~ msgstr "எழுத்து வகை"
5989 
5990 #, fuzzy
5991 #~| msgid "&Subtype:"
5992 #~ msgid "&Add subtype"
5993 #~ msgstr "துணை வகை"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgid "Filename:"
5997 #~ msgid "&Rename"
5998 #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்"
5999 
6000 #, fuzzy
6001 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
6002 #~ msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "Faroese"
6006 #~ msgid "Browse"
6007 #~ msgstr "ஃபாரோவீஸ்"
6008 
6009 #, fuzzy
6010 #~ msgid "Show Lesson Column"
6011 #~ msgstr "பாட விளக்கம்"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Show Active Entry Column"
6015 #~ msgstr "பாட விளக்கம்"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~ msgid "Vocabularies..."
6019 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6023 #~ msgstr "விளிம்பு"
6024 
6025 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6026 #~ msgstr "ஒலியின் அகர வரிசையிலிருந்து எழுத்துக்களை தேர்ந்தெடு"
6027 
6028 #~ msgid "Unicode name: "
6029 #~ msgstr "யூனிகோடு பெயர்:"
6030 
6031 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
6032 #~ msgid "Sound: "
6033 #~ msgstr "ஒலி:"
6034 
6035 #, fuzzy
6036 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6037 #~ msgstr "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n"
6038 
6039 #, fuzzy
6040 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6041 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6042 #~ msgstr[0] "_n: 1 entry with the same content has been found and removed."
6043 #~ msgstr[1] "%1 உள்ளீடுகள் ஒரே உள்ளடக்கத்தில் கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டு நீக்கப்பட்டது."
6044 
6045 #, fuzzy
6046 #~ msgid "Remove Duplicates"
6047 #~ msgstr "மொழியை நீக்கு"
6048 
6049 #, fuzzy
6050 #~| msgid "T&ype:"
6051 #~ msgid "Type: %1"
6052 #~ msgstr "வகை:"
6053 
6054 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6055 #~ msgid "Usage Description"
6056 #~ msgstr "பயன்பாட்டு வருணணை"
6057 
6058 #~ msgid "Enter usage description:"
6059 #~ msgstr "பயன்பாட்டின்  குறிப்பை உள்ளிடு:"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgctxt "word types"
6063 #~ msgid "Types"
6064 #~ msgstr ""
6065 #~ "_: word types\n"
6066 #~ "&வகைகள்"
6067 
6068 #, fuzzy
6069 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6070 #~ msgid "Usage"
6071 #~ msgstr ""
6072 #~ "_: usage (area) of an expression\n"
6073 #~ "&பயன்பாடு"
6074 
6075 #~ msgid "Additional Properties"
6076 #~ msgstr "கூடுதல் குணங்கள்"
6077 
6078 #, fuzzy
6079 #~| msgid "Author:"
6080 #~ msgid "Audio:"
6081 #~ msgstr "ஆசிரியர்:"
6082 
6083 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
6084 #~ msgstr "பெயரடைகளின் ஒப்பீடு"
6085 
6086 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6087 #~ msgstr "பல்வேறுவிருப்பேர்புகளுக்கான கருத்துக்கள்"
6088 
6089 #~ msgid "&1:"
6090 #~ msgstr "&1:"
6091 
6092 #~ msgid "&2:"
6093 #~ msgstr "&2:"
6094 
6095 #~ msgid "&3:"
6096 #~ msgstr "&3:"
6097 
6098 #~ msgid "&4:"
6099 #~ msgstr "&4:"
6100 
6101 #~ msgid "&5:"
6102 #~ msgstr "&5:"
6103 
6104 #, fuzzy
6105 #~| msgid "anatomy"
6106 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6107 #~ msgid "anatomy"
6108 #~ msgstr "உடற்கூறியல்"
6109 
6110 #, fuzzy
6111 #~| msgid "biology"
6112 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6113 #~ msgid "biology"
6114 #~ msgstr "உயிரியல்"
6115 
6116 #, fuzzy
6117 #~| msgid "figuratively"
6118 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6119 #~ msgid "figuratively"
6120 #~ msgstr "மறைபொருளுள்ள"
6121 
6122 #, fuzzy
6123 #~| msgid "geology"
6124 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6125 #~ msgid "geology"
6126 #~ msgstr "மண்ணியல்"
6127 
6128 #, fuzzy
6129 #~| msgid "historical"
6130 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6131 #~ msgid "historical"
6132 #~ msgstr "வரலாற்று"
6133 
6134 #, fuzzy
6135 #~| msgid "informal"
6136 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6137 #~ msgid "informal"
6138 #~ msgstr "முறையற்ற"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgid "ironic"
6142 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6143 #~ msgid "ironic"
6144 #~ msgstr "புகழ்சி"
6145 
6146 #, fuzzy
6147 #~| msgid "literary"
6148 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6149 #~ msgid "literary"
6150 #~ msgstr "இலக்கியம் சார்ந்த"
6151 
6152 #, fuzzy
6153 #~| msgid "mythology"
6154 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6155 #~ msgid "mythology"
6156 #~ msgstr "புராண இலக்கியம்"
6157 
6158 #, fuzzy
6159 #~| msgid "proper name"
6160 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6161 #~ msgid "proper name"
6162 #~ msgstr "சரியான பெயர்"
6163 
6164 #, fuzzy
6165 #~| msgid "pharmacy"
6166 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6167 #~ msgid "pharmacy"
6168 #~ msgstr "மருந்தியல்"
6169 
6170 #, fuzzy
6171 #~| msgid "philosophy"
6172 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6173 #~ msgid "philosophy"
6174 #~ msgstr "தத்துவயியல்"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgid "physics"
6178 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6179 #~ msgid "physics"
6180 #~ msgstr "இயற்பியல்"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgid "physiology"
6184 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6185 #~ msgid "physiology"
6186 #~ msgstr "உடலியக்கியல்"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "rhetoric"
6190 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6191 #~ msgid "rhetoric"
6192 #~ msgstr "சொற்கலை"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgid "zoology"
6196 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6197 #~ msgid "zoology"
6198 #~ msgstr "விலங்கியல்"
6199 
6200 #~ msgid "&Reset"
6201 #~ msgstr "மீட்டமை"
6202 
6203 #, fuzzy
6204 #~| msgid "C&ommon"
6205 #~ msgctxt ""
6206 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6207 #~ msgid "Common"
6208 #~ msgstr "பொதுவான"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgid "Resets all properties for %1"
6212 #~ msgid "General properties of the word"
6213 #~ msgstr "%1 ன் எல்லா பண்புகளையும் மீட்டமை"
6214 
6215 #, fuzzy
6216 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6217 #~ msgid "Additional"
6218 #~ msgstr "கூடுதல்"
6219 
6220 #, fuzzy
6221 #~| msgid "Additional Properties"
6222 #~ msgid "Additional properties"
6223 #~ msgstr "கூடுதல் குணங்கள்"
6224 
6225 #, fuzzy
6226 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
6227 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6228 #~ msgstr "பல வாய்பு%1 ஐ உருவாக்கி துவக்குகிறது"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
6232 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6233 #~ msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்"
6234 
6235 #, fuzzy
6236 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6237 #~ msgid ""
6238 #~ "Grades from \n"
6239 #~ "%1 to %2"
6240 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "Edit General Properties"
6244 #~ msgid "Edit General Properties"
6245 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6246 #~ msgstr[0] "பொதுவான பண்புகளைத்திருத்து"
6247 #~ msgstr[1] "பொதுவான பண்புகளைத்திருத்து"
6248 
6249 #~ msgid ""
6250 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6251 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6252 #~ msgstr ""
6253 #~ "துவக்க உரையாடல் பெட்டியில் சேமிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது .\n"
6254 #~ "மாற்றங்களை ஏற்ற அல்லது நிராகரிக்க வேண்டுமா?"
6255 
6256 #~ msgid "Unsaved Changes"
6257 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்"
6258 
6259 #, fuzzy
6260 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6261 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளில் உள்ளீடுகளை திருத்துகிறது"
6262 
6263 #, fuzzy
6264 #~ msgid "Select All Lessons"
6265 #~ msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு"
6266 
6267 #, fuzzy
6268 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6269 #~ msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~ msgid "Edit current lesson"
6273 #~ msgstr "தற்போதைய பாடத்தைத்தேர்வு செய்"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~ msgid "Edit lessons in test"
6277 #~ msgstr "பாடப்பெயரை திருத்து"
6278 
6279 #, fuzzy
6280 #~ msgid "Edit all lessons"
6281 #~ msgstr "பாடங்கள்"
6282 
6283 #~ msgid "at"
6284 #~ msgstr "அதில்"
6285 
6286 #~ msgid ""
6287 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
6288 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
6289 #~ msgstr ""
6290 #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் "
6291 #~ "பிரிக்கப்படும். (முந்தைய கால இடைவெளிகல் ஏதாவது இருந்தால் நீக்கப்படும்)"
6292 
6293 #~ msgid "pe&riods"
6294 #~ msgstr "கால இடைவெளிகள்"
6295 
6296 #~ msgid ""
6297 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6298 #~ "periods will be split at colons if they have any."
6299 #~ msgstr ""
6300 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் "
6301 #~ "பிரிக்கப்படாமல் முக்காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்."
6302 
6303 #~ msgid "co&lons"
6304 #~ msgstr "முக்காற்புள்ளிகள்"
6305 
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6308 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி அல்லது "
6311 #~ "முக்காற்புள்ளியில் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்."
6312 
6313 #~ msgid "sem&icolons"
6314 #~ msgstr "அரைப்புள்ளிகள்"
6315 
6316 #~ msgid ""
6317 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6318 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
6319 #~ msgstr ""
6320 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி, "
6321 #~ "முக்காற்புள்ளி, அல்லது அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்."
6322 
6323 #~ msgid "co&mmas"
6324 #~ msgstr "காற்புள்ளிகள்"
6325 
6326 #, fuzzy
6327 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6328 #~ msgstr "Quits KVocTrain"
6329 
6330 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6331 #~ msgstr "சரியான விடையை தேர்வு செய்ய அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டீர்கள் %1% "
6332 
6333 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
6334 #~ msgstr "ஓர் வினவலுக்கான நேரத்தை அமைத்தல் வேண்டாம் என்பதை சோதி."
6335 
6336 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
6337 #~ msgstr "இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், வினவலுக்கான நேர வரையறை தேவையல்ல."
6338 
6339 #~ msgid "&No time limitation"
6340 #~ msgstr "கால அளவு நிர்ணயிக்கப்படவில்லை"
6341 
6342 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6343 #~ msgstr "அதிகபட்ச நேரம்(ங்கள்:"
6344 
6345 #, fuzzy
6346 #~| msgid "Enter the synonym:"
6347 #~ msgid "You entered a synonym."
6348 #~ msgstr "பொருளை உள்ளிடு:"
6349 
6350 #, fuzzy
6351 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6352 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6353 #~ msgstr "தவறான விடை %1% "
6354 
6355 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6356 #~ msgstr "சோதிக்கப்பட்டால்,  மீதமுள்ள நேரத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையை செயல்படுத்து."
6357 
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
6360 #~ "remaining time for each query."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "ஒவ்வொரு வினவலும் ஏற்படும் கால மீதத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையைச் செயல்படுத்த விரும்பினால் "
6363 #~ "இந்த பொத்தானைச் சோதி."
6364 
6365 #~ msgid "S&how remaining time"
6366 #~ msgstr "மீதமுள்ள நேரத்தைக்காட்டு"
6367 
6368 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
6369 #~ msgstr ""
6370 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், F5 அல்லது F6ஐ அழுத்தும்போது ஆலோசனைகளின் பட்டியல் தெரியும்."
6371 
6372 #~ msgid ""
6373 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
6374 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
6375 #~ "text you typed."
6376 #~ msgstr ""
6377 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், விடையின் ஒரு பகுதியை நீங்கள் உள்ளிடலாம், "
6378 #~ "பிறகு மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலை துவக்கத்துடனோ அல்லது நீங்கள் உள்ளிட்ட உரையுடனோ பெற "
6379 #~ "F5 அல்லது F6 அழுத்தவும்."
6380 
6381 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6382 #~ msgstr "மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரித்து பலவித விடை புலங்களை காட்டு"
6383 
6384 #~ msgid ""
6385 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
6386 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
6387 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
6388 #~ "meanings that have different translations in the other language."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், நிரலி மொழிப்பெயர்ப்புகளை பல பகுதிகளுக்குள் "
6391 #~ "பிரித்துவிடும். நீங்கள் ஒவ்வொன்றுக்கும் பதில் சொல்லவேண்டும். இது மிகவும் பயனுள்ளது. ஒரு "
6392 #~ "வார்த்தைக்கு பல பொருள்கள் இருக்கும்போது அது மற்ற மொழிகளில் மாறுபட்ட மொழிப்பெயர்ப்புகளை "
6393 #~ "கொண்டிருக்கும்."
6394 
6395 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
6396 #~ msgstr "பிரிக்கவேண்டிய மொழிப்பெயர்ப்புகளுக்கான அதிகப்பட்ட புலங்களின் எண்ணிக்கை."
6397 
6398 #~ msgid ""
6399 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
6400 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
6401 #~ "and the last part will contain the rest of the translation."
6402 #~ msgstr ""
6403 #~ "உங்களுக்கு வேண்டிய அதிகப்பட்ச விடை புலங்களை உள்ளிடவும். மொழிப்பெயர்ப்புகளை "
6404 #~ "பிரிக்கும்போது, நிரலி இதை பல பகுதிகளுக்குள் பிரிக்கிறது, கடைசி பகுதியில் "
6405 #~ "மொழிப்பெயர்ப்பின் மீதி இருக்கும்."
6406 
6407 #, fuzzy
6408 #~ msgid ""
6409 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
6410 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
6411 #~ msgstr ""
6412 #~ "'%1' உடன் தொடங்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F5ஐ அழுத்தவும்\n"
6413 #~ "'%2' உள்ளடக்கி இருக்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F6ஐ அழுத்தவும்"
6414 
6415 #~ msgid "G&rade:"
6416 #~ msgstr "தரம்"
6417 
6418 #~ msgid "Query c&ount:"
6419 #~ msgstr "கேள்வி எண்ணிக்கை:"
6420 
6421 #~ msgid "&Bad count:"
6422 #~ msgstr "தவறாக எண்ணுதல்:"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~| msgid "Article"
6426 #~ msgid "Last &practice:"
6427 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
6428 
6429 #~ msgid "N&ame:"
6430 #~ msgstr "பெயர்:"
6431 
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "&Save"
6434 #~ msgstr "ஆண்"
6435 
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "Sep&arator:"
6438 #~ msgstr "&பிரிப்பான்:"
6439 
6440 #~ msgid "Worse Than"
6441 #~ msgstr "மோசமான"
6442 
6443 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6444 #~ msgstr "சமம் / மோசம் "
6445 
6446 #~ msgid ">"
6447 #~ msgstr ">"
6448 
6449 #~ msgid ">="
6450 #~ msgstr ">="
6451 
6452 #~ msgid "Equal/Better Than"
6453 #~ msgstr "சமம் / சிறப்பான "
6454 
6455 #~ msgid "Better Than"
6456 #~ msgstr "சிறப்பான"
6457 
6458 #~ msgid "<="
6459 #~ msgstr "<="
6460 
6461 #~ msgid "<"
6462 #~ msgstr "<"
6463 
6464 #~ msgid "Equal To"
6465 #~ msgstr "சமமான"
6466 
6467 #~ msgid "Not Equal"
6468 #~ msgstr "சமமற்ற"
6469 
6470 #~ msgid "Contained In"
6471 #~ msgstr "உள்ள"
6472 
6473 #~ msgid "Not Contained In"
6474 #~ msgstr "இல்லாத"
6475 
6476 #~ msgid "Within Last"
6477 #~ msgstr "கடைசியாக உள்ள "
6478 
6479 #~ msgid "Before"
6480 #~ msgstr "முந்தைய "
6481 
6482 #, fuzzy
6483 #~| msgid "Article"
6484 #~ msgid "Never Practiced"
6485 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்"
6486 
6487 #~ msgid "Current Lesson"
6488 #~ msgstr "தற்போதைய பாடம்"
6489 
6490 #~ msgid "Not Assigned"
6491 #~ msgstr "ஒதுக்கப்படவில்லை"
6492 
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Profiles"
6495 #~ msgstr "கட்டுரை"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Profile Description"
6499 #~ msgstr "குழு விவரம்"
6500 
6501 #, fuzzy
6502 #~ msgid "Enter profile description:"
6503 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
6504 
6505 #~ msgid "Initial Italian localization"
6506 #~ msgstr "துவக்க இத்தாலிய மொழிமாற்றம்"
6507 
6508 #~ msgid "Initial French localization"
6509 #~ msgstr "துவக்க பிரன்சு மொழிமாற்றம்"
6510 
6511 #~ msgid "Initial Polish localization"
6512 #~ msgstr "துவக்க போலிஷ் மொழிமாற்றம்"
6513 
6514 #, fuzzy
6515 #~| msgid "Comparison of Adjectives"
6516 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6517 #~ msgstr "பெயரடைகளின் ஒப்பீடு"
6518 
6519 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6520 #~ msgstr "தேர்வுகளை கிளிப்போர்டில் படி எடுக்கிறது..."
6521 
6522 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6523 #~ msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை செருகு...."
6524 
6525 #~ msgid "Autobackup in progress"
6526 #~ msgstr "தானாக படியெடுத்தல் நடந்துகொண்டிருக்கிறது"
6527 
6528 #~ msgid "Creating new file..."
6529 #~ msgstr "புதிய கோப்புகளை உருவாக்கு"
6530 
6531 #~ msgid "Opening file..."
6532 #~ msgstr "கோப்பினைத் திற.."
6533 
6534 #~ msgid "Loading %1"
6535 #~ msgstr "ஏற்றம் %1"
6536 
6537 #~ msgid "Opening example file..."
6538 #~ msgstr "உதாரணக் கோப்பினைத் திற"
6539 
6540 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6541 #~ msgstr "கோப்பின் பெயர்களை புதிய பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது"
6542 
6543 #, fuzzy
6544 #~| msgid "&male:\t"
6545 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6546 #~ msgid "No Image"
6547 #~ msgstr "ஆண்:\t"
6548 
6549 #, fuzzy
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6552 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6553 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6554 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6555 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6556 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6557 #~ msgstr ""
6558 #~ "நீங்கள் தொடங்கிய கேள்விக்கு ஏற்ற கூற்று எதுவும் தற்போது இல்லை\n"
6559 #~ "ஒருவேளை கேள்விக்கான கூற்று உங்களிடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்.\n"
6560 #~ "விளிம்பு மதிப்பு மற்றும் பகுதிக்கான அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்\n"
6561 #~ "கேள்வித் தேர்வுப் பெட்டியை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Random Query"
6565 #~ msgid "Random Test"
6566 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வி"
6567 
6568 #~ msgid "Original Expression"
6569 #~ msgstr "உண்மையான கோவை"
6570 
6571 #, fuzzy
6572 #~| msgid "&Do Not Know"
6573 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6574 #~ msgstr "தெரியாது"
6575 
6576 #~ msgid "Language Properties"
6577 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்"
6578 
6579 #, fuzzy
6580 #~ msgid ""
6581 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6582 #~ "used for practicing."
6583 #~ msgstr ""
6584 #~ "பாடம் பயன்பாட்டில் உள்ளது\n"
6585 #~ " இந்த பாடத்தை நீக்க முடியாது "
6586 
6587 #, fuzzy
6588 #~ msgid "Delete subtype"
6589 #~ msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை"
6590 
6591 #, fuzzy
6592 #~| msgid "&Stop Query"
6593 #~ msgid "&Stop Test"
6594 #~ msgstr "கேள்வியை நிறுத்து"
6595 
6596 #~ msgid "&Edit Expression..."
6597 #~ msgstr "கோவை திருத்து..."
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~ msgid "&Language"
6601 #~ msgstr "மொழி"
6602 
6603 #, fuzzy
6604 #~| msgid "&Neutral:"
6605 #~ msgid "&Neuter:"
6606 #~ msgstr "சார்பற்ற"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6610 #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் மொழிப்பண்புகளை திருத்து"
6611 
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Test"
6614 #~ msgstr "மீட்டமை"
6615 
6616 #~ msgid "Last q&uery:"
6617 #~ msgstr "கடைசி கேள்வி"
6618 
6619 #~ msgid "Base form:"
6620 #~ msgstr "அடிப்படை படிவம்"
6621 
6622 #~ msgid "C&ommon"
6623 #~ msgstr "பொதுவான"
6624 
6625 #~ msgid "&Common"
6626 #~ msgstr "பொதுவான"
6627 
6628 #~ msgid "&3. Person:"
6629 #~ msgstr "&படர்க்கை:"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "Query Counts"
6633 #~ msgstr "வினவல் எண்ணி"
6634 
6635 #~ msgid "Last Query &Date"
6636 #~ msgstr "கடைசி கேள்வி&தேதி"
6637 
6638 #, fuzzy
6639 #~| msgid "&From Original"
6640 #~ msgid "From Original"
6641 #~ msgstr "மூலத்திலிருந்து"
6642 
6643 #, fuzzy
6644 #~| msgid "&To Original"
6645 #~ msgid "To Original"
6646 #~ msgstr "மூலத்திற்கு"
6647 
6648 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6649 #~ msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் (ISO 639):"
6650 
6651 #~ msgid "&Remark:"
6652 #~ msgstr "குறிப்புகள்:"
6653 
6654 #~ msgid "Show &All"
6655 #~ msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு"
6656 
6657 #~ msgid "&Use alternative learning method"
6658 #~ msgstr "& மாற்று கற்கும் முறையை பயன்படுத்து"
6659 
6660 #, fuzzy
6661 #~| msgid "Starting property query..."
6662 #~ msgid "Starting property practice..."
6663 #~ msgstr "பண்புக்கான கேள்வி துவங்குகிறது"
6664 
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "Starting special query..."
6667 #~ msgid "Starting special practice..."
6668 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6672 #~| msgid "Your names"
6673 #~ msgid "Configure languages"
6674 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி"
6675 
6676 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6677 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை புதிய கோப்பின் பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது"
6678 
6679 #, fuzzy
6680 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6681 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை ஒரு புதிய சொல்லதிகாரத்தைச் சேமிக்கிறது"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~| msgid "Finnish"
6685 #~ msgid "Finished"
6686 #~ msgstr "ஃபினிஷ்"
6687 
6688 #~ msgid "&natural:\t"
6689 #~ msgstr "இயல்பான:\t"
6690 
6691 #~ msgid "KVocTrain"
6692 #~ msgstr "KVocTrain"
6693 
6694 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
6695 #~ msgstr "KVoc பயிற்சி என்பதே நிரல்களின் உருவமாற்றை நிர்ணயிக்கின்றன"
6696 
6697 #~ msgid ""
6698 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
6699 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
6700 #~ msgstr ""
6701 #~ "சரியான விடையை நினைவில் கொள்ள நேரத்தின் வரையரையைக் கொண்டு KVoc பயிற்சி "
6702 #~ "அனுமதிக்கிறது. ஒர் வினவலுக்கான அதிகபட்ச நேரத்தை அமை."
6703 
6704 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
6705 #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு அல்லது புதிய மொழி குறியீட்டை சேர்த்துக் கொள்."
6706 
6707 #~ msgid ""
6708 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6709 #~ "Language Code dialog below to add one."
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "தோன்றும் பெட்டியைக் கொண்டோ அல்லது உரையாடலுரையிலுள்ள புதியமொழிக் குறீயீட்டு உள்ளீடை "
6712 #~ "சேர்த்தோ தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
6713 
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
6716 #~ msgid ""
6717 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
6718 #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு அல்லது புதிய மொழி குறியீட்டை சேர்த்துக் கொள்."
6719 
6720 #, fuzzy
6721 #~| msgid ""
6722 #~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6723 #~| "Language Code dialog below to add one."
6724 #~ msgid ""
6725 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6726 #~ "Language or Identifier functions below to add one."
6727 #~ msgstr ""
6728 #~ "தோன்றும் பெட்டியைக் கொண்டோ அல்லது உரையாடலுரையிலுள்ள புதியமொழிக் குறீயீட்டு உள்ளீடை "
6729 #~ "சேர்த்தோ தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்."
6730 
6731 #~ msgid "You can assign a language to each column"
6732 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து"
6733 
6734 #~ msgid ""
6735 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
6736 #~ "usual international language codes."
6737 #~ msgstr ""
6738 #~ "ஒவ்வொரு நிரலும் ஒவ்வொரு மொழியோடு பதின்மப்பட்டுள்ளது. இவை சர்வதேச மொழி குறியீட்டில் "
6739 #~ "உள்ளதைக் கொண்டு உள்ளூர நடைபெறுகிறது."
6740 
6741 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
6742 #~ msgstr "மேற்கூறிய மொழிக்கேற்ப படத்தினை தேர்ந்தெடு."
6743 
6744 #~ msgid "&Picture:"
6745 #~ msgstr "படம்:"
6746 
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgid "KVocTrain"
6749 #~ msgid "The KVocTrain team"
6750 #~ msgstr "KVocTrain"
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~| msgid "Create &Multiple Choice"
6754 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6755 #~ msgstr "பல தேர்வுகளை உருவாக்கு"
6756 
6757 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6758 #~ msgstr "%1  லிருந்து %2  பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கி துவக்குகிறது"
6759 
6760 #, fuzzy
6761 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6762 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6763 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது"
6764 
6765 #, fuzzy
6766 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6767 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6768 #~ msgstr "%1  லிருந்து %2  பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கி துவக்குகிறது"
6769 
6770 #~ msgid "&Verbs"
6771 #~ msgstr "வினைச்சொல்"
6772 
6773 #~ msgid "Starts training with verbs"
6774 #~ msgstr "வினைச்சொல்லோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6775 
6776 #~ msgid "&Articles"
6777 #~ msgstr "கட்டுரை"
6778 
6779 #~ msgid "Starts training with articles"
6780 #~ msgstr "கட்டுரையோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6781 
6782 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6783 #~ msgstr "அடைமொழியோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6784 
6785 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6786 #~ msgstr "பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6787 
6788 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6789 #~ msgstr "எதிர்பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6790 
6791 #~ msgid "Starts training with examples"
6792 #~ msgstr "உதாரணத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6793 
6794 #~ msgid "&Paraphrase"
6795 #~ msgstr "பத்திவாக்கியம்"
6796 
6797 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6798 #~ msgstr "பத்திவாக்கியத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு"
6799 
6800 #, fuzzy
6801 #~| msgid "Resumes random query with existing selection"
6802 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6803 #~ msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுகளுக்கான முறை சாராத கேள்வி"
6804 
6805 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6806 #~ msgstr "பல வாய்ப்புகளை தொடர்"
6807 
6808 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6809 #~ msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுக்கான பலவாய்ப்புகளை துவக்கு"
6810 
6811 #, fuzzy
6812 #~| msgid "&Append Language"
6813 #~ msgid "Please enter a name:"
6814 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்"
6815 
6816 #, fuzzy
6817 #~ msgid "Please enter a name for the second column:"
6818 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து"
6819 
6820 #, fuzzy
6821 #~| msgid "Tatar"
6822 #~ msgid "To Start"
6823 #~ msgstr "ததார்"
6824 
6825 #, fuzzy
6826 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6827 #~ msgstr "மொழி"
6828 
6829 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6830 #~ msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து"
6831 
6832 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6833 #~ msgstr "மொழி பெயர்ப்புக்கான பண்புகளை திருத்து"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6837 #~ msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை திருத்து"
6838 
6839 #~ msgid "&General"
6840 #~ msgstr "பொது"
6841 
6842 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6843 #~ msgstr "பாட உள்ளடக்கங்கள் புதுப்பிக்கபடுகிறது"
6844 
6845 #~ msgid "Updating tense indices..."
6846 #~ msgstr "உள்ளடக்கத்துக்கான காலங்களை புதுப்பி"
6847 
6848 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6849 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6850 #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டு உருக்குறிகளை புதுப்பித்தல்..."
6851 
6852 #~ msgid "Not Queried"
6853 #~ msgstr "கேட்காத "
6854 
6855 #~ msgid "Picture is Invalid"
6856 #~ msgstr "செல்லாத படம்"
6857 
6858 #~ msgid "No Picture Selected..."
6859 #~ msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை"
6860 
6861 #~ msgid "Picture is invalid"
6862 #~ msgstr "செல்லாத படம்"
6863 
6864 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6865 #~ msgstr "கோப்பு சரியான சித்திரக்கோப்பு இல்லை\n"
6866 
6867 #~ msgid "Delete the selected language"
6868 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?"
6869 
6870 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6871 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?"
6872 
6873 #~ msgid "Your own description of the language code."
6874 #~ msgstr " உங்கள் தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்"
6875 
6876 #~ msgid ""
6877 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
6878 #~ "you want."
6879 #~ msgstr ""
6880 #~ "மொழியின் குறிப்பீடு எழுதப்பட்டுள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற இயலும்"
6881 
6882 #~ msgid "The flag representing the language"
6883 #~ msgstr "மொழியை குறிக்கும் கொடி"
6884 
6885 #~ msgid ""
6886 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
6887 #~ "another picture by clicking on the button."
6888 #~ msgstr ""
6889 #~ "மொழிகளை குறிக்கும் முன்னிருப்பு கொடியினை இங்கே அமைக்கலாம் இருப்பினும் மற்றொரு படத்தை "
6890 #~ "பொத்தானை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்க இயலாது"
6891 
6892 #~ msgid "Describe the language in your own terms."
6893 #~ msgstr "மொழியினை உங்கள் பதத்தில் விளக்கு"
6894 
6895 #~ msgid ""
6896 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
6897 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
6898 #~ msgstr ""
6899 #~ "தங்களுக்கு உரிய சொந்த மொழியில் எந்த மொழியின் குறியீட்டை மாற்றியமைக்கலாம் அவை முக்கிய "
6900 #~ "காட்சியில் உள்ள தலையீட்டு பொத்தனில் காண்பிக்கப்படும்"
6901 
6902 #~ msgid "Lang&uage name:"
6903 #~ msgstr "மொழிப்பெயர்:"
6904 
6905 #, fuzzy
6906 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6907 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6908 #~ msgstr " தகவல்தளத்திலிருந்து இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு"
6909 
6910 #, fuzzy
6911 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6912 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6913 #~ msgstr " தகவல்தளத்திலிருந்து இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு"
6914 
6915 #~ msgid "Allow addition of the language you typed."
6916 #~ msgstr " மொழி கூட்டுதலை உள்ளீட அனுமதி "
6917 
6918 #~ msgid ""
6919 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
6920 #~ msgstr "புலத்தில் மொழிக்குறியீட்டை உள்ளிடுகையில் தங்களுக்கு இந்த பொத்தான் கிடைக்கும்."
6921 
6922 #~ msgid ""
6923 #~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below "
6924 #~ "to choose a language code."
6925 #~ msgstr "தெரிந்திருப்பின் அந்த மொழிக் குறியீட்டை உள்ளீடவும் அல்லது"
6926 
6927 #, fuzzy
6928 #~ msgid ""
6929 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6930 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6931 #~ "\n"
6932 #~ "Would you like to add a new language?"
6933 #~ msgstr ""
6934 #~ "துணைப்பட்டியலில் இல்லாத மொழியைச் சேர்க்க பொதுவான தேர்வில் தகவலை சேர்க்க வேண்டும்\n"
6935 #~ "இந்த உரையை செயல்படுத்த வேண்டுமா?"
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~ msgid ""
6939 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6940 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6941 #~ msgstr ""
6942 #~ "மொழியை முழுமையாக நீக்க முனைந்துள்ளீர்.\n"
6943 #~ "நீக்கவேண்டுமா\"%1\"?"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6947 #~ msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
6948 
6949 #~ msgid "&Original"
6950 #~ msgstr "மூலம்"
6951 
6952 #, fuzzy
6953 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
6954 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~| msgid "&Append Language"
6958 #~ msgid ""
6959 #~ "\n"
6960 #~ "Please add a second language:"
6961 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்"
6962 
6963 #, fuzzy
6964 #~| msgid "theater"
6965 #~ msgid "Other"
6966 #~ msgstr "நாடகவியல்"
6967 
6968 #, fuzzy
6969 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
6970 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6971 #~ msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது"
6972 
6973 #, fuzzy
6974 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6975 #~| msgid "Your names"
6976 #~ msgid "Your categories"
6977 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி"
6978 
6979 #~ msgid "&Append Language"
6980 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்"
6981 
6982 #, fuzzy
6983 #~ msgid "Assign &Language"
6984 #~ msgstr "மொழியை அமை"
6985 
6986 #, fuzzy
6987 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6988 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்"
6989 
6990 #~ msgid "Alternative language code"
6991 #~ msgstr "மாற்று குறியீடு"
6992 
6993 #~ msgid ""
6994 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
6995 #~ msgstr "மாற்று மொழிக் குறியீடு உள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற இயலாது."
6996 
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
6999 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
7000 #~ msgstr ""
7001 #~ "சில சமயங்களில் இரண்டாவது மொழிக்குறீயீட்டை உபயோகிப்பதே பயனுள்ளதாக உள்ளது. ஏனெனில் சில "
7002 #~ "மொழிகள் சிறிய குறியீடாகவோ அல்லது ஒன்று அல்லது இரண்டு நீளமான குறியீட்டைக் கொண்டுள்ளது."
7003 
7004 #, fuzzy
7005 #~ msgid "Alte&rnative code:"
7006 #~ msgstr "மாற்று குறியீடு:"
7007 
7008 #, fuzzy
7009 #~ msgid "Query"
7010 #~ msgstr "கேள்வி"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Query Settings"
7014 #~ msgstr "கேள்வித்தேர்வு"
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "&Vocabulary"
7018 #~ msgstr "சொற்கோவை"
7019 
7020 #, fuzzy
7021 #~ msgid "Time Per Query"
7022 #~ msgstr "ஒரு கேள்விக்கான நேரம்"
7023 
7024 #~ msgid "Random Query Options"
7025 #~ msgstr "வரிசை இல்லாத கேள்வி தேர்வுகள்"
7026 
7027 #~ msgid "Create Random &Query"
7028 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு "
7029 
7030 #~ msgctxt "state of a row"
7031 #~ msgid "In Query"
7032 #~ msgstr "கேள்வியில் உள்ள"
7033 
7034 #~ msgid "Resume &Query"
7035 #~ msgstr "கேள்வியை தொடர்"
7036 
7037 #~ msgid "Document Options"
7038 #~ msgstr "ஆவணம் தேர்வுகள்"
7039 
7040 #~ msgid "Allo&w sorting"
7041 #~ msgstr "அடுக்குவதை அனுமதி"
7042 
7043 #, fuzzy
7044 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7045 #~ msgid ""
7046 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
7047 #~ "because it is in use."
7048 #~ msgstr ""
7049 #~ "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை நீக்க முடியாது ஏனென்றால் இது "
7050 #~ "உபயோகத்தில் இல்லை"
7051 
7052 #, fuzzy
7053 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7054 #~ msgid "Deleting Usage Label"
7055 #~ msgstr ""
7056 #~ "_: usage (area) of an expression\n"
7057 #~ "விளக்கச்சீட்டு பயன்பாடை நீக்குகிறது`"
7058 
7059 #~ msgid "Am."
7060 #~ msgstr "Am."
7061 
7062 #~ msgid "Americanism"
7063 #~ msgstr "அமெரிக்கனிசம்"
7064 
7065 #~ msgid "abbr."
7066 #~ msgstr "abbr."
7067 
7068 #~ msgid "anat."
7069 #~ msgstr "anat."
7070 
7071 #~ msgid "astr."
7072 #~ msgstr "astr."
7073 
7074 #~ msgid "astronomy"
7075 #~ msgstr "வானவியல்"
7076 
7077 #~ msgid "biol."
7078 #~ msgstr "biol."
7079 
7080 #~ msgid "b.s."
7081 #~ msgstr "b.s."
7082 
7083 #~ msgid "bad sense"
7084 #~ msgstr "தவறான சொற்பொருள் "
7085 
7086 #~ msgid "contp."
7087 #~ msgstr "contp."
7088 
7089 #~ msgid "contemptuously"
7090 #~ msgstr "ஆவணம் பிடித்த"
7091 
7092 #~ msgid "eccl."
7093 #~ msgstr "eccl."
7094 
7095 #~ msgid "ecclesiastical"
7096 #~ msgstr "மதஉரை சார்ந்த"
7097 
7098 #~ msgid "fig."
7099 #~ msgstr "fig."
7100 
7101 #~ msgid "geol."
7102 #~ msgstr "geol."
7103 
7104 #~ msgid "icht."
7105 #~ msgstr "icht."
7106 
7107 #~ msgid "ichthyology"
7108 #~ msgstr "மரபற்ற"
7109 
7110 #~ msgid "ifml."
7111 #~ msgstr "ifml."
7112 
7113 #~ msgid "iro."
7114 #~ msgstr "iro."
7115 
7116 #~ msgid "irr."
7117 #~ msgstr "irr."
7118 
7119 #~ msgid "irregular"
7120 #~ msgstr "ஒழுங்கற்ற"
7121 
7122 #~ msgid "lit."
7123 #~ msgstr "lit."
7124 
7125 #~ msgid "metall."
7126 #~ msgstr "metall."
7127 
7128 #~ msgid "metallurgy"
7129 #~ msgstr "உலோகவியல்"
7130 
7131 #~ msgid "meteor."
7132 #~ msgstr "meteor."
7133 
7134 #~ msgid "meteorology"
7135 #~ msgstr "எரிமீன்னியல்"
7136 
7137 #~ msgid "min."
7138 #~ msgstr "min."
7139 
7140 #~ msgid "mineralogy"
7141 #~ msgstr "கனிமவியல்"
7142 
7143 #~ msgid "mot."
7144 #~ msgstr "mot."
7145 
7146 #~ msgid "motoring"
7147 #~ msgstr "உந்தல்"
7148 
7149 #~ msgid "mount."
7150 #~ msgstr "mount."
7151 
7152 #~ msgid "mountaineering"
7153 #~ msgstr "மலையேற்றம்"
7154 
7155 #~ msgid "myth."
7156 #~ msgstr "myth."
7157 
7158 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
7159 #~ msgid "npr."
7160 #~ msgstr "npr."
7161 
7162 #~ msgid "opt."
7163 #~ msgstr "opt."
7164 
7165 #~ msgid "optics"
7166 #~ msgstr "பார்வை ஒளியியல்"
7167 
7168 #~ msgid "orn."
7169 #~ msgstr "orn."
7170 
7171 #~ msgid "ornithology"
7172 #~ msgstr "பறவையியல்"
7173 
7174 #~ msgid "o.s."
7175 #~ msgstr "o.s."
7176 
7177 #~ msgid "oneself"
7178 #~ msgstr "ஒருவருக்கு"
7179 
7180 #~ msgid "pers."
7181 #~ msgstr "pers."
7182 
7183 #~ msgid "parl."
7184 #~ msgstr "parl."
7185 
7186 #~ msgid "parliamentary"
7187 #~ msgstr "நாடாளுமற்ற"
7188 
7189 #~ msgid "pharm."
7190 #~ msgstr "pharm."
7191 
7192 #~ msgid "phls."
7193 #~ msgstr "phls."
7194 
7195 #~ msgid "phot."
7196 #~ msgstr "phot."
7197 
7198 #~ msgid "photography"
7199 #~ msgstr "புகைப்படவியல்"
7200 
7201 #~ msgid "phys."
7202 #~ msgstr "phys."
7203 
7204 #~ msgid "physiol."
7205 #~ msgstr "physiol."
7206 
7207 #~ msgid "pl."
7208 #~ msgstr "pl."
7209 
7210 #~ msgid "plural"
7211 #~ msgstr "பன்மை"
7212 
7213 #~ msgid "poet."
7214 #~ msgstr "poet."
7215 
7216 #~ msgid "poetry"
7217 #~ msgstr "கவிதை"
7218 
7219 #~ msgid "pol."
7220 #~ msgstr "pol."
7221 
7222 #~ msgid "politics"
7223 #~ msgstr "அரசியல்"
7224 
7225 #~ msgid "prov."
7226 #~ msgstr "prov."
7227 
7228 #~ msgid "provincialism"
7229 #~ msgstr "மாநிலம் சார்ந்த"
7230 
7231 #~ msgid "psych."
7232 #~ msgstr "psych."
7233 
7234 #~ msgid "psychology"
7235 #~ msgstr "உளவியல்"
7236 
7237 #~ msgid "rhet."
7238 #~ msgstr "rhet."
7239 
7240 #~ msgid "surv."
7241 #~ msgstr "surv."
7242 
7243 #~ msgid "surveying"
7244 #~ msgstr "நிலஅளவியல்"
7245 
7246 #~ msgid "tel."
7247 #~ msgstr "tel."
7248 
7249 #~ msgid "teleph."
7250 #~ msgstr "teleph."
7251 
7252 #~ msgid "telephony"
7253 #~ msgstr "தொலைபேசியியல்"
7254 
7255 #~ msgid "thea."
7256 #~ msgstr "thea."
7257 
7258 #~ msgid "theater"
7259 #~ msgstr "நாடகவியல்"
7260 
7261 #~ msgid "typ."
7262 #~ msgstr "typ."
7263 
7264 #~ msgid "typography"
7265 #~ msgstr "அச்சியியல்"
7266 
7267 #~ msgid "univ."
7268 #~ msgstr "univ."
7269 
7270 #~ msgid "university"
7271 #~ msgstr "பல்கலைக்கழகம்"
7272 
7273 #~ msgid "vet."
7274 #~ msgstr "vet."
7275 
7276 #~ msgid "veterinary medicine"
7277 #~ msgstr "கால்நடை மருத்துவம்"
7278 
7279 #~ msgid "zo."
7280 #~ msgstr "zo."
7281 
7282 #~ msgid "Merging file..."
7283 #~ msgstr "கோப்பு ஒன்றாக சேர்"
7284 
7285 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
7286 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்"
7287 
7288 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
7289 #~ msgstr "பாடங்களுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை   "
7290 
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid ""
7293 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
7294 #~ "because it is in use."
7295 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையை நீக்கமுடியாது."
7296 
7297 #~ msgid "Deleting Type Description"
7298 #~ msgstr "வகை விளக்கத்தை நீக்குகிறது"
7299 
7300 #~ msgid "Updating type indices..."
7301 #~ msgstr "உள்ளடக்கங்களின் வகை புதுப்பிக்கப்படுகிறது"
7302 
7303 #~ msgid "Pronoun"
7304 #~ msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்"
7305 
7306 #~ msgid "Phrase"
7307 #~ msgstr "சொற்றொடர்"
7308 
7309 #~ msgid "Numeral"
7310 #~ msgstr "எண்ணிய"
7311 
7312 #~ msgid "Preposition"
7313 #~ msgstr "முந்தைய நிலை"
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~| msgid "informal"
7317 #~ msgid "Informal"
7318 #~ msgstr "முறையற்ற"
7319 
7320 #, fuzzy
7321 #~| msgid "figuratively"
7322 #~ msgid "Figuratively"
7323 #~ msgstr "மறைபொருளுள்ள"
7324 
7325 #~ msgid "Numeral Ordinal"
7326 #~ msgstr "எண்ணிக்கை இடம்"
7327 
7328 #~ msgid "Numeral Cardinal"
7329 #~ msgstr "எண் எண்ணிக்கை"
7330 
7331 #~ msgid "Article Definite"
7332 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதியிட்ட"
7333 
7334 #~ msgid "Article Indefinite"
7335 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதி இடப்படாத"
7336 
7337 #~ msgid "Verb Regular"
7338 #~ msgstr "வினைச்சொல் வழக்கமான"
7339 
7340 #~ msgid "Verb Irregular"
7341 #~ msgstr "வினைச்சொல் ஒழுங்கற்ற"
7342 
7343 #~ msgid "Pronoun Possessive"
7344 #~ msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்"
7345 
7346 #~ msgid "Pronoun Personal"
7347 #~ msgstr "தனிப்பட்ட மறுபெயர்"
7348 
7349 #~ msgid "Noun Male"
7350 #~ msgstr "பெயர்சொல் ஆண்"
7351 
7352 #~ msgid "Noun Neutral"
7353 #~ msgstr "பெயர்சொல் சார்பற்ற"
7354 
7355 #~ msgid "<none>"
7356 #~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>"
7357 
7358 #~ msgid "Co&mmon"
7359 #~ msgstr "பொதுவான"
7360 
7361 #~ msgid "&Multiple Choice"
7362 #~ msgstr "பல தேர்வுகள்"
7363 
7364 #~ msgid "Con&jugation"
7365 #~ msgstr "சேர்க்கை"
7366 
7367 #~ msgid "Properties to Original"
7368 #~ msgstr "பண்புகள் மூலத்திற்கு"
7369 
7370 #, fuzzy
7371 #~ msgid "Default lesson"
7372 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது"
7373 
7374 #, fuzzy
7375 #~ msgid "Check all lessons"
7376 #~ msgstr "பாடங்கள்"
7377 
7378 #~ msgid "Original"
7379 #~ msgstr "மூலம்"
7380 
7381 #~ msgid "UK "
7382 #~ msgstr "UK "
7383 
7384 #~ msgid "N. Am. "
7385 #~ msgstr "N. Am. "
7386 
7387 #~ msgid "US "
7388 #~ msgstr "US "
7389 
7390 #~ msgid "ifml. "
7391 #~ msgstr "ifml. "
7392 
7393 #~ msgid "vulg. "
7394 #~ msgstr "vulg. "
7395 
7396 #~ msgid "Spotlight Online, issue "
7397 #~ msgstr "உடன்நிகழ் நிகழ்வை சுட்டிக்காட்டு"
7398 
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7401 #~ msgstr "\" உடன் நிகழ் www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7402 
7403 #~ msgid "Afar"
7404 #~ msgstr "அஃபார்"
7405 
7406 #~ msgid "Abkhazian"
7407 #~ msgstr "அப்காசியன்"
7408 
7409 #~ msgid "Avestan"
7410 #~ msgstr "அவெஸ்தன்"
7411 
7412 #~ msgid "Afrikaans"
7413 #~ msgstr "ஆப்ரிக்கன்"
7414 
7415 #~ msgid "Amharic"
7416 #~ msgstr "அம்ஹாரிக்"
7417 
7418 #~ msgid "Arabic"
7419 #~ msgstr "அரேபிய"
7420 
7421 #~ msgid "Assamese"
7422 #~ msgstr "அஸ்ஸாமிய"
7423 
7424 #~ msgid "Aymara"
7425 #~ msgstr "அய்மாரா"
7426 
7427 #~ msgid "Azerbaijani"
7428 #~ msgstr "அசர்பைசானி"
7429 
7430 #~ msgid "Bashkir"
7431 #~ msgstr "பாக்ஷீர்"
7432 
7433 #~ msgid "Belarusian"
7434 #~ msgstr "பெலாரூசியன்"
7435 
7436 #~ msgid "Bulgarian"
7437 #~ msgstr "பல்கேரியன்"
7438 
7439 #~ msgid "Bihari"
7440 #~ msgstr "பீகாரி"
7441 
7442 #~ msgid "Bislama"
7443 #~ msgstr "பிஸ்லாமா"
7444 
7445 #~ msgid "Bengali"
7446 #~ msgstr "பெங்காலி"
7447 
7448 #~ msgid "Tibetan"
7449 #~ msgstr "திபெத்தியன் "
7450 
7451 #~ msgid "Breton"
7452 #~ msgstr "பிரெடான்"
7453 
7454 #~ msgid "Bosnian"
7455 #~ msgstr "பொஸ்னியன்"
7456 
7457 #~ msgid "Catalan"
7458 #~ msgstr "காட்டலான்"
7459 
7460 #~ msgid "Chamorro"
7461 #~ msgstr "சமாரோ"
7462 
7463 #~ msgid "Corsican"
7464 #~ msgstr "கோர்சிகன்"
7465 
7466 #~ msgid "Czech"
7467 #~ msgstr "செக்"
7468 
7469 #~ msgid "Church Slavic"
7470 #~ msgstr "சர்ச் ஸ்லாவிக்"
7471 
7472 #~ msgid "Chuvash"
7473 #~ msgstr "சுவாஷ்"
7474 
7475 #~ msgid "Welsh"
7476 #~ msgstr "வெல்ஸ்"
7477 
7478 #~ msgid "Danish"
7479 #~ msgstr "டேனிசு"
7480 
7481 #~ msgid "Dzongkha"
7482 #~ msgstr "ட்சொங்க்ஹா"
7483 
7484 #~ msgid "English"
7485 #~ msgstr "ஆங்கிலம்"
7486 
7487 #~ msgid "Esperanto"
7488 #~ msgstr "எசுபரான்தோ"
7489 
7490 #~ msgid "Spanish"
7491 #~ msgstr "ஸ்பானிஷ்"
7492 
7493 #~ msgid "Estonian"
7494 #~ msgstr "எஸ்தோனியன்"
7495 
7496 #~ msgid "Persian"
7497 #~ msgstr "பார்சி"
7498 
7499 #~ msgid "Fijian"
7500 #~ msgstr "ஃபிஜியன்"
7501 
7502 #~ msgid "French"
7503 #~ msgstr "பிரென்சு"
7504 
7505 #~ msgid "Frisian"
7506 #~ msgstr "ஃபரீசியன்"
7507 
7508 #~ msgid "Irish"
7509 #~ msgstr "ஐரிசு"
7510 
7511 #~ msgid "Gaelic"
7512 #~ msgstr "கேலிக்"
7513 
7514 #~ msgid "Scottish Gaelic"
7515 #~ msgstr "ஸ்காடிஷ் கேலிக்"
7516 
7517 #~ msgid "Gallegan"
7518 #~ msgstr "கலெகன்"
7519 
7520 #~ msgid "Guarani"
7521 #~ msgstr "குவரானி"
7522 
7523 #~ msgid "Gujarati"
7524 #~ msgstr "குஜராத்தி "
7525 
7526 #~ msgid "Manx"
7527 #~ msgstr "மான்க்ஸ்"
7528 
7529 #~ msgid "Hausa"
7530 #~ msgstr "ஹவுசா"
7531 
7532 #~ msgid "Hebrew"
7533 #~ msgstr "ஹிப்ரூ"
7534 
7535 #~ msgid "Hiri Motu"
7536 #~ msgstr "ஹிரி மொட்டு"
7537 
7538 #~ msgid "Croatian"
7539 #~ msgstr "கிரோசியன்"
7540 
7541 #~ msgid "Hungarian"
7542 #~ msgstr "ஹங்கேரியன்"
7543 
7544 #~ msgid "Armenian"
7545 #~ msgstr "ஆர்மினியன்"
7546 
7547 #~ msgid "Herero"
7548 #~ msgstr "ெஹரேரோ"
7549 
7550 #~ msgid "Indonesian"
7551 #~ msgstr "இத்தாலியன்"
7552 
7553 #~ msgid "Inupiaq"
7554 #~ msgstr "இனுபியாக்"
7555 
7556 #~ msgid "Icelandic"
7557 #~ msgstr "இந்தோனேசியன்"
7558 
7559 #~ msgid "Italian"
7560 #~ msgstr "இத்தாலியன்"
7561 
7562 #~ msgid "Inuktitut"
7563 #~ msgstr "இனுக்டிடுட்"
7564 
7565 #~ msgid "Japanese"
7566 #~ msgstr "ஜப்பானிய"
7567 
7568 #~ msgid "Javanese"
7569 #~ msgstr "ஜாவானீஸ்"
7570 
7571 #~ msgid "Georgian"
7572 #~ msgstr "ஜார்ஜியன்"
7573 
7574 #~ msgid "Kikuyu"
7575 #~ msgstr "கியுகு"
7576 
7577 #~ msgid "Kuanyama"
7578 #~ msgstr "குனியமா"
7579 
7580 #~ msgid "Kazakh"
7581 #~ msgstr "கசாக்"
7582 
7583 #~ msgid "Kalaallisut"
7584 #~ msgstr "கலாலிசுட்"
7585 
7586 #~ msgid "Khmer"
7587 #~ msgstr "கமேர்"
7588 
7589 #~ msgid "Kannada"
7590 #~ msgstr "கன்னடா "
7591 
7592 #~ msgid "Korean"
7593 #~ msgstr "கொரிய மொழி ஜொஹாப்"
7594 
7595 #~ msgid "Kashmiri"
7596 #~ msgstr "கஷ்மீரி"
7597 
7598 #~ msgid "Kurdish"
7599 #~ msgstr "குர்திசு"
7600 
7601 #~ msgid "Komi"
7602 #~ msgstr "கோமி"
7603 
7604 #~ msgid "Cornish"
7605 #~ msgstr "கோர்னிஷ்"
7606 
7607 #~ msgid "Kirghiz"
7608 #~ msgstr "கிர்கிஸ்"
7609 
7610 #~ msgid "Latin"
7611 #~ msgstr "லத்தீன்"
7612 
7613 #~ msgid "Letzeburgesch"
7614 #~ msgstr "லெட்சுபர்கிஷ்"
7615 
7616 #~ msgid "Lingala"
7617 #~ msgstr "லிங்காலா"
7618 
7619 #~ msgid "Lithuanian"
7620 #~ msgstr "லித்துவேனியன்"
7621 
7622 #~ msgid "Latvian"
7623 #~ msgstr "லாட்வியன்"
7624 
7625 #~ msgid "Malagasy"
7626 #~ msgstr "மலகாசி"
7627 
7628 #~ msgid "Marshall"
7629 #~ msgstr "மார்சல் தீவுகள்"
7630 
7631 #~ msgid "Maori"
7632 #~ msgstr "மாவோரி"
7633 
7634 #~ msgid "Macedonian"
7635 #~ msgstr "மாசிடோ னியன்"
7636 
7637 #~ msgid "Malayalam"
7638 #~ msgstr "மலையாளம் "
7639 
7640 #~ msgid "Mongolian"
7641 #~ msgstr "மங்கோலியன் "
7642 
7643 #~ msgid "Moldavian"
7644 #~ msgstr "மோல்டோவியன்"
7645 
7646 #~ msgid "Marathi"
7647 #~ msgstr "மராத்தி "
7648 
7649 #~ msgid "Maltese"
7650 #~ msgstr "மால்டீசிய"
7651 
7652 #~ msgid "Burmese"
7653 #~ msgstr "பர்மிய"
7654 
7655 #~ msgid "Nauru"
7656 #~ msgstr "நவுரு"
7657 
7658 #~ msgid "Ndebele, North"
7659 #~ msgstr "டெபெலே, வட"
7660 
7661 #~ msgid "Nepali"
7662 #~ msgstr "நேபாளி"
7663 
7664 #~ msgid "Ndonga"
7665 #~ msgstr "டொங்கா"
7666 
7667 #~ msgid "Dutch"
7668 #~ msgstr "டச்சு"
7669 
7670 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
7671 #~ msgstr "நார்விஜியன்"
7672 
7673 #~ msgid "Norwegian"
7674 #~ msgstr "நார்வீசியன்"
7675 
7676 #~ msgid "Ndebele, South"
7677 #~ msgstr "டெபெலே, தென்"
7678 
7679 #~ msgid "Chichewa"
7680 #~ msgstr "சிச்செவா"
7681 
7682 #~ msgid "Nyanja"
7683 #~ msgstr "நையாஞ்ஜா"
7684 
7685 #~ msgid "Occitan"
7686 #~ msgstr "ஆக்கிடன்"
7687 
7688 #~ msgid "Provencal"
7689 #~ msgstr "ப்ரொவென்கல்"
7690 
7691 #~ msgid "Oromo"
7692 #~ msgstr "ஒரோமோ"
7693 
7694 #~ msgid "Oriya"
7695 #~ msgstr "ஒரியா "
7696 
7697 #~ msgid "Ossetic"
7698 #~ msgstr "ஒசெடிக்"
7699 
7700 #~ msgid "Panjabi"
7701 #~ msgstr "பஞ்சாபி"
7702 
7703 #~ msgid "Pali"
7704 #~ msgstr "பாலி"
7705 
7706 #~ msgid "Polish"
7707 #~ msgstr "பாலிஷ்"
7708 
7709 #~ msgid "Pushto"
7710 #~ msgstr "பாஷ்டுன்"
7711 
7712 #~ msgid "Portuguese"
7713 #~ msgstr "போரத்துகீசிய"
7714 
7715 #~ msgid "Quechua"
7716 #~ msgstr "குவெச்சா"
7717 
7718 #~ msgid "Raeto-Romance"
7719 #~ msgstr "ரெய்டோ - ரோமன்"
7720 
7721 #~ msgid "Romanian"
7722 #~ msgstr "ரேமானிய"
7723 
7724 #~ msgid "Russian"
7725 #~ msgstr "ரஷ்ய"
7726 
7727 #~ msgid "Kinyarwanda"
7728 #~ msgstr "கின்யார்வாண்டா"
7729 
7730 #~ msgid "Sanskrit"
7731 #~ msgstr "சமஸ்கிருதம் "
7732 
7733 #~ msgid "Sardinian"
7734 #~ msgstr "சார்டீனியன்"
7735 
7736 #~ msgid "Sindhi"
7737 #~ msgstr "சிந்தி "
7738 
7739 #~ msgid "Northern Sami"
7740 #~ msgstr "வட சாமி"
7741 
7742 #~ msgid "Sango"
7743 #~ msgstr "சாங்கோ"
7744 
7745 #~ msgid "Sinhalese"
7746 #~ msgstr "சிங்கள"
7747 
7748 #~ msgid "Slovak"
7749 #~ msgstr "சுலோவாக்"
7750 
7751 #~ msgid "Slovenian"
7752 #~ msgstr "ஸ்லோவேனியன்"
7753 
7754 #~ msgid "Samoan"
7755 #~ msgstr "சமோவன்"
7756 
7757 #~ msgid "Shona"
7758 #~ msgstr "ேஷானா"
7759 
7760 #~ msgid "Somali"
7761 #~ msgstr "சோமாலி"
7762 
7763 #~ msgid "Albanian"
7764 #~ msgstr "அல்பேனியன்"
7765 
7766 #~ msgid "Serbian"
7767 #~ msgstr "செர்பியன்"
7768 
7769 #~ msgid "Swati"
7770 #~ msgstr "சுவாதி"
7771 
7772 #~ msgid "Sotho, Southern"
7773 #~ msgstr "சோத்தோ, தென்"
7774 
7775 #~ msgid "Sundanese"
7776 #~ msgstr "சூடானீஸ்"
7777 
7778 #~ msgid "Swedish"
7779 #~ msgstr "சுவீடிஸ்"
7780 
7781 #~ msgid "Swahili"
7782 #~ msgstr "ஸ்வாஹிலி"
7783 
7784 #~ msgid "Tamil"
7785 #~ msgstr "தமிழ்"
7786 
7787 #~ msgid "Telugu"
7788 #~ msgstr "தெலுங்கு "
7789 
7790 #~ msgid "Tajik"
7791 #~ msgstr "தஜிக்"
7792 
7793 #~ msgid "Thai"
7794 #~ msgstr "தாய் "
7795 
7796 #~ msgid "Tigrinya"
7797 #~ msgstr "திகிரின்யா"
7798 
7799 #~ msgid "Turkmen"
7800 #~ msgstr "துருக்மென்"
7801 
7802 #~ msgid "Tagalog"
7803 #~ msgstr "தகலாக்"
7804 
7805 #~ msgid "Tswana"
7806 #~ msgstr "ஸ்வானா"
7807 
7808 #~ msgid "Tonga"
7809 #~ msgstr "டொங்கா"
7810 
7811 #~ msgid "Turkish"
7812 #~ msgstr "துருக்கிய"
7813 
7814 #~ msgid "Tsonga"
7815 #~ msgstr "ட்சோங்கா"
7816 
7817 #~ msgid "Twi"
7818 #~ msgstr "த்வீ"
7819 
7820 #~ msgid "Tahitian"
7821 #~ msgstr "தஹிடியன்"
7822 
7823 #~ msgid "Uighur"
7824 #~ msgstr "உயிகூர்"
7825 
7826 #~ msgid "Ukrainian"
7827 #~ msgstr "உக்ரேனியன்"
7828 
7829 #~ msgid "Urdu"
7830 #~ msgstr "உருது"
7831 
7832 #~ msgid "Uzbek"
7833 #~ msgstr "உஸ்பெக்"
7834 
7835 #~ msgid "Vietnamese"
7836 #~ msgstr "வியட்னாமிய"
7837 
7838 #~ msgid "Wolof"
7839 #~ msgstr "வொலொஃப்"
7840 
7841 #~ msgid "Xhosa"
7842 #~ msgstr "சோசா"
7843 
7844 #~ msgid "Yiddish"
7845 #~ msgstr "யிட்டிஷ்"
7846 
7847 #~ msgid "Yoruba"
7848 #~ msgstr "யொரூபா"
7849 
7850 #~ msgid "Zhuang"
7851 #~ msgstr "சுவாங்"
7852 
7853 #~ msgid "Chinese"
7854 #~ msgstr "சீன"
7855 
7856 #~ msgid "Zulu"
7857 #~ msgstr "சூலூ"
7858 
7859 #~ msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
7860 #~ msgstr " KDE தகவல்தளத்திலிருந்து மொழியை தேர்ந்தெடுத்து கொள்கிறது."
7861 
7862 #~ msgid ""
7863 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that "
7864 #~ "are known in your KDE installation. Ordered by country you can add your "
7865 #~ "desired language properties to your personal list."
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ " KDE  நிறுவலை தெரிந்த எல்லா நாட்டின் பெயர்களையும் கொண்டுள்ளதை இந்த பொத்தானை "
7868 #~ "அழுத்துகையில் திறக்கிறது. தங்கள் பட்டியலில் தங்களின் விருப்பமான மொழிக்குணத்தை மற்ற "
7869 #~ "நாட்டிலிருந்து கட்டளையிட முடியும்."
7870 
7871 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
7872 #~ msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் ISO 639-1"
7873 
7874 #, fuzzy
7875 #~ msgid ""
7876 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes "
7877 #~ "that are covered by &quot;ISO639-1&quot;"
7878 #~ msgstr ""
7879 #~ " \"ISO639-1\" -றில் உள்ள அனைத்து மொழி குறியீடுகளை கொண்டுள்ள பட்டியை திறக்க இந்த "
7880 #~ "பொத்தானை அழுத்தவும்."
7881 
7882 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
7883 #~ msgstr " ISO639-&1 இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு"
7884 
7885 #~ msgid "Bokmål"
7886 #~ msgstr "போக்மல்"
7887 
7888 #~ msgid "Volapük"
7889 #~ msgstr "வொலபக்"
7890 
7891 #~ msgid "Assign L&essons..."
7892 #~ msgstr "பாடங்களை ஒதுக்கு..."
7893 
7894 #, fuzzy
7895 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
7896 #~ msgstr "ஒதுக்கப்படாத முறைசாராத உள்ளீடுகளை உருவாக்கும்"
7897 
7898 #~ msgid "L&essons"
7899 #~ msgstr "பாடங்கள்"
7900 
7901 #~ msgid "Lesson Descriptions"
7902 #~ msgstr "பாட விளக்கம்"
7903 
7904 #~ msgid "Enter lesson description:"
7905 #~ msgstr "பாடத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:"
7906 
7907 #~ msgid "Deleting Lesson"
7908 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது"
7909 
7910 #~ msgid "Invokes lesson input dialog"
7911 #~ msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை"
7912 
7913 #~ msgid "Creating random lessons..."
7914 #~ msgstr "முறைசார்பற்ற பாடங்களை உருவாக்கிக்கொண்டிருக்கிறது"
7915 
7916 #~ msgid "Edit Lesson Names"
7917 #~ msgstr "பாடப்பெயரை திருத்து"
7918 
7919 #~ msgid "&All"
7920 #~ msgstr "&எல்லாம்"
7921 
7922 #, fuzzy
7923 #~ msgid "Order"
7924 #~ msgstr "&ஆணை"
7925 
7926 #~ msgid "&Down"
7927 #~ msgstr "&கீழே"
7928 
7929 #~ msgid "&Up"
7930 #~ msgstr "மேலே"
7931 
7932 #~ msgid ""
7933 #~ "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same "
7934 #~ "language order as the current document."
7935 #~ msgstr ""
7936 #~ "தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் வேண்டும் பொழுது இந்த பொருளை "
7937 #~ "சோதிக்கவும்."
7938 
7939 #~ msgid ""
7940 #~ "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
7941 #~ "language order as the current document."
7942 #~ msgstr ""
7943 #~ "சோதிக்கையில் தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் உள்ளது என்று "
7944 #~ "பதின்மிக்கவும்"
7945 
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "Use &current document"
7948 #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை உபயோகி"
7949 
7950 #~ msgid "Merging %1"
7951 #~ msgstr "%1ஐ ஒன்றாகச் சேர்க்கப்படுகிறது"
7952 
7953 #~ msgid "file.kvtml"
7954 #~ msgstr "கோப்பு .kvtml"
7955 
7956 #~ msgid "title"
7957 #~ msgstr "தலைப்பு"
7958 
7959 #~ msgid "Searching expression..."
7960 #~ msgstr "கூற்றைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறது"
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
7964 #~ msgstr "சொல்லகராதியில் உள்ள பிடிப்புப்பலகை உள்ளடக்கத்தைத் தேடுகிறது"
7965 
7966 #~ msgid "Search vocabulary for specified text "
7967 #~ msgstr "குறிப்பிட்ட உரைக்கான சொல்லகராதியை தேடு"
7968 
7969 #~ msgid "Loading Random Query"
7970 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வியை ஏற்றுகிறது"
7971 
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "Click here to delete the current lesson."
7974 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு"
7975 
7976 #~ msgid "False fr&iend:"
7977 #~ msgstr "தவறான நண்பன்"
7978 
7979 #~ msgid "January"
7980 #~ msgstr "ஜனவரி"
7981 
7982 #~ msgid "February"
7983 #~ msgstr "பிப்ரவரி"
7984 
7985 #~ msgid "March"
7986 #~ msgstr "மார்ச்"
7987 
7988 #~ msgid "April"
7989 #~ msgstr "ஏப்ரல்"
7990 
7991 #~ msgid "May"
7992 #~ msgstr "மே"
7993 
7994 #~ msgid "June"
7995 #~ msgstr "ஜூன்"
7996 
7997 #~ msgid "July"
7998 #~ msgstr "ஜூலை"
7999 
8000 #~ msgid "August"
8001 #~ msgstr "ஆகஸ்டு"
8002 
8003 #~ msgid "September"
8004 #~ msgstr "செப்டம்பர்"
8005 
8006 #~ msgid "October"
8007 #~ msgstr "அக்டோபர்"
8008 
8009 #~ msgid "December"
8010 #~ msgstr "டிசம்பர்"
8011 
8012 #~ msgid "<no lesson>"
8013 #~ msgstr "<பாடம் இல்லை>"
8014 
8015 #~ msgid "Original &expression in %1:"
8016 #~ msgstr "மூல விவரம் %1:"
8017 
8018 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
8019 #~ msgstr "மொழிபெயர்க்கப்பட்ட விவரம் %1:"
8020 
8021 #, fuzzy
8022 #~ msgid "&Sort alphabetically"
8023 #~ msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
8024 
8025 #~ msgid "&Remove Column"
8026 #~ msgstr "நிரல்களை நீக்கு"
8027 
8028 #~ msgid "Train &Verbs"
8029 #~ msgstr "வினைச்சொல் பயிற்சி"
8030 
8031 #~ msgid "&Article Training"
8032 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி"
8033 
8034 #~ msgid "&Comparison Training"
8035 #~ msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு"
8036 
8037 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
8038 #~ msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
8039 
8040 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
8041 #~ msgstr "பாட உள்ளடக்கத்தின் படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு"
8042 
8043 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
8044 #~ msgstr "அமைப்புகள் %1  மூலத்திற்கான மொழி"
8045 
8046 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
8047 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்புக்கான%2 மொழியை அமை%1 "
8048 
8049 #~ msgid "Appends a new language"
8050 #~ msgstr "புதிய மொழியை இணை"
8051 
8052 #~ msgid "Appends %1 as new language"
8053 #~ msgstr "புதிய மொழியாக %1  இணை "
8054 
8055 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
8056 #~ msgstr "அகராதிலிருத்து மீட்டெடுக்க முடியாதபடி %1 ஐ நீக்கும்"
8057 
8058 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
8059 #~ msgstr "கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது %1"
8060 
8061 #~ msgid ""
8062 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
8063 #~ "\n"
8064 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8065 #~ msgstr ""
8066 #~ "நீங்கள் மொழித்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n"
8067 #~ "\n"
8068 #~ "\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா?"
8069 
8070 #~ msgid ""
8071 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
8072 #~ "\n"
8073 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8074 #~ msgstr ""
8075 #~ "நீங்கள் பாடத்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n"
8076 #~ "\n"
8077 #~ "\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா"
8078 
8079 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
8080 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பைத் திருத்து"
8081 
8082 #~ msgid "&Remove Selected Area"
8083 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை நீக்கு"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
8087 #~ msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி"
8088 
8089 #~ msgid "Open Vocabulary File"
8090 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை திற"
8091 
8092 #~ msgid "Part of: "
8093 #~ msgstr "பகுதியாக"
8094 
8095 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
8096 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?\n"
8097 
8098 #~ msgid "Clean Up"
8099 #~ msgstr "சுத்தப்படுத்து"
8100 
8101 #, fuzzy
8102 #~ msgid "Invoke Dialog"
8103 #~ msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை"
8104 
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "Do Not Invoke"
8107 #~ msgstr "தெரியாது"
8108 
8109 #~ msgid ""
8110 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
8111 #~ "\n"
8112 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
8113 #~ msgstr ""
8114 #~ "இந்த ஆவணத்திற்கு அடுக்குதல் தற்போது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.\n"
8115 #~ " \n"
8116 #~ " ஆவண குணங்களின் உரையாடலை உபயோகித்து அடுக்குதலை செயல்ப்டுத்து."
8117 
8118 #, fuzzy
8119 #~ msgid "KVocTrain - %1"
8120 #~ msgstr "KVocTrain"
8121 
8122 #, fuzzy
8123 #~ msgid "Simple Present"
8124 #~ msgstr "எளிய முன் அமைத்தவை"
8125 
8126 #~ msgid "Preset Progressive"
8127 #~ msgstr "முன் அமைத்த முன்னேற்றம்"
8128 
8129 #~ msgid "Preset Perfect"
8130 #~ msgstr "சரியான முன் அமைத்த"
8131 
8132 #~ msgid "Simple Past"
8133 #~ msgstr "கடந்தகாலம்"
8134 
8135 #~ msgid "Past Progressive"
8136 #~ msgstr "தொடர் கடந்தகாலம்"
8137 
8138 #~ msgid "Past Participle"
8139 #~ msgstr "இறந்தகால எச்சவினை"
8140 
8141 #~ msgid "Future"
8142 #~ msgstr "எதிர்காலம்"
8143 
8144 #~ msgid "! Title:"
8145 #~ msgstr "! தலைப்பு:"
8146 
8147 #~ msgid "! Author:"
8148 #~ msgstr "!எழுதியவர் :"
8149 
8150 #~ msgid "Error in csv file"
8151 #~ msgstr "csv  கோப்பில் பிழை"
8152 
8153 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
8154 #~ msgstr "முடிவை எதிர்பார்க்கிறது<%1>"
8155 
8156 #~ msgid "I/O failure"
8157 #~ msgstr "I/O தோல்வி"
8158 
8159 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
8160 #~ msgstr "எதிர்பாராத முடிவு <%1>"
8161 
8162 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
8163 #~ msgstr "குறியீடு மீண்டும் காணப்படுகிறது <%1>"
8164 
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "File:\t%1\n"
8167 #~ "Line:\t%2\n"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "கோப்பு:\t%1\n"
8170 #~ "வரி:\t%2\n"
8171 
8172 #~ msgid ""
8173 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
8174 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
8175 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
8176 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
8177 #~ msgstr ""
8178 #~ "உங்கள் ஆவண <%1> குறியீட்டில் <%2>தெரியாத குணங்கள் உள்ளது.\n"
8179 #~ "உங்கள் KVocTrain பழைய பதிப்பாக இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்.\n"
8180 #~ "சேமிக்காமல் தொடர்ந்தால் தகவல் இழப்பு நேரிடும்;\n"
8181 #~ "தொடர விருப்பமா?\n"
8182 
8183 #~ msgid "Unknown attribute"
8184 #~ msgstr "தெரியாத குணம்"
8185 
8186 #~ msgid ""
8187 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
8188 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
8189 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
8190 #~ "elements.\n"
8191 #~ msgstr ""
8192 #~ "உங்கள் ஆவணத்தில் தெரியாத<%1>குறியீடு உள்ளது. ஒருவேளை KVocTrain பழைய பதிப்பாக "
8193 #~ "இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்\n"
8194 #~ "KVocTrain க்கால் தெரியாத ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை. எனவே ஏற்றம் தடைபட்டது.\n"
8195 
8196 #~ msgid "Unknown element"
8197 #~ msgstr "தெரியாத உறுப்பு"
8198 
8199 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
8200 #~ msgstr "அனுமதியில்லாத குறியீடு<%1>"
8201 
8202 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
8203 #~ msgstr "தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்"
8204 
8205 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
8206 #~ msgstr "தொடக்க குறியீட்டை <%1> காணவில்லை"
8207 
8208 #~ msgid "invalid xml file header"
8209 #~ msgstr "செல்லாத xml குறியீடு "
8210 
8211 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
8212 #~ msgstr "குறியீடு <%1> எதிர்பார்க்கப்பட்டது ஆனால் குறியீடு <%2> படிக்கப்பட்டது"
8213 
8214 #~ msgid ""
8215 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
8216 #~ "\n"
8217 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "தெரியாத ஆவண தகுதரம் \"%1\"\n"
8220 #~ "\n"
8221 #~ "இது நிராகரிக்கப்பட்டது. தற்போதைய தகுதரம் \"%2\"."
8222 
8223 #~ msgid "Error in vocabbox file"
8224 #~ msgstr "சொற்கோவைகோப்பில் பிழை"
8225 
8226 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
8227 #~ msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க<br><b>முடியவில்லை</b></qt>"
8228 
8229 #~ msgid ""
8230 #~ "Could not load \"%1\"\n"
8231 #~ "Do you want to try again?"
8232 #~ msgstr ""
8233 #~ "ஏற்ற முடியவில்லை  \"%1\"\n"
8234 #~ "மீண்டும் முயல விருப்பமா?"
8235 
8236 #~ msgid "I/O Failure"
8237 #~ msgstr "I/O தோல்வி"
8238 
8239 #~ msgid "&Retry"
8240 #~ msgstr "~மறுபடி முயற்சி செய்"
8241 
8242 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
8243 #~ msgstr "<qt>கோப்பு %1க்கு எழுத<br><b>முடியவில்லை</b></qt>"
8244 
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "Could not save \"%1\"\n"
8247 #~ "Do you want to try again?"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "சேமிக்க முடியவில்லை  \"%1\"\n"
8250 #~ "மீண்டும் முயல விருப்பமா?"
8251 
8252 #, fuzzy
8253 #~ msgid "Level 1"
8254 #~ msgstr "நிலை&1:"
8255 
8256 #, fuzzy
8257 #~ msgid "Level 2"
8258 #~ msgstr "நிலை&2:"
8259 
8260 #, fuzzy
8261 #~ msgid "Level 3"
8262 #~ msgstr "நிலை&2:"
8263 
8264 #, fuzzy
8265 #~ msgid "Level 4"
8266 #~ msgstr "நிலை&4:"
8267 
8268 #, fuzzy
8269 #~ msgid "Level 5"
8270 #~ msgstr "நிலை&5:"
8271 
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Level 6"
8274 #~ msgstr "நிலை&6:"
8275 
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid "Level 7"
8278 #~ msgstr "நிலை&7:"
8279 
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
8282 #~ "\n"
8283 #~ msgstr ""
8284 #~ "பயன்படுத்து:ஸ்பாட் ஒலி 2 கே வி டி எம் எல்  ஸ்பாட் கோப்பு மாதம் வருடம்\n"
8285 #~ "\n"
8286 
8287 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
8288 #~ msgstr "நிலையின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு"
8289 
8290 #~ msgid "&Altogether:"
8291 #~ msgstr "ஒன்றாக சேர்த்து:"