Warning, /education/parley/po/sv/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Swedish 0002 # Copyright (C). 0003 # 0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: parley\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2021-11-02 19:56+0100\n" 0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n" 0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0013 "Language: sv\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Stefan Asserhäll" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net" 0029 0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0031 #, kde-format 0032 msgid "Unit" 0033 msgstr "Enhet" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0036 #, kde-format 0037 msgid "Number of entries in this lesson." 0038 msgstr "Antal poster i den här lektionen." 0039 0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0044 "type of practice." 0045 msgstr "" 0046 "Ordförrådsdokumentet innehåller inga poster som kan användas för den valda " 0047 "övningstypen." 0048 0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0051 #, kde-format 0052 msgid "Start Practice" 0053 msgstr "Starta övning..." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0061 "anyway.</p>" 0062 msgstr "" 0063 "<p>Valet av ordförråd för övningen är tomt.</p><p>Nedan kan du välja att " 0064 "ignorera vissa inställningar för att kunna starta en övning ändå.</p>" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0067 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0068 #, kde-format 0069 msgid "Ignore Configuration for:" 0070 msgstr "Ignorera inställning för:" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0074 #, kde-format 0075 msgid "Ignore Lessons" 0076 msgstr "Ignorera lektioner" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0080 #, kde-format 0081 msgid "Ignore Word Types" 0082 msgstr "Ignorera ordklasser" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0086 #, kde-format 0087 msgid "Ignore Blocked" 0088 msgstr "Ignorera blockerade" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0092 #, kde-format 0093 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0094 msgstr "Ignorera antal fel svar" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0098 #, kde-format 0099 msgid "Ignore Times Practiced" 0100 msgstr "Ignorera antal övningar" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0106 msgstr "Ignorera minimum/maximum betyg" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0110 #, kde-format 0111 msgid "Number of Affected Words" 0112 msgstr "Antal påverkade ord" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0116 #, kde-format 0117 msgid "Total number of entries:" 0118 msgstr "Totalt antal poster." 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0122 #, kde-format 0123 msgid "Resulting number of words to practice:" 0124 msgstr "Resulterande antal ord i övningen:" 0125 0126 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0129 msgid "Collection: %1" 0130 msgstr "Samling: %1" 0131 0132 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0133 #, kde-format 0134 msgid "None" 0135 msgstr "Ingen" 0136 0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0138 #, kde-format 0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0140 msgstr "Du kan dra och släppa ord på deras ordklass." 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0143 #, kde-format 0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0145 msgstr "Aktivera visning av synonymer för att redigera synonymer." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0150 msgstr "Aktivera visning av motsatsord för att redigera motsatsord." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0153 #, kde-format 0154 msgid "Pronunciation (%1)" 0155 msgstr "Uttal (%1)" 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, kde-format 0159 msgid "Pronunciation" 0160 msgstr "Uttal" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0163 #, kde-format 0164 msgid "Word Type (%1)" 0165 msgstr "Ordklass (%1)" 0166 0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0168 #, kde-format 0169 msgid "Word Type" 0170 msgstr "Ordklass" 0171 0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0173 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0174 #, kde-format 0175 msgid "Synonym" 0176 msgstr "Synonym" 0177 0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0179 #, kde-format 0180 msgid "Synonym (%1)" 0181 msgstr "Synonym: (%1)" 0182 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0184 #, kde-format 0185 msgid "Antonym (%1)" 0186 msgstr "Motsats (%1)" 0187 0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0189 #, kde-format 0190 msgid "Antonym" 0191 msgstr "Motsats" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0194 #, kde-format 0195 msgid "Example (%1)" 0196 msgstr "Exempel (%1)" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0199 #, kde-format 0200 msgid "Example" 0201 msgstr "Exempel" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0204 #, kde-format 0205 msgid "Comment (%1)" 0206 msgstr "Kommentar (%1)" 0207 0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0209 #, kde-format 0210 msgid "Comment" 0211 msgstr "Kommentar" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0214 #, kde-format 0215 msgid "Paraphrase (%1)" 0216 msgstr "Omskrivning (%1)" 0217 0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0219 #, kde-format 0220 msgid "Paraphrase" 0221 msgstr "Omskrivning" 0222 0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0224 #, kde-format 0225 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0226 msgstr "Använd Redigera -> Språk för att ställa in ditt dokument." 0227 0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0229 #, kde-format 0230 msgid "No Languages Defined" 0231 msgstr "Inga språk definierade" 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0234 #, kde-format 0235 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0236 msgstr "Välj en enhet innan ordförråd läggs till." 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0239 #, kde-format 0240 msgid "No Unit Selected" 0241 msgstr "Ingen enhet vald" 0242 0243 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0244 #, kde-format 0245 msgid "%1 word due" 0246 msgid_plural "%1 words due" 0247 msgstr[0] "%1 ord väntar" 0248 msgstr[1] "%1 ord väntar" 0249 0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0251 #, kde-format 0252 msgid "Fully learned" 0253 msgstr "Helt inlärt" 0254 0255 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0256 #, kde-format 0257 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0258 msgstr "Öppna den här ordförrådssamlingen i editorn" 0259 0260 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0261 #, kde-format 0262 msgid "Practice Anyway" 0263 msgstr "Öva ändå" 0264 0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0266 #: src/editor/editor.cpp:368 0267 #, kde-format 0268 msgid "Practice" 0269 msgstr "Övning" 0270 0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0272 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0273 #, kde-format 0274 msgid "Active Collections" 0275 msgstr "Aktiva samlingar" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0278 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0279 #, kde-format 0280 msgid "Completed Collections" 0281 msgstr "Färdiga samlingar" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0284 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0285 #, kde-format 0286 msgid "Remove" 0287 msgstr "Ta bort" 0288 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0290 #, kde-format 0291 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0292 msgstr "Vill du verkligen ta bort den här samlingen?" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0295 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0296 #, kde-format 0297 msgid "Parley" 0298 msgstr "Parley" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0301 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0302 #, kde-format 0303 msgid "Create a New Collection..." 0304 msgstr "Skapa en ny samling..." 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0307 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0308 #, kde-format 0309 msgid "Open an Existing Collection..." 0310 msgstr "Öppna en befintlig samling..." 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0314 #, kde-format 0315 msgid "Download New Collections..." 0316 msgstr "Ladda ner nya samlingar..." 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0320 #, kde-format 0321 msgid "<h1>Parley</h1>" 0322 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0327 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0328 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0329 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0330 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0331 #, kde-format 0332 msgid "Play" 0333 msgstr "Spela" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0336 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0337 #, kde-format 0338 msgid "Record" 0339 msgstr "Spela in" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0342 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0343 #, kde-format 0344 msgid "Download audio file with webservice" 0345 msgstr "Ladda ner med ljudfil med webbtjänst" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0348 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0349 #, kde-format 0350 msgid "Download" 0351 msgstr "Ladda ner" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0354 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0355 #, kde-format 0356 msgid "Lookup Current" 0357 msgstr "Slå upp nuvarande" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0360 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0361 #, kde-format 0362 msgid "Follow Table" 0363 msgstr "Följ tabell" 0364 0365 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0366 #, kde-format 0367 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0368 msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för adjektiv" 0369 0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0371 #, kde-format 0372 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0373 msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för adverb" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0377 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0378 #, kde-format 0379 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0380 msgstr "Komparativ används för att jämföra substantiv eller verb (snabbare)" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0383 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0384 #, kde-format 0385 msgid "Absolute:" 0386 msgstr "Positiv:" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0390 #, kde-format 0391 msgid "Comparative:" 0392 msgstr "Komparativ:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0396 #, kde-format 0397 msgid "The superlative (fastest)" 0398 msgstr "Superlativ (snabbast)" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0402 #, kde-format 0403 msgid "Superlative:" 0404 msgstr "Superlativ:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0408 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0409 #, kde-format 0410 msgid "Adjective" 0411 msgstr "Adjektiv" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0415 #: src/parleydocument.cpp:490 0416 #, kde-format 0417 msgid "Adverb" 0418 msgstr "Adverb" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0425 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0426 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0427 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0428 #, kde-format 0429 msgid "-" 0430 msgstr "-" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0433 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0434 #, kde-format 0435 msgid "Conjugation Forms" 0436 msgstr "Böjningsformer" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0441 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0442 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0443 #, kde-format 0444 msgid "First" 0445 msgstr "Första" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0450 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0451 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0452 #, kde-format 0453 msgid "Second" 0454 msgstr "Andra" 0455 0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0460 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0461 #, kde-format 0462 msgid "Third Male" 0463 msgstr "Tredje person maskulinum" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0470 #, kde-format 0471 msgid "Third Female" 0472 msgstr "Tredje person femininum" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0479 #, kde-format 0480 msgid "Third Neutral" 0481 msgstr "Tredje person neutrum" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0485 #, kde-format 0486 msgid "Ne&xt" 0487 msgstr "N&ästa" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0491 #, kde-format 0492 msgid "&Tense:" 0493 msgstr "Tem&pus:" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0500 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0503 #, kde-format 0504 msgid "Singular" 0505 msgstr "Singularis" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0509 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0510 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0512 #, kde-format 0513 msgid "Dual" 0514 msgstr "Dubbel" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0524 #, kde-format 0525 msgid "Plural" 0526 msgstr "Pluralis" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0529 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0530 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0531 #, kde-format 0532 msgid "Masculine" 0533 msgstr "Maskulinum" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0536 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0537 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0538 #, kde-format 0539 msgid "Feminine" 0540 msgstr "Femininum" 0541 0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0543 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0544 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0545 #, kde-format 0546 msgid "Neuter" 0547 msgstr "Neutrum" 0548 0549 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0550 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0551 #, kde-format 0552 msgid "Declension Forms" 0553 msgstr "Böjningsformer" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0557 #, kde-format 0558 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0559 msgid "Nominative:" 0560 msgstr "Nominativ:" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0563 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0564 #, kde-format 0565 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0566 msgid "Genitive:" 0567 msgstr "Genitiv:" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0570 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0571 #, kde-format 0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0573 msgid "Dative:" 0574 msgstr "Dativ:" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0578 #, kde-format 0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0580 msgid "Accusative:" 0581 msgstr "Ackusativ:" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0585 #, kde-format 0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0587 msgid "Ablative:" 0588 msgstr "Ablativ:" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0592 #, kde-format 0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0594 msgid "Locative:" 0595 msgstr "Lokativ:" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0599 #, kde-format 0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 msgid "Vocative:" 0602 msgstr "Vokativ:" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0606 #, kde-format 0607 msgid "Number:" 0608 msgstr "Antal:" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0612 #, kde-format 0613 msgid "Next" 0614 msgstr "Nästa" 0615 0616 #: src/editor/editor.cpp:134 0617 #, kde-format 0618 msgid "Units" 0619 msgstr "Enheter" 0620 0621 #: src/editor/editor.cpp:145 0622 #, kde-format 0623 msgid "" 0624 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0625 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0626 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0627 msgstr "" 0628 "Högerklicka för att lägga till, ta bort eller byta namn på enheter.\n" 0629 "Du kan välja vilka enheter du vill öva på med kryssrutorna.\n" 0630 "Bara markerade enheter [x] kommer att ingå i övningen." 0631 0632 #: src/editor/editor.cpp:156 0633 #, kde-format 0634 msgid "Word Types" 0635 msgstr "Ordklasser" 0636 0637 #: src/editor/editor.cpp:176 0638 #, kde-format 0639 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0640 msgstr "Böjning (verb, adjektiv, substantiv)" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0643 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0644 #, kde-format 0645 msgid "Comparison Forms" 0646 msgstr "Komparationsformer" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0649 #: src/editor/editor.cpp:205 0650 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0651 #, kde-format 0652 msgid "Multiple Choice" 0653 msgstr "Flerval" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0657 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0658 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0659 #, kde-format 0660 msgid "Synonyms" 0661 msgstr "Synonymer" 0662 0663 #: src/editor/editor.cpp:232 0664 #, kde-format 0665 msgid "Antonyms" 0666 msgstr "Motsatser" 0667 0668 #: src/editor/editor.cpp:246 0669 #, kde-format 0670 msgid "False Friends" 0671 msgstr "Lömska likheter" 0672 0673 #: src/editor/editor.cpp:261 0674 #, kde-format 0675 msgid "Phonetic Symbols" 0676 msgstr "Fonetiska symboler" 0677 0678 #: src/editor/editor.cpp:276 0679 #, kde-format 0680 msgid "Image" 0681 msgstr "Avbildning" 0682 0683 #: src/editor/editor.cpp:291 0684 #, kde-format 0685 msgid "Summary" 0686 msgstr "Sammanfattning" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0689 #: src/editor/editor.cpp:305 0690 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0691 #, kde-format 0692 msgid "Sound" 0693 msgstr "Ljud" 0694 0695 #: src/editor/editor.cpp:320 0696 #, kde-format 0697 msgid "Internet" 0698 msgstr "Internet" 0699 0700 #: src/editor/editor.cpp:335 0701 #, kde-format 0702 msgid "LaTeX" 0703 msgstr "Latex" 0704 0705 #: src/editor/editor.cpp:412 0706 #, kde-format 0707 msgid "Enter search terms here" 0708 msgstr "Skriv in sökbegrepp här" 0709 0710 #: src/editor/editor.cpp:413 0711 #, kde-format 0712 msgid "Search your vocabulary" 0713 msgstr "Sök i ditt ordförråd" 0714 0715 #: src/editor/editor.cpp:415 0716 #, kde-format 0717 msgid "S&earch:" 0718 msgstr "&Sök:" 0719 0720 #. i18n: ectx: Menu (file) 0721 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0722 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0723 #, kde-format 0724 msgid "&File" 0725 msgstr "&Arkiv" 0726 0727 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0728 #: src/editor/editorui.rc:12 0729 #, kde-format 0730 msgid "&Edit" 0731 msgstr "&Redigera" 0732 0733 #. i18n: ectx: Menu (view) 0734 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0735 #, kde-format 0736 msgid "&View" 0737 msgstr "&Visa" 0738 0739 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0740 #: src/editor/editorui.rc:51 0741 #, kde-format 0742 msgid "&Unit" 0743 msgstr "&Enhet" 0744 0745 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0746 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0747 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0748 #, kde-format 0749 msgid "&Practice" 0750 msgstr "Ö&vning" 0751 0752 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0753 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0754 #, kde-format 0755 msgid "Editor Toolbar" 0756 msgstr "Redigeringsverktygsrad" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0759 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0760 #, kde-format 0761 msgid "Properties From Original" 0762 msgstr "Egenskaper från original" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0765 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0766 #, kde-format 0767 msgid "&Confidence Level:" 0768 msgstr "&Konfidensnivå:" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0771 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0772 #, kde-format 0773 msgid "&False friend:" 0774 msgstr "&Lömsk likhet:" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0777 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0778 #, kde-format 0779 msgid "Practice &Counts" 0780 msgstr "Övnings&antal" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0783 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0784 #, kde-format 0785 msgid "&Wrong:" 0786 msgstr "&Fel:" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0789 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0790 #, kde-format 0791 msgid "Tot&al:" 0792 msgstr "Summ&a:" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0795 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0796 #, kde-format 0797 msgid "&Last Practiced" 0798 msgstr "&Senaste övning" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0801 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0802 #, kde-format 0803 msgid "&Never" 0804 msgstr "A&ldrig" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0808 #, kde-format 0809 msgid "T&oday" 0810 msgstr "I &dag" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0814 #, kde-format 0815 msgid "The date this expression was last practiced" 0816 msgstr "Datum som uttrycket senast övades" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0820 #, kde-format 0821 msgid "Not Practiced Yet" 0822 msgstr "Ännu inte övat" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0826 #, kde-format 0827 msgid "dd.MM.yyyy" 0828 msgstr "yyyy-MM-dd" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0832 #, kde-format 0833 msgid "&Reset Confidence Levels" 0834 msgstr "&Nollställ konfidensnivåer" 0835 0836 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0837 #: src/parleydocument.cpp:482 0838 #, kde-format 0839 msgid "Verb" 0840 msgstr "Verb" 0841 0842 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0843 #: src/parleydocument.cpp:468 0844 #, kde-format 0845 msgid "Noun" 0846 msgstr "Substantiv" 0847 0848 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0849 #, kde-format 0850 msgid "\"%1\" is a:" 0851 msgstr "\"%1\" är ett:" 0852 0853 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0854 #, kde-format 0855 msgctxt "@title:window" 0856 msgid "Please select the noun's gender" 0857 msgstr "Ange substantivets genus" 0858 0859 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0860 #, kde-format 0861 msgid "Enter LaTeX code here." 0862 msgstr "Skriv in Latex-kod här" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0865 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0866 #, kde-format 0867 msgid "LaTeX code:" 0868 msgstr "Latex-kod:" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0872 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0873 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0874 #, kde-format 0875 msgid "Preview" 0876 msgstr "Förhandsgranskning" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0879 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0880 #, kde-format 0881 msgid "Math mode" 0882 msgstr "Matematikläge" 0883 0884 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0885 #, kde-format 0886 msgid "New Unit" 0887 msgstr "Ny enhet" 0888 0889 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0890 #, kde-format 0891 msgid "Add a new unit to your document" 0892 msgstr "Lägg till en ny enhet i ditt dokument" 0893 0894 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0895 #, kde-format 0896 msgid "Rename Unit" 0897 msgstr "Byt namn på enhet" 0898 0899 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0900 #, kde-format 0901 msgid "Delete Unit" 0902 msgstr "Ta bort enhet" 0903 0904 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0905 #, kde-format 0906 msgid "Delete the selected unit." 0907 msgstr "Tar bort markerad enhet." 0908 0909 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0910 #, kde-format 0911 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0912 msgstr "Dela enhet i mindre enheter" 0913 0914 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0915 #, kde-format 0916 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0917 msgstr "Skapa flera mindre enheter från en stor enhet." 0918 0919 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0920 #, kde-format 0921 msgid "Move to new lesson" 0922 msgstr "Flytta till ny lektion" 0923 0924 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0925 #, kde-format 0926 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0927 msgstr "Flyttar det markerade ordförrådet till en ny lektion" 0928 0929 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0930 #, kde-format 0931 msgid "Remove Confidence Levels" 0932 msgstr "Ta bort konfidensnivåer" 0933 0934 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0935 #, kde-format 0936 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0937 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten." 0938 0939 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0940 #, kde-format 0941 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0942 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter" 0943 0944 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0945 #, kde-format 0946 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0947 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter." 0948 0949 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0950 #, kde-format 0951 msgid "Expand Units and Subunits" 0952 msgstr "Expandera enheter och delenheter" 0953 0954 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0955 #, kde-format 0956 msgid "Expand all units and subunits." 0957 msgstr "Expandera alla enheter och delenheter." 0958 0959 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0960 #, kde-format 0961 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0962 msgstr "Dra ihop alla enheter och delenheter" 0963 0964 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0965 #, kde-format 0966 msgid "Collapse all units and subunits." 0967 msgstr "Dra ihop alla enheter och delenheter." 0968 0969 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0970 #, kde-format 0971 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0972 msgstr "Rotlektionen kan inte tas bort." 0973 0974 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0975 #, kde-format 0976 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0977 msgid_plural "" 0978 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0979 msgstr[0] "Det finns %1 ord kvar i enheten. Vill du ta bort det?" 0980 msgstr[1] "Det finns %1 ord kvar i enheten. Vill du ta bort dem?" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0983 #, kde-format 0984 msgid "Entries per Unit" 0985 msgstr "Poster per enhet" 0986 0987 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0988 #, kde-format 0989 msgid "" 0990 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0991 "you want?" 0992 msgstr "" 0993 "Enheten kommer att delas i mindre enheter. Hur många poster vill du ha i " 0994 "varje enhet?" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0997 #, kde-format 0998 msgid "New Lesson" 0999 msgstr "Ny lektion" 1000 1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1002 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1003 #, kde-format 1004 msgid "Add" 1005 msgstr "Lägg till" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1009 #, kde-format 1010 msgid "Language" 1011 msgstr "Språk" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1015 #, kde-format 1016 msgid "Lesson" 1017 msgstr "Lektion" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1021 #, kde-format 1022 msgid "Word type:" 1023 msgstr "Ordklass:" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1027 #, kde-format 1028 msgid "Pronunciation:" 1029 msgstr "Uttal:" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1033 #, kde-format 1034 msgid "Example:" 1035 msgstr "Exempel:" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1039 #, kde-format 1040 msgid "Paraphrase:" 1041 msgstr "Omskrivning:" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1044 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1045 #, kde-format 1046 msgid "Comment:" 1047 msgstr "Kommentar:" 1048 1049 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1050 #, kde-format 1051 msgid "Select Synonyms" 1052 msgstr "Välj synonymer" 1053 1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1055 #, kde-format 1056 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1057 msgstr "%1 och %2 är inte synonymer" 1058 1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1060 #, kde-format 1061 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1062 msgstr "%1 och %2 är synonymer" 1063 1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1065 #, kde-format 1066 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1067 msgstr "%1 och %2 är inte motsatser" 1068 1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1070 #, kde-format 1071 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1072 msgstr "%1 och %2 är motsatser" 1073 1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1075 #, kde-format 1076 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1077 msgstr "%1 och %2 är inte lömska likheter" 1078 1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1080 #, kde-format 1081 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1082 msgstr "%1 och %2 är lömska likheter" 1083 1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1087 msgid "Synonyms of %1:" 1088 msgstr "Synonymer till %1" 1089 1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1093 msgid "Antonyms of %1:" 1094 msgstr "Motsatser till %1:" 1095 1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "" 1099 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1100 "different meanings) for a word" 1101 msgid "False Friends of %1:" 1102 msgstr "Lömska likheter till %1:" 1103 1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@title:window" 1107 msgid "Vocabulary Columns" 1108 msgstr "Ordförrådskolumner" 1109 1110 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1111 #, kde-format 1112 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1113 msgstr "Aktivera eller inaktivera kolumnerna för varje språk" 1114 1115 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1116 #, kde-format 1117 msgid "Sound file selected: %1" 1118 msgstr "Vald ljudfil: %1" 1119 1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1121 #, kde-format 1122 msgid "Image file selected: %1" 1123 msgstr "Vald bildfil: %1" 1124 1125 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1126 #, kde-format 1127 msgid "&Add New Entry" 1128 msgstr "Lägg till n&y post" 1129 1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1131 #, kde-format 1132 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1133 msgstr "Lägg till ny rad i ordförrådet" 1134 1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1136 #, kde-format 1137 msgid "&Delete Entry" 1138 msgstr "&Ta bort post" 1139 1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1141 #, kde-format 1142 msgid "Delete the selected rows" 1143 msgstr "Tar bort markerade rader" 1144 1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1146 #, kde-format 1147 msgid "Copy" 1148 msgstr "Kopiera" 1149 1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1151 #, kde-format 1152 msgid "Cut" 1153 msgstr "Klipp ut" 1154 1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1156 #, kde-format 1157 msgid "Paste" 1158 msgstr "Klistra in" 1159 1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1161 #, kde-format 1162 msgid "Select all rows" 1163 msgstr "Markera alla rader" 1164 1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1166 #, kde-format 1167 msgid "Deselect all rows" 1168 msgstr "Avmarkera alla rader" 1169 1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1171 #, kde-format 1172 msgid "Vocabulary Columns..." 1173 msgstr "Ordförrådskolumner..." 1174 1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1176 #, kde-format 1177 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1178 msgstr "Ändra visning av enskilda ordförrådskolumner" 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1181 #, kde-format 1182 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1183 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1184 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den markerade posten?" 1185 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %1 markerade posterna?" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1188 #, kde-format 1189 msgid "Delete" 1190 msgstr "Ta bort" 1191 1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1193 #, kde-format 1194 msgid "Nothing to spell check." 1195 msgstr "Ingenting att stavningskontrollera." 1196 1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "@title of a popup" 1200 msgid "No Spell Checker Available" 1201 msgstr "Ingen stavningskontroll tillgänglig" 1202 1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "@popupmessage" 1206 msgid "" 1207 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1208 "this locale: %1." 1209 msgstr "" 1210 "Antingen är språkinställningen felaktig, eller har ingen stavningskontroll " 1211 "installerats för platsen: %1." 1212 1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1214 #, kde-format 1215 msgid "New" 1216 msgstr "Ny" 1217 1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1219 #, kde-format 1220 msgid "Add a new word type to your document" 1221 msgstr "Lägg till ett nytt ord till ditt dokument" 1222 1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1224 #, kde-format 1225 msgid "Rename" 1226 msgstr "Byt namn" 1227 1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1229 #, kde-format 1230 msgid "Rename the selected word type" 1231 msgstr "Byt namn på markerad ordklass" 1232 1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1234 #, kde-format 1235 msgid "Delete Word Type" 1236 msgstr "Ta bort ordklass" 1237 1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1239 #, kde-format 1240 msgid "Delete the selected word type." 1241 msgstr "Tar bort den markerade ordklassen." 1242 1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "" 1246 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1247 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1248 msgid "Grammar" 1249 msgstr "Grammatik..." 1250 1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1252 #, kde-format 1253 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1254 msgstr "Att låta Parley veta den grammatiska betydelsen av en ordklass." 1255 1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1257 #, kde-format 1258 msgid "This word type folder contains nouns." 1259 msgstr "Ordklassmappen innehåller substantiv." 1260 1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1262 #, kde-format 1263 msgid "Masculine Noun" 1264 msgstr "Maskulina substantiv" 1265 1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1267 #, kde-format 1268 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1269 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller maskulina substantiv." 1270 1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1272 #, kde-format 1273 msgid "Feminine Noun" 1274 msgstr "Feminina substantiv" 1275 1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1277 #, kde-format 1278 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1279 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller feminina substantiv." 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1282 #, kde-format 1283 msgid "Neuter Noun" 1284 msgstr "Neutrala substantiv" 1285 1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1287 #, kde-format 1288 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1289 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller neutrala substantiv." 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1292 #, kde-format 1293 msgid "This word type folder contains adjectives." 1294 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller adjektiv." 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1297 #, kde-format 1298 msgid "This word type folder contains adverbs." 1299 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller adverb." 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1302 #, kde-format 1303 msgid "This word type folder contains verbs." 1304 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller verb." 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1307 #, kde-format 1308 msgid "Conjunction" 1309 msgstr "Böjningsform" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1312 #, kde-format 1313 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1314 msgstr "Ordklassmappen innehåller böjningsformer." 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1317 #, kde-format 1318 msgid "No Special Type" 1319 msgstr "Ingen särskild typ" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1322 #, kde-format 1323 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1324 msgstr "" 1325 "Den här ordklassmappen innehåller inga ordklasser med någon särskild " 1326 "betydelse." 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1329 #, kde-format 1330 msgid "The root word type cannot be deleted." 1331 msgstr "Rotordklassen kan inte tas bort." 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1334 #, kde-format 1335 msgid "" 1336 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1337 msgid_plural "" 1338 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1339 "Continue?" 1340 msgstr[0] "" 1341 "Det finns ett ord kvar med den här ordklassen. Det kommer att förlora sin " 1342 "ordklass. Fortsätt?" 1343 msgstr[1] "" 1344 "Det finns %1 ord kvar med den här ordklassen. De kommer att förlora sina " 1345 "ordklasser. Fortsätt?" 1346 1347 #: src/exportdialog.cpp:53 1348 #, kde-format 1349 msgctxt "@title:window" 1350 msgid "Export" 1351 msgstr "Exportera" 1352 1353 #: src/exportdialog.cpp:79 1354 #, kde-format 1355 msgid "HTML document" 1356 msgstr "HTML-dokument" 1357 1358 #: src/exportdialog.cpp:102 1359 #, kde-format 1360 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1361 msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%1\"" 1362 1363 #: src/exportdialog.cpp:119 1364 #, kde-format 1365 msgid "Export As" 1366 msgstr "Exportera som" 1367 1368 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1369 #, kde-format 1370 msgid "Untitled" 1371 msgstr "Namnlös" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1374 #: src/exportdialog.ui:14 1375 #, kde-format 1376 msgid "Export" 1377 msgstr "Exportera" 1378 1379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1380 #: src/exportdialog.ui:20 1381 #, kde-format 1382 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1383 msgstr "Snabbkort - för utskrift av inlärningskort (HTML)" 1384 1385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1386 #: src/exportdialog.ui:30 1387 #, kde-format 1388 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1389 msgstr "" 1390 "En ordförrådslista som fungerar i en webbläsare och kan skrivas ut (HTML)" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1393 #: src/exportdialog.ui:40 1394 #, kde-format 1395 msgid "Comma separated values (CSV)" 1396 msgstr "Värden åtskilda av kommatecken (CSV)" 1397 1398 #: src/main.cpp:26 1399 #, kde-format 1400 msgid "Vocabulary Trainer" 1401 msgstr "Ordförrådsträning" 1402 1403 #: src/main.cpp:28 1404 #, kde-format 1405 msgid "" 1406 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1407 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1408 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1409 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1410 msgstr "" 1411 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1412 "© 2001-2002\tKDE-gruppen\n" 1413 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1414 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1415 1416 #: src/main.cpp:33 1417 #, kde-format 1418 msgid "Helps you train your vocabulary" 1419 msgstr "Hjälper dig att öva ditt ordförråd" 1420 1421 #: src/main.cpp:37 1422 #, kde-format 1423 msgid "Inge Wallin" 1424 msgstr "Inge Wallin" 1425 1426 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1427 #, kde-format 1428 msgid "Developer and Co-maintainer" 1429 msgstr "Utvecklare och bidragande underhåll" 1430 1431 #: src/main.cpp:39 1432 #, kde-format 1433 msgid "Amarvir Singh" 1434 msgstr "Amarvir Singh" 1435 1436 #: src/main.cpp:41 1437 #, kde-format 1438 msgid "Frederik Gladhorn" 1439 msgstr "Frederik Gladhorn" 1440 1441 #: src/main.cpp:41 1442 #, kde-format 1443 msgid "Developer, former maintainer" 1444 msgstr "Utvecklare och tidigare underhåll" 1445 1446 #: src/main.cpp:43 1447 #, kde-format 1448 msgid "Daniel Laidig" 1449 msgstr "Daniel Laidig" 1450 1451 #: src/main.cpp:43 1452 #, kde-format 1453 msgid "Developer" 1454 msgstr "Utvecklare" 1455 1456 #: src/main.cpp:45 1457 #, kde-format 1458 msgid "David Capel" 1459 msgstr "David Capel" 1460 1461 #: src/main.cpp:45 1462 #, kde-format 1463 msgid "Practice Dialogs" 1464 msgstr "Övningsdialogrutor" 1465 1466 #: src/main.cpp:47 1467 #, kde-format 1468 msgid "Avgoustinos Kadis" 1469 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1470 1471 #: src/main.cpp:47 1472 #, kde-format 1473 msgid "Scripting" 1474 msgstr "Skript" 1475 1476 #: src/main.cpp:49 1477 #, kde-format 1478 msgid "Peter Hedlund" 1479 msgstr "Peter Hedlund" 1480 1481 #: src/main.cpp:50 1482 #, kde-format 1483 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1484 msgstr "Många rättningar, föregående utvecklare, överföring till KDE4" 1485 1486 #: src/main.cpp:53 1487 #, kde-format 1488 msgid "Ewald Arnold" 1489 msgstr "Ewald Arnold" 1490 1491 #: src/main.cpp:54 1492 #, kde-format 1493 msgid "Original Author" 1494 msgstr "Ursprunglig upphovsman" 1495 1496 #: src/main.cpp:58 1497 #, kde-format 1498 msgid "Lee Olson" 1499 msgstr "Lee Olson" 1500 1501 #: src/main.cpp:58 1502 #, kde-format 1503 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1504 msgstr "Grafik och Oxygen-ikoner" 1505 1506 #: src/main.cpp:60 1507 #, kde-format 1508 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1509 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1510 1511 #: src/main.cpp:60 1512 #, kde-format 1513 msgid "Port to KConfig XT" 1514 msgstr "Överföring till KConfig XT" 1515 1516 #: src/main.cpp:62 1517 #, kde-format 1518 msgid "Jeremy Whiting" 1519 msgstr "Jeremy Whiting" 1520 1521 #: src/main.cpp:62 1522 #, kde-format 1523 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1524 msgstr "Omskrivning av kvtml-biblioteket för KDE4" 1525 1526 #: src/main.cpp:64 1527 #, kde-format 1528 msgid "Markus Büchele" 1529 msgstr "Markus Büchele" 1530 1531 #: src/main.cpp:64 1532 #, kde-format 1533 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1534 msgstr "Felrapporter och tester på väg mot KDE4" 1535 1536 #: src/main.cpp:66 1537 #, kde-format 1538 msgid "Ramona Knapp" 1539 msgstr "Ramona Knapp" 1540 1541 #: src/main.cpp:66 1542 #, kde-format 1543 msgid "Conceived the name Parley" 1544 msgstr "Hittade på namnet Parley" 1545 1546 #: src/main.cpp:77 1547 #, kde-format 1548 msgid "[file]" 1549 msgstr "[fil]" 1550 1551 #: src/main.cpp:77 1552 #, kde-format 1553 msgid "Document file to open" 1554 msgstr "Dokumentfil att öppna" 1555 1556 #: src/parleyactions.cpp:71 1557 #, kde-format 1558 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1559 msgstr "Skapar en ny ordförrådssamling" 1560 1561 #: src/parleyactions.cpp:76 1562 #, kde-format 1563 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1564 msgstr "Öppnar en befintlig ordförrådssamling" 1565 1566 #: src/parleyactions.cpp:84 1567 #, kde-format 1568 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1569 msgstr "Öppna &nerladdade ordförråd..." 1570 1571 #: src/parleyactions.cpp:85 1572 #, kde-format 1573 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1574 msgstr "Öppna nerladdade ordförrådssamlingar" 1575 1576 #: src/parleyactions.cpp:90 1577 #, kde-format 1578 msgid "Save the active vocabulary collection" 1579 msgstr "Spara den aktiva ordförrådssamlingen" 1580 1581 #: src/parleyactions.cpp:97 1582 #, kde-format 1583 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1584 msgstr "Spara den aktiva ordförrådssamlingen med ett annat namn" 1585 1586 #: src/parleyactions.cpp:104 1587 #, kde-format 1588 msgid "&Export..." 1589 msgstr "&Exportera..." 1590 1591 #: src/parleyactions.cpp:105 1592 #, kde-format 1593 msgid "Export to HTML or CSV" 1594 msgstr "Exportera till HTML eller CSV" 1595 1596 #: src/parleyactions.cpp:113 1597 #, kde-format 1598 msgid "&Properties..." 1599 msgstr "&Egenskaper..." 1600 1601 #: src/parleyactions.cpp:114 1602 #, kde-format 1603 msgid "Edit document properties" 1604 msgstr "Redigera dokumentegenskaper" 1605 1606 #: src/parleyactions.cpp:122 1607 #, kde-format 1608 msgid "Dashboard" 1609 msgstr "Instrumentpanel" 1610 1611 #: src/parleyactions.cpp:123 1612 #, kde-format 1613 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1614 msgstr "Stäng den nuvarande ordförrådssamlingen och visa instrumentpanelen" 1615 1616 #: src/parleyactions.cpp:129 1617 #, kde-format 1618 msgid "Quit Parley" 1619 msgstr "Avsluta Parley" 1620 1621 #: src/parleyactions.cpp:134 1622 #, kde-format 1623 msgid "Show the configuration dialog" 1624 msgstr "Visa inställningsdialogrutan" 1625 1626 #: src/parleyactions.cpp:141 1627 #, kde-format 1628 msgid "&Languages..." 1629 msgstr "&Språk..." 1630 1631 #: src/parleyactions.cpp:142 1632 #, kde-format 1633 msgid "" 1634 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1635 msgstr "" 1636 "Redigera vilka språk som finns i samlingen och deras grammatiska egenskaper." 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:151 1639 #, kde-format 1640 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1641 msgstr "Ta bort alla konfidensnivåer från aktuellt dokument" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:162 1644 #, kde-format 1645 msgid "Show Entries from Child Units" 1646 msgstr "Visa poster från underliggande enheter" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:163 1649 #, kde-format 1650 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1651 msgstr "Aktivera att också se poster från underliggande enheter i varje enhet." 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:173 1654 #, kde-format 1655 msgid "Automatic Translation" 1656 msgstr "Automatisk översättning" 1657 1658 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1659 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1660 #, kde-format 1661 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1662 msgstr "Aktivera automatisk översättning av enhetsposterna." 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:184 1665 #, kde-format 1666 msgid "Start Practice..." 1667 msgstr "Starta övning..." 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:185 1670 #, kde-format 1671 msgid "Start practicing" 1672 msgstr "Starta övning" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:193 1675 #, kde-format 1676 msgid "Configure Practice..." 1677 msgstr "Anpassa övning..." 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:194 1680 #, kde-format 1681 msgid "Change practice settings" 1682 msgstr "Ändra övningsinställningar" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:202 1685 #, kde-format 1686 msgid "Export Results..." 1687 msgstr "Exportera resultat..." 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:203 1690 #, kde-format 1691 msgid "Write a file with the results of the practice" 1692 msgstr "Skriv ut en fil med övningsresultaten" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:211 1695 #, kde-format 1696 msgid "Editor" 1697 msgstr "Editor" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:212 1700 #, kde-format 1701 msgid "Switch to vocabulary editor" 1702 msgstr "Byt till ordförrådseditorn" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:220 1705 #, kde-format 1706 msgid "Show Se&arch" 1707 msgstr "Visa sök&rad" 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:221 1710 #, kde-format 1711 msgid "Toggle display of the search bar" 1712 msgstr "Ändra visning av sökraden" 1713 1714 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1715 #, kde-format 1716 msgctxt "@title:window document properties" 1717 msgid "Properties for %1" 1718 msgstr "Egenskaper för %1" 1719 1720 #: src/parleydocument.cpp:158 1721 #, kde-format 1722 msgctxt "@title:window" 1723 msgid "Open Vocabulary Collection" 1724 msgstr "Öppna ordförrådssamling" 1725 1726 #: src/parleydocument.cpp:159 1727 #, kde-format 1728 msgid "Open in practice &mode" 1729 msgstr "Öppna i övnings&läge" 1730 1731 #: src/parleydocument.cpp:201 1732 #, kde-format 1733 msgid "" 1734 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1735 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1736 "process.\n" 1737 "\n" 1738 "Do you want to take over the lock?\n" 1739 msgstr "" 1740 "Ordförrådssamlingen är låst av en annan process. Du kan öppna filen om du " 1741 "tar över låset, men eventuella ändringar av den andra processen kommer att " 1742 "gå förlorade.\n" 1743 "\n" 1744 "Vill du ta över låset?\n" 1745 1746 #: src/parleydocument.cpp:203 1747 #, kde-format 1748 msgid "Take Over Lock" 1749 msgstr "Ta över lås" 1750 1751 #: src/parleydocument.cpp:234 1752 #, kde-format 1753 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1754 msgstr "Ett fel uppstod när samlingen \"%1\" skulle öppnas: %2" 1755 1756 #: src/parleydocument.cpp:235 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "@title:window" 1759 msgid "Open Collection" 1760 msgstr "Öppna samling" 1761 1762 #: src/parleydocument.cpp:263 1763 #, kde-format 1764 msgid "" 1765 "Vocabulary is modified.\n" 1766 "\n" 1767 "Save file before exit?\n" 1768 msgstr "" 1769 "Ordförrådet har ändrats.\n" 1770 "\n" 1771 "Spara filen innan avslut?\n" 1772 1773 #: src/parleydocument.cpp:296 1774 #, kde-format 1775 msgctxt "@title:window" 1776 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1777 msgstr "Öppna nerladdad ordförrådssamling" 1778 1779 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1780 #, kde-format 1781 msgid "" 1782 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1783 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1784 "\n" 1785 "Do you want to take over the lock?\n" 1786 msgstr "" 1787 "Filen \"%1\" är låst av en annan process. Du kan spara i filen om du tar " 1788 "över låset, men eventuella ändringar av den andra processen kommer att gå " 1789 "förlorade.\n" 1790 "\n" 1791 "Vill du ta över låset?\n" 1792 1793 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1794 #, kde-format 1795 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1796 msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning av filen \"%1\": %2" 1797 1798 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1799 #, kde-format 1800 msgctxt "@title:window" 1801 msgid "Save File" 1802 msgstr "Spara fil" 1803 1804 #: src/parleydocument.cpp:382 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "@title:window" 1807 msgid "Save Vocabulary As" 1808 msgstr "Spara ordförråd som" 1809 1810 #: src/parleydocument.cpp:394 1811 #, kde-format 1812 msgid "" 1813 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1814 msgstr "<qt>Filen<p><b>%1</b></p>finns redan. Vill du skriva över den?</qt>" 1815 1816 #: src/parleydocument.cpp:402 1817 #, kde-format 1818 msgctxt "@info:status saving a file" 1819 msgid "Saving %1" 1820 msgstr "Sparar %1" 1821 1822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1823 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1824 #, kde-format 1825 msgid "Public Domain" 1826 msgstr "Allmänt tillgänglig" 1827 1828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1831 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1832 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1833 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1834 #, kde-format 1835 msgid "Languages" 1836 msgstr "Språk" 1837 1838 #: src/parleydocument.cpp:515 1839 #, kde-format 1840 msgid "A Second Language" 1841 msgstr "Ett andra språk" 1842 1843 #: src/parleydocument.cpp:518 1844 #, kde-format 1845 msgid "Lesson 1" 1846 msgstr "Lektion 1" 1847 1848 #: src/parleydocument.cpp:560 1849 #, kde-format 1850 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1851 msgstr "Kunde inte öppna ordförrådssamling \"%1\"" 1852 1853 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1854 #, kde-format 1855 msgctxt "" 1856 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1857 "when document is modified" 1858 msgid "%1 [*]" 1859 msgstr "%1 [*]" 1860 1861 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1862 #, kde-format 1863 msgid "" 1864 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1865 "language to learn." 1866 msgstr "" 1867 "Du kan inte starta en övning när det kända språket är samma som det som ska " 1868 "övas." 1869 1870 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1871 #, kde-format 1872 msgid "Select languages" 1873 msgstr "Välj språk" 1874 1875 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1876 #, kde-format 1877 msgid "Download New Vocabularies..." 1878 msgstr "Ladda ner nya ordförråd" 1879 1880 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1881 #, kde-format 1882 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1883 msgstr "Laddar ner nya ordförrådssamlingar" 1884 1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1886 #: src/parleyui.rc:21 1887 #, kde-format 1888 msgid "Main Toolbar" 1889 msgstr "Huvudverktygsrad" 1890 1891 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1892 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1893 #, kde-format 1894 msgid "Practice Toolbar" 1895 msgstr "Övningsverktygsrad" 1896 1897 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1898 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1899 #, kde-format 1900 msgid "Statistics Toolbar" 1901 msgstr "Statistikverktygsrad" 1902 1903 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1904 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1905 #, kde-format 1906 msgid "Practice Summary Toolbar" 1907 msgstr "Verktygsrad för övningssammanfattning" 1908 1909 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1910 #, kde-format 1911 msgid "Stop" 1912 msgstr "Stoppa" 1913 1914 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1915 #, kde-format 1916 msgid "All comparison forms were right." 1917 msgstr "Alla komparationsformer är rätta." 1918 1919 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1920 #, kde-format 1921 msgctxt "" 1922 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1923 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1924 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1925 msgstr "\"%1\" är fel ord." 1926 1927 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1928 #, kde-format 1929 msgctxt "" 1930 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1931 "of adjectives (good, better, best)" 1932 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1933 msgstr "Båda komparationsformerna (komparativ och superlativ) är fel." 1934 1935 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1936 #, kde-format 1937 msgctxt "" 1938 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1939 "of adjectives (second form wrong - better)" 1940 msgid "The comparative is wrong." 1941 msgstr "Komparativ är fel." 1942 1943 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "" 1946 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1947 "of adjectives (third form wrong - best)" 1948 msgid "The superlative is wrong." 1949 msgstr "Superlativ är fel." 1950 1951 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1952 #, kde-format 1953 msgid "Enter the comparison forms." 1954 msgstr "Ange komparationsformerna." 1955 1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1957 msgid "Do not Care" 1958 msgstr "Har ingen betydelse" 1959 1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1961 msgid "30 Min" 1962 msgstr "30 min" 1963 1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1965 msgid "1 Hour" 1966 msgstr "1 timme" 1967 1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1969 msgid "2 Hours" 1970 msgstr "2 timmar" 1971 1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1973 msgid "4 Hours" 1974 msgstr "4 timmar" 1975 1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1977 msgid "8 Hours" 1978 msgstr "8 timmar" 1979 1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1981 msgid "12 Hours" 1982 msgstr "12 timmar" 1983 1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1985 msgid "18 Hours" 1986 msgstr "18 timmar" 1987 1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1989 msgid "1 Day" 1990 msgstr "1 dag" 1991 1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1993 msgid "2 Days" 1994 msgstr "2 dagar" 1995 1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1997 msgid "3 Days" 1998 msgstr "3 dagar" 1999 2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2001 msgid "4 Days" 2002 msgstr "4 dagar" 2003 2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2005 msgid "5 Days" 2006 msgstr "5 dagar" 2007 2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2009 msgid "6 Days" 2010 msgstr "6 dagar" 2011 2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2013 msgid "1 Week" 2014 msgstr "1 vecka" 2015 2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2017 msgid "2 Weeks" 2018 msgstr "2 veckor" 2019 2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2021 msgid "3 Weeks" 2022 msgstr "3 veckor" 2023 2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2025 msgid "4 Weeks" 2026 msgstr "4 veckor" 2027 2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2029 msgid "1 Month" 2030 msgstr "1 månad" 2031 2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2033 msgid "2 Months" 2034 msgstr "2 månader" 2035 2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2037 msgid "3 Months" 2038 msgstr "3 månader" 2039 2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2041 msgid "4 Months" 2042 msgstr "4 månader" 2043 2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2045 msgid "5 Months" 2046 msgstr "5 månader" 2047 2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2049 msgid "6 Months" 2050 msgstr "6 månader" 2051 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2053 msgid "10 Months" 2054 msgstr "10 månader" 2055 2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2057 msgid "12 Months" 2058 msgstr "12 månader" 2059 2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2061 #, kde-format 2062 msgid "Illogical blocking times.\n" 2063 msgstr "Ologiska blockeringstider.\n" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2067 #, kde-format 2068 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2069 msgstr "Tiden för nivå %1 ska vara kortare än för nivå %2.\n" 2070 2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2072 #, kde-format 2073 msgid "" 2074 "\n" 2075 "Illogical expiration times.\n" 2076 msgstr "" 2077 "\n" 2078 "Ologiska utgångstider.\n" 2079 2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2081 #, kde-format 2082 msgid "" 2083 "\n" 2084 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2085 msgstr "" 2086 "\n" 2087 "Ologiska blockeringstider mot utgångstider.\n" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2090 #, kde-format 2091 msgid "" 2092 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2093 msgstr "Blockeringstiden för nivå %1 ska vara kortare än utgångstiden.\n" 2094 2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2096 #, kde-format 2097 msgid "Illogical Values" 2098 msgstr "Ologiska värden" 2099 2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2102 #, kde-format 2103 msgid "Level &2:" 2104 msgstr "Nivå &2:" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2107 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2108 #, kde-format 2109 msgid "Level &5:" 2110 msgstr "Nivå &5:" 2111 2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2114 #, kde-format 2115 msgid "Level &6:" 2116 msgstr "Nivå &6:" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2119 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2120 #, kde-format 2121 msgid "E&xpiring" 2122 msgstr "&Utgångstid" 2123 2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2126 #, kde-format 2127 msgid "Bl&ocking" 2128 msgstr "Bloc&kering" 2129 2130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2131 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2132 #, kde-format 2133 msgid "Level &4:" 2134 msgstr "Nivå &4:" 2135 2136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2137 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2138 #, kde-format 2139 msgid "Level &7:" 2140 msgstr "Nivå &7:" 2141 2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2143 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2144 #, kde-format 2145 msgid "Level &1:" 2146 msgstr "Nivå &1:" 2147 2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2149 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2150 #, kde-format 2151 msgid "Level &3:" 2152 msgstr "Nivå &3:" 2153 2154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2155 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2156 #, kde-format 2157 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2158 msgstr "Öva inte på ordförråd som har frågats inne i:" 2159 2160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2161 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2162 #, kde-format 2163 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2164 msgstr "Ordförrådet förlorar en betygsnivå efter följande tid:" 2165 2166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2167 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2168 #, kde-format 2169 msgid "Include Adjectives" 2170 msgstr "Inkludera adjektiv" 2171 2172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2173 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2174 #, kde-format 2175 msgid "Include Adverbs" 2176 msgstr "Inkludera adverb" 2177 2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "@title:window" 2181 msgid "Configure Practice" 2182 msgstr "Anpassa övning" 2183 2184 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "" 2187 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2188 "title in config dialog." 2189 msgid "General" 2190 msgstr "Allmänt" 2191 2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2195 msgid "General Practice Settings" 2196 msgstr "Allmänna övningsinställningar" 2197 2198 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2199 #, kde-format 2200 msgctxt "" 2201 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2202 msgid "Blocking" 2203 msgstr "Blockering" 2204 2205 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2206 #, kde-format 2207 msgid "Blocking Settings" 2208 msgstr "Blockeringsinställningar" 2209 2210 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2211 #, kde-format 2212 msgctxt "" 2213 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2214 msgid "Thresholds" 2215 msgstr "Trösklar" 2216 2217 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2218 #, kde-format 2219 msgid "Threshold Settings" 2220 msgstr "Tröskelinställningar" 2221 2222 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2223 #, kde-format 2224 msgctxt "" 2225 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2226 "title in config dialog." 2227 msgid "Specific" 2228 msgstr "Specifikt" 2229 2230 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2231 #, kde-format 2232 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2233 msgid "Specific Practice Settings" 2234 msgstr "Specifika övningsinställningar" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2237 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2238 #, kde-format 2239 msgid "Correction" 2240 msgstr "Rättning" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2243 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2244 #, kde-format 2245 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2246 msgstr "Svar med felaktiga accenter räknas ändå som riktiga." 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2249 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2250 #, kde-format 2251 msgid "Ignore accents" 2252 msgstr "Ignorera accenter" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2255 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2256 #, kde-format 2257 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2258 msgstr "Eventuella stora bokstäver i svaret räknas som riktigt." 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2262 #, kde-format 2263 msgid "Ignore capitalization" 2264 msgstr "Ignorera stora bokstäver" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2268 #, kde-format 2269 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2270 msgstr "Eventuella felaktiga skiljetecken i svaret räknas som rätt." 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2274 #, kde-format 2275 msgid "Ignore punctuation" 2276 msgstr "Ignorera skiljetecken" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2280 #, kde-format 2281 msgid "" 2282 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2283 msgstr "" 2284 "Under övningen kan du använda tipsknappen för att se delar av lösningen." 2285 2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2287 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2288 #, kde-format 2289 msgid "Enable hints" 2290 msgstr "Aktivera tips" 2291 2292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2293 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2294 #, kde-format 2295 msgid "Images and Sound" 2296 msgstr "Bilder och ljud" 2297 2298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2299 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2300 #, kde-format 2301 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2302 msgstr "Bilder visas för frågan under övningen." 2303 2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2305 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2306 #, kde-format 2307 msgid "Image for question" 2308 msgstr "Bild för fråga" 2309 2310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2311 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2312 #, kde-format 2313 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2314 msgstr "Bilder visas för lösningen under övningen." 2315 2316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2317 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2318 #, kde-format 2319 msgid "Image for solution" 2320 msgstr "Bild för lösning" 2321 2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2324 #, kde-format 2325 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2326 msgstr "Tillåt att bilder används istället för ord på snabbkort." 2327 2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2330 #, kde-format 2331 msgid "Allow images instead of words" 2332 msgstr "Tillåt bilder istället för ord" 2333 2334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2336 #, kde-format 2337 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2338 msgstr "Aktivera uppspelning av ljudfiler med uttal under övningen." 2339 2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2342 #, kde-format 2343 msgid "" 2344 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2345 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2346 "synonym is accepted." 2347 msgstr "" 2348 "Normalt blir du tillfrågad om att skriva in synonymer till du skriver in den " 2349 "som direkt hör ihop med aktuellt ord. När det här alternativet är aktiverat " 2350 "accepteras vilken synonym som helst." 2351 2352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2353 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2354 #, kde-format 2355 msgid "Accept any synonym" 2356 msgstr "Acceptera godtycklig synonym" 2357 2358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2360 #, kde-format 2361 msgid "Sessions" 2362 msgstr "Övningar" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2366 #, kde-format 2367 msgid "Max session size:" 2368 msgstr "Maximal övningsstorlek:" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2372 #, kde-format 2373 msgid "Max number of new words:" 2374 msgstr "Maximalt antal nya ord:" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2377 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2378 #, kde-format 2379 msgid "" 2380 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2381 "word type." 2382 msgstr "Försök visa svar med samma ordklass när flervalsövningar skapas." 2383 2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2385 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2386 #, kde-format 2387 msgid "Use choices of the same word type" 2388 msgstr "Använd val av samma ordklass" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2391 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2392 #, kde-format 2393 msgid "Number of choices:" 2394 msgstr "Antal val:" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2397 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2398 #, kde-format 2399 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2400 msgstr "Öva bara på ordförråd som uppfyller följande villkor:" 2401 2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2403 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2404 #, kde-format 2405 msgid "At least" 2406 msgstr "Som minst" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2409 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2410 #, kde-format 2411 msgid "At most" 2412 msgstr "Som mest" 2413 2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2415 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2416 #, kde-format 2417 msgid "Grade:" 2418 msgstr "Betyg:" 2419 2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2421 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2422 #, kde-format 2423 msgid "Times practiced:" 2424 msgstr "Antal övningar:" 2425 2426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2427 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2428 #, kde-format 2429 msgid "Answered incorrectly:" 2430 msgstr "Felaktigt besvarade:" 2431 2432 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2433 #, kde-format 2434 msgid "All conjugation forms were right." 2435 msgstr "Alla böjningsformer är rätt." 2436 2437 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2438 #, kde-format 2439 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2440 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2441 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2442 msgstr[0] "Du besvarade %1 böjningsform rätt." 2443 msgstr[1] "Du besvarade %1 böjningsformer rätt." 2444 2445 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2446 #, kde-format 2447 msgid "Enter all conjugation forms." 2448 msgstr "Ange alla böjningsformer:" 2449 2450 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2451 #, kde-format 2452 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2453 msgstr "Välj rätt artikel för \"%1\"" 2454 2455 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2456 #, kde-format 2457 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2458 msgid "%1 is masculine" 2459 msgstr "%1 är maskulinum" 2460 2461 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2462 #, kde-format 2463 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2464 msgid "%1 is feminine" 2465 msgstr "%1 är femininum" 2466 2467 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2468 #, kde-format 2469 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2470 msgid "%1 is neuter" 2471 msgstr "%1 är neutrum" 2472 2473 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2474 #, kde-format 2475 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2476 msgid "Unit: %1" 2477 msgstr "Enhet: %1" 2478 2479 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2480 #, kde-format 2481 msgid "New word" 2482 msgstr "Nytt ord" 2483 2484 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2485 #, kde-format 2486 msgctxt "" 2487 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2488 "initial or long term" 2489 msgid "%1, confidence %2" 2490 msgstr "%1, konfidens %2" 2491 2492 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2493 #, kde-format 2494 msgid "initial" 2495 msgstr "initial" 2496 2497 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2498 #, kde-format 2499 msgid "long term" 2500 msgstr "långsiktig" 2501 2502 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2503 #, kde-format 2504 msgid "" 2505 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2506 "You are %3% done." 2507 msgid_plural "" 2508 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2509 "You are %3% done." 2510 msgstr[0] "" 2511 "Du svarade rätt på %2 av totalt %1 ord.\n" 2512 "Du är %3 % klar." 2513 msgstr[1] "" 2514 "Du svarade rätt på %2 av totalt %1 ord.\n" 2515 "Du är %3 % klar." 2516 2517 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2518 #, kde-format 2519 msgid "Rendering..." 2520 msgstr "Återger..." 2521 2522 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2523 #, kde-format 2524 msgid "LaTeX error." 2525 msgstr "Latexfel." 2526 2527 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2528 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2529 #, kde-format 2530 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2531 msgstr "Du avslöjade svaret genom att använda för många tips." 2532 2533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2535 #, kde-format 2536 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2537 msgstr "Hoppa över ordet för tillfället och fråga igen senare" 2538 2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2540 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2541 #, kde-format 2542 msgid "Answer Later" 2543 msgstr "Besvara senare" 2544 2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2546 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2547 #, kde-format 2548 msgid "Hint" 2549 msgstr "Tips" 2550 2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2552 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2553 #, kde-format 2554 msgid "Continue" 2555 msgstr "Fortsätt" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2558 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2559 #, kde-format 2560 msgid "I Did not Know it" 2561 msgstr "Jag kan det inte" 2562 2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2564 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2565 #, kde-format 2566 msgid "I Knew it" 2567 msgstr "Jag kan det" 2568 2569 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2570 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2571 #, no-c-format, kde-format 2572 msgid "%v/%m" 2573 msgstr "%v/%m" 2574 2575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2576 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2577 #, kde-format 2578 msgid "absolute" 2579 msgstr "positiv" 2580 2581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2582 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2583 #, kde-format 2584 msgid "comparative" 2585 msgstr "komparativ" 2586 2587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2588 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2589 #, kde-format 2590 msgid "superlative" 2591 msgstr "superlativ" 2592 2593 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2594 #, kde-format 2595 msgid "Stop Practice" 2596 msgstr "Stoppa övning" 2597 2598 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2599 #, kde-format 2600 msgid "Stop practicing" 2601 msgstr "Stoppa övning" 2602 2603 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2604 #, kde-format 2605 msgid "Change answer to right/wrong" 2606 msgstr "Ändra svar till rätt eller fel" 2607 2608 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2609 #, kde-format 2610 msgid "" 2611 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2612 "This shortcut changes how the answer is counted." 2613 msgstr "" 2614 "När du svarade, visar Parley om svaret var rätt eller fel.\n" 2615 "Genvägen ändrar hur svaret räknas." 2616 2617 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2618 #, kde-format 2619 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2620 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2621 msgstr "Du övade %1 under %2 och %3." 2622 2623 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2624 #, kde-format 2625 msgid "one word" 2626 msgid_plural "%1 words" 2627 msgstr[0] "ett ord" 2628 msgstr[1] "%1 ord" 2629 2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2631 #, kde-format 2632 msgid "one minute" 2633 msgid_plural "%1 minutes" 2634 msgstr[0] "en minut" 2635 msgstr[1] "%1 minuter" 2636 2637 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2638 #, kde-format 2639 msgid "one second" 2640 msgid_plural "%1 seconds" 2641 msgstr[0] "en sekund" 2642 msgstr[1] "%1 sekunder" 2643 2644 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2645 #, kde-format 2646 msgid "Practice Overview" 2647 msgstr "Övningsöversikt" 2648 2649 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2650 #, kde-format 2651 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2652 msgstr "Byte till sidan med övningsöversikt" 2653 2654 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2655 #, kde-format 2656 msgid "HTML Files" 2657 msgstr "HTML-filer" 2658 2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2660 #, kde-format 2661 msgid "OpenDocument text files" 2662 msgstr "Opendocument-textfiler" 2663 2664 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2665 #, kde-format 2666 msgid "Practice results" 2667 msgstr "Övningsresultat" 2668 2669 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2670 #, kde-format 2671 msgid "Answered questions: %1\n" 2672 msgstr "Besvarade frågor: %1\n" 2673 2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2675 #, kde-format 2676 msgid "Correct answers: %1\n" 2677 msgstr "Rätta svar: %1\n" 2678 2679 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2680 #, kde-format 2681 msgid "Wrong answers: %1\n" 2682 msgstr "Felaktiga svar: %1\n" 2683 2684 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2685 #, kde-format 2686 msgid "<b>Attempts</b>" 2687 msgstr "<b>Antal försök</b>" 2688 2689 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2690 #, kde-format 2691 msgid "<b>Question</b>" 2692 msgstr "<b>Fråga</b>" 2693 2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2695 #, kde-format 2696 msgid "<b>Correct answer</b>" 2697 msgstr "<b>Rätt svar</b>" 2698 2699 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2700 #, kde-format 2701 msgid "<b>Your errors</b>" 2702 msgstr "<b>Dina fel</b>" 2703 2704 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2705 #, kde-format 2706 msgid "Could not write to %1" 2707 msgstr "Kunde inte skriva till %1" 2708 2709 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2710 #, kde-format 2711 msgid "Could not write file" 2712 msgstr "Kunde inte skriva fil" 2713 2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2716 #, kde-format 2717 msgid "Attempts" 2718 msgstr "Antal försök" 2719 2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2721 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2722 #, kde-format 2723 msgid "Question" 2724 msgstr "Fråga" 2725 2726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2727 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2728 #, kde-format 2729 msgid "Solution" 2730 msgstr "Lösning" 2731 2732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2733 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2734 #, kde-format 2735 msgid "Your Answer" 2736 msgstr "Ditt svar" 2737 2738 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2739 #, kde-format 2740 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2741 msgstr "Ordförrådssamlingen innehåller mindre än två språk." 2742 2743 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2744 #, kde-format 2745 msgid "Could not start practice" 2746 msgstr "Kunde inte starta övning" 2747 2748 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2749 #, kde-format 2750 msgid "" 2751 "This answer will be counted as correct.\n" 2752 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2753 "first attempt." 2754 msgstr "" 2755 "Svaret kommer att räknas som riktigt.\n" 2756 "Ord räknas bara som riktiga om de besvaras rätt vid första försöket." 2757 2758 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2759 #, kde-format 2760 msgid "Count this answer as wrong" 2761 msgstr "Räkna svaret som felaktigt" 2762 2763 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2764 #, kde-format 2765 msgid "" 2766 "This answer will be counted as wrong.\n" 2767 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2768 "first attempt." 2769 msgstr "" 2770 "Svaret kommer att räknas som felaktigt.\n" 2771 "Ord räknas bara som riktiga om de besvaras rätt vid första försöket." 2772 2773 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2774 #, kde-format 2775 msgid "Count this answer as correct" 2776 msgstr "Räkna svaret som riktigt" 2777 2778 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2779 #, kde-format 2780 msgctxt "test results" 2781 msgid "%1 % correct" 2782 msgstr "%1 % rätt" 2783 2784 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2785 #, kde-format 2786 msgctxt "test results" 2787 msgid "%1 % wrong" 2788 msgstr "%1 % fel" 2789 2790 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2791 #, kde-format 2792 msgctxt "test results" 2793 msgid "%1 % not answered" 2794 msgstr "%1 % inte besvarade" 2795 2796 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2797 #, kde-format 2798 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2799 msgstr "Riktigt besvarade vid första försöket: %1 av %2 (%3 %)" 2800 2801 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2802 #, kde-format 2803 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2804 msgstr "Fel besvarade vid första försöket: %1 av %2 (%3 %)" 2805 2806 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2807 #, kde-format 2808 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2809 msgstr "Inte besvarade under den här övningen: %1 av %2 (%3 %)" 2810 2811 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2812 #, kde-format 2813 msgid "Your answer was wrong." 2814 msgstr "Ditt svar är felaktigt." 2815 2816 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2820 "translation." 2821 msgstr "Ditt svar är en synonym. Mata in ett annat ord med samma översättning." 2822 2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2824 #, kde-format 2825 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2826 msgstr "Ditt svar är en synonym som redan har matats in." 2827 2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2829 #, kde-format 2830 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2831 msgstr "Ditt svar är en synonym, och användningen av skiljetecken är felaktig." 2832 2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2834 #, kde-format 2835 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2836 msgstr "" 2837 "Ditt svar är en synonym, och användningen av stora bokstäver är felaktig." 2838 2839 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2840 #, kde-format 2841 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2842 msgstr "Ditt svar är en synonym, och accenter är felaktiga." 2843 2844 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2845 #, kde-format 2846 msgid "Your answer was a synonym." 2847 msgstr "Ditt svar är en synonym." 2848 2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2850 #, kde-format 2851 msgid "" 2852 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2853 "again." 2854 msgstr "" 2855 "Ditt svar är fel eftersom misstag i skiljetecken inte accepteras. Försök " 2856 "igen." 2857 2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2859 #, kde-format 2860 msgid "" 2861 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2862 "try again." 2863 msgstr "" 2864 "Ditt svar är fel eftersom misstag med stora bokstäver inte accepteras. " 2865 "Försök igen." 2866 2867 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2868 #, kde-format 2869 msgid "" 2870 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2871 msgstr "" 2872 "Ditt svar är fel eftersom misstag med accenter inte accepteras. Försök igen." 2873 2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2875 #, kde-format 2876 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2877 msgstr "Ditt svar är fel. Försök igen." 2878 2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2880 #, kde-format 2881 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2882 msgstr "Ditt svar är rätt, men användningen av skiljetecken är felaktig." 2883 2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2885 #, kde-format 2886 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2887 msgstr "Ditt svar är rätt, men användningen av stora bokstäver är felaktig." 2888 2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2890 #, kde-format 2891 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2892 msgstr "Ditt svar är rätt, men accenter är felaktiga." 2893 2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2895 #, kde-format 2896 msgid "Your answer was right." 2897 msgstr "Ditt svar är rätt." 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2903 "wrong." 2904 msgstr "" 2905 "Ditt svar är rätt, .... men inte vid första försöket, och användningen av " 2906 "skiljetecken är felaktig." 2907 2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2909 #, kde-format 2910 msgid "" 2911 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2912 "was wrong." 2913 msgstr "" 2914 "Ditt svar är rätt, .... men inte vid första försöket, och användningen av " 2915 "stora bokstäver är felaktig." 2916 2917 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2918 #, kde-format 2919 msgid "" 2920 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2921 msgstr "" 2922 "Ditt svar är rätt, ... men inte vid första försöket, och accenter är " 2923 "felaktiga." 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2926 #, kde-format 2927 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2928 msgstr "Ditt svar är rätt ... men inte vid första försöket." 2929 2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2931 #, kde-format 2932 msgid "The solution starts with: %1" 2933 msgstr "Lösningen börjar med: %1" 2934 2935 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2936 #, kde-format 2937 msgid "Synonym: " 2938 msgstr "Synonym: " 2939 2940 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2941 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2942 #, kde-format 2943 msgid "General Document Properties" 2944 msgstr "Allmänna dokumentegenskaper" 2945 2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2947 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2948 #, kde-format 2949 msgid "&Title:" 2950 msgstr "R&ubrik:" 2951 2952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2954 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2955 #, kde-format 2956 msgid "A title for your document." 2957 msgstr "En rubrik för ditt dokument." 2958 2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2960 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2961 #, kde-format 2962 msgid "&Author:" 2963 msgstr "&Författare:" 2964 2965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2966 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2967 #, kde-format 2968 msgid "E&mail:" 2969 msgstr "E-&post:" 2970 2971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2972 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2973 #, kde-format 2974 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2975 msgstr "Ett sätt att kontakta dig (e-post eller en webbsida)" 2976 2977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2978 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2979 #, kde-format 2980 msgid "&Comment:" 2981 msgstr "&Kommentar:" 2982 2983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2984 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2985 #, kde-format 2986 msgid "Any additional information." 2987 msgstr "Eventuell ytterligare information." 2988 2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2990 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2991 #, kde-format 2992 msgid "Cate&gory:" 2993 msgstr "Kate&gori:" 2994 2995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2996 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2997 #, kde-format 2998 msgid "A general category into which your document belongs." 2999 msgstr "En allmän kategori som ditt dokument hör till." 3000 3001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3002 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3003 #, kde-format 3004 msgid "Music" 3005 msgstr "Musik" 3006 3007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3008 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3009 #, kde-format 3010 msgid "Geography" 3011 msgstr "Geografi" 3012 3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3014 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3015 #, kde-format 3016 msgid "Anatomy" 3017 msgstr "Anatomi" 3018 3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3020 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3021 #, kde-format 3022 msgid "History" 3023 msgstr "Historia" 3024 3025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3026 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3027 #, kde-format 3028 msgid "Test Preparation" 3029 msgstr "Provförberedelse" 3030 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3032 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3033 #, kde-format 3034 msgid "&License:" 3035 msgstr "Li&cens:" 3036 3037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3038 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3039 #, kde-format 3040 msgid "" 3041 "The license under which your document will be.\n" 3042 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3043 "license is required." 3044 msgstr "" 3045 "Licensen som ska gälla för ditt dokument.\n" 3046 "Om du funderar på att bidra med filen till KDE i framtiden, krävs en lämplig " 3047 "licens." 3048 3049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3050 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3051 #, kde-format 3052 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3053 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 eller senare)" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3056 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3057 #, kde-format 3058 msgid "&First language:" 3059 msgstr "&Första språk:" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3062 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3063 #, kde-format 3064 msgid "&Second language:" 3065 msgstr "&Andra språk:" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3068 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3069 #, kde-format 3070 msgid "&Setup grammar details" 3071 msgstr "&Ställ in grammatikinformation" 3072 3073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3074 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3075 #, kde-format 3076 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3077 msgid "Download grammar" 3078 msgstr "Ladda ner grammatik" 3079 3080 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3082 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3084 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3085 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3086 #, kde-format 3087 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3088 msgstr "Valda tempus för övningar med böjningsformer." 3089 3090 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3093 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3094 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3095 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3096 #, kde-format 3097 msgid "Visible columns in the main editor window." 3098 msgstr "Synliga kolumner i huvudeditorns fönster." 3099 3100 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3102 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3103 #, kde-format 3104 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3105 msgstr "Statistikvisningsfönstrets hopdragna trädvyobjekt." 3106 3107 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3108 #, kde-format 3109 msgctxt "CSV separator" 3110 msgid ";" 3111 msgstr ";" 3112 3113 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3114 #, kde-format 3115 msgctxt "CSV separator" 3116 msgid "#" 3117 msgstr "#" 3118 3119 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3120 #, kde-format 3121 msgctxt "CSV separator" 3122 msgid "!" 3123 msgstr "!" 3124 3125 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3126 #, kde-format 3127 msgctxt "CSV separator" 3128 msgid "|" 3129 msgstr "|" 3130 3131 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3132 #, kde-format 3133 msgctxt "CSV separator" 3134 msgid "," 3135 msgstr "," 3136 3137 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3138 #, kde-format 3139 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3140 msgid "TAB" 3141 msgstr "TAB" 3142 3143 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3144 #, kde-format 3145 msgctxt "CSV separator" 3146 msgid ">= 2 SPACES" 3147 msgstr ">= 2 MELLANSLAG" 3148 3149 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3150 #, kde-format 3151 msgctxt "CSV separator" 3152 msgid " : " 3153 msgstr " : " 3154 3155 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3156 #, kde-format 3157 msgctxt "CSV separator" 3158 msgid " :: " 3159 msgstr " :: " 3160 3161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3162 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3163 #, kde-format 3164 msgid "Open/Save" 3165 msgstr "Öppna/spara" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3169 #, kde-format 3170 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3171 msgstr "Öppna alltid samlingen som var aktiv när Parley avslutades" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3174 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3175 #, kde-format 3176 msgid "" 3177 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3178 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3179 msgstr "" 3180 "När alternativet är markerat, laddas den senast aktiva samlingen automatiskt " 3181 "när Parley startas, istället för att visa välkomstskärmen." 3182 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3185 #, kde-format 3186 msgid "Always load the last opened collection on start" 3187 msgstr "Ladda alltid den senast öppnade samlingen vid start" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3191 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3192 #, kde-format 3193 msgid "Allow automatic saving of your work" 3194 msgstr "Tillåt att ditt arbete sparas automatiskt" 3195 3196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3198 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3199 #, kde-format 3200 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3201 msgstr "Ditt arbete sparas automatiskt om du markerar det här alternativet" 3202 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3204 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3205 #, kde-format 3206 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3207 msgstr "&Spara ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3211 #, kde-format 3212 msgid "&Create a backup every" 3213 msgstr "Skapa säkerhetskopia var" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3216 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3217 #, kde-format 3218 msgid "minutes" 3219 msgstr "minuter" 3220 3221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3222 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3223 #, kde-format 3224 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3225 msgstr "&Avskiljare för import och export av textfiler (CSV):" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3229 #, kde-format 3230 msgid "" 3231 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3232 "and exporting text." 3233 msgstr "" 3234 "Välj vilken avskiljare du vill använda för att skilja data vid import och " 3235 "export av text." 3236 3237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3238 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3239 #, kde-format 3240 msgid "" 3241 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3242 "importing or exporting data as text." 3243 msgstr "" 3244 "Välj en avskiljare som delar upp delarna av ett uttryck vid import eller " 3245 "export av data som text." 3246 3247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3248 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3249 #, kde-format 3250 msgid "Editing" 3251 msgstr "Redigering" 3252 3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3254 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3255 #, kde-format 3256 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3257 msgstr "Lägg &automatiskt till nya rader vid redigering" 3258 3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3260 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3261 #, kde-format 3262 msgid "&Get New Themes..." 3263 msgstr "&Hämta nya teman..." 3264 3265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3266 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3267 #, kde-format 3268 msgid "Theme Details" 3269 msgstr "Temainformation" 3270 3271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3272 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3273 #, kde-format 3274 msgid "Contact:" 3275 msgstr "Kontakt:" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3278 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3279 #, kde-format 3280 msgid "Description:" 3281 msgstr "Beskrivning:" 3282 3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3284 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3285 #, kde-format 3286 msgid "Author:" 3287 msgstr "Upphovsman:" 3288 3289 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3290 #, kde-format 3291 msgctxt "@title:window" 3292 msgid "Edit Languages" 3293 msgstr "Redigera språk" 3294 3295 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3296 #, kde-format 3297 msgid "Add language" 3298 msgstr "Lägg till språk" 3299 3300 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3301 #, kde-format 3302 msgid "Remove language" 3303 msgstr "Ta bort språk" 3304 3305 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3306 #, kde-format 3307 msgid "New Language" 3308 msgstr "Nytt språk" 3309 3310 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3311 #, kde-format 3312 msgctxt "Edit language properties" 3313 msgid "Properties for %1" 3314 msgstr "Egenskaper för %1" 3315 3316 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3317 #, kde-format 3318 msgid "Really delete language: %1?" 3319 msgstr "Verkligen ta bort språk: %1?" 3320 3321 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3322 #, kde-format 3323 msgid "Remove Language" 3324 msgstr "Ta bort språk" 3325 3326 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3327 #, kde-format 3328 msgid "No KDE keyboard selector found." 3329 msgstr "Ingen KDE tangentbordsväljare hittades." 3330 3331 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3332 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3333 #, kde-format 3334 msgid "Tense Name" 3335 msgstr "Tempusnamn" 3336 3337 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3338 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3339 #, kde-format 3340 msgid "Enter name of tense:" 3341 msgstr "Skriv in tempusnamn:" 3342 3343 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3344 #, kde-format 3345 msgid "" 3346 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3347 "because it is in use." 3348 msgstr "" 3349 "Den här användardefinierade tempusbeskrivningen\n" 3350 "kunde inte tas bort eftersom den används." 3351 3352 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3353 #, kde-format 3354 msgid "Deleting Tense Description" 3355 msgstr "Tar bort tempusbeskrivning" 3356 3357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3359 #, kde-format 3360 msgid "General" 3361 msgstr "Allmänt" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3364 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3365 #, kde-format 3366 msgid "Name:" 3367 msgstr "Namn:" 3368 3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3371 #, kde-format 3372 msgid "Keyboard layout:" 3373 msgstr "Tangentbordslayout:" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3376 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3377 #, kde-format 3378 msgid "&Download grammar" 3379 msgstr "&Ladda ner grammatik" 3380 3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3382 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3383 #, kde-format 3384 msgid "Spell checker:" 3385 msgstr "Stavningskontroll:" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3389 #, kde-format 3390 msgid "Language:" 3391 msgstr "Språk:" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3395 #, kde-format 3396 msgid "Font (practice):" 3397 msgstr "Teckensnitt (övning):" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3400 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3401 #, kde-format 3402 msgid "Font (editor):" 3403 msgstr "Teckensnitt (editor):" 3404 3405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3406 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3407 #, kde-format 3408 msgid "Articles" 3409 msgstr "Artiklar" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3415 #, kde-format 3416 msgid "Definite" 3417 msgstr "Bestämd artikel" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3423 #, kde-format 3424 msgid "Indefinite" 3425 msgstr "Obestämd artikel" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3431 #, kde-format 3432 msgid "&Male:" 3433 msgstr "Mas&kulinum:" 3434 3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3439 #, kde-format 3440 msgid "&Female:" 3441 msgstr "&Femininum:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3447 #, kde-format 3448 msgid "&Neutral:" 3449 msgstr "&Neutrum:" 3450 3451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3453 #, kde-format 3454 msgid "Personal Pronouns" 3455 msgstr "Personliga pronomen" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3458 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3459 #, kde-format 3460 msgid "&1. Person:" 3461 msgstr "Fö&rsta person:" 3462 3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3465 #, kde-format 3466 msgid "&2. Person:" 3467 msgstr "An&dra person:" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3471 #, kde-format 3472 msgid "3. Person:" 3473 msgstr "Tredje person:" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3477 #, kde-format 3478 msgid "M&ale:" 3479 msgstr "Ma&skulinum:" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3483 #, kde-format 3484 msgid "F&emale:" 3485 msgstr "Fem&ininum:" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3488 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3489 #, kde-format 3490 msgid "Neu&ter:" 3491 msgstr "Neu&trum:" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3495 #, kde-format 3496 msgid "Dual conjugations" 3497 msgstr "Dubbla böjningsformer" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3501 #, kde-format 3502 msgid "A neutral conjugation form exists" 3503 msgstr "Böjningsform i neutrum finns" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3507 #, kde-format 3508 msgid "Male/female have different conjugations" 3509 msgstr "Maskulinum och femininum har olika böjningsformer" 3510 3511 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3513 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3514 #, kde-format 3515 msgid "Tenses" 3516 msgstr "Tempus" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3520 #, kde-format 3521 msgid "&New..." 3522 msgstr "&Ny..." 3523 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3526 #, kde-format 3527 msgid "&Modify..." 3528 msgstr "Än&dra..." 3529 3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3532 #, kde-format 3533 msgid "&Delete" 3534 msgstr "&Ta bort" 3535 3536 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3538 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3539 #, kde-format 3540 msgid "Keyboard layout for this locale" 3541 msgstr "Lokal tangentbordslayout" 3542 3543 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3545 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3546 #, kde-format 3547 msgid "Spell checker for this language" 3548 msgstr "Stavningskontroll av det här språket" 3549 3550 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3551 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3552 #, kde-format 3553 msgid "The font used during practice" 3554 msgstr "Teckensnittet som används under övning" 3555 3556 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3557 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3558 #, kde-format 3559 msgid "The font used in the editor" 3560 msgstr "Teckensnittet som används i editorn" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3563 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3564 #, kde-format 3565 msgid "&Clean Up" 3566 msgstr "&Rensa" 3567 3568 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3569 #: src/settings/parley.kcfg:11 3570 #, kde-format 3571 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3572 msgstr "Tema att använda för övning och välkomstruta" 3573 3574 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3575 #: src/settings/parley.kcfg:15 3576 #, kde-format 3577 msgid "Number of stored setting profiles" 3578 msgstr "Antal lagrade inställningsprofiler" 3579 3580 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3581 #: src/settings/parley.kcfg:19 3582 #, kde-format 3583 msgid "" 3584 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3585 msgstr "" 3586 "Om sant, läggs nya rader till efter behov när inmatningsdialogrutan används" 3587 3588 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3589 #: src/settings/parley.kcfg:23 3590 #, kde-format 3591 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3592 msgstr "" 3593 "Det här ställer in avskiljaren som används när text kopieras och klistras " 3594 "in, normalt används tabulator" 3595 3596 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3597 #: src/settings/parley.kcfg:27 3598 #, kde-format 3599 msgid "The number of entries per unit" 3600 msgstr "Antal poster per enhet" 3601 3602 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3603 #: src/settings/parley.kcfg:31 3604 #, kde-format 3605 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3606 msgstr "Om sant, laddas den senast öppnade filen vid start" 3607 3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3609 #: src/settings/parley.kcfg:35 3610 #, kde-format 3611 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3612 msgstr "Om sant, sparas ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning" 3613 3614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3615 #: src/settings/parley.kcfg:42 3616 #, kde-format 3617 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3618 msgstr "Om sant, sparas en säkerhetskopia var BackupTime minuter" 3619 3620 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3621 #: src/settings/parley.kcfg:46 3622 #, kde-format 3623 msgid "Time interval between two automatic backups" 3624 msgstr "Tidsintervall mellan två automatiska säkerhetskopior" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3627 #: src/settings/parley.kcfg:57 3628 #, kde-format 3629 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3630 msgstr "Visa bilder på snabbkortens framsida." 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3633 #: src/settings/parley.kcfg:61 3634 #, kde-format 3635 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3636 msgstr "Visa bilder på snabbkortens baksida." 3637 3638 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3639 #: src/settings/parley.kcfg:65 3640 #, kde-format 3641 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3642 msgstr "" 3643 "Om markerad är frågan blockerad i flikdialogrutan med blockerande frågor" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3646 #: src/settings/parley.kcfg:69 3647 #, kde-format 3648 msgid "" 3649 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3650 "time" 3651 msgstr "" 3652 "Om markerad accepterar frågan en utgånstid i flikdialogrutan med blockerande " 3653 "frågor" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3656 #: src/settings/parley.kcfg:73 3657 #, kde-format 3658 msgid "" 3659 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3660 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3661 msgstr "" 3662 "Lägg till ett nytt ordförråd i ett prov i enhetsordning. Observera att detta " 3663 "inte är en hård övergång, utan en långsam blandning från en enhet till nästa." 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3666 #: src/settings/parley.kcfg:77 3667 #, kde-format 3668 msgid "" 3669 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3670 "is answered correctly another entry will be appended." 3671 msgstr "" 3672 "Antal poster som övas samtidigt. Om en av dem besvaras rätt, kommer en annan " 3673 "post läggas till." 3674 3675 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3676 #: src/settings/parley.kcfg:81 3677 #, kde-format 3678 msgid "Swap direction randomly" 3679 msgstr "Byt riktning slumpmässigt" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3682 #: src/settings/parley.kcfg:86 3683 #, kde-format 3684 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3685 msgstr "Begränsa tiden användaren har på sig att svara i ett prov." 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3688 #: src/settings/parley.kcfg:90 3689 #, kde-format 3690 msgid "" 3691 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3692 "question after the given time." 3693 msgstr "" 3694 "Visa - visa lösningen efter angiven tid. Fortsätt - gå till nästa fråga " 3695 "efter angiven tid." 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:98 3699 #, kde-format 3700 msgid "Maximum time allowed to answer." 3701 msgstr "Maximal tid som tillåts per svar." 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:103 3705 #, kde-format 3706 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3707 msgstr "Aktivera förslagslistor vid skriven övning." 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:107 3711 #, kde-format 3712 msgid "Enable the showing of hints." 3713 msgstr "Aktivera visning av tips." 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3716 #: src/settings/parley.kcfg:111 3717 #, kde-format 3718 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3719 msgstr "Räknar svar som rätta om bara accenter är fel." 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3722 #: src/settings/parley.kcfg:115 3723 #, kde-format 3724 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3725 msgstr "Räknar svar som rätta om bara inledande stora bokstäver är fel." 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3728 #: src/settings/parley.kcfg:119 3729 #, kde-format 3730 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3731 msgstr "Räknar svar som rätta om bara skiljetecken är fel." 3732 3733 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3734 #: src/settings/parley.kcfg:124 3735 #, kde-format 3736 msgid "Split translations in written practice." 3737 msgstr "Dela översättningar i skrivna övningar." 3738 3739 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3740 #: src/settings/parley.kcfg:128 3741 #, kde-format 3742 msgid "Split translations at periods." 3743 msgstr "Dela översättningar vid punkter." 3744 3745 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3746 #: src/settings/parley.kcfg:132 3747 #, kde-format 3748 msgid "Split translations at colons." 3749 msgstr "Dela översättningar vid kolon." 3750 3751 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3752 #: src/settings/parley.kcfg:136 3753 #, kde-format 3754 msgid "Split translations at semicolons." 3755 msgstr "Dela översättningar vid semikolon." 3756 3757 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3758 #: src/settings/parley.kcfg:140 3759 #, kde-format 3760 msgid "Split translations at commas." 3761 msgstr "Dela översättningar vid kommatecken." 3762 3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3764 #: src/settings/parley.kcfg:146 3765 #, kde-format 3766 msgid "" 3767 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3768 msgstr "" 3769 "Aktivera knappen Visa mer för att avslöja delar av lösningen i skrivna " 3770 "övningar." 3771 3772 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3773 #: src/settings/parley.kcfg:150 3774 #, kde-format 3775 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3776 msgstr "Aktivera knappen Hoppar över (jag kan det) vid skrivövningar." 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:154 3780 #, kde-format 3781 msgid "" 3782 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3783 msgstr "Om synonymen anges istället för ordet, räknas det då som rätt?" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:158 3787 #, kde-format 3788 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3789 msgstr "Aktivera bildvisning i övningsdialogrutorna." 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3792 #: src/settings/parley.kcfg:162 3793 #, kde-format 3794 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3795 msgstr "Aktivera ljuduppspelning i övningsdialogrutorna." 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3798 #: src/settings/parley.kcfg:166 3799 #, kde-format 3800 msgid "" 3801 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3802 "there is no word in the entry." 3803 msgstr "" 3804 "Tillåt att bilder används istället för ord på snabbkort. Det görs bara om " 3805 "det inte finns något ord för posten." 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3808 #: src/settings/parley.kcfg:172 3809 #, kde-format 3810 msgid "" 3811 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3812 msgstr "Det maximala antal ord som övas i en övningsomgång." 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3815 #: src/settings/parley.kcfg:176 3816 #, kde-format 3817 msgid "" 3818 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3819 "session." 3820 msgstr "Det maximala antal nya (oövade) ord som används i en övningsomgång." 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3823 #: src/settings/parley.kcfg:180 3824 #, kde-format 3825 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3826 msgstr "Begränsa antal ord under den inledande fasen." 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:184 3830 #, kde-format 3831 msgid "" 3832 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3833 "no new words will be introduced." 3834 msgstr "" 3835 "Maximalt antal ord under den inledande fasen. Om gränsen överskrids, " 3836 "introduceras inte några nya ord." 3837 3838 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3839 #: src/settings/parley.kcfg:190 3840 #, kde-format 3841 msgid "" 3842 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3843 "multiple choice practice." 3844 msgstr "" 3845 "Använd samma ordklass som lösningen för de felaktiga svaren i en " 3846 "flervalsövning." 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:194 3850 #, kde-format 3851 msgid "" 3852 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3853 "correct answer." 3854 msgstr "" 3855 "Hur många svar som erbjuds för en flervalsfråga, inklusive det riktiga " 3856 "svaret." 3857 3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3859 #: src/settings/parley.kcfg:201 3860 #, kde-format 3861 msgid "Toggle display of the search bar." 3862 msgstr "Ändra visning av sökraden." 3863 3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3865 #: src/settings/parley.kcfg:206 3866 #, kde-format 3867 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3868 msgstr "Om aktiverad visar en enhet också poster från dess underenheter." 3869 3870 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3871 #: src/settings/parley.kcfg:211 3872 #, kde-format 3873 msgid "Show/hide the unit column." 3874 msgstr "Visa eller dölj enhetskolumnen." 3875 3876 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3877 #: src/settings/parley.kcfg:216 3878 #, kde-format 3879 msgid "Show/hide the active column." 3880 msgstr "Visa eller dölj den aktiva kolumnen." 3881 3882 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3883 #: src/settings/parley.kcfg:221 3884 #, kde-format 3885 msgid "Select which units are displayed for editing" 3886 msgstr "Välj vilka enheter som ska visas för redigering" 3887 3888 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3889 #: src/settings/parley.kcfg:231 3890 #, kde-format 3891 msgid "How the main window is divided." 3892 msgstr "Hur huvudfönstret delas upp." 3893 3894 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3895 #: src/settings/parley.kcfg:235 3896 #, kde-format 3897 msgid "The font used in the vocabulary table" 3898 msgstr "Teckensnittet som används i ordförrådstabellen" 3899 3900 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3901 #: src/settings/parley.kcfg:239 3902 #, kde-format 3903 msgid "The font used for phonetics" 3904 msgstr "Teckensnittet som används för fonetik" 3905 3906 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3907 #: src/settings/parley.kcfg:243 3908 #, kde-format 3909 msgid "Currently selected column" 3910 msgstr "För närvarande vald kolumn" 3911 3912 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3913 #: src/settings/parley.kcfg:247 3914 #, kde-format 3915 msgid "Currently selected row" 3916 msgstr "För närvarande vald rad" 3917 3918 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3919 #: src/settings/parley.kcfg:251 3920 #, kde-format 3921 msgid "Color used to display the confidence levels" 3922 msgstr "Färg använd för att visa konfidensnivåerna" 3923 3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3925 #: src/settings/parley.kcfg:255 3926 #, kde-format 3927 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3928 msgstr "Färg använd för att visa de tidiga konfidensnivåerna" 3929 3930 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3932 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3933 #, kde-format 3934 msgid "Color used to display invalid units" 3935 msgstr "Färg använd för att ogiltiga enheter" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:267 3939 #, kde-format 3940 msgid "" 3941 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3942 "practice." 3943 msgstr "" 3944 "Posten måste ha frågats åtminstone så här ofta för att ingå i övningen." 3945 3946 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3947 #: src/settings/parley.kcfg:271 3948 #, kde-format 3949 msgid "" 3950 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3951 "practice." 3952 msgstr "Posten måste ha frågats som mest så här ofta för att ingå i övningen." 3953 3954 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3955 #: src/settings/parley.kcfg:276 3956 #, kde-format 3957 msgid "" 3958 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3959 "included in the practice." 3960 msgstr "" 3961 "Posten måste ha besvarats felaktigt åtminstone så här ofta för att ingå i " 3962 "övningen." 3963 3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3965 #: src/settings/parley.kcfg:280 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3969 "included in the practice." 3970 msgstr "" 3971 "Posten måste ha besvarats felaktigt som mest så här ofta för att ingå i " 3972 "övningen." 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:285 3976 #, kde-format 3977 msgid "" 3978 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3979 "practice (0..7)." 3980 msgstr "" 3981 "Posten måste ha åtminstone den här konfidensnivån för att ingå i övningen " 3982 "(0..7)." 3983 3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3985 #: src/settings/parley.kcfg:289 3986 #, kde-format 3987 msgid "" 3988 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3989 "practice (0..7)." 3990 msgstr "" 3991 "Posten måste ha som mest den här konfidensnivån för att ingå i övningen " 3992 "(0..7)." 3993 3994 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3995 #: src/settings/parley.kcfg:293 3996 #, kde-format 3997 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3998 msgstr "Bara valda ordklasser kommer att ingå i övningen." 3999 4000 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4002 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4003 #, kde-format 4004 msgid "Selected word types for practices." 4005 msgstr "Valda ordklasser för övningar." 4006 4007 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4010 #, kde-format 4011 msgid "Selected sub word types for practices." 4012 msgstr "Valda delordklasser för övningar." 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:309 4016 #, kde-format 4017 msgid "The language that you are learning." 4018 msgstr "Språket som du håller på att lära dig." 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4021 #: src/settings/parley.kcfg:313 4022 #, kde-format 4023 msgid "The language that you know already." 4024 msgstr "Språket som du redan kan." 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:318 4028 #, kde-format 4029 msgid "Show the solution after an answer was given." 4030 msgstr "Visa lösningen efter svaret har givits." 4031 4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:322 4034 #, kde-format 4035 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4036 msgstr "Tiden som lösningen visas (sekunder). 0 är obegränsad tid." 4037 4038 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4039 #: src/settings/parley.kcfg:337 4040 #, kde-format 4041 msgid "The practice method that is currently selected." 4042 msgstr "Övningsmetoden som för närvarande är vald." 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:348 4046 #, kde-format 4047 msgid "The practice mode that is currently selected." 4048 msgstr "Övningsmetoden som för närvarande är vald." 4049 4050 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4051 #: src/settings/parley.kcfg:354 4052 #, kde-format 4053 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4054 msgstr "Tiden som olika konfidensnivåer ska blockeras" 4055 4056 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4057 #: src/settings/parley.kcfg:365 4058 #, kde-format 4059 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4060 msgstr "Tiden som olika konfidensnivåer ska gå ut efter" 4061 4062 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4063 #: src/settings/parley.kcfg:375 4064 #, kde-format 4065 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4066 msgstr "Om sant, lagras övningsriktningen för varje övningsmetod." 4067 4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4069 #: src/settings/parley.kcfg:376 4070 #, kde-format 4071 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4072 msgstr "Ska övningsriktningen för varje övningsmetod lagras?" 4073 4074 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4076 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4077 #, kde-format 4078 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4079 msgstr "Lagrade värden av övningsriktning för varje övningsmetod." 4080 4081 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4082 #: src/settings/parley.kcfg:387 4083 #, kde-format 4084 msgid "The Providers path for Parley" 4085 msgstr "Parleys leverantörssökväg" 4086 4087 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4088 #: src/settings/parley.kcfg:391 4089 #, kde-format 4090 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4091 msgstr "Kommandot som används för att starta ett nerladdat ordförråd" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4094 #: src/settings/parley.kcfg:395 4095 #, kde-format 4096 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4097 msgstr "Katalogen där nerladdade ordförråd normalt sparas" 4098 4099 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4100 #, kde-format 4101 msgid "Theme" 4102 msgstr "Tema" 4103 4104 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4105 #, kde-format 4106 msgctxt "title:window general settings" 4107 msgid "General" 4108 msgstr "Allmänt" 4109 4110 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4111 #, kde-format 4112 msgid "General Settings" 4113 msgstr "Allmänna inställningar" 4114 4115 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4116 #, kde-format 4117 msgid "View" 4118 msgstr "Visa" 4119 4120 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4121 #, kde-format 4122 msgid "View Settings" 4123 msgstr "Visningsinställningar" 4124 4125 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4126 #, kde-format 4127 msgid "Online Translations" 4128 msgstr "Direktöversättningar" 4129 4130 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4131 #, kde-format 4132 msgid "Online Translation Services" 4133 msgstr "Direktöversättningstjänster" 4134 4135 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4136 #, kde-format 4137 msgid "translate-shell is available." 4138 msgstr "translate-shell är tillgängligt." 4139 4140 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4141 #, kde-format 4142 msgid "translate-shell executable could not be found." 4143 msgstr "Körbart program translate-shell kunde inte hittas" 4144 4145 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4146 #, kde-format 4147 msgid "Error" 4148 msgstr "Fel" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4151 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4152 #, kde-format 4153 msgid "Translation Shell Integration" 4154 msgstr "Integrering av översättningsskal" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4157 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4158 #, kde-format 4159 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4160 msgstr "Utför interaktivt funktionsprov" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4163 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4164 #, kde-format 4165 msgid "" 4166 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4167 "German." 4168 msgstr "" 4169 "Det interaktiva funktionsprovet begär översättning av det engelska ordet " 4170 "\"parley\" till tyska." 4171 4172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4173 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4174 #, kde-format 4175 msgid "Start online test" 4176 msgstr "Starta ett direktprov" 4177 4178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4179 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4180 #, kde-format 4181 msgid "Result:" 4182 msgstr "Resultat:" 4183 4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4185 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4186 #, kde-format 4187 msgid "..." 4188 msgstr "..." 4189 4190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4191 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4192 #, kde-format 4193 msgid "" 4194 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4195 "symbols." 4196 msgstr "" 4197 "Ange vilket teckensnitt som ska användas för att visa uttal med fonetiska " 4198 "symboler." 4199 4200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4201 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4202 #, kde-format 4203 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4204 msgstr "Teckensnitt med &fonetiska symboler:" 4205 4206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4207 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4208 #, kde-format 4209 msgid "Base color for displaying grades:" 4210 msgstr "Grundfärg för att visa betyg:" 4211 4212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4213 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4214 #, kde-format 4215 msgid "Color used to display the progress" 4216 msgstr "Färg använd för att visa framsteg" 4217 4218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4219 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4220 #, kde-format 4221 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4222 msgstr "Klicka här för att ändra färg använd för att visa framsteg." 4223 4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4228 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4229 #, kde-format 4230 msgid "&Base" 4231 msgstr "&Grundfärg" 4232 4233 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4235 #, kde-format 4236 msgid "Alt+0" 4237 msgstr "Alt+0" 4238 4239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4241 #, kde-format 4242 msgid "Color for displaying early progress:" 4243 msgstr "Färg för att visa tidiga framsteg:" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4247 #, kde-format 4248 msgid "Color used to display the early progress" 4249 msgstr "Färg använd för att visa de tidiga framstegen" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4252 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4253 #, kde-format 4254 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4255 msgstr "" 4256 "Klicka här för att ändra färg använd för att visa de tidiga framstegen." 4257 4258 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4259 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4260 #, kde-format 4261 msgid "Alt+1" 4262 msgstr "Alt+1" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4265 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4266 #, kde-format 4267 msgid "Color used to display the grades:" 4268 msgstr "Färg använd för att visa betygen:" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4271 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4272 #, kde-format 4273 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4274 msgstr "Klicka här för att ändra färg använd för att visa ogiltiga enheter." 4275 4276 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4277 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4278 #, kde-format 4279 msgid "Alt+2" 4280 msgstr "Alt+2" 4281 4282 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4283 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4284 #, kde-format 4285 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4286 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten" 4287 4288 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4289 #, kde-format 4290 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4291 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter" 4292 4293 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4294 #, kde-format 4295 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4296 msgstr "Ta bort konfidensnivå från enheten och alla delenheter" 4297 4298 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4299 #, kde-format 4300 msgid "Progress gradients" 4301 msgstr "Framstegstoningar" 4302 4303 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4304 #, kde-format 4305 msgid "Early progress" 4306 msgstr "Tidiga framsteg" 4307 4308 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4309 #, kde-format 4310 msgid "Not Practiced" 4311 msgstr "Inte övat" 4312 4313 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4314 #, kde-format 4315 msgid "Invalid Entries" 4316 msgstr "Ogiltiga poster" 4317 4318 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4319 #, kde-format 4320 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4321 msgid "Fully learned" 4322 msgstr "Helt inlärt" 4323 4324 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4325 #, kde-format 4326 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4327 msgid "Not practiced" 4328 msgstr "Inte övat" 4329 4330 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4331 #, kde-format 4332 msgid "Known to Learning" 4333 msgstr "Känt till övat" 4334 4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4336 #, kde-format 4337 msgid "Learning to Known" 4338 msgstr "Övat till känt" 4339 4340 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4341 #, kde-format 4342 msgid "Mixed Directions" 4343 msgstr "Blandade riktningar" 4344 4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4346 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4347 #, kde-format 4348 msgid "Language to Learn" 4349 msgstr "Språk att lära sig" 4350 4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4352 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4353 #, kde-format 4354 msgid "Known Language" 4355 msgstr "Känt språk" 4356 4357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4358 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4359 #, kde-format 4360 msgid "Practice Mode" 4361 msgstr "Övningsmetod" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4364 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4365 #, kde-format 4366 msgid "Flash Cards" 4367 msgstr "Snabbkort" 4368 4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4370 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4371 #, kde-format 4372 msgid "Mixed &Letters" 4373 msgstr "B&landade bokstäver" 4374 4375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4376 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4377 #, kde-format 4378 msgid "M&ultiple Choice" 4379 msgstr "Fler&val" 4380 4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4382 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4383 #, kde-format 4384 msgid "Wri&tten" 4385 msgstr "Skrive&t" 4386 4387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4388 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4389 #, kde-format 4390 msgid "E&xample Sentences" 4391 msgstr "E&xempelmeningar" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4394 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4395 #, kde-format 4396 msgid "&Gender of Nouns" 4397 msgstr "Substantivens &genus" 4398 4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4400 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4401 #, kde-format 4402 msgid "Co&njugations" 4403 msgstr "Böj&ningsformer" 4404 4405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4406 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4407 #, kde-format 4408 msgid "Practice Direction" 4409 msgstr "Övningsriktning" 4410 4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4413 #, kde-format 4414 msgid "Remember for each Practice Mode" 4415 msgstr "Kom ihåg för varje övningsmetod" 4416 4417 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4418 #, kde-format 4419 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4420 msgid "Confidence (%1)" 4421 msgstr "Konfidens (%1)" 4422 4423 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4424 #~ msgstr "Konfidensnivåer från %1 till %2" 4425 4426 #~ msgid "&Help" 4427 #~ msgstr "&Hjälp" 4428 4429 #~ msgid "" 4430 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4431 #~ "enter.</p>\n" 4432 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4433 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4434 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4435 #~ "</p>\n" 4436 #~ msgstr "" 4437 #~ "<p>Parley låter dig redigera många ytterligare egenskaper för orden du " 4438 #~ "matar in.</p>\n" 4439 #~ "<p>Använd kryssrutorna \"Visa -> ...\" för att aktivera olika kategorier " 4440 #~ "som hjälper dig ange ytterligare information för ditt ordförråd. De " 4441 #~ "omfattar bilder, ljud, ordklasser med mera. Välj de du vill ha.</p>\n" 4442 4443 #~ msgid "" 4444 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4445 #~ "p>\n" 4446 #~ msgstr "" 4447 #~ "<p>Skriv helt enkelt in ordet i sökraden för att <em>söka</em> efter det." 4448 #~ "</p>\n" 4449 4450 #~ msgid "" 4451 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4452 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4453 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4454 #~ msgstr "" 4455 #~ "<p>Välj helt enkelt ordklassen i listan om du vill se alla ord av en viss " 4456 #~ "ordklass (t.ex. substantiv),</p>\n" 4457 #~ "<p>Använd kryssrutan \"Visa -> Ordklasser\" för att visa listan med " 4458 #~ "ordklasser.</p>\n" 4459 4460 #~ msgid "" 4461 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4462 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4463 #~ msgstr "" 4464 #~ "<p>Du kan dra och släppa lektioner för att ändra deras ordning, eller " 4465 #~ "till och med göra att en lektion blir underliggande till en annan.</p>\n" 4466 4467 #~ msgid "" 4468 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4469 #~ "</p>\n" 4470 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4471 #~ msgstr "" 4472 #~ "<p>Du kan helt enkelt dra ett ord till listan med ordklasser för att " 4473 #~ "ändra dess ordklass.</p>\n" 4474 #~ "<p>Du kan till och med välja flera ord samtidigt.</p>\n" 4475 4476 #~ msgid "" 4477 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4478 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4479 #~ "image dock.</p>\n" 4480 #~ msgstr "" 4481 #~ "<p><em>Ange bilder</em></p>\n" 4482 #~ "<p>Ett snabbt sätt att ange en bild för ett ord är att helt enkelt släppa " 4483 #~ "det på rutan med bilder.</p>\n" 4484 4485 #~ msgid "" 4486 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4487 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4488 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4489 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4490 #~ msgstr "" 4491 #~ "<p><em>Ordklasser</em></p>\n" 4492 #~ "<p>Du kan ange speciella beteckningar för vissa ordklasser för att låta " 4493 #~ "Parley få reda på deras grammatiska betydelse.</p>\n" 4494 #~ "<p>Du kan till exempel ange böjningsformer för verb.</p>\n" 4495 4496 #~ msgid "" 4497 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4498 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4499 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4500 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4501 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4502 #~ msgstr "" 4503 #~ "<p><em>Flervalsprov</em></p>\n" 4504 #~ "<p>För vissa ordförråd fungerar flervalsprov bäst. Du kan lägga till " 4505 #~ "alternativ för ord som alltid visas i flervalsläge. Annars skapas " 4506 #~ "slumpmässiga alternativ från övriga poster i dokumentet. (Använd " 4507 #~ "flervalsverktyget för detta.)</p>\n" 4508 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4511 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4512 #~ msgstr "" 4513 #~ "<p>Vill du skriva in uttalssymboler snabbt? <em>Dubbelklicka</em> på " 4514 #~ "symbolen du behöver för att lägga till den direkt.</p>\n" 4515 4516 #~ msgid "" 4517 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4518 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4519 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4520 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4521 #~ msgstr "" 4522 #~ "<p>Du kan använda dialogrutan \"Ladda ner nytt ordförråd\" eller besöka " 4523 #~ "webbplatsen som listar många ordförrådsdokument:\n" 4524 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4525 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4526 4527 #~ msgid "Comparison forms" 4528 #~ msgstr "Komparationsformer" 4529 4530 #~ msgid "Grade" 4531 #~ msgstr "Betyg" 4532 4533 #~ msgid "" 4534 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4535 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4536 #~ "p>\n" 4537 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4538 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4539 #~ "answering\".</p>\n" 4540 #~ msgstr "" 4541 #~ "<p>Om du inte vill se svaret igen efter att ha tryckt Enter när du övar,\n" 4542 #~ "så kan du ställa in Parley att gå direkt vidare till nästa post.</p>\\n\n" 4543 #~ "<p>Du kan också välja att visa svaret under en bestämd tid. Använd\n" 4544 #~ "\"Anpassa övning...\" -> \"Avancerat\" -> \"Visa lösning efter svaret\".</" 4545 #~ "p>\\n\n" 4546 4547 #~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4548 #~ msgstr "Markera som kan (högsta betyg)" 4549 4550 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4551 #~ msgstr "Ställer in betyget för de markerade orden till 7 (högsta betyget)" 4552 4553 #~ msgid "Fetch Sound" 4554 #~ msgstr "Hämta ljud" 4555 4556 #~ msgid "" 4557 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4558 #~ msgstr "" 4559 #~ "Hämtar en ljudfil från commons.wikimedia.org för det markerade ordet" 4560 4561 #~ msgid "&Scripts" 4562 #~ msgstr "&Skript" 4563 4564 #~ msgid "&Script Manager" 4565 #~ msgstr "&Skripthantering" 4566 4567 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4568 #~ msgstr "Aktivera och inaktivera skript" 4569 4570 #~ msgid "The script file does not exist." 4571 #~ msgstr "Skriptfilen finns inte." 4572 4573 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4574 #~ msgstr "Fel i filen %1 på rad %2:" 4575 4576 #~ msgctxt "debug information in error message" 4577 #~ msgid "Backtrace:" 4578 #~ msgstr "Bakåtspårning:" 4579 4580 #~ msgid "Script Dialog" 4581 #~ msgstr "Skriptdialogruta" 4582 4583 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4584 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4585 #~ msgstr[0] "Ett skript kunde inte aktiveras och har inaktiverats." 4586 #~ msgstr[1] "%1 skript kunde inte aktiveras och har inaktiverats." 4587 4588 #~ msgid "" 4589 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4590 #~ "required packages are not installed." 4591 #~ msgstr "" 4592 #~ "Det betyder troligen att det finns fel i skriptet, eller att nödvändiga " 4593 #~ "paket inte är installerade." 4594 4595 #~ msgid "Script Activation" 4596 #~ msgstr "Skriptaktivering" 4597 4598 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4599 #~ msgstr "Ladda &upp ordförrådsdokument..." 4600 4601 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4602 #~ msgstr "Dela den nuvarande ordförrådssamlingen med andra användare" 4603 4604 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4605 #~ msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog \"%1\"" 4606 4607 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4608 #~ msgstr "Kunde inte spara ordförrådssamling \"%1\"" 4609 4610 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4611 #~ msgstr "Ordförrådssamlingar:" 4612 4613 #~ msgid "Language Selection" 4614 #~ msgstr "Språkval" 4615 4616 #~ msgid "Top:" 4617 #~ msgstr "Längst upp:" 4618 4619 #~ msgid "Bottom:" 4620 #~ msgstr "Längst ner:" 4621 4622 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4623 #~ msgstr "" 4624 #~ "Avslöja lösningen när muspekaren hålls över den grafiska komponenten" 4625 4626 #~ msgid "Always show the solution" 4627 #~ msgstr "Visa alltid lösningen" 4628 4629 #~ msgid "Update interval:" 4630 #~ msgstr "Ändra intervall:" 4631 4632 #~ msgid "Select Font..." 4633 #~ msgstr "Välj typsnitt..." 4634 4635 #~ msgid " second" 4636 #~ msgid_plural " seconds" 4637 #~ msgstr[0] " sekund" 4638 #~ msgstr[1] " sekunder" 4639 4640 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4641 #~ msgstr "*.kvtml|Ordförrådssamlingar" 4642 4643 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase" 4644 #~ msgstr "Begränsa antal ord under den inledande fasen." 4645 4646 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4647 #~ msgstr "Maximalt antal ord under den inledande fasen" 4648 4649 #~ msgid "I knew it well" 4650 #~ msgstr "Jag kan det bra" 4651 4652 #~ msgid "Initial phase" 4653 #~ msgstr "Inledande fas" 4654 4655 #~ msgid "Long term phase" 4656 #~ msgstr "Långsiktig fas" 4657 4658 #~ msgid "Invalid entry" 4659 #~ msgstr "Ogiltig inmatning" 4660 4661 #~ msgid "Newly started" 4662 #~ msgstr "Nystartad" 4663 4664 #~ msgid "" 4665 #~ "Error: ui file not found.\n" 4666 #~ "Check your installation." 4667 #~ msgstr "" 4668 #~ "Fel: ui-fil hittades inte.\n" 4669 #~ "Kontrollera installationen." 4670 4671 #~ msgid "Fetch Image" 4672 #~ msgstr "Hämta bild" 4673 4674 #~ msgid "" 4675 #~ "No Selection:\n" 4676 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4677 #~ msgstr "" 4678 #~ "Ingen markering:\n" 4679 #~ "Markera ett ord för att hämta en bild för det" 4680 4681 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4682 #~ msgstr "Hämtar en bild för den markerade översättningen" 4683 4684 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4685 #~ msgstr "Ange ett nyckelord för att söka efter en bild som hör ihop med det:" 4686 4687 #~ msgid "Search" 4688 #~ msgstr "Sök" 4689 4690 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4691 #~ msgstr "Bara fria bilder (Creative Commons, GPL, ...)" 4692 4693 #~ msgid "Previous" 4694 #~ msgstr "Föregående" 4695 4696 #~ msgid "" 4697 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4698 #~ "be counted as correct." 4699 #~ msgstr "" 4700 #~ "Kräver att du besvarar varje fråga rätt tre gånger i rad för att den ska " 4701 #~ "räknas som rätt." 4702 4703 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4704 #~ msgstr "Kräver tre rätta svar i följd" 4705 4706 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4707 #~ msgstr "Använd Leitners inlärningsmetod" 4708 4709 #~ msgid "Lessons" 4710 #~ msgstr "Lektioner" 4711 4712 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4713 #~ msgstr "Rotenheten kan inte tas bort." 4714 4715 #~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4716 #~ msgstr "Grundfärg för att visa ogiltiga enheter:" 4717 4718 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4719 #~ msgstr "Starta övning istället för editor" 4720 4721 #~ msgid "&Start Page" 4722 #~ msgstr "&Startsida" 4723 4724 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4725 #~ msgstr "Kunde inte läsa samling från \"%1\"" 4726 4727 #~ msgid "&Lesson" 4728 #~ msgstr "&Lektion:" 4729 4730 #~ msgid "&Reset Grades" 4731 #~ msgstr "Noll&ställ betyg" 4732 4733 #~ msgid "Remove Grades" 4734 #~ msgstr "Ta bort betyg" 4735 4736 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4737 #~ msgid "Lesson: %1" 4738 #~ msgstr "Lektion: %1" 4739 4740 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4741 #~ msgstr "Ta bort &betyg från lektionen" 4742 4743 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4744 #~ msgstr "Ta bort &betyg från lektionen och alla dellektioner" 4745 4746 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4747 #~ msgid "Grade (%1)" 4748 #~ msgstr "Betyg (%1)" 4749 4750 #~ msgid "Rename Lesson" 4751 #~ msgstr "Byt namn på lektion" 4752 4753 #~ msgid "Delete Lesson" 4754 #~ msgstr "Ta bort lektion" 4755 4756 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4757 #~ msgstr "Ta bort betyg från lektionen" 4758 4759 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4760 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4761 #~ msgstr "Statistik för \"%1\"" 4762 4763 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4764 #~ msgid "%1 to %2" 4765 #~ msgstr "%1 till %2" 4766 4767 #~ msgid "Languages:" 4768 #~ msgstr "Språk:" 4769 4770 #~ msgctxt "" 4771 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4772 #~ "title in config dialog." 4773 #~ msgid "Advanced" 4774 #~ msgstr "Avancerat" 4775 4776 #~ msgid "" 4777 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in " 4778 #~ "flashcards." 4779 #~ msgstr "" 4780 #~ "Markera det här om du vill öva med bilder istället för ord i snabbkorten." 4781 4782 #~ msgid "Remove &Grades" 4783 #~ msgstr "Ta bort &betyg" 4784 4785 #~ msgid "Use your own colors" 4786 #~ msgstr "Använd egna färger" 4787 4788 #~ msgid "Grade Colors" 4789 #~ msgstr "Betygsfärger" 4790 4791 #~ msgid "" 4792 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4793 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4794 #~ msgstr "" 4795 #~ "Om det här inte är markerat, får du bara svart-vitt för betygen. Om det " 4796 #~ "är markerat, väljs färgerna nedan." 4797 4798 #~ msgid "&Use colors" 4799 #~ msgstr "Använd &färger" 4800 4801 #~ msgid "Color for the grade 7" 4802 #~ msgstr "Färg för betyg 7" 4803 4804 #~ msgid "&7" 4805 #~ msgstr "&7" 4806 4807 #~ msgid "Color for the grade 6" 4808 #~ msgstr "Färg för betyg 6" 4809 4810 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4811 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 6." 4812 4813 #~ msgid "&6" 4814 #~ msgstr "&6" 4815 4816 #~ msgid "Alt+6" 4817 #~ msgstr "Alt+6" 4818 4819 #~ msgid "Color for the grade 5" 4820 #~ msgstr "Färg för betyg 5" 4821 4822 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4823 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 5." 4824 4825 #~ msgid "&5" 4826 #~ msgstr "&5" 4827 4828 #~ msgid "Alt+5" 4829 #~ msgstr "Alt+5" 4830 4831 #~ msgid "Color for the grade 4" 4832 #~ msgstr "Färg för betyg 4" 4833 4834 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4835 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 4." 4836 4837 #~ msgid "&4" 4838 #~ msgstr "&4" 4839 4840 #~ msgid "Alt+4" 4841 #~ msgstr "Alt+4" 4842 4843 #~ msgid "Color for the grade 3" 4844 #~ msgstr "Färg för betyg 3" 4845 4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4847 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 3." 4848 4849 #~ msgid "&3" 4850 #~ msgstr "&3" 4851 4852 #~ msgid "Alt+3" 4853 #~ msgstr "Alt+3" 4854 4855 #~ msgid "Color for the grade 2" 4856 #~ msgstr "Färg för betyg 2" 4857 4858 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4859 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 2." 4860 4861 #~ msgid "&2" 4862 #~ msgstr "&2" 4863 4864 #~ msgid "Color for the grade 1" 4865 #~ msgstr "Färg för betyg 1" 4866 4867 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4868 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 1." 4869 4870 #~ msgid "&1" 4871 #~ msgstr "&1" 4872 4873 #~ msgid "&N" 4874 #~ msgstr "&N" 4875 4876 #~ msgid "Words" 4877 #~ msgstr "Ord" 4878 4879 #~ msgid "Could not determine word type of verbs" 4880 #~ msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för verb" 4881 4882 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 4883 #~ msgstr "\"%1\" är ett substantiv" 4884 4885 #~ msgid "Could not determine word type of nouns" 4886 #~ msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för substantiv" 4887 4888 #~ msgid "Conjugation" 4889 #~ msgstr "Böjningsform" 4890 4891 #~ msgid "Turn the selected word into a verb." 4892 #~ msgstr "Gör det markerade ordet till ett verb." 4893 4894 #~ msgid "Turn the selected word into a noun." 4895 #~ msgstr "Gör det markerade ordet till ett substantiv." 4896 4897 #~ msgid "&IPA font:" 4898 #~ msgstr "&IPA-teckensnitt:" 4899 4900 #~ msgid "&Table font:" 4901 #~ msgstr "&Tabellteckensnitt:" 4902 4903 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 4904 #~ msgstr "" 4905 #~ "Ange vilket teckensnitt som ska användas för att redigera huvudtabellen." 4906 4907 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4908 #~ msgstr "Ditt svar är rätt vid första försöket." 4909 4910 #~ msgid "Export Options" 4911 #~ msgstr "Exportalternativ" 4912 4913 #~ msgid "List" 4914 #~ msgstr "Lista" 4915 4916 #~ msgid "A vocabulary list." 4917 #~ msgstr "En ordförrådslista." 4918 4919 #~ msgid "CSV" 4920 #~ msgstr "CSV" 4921 4922 #~ msgid "General Options" 4923 #~ msgstr "Allmänna inställningar" 4924 4925 #~ msgid "Show images with the question" 4926 #~ msgstr "Visa bilder med frågan" 4927 4928 #~ msgid "Show images with the solution" 4929 #~ msgstr "Visa bilder med lösningen" 4930 4931 #~ msgid "Enable Sound" 4932 #~ msgstr "Aktivera ljud" 4933 4934 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 4935 #~ msgstr "Acceptera synonymer som riktiga" 4936 4937 #~ msgid "" 4938 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 4939 #~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 4940 #~ msgstr "" 4941 #~ "Om det här är markerat kommer nya ord väljas i stort sett i " 4942 #~ "lektionsordning under en övning. Annars väljes de helt slumpmässigt." 4943 4944 #~ msgid "&Practice in lesson order" 4945 #~ msgstr "Öva i &lektionsordning" 4946 4947 #~ msgid "" 4948 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is " 4949 #~ "answered correctly." 4950 #~ msgstr "Antal ord som visas upprepade gånger tills de besvarats riktigt." 4951 4952 #~ msgid "&Active entries during practice:" 4953 #~ msgstr "&Aktiva poster under övning:" 4954 4955 #~ msgid "Enable word type selection" 4956 #~ msgstr "Aktivera val av ordklass" 4957 4958 #~ msgid "" 4959 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4960 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 4961 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 4962 #~ msgstr "" 4963 #~ "Genom att markera detta använder du Leitners inlärningsmetod, vilket " 4964 #~ "kräver att du svarar rätt på varje fråga tre gånger i rad. Felaktiga svar " 4965 #~ "gör att betyget sänks till noll." 4966 4967 #~ msgid "Enable Images" 4968 #~ msgstr "Aktivera bilder" 4969 4970 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 4971 #~ msgstr "Efter svaret har lämnats visas lösningen så här länge" 4972 4973 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4974 #~ msgstr "Vi&sa lösning efter svaret:" 4975 4976 #~ msgid "unlimited" 4977 #~ msgstr "obegränsad" 4978 4979 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 4980 #~ msgid "s" 4981 #~ msgstr "s" 4982 4983 #~ msgid "" 4984 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 4985 #~ "set when practicing." 4986 #~ msgstr "" 4987 #~ "Om en tidsgräns anges, måste ett svar ges inom den angivna tiden under en " 4988 #~ "övning." 4989 4990 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4991 #~ msgstr "&Tidsgräns under prov" 4992 4993 #~ msgid "&Show solution" 4994 #~ msgstr "Vi&sa lösning" 4995 4996 #~ msgid "&Continue after timeout" 4997 #~ msgstr "Fo&rtsätt efter tiden gått ut" 4998 4999 #~ msgid "Limit:" 5000 #~ msgstr "Gräns:" 5001 5002 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5003 #~ msgstr "Ange maximal tid som tillåts per svar." 5004 5005 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5006 #~ msgstr "Ange maximal tid du vill tillåta per svar här." 5007 5008 #, fuzzy 5009 #~| msgid "Not &practiced:" 5010 #~ msgid "One word practiced." 5011 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 5012 #~ msgstr[0] "Ännu inte ö&vat:" 5013 #~ msgstr[1] "Ännu inte ö&vat:" 5014 5015 #~ msgid "Box 7 (best)" 5016 #~ msgstr "Ruta 7 (högst)" 5017 5018 #~ msgid "Box 6" 5019 #~ msgstr "Ruta 6" 5020 5021 #~ msgid "Box 5" 5022 #~ msgstr "Ruta 5" 5023 5024 #~ msgid "Box 4" 5025 #~ msgstr "Ruta 4" 5026 5027 #~ msgid "Box 3" 5028 #~ msgstr "Ruta 3" 5029 5030 #~ msgid "Box 2" 5031 #~ msgstr "Ruta 2" 5032 5033 #~ msgid "Box 1 (lowest)" 5034 #~ msgstr "Ruta 1 (lägst)" 5035 5036 #~ msgid "without name" 5037 #~ msgstr "utan namn" 5038 5039 #~ msgid "No icon" 5040 #~ msgstr "Ingen ikon" 5041 5042 #~ msgid "Flag:" 5043 #~ msgstr "Flagga:" 5044 5045 #~ msgid "Icon for an identifier" 5046 #~ msgstr "Ikon för en identifierare" 5047 5048 #~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)" 5049 #~ msgstr "Ikonen som visas för identifieraren (platsen)" 5050 5051 #~ msgid "You did not answer correctly." 5052 #~ msgstr "Du svarade inte rätt." 5053 5054 #~ msgid "Show images on the front of flashcard" 5055 #~ msgstr "Visa bilder på snabbkortens framsida" 5056 5057 #~ msgid "" 5058 #~ "You have not defined any tenses.\n" 5059 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add " 5060 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice." 5061 #~ msgstr "" 5062 #~ "Du har inte definierat några tempus.\n" 5063 #~ "Använd Redigera -> Språk för att ställa in dokumentets tempus och lägga " 5064 #~ "till böjningsformer för verben du vill öva." 5065 5066 #~ msgid "&Editor" 5067 #~ msgstr "&Editor" 5068 5069 #~ msgid "Close the current collection" 5070 #~ msgstr "Stäng aktuell samling" 5071 5072 #~ msgid "Edit..." 5073 #~ msgstr "Redigera..." 5074 5075 #~ msgid "Edit the document" 5076 #~ msgstr "Redigera dokumentet" 5077 5078 #~ msgid "Form" 5079 #~ msgstr "Formulär" 5080 5081 #~ msgid "Practice theme to use" 5082 #~ msgstr "Övningstema att använda" 5083 5084 #~ msgctxt "@title:group" 5085 #~ msgid "Practice" 5086 #~ msgstr "Övning" 5087 5088 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5089 #~ msgstr "Böjningsformer" 5090 5091 #~ msgid "Baum" 5092 #~ msgstr "Baum" 5093 5094 #~ msgid "tree" 5095 #~ msgstr "träd" 5096 5097 #~ msgid "Feedback" 5098 #~ msgstr "Gensvar" 5099 5100 #~ msgid "Lesson 2: Nature Destroyed" 5101 #~ msgstr "Lektion 2: Förstörd natur" 5102 5103 #~ msgid "[foo]" 5104 #~ msgstr "[bla]" 5105 5106 #~ msgid "Waiting for an answer..." 5107 #~ msgstr "Väntar på svaret..." 5108 5109 #~ msgid "✓ → ✗" 5110 #~ msgstr "✓ → ✗" 5111 5112 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5113 #~ msgid "No Preview" 5114 #~ msgstr "Ingen förhandsgranskning" 5115 5116 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5117 #~ msgid "No Image" 5118 #~ msgstr "Ingen bild" 5119 5120 #~ msgid "Grade Boxes" 5121 #~ msgstr "Betygsrutor" 5122 5123 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5124 #~ msgstr "Visa statistik över den aktuella samlingen" 5125 5126 #~ msgid "" 5127 #~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. " 5128 #~ "Please add some in the Edit->Grammar menu." 5129 #~ msgstr "" 5130 #~ "Ordförrådsdokumentet innehåller inga artiklar för nuvarande språk. Lägg " 5131 #~ "till några med menyn Redigera -> Grammatik." 5132 5133 #~ msgid "Comparison Training" 5134 #~ msgstr "Komparationsövning" 5135 5136 #~ msgid "Verb Training" 5137 #~ msgstr "Verbövning" 5138 5139 #~ msgid "" 5140 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5141 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5142 #~ "for that reason the practice is stopped." 5143 #~ msgstr "" 5144 #~ "Provdialogrutan besvarades inte flera gånger i rad.\n" 5145 #~ "Det antas att det förnärvarande inte sitter någon framför skärmen, och av " 5146 #~ "den anledningen har övningen stoppats." 5147 5148 #~ msgid "Stopping Test" 5149 #~ msgstr "Stoppar prov" 5150 5151 #~ msgid "Written Practice" 5152 #~ msgstr "Skriven övning" 5153 5154 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5155 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Du har rätt!</font>" 5156 5157 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5158 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Se upp med stora och små bokstäver!</font>" 5159 5160 #~ msgid "" 5161 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5162 #~ "is right.</font>" 5163 #~ msgstr "" 5164 #~ "<font color=\"#8C1818\">Det verkar som du gjorde ett stavfel, men ordet " 5165 #~ "är riktigt.</font>" 5166 5167 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5168 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Du begick ett misstag.</font>" 5169 5170 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5171 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Accenterna är fel.</font>" 5172 5173 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5174 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artikeln är fel.</font>" 5175 5176 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5177 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artikeln saknas.</font>" 5178 5179 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5180 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Se upp! Detta är en lömsk likhet.</font>" 5181 5182 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5183 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Fint, du skrev in en synonym.</font>" 5184 5185 #~ msgid "" 5186 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5187 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Skriv in någonting att kontrollera.</font>" 5188 5189 #~ msgid "" 5190 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5191 #~ "right one here?</font>" 5192 #~ msgstr "" 5193 #~ "<font color=\"#8C1818\">Ordet är känt, men är du säker på att det är rätt " 5194 #~ "här?</font>" 5195 5196 #~ msgid "There is a mistake." 5197 #~ msgstr "Det finns ett misstag." 5198 5199 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5200 #~ msgstr "Bra gjort, du visste rätt svar." 5201 5202 #~ msgctxt "@title:window" 5203 #~ msgid "Article Training" 5204 #~ msgstr "Artikelövning" 5205 5206 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5207 #~ msgid "&masculine:\t" 5208 #~ msgstr "&maskulinum:\t" 5209 5210 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5211 #~ msgid "&feminine:\t" 5212 #~ msgstr "&femininum:\t" 5213 5214 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5215 #~ msgid "&neuter:\t" 5216 #~ msgstr "&neutrum:\t" 5217 5218 #~ msgid "Enter the synonym:" 5219 #~ msgstr "Ange synonym:" 5220 5221 #~ msgid "Synonym Training" 5222 #~ msgstr "Synonymövning" 5223 5224 #~ msgid "Enter the antonym:" 5225 #~ msgstr "Ange motsats:" 5226 5227 #~ msgid "Antonym Training" 5228 #~ msgstr "Motsatsordövning" 5229 5230 #~ msgid "Paraphrase Training" 5231 #~ msgstr "Omskrivningsövning" 5232 5233 #~ msgid "Example sentence" 5234 #~ msgstr "Exempelmening" 5235 5236 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5237 #~ msgstr "Fyll i det saknade ordet:" 5238 5239 #~ msgid "Example Training" 5240 #~ msgstr "Exempelövning" 5241 5242 #~ msgctxt "@popupmessage" 5243 #~ msgid "" 5244 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed " 5245 #~ "for %1 (%2)." 5246 #~ msgstr "" 5247 #~ "Antingen är språkinställningen felaktig, eller har ingen " 5248 #~ "stavningskontroll installerats för %1 (%2)." 5249 5250 #~ msgid "Image Practice" 5251 #~ msgstr "Bildövning" 5252 5253 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5254 #~ msgstr "Byt namn på markerad lektion" 5255 5256 #~ msgid "No options" 5257 #~ msgstr "Inga alternativ" 5258 5259 #~ msgid "Configure Practice" 5260 #~ msgstr "Anpassa övning" 5261 5262 #~ msgid "Configure practice settings" 5263 #~ msgstr "Anpassa övningsinställningar" 5264 5265 #~ msgid "Document Statistics" 5266 #~ msgstr "Dokumentstatistik" 5267 5268 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5269 #~ msgstr "Medelbetyg för varje lektion:" 5270 5271 #~ msgid "Total:" 5272 #~ msgstr "Summa:" 5273 5274 #~ msgid "Skipped:" 5275 #~ msgstr "Överhoppade:" 5276 5277 #~ msgid "Postponed:" 5278 #~ msgstr "Uppskjutna:" 5279 5280 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5281 #~ msgstr "Ange den korrekta översättningen:" 5282 5283 #~ msgid "Show &More" 5284 #~ msgstr "Visa &mer" 5285 5286 #~ msgid "Show &Solution" 5287 #~ msgstr "Vi&sa lösning" 5288 5289 #~ msgid "&Verify" 5290 #~ msgstr "&Verifiera" 5291 5292 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5293 #~ msgstr "Hoppa över (jag &kan det)" 5294 5295 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5296 #~ msgstr "Hoppa över (kan &inte)" 5297 5298 #~ msgid "&Continue" 5299 #~ msgstr "&Fortsätt" 5300 5301 #~ msgid "Count as &Right" 5302 #~ msgstr "Räkna som &rätt" 5303 5304 #~ msgid "T&ype:" 5305 #~ msgstr "&Klass:" 5306 5307 #~ msgid "Count:" 5308 #~ msgstr "Antal:" 5309 5310 #~ msgid "Time:" 5311 #~ msgstr "Tid:" 5312 5313 #~ msgid "Cycle:" 5314 #~ msgstr "Cykel:" 5315 5316 #~ msgid "&Stop Practice" 5317 #~ msgstr "&Stoppa övning" 5318 5319 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5320 #~ msgstr "Fyll i de saknade komparationsuttrycken:" 5321 5322 #~ msgctxt "" 5323 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5324 #~ msgid "&Absolute" 5325 #~ msgstr "&Positiv" 5326 5327 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5328 #~ msgid "&Comparative" 5329 #~ msgstr "&Komparativ" 5330 5331 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5332 #~ msgid "&Superlative" 5333 #~ msgstr "&Superlativ" 5334 5335 #~ msgid "Verb:" 5336 #~ msgstr "Verb:" 5337 5338 #~ msgid "verb name" 5339 #~ msgstr "verbnamn" 5340 5341 #~ msgid "Current tense is %1." 5342 #~ msgstr "Aktuell tempus är %1." 5343 5344 #~ msgid "Select the correct translation:" 5345 #~ msgstr "Välj den korrekta översättningen:" 5346 5347 #~ msgid "1" 5348 #~ msgstr "1" 5349 5350 #~ msgid "2" 5351 #~ msgstr "2" 5352 5353 #~ msgid "3" 5354 #~ msgstr "3" 5355 5356 #~ msgid "4" 5357 #~ msgstr "4" 5358 5359 #~ msgid "5" 5360 #~ msgstr "5" 5361 5362 #~ msgid " - " 5363 #~ msgstr " - " 5364 5365 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5366 #~ msgid "Play" 5367 #~ msgstr "Spela" 5368 5369 #~ msgid "Can you order the letters?" 5370 #~ msgstr "Kan du ordna bokstäverna?" 5371 5372 #~ msgid "Verify" 5373 #~ msgstr "Kontrollera" 5374 5375 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5376 #~ msgstr "Välj den riktiga artikeln för det här substantivet:" 5377 5378 #~ msgid "&male" 5379 #~ msgstr "&maskulinum" 5380 5381 #~ msgid "&female" 5382 #~ msgstr "&femininum" 5383 5384 #~ msgid "&neutral" 5385 #~ msgstr "&neutrum" 5386 5387 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5388 #~ msgstr "Inkludera adjektiv i prov med komparationsformer." 5389 5390 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5391 #~ msgstr "Inkludera adverb i prov med komparationsformer." 5392 5393 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5394 #~ msgstr "Aktivera knappen Visa mer i slumpmässig fråga" 5395 5396 #~ msgid "" 5397 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5398 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5399 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5400 #~ "to use it." 5401 #~ msgstr "" 5402 #~ "När det här är markerat kommer du att kunna använda knappen Visa mer, som " 5403 #~ "låter dig se nästa bokstav i svaret på frågan. Om det inte är markerat, " 5404 #~ "aktiveras inte knappen Visa mer, och du kan inte använda den." 5405 5406 #~ msgid "Enable S&how More button" 5407 #~ msgstr "Aktivera knappen &Visa mer" 5408 5409 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5410 #~ msgstr "Aktivera knappen Jag kan det i slumpmässig fråga" 5411 5412 #~ msgid "" 5413 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5414 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5415 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5416 #~ "button will not be available." 5417 #~ msgstr "" 5418 #~ "Om det här är markerat, kommer knappen Jag kan det vara tillgänglig. Den " 5419 #~ "låter dig tala om att du kan svaret på frågan utan att skriva in det " 5420 #~ "eller markera det. Den är normalt tillgänglig, men om du avmarkerar det " 5421 #~ "här kommer inte knappen Jag kan det vara tillgänglig." 5422 5423 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5424 #~ msgstr "Aktivera &knappen Hoppar över (jag kan det)" 5425 5426 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5427 #~ msgstr "B&yt riktning slumpmässigt" 5428 5429 #~ msgid "Type of Test" 5430 #~ msgstr "Provtyp" 5431 5432 #~ msgid "Article Training" 5433 #~ msgstr "Artikelövning" 5434 5435 #~ msgid "Comparison" 5436 #~ msgstr "Komparation" 5437 5438 #~ msgid "Options" 5439 #~ msgstr "Alternativ" 5440 5441 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5442 #~ msgid "From" 5443 #~ msgstr "Från" 5444 5445 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5446 #~ msgid "To" 5447 #~ msgstr "Till" 5448 5449 #~ msgid "" 5450 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been " 5451 #~ "released yet.</p>\n" 5452 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget " 5453 #~ "to save your changes.</p>\n" 5454 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href=" 5455 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5456 #~ msgstr "" 5457 #~ "<p>Du kör en version av Parley som inte ännu har givits ut officiellt.</" 5458 #~ "p>\n" 5459 #~ "<p>Var medveten om att den här versionen kan vara instabil, krascha eller " 5460 #~ "glömma bort att spara dina ändringar.</p>\n" 5461 #~ "<p>Rapportera eventuella problem du stöter på för att förbättra Parley! " 5462 #~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5463 5464 #~ msgid "Current Maintainer" 5465 #~ msgstr "Nuvarande utvecklare" 5466 5467 #~ msgid "No document set." 5468 #~ msgstr "Inget dokument angivet." 5469 5470 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5471 #~ msgid_plural "" 5472 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5473 #~ msgstr[0] "Det finns %1 ord kvar i lektionen. Vill du ta bort det?" 5474 #~ msgstr[1] "Det finns %1 ord kvar i lektionen. Vill du ta bort dem?" 5475 5476 #~ msgid "Google Images" 5477 #~ msgstr "Google bilder" 5478 5479 #~ msgid "OK" 5480 #~ msgstr "Ok" 5481 5482 #~ msgid "Cancel" 5483 #~ msgstr "Avbryt" 5484 5485 #~ msgid "Tense Description" 5486 #~ msgstr "Tempusbeskrivning" 5487 5488 #~ msgid "Enter tense description:" 5489 #~ msgstr "Ange tempusbeskrivning:" 5490 5491 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5492 #~ msgid "Masculine" 5493 #~ msgstr "Maskulinum" 5494 5495 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5496 #~ msgid "Feminine" 5497 #~ msgstr "Femininum" 5498 5499 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5500 #~ msgid "Neuter" 5501 #~ msgstr "Neutrum" 5502 5503 #~ msgid "First person" 5504 #~ msgstr "Första person" 5505 5506 #~ msgid "Second person" 5507 #~ msgstr "Andra person" 5508 5509 #~ msgid "Third person" 5510 #~ msgstr "Tredje person" 5511 5512 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5513 #~ msgid "Masculine" 5514 #~ msgstr "Maskulinum" 5515 5516 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5517 #~ msgid "Feminine" 5518 #~ msgstr "Femininum" 5519 5520 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5521 #~ msgid "Neuter" 5522 #~ msgstr "Neutrum" 5523 5524 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5525 #~ msgid "Singular" 5526 #~ msgstr "Singularis" 5527 5528 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5529 #~ msgid "Dual" 5530 #~ msgstr "Dualis" 5531 5532 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5533 #~ msgid "Plural" 5534 #~ msgstr "Pluralis" 5535 5536 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5537 #~ msgid "Infinitive" 5538 #~ msgstr "Infinitiv" 5539 5540 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5541 #~ msgid "; " 5542 #~ msgstr "; " 5543 5544 #~ msgid "Original Word" 5545 #~ msgstr "Originalord" 5546 5547 #~ msgid "Translation" 5548 #~ msgstr "Översättning" 5549 5550 #~ msgid "False Answers" 5551 #~ msgstr "Felaktiga svar" 5552 5553 #~ msgid "Points" 5554 #~ msgstr "Poäng" 5555 5556 #~ msgid "Check Answer" 5557 #~ msgstr "Kontrollera svar" 5558 5559 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5560 #~ msgstr "Tomma svar är aldrig riktiga." 5561 5562 #~ msgid "There is an article missing." 5563 #~ msgstr "En artikel saknas." 5564 5565 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5566 #~ msgstr "Tomma svar är alltid fel." 5567 5568 #~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution." 5569 #~ msgstr "%1 är <b>en</b> lösning, men inte <b>den avsedda</b> lösningen." 5570 5571 #~ msgid "%1 has a problem..." 5572 #~ msgstr "%1 har ett problem..." 5573 5574 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5575 #~ msgstr "Riktigt svar, men felaktiga stora bokstäver." 5576 5577 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem." 5578 #~ msgstr "Riktigt, men du har problem med accenter." 5579 5580 #~ msgid "Try improving your spelling." 5581 #~ msgstr "Försök att förbättra din stavning." 5582 5583 #~ msgid "No! That was a false friend!" 5584 #~ msgstr "Åh nej! Detta är en lömsk likhet." 5585 5586 #~ msgid "" 5587 #~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly " 5588 #~ "you spelled it correctly.)" 5589 #~ msgstr "" 5590 #~ "Har du någon idé om vad du menar? (Fel ord, men det verkar som du stavade " 5591 #~ "det riktigt.)" 5592 5593 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 5594 #~ msgstr "Verkar som om du har stavat fel." 5595 5596 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution." 5597 #~ msgstr "Ordet är inte känt, och det liknar inte lösningen." 5598 5599 #~ msgid "No dictionary and no clue." 5600 #~ msgstr "Ingen ordlista, och inte en aning." 5601 5602 #~ msgid "Wrong:" 5603 #~ msgstr "Fel:" 5604 5605 #~ msgid "I &Know It" 5606 #~ msgstr "Jag &kan det" 5607 5608 #~ msgid "I &Don't Know It" 5609 #~ msgstr "Jag kan &det inte" 5610 5611 #~ msgid "&Flip" 5612 #~ msgstr "&Vänd" 5613 5614 #~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded." 5615 #~ msgstr "Det valda temat är ogiltigt och kan inte laddas." 5616 5617 #~ msgid "Leave the practice mode." 5618 #~ msgstr "Lämna övningsläge." 5619 5620 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5621 #~ msgstr "Hoppa över (svaret känt)" 5622 5623 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5624 #~ msgstr "Hoppa över (svaret inte känt)" 5625 5626 #~ msgid "Show Hint" 5627 #~ msgstr "Visa tips" 5628 5629 #~ msgid "Select Synonym:" 5630 #~ msgstr "Välj synonym:" 5631 5632 #~ msgid "Select Antonym:" 5633 #~ msgstr "Välj motsats:" 5634 5635 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5636 #~ msgstr "Välj den korrekta artikeln:" 5637 5638 #~ msgid "Select Translation:" 5639 #~ msgstr "Välj översättning:" 5640 5641 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5642 #~ msgstr "Fyll i saknat ord:" 5643 5644 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5645 #~ msgstr "Ange ett motsvarande ord:" 5646 5647 #~ msgid "Unscramble:" 5648 #~ msgstr "Ordna:" 5649 5650 #~ msgid "Conjugate:" 5651 #~ msgstr "Ta tema:" 5652 5653 #~ msgid "Total Points:" 5654 #~ msgstr "Totalt antal poäng:" 5655 5656 #~ msgid "Percent:" 5657 #~ msgstr "Procent:" 5658 5659 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5660 #~ msgstr "Ignorera antal fel svar" 5661 5662 #~ msgid "Navigation" 5663 #~ msgstr "Navigation"