Warning, /education/parley/po/ta/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kvoctrain.po to 0002 # translation of kvoctrain.po to Tamil 0003 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. 0004 # 0005 # Ambalam <tamilpc@ambalam.com>, 2004. 0006 # Kishore G <kishore96@gmail.com>, 2021. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2021-01-18 19:24+0530\n" 0013 "Last-Translator: Kishore G <kishore96@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Tamil <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: ta\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 20.12.1\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "தாரிணி அபிராமி," 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "thnov@rediff.com,abisasu@yahoo.com" 0031 0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0033 #, kde-format 0034 msgid "Unit" 0035 msgstr "" 0036 0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 msgid "Number of entries in this lesson." 0040 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 0041 0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0046 "type of practice." 0047 msgstr "" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 #| msgid "Starting special query..." 0053 msgid "Start Practice" 0054 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0062 "anyway.</p>" 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0066 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 msgid "Ignore Configuration for:" 0069 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Lessons" 0075 msgid "Ignore Lessons" 0076 msgstr "பாடங்கள்" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Word t&ype:" 0082 msgid "Ignore Word Types" 0083 msgstr "எழுத்து வகை" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 msgid "Ignore Blocked" 0089 msgstr "தடைநிறுத்து" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0096 msgstr "தவறான விடை %1% " 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "Article" 0102 msgid "Ignore Times Practiced" 0103 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0107 #, kde-format 0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0109 msgstr "" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 msgid "Number of Affected Words" 0115 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "Total number of entries:" 0121 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Select the correct translation:" 0127 msgid "Resulting number of words to practice:" 0128 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 0129 0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Selected lessons:" 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 #| msgid "&None" 0140 msgid "None" 0141 msgstr "&எதுவுமில்லை" 0142 0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0144 #, kde-format 0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0146 msgstr "" 0147 0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0149 #, kde-format 0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0154 #, kde-format 0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "&Pronunciation:" 0161 msgid "Pronunciation (%1)" 0162 msgstr "&உச்சரிப்பு:" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 #| msgid "&Pronunciation:" 0167 msgid "Pronunciation" 0168 msgstr "&உச்சரிப்பு:" 0169 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Word t&ype:" 0173 msgid "Word Type (%1)" 0174 msgstr "எழுத்து வகை" 0175 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgid "Word t&ype:" 0179 msgid "Word Type" 0180 msgstr "எழுத்து வகை" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "S&ynonyms" 0186 msgid "Synonym" 0187 msgstr "பொருள்" 0188 0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "S&ynonyms" 0192 msgid "Synonym (%1)" 0193 msgstr "பொருள்" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Ant&onyms:" 0198 msgid "Antonym (%1)" 0199 msgstr "எதிர்சொல்" 0200 0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "A&ntonyms" 0204 msgid "Antonym" 0205 msgstr "எதிர்பொருள்" 0206 0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "E&xamples" 0210 msgid "Example (%1)" 0211 msgstr "உதாரணம்" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "E&xamples" 0216 msgid "Example" 0217 msgstr "உதாரணம்" 0218 0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "&Common" 0222 msgid "Comment (%1)" 0223 msgstr "பொதுவான" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "&Common" 0228 msgid "Comment" 0229 msgstr "பொதுவான" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0232 #, fuzzy, kde-format 0233 #| msgid "Paraphrase" 0234 msgid "Paraphrase (%1)" 0235 msgstr "பத்திவாக்கியம்" 0236 0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0238 #, kde-format 0239 msgid "Paraphrase" 0240 msgstr "பத்திவாக்கியம்" 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0245 msgstr "" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Add New Language Code" 0250 msgid "No Languages Defined" 0251 msgstr "புதிய மொழிக்குறிகளை சேரு" 0252 0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0256 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு" 0257 0258 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "No Picture Selected" 0261 msgid "No Unit Selected" 0262 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" 0263 0264 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0265 #, kde-format 0266 msgid "%1 word due" 0267 msgid_plural "%1 words due" 0268 msgstr[0] "" 0269 msgstr[1] "" 0270 0271 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0272 #, kde-format 0273 msgid "Fully learned" 0274 msgstr "" 0275 0276 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0279 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது" 0280 0281 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0282 #, fuzzy, kde-format 0283 msgid "Practice Anyway" 0284 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 0285 0286 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0287 #: src/editor/editor.cpp:368 0288 #, fuzzy, kde-format 0289 #| msgid "Article" 0290 msgid "Practice" 0291 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 0292 0293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0295 #, fuzzy, kde-format 0296 msgid "Active Collections" 0297 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 msgid "Completed Collections" 0303 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0306 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 #| msgid "Filename:" 0309 msgid "Remove" 0310 msgstr "கோப்புப்பெயர்" 0311 0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0315 msgstr "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Malay" 0321 msgid "Parley" 0322 msgstr "மலாய்" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0328 msgid "Create a New Collection..." 0329 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0335 msgid "Open an Existing Collection..." 0336 msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 msgid "Download New Collections..." 0342 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0346 #, kde-format 0347 msgid "<h1>Parley</h1>" 0348 msgstr "" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0355 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0356 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0357 #, fuzzy, kde-format 0358 #| msgid "Malay" 0359 msgid "Play" 0360 msgstr "மலாய்" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0363 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0364 #, fuzzy, kde-format 0365 #| msgid "&Append Language" 0366 msgid "Record" 0367 msgstr "மொழியைச்சேர்" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0371 #, kde-format 0372 msgid "Download audio file with webservice" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "German" 0379 msgid "Download" 0380 msgstr "ஜெர்மன்" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0383 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0384 #, kde-format 0385 msgid "Lookup Current" 0386 msgstr "" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0389 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0390 #, kde-format 0391 msgid "Follow Table" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0395 #, kde-format 0396 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0400 #, kde-format 0401 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0402 msgstr "" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0407 #, kde-format 0408 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0409 msgstr "" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 msgid "Absolute:" 0415 msgstr "சொற்றொடர்" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0419 #, fuzzy, kde-format 0420 msgid "Comparative:" 0421 msgstr "ஒப்பிடு" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0425 #, fuzzy, kde-format 0426 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0427 msgid "The superlative (fastest)" 0428 msgstr "தவறான விடை %1% " 0429 0430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0431 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0432 #, fuzzy, kde-format 0433 #| msgid "&Articles" 0434 msgid "Superlative:" 0435 msgstr "கட்டுரை" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0438 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0439 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 #| msgid "Acti&ve" 0442 msgid "Adjective" 0443 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 0444 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0446 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0447 #: src/parleydocument.cpp:490 0448 #, kde-format 0449 msgid "Adverb" 0450 msgstr "வினையெச்சம்" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0458 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0459 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0460 #, kde-format 0461 msgid "-" 0462 msgstr "-" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 #| msgid "Conjugation" 0468 msgid "Conjugation Forms" 0469 msgstr "இணைப்பு" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "hist." 0478 msgid "First" 0479 msgstr "hist." 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0486 #, fuzzy, kde-format 0487 #| msgid "&Append Language" 0488 msgid "Second" 0489 msgstr "மொழியைச்சேர்" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "Noun Female" 0498 msgid "Third Male" 0499 msgstr "பெயர்சொல் பெண்" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "Noun Female" 0508 msgid "Third Female" 0509 msgstr "பெயர்சொல் பெண்" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "Noun Female" 0518 msgid "Third Neutral" 0519 msgstr "பெயர்சொல் பெண்" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0523 #, kde-format 0524 msgid "Ne&xt" 0525 msgstr "அடுத்து" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Tense:" 0531 msgstr "&காலம்:" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0541 #, kde-format 0542 msgid "Singular" 0543 msgstr "ஒருமை" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Plural" 0552 msgid "Dual" 0553 msgstr "பன்மை" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0559 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0563 #, kde-format 0564 msgid "Plural" 0565 msgstr "பன்மை" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0568 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0569 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "&Male:" 0572 msgid "Masculine" 0573 msgstr "ஆண்" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0576 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0577 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgid "Definite" 0580 msgid "Feminine" 0581 msgstr "அறுதியிட்ட" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0584 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0585 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "Neu&tral:" 0588 msgid "Neuter" 0589 msgstr "சார்பற்ற" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgid "abbreviation" 0595 msgid "Declension Forms" 0596 msgstr "சுருக்கம்" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0600 #, fuzzy, kde-format 0601 #| msgctxt "state of a row" 0602 #| msgid "Inactive" 0603 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0604 msgid "Nominative:" 0605 msgstr "செயலில் இல்லாத" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgid "Definite" 0611 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0612 msgid "Genitive:" 0613 msgstr "அறுதியிட்ட" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgctxt "state of a row" 0619 #| msgid "Inactive" 0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0621 msgid "Dative:" 0622 msgstr "செயலில் இல்லாத" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Acti&ve" 0628 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0629 msgid "Accusative:" 0630 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 0631 0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0633 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0634 #, fuzzy, kde-format 0635 #| msgid "Acti&ve" 0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0637 msgid "Ablative:" 0638 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 #| msgid "Acti&ve" 0644 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0645 msgid "Locative:" 0646 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0650 #, fuzzy, kde-format 0651 #| msgid "Acti&ve" 0652 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0653 msgid "Vocative:" 0654 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0657 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 #| msgid "November" 0660 msgid "Number:" 0661 msgstr "நவம்பர்" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0664 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "Ne&xt" 0667 msgid "Next" 0668 msgstr "அடுத்து" 0669 0670 #: src/editor/editor.cpp:134 0671 #, fuzzy, kde-format 0672 msgid "Units" 0673 msgstr "npr." 0674 0675 #: src/editor/editor.cpp:145 0676 #, kde-format 0677 msgid "" 0678 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0679 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0680 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0681 msgstr "" 0682 0683 #: src/editor/editor.cpp:156 0684 #, fuzzy, kde-format 0685 #| msgid "Word t&ype:" 0686 msgid "Word Types" 0687 msgstr "எழுத்து வகை" 0688 0689 #: src/editor/editor.cpp:176 0690 #, kde-format 0691 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0692 msgstr "" 0693 0694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0695 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0696 #, fuzzy, kde-format 0697 #| msgid "&Comparison Forms" 0698 msgid "Comparison Forms" 0699 msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்" 0700 0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0702 #: src/editor/editor.cpp:205 0703 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0704 #, kde-format 0705 msgid "Multiple Choice" 0706 msgstr "பல தேர்வுகள்" 0707 0708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0709 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0710 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0711 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0712 #, fuzzy, kde-format 0713 #| msgid "&Synonyms" 0714 msgid "Synonyms" 0715 msgstr "பொருள்" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:232 0718 #, fuzzy, kde-format 0719 #| msgid "&Antonyms" 0720 msgid "Antonyms" 0721 msgstr "எதிர் பொருள்" 0722 0723 #: src/editor/editor.cpp:246 0724 #, fuzzy, kde-format 0725 #| msgid "&False friend:" 0726 msgid "False Friends" 0727 msgstr "&தவறான நண்பன்" 0728 0729 #: src/editor/editor.cpp:261 0730 #, kde-format 0731 msgid "Phonetic Symbols" 0732 msgstr "" 0733 0734 #: src/editor/editor.cpp:276 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "&male:\t" 0737 msgid "Image" 0738 msgstr "ஆண்:\t" 0739 0740 #: src/editor/editor.cpp:291 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgid "Article" 0743 msgid "Summary" 0744 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0747 #: src/editor/editor.cpp:305 0748 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0751 #| msgid "Sound: " 0752 msgid "Sound" 0753 msgstr "ஒலி:" 0754 0755 #: src/editor/editor.cpp:320 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgid "Interlingue" 0758 msgid "Internet" 0759 msgstr "இன்டெர்லிங்கு" 0760 0761 #: src/editor/editor.cpp:335 0762 #, kde-format 0763 msgid "LaTeX" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: src/editor/editor.cpp:412 0767 #, kde-format 0768 msgid "Enter search terms here" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: src/editor/editor.cpp:413 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0774 msgid "Search your vocabulary" 0775 msgstr "உங்கள் சொற்கோவையில் பயிற்சி பெற உதவும்" 0776 0777 #: src/editor/editor.cpp:415 0778 #, fuzzy, kde-format 0779 msgid "S&earch:" 0780 msgstr "குறிப்புகள்:" 0781 0782 #. i18n: ectx: Menu (file) 0783 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0784 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0785 #, fuzzy, kde-format 0786 msgid "&File" 0787 msgstr "&வரையறுக்கப்பட்ட" 0788 0789 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0790 #: src/editor/editorui.rc:12 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 msgid "&Edit" 0793 msgstr "முடிவுக்காலம்" 0794 0795 #. i18n: ectx: Menu (view) 0796 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0797 #, kde-format 0798 msgid "&View" 0799 msgstr "" 0800 0801 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0802 #: src/editor/editorui.rc:51 0803 #, kde-format 0804 msgid "&Unit" 0805 msgstr "" 0806 0807 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0808 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0809 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0810 #, fuzzy, kde-format 0811 #| msgid "&Articles" 0812 msgid "&Practice" 0813 msgstr "கட்டுரை" 0814 0815 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0816 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "Editor Toolbar" 0819 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..." 0820 0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0823 #, kde-format 0824 msgid "Properties From Original" 0825 msgstr "பண்புகள் மூலத்திலிருந்து" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Confidence Level:" 0831 msgstr "" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0835 #, kde-format 0836 msgid "&False friend:" 0837 msgstr "&தவறான நண்பன்" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0841 #, fuzzy, kde-format 0842 #| msgid "Article" 0843 msgid "Practice &Counts" 0844 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0848 #, kde-format 0849 msgid "&Wrong:" 0850 msgstr "தவறு:" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 msgid "Tot&al:" 0856 msgstr "ஆண்" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0859 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 #| msgid "Article" 0862 msgid "&Last Practiced" 0863 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0867 #, kde-format 0868 msgid "&Never" 0869 msgstr "எப்போதும் இல்லை" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0873 #, kde-format 0874 msgid "T&oday" 0875 msgstr "இன்று" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0879 #, fuzzy, kde-format 0880 #| msgid "Select the correct translation:" 0881 msgid "The date this expression was last practiced" 0882 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 msgid "Not Practiced Yet" 0888 msgstr "கேட்காத " 0889 0890 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0891 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0892 #, kde-format 0893 msgid "dd.MM.yyyy" 0894 msgstr "" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0898 #, kde-format 0899 msgid "&Reset Confidence Levels" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0903 #: src/parleydocument.cpp:482 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 #| msgid "Verb" 0906 msgid "Verb" 0907 msgstr "வினைச்சொல்" 0908 0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0910 #: src/parleydocument.cpp:468 0911 #, kde-format 0912 msgid "Noun" 0913 msgstr "பெயர்சொல்" 0914 0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0916 #, kde-format 0917 msgid "\"%1\" is a:" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0921 #, fuzzy, kde-format 0922 #| msgid "&Append Language" 0923 msgctxt "@title:window" 0924 msgid "Please select the noun's gender" 0925 msgstr "மொழியைச்சேர்" 0926 0927 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0928 #, kde-format 0929 msgid "Enter LaTeX code here." 0930 msgstr "" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0933 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgid "Language c&ode:" 0936 msgid "LaTeX code:" 0937 msgstr "மொழிக்குறியீடு:" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0941 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0942 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0943 #, kde-format 0944 msgid "Preview" 0945 msgstr "" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0948 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0949 #, kde-format 0950 msgid "Math mode" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0954 #, kde-format 0955 msgid "New Unit" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 0961 msgid "Add a new unit to your document" 0962 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 0963 0964 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0965 #, fuzzy, kde-format 0966 #| msgid "Filename:" 0967 msgid "Rename Unit" 0968 msgstr "கோப்புப்பெயர்" 0969 0970 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0971 #, fuzzy, kde-format 0972 msgid "Delete Unit" 0973 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை" 0974 0975 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0976 #, fuzzy, kde-format 0977 msgid "Delete the selected unit." 0978 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 0979 0980 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0981 #, kde-format 0982 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0983 msgstr "" 0984 0985 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0986 #, kde-format 0987 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0988 msgstr "" 0989 0990 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0991 #, fuzzy, kde-format 0992 msgid "Move to new lesson" 0993 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு" 0994 0995 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0996 #, fuzzy, kde-format 0997 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0998 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" 0999 1000 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 1001 #, kde-format 1002 msgid "Remove Confidence Levels" 1003 msgstr "" 1004 1005 #: src/editor/lessonview.cpp:74 1006 #, fuzzy, kde-format 1007 msgid "Remove confidence levels from this unit." 1008 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1009 1010 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1013 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1014 1015 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1018 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1019 1020 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1021 #, fuzzy, kde-format 1022 msgid "Expand Units and Subunits" 1023 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1024 1025 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1026 #, fuzzy, kde-format 1027 msgid "Expand all units and subunits." 1028 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1029 1030 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1031 #, fuzzy, kde-format 1032 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1033 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1034 1035 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 msgid "Collapse all units and subunits." 1038 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1039 1040 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1041 #, kde-format 1042 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1043 msgstr "" 1044 1045 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1046 #, fuzzy, kde-format 1047 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1048 msgid_plural "" 1049 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1050 msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 1051 msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 1052 1053 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 msgid "Entries per Unit" 1056 msgstr "பாடத்தில் உள்ள உள்ளீடுகள்" 1057 1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1059 #, kde-format 1060 msgid "" 1061 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1062 "you want?" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1066 #, fuzzy, kde-format 1067 msgid "New Lesson" 1068 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1071 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1072 #, fuzzy, kde-format 1073 #| msgid "&Add" 1074 msgid "Add" 1075 msgstr "&கூட்டு" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1079 #, fuzzy, kde-format 1080 msgid "Language" 1081 msgstr "மொழி" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1085 #, kde-format 1086 msgid "Lesson" 1087 msgstr "பாடம்" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1090 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1091 #, fuzzy, kde-format 1092 #| msgid "Word t&ype:" 1093 msgid "Word type:" 1094 msgstr "எழுத்து வகை" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1097 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "&Pronunciation:" 1100 msgid "Pronunciation:" 1101 msgstr "&உச்சரிப்பு:" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1104 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1105 #, fuzzy, kde-format 1106 #| msgid "E&xample:" 1107 msgid "Example:" 1108 msgstr "எடுத்துக்காட்டு:" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1111 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1112 #, fuzzy, kde-format 1113 #| msgid "&Paraphrase:" 1114 msgid "Paraphrase:" 1115 msgstr "&பொழிப்புரை:" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1118 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 #| msgid "&Common" 1121 msgid "Comment:" 1122 msgstr "பொதுவான" 1123 1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgid "&Synonyms" 1127 msgid "Select Synonyms" 1128 msgstr "பொருள்" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1156 #, kde-format 1157 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1161 #, fuzzy, kde-format 1162 #| msgid "S&ynonyms:" 1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1164 msgid "Synonyms of %1:" 1165 msgstr "மாற்றுச்சொல்" 1166 1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1168 #, fuzzy, kde-format 1169 #| msgid "Ant&onyms:" 1170 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1171 msgid "Antonyms of %1:" 1172 msgstr "எதிர்சொல்" 1173 1174 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgid "&False friend:" 1177 msgctxt "" 1178 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1179 "different meanings) for a word" 1180 msgid "False Friends of %1:" 1181 msgstr "&தவறான நண்பன்" 1182 1183 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1184 #, fuzzy, kde-format 1185 msgctxt "@title:window" 1186 msgid "Vocabulary Columns" 1187 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 1188 1189 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1190 #, kde-format 1191 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1195 #, fuzzy, kde-format 1196 #| msgid "No picture selected" 1197 msgid "Sound file selected: %1" 1198 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" 1199 1200 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 #| msgid "No picture selected" 1203 msgid "Image file selected: %1" 1204 msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" 1205 1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1207 #, fuzzy, kde-format 1208 #| msgid "&Append New Entry" 1209 msgid "&Add New Entry" 1210 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை" 1211 1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1215 msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" 1216 1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1218 #, fuzzy, kde-format 1219 msgid "&Delete Entry" 1220 msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை" 1221 1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1223 #, fuzzy, kde-format 1224 msgid "Delete the selected rows" 1225 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 1226 1227 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1228 #, kde-format 1229 msgid "Copy" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgid "Count:" 1235 msgid "Cut" 1236 msgstr "எண்" 1237 1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 msgid "Paste" 1241 msgstr "சொற்றொடர்" 1242 1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 msgid "Select all rows" 1246 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்ந்தெடுக்கிறது" 1247 1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 msgid "Deselect all rows" 1251 msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு" 1252 1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1254 #, fuzzy, kde-format 1255 msgid "Vocabulary Columns..." 1256 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 1257 1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1259 #, fuzzy, kde-format 1260 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1261 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது" 1262 1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1264 #, fuzzy, kde-format 1265 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1266 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1267 msgstr[0] "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n" 1268 msgstr[1] "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n" 1269 1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1271 #, fuzzy, kde-format 1272 msgid "Delete" 1273 msgstr "மீட்டமை" 1274 1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1276 #, kde-format 1277 msgid "Nothing to spell check." 1278 msgstr "" 1279 1280 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1281 #, kde-format 1282 msgctxt "@title of a popup" 1283 msgid "No Spell Checker Available" 1284 msgstr "" 1285 1286 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1287 #, kde-format 1288 msgctxt "@popupmessage" 1289 msgid "" 1290 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1291 "this locale: %1." 1292 msgstr "" 1293 1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 #| msgid "&New" 1297 msgid "New" 1298 msgstr "புதிய" 1299 1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1301 #, fuzzy, kde-format 1302 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 1303 msgid "Add a new word type to your document" 1304 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgid "Filename:" 1309 msgid "Rename" 1310 msgstr "கோப்புப்பெயர்" 1311 1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1313 #, fuzzy, kde-format 1314 msgid "Rename the selected word type" 1315 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 1316 1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1318 #, fuzzy, kde-format 1319 #| msgid "Word t&ype:" 1320 msgid "Delete Word Type" 1321 msgstr "எழுத்து வகை" 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 msgid "Delete the selected word type." 1326 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgid "German" 1331 msgctxt "" 1332 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1333 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1334 msgid "Grammar" 1335 msgstr "ஜெர்மன்" 1336 1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1338 #, kde-format 1339 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1340 msgstr "" 1341 1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1343 #, kde-format 1344 msgid "This word type folder contains nouns." 1345 msgstr "" 1346 1347 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1348 #, fuzzy, kde-format 1349 #| msgid "Enable S&how More button" 1350 msgid "Masculine Noun" 1351 msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து" 1352 1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1354 #, kde-format 1355 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1356 msgstr "" 1357 1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 #| msgid "&Female:" 1361 msgid "Feminine Noun" 1362 msgstr "பெண்" 1363 1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1365 #, kde-format 1366 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1367 msgstr "" 1368 1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1370 #, fuzzy, kde-format 1371 #| msgid "&neutral" 1372 msgid "Neuter Noun" 1373 msgstr "பொது" 1374 1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1376 #, kde-format 1377 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1378 msgstr "" 1379 1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1381 #, kde-format 1382 msgid "This word type folder contains adjectives." 1383 msgstr "" 1384 1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1386 #, kde-format 1387 msgid "This word type folder contains adverbs." 1388 msgstr "" 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1391 #, kde-format 1392 msgid "This word type folder contains verbs." 1393 msgstr "" 1394 1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1396 #, fuzzy, kde-format 1397 #| msgid "Conjugation" 1398 msgid "Conjunction" 1399 msgstr "இணைப்பு" 1400 1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1402 #, kde-format 1403 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1407 #, kde-format 1408 msgid "No Special Type" 1409 msgstr "" 1410 1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1412 #, kde-format 1413 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1414 msgstr "" 1415 1416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1417 #, kde-format 1418 msgid "The root word type cannot be deleted." 1419 msgstr "" 1420 1421 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1422 #, fuzzy, kde-format 1423 msgid "" 1424 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1425 msgid_plural "" 1426 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1427 "Continue?" 1428 msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 1429 msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 1430 1431 #: src/exportdialog.cpp:53 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgid "Tense Description" 1434 msgctxt "@title:window" 1435 msgid "Export" 1436 msgstr "கால விளக்கம்" 1437 1438 #: src/exportdialog.cpp:79 1439 #, fuzzy, kde-format 1440 #| msgid "Example sentence" 1441 msgid "HTML document" 1442 msgstr "உதாரண வாக்கியம்" 1443 1444 #: src/exportdialog.cpp:102 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 #| msgid "Could not read " 1447 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1448 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" 1449 1450 #: src/exportdialog.cpp:119 1451 #, kde-format 1452 msgid "Export As" 1453 msgstr "" 1454 1455 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1456 #, kde-format 1457 msgid "Untitled" 1458 msgstr "தலைப்பில்லாதது" 1459 1460 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1461 #: src/exportdialog.ui:14 1462 #, kde-format 1463 msgid "Export" 1464 msgstr "" 1465 1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1467 #: src/exportdialog.ui:20 1468 #, kde-format 1469 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1470 msgstr "" 1471 1472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1473 #: src/exportdialog.ui:30 1474 #, kde-format 1475 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1476 msgstr "" 1477 1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1479 #: src/exportdialog.ui:40 1480 #, kde-format 1481 msgid "Comma separated values (CSV)" 1482 msgstr "" 1483 1484 #: src/main.cpp:26 1485 #, kde-format 1486 msgid "Vocabulary Trainer" 1487 msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி" 1488 1489 #: src/main.cpp:28 1490 #, fuzzy, kde-format 1491 msgid "" 1492 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1493 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1494 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1495 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1496 msgstr "" 1497 "(c) 1999-2002\tஎவால்ட் அர்னால்ட்\n" 1498 "(c) 2001-2002\tகேடியி குழு\n" 1499 "(c) 2004\t\tபீட்டர் ஹெட்லெண்ட்\n" 1500 1501 #: src/main.cpp:33 1502 #, kde-format 1503 msgid "Helps you train your vocabulary" 1504 msgstr "உங்கள் சொற்கோவையில் பயிற்சி பெற உதவும்" 1505 1506 #: src/main.cpp:37 1507 #, kde-format 1508 msgid "Inge Wallin" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1512 #, kde-format 1513 msgid "Developer and Co-maintainer" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: src/main.cpp:39 1517 #, kde-format 1518 msgid "Amarvir Singh" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: src/main.cpp:41 1522 #, kde-format 1523 msgid "Frederik Gladhorn" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: src/main.cpp:41 1527 #, kde-format 1528 msgid "Developer, former maintainer" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: src/main.cpp:43 1532 #, kde-format 1533 msgid "Daniel Laidig" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/main.cpp:43 1537 #, kde-format 1538 msgid "Developer" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: src/main.cpp:45 1542 #, kde-format 1543 msgid "David Capel" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: src/main.cpp:45 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 msgid "Practice Dialogs" 1549 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 1550 1551 #: src/main.cpp:47 1552 #, kde-format 1553 msgid "Avgoustinos Kadis" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/main.cpp:47 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 msgid "Scripting" 1559 msgstr "முடிவுக்காலம்" 1560 1561 #: src/main.cpp:49 1562 #, kde-format 1563 msgid "Peter Hedlund" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: src/main.cpp:50 1567 #, kde-format 1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: src/main.cpp:53 1572 #, kde-format 1573 msgid "Ewald Arnold" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: src/main.cpp:54 1577 #, kde-format 1578 msgid "Original Author" 1579 msgstr "மூல ஆசிரியர்" 1580 1581 #: src/main.cpp:58 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 #| msgid "Lesson" 1584 msgid "Lee Olson" 1585 msgstr "பாடம்" 1586 1587 #: src/main.cpp:58 1588 #, kde-format 1589 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/main.cpp:60 1593 #, kde-format 1594 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:60 1598 #, kde-format 1599 msgid "Port to KConfig XT" 1600 msgstr "KConfig XTக்கான முனையம்" 1601 1602 #: src/main.cpp:62 1603 #, kde-format 1604 msgid "Jeremy Whiting" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:62 1608 #, kde-format 1609 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/main.cpp:64 1613 #, kde-format 1614 msgid "Markus Büchele" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/main.cpp:64 1618 #, kde-format 1619 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: src/main.cpp:66 1623 #, kde-format 1624 msgid "Ramona Knapp" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: src/main.cpp:66 1628 #, kde-format 1629 msgid "Conceived the name Parley" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: src/main.cpp:77 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "+[file]" 1635 msgid "[file]" 1636 msgstr "+[கோப்பு}" 1637 1638 #: src/main.cpp:77 1639 #, kde-format 1640 msgid "Document file to open" 1641 msgstr "திறக்கவேண்டிய ஆவண கோப்பு" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:71 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 1646 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1647 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 1648 1649 #: src/parleyactions.cpp:76 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 1652 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1653 msgstr "ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தை திறக்கும்" 1654 1655 #: src/parleyactions.cpp:84 1656 #, fuzzy, kde-format 1657 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1658 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 1659 1660 #: src/parleyactions.cpp:85 1661 #, fuzzy, kde-format 1662 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1663 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 1664 1665 #: src/parleyactions.cpp:90 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 msgid "Save the active vocabulary collection" 1668 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" 1669 1670 #: src/parleyactions.cpp:97 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1673 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது" 1674 1675 #: src/parleyactions.cpp:104 1676 #, kde-format 1677 msgid "&Export..." 1678 msgstr "" 1679 1680 #: src/parleyactions.cpp:105 1681 #, kde-format 1682 msgid "Export to HTML or CSV" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:113 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 msgid "&Properties..." 1688 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்" 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:114 1691 #, fuzzy, kde-format 1692 #| msgid "Document Properties" 1693 msgid "Edit document properties" 1694 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்" 1695 1696 #: src/parleyactions.cpp:122 1697 #, kde-format 1698 msgid "Dashboard" 1699 msgstr "" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:123 1702 #, fuzzy, kde-format 1703 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1704 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது" 1705 1706 #: src/parleyactions.cpp:129 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 #| msgid "Malay" 1709 msgid "Quit Parley" 1710 msgstr "மலாய்" 1711 1712 #: src/parleyactions.cpp:134 1713 #, fuzzy, kde-format 1714 msgid "Show the configuration dialog" 1715 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது" 1716 1717 #: src/parleyactions.cpp:141 1718 #, fuzzy, kde-format 1719 msgid "&Languages..." 1720 msgstr "மற்ற மொழி.." 1721 1722 #: src/parleyactions.cpp:142 1723 #, kde-format 1724 msgid "" 1725 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1726 msgstr "" 1727 1728 #: src/parleyactions.cpp:151 1729 #, fuzzy, kde-format 1730 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1731 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 1732 1733 #: src/parleyactions.cpp:162 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 msgid "Show Entries from Child Units" 1736 msgstr "பாடத்தில் உள்ள உள்ளீடுகள்" 1737 1738 #: src/parleyactions.cpp:163 1739 #, kde-format 1740 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1741 msgstr "" 1742 1743 #: src/parleyactions.cpp:173 1744 #, fuzzy, kde-format 1745 msgid "Automatic Translation" 1746 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" 1747 1748 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1749 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1750 #, kde-format 1751 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1752 msgstr "" 1753 1754 #: src/parleyactions.cpp:184 1755 #, fuzzy, kde-format 1756 #| msgid "Starting special query..." 1757 msgid "Start Practice..." 1758 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 1759 1760 #: src/parleyactions.cpp:185 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 #| msgid "Starting special query..." 1763 msgid "Start practicing" 1764 msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 1765 1766 #: src/parleyactions.cpp:193 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 #| msgid "Article" 1769 msgid "Configure Practice..." 1770 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 1771 1772 #: src/parleyactions.cpp:194 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 msgid "Change practice settings" 1775 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 1776 1777 #: src/parleyactions.cpp:202 1778 #, kde-format 1779 msgid "Export Results..." 1780 msgstr "" 1781 1782 #: src/parleyactions.cpp:203 1783 #, kde-format 1784 msgid "Write a file with the results of the practice" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/parleyactions.cpp:211 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 msgid "Editor" 1790 msgstr "முடிவுக்காலம்" 1791 1792 #: src/parleyactions.cpp:212 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 msgid "Switch to vocabulary editor" 1795 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" 1796 1797 #: src/parleyactions.cpp:220 1798 #, fuzzy, kde-format 1799 msgid "Show Se&arch" 1800 msgstr "சாமர்த்திய தேடல்" 1801 1802 #: src/parleyactions.cpp:221 1803 #, fuzzy, kde-format 1804 msgid "Toggle display of the search bar" 1805 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது" 1806 1807 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1808 #, fuzzy, kde-format 1809 #| msgid "Edit Properties for Original" 1810 msgctxt "@title:window document properties" 1811 msgid "Properties for %1" 1812 msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து" 1813 1814 #: src/parleydocument.cpp:158 1815 #, fuzzy, kde-format 1816 msgctxt "@title:window" 1817 msgid "Open Vocabulary Collection" 1818 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 1819 1820 #: src/parleydocument.cpp:159 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 #| msgid "Article" 1823 msgid "Open in practice &mode" 1824 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 1825 1826 #: src/parleydocument.cpp:201 1827 #, kde-format 1828 msgid "" 1829 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1830 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1831 "process.\n" 1832 "\n" 1833 "Do you want to take over the lock?\n" 1834 msgstr "" 1835 1836 #: src/parleydocument.cpp:203 1837 #, kde-format 1838 msgid "Take Over Lock" 1839 msgstr "" 1840 1841 #: src/parleydocument.cpp:234 1842 #, kde-format 1843 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1844 msgstr "" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:235 1847 #, fuzzy, kde-format 1848 msgctxt "@title:window" 1849 msgid "Open Collection" 1850 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 1851 1852 #: src/parleydocument.cpp:263 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Vocabulary is modified.\n" 1856 "\n" 1857 "Save file before exit?\n" 1858 msgstr "" 1859 "சொற்கோவை திருத்தப்படுகிறது\n" 1860 "\n" 1861 "வெளியேறும் முன் சேமிக்க வேண்டுமா?\n" 1862 1863 #: src/parleydocument.cpp:296 1864 #, fuzzy, kde-format 1865 msgctxt "@title:window" 1866 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1867 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 1868 1869 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1870 #, kde-format 1871 msgid "" 1872 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1873 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1874 "\n" 1875 "Do you want to take over the lock?\n" 1876 msgstr "" 1877 1878 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1879 #, kde-format 1880 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1884 #, kde-format 1885 msgctxt "@title:window" 1886 msgid "Save File" 1887 msgstr "" 1888 1889 #: src/parleydocument.cpp:382 1890 #, fuzzy, kde-format 1891 #| msgid "Save Vocabulary As" 1892 msgctxt "@title:window" 1893 msgid "Save Vocabulary As" 1894 msgstr "சொற்கோவையை எனச்சேமி..." 1895 1896 #: src/parleydocument.cpp:394 1897 #, fuzzy, kde-format 1898 #| msgid "" 1899 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?" 1900 #| "</qt>" 1901 msgid "" 1902 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1903 msgstr "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 1904 1905 #: src/parleydocument.cpp:402 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgid "Saving %1" 1908 msgctxt "@info:status saving a file" 1909 msgid "Saving %1" 1910 msgstr "%1ஐ சேமித்துக் கொண்டிருக்கிறது" 1911 1912 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1913 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1914 #, kde-format 1915 msgid "Public Domain" 1916 msgstr "" 1917 1918 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1919 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1921 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1922 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1923 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1924 #, fuzzy, kde-format 1925 msgid "Languages" 1926 msgstr "மொழி" 1927 1928 #: src/parleydocument.cpp:515 1929 #, fuzzy, kde-format 1930 #| msgid "&Append Language" 1931 msgid "A Second Language" 1932 msgstr "மொழியைச்சேர்" 1933 1934 #: src/parleydocument.cpp:518 1935 #, fuzzy, kde-format 1936 msgid "Lesson 1" 1937 msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு" 1938 1939 #: src/parleydocument.cpp:560 1940 #, fuzzy, kde-format 1941 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1942 msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 1943 1944 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "" 1947 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1948 "when document is modified" 1949 msgid "%1 [*]" 1950 msgstr "" 1951 1952 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1953 #, kde-format 1954 msgid "" 1955 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1956 "language to learn." 1957 msgstr "" 1958 1959 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1960 #, fuzzy, kde-format 1961 msgid "Select languages" 1962 msgstr "மொழி" 1963 1964 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1965 #, fuzzy, kde-format 1966 msgid "Download New Vocabularies..." 1967 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 1968 1969 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1970 #, fuzzy, kde-format 1971 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1972 msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 1973 1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1975 #: src/parleyui.rc:21 1976 #, kde-format 1977 msgid "Main Toolbar" 1978 msgstr "பிரதான கருவிப்பட்டை" 1979 1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1981 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1982 #, fuzzy, kde-format 1983 msgid "Practice Toolbar" 1984 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..." 1985 1986 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1987 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1988 #, fuzzy, kde-format 1989 msgid "Statistics Toolbar" 1990 msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..." 1991 1992 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1993 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgid "Article" 1996 msgid "Practice Summary Toolbar" 1997 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 1998 1999 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 2000 #, kde-format 2001 msgid "Stop" 2002 msgstr "" 2003 2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2005 #, fuzzy, kde-format 2006 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2007 msgid "All comparison forms were right." 2008 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 2009 2010 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2011 #, kde-format 2012 msgctxt "" 2013 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2014 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2015 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2016 msgstr "" 2017 2018 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2019 #, kde-format 2020 msgctxt "" 2021 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2022 "of adjectives (good, better, best)" 2023 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2024 msgstr "" 2025 2026 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2029 msgctxt "" 2030 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2031 "of adjectives (second form wrong - better)" 2032 msgid "The comparative is wrong." 2033 msgstr "தவறான விடை %1% " 2034 2035 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2036 #, fuzzy, kde-format 2037 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2038 msgctxt "" 2039 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2040 "of adjectives (third form wrong - best)" 2041 msgid "The superlative is wrong." 2042 msgstr "தவறான விடை %1% " 2043 2044 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2045 #, fuzzy, kde-format 2046 #| msgid "&Comparison Forms" 2047 msgid "Enter the comparison forms." 2048 msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2051 #, fuzzy 2052 msgid "Do not Care" 2053 msgstr "கவலை இல்லை" 2054 2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2056 msgid "30 Min" 2057 msgstr "30 நிமிடம்" 2058 2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2060 msgid "1 Hour" 2061 msgstr "1 மணிநேரம்" 2062 2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2064 msgid "2 Hours" 2065 msgstr "2 மணிநேரம்" 2066 2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2068 msgid "4 Hours" 2069 msgstr "4 மணிநேரம்" 2070 2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2072 msgid "8 Hours" 2073 msgstr "8 மணிநேரம்" 2074 2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2076 msgid "12 Hours" 2077 msgstr "12 மணிநேரம்" 2078 2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2080 msgid "18 Hours" 2081 msgstr "18 மணிநேரம்" 2082 2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2084 msgid "1 Day" 2085 msgstr "1 நாள்" 2086 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2088 msgid "2 Days" 2089 msgstr "2 நாட்கள்" 2090 2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2092 msgid "3 Days" 2093 msgstr "3 நாட்கள்" 2094 2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2096 msgid "4 Days" 2097 msgstr "3 நாட்கள்" 2098 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2100 msgid "5 Days" 2101 msgstr "5 நாட்கள்" 2102 2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2104 msgid "6 Days" 2105 msgstr "6 நாட்கள்" 2106 2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2108 msgid "1 Week" 2109 msgstr "1 வாரம்" 2110 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2112 msgid "2 Weeks" 2113 msgstr "2 வாரம்" 2114 2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2116 msgid "3 Weeks" 2117 msgstr "3 வாரம்" 2118 2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2120 msgid "4 Weeks" 2121 msgstr "4 வாரம்" 2122 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2124 msgid "1 Month" 2125 msgstr "1 மாதம்" 2126 2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2128 msgid "2 Months" 2129 msgstr "2 மாதம்" 2130 2131 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2132 msgid "3 Months" 2133 msgstr "3 மாதம்" 2134 2135 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2136 msgid "4 Months" 2137 msgstr "4 மாதம்" 2138 2139 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2140 msgid "5 Months" 2141 msgstr "5 மாதம்" 2142 2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2144 msgid "6 Months" 2145 msgstr "6 மாதம்" 2146 2147 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2148 msgid "10 Months" 2149 msgstr "10 மாதம்" 2150 2151 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2152 msgid "12 Months" 2153 msgstr "12 மாதம்" 2154 2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2156 #, fuzzy, kde-format 2157 msgid "Illogical blocking times.\n" 2158 msgstr "" 2159 "\n" 2160 "அர்த்தமற்ற பகுதி\n" 2161 2162 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2163 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2164 #, fuzzy, kde-format 2165 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2166 msgstr "நிலைக்கான %1நேரம் %2 வை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n" 2167 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2169 #, fuzzy, kde-format 2170 msgid "" 2171 "\n" 2172 "Illogical expiration times.\n" 2173 msgstr "" 2174 "\n" 2175 "அர்த்தமற்ற காலாவதியான நேரம்.\n" 2176 2177 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2178 #, fuzzy, kde-format 2179 msgid "" 2180 "\n" 2181 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2182 msgstr "" 2183 "\n" 2184 "அர்த்தமற்ற பகுதி vs. காலாவதியான நேரம் \n" 2185 2186 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2187 #, fuzzy, kde-format 2188 msgid "" 2189 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2190 msgstr "நிலை %1 பகுதிக்கான நேரம் காலாவதியாகும் நேரத்தை விட குறைவாக இருக்கக்கூடாது\n" 2191 2192 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2193 #, fuzzy, kde-format 2194 msgid "Illogical Values" 2195 msgstr "அர்த்தமற்ற மதிப்பு" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2199 #, kde-format 2200 msgid "Level &2:" 2201 msgstr "நிலை&2:" 2202 2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2205 #, kde-format 2206 msgid "Level &5:" 2207 msgstr "நிலை&5:" 2208 2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2211 #, kde-format 2212 msgid "Level &6:" 2213 msgstr "நிலை&6:" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2217 #, kde-format 2218 msgid "E&xpiring" 2219 msgstr "முடிவுக்காலம்" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2223 #, kde-format 2224 msgid "Bl&ocking" 2225 msgstr "தடைநிறுத்து" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2228 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2229 #, kde-format 2230 msgid "Level &4:" 2231 msgstr "நிலை&4:" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2234 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2235 #, kde-format 2236 msgid "Level &7:" 2237 msgstr "நிலை&7:" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2240 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2241 #, kde-format 2242 msgid "Level &1:" 2243 msgstr "நிலை&1:" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2246 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2247 #, kde-format 2248 msgid "Level &3:" 2249 msgstr "நிலை&2:" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2252 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2253 #, kde-format 2254 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2255 msgstr "" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2258 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2259 #, kde-format 2260 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2261 msgstr "" 2262 2263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2264 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 #| msgid "Adjective" 2267 msgid "Include Adjectives" 2268 msgstr "பெயரெச்சம்" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2271 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2272 #, fuzzy, kde-format 2273 #| msgid "Adjective" 2274 msgid "Include Adverbs" 2275 msgstr "பெயரெச்சம்" 2276 2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2280 #| msgid "Your names" 2281 msgctxt "@title:window" 2282 msgid "Configure Practice" 2283 msgstr "தாரிணி அபிராமி" 2284 2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2286 #, fuzzy, kde-format 2287 #| msgid "General" 2288 msgctxt "" 2289 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2290 "title in config dialog." 2291 msgid "General" 2292 msgstr "பொது" 2293 2294 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2295 #, fuzzy, kde-format 2296 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2297 msgid "General Practice Settings" 2298 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 2299 2300 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2301 #, fuzzy, kde-format 2302 msgctxt "" 2303 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2304 msgid "Blocking" 2305 msgstr "தடைநிறுத்து" 2306 2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2308 #, fuzzy, kde-format 2309 msgid "Blocking Settings" 2310 msgstr "தடைகள்" 2311 2312 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2313 #, fuzzy, kde-format 2314 msgctxt "" 2315 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2316 msgid "Thresholds" 2317 msgstr "விளிம்பு" 2318 2319 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2320 #, fuzzy, kde-format 2321 msgid "Threshold Settings" 2322 msgstr "விளிம்பு" 2323 2324 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2325 #, kde-format 2326 msgctxt "" 2327 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2328 "title in config dialog." 2329 msgid "Specific" 2330 msgstr "" 2331 2332 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2333 #, fuzzy, kde-format 2334 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2335 msgid "Specific Practice Settings" 2336 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2340 #, fuzzy, kde-format 2341 #| msgid "Conjunction" 2342 msgid "Correction" 2343 msgstr "வினைச்சொல்" 2344 2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2346 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2347 #, kde-format 2348 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2349 msgstr "" 2350 2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 #| msgid "Lessons" 2355 msgid "Ignore accents" 2356 msgstr "பாடங்கள்" 2357 2358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2360 #, kde-format 2361 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2362 msgstr "" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2366 #, fuzzy, kde-format 2367 msgid "Ignore capitalization" 2368 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2372 #, kde-format 2373 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2374 msgstr "" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2378 #, fuzzy, kde-format 2379 msgid "Ignore punctuation" 2380 msgstr "வடிவமைப்பு உரையாடலைக் காட்டுகிறது" 2381 2382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2383 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2384 #, kde-format 2385 msgid "" 2386 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2387 msgstr "" 2388 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2390 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 #| msgid "Enable S&how More button" 2393 msgid "Enable hints" 2394 msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2398 #, fuzzy, kde-format 2399 #| msgid "&Show solution" 2400 msgid "Images and Sound" 2401 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 2402 2403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2405 #, kde-format 2406 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2407 msgstr "" 2408 2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2410 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2411 #, fuzzy, kde-format 2412 #| msgid "Question" 2413 msgid "Image for question" 2414 msgstr "கேள்வி" 2415 2416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2418 #, kde-format 2419 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2420 msgstr "" 2421 2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2424 #, fuzzy, kde-format 2425 #| msgid "&Show solution" 2426 msgid "Image for solution" 2427 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2430 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2431 #, kde-format 2432 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2433 msgstr "" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2436 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2437 #, kde-format 2438 msgid "Allow images instead of words" 2439 msgstr "" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2442 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2443 #, kde-format 2444 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2445 msgstr "" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2448 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2449 #, kde-format 2450 msgid "" 2451 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2452 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2453 "synonym is accepted." 2454 msgstr "" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "&Synonyms" 2460 msgid "Accept any synonym" 2461 msgstr "பொருள்" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2465 #, fuzzy, kde-format 2466 #| msgid "Expression" 2467 msgid "Sessions" 2468 msgstr "கூற்று" 2469 2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2471 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2472 #, kde-format 2473 msgid "Max session size:" 2474 msgstr "" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2477 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 #| msgid "Maximum number of &fields:" 2480 msgid "Max number of new words:" 2481 msgstr "புலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை:" 2482 2483 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2484 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2485 #, kde-format 2486 msgid "" 2487 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2488 "word type." 2489 msgstr "" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2492 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2493 #, fuzzy, kde-format 2494 msgid "Use choices of the same word type" 2495 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 2496 2497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2498 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2499 #, fuzzy, kde-format 2500 msgid "Number of choices:" 2501 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2504 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2505 #, kde-format 2506 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2507 msgstr "" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2510 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Articles" 2513 msgid "At least" 2514 msgstr "கட்டுரை" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2518 #, kde-format 2519 msgid "At most" 2520 msgstr "" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2523 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgid "&Grade:" 2526 msgid "Grade:" 2527 msgstr "&தரம்" 2528 2529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2530 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgid "Article" 2533 msgid "Times practiced:" 2534 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 2535 2536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2537 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2538 #, fuzzy, kde-format 2539 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2540 msgid "Answered incorrectly:" 2541 msgstr "தவறான விடை %1% " 2542 2543 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2546 msgid "All conjugation forms were right." 2547 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 2548 2549 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2550 #, fuzzy, kde-format 2551 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2552 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2553 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2554 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2555 msgstr[0] "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 2556 msgstr[1] "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 2557 2558 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2559 #, fuzzy, kde-format 2560 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2561 msgid "Enter all conjugation forms." 2562 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 2563 2564 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2565 #, kde-format 2566 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2570 #, fuzzy, kde-format 2571 #| msgid "&male" 2572 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2573 msgid "%1 is masculine" 2574 msgstr "ஆண்" 2575 2576 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2577 #, fuzzy, kde-format 2578 #| msgid "&female" 2579 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2580 msgid "%1 is feminine" 2581 msgstr "பெண்" 2582 2583 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2584 #, fuzzy, kde-format 2585 #| msgid "&neutral" 2586 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2587 msgid "%1 is neuter" 2588 msgstr "பொது" 2589 2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2591 #, fuzzy, kde-format 2592 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2593 msgid "Unit: %1" 2594 msgstr "npr." 2595 2596 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 #| msgid "Enter the word:" 2599 msgid "New word" 2600 msgstr "வார்த்தையை உள்ளிடு" 2601 2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2603 #, kde-format 2604 msgctxt "" 2605 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2606 "initial or long term" 2607 msgid "%1, confidence %2" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2611 #, kde-format 2612 msgid "initial" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2616 #, kde-format 2617 msgid "long term" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2621 #, kde-format 2622 msgid "" 2623 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2624 "You are %3% done." 2625 msgid_plural "" 2626 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2627 "You are %3% done." 2628 msgstr[0] "" 2629 msgstr[1] "" 2630 2631 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2632 #, kde-format 2633 msgid "Rendering..." 2634 msgstr "" 2635 2636 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2637 #, kde-format 2638 msgid "LaTeX error." 2639 msgstr "" 2640 2641 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2642 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2643 #, kde-format 2644 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2645 msgstr "" 2646 2647 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2648 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2649 #, kde-format 2650 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2651 msgstr "" 2652 2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2655 #, kde-format 2656 msgid "Answer Later" 2657 msgstr "" 2658 2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2661 #, fuzzy, kde-format 2662 #| msgid "Hindi" 2663 msgid "Hint" 2664 msgstr "ஹிந்தி" 2665 2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "Contained In" 2670 msgid "Continue" 2671 msgstr "உள்ள" 2672 2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 #| msgid "I &Know It" 2677 msgid "I Did not Know it" 2678 msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 2679 2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2682 #, fuzzy, kde-format 2683 #| msgid "I &Know It" 2684 msgid "I Knew it" 2685 msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 2686 2687 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2688 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2689 #, no-c-format, kde-format 2690 msgid "%v/%m" 2691 msgstr "" 2692 2693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2694 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2695 #, fuzzy, kde-format 2696 msgid "absolute" 2697 msgstr "சொற்றொடர்" 2698 2699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2700 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 msgid "comparative" 2703 msgstr "ஒப்பிடு" 2704 2705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2706 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 #| msgid "&Articles" 2709 msgid "superlative" 2710 msgstr "கட்டுரை" 2711 2712 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2713 #, fuzzy, kde-format 2714 #| msgid "&Articles" 2715 msgid "Stop Practice" 2716 msgstr "கட்டுரை" 2717 2718 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2719 #, fuzzy, kde-format 2720 #| msgid "&Articles" 2721 msgid "Stop practicing" 2722 msgstr "கட்டுரை" 2723 2724 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2725 #, kde-format 2726 msgid "Change answer to right/wrong" 2727 msgstr "" 2728 2729 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2730 #, kde-format 2731 msgid "" 2732 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2733 "This shortcut changes how the answer is counted." 2734 msgstr "" 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2740 msgstr "" 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2743 #, fuzzy, kde-format 2744 #| msgid "Enter the word:" 2745 msgid "one word" 2746 msgid_plural "%1 words" 2747 msgstr[0] "வார்த்தையை உள்ளிடு" 2748 msgstr[1] "வார்த்தையை உள்ளிடு" 2749 2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2751 #, fuzzy, kde-format 2752 #| msgid "Contained In" 2753 msgid "one minute" 2754 msgid_plural "%1 minutes" 2755 msgstr[0] "உள்ள" 2756 msgstr[1] "உள்ள" 2757 2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2759 #, fuzzy, kde-format 2760 #| msgid "&Append Language" 2761 msgid "one second" 2762 msgid_plural "%1 seconds" 2763 msgstr[0] "மொழியைச்சேர்" 2764 msgstr[1] "மொழியைச்சேர்" 2765 2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2767 #, fuzzy, kde-format 2768 msgid "Practice Overview" 2769 msgstr "கேட்காத " 2770 2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2772 #, kde-format 2773 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2774 msgstr "" 2775 2776 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2777 #, kde-format 2778 msgid "HTML Files" 2779 msgstr "" 2780 2781 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2782 #, fuzzy, kde-format 2783 #| msgid "Document Properties" 2784 msgid "OpenDocument text files" 2785 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்" 2786 2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 msgid "Practice results" 2790 msgstr "கேட்காத " 2791 2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2793 #, kde-format 2794 msgid "Answered questions: %1\n" 2795 msgstr "" 2796 2797 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2798 #, fuzzy, kde-format 2799 #| msgid "Current tense is: %1." 2800 msgid "Correct answers: %1\n" 2801 msgstr "தற்போதைய காலம் : %1." 2802 2803 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2804 #, fuzzy, kde-format 2805 #| msgid "&Wrong:" 2806 msgid "Wrong answers: %1\n" 2807 msgstr "தவறு:" 2808 2809 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2810 #, kde-format 2811 msgid "<b>Attempts</b>" 2812 msgstr "" 2813 2814 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 #| msgid "Question" 2817 msgid "<b>Question</b>" 2818 msgstr "கேள்வி" 2819 2820 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2821 #, kde-format 2822 msgid "<b>Correct answer</b>" 2823 msgstr "" 2824 2825 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2826 #, kde-format 2827 msgid "<b>Your errors</b>" 2828 msgstr "" 2829 2830 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2831 #, fuzzy, kde-format 2832 #| msgid "Could not read " 2833 msgid "Could not write to %1" 2834 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" 2835 2836 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 #| msgid "Could not read " 2839 msgid "Could not write file" 2840 msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" 2841 2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2843 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2844 #, kde-format 2845 msgid "Attempts" 2846 msgstr "" 2847 2848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2849 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2850 #, fuzzy, kde-format 2851 #| msgid "Question" 2852 msgid "Question" 2853 msgstr "கேள்வி" 2854 2855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2856 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2857 #, fuzzy, kde-format 2858 #| msgid "&Show solution" 2859 msgid "Solution" 2860 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 2861 2862 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2863 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2864 #, fuzzy, kde-format 2865 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2866 #| msgid "Your names" 2867 msgid "Your Answer" 2868 msgstr "தாரிணி அபிராமி" 2869 2870 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2871 #, fuzzy, kde-format 2872 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2873 msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது" 2874 2875 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2876 #, fuzzy, kde-format 2877 #| msgid "Could not write " 2878 msgid "Could not start practice" 2879 msgstr "இற்கு எழுத முடியவில்லை" 2880 2881 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2882 #, kde-format 2883 msgid "" 2884 "This answer will be counted as correct.\n" 2885 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2886 "first attempt." 2887 msgstr "" 2888 2889 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2890 #, fuzzy, kde-format 2891 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2892 msgid "Count this answer as wrong" 2893 msgstr "தவறான விடை %1% " 2894 2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "This answer will be counted as wrong.\n" 2899 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2900 "first attempt." 2901 msgstr "" 2902 2903 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2906 msgid "Count this answer as correct" 2907 msgstr "தவறான விடை %1% " 2908 2909 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2910 #, fuzzy, kde-format 2911 #| msgid "Count:" 2912 msgctxt "test results" 2913 msgid "%1 % correct" 2914 msgstr "எண்" 2915 2916 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2917 #, kde-format 2918 msgctxt "test results" 2919 msgid "%1 % wrong" 2920 msgstr "" 2921 2922 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 msgctxt "test results" 2925 msgid "%1 % not answered" 2926 msgstr "வினவல் இல்லாத:" 2927 2928 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2929 #, kde-format 2930 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2934 #, kde-format 2935 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2936 msgstr "" 2937 2938 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2939 #, kde-format 2940 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2941 msgstr "" 2942 2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2946 msgid "Your answer was wrong." 2947 msgstr "தவறான விடை %1% " 2948 2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2950 #, fuzzy, kde-format 2951 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2952 msgid "" 2953 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2954 "translation." 2955 msgstr "தவறான விடை %1% " 2956 2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2958 #, fuzzy, kde-format 2959 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2960 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2961 msgstr "தவறான விடை %1% " 2962 2963 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2964 #, fuzzy, kde-format 2965 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2966 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2967 msgstr "தவறான விடை %1% " 2968 2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2970 #, fuzzy, kde-format 2971 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2972 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2973 msgstr "தவறான விடை %1% " 2974 2975 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2976 #, fuzzy, kde-format 2977 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2978 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2979 msgstr "தவறான விடை %1% " 2980 2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2984 msgid "Your answer was a synonym." 2985 msgstr "தவறான விடை %1% " 2986 2987 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2988 #, fuzzy, kde-format 2989 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2990 msgid "" 2991 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2992 "again." 2993 msgstr "தவறான விடை %1% " 2994 2995 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2996 #, fuzzy, kde-format 2997 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2998 msgid "" 2999 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 3000 "try again." 3001 msgstr "தவறான விடை %1% " 3002 3003 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3004 #, fuzzy, kde-format 3005 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3006 msgid "" 3007 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3008 msgstr "தவறான விடை %1% " 3009 3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3013 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3014 msgstr "தவறான விடை %1% " 3015 3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3019 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3020 msgstr "தவறான விடை %1% " 3021 3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3025 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3026 msgstr "தவறான விடை %1% " 3027 3028 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3029 #, fuzzy, kde-format 3030 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3031 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3032 msgstr "தவறான விடை %1% " 3033 3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3037 msgid "Your answer was right." 3038 msgstr "தவறான விடை %1% " 3039 3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3043 msgid "" 3044 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3045 "wrong." 3046 msgstr "தவறான விடை %1% " 3047 3048 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3049 #, fuzzy, kde-format 3050 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3051 msgid "" 3052 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3053 "was wrong." 3054 msgstr "தவறான விடை %1% " 3055 3056 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3059 msgid "" 3060 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3061 msgstr "தவறான விடை %1% " 3062 3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3064 #, kde-format 3065 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3066 msgstr "" 3067 3068 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3069 #, kde-format 3070 msgid "The solution starts with: %1" 3071 msgstr "" 3072 3073 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3074 #, fuzzy, kde-format 3075 #| msgid "S&ynonyms" 3076 msgid "Synonym: " 3077 msgstr "பொருள்" 3078 3079 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3080 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3081 #, kde-format 3082 msgid "General Document Properties" 3083 msgstr "பொதுவான ஆவண குணங்கள்" 3084 3085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3086 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3087 #, kde-format 3088 msgid "&Title:" 3089 msgstr "தலைப்பு" 3090 3091 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3093 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3094 #, fuzzy, kde-format 3095 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 3096 msgid "A title for your document." 3097 msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 3098 3099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3100 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3101 #, fuzzy, kde-format 3102 #| msgid "&Authors:" 3103 msgid "&Author:" 3104 msgstr "ஆசிரியர்" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3107 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3108 #, fuzzy, kde-format 3109 #| msgid "&male:\t" 3110 msgid "E&mail:" 3111 msgstr "ஆண்:\t" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3114 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3115 #, kde-format 3116 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3117 msgstr "" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3120 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3121 #, fuzzy, kde-format 3122 #| msgid "&Common" 3123 msgid "&Comment:" 3124 msgstr "பொதுவான" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3128 #, fuzzy, kde-format 3129 #| msgid "Additional Properties" 3130 msgid "Any additional information." 3131 msgstr "கூடுதல் குணங்கள்" 3132 3133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3134 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3135 #, fuzzy, kde-format 3136 #| msgid "&Append Language" 3137 msgid "Cate&gory:" 3138 msgstr "மொழியைச்சேர்" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3141 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3142 #, kde-format 3143 msgid "A general category into which your document belongs." 3144 msgstr "" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3147 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3148 #, kde-format 3149 msgid "Music" 3150 msgstr "" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3153 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3154 #, fuzzy, kde-format 3155 #| msgid "telegraphy" 3156 msgid "Geography" 3157 msgstr "தந்தியியல்" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3160 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3161 #, fuzzy, kde-format 3162 #| msgid "anatomy" 3163 msgid "Anatomy" 3164 msgstr "உடற்கூறியல்" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3167 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3168 #, kde-format 3169 msgid "History" 3170 msgstr "" 3171 3172 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3173 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3174 #, fuzzy, kde-format 3175 #| msgid "Tense Description" 3176 msgid "Test Preparation" 3177 msgstr "கால விளக்கம்" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3180 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3181 #, kde-format 3182 msgid "&License:" 3183 msgstr "அனுமதி ஒப்பந்தம்" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3186 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "The license under which your document will be.\n" 3190 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3191 "license is required." 3192 msgstr "" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3195 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3196 #, kde-format 3197 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3198 msgstr "" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3201 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3202 #, fuzzy, kde-format 3203 msgid "&First language:" 3204 msgstr "மொழி" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3207 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3208 #, fuzzy, kde-format 3209 #| msgid "&Append Language" 3210 msgid "&Second language:" 3211 msgstr "மொழியைச்சேர்" 3212 3213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3214 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3215 #, fuzzy, kde-format 3216 msgid "&Setup grammar details" 3217 msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்" 3218 3219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3220 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3221 #, fuzzy, kde-format 3222 #| msgid "German" 3223 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3224 msgid "Download grammar" 3225 msgstr "ஜெர்மன்" 3226 3227 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3228 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3229 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3230 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3231 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3232 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3233 #, fuzzy, kde-format 3234 #| msgid "Select the correct translation:" 3235 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3236 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 3237 3238 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3239 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3240 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3241 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3242 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3243 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3244 #, kde-format 3245 msgid "Visible columns in the main editor window." 3246 msgstr "" 3247 3248 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3249 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3250 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3251 #, kde-format 3252 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3253 msgstr "" 3254 3255 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3256 #, kde-format 3257 msgctxt "CSV separator" 3258 msgid ";" 3259 msgstr "" 3260 3261 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3262 #, kde-format 3263 msgctxt "CSV separator" 3264 msgid "#" 3265 msgstr "" 3266 3267 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3268 #, kde-format 3269 msgctxt "CSV separator" 3270 msgid "!" 3271 msgstr "" 3272 3273 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3274 #, kde-format 3275 msgctxt "CSV separator" 3276 msgid "|" 3277 msgstr "" 3278 3279 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3280 #, kde-format 3281 msgctxt "CSV separator" 3282 msgid "," 3283 msgstr "" 3284 3285 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3286 #, fuzzy, kde-format 3287 #| msgid "TAB" 3288 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3289 msgid "TAB" 3290 msgstr "TAB" 3291 3292 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3293 #, fuzzy, kde-format 3294 #| msgid ">= 2 SPACES" 3295 msgctxt "CSV separator" 3296 msgid ">= 2 SPACES" 3297 msgstr ">= 2 SPACES" 3298 3299 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3300 #, kde-format 3301 msgctxt "CSV separator" 3302 msgid " : " 3303 msgstr "" 3304 3305 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3306 #, kde-format 3307 msgctxt "CSV separator" 3308 msgid " :: " 3309 msgstr "" 3310 3311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3312 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3313 #, kde-format 3314 msgid "Open/Save" 3315 msgstr "" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3318 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3319 #, kde-format 3320 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3321 msgstr "" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3324 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3325 #, kde-format 3326 msgid "" 3327 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3328 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3329 msgstr "" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3332 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3333 #, kde-format 3334 msgid "Always load the last opened collection on start" 3335 msgstr "" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3340 #, kde-format 3341 msgid "Allow automatic saving of your work" 3342 msgstr "உங்கள் வேலையில் தானியங்கு சேமிப்பை அனுமதிக்கவும்" 3343 3344 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3347 #, kde-format 3348 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3349 msgstr "உங்கள் வேலைத் தானியங்கி சேமித்தால்.உங்கள் விருப்பத் தேர்வினை சரிப் பார்க்கவும் " 3350 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3352 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3353 #, fuzzy, kde-format 3354 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3355 msgstr "&தேர்வுகளை தானாகவே சேமி" 3356 3357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3359 #, fuzzy, kde-format 3360 msgid "&Create a backup every" 3361 msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு " 3362 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3364 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3365 #, fuzzy, kde-format 3366 #| msgid "Contained In" 3367 msgid "minutes" 3368 msgstr "உள்ள" 3369 3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3371 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3372 #, kde-format 3373 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3374 msgstr "" 3375 3376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3377 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3378 #, fuzzy, kde-format 3379 msgid "" 3380 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3381 "and exporting text." 3382 msgstr "தகவலை பிரிக்க உதவ, விரும்பிய பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு." 3383 3384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3385 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3386 #, fuzzy, kde-format 3387 msgid "" 3388 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3389 "importing or exporting data as text." 3390 msgstr "" 3391 "இடைநிலை பலகையிலிருந்து மற்றொரு பயன்பாட்டிற்கு தகவலை இடமாற்றுகையில் ஒரு தொடரை " 3392 "பிரிக்கும் பிரிப்பானை தேர்ந்தெடு." 3393 3394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3395 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3396 #, fuzzy, kde-format 3397 msgid "Editing" 3398 msgstr "முடிவுக்காலம்" 3399 3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3401 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3402 #, kde-format 3403 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3404 msgstr "" 3405 3406 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3407 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3408 #, kde-format 3409 msgid "&Get New Themes..." 3410 msgstr "" 3411 3412 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3413 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3414 #, kde-format 3415 msgid "Theme Details" 3416 msgstr "" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3420 #, fuzzy, kde-format 3421 #| msgid "Count:" 3422 msgid "Contact:" 3423 msgstr "எண்" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3427 #, fuzzy, kde-format 3428 #| msgid "Type Description" 3429 msgid "Description:" 3430 msgstr "வகை விளக்கம்" 3431 3432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3433 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3434 #, kde-format 3435 msgid "Author:" 3436 msgstr "ஆசிரியர்:" 3437 3438 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3439 #, fuzzy, kde-format 3440 msgctxt "@title:window" 3441 msgid "Edit Languages" 3442 msgstr "மொழி" 3443 3444 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3445 #, fuzzy, kde-format 3446 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3447 #| msgid "Your names" 3448 msgid "Add language" 3449 msgstr "தாரிணி அபிராமி" 3450 3451 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3452 #, fuzzy, kde-format 3453 #| msgid "&Remove Language" 3454 msgid "Remove language" 3455 msgstr "மொழியை நீக்கு" 3456 3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3458 #, fuzzy, kde-format 3459 msgid "New Language" 3460 msgstr "மொழி" 3461 3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3463 #, fuzzy, kde-format 3464 #| msgid "Edit Properties for Original" 3465 msgctxt "Edit language properties" 3466 msgid "Properties for %1" 3467 msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து" 3468 3469 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3470 #, fuzzy, kde-format 3471 #| msgid "&Append Language" 3472 msgid "Really delete language: %1?" 3473 msgstr "மொழியைச்சேர்" 3474 3475 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3476 #, fuzzy, kde-format 3477 #| msgid "&Remove Language" 3478 msgid "Remove Language" 3479 msgstr "மொழியை நீக்கு" 3480 3481 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3482 #, kde-format 3483 msgid "No KDE keyboard selector found." 3484 msgstr "" 3485 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3488 #, fuzzy, kde-format 3489 #| msgid "Name" 3490 msgid "Tense Name" 3491 msgstr "பெயர்" 3492 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3494 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3495 #, kde-format 3496 msgid "Enter name of tense:" 3497 msgstr "" 3498 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3500 #, fuzzy, kde-format 3501 msgid "" 3502 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3503 "because it is in use." 3504 msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட காலத்தை நீக்கமுடியாது." 3505 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3507 #, kde-format 3508 msgid "Deleting Tense Description" 3509 msgstr "காலவிளக்கத்தை நீக்குகிறது" 3510 3511 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3513 #, kde-format 3514 msgid "General" 3515 msgstr "பொது" 3516 3517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3519 #, fuzzy, kde-format 3520 #| msgid "N&ame:" 3521 msgid "Name:" 3522 msgstr "பெயர்:" 3523 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3526 #, fuzzy, kde-format 3527 msgid "Keyboard layout:" 3528 msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:" 3529 3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3532 #, fuzzy, kde-format 3533 #| msgid "German" 3534 msgid "&Download grammar" 3535 msgstr "ஜெர்மன்" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3539 #, kde-format 3540 msgid "Spell checker:" 3541 msgstr "" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3545 #, fuzzy, kde-format 3546 msgid "Language:" 3547 msgstr "மொழி" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3551 #, fuzzy, kde-format 3552 msgid "Font (practice):" 3553 msgstr "கேட்காத " 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3557 #, fuzzy, kde-format 3558 msgid "Font (editor):" 3559 msgstr "கேட்காத " 3560 3561 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3563 #, kde-format 3564 msgid "Articles" 3565 msgstr "கட்டுரை" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3571 #, kde-format 3572 msgid "Definite" 3573 msgstr "அறுதியிட்ட" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3578 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3579 #, kde-format 3580 msgid "Indefinite" 3581 msgstr "அறுதி இடப்படாத" 3582 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3586 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3587 #, kde-format 3588 msgid "&Male:" 3589 msgstr "ஆண்" 3590 3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3595 #, kde-format 3596 msgid "&Female:" 3597 msgstr "பெண்" 3598 3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3601 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3602 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "&neutral" 3605 msgid "&Neutral:" 3606 msgstr "பொது" 3607 3608 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3610 #, kde-format 3611 msgid "Personal Pronouns" 3612 msgstr "" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3616 #, kde-format 3617 msgid "&1. Person:" 3618 msgstr "தன்மை" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3622 #, kde-format 3623 msgid "&2. Person:" 3624 msgstr "முன்னிலை" 3625 3626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3627 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3628 #, kde-format 3629 msgid "3. Person:" 3630 msgstr "படர்க்கை" 3631 3632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3633 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3634 #, kde-format 3635 msgid "M&ale:" 3636 msgstr "ஆண்" 3637 3638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3639 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3640 #, kde-format 3641 msgid "F&emale:" 3642 msgstr "பெண்" 3643 3644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3645 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3646 #, fuzzy, kde-format 3647 #| msgid "Neu&tral:" 3648 msgid "Neu&ter:" 3649 msgstr "சார்பற்ற" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3652 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3653 #, fuzzy, kde-format 3654 #| msgid "Conjugation" 3655 msgid "Dual conjugations" 3656 msgstr "இணைப்பு" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3660 #, fuzzy, kde-format 3661 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 3662 msgid "A neutral conjugation form exists" 3663 msgstr "சரியான இணைப்படிவங்களை இடு" 3664 3665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3666 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3667 #, kde-format 3668 msgid "Male/female have different conjugations" 3669 msgstr "" 3670 3671 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3672 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3673 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3674 #, fuzzy, kde-format 3675 #| msgid "Te&nses" 3676 msgid "Tenses" 3677 msgstr "காலங்கள்" 3678 3679 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3680 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3681 #, kde-format 3682 msgid "&New..." 3683 msgstr "புதிய" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3686 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3687 #, kde-format 3688 msgid "&Modify..." 3689 msgstr "திருத்து" 3690 3691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3692 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3693 #, fuzzy, kde-format 3694 msgid "&Delete" 3695 msgstr "மீட்டமை" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3698 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3699 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3700 #, fuzzy, kde-format 3701 msgid "Keyboard layout for this locale" 3702 msgstr "விசைப்பலகை உருவரை:" 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3705 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3706 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3707 #, fuzzy, kde-format 3708 #| msgid "Set a picture for the language" 3709 msgid "Spell checker for this language" 3710 msgstr "மொழிக்காக படத்தை அமை" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3714 #, kde-format 3715 msgid "The font used during practice" 3716 msgstr "" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3719 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3720 #, kde-format 3721 msgid "The font used in the editor" 3722 msgstr "" 3723 3724 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3725 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3726 #, kde-format 3727 msgid "&Clean Up" 3728 msgstr "சுத்தப்படுத்து" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3731 #: src/settings/parley.kcfg:11 3732 #, kde-format 3733 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3734 msgstr "" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3737 #: src/settings/parley.kcfg:15 3738 #, fuzzy, kde-format 3739 msgid "Number of stored setting profiles" 3740 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:19 3744 #, kde-format 3745 msgid "" 3746 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3747 msgstr "" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:23 3751 #, kde-format 3752 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3753 msgstr "" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:27 3757 #, fuzzy, kde-format 3758 msgid "The number of entries per unit" 3759 msgstr "பாடங்களின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:31 3763 #, kde-format 3764 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3765 msgstr "" 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:35 3769 #, fuzzy, kde-format 3770 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3771 msgstr "&தேர்வுகளை தானாகவே சேமி" 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:42 3775 #, kde-format 3776 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3777 msgstr "" 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3780 #: src/settings/parley.kcfg:46 3781 #, kde-format 3782 msgid "Time interval between two automatic backups" 3783 msgstr "" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:57 3787 #, kde-format 3788 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3789 msgstr "" 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3792 #: src/settings/parley.kcfg:61 3793 #, kde-format 3794 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3795 msgstr "" 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3798 #: src/settings/parley.kcfg:65 3799 #, kde-format 3800 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3801 msgstr "" 3802 3803 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3804 #: src/settings/parley.kcfg:69 3805 #, kde-format 3806 msgid "" 3807 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3808 "time" 3809 msgstr "" 3810 3811 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3812 #: src/settings/parley.kcfg:73 3813 #, kde-format 3814 msgid "" 3815 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3816 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3817 msgstr "" 3818 3819 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3820 #: src/settings/parley.kcfg:77 3821 #, kde-format 3822 msgid "" 3823 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3824 "is answered correctly another entry will be appended." 3825 msgstr "" 3826 3827 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3828 #: src/settings/parley.kcfg:81 3829 #, fuzzy, kde-format 3830 #| msgid "S&wap direction randomly" 3831 msgid "Swap direction randomly" 3832 msgstr "வெளியேற்ற திசை முறைசாராமல்" 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3835 #: src/settings/parley.kcfg:86 3836 #, kde-format 3837 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3838 msgstr "" 3839 3840 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3841 #: src/settings/parley.kcfg:90 3842 #, kde-format 3843 msgid "" 3844 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3845 "question after the given time." 3846 msgstr "" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:98 3850 #, fuzzy, kde-format 3851 #| msgid "Set the maximum time allowed per query." 3852 msgid "Maximum time allowed to answer." 3853 msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை" 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:103 3857 #, fuzzy, kde-format 3858 #| msgid "&Enable suggestion lists" 3859 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3860 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு" 3861 3862 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3863 #: src/settings/parley.kcfg:107 3864 #, kde-format 3865 msgid "Enable the showing of hints." 3866 msgstr "" 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3869 #: src/settings/parley.kcfg:111 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3872 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3873 msgstr "தவறான விடை %1% " 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:115 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3879 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3880 msgstr "தவறான விடை %1% " 3881 3882 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3883 #: src/settings/parley.kcfg:119 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3886 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3887 msgstr "தவறான விடை %1% " 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3890 #: src/settings/parley.kcfg:124 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 #| msgid "Starts training with articles" 3893 msgid "Split translations in written practice." 3894 msgstr "கட்டுரையோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 3895 3896 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3897 #: src/settings/parley.kcfg:128 3898 #, fuzzy, kde-format 3899 #| msgid "Split translations at periods" 3900 msgid "Split translations at periods." 3901 msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி" 3902 3903 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3904 #: src/settings/parley.kcfg:132 3905 #, fuzzy, kde-format 3906 #| msgid "Split translations at colons" 3907 msgid "Split translations at colons." 3908 msgstr "முக்காற்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரி" 3909 3910 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3911 #: src/settings/parley.kcfg:136 3912 #, fuzzy, kde-format 3913 #| msgid "Split translations at semicolons" 3914 msgid "Split translations at semicolons." 3915 msgstr "அரைப்புள்ளியினால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி" 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:140 3919 #, fuzzy, kde-format 3920 #| msgid "Split translations at commas" 3921 msgid "Split translations at commas." 3922 msgstr "காற்புள்ளிகளால் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி" 3923 3924 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3925 #: src/settings/parley.kcfg:146 3926 #, fuzzy, kde-format 3927 msgid "" 3928 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3929 msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு" 3930 3931 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3932 #: src/settings/parley.kcfg:150 3933 #, fuzzy, kde-format 3934 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3935 msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:154 3939 #, kde-format 3940 msgid "" 3941 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3942 msgstr "" 3943 3944 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3945 #: src/settings/parley.kcfg:158 3946 #, fuzzy, kde-format 3947 #| msgid "&Enable suggestion lists" 3948 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3949 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு" 3950 3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3952 #: src/settings/parley.kcfg:162 3953 #, fuzzy, kde-format 3954 #| msgid "&Enable suggestion lists" 3955 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3956 msgstr "&ஆலோசனை பட்டியல்களை செயலாக்கு" 3957 3958 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3959 #: src/settings/parley.kcfg:166 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3963 "there is no word in the entry." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:172 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3971 msgstr "" 3972 3973 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3974 #: src/settings/parley.kcfg:176 3975 #, kde-format 3976 msgid "" 3977 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3978 "session." 3979 msgstr "" 3980 3981 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3982 #: src/settings/parley.kcfg:180 3983 #, kde-format 3984 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3985 msgstr "" 3986 3987 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3988 #: src/settings/parley.kcfg:184 3989 #, kde-format 3990 msgid "" 3991 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3992 "no new words will be introduced." 3993 msgstr "" 3994 3995 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3996 #: src/settings/parley.kcfg:190 3997 #, kde-format 3998 msgid "" 3999 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 4000 "multiple choice practice." 4001 msgstr "" 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:194 4005 #, kde-format 4006 msgid "" 4007 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 4008 "correct answer." 4009 msgstr "" 4010 4011 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4012 #: src/settings/parley.kcfg:201 4013 #, fuzzy, kde-format 4014 msgid "Toggle display of the search bar." 4015 msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது" 4016 4017 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4018 #: src/settings/parley.kcfg:206 4019 #, kde-format 4020 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4021 msgstr "" 4022 4023 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4024 #: src/settings/parley.kcfg:211 4025 #, fuzzy, kde-format 4026 msgid "Show/hide the unit column." 4027 msgstr "பாட விளக்கம்" 4028 4029 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4030 #: src/settings/parley.kcfg:216 4031 #, fuzzy, kde-format 4032 msgid "Show/hide the active column." 4033 msgstr "பாட விளக்கம்" 4034 4035 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4036 #: src/settings/parley.kcfg:221 4037 #, kde-format 4038 msgid "Select which units are displayed for editing" 4039 msgstr "" 4040 4041 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4042 #: src/settings/parley.kcfg:231 4043 #, kde-format 4044 msgid "How the main window is divided." 4045 msgstr "" 4046 4047 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:235 4049 #, kde-format 4050 msgid "The font used in the vocabulary table" 4051 msgstr "" 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:239 4055 #, kde-format 4056 msgid "The font used for phonetics" 4057 msgstr "" 4058 4059 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4060 #: src/settings/parley.kcfg:243 4061 #, fuzzy, kde-format 4062 msgid "Currently selected column" 4063 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 4064 4065 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4066 #: src/settings/parley.kcfg:247 4067 #, fuzzy, kde-format 4068 msgid "Currently selected row" 4069 msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 4070 4071 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4072 #: src/settings/parley.kcfg:251 4073 #, fuzzy, kde-format 4074 #| msgid "Color for the grade 7" 4075 msgid "Color used to display the confidence levels" 4076 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4077 4078 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4079 #: src/settings/parley.kcfg:255 4080 #, fuzzy, kde-format 4081 #| msgid "Color for the grade 7" 4082 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4083 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4084 4085 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4086 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4087 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4088 #, fuzzy, kde-format 4089 #| msgid "Color for the grade 7" 4090 msgid "Color used to display invalid units" 4091 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4094 #: src/settings/parley.kcfg:267 4095 #, kde-format 4096 msgid "" 4097 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4098 "practice." 4099 msgstr "" 4100 4101 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4102 #: src/settings/parley.kcfg:271 4103 #, kde-format 4104 msgid "" 4105 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4106 "practice." 4107 msgstr "" 4108 4109 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4110 #: src/settings/parley.kcfg:276 4111 #, kde-format 4112 msgid "" 4113 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4114 "included in the practice." 4115 msgstr "" 4116 4117 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4118 #: src/settings/parley.kcfg:280 4119 #, kde-format 4120 msgid "" 4121 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4122 "included in the practice." 4123 msgstr "" 4124 4125 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4126 #: src/settings/parley.kcfg:285 4127 #, kde-format 4128 msgid "" 4129 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4130 "practice (0..7)." 4131 msgstr "" 4132 4133 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4134 #: src/settings/parley.kcfg:289 4135 #, kde-format 4136 msgid "" 4137 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4138 "practice (0..7)." 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4142 #: src/settings/parley.kcfg:293 4143 #, kde-format 4144 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4148 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4149 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4150 #, fuzzy, kde-format 4151 #| msgid "Select the correct translation:" 4152 msgid "Selected word types for practices." 4153 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 4154 4155 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4156 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4157 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4158 #, fuzzy, kde-format 4159 #| msgid "Select the correct translation:" 4160 msgid "Selected sub word types for practices." 4161 msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 4162 4163 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4164 #: src/settings/parley.kcfg:309 4165 #, kde-format 4166 msgid "The language that you are learning." 4167 msgstr "" 4168 4169 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4170 #: src/settings/parley.kcfg:313 4171 #, fuzzy, kde-format 4172 #| msgid "Type your language code if you know it." 4173 msgid "The language that you know already." 4174 msgstr "உங்களுக்குத் தெரிந்த மொழியின் குறியீட்டை உள்ளீடு" 4175 4176 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4177 #: src/settings/parley.kcfg:318 4178 #, fuzzy, kde-format 4179 #| msgid "&Show solution" 4180 msgid "Show the solution after an answer was given." 4181 msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 4182 4183 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4184 #: src/settings/parley.kcfg:322 4185 #, kde-format 4186 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4187 msgstr "" 4188 4189 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:337 4191 #, kde-format 4192 msgid "The practice method that is currently selected." 4193 msgstr "" 4194 4195 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4196 #: src/settings/parley.kcfg:348 4197 #, kde-format 4198 msgid "The practice mode that is currently selected." 4199 msgstr "" 4200 4201 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4202 #: src/settings/parley.kcfg:354 4203 #, kde-format 4204 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4205 msgstr "" 4206 4207 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4208 #: src/settings/parley.kcfg:365 4209 #, kde-format 4210 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4211 msgstr "" 4212 4213 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4214 #: src/settings/parley.kcfg:375 4215 #, kde-format 4216 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4217 msgstr "" 4218 4219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4220 #: src/settings/parley.kcfg:376 4221 #, kde-format 4222 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4223 msgstr "" 4224 4225 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4226 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4227 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4228 #, kde-format 4229 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4230 msgstr "" 4231 4232 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4233 #: src/settings/parley.kcfg:387 4234 #, kde-format 4235 msgid "The Providers path for Parley" 4236 msgstr "" 4237 4238 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4239 #: src/settings/parley.kcfg:391 4240 #, kde-format 4241 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4242 msgstr "" 4243 4244 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4245 #: src/settings/parley.kcfg:395 4246 #, kde-format 4247 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4248 msgstr "" 4249 4250 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 #| msgid "Time:" 4253 msgid "Theme" 4254 msgstr "நேரம்" 4255 4256 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4257 #, fuzzy, kde-format 4258 #| msgid "General" 4259 msgctxt "title:window general settings" 4260 msgid "General" 4261 msgstr "பொது" 4262 4263 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4264 #, fuzzy, kde-format 4265 msgid "General Settings" 4266 msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்" 4267 4268 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4269 #, kde-format 4270 msgid "View" 4271 msgstr "" 4272 4273 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4274 #, fuzzy, kde-format 4275 msgid "View Settings" 4276 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 4277 4278 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4279 #, fuzzy, kde-format 4280 #| msgid "&Translation" 4281 msgid "Online Translations" 4282 msgstr "மொழிபெயர்ப்பு" 4283 4284 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4285 #, fuzzy, kde-format 4286 #| msgid "Split translations at periods" 4287 msgid "Online Translation Services" 4288 msgstr "கால இடைவெளியில் மொழிப்பெயர்ப்புகளை பிரி" 4289 4290 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4291 #, kde-format 4292 msgid "translate-shell is available." 4293 msgstr "" 4294 4295 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4296 #, kde-format 4297 msgid "translate-shell executable could not be found." 4298 msgstr "" 4299 4300 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4301 #, kde-format 4302 msgid "Error" 4303 msgstr "" 4304 4305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4306 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4307 #, kde-format 4308 msgid "Translation Shell Integration" 4309 msgstr "" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4312 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4313 #, kde-format 4314 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4315 msgstr "" 4316 4317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4318 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4319 #, kde-format 4320 msgid "" 4321 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4322 "German." 4323 msgstr "" 4324 4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4326 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4327 #, fuzzy, kde-format 4328 #| msgid "Starting Query" 4329 msgid "Start online test" 4330 msgstr "கேள்வி துவங்குகிறது" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4333 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4334 #, kde-format 4335 msgid "Result:" 4336 msgstr "" 4337 4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4340 #, fuzzy, kde-format 4341 #| msgid "&New..." 4342 msgid "..." 4343 msgstr "புதிய" 4344 4345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4347 #, kde-format 4348 msgid "" 4349 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4350 "symbols." 4351 msgstr "" 4352 4353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4354 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4355 #, fuzzy, kde-format 4356 #| msgid "&Pronunciation:" 4357 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4358 msgstr "&உச்சரிப்பு:" 4359 4360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4361 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4362 #, kde-format 4363 msgid "Base color for displaying grades:" 4364 msgstr "" 4365 4366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4368 #, fuzzy, kde-format 4369 #| msgid "Color for the grade 7" 4370 msgid "Color used to display the progress" 4371 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4375 #, fuzzy, kde-format 4376 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4377 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4378 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4379 4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4384 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4385 #, kde-format 4386 msgid "&Base" 4387 msgstr "" 4388 4389 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4390 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4391 #, fuzzy, kde-format 4392 msgid "Alt+0" 4393 msgstr "Alt+V" 4394 4395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4396 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgid "Color for the grade 7" 4399 msgid "Color for displaying early progress:" 4400 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4401 4402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4404 #, fuzzy, kde-format 4405 #| msgid "Color for the grade 7" 4406 msgid "Color used to display the early progress" 4407 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4408 4409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4410 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4413 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4414 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4417 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4418 #, fuzzy, kde-format 4419 msgid "Alt+1" 4420 msgstr "Alt+V" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4423 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4424 #, fuzzy, kde-format 4425 #| msgid "Color for the grade 7" 4426 msgid "Color used to display the grades:" 4427 msgstr "தரம் 7னிற்கான வண்ணம்" 4428 4429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4430 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4431 #, fuzzy, kde-format 4432 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4433 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4434 msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4435 4436 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4437 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 msgid "Alt+2" 4440 msgstr "Alt+V" 4441 4442 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4443 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4444 #, fuzzy, kde-format 4445 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4446 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4447 4448 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4449 #, fuzzy, kde-format 4450 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4451 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4452 4453 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4454 #, fuzzy, kde-format 4455 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4456 msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4457 4458 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4459 #, fuzzy, kde-format 4460 #| msgid "Progress" 4461 msgid "Progress gradients" 4462 msgstr "முன்னேற்றம்" 4463 4464 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4465 #, fuzzy, kde-format 4466 #| msgid "Progress" 4467 msgid "Early progress" 4468 msgstr "முன்னேற்றம்" 4469 4470 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4471 #, fuzzy, kde-format 4472 msgid "Not Practiced" 4473 msgstr "கேட்காத " 4474 4475 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4476 #, fuzzy, kde-format 4477 #| msgid "Entries" 4478 msgid "Invalid Entries" 4479 msgstr "உள்ளிட்டவை" 4480 4481 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4482 #, kde-format 4483 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4484 msgid "Fully learned" 4485 msgstr "" 4486 4487 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4490 msgid "Not practiced" 4491 msgstr "கேட்காத " 4492 4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 #| msgid "&Learning" 4496 msgid "Known to Learning" 4497 msgstr "கற்றுக்கொள்" 4498 4499 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4500 #, fuzzy, kde-format 4501 #| msgid "&Learning" 4502 msgid "Learning to Known" 4503 msgstr "கற்றுக்கொள்" 4504 4505 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4506 #, fuzzy, kde-format 4507 #| msgid "Article" 4508 msgid "Mixed Directions" 4509 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 4510 4511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4512 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4513 #, fuzzy, kde-format 4514 #| msgid "Language Properties" 4515 msgid "Language to Learn" 4516 msgstr "மொழி பண்புகள்" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4519 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4520 #, fuzzy, kde-format 4521 msgid "Known Language" 4522 msgstr "மொழி" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "Article" 4528 msgid "Practice Mode" 4529 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4533 #, kde-format 4534 msgid "Flash Cards" 4535 msgstr "" 4536 4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4538 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4539 #, fuzzy, kde-format 4540 #| msgid "Article" 4541 msgid "Mixed &Letters" 4542 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 4543 4544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4545 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4546 #, fuzzy, kde-format 4547 #| msgid "Multiple Choice" 4548 msgid "M&ultiple Choice" 4549 msgstr "பல தேர்வுகள்" 4550 4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4552 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4553 #, fuzzy, kde-format 4554 #| msgid "Article" 4555 msgid "Wri&tten" 4556 msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4559 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4560 #, fuzzy, kde-format 4561 #| msgid "Example sentence" 4562 msgid "E&xample Sentences" 4563 msgstr "உதாரண வாக்கியம்" 4564 4565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4566 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4567 #, fuzzy, kde-format 4568 #| msgid "Articles" 4569 msgid "&Gender of Nouns" 4570 msgstr "கட்டுரை" 4571 4572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4573 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4574 #, fuzzy, kde-format 4575 #| msgid "Conjugation" 4576 msgid "Co&njugations" 4577 msgstr "இணைப்பு" 4578 4579 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4580 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4581 #, fuzzy, kde-format 4582 msgid "Practice Direction" 4583 msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 4584 4585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4586 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4587 #, kde-format 4588 msgid "Remember for each Practice Mode" 4589 msgstr "" 4590 4591 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4592 #, kde-format 4593 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4594 msgid "Confidence (%1)" 4595 msgstr "" 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 4599 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4600 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~| msgid "Word t&ype:" 4604 #~ msgid "Word type" 4605 #~ msgstr "எழுத்து வகை" 4606 4607 #, fuzzy 4608 #~| msgid "&Comparison Forms" 4609 #~ msgid "Comparison forms" 4610 #~ msgstr "ஒப்பீட்டு வடிவங்கள்" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "G&rade:" 4614 #~ msgid "Grade" 4615 #~ msgstr "தரம்" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4619 #~| msgid "Sound: " 4620 #~ msgid "Fetch Sound" 4621 #~ msgstr "ஒலி:" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~ msgid "&Scripts" 4625 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~ msgid "&Script Manager" 4629 #~ msgstr "மொழி" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Error in lex file" 4633 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4634 #~ msgstr "lex கோப்பில் பிழை" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~ msgid "Script Activation" 4638 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4642 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 4643 4644 #, fuzzy 4645 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4646 #~ msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகாரதி ஆவணத்தை மாறுபட்ட பெயரில் சேமிக்கிறது" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "Could not read " 4650 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4651 #~ msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4655 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4659 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 4660 4661 #, fuzzy 4662 #~| msgid "Language Elements" 4663 #~ msgid "Language Selection" 4664 #~ msgstr "மொழி உறுப்புகள்" 4665 4666 #, fuzzy 4667 #~ msgid "Top:" 4668 #~ msgstr "ஆண்" 4669 4670 #, fuzzy 4671 #~| msgid "&Show solution" 4672 #~ msgid "Always show the solution" 4673 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgid "Selected lessons:" 4677 #~ msgid "Select Font..." 4678 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:" 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "&Append Language" 4682 #~ msgid " second" 4683 #~ msgid_plural " seconds" 4684 #~ msgstr[0] "மொழியைச்சேர்" 4685 #~ msgstr[1] "மொழியைச்சேர்" 4686 4687 #, fuzzy 4688 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4689 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~| msgid "Maximum number of &fields:" 4693 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4694 #~ msgstr "புலங்களின் அதிகப்பட்ச எண்ணிக்கை:" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "I &Know It" 4698 #~ msgid "I knew it well" 4699 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~| msgid "Entries" 4703 #~ msgid "Invalid entry" 4704 #~ msgstr "உள்ளிட்டவை" 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "&male:\t" 4708 #~ msgid "Fetch Image" 4709 #~ msgstr "ஆண்:\t" 4710 4711 #, fuzzy 4712 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4713 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4714 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை இடு" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~ msgid "Search" 4718 #~ msgstr "குறிப்புகள்:" 4719 4720 #, fuzzy 4721 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." 4722 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4723 #~ msgstr "வாழ்துக்கள், உங்களுக்கு சரியான விடை தெரிகிறது%1% " 4724 4725 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4726 #~ msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை உபயோகி" 4727 4728 #~ msgid "Lessons" 4729 #~ msgstr "பாடங்கள்" 4730 4731 #, fuzzy 4732 #~| msgid "Starting special query..." 4733 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4734 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 4735 4736 #, fuzzy 4737 #~| msgid "Starting special query..." 4738 #~ msgid "&Start Page" 4739 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 4740 4741 #, fuzzy 4742 #~| msgid "Could not read " 4743 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4744 #~ msgstr "வாசிக்க முடியவில்லை" 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~| msgid "&Lesson:" 4748 #~ msgid "&Lesson" 4749 #~ msgstr "&பாடங்கள்:" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~| msgid "Reset &Grades" 4753 #~ msgid "&Reset Grades" 4754 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~| msgid "Reset &Grades" 4758 #~ msgid "Remove Grades" 4759 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு" 4760 4761 #, fuzzy 4762 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4763 #~ msgid "Lesson: %1" 4764 #~ msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு" 4765 4766 #, fuzzy 4767 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4768 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4772 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~| msgid "G&rade:" 4776 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4777 #~ msgid "Grade (%1)" 4778 #~ msgstr "தரம்" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~ msgid "Rename Lesson" 4782 #~ msgstr "பாடத்தை உருவாக்கு" 4783 4784 #, fuzzy 4785 #~ msgid "Delete Lesson" 4786 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4790 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4794 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4795 #~ msgstr "புள்ளிவிவரங்களைக் &காட்டு..." 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~ msgid "Languages:" 4799 #~ msgstr "மொழி" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~| msgid "Reset &Grades" 4803 #~ msgid "Remove &Grades" 4804 #~ msgstr "மீட்டமை அடுக்கு" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~| msgid "&Use colors" 4808 #~ msgid "Use your own colors" 4809 #~ msgstr "நிறங்களை உபயோகி" 4810 4811 #, fuzzy 4812 #~ msgid "Grade Colors" 4813 #~ msgstr "தரமான நிறங்கள்" 4814 4815 #~ msgid "" 4816 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4817 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4818 #~ msgstr "" 4819 #~ "சோதிக்கப்படாமல் போகையில் கருப்பு மற்றும் வெள்ளை தரங்களே காணலாம். சோதிக்கப்பட்டிருப்பின் " 4820 #~ "கீழே உள்ள நிறத்தை தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 4821 4822 #~ msgid "&Use colors" 4823 #~ msgstr "நிறங்களை உபயோகி" 4824 4825 #~ msgid "&7" 4826 #~ msgstr "&7" 4827 4828 #~ msgid "Color for the grade 6" 4829 #~ msgstr "தரம் 6னிற்கான வண்ணம்" 4830 4831 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4832 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 6 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4833 4834 #~ msgid "&6" 4835 #~ msgstr "&6" 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~ msgid "Alt+6" 4839 #~ msgstr "Alt+V" 4840 4841 #~ msgid "Color for the grade 5" 4842 #~ msgstr "தரம் 5னிற்கான வண்ணம்" 4843 4844 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4845 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 5 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4846 4847 #~ msgid "&5" 4848 #~ msgstr "&5" 4849 4850 #, fuzzy 4851 #~ msgid "Alt+5" 4852 #~ msgstr "Alt+V" 4853 4854 #~ msgid "Color for the grade 4" 4855 #~ msgstr "தரம் 4னிற்கான வண்ணம்" 4856 4857 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4858 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 4 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4859 4860 #~ msgid "&4" 4861 #~ msgstr "&4" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~ msgid "Alt+4" 4865 #~ msgstr "Alt+V" 4866 4867 #~ msgid "Color for the grade 3" 4868 #~ msgstr "தரம் 3னிற்கான வண்ணம்" 4869 4870 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4871 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை3 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4872 4873 #~ msgid "&3" 4874 #~ msgstr "&3" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~ msgid "Alt+3" 4878 #~ msgstr "Alt+V" 4879 4880 #~ msgid "Color for the grade 2" 4881 #~ msgstr "தரம் 2னிற்கான வண்ணம்" 4882 4883 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4884 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 2 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4885 4886 #~ msgid "&2" 4887 #~ msgstr "&2" 4888 4889 #~ msgid "Color for the grade 1" 4890 #~ msgstr "தரம் 1னிற்கான வண்ணம்" 4891 4892 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4893 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 1 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 4894 4895 #~ msgid "&1" 4896 #~ msgstr "&1" 4897 4898 #~ msgid "&N" 4899 #~ msgstr "&n" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~| msgid "Word t&ype:" 4903 #~ msgid "Words" 4904 #~ msgstr "எழுத்து வகை" 4905 4906 #~ msgid "Conjugation" 4907 #~ msgstr "இணைப்பு" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgid "&IPA font:" 4911 #~ msgstr "ipa எழுத்துரு:" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~ msgid "&Table font:" 4915 #~ msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4919 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4920 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 4921 4922 #, fuzzy 4923 #~| msgid "hist." 4924 #~ msgid "List" 4925 #~ msgstr "hist." 4926 4927 #, fuzzy 4928 #~ msgid "A vocabulary list." 4929 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 4930 4931 #, fuzzy 4932 #~ msgid "General Options" 4933 #~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~| msgid "&Show solution" 4937 #~ msgid "Show images with the solution" 4938 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgid "Enable S&how More button" 4942 #~ msgid "Enable Sound" 4943 #~ msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~| msgid "Enter type description:" 4947 #~ msgid "Enable word type selection" 4948 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~| msgid "" 4952 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4953 #~| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. " 4954 #~ msgid "" 4955 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4956 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 4957 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 4958 #~ msgstr "" 4959 #~ "சோதித்தலின் மூலம் ஒவ்வொரு நிரலில் உள்ள 4 கேள்விகளுக்கும் சரியான விடையை தெரிந்துக் " 4960 #~ "கொள்ள லீட்டினர் கற்கும் முறை பயன்படுகிறது." 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~ msgid "Enable Images" 4964 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "&Show solution" 4968 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4969 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 4970 4971 #, fuzzy 4972 #~| msgctxt "state of a row" 4973 #~| msgid "Active, Not in Query" 4974 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4975 #~ msgstr "செயலில் உள்ள , கேள்வியில் இல்லாத" 4976 4977 #~ msgid "&Show solution" 4978 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 4979 4980 #~ msgid "&Continue after timeout" 4981 #~ msgstr "நேர முடிவுக்கு பின் தொடரவும்" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query." 4985 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 4986 #~ msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை" 4987 4988 #, fuzzy 4989 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query." 4990 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 4991 #~ msgstr "வினவலுக்கு அனுமதிக்கப்பட்ட அதிகபட்ச நேரம் அமை" 4992 4993 #, fuzzy 4994 #~| msgid "Article" 4995 #~ msgid "One word practiced." 4996 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4997 #~ msgstr[0] "பொது சுட்டுச்சொல்" 4998 #~ msgstr[1] "பொது சுட்டுச்சொல்" 4999 5000 #~ msgid "without name" 5001 #~ msgstr "பெயரில்லாத" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5005 #~ msgid "You did not answer correctly." 5006 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~ msgid "&Editor" 5010 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Choose current lesson" 5014 #~ msgid "Close the current collection" 5015 #~ msgstr "தற்போதைய பாடத்தைத்தேர்வு செய்" 5016 5017 #, fuzzy 5018 #~ msgid "Edit..." 5019 #~ msgstr "முடிவுக்காலம்" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "Example sentence" 5023 #~ msgid "Edit the document" 5024 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~ msgid "Form" 5028 #~ msgstr "படிவம் %1" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~ msgid "Practice theme to use" 5032 #~ msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 5033 5034 #, fuzzy 5035 #~| msgid "Article" 5036 #~ msgctxt "@title:group" 5037 #~ msgid "Practice" 5038 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~| msgid "Conjugation" 5042 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5043 #~ msgstr "இணைப்பு" 5044 5045 #, fuzzy 5046 #~| msgid "Basque" 5047 #~ msgid "Baum" 5048 #~ msgstr "பாஸ்கூ" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "Greek" 5052 #~ msgid "tree" 5053 #~ msgstr "கிரேக்க" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~| msgid "Starting random query..." 5057 #~ msgid "Waiting for an answer..." 5058 #~ msgstr "முறைசாராத கேள்வி துவங்குகிறது" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~| msgid "&male:\t" 5062 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5063 #~ msgid "No Image" 5064 #~ msgstr "ஆண்:\t" 5065 5066 #, fuzzy 5067 #~ msgid "Grade Boxes" 5068 #~ msgstr "தரமான நிறங்கள்" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5072 #~ msgstr "நடப்பு சொல்லகராதிக்கான புள்ளிவிவரங்களை காட்டுகிறது" 5073 5074 #~ msgid "Comparison Training" 5075 #~ msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு" 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~ msgid "Verb Training" 5079 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி" 5080 5081 #, fuzzy 5082 #~| msgid "" 5083 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" 5084 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5085 #~| "for that reason the query is stopped." 5086 #~ msgid "" 5087 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5088 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5089 #~ "for that reason the practice is stopped." 5090 #~ msgstr "" 5091 #~ "வரிசையில் கோள்விப் பெட்டிக்கு பலமுறை பதில் தரப்பட்டது \n" 5092 #~ "திரைக்கு முன்னால் யாரும் இல்லை என்று கொள்ளப்பட்டு கேள்வி நிறுத்தப்பட்டது" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "Stopping Query" 5096 #~ msgid "Stopping Test" 5097 #~ msgstr "கேள்வி கேட்பதை நிறுத்து" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~| msgid "Article Training" 5101 #~ msgctxt "@title:window" 5102 #~ msgid "Article Training" 5103 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "&male:\t" 5107 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5108 #~ msgid "&masculine:\t" 5109 #~ msgstr "ஆண்:\t" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "&female:\t" 5113 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5114 #~ msgid "&feminine:\t" 5115 #~ msgstr "பெண்:\t" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~| msgid "&neutral" 5119 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5120 #~ msgid "&neuter:\t" 5121 #~ msgstr "பொது" 5122 5123 #~ msgid "Enter the synonym:" 5124 #~ msgstr "பொருளை உள்ளிடு:" 5125 5126 #~ msgid "Synonym Training" 5127 #~ msgstr "பொருள் பயிற்சி" 5128 5129 #~ msgid "Enter the antonym:" 5130 #~ msgstr "எதிர்பொருளை உள்ளிடு" 5131 5132 #~ msgid "Antonym Training" 5133 #~ msgstr "எதிர்பொருள் பயிற்சி" 5134 5135 #~ msgid "Paraphrase Training" 5136 #~ msgstr "பத்திவாக்கிய பயிற்சி" 5137 5138 #~ msgid "Example sentence" 5139 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்" 5140 5141 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5142 #~ msgstr "விடுபட்ட இடங்களை நிரப்பு" 5143 5144 #~ msgid "Example Training" 5145 #~ msgstr "உதாரண பயிற்சி" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~| msgid "Article" 5149 #~ msgid "Image Practice" 5150 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5154 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை நீக்குகிறது" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~| msgid "Tense Description" 5158 #~ msgid "No options" 5159 #~ msgstr "கால விளக்கம்" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5163 #~| msgid "Your names" 5164 #~ msgid "Configure Practice" 5165 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5169 #~| msgid "Your names" 5170 #~ msgid "Configure practice settings" 5171 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி" 5172 5173 #~ msgid "Document Statistics" 5174 #~ msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5178 #~ msgstr "சொற்கோவையில் உள்ள ஒரே உள்ளடக்கங்களை நீக்கும்" 5179 5180 #, fuzzy 5181 #~ msgid "Total:" 5182 #~ msgstr "ஆண்" 5183 5184 #, fuzzy 5185 #~| msgid "S&kip" 5186 #~ msgid "Skipped:" 5187 #~ msgstr "தாவு" 5188 5189 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5190 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை இடு" 5191 5192 #~ msgid "Show &More" 5193 #~ msgstr "மேலும் காட்டு" 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~| msgid "&Show solution" 5197 #~ msgid "Show &Solution" 5198 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 5199 5200 #~ msgid "&Verify" 5201 #~ msgstr "சரி பார்த்தல்" 5202 5203 #, fuzzy 5204 #~| msgid "I &Know It" 5205 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5206 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 5207 5208 #, fuzzy 5209 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5210 #~ msgstr "தெரியாது" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Contained In" 5214 #~ msgid "&Continue" 5215 #~ msgstr "உள்ள" 5216 5217 #, fuzzy 5218 #~| msgid "Hindi" 5219 #~ msgid "Hints" 5220 #~ msgstr "ஹிந்தி" 5221 5222 #~ msgid "T&ype:" 5223 #~ msgstr "வகை:" 5224 5225 #~ msgid "Count:" 5226 #~ msgstr "எண்" 5227 5228 #~ msgid "Time:" 5229 #~ msgstr "நேரம்" 5230 5231 #~ msgid "Cycle:" 5232 #~ msgstr "வட்டம்" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "&Articles" 5236 #~ msgid "&Stop Practice" 5237 #~ msgstr "கட்டுரை" 5238 5239 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5240 #~ msgstr " இல்லாத ஒப்பிடு கோவையை நிரப்பு" 5241 5242 #, fuzzy 5243 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5244 #~ msgid "&Comparative" 5245 #~ msgstr "ஒப்பிடு" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "&Articles" 5249 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5250 #~ msgid "&Superlative" 5251 #~ msgstr "கட்டுரை" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "Verb" 5255 #~ msgid "Verb:" 5256 #~ msgstr "வினைச்சொல்" 5257 5258 #, fuzzy 5259 #~| msgid "proper name" 5260 #~ msgid "verb name" 5261 #~ msgstr "சரியான பெயர்" 5262 5263 #~ msgid "Current tense is %1." 5264 #~ msgstr "தற்போதைய காலம் %1." 5265 5266 #~ msgid "Select the correct translation:" 5267 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~| msgid "&1" 5271 #~ msgid "1" 5272 #~ msgstr "&1" 5273 5274 #, fuzzy 5275 #~| msgid "&2" 5276 #~ msgid "2" 5277 #~ msgstr "&2" 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~| msgid "&3" 5281 #~ msgid "3" 5282 #~ msgstr "&3" 5283 5284 #, fuzzy 5285 #~| msgid "&4" 5286 #~ msgid "4" 5287 #~ msgstr "&4" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "&5" 5291 #~ msgid "5" 5292 #~ msgstr "&5" 5293 5294 #, fuzzy 5295 #~| msgid "Malay" 5296 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5297 #~ msgid "Play" 5298 #~ msgstr "மலாய்" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~| msgid "&Verify" 5302 #~ msgid "Verify" 5303 #~ msgstr "சரி பார்த்தல்" 5304 5305 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5306 #~ msgstr "இந்த பெயர்ச்சொல்லுக்கு சரியான பொருளை தேர்ந்தெடுக்கவும்:" 5307 5308 #~ msgid "&male" 5309 #~ msgstr "ஆண்" 5310 5311 #~ msgid "&female" 5312 #~ msgstr "பெண்" 5313 5314 #~ msgid "&neutral" 5315 #~ msgstr "பொது" 5316 5317 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5318 #~ msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு" 5319 5320 #~ msgid "" 5321 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5322 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5323 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5324 #~ "to use it." 5325 #~ msgstr "" 5326 #~ "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், அதிக பட்டனை காட்டு என்பதை நீங்கள் பயன்படுத்த முடியும். இது " 5327 #~ "கேள்வியில் உங்கள் பதிலில் உள்ல அடுத்த வார்த்தையை பெற உதவுகிறது. இது " 5328 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லையென்றால், அதிக பட்டனை காட்டு செயல்படாது, அதை " 5329 #~ "பயன்படுத்தமுடியாது." 5330 5331 #~ msgid "Enable S&how More button" 5332 #~ msgstr "அதை பட்டனை காட்டு என்பதை செயல்படுத்து" 5333 5334 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5335 #~ msgstr "வரிசையற்ற கேள்வி திரையில் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பதை செயலாக்கு" 5336 5337 #~ msgid "" 5338 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5339 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5340 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5341 #~ "button will not be available." 5342 #~ msgstr "" 5343 #~ "இது தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது இருக்கும். முடிவை எழுதாமலும் " 5344 #~ "சரிப்பார்க்காமலும் கேள்வியை சொல்ல இது அனுமதிக்கிறது. இது முன்னிருப்பாக இருக்கும். " 5345 #~ "இதை தேர்வு நீக்கினால் எனக்கு பட்டன் தெரியும் என்பது கிடைக்காது." 5346 5347 #, fuzzy 5348 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5349 #~ msgstr "எனக்கு பட்டன் &தெரியும் என்பதை செயலாக்கு" 5350 5351 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5352 #~ msgstr "வெளியேற்ற திசை முறைசாராமல்" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgid "Article Training" 5356 #~ msgid "Article Training" 5357 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~| msgid "Compar&ison" 5361 #~ msgid "Comparison" 5362 #~ msgstr "ஒப்பிடு" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~ msgid "Options" 5366 #~ msgstr "பொதுவான விருப்பங்கள்" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5370 #~ msgid "From" 5371 #~ msgstr "படிவம் %1" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5375 #~ msgid "To" 5376 #~ msgstr "ஆண்" 5377 5378 #~ msgid "Current Maintainer" 5379 #~ msgstr "தற்போதைய மேம்பாட்டாளர்" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "Example sentence" 5383 #~ msgid "No document set." 5384 #~ msgstr "உதாரண வாக்கியம்" 5385 5386 #, fuzzy 5387 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5388 #~ msgid_plural "" 5389 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5390 #~ msgstr[0] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 5391 #~ msgstr[1] "<qt>கோப்பு<br><b>%1</b><br>ஏற்கெனவே உள்ளது. மேலெழுதவேண்டுமா?</qt>" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~ msgid "Google Images" 5395 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்" 5396 5397 #~ msgid "Tense Description" 5398 #~ msgstr "கால விளக்கம்" 5399 5400 #~ msgid "Enter tense description:" 5401 #~ msgstr "காலத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgid "&Male:" 5405 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5406 #~ msgid "Masculine" 5407 #~ msgstr "ஆண்" 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~| msgid "Definite" 5411 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5412 #~ msgid "Feminine" 5413 #~ msgstr "அறுதியிட்ட" 5414 5415 #, fuzzy 5416 #~| msgid "Neu&tral:" 5417 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5418 #~ msgid "Neuter" 5419 #~ msgstr "சார்பற்ற" 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~| msgid "person" 5423 #~ msgid "First person" 5424 #~ msgstr "தனிமனிதன்" 5425 5426 #, fuzzy 5427 #~| msgid "&Append Language" 5428 #~ msgid "Second person" 5429 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்" 5430 5431 #, fuzzy 5432 #~| msgid "person" 5433 #~ msgid "Third person" 5434 #~ msgstr "தனிமனிதன்" 5435 5436 #, fuzzy 5437 #~| msgid "&Male:" 5438 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5439 #~ msgid "Masculine" 5440 #~ msgstr "ஆண்" 5441 5442 #, fuzzy 5443 #~| msgid "Definite" 5444 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5445 #~ msgid "Feminine" 5446 #~ msgstr "அறுதியிட்ட" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "Neu&tral:" 5450 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5451 #~ msgid "Neuter" 5452 #~ msgstr "சார்பற்ற" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "Singular" 5456 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5457 #~ msgid "Singular" 5458 #~ msgstr "ஒருமை" 5459 5460 #, fuzzy 5461 #~| msgid "Plural" 5462 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5463 #~ msgid "Dual" 5464 #~ msgstr "பன்மை" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~| msgid "Plural" 5468 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5469 #~ msgid "Plural" 5470 #~ msgstr "பன்மை" 5471 5472 #, fuzzy 5473 #~| msgid "Indefinite" 5474 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5475 #~ msgid "Infinitive" 5476 #~ msgstr "அறுதி இடப்படாத" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "Original Author" 5480 #~ msgid "Original Word" 5481 #~ msgstr "மூல ஆசிரியர்" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~| msgid "&%1. Translation" 5485 #~ msgid "Translation" 5486 #~ msgstr "&%1. மொழிபெயர்ப்பு" 5487 5488 #, fuzzy 5489 #~| msgid "&Tense:" 5490 #~ msgid "False Answers" 5491 #~ msgstr "&காலம்:" 5492 5493 #, fuzzy 5494 #~| msgid "Hindi" 5495 #~ msgid "Points" 5496 #~ msgstr "ஹிந்தி" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgid "&Tense:" 5500 #~ msgid "Check Answer" 5501 #~ msgstr "&காலம்:" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5505 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5506 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5510 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5511 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 5512 5513 #, fuzzy 5514 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5515 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5516 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 5517 5518 #, fuzzy 5519 #~| msgid "&Wrong:" 5520 #~ msgid "Wrong:" 5521 #~ msgstr "தவறு:" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~| msgid "I &Know It" 5525 #~ msgid "I &Know It" 5526 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 5527 5528 #, fuzzy 5529 #~| msgid "Article" 5530 #~ msgid "Leave the practice mode." 5531 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 5532 5533 #, fuzzy 5534 #~| msgid "I &Know It" 5535 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5536 #~ msgstr "எனக்குத் தெரியும்" 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5540 #~ msgstr "தெரியாது" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgid "&Show solution" 5544 #~ msgid "Show Hint" 5545 #~ msgstr "காட்டப்பட்ட தீர்வு" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~| msgid "&Synonyms" 5549 #~ msgid "Select Synonym:" 5550 #~ msgstr "பொருள்" 5551 5552 #, fuzzy 5553 #~| msgid "&Synonyms" 5554 #~ msgid "Select Antonym:" 5555 #~ msgstr "பொருள்" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgid "Select the correct translation:" 5559 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5560 #~ msgstr "சரியான மொழிபெயர்ப்பை தேர்ந்தெடு:" 5561 5562 #, fuzzy 5563 #~| msgid "Split &translations" 5564 #~ msgid "Select Translation:" 5565 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்புகளை பிரி" 5566 5567 #, fuzzy 5568 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5569 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5570 #~ msgstr "விடுபட்ட இடங்களை நிரப்பு" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~| msgid "Enter the word:" 5574 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5575 #~ msgstr "வார்த்தையை உள்ளிடு" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~| msgid "Conjugation" 5579 #~ msgid "Conjugate:" 5580 #~ msgstr "இணைப்பு" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~ msgid "Total Points:" 5584 #~ msgstr "எழுத்துரு அட்டவணை" 5585 5586 #, fuzzy 5587 #~ msgid "Percent:" 5588 #~ msgstr "சதவிகிதம்" 5589 5590 #, fuzzy 5591 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5592 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5593 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 5594 5595 #, fuzzy 5596 #~| msgid "Navajo" 5597 #~ msgid "Navigation" 5598 #~ msgstr "நவாேஜா" 5599 5600 #, fuzzy 5601 #~| msgid "Chechen" 5602 #~ msgid "Check" 5603 #~ msgstr "செச்சென்" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~ msgid "Smart a&ppending" 5607 #~ msgstr "சாமர்த்திய சேர்ப்பு" 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgid "abbreviation" 5611 #~ msgid "Declension" 5612 #~ msgstr "சுருக்கம்" 5613 5614 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5615 #~ msgstr "தங்கள் மாறுதல்கள் தானாகவே செலுத்தப்படும்" 5616 5617 #~ msgid "" 5618 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5619 #~ "be applied automatically." 5620 #~ msgstr "" 5621 #~ "சோதிக்கப்பட்டால் தங்களைக் கேட்காமலே தானாகவே நீங்கள் விரும்பும் மாற்றத்தைக் கொடுக்கும்." 5622 5623 #, fuzzy 5624 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5625 #~ msgstr "மாற்றத்தை கேட்காமல் பயன்படுத்து" 5626 5627 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5628 #~ msgstr "சோதித்த பிறகு,செலுத்தும் உரையாடல் பெட்டியின் முன் தோன்றுதலைத் திருப்பச் செய் " 5629 5630 #~ msgid "" 5631 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5632 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5633 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5634 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5635 #~ msgstr "" 5636 #~ "இந்த தோற்றத்தை செயல்படுத்தினால் உள்ளீடும் உரையாடலை திருப்பும். முதன்முதலில் நிஜத்தை " 5637 #~ "உள்ளீட்டப் பிறகு அதற்குறிய மொழிப்பெயர்ப்பையும் உள்ளிடுக. மற்ற நிஜத்தில் அதற்குறிய " 5638 #~ "மொழிப்பெயர்ப்பு நிகழ்ந்த பின் நடத்தவும் ESC பொத்தானை அழுத்தி நிறுத்துவதற்கு " 5639 #~ "பயன்படுத்துக." 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5643 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5647 #~ msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~ msgid "Vocabulary columns" 5651 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 5652 5653 #~ msgid "Open &Example..." 5654 #~ msgstr "உதாரணங்களைத் &திற..." 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5658 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 5659 5660 #, fuzzy 5661 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5662 #~ msgstr "உதாரண சொற்கோவைக் கோப்பினைத் திற" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "Lao" 5666 #~ msgid "Layout" 5667 #~ msgstr "லயோ " 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5671 #~ msgstr "காட்சித்தேர்வுகள்" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgid "Starting Query" 5675 #~ msgid "Set up and start a test" 5676 #~ msgstr "கேள்வி துவங்குகிறது" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgid "Conjunction" 5680 #~ msgid "Introduction" 5681 #~ msgstr "வினைச்சொல்" 5682 5683 #, fuzzy 5684 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 5685 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5686 #~ msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 5687 5688 #~ msgid "Title:" 5689 #~ msgstr "தலைப்பு:" 5690 5691 #, fuzzy 5692 #~| msgid "Select a second language code if necessary" 5693 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 5694 #~ msgstr "தேவை என்றால் இரண்டாவது மொழியினைத் தேர்ந்து எடுக்கவும்" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 5698 #~ msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgid "&Append Language" 5702 #~ msgid "Second title:" 5703 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgid "Article" 5707 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5708 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~ msgid "Plugin Settings" 5712 #~ msgstr "தடைகள்" 5713 5714 #, fuzzy 5715 #~| msgid "Available Languages" 5716 #~ msgid "Available Plugins" 5717 #~ msgstr "கிடைக்கும் மொழிகள்" 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~| msgid "Rundi" 5721 #~ msgid "Run" 5722 #~ msgstr "ருண்டி" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~| msgid "German" 5726 #~ msgid "&Grammar..." 5727 #~ msgstr "ஜெர்மன்" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5731 #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் மொழிப்பண்புகளை திருத்து" 5732 5733 #~ msgid "Tense Descriptions" 5734 #~ msgstr "கால விளக்கம்" 5735 5736 #~ msgid "Language Elements" 5737 #~ msgstr "மொழி உறுப்புகள்" 5738 5739 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5740 #~ msgid "&Usage Labels" 5741 #~ msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டு" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5745 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5746 #~ msgstr "பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை திருத்து" 5747 5748 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5749 #~ msgstr "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையைத்திருத்து" 5750 5751 #~ msgid "Common Properties" 5752 #~ msgstr "பொதுவான தன்மைகள்" 5753 5754 #~ msgid "&Lesson:" 5755 #~ msgstr "&பாடங்கள்:" 5756 5757 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5758 #~ msgstr "ஒலி அகர வரிசையிலிருந்து உரையாடல் பக்கத்தை எழுத்துக்களுடன் அழைக்கும்" 5759 5760 #~ msgid "&Expression:" 5761 #~ msgstr "&தொடர்:" 5762 5763 #~ msgid "T&ype" 5764 #~ msgstr "வகை" 5765 5766 #~ msgid "&Subtype:" 5767 #~ msgstr "துணை வகை" 5768 5769 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5770 #~ msgstr "வார்த்தை வகைளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை" 5771 5772 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5773 #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டுகளுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை" 5774 5775 #~ msgid "Acti&ve" 5776 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 5777 5778 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5779 #~ msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Definite" 5783 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5784 #~ msgid "Feminine" 5785 #~ msgstr "அறுதியிட்ட" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~| msgid "Neu&tral:" 5789 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5790 #~ msgid "Neuter:\t" 5791 #~ msgstr "சார்பற்ற" 5792 5793 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5794 #~ msgstr "Qt3/KDE3 யோடு ஏற்ற பயன்படும்" 5795 5796 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5797 #~ msgstr "புத்தகத்தை docbook க்கு மாற்றுகிறது" 5798 5799 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5800 #~ msgstr "ISO639 குறிக்கு மாற்றுவதற்கான கருவி" 5801 5802 #, fuzzy 5803 #~ msgid "" 5804 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5805 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5806 #~ msgstr "" 5807 #~ "சிறுநிரல் மாற்றி t \"langen2kvtml\" (download files at http://www.vokabeln." 5808 #~ "de/files.htm)" 5809 5810 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 5811 #~ msgstr "லெட்னியர் கற்கும் முறையை நிறுவலின் செலுத்து" 5812 5813 #~ msgid "KDE Team" 5814 #~ msgstr "KDE குழு" 5815 5816 #~ msgid "Many small enhancements" 5817 #~ msgstr "சில சிறிய மேம்படுத்தல்" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "&male" 5821 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5822 #~ msgid "&male" 5823 #~ msgstr "ஆண்" 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgid "&female" 5827 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5828 #~ msgid "&female" 5829 #~ msgstr "பெண்" 5830 5831 #, fuzzy 5832 #~| msgid "&neutral" 5833 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5834 #~ msgid "&neutral" 5835 #~ msgstr "பொது" 5836 5837 #, fuzzy 5838 #~| msgid "&Female:" 5839 #~ msgid "Female" 5840 #~ msgstr "பெண்" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "&neutral" 5844 #~ msgid "Neutral" 5845 #~ msgstr "பொது" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~| msgid "Count:" 5849 #~ msgid "Custom:" 5850 #~ msgstr "எண்" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~| msgid "Document Properties" 5854 #~ msgid "Start Parley first." 5855 #~ msgstr "ஆவணத்தின் குணங்கள்" 5856 5857 #, fuzzy 5858 #~| msgid "General" 5859 #~ msgctxt "general statistics page" 5860 #~ msgid "General" 5861 #~ msgstr "பொது" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~| msgid "Document Statistics" 5865 #~ msgid "Lesson Statistics" 5866 #~ msgstr "ஆவணம் புள்ளி விவரம்" 5867 5868 #~ msgid "Grade FROM" 5869 #~ msgstr "நிலையிலிருந்து" 5870 5871 #~ msgid "Grade TO" 5872 #~ msgstr "நிலைக்கு" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~ msgid "Reset" 5876 #~ msgstr "மீட்டமை" 5877 5878 #~ msgid "Filename:" 5879 #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்" 5880 5881 #~ msgid "Entries:" 5882 #~ msgstr "உள்ளீடுகள்:" 5883 5884 #~ msgid "Lessons:" 5885 #~ msgstr "பாடங்கள்:" 5886 5887 #, fuzzy 5888 #~| msgid "Word t&ype:" 5889 #~ msgid "No word type set" 5890 #~ msgstr "எழுத்து வகை" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~| msgid "Enter type description:" 5894 #~ msgid "No secondary word type set" 5895 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 5896 5897 #~ msgid "Column Resizing" 5898 #~ msgstr "நெடுவரிசையை மாற்றியமை" 5899 5900 #, fuzzy 5901 #~| msgid "" 5902 #~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " 5903 #~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5904 #~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5905 #~| "fixed width." 5906 #~ msgid "" 5907 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 5908 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5909 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5910 #~ "fixed width." 5911 #~ msgstr "" 5912 #~ "KVoc பயிற்சி ஒவ்வொரு நிரலின் அகலத்தை நிர்ணயிக்கிறது மற்றவற்றின் பாதி அளவை கொள்ளும் " 5913 #~ "இடது ஓரத்தில் உள்ள பாடத்தின் பெயரை தவிர்த்து. இரண்டாவது நிரல் என்பது நிரையின் " 5914 #~ "படத்தையும் நிலையான அகலத்தையும் கொண்டுள்ளது" 5915 5916 #~ msgid "A&utomatic" 5917 #~ msgstr "தானாக" 5918 5919 #~ msgid "" 5920 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 5921 #~ msgstr "நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது போன்றதே" 5922 5923 #~ msgid "" 5924 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 5925 #~ msgstr "" 5926 #~ "இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், நிரல்களின் உருவத்தை மாற்றுவதென்பது சாளரத்தை மாற்றுவது போன்றதே" 5927 5928 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 5929 #~ msgstr "நிரல்களில் மாற்று அளவு இல்லை" 5930 5931 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 5932 #~ msgstr "சோதிக்கையில் நிரல்களின் உருவத்தை மாற்ற இயலாது" 5933 5934 #~ msgctxt "state of a row" 5935 #~ msgid "Inactive" 5936 #~ msgstr "செயலில் இல்லாத" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgid "Acti&ve" 5940 #~ msgctxt "state of a row" 5941 #~ msgid "Active" 5942 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ள" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~ msgid "&Edit Entry..." 5946 #~ msgstr "கோவை திருத்து..." 5947 5948 #, fuzzy 5949 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5950 #~ msgstr "இயங்கும் சொல்லதிகார ஆவணத்தை சேமிக்கிறது" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~| msgid "Enter type description:" 5954 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5955 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 5956 5957 #, fuzzy 5958 #~ msgid "Change Settings" 5959 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்" 5960 5961 #, fuzzy 5962 #~| msgid "Selected lessons:" 5963 #~ msgid "Selected lessons" 5964 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பாடங்கள்:" 5965 5966 #~ msgid "&Merge..." 5967 #~ msgstr "ஒன்றாகச் சேர்" 5968 5969 #, fuzzy 5970 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5971 #~ msgstr "தற்போதைய சொற்கோவையோடு ஏற்கெனவே உள்ள ஆவணத்தைக் கலக்கிறது" 5972 5973 #~ msgid "Type Descriptions" 5974 #~ msgstr "விளக்க வகை" 5975 5976 #, fuzzy 5977 #~| msgid "&Subtype:" 5978 #~ msgid "New subtype" 5979 #~ msgstr "துணை வகை" 5980 5981 #, fuzzy 5982 #~ msgid "Select a type" 5983 #~ msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgid "Word t&ype:" 5987 #~ msgid "&New word type" 5988 #~ msgstr "எழுத்து வகை" 5989 5990 #, fuzzy 5991 #~| msgid "&Subtype:" 5992 #~ msgid "&Add subtype" 5993 #~ msgstr "துணை வகை" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~| msgid "Filename:" 5997 #~ msgid "&Rename" 5998 #~ msgstr "கோப்புப்பெயர்" 5999 6000 #, fuzzy 6001 #~ msgid "Toggle display of the toolbars" 6002 #~ msgstr "கருவிப்பட்டிகளின் திரை மாற்றுகிறது" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgid "Faroese" 6006 #~ msgid "Browse" 6007 #~ msgstr "ஃபாரோவீஸ்" 6008 6009 #, fuzzy 6010 #~ msgid "Show Lesson Column" 6011 #~ msgstr "பாட விளக்கம்" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~ msgid "Show Active Entry Column" 6015 #~ msgstr "பாட விளக்கம்" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~ msgid "Vocabularies..." 6019 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6023 #~ msgstr "விளிம்பு" 6024 6025 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6026 #~ msgstr "ஒலியின் அகர வரிசையிலிருந்து எழுத்துக்களை தேர்ந்தெடு" 6027 6028 #~ msgid "Unicode name: " 6029 #~ msgstr "யூனிகோடு பெயர்:" 6030 6031 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 6032 #~ msgid "Sound: " 6033 #~ msgstr "ஒலி:" 6034 6035 #, fuzzy 6036 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6037 #~ msgstr "தேர்வை நீக்க விருப்பமா?\n" 6038 6039 #, fuzzy 6040 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6041 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6042 #~ msgstr[0] "_n: 1 entry with the same content has been found and removed." 6043 #~ msgstr[1] "%1 உள்ளீடுகள் ஒரே உள்ளடக்கத்தில் கண்டுப்பிடிக்கப்பட்டு நீக்கப்பட்டது." 6044 6045 #, fuzzy 6046 #~ msgid "Remove Duplicates" 6047 #~ msgstr "மொழியை நீக்கு" 6048 6049 #, fuzzy 6050 #~| msgid "T&ype:" 6051 #~ msgid "Type: %1" 6052 #~ msgstr "வகை:" 6053 6054 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6055 #~ msgid "Usage Description" 6056 #~ msgstr "பயன்பாட்டு வருணணை" 6057 6058 #~ msgid "Enter usage description:" 6059 #~ msgstr "பயன்பாட்டின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~ msgctxt "word types" 6063 #~ msgid "Types" 6064 #~ msgstr "" 6065 #~ "_: word types\n" 6066 #~ "&வகைகள்" 6067 6068 #, fuzzy 6069 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6070 #~ msgid "Usage" 6071 #~ msgstr "" 6072 #~ "_: usage (area) of an expression\n" 6073 #~ "&பயன்பாடு" 6074 6075 #~ msgid "Additional Properties" 6076 #~ msgstr "கூடுதல் குணங்கள்" 6077 6078 #, fuzzy 6079 #~| msgid "Author:" 6080 #~ msgid "Audio:" 6081 #~ msgstr "ஆசிரியர்:" 6082 6083 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 6084 #~ msgstr "பெயரடைகளின் ஒப்பீடு" 6085 6086 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6087 #~ msgstr "பல்வேறுவிருப்பேர்புகளுக்கான கருத்துக்கள்" 6088 6089 #~ msgid "&1:" 6090 #~ msgstr "&1:" 6091 6092 #~ msgid "&2:" 6093 #~ msgstr "&2:" 6094 6095 #~ msgid "&3:" 6096 #~ msgstr "&3:" 6097 6098 #~ msgid "&4:" 6099 #~ msgstr "&4:" 6100 6101 #~ msgid "&5:" 6102 #~ msgstr "&5:" 6103 6104 #, fuzzy 6105 #~| msgid "anatomy" 6106 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6107 #~ msgid "anatomy" 6108 #~ msgstr "உடற்கூறியல்" 6109 6110 #, fuzzy 6111 #~| msgid "biology" 6112 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6113 #~ msgid "biology" 6114 #~ msgstr "உயிரியல்" 6115 6116 #, fuzzy 6117 #~| msgid "figuratively" 6118 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6119 #~ msgid "figuratively" 6120 #~ msgstr "மறைபொருளுள்ள" 6121 6122 #, fuzzy 6123 #~| msgid "geology" 6124 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6125 #~ msgid "geology" 6126 #~ msgstr "மண்ணியல்" 6127 6128 #, fuzzy 6129 #~| msgid "historical" 6130 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6131 #~ msgid "historical" 6132 #~ msgstr "வரலாற்று" 6133 6134 #, fuzzy 6135 #~| msgid "informal" 6136 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6137 #~ msgid "informal" 6138 #~ msgstr "முறையற்ற" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~| msgid "ironic" 6142 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6143 #~ msgid "ironic" 6144 #~ msgstr "புகழ்சி" 6145 6146 #, fuzzy 6147 #~| msgid "literary" 6148 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6149 #~ msgid "literary" 6150 #~ msgstr "இலக்கியம் சார்ந்த" 6151 6152 #, fuzzy 6153 #~| msgid "mythology" 6154 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6155 #~ msgid "mythology" 6156 #~ msgstr "புராண இலக்கியம்" 6157 6158 #, fuzzy 6159 #~| msgid "proper name" 6160 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6161 #~ msgid "proper name" 6162 #~ msgstr "சரியான பெயர்" 6163 6164 #, fuzzy 6165 #~| msgid "pharmacy" 6166 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6167 #~ msgid "pharmacy" 6168 #~ msgstr "மருந்தியல்" 6169 6170 #, fuzzy 6171 #~| msgid "philosophy" 6172 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6173 #~ msgid "philosophy" 6174 #~ msgstr "தத்துவயியல்" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~| msgid "physics" 6178 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6179 #~ msgid "physics" 6180 #~ msgstr "இயற்பியல்" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgid "physiology" 6184 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6185 #~ msgid "physiology" 6186 #~ msgstr "உடலியக்கியல்" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgid "rhetoric" 6190 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6191 #~ msgid "rhetoric" 6192 #~ msgstr "சொற்கலை" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~| msgid "zoology" 6196 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6197 #~ msgid "zoology" 6198 #~ msgstr "விலங்கியல்" 6199 6200 #~ msgid "&Reset" 6201 #~ msgstr "மீட்டமை" 6202 6203 #, fuzzy 6204 #~| msgid "C&ommon" 6205 #~ msgctxt "" 6206 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6207 #~ msgid "Common" 6208 #~ msgstr "பொதுவான" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgid "Resets all properties for %1" 6212 #~ msgid "General properties of the word" 6213 #~ msgstr "%1 ன் எல்லா பண்புகளையும் மீட்டமை" 6214 6215 #, fuzzy 6216 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6217 #~ msgid "Additional" 6218 #~ msgstr "கூடுதல்" 6219 6220 #, fuzzy 6221 #~| msgid "Additional Properties" 6222 #~ msgid "Additional properties" 6223 #~ msgstr "கூடுதல் குணங்கள்" 6224 6225 #, fuzzy 6226 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" 6227 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6228 #~ msgstr "பல வாய்பு%1 ஐ உருவாக்கி துவக்குகிறது" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 6232 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6233 #~ msgstr "வினைச்சொல்லின் வெவ்வேறு வடிவங்கள்" 6234 6235 #, fuzzy 6236 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6237 #~ msgid "" 6238 #~ "Grades from \n" 6239 #~ "%1 to %2" 6240 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "Edit General Properties" 6244 #~ msgid "Edit General Properties" 6245 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6246 #~ msgstr[0] "பொதுவான பண்புகளைத்திருத்து" 6247 #~ msgstr[1] "பொதுவான பண்புகளைத்திருத்து" 6248 6249 #~ msgid "" 6250 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6251 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6252 #~ msgstr "" 6253 #~ "துவக்க உரையாடல் பெட்டியில் சேமிக்காத மாற்றங்கள் உள்ளது .\n" 6254 #~ "மாற்றங்களை ஏற்ற அல்லது நிராகரிக்க வேண்டுமா?" 6255 6256 #~ msgid "Unsaved Changes" 6257 #~ msgstr "சேமிக்கப்படாத மாற்றங்கள்" 6258 6259 #, fuzzy 6260 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6261 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளில் உள்ளீடுகளை திருத்துகிறது" 6262 6263 #, fuzzy 6264 #~ msgid "Select All Lessons" 6265 #~ msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு" 6266 6267 #, fuzzy 6268 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6269 #~ msgstr "எல்லா வரிகளையும் தேர்வு நீக்கு" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~ msgid "Edit current lesson" 6273 #~ msgstr "தற்போதைய பாடத்தைத்தேர்வு செய்" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~ msgid "Edit lessons in test" 6277 #~ msgstr "பாடப்பெயரை திருத்து" 6278 6279 #, fuzzy 6280 #~ msgid "Edit all lessons" 6281 #~ msgstr "பாடங்கள்" 6282 6283 #~ msgid "at" 6284 #~ msgstr "அதில்" 6285 6286 #~ msgid "" 6287 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if " 6288 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)." 6289 #~ msgstr "" 6290 #~ "இந்த விருப்பத்தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் " 6291 #~ "பிரிக்கப்படும். (முந்தைய கால இடைவெளிகல் ஏதாவது இருந்தால் நீக்கப்படும்)" 6292 6293 #~ msgid "pe&riods" 6294 #~ msgstr "கால இடைவெளிகள்" 6295 6296 #~ msgid "" 6297 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6298 #~ "periods will be split at colons if they have any." 6299 #~ msgstr "" 6300 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளியில் " 6301 #~ "பிரிக்கப்படாமல் முக்காற்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்." 6302 6303 #~ msgid "co&lons" 6304 #~ msgstr "முக்காற்புள்ளிகள்" 6305 6306 #~ msgid "" 6307 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6308 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any." 6309 #~ msgstr "" 6310 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி அல்லது " 6311 #~ "முக்காற்புள்ளியில் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்." 6312 6313 #~ msgid "sem&icolons" 6314 #~ msgstr "அரைப்புள்ளிகள்" 6315 6316 #~ msgid "" 6317 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6318 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." 6319 #~ msgstr "" 6320 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், மொழிப்பெயர்ப்புகள் கால இடைவெளி, " 6321 #~ "முக்காற்புள்ளி, அல்லது அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படாமல் அரைப்புள்ளிகளால் பிரிக்கப்படும்." 6322 6323 #~ msgid "co&mmas" 6324 #~ msgstr "காற்புள்ளிகள்" 6325 6326 #, fuzzy 6327 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6328 #~ msgstr "Quits KVocTrain" 6329 6330 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6331 #~ msgstr "சரியான விடையை தேர்வு செய்ய அதிக நேரம் எடுத்துக்கொண்டீர்கள் %1% " 6332 6333 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." 6334 #~ msgstr "ஓர் வினவலுக்கான நேரத்தை அமைத்தல் வேண்டாம் என்பதை சோதி." 6335 6336 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" 6337 #~ msgstr "இவைகள் சோதிக்கப்பட்டால், வினவலுக்கான நேர வரையறை தேவையல்ல." 6338 6339 #~ msgid "&No time limitation" 6340 #~ msgstr "கால அளவு நிர்ணயிக்கப்படவில்லை" 6341 6342 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6343 #~ msgstr "அதிகபட்ச நேரம்(ங்கள்:" 6344 6345 #, fuzzy 6346 #~| msgid "Enter the synonym:" 6347 #~ msgid "You entered a synonym." 6348 #~ msgstr "பொருளை உள்ளிடு:" 6349 6350 #, fuzzy 6351 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6352 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6353 #~ msgstr "தவறான விடை %1% " 6354 6355 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." 6356 #~ msgstr "சோதிக்கப்பட்டால், மீதமுள்ள நேரத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையை செயல்படுத்து." 6357 6358 #~ msgid "" 6359 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " 6360 #~ "remaining time for each query." 6361 #~ msgstr "" 6362 #~ "ஒவ்வொரு வினவலும் ஏற்படும் கால மீதத்தை காண முன்னேற்ற பட்டையைச் செயல்படுத்த விரும்பினால் " 6363 #~ "இந்த பொத்தானைச் சோதி." 6364 6365 #~ msgid "S&how remaining time" 6366 #~ msgstr "மீதமுள்ள நேரத்தைக்காட்டு" 6367 6368 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" 6369 #~ msgstr "" 6370 #~ "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டால், F5 அல்லது F6ஐ அழுத்தும்போது ஆலோசனைகளின் பட்டியல் தெரியும்." 6371 6372 #~ msgid "" 6373 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press " 6374 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the " 6375 #~ "text you typed." 6376 #~ msgstr "" 6377 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், விடையின் ஒரு பகுதியை நீங்கள் உள்ளிடலாம், " 6378 #~ "பிறகு மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலை துவக்கத்துடனோ அல்லது நீங்கள் உள்ளிட்ட உரையுடனோ பெற " 6379 #~ "F5 அல்லது F6 அழுத்தவும்." 6380 6381 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6382 #~ msgstr "மொழிப்பெயர்ப்புகளைப் பிரித்து பலவித விடை புலங்களை காட்டு" 6383 6384 #~ msgid "" 6385 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into " 6386 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer " 6387 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several " 6388 #~ "meanings that have different translations in the other language." 6389 #~ msgstr "" 6390 #~ "இந்த விருப்பத் தேர்வுகள் செயலாக்கப்பட்டால், நிரலி மொழிப்பெயர்ப்புகளை பல பகுதிகளுக்குள் " 6391 #~ "பிரித்துவிடும். நீங்கள் ஒவ்வொன்றுக்கும் பதில் சொல்லவேண்டும். இது மிகவும் பயனுள்ளது. ஒரு " 6392 #~ "வார்த்தைக்கு பல பொருள்கள் இருக்கும்போது அது மற்ற மொழிகளில் மாறுபட்ட மொழிப்பெயர்ப்புகளை " 6393 #~ "கொண்டிருக்கும்." 6394 6395 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into" 6396 #~ msgstr "பிரிக்கவேண்டிய மொழிப்பெயர்ப்புகளுக்கான அதிகப்பட்ட புலங்களின் எண்ணிக்கை." 6397 6398 #~ msgid "" 6399 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When " 6400 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, " 6401 #~ "and the last part will contain the rest of the translation." 6402 #~ msgstr "" 6403 #~ "உங்களுக்கு வேண்டிய அதிகப்பட்ச விடை புலங்களை உள்ளிடவும். மொழிப்பெயர்ப்புகளை " 6404 #~ "பிரிக்கும்போது, நிரலி இதை பல பகுதிகளுக்குள் பிரிக்கிறது, கடைசி பகுதியில் " 6405 #~ "மொழிப்பெயர்ப்பின் மீதி இருக்கும்." 6406 6407 #, fuzzy 6408 #~ msgid "" 6409 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" 6410 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'" 6411 #~ msgstr "" 6412 #~ "'%1' உடன் தொடங்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F5ஐ அழுத்தவும்\n" 6413 #~ "'%2' உள்ளடக்கி இருக்கும் மொழிப்பெயர்ப்புகளின் பட்டியலுக்கு F6ஐ அழுத்தவும்" 6414 6415 #~ msgid "G&rade:" 6416 #~ msgstr "தரம்" 6417 6418 #~ msgid "Query c&ount:" 6419 #~ msgstr "கேள்வி எண்ணிக்கை:" 6420 6421 #~ msgid "&Bad count:" 6422 #~ msgstr "தவறாக எண்ணுதல்:" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~| msgid "Article" 6426 #~ msgid "Last &practice:" 6427 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 6428 6429 #~ msgid "N&ame:" 6430 #~ msgstr "பெயர்:" 6431 6432 #, fuzzy 6433 #~ msgid "&Save" 6434 #~ msgstr "ஆண்" 6435 6436 #, fuzzy 6437 #~ msgid "Sep&arator:" 6438 #~ msgstr "&பிரிப்பான்:" 6439 6440 #~ msgid "Worse Than" 6441 #~ msgstr "மோசமான" 6442 6443 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6444 #~ msgstr "சமம் / மோசம் " 6445 6446 #~ msgid ">" 6447 #~ msgstr ">" 6448 6449 #~ msgid ">=" 6450 #~ msgstr ">=" 6451 6452 #~ msgid "Equal/Better Than" 6453 #~ msgstr "சமம் / சிறப்பான " 6454 6455 #~ msgid "Better Than" 6456 #~ msgstr "சிறப்பான" 6457 6458 #~ msgid "<=" 6459 #~ msgstr "<=" 6460 6461 #~ msgid "<" 6462 #~ msgstr "<" 6463 6464 #~ msgid "Equal To" 6465 #~ msgstr "சமமான" 6466 6467 #~ msgid "Not Equal" 6468 #~ msgstr "சமமற்ற" 6469 6470 #~ msgid "Contained In" 6471 #~ msgstr "உள்ள" 6472 6473 #~ msgid "Not Contained In" 6474 #~ msgstr "இல்லாத" 6475 6476 #~ msgid "Within Last" 6477 #~ msgstr "கடைசியாக உள்ள " 6478 6479 #~ msgid "Before" 6480 #~ msgstr "முந்தைய " 6481 6482 #, fuzzy 6483 #~| msgid "Article" 6484 #~ msgid "Never Practiced" 6485 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல்" 6486 6487 #~ msgid "Current Lesson" 6488 #~ msgstr "தற்போதைய பாடம்" 6489 6490 #~ msgid "Not Assigned" 6491 #~ msgstr "ஒதுக்கப்படவில்லை" 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~ msgid "Profiles" 6495 #~ msgstr "கட்டுரை" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~ msgid "Profile Description" 6499 #~ msgstr "குழு விவரம்" 6500 6501 #, fuzzy 6502 #~ msgid "Enter profile description:" 6503 #~ msgstr "வகையின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 6504 6505 #~ msgid "Initial Italian localization" 6506 #~ msgstr "துவக்க இத்தாலிய மொழிமாற்றம்" 6507 6508 #~ msgid "Initial French localization" 6509 #~ msgstr "துவக்க பிரன்சு மொழிமாற்றம்" 6510 6511 #~ msgid "Initial Polish localization" 6512 #~ msgstr "துவக்க போலிஷ் மொழிமாற்றம்" 6513 6514 #, fuzzy 6515 #~| msgid "Comparison of Adjectives" 6516 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6517 #~ msgstr "பெயரடைகளின் ஒப்பீடு" 6518 6519 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6520 #~ msgstr "தேர்வுகளை கிளிப்போர்டில் படி எடுக்கிறது..." 6521 6522 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6523 #~ msgstr "கிளிப்போர்டு உள்ளடக்கங்களை செருகு...." 6524 6525 #~ msgid "Autobackup in progress" 6526 #~ msgstr "தானாக படியெடுத்தல் நடந்துகொண்டிருக்கிறது" 6527 6528 #~ msgid "Creating new file..." 6529 #~ msgstr "புதிய கோப்புகளை உருவாக்கு" 6530 6531 #~ msgid "Opening file..." 6532 #~ msgstr "கோப்பினைத் திற.." 6533 6534 #~ msgid "Loading %1" 6535 #~ msgstr "ஏற்றம் %1" 6536 6537 #~ msgid "Opening example file..." 6538 #~ msgstr "உதாரணக் கோப்பினைத் திற" 6539 6540 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6541 #~ msgstr "கோப்பின் பெயர்களை புதிய பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது" 6542 6543 #, fuzzy 6544 #~| msgid "&male:\t" 6545 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6546 #~ msgid "No Image" 6547 #~ msgstr "ஆண்:\t" 6548 6549 #, fuzzy 6550 #~ msgid "" 6551 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6552 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6553 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6554 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6555 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6556 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6557 #~ msgstr "" 6558 #~ "நீங்கள் தொடங்கிய கேள்விக்கு ஏற்ற கூற்று எதுவும் தற்போது இல்லை\n" 6559 #~ "ஒருவேளை கேள்விக்கான கூற்று உங்களிடம் இல்லாமல் இருக்கலாம்.\n" 6560 #~ "விளிம்பு மதிப்பு மற்றும் பகுதிக்கான அமைப்புகளை மாற்ற வேண்டும்\n" 6561 #~ "கேள்வித் தேர்வுப் பெட்டியை செயல்படுத்த வேண்டுமா?" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "Random Query" 6565 #~ msgid "Random Test" 6566 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வி" 6567 6568 #~ msgid "Original Expression" 6569 #~ msgstr "உண்மையான கோவை" 6570 6571 #, fuzzy 6572 #~| msgid "&Do Not Know" 6573 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6574 #~ msgstr "தெரியாது" 6575 6576 #~ msgid "Language Properties" 6577 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்" 6578 6579 #, fuzzy 6580 #~ msgid "" 6581 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6582 #~ "used for practicing." 6583 #~ msgstr "" 6584 #~ "பாடம் பயன்பாட்டில் உள்ளது\n" 6585 #~ " இந்த பாடத்தை நீக்க முடியாது " 6586 6587 #, fuzzy 6588 #~ msgid "Delete subtype" 6589 #~ msgstr "புதிய உள்ளீட்டை இணை" 6590 6591 #, fuzzy 6592 #~| msgid "&Stop Query" 6593 #~ msgid "&Stop Test" 6594 #~ msgstr "கேள்வியை நிறுத்து" 6595 6596 #~ msgid "&Edit Expression..." 6597 #~ msgstr "கோவை திருத்து..." 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~ msgid "&Language" 6601 #~ msgstr "மொழி" 6602 6603 #, fuzzy 6604 #~| msgid "&Neutral:" 6605 #~ msgid "&Neuter:" 6606 #~ msgstr "சார்பற்ற" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6610 #~ msgstr "தற்போதைய ஆவணத்தின் மொழிப்பண்புகளை திருத்து" 6611 6612 #, fuzzy 6613 #~ msgid "Test" 6614 #~ msgstr "மீட்டமை" 6615 6616 #~ msgid "Last q&uery:" 6617 #~ msgstr "கடைசி கேள்வி" 6618 6619 #~ msgid "Base form:" 6620 #~ msgstr "அடிப்படை படிவம்" 6621 6622 #~ msgid "C&ommon" 6623 #~ msgstr "பொதுவான" 6624 6625 #~ msgid "&Common" 6626 #~ msgstr "பொதுவான" 6627 6628 #~ msgid "&3. Person:" 6629 #~ msgstr "&படர்க்கை:" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~ msgid "Query Counts" 6633 #~ msgstr "வினவல் எண்ணி" 6634 6635 #~ msgid "Last Query &Date" 6636 #~ msgstr "கடைசி கேள்வி&தேதி" 6637 6638 #, fuzzy 6639 #~| msgid "&From Original" 6640 #~ msgid "From Original" 6641 #~ msgstr "மூலத்திலிருந்து" 6642 6643 #, fuzzy 6644 #~| msgid "&To Original" 6645 #~ msgid "To Original" 6646 #~ msgstr "மூலத்திற்கு" 6647 6648 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6649 #~ msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் (ISO 639):" 6650 6651 #~ msgid "&Remark:" 6652 #~ msgstr "குறிப்புகள்:" 6653 6654 #~ msgid "Show &All" 6655 #~ msgstr "எல்லாவற்றையும் காட்டு" 6656 6657 #~ msgid "&Use alternative learning method" 6658 #~ msgstr "& மாற்று கற்கும் முறையை பயன்படுத்து" 6659 6660 #, fuzzy 6661 #~| msgid "Starting property query..." 6662 #~ msgid "Starting property practice..." 6663 #~ msgstr "பண்புக்கான கேள்வி துவங்குகிறது" 6664 6665 #, fuzzy 6666 #~| msgid "Starting special query..." 6667 #~ msgid "Starting special practice..." 6668 #~ msgstr "சிறப்புக்கேள்வி துவங்குகிறது" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6672 #~| msgid "Your names" 6673 #~ msgid "Configure languages" 6674 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி" 6675 6676 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6677 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை புதிய கோப்பின் பெயராக சேமித்துக்கொண்டிருக்கிறது" 6678 6679 #, fuzzy 6680 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6681 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரிகளை ஒரு புதிய சொல்லதிகாரத்தைச் சேமிக்கிறது" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~| msgid "Finnish" 6685 #~ msgid "Finished" 6686 #~ msgstr "ஃபினிஷ்" 6687 6688 #~ msgid "&natural:\t" 6689 #~ msgstr "இயல்பான:\t" 6690 6691 #~ msgid "KVocTrain" 6692 #~ msgstr "KVocTrain" 6693 6694 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" 6695 #~ msgstr "KVoc பயிற்சி என்பதே நிரல்களின் உருவமாற்றை நிர்ணயிக்கின்றன" 6696 6697 #~ msgid "" 6698 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " 6699 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." 6700 #~ msgstr "" 6701 #~ "சரியான விடையை நினைவில் கொள்ள நேரத்தின் வரையரையைக் கொண்டு KVoc பயிற்சி " 6702 #~ "அனுமதிக்கிறது. ஒர் வினவலுக்கான அதிகபட்ச நேரத்தை அமை." 6703 6704 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 6705 #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு அல்லது புதிய மொழி குறியீட்டை சேர்த்துக் கொள்." 6706 6707 #~ msgid "" 6708 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6709 #~ "Language Code dialog below to add one." 6710 #~ msgstr "" 6711 #~ "தோன்றும் பெட்டியைக் கொண்டோ அல்லது உரையாடலுரையிலுள்ள புதியமொழிக் குறீயீட்டு உள்ளீடை " 6712 #~ "சேர்த்தோ தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 6713 6714 #, fuzzy 6715 #~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 6716 #~ msgid "" 6717 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." 6718 #~ msgstr "மொழியை தேர்ந்தெடு அல்லது புதிய மொழி குறியீட்டை சேர்த்துக் கொள்." 6719 6720 #, fuzzy 6721 #~| msgid "" 6722 #~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6723 #~| "Language Code dialog below to add one." 6724 #~ msgid "" 6725 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6726 #~ "Language or Identifier functions below to add one." 6727 #~ msgstr "" 6728 #~ "தோன்றும் பெட்டியைக் கொண்டோ அல்லது உரையாடலுரையிலுள்ள புதியமொழிக் குறீயீட்டு உள்ளீடை " 6729 #~ "சேர்த்தோ தாங்கள் தேர்ந்தெடுக்கலாம்." 6730 6731 #~ msgid "You can assign a language to each column" 6732 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து" 6733 6734 #~ msgid "" 6735 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " 6736 #~ "usual international language codes." 6737 #~ msgstr "" 6738 #~ "ஒவ்வொரு நிரலும் ஒவ்வொரு மொழியோடு பதின்மப்பட்டுள்ளது. இவை சர்வதேச மொழி குறியீட்டில் " 6739 #~ "உள்ளதைக் கொண்டு உள்ளூர நடைபெறுகிறது." 6740 6741 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above." 6742 #~ msgstr "மேற்கூறிய மொழிக்கேற்ப படத்தினை தேர்ந்தெடு." 6743 6744 #~ msgid "&Picture:" 6745 #~ msgstr "படம்:" 6746 6747 #, fuzzy 6748 #~| msgid "KVocTrain" 6749 #~ msgid "The KVocTrain team" 6750 #~ msgstr "KVocTrain" 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~| msgid "Create &Multiple Choice" 6754 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6755 #~ msgstr "பல தேர்வுகளை உருவாக்கு" 6756 6757 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6758 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கி துவக்குகிறது" 6759 6760 #, fuzzy 6761 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6762 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6763 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது" 6764 6765 #, fuzzy 6766 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6767 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6768 #~ msgstr "%1 லிருந்து %2 பல வாய்ப்புகளை உருவாக்கி துவக்குகிறது" 6769 6770 #~ msgid "&Verbs" 6771 #~ msgstr "வினைச்சொல்" 6772 6773 #~ msgid "Starts training with verbs" 6774 #~ msgstr "வினைச்சொல்லோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6775 6776 #~ msgid "&Articles" 6777 #~ msgstr "கட்டுரை" 6778 6779 #~ msgid "Starts training with articles" 6780 #~ msgstr "கட்டுரையோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6781 6782 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6783 #~ msgstr "அடைமொழியோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6784 6785 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6786 #~ msgstr "பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6787 6788 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6789 #~ msgstr "எதிர்பொருளோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6790 6791 #~ msgid "Starts training with examples" 6792 #~ msgstr "உதாரணத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6793 6794 #~ msgid "&Paraphrase" 6795 #~ msgstr "பத்திவாக்கியம்" 6796 6797 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6798 #~ msgstr "பத்திவாக்கியத்தோடு பயிற்சியைத்துவக்கு" 6799 6800 #, fuzzy 6801 #~| msgid "Resumes random query with existing selection" 6802 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6803 #~ msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுகளுக்கான முறை சாராத கேள்வி" 6804 6805 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6806 #~ msgstr "பல வாய்ப்புகளை தொடர்" 6807 6808 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6809 #~ msgstr "தற்போதுள்ள தேர்வுக்கான பலவாய்ப்புகளை துவக்கு" 6810 6811 #, fuzzy 6812 #~| msgid "&Append Language" 6813 #~ msgid "Please enter a name:" 6814 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்" 6815 6816 #, fuzzy 6817 #~ msgid "Please enter a name for the second column:" 6818 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து" 6819 6820 #, fuzzy 6821 #~| msgid "Tatar" 6822 #~ msgid "To Start" 6823 #~ msgstr "ததார்" 6824 6825 #, fuzzy 6826 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6827 #~ msgstr "மொழி" 6828 6829 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6830 #~ msgstr "மூலத்தின் பண்புகளை திருத்து" 6831 6832 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6833 #~ msgstr "மொழி பெயர்ப்புக்கான பண்புகளை திருத்து" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6837 #~ msgstr "ஆவணத்திற்கான குணங்களை திருத்து" 6838 6839 #~ msgid "&General" 6840 #~ msgstr "பொது" 6841 6842 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6843 #~ msgstr "பாட உள்ளடக்கங்கள் புதுப்பிக்கபடுகிறது" 6844 6845 #~ msgid "Updating tense indices..." 6846 #~ msgstr "உள்ளடக்கத்துக்கான காலங்களை புதுப்பி" 6847 6848 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6849 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6850 #~ msgstr "பயன்படுத்தப்படும் விளக்கச்சீட்டு உருக்குறிகளை புதுப்பித்தல்..." 6851 6852 #~ msgid "Not Queried" 6853 #~ msgstr "கேட்காத " 6854 6855 #~ msgid "Picture is Invalid" 6856 #~ msgstr "செல்லாத படம்" 6857 6858 #~ msgid "No Picture Selected..." 6859 #~ msgstr "படம் தேர்வு செய்யப்படவில்லை" 6860 6861 #~ msgid "Picture is invalid" 6862 #~ msgstr "செல்லாத படம்" 6863 6864 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6865 #~ msgstr "கோப்பு சரியான சித்திரக்கோப்பு இல்லை\n" 6866 6867 #~ msgid "Delete the selected language" 6868 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?" 6869 6870 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6871 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?" 6872 6873 #~ msgid "Your own description of the language code." 6874 #~ msgstr " உங்கள் தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்" 6875 6876 #~ msgid "" 6877 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if " 6878 #~ "you want." 6879 #~ msgstr "" 6880 #~ "மொழியின் குறிப்பீடு எழுதப்பட்டுள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற இயலும்" 6881 6882 #~ msgid "The flag representing the language" 6883 #~ msgstr "மொழியை குறிக்கும் கொடி" 6884 6885 #~ msgid "" 6886 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose " 6887 #~ "another picture by clicking on the button." 6888 #~ msgstr "" 6889 #~ "மொழிகளை குறிக்கும் முன்னிருப்பு கொடியினை இங்கே அமைக்கலாம் இருப்பினும் மற்றொரு படத்தை " 6890 #~ "பொத்தானை சொடுக்கி தேர்ந்தெடுக்க இயலாது" 6891 6892 #~ msgid "Describe the language in your own terms." 6893 #~ msgstr "மொழியினை உங்கள் பதத்தில் விளக்கு" 6894 6895 #~ msgid "" 6896 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own " 6897 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. " 6898 #~ msgstr "" 6899 #~ "தங்களுக்கு உரிய சொந்த மொழியில் எந்த மொழியின் குறியீட்டை மாற்றியமைக்கலாம் அவை முக்கிய " 6900 #~ "காட்சியில் உள்ள தலையீட்டு பொத்தனில் காண்பிக்கப்படும்" 6901 6902 #~ msgid "Lang&uage name:" 6903 #~ msgstr "மொழிப்பெயர்:" 6904 6905 #, fuzzy 6906 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6907 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6908 #~ msgstr " தகவல்தளத்திலிருந்து இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு" 6909 6910 #, fuzzy 6911 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6912 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6913 #~ msgstr " தகவல்தளத்திலிருந்து இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு" 6914 6915 #~ msgid "Allow addition of the language you typed." 6916 #~ msgstr " மொழி கூட்டுதலை உள்ளீட அனுமதி " 6917 6918 #~ msgid "" 6919 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field." 6920 #~ msgstr "புலத்தில் மொழிக்குறியீட்டை உள்ளிடுகையில் தங்களுக்கு இந்த பொத்தான் கிடைக்கும்." 6921 6922 #~ msgid "" 6923 #~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below " 6924 #~ "to choose a language code." 6925 #~ msgstr "தெரிந்திருப்பின் அந்த மொழிக் குறியீட்டை உள்ளீடவும் அல்லது" 6926 6927 #, fuzzy 6928 #~ msgid "" 6929 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6930 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6931 #~ "\n" 6932 #~ "Would you like to add a new language?" 6933 #~ msgstr "" 6934 #~ "துணைப்பட்டியலில் இல்லாத மொழியைச் சேர்க்க பொதுவான தேர்வில் தகவலை சேர்க்க வேண்டும்\n" 6935 #~ "இந்த உரையை செயல்படுத்த வேண்டுமா?" 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~ msgid "" 6939 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6940 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6941 #~ msgstr "" 6942 #~ "மொழியை முழுமையாக நீக்க முனைந்துள்ளீர்.\n" 6943 #~ "நீக்கவேண்டுமா\"%1\"?" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6947 #~ msgstr "சொற்கோவையில் புதிய உள்ளீடுகள் புதுப்பிக்கப்படுகிறது" 6948 6949 #~ msgid "&Original" 6950 #~ msgstr "மூலம்" 6951 6952 #, fuzzy 6953 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column" 6954 #~ msgstr "ஒவ்வொரு நிரலுக்கேற்ப மொழியை சார்த்து" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~| msgid "&Append Language" 6958 #~ msgid "" 6959 #~ "\n" 6960 #~ "Please add a second language:" 6961 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்" 6962 6963 #, fuzzy 6964 #~| msgid "theater" 6965 #~ msgid "Other" 6966 #~ msgstr "நாடகவியல்" 6967 6968 #, fuzzy 6969 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 6970 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6971 #~ msgstr "ஒரு புதிய வெற்று சொல்லதிகார ஆவணத்தை உருவாக்குகிறது" 6972 6973 #, fuzzy 6974 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6975 #~| msgid "Your names" 6976 #~ msgid "Your categories" 6977 #~ msgstr "தாரிணி அபிராமி" 6978 6979 #~ msgid "&Append Language" 6980 #~ msgstr "மொழியைச்சேர்" 6981 6982 #, fuzzy 6983 #~ msgid "Assign &Language" 6984 #~ msgstr "மொழியை அமை" 6985 6986 #, fuzzy 6987 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6988 #~ msgstr "மொழி பண்புகள்" 6989 6990 #~ msgid "Alternative language code" 6991 #~ msgstr "மாற்று குறியீடு" 6992 6993 #~ msgid "" 6994 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want" 6995 #~ msgstr "மாற்று மொழிக் குறியீடு உள்ளது இருப்பினும் தாங்கள் நினைப்பது போல் மாற்ற இயலாது." 6996 6997 #~ msgid "" 6998 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " 6999 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes." 7000 #~ msgstr "" 7001 #~ "சில சமயங்களில் இரண்டாவது மொழிக்குறீயீட்டை உபயோகிப்பதே பயனுள்ளதாக உள்ளது. ஏனெனில் சில " 7002 #~ "மொழிகள் சிறிய குறியீடாகவோ அல்லது ஒன்று அல்லது இரண்டு நீளமான குறியீட்டைக் கொண்டுள்ளது." 7003 7004 #, fuzzy 7005 #~ msgid "Alte&rnative code:" 7006 #~ msgstr "மாற்று குறியீடு:" 7007 7008 #, fuzzy 7009 #~ msgid "Query" 7010 #~ msgstr "கேள்வி" 7011 7012 #, fuzzy 7013 #~ msgid "Query Settings" 7014 #~ msgstr "கேள்வித்தேர்வு" 7015 7016 #, fuzzy 7017 #~ msgid "&Vocabulary" 7018 #~ msgstr "சொற்கோவை" 7019 7020 #, fuzzy 7021 #~ msgid "Time Per Query" 7022 #~ msgstr "ஒரு கேள்விக்கான நேரம்" 7023 7024 #~ msgid "Random Query Options" 7025 #~ msgstr "வரிசை இல்லாத கேள்வி தேர்வுகள்" 7026 7027 #~ msgid "Create Random &Query" 7028 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வியை உருவாக்கு " 7029 7030 #~ msgctxt "state of a row" 7031 #~ msgid "In Query" 7032 #~ msgstr "கேள்வியில் உள்ள" 7033 7034 #~ msgid "Resume &Query" 7035 #~ msgstr "கேள்வியை தொடர்" 7036 7037 #~ msgid "Document Options" 7038 #~ msgstr "ஆவணம் தேர்வுகள்" 7039 7040 #~ msgid "Allo&w sorting" 7041 #~ msgstr "அடுக்குவதை அனுமதி" 7042 7043 #, fuzzy 7044 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7045 #~ msgid "" 7046 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 7047 #~ "because it is in use." 7048 #~ msgstr "" 7049 #~ "பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட பயன்பாட்டு விளக்கச்சீட்டை நீக்க முடியாது ஏனென்றால் இது " 7050 #~ "உபயோகத்தில் இல்லை" 7051 7052 #, fuzzy 7053 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7054 #~ msgid "Deleting Usage Label" 7055 #~ msgstr "" 7056 #~ "_: usage (area) of an expression\n" 7057 #~ "விளக்கச்சீட்டு பயன்பாடை நீக்குகிறது`" 7058 7059 #~ msgid "Am." 7060 #~ msgstr "Am." 7061 7062 #~ msgid "Americanism" 7063 #~ msgstr "அமெரிக்கனிசம்" 7064 7065 #~ msgid "abbr." 7066 #~ msgstr "abbr." 7067 7068 #~ msgid "anat." 7069 #~ msgstr "anat." 7070 7071 #~ msgid "astr." 7072 #~ msgstr "astr." 7073 7074 #~ msgid "astronomy" 7075 #~ msgstr "வானவியல்" 7076 7077 #~ msgid "biol." 7078 #~ msgstr "biol." 7079 7080 #~ msgid "b.s." 7081 #~ msgstr "b.s." 7082 7083 #~ msgid "bad sense" 7084 #~ msgstr "தவறான சொற்பொருள் " 7085 7086 #~ msgid "contp." 7087 #~ msgstr "contp." 7088 7089 #~ msgid "contemptuously" 7090 #~ msgstr "ஆவணம் பிடித்த" 7091 7092 #~ msgid "eccl." 7093 #~ msgstr "eccl." 7094 7095 #~ msgid "ecclesiastical" 7096 #~ msgstr "மதஉரை சார்ந்த" 7097 7098 #~ msgid "fig." 7099 #~ msgstr "fig." 7100 7101 #~ msgid "geol." 7102 #~ msgstr "geol." 7103 7104 #~ msgid "icht." 7105 #~ msgstr "icht." 7106 7107 #~ msgid "ichthyology" 7108 #~ msgstr "மரபற்ற" 7109 7110 #~ msgid "ifml." 7111 #~ msgstr "ifml." 7112 7113 #~ msgid "iro." 7114 #~ msgstr "iro." 7115 7116 #~ msgid "irr." 7117 #~ msgstr "irr." 7118 7119 #~ msgid "irregular" 7120 #~ msgstr "ஒழுங்கற்ற" 7121 7122 #~ msgid "lit." 7123 #~ msgstr "lit." 7124 7125 #~ msgid "metall." 7126 #~ msgstr "metall." 7127 7128 #~ msgid "metallurgy" 7129 #~ msgstr "உலோகவியல்" 7130 7131 #~ msgid "meteor." 7132 #~ msgstr "meteor." 7133 7134 #~ msgid "meteorology" 7135 #~ msgstr "எரிமீன்னியல்" 7136 7137 #~ msgid "min." 7138 #~ msgstr "min." 7139 7140 #~ msgid "mineralogy" 7141 #~ msgstr "கனிமவியல்" 7142 7143 #~ msgid "mot." 7144 #~ msgstr "mot." 7145 7146 #~ msgid "motoring" 7147 #~ msgstr "உந்தல்" 7148 7149 #~ msgid "mount." 7150 #~ msgstr "mount." 7151 7152 #~ msgid "mountaineering" 7153 #~ msgstr "மலையேற்றம்" 7154 7155 #~ msgid "myth." 7156 #~ msgstr "myth." 7157 7158 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 7159 #~ msgid "npr." 7160 #~ msgstr "npr." 7161 7162 #~ msgid "opt." 7163 #~ msgstr "opt." 7164 7165 #~ msgid "optics" 7166 #~ msgstr "பார்வை ஒளியியல்" 7167 7168 #~ msgid "orn." 7169 #~ msgstr "orn." 7170 7171 #~ msgid "ornithology" 7172 #~ msgstr "பறவையியல்" 7173 7174 #~ msgid "o.s." 7175 #~ msgstr "o.s." 7176 7177 #~ msgid "oneself" 7178 #~ msgstr "ஒருவருக்கு" 7179 7180 #~ msgid "pers." 7181 #~ msgstr "pers." 7182 7183 #~ msgid "parl." 7184 #~ msgstr "parl." 7185 7186 #~ msgid "parliamentary" 7187 #~ msgstr "நாடாளுமற்ற" 7188 7189 #~ msgid "pharm." 7190 #~ msgstr "pharm." 7191 7192 #~ msgid "phls." 7193 #~ msgstr "phls." 7194 7195 #~ msgid "phot." 7196 #~ msgstr "phot." 7197 7198 #~ msgid "photography" 7199 #~ msgstr "புகைப்படவியல்" 7200 7201 #~ msgid "phys." 7202 #~ msgstr "phys." 7203 7204 #~ msgid "physiol." 7205 #~ msgstr "physiol." 7206 7207 #~ msgid "pl." 7208 #~ msgstr "pl." 7209 7210 #~ msgid "plural" 7211 #~ msgstr "பன்மை" 7212 7213 #~ msgid "poet." 7214 #~ msgstr "poet." 7215 7216 #~ msgid "poetry" 7217 #~ msgstr "கவிதை" 7218 7219 #~ msgid "pol." 7220 #~ msgstr "pol." 7221 7222 #~ msgid "politics" 7223 #~ msgstr "அரசியல்" 7224 7225 #~ msgid "prov." 7226 #~ msgstr "prov." 7227 7228 #~ msgid "provincialism" 7229 #~ msgstr "மாநிலம் சார்ந்த" 7230 7231 #~ msgid "psych." 7232 #~ msgstr "psych." 7233 7234 #~ msgid "psychology" 7235 #~ msgstr "உளவியல்" 7236 7237 #~ msgid "rhet." 7238 #~ msgstr "rhet." 7239 7240 #~ msgid "surv." 7241 #~ msgstr "surv." 7242 7243 #~ msgid "surveying" 7244 #~ msgstr "நிலஅளவியல்" 7245 7246 #~ msgid "tel." 7247 #~ msgstr "tel." 7248 7249 #~ msgid "teleph." 7250 #~ msgstr "teleph." 7251 7252 #~ msgid "telephony" 7253 #~ msgstr "தொலைபேசியியல்" 7254 7255 #~ msgid "thea." 7256 #~ msgstr "thea." 7257 7258 #~ msgid "theater" 7259 #~ msgstr "நாடகவியல்" 7260 7261 #~ msgid "typ." 7262 #~ msgstr "typ." 7263 7264 #~ msgid "typography" 7265 #~ msgstr "அச்சியியல்" 7266 7267 #~ msgid "univ." 7268 #~ msgstr "univ." 7269 7270 #~ msgid "university" 7271 #~ msgstr "பல்கலைக்கழகம்" 7272 7273 #~ msgid "vet." 7274 #~ msgstr "vet." 7275 7276 #~ msgid "veterinary medicine" 7277 #~ msgstr "கால்நடை மருத்துவம்" 7278 7279 #~ msgid "zo." 7280 #~ msgstr "zo." 7281 7282 #~ msgid "Merging file..." 7283 #~ msgstr "கோப்பு ஒன்றாக சேர்" 7284 7285 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 7286 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை சேர்" 7287 7288 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 7289 #~ msgstr "பாடங்களுக்காக உள்ளிட்ட உரையாடலை அழை " 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~ msgid "" 7293 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 7294 #~ "because it is in use." 7295 #~ msgstr "பயன்பாட்டில் உள்ளது. பயன்படுத்துவோர் அறுதியிட்ட வகையை நீக்கமுடியாது." 7296 7297 #~ msgid "Deleting Type Description" 7298 #~ msgstr "வகை விளக்கத்தை நீக்குகிறது" 7299 7300 #~ msgid "Updating type indices..." 7301 #~ msgstr "உள்ளடக்கங்களின் வகை புதுப்பிக்கப்படுகிறது" 7302 7303 #~ msgid "Pronoun" 7304 #~ msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்" 7305 7306 #~ msgid "Phrase" 7307 #~ msgstr "சொற்றொடர்" 7308 7309 #~ msgid "Numeral" 7310 #~ msgstr "எண்ணிய" 7311 7312 #~ msgid "Preposition" 7313 #~ msgstr "முந்தைய நிலை" 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~| msgid "informal" 7317 #~ msgid "Informal" 7318 #~ msgstr "முறையற்ற" 7319 7320 #, fuzzy 7321 #~| msgid "figuratively" 7322 #~ msgid "Figuratively" 7323 #~ msgstr "மறைபொருளுள்ள" 7324 7325 #~ msgid "Numeral Ordinal" 7326 #~ msgstr "எண்ணிக்கை இடம்" 7327 7328 #~ msgid "Numeral Cardinal" 7329 #~ msgstr "எண் எண்ணிக்கை" 7330 7331 #~ msgid "Article Definite" 7332 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதியிட்ட" 7333 7334 #~ msgid "Article Indefinite" 7335 #~ msgstr "பொது சுட்டுச்சொல் அறுதி இடப்படாத" 7336 7337 #~ msgid "Verb Regular" 7338 #~ msgstr "வினைச்சொல் வழக்கமான" 7339 7340 #~ msgid "Verb Irregular" 7341 #~ msgstr "வினைச்சொல் ஒழுங்கற்ற" 7342 7343 #~ msgid "Pronoun Possessive" 7344 #~ msgstr "பிரதி பெயர்ச்சொல்" 7345 7346 #~ msgid "Pronoun Personal" 7347 #~ msgstr "தனிப்பட்ட மறுபெயர்" 7348 7349 #~ msgid "Noun Male" 7350 #~ msgstr "பெயர்சொல் ஆண்" 7351 7352 #~ msgid "Noun Neutral" 7353 #~ msgstr "பெயர்சொல் சார்பற்ற" 7354 7355 #~ msgid "<none>" 7356 #~ msgstr "<எதுவும் இல்லை>" 7357 7358 #~ msgid "Co&mmon" 7359 #~ msgstr "பொதுவான" 7360 7361 #~ msgid "&Multiple Choice" 7362 #~ msgstr "பல தேர்வுகள்" 7363 7364 #~ msgid "Con&jugation" 7365 #~ msgstr "சேர்க்கை" 7366 7367 #~ msgid "Properties to Original" 7368 #~ msgstr "பண்புகள் மூலத்திற்கு" 7369 7370 #, fuzzy 7371 #~ msgid "Default lesson" 7372 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது" 7373 7374 #, fuzzy 7375 #~ msgid "Check all lessons" 7376 #~ msgstr "பாடங்கள்" 7377 7378 #~ msgid "Original" 7379 #~ msgstr "மூலம்" 7380 7381 #~ msgid "UK " 7382 #~ msgstr "UK " 7383 7384 #~ msgid "N. Am. " 7385 #~ msgstr "N. Am. " 7386 7387 #~ msgid "US " 7388 #~ msgstr "US " 7389 7390 #~ msgid "ifml. " 7391 #~ msgstr "ifml. " 7392 7393 #~ msgid "vulg. " 7394 #~ msgstr "vulg. " 7395 7396 #~ msgid "Spotlight Online, issue " 7397 #~ msgstr "உடன்நிகழ் நிகழ்வை சுட்டிக்காட்டு" 7398 7399 #~ msgid "" 7400 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7401 #~ msgstr "\" உடன் நிகழ் www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7402 7403 #~ msgid "Afar" 7404 #~ msgstr "அஃபார்" 7405 7406 #~ msgid "Abkhazian" 7407 #~ msgstr "அப்காசியன்" 7408 7409 #~ msgid "Avestan" 7410 #~ msgstr "அவெஸ்தன்" 7411 7412 #~ msgid "Afrikaans" 7413 #~ msgstr "ஆப்ரிக்கன்" 7414 7415 #~ msgid "Amharic" 7416 #~ msgstr "அம்ஹாரிக்" 7417 7418 #~ msgid "Arabic" 7419 #~ msgstr "அரேபிய" 7420 7421 #~ msgid "Assamese" 7422 #~ msgstr "அஸ்ஸாமிய" 7423 7424 #~ msgid "Aymara" 7425 #~ msgstr "அய்மாரா" 7426 7427 #~ msgid "Azerbaijani" 7428 #~ msgstr "அசர்பைசானி" 7429 7430 #~ msgid "Bashkir" 7431 #~ msgstr "பாக்ஷீர்" 7432 7433 #~ msgid "Belarusian" 7434 #~ msgstr "பெலாரூசியன்" 7435 7436 #~ msgid "Bulgarian" 7437 #~ msgstr "பல்கேரியன்" 7438 7439 #~ msgid "Bihari" 7440 #~ msgstr "பீகாரி" 7441 7442 #~ msgid "Bislama" 7443 #~ msgstr "பிஸ்லாமா" 7444 7445 #~ msgid "Bengali" 7446 #~ msgstr "பெங்காலி" 7447 7448 #~ msgid "Tibetan" 7449 #~ msgstr "திபெத்தியன் " 7450 7451 #~ msgid "Breton" 7452 #~ msgstr "பிரெடான்" 7453 7454 #~ msgid "Bosnian" 7455 #~ msgstr "பொஸ்னியன்" 7456 7457 #~ msgid "Catalan" 7458 #~ msgstr "காட்டலான்" 7459 7460 #~ msgid "Chamorro" 7461 #~ msgstr "சமாரோ" 7462 7463 #~ msgid "Corsican" 7464 #~ msgstr "கோர்சிகன்" 7465 7466 #~ msgid "Czech" 7467 #~ msgstr "செக்" 7468 7469 #~ msgid "Church Slavic" 7470 #~ msgstr "சர்ச் ஸ்லாவிக்" 7471 7472 #~ msgid "Chuvash" 7473 #~ msgstr "சுவாஷ்" 7474 7475 #~ msgid "Welsh" 7476 #~ msgstr "வெல்ஸ்" 7477 7478 #~ msgid "Danish" 7479 #~ msgstr "டேனிசு" 7480 7481 #~ msgid "Dzongkha" 7482 #~ msgstr "ட்சொங்க்ஹா" 7483 7484 #~ msgid "English" 7485 #~ msgstr "ஆங்கிலம்" 7486 7487 #~ msgid "Esperanto" 7488 #~ msgstr "எசுபரான்தோ" 7489 7490 #~ msgid "Spanish" 7491 #~ msgstr "ஸ்பானிஷ்" 7492 7493 #~ msgid "Estonian" 7494 #~ msgstr "எஸ்தோனியன்" 7495 7496 #~ msgid "Persian" 7497 #~ msgstr "பார்சி" 7498 7499 #~ msgid "Fijian" 7500 #~ msgstr "ஃபிஜியன்" 7501 7502 #~ msgid "French" 7503 #~ msgstr "பிரென்சு" 7504 7505 #~ msgid "Frisian" 7506 #~ msgstr "ஃபரீசியன்" 7507 7508 #~ msgid "Irish" 7509 #~ msgstr "ஐரிசு" 7510 7511 #~ msgid "Gaelic" 7512 #~ msgstr "கேலிக்" 7513 7514 #~ msgid "Scottish Gaelic" 7515 #~ msgstr "ஸ்காடிஷ் கேலிக்" 7516 7517 #~ msgid "Gallegan" 7518 #~ msgstr "கலெகன்" 7519 7520 #~ msgid "Guarani" 7521 #~ msgstr "குவரானி" 7522 7523 #~ msgid "Gujarati" 7524 #~ msgstr "குஜராத்தி " 7525 7526 #~ msgid "Manx" 7527 #~ msgstr "மான்க்ஸ்" 7528 7529 #~ msgid "Hausa" 7530 #~ msgstr "ஹவுசா" 7531 7532 #~ msgid "Hebrew" 7533 #~ msgstr "ஹிப்ரூ" 7534 7535 #~ msgid "Hiri Motu" 7536 #~ msgstr "ஹிரி மொட்டு" 7537 7538 #~ msgid "Croatian" 7539 #~ msgstr "கிரோசியன்" 7540 7541 #~ msgid "Hungarian" 7542 #~ msgstr "ஹங்கேரியன்" 7543 7544 #~ msgid "Armenian" 7545 #~ msgstr "ஆர்மினியன்" 7546 7547 #~ msgid "Herero" 7548 #~ msgstr "ெஹரேரோ" 7549 7550 #~ msgid "Indonesian" 7551 #~ msgstr "இத்தாலியன்" 7552 7553 #~ msgid "Inupiaq" 7554 #~ msgstr "இனுபியாக்" 7555 7556 #~ msgid "Icelandic" 7557 #~ msgstr "இந்தோனேசியன்" 7558 7559 #~ msgid "Italian" 7560 #~ msgstr "இத்தாலியன்" 7561 7562 #~ msgid "Inuktitut" 7563 #~ msgstr "இனுக்டிடுட்" 7564 7565 #~ msgid "Japanese" 7566 #~ msgstr "ஜப்பானிய" 7567 7568 #~ msgid "Javanese" 7569 #~ msgstr "ஜாவானீஸ்" 7570 7571 #~ msgid "Georgian" 7572 #~ msgstr "ஜார்ஜியன்" 7573 7574 #~ msgid "Kikuyu" 7575 #~ msgstr "கியுகு" 7576 7577 #~ msgid "Kuanyama" 7578 #~ msgstr "குனியமா" 7579 7580 #~ msgid "Kazakh" 7581 #~ msgstr "கசாக்" 7582 7583 #~ msgid "Kalaallisut" 7584 #~ msgstr "கலாலிசுட்" 7585 7586 #~ msgid "Khmer" 7587 #~ msgstr "கமேர்" 7588 7589 #~ msgid "Kannada" 7590 #~ msgstr "கன்னடா " 7591 7592 #~ msgid "Korean" 7593 #~ msgstr "கொரிய மொழி ஜொஹாப்" 7594 7595 #~ msgid "Kashmiri" 7596 #~ msgstr "கஷ்மீரி" 7597 7598 #~ msgid "Kurdish" 7599 #~ msgstr "குர்திசு" 7600 7601 #~ msgid "Komi" 7602 #~ msgstr "கோமி" 7603 7604 #~ msgid "Cornish" 7605 #~ msgstr "கோர்னிஷ்" 7606 7607 #~ msgid "Kirghiz" 7608 #~ msgstr "கிர்கிஸ்" 7609 7610 #~ msgid "Latin" 7611 #~ msgstr "லத்தீன்" 7612 7613 #~ msgid "Letzeburgesch" 7614 #~ msgstr "லெட்சுபர்கிஷ்" 7615 7616 #~ msgid "Lingala" 7617 #~ msgstr "லிங்காலா" 7618 7619 #~ msgid "Lithuanian" 7620 #~ msgstr "லித்துவேனியன்" 7621 7622 #~ msgid "Latvian" 7623 #~ msgstr "லாட்வியன்" 7624 7625 #~ msgid "Malagasy" 7626 #~ msgstr "மலகாசி" 7627 7628 #~ msgid "Marshall" 7629 #~ msgstr "மார்சல் தீவுகள்" 7630 7631 #~ msgid "Maori" 7632 #~ msgstr "மாவோரி" 7633 7634 #~ msgid "Macedonian" 7635 #~ msgstr "மாசிடோ னியன்" 7636 7637 #~ msgid "Malayalam" 7638 #~ msgstr "மலையாளம் " 7639 7640 #~ msgid "Mongolian" 7641 #~ msgstr "மங்கோலியன் " 7642 7643 #~ msgid "Moldavian" 7644 #~ msgstr "மோல்டோவியன்" 7645 7646 #~ msgid "Marathi" 7647 #~ msgstr "மராத்தி " 7648 7649 #~ msgid "Maltese" 7650 #~ msgstr "மால்டீசிய" 7651 7652 #~ msgid "Burmese" 7653 #~ msgstr "பர்மிய" 7654 7655 #~ msgid "Nauru" 7656 #~ msgstr "நவுரு" 7657 7658 #~ msgid "Ndebele, North" 7659 #~ msgstr "டெபெலே, வட" 7660 7661 #~ msgid "Nepali" 7662 #~ msgstr "நேபாளி" 7663 7664 #~ msgid "Ndonga" 7665 #~ msgstr "டொங்கா" 7666 7667 #~ msgid "Dutch" 7668 #~ msgstr "டச்சு" 7669 7670 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 7671 #~ msgstr "நார்விஜியன்" 7672 7673 #~ msgid "Norwegian" 7674 #~ msgstr "நார்வீசியன்" 7675 7676 #~ msgid "Ndebele, South" 7677 #~ msgstr "டெபெலே, தென்" 7678 7679 #~ msgid "Chichewa" 7680 #~ msgstr "சிச்செவா" 7681 7682 #~ msgid "Nyanja" 7683 #~ msgstr "நையாஞ்ஜா" 7684 7685 #~ msgid "Occitan" 7686 #~ msgstr "ஆக்கிடன்" 7687 7688 #~ msgid "Provencal" 7689 #~ msgstr "ப்ரொவென்கல்" 7690 7691 #~ msgid "Oromo" 7692 #~ msgstr "ஒரோமோ" 7693 7694 #~ msgid "Oriya" 7695 #~ msgstr "ஒரியா " 7696 7697 #~ msgid "Ossetic" 7698 #~ msgstr "ஒசெடிக்" 7699 7700 #~ msgid "Panjabi" 7701 #~ msgstr "பஞ்சாபி" 7702 7703 #~ msgid "Pali" 7704 #~ msgstr "பாலி" 7705 7706 #~ msgid "Polish" 7707 #~ msgstr "பாலிஷ்" 7708 7709 #~ msgid "Pushto" 7710 #~ msgstr "பாஷ்டுன்" 7711 7712 #~ msgid "Portuguese" 7713 #~ msgstr "போரத்துகீசிய" 7714 7715 #~ msgid "Quechua" 7716 #~ msgstr "குவெச்சா" 7717 7718 #~ msgid "Raeto-Romance" 7719 #~ msgstr "ரெய்டோ - ரோமன்" 7720 7721 #~ msgid "Romanian" 7722 #~ msgstr "ரேமானிய" 7723 7724 #~ msgid "Russian" 7725 #~ msgstr "ரஷ்ய" 7726 7727 #~ msgid "Kinyarwanda" 7728 #~ msgstr "கின்யார்வாண்டா" 7729 7730 #~ msgid "Sanskrit" 7731 #~ msgstr "சமஸ்கிருதம் " 7732 7733 #~ msgid "Sardinian" 7734 #~ msgstr "சார்டீனியன்" 7735 7736 #~ msgid "Sindhi" 7737 #~ msgstr "சிந்தி " 7738 7739 #~ msgid "Northern Sami" 7740 #~ msgstr "வட சாமி" 7741 7742 #~ msgid "Sango" 7743 #~ msgstr "சாங்கோ" 7744 7745 #~ msgid "Sinhalese" 7746 #~ msgstr "சிங்கள" 7747 7748 #~ msgid "Slovak" 7749 #~ msgstr "சுலோவாக்" 7750 7751 #~ msgid "Slovenian" 7752 #~ msgstr "ஸ்லோவேனியன்" 7753 7754 #~ msgid "Samoan" 7755 #~ msgstr "சமோவன்" 7756 7757 #~ msgid "Shona" 7758 #~ msgstr "ேஷானா" 7759 7760 #~ msgid "Somali" 7761 #~ msgstr "சோமாலி" 7762 7763 #~ msgid "Albanian" 7764 #~ msgstr "அல்பேனியன்" 7765 7766 #~ msgid "Serbian" 7767 #~ msgstr "செர்பியன்" 7768 7769 #~ msgid "Swati" 7770 #~ msgstr "சுவாதி" 7771 7772 #~ msgid "Sotho, Southern" 7773 #~ msgstr "சோத்தோ, தென்" 7774 7775 #~ msgid "Sundanese" 7776 #~ msgstr "சூடானீஸ்" 7777 7778 #~ msgid "Swedish" 7779 #~ msgstr "சுவீடிஸ்" 7780 7781 #~ msgid "Swahili" 7782 #~ msgstr "ஸ்வாஹிலி" 7783 7784 #~ msgid "Tamil" 7785 #~ msgstr "தமிழ்" 7786 7787 #~ msgid "Telugu" 7788 #~ msgstr "தெலுங்கு " 7789 7790 #~ msgid "Tajik" 7791 #~ msgstr "தஜிக்" 7792 7793 #~ msgid "Thai" 7794 #~ msgstr "தாய் " 7795 7796 #~ msgid "Tigrinya" 7797 #~ msgstr "திகிரின்யா" 7798 7799 #~ msgid "Turkmen" 7800 #~ msgstr "துருக்மென்" 7801 7802 #~ msgid "Tagalog" 7803 #~ msgstr "தகலாக்" 7804 7805 #~ msgid "Tswana" 7806 #~ msgstr "ஸ்வானா" 7807 7808 #~ msgid "Tonga" 7809 #~ msgstr "டொங்கா" 7810 7811 #~ msgid "Turkish" 7812 #~ msgstr "துருக்கிய" 7813 7814 #~ msgid "Tsonga" 7815 #~ msgstr "ட்சோங்கா" 7816 7817 #~ msgid "Twi" 7818 #~ msgstr "த்வீ" 7819 7820 #~ msgid "Tahitian" 7821 #~ msgstr "தஹிடியன்" 7822 7823 #~ msgid "Uighur" 7824 #~ msgstr "உயிகூர்" 7825 7826 #~ msgid "Ukrainian" 7827 #~ msgstr "உக்ரேனியன்" 7828 7829 #~ msgid "Urdu" 7830 #~ msgstr "உருது" 7831 7832 #~ msgid "Uzbek" 7833 #~ msgstr "உஸ்பெக்" 7834 7835 #~ msgid "Vietnamese" 7836 #~ msgstr "வியட்னாமிய" 7837 7838 #~ msgid "Wolof" 7839 #~ msgstr "வொலொஃப்" 7840 7841 #~ msgid "Xhosa" 7842 #~ msgstr "சோசா" 7843 7844 #~ msgid "Yiddish" 7845 #~ msgstr "யிட்டிஷ்" 7846 7847 #~ msgid "Yoruba" 7848 #~ msgstr "யொரூபா" 7849 7850 #~ msgid "Zhuang" 7851 #~ msgstr "சுவாங்" 7852 7853 #~ msgid "Chinese" 7854 #~ msgstr "சீன" 7855 7856 #~ msgid "Zulu" 7857 #~ msgstr "சூலூ" 7858 7859 #~ msgid "Obtains the language choices from the KDE database" 7860 #~ msgstr " KDE தகவல்தளத்திலிருந்து மொழியை தேர்ந்தெடுத்து கொள்கிறது." 7861 7862 #~ msgid "" 7863 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that " 7864 #~ "are known in your KDE installation. Ordered by country you can add your " 7865 #~ "desired language properties to your personal list." 7866 #~ msgstr "" 7867 #~ " KDE நிறுவலை தெரிந்த எல்லா நாட்டின் பெயர்களையும் கொண்டுள்ளதை இந்த பொத்தானை " 7868 #~ "அழுத்துகையில் திறக்கிறது. தங்கள் பட்டியலில் தங்களின் விருப்பமான மொழிக்குணத்தை மற்ற " 7869 #~ "நாட்டிலிருந்து கட்டளையிட முடியும்." 7870 7871 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1" 7872 #~ msgstr "மொழிக்கான அடையாளம் ISO 639-1" 7873 7874 #, fuzzy 7875 #~ msgid "" 7876 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes " 7877 #~ "that are covered by "ISO639-1"" 7878 #~ msgstr "" 7879 #~ " \"ISO639-1\" -றில் உள்ள அனைத்து மொழி குறியீடுகளை கொண்டுள்ள பட்டியை திறக்க இந்த " 7880 #~ "பொத்தானை அழுத்தவும்." 7881 7882 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1" 7883 #~ msgstr " ISO639-&1 இருந்து மொழிவிவரத்தை கூட்டு" 7884 7885 #~ msgid "Bokmål" 7886 #~ msgstr "போக்மல்" 7887 7888 #~ msgid "Volapük" 7889 #~ msgstr "வொலபக்" 7890 7891 #~ msgid "Assign L&essons..." 7892 #~ msgstr "பாடங்களை ஒதுக்கு..." 7893 7894 #, fuzzy 7895 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries" 7896 #~ msgstr "ஒதுக்கப்படாத முறைசாராத உள்ளீடுகளை உருவாக்கும்" 7897 7898 #~ msgid "L&essons" 7899 #~ msgstr "பாடங்கள்" 7900 7901 #~ msgid "Lesson Descriptions" 7902 #~ msgstr "பாட விளக்கம்" 7903 7904 #~ msgid "Enter lesson description:" 7905 #~ msgstr "பாடத்தின் குறிப்பை உள்ளிடு:" 7906 7907 #~ msgid "Deleting Lesson" 7908 #~ msgstr "பாடத்தை நீக்குகிறது" 7909 7910 #~ msgid "Invokes lesson input dialog" 7911 #~ msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை" 7912 7913 #~ msgid "Creating random lessons..." 7914 #~ msgstr "முறைசார்பற்ற பாடங்களை உருவாக்கிக்கொண்டிருக்கிறது" 7915 7916 #~ msgid "Edit Lesson Names" 7917 #~ msgstr "பாடப்பெயரை திருத்து" 7918 7919 #~ msgid "&All" 7920 #~ msgstr "&எல்லாம்" 7921 7922 #, fuzzy 7923 #~ msgid "Order" 7924 #~ msgstr "&ஆணை" 7925 7926 #~ msgid "&Down" 7927 #~ msgstr "&கீழே" 7928 7929 #~ msgid "&Up" 7930 #~ msgstr "மேலே" 7931 7932 #~ msgid "" 7933 #~ "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same " 7934 #~ "language order as the current document." 7935 #~ msgstr "" 7936 #~ "தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் வேண்டும் பொழுது இந்த பொருளை " 7937 #~ "சோதிக்கவும்." 7938 7939 #~ msgid "" 7940 #~ "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " 7941 #~ "language order as the current document." 7942 #~ msgstr "" 7943 #~ "சோதிக்கையில் தற்போதுள்ள ஆவணத்தில் உள்ள அதே மொழியை இடைநிலைப்பலகையில் உள்ளது என்று " 7944 #~ "பதின்மிக்கவும்" 7945 7946 #, fuzzy 7947 #~ msgid "Use ¤t document" 7948 #~ msgstr "தற்போதுள்ள ஆவணத்தை உபயோகி" 7949 7950 #~ msgid "Merging %1" 7951 #~ msgstr "%1ஐ ஒன்றாகச் சேர்க்கப்படுகிறது" 7952 7953 #~ msgid "file.kvtml" 7954 #~ msgstr "கோப்பு .kvtml" 7955 7956 #~ msgid "title" 7957 #~ msgstr "தலைப்பு" 7958 7959 #~ msgid "Searching expression..." 7960 #~ msgstr "கூற்றைத் தேடிக் கொண்டிருக்கிறது" 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 7964 #~ msgstr "சொல்லகராதியில் உள்ள பிடிப்புப்பலகை உள்ளடக்கத்தைத் தேடுகிறது" 7965 7966 #~ msgid "Search vocabulary for specified text " 7967 #~ msgstr "குறிப்பிட்ட உரைக்கான சொல்லகராதியை தேடு" 7968 7969 #~ msgid "Loading Random Query" 7970 #~ msgstr "முறை சாராத கேள்வியை ஏற்றுகிறது" 7971 7972 #, fuzzy 7973 #~ msgid "Click here to delete the current lesson." 7974 #~ msgstr "நிறத்தின் தரத்தை 7 ஆக மாற்ற இங்கே சொடுக்கு" 7975 7976 #~ msgid "False fr&iend:" 7977 #~ msgstr "தவறான நண்பன்" 7978 7979 #~ msgid "January" 7980 #~ msgstr "ஜனவரி" 7981 7982 #~ msgid "February" 7983 #~ msgstr "பிப்ரவரி" 7984 7985 #~ msgid "March" 7986 #~ msgstr "மார்ச்" 7987 7988 #~ msgid "April" 7989 #~ msgstr "ஏப்ரல்" 7990 7991 #~ msgid "May" 7992 #~ msgstr "மே" 7993 7994 #~ msgid "June" 7995 #~ msgstr "ஜூன்" 7996 7997 #~ msgid "July" 7998 #~ msgstr "ஜூலை" 7999 8000 #~ msgid "August" 8001 #~ msgstr "ஆகஸ்டு" 8002 8003 #~ msgid "September" 8004 #~ msgstr "செப்டம்பர்" 8005 8006 #~ msgid "October" 8007 #~ msgstr "அக்டோபர்" 8008 8009 #~ msgid "December" 8010 #~ msgstr "டிசம்பர்" 8011 8012 #~ msgid "<no lesson>" 8013 #~ msgstr "<பாடம் இல்லை>" 8014 8015 #~ msgid "Original &expression in %1:" 8016 #~ msgstr "மூல விவரம் %1:" 8017 8018 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 8019 #~ msgstr "மொழிபெயர்க்கப்பட்ட விவரம் %1:" 8020 8021 #, fuzzy 8022 #~ msgid "&Sort alphabetically" 8023 #~ msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு" 8024 8025 #~ msgid "&Remove Column" 8026 #~ msgstr "நிரல்களை நீக்கு" 8027 8028 #~ msgid "Train &Verbs" 8029 #~ msgstr "வினைச்சொல் பயிற்சி" 8030 8031 #~ msgid "&Article Training" 8032 #~ msgstr "கட்டுரை பயிற்சி" 8033 8034 #~ msgid "&Comparison Training" 8035 #~ msgstr "பயிற்சியை ஒப்பிடு" 8036 8037 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down" 8038 #~ msgstr "அகரவரிசைப்படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு" 8039 8040 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down" 8041 #~ msgstr "பாட உள்ளடக்கத்தின் படி மேல்/கீழாக வரிசையாக்கு" 8042 8043 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 8044 #~ msgstr "அமைப்புகள் %1 மூலத்திற்கான மொழி" 8045 8046 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 8047 #~ msgstr "மொழிபெயர்ப்புக்கான%2 மொழியை அமை%1 " 8048 8049 #~ msgid "Appends a new language" 8050 #~ msgstr "புதிய மொழியை இணை" 8051 8052 #~ msgid "Appends %1 as new language" 8053 #~ msgstr "புதிய மொழியாக %1 இணை " 8054 8055 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" 8056 #~ msgstr "அகராதிலிருத்து மீட்டெடுக்க முடியாதபடி %1 ஐ நீக்கும்" 8057 8058 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 8059 #~ msgstr "கேள்வியை உருவாக்கி தொடங்குகிறது %1" 8060 8061 #~ msgid "" 8062 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 8063 #~ "\n" 8064 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8065 #~ msgstr "" 8066 #~ "நீங்கள் மொழித்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n" 8067 #~ "\n" 8068 #~ "\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா?" 8069 8070 #~ msgid "" 8071 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" 8072 #~ "\n" 8073 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8074 #~ msgstr "" 8075 #~ "நீங்கள் பாடத்தகவலை மீட்டமைக்க முயன்றுள்ளீர்கள் \n" 8076 #~ "\n" 8077 #~ "\"%1\" ஐ மீட்டமைக்க விருப்பமா" 8078 8079 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 8080 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பைத் திருத்து" 8081 8082 #~ msgid "&Remove Selected Area" 8083 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பரப்பை நீக்கு" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 8087 #~ msgstr "சொற்கோவை பயிற்சி" 8088 8089 #~ msgid "Open Vocabulary File" 8090 #~ msgstr "சொற்கோவைக் கோப்பினை திற" 8091 8092 #~ msgid "Part of: " 8093 #~ msgstr "பகுதியாக" 8094 8095 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 8096 #~ msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட வரம்பை நீக்க விருப்பமா?\n" 8097 8098 #~ msgid "Clean Up" 8099 #~ msgstr "சுத்தப்படுத்து" 8100 8101 #, fuzzy 8102 #~ msgid "Invoke Dialog" 8103 #~ msgstr "உள்ளிட்ட உரையாடலுக்காக படங்களை அழை" 8104 8105 #, fuzzy 8106 #~ msgid "Do Not Invoke" 8107 #~ msgstr "தெரியாது" 8108 8109 #~ msgid "" 8110 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 8111 #~ "\n" 8112 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 8113 #~ msgstr "" 8114 #~ "இந்த ஆவணத்திற்கு அடுக்குதல் தற்போது நிறுத்தப்பட்டுள்ளது.\n" 8115 #~ " \n" 8116 #~ " ஆவண குணங்களின் உரையாடலை உபயோகித்து அடுக்குதலை செயல்ப்டுத்து." 8117 8118 #, fuzzy 8119 #~ msgid "KVocTrain - %1" 8120 #~ msgstr "KVocTrain" 8121 8122 #, fuzzy 8123 #~ msgid "Simple Present" 8124 #~ msgstr "எளிய முன் அமைத்தவை" 8125 8126 #~ msgid "Preset Progressive" 8127 #~ msgstr "முன் அமைத்த முன்னேற்றம்" 8128 8129 #~ msgid "Preset Perfect" 8130 #~ msgstr "சரியான முன் அமைத்த" 8131 8132 #~ msgid "Simple Past" 8133 #~ msgstr "கடந்தகாலம்" 8134 8135 #~ msgid "Past Progressive" 8136 #~ msgstr "தொடர் கடந்தகாலம்" 8137 8138 #~ msgid "Past Participle" 8139 #~ msgstr "இறந்தகால எச்சவினை" 8140 8141 #~ msgid "Future" 8142 #~ msgstr "எதிர்காலம்" 8143 8144 #~ msgid "! Title:" 8145 #~ msgstr "! தலைப்பு:" 8146 8147 #~ msgid "! Author:" 8148 #~ msgstr "!எழுதியவர் :" 8149 8150 #~ msgid "Error in csv file" 8151 #~ msgstr "csv கோப்பில் பிழை" 8152 8153 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 8154 #~ msgstr "முடிவை எதிர்பார்க்கிறது<%1>" 8155 8156 #~ msgid "I/O failure" 8157 #~ msgstr "I/O தோல்வி" 8158 8159 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 8160 #~ msgstr "எதிர்பாராத முடிவு <%1>" 8161 8162 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 8163 #~ msgstr "குறியீடு மீண்டும் காணப்படுகிறது <%1>" 8164 8165 #~ msgid "" 8166 #~ "File:\t%1\n" 8167 #~ "Line:\t%2\n" 8168 #~ msgstr "" 8169 #~ "கோப்பு:\t%1\n" 8170 #~ "வரி:\t%2\n" 8171 8172 #~ msgid "" 8173 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 8174 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 8175 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 8176 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 8177 #~ msgstr "" 8178 #~ "உங்கள் ஆவண <%1> குறியீட்டில் <%2>தெரியாத குணங்கள் உள்ளது.\n" 8179 #~ "உங்கள் KVocTrain பழைய பதிப்பாக இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்.\n" 8180 #~ "சேமிக்காமல் தொடர்ந்தால் தகவல் இழப்பு நேரிடும்;\n" 8181 #~ "தொடர விருப்பமா?\n" 8182 8183 #~ msgid "Unknown attribute" 8184 #~ msgstr "தெரியாத குணம்" 8185 8186 #~ msgid "" 8187 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 8188 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 8189 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 8190 #~ "elements.\n" 8191 #~ msgstr "" 8192 #~ "உங்கள் ஆவணத்தில் தெரியாத<%1>குறியீடு உள்ளது. ஒருவேளை KVocTrain பழைய பதிப்பாக " 8193 #~ "இருக்கலாம் அல்லது ஆவணம் பழுதடைந்து இருக்கலாம்\n" 8194 #~ "KVocTrain க்கால் தெரியாத ஆவணத்தை படிக்க முடியவில்லை. எனவே ஏற்றம் தடைபட்டது.\n" 8195 8196 #~ msgid "Unknown element" 8197 #~ msgstr "தெரியாத உறுப்பு" 8198 8199 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 8200 #~ msgstr "அனுமதியில்லாத குறியீடு<%1>" 8201 8202 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 8203 #~ msgstr "தெளிவற்ற மொழிக்கான அடையாளம்" 8204 8205 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 8206 #~ msgstr "தொடக்க குறியீட்டை <%1> காணவில்லை" 8207 8208 #~ msgid "invalid xml file header" 8209 #~ msgstr "செல்லாத xml குறியீடு " 8210 8211 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 8212 #~ msgstr "குறியீடு <%1> எதிர்பார்க்கப்பட்டது ஆனால் குறியீடு <%2> படிக்கப்பட்டது" 8213 8214 #~ msgid "" 8215 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 8216 #~ "\n" 8217 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 8218 #~ msgstr "" 8219 #~ "தெரியாத ஆவண தகுதரம் \"%1\"\n" 8220 #~ "\n" 8221 #~ "இது நிராகரிக்கப்பட்டது. தற்போதைய தகுதரம் \"%2\"." 8222 8223 #~ msgid "Error in vocabbox file" 8224 #~ msgstr "சொற்கோவைகோப்பில் பிழை" 8225 8226 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 8227 #~ msgstr "<qt>கோப்பு %1ஐ திறக்க<br><b>முடியவில்லை</b></qt>" 8228 8229 #~ msgid "" 8230 #~ "Could not load \"%1\"\n" 8231 #~ "Do you want to try again?" 8232 #~ msgstr "" 8233 #~ "ஏற்ற முடியவில்லை \"%1\"\n" 8234 #~ "மீண்டும் முயல விருப்பமா?" 8235 8236 #~ msgid "I/O Failure" 8237 #~ msgstr "I/O தோல்வி" 8238 8239 #~ msgid "&Retry" 8240 #~ msgstr "~மறுபடி முயற்சி செய்" 8241 8242 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 8243 #~ msgstr "<qt>கோப்பு %1க்கு எழுத<br><b>முடியவில்லை</b></qt>" 8244 8245 #~ msgid "" 8246 #~ "Could not save \"%1\"\n" 8247 #~ "Do you want to try again?" 8248 #~ msgstr "" 8249 #~ "சேமிக்க முடியவில்லை \"%1\"\n" 8250 #~ "மீண்டும் முயல விருப்பமா?" 8251 8252 #, fuzzy 8253 #~ msgid "Level 1" 8254 #~ msgstr "நிலை&1:" 8255 8256 #, fuzzy 8257 #~ msgid "Level 2" 8258 #~ msgstr "நிலை&2:" 8259 8260 #, fuzzy 8261 #~ msgid "Level 3" 8262 #~ msgstr "நிலை&2:" 8263 8264 #, fuzzy 8265 #~ msgid "Level 4" 8266 #~ msgstr "நிலை&4:" 8267 8268 #, fuzzy 8269 #~ msgid "Level 5" 8270 #~ msgstr "நிலை&5:" 8271 8272 #, fuzzy 8273 #~ msgid "Level 6" 8274 #~ msgstr "நிலை&6:" 8275 8276 #, fuzzy 8277 #~ msgid "Level 7" 8278 #~ msgstr "நிலை&7:" 8279 8280 #~ msgid "" 8281 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" 8282 #~ "\n" 8283 #~ msgstr "" 8284 #~ "பயன்படுத்து:ஸ்பாட் ஒலி 2 கே வி டி எம் எல் ஸ்பாட் கோப்பு மாதம் வருடம்\n" 8285 #~ "\n" 8286 8287 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 8288 #~ msgstr "நிலையின் எண்ணிக்கையை உள்ளிடு" 8289 8290 #~ msgid "&Altogether:" 8291 #~ msgstr "ஒன்றாக சேர்த்து:"