Warning, /education/parley/po/sv/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Swedish
0002 # Copyright (C).
0003 #
0004 # Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2021.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: parley\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2021-11-02 19:56+0100\n"
0011 "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@bredband.net>\n"
0012 "Language-Team: Swedish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0013 "Language: sv\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Stefan Asserhäll"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "stefan.asserhall@bredband.net"
0029 
0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0031 #, kde-format
0032 msgid "Unit"
0033 msgstr "Enhet"
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0036 #, kde-format
0037 msgid "Number of entries in this lesson."
0038 msgstr "Antal poster i den här lektionen."
0039 
0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0044 "type of practice."
0045 msgstr ""
0046 "Ordförrådsdokumentet innehåller inga poster som kan användas för den valda "
0047 "övningstypen."
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0051 #, kde-format
0052 msgid "Start Practice"
0053 msgstr "Starta övning..."
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0061 "anyway.</p>"
0062 msgstr ""
0063 "<p>Valet av ordförråd för övningen är tomt.</p><p>Nedan kan du välja att "
0064 "ignorera vissa inställningar för att kunna starta en övning ändå.</p>"
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0067 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0068 #, kde-format
0069 msgid "Ignore Configuration for:"
0070 msgstr "Ignorera inställning för:"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0074 #, kde-format
0075 msgid "Ignore Lessons"
0076 msgstr "Ignorera lektioner"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0080 #, kde-format
0081 msgid "Ignore Word Types"
0082 msgstr "Ignorera ordklasser"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0086 #, kde-format
0087 msgid "Ignore Blocked"
0088 msgstr "Ignorera blockerade"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0092 #, kde-format
0093 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0094 msgstr "Ignorera antal fel svar"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0098 #, kde-format
0099 msgid "Ignore Times Practiced"
0100 msgstr "Ignorera antal övningar"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0106 msgstr "Ignorera minimum/maximum betyg"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0110 #, kde-format
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr "Antal påverkade ord"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "Totalt antal poster."
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, kde-format
0123 msgid "Resulting number of words to practice:"
0124 msgstr "Resulterande antal ord i övningen:"
0125 
0126 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0129 msgid "Collection: %1"
0130 msgstr "Samling: %1"
0131 
0132 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0133 #, kde-format
0134 msgid "None"
0135 msgstr "Ingen"
0136 
0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0138 #, kde-format
0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0140 msgstr "Du kan dra och släppa ord på deras ordklass."
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0145 msgstr "Aktivera visning av synonymer för att redigera synonymer."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0150 msgstr "Aktivera visning av motsatsord för att redigera motsatsord."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0153 #, kde-format
0154 msgid "Pronunciation (%1)"
0155 msgstr "Uttal (%1)"
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, kde-format
0159 msgid "Pronunciation"
0160 msgstr "Uttal"
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0163 #, kde-format
0164 msgid "Word Type (%1)"
0165 msgstr "Ordklass (%1)"
0166 
0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0168 #, kde-format
0169 msgid "Word Type"
0170 msgstr "Ordklass"
0171 
0172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0173 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0174 #, kde-format
0175 msgid "Synonym"
0176 msgstr "Synonym"
0177 
0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0179 #, kde-format
0180 msgid "Synonym (%1)"
0181 msgstr "Synonym: (%1)"
0182 
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0184 #, kde-format
0185 msgid "Antonym (%1)"
0186 msgstr "Motsats (%1)"
0187 
0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0189 #, kde-format
0190 msgid "Antonym"
0191 msgstr "Motsats"
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0194 #, kde-format
0195 msgid "Example (%1)"
0196 msgstr "Exempel (%1)"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0199 #, kde-format
0200 msgid "Example"
0201 msgstr "Exempel"
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0204 #, kde-format
0205 msgid "Comment (%1)"
0206 msgstr "Kommentar (%1)"
0207 
0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0209 #, kde-format
0210 msgid "Comment"
0211 msgstr "Kommentar"
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0214 #, kde-format
0215 msgid "Paraphrase (%1)"
0216 msgstr "Omskrivning (%1)"
0217 
0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0219 #, kde-format
0220 msgid "Paraphrase"
0221 msgstr "Omskrivning"
0222 
0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0224 #, kde-format
0225 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0226 msgstr "Använd Redigera -> Språk för att ställa in ditt dokument."
0227 
0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0229 #, kde-format
0230 msgid "No Languages Defined"
0231 msgstr "Inga språk definierade"
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0234 #, kde-format
0235 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0236 msgstr "Välj en enhet innan ordförråd läggs till."
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0239 #, kde-format
0240 msgid "No Unit Selected"
0241 msgstr "Ingen enhet vald"
0242 
0243 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0244 #, kde-format
0245 msgid "%1 word due"
0246 msgid_plural "%1 words due"
0247 msgstr[0] "%1 ord väntar"
0248 msgstr[1] "%1 ord väntar"
0249 
0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0251 #, kde-format
0252 msgid "Fully learned"
0253 msgstr "Helt inlärt"
0254 
0255 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0256 #, kde-format
0257 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0258 msgstr "Öppna den här ordförrådssamlingen i editorn"
0259 
0260 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0261 #, kde-format
0262 msgid "Practice Anyway"
0263 msgstr "Öva ändå"
0264 
0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0266 #: src/editor/editor.cpp:368
0267 #, kde-format
0268 msgid "Practice"
0269 msgstr "Övning"
0270 
0271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0272 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0273 #, kde-format
0274 msgid "Active Collections"
0275 msgstr "Aktiva samlingar"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0278 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0279 #, kde-format
0280 msgid "Completed Collections"
0281 msgstr "Färdiga samlingar"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0284 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0285 #, kde-format
0286 msgid "Remove"
0287 msgstr "Ta bort"
0288 
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0290 #, kde-format
0291 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0292 msgstr "Vill du verkligen ta bort den här samlingen?"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0295 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0296 #, kde-format
0297 msgid "Parley"
0298 msgstr "Parley"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0301 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0302 #, kde-format
0303 msgid "Create a New Collection..."
0304 msgstr "Skapa en ny samling..."
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0307 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0308 #, kde-format
0309 msgid "Open an Existing Collection..."
0310 msgstr "Öppna en befintlig samling..."
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0314 #, kde-format
0315 msgid "Download New Collections..."
0316 msgstr "Ladda ner nya samlingar..."
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0320 #, kde-format
0321 msgid "<h1>Parley</h1>"
0322 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0326 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0327 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0328 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0329 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0330 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0331 #, kde-format
0332 msgid "Play"
0333 msgstr "Spela"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0336 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0337 #, kde-format
0338 msgid "Record"
0339 msgstr "Spela in"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0342 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0343 #, kde-format
0344 msgid "Download audio file with webservice"
0345 msgstr "Ladda ner med ljudfil med webbtjänst"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0348 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0349 #, kde-format
0350 msgid "Download"
0351 msgstr "Ladda ner"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0354 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0355 #, kde-format
0356 msgid "Lookup Current"
0357 msgstr "Slå upp nuvarande"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0360 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0361 #, kde-format
0362 msgid "Follow Table"
0363 msgstr "Följ tabell"
0364 
0365 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0366 #, kde-format
0367 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0368 msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för adjektiv"
0369 
0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0371 #, kde-format
0372 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0373 msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för adverb"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0377 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0378 #, kde-format
0379 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0380 msgstr "Komparativ används för att jämföra substantiv eller verb (snabbare)"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0383 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0384 #, kde-format
0385 msgid "Absolute:"
0386 msgstr "Positiv:"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0390 #, kde-format
0391 msgid "Comparative:"
0392 msgstr "Komparativ:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0396 #, kde-format
0397 msgid "The superlative (fastest)"
0398 msgstr "Superlativ (snabbast)"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0402 #, kde-format
0403 msgid "Superlative:"
0404 msgstr "Superlativ:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0408 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0409 #, kde-format
0410 msgid "Adjective"
0411 msgstr "Adjektiv"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0415 #: src/parleydocument.cpp:490
0416 #, kde-format
0417 msgid "Adverb"
0418 msgstr "Adverb"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0422 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0423 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0425 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0426 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0427 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0428 #, kde-format
0429 msgid "-"
0430 msgstr "-"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0433 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0434 #, kde-format
0435 msgid "Conjugation Forms"
0436 msgstr "Böjningsformer"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0441 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0442 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0443 #, kde-format
0444 msgid "First"
0445 msgstr "Första"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0450 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0451 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0452 #, kde-format
0453 msgid "Second"
0454 msgstr "Andra"
0455 
0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0460 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0461 #, kde-format
0462 msgid "Third Male"
0463 msgstr "Tredje person maskulinum"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0470 #, kde-format
0471 msgid "Third Female"
0472 msgstr "Tredje person femininum"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0479 #, kde-format
0480 msgid "Third Neutral"
0481 msgstr "Tredje person neutrum"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0485 #, kde-format
0486 msgid "Ne&xt"
0487 msgstr "N&ästa"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0491 #, kde-format
0492 msgid "&Tense:"
0493 msgstr "Tem&pus:"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0498 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0500 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0503 #, kde-format
0504 msgid "Singular"
0505 msgstr "Singularis"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0508 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0509 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0510 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0512 #, kde-format
0513 msgid "Dual"
0514 msgstr "Dubbel"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0524 #, kde-format
0525 msgid "Plural"
0526 msgstr "Pluralis"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0529 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0530 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0531 #, kde-format
0532 msgid "Masculine"
0533 msgstr "Maskulinum"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0536 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0537 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0538 #, kde-format
0539 msgid "Feminine"
0540 msgstr "Femininum"
0541 
0542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0543 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0544 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0545 #, kde-format
0546 msgid "Neuter"
0547 msgstr "Neutrum"
0548 
0549 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0550 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0551 #, kde-format
0552 msgid "Declension Forms"
0553 msgstr "Böjningsformer"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0557 #, kde-format
0558 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0559 msgid "Nominative:"
0560 msgstr "Nominativ:"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0563 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0564 #, kde-format
0565 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0566 msgid "Genitive:"
0567 msgstr "Genitiv:"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0570 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0571 #, kde-format
0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0573 msgid "Dative:"
0574 msgstr "Dativ:"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0578 #, kde-format
0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0580 msgid "Accusative:"
0581 msgstr "Ackusativ:"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 msgid "Ablative:"
0588 msgstr "Ablativ:"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0594 msgid "Locative:"
0595 msgstr "Lokativ:"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Vocative:"
0602 msgstr "Vokativ:"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0606 #, kde-format
0607 msgid "Number:"
0608 msgstr "Antal:"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0612 #, kde-format
0613 msgid "Next"
0614 msgstr "Nästa"
0615 
0616 #: src/editor/editor.cpp:134
0617 #, kde-format
0618 msgid "Units"
0619 msgstr "Enheter"
0620 
0621 #: src/editor/editor.cpp:145
0622 #, kde-format
0623 msgid ""
0624 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0625 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0626 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0627 msgstr ""
0628 "Högerklicka för att lägga till, ta bort eller byta namn på enheter.\n"
0629 "Du kan välja vilka enheter du vill öva på med kryssrutorna.\n"
0630 "Bara markerade enheter [x] kommer att ingå i övningen."
0631 
0632 #: src/editor/editor.cpp:156
0633 #, kde-format
0634 msgid "Word Types"
0635 msgstr "Ordklasser"
0636 
0637 #: src/editor/editor.cpp:176
0638 #, kde-format
0639 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0640 msgstr "Böjning (verb, adjektiv, substantiv)"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0643 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0644 #, kde-format
0645 msgid "Comparison Forms"
0646 msgstr "Komparationsformer"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0649 #: src/editor/editor.cpp:205
0650 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0651 #, kde-format
0652 msgid "Multiple Choice"
0653 msgstr "Flerval"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0657 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0658 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0659 #, kde-format
0660 msgid "Synonyms"
0661 msgstr "Synonymer"
0662 
0663 #: src/editor/editor.cpp:232
0664 #, kde-format
0665 msgid "Antonyms"
0666 msgstr "Motsatser"
0667 
0668 #: src/editor/editor.cpp:246
0669 #, kde-format
0670 msgid "False Friends"
0671 msgstr "Lömska likheter"
0672 
0673 #: src/editor/editor.cpp:261
0674 #, kde-format
0675 msgid "Phonetic Symbols"
0676 msgstr "Fonetiska symboler"
0677 
0678 #: src/editor/editor.cpp:276
0679 #, kde-format
0680 msgid "Image"
0681 msgstr "Avbildning"
0682 
0683 #: src/editor/editor.cpp:291
0684 #, kde-format
0685 msgid "Summary"
0686 msgstr "Sammanfattning"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0689 #: src/editor/editor.cpp:305
0690 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0691 #, kde-format
0692 msgid "Sound"
0693 msgstr "Ljud"
0694 
0695 #: src/editor/editor.cpp:320
0696 #, kde-format
0697 msgid "Internet"
0698 msgstr "Internet"
0699 
0700 #: src/editor/editor.cpp:335
0701 #, kde-format
0702 msgid "LaTeX"
0703 msgstr "Latex"
0704 
0705 #: src/editor/editor.cpp:412
0706 #, kde-format
0707 msgid "Enter search terms here"
0708 msgstr "Skriv in sökbegrepp här"
0709 
0710 #: src/editor/editor.cpp:413
0711 #, kde-format
0712 msgid "Search your vocabulary"
0713 msgstr "Sök i ditt ordförråd"
0714 
0715 #: src/editor/editor.cpp:415
0716 #, kde-format
0717 msgid "S&earch:"
0718 msgstr "&Sök:"
0719 
0720 #. i18n: ectx: Menu (file)
0721 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0722 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0723 #, kde-format
0724 msgid "&File"
0725 msgstr "&Arkiv"
0726 
0727 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0728 #: src/editor/editorui.rc:12
0729 #, kde-format
0730 msgid "&Edit"
0731 msgstr "&Redigera"
0732 
0733 #. i18n: ectx: Menu (view)
0734 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0735 #, kde-format
0736 msgid "&View"
0737 msgstr "&Visa"
0738 
0739 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0740 #: src/editor/editorui.rc:51
0741 #, kde-format
0742 msgid "&Unit"
0743 msgstr "&Enhet"
0744 
0745 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0746 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0747 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0748 #, kde-format
0749 msgid "&Practice"
0750 msgstr "Ö&vning"
0751 
0752 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0753 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0754 #, kde-format
0755 msgid "Editor Toolbar"
0756 msgstr "Redigeringsverktygsrad"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0759 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0760 #, kde-format
0761 msgid "Properties From Original"
0762 msgstr "Egenskaper från original"
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0765 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0766 #, kde-format
0767 msgid "&Confidence Level:"
0768 msgstr "&Konfidensnivå:"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0771 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0772 #, kde-format
0773 msgid "&False friend:"
0774 msgstr "&Lömsk likhet:"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0777 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0778 #, kde-format
0779 msgid "Practice &Counts"
0780 msgstr "Övnings&antal"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0783 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0784 #, kde-format
0785 msgid "&Wrong:"
0786 msgstr "&Fel:"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0789 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0790 #, kde-format
0791 msgid "Tot&al:"
0792 msgstr "Summ&a:"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0795 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0796 #, kde-format
0797 msgid "&Last Practiced"
0798 msgstr "&Senaste övning"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0801 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0802 #, kde-format
0803 msgid "&Never"
0804 msgstr "A&ldrig"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0808 #, kde-format
0809 msgid "T&oday"
0810 msgstr "I &dag"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0814 #, kde-format
0815 msgid "The date this expression was last practiced"
0816 msgstr "Datum som uttrycket senast övades"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0820 #, kde-format
0821 msgid "Not Practiced Yet"
0822 msgstr "Ännu inte övat"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0826 #, kde-format
0827 msgid "dd.MM.yyyy"
0828 msgstr "yyyy-MM-dd"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0832 #, kde-format
0833 msgid "&Reset Confidence Levels"
0834 msgstr "&Nollställ konfidensnivåer"
0835 
0836 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0837 #: src/parleydocument.cpp:482
0838 #, kde-format
0839 msgid "Verb"
0840 msgstr "Verb"
0841 
0842 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0843 #: src/parleydocument.cpp:468
0844 #, kde-format
0845 msgid "Noun"
0846 msgstr "Substantiv"
0847 
0848 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0849 #, kde-format
0850 msgid "\"%1\" is a:"
0851 msgstr "\"%1\" är ett:"
0852 
0853 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0854 #, kde-format
0855 msgctxt "@title:window"
0856 msgid "Please select the noun's gender"
0857 msgstr "Ange substantivets genus"
0858 
0859 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0860 #, kde-format
0861 msgid "Enter LaTeX code here."
0862 msgstr "Skriv in Latex-kod här"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0865 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0866 #, kde-format
0867 msgid "LaTeX code:"
0868 msgstr "Latex-kod:"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0872 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0873 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0874 #, kde-format
0875 msgid "Preview"
0876 msgstr "Förhandsgranskning"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0879 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0880 #, kde-format
0881 msgid "Math mode"
0882 msgstr "Matematikläge"
0883 
0884 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0885 #, kde-format
0886 msgid "New Unit"
0887 msgstr "Ny enhet"
0888 
0889 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0890 #, kde-format
0891 msgid "Add a new unit to your document"
0892 msgstr "Lägg till en ny enhet i ditt dokument"
0893 
0894 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0895 #, kde-format
0896 msgid "Rename Unit"
0897 msgstr "Byt namn på enhet"
0898 
0899 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0900 #, kde-format
0901 msgid "Delete Unit"
0902 msgstr "Ta bort enhet"
0903 
0904 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0905 #, kde-format
0906 msgid "Delete the selected unit."
0907 msgstr "Tar bort markerad enhet."
0908 
0909 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0910 #, kde-format
0911 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0912 msgstr "Dela enhet i mindre enheter"
0913 
0914 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0915 #, kde-format
0916 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0917 msgstr "Skapa flera mindre enheter från en stor enhet."
0918 
0919 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0920 #, kde-format
0921 msgid "Move to new lesson"
0922 msgstr "Flytta till ny lektion"
0923 
0924 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0925 #, kde-format
0926 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0927 msgstr "Flyttar det markerade ordförrådet till en ny lektion"
0928 
0929 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0930 #, kde-format
0931 msgid "Remove Confidence Levels"
0932 msgstr "Ta bort konfidensnivåer"
0933 
0934 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0935 #, kde-format
0936 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0937 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten."
0938 
0939 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0940 #, kde-format
0941 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0942 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter"
0943 
0944 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0945 #, kde-format
0946 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0947 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter."
0948 
0949 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0950 #, kde-format
0951 msgid "Expand Units and Subunits"
0952 msgstr "Expandera enheter och delenheter"
0953 
0954 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0955 #, kde-format
0956 msgid "Expand all units and subunits."
0957 msgstr "Expandera alla enheter och delenheter."
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0960 #, kde-format
0961 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0962 msgstr "Dra ihop alla enheter och delenheter"
0963 
0964 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0965 #, kde-format
0966 msgid "Collapse all units and subunits."
0967 msgstr "Dra ihop alla enheter och delenheter."
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0970 #, kde-format
0971 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0972 msgstr "Rotlektionen kan inte tas bort."
0973 
0974 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0975 #, kde-format
0976 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0977 msgid_plural ""
0978 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0979 msgstr[0] "Det finns %1 ord kvar i enheten. Vill du ta bort det?"
0980 msgstr[1] "Det finns %1 ord kvar i enheten. Vill du ta bort dem?"
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0983 #, kde-format
0984 msgid "Entries per Unit"
0985 msgstr "Poster per enhet"
0986 
0987 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0988 #, kde-format
0989 msgid ""
0990 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0991 "you want?"
0992 msgstr ""
0993 "Enheten kommer att delas i mindre enheter. Hur många poster vill du ha i "
0994 "varje enhet?"
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0997 #, kde-format
0998 msgid "New Lesson"
0999 msgstr "Ny lektion"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1002 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1003 #, kde-format
1004 msgid "Add"
1005 msgstr "Lägg till"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1009 #, kde-format
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Språk"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1015 #, kde-format
1016 msgid "Lesson"
1017 msgstr "Lektion"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1021 #, kde-format
1022 msgid "Word type:"
1023 msgstr "Ordklass:"
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1027 #, kde-format
1028 msgid "Pronunciation:"
1029 msgstr "Uttal:"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1033 #, kde-format
1034 msgid "Example:"
1035 msgstr "Exempel:"
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1039 #, kde-format
1040 msgid "Paraphrase:"
1041 msgstr "Omskrivning:"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1044 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1045 #, kde-format
1046 msgid "Comment:"
1047 msgstr "Kommentar:"
1048 
1049 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1050 #, kde-format
1051 msgid "Select Synonyms"
1052 msgstr "Välj synonymer"
1053 
1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1055 #, kde-format
1056 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1057 msgstr "%1 och %2 är inte synonymer"
1058 
1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1060 #, kde-format
1061 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1062 msgstr "%1 och %2 är synonymer"
1063 
1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1065 #, kde-format
1066 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1067 msgstr "%1 och %2 är inte motsatser"
1068 
1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1070 #, kde-format
1071 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1072 msgstr "%1 och %2 är motsatser"
1073 
1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1075 #, kde-format
1076 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1077 msgstr "%1 och %2 är inte lömska likheter"
1078 
1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1080 #, kde-format
1081 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1082 msgstr "%1 och %2 är lömska likheter"
1083 
1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1087 msgid "Synonyms of %1:"
1088 msgstr "Synonymer till %1"
1089 
1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1093 msgid "Antonyms of %1:"
1094 msgstr "Motsatser till %1:"
1095 
1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1097 #, kde-format
1098 msgctxt ""
1099 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1100 "different meanings) for a word"
1101 msgid "False Friends of %1:"
1102 msgstr "Lömska likheter till %1:"
1103 
1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Vocabulary Columns"
1108 msgstr "Ordförrådskolumner"
1109 
1110 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1111 #, kde-format
1112 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1113 msgstr "Aktivera eller inaktivera kolumnerna för varje språk"
1114 
1115 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1116 #, kde-format
1117 msgid "Sound file selected: %1"
1118 msgstr "Vald ljudfil: %1"
1119 
1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1121 #, kde-format
1122 msgid "Image file selected: %1"
1123 msgstr "Vald bildfil: %1"
1124 
1125 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1126 #, kde-format
1127 msgid "&Add New Entry"
1128 msgstr "Lägg till n&y post"
1129 
1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1131 #, kde-format
1132 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1133 msgstr "Lägg till ny rad i ordförrådet"
1134 
1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1136 #, kde-format
1137 msgid "&Delete Entry"
1138 msgstr "&Ta bort post"
1139 
1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1141 #, kde-format
1142 msgid "Delete the selected rows"
1143 msgstr "Tar bort markerade rader"
1144 
1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1146 #, kde-format
1147 msgid "Copy"
1148 msgstr "Kopiera"
1149 
1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1151 #, kde-format
1152 msgid "Cut"
1153 msgstr "Klipp ut"
1154 
1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1156 #, kde-format
1157 msgid "Paste"
1158 msgstr "Klistra in"
1159 
1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1161 #, kde-format
1162 msgid "Select all rows"
1163 msgstr "Markera alla rader"
1164 
1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1166 #, kde-format
1167 msgid "Deselect all rows"
1168 msgstr "Avmarkera alla rader"
1169 
1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1171 #, kde-format
1172 msgid "Vocabulary Columns..."
1173 msgstr "Ordförrådskolumner..."
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1176 #, kde-format
1177 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1178 msgstr "Ändra visning av enskilda ordförrådskolumner"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1181 #, kde-format
1182 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1183 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1184 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort den markerade posten?"
1185 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %1 markerade posterna?"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1188 #, kde-format
1189 msgid "Delete"
1190 msgstr "Ta bort"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1193 #, kde-format
1194 msgid "Nothing to spell check."
1195 msgstr "Ingenting att stavningskontrollera."
1196 
1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@title of a popup"
1200 msgid "No Spell Checker Available"
1201 msgstr "Ingen stavningskontroll tillgänglig"
1202 
1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@popupmessage"
1206 msgid ""
1207 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1208 "this locale: %1."
1209 msgstr ""
1210 "Antingen är språkinställningen felaktig, eller har ingen stavningskontroll "
1211 "installerats för platsen: %1."
1212 
1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1214 #, kde-format
1215 msgid "New"
1216 msgstr "Ny"
1217 
1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1219 #, kde-format
1220 msgid "Add a new word type to your document"
1221 msgstr "Lägg till ett nytt ord till ditt dokument"
1222 
1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1224 #, kde-format
1225 msgid "Rename"
1226 msgstr "Byt namn"
1227 
1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1229 #, kde-format
1230 msgid "Rename the selected word type"
1231 msgstr "Byt namn på markerad ordklass"
1232 
1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1234 #, kde-format
1235 msgid "Delete Word Type"
1236 msgstr "Ta bort ordklass"
1237 
1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1239 #, kde-format
1240 msgid "Delete the selected word type."
1241 msgstr "Tar bort den markerade ordklassen."
1242 
1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1244 #, kde-format
1245 msgctxt ""
1246 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1247 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1248 msgid "Grammar"
1249 msgstr "Grammatik..."
1250 
1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1252 #, kde-format
1253 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1254 msgstr "Att låta Parley veta den grammatiska betydelsen av en ordklass."
1255 
1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1257 #, kde-format
1258 msgid "This word type folder contains nouns."
1259 msgstr "Ordklassmappen innehåller substantiv."
1260 
1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1262 #, kde-format
1263 msgid "Masculine Noun"
1264 msgstr "Maskulina substantiv"
1265 
1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1267 #, kde-format
1268 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1269 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller maskulina substantiv."
1270 
1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1272 #, kde-format
1273 msgid "Feminine Noun"
1274 msgstr "Feminina substantiv"
1275 
1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1277 #, kde-format
1278 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1279 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller feminina substantiv."
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1282 #, kde-format
1283 msgid "Neuter Noun"
1284 msgstr "Neutrala substantiv"
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1287 #, kde-format
1288 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1289 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller neutrala substantiv."
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1292 #, kde-format
1293 msgid "This word type folder contains adjectives."
1294 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller adjektiv."
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1297 #, kde-format
1298 msgid "This word type folder contains adverbs."
1299 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller adverb."
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1302 #, kde-format
1303 msgid "This word type folder contains verbs."
1304 msgstr "Den här ordklassmappen innehåller verb."
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1307 #, kde-format
1308 msgid "Conjunction"
1309 msgstr "Böjningsform"
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1312 #, kde-format
1313 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1314 msgstr "Ordklassmappen innehåller böjningsformer."
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1317 #, kde-format
1318 msgid "No Special Type"
1319 msgstr "Ingen särskild typ"
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1322 #, kde-format
1323 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1324 msgstr ""
1325 "Den här ordklassmappen innehåller inga ordklasser med någon särskild "
1326 "betydelse."
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1329 #, kde-format
1330 msgid "The root word type cannot be deleted."
1331 msgstr "Rotordklassen kan inte tas bort."
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1334 #, kde-format
1335 msgid ""
1336 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1337 msgid_plural ""
1338 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1339 "Continue?"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Det finns ett ord kvar med den här ordklassen. Det kommer att förlora sin "
1342 "ordklass. Fortsätt?"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Det finns %1 ord kvar med den här ordklassen. De kommer att förlora sina "
1345 "ordklasser. Fortsätt?"
1346 
1347 #: src/exportdialog.cpp:53
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Export"
1351 msgstr "Exportera"
1352 
1353 #: src/exportdialog.cpp:79
1354 #, kde-format
1355 msgid "HTML document"
1356 msgstr "HTML-dokument"
1357 
1358 #: src/exportdialog.cpp:102
1359 #, kde-format
1360 msgid "Could not write to file \"%1\""
1361 msgstr "Kunde inte skriva till fil \"%1\""
1362 
1363 #: src/exportdialog.cpp:119
1364 #, kde-format
1365 msgid "Export As"
1366 msgstr "Exportera som"
1367 
1368 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1369 #, kde-format
1370 msgid "Untitled"
1371 msgstr "Namnlös"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1374 #: src/exportdialog.ui:14
1375 #, kde-format
1376 msgid "Export"
1377 msgstr "Exportera"
1378 
1379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1380 #: src/exportdialog.ui:20
1381 #, kde-format
1382 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1383 msgstr "Snabbkort - för utskrift av inlärningskort (HTML)"
1384 
1385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1386 #: src/exportdialog.ui:30
1387 #, kde-format
1388 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1389 msgstr ""
1390 "En ordförrådslista som fungerar i en webbläsare och kan skrivas ut (HTML)"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1393 #: src/exportdialog.ui:40
1394 #, kde-format
1395 msgid "Comma separated values (CSV)"
1396 msgstr "Värden åtskilda av kommatecken (CSV)"
1397 
1398 #: src/main.cpp:26
1399 #, kde-format
1400 msgid "Vocabulary Trainer"
1401 msgstr "Ordförrådsträning"
1402 
1403 #: src/main.cpp:28
1404 #, kde-format
1405 msgid ""
1406 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1407 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1408 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1409 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1410 msgstr ""
1411 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1412 "© 2001-2002\tKDE-gruppen\n"
1413 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1414 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1415 
1416 #: src/main.cpp:33
1417 #, kde-format
1418 msgid "Helps you train your vocabulary"
1419 msgstr "Hjälper dig att öva ditt ordförråd"
1420 
1421 #: src/main.cpp:37
1422 #, kde-format
1423 msgid "Inge Wallin"
1424 msgstr "Inge Wallin"
1425 
1426 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1427 #, kde-format
1428 msgid "Developer and Co-maintainer"
1429 msgstr "Utvecklare och bidragande underhåll"
1430 
1431 #: src/main.cpp:39
1432 #, kde-format
1433 msgid "Amarvir Singh"
1434 msgstr "Amarvir Singh"
1435 
1436 #: src/main.cpp:41
1437 #, kde-format
1438 msgid "Frederik Gladhorn"
1439 msgstr "Frederik Gladhorn"
1440 
1441 #: src/main.cpp:41
1442 #, kde-format
1443 msgid "Developer, former maintainer"
1444 msgstr "Utvecklare och tidigare underhåll"
1445 
1446 #: src/main.cpp:43
1447 #, kde-format
1448 msgid "Daniel Laidig"
1449 msgstr "Daniel Laidig"
1450 
1451 #: src/main.cpp:43
1452 #, kde-format
1453 msgid "Developer"
1454 msgstr "Utvecklare"
1455 
1456 #: src/main.cpp:45
1457 #, kde-format
1458 msgid "David Capel"
1459 msgstr "David Capel"
1460 
1461 #: src/main.cpp:45
1462 #, kde-format
1463 msgid "Practice Dialogs"
1464 msgstr "Övningsdialogrutor"
1465 
1466 #: src/main.cpp:47
1467 #, kde-format
1468 msgid "Avgoustinos Kadis"
1469 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1470 
1471 #: src/main.cpp:47
1472 #, kde-format
1473 msgid "Scripting"
1474 msgstr "Skript"
1475 
1476 #: src/main.cpp:49
1477 #, kde-format
1478 msgid "Peter Hedlund"
1479 msgstr "Peter Hedlund"
1480 
1481 #: src/main.cpp:50
1482 #, kde-format
1483 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1484 msgstr "Många rättningar, föregående utvecklare, överföring till KDE4"
1485 
1486 #: src/main.cpp:53
1487 #, kde-format
1488 msgid "Ewald Arnold"
1489 msgstr "Ewald Arnold"
1490 
1491 #: src/main.cpp:54
1492 #, kde-format
1493 msgid "Original Author"
1494 msgstr "Ursprunglig upphovsman"
1495 
1496 #: src/main.cpp:58
1497 #, kde-format
1498 msgid "Lee Olson"
1499 msgstr "Lee Olson"
1500 
1501 #: src/main.cpp:58
1502 #, kde-format
1503 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1504 msgstr "Grafik och Oxygen-ikoner"
1505 
1506 #: src/main.cpp:60
1507 #, kde-format
1508 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1509 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1510 
1511 #: src/main.cpp:60
1512 #, kde-format
1513 msgid "Port to KConfig XT"
1514 msgstr "Överföring till KConfig XT"
1515 
1516 #: src/main.cpp:62
1517 #, kde-format
1518 msgid "Jeremy Whiting"
1519 msgstr "Jeremy Whiting"
1520 
1521 #: src/main.cpp:62
1522 #, kde-format
1523 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1524 msgstr "Omskrivning av kvtml-biblioteket för KDE4"
1525 
1526 #: src/main.cpp:64
1527 #, kde-format
1528 msgid "Markus Büchele"
1529 msgstr "Markus Büchele"
1530 
1531 #: src/main.cpp:64
1532 #, kde-format
1533 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1534 msgstr "Felrapporter och tester på väg mot KDE4"
1535 
1536 #: src/main.cpp:66
1537 #, kde-format
1538 msgid "Ramona Knapp"
1539 msgstr "Ramona Knapp"
1540 
1541 #: src/main.cpp:66
1542 #, kde-format
1543 msgid "Conceived the name Parley"
1544 msgstr "Hittade på namnet Parley"
1545 
1546 #: src/main.cpp:77
1547 #, kde-format
1548 msgid "[file]"
1549 msgstr "[fil]"
1550 
1551 #: src/main.cpp:77
1552 #, kde-format
1553 msgid "Document file to open"
1554 msgstr "Dokumentfil att öppna"
1555 
1556 #: src/parleyactions.cpp:71
1557 #, kde-format
1558 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1559 msgstr "Skapar en ny ordförrådssamling"
1560 
1561 #: src/parleyactions.cpp:76
1562 #, kde-format
1563 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1564 msgstr "Öppnar en befintlig ordförrådssamling"
1565 
1566 #: src/parleyactions.cpp:84
1567 #, kde-format
1568 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1569 msgstr "Öppna &nerladdade ordförråd..."
1570 
1571 #: src/parleyactions.cpp:85
1572 #, kde-format
1573 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1574 msgstr "Öppna nerladdade ordförrådssamlingar"
1575 
1576 #: src/parleyactions.cpp:90
1577 #, kde-format
1578 msgid "Save the active vocabulary collection"
1579 msgstr "Spara den aktiva ordförrådssamlingen"
1580 
1581 #: src/parleyactions.cpp:97
1582 #, kde-format
1583 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1584 msgstr "Spara den aktiva ordförrådssamlingen med ett annat namn"
1585 
1586 #: src/parleyactions.cpp:104
1587 #, kde-format
1588 msgid "&Export..."
1589 msgstr "&Exportera..."
1590 
1591 #: src/parleyactions.cpp:105
1592 #, kde-format
1593 msgid "Export to HTML or CSV"
1594 msgstr "Exportera till HTML eller CSV"
1595 
1596 #: src/parleyactions.cpp:113
1597 #, kde-format
1598 msgid "&Properties..."
1599 msgstr "&Egenskaper..."
1600 
1601 #: src/parleyactions.cpp:114
1602 #, kde-format
1603 msgid "Edit document properties"
1604 msgstr "Redigera dokumentegenskaper"
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:122
1607 #, kde-format
1608 msgid "Dashboard"
1609 msgstr "Instrumentpanel"
1610 
1611 #: src/parleyactions.cpp:123
1612 #, kde-format
1613 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1614 msgstr "Stäng den nuvarande ordförrådssamlingen och visa instrumentpanelen"
1615 
1616 #: src/parleyactions.cpp:129
1617 #, kde-format
1618 msgid "Quit Parley"
1619 msgstr "Avsluta Parley"
1620 
1621 #: src/parleyactions.cpp:134
1622 #, kde-format
1623 msgid "Show the configuration dialog"
1624 msgstr "Visa inställningsdialogrutan"
1625 
1626 #: src/parleyactions.cpp:141
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Languages..."
1629 msgstr "&Språk..."
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:142
1632 #, kde-format
1633 msgid ""
1634 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1635 msgstr ""
1636 "Redigera vilka språk som finns i samlingen och deras grammatiska egenskaper."
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:151
1639 #, kde-format
1640 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1641 msgstr "Ta bort alla konfidensnivåer från aktuellt dokument"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:162
1644 #, kde-format
1645 msgid "Show Entries from Child Units"
1646 msgstr "Visa poster från underliggande enheter"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:163
1649 #, kde-format
1650 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1651 msgstr "Aktivera att också se poster från underliggande enheter i varje enhet."
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:173
1654 #, kde-format
1655 msgid "Automatic Translation"
1656 msgstr "Automatisk översättning"
1657 
1658 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1659 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1660 #, kde-format
1661 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1662 msgstr "Aktivera automatisk översättning av enhetsposterna."
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:184
1665 #, kde-format
1666 msgid "Start Practice..."
1667 msgstr "Starta övning..."
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:185
1670 #, kde-format
1671 msgid "Start practicing"
1672 msgstr "Starta övning"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:193
1675 #, kde-format
1676 msgid "Configure Practice..."
1677 msgstr "Anpassa övning..."
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:194
1680 #, kde-format
1681 msgid "Change practice settings"
1682 msgstr "Ändra övningsinställningar"
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:202
1685 #, kde-format
1686 msgid "Export Results..."
1687 msgstr "Exportera resultat..."
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:203
1690 #, kde-format
1691 msgid "Write a file with the results of the practice"
1692 msgstr "Skriv ut en fil med övningsresultaten"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:211
1695 #, kde-format
1696 msgid "Editor"
1697 msgstr "Editor"
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:212
1700 #, kde-format
1701 msgid "Switch to vocabulary editor"
1702 msgstr "Byt till ordförrådseditorn"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:220
1705 #, kde-format
1706 msgid "Show Se&arch"
1707 msgstr "Visa sök&rad"
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:221
1710 #, kde-format
1711 msgid "Toggle display of the search bar"
1712 msgstr "Ändra visning av sökraden"
1713 
1714 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1715 #, kde-format
1716 msgctxt "@title:window document properties"
1717 msgid "Properties for %1"
1718 msgstr "Egenskaper för %1"
1719 
1720 #: src/parleydocument.cpp:158
1721 #, kde-format
1722 msgctxt "@title:window"
1723 msgid "Open Vocabulary Collection"
1724 msgstr "Öppna ordförrådssamling"
1725 
1726 #: src/parleydocument.cpp:159
1727 #, kde-format
1728 msgid "Open in practice &mode"
1729 msgstr "Öppna i övnings&läge"
1730 
1731 #: src/parleydocument.cpp:201
1732 #, kde-format
1733 msgid ""
1734 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1735 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1736 "process.\n"
1737 "\n"
1738 "Do you want to take over the lock?\n"
1739 msgstr ""
1740 "Ordförrådssamlingen är låst av en annan process. Du kan öppna filen om du "
1741 "tar över låset, men eventuella ändringar av den andra processen kommer att "
1742 "gå förlorade.\n"
1743 "\n"
1744 "Vill du ta över låset?\n"
1745 
1746 #: src/parleydocument.cpp:203
1747 #, kde-format
1748 msgid "Take Over Lock"
1749 msgstr "Ta över lås"
1750 
1751 #: src/parleydocument.cpp:234
1752 #, kde-format
1753 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1754 msgstr "Ett fel uppstod när samlingen \"%1\" skulle öppnas: %2"
1755 
1756 #: src/parleydocument.cpp:235
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window"
1759 msgid "Open Collection"
1760 msgstr "Öppna samling"
1761 
1762 #: src/parleydocument.cpp:263
1763 #, kde-format
1764 msgid ""
1765 "Vocabulary is modified.\n"
1766 "\n"
1767 "Save file before exit?\n"
1768 msgstr ""
1769 "Ordförrådet har ändrats.\n"
1770 "\n"
1771 "Spara filen innan avslut?\n"
1772 
1773 #: src/parleydocument.cpp:296
1774 #, kde-format
1775 msgctxt "@title:window"
1776 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1777 msgstr "Öppna nerladdad ordförrådssamling"
1778 
1779 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1780 #, kde-format
1781 msgid ""
1782 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1783 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1784 "\n"
1785 "Do you want to take over the lock?\n"
1786 msgstr ""
1787 "Filen \"%1\" är låst av en annan process. Du kan spara i filen om du tar "
1788 "över låset, men eventuella ändringar av den andra processen kommer att gå "
1789 "förlorade.\n"
1790 "\n"
1791 "Vill du ta över låset?\n"
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1794 #, kde-format
1795 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1796 msgstr "Ett fel uppstod vid skrivning av filen \"%1\": %2"
1797 
1798 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1799 #, kde-format
1800 msgctxt "@title:window"
1801 msgid "Save File"
1802 msgstr "Spara fil"
1803 
1804 #: src/parleydocument.cpp:382
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Save Vocabulary As"
1808 msgstr "Spara ordförråd som"
1809 
1810 #: src/parleydocument.cpp:394
1811 #, kde-format
1812 msgid ""
1813 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1814 msgstr "<qt>Filen<p><b>%1</b></p>finns redan. Vill du skriva över den?</qt>"
1815 
1816 #: src/parleydocument.cpp:402
1817 #, kde-format
1818 msgctxt "@info:status saving a file"
1819 msgid "Saving %1"
1820 msgstr "Sparar %1"
1821 
1822 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1823 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1824 #, kde-format
1825 msgid "Public Domain"
1826 msgstr "Allmänt tillgänglig"
1827 
1828 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1829 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1831 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1832 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1833 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1834 #, kde-format
1835 msgid "Languages"
1836 msgstr "Språk"
1837 
1838 #: src/parleydocument.cpp:515
1839 #, kde-format
1840 msgid "A Second Language"
1841 msgstr "Ett andra språk"
1842 
1843 #: src/parleydocument.cpp:518
1844 #, kde-format
1845 msgid "Lesson 1"
1846 msgstr "Lektion 1"
1847 
1848 #: src/parleydocument.cpp:560
1849 #, kde-format
1850 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1851 msgstr "Kunde inte öppna ordförrådssamling \"%1\""
1852 
1853 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1854 #, kde-format
1855 msgctxt ""
1856 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1857 "when document is modified"
1858 msgid "%1 [*]"
1859 msgstr "%1 [*]"
1860 
1861 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1862 #, kde-format
1863 msgid ""
1864 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1865 "language to learn."
1866 msgstr ""
1867 "Du kan inte starta en övning när det kända språket är samma som det som ska "
1868 "övas."
1869 
1870 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1871 #, kde-format
1872 msgid "Select languages"
1873 msgstr "Välj språk"
1874 
1875 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1876 #, kde-format
1877 msgid "Download New Vocabularies..."
1878 msgstr "Ladda ner nya ordförråd"
1879 
1880 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1881 #, kde-format
1882 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1883 msgstr "Laddar ner nya ordförrådssamlingar"
1884 
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1886 #: src/parleyui.rc:21
1887 #, kde-format
1888 msgid "Main Toolbar"
1889 msgstr "Huvudverktygsrad"
1890 
1891 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1892 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1893 #, kde-format
1894 msgid "Practice Toolbar"
1895 msgstr "Övningsverktygsrad"
1896 
1897 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1898 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1899 #, kde-format
1900 msgid "Statistics Toolbar"
1901 msgstr "Statistikverktygsrad"
1902 
1903 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1904 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1905 #, kde-format
1906 msgid "Practice Summary Toolbar"
1907 msgstr "Verktygsrad för övningssammanfattning"
1908 
1909 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1910 #, kde-format
1911 msgid "Stop"
1912 msgstr "Stoppa"
1913 
1914 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1915 #, kde-format
1916 msgid "All comparison forms were right."
1917 msgstr "Alla komparationsformer är rätta."
1918 
1919 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1920 #, kde-format
1921 msgctxt ""
1922 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1923 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1924 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1925 msgstr "\"%1\" är fel ord."
1926 
1927 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1928 #, kde-format
1929 msgctxt ""
1930 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1931 "of adjectives (good, better, best)"
1932 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1933 msgstr "Båda komparationsformerna (komparativ och superlativ) är fel."
1934 
1935 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1936 #, kde-format
1937 msgctxt ""
1938 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1939 "of adjectives (second form wrong - better)"
1940 msgid "The comparative is wrong."
1941 msgstr "Komparativ är fel."
1942 
1943 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1947 "of adjectives (third form wrong - best)"
1948 msgid "The superlative is wrong."
1949 msgstr "Superlativ är fel."
1950 
1951 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1952 #, kde-format
1953 msgid "Enter the comparison forms."
1954 msgstr "Ange komparationsformerna."
1955 
1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1957 msgid "Do not Care"
1958 msgstr "Har ingen betydelse"
1959 
1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1961 msgid "30 Min"
1962 msgstr "30 min"
1963 
1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1965 msgid "1 Hour"
1966 msgstr "1 timme"
1967 
1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1969 msgid "2 Hours"
1970 msgstr "2 timmar"
1971 
1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1973 msgid "4 Hours"
1974 msgstr "4 timmar"
1975 
1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1977 msgid "8 Hours"
1978 msgstr "8 timmar"
1979 
1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1981 msgid "12 Hours"
1982 msgstr "12 timmar"
1983 
1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1985 msgid "18 Hours"
1986 msgstr "18 timmar"
1987 
1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1989 msgid "1 Day"
1990 msgstr "1 dag"
1991 
1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1993 msgid "2 Days"
1994 msgstr "2 dagar"
1995 
1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1997 msgid "3 Days"
1998 msgstr "3 dagar"
1999 
2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2001 msgid "4 Days"
2002 msgstr "4 dagar"
2003 
2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2005 msgid "5 Days"
2006 msgstr "5 dagar"
2007 
2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2009 msgid "6 Days"
2010 msgstr "6 dagar"
2011 
2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2013 msgid "1 Week"
2014 msgstr "1 vecka"
2015 
2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2017 msgid "2 Weeks"
2018 msgstr "2 veckor"
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2021 msgid "3 Weeks"
2022 msgstr "3 veckor"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2025 msgid "4 Weeks"
2026 msgstr "4 veckor"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2029 msgid "1 Month"
2030 msgstr "1 månad"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2033 msgid "2 Months"
2034 msgstr "2 månader"
2035 
2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2037 msgid "3 Months"
2038 msgstr "3 månader"
2039 
2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2041 msgid "4 Months"
2042 msgstr "4 månader"
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2045 msgid "5 Months"
2046 msgstr "5 månader"
2047 
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2049 msgid "6 Months"
2050 msgstr "6 månader"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2053 msgid "10 Months"
2054 msgstr "10 månader"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2057 msgid "12 Months"
2058 msgstr "12 månader"
2059 
2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2061 #, kde-format
2062 msgid "Illogical blocking times.\n"
2063 msgstr "Ologiska blockeringstider.\n"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2067 #, kde-format
2068 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2069 msgstr "Tiden för nivå %1 ska vara kortare än för nivå %2.\n"
2070 
2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2072 #, kde-format
2073 msgid ""
2074 "\n"
2075 "Illogical expiration times.\n"
2076 msgstr ""
2077 "\n"
2078 "Ologiska utgångstider.\n"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2081 #, kde-format
2082 msgid ""
2083 "\n"
2084 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2085 msgstr ""
2086 "\n"
2087 "Ologiska blockeringstider mot utgångstider.\n"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2090 #, kde-format
2091 msgid ""
2092 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2093 msgstr "Blockeringstiden för nivå %1 ska vara kortare än utgångstiden.\n"
2094 
2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2096 #, kde-format
2097 msgid "Illogical Values"
2098 msgstr "Ologiska värden"
2099 
2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2102 #, kde-format
2103 msgid "Level &2:"
2104 msgstr "Nivå &2:"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2107 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2108 #, kde-format
2109 msgid "Level &5:"
2110 msgstr "Nivå &5:"
2111 
2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2114 #, kde-format
2115 msgid "Level &6:"
2116 msgstr "Nivå &6:"
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2119 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2120 #, kde-format
2121 msgid "E&xpiring"
2122 msgstr "&Utgångstid"
2123 
2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2126 #, kde-format
2127 msgid "Bl&ocking"
2128 msgstr "Bloc&kering"
2129 
2130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2131 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2132 #, kde-format
2133 msgid "Level &4:"
2134 msgstr "Nivå &4:"
2135 
2136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2137 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2138 #, kde-format
2139 msgid "Level &7:"
2140 msgstr "Nivå &7:"
2141 
2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2143 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2144 #, kde-format
2145 msgid "Level &1:"
2146 msgstr "Nivå &1:"
2147 
2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2149 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2150 #, kde-format
2151 msgid "Level &3:"
2152 msgstr "Nivå &3:"
2153 
2154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2155 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2156 #, kde-format
2157 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2158 msgstr "Öva inte på ordförråd som har frågats inne i:"
2159 
2160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2161 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2162 #, kde-format
2163 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2164 msgstr "Ordförrådet förlorar en betygsnivå efter följande tid:"
2165 
2166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2167 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2168 #, kde-format
2169 msgid "Include Adjectives"
2170 msgstr "Inkludera adjektiv"
2171 
2172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2173 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2174 #, kde-format
2175 msgid "Include Adverbs"
2176 msgstr "Inkludera adverb"
2177 
2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "@title:window"
2181 msgid "Configure Practice"
2182 msgstr "Anpassa övning"
2183 
2184 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2188 "title in config dialog."
2189 msgid "General"
2190 msgstr "Allmänt"
2191 
2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2193 #, kde-format
2194 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2195 msgid "General Practice Settings"
2196 msgstr "Allmänna övningsinställningar"
2197 
2198 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2199 #, kde-format
2200 msgctxt ""
2201 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2202 msgid "Blocking"
2203 msgstr "Blockering"
2204 
2205 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2206 #, kde-format
2207 msgid "Blocking Settings"
2208 msgstr "Blockeringsinställningar"
2209 
2210 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2211 #, kde-format
2212 msgctxt ""
2213 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2214 msgid "Thresholds"
2215 msgstr "Trösklar"
2216 
2217 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2218 #, kde-format
2219 msgid "Threshold Settings"
2220 msgstr "Tröskelinställningar"
2221 
2222 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2223 #, kde-format
2224 msgctxt ""
2225 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2226 "title in config dialog."
2227 msgid "Specific"
2228 msgstr "Specifikt"
2229 
2230 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2231 #, kde-format
2232 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2233 msgid "Specific Practice Settings"
2234 msgstr "Specifika övningsinställningar"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2237 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2238 #, kde-format
2239 msgid "Correction"
2240 msgstr "Rättning"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2243 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2244 #, kde-format
2245 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2246 msgstr "Svar med felaktiga accenter räknas ändå som riktiga."
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2249 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2250 #, kde-format
2251 msgid "Ignore accents"
2252 msgstr "Ignorera accenter"
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2255 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2256 #, kde-format
2257 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2258 msgstr "Eventuella stora bokstäver i svaret räknas som riktigt."
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2262 #, kde-format
2263 msgid "Ignore capitalization"
2264 msgstr "Ignorera stora bokstäver"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2268 #, kde-format
2269 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2270 msgstr "Eventuella felaktiga skiljetecken i svaret räknas som rätt."
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2274 #, kde-format
2275 msgid "Ignore punctuation"
2276 msgstr "Ignorera skiljetecken"
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2280 #, kde-format
2281 msgid ""
2282 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2283 msgstr ""
2284 "Under övningen kan du använda tipsknappen för att se delar av lösningen."
2285 
2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2287 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2288 #, kde-format
2289 msgid "Enable hints"
2290 msgstr "Aktivera tips"
2291 
2292 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2293 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2294 #, kde-format
2295 msgid "Images and Sound"
2296 msgstr "Bilder och ljud"
2297 
2298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2299 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2300 #, kde-format
2301 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2302 msgstr "Bilder visas för frågan under övningen."
2303 
2304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2305 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2306 #, kde-format
2307 msgid "Image for question"
2308 msgstr "Bild för fråga"
2309 
2310 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2311 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2312 #, kde-format
2313 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2314 msgstr "Bilder visas för lösningen under övningen."
2315 
2316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2317 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2318 #, kde-format
2319 msgid "Image for solution"
2320 msgstr "Bild för lösning"
2321 
2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2324 #, kde-format
2325 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2326 msgstr "Tillåt att bilder används istället för ord på snabbkort."
2327 
2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2330 #, kde-format
2331 msgid "Allow images instead of words"
2332 msgstr "Tillåt bilder istället för ord"
2333 
2334 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2335 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2336 #, kde-format
2337 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2338 msgstr "Aktivera uppspelning av ljudfiler med uttal under övningen."
2339 
2340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2341 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2342 #, kde-format
2343 msgid ""
2344 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2345 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2346 "synonym is accepted."
2347 msgstr ""
2348 "Normalt blir du tillfrågad om att skriva in synonymer till du skriver in den "
2349 "som direkt hör ihop med aktuellt ord. När det här alternativet är aktiverat "
2350 "accepteras vilken synonym som helst."
2351 
2352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2353 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2354 #, kde-format
2355 msgid "Accept any synonym"
2356 msgstr "Acceptera godtycklig synonym"
2357 
2358 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2359 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2360 #, kde-format
2361 msgid "Sessions"
2362 msgstr "Övningar"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2366 #, kde-format
2367 msgid "Max session size:"
2368 msgstr "Maximal övningsstorlek:"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2372 #, kde-format
2373 msgid "Max number of new words:"
2374 msgstr "Maximalt antal nya ord:"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2377 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2381 "word type."
2382 msgstr "Försök visa svar med samma ordklass när flervalsövningar skapas."
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2385 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2386 #, kde-format
2387 msgid "Use choices of the same word type"
2388 msgstr "Använd val av samma ordklass"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2391 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2392 #, kde-format
2393 msgid "Number of choices:"
2394 msgstr "Antal val:"
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2397 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2398 #, kde-format
2399 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2400 msgstr "Öva bara på ordförråd som uppfyller följande villkor:"
2401 
2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2403 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2404 #, kde-format
2405 msgid "At least"
2406 msgstr "Som minst"
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2409 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2410 #, kde-format
2411 msgid "At most"
2412 msgstr "Som mest"
2413 
2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2415 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2416 #, kde-format
2417 msgid "Grade:"
2418 msgstr "Betyg:"
2419 
2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2421 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2422 #, kde-format
2423 msgid "Times practiced:"
2424 msgstr "Antal övningar:"
2425 
2426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2427 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2428 #, kde-format
2429 msgid "Answered incorrectly:"
2430 msgstr "Felaktigt besvarade:"
2431 
2432 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2433 #, kde-format
2434 msgid "All conjugation forms were right."
2435 msgstr "Alla böjningsformer är rätt."
2436 
2437 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2438 #, kde-format
2439 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2440 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2441 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2442 msgstr[0] "Du besvarade %1 böjningsform rätt."
2443 msgstr[1] "Du besvarade %1 böjningsformer rätt."
2444 
2445 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2446 #, kde-format
2447 msgid "Enter all conjugation forms."
2448 msgstr "Ange alla böjningsformer:"
2449 
2450 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2451 #, kde-format
2452 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2453 msgstr "Välj rätt artikel för \"%1\""
2454 
2455 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2456 #, kde-format
2457 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2458 msgid "%1 is masculine"
2459 msgstr "%1 är maskulinum"
2460 
2461 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2462 #, kde-format
2463 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2464 msgid "%1 is feminine"
2465 msgstr "%1 är femininum"
2466 
2467 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2468 #, kde-format
2469 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2470 msgid "%1 is neuter"
2471 msgstr "%1 är neutrum"
2472 
2473 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2474 #, kde-format
2475 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2476 msgid "Unit: %1"
2477 msgstr "Enhet: %1"
2478 
2479 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2480 #, kde-format
2481 msgid "New word"
2482 msgstr "Nytt ord"
2483 
2484 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2485 #, kde-format
2486 msgctxt ""
2487 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2488 "initial or long term"
2489 msgid "%1, confidence %2"
2490 msgstr "%1, konfidens %2"
2491 
2492 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2493 #, kde-format
2494 msgid "initial"
2495 msgstr "initial"
2496 
2497 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2498 #, kde-format
2499 msgid "long term"
2500 msgstr "långsiktig"
2501 
2502 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2503 #, kde-format
2504 msgid ""
2505 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2506 "You are %3% done."
2507 msgid_plural ""
2508 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2509 "You are %3% done."
2510 msgstr[0] ""
2511 "Du svarade rätt på %2 av totalt %1 ord.\n"
2512 "Du är %3 % klar."
2513 msgstr[1] ""
2514 "Du svarade rätt på %2 av totalt %1 ord.\n"
2515 "Du är %3 % klar."
2516 
2517 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2518 #, kde-format
2519 msgid "Rendering..."
2520 msgstr "Återger..."
2521 
2522 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2523 #, kde-format
2524 msgid "LaTeX error."
2525 msgstr "Latexfel."
2526 
2527 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2528 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2529 #, kde-format
2530 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2531 msgstr "Du avslöjade svaret genom att använda för många tips."
2532 
2533 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2535 #, kde-format
2536 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2537 msgstr "Hoppa över ordet för tillfället och fråga igen senare"
2538 
2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2540 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2541 #, kde-format
2542 msgid "Answer Later"
2543 msgstr "Besvara senare"
2544 
2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2546 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2547 #, kde-format
2548 msgid "Hint"
2549 msgstr "Tips"
2550 
2551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2552 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2553 #, kde-format
2554 msgid "Continue"
2555 msgstr "Fortsätt"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2558 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2559 #, kde-format
2560 msgid "I Did not Know it"
2561 msgstr "Jag kan det inte"
2562 
2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2564 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2565 #, kde-format
2566 msgid "I Knew it"
2567 msgstr "Jag kan det"
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2570 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2571 #, no-c-format, kde-format
2572 msgid "%v/%m"
2573 msgstr "%v/%m"
2574 
2575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2576 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2577 #, kde-format
2578 msgid "absolute"
2579 msgstr "positiv"
2580 
2581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2582 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2583 #, kde-format
2584 msgid "comparative"
2585 msgstr "komparativ"
2586 
2587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2588 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2589 #, kde-format
2590 msgid "superlative"
2591 msgstr "superlativ"
2592 
2593 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2594 #, kde-format
2595 msgid "Stop Practice"
2596 msgstr "Stoppa övning"
2597 
2598 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2599 #, kde-format
2600 msgid "Stop practicing"
2601 msgstr "Stoppa övning"
2602 
2603 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2604 #, kde-format
2605 msgid "Change answer to right/wrong"
2606 msgstr "Ändra svar till rätt eller fel"
2607 
2608 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2609 #, kde-format
2610 msgid ""
2611 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2612 "This shortcut changes how the answer is counted."
2613 msgstr ""
2614 "När du svarade, visar Parley om svaret var rätt eller fel.\n"
2615 "Genvägen ändrar hur svaret räknas."
2616 
2617 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2618 #, kde-format
2619 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2620 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2621 msgstr "Du övade %1 under %2 och %3."
2622 
2623 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2624 #, kde-format
2625 msgid "one word"
2626 msgid_plural "%1 words"
2627 msgstr[0] "ett ord"
2628 msgstr[1] "%1 ord"
2629 
2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2631 #, kde-format
2632 msgid "one minute"
2633 msgid_plural "%1 minutes"
2634 msgstr[0] "en minut"
2635 msgstr[1] "%1 minuter"
2636 
2637 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2638 #, kde-format
2639 msgid "one second"
2640 msgid_plural "%1 seconds"
2641 msgstr[0] "en sekund"
2642 msgstr[1] "%1 sekunder"
2643 
2644 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2645 #, kde-format
2646 msgid "Practice Overview"
2647 msgstr "Övningsöversikt"
2648 
2649 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2650 #, kde-format
2651 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2652 msgstr "Byte till sidan med övningsöversikt"
2653 
2654 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2655 #, kde-format
2656 msgid "HTML Files"
2657 msgstr "HTML-filer"
2658 
2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2660 #, kde-format
2661 msgid "OpenDocument text files"
2662 msgstr "Opendocument-textfiler"
2663 
2664 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2665 #, kde-format
2666 msgid "Practice results"
2667 msgstr "Övningsresultat"
2668 
2669 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2670 #, kde-format
2671 msgid "Answered questions: %1\n"
2672 msgstr "Besvarade frågor: %1\n"
2673 
2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2675 #, kde-format
2676 msgid "Correct answers: %1\n"
2677 msgstr "Rätta svar: %1\n"
2678 
2679 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2680 #, kde-format
2681 msgid "Wrong answers: %1\n"
2682 msgstr "Felaktiga svar: %1\n"
2683 
2684 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2685 #, kde-format
2686 msgid "<b>Attempts</b>"
2687 msgstr "<b>Antal försök</b>"
2688 
2689 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2690 #, kde-format
2691 msgid "<b>Question</b>"
2692 msgstr "<b>Fråga</b>"
2693 
2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2695 #, kde-format
2696 msgid "<b>Correct answer</b>"
2697 msgstr "<b>Rätt svar</b>"
2698 
2699 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2700 #, kde-format
2701 msgid "<b>Your errors</b>"
2702 msgstr "<b>Dina fel</b>"
2703 
2704 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2705 #, kde-format
2706 msgid "Could not write to %1"
2707 msgstr "Kunde inte skriva till %1"
2708 
2709 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2710 #, kde-format
2711 msgid "Could not write file"
2712 msgstr "Kunde inte skriva fil"
2713 
2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2716 #, kde-format
2717 msgid "Attempts"
2718 msgstr "Antal försök"
2719 
2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2721 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2722 #, kde-format
2723 msgid "Question"
2724 msgstr "Fråga"
2725 
2726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2727 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2728 #, kde-format
2729 msgid "Solution"
2730 msgstr "Lösning"
2731 
2732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2733 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2734 #, kde-format
2735 msgid "Your Answer"
2736 msgstr "Ditt svar"
2737 
2738 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2739 #, kde-format
2740 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2741 msgstr "Ordförrådssamlingen innehåller mindre än två språk."
2742 
2743 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2744 #, kde-format
2745 msgid "Could not start practice"
2746 msgstr "Kunde inte starta övning"
2747 
2748 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2749 #, kde-format
2750 msgid ""
2751 "This answer will be counted as correct.\n"
2752 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2753 "first attempt."
2754 msgstr ""
2755 "Svaret kommer att räknas som riktigt.\n"
2756 "Ord räknas bara som riktiga om de besvaras rätt vid första försöket."
2757 
2758 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2759 #, kde-format
2760 msgid "Count this answer as wrong"
2761 msgstr "Räkna svaret som felaktigt"
2762 
2763 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2764 #, kde-format
2765 msgid ""
2766 "This answer will be counted as wrong.\n"
2767 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2768 "first attempt."
2769 msgstr ""
2770 "Svaret kommer att räknas som felaktigt.\n"
2771 "Ord räknas bara som riktiga om de besvaras rätt vid första försöket."
2772 
2773 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2774 #, kde-format
2775 msgid "Count this answer as correct"
2776 msgstr "Räkna svaret som riktigt"
2777 
2778 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2779 #, kde-format
2780 msgctxt "test results"
2781 msgid "%1 % correct"
2782 msgstr "%1 % rätt"
2783 
2784 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2785 #, kde-format
2786 msgctxt "test results"
2787 msgid "%1 % wrong"
2788 msgstr "%1 % fel"
2789 
2790 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2791 #, kde-format
2792 msgctxt "test results"
2793 msgid "%1 % not answered"
2794 msgstr "%1 % inte besvarade"
2795 
2796 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2797 #, kde-format
2798 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2799 msgstr "Riktigt besvarade vid första försöket: %1 av %2 (%3 %)"
2800 
2801 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2802 #, kde-format
2803 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2804 msgstr "Fel besvarade vid första försöket: %1 av %2 (%3 %)"
2805 
2806 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2807 #, kde-format
2808 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2809 msgstr "Inte besvarade under den här övningen: %1 av %2 (%3 %)"
2810 
2811 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2812 #, kde-format
2813 msgid "Your answer was wrong."
2814 msgstr "Ditt svar är felaktigt."
2815 
2816 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2820 "translation."
2821 msgstr "Ditt svar är en synonym. Mata in ett annat ord med samma översättning."
2822 
2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2824 #, kde-format
2825 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2826 msgstr "Ditt svar är en synonym som redan har matats in."
2827 
2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2829 #, kde-format
2830 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2831 msgstr "Ditt svar är en synonym, och användningen av skiljetecken är felaktig."
2832 
2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2834 #, kde-format
2835 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2836 msgstr ""
2837 "Ditt svar är en synonym, och användningen av stora bokstäver är felaktig."
2838 
2839 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2840 #, kde-format
2841 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2842 msgstr "Ditt svar är en synonym, och accenter är felaktiga."
2843 
2844 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2845 #, kde-format
2846 msgid "Your answer was a synonym."
2847 msgstr "Ditt svar är en synonym."
2848 
2849 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2850 #, kde-format
2851 msgid ""
2852 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2853 "again."
2854 msgstr ""
2855 "Ditt svar är fel eftersom misstag i skiljetecken inte accepteras. Försök "
2856 "igen."
2857 
2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2859 #, kde-format
2860 msgid ""
2861 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2862 "try again."
2863 msgstr ""
2864 "Ditt svar är fel eftersom misstag med stora bokstäver inte accepteras. "
2865 "Försök igen."
2866 
2867 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2868 #, kde-format
2869 msgid ""
2870 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2871 msgstr ""
2872 "Ditt svar är fel eftersom misstag med accenter inte accepteras. Försök igen."
2873 
2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2875 #, kde-format
2876 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2877 msgstr "Ditt svar är fel. Försök igen."
2878 
2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2880 #, kde-format
2881 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2882 msgstr "Ditt svar är rätt, men användningen av skiljetecken är felaktig."
2883 
2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2885 #, kde-format
2886 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2887 msgstr "Ditt svar är rätt, men användningen av stora bokstäver är felaktig."
2888 
2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2890 #, kde-format
2891 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2892 msgstr "Ditt svar är rätt, men accenter är felaktiga."
2893 
2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2895 #, kde-format
2896 msgid "Your answer was right."
2897 msgstr "Ditt svar är rätt."
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2903 "wrong."
2904 msgstr ""
2905 "Ditt svar är rätt, .... men inte vid första försöket, och användningen av "
2906 "skiljetecken är felaktig."
2907 
2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2909 #, kde-format
2910 msgid ""
2911 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2912 "was wrong."
2913 msgstr ""
2914 "Ditt svar är rätt, .... men inte vid första försöket, och användningen av "
2915 "stora bokstäver är felaktig."
2916 
2917 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2918 #, kde-format
2919 msgid ""
2920 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2921 msgstr ""
2922 "Ditt svar är rätt, ... men inte vid första försöket, och accenter är "
2923 "felaktiga."
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2926 #, kde-format
2927 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2928 msgstr "Ditt svar är rätt ... men inte vid första försöket."
2929 
2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2931 #, kde-format
2932 msgid "The solution starts with: %1"
2933 msgstr "Lösningen börjar med: %1"
2934 
2935 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2936 #, kde-format
2937 msgid "Synonym: "
2938 msgstr "Synonym: "
2939 
2940 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2941 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2942 #, kde-format
2943 msgid "General Document Properties"
2944 msgstr "Allmänna dokumentegenskaper"
2945 
2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2947 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2948 #, kde-format
2949 msgid "&Title:"
2950 msgstr "R&ubrik:"
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2953 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2954 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2955 #, kde-format
2956 msgid "A title for your document."
2957 msgstr "En rubrik för ditt dokument."
2958 
2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2960 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2961 #, kde-format
2962 msgid "&Author:"
2963 msgstr "&Författare:"
2964 
2965 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2966 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2967 #, kde-format
2968 msgid "E&mail:"
2969 msgstr "E-&post:"
2970 
2971 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2972 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2973 #, kde-format
2974 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2975 msgstr "Ett sätt att kontakta dig (e-post eller en webbsida)"
2976 
2977 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2978 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2979 #, kde-format
2980 msgid "&Comment:"
2981 msgstr "&Kommentar:"
2982 
2983 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2984 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2985 #, kde-format
2986 msgid "Any additional information."
2987 msgstr "Eventuell ytterligare information."
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2990 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2991 #, kde-format
2992 msgid "Cate&gory:"
2993 msgstr "Kate&gori:"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2996 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2997 #, kde-format
2998 msgid "A general category into which your document belongs."
2999 msgstr "En allmän kategori som ditt dokument hör till."
3000 
3001 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3002 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3003 #, kde-format
3004 msgid "Music"
3005 msgstr "Musik"
3006 
3007 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3008 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3009 #, kde-format
3010 msgid "Geography"
3011 msgstr "Geografi"
3012 
3013 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3014 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3015 #, kde-format
3016 msgid "Anatomy"
3017 msgstr "Anatomi"
3018 
3019 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3020 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3021 #, kde-format
3022 msgid "History"
3023 msgstr "Historia"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3026 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3027 #, kde-format
3028 msgid "Test Preparation"
3029 msgstr "Provförberedelse"
3030 
3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3032 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3033 #, kde-format
3034 msgid "&License:"
3035 msgstr "Li&cens:"
3036 
3037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3038 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3039 #, kde-format
3040 msgid ""
3041 "The license under which your document will be.\n"
3042 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3043 "license is required."
3044 msgstr ""
3045 "Licensen som ska gälla för ditt dokument.\n"
3046 "Om du funderar på att bidra med filen till KDE i framtiden, krävs en lämplig "
3047 "licens."
3048 
3049 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3050 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3051 #, kde-format
3052 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3053 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 eller senare)"
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3056 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3057 #, kde-format
3058 msgid "&First language:"
3059 msgstr "&Första språk:"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3062 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3063 #, kde-format
3064 msgid "&Second language:"
3065 msgstr "&Andra språk:"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3068 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3069 #, kde-format
3070 msgid "&Setup grammar details"
3071 msgstr "&Ställ in grammatikinformation"
3072 
3073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3074 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3075 #, kde-format
3076 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3077 msgid "Download grammar"
3078 msgstr "Ladda ner grammatik"
3079 
3080 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3082 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3084 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3085 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3086 #, kde-format
3087 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3088 msgstr "Valda tempus för övningar med böjningsformer."
3089 
3090 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3092 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3093 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3094 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3095 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3096 #, kde-format
3097 msgid "Visible columns in the main editor window."
3098 msgstr "Synliga kolumner i huvudeditorns fönster."
3099 
3100 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3102 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3103 #, kde-format
3104 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3105 msgstr "Statistikvisningsfönstrets hopdragna trädvyobjekt."
3106 
3107 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3108 #, kde-format
3109 msgctxt "CSV separator"
3110 msgid ";"
3111 msgstr ";"
3112 
3113 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3114 #, kde-format
3115 msgctxt "CSV separator"
3116 msgid "#"
3117 msgstr "#"
3118 
3119 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3120 #, kde-format
3121 msgctxt "CSV separator"
3122 msgid "!"
3123 msgstr "!"
3124 
3125 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3126 #, kde-format
3127 msgctxt "CSV separator"
3128 msgid "|"
3129 msgstr "|"
3130 
3131 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3132 #, kde-format
3133 msgctxt "CSV separator"
3134 msgid ","
3135 msgstr ","
3136 
3137 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3138 #, kde-format
3139 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3140 msgid "TAB"
3141 msgstr "TAB"
3142 
3143 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3144 #, kde-format
3145 msgctxt "CSV separator"
3146 msgid ">= 2 SPACES"
3147 msgstr ">= 2 MELLANSLAG"
3148 
3149 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3150 #, kde-format
3151 msgctxt "CSV separator"
3152 msgid " : "
3153 msgstr " : "
3154 
3155 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3156 #, kde-format
3157 msgctxt "CSV separator"
3158 msgid " :: "
3159 msgstr " :: "
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3162 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3163 #, kde-format
3164 msgid "Open/Save"
3165 msgstr "Öppna/spara"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3168 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3169 #, kde-format
3170 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3171 msgstr "Öppna alltid samlingen som var aktiv när Parley avslutades"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3174 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3175 #, kde-format
3176 msgid ""
3177 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3178 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3179 msgstr ""
3180 "När alternativet är markerat, laddas den senast aktiva samlingen automatiskt "
3181 "när Parley startas, istället för att visa välkomstskärmen."
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3185 #, kde-format
3186 msgid "Always load the last opened collection on start"
3187 msgstr "Ladda alltid den senast öppnade samlingen vid start"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3190 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3191 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3192 #, kde-format
3193 msgid "Allow automatic saving of your work"
3194 msgstr "Tillåt att ditt arbete sparas automatiskt"
3195 
3196 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3197 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3198 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3199 #, kde-format
3200 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3201 msgstr "Ditt arbete sparas automatiskt om du markerar det här alternativet"
3202 
3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3204 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3205 #, kde-format
3206 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3207 msgstr "&Spara ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3211 #, kde-format
3212 msgid "&Create a backup every"
3213 msgstr "Skapa säkerhetskopia var"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3216 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3217 #, kde-format
3218 msgid "minutes"
3219 msgstr "minuter"
3220 
3221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3222 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3223 #, kde-format
3224 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3225 msgstr "&Avskiljare för import och export av textfiler (CSV):"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3229 #, kde-format
3230 msgid ""
3231 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3232 "and exporting text."
3233 msgstr ""
3234 "Välj vilken avskiljare du vill använda för att skilja data vid import och "
3235 "export av text."
3236 
3237 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3238 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3239 #, kde-format
3240 msgid ""
3241 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3242 "importing or exporting data as text."
3243 msgstr ""
3244 "Välj en avskiljare som delar upp delarna av ett uttryck vid import eller "
3245 "export av data som text."
3246 
3247 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3248 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3249 #, kde-format
3250 msgid "Editing"
3251 msgstr "Redigering"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3254 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3255 #, kde-format
3256 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3257 msgstr "Lägg &automatiskt till nya rader vid redigering"
3258 
3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3260 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3261 #, kde-format
3262 msgid "&Get New Themes..."
3263 msgstr "&Hämta nya teman..."
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3266 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3267 #, kde-format
3268 msgid "Theme Details"
3269 msgstr "Temainformation"
3270 
3271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3272 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3273 #, kde-format
3274 msgid "Contact:"
3275 msgstr "Kontakt:"
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3278 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3279 #, kde-format
3280 msgid "Description:"
3281 msgstr "Beskrivning:"
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3284 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3285 #, kde-format
3286 msgid "Author:"
3287 msgstr "Upphovsman:"
3288 
3289 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3290 #, kde-format
3291 msgctxt "@title:window"
3292 msgid "Edit Languages"
3293 msgstr "Redigera språk"
3294 
3295 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3296 #, kde-format
3297 msgid "Add language"
3298 msgstr "Lägg till språk"
3299 
3300 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3301 #, kde-format
3302 msgid "Remove language"
3303 msgstr "Ta bort språk"
3304 
3305 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3306 #, kde-format
3307 msgid "New Language"
3308 msgstr "Nytt språk"
3309 
3310 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3311 #, kde-format
3312 msgctxt "Edit language properties"
3313 msgid "Properties for %1"
3314 msgstr "Egenskaper för %1"
3315 
3316 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3317 #, kde-format
3318 msgid "Really delete language: %1?"
3319 msgstr "Verkligen ta bort språk: %1?"
3320 
3321 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3322 #, kde-format
3323 msgid "Remove Language"
3324 msgstr "Ta bort språk"
3325 
3326 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3327 #, kde-format
3328 msgid "No KDE keyboard selector found."
3329 msgstr "Ingen KDE tangentbordsväljare hittades."
3330 
3331 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3332 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3333 #, kde-format
3334 msgid "Tense Name"
3335 msgstr "Tempusnamn"
3336 
3337 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3338 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3339 #, kde-format
3340 msgid "Enter name of tense:"
3341 msgstr "Skriv in tempusnamn:"
3342 
3343 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3344 #, kde-format
3345 msgid ""
3346 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3347 "because it is in use."
3348 msgstr ""
3349 "Den här användardefinierade tempusbeskrivningen\n"
3350 "kunde inte tas bort eftersom den används."
3351 
3352 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3353 #, kde-format
3354 msgid "Deleting Tense Description"
3355 msgstr "Tar bort tempusbeskrivning"
3356 
3357 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3358 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3359 #, kde-format
3360 msgid "General"
3361 msgstr "Allmänt"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3364 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3365 #, kde-format
3366 msgid "Name:"
3367 msgstr "Namn:"
3368 
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3371 #, kde-format
3372 msgid "Keyboard layout:"
3373 msgstr "Tangentbordslayout:"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3376 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3377 #, kde-format
3378 msgid "&Download grammar"
3379 msgstr "&Ladda ner grammatik"
3380 
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3382 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3383 #, kde-format
3384 msgid "Spell checker:"
3385 msgstr "Stavningskontroll:"
3386 
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3389 #, kde-format
3390 msgid "Language:"
3391 msgstr "Språk:"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3395 #, kde-format
3396 msgid "Font (practice):"
3397 msgstr "Teckensnitt (övning):"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3400 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3401 #, kde-format
3402 msgid "Font (editor):"
3403 msgstr "Teckensnitt (editor):"
3404 
3405 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3406 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3407 #, kde-format
3408 msgid "Articles"
3409 msgstr "Artiklar"
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3415 #, kde-format
3416 msgid "Definite"
3417 msgstr "Bestämd artikel"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3423 #, kde-format
3424 msgid "Indefinite"
3425 msgstr "Obestämd artikel"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3431 #, kde-format
3432 msgid "&Male:"
3433 msgstr "Mas&kulinum:"
3434 
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3439 #, kde-format
3440 msgid "&Female:"
3441 msgstr "&Femininum:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3447 #, kde-format
3448 msgid "&Neutral:"
3449 msgstr "&Neutrum:"
3450 
3451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3453 #, kde-format
3454 msgid "Personal Pronouns"
3455 msgstr "Personliga pronomen"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3459 #, kde-format
3460 msgid "&1. Person:"
3461 msgstr "Fö&rsta person:"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3465 #, kde-format
3466 msgid "&2. Person:"
3467 msgstr "An&dra person:"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3471 #, kde-format
3472 msgid "3. Person:"
3473 msgstr "Tredje person:"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3477 #, kde-format
3478 msgid "M&ale:"
3479 msgstr "Ma&skulinum:"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3483 #, kde-format
3484 msgid "F&emale:"
3485 msgstr "Fem&ininum:"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3488 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3489 #, kde-format
3490 msgid "Neu&ter:"
3491 msgstr "Neu&trum:"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3495 #, kde-format
3496 msgid "Dual conjugations"
3497 msgstr "Dubbla böjningsformer"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3501 #, kde-format
3502 msgid "A neutral conjugation form exists"
3503 msgstr "Böjningsform i neutrum finns"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3507 #, kde-format
3508 msgid "Male/female have different conjugations"
3509 msgstr "Maskulinum och femininum har olika böjningsformer"
3510 
3511 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3513 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3514 #, kde-format
3515 msgid "Tenses"
3516 msgstr "Tempus"
3517 
3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3520 #, kde-format
3521 msgid "&New..."
3522 msgstr "&Ny..."
3523 
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3526 #, kde-format
3527 msgid "&Modify..."
3528 msgstr "Än&dra..."
3529 
3530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3532 #, kde-format
3533 msgid "&Delete"
3534 msgstr "&Ta bort"
3535 
3536 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3537 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3538 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3539 #, kde-format
3540 msgid "Keyboard layout for this locale"
3541 msgstr "Lokal tangentbordslayout"
3542 
3543 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3544 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3545 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3546 #, kde-format
3547 msgid "Spell checker for this language"
3548 msgstr "Stavningskontroll av det här språket"
3549 
3550 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3551 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3552 #, kde-format
3553 msgid "The font used during practice"
3554 msgstr "Teckensnittet som används under övning"
3555 
3556 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3557 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3558 #, kde-format
3559 msgid "The font used in the editor"
3560 msgstr "Teckensnittet som används i editorn"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3563 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3564 #, kde-format
3565 msgid "&Clean Up"
3566 msgstr "&Rensa"
3567 
3568 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3569 #: src/settings/parley.kcfg:11
3570 #, kde-format
3571 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3572 msgstr "Tema att använda för övning och välkomstruta"
3573 
3574 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3575 #: src/settings/parley.kcfg:15
3576 #, kde-format
3577 msgid "Number of stored setting profiles"
3578 msgstr "Antal lagrade inställningsprofiler"
3579 
3580 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3581 #: src/settings/parley.kcfg:19
3582 #, kde-format
3583 msgid ""
3584 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3585 msgstr ""
3586 "Om sant, läggs nya rader till efter behov när inmatningsdialogrutan används"
3587 
3588 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3589 #: src/settings/parley.kcfg:23
3590 #, kde-format
3591 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3592 msgstr ""
3593 "Det här ställer in avskiljaren som används när text kopieras och klistras "
3594 "in, normalt används tabulator"
3595 
3596 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3597 #: src/settings/parley.kcfg:27
3598 #, kde-format
3599 msgid "The number of entries per unit"
3600 msgstr "Antal poster per enhet"
3601 
3602 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3603 #: src/settings/parley.kcfg:31
3604 #, kde-format
3605 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3606 msgstr "Om sant, laddas den senast öppnade filen vid start"
3607 
3608 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3609 #: src/settings/parley.kcfg:35
3610 #, kde-format
3611 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3612 msgstr "Om sant, sparas ordförråd automatiskt vid stängning och avslutning"
3613 
3614 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3615 #: src/settings/parley.kcfg:42
3616 #, kde-format
3617 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3618 msgstr "Om sant, sparas en säkerhetskopia var BackupTime minuter"
3619 
3620 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3621 #: src/settings/parley.kcfg:46
3622 #, kde-format
3623 msgid "Time interval between two automatic backups"
3624 msgstr "Tidsintervall mellan två automatiska säkerhetskopior"
3625 
3626 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3627 #: src/settings/parley.kcfg:57
3628 #, kde-format
3629 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3630 msgstr "Visa bilder på snabbkortens framsida."
3631 
3632 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3633 #: src/settings/parley.kcfg:61
3634 #, kde-format
3635 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3636 msgstr "Visa bilder på snabbkortens baksida."
3637 
3638 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3639 #: src/settings/parley.kcfg:65
3640 #, kde-format
3641 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3642 msgstr ""
3643 "Om markerad är frågan blockerad i flikdialogrutan med blockerande frågor"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3646 #: src/settings/parley.kcfg:69
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3650 "time"
3651 msgstr ""
3652 "Om markerad accepterar frågan en utgånstid i flikdialogrutan med blockerande "
3653 "frågor"
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3656 #: src/settings/parley.kcfg:73
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3660 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3661 msgstr ""
3662 "Lägg till ett nytt ordförråd i ett prov i enhetsordning. Observera att detta "
3663 "inte är en hård övergång, utan en långsam blandning från en enhet till nästa."
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3666 #: src/settings/parley.kcfg:77
3667 #, kde-format
3668 msgid ""
3669 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3670 "is answered correctly another entry will be appended."
3671 msgstr ""
3672 "Antal poster som övas samtidigt. Om en av dem besvaras rätt, kommer en annan "
3673 "post läggas till."
3674 
3675 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3676 #: src/settings/parley.kcfg:81
3677 #, kde-format
3678 msgid "Swap direction randomly"
3679 msgstr "Byt riktning slumpmässigt"
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3682 #: src/settings/parley.kcfg:86
3683 #, kde-format
3684 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3685 msgstr "Begränsa tiden användaren har på sig att svara i ett prov."
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3688 #: src/settings/parley.kcfg:90
3689 #, kde-format
3690 msgid ""
3691 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3692 "question after the given time."
3693 msgstr ""
3694 "Visa - visa lösningen efter angiven tid. Fortsätt - gå till nästa fråga "
3695 "efter angiven tid."
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:98
3699 #, kde-format
3700 msgid "Maximum time allowed to answer."
3701 msgstr "Maximal tid som tillåts per svar."
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:103
3705 #, kde-format
3706 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3707 msgstr "Aktivera förslagslistor vid skriven övning."
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:107
3711 #, kde-format
3712 msgid "Enable the showing of hints."
3713 msgstr "Aktivera visning av tips."
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:111
3717 #, kde-format
3718 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3719 msgstr "Räknar svar som rätta om bara accenter är fel."
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3722 #: src/settings/parley.kcfg:115
3723 #, kde-format
3724 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3725 msgstr "Räknar svar som rätta om bara inledande stora bokstäver är fel."
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3728 #: src/settings/parley.kcfg:119
3729 #, kde-format
3730 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3731 msgstr "Räknar svar som rätta om bara skiljetecken är fel."
3732 
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3734 #: src/settings/parley.kcfg:124
3735 #, kde-format
3736 msgid "Split translations in written practice."
3737 msgstr "Dela översättningar i skrivna övningar."
3738 
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3740 #: src/settings/parley.kcfg:128
3741 #, kde-format
3742 msgid "Split translations at periods."
3743 msgstr "Dela översättningar vid punkter."
3744 
3745 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3746 #: src/settings/parley.kcfg:132
3747 #, kde-format
3748 msgid "Split translations at colons."
3749 msgstr "Dela översättningar vid kolon."
3750 
3751 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3752 #: src/settings/parley.kcfg:136
3753 #, kde-format
3754 msgid "Split translations at semicolons."
3755 msgstr "Dela översättningar vid semikolon."
3756 
3757 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3758 #: src/settings/parley.kcfg:140
3759 #, kde-format
3760 msgid "Split translations at commas."
3761 msgstr "Dela översättningar vid kommatecken."
3762 
3763 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3764 #: src/settings/parley.kcfg:146
3765 #, kde-format
3766 msgid ""
3767 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3768 msgstr ""
3769 "Aktivera knappen Visa mer för att avslöja delar av lösningen i skrivna "
3770 "övningar."
3771 
3772 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3773 #: src/settings/parley.kcfg:150
3774 #, kde-format
3775 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3776 msgstr "Aktivera knappen Hoppar över (jag kan det) vid skrivövningar."
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:154
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3783 msgstr "Om synonymen anges istället för ordet, räknas det då som rätt?"
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:158
3787 #, kde-format
3788 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3789 msgstr "Aktivera bildvisning i övningsdialogrutorna."
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3792 #: src/settings/parley.kcfg:162
3793 #, kde-format
3794 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3795 msgstr "Aktivera ljuduppspelning i övningsdialogrutorna."
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3798 #: src/settings/parley.kcfg:166
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3802 "there is no word in the entry."
3803 msgstr ""
3804 "Tillåt att bilder används istället för ord på snabbkort. Det görs bara om "
3805 "det inte finns något ord för posten."
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3808 #: src/settings/parley.kcfg:172
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3812 msgstr "Det maximala antal ord som övas i en övningsomgång."
3813 
3814 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3815 #: src/settings/parley.kcfg:176
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3819 "session."
3820 msgstr "Det maximala antal nya (oövade) ord som används i en övningsomgång."
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3823 #: src/settings/parley.kcfg:180
3824 #, kde-format
3825 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3826 msgstr "Begränsa antal ord under den inledande fasen."
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:184
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3833 "no new words will be introduced."
3834 msgstr ""
3835 "Maximalt antal ord under den inledande fasen. Om gränsen överskrids, "
3836 "introduceras inte några nya ord."
3837 
3838 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3839 #: src/settings/parley.kcfg:190
3840 #, kde-format
3841 msgid ""
3842 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3843 "multiple choice practice."
3844 msgstr ""
3845 "Använd samma ordklass som lösningen för de felaktiga svaren i en "
3846 "flervalsövning."
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:194
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3853 "correct answer."
3854 msgstr ""
3855 "Hur många svar som erbjuds för en flervalsfråga, inklusive det riktiga "
3856 "svaret."
3857 
3858 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3859 #: src/settings/parley.kcfg:201
3860 #, kde-format
3861 msgid "Toggle display of the search bar."
3862 msgstr "Ändra visning av sökraden."
3863 
3864 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3865 #: src/settings/parley.kcfg:206
3866 #, kde-format
3867 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3868 msgstr "Om aktiverad visar en enhet också poster från dess underenheter."
3869 
3870 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3871 #: src/settings/parley.kcfg:211
3872 #, kde-format
3873 msgid "Show/hide the unit column."
3874 msgstr "Visa eller dölj enhetskolumnen."
3875 
3876 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3877 #: src/settings/parley.kcfg:216
3878 #, kde-format
3879 msgid "Show/hide the active column."
3880 msgstr "Visa eller dölj den aktiva kolumnen."
3881 
3882 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3883 #: src/settings/parley.kcfg:221
3884 #, kde-format
3885 msgid "Select which units are displayed for editing"
3886 msgstr "Välj vilka enheter som ska visas för redigering"
3887 
3888 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3889 #: src/settings/parley.kcfg:231
3890 #, kde-format
3891 msgid "How the main window is divided."
3892 msgstr "Hur huvudfönstret delas upp."
3893 
3894 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3895 #: src/settings/parley.kcfg:235
3896 #, kde-format
3897 msgid "The font used in the vocabulary table"
3898 msgstr "Teckensnittet som används i ordförrådstabellen"
3899 
3900 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3901 #: src/settings/parley.kcfg:239
3902 #, kde-format
3903 msgid "The font used for phonetics"
3904 msgstr "Teckensnittet som används för fonetik"
3905 
3906 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3907 #: src/settings/parley.kcfg:243
3908 #, kde-format
3909 msgid "Currently selected column"
3910 msgstr "För närvarande vald kolumn"
3911 
3912 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3913 #: src/settings/parley.kcfg:247
3914 #, kde-format
3915 msgid "Currently selected row"
3916 msgstr "För närvarande vald rad"
3917 
3918 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:251
3920 #, kde-format
3921 msgid "Color used to display the confidence levels"
3922 msgstr "Färg använd för att visa konfidensnivåerna"
3923 
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3925 #: src/settings/parley.kcfg:255
3926 #, kde-format
3927 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3928 msgstr "Färg använd för att visa de tidiga konfidensnivåerna"
3929 
3930 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3931 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3933 #, kde-format
3934 msgid "Color used to display invalid units"
3935 msgstr "Färg använd för att ogiltiga enheter"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:267
3939 #, kde-format
3940 msgid ""
3941 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3942 "practice."
3943 msgstr ""
3944 "Posten måste ha frågats åtminstone så här ofta för att ingå i övningen."
3945 
3946 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3947 #: src/settings/parley.kcfg:271
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3951 "practice."
3952 msgstr "Posten måste ha frågats som mest så här ofta för att ingå i övningen."
3953 
3954 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3955 #: src/settings/parley.kcfg:276
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3959 "included in the practice."
3960 msgstr ""
3961 "Posten måste ha besvarats felaktigt åtminstone så här ofta för att ingå i "
3962 "övningen."
3963 
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3965 #: src/settings/parley.kcfg:280
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3969 "included in the practice."
3970 msgstr ""
3971 "Posten måste ha besvarats felaktigt som mest så här ofta för att ingå i "
3972 "övningen."
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:285
3976 #, kde-format
3977 msgid ""
3978 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3979 "practice (0..7)."
3980 msgstr ""
3981 "Posten måste ha åtminstone den här konfidensnivån för att ingå i övningen "
3982 "(0..7)."
3983 
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3985 #: src/settings/parley.kcfg:289
3986 #, kde-format
3987 msgid ""
3988 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3989 "practice (0..7)."
3990 msgstr ""
3991 "Posten måste ha som mest den här konfidensnivån för att ingå i övningen "
3992 "(0..7)."
3993 
3994 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3995 #: src/settings/parley.kcfg:293
3996 #, kde-format
3997 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3998 msgstr "Bara valda ordklasser kommer att ingå i övningen."
3999 
4000 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4001 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4002 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4003 #, kde-format
4004 msgid "Selected word types for practices."
4005 msgstr "Valda ordklasser för övningar."
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4008 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4010 #, kde-format
4011 msgid "Selected sub word types for practices."
4012 msgstr "Valda delordklasser för övningar."
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:309
4016 #, kde-format
4017 msgid "The language that you are learning."
4018 msgstr "Språket som du håller på att lära dig."
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4021 #: src/settings/parley.kcfg:313
4022 #, kde-format
4023 msgid "The language that you know already."
4024 msgstr "Språket som du redan kan."
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:318
4028 #, kde-format
4029 msgid "Show the solution after an answer was given."
4030 msgstr "Visa lösningen efter svaret har givits."
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:322
4034 #, kde-format
4035 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4036 msgstr "Tiden som lösningen visas (sekunder). 0 är obegränsad tid."
4037 
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4039 #: src/settings/parley.kcfg:337
4040 #, kde-format
4041 msgid "The practice method that is currently selected."
4042 msgstr "Övningsmetoden som för närvarande är vald."
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:348
4046 #, kde-format
4047 msgid "The practice mode that is currently selected."
4048 msgstr "Övningsmetoden som för närvarande är vald."
4049 
4050 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4051 #: src/settings/parley.kcfg:354
4052 #, kde-format
4053 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4054 msgstr "Tiden som olika konfidensnivåer ska blockeras"
4055 
4056 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4057 #: src/settings/parley.kcfg:365
4058 #, kde-format
4059 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4060 msgstr "Tiden som olika konfidensnivåer ska gå ut efter"
4061 
4062 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4063 #: src/settings/parley.kcfg:375
4064 #, kde-format
4065 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4066 msgstr "Om sant, lagras övningsriktningen för varje övningsmetod."
4067 
4068 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4069 #: src/settings/parley.kcfg:376
4070 #, kde-format
4071 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4072 msgstr "Ska övningsriktningen för varje övningsmetod lagras?"
4073 
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4076 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4077 #, kde-format
4078 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4079 msgstr "Lagrade värden av övningsriktning för varje övningsmetod."
4080 
4081 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4082 #: src/settings/parley.kcfg:387
4083 #, kde-format
4084 msgid "The Providers path for Parley"
4085 msgstr "Parleys leverantörssökväg"
4086 
4087 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4088 #: src/settings/parley.kcfg:391
4089 #, kde-format
4090 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4091 msgstr "Kommandot som används för att starta ett nerladdat ordförråd"
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4094 #: src/settings/parley.kcfg:395
4095 #, kde-format
4096 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4097 msgstr "Katalogen där nerladdade ordförråd normalt sparas"
4098 
4099 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4100 #, kde-format
4101 msgid "Theme"
4102 msgstr "Tema"
4103 
4104 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4105 #, kde-format
4106 msgctxt "title:window general settings"
4107 msgid "General"
4108 msgstr "Allmänt"
4109 
4110 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4111 #, kde-format
4112 msgid "General Settings"
4113 msgstr "Allmänna inställningar"
4114 
4115 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4116 #, kde-format
4117 msgid "View"
4118 msgstr "Visa"
4119 
4120 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4121 #, kde-format
4122 msgid "View Settings"
4123 msgstr "Visningsinställningar"
4124 
4125 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4126 #, kde-format
4127 msgid "Online Translations"
4128 msgstr "Direktöversättningar"
4129 
4130 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4131 #, kde-format
4132 msgid "Online Translation Services"
4133 msgstr "Direktöversättningstjänster"
4134 
4135 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4136 #, kde-format
4137 msgid "translate-shell is available."
4138 msgstr "translate-shell är tillgängligt."
4139 
4140 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4141 #, kde-format
4142 msgid "translate-shell executable could not be found."
4143 msgstr "Körbart program translate-shell kunde inte hittas"
4144 
4145 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4146 #, kde-format
4147 msgid "Error"
4148 msgstr "Fel"
4149 
4150 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4151 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4152 #, kde-format
4153 msgid "Translation Shell Integration"
4154 msgstr "Integrering av översättningsskal"
4155 
4156 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4157 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4158 #, kde-format
4159 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4160 msgstr "Utför interaktivt funktionsprov"
4161 
4162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4163 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4164 #, kde-format
4165 msgid ""
4166 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4167 "German."
4168 msgstr ""
4169 "Det interaktiva funktionsprovet begär översättning av det engelska ordet "
4170 "\"parley\" till tyska."
4171 
4172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4173 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4174 #, kde-format
4175 msgid "Start online test"
4176 msgstr "Starta ett direktprov"
4177 
4178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4179 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4180 #, kde-format
4181 msgid "Result:"
4182 msgstr "Resultat:"
4183 
4184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4185 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4186 #, kde-format
4187 msgid "..."
4188 msgstr "..."
4189 
4190 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4191 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4192 #, kde-format
4193 msgid ""
4194 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4195 "symbols."
4196 msgstr ""
4197 "Ange vilket teckensnitt som ska användas för att visa uttal med fonetiska "
4198 "symboler."
4199 
4200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4201 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4202 #, kde-format
4203 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4204 msgstr "Teckensnitt med &fonetiska symboler:"
4205 
4206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4207 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4208 #, kde-format
4209 msgid "Base color for displaying grades:"
4210 msgstr "Grundfärg för att visa betyg:"
4211 
4212 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4213 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4214 #, kde-format
4215 msgid "Color used to display the progress"
4216 msgstr "Färg använd för att visa framsteg"
4217 
4218 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4219 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4220 #, kde-format
4221 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4222 msgstr "Klicka här för att ändra färg använd för att visa framsteg."
4223 
4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4225 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4228 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4229 #, kde-format
4230 msgid "&Base"
4231 msgstr "&Grundfärg"
4232 
4233 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4234 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4235 #, kde-format
4236 msgid "Alt+0"
4237 msgstr "Alt+0"
4238 
4239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4240 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4241 #, kde-format
4242 msgid "Color for displaying early progress:"
4243 msgstr "Färg för att visa tidiga framsteg:"
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4246 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4247 #, kde-format
4248 msgid "Color used to display the early progress"
4249 msgstr "Färg använd för att visa de tidiga framstegen"
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4252 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4253 #, kde-format
4254 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4255 msgstr ""
4256 "Klicka här för att ändra färg använd för att visa de tidiga framstegen."
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4259 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4260 #, kde-format
4261 msgid "Alt+1"
4262 msgstr "Alt+1"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4265 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4266 #, kde-format
4267 msgid "Color used to display the grades:"
4268 msgstr "Färg använd för att visa betygen:"
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4271 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4272 #, kde-format
4273 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4274 msgstr "Klicka här för att ändra färg använd för att visa ogiltiga enheter."
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4277 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4278 #, kde-format
4279 msgid "Alt+2"
4280 msgstr "Alt+2"
4281 
4282 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4283 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4284 #, kde-format
4285 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4286 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten"
4287 
4288 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4289 #, kde-format
4290 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4291 msgstr "Ta bort konfidensnivåer från enheten och alla delenheter"
4292 
4293 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4294 #, kde-format
4295 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4296 msgstr "Ta bort konfidensnivå från enheten och alla delenheter"
4297 
4298 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4299 #, kde-format
4300 msgid "Progress gradients"
4301 msgstr "Framstegstoningar"
4302 
4303 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4304 #, kde-format
4305 msgid "Early progress"
4306 msgstr "Tidiga framsteg"
4307 
4308 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4309 #, kde-format
4310 msgid "Not Practiced"
4311 msgstr "Inte övat"
4312 
4313 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4314 #, kde-format
4315 msgid "Invalid Entries"
4316 msgstr "Ogiltiga poster"
4317 
4318 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4319 #, kde-format
4320 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4321 msgid "Fully learned"
4322 msgstr "Helt inlärt"
4323 
4324 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4325 #, kde-format
4326 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4327 msgid "Not practiced"
4328 msgstr "Inte övat"
4329 
4330 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4331 #, kde-format
4332 msgid "Known to Learning"
4333 msgstr "Känt till övat"
4334 
4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4336 #, kde-format
4337 msgid "Learning to Known"
4338 msgstr "Övat till känt"
4339 
4340 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4341 #, kde-format
4342 msgid "Mixed Directions"
4343 msgstr "Blandade riktningar"
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4346 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4347 #, kde-format
4348 msgid "Language to Learn"
4349 msgstr "Språk att lära sig"
4350 
4351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4352 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4353 #, kde-format
4354 msgid "Known Language"
4355 msgstr "Känt språk"
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4358 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4359 #, kde-format
4360 msgid "Practice Mode"
4361 msgstr "Övningsmetod"
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4364 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4365 #, kde-format
4366 msgid "Flash Cards"
4367 msgstr "Snabbkort"
4368 
4369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4370 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4371 #, kde-format
4372 msgid "Mixed &Letters"
4373 msgstr "B&landade bokstäver"
4374 
4375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4376 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4377 #, kde-format
4378 msgid "M&ultiple Choice"
4379 msgstr "Fler&val"
4380 
4381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4382 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4383 #, kde-format
4384 msgid "Wri&tten"
4385 msgstr "Skrive&t"
4386 
4387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4388 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4389 #, kde-format
4390 msgid "E&xample Sentences"
4391 msgstr "E&xempelmeningar"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4394 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4395 #, kde-format
4396 msgid "&Gender of Nouns"
4397 msgstr "Substantivens &genus"
4398 
4399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4400 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4401 #, kde-format
4402 msgid "Co&njugations"
4403 msgstr "Böj&ningsformer"
4404 
4405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4406 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4407 #, kde-format
4408 msgid "Practice Direction"
4409 msgstr "Övningsriktning"
4410 
4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4413 #, kde-format
4414 msgid "Remember for each Practice Mode"
4415 msgstr "Kom ihåg för varje övningsmetod"
4416 
4417 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4418 #, kde-format
4419 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4420 msgid "Confidence (%1)"
4421 msgstr "Konfidens (%1)"
4422 
4423 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4424 #~ msgstr "Konfidensnivåer från %1 till %2"
4425 
4426 #~ msgid "&Help"
4427 #~ msgstr "&Hjälp"
4428 
4429 #~ msgid ""
4430 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4431 #~ "enter.</p>\n"
4432 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4433 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4434 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4435 #~ "</p>\n"
4436 #~ msgstr ""
4437 #~ "<p>Parley låter dig redigera många ytterligare egenskaper för orden du "
4438 #~ "matar in.</p>\n"
4439 #~ "<p>Använd kryssrutorna \"Visa -> ...\" för att aktivera olika kategorier "
4440 #~ "som hjälper dig ange ytterligare information för ditt ordförråd. De "
4441 #~ "omfattar bilder, ljud, ordklasser med mera. Välj de du vill ha.</p>\n"
4442 
4443 #~ msgid ""
4444 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4445 #~ "p>\n"
4446 #~ msgstr ""
4447 #~ "<p>Skriv helt enkelt in ordet i sökraden för att <em>söka</em> efter det."
4448 #~ "</p>\n"
4449 
4450 #~ msgid ""
4451 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4452 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4453 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4454 #~ msgstr ""
4455 #~ "<p>Välj helt enkelt ordklassen i listan om du vill se alla ord av en viss "
4456 #~ "ordklass (t.ex. substantiv),</p>\n"
4457 #~ "<p>Använd kryssrutan \"Visa -> Ordklasser\" för att visa listan med "
4458 #~ "ordklasser.</p>\n"
4459 
4460 #~ msgid ""
4461 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4462 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4463 #~ msgstr ""
4464 #~ "<p>Du kan dra och släppa lektioner för att ändra deras ordning, eller "
4465 #~ "till och med göra att en lektion blir underliggande till en annan.</p>\n"
4466 
4467 #~ msgid ""
4468 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4469 #~ "</p>\n"
4470 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4471 #~ msgstr ""
4472 #~ "<p>Du kan helt enkelt dra ett ord till listan med ordklasser för att "
4473 #~ "ändra dess ordklass.</p>\n"
4474 #~ "<p>Du kan till och med välja flera ord samtidigt.</p>\n"
4475 
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4478 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4479 #~ "image dock.</p>\n"
4480 #~ msgstr ""
4481 #~ "<p><em>Ange bilder</em></p>\n"
4482 #~ "<p>Ett snabbt sätt att ange en bild för ett ord är att helt enkelt släppa "
4483 #~ "det på rutan med bilder.</p>\n"
4484 
4485 #~ msgid ""
4486 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4487 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4488 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4489 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4490 #~ msgstr ""
4491 #~ "<p><em>Ordklasser</em></p>\n"
4492 #~ "<p>Du kan ange speciella beteckningar för vissa ordklasser för att låta "
4493 #~ "Parley få reda på deras grammatiska betydelse.</p>\n"
4494 #~ "<p>Du kan till exempel ange böjningsformer för verb.</p>\n"
4495 
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4498 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4499 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4500 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4501 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4502 #~ msgstr ""
4503 #~ "<p><em>Flervalsprov</em></p>\n"
4504 #~ "<p>För vissa ordförråd fungerar flervalsprov bäst. Du kan lägga till "
4505 #~ "alternativ för ord som alltid visas i flervalsläge. Annars skapas "
4506 #~ "slumpmässiga alternativ från övriga poster i dokumentet. (Använd "
4507 #~ "flervalsverktyget för detta.)</p>\n"
4508 
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4511 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4512 #~ msgstr ""
4513 #~ "<p>Vill du skriva in uttalssymboler snabbt? <em>Dubbelklicka</em> på "
4514 #~ "symbolen du behöver för att lägga till den direkt.</p>\n"
4515 
4516 #~ msgid ""
4517 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4518 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4519 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4520 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4521 #~ msgstr ""
4522 #~ "<p>Du kan använda dialogrutan \"Ladda ner nytt ordförråd\" eller besöka "
4523 #~ "webbplatsen som listar många ordförrådsdokument:\n"
4524 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4525 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4526 
4527 #~ msgid "Comparison forms"
4528 #~ msgstr "Komparationsformer"
4529 
4530 #~ msgid "Grade"
4531 #~ msgstr "Betyg"
4532 
4533 #~ msgid ""
4534 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4535 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4536 #~ "p>\n"
4537 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4538 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4539 #~ "answering\".</p>\n"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "<p>Om du inte vill se svaret igen efter att ha tryckt Enter när du övar,\n"
4542 #~ "så kan du ställa in Parley att gå direkt vidare till nästa post.</p>\\n\n"
4543 #~ "<p>Du kan också välja att visa svaret under en bestämd tid. Använd\n"
4544 #~ "\"Anpassa övning...\" -> \"Avancerat\" -> \"Visa lösning efter svaret\".</"
4545 #~ "p>\\n\n"
4546 
4547 #~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4548 #~ msgstr "Markera som kan (högsta betyg)"
4549 
4550 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4551 #~ msgstr "Ställer in betyget för de markerade orden till 7 (högsta betyget)"
4552 
4553 #~ msgid "Fetch Sound"
4554 #~ msgstr "Hämta ljud"
4555 
4556 #~ msgid ""
4557 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Hämtar en ljudfil från commons.wikimedia.org för det markerade ordet"
4560 
4561 #~ msgid "&Scripts"
4562 #~ msgstr "&Skript"
4563 
4564 #~ msgid "&Script Manager"
4565 #~ msgstr "&Skripthantering"
4566 
4567 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4568 #~ msgstr "Aktivera och inaktivera skript"
4569 
4570 #~ msgid "The script file does not exist."
4571 #~ msgstr "Skriptfilen finns inte."
4572 
4573 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4574 #~ msgstr "Fel i filen %1 på rad %2:"
4575 
4576 #~ msgctxt "debug information in error message"
4577 #~ msgid "Backtrace:"
4578 #~ msgstr "Bakåtspårning:"
4579 
4580 #~ msgid "Script Dialog"
4581 #~ msgstr "Skriptdialogruta"
4582 
4583 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4584 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4585 #~ msgstr[0] "Ett skript kunde inte aktiveras och har inaktiverats."
4586 #~ msgstr[1] "%1 skript kunde inte aktiveras och har inaktiverats."
4587 
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4590 #~ "required packages are not installed."
4591 #~ msgstr ""
4592 #~ "Det betyder troligen att det finns fel i skriptet, eller att nödvändiga "
4593 #~ "paket inte är installerade."
4594 
4595 #~ msgid "Script Activation"
4596 #~ msgstr "Skriptaktivering"
4597 
4598 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4599 #~ msgstr "Ladda &upp ordförrådsdokument..."
4600 
4601 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4602 #~ msgstr "Dela den nuvarande ordförrådssamlingen med andra användare"
4603 
4604 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4605 #~ msgstr "Kunde inte skapa tillfällig katalog \"%1\""
4606 
4607 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4608 #~ msgstr "Kunde inte spara ordförrådssamling \"%1\""
4609 
4610 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4611 #~ msgstr "Ordförrådssamlingar:"
4612 
4613 #~ msgid "Language Selection"
4614 #~ msgstr "Språkval"
4615 
4616 #~ msgid "Top:"
4617 #~ msgstr "Längst upp:"
4618 
4619 #~ msgid "Bottom:"
4620 #~ msgstr "Längst ner:"
4621 
4622 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4623 #~ msgstr ""
4624 #~ "Avslöja lösningen när muspekaren hålls över den grafiska komponenten"
4625 
4626 #~ msgid "Always show the solution"
4627 #~ msgstr "Visa alltid lösningen"
4628 
4629 #~ msgid "Update interval:"
4630 #~ msgstr "Ändra intervall:"
4631 
4632 #~ msgid "Select Font..."
4633 #~ msgstr "Välj typsnitt..."
4634 
4635 #~ msgid " second"
4636 #~ msgid_plural " seconds"
4637 #~ msgstr[0] " sekund"
4638 #~ msgstr[1] " sekunder"
4639 
4640 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4641 #~ msgstr "*.kvtml|Ordförrådssamlingar"
4642 
4643 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase"
4644 #~ msgstr "Begränsa antal ord under den inledande fasen."
4645 
4646 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4647 #~ msgstr "Maximalt antal ord under den inledande fasen"
4648 
4649 #~ msgid "I knew it well"
4650 #~ msgstr "Jag kan det bra"
4651 
4652 #~ msgid "Initial phase"
4653 #~ msgstr "Inledande fas"
4654 
4655 #~ msgid "Long term phase"
4656 #~ msgstr "Långsiktig fas"
4657 
4658 #~ msgid "Invalid entry"
4659 #~ msgstr "Ogiltig inmatning"
4660 
4661 #~ msgid "Newly started"
4662 #~ msgstr "Nystartad"
4663 
4664 #~ msgid ""
4665 #~ "Error: ui file not found.\n"
4666 #~ "Check your installation."
4667 #~ msgstr ""
4668 #~ "Fel: ui-fil hittades inte.\n"
4669 #~ "Kontrollera installationen."
4670 
4671 #~ msgid "Fetch Image"
4672 #~ msgstr "Hämta bild"
4673 
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "No Selection:\n"
4676 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "Ingen markering:\n"
4679 #~ "Markera ett ord för att hämta en bild för det"
4680 
4681 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4682 #~ msgstr "Hämtar en bild för den markerade översättningen"
4683 
4684 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4685 #~ msgstr "Ange ett nyckelord för att söka efter en bild som hör ihop med det:"
4686 
4687 #~ msgid "Search"
4688 #~ msgstr "Sök"
4689 
4690 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4691 #~ msgstr "Bara fria bilder (Creative Commons, GPL, ...)"
4692 
4693 #~ msgid "Previous"
4694 #~ msgstr "Föregående"
4695 
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4698 #~ "be counted as correct."
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "Kräver att du besvarar varje fråga rätt tre gånger i rad för att den ska "
4701 #~ "räknas som rätt."
4702 
4703 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4704 #~ msgstr "Kräver tre rätta svar i följd"
4705 
4706 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4707 #~ msgstr "Använd Leitners inlärningsmetod"
4708 
4709 #~ msgid "Lessons"
4710 #~ msgstr "Lektioner"
4711 
4712 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4713 #~ msgstr "Rotenheten kan inte tas bort."
4714 
4715 #~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4716 #~ msgstr "Grundfärg för att visa ogiltiga enheter:"
4717 
4718 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4719 #~ msgstr "Starta övning istället för editor"
4720 
4721 #~ msgid "&Start Page"
4722 #~ msgstr "&Startsida"
4723 
4724 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4725 #~ msgstr "Kunde inte läsa samling från \"%1\""
4726 
4727 #~ msgid "&Lesson"
4728 #~ msgstr "&Lektion:"
4729 
4730 #~ msgid "&Reset Grades"
4731 #~ msgstr "Noll&ställ betyg"
4732 
4733 #~ msgid "Remove Grades"
4734 #~ msgstr "Ta bort betyg"
4735 
4736 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4737 #~ msgid "Lesson: %1"
4738 #~ msgstr "Lektion: %1"
4739 
4740 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4741 #~ msgstr "Ta bort &betyg från lektionen"
4742 
4743 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4744 #~ msgstr "Ta bort &betyg från lektionen och alla dellektioner"
4745 
4746 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4747 #~ msgid "Grade (%1)"
4748 #~ msgstr "Betyg (%1)"
4749 
4750 #~ msgid "Rename Lesson"
4751 #~ msgstr "Byt namn på lektion"
4752 
4753 #~ msgid "Delete Lesson"
4754 #~ msgstr "Ta bort lektion"
4755 
4756 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4757 #~ msgstr "Ta bort betyg från lektionen"
4758 
4759 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4760 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4761 #~ msgstr "Statistik för \"%1\""
4762 
4763 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4764 #~ msgid "%1 to %2"
4765 #~ msgstr "%1 till %2"
4766 
4767 #~ msgid "Languages:"
4768 #~ msgstr "Språk:"
4769 
4770 #~ msgctxt ""
4771 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4772 #~ "title in config dialog."
4773 #~ msgid "Advanced"
4774 #~ msgstr "Avancerat"
4775 
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in "
4778 #~ "flashcards."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Markera det här om du vill öva med bilder istället för ord i snabbkorten."
4781 
4782 #~ msgid "Remove &Grades"
4783 #~ msgstr "Ta bort &betyg"
4784 
4785 #~ msgid "Use your own colors"
4786 #~ msgstr "Använd egna färger"
4787 
4788 #~ msgid "Grade Colors"
4789 #~ msgstr "Betygsfärger"
4790 
4791 #~ msgid ""
4792 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4793 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4794 #~ msgstr ""
4795 #~ "Om det här inte är markerat, får du bara svart-vitt för betygen. Om det "
4796 #~ "är markerat, väljs färgerna nedan."
4797 
4798 #~ msgid "&Use colors"
4799 #~ msgstr "Använd &färger"
4800 
4801 #~ msgid "Color for the grade 7"
4802 #~ msgstr "Färg för betyg 7"
4803 
4804 #~ msgid "&7"
4805 #~ msgstr "&7"
4806 
4807 #~ msgid "Color for the grade 6"
4808 #~ msgstr "Färg för betyg 6"
4809 
4810 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4811 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 6."
4812 
4813 #~ msgid "&6"
4814 #~ msgstr "&6"
4815 
4816 #~ msgid "Alt+6"
4817 #~ msgstr "Alt+6"
4818 
4819 #~ msgid "Color for the grade 5"
4820 #~ msgstr "Färg för betyg 5"
4821 
4822 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4823 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 5."
4824 
4825 #~ msgid "&5"
4826 #~ msgstr "&5"
4827 
4828 #~ msgid "Alt+5"
4829 #~ msgstr "Alt+5"
4830 
4831 #~ msgid "Color for the grade 4"
4832 #~ msgstr "Färg för betyg 4"
4833 
4834 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4835 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 4."
4836 
4837 #~ msgid "&4"
4838 #~ msgstr "&4"
4839 
4840 #~ msgid "Alt+4"
4841 #~ msgstr "Alt+4"
4842 
4843 #~ msgid "Color for the grade 3"
4844 #~ msgstr "Färg för betyg 3"
4845 
4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4847 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 3."
4848 
4849 #~ msgid "&3"
4850 #~ msgstr "&3"
4851 
4852 #~ msgid "Alt+3"
4853 #~ msgstr "Alt+3"
4854 
4855 #~ msgid "Color for the grade 2"
4856 #~ msgstr "Färg för betyg 2"
4857 
4858 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4859 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 2."
4860 
4861 #~ msgid "&2"
4862 #~ msgstr "&2"
4863 
4864 #~ msgid "Color for the grade 1"
4865 #~ msgstr "Färg för betyg 1"
4866 
4867 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4868 #~ msgstr "Klicka här för att ändra färg för betyg 1."
4869 
4870 #~ msgid "&1"
4871 #~ msgstr "&1"
4872 
4873 #~ msgid "&N"
4874 #~ msgstr "&N"
4875 
4876 #~ msgid "Words"
4877 #~ msgstr "Ord"
4878 
4879 #~ msgid "Could not determine word type of verbs"
4880 #~ msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för verb"
4881 
4882 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4883 #~ msgstr "\"%1\" är ett substantiv"
4884 
4885 #~ msgid "Could not determine word type of nouns"
4886 #~ msgstr "Kunde inte bestämma ordklass för substantiv"
4887 
4888 #~ msgid "Conjugation"
4889 #~ msgstr "Böjningsform"
4890 
4891 #~ msgid "Turn the selected word into a verb."
4892 #~ msgstr "Gör det markerade ordet till ett verb."
4893 
4894 #~ msgid "Turn the selected word into a noun."
4895 #~ msgstr "Gör det markerade ordet till ett substantiv."
4896 
4897 #~ msgid "&IPA font:"
4898 #~ msgstr "&IPA-teckensnitt:"
4899 
4900 #~ msgid "&Table font:"
4901 #~ msgstr "&Tabellteckensnitt:"
4902 
4903 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
4904 #~ msgstr ""
4905 #~ "Ange vilket teckensnitt som ska användas för att redigera huvudtabellen."
4906 
4907 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4908 #~ msgstr "Ditt svar är rätt vid första försöket."
4909 
4910 #~ msgid "Export Options"
4911 #~ msgstr "Exportalternativ"
4912 
4913 #~ msgid "List"
4914 #~ msgstr "Lista"
4915 
4916 #~ msgid "A vocabulary list."
4917 #~ msgstr "En ordförrådslista."
4918 
4919 #~ msgid "CSV"
4920 #~ msgstr "CSV"
4921 
4922 #~ msgid "General Options"
4923 #~ msgstr "Allmänna inställningar"
4924 
4925 #~ msgid "Show images with the question"
4926 #~ msgstr "Visa bilder med frågan"
4927 
4928 #~ msgid "Show images with the solution"
4929 #~ msgstr "Visa bilder med lösningen"
4930 
4931 #~ msgid "Enable Sound"
4932 #~ msgstr "Aktivera ljud"
4933 
4934 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
4935 #~ msgstr "Acceptera synonymer som riktiga"
4936 
4937 #~ msgid ""
4938 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
4939 #~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
4940 #~ msgstr ""
4941 #~ "Om det här är markerat kommer nya ord väljas i stort sett i "
4942 #~ "lektionsordning under en övning. Annars väljes de helt slumpmässigt."
4943 
4944 #~ msgid "&Practice in lesson order"
4945 #~ msgstr "Öva i &lektionsordning"
4946 
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is "
4949 #~ "answered correctly."
4950 #~ msgstr "Antal ord som visas upprepade gånger tills de besvarats riktigt."
4951 
4952 #~ msgid "&Active entries during practice:"
4953 #~ msgstr "&Aktiva poster under övning:"
4954 
4955 #~ msgid "Enable word type selection"
4956 #~ msgstr "Aktivera val av ordklass"
4957 
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4960 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
4961 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
4962 #~ msgstr ""
4963 #~ "Genom att markera detta använder du Leitners inlärningsmetod, vilket "
4964 #~ "kräver att du svarar rätt på varje fråga tre gånger i rad. Felaktiga svar "
4965 #~ "gör att betyget sänks till noll."
4966 
4967 #~ msgid "Enable Images"
4968 #~ msgstr "Aktivera bilder"
4969 
4970 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
4971 #~ msgstr "Efter svaret har lämnats visas lösningen så här länge"
4972 
4973 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4974 #~ msgstr "Vi&sa lösning efter svaret:"
4975 
4976 #~ msgid "unlimited"
4977 #~ msgstr "obegränsad"
4978 
4979 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
4980 #~ msgid "s"
4981 #~ msgstr "s"
4982 
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
4985 #~ "set when practicing."
4986 #~ msgstr ""
4987 #~ "Om en tidsgräns anges, måste ett svar ges inom den angivna tiden under en "
4988 #~ "övning."
4989 
4990 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4991 #~ msgstr "&Tidsgräns under prov"
4992 
4993 #~ msgid "&Show solution"
4994 #~ msgstr "Vi&sa lösning"
4995 
4996 #~ msgid "&Continue after timeout"
4997 #~ msgstr "Fo&rtsätt efter tiden gått ut"
4998 
4999 #~ msgid "Limit:"
5000 #~ msgstr "Gräns:"
5001 
5002 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5003 #~ msgstr "Ange maximal tid som tillåts per svar."
5004 
5005 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5006 #~ msgstr "Ange maximal tid du vill tillåta per svar här."
5007 
5008 #, fuzzy
5009 #~| msgid "Not &practiced:"
5010 #~ msgid "One word practiced."
5011 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
5012 #~ msgstr[0] "Ännu inte ö&vat:"
5013 #~ msgstr[1] "Ännu inte ö&vat:"
5014 
5015 #~ msgid "Box 7 (best)"
5016 #~ msgstr "Ruta 7 (högst)"
5017 
5018 #~ msgid "Box 6"
5019 #~ msgstr "Ruta 6"
5020 
5021 #~ msgid "Box 5"
5022 #~ msgstr "Ruta 5"
5023 
5024 #~ msgid "Box 4"
5025 #~ msgstr "Ruta 4"
5026 
5027 #~ msgid "Box 3"
5028 #~ msgstr "Ruta 3"
5029 
5030 #~ msgid "Box 2"
5031 #~ msgstr "Ruta 2"
5032 
5033 #~ msgid "Box 1 (lowest)"
5034 #~ msgstr "Ruta 1 (lägst)"
5035 
5036 #~ msgid "without name"
5037 #~ msgstr "utan namn"
5038 
5039 #~ msgid "No icon"
5040 #~ msgstr "Ingen ikon"
5041 
5042 #~ msgid "Flag:"
5043 #~ msgstr "Flagga:"
5044 
5045 #~ msgid "Icon for an identifier"
5046 #~ msgstr "Ikon för en identifierare"
5047 
5048 #~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
5049 #~ msgstr "Ikonen som visas för identifieraren (platsen)"
5050 
5051 #~ msgid "You did not answer correctly."
5052 #~ msgstr "Du svarade inte rätt."
5053 
5054 #~ msgid "Show images on the front of flashcard"
5055 #~ msgstr "Visa bilder på snabbkortens framsida"
5056 
5057 #~ msgid ""
5058 #~ "You have not defined any tenses.\n"
5059 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
5060 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice."
5061 #~ msgstr ""
5062 #~ "Du har inte definierat några tempus.\n"
5063 #~ "Använd Redigera -> Språk för att ställa in dokumentets tempus och lägga "
5064 #~ "till böjningsformer för verben du vill öva."
5065 
5066 #~ msgid "&Editor"
5067 #~ msgstr "&Editor"
5068 
5069 #~ msgid "Close the current collection"
5070 #~ msgstr "Stäng aktuell samling"
5071 
5072 #~ msgid "Edit..."
5073 #~ msgstr "Redigera..."
5074 
5075 #~ msgid "Edit the document"
5076 #~ msgstr "Redigera dokumentet"
5077 
5078 #~ msgid "Form"
5079 #~ msgstr "Formulär"
5080 
5081 #~ msgid "Practice theme to use"
5082 #~ msgstr "Övningstema att använda"
5083 
5084 #~ msgctxt "@title:group"
5085 #~ msgid "Practice"
5086 #~ msgstr "Övning"
5087 
5088 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5089 #~ msgstr "Böjningsformer"
5090 
5091 #~ msgid "Baum"
5092 #~ msgstr "Baum"
5093 
5094 #~ msgid "tree"
5095 #~ msgstr "träd"
5096 
5097 #~ msgid "Feedback"
5098 #~ msgstr "Gensvar"
5099 
5100 #~ msgid "Lesson 2: Nature Destroyed"
5101 #~ msgstr "Lektion 2: Förstörd natur"
5102 
5103 #~ msgid "[foo]"
5104 #~ msgstr "[bla]"
5105 
5106 #~ msgid "Waiting for an answer..."
5107 #~ msgstr "Väntar på svaret..."
5108 
5109 #~ msgid "✓ → ✗"
5110 #~ msgstr "✓ → ✗"
5111 
5112 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5113 #~ msgid "No Preview"
5114 #~ msgstr "Ingen förhandsgranskning"
5115 
5116 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5117 #~ msgid "No Image"
5118 #~ msgstr "Ingen bild"
5119 
5120 #~ msgid "Grade Boxes"
5121 #~ msgstr "Betygsrutor"
5122 
5123 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5124 #~ msgstr "Visa statistik över den aktuella samlingen"
5125 
5126 #~ msgid ""
5127 #~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. "
5128 #~ "Please add some in the Edit->Grammar menu."
5129 #~ msgstr ""
5130 #~ "Ordförrådsdokumentet innehåller inga artiklar för nuvarande språk. Lägg "
5131 #~ "till några med menyn Redigera -> Grammatik."
5132 
5133 #~ msgid "Comparison Training"
5134 #~ msgstr "Komparationsövning"
5135 
5136 #~ msgid "Verb Training"
5137 #~ msgstr "Verbövning"
5138 
5139 #~ msgid ""
5140 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5141 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5142 #~ "for that reason the practice is stopped."
5143 #~ msgstr ""
5144 #~ "Provdialogrutan besvarades inte flera gånger i rad.\n"
5145 #~ "Det antas att det förnärvarande inte sitter någon framför skärmen, och av "
5146 #~ "den anledningen har övningen stoppats."
5147 
5148 #~ msgid "Stopping Test"
5149 #~ msgstr "Stoppar prov"
5150 
5151 #~ msgid "Written Practice"
5152 #~ msgstr "Skriven övning"
5153 
5154 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5155 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Du har rätt!</font>"
5156 
5157 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5158 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Se upp med stora och små bokstäver!</font>"
5159 
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5162 #~ "is right.</font>"
5163 #~ msgstr ""
5164 #~ "<font color=\"#8C1818\">Det verkar som du gjorde ett stavfel, men ordet "
5165 #~ "är riktigt.</font>"
5166 
5167 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5168 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Du begick ett misstag.</font>"
5169 
5170 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5171 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Accenterna är fel.</font>"
5172 
5173 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5174 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artikeln är fel.</font>"
5175 
5176 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5177 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artikeln saknas.</font>"
5178 
5179 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5180 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Se upp! Detta är en lömsk likhet.</font>"
5181 
5182 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5183 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Fint, du skrev in en synonym.</font>"
5184 
5185 #~ msgid ""
5186 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5187 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Skriv in någonting att kontrollera.</font>"
5188 
5189 #~ msgid ""
5190 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5191 #~ "right one here?</font>"
5192 #~ msgstr ""
5193 #~ "<font color=\"#8C1818\">Ordet är känt, men är du säker på att det är rätt "
5194 #~ "här?</font>"
5195 
5196 #~ msgid "There is a mistake."
5197 #~ msgstr "Det finns ett misstag."
5198 
5199 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5200 #~ msgstr "Bra gjort, du visste rätt svar."
5201 
5202 #~ msgctxt "@title:window"
5203 #~ msgid "Article Training"
5204 #~ msgstr "Artikelövning"
5205 
5206 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5207 #~ msgid "&masculine:\t"
5208 #~ msgstr "&maskulinum:\t"
5209 
5210 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5211 #~ msgid "&feminine:\t"
5212 #~ msgstr "&femininum:\t"
5213 
5214 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5215 #~ msgid "&neuter:\t"
5216 #~ msgstr "&neutrum:\t"
5217 
5218 #~ msgid "Enter the synonym:"
5219 #~ msgstr "Ange synonym:"
5220 
5221 #~ msgid "Synonym Training"
5222 #~ msgstr "Synonymövning"
5223 
5224 #~ msgid "Enter the antonym:"
5225 #~ msgstr "Ange motsats:"
5226 
5227 #~ msgid "Antonym Training"
5228 #~ msgstr "Motsatsordövning"
5229 
5230 #~ msgid "Paraphrase Training"
5231 #~ msgstr "Omskrivningsövning"
5232 
5233 #~ msgid "Example sentence"
5234 #~ msgstr "Exempelmening"
5235 
5236 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5237 #~ msgstr "Fyll i det saknade ordet:"
5238 
5239 #~ msgid "Example Training"
5240 #~ msgstr "Exempelövning"
5241 
5242 #~ msgctxt "@popupmessage"
5243 #~ msgid ""
5244 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed "
5245 #~ "for %1 (%2)."
5246 #~ msgstr ""
5247 #~ "Antingen är språkinställningen felaktig, eller har ingen "
5248 #~ "stavningskontroll installerats för %1 (%2)."
5249 
5250 #~ msgid "Image Practice"
5251 #~ msgstr "Bildövning"
5252 
5253 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5254 #~ msgstr "Byt namn på markerad lektion"
5255 
5256 #~ msgid "No options"
5257 #~ msgstr "Inga alternativ"
5258 
5259 #~ msgid "Configure Practice"
5260 #~ msgstr "Anpassa övning"
5261 
5262 #~ msgid "Configure practice settings"
5263 #~ msgstr "Anpassa övningsinställningar"
5264 
5265 #~ msgid "Document Statistics"
5266 #~ msgstr "Dokumentstatistik"
5267 
5268 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5269 #~ msgstr "Medelbetyg för varje lektion:"
5270 
5271 #~ msgid "Total:"
5272 #~ msgstr "Summa:"
5273 
5274 #~ msgid "Skipped:"
5275 #~ msgstr "Överhoppade:"
5276 
5277 #~ msgid "Postponed:"
5278 #~ msgstr "Uppskjutna:"
5279 
5280 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5281 #~ msgstr "Ange den korrekta översättningen:"
5282 
5283 #~ msgid "Show &More"
5284 #~ msgstr "Visa &mer"
5285 
5286 #~ msgid "Show &Solution"
5287 #~ msgstr "Vi&sa lösning"
5288 
5289 #~ msgid "&Verify"
5290 #~ msgstr "&Verifiera"
5291 
5292 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5293 #~ msgstr "Hoppa över (jag &kan det)"
5294 
5295 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5296 #~ msgstr "Hoppa över (kan &inte)"
5297 
5298 #~ msgid "&Continue"
5299 #~ msgstr "&Fortsätt"
5300 
5301 #~ msgid "Count as &Right"
5302 #~ msgstr "Räkna som &rätt"
5303 
5304 #~ msgid "T&ype:"
5305 #~ msgstr "&Klass:"
5306 
5307 #~ msgid "Count:"
5308 #~ msgstr "Antal:"
5309 
5310 #~ msgid "Time:"
5311 #~ msgstr "Tid:"
5312 
5313 #~ msgid "Cycle:"
5314 #~ msgstr "Cykel:"
5315 
5316 #~ msgid "&Stop Practice"
5317 #~ msgstr "&Stoppa övning"
5318 
5319 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5320 #~ msgstr "Fyll i de saknade komparationsuttrycken:"
5321 
5322 #~ msgctxt ""
5323 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5324 #~ msgid "&Absolute"
5325 #~ msgstr "&Positiv"
5326 
5327 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5328 #~ msgid "&Comparative"
5329 #~ msgstr "&Komparativ"
5330 
5331 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5332 #~ msgid "&Superlative"
5333 #~ msgstr "&Superlativ"
5334 
5335 #~ msgid "Verb:"
5336 #~ msgstr "Verb:"
5337 
5338 #~ msgid "verb name"
5339 #~ msgstr "verbnamn"
5340 
5341 #~ msgid "Current tense is %1."
5342 #~ msgstr "Aktuell tempus är %1."
5343 
5344 #~ msgid "Select the correct translation:"
5345 #~ msgstr "Välj den korrekta översättningen:"
5346 
5347 #~ msgid "1"
5348 #~ msgstr "1"
5349 
5350 #~ msgid "2"
5351 #~ msgstr "2"
5352 
5353 #~ msgid "3"
5354 #~ msgstr "3"
5355 
5356 #~ msgid "4"
5357 #~ msgstr "4"
5358 
5359 #~ msgid "5"
5360 #~ msgstr "5"
5361 
5362 #~ msgid " - "
5363 #~ msgstr " - "
5364 
5365 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5366 #~ msgid "Play"
5367 #~ msgstr "Spela"
5368 
5369 #~ msgid "Can you order the letters?"
5370 #~ msgstr "Kan du ordna bokstäverna?"
5371 
5372 #~ msgid "Verify"
5373 #~ msgstr "Kontrollera"
5374 
5375 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5376 #~ msgstr "Välj den riktiga artikeln för det här substantivet:"
5377 
5378 #~ msgid "&male"
5379 #~ msgstr "&maskulinum"
5380 
5381 #~ msgid "&female"
5382 #~ msgstr "&femininum"
5383 
5384 #~ msgid "&neutral"
5385 #~ msgstr "&neutrum"
5386 
5387 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5388 #~ msgstr "Inkludera adjektiv i prov med komparationsformer."
5389 
5390 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5391 #~ msgstr "Inkludera adverb i prov med komparationsformer."
5392 
5393 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5394 #~ msgstr "Aktivera knappen Visa mer i slumpmässig fråga"
5395 
5396 #~ msgid ""
5397 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5398 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5399 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5400 #~ "to use it."
5401 #~ msgstr ""
5402 #~ "När det här är markerat kommer du att kunna använda knappen Visa mer, som "
5403 #~ "låter dig se nästa bokstav i svaret på frågan. Om det inte är markerat, "
5404 #~ "aktiveras inte knappen Visa mer, och du kan inte använda den."
5405 
5406 #~ msgid "Enable S&how More button"
5407 #~ msgstr "Aktivera knappen &Visa mer"
5408 
5409 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5410 #~ msgstr "Aktivera knappen Jag kan det i slumpmässig fråga"
5411 
5412 #~ msgid ""
5413 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5414 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5415 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5416 #~ "button will not be available."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Om det här är markerat, kommer knappen Jag kan det vara tillgänglig. Den "
5419 #~ "låter dig tala om att du kan svaret på frågan utan att skriva in det "
5420 #~ "eller markera det. Den är normalt tillgänglig, men om du avmarkerar det "
5421 #~ "här kommer inte knappen Jag kan det vara tillgänglig."
5422 
5423 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5424 #~ msgstr "Aktivera &knappen Hoppar över (jag kan det)"
5425 
5426 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5427 #~ msgstr "B&yt riktning slumpmässigt"
5428 
5429 #~ msgid "Type of Test"
5430 #~ msgstr "Provtyp"
5431 
5432 #~ msgid "Article Training"
5433 #~ msgstr "Artikelövning"
5434 
5435 #~ msgid "Comparison"
5436 #~ msgstr "Komparation"
5437 
5438 #~ msgid "Options"
5439 #~ msgstr "Alternativ"
5440 
5441 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5442 #~ msgid "From"
5443 #~ msgstr "Från"
5444 
5445 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5446 #~ msgid "To"
5447 #~ msgstr "Till"
5448 
5449 #~ msgid ""
5450 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been "
5451 #~ "released yet.</p>\n"
5452 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget "
5453 #~ "to save your changes.</p>\n"
5454 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href="
5455 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5456 #~ msgstr ""
5457 #~ "<p>Du kör en version av Parley som inte ännu har givits ut officiellt.</"
5458 #~ "p>\n"
5459 #~ "<p>Var medveten om att den här versionen kan vara instabil, krascha eller "
5460 #~ "glömma bort att spara dina ändringar.</p>\n"
5461 #~ "<p>Rapportera eventuella problem du stöter på för att förbättra Parley! "
5462 #~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5463 
5464 #~ msgid "Current Maintainer"
5465 #~ msgstr "Nuvarande utvecklare"
5466 
5467 #~ msgid "No document set."
5468 #~ msgstr "Inget dokument angivet."
5469 
5470 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5471 #~ msgid_plural ""
5472 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5473 #~ msgstr[0] "Det finns %1 ord kvar i lektionen. Vill du ta bort det?"
5474 #~ msgstr[1] "Det finns %1 ord kvar i lektionen. Vill du ta bort dem?"
5475 
5476 #~ msgid "Google Images"
5477 #~ msgstr "Google bilder"
5478 
5479 #~ msgid "OK"
5480 #~ msgstr "Ok"
5481 
5482 #~ msgid "Cancel"
5483 #~ msgstr "Avbryt"
5484 
5485 #~ msgid "Tense Description"
5486 #~ msgstr "Tempusbeskrivning"
5487 
5488 #~ msgid "Enter tense description:"
5489 #~ msgstr "Ange tempusbeskrivning:"
5490 
5491 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5492 #~ msgid "Masculine"
5493 #~ msgstr "Maskulinum"
5494 
5495 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5496 #~ msgid "Feminine"
5497 #~ msgstr "Femininum"
5498 
5499 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5500 #~ msgid "Neuter"
5501 #~ msgstr "Neutrum"
5502 
5503 #~ msgid "First person"
5504 #~ msgstr "Första person"
5505 
5506 #~ msgid "Second person"
5507 #~ msgstr "Andra person"
5508 
5509 #~ msgid "Third person"
5510 #~ msgstr "Tredje person"
5511 
5512 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5513 #~ msgid "Masculine"
5514 #~ msgstr "Maskulinum"
5515 
5516 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5517 #~ msgid "Feminine"
5518 #~ msgstr "Femininum"
5519 
5520 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5521 #~ msgid "Neuter"
5522 #~ msgstr "Neutrum"
5523 
5524 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5525 #~ msgid "Singular"
5526 #~ msgstr "Singularis"
5527 
5528 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5529 #~ msgid "Dual"
5530 #~ msgstr "Dualis"
5531 
5532 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5533 #~ msgid "Plural"
5534 #~ msgstr "Pluralis"
5535 
5536 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5537 #~ msgid "Infinitive"
5538 #~ msgstr "Infinitiv"
5539 
5540 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5541 #~ msgid "; "
5542 #~ msgstr "; "
5543 
5544 #~ msgid "Original Word"
5545 #~ msgstr "Originalord"
5546 
5547 #~ msgid "Translation"
5548 #~ msgstr "Översättning"
5549 
5550 #~ msgid "False Answers"
5551 #~ msgstr "Felaktiga svar"
5552 
5553 #~ msgid "Points"
5554 #~ msgstr "Poäng"
5555 
5556 #~ msgid "Check Answer"
5557 #~ msgstr "Kontrollera svar"
5558 
5559 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5560 #~ msgstr "Tomma svar är aldrig riktiga."
5561 
5562 #~ msgid "There is an article missing."
5563 #~ msgstr "En artikel saknas."
5564 
5565 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5566 #~ msgstr "Tomma svar är alltid fel."
5567 
5568 #~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution."
5569 #~ msgstr "%1 är <b>en</b> lösning, men inte <b>den avsedda</b> lösningen."
5570 
5571 #~ msgid "%1 has a problem..."
5572 #~ msgstr "%1 har ett problem..."
5573 
5574 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5575 #~ msgstr "Riktigt svar, men felaktiga stora bokstäver."
5576 
5577 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
5578 #~ msgstr "Riktigt, men du har problem med accenter."
5579 
5580 #~ msgid "Try improving your spelling."
5581 #~ msgstr "Försök att förbättra din stavning."
5582 
5583 #~ msgid "No! That was a false friend!"
5584 #~ msgstr "Åh nej! Detta är en lömsk likhet."
5585 
5586 #~ msgid ""
5587 #~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly "
5588 #~ "you spelled it correctly.)"
5589 #~ msgstr ""
5590 #~ "Har du någon idé om vad du menar? (Fel ord, men det verkar som du stavade "
5591 #~ "det riktigt.)"
5592 
5593 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
5594 #~ msgstr "Verkar som om du har stavat fel."
5595 
5596 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
5597 #~ msgstr "Ordet är inte känt, och det liknar inte lösningen."
5598 
5599 #~ msgid "No dictionary and no clue."
5600 #~ msgstr "Ingen ordlista, och inte en aning."
5601 
5602 #~ msgid "Wrong:"
5603 #~ msgstr "Fel:"
5604 
5605 #~ msgid "I &Know It"
5606 #~ msgstr "Jag &kan det"
5607 
5608 #~ msgid "I &Don't Know It"
5609 #~ msgstr "Jag kan &det inte"
5610 
5611 #~ msgid "&Flip"
5612 #~ msgstr "&Vänd"
5613 
5614 #~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded."
5615 #~ msgstr "Det valda temat är ogiltigt och kan inte laddas."
5616 
5617 #~ msgid "Leave the practice mode."
5618 #~ msgstr "Lämna övningsläge."
5619 
5620 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5621 #~ msgstr "Hoppa över (svaret känt)"
5622 
5623 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5624 #~ msgstr "Hoppa över (svaret inte känt)"
5625 
5626 #~ msgid "Show Hint"
5627 #~ msgstr "Visa tips"
5628 
5629 #~ msgid "Select Synonym:"
5630 #~ msgstr "Välj synonym:"
5631 
5632 #~ msgid "Select Antonym:"
5633 #~ msgstr "Välj motsats:"
5634 
5635 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5636 #~ msgstr "Välj den korrekta artikeln:"
5637 
5638 #~ msgid "Select Translation:"
5639 #~ msgstr "Välj översättning:"
5640 
5641 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5642 #~ msgstr "Fyll i saknat ord:"
5643 
5644 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5645 #~ msgstr "Ange ett motsvarande ord:"
5646 
5647 #~ msgid "Unscramble:"
5648 #~ msgstr "Ordna:"
5649 
5650 #~ msgid "Conjugate:"
5651 #~ msgstr "Ta tema:"
5652 
5653 #~ msgid "Total Points:"
5654 #~ msgstr "Totalt antal poäng:"
5655 
5656 #~ msgid "Percent:"
5657 #~ msgstr "Procent:"
5658 
5659 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5660 #~ msgstr "Ignorera antal fel svar"
5661 
5662 #~ msgid "Navigation"
5663 #~ msgstr "Navigation"