Warning, /education/parley/po/sk/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Slovak 0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0003 # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. 0004 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. 0005 # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. 0006 # Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006. 0007 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009. 0008 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006. 0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com> 0010 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: parley\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:29+0100\n" 0017 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n" 0018 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n" 0019 "Language: sk\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0037 #, kde-format 0038 msgid "Unit" 0039 msgstr "Jednotka" 0040 0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0042 #, kde-format 0043 msgid "Number of entries in this lesson." 0044 msgstr "Počet položiek v tejto lekcii" 0045 0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0050 "type of practice." 0051 msgstr "" 0052 "Slovníkový dokument neobsahuje žiadne položky, ktoré môžu byť použité pre " 0053 "zvolený typ precvičovania." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0057 #, kde-format 0058 msgid "Start Practice" 0059 msgstr "Spustiť precvičovanie" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0063 #, kde-format 0064 msgid "" 0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0067 "anyway.</p>" 0068 msgstr "" 0069 "<p>Váš výber slovnej zásoby pre precvičovanie je prázdny.</p><p>Nižšie si " 0070 "môžete vybrať ignorovanie niektorých konfiguračných nastavení pre spustenie " 0071 "precvičovania v každom prípade.</p>" 0072 0073 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0075 #, kde-format 0076 msgid "Ignore Configuration for:" 0077 msgstr "Ignorovať konfiguráciu pre: " 0078 0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0081 #, kde-format 0082 msgid "Ignore Lessons" 0083 msgstr "&Ignorovať lekcie" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0087 #, kde-format 0088 msgid "Ignore Word Types" 0089 msgstr "Ignorovať slovné druhy" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0093 #, kde-format 0094 msgid "Ignore Blocked" 0095 msgstr "Ignorovať blokované" 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0099 #, kde-format 0100 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0101 msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo odpovedané nesprávne" 0102 0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0104 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0105 #, kde-format 0106 msgid "Ignore Times Practiced" 0107 msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo precvičované" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0113 msgstr "Ignorovať minimálny/maximálny stupeň" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0117 #, kde-format 0118 msgid "Number of Affected Words" 0119 msgstr "Počet ovplyvnených slov" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0123 #, kde-format 0124 msgid "Total number of entries:" 0125 msgstr "Celkový počet položiek:" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0128 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0129 #, kde-format 0130 msgid "Resulting number of words to practice:" 0131 msgstr "Výsledný počet slov na precvičovanie:" 0132 0133 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0136 msgid "Collection: %1" 0137 msgstr "Kolekcia %1" 0138 0139 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0140 #, kde-format 0141 msgid "None" 0142 msgstr "Žiadne" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0145 #, kde-format 0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0147 msgstr "Môžete pretiahnuť slová na ich slovný druh." 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0152 msgstr "Povoliť pohľad synoným pre ich úpravu." 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0155 #, kde-format 0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0157 msgstr "Povoliť pohľad antoným pre ich úpravu." 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0160 #, kde-format 0161 msgid "Pronunciation (%1)" 0162 msgstr "Výslovnosť (%1)" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0165 #, kde-format 0166 msgid "Pronunciation" 0167 msgstr "Výslovnosť" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, kde-format 0171 msgid "Word Type (%1)" 0172 msgstr "Typ slova (%1)" 0173 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0175 #, kde-format 0176 msgid "Word Type" 0177 msgstr "Typ slova" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0181 #, kde-format 0182 msgid "Synonym" 0183 msgstr "Synonymum" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0186 #, kde-format 0187 msgid "Synonym (%1)" 0188 msgstr "Synonymum (%1)" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, kde-format 0192 msgid "Antonym (%1)" 0193 msgstr "Antonymum (%1)" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0196 #, kde-format 0197 msgid "Antonym" 0198 msgstr "Antonymum" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0201 #, kde-format 0202 msgid "Example (%1)" 0203 msgstr "Ukážka (%1)" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0206 #, kde-format 0207 msgid "Example" 0208 msgstr "Ukážka" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0211 #, kde-format 0212 msgid "Comment (%1)" 0213 msgstr "Komentár (%1)" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0216 #, kde-format 0217 msgid "Comment" 0218 msgstr "Komentár" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0221 #, kde-format 0222 msgid "Paraphrase (%1)" 0223 msgstr "Parafráza (%1)" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0226 #, kde-format 0227 msgid "Paraphrase" 0228 msgstr "Parafráza" 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0231 #, kde-format 0232 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0233 msgstr "Prosím, použite Upraviť -> Jazyky pre nastavenie vášho dokumentu." 0234 0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0236 #, kde-format 0237 msgid "No Languages Defined" 0238 msgstr "Nedefinovaný žiadny jazyk" 0239 0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0241 #, kde-format 0242 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0243 msgstr "Vybrať lekciu pred pridaním slovnej zásoby." 0244 0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0246 #, kde-format 0247 msgid "No Unit Selected" 0248 msgstr "Nie je vybraná žiadna lekcia" 0249 0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0251 #, kde-format 0252 msgid "%1 word due" 0253 msgid_plural "%1 words due" 0254 msgstr[0] "%1 slov ešte" 0255 msgstr[1] "%1 slov ešte" 0256 msgstr[2] "%1 slov ešte" 0257 0258 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0259 #, kde-format 0260 msgid "Fully learned" 0261 msgstr "Plne precvičené" 0262 0263 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0264 #, kde-format 0265 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0266 msgstr "Otvoriť túto kolekciu slovnej zásoby v editore" 0267 0268 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0269 #, kde-format 0270 msgid "Practice Anyway" 0271 msgstr "Precvičovať aj tak" 0272 0273 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0274 #: src/editor/editor.cpp:368 0275 #, kde-format 0276 msgid "Practice" 0277 msgstr "Tréning" 0278 0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0280 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0281 #, kde-format 0282 msgid "Active Collections" 0283 msgstr "Aktívne kolekcie" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0287 #, kde-format 0288 msgid "Completed Collections" 0289 msgstr "Ukončené kolekcie" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0293 #, kde-format 0294 msgid "Remove" 0295 msgstr "Odstrániť" 0296 0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0298 #, kde-format 0299 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0300 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kolekciu?" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0304 #, kde-format 0305 msgid "Parley" 0306 msgstr "Parley" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Create a New Collection" 0312 msgid "Create a New Collection..." 0313 msgstr "Vytvoriť novú kolekciu" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0317 #, fuzzy, kde-format 0318 #| msgid "Open an Existing Collection" 0319 msgid "Open an Existing Collection..." 0320 msgstr "Otvoriť jestvujúcu kolekciu" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "Download New Collections" 0326 msgid "Download New Collections..." 0327 msgstr "Stiahnuť nové kolekcie" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0331 #, kde-format 0332 msgid "<h1>Parley</h1>" 0333 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0338 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0339 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0340 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0341 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0342 #, kde-format 0343 msgid "Play" 0344 msgstr "Prehrať" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0347 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0348 #, kde-format 0349 msgid "Record" 0350 msgstr "Nahrať" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0354 #, kde-format 0355 msgid "Download audio file with webservice" 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0359 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0360 #, kde-format 0361 msgid "Download" 0362 msgstr "Stiahnuť" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0365 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0366 #, kde-format 0367 msgid "Lookup Current" 0368 msgstr "Vyhľadať aktuálne" 0369 0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0371 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0372 #, kde-format 0373 msgid "Follow Table" 0374 msgstr "Postupovať podľa tabuľky" 0375 0376 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0377 #, kde-format 0378 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0379 msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prídavných mien" 0380 0381 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0382 #, kde-format 0383 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0384 msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prísloviek" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0389 #, kde-format 0390 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0391 msgstr "" 0392 "Druhý stupeň slúži na porovnanie podstatných mien alebo slovies (rýchlejší)." 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0396 #, kde-format 0397 msgid "Absolute:" 0398 msgstr "Absolútne:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0402 #, kde-format 0403 msgid "Comparative:" 0404 msgstr "Komparatív:" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0408 #, kde-format 0409 msgid "The superlative (fastest)" 0410 msgstr "Tretí stupeň (najrýchlejší)" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0414 #, kde-format 0415 msgid "Superlative:" 0416 msgstr "Superlatív:" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0420 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0421 #, kde-format 0422 msgid "Adjective" 0423 msgstr "Prídavné meno" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0426 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0427 #: src/parleydocument.cpp:490 0428 #, kde-format 0429 msgid "Adverb" 0430 msgstr "Príslovka" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0436 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0438 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0439 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0440 #, kde-format 0441 msgid "-" 0442 msgstr "-" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0446 #, kde-format 0447 msgid "Conjugation Forms" 0448 msgstr "Tvary časovania" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0455 #, kde-format 0456 msgid "First" 0457 msgstr "Prvý" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0464 #, kde-format 0465 msgid "Second" 0466 msgstr "Druhý" 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0473 #, kde-format 0474 msgid "Third Male" 0475 msgstr "Tretie mužské" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0482 #, kde-format 0483 msgid "Third Female" 0484 msgstr "Tretie ženské" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0491 #, kde-format 0492 msgid "Third Neutral" 0493 msgstr "Tretie neutrálne" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0497 #, kde-format 0498 msgid "Ne&xt" 0499 msgstr "&Nasledujúce" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0503 #, kde-format 0504 msgid "&Tense:" 0505 msgstr "Č&as:" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0512 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0515 #, kde-format 0516 msgid "Singular" 0517 msgstr "Jednotné číslo" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0522 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0524 #, kde-format 0525 msgid "Dual" 0526 msgstr "Duálny" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0536 #, kde-format 0537 msgid "Plural" 0538 msgstr "Množné číslo" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0543 #, kde-format 0544 msgid "Masculine" 0545 msgstr "Mužský" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0550 #, kde-format 0551 msgid "Feminine" 0552 msgstr "Ženský" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0555 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0556 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0557 #, kde-format 0558 msgid "Neuter" 0559 msgstr "Stredný rod" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0563 #, kde-format 0564 msgid "Declension Forms" 0565 msgstr "Skloňované tvary" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0571 #| msgid "Nominative" 0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0573 msgid "Nominative:" 0574 msgstr "Nominatív" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0580 #| msgid "Genitive" 0581 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0582 msgid "Genitive:" 0583 msgstr "Genitív" 0584 0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0586 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0587 #, fuzzy, kde-format 0588 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0589 #| msgid "Dative" 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Dative:" 0592 msgstr "Datív" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 #| msgid "Accusative" 0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0600 msgid "Accusative:" 0601 msgstr "Akuzatív" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0607 #| msgid "Ablative" 0608 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0609 msgid "Ablative:" 0610 msgstr "Ablatív" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0616 #| msgid "Locative" 0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0618 msgid "Locative:" 0619 msgstr "Lokál" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0625 #| msgid "Vocative" 0626 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0627 msgid "Vocative:" 0628 msgstr "Vokatív" 0629 0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0631 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0632 #, kde-format 0633 msgid "Number:" 0634 msgstr "Číslo:" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0637 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0638 #, kde-format 0639 msgid "Next" 0640 msgstr "Nasledujúci" 0641 0642 #: src/editor/editor.cpp:134 0643 #, kde-format 0644 msgid "Units" 0645 msgstr "Jednotky" 0646 0647 #: src/editor/editor.cpp:145 0648 #, kde-format 0649 msgid "" 0650 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0651 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0652 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0653 msgstr "" 0654 "Kliknutie pravým tlačidlom myši na pridanie alebo premenovanie lekcií. \n" 0655 "Zaškrtávacími políčkami môžete vybrať, ktoré lekcie chcete precvičovať. \n" 0656 "Iba zaškrtnuté lekcie [x] budú ponúknuté v testoch!" 0657 0658 #: src/editor/editor.cpp:156 0659 #, kde-format 0660 msgid "Word Types" 0661 msgstr "Typy slov" 0662 0663 #: src/editor/editor.cpp:176 0664 #, kde-format 0665 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0666 msgstr "Ohýbanie slov (slovesá, prídavné mená, podstatné mená)" 0667 0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0669 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0670 #, kde-format 0671 msgid "Comparison Forms" 0672 msgstr "Tvary stupňovania\t" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0675 #: src/editor/editor.cpp:205 0676 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0677 #, kde-format 0678 msgid "Multiple Choice" 0679 msgstr "Viacnásobný výber" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0683 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0684 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0685 #, kde-format 0686 msgid "Synonyms" 0687 msgstr "Synonymá" 0688 0689 #: src/editor/editor.cpp:232 0690 #, kde-format 0691 msgid "Antonyms" 0692 msgstr "Antonymá" 0693 0694 #: src/editor/editor.cpp:246 0695 #, kde-format 0696 msgid "False Friends" 0697 msgstr "Falošní priatelia" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:261 0700 #, kde-format 0701 msgid "Phonetic Symbols" 0702 msgstr "Fonetické symboly" 0703 0704 #: src/editor/editor.cpp:276 0705 #, kde-format 0706 msgid "Image" 0707 msgstr "Obrázok" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:291 0710 #, kde-format 0711 msgid "Summary" 0712 msgstr "Súhrn" 0713 0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0715 #: src/editor/editor.cpp:305 0716 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0717 #, kde-format 0718 msgid "Sound" 0719 msgstr "Zvuk" 0720 0721 #: src/editor/editor.cpp:320 0722 #, kde-format 0723 msgid "Internet" 0724 msgstr "Internet" 0725 0726 #: src/editor/editor.cpp:335 0727 #, kde-format 0728 msgid "LaTeX" 0729 msgstr "LaTeX" 0730 0731 #: src/editor/editor.cpp:412 0732 #, kde-format 0733 msgid "Enter search terms here" 0734 msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie" 0735 0736 #: src/editor/editor.cpp:413 0737 #, kde-format 0738 msgid "Search your vocabulary" 0739 msgstr "Prehľadať vašu slovnú zásobu" 0740 0741 #: src/editor/editor.cpp:415 0742 #, kde-format 0743 msgid "S&earch:" 0744 msgstr "&Hľadať:" 0745 0746 #. i18n: ectx: Menu (file) 0747 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0748 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0749 #, kde-format 0750 msgid "&File" 0751 msgstr "&Súbor" 0752 0753 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0754 #: src/editor/editorui.rc:12 0755 #, kde-format 0756 msgid "&Edit" 0757 msgstr "&Upraviť" 0758 0759 #. i18n: ectx: Menu (view) 0760 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0761 #, kde-format 0762 msgid "&View" 0763 msgstr "&Zobraziť" 0764 0765 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0766 #: src/editor/editorui.rc:51 0767 #, kde-format 0768 msgid "&Unit" 0769 msgstr "Jednotka" 0770 0771 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0772 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0773 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Practice" 0776 msgstr "Tréning" 0777 0778 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0779 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0780 #, kde-format 0781 msgid "Editor Toolbar" 0782 msgstr "Panel nástrojov editora" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0786 #, kde-format 0787 msgid "Properties From Original" 0788 msgstr "Vlastnosti z originálu" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0792 #, kde-format 0793 msgid "&Confidence Level:" 0794 msgstr "Úroveň dôvery:" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0798 #, kde-format 0799 msgid "&False friend:" 0800 msgstr "Nesprávne &podobné:" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0804 #, kde-format 0805 msgid "Practice &Counts" 0806 msgstr "Počty pre&cvičovania" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0810 #, kde-format 0811 msgid "&Wrong:" 0812 msgstr "&Nesprávne:" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0816 #, kde-format 0817 msgid "Tot&al:" 0818 msgstr "Celkom:" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0822 #, kde-format 0823 msgid "&Last Practiced" 0824 msgstr "Napos&ledy precvičované" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0828 #, kde-format 0829 msgid "&Never" 0830 msgstr "&Nikdy" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0834 #, kde-format 0835 msgid "T&oday" 0836 msgstr "D&nes" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0840 #, kde-format 0841 msgid "The date this expression was last practiced" 0842 msgstr "Dátum tohto výrazu, ktorý bol naposledy precvičovaný" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0846 #, kde-format 0847 msgid "Not Practiced Yet" 0848 msgstr "Ešte neprecvičené" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0852 #, kde-format 0853 msgid "dd.MM.yyyy" 0854 msgstr "dd.MM.yyyy" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0858 #, kde-format 0859 msgid "&Reset Confidence Levels" 0860 msgstr "Vynulovať úrovne dôvery" 0861 0862 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0863 #: src/parleydocument.cpp:482 0864 #, kde-format 0865 msgid "Verb" 0866 msgstr "Sloveso" 0867 0868 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0869 #: src/parleydocument.cpp:468 0870 #, kde-format 0871 msgid "Noun" 0872 msgstr "Podstatné meno" 0873 0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0875 #, kde-format 0876 msgid "\"%1\" is a:" 0877 msgstr "\"%1\" je:" 0878 0879 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0880 #, fuzzy, kde-format 0881 #| msgid "Please select the noun's gender" 0882 msgctxt "@title:window" 0883 msgid "Please select the noun's gender" 0884 msgstr "Prosím, vyberte rod podstatného mena" 0885 0886 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0887 #, kde-format 0888 msgid "Enter LaTeX code here." 0889 msgstr "Sem zadať LaTeX kód" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0892 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0893 #, kde-format 0894 msgid "LaTeX code:" 0895 msgstr "Kód LaTeX:" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0899 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0900 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0901 #, kde-format 0902 msgid "Preview" 0903 msgstr "Náhľad" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0906 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0907 #, kde-format 0908 msgid "Math mode" 0909 msgstr "Matematický režim" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0912 #, kde-format 0913 msgid "New Unit" 0914 msgstr "Nová jednotka" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0917 #, kde-format 0918 msgid "Add a new unit to your document" 0919 msgstr "Pridať novú lekciu do vášho dokumentu" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0922 #, kde-format 0923 msgid "Rename Unit" 0924 msgstr "Premenovať jednotku" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0927 #, kde-format 0928 msgid "Delete Unit" 0929 msgstr "Odstrániť lekciu" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0932 #, kde-format 0933 msgid "Delete the selected unit." 0934 msgstr "Vymazať vybranú lekciu." 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0937 #, kde-format 0938 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0939 msgstr "Rozdeliť lekciu do menších lekcií" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0942 #, kde-format 0943 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0944 msgstr "Urobiť niekoľko menších lekcií z jednej veľkej lekcie." 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0947 #, kde-format 0948 msgid "Move to new lesson" 0949 msgstr "Presunúť do novej lekcie" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0952 #, kde-format 0953 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0954 msgstr "Presunie vybranú slovnú zásobu do novej lekcie" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0957 #, kde-format 0958 msgid "Remove Confidence Levels" 0959 msgstr "Odstrániť úrovne dôvery" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0962 #, kde-format 0963 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0964 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie." 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0967 #, kde-format 0968 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0969 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0972 #, kde-format 0973 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0974 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií." 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0977 #, kde-format 0978 msgid "Expand Units and Subunits" 0979 msgstr "Rozbaliť lekcie a podlekcie" 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0982 #, kde-format 0983 msgid "Expand all units and subunits." 0984 msgstr "Rozbaliť všetky lekcie a podlekcie." 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0987 #, kde-format 0988 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0989 msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0992 #, kde-format 0993 msgid "Collapse all units and subunits." 0994 msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0997 #, kde-format 0998 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0999 msgstr "Základná lekcia nemôže byť zmazaná." 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1002 #, kde-format 1003 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1004 msgid_plural "" 1005 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1006 msgstr[0] "Existuje %1 zostávajúce slovo v lekcii. Chcete ho vymazať?" 1007 msgstr[1] "Existujú %1 zostávajúce slová v lekcii. Chcete ich vymazať?" 1008 msgstr[2] "Existuje %1 zostávajúcich slov v lekcii. Chcete ich vymazať?" 1009 1010 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1011 #, kde-format 1012 msgid "Entries per Unit" 1013 msgstr "Položky na lekciu" 1014 1015 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1016 #, kde-format 1017 msgid "" 1018 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1019 "you want?" 1020 msgstr "" 1021 "Lekcia bude rozdelená do menších lekcií. Koľko chcete položiek v každej " 1022 "lekcií?" 1023 1024 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1025 #, kde-format 1026 msgid "New Lesson" 1027 msgstr "Nová lekcia" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1030 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1031 #, kde-format 1032 msgid "Add" 1033 msgstr "Pridať" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1037 #, kde-format 1038 msgid "Language" 1039 msgstr "Jazyk" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1043 #, kde-format 1044 msgid "Lesson" 1045 msgstr "Lekcia" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1049 #, kde-format 1050 msgid "Word type:" 1051 msgstr "Typ slova:" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1055 #, kde-format 1056 msgid "Pronunciation:" 1057 msgstr "Výslovnosť:" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1061 #, kde-format 1062 msgid "Example:" 1063 msgstr "Príklad:" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1067 #, kde-format 1068 msgid "Paraphrase:" 1069 msgstr "Parafráza:" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1073 #, kde-format 1074 msgid "Comment:" 1075 msgstr "Komentár:" 1076 1077 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1078 #, kde-format 1079 msgid "Select Synonyms" 1080 msgstr "Vybrať synonymá" 1081 1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1083 #, kde-format 1084 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1085 msgstr "%1 a %2 nie sú synonymá" 1086 1087 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1088 #, kde-format 1089 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1090 msgstr "%1 a %2 sú synonymá" 1091 1092 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1093 #, kde-format 1094 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1095 msgstr "%1 a %2 nie sú antonymá" 1096 1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1098 #, kde-format 1099 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1100 msgstr "%1 a %2 sú antonymá" 1101 1102 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1103 #, kde-format 1104 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1105 msgstr "%1 a %2 nie sú falošní priatelia" 1106 1107 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1108 #, kde-format 1109 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1110 msgstr "%1 a %2 sú falošní priatelia" 1111 1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1113 #, kde-format 1114 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1115 msgid "Synonyms of %1:" 1116 msgstr "Synonymá od %1:" 1117 1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1119 #, kde-format 1120 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1121 msgid "Antonyms of %1:" 1122 msgstr "Antonymá od %1:" 1123 1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1125 #, kde-format 1126 msgctxt "" 1127 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1128 "different meanings) for a word" 1129 msgid "False Friends of %1:" 1130 msgstr "Falošní priatelia od %1:" 1131 1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1133 #, kde-format 1134 msgctxt "@title:window" 1135 msgid "Vocabulary Columns" 1136 msgstr "Stĺpce slovníka" 1137 1138 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1139 #, kde-format 1140 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1141 msgstr "Povoliť/Zakázať stĺpce pre každý jazyk" 1142 1143 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1144 #, kde-format 1145 msgid "Sound file selected: %1" 1146 msgstr "Vybraný zvukový súbor: %1" 1147 1148 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1149 #, kde-format 1150 msgid "Image file selected: %1" 1151 msgstr "Vybraný obrazový súbor: %1" 1152 1153 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1154 #, kde-format 1155 msgid "&Add New Entry" 1156 msgstr "Pridať novú položku" 1157 1158 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1159 #, kde-format 1160 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1161 msgstr "Pridá nový riadok do slovníka" 1162 1163 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1164 #, kde-format 1165 msgid "&Delete Entry" 1166 msgstr "Odstrániť položku" 1167 1168 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1169 #, kde-format 1170 msgid "Delete the selected rows" 1171 msgstr "Odstrániť vybrané riadky" 1172 1173 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1174 #, kde-format 1175 msgid "Copy" 1176 msgstr "Kopírovať" 1177 1178 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1179 #, kde-format 1180 msgid "Cut" 1181 msgstr "Vystrihnúť" 1182 1183 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1184 #, kde-format 1185 msgid "Paste" 1186 msgstr "Vložiť" 1187 1188 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1189 #, kde-format 1190 msgid "Select all rows" 1191 msgstr "Vyberie všetky riadky" 1192 1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1194 #, kde-format 1195 msgid "Deselect all rows" 1196 msgstr "Zruší výber všetkých riadkov" 1197 1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1199 #, kde-format 1200 msgid "Vocabulary Columns..." 1201 msgstr "Stĺpce slovníka..." 1202 1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1204 #, kde-format 1205 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1206 msgstr "Prepnúť zobrazenie jednotlivých stĺpcov slovníka" 1207 1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1209 #, kde-format 1210 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1211 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1212 msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať vybranú položku?" 1213 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %1 vybrané položky?" 1214 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %1 vybraných položiek?" 1215 1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1217 #, kde-format 1218 msgid "Delete" 1219 msgstr "Odstrániť" 1220 1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1222 #, kde-format 1223 msgid "Nothing to spell check." 1224 msgstr "Nič ku kontrole pravopisu." 1225 1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1227 #, kde-format 1228 msgctxt "@title of a popup" 1229 msgid "No Spell Checker Available" 1230 msgstr "Žiadna kontrola pravopisu nie je k dispozícii" 1231 1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1233 #, kde-format 1234 msgctxt "@popupmessage" 1235 msgid "" 1236 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1237 "this locale: %1." 1238 msgstr "" 1239 "Buď je nastavený nesprávny jazyk alebo žiadna kontrola pravopisu nebola " 1240 "inštalovaná pre túto lokalizáciu: %1." 1241 1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1243 #, kde-format 1244 msgid "New" 1245 msgstr "Nové" 1246 1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1248 #, kde-format 1249 msgid "Add a new word type to your document" 1250 msgstr "Pridať nový slovný druh do vášho dokumentu" 1251 1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1253 #, kde-format 1254 msgid "Rename" 1255 msgstr "Premenovať" 1256 1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1258 #, kde-format 1259 msgid "Rename the selected word type" 1260 msgstr "Premenovať vybraný slovný druh." 1261 1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1263 #, kde-format 1264 msgid "Delete Word Type" 1265 msgstr "Vymazať typ slova" 1266 1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1268 #, kde-format 1269 msgid "Delete the selected word type." 1270 msgstr "Vymazať vybraný slovný druh." 1271 1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1273 #, kde-format 1274 msgctxt "" 1275 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1276 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1277 msgid "Grammar" 1278 msgstr "Gramatika" 1279 1280 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1281 #, kde-format 1282 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1283 msgstr "Nechať Parley rozpoznať gramatický význam slovného druhu." 1284 1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1286 #, kde-format 1287 msgid "This word type folder contains nouns." 1288 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje podstatné mená." 1289 1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1291 #, kde-format 1292 msgid "Masculine Noun" 1293 msgstr "Mužské podstatné meno" 1294 1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1296 #, kde-format 1297 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1298 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje mužské podstatné mená." 1299 1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1301 #, kde-format 1302 msgid "Feminine Noun" 1303 msgstr "Ženské podstatné meno" 1304 1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1306 #, kde-format 1307 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1308 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje ženské podstatné mená." 1309 1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1311 #, kde-format 1312 msgid "Neuter Noun" 1313 msgstr "Stredné podstatné meno" 1314 1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1316 #, kde-format 1317 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1318 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje stredné podstatné mená." 1319 1320 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1321 #, kde-format 1322 msgid "This word type folder contains adjectives." 1323 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje prídavné mená." 1324 1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1326 #, kde-format 1327 msgid "This word type folder contains adverbs." 1328 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje príslovky." 1329 1330 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1331 #, kde-format 1332 msgid "This word type folder contains verbs." 1333 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje slovesá." 1334 1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1336 #, kde-format 1337 msgid "Conjunction" 1338 msgstr "Konjunkcia" 1339 1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1341 #, kde-format 1342 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1343 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje spojky." 1344 1345 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1346 #, kde-format 1347 msgid "No Special Type" 1348 msgstr "Žiadny špeciálny druh" 1349 1350 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1351 #, kde-format 1352 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1353 msgstr "" 1354 "Tento priečinok slovného druhu neobsahuje žiadne slovné druhy so špeciálnym " 1355 "významom." 1356 1357 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1358 #, kde-format 1359 msgid "The root word type cannot be deleted." 1360 msgstr "Koreňový slovný druh nemôže byť vymazaný." 1361 1362 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1363 #, kde-format 1364 msgid "" 1365 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1366 msgid_plural "" 1367 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1368 "Continue?" 1369 msgstr[0] "Ostalo slovo s týmto slovným druhom. Stratí svoj typ. Pokračovať?" 1370 msgstr[1] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?" 1371 msgstr[2] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?" 1372 1373 #: src/exportdialog.cpp:53 1374 #, kde-format 1375 msgctxt "@title:window" 1376 msgid "Export" 1377 msgstr "Exportovať" 1378 1379 #: src/exportdialog.cpp:79 1380 #, kde-format 1381 msgid "HTML document" 1382 msgstr "Dokument HTML" 1383 1384 #: src/exportdialog.cpp:102 1385 #, kde-format 1386 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1387 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru \"%1\"" 1388 1389 #: src/exportdialog.cpp:119 1390 #, kde-format 1391 msgid "Export As" 1392 msgstr "Exportovať ako" 1393 1394 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1395 #, kde-format 1396 msgid "Untitled" 1397 msgstr "Nepomenovaný" 1398 1399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1400 #: src/exportdialog.ui:14 1401 #, kde-format 1402 msgid "Export" 1403 msgstr "Exportovať" 1404 1405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1406 #: src/exportdialog.ui:20 1407 #, kde-format 1408 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1409 msgstr "Flash Cards - pre tlač učebných kariet (HTML)" 1410 1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1412 #: src/exportdialog.ui:30 1413 #, kde-format 1414 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1415 msgstr "" 1416 "Zoznam slovnej zásoby, ktorý pracuje vo webovom prehliadači a môže byť " 1417 "vytlačený (HTML)" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1420 #: src/exportdialog.ui:40 1421 #, kde-format 1422 msgid "Comma separated values (CSV)" 1423 msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)" 1424 1425 #: src/main.cpp:26 1426 #, kde-format 1427 msgid "Vocabulary Trainer" 1428 msgstr "Tréner slovnej zásoby" 1429 1430 #: src/main.cpp:28 1431 #, kde-format 1432 msgid "" 1433 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1434 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1435 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1436 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1437 msgstr "" 1438 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1439 "© 2001-2002\tTím KDE\n" 1440 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1441 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1442 1443 #: src/main.cpp:33 1444 #, kde-format 1445 msgid "Helps you train your vocabulary" 1446 msgstr "Pomáha vám trénovať slovnú zásobu" 1447 1448 #: src/main.cpp:37 1449 #, kde-format 1450 msgid "Inge Wallin" 1451 msgstr "Inge Wallin" 1452 1453 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1454 #, kde-format 1455 msgid "Developer and Co-maintainer" 1456 msgstr "Vývojár a spolusprávca" 1457 1458 #: src/main.cpp:39 1459 #, kde-format 1460 msgid "Amarvir Singh" 1461 msgstr "Amarvir Singh" 1462 1463 #: src/main.cpp:41 1464 #, kde-format 1465 msgid "Frederik Gladhorn" 1466 msgstr "Frederik Gladhorn" 1467 1468 #: src/main.cpp:41 1469 #, kde-format 1470 msgid "Developer, former maintainer" 1471 msgstr "Vývojár, bývalý správca" 1472 1473 #: src/main.cpp:43 1474 #, kde-format 1475 msgid "Daniel Laidig" 1476 msgstr "Daniel Laidig" 1477 1478 #: src/main.cpp:43 1479 #, kde-format 1480 msgid "Developer" 1481 msgstr "Vývojár" 1482 1483 #: src/main.cpp:45 1484 #, kde-format 1485 msgid "David Capel" 1486 msgstr "David Capel" 1487 1488 #: src/main.cpp:45 1489 #, kde-format 1490 msgid "Practice Dialogs" 1491 msgstr "Dialógy precvičovania" 1492 1493 #: src/main.cpp:47 1494 #, kde-format 1495 msgid "Avgoustinos Kadis" 1496 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1497 1498 #: src/main.cpp:47 1499 #, kde-format 1500 msgid "Scripting" 1501 msgstr "Skriptovanie" 1502 1503 #: src/main.cpp:49 1504 #, kde-format 1505 msgid "Peter Hedlund" 1506 msgstr "Peter Hedlund" 1507 1508 #: src/main.cpp:50 1509 #, kde-format 1510 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1511 msgstr "Nespočetné opravy, predošlý správca, prechod na KDE4" 1512 1513 #: src/main.cpp:53 1514 #, kde-format 1515 msgid "Ewald Arnold" 1516 msgstr "Ewald Arnold" 1517 1518 #: src/main.cpp:54 1519 #, kde-format 1520 msgid "Original Author" 1521 msgstr "Pôvodný autor" 1522 1523 #: src/main.cpp:58 1524 #, kde-format 1525 msgid "Lee Olson" 1526 msgstr "Lee Olson" 1527 1528 #: src/main.cpp:58 1529 #, kde-format 1530 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1531 msgstr "Ikony Artwork a Oxygen" 1532 1533 #: src/main.cpp:60 1534 #, kde-format 1535 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1536 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1537 1538 #: src/main.cpp:60 1539 #, kde-format 1540 msgid "Port to KConfig XT" 1541 msgstr "Port do KConfig XT" 1542 1543 #: src/main.cpp:62 1544 #, kde-format 1545 msgid "Jeremy Whiting" 1546 msgstr "Jeremy Whiting" 1547 1548 #: src/main.cpp:62 1549 #, kde-format 1550 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1551 msgstr "Prepisovanie knižnice kvtml pre KDE4" 1552 1553 #: src/main.cpp:64 1554 #, kde-format 1555 msgid "Markus Büchele" 1556 msgstr "Markus Büchele" 1557 1558 #: src/main.cpp:64 1559 #, kde-format 1560 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1561 msgstr "Hlásenie chýb a testovanie na ceste do KDE4" 1562 1563 #: src/main.cpp:66 1564 #, kde-format 1565 msgid "Ramona Knapp" 1566 msgstr "Ramona Knapp" 1567 1568 #: src/main.cpp:66 1569 #, kde-format 1570 msgid "Conceived the name Parley" 1571 msgstr "Koncipovaný názov Parley" 1572 1573 #: src/main.cpp:77 1574 #, kde-format 1575 msgid "[file]" 1576 msgstr "[súbor]" 1577 1578 #: src/main.cpp:77 1579 #, kde-format 1580 msgid "Document file to open" 1581 msgstr "Otvárané dokumenty." 1582 1583 #: src/parleyactions.cpp:71 1584 #, kde-format 1585 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1586 msgstr "Vytvorí novú kolekciu slovnej zásoby" 1587 1588 #: src/parleyactions.cpp:76 1589 #, kde-format 1590 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1591 msgstr "Otvorí existujúcu kolekciu slovnej zásoby" 1592 1593 #: src/parleyactions.cpp:84 1594 #, kde-format 1595 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1596 msgstr "&Otvoriť stiahnuté slovníky..." 1597 1598 #: src/parleyactions.cpp:85 1599 #, kde-format 1600 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1601 msgstr "Otvoriť stiahnuté kolekcie slovnej zásoby" 1602 1603 #: src/parleyactions.cpp:90 1604 #, kde-format 1605 msgid "Save the active vocabulary collection" 1606 msgstr "Uložiť aktívnu kolekciu slovnej zásoby" 1607 1608 #: src/parleyactions.cpp:97 1609 #, kde-format 1610 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1611 msgstr "Uložiť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby pod iným menom" 1612 1613 #: src/parleyactions.cpp:104 1614 #, kde-format 1615 msgid "&Export..." 1616 msgstr "&Exportovať..." 1617 1618 #: src/parleyactions.cpp:105 1619 #, kde-format 1620 msgid "Export to HTML or CSV" 1621 msgstr "Export do HTML alebo CSV" 1622 1623 #: src/parleyactions.cpp:113 1624 #, kde-format 1625 msgid "&Properties..." 1626 msgstr "&Vlastnosti..." 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:114 1629 #, kde-format 1630 msgid "Edit document properties" 1631 msgstr "Upraviť vlastnosti dokumentu" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:122 1634 #, kde-format 1635 msgid "Dashboard" 1636 msgstr "Nástenka" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:123 1639 #, kde-format 1640 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1641 msgstr "Zavrieť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby a ukázať nástenku" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:129 1644 #, kde-format 1645 msgid "Quit Parley" 1646 msgstr "Ukončiť Parley" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:134 1649 #, kde-format 1650 msgid "Show the configuration dialog" 1651 msgstr "Zobrazí konfiguračný dialóg" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:141 1654 #, kde-format 1655 msgid "&Languages..." 1656 msgstr "Jazyky..." 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:142 1659 #, kde-format 1660 msgid "" 1661 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1662 msgstr "Upraviť, ktoré jazyky sú v kolekcii a ich gramatické vlastnosti." 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:151 1665 #, kde-format 1666 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1667 msgstr "Odstrániť všetky stupne zo súčasného dokumentu" 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:162 1670 #, kde-format 1671 msgid "Show Entries from Child Units" 1672 msgstr "Ukázať položky z dedičných lekcií" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:163 1675 #, kde-format 1676 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1677 msgstr "Povoliť, že položky z lekcií potomkov budú videné v každej lekcii." 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:173 1680 #, kde-format 1681 msgid "Automatic Translation" 1682 msgstr "Automatický preklad" 1683 1684 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1685 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1686 #, kde-format 1687 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1688 msgstr "Povoliť automatický preklad položiek lekcie." 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:184 1691 #, kde-format 1692 msgid "Start Practice..." 1693 msgstr "Spustiť precvičovanie..." 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:185 1696 #, kde-format 1697 msgid "Start practicing" 1698 msgstr "Spustiť precvičovanie" 1699 1700 #: src/parleyactions.cpp:193 1701 #, kde-format 1702 msgid "Configure Practice..." 1703 msgstr "Konfigurovať precvičovanie..." 1704 1705 #: src/parleyactions.cpp:194 1706 #, kde-format 1707 msgid "Change practice settings" 1708 msgstr "Zmeniť nastavenie precvičovania" 1709 1710 #: src/parleyactions.cpp:202 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 #| msgid "Export results..." 1713 msgid "Export Results..." 1714 msgstr "Exportovať výsledky..." 1715 1716 #: src/parleyactions.cpp:203 1717 #, kde-format 1718 msgid "Write a file with the results of the practice" 1719 msgstr "Zapísať súbor s výsledkami tréningu" 1720 1721 #: src/parleyactions.cpp:211 1722 #, kde-format 1723 msgid "Editor" 1724 msgstr "Editor" 1725 1726 #: src/parleyactions.cpp:212 1727 #, kde-format 1728 msgid "Switch to vocabulary editor" 1729 msgstr "Prejsť do editora slovnej zásoby" 1730 1731 #: src/parleyactions.cpp:220 1732 #, kde-format 1733 msgid "Show Se&arch" 1734 msgstr "Ukázať hľadanie" 1735 1736 #: src/parleyactions.cpp:221 1737 #, kde-format 1738 msgid "Toggle display of the search bar" 1739 msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty" 1740 1741 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1742 #, kde-format 1743 msgctxt "@title:window document properties" 1744 msgid "Properties for %1" 1745 msgstr "Vlastnosti pre %1" 1746 1747 #: src/parleydocument.cpp:158 1748 #, fuzzy, kde-format 1749 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1750 msgctxt "@title:window" 1751 msgid "Open Vocabulary Collection" 1752 msgstr "Otvoriť kolekciu slovnej zásoby" 1753 1754 #: src/parleydocument.cpp:159 1755 #, kde-format 1756 msgid "Open in practice &mode" 1757 msgstr "Otvoriť v reži&me precvičovania" 1758 1759 #: src/parleydocument.cpp:201 1760 #, kde-format 1761 msgid "" 1762 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1763 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1764 "process.\n" 1765 "\n" 1766 "Do you want to take over the lock?\n" 1767 msgstr "" 1768 "Kolekcia slovnej zásoby je zamknutá iným procesom. Môžete otvoriť súbor ak " 1769 "chcete prevziať zámok, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n" 1770 "\n" 1771 "Chcete prevziať zámok?\n" 1772 1773 #: src/parleydocument.cpp:203 1774 #, kde-format 1775 msgid "Take Over Lock" 1776 msgstr "Prevziať zámok" 1777 1778 #: src/parleydocument.cpp:234 1779 #, kde-format 1780 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1781 msgstr "Otvorenie kolekcie \"%1\" skončilo chybou: %2" 1782 1783 #: src/parleydocument.cpp:235 1784 #, kde-format 1785 msgctxt "@title:window" 1786 msgid "Open Collection" 1787 msgstr "Otvoriť kolekciu" 1788 1789 #: src/parleydocument.cpp:263 1790 #, kde-format 1791 msgid "" 1792 "Vocabulary is modified.\n" 1793 "\n" 1794 "Save file before exit?\n" 1795 msgstr "" 1796 "Slovník bol zmenený.\n" 1797 "\n" 1798 "Uložiť súbor pred ukončením?\n" 1799 1800 #: src/parleydocument.cpp:296 1801 #, fuzzy, kde-format 1802 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1803 msgctxt "@title:window" 1804 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1805 msgstr "Otvoriť stiahnutú kolekciu slovnej zásoby" 1806 1807 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1808 #, kde-format 1809 msgid "" 1810 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1811 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1812 "\n" 1813 "Do you want to take over the lock?\n" 1814 msgstr "" 1815 "Súbor \"%1\" je zamknutý iným procesom. Môžete uložiť súbor ak ho chcete " 1816 "prevziať, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n" 1817 "\n" 1818 "Chcete prevziať zámok?\n" 1819 1820 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1821 #, kde-format 1822 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1823 msgstr "Zapisovanie súboru \"%1\" skončilo chybou: %2" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1826 #, kde-format 1827 msgctxt "@title:window" 1828 msgid "Save File" 1829 msgstr "Uložiť súbor" 1830 1831 #: src/parleydocument.cpp:382 1832 #, fuzzy, kde-format 1833 #| msgid "Save Vocabulary As" 1834 msgctxt "@title:window" 1835 msgid "Save Vocabulary As" 1836 msgstr "Uložiť slovník ako" 1837 1838 #: src/parleydocument.cpp:394 1839 #, kde-format 1840 msgid "" 1841 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1842 msgstr "<qt>Súbor<p><b>%1</b></p>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>" 1843 1844 #: src/parleydocument.cpp:402 1845 #, kde-format 1846 msgctxt "@info:status saving a file" 1847 msgid "Saving %1" 1848 msgstr "Ukladám %1" 1849 1850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1851 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1852 #, kde-format 1853 msgid "Public Domain" 1854 msgstr "Public Domain" 1855 1856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1859 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1860 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1861 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1862 #, kde-format 1863 msgid "Languages" 1864 msgstr "Jazyky" 1865 1866 #: src/parleydocument.cpp:515 1867 #, kde-format 1868 msgid "A Second Language" 1869 msgstr "Druhý jazyk" 1870 1871 #: src/parleydocument.cpp:518 1872 #, kde-format 1873 msgid "Lesson 1" 1874 msgstr "Lekcia 1" 1875 1876 #: src/parleydocument.cpp:560 1877 #, kde-format 1878 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1879 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kolekciu slovnej zásoby \"%1\"" 1880 1881 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "" 1884 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1885 "when document is modified" 1886 msgid "%1 [*]" 1887 msgstr "%1 [*]" 1888 1889 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1890 #, kde-format 1891 msgid "" 1892 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1893 "language to learn." 1894 msgstr "" 1895 "Nemôžete začať precvičovanie, keď známy jazyk je rovnaký, ako jazyk na " 1896 "výučbu." 1897 1898 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1899 #, kde-format 1900 msgid "Select languages" 1901 msgstr "Zvoliť jazyky" 1902 1903 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1904 #, kde-format 1905 msgid "Download New Vocabularies..." 1906 msgstr "Stiahnuť nové slovníky..." 1907 1908 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1909 #, kde-format 1910 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1911 msgstr "Sťahuje nové kolekcie slovnej zásoby" 1912 1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1914 #: src/parleyui.rc:21 1915 #, kde-format 1916 msgid "Main Toolbar" 1917 msgstr "Hlavný panel nástrojov" 1918 1919 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1920 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1921 #, kde-format 1922 msgid "Practice Toolbar" 1923 msgstr "Panel nástrojov precvičovania" 1924 1925 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1926 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1927 #, kde-format 1928 msgid "Statistics Toolbar" 1929 msgstr "Štatistický panel nástrojov" 1930 1931 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1932 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1933 #, kde-format 1934 msgid "Practice Summary Toolbar" 1935 msgstr "Panel nástrojov prehľadu precvičovania" 1936 1937 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1938 #, kde-format 1939 msgid "Stop" 1940 msgstr "Zastaviť" 1941 1942 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1943 #, kde-format 1944 msgid "All comparison forms were right." 1945 msgstr "Všetky tvary stupňovania boli správne." 1946 1947 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1948 #, kde-format 1949 msgctxt "" 1950 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1951 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1952 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1953 msgstr "\"%1\" je nesprávne slovo." 1954 1955 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1956 #, kde-format 1957 msgctxt "" 1958 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1959 "of adjectives (good, better, best)" 1960 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1961 msgstr "Obe tvary stupňovania (druhý a tretí stupeň) sú nesprávne." 1962 1963 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1964 #, kde-format 1965 msgctxt "" 1966 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1967 "of adjectives (second form wrong - better)" 1968 msgid "The comparative is wrong." 1969 msgstr "Druhý stupeň je nesprávny." 1970 1971 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1972 #, kde-format 1973 msgctxt "" 1974 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1975 "of adjectives (third form wrong - best)" 1976 msgid "The superlative is wrong." 1977 msgstr "Tretí stupeň je nesprávny." 1978 1979 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1980 #, kde-format 1981 msgid "Enter the comparison forms." 1982 msgstr "Zadať tvary stupňovania." 1983 1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1985 msgid "Do not Care" 1986 msgstr "Nestarať sa" 1987 1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1989 msgid "30 Min" 1990 msgstr "30 min" 1991 1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1993 msgid "1 Hour" 1994 msgstr "1 hodina" 1995 1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1997 msgid "2 Hours" 1998 msgstr "2 hodiny" 1999 2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2001 msgid "4 Hours" 2002 msgstr "4 hodiny" 2003 2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2005 msgid "8 Hours" 2006 msgstr "8 hodín" 2007 2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2009 msgid "12 Hours" 2010 msgstr "12 hodín" 2011 2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2013 msgid "18 Hours" 2014 msgstr "18 hodín" 2015 2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2017 msgid "1 Day" 2018 msgstr "1 deň" 2019 2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2021 msgid "2 Days" 2022 msgstr "2 dni" 2023 2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2025 msgid "3 Days" 2026 msgstr "3 dni" 2027 2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2029 msgid "4 Days" 2030 msgstr "4 dni" 2031 2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2033 msgid "5 Days" 2034 msgstr "5 dní" 2035 2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2037 msgid "6 Days" 2038 msgstr "6 dní" 2039 2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2041 msgid "1 Week" 2042 msgstr "1 týždeň" 2043 2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2045 msgid "2 Weeks" 2046 msgstr "2 týždne" 2047 2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2049 msgid "3 Weeks" 2050 msgstr "3 týždne" 2051 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2053 msgid "4 Weeks" 2054 msgstr "4 týždne" 2055 2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2057 msgid "1 Month" 2058 msgstr "1 mesiac" 2059 2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2061 msgid "2 Months" 2062 msgstr "2 mesiace" 2063 2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2065 msgid "3 Months" 2066 msgstr "3 mesiace" 2067 2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2069 msgid "4 Months" 2070 msgstr "4 mesiace" 2071 2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2073 msgid "5 Months" 2074 msgstr "5 mesiacov" 2075 2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2077 msgid "6 Months" 2078 msgstr "6 mesiacov" 2079 2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2081 msgid "10 Months" 2082 msgstr "10 mesiacov" 2083 2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2085 msgid "12 Months" 2086 msgstr "12 mesiacov" 2087 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2089 #, kde-format 2090 msgid "Illogical blocking times.\n" 2091 msgstr "Nelogické časy blokovania.\n" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2095 #, kde-format 2096 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2097 msgstr "Čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas pre úroveň %2.\n" 2098 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2100 #, kde-format 2101 msgid "" 2102 "\n" 2103 "Illogical expiration times.\n" 2104 msgstr "" 2105 "\n" 2106 "Nelogické časy vypršania.\n" 2107 2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2109 #, kde-format 2110 msgid "" 2111 "\n" 2112 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2113 msgstr "" 2114 "\n" 2115 "Nelogické časy blokovania oproti vypršaniu.\n" 2116 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2118 #, kde-format 2119 msgid "" 2120 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2121 msgstr "Blokovací čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas vypršania.\n" 2122 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2124 #, kde-format 2125 msgid "Illogical Values" 2126 msgstr "Nelogické hodnoty" 2127 2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2130 #, kde-format 2131 msgid "Level &2:" 2132 msgstr "Úroveň &2:" 2133 2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2136 #, kde-format 2137 msgid "Level &5:" 2138 msgstr "Úroveň &5:" 2139 2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2142 #, kde-format 2143 msgid "Level &6:" 2144 msgstr "Úroveň &6:" 2145 2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2148 #, kde-format 2149 msgid "E&xpiring" 2150 msgstr "&Vypršanie" 2151 2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2153 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2154 #, kde-format 2155 msgid "Bl&ocking" 2156 msgstr "&Blokovanie" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2159 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2160 #, kde-format 2161 msgid "Level &4:" 2162 msgstr "Úroveň &4:" 2163 2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2165 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2166 #, kde-format 2167 msgid "Level &7:" 2168 msgstr "Úroveň &7:" 2169 2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2171 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2172 #, kde-format 2173 msgid "Level &1:" 2174 msgstr "Úroveň &1:" 2175 2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2177 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2178 #, kde-format 2179 msgid "Level &3:" 2180 msgstr "Úroveň &3:" 2181 2182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2183 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2184 #, kde-format 2185 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2186 msgstr "Neprecvičovať slovnú zásobu, ktorá bola ponúknutá v rámci:" 2187 2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2189 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2190 #, kde-format 2191 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2192 msgstr "Slovník klesá o jeden stupeň po uplynutí tejto doby:" 2193 2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2195 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2196 #, kde-format 2197 msgid "Include Adjectives" 2198 msgstr "Zahrnúť prídavné mená" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2201 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2202 #, kde-format 2203 msgid "Include Adverbs" 2204 msgstr "Zahrnúť príslovky" 2205 2206 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2207 #, kde-format 2208 msgctxt "@title:window" 2209 msgid "Configure Practice" 2210 msgstr "Konfigurovať precvičovanie" 2211 2212 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "" 2215 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2216 "title in config dialog." 2217 msgid "General" 2218 msgstr "Všeobecné" 2219 2220 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2221 #, kde-format 2222 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2223 msgid "General Practice Settings" 2224 msgstr "Všeobecné nastavenie precvičovania" 2225 2226 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2227 #, kde-format 2228 msgctxt "" 2229 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2230 msgid "Blocking" 2231 msgstr "Blokovanie" 2232 2233 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2234 #, kde-format 2235 msgid "Blocking Settings" 2236 msgstr "Nastavenie blokovania" 2237 2238 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2239 #, kde-format 2240 msgctxt "" 2241 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2242 msgid "Thresholds" 2243 msgstr "Prahové hodnoty" 2244 2245 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2246 #, kde-format 2247 msgid "Threshold Settings" 2248 msgstr "Nastavenia hranice" 2249 2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2251 #, kde-format 2252 msgctxt "" 2253 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2254 "title in config dialog." 2255 msgid "Specific" 2256 msgstr "Špecifické" 2257 2258 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2259 #, kde-format 2260 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2261 msgid "Specific Practice Settings" 2262 msgstr "Špecifické nastavenie precvičovania" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2266 #, kde-format 2267 msgid "Correction" 2268 msgstr "Oprava" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2272 #, kde-format 2273 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2274 msgstr "Odpovede s nesprávnymi prízvukmi sa stále počítajú ako správne." 2275 2276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 #| msgid "Ignore Accents" 2280 msgid "Ignore accents" 2281 msgstr "Ignorovať prízvuky" 2282 2283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2284 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2285 #, kde-format 2286 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2287 msgstr "Akékoľvek použitie veľkých písmen v odpovedi sa počíta ako správne." 2288 2289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2291 #, fuzzy, kde-format 2292 #| msgid "Ignore Capitalization" 2293 msgid "Ignore capitalization" 2294 msgstr "Ignorovať veľké písmená" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2298 #, kde-format 2299 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2300 msgstr "Akákoľvek chyba v interpunkcii v odpovedi sa počíta ako správna." 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 #| msgid "Ignore Punctuation" 2306 msgid "Ignore punctuation" 2307 msgstr "Ignorovať interpunkciu" 2308 2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2311 #, kde-format 2312 msgid "" 2313 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2314 msgstr "" 2315 "Počas precvičovania môžete použiť tlačidlo rady, aby ste videli časti " 2316 "riešenia." 2317 2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2320 #, fuzzy, kde-format 2321 #| msgid "Enable Hints" 2322 msgid "Enable hints" 2323 msgstr "Povoliť rady" 2324 2325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2326 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2327 #, kde-format 2328 msgid "Images and Sound" 2329 msgstr "Obrázky a zvuk" 2330 2331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2332 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2333 #, kde-format 2334 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2335 msgstr "Počas precvičovania sú k otázke zobrazené obrázky." 2336 2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2339 #, fuzzy, kde-format 2340 #| msgid "Image for Question" 2341 msgid "Image for question" 2342 msgstr "Obrázok pre otázku" 2343 2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2345 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2346 #, kde-format 2347 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2348 msgstr "Počas precvičovania sú k riešeniu zobrazené obrázky." 2349 2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2352 #, fuzzy, kde-format 2353 #| msgid "Image for Solution" 2354 msgid "Image for solution" 2355 msgstr "Obrázok pre riešenie" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2359 #, kde-format 2360 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2361 msgstr "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách." 2362 2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2365 #, kde-format 2366 msgid "Allow images instead of words" 2367 msgstr "Povoliť obrázky namiesto slov" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2371 #, kde-format 2372 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2373 msgstr "Povoliť prehrávanie zvukových súborov výslovnosti počas precvičovania." 2374 2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2376 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2377 #, kde-format 2378 msgid "" 2379 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2380 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2381 "synonym is accepted." 2382 msgstr "" 2383 "V predvolenom nastavení ste vyzvaní na zadanie synoným, kým nezadáte to, " 2384 "ktoré je priamo spojené s aktuálnym slovom. Ak je táto voľba povolená, " 2385 "akékoľvek synonymum je prijaté." 2386 2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "Accept any Synonym" 2391 msgid "Accept any synonym" 2392 msgstr "Prijať akúkoľvek synonymum" 2393 2394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2395 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2396 #, kde-format 2397 msgid "Sessions" 2398 msgstr "Sedenia" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2401 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2402 #, fuzzy, kde-format 2403 #| msgid "Max session size" 2404 msgid "Max session size:" 2405 msgstr "Maximálna veľkosť sedenia" 2406 2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2408 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgid "Max number of new words" 2411 msgid "Max number of new words:" 2412 msgstr "Maximálny počet nových slov" 2413 2414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2415 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2416 #, kde-format 2417 msgid "" 2418 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2419 "word type." 2420 msgstr "" 2421 "Pri vytváraní precvičovania s viacnásobným výberom, snažiť sa ukázať " 2422 "odpovede rovnakého slovného druhu." 2423 2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2425 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2426 #, kde-format 2427 msgid "Use choices of the same word type" 2428 msgstr "Použiť voľby rovnakého slovného druhu" 2429 2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2431 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2432 #, kde-format 2433 msgid "Number of choices:" 2434 msgstr "Počet možností" 2435 2436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2437 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2438 #, kde-format 2439 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2440 msgstr "Precvičovať iba slovnú zásobu, ktorá spĺňa nasledujúce podmienky:" 2441 2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2443 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2444 #, kde-format 2445 msgid "At least" 2446 msgstr "Najmenej" 2447 2448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2449 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2450 #, kde-format 2451 msgid "At most" 2452 msgstr "Najviac" 2453 2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2455 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2456 #, kde-format 2457 msgid "Grade:" 2458 msgstr "Úroveň:" 2459 2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2461 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2462 #, fuzzy, kde-format 2463 #| msgid "Times practiced" 2464 msgid "Times practiced:" 2465 msgstr "krát precvičované" 2466 2467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2468 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2469 #, fuzzy, kde-format 2470 #| msgid "Answered incorrectly" 2471 msgid "Answered incorrectly:" 2472 msgstr "Zodpovedané nesprávne" 2473 2474 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2475 #, kde-format 2476 msgid "All conjugation forms were right." 2477 msgstr "Všetky tvary časovania boli správne." 2478 2479 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2480 #, kde-format 2481 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2482 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2483 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2484 msgstr[0] "Zodpovedali ste správne %1 tvar časovania." 2485 msgstr[1] "Zodpovedali ste správne %1 tvary časovania." 2486 msgstr[2] "Zodpovedali ste správne %1 tvarov časovania." 2487 2488 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2489 #, kde-format 2490 msgid "Enter all conjugation forms." 2491 msgstr "Zadať všetky tvary časovania." 2492 2493 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2494 #, kde-format 2495 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2496 msgstr "Zvoliť správny člen pre \"%1\"" 2497 2498 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2499 #, kde-format 2500 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2501 msgid "%1 is masculine" 2502 msgstr "%1 je mužský rod" 2503 2504 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2505 #, kde-format 2506 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2507 msgid "%1 is feminine" 2508 msgstr "%1 je ženský rod" 2509 2510 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2511 #, kde-format 2512 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2513 msgid "%1 is neuter" 2514 msgstr "%1 je stredný rod" 2515 2516 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2517 #, kde-format 2518 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2519 msgid "Unit: %1" 2520 msgstr "Jednotka: %1" 2521 2522 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2523 #, kde-format 2524 msgid "New word" 2525 msgstr "Nové slovo" 2526 2527 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2528 #, kde-format 2529 msgctxt "" 2530 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2531 "initial or long term" 2532 msgid "%1, confidence %2" 2533 msgstr "%1, dôvera %2" 2534 2535 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2536 #, kde-format 2537 msgid "initial" 2538 msgstr "pôvodné" 2539 2540 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2541 #, kde-format 2542 msgid "long term" 2543 msgstr "dlhý termín" 2544 2545 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2546 #, kde-format 2547 msgid "" 2548 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2549 "You are %3% done." 2550 msgid_plural "" 2551 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2552 "You are %3% done." 2553 msgstr[0] "" 2554 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slova.\n" 2555 "Ste na %3% hotový." 2556 msgstr[1] "" 2557 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n" 2558 "Ste na %3% hotový." 2559 msgstr[2] "" 2560 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n" 2561 "Ste na %3% hotový." 2562 2563 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2564 #, kde-format 2565 msgid "Rendering..." 2566 msgstr "Renderovanie..." 2567 2568 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2569 #, kde-format 2570 msgid "LaTeX error." 2571 msgstr "Chyba LaTeXu." 2572 2573 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2574 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2575 #, kde-format 2576 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2577 msgstr "Odhalili ste odpoveď pomocou príliš veľa rád." 2578 2579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2580 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2581 #, kde-format 2582 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2583 msgstr "Vynechať toto slovo teraz a opýtať sa neskôr" 2584 2585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2586 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2587 #, kde-format 2588 msgid "Answer Later" 2589 msgstr "Odpovedať neskôr" 2590 2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2592 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2593 #, kde-format 2594 msgid "Hint" 2595 msgstr "Rada" 2596 2597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2598 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2599 #, kde-format 2600 msgid "Continue" 2601 msgstr "Pokračovať" 2602 2603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2604 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2605 #, fuzzy, kde-format 2606 #| msgid "I did not know it" 2607 msgid "I Did not Know it" 2608 msgstr "Nevedel som" 2609 2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2611 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2612 #, fuzzy, kde-format 2613 #| msgid "I knew it" 2614 msgid "I Knew it" 2615 msgstr "Vedel som" 2616 2617 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2618 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2619 #, no-c-format, kde-format 2620 msgid "%v/%m" 2621 msgstr "%v/%m" 2622 2623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2624 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2625 #, kde-format 2626 msgid "absolute" 2627 msgstr "absolútne" 2628 2629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2630 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2631 #, kde-format 2632 msgid "comparative" 2633 msgstr "komparatív" 2634 2635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2636 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2637 #, kde-format 2638 msgid "superlative" 2639 msgstr "superlatív" 2640 2641 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2642 #, kde-format 2643 msgid "Stop Practice" 2644 msgstr "Zastaviť precvičovanie" 2645 2646 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2647 #, kde-format 2648 msgid "Stop practicing" 2649 msgstr "Zastaviť precvičovanie" 2650 2651 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2652 #, kde-format 2653 msgid "Change answer to right/wrong" 2654 msgstr "Zmeniť odpoveď na správnu/nesprávnu" 2655 2656 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2657 #, kde-format 2658 msgid "" 2659 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2660 "This shortcut changes how the answer is counted." 2661 msgstr "" 2662 "Ak ste odpovedali, Parley zobrazí, že či bola odpoveď správna alebo " 2663 "nesprávna.\n" 2664 "Táto skratka mení, ako je odpoveď započítaná." 2665 2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2667 #, kde-format 2668 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2669 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2670 msgstr "Precvičovali ste %1 v %2 a %3." 2671 2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2673 #, kde-format 2674 msgid "one word" 2675 msgid_plural "%1 words" 2676 msgstr[0] "jedno slovo" 2677 msgstr[1] "%1 slová" 2678 msgstr[2] "%1 slov" 2679 2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2681 #, kde-format 2682 msgid "one minute" 2683 msgid_plural "%1 minutes" 2684 msgstr[0] "jedna minúta" 2685 msgstr[1] "%1 minúty" 2686 msgstr[2] "%1 minút" 2687 2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2689 #, kde-format 2690 msgid "one second" 2691 msgid_plural "%1 seconds" 2692 msgstr[0] "jedna sekunda" 2693 msgstr[1] "%1 sekundy" 2694 msgstr[2] "%1 sekúnd" 2695 2696 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2697 #, kde-format 2698 msgid "Practice Overview" 2699 msgstr "Prehľad tréningu" 2700 2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2702 #, kde-format 2703 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2704 msgstr "Prepnúť na stránku prehľadu tréningu" 2705 2706 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2707 #, kde-format 2708 msgid "HTML Files" 2709 msgstr "HTML súbory" 2710 2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2712 #, kde-format 2713 msgid "OpenDocument text files" 2714 msgstr "Textové súbory OpenDocument" 2715 2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2717 #, kde-format 2718 msgid "Practice results" 2719 msgstr "Výsledky tréningu" 2720 2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2722 #, kde-format 2723 msgid "Answered questions: %1\n" 2724 msgstr "Zodpovedané otázky: %1\n" 2725 2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2727 #, kde-format 2728 msgid "Correct answers: %1\n" 2729 msgstr "Správne odpovede: %1\n" 2730 2731 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2732 #, kde-format 2733 msgid "Wrong answers: %1\n" 2734 msgstr "Nesprávne odpovede: %1\n" 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2737 #, kde-format 2738 msgid "<b>Attempts</b>" 2739 msgstr "<b>Pokusy</b>" 2740 2741 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2742 #, kde-format 2743 msgid "<b>Question</b>" 2744 msgstr "<b>Otázka</b>" 2745 2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2747 #, kde-format 2748 msgid "<b>Correct answer</b>" 2749 msgstr "<b>Správna odpoveď</b>" 2750 2751 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2752 #, kde-format 2753 msgid "<b>Your errors</b>" 2754 msgstr "<b>Vaše chyby</b>" 2755 2756 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2757 #, kde-format 2758 msgid "Could not write to %1" 2759 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1" 2760 2761 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2762 #, kde-format 2763 msgid "Could not write file" 2764 msgstr "Nemôžem zapísať súbor" 2765 2766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2767 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2768 #, kde-format 2769 msgid "Attempts" 2770 msgstr "Pokusy" 2771 2772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2773 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2774 #, kde-format 2775 msgid "Question" 2776 msgstr "Otázka" 2777 2778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2779 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2780 #, kde-format 2781 msgid "Solution" 2782 msgstr "Riešenie" 2783 2784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2785 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2786 #, kde-format 2787 msgid "Your Answer" 2788 msgstr "Vaša odpoveď" 2789 2790 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2791 #, kde-format 2792 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2793 msgstr "Kolekcia slovnej zásoby obsahuje menej než dva jazyky." 2794 2795 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2796 #, kde-format 2797 msgid "Could not start practice" 2798 msgstr "Nepodarilo sa spustiť precvičovanie" 2799 2800 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2801 #, kde-format 2802 msgid "" 2803 "This answer will be counted as correct.\n" 2804 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2805 "first attempt." 2806 msgstr "" 2807 "Táto odpoveď sa bude počítať ako správna.\n" 2808 "Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý " 2809 "pokus." 2810 2811 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2812 #, kde-format 2813 msgid "Count this answer as wrong" 2814 msgstr "Túto odpoveď počítať ako nesprávnu" 2815 2816 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "This answer will be counted as wrong.\n" 2820 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2821 "first attempt." 2822 msgstr "" 2823 "Táto odpoveď sa bude počítať ako nesprávna.\n" 2824 "Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý " 2825 "pokus." 2826 2827 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2828 #, kde-format 2829 msgid "Count this answer as correct" 2830 msgstr "Túto odpoveď počítať ako správnu" 2831 2832 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2833 #, kde-format 2834 msgctxt "test results" 2835 msgid "%1 % correct" 2836 msgstr "%1 % správne" 2837 2838 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2839 #, kde-format 2840 msgctxt "test results" 2841 msgid "%1 % wrong" 2842 msgstr "%1 % nesprávne" 2843 2844 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "test results" 2847 msgid "%1 % not answered" 2848 msgstr "%1 % nezodpovedané" 2849 2850 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2851 #, kde-format 2852 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2853 msgstr "Zodpovedané správne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)" 2854 2855 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2856 #, kde-format 2857 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2858 msgstr "Odpovedané nesprávne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)" 2859 2860 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2861 #, kde-format 2862 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2863 msgstr "Nezodpovedané počas tohto precvičovania: %1 z %2 (%3 %)" 2864 2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2866 #, kde-format 2867 msgid "Your answer was wrong." 2868 msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna." 2869 2870 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2871 #, kde-format 2872 msgid "" 2873 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2874 "translation." 2875 msgstr "" 2876 "Vaša odpoveď bola synonymum. Prosím, zadajte ďalšie slovo s rovnakým " 2877 "prekladom." 2878 2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2880 #, kde-format 2881 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2882 msgstr "Vaša odpoveď bola už zadané synonymum." 2883 2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2885 #, kde-format 2886 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2887 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaša interpunkcia bola nesprávna." 2888 2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2890 #, kde-format 2891 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2892 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaše veľké písmená boli nesprávne." 2893 2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2895 #, kde-format 2896 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2897 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a prízvuky boli nesprávne." 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2900 #, kde-format 2901 msgid "Your answer was a synonym." 2902 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum." 2903 2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2908 "again." 2909 msgstr "" 2910 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby interpunkcie nie sú prípustné. " 2911 "Prosím, skúste znova." 2912 2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2914 #, kde-format 2915 msgid "" 2916 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2917 "try again." 2918 msgstr "" 2919 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby veľkých písmen nie sú prípustné. " 2920 "Prosím, skúste znova." 2921 2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2923 #, kde-format 2924 msgid "" 2925 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2926 msgstr "" 2927 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby prízvuku nie sú prípustné. " 2928 "Prosím, skúste znova." 2929 2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2931 #, kde-format 2932 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2933 msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna. Prosím, skúste znova." 2934 2935 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2936 #, kde-format 2937 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2938 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaša interpunkcia bola nesprávna." 2939 2940 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2941 #, kde-format 2942 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2943 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaše veľké písmená boli nesprávne." 2944 2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2946 #, kde-format 2947 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2948 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale prízvuky boli nesprávne." 2949 2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2951 #, kde-format 2952 msgid "Your answer was right." 2953 msgstr "Vaša odpoveď bola správna." 2954 2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2959 "wrong." 2960 msgstr "" 2961 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaša interpunkcia bola " 2962 "nesprávna." 2963 2964 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2965 #, kde-format 2966 msgid "" 2967 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2968 "was wrong." 2969 msgstr "" 2970 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše veľké písmená boli " 2971 "nesprávne." 2972 2973 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2974 #, kde-format 2975 msgid "" 2976 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2977 msgstr "" 2978 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše prízvuky boli " 2979 "nesprávne." 2980 2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2982 #, kde-format 2983 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2984 msgstr "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus." 2985 2986 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2987 #, kde-format 2988 msgid "The solution starts with: %1" 2989 msgstr "Riešenie začína s: %1" 2990 2991 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2992 #, kde-format 2993 msgid "Synonym: " 2994 msgstr "Synonymum:" 2995 2996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2997 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2998 #, kde-format 2999 msgid "General Document Properties" 3000 msgstr "Všeobecné vlastnosti dokumentu" 3001 3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3003 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3004 #, kde-format 3005 msgid "&Title:" 3006 msgstr "&Titulok:" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3010 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3011 #, kde-format 3012 msgid "A title for your document." 3013 msgstr "Názov pre váš dokument." 3014 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3016 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3017 #, kde-format 3018 msgid "&Author:" 3019 msgstr "&Autor:" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3022 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3023 #, kde-format 3024 msgid "E&mail:" 3025 msgstr "E-mail:" 3026 3027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3028 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3029 #, kde-format 3030 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3031 msgstr "Spôsob, ako vás kontaktovať (e-mail alebo webová stránka)." 3032 3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3034 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3035 #, kde-format 3036 msgid "&Comment:" 3037 msgstr "&Komentár:" 3038 3039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3040 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3041 #, kde-format 3042 msgid "Any additional information." 3043 msgstr "Akékoľvek ďalšie informácie." 3044 3045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3046 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3047 #, kde-format 3048 msgid "Cate&gory:" 3049 msgstr "&Kategória:" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3052 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3053 #, kde-format 3054 msgid "A general category into which your document belongs." 3055 msgstr "Všeobecnej kategórie, do ktorej patrí dokument." 3056 3057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3058 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3059 #, kde-format 3060 msgid "Music" 3061 msgstr "Hudba" 3062 3063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3064 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3065 #, kde-format 3066 msgid "Geography" 3067 msgstr "Geografia" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3070 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3071 #, kde-format 3072 msgid "Anatomy" 3073 msgstr "Anatómia" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3077 #, kde-format 3078 msgid "History" 3079 msgstr "História" 3080 3081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3082 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3083 #, kde-format 3084 msgid "Test Preparation" 3085 msgstr "Príprava testu" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3089 #, kde-format 3090 msgid "&License:" 3091 msgstr "&Licencia:" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3094 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3095 #, kde-format 3096 msgid "" 3097 "The license under which your document will be.\n" 3098 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3099 "license is required." 3100 msgstr "" 3101 "Licencia, pod ktorou bude váš dokument.\n" 3102 "Ak uvažujete nad prispením vášho súboru do KDE v budúcnosti, je potrebná " 3103 "zodpovedajúca licencia." 3104 3105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3106 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3107 #, kde-format 3108 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3109 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verzia 2 alebo novšia)" 3110 3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3112 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3113 #, kde-format 3114 msgid "&First language:" 3115 msgstr "Prvý jazyk:" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3118 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3119 #, kde-format 3120 msgid "&Second language:" 3121 msgstr "Druhý jazyk:" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3124 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3125 #, fuzzy, kde-format 3126 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3127 msgid "&Setup grammar details" 3128 msgstr "Na&staviť gramatické podrobnosti" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3131 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3132 #, fuzzy, kde-format 3133 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3134 #| msgid "Download Grammar" 3135 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3136 msgid "Download grammar" 3137 msgstr "Stiahnuť gramatiku" 3138 3139 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3141 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3143 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3144 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3145 #, kde-format 3146 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3147 msgstr "Vybrané časy pre precvičovanie časovania." 3148 3149 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3151 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3153 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3154 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3155 #, kde-format 3156 msgid "Visible columns in the main editor window." 3157 msgstr "Viditeľné stĺpce v hlavnom okne editora." 3158 3159 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3161 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3162 #, kde-format 3163 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3164 msgstr "Zbalené položky stromového zobrazenia v štatistickom zobrazení." 3165 3166 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3167 #, kde-format 3168 msgctxt "CSV separator" 3169 msgid ";" 3170 msgstr ";" 3171 3172 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3173 #, kde-format 3174 msgctxt "CSV separator" 3175 msgid "#" 3176 msgstr "#" 3177 3178 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3179 #, kde-format 3180 msgctxt "CSV separator" 3181 msgid "!" 3182 msgstr "!" 3183 3184 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3185 #, kde-format 3186 msgctxt "CSV separator" 3187 msgid "|" 3188 msgstr "|" 3189 3190 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3191 #, kde-format 3192 msgctxt "CSV separator" 3193 msgid "," 3194 msgstr "," 3195 3196 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3197 #, kde-format 3198 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3199 msgid "TAB" 3200 msgstr "TAB" 3201 3202 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3203 #, kde-format 3204 msgctxt "CSV separator" 3205 msgid ">= 2 SPACES" 3206 msgstr ">= 2 MEDZERY" 3207 3208 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "CSV separator" 3211 msgid " : " 3212 msgstr " : " 3213 3214 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3215 #, kde-format 3216 msgctxt "CSV separator" 3217 msgid " :: " 3218 msgstr " :: " 3219 3220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3221 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3222 #, kde-format 3223 msgid "Open/Save" 3224 msgstr "Otvoriť/Uložiť" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3227 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3228 #, kde-format 3229 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3230 msgstr "Vždy otvoriť kolekciu, ktorá bola aktívna pri ukončení Parley" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3234 #, kde-format 3235 msgid "" 3236 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3237 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3238 msgstr "" 3239 "Keď je táto voľba zaškrtnutá, posledná aktívna kolekcia bude " 3240 "načítanáautomaticky pri spustení Parley namiesto zobrazenia uvítacej " 3241 "obrazovky." 3242 3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3244 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3245 #, kde-format 3246 msgid "Always load the last opened collection on start" 3247 msgstr "Vždy načítať poslednú otvorenú kolekciu pri spustení" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3251 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3252 #, kde-format 3253 msgid "Allow automatic saving of your work" 3254 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie vašej práce" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3258 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3259 #, kde-format 3260 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3261 msgstr "Vaša práca bude automaticky ukladaná, ak zapnete túto voľbu" 3262 3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3265 #, kde-format 3266 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3267 msgstr "U&kladať slovníky automaticky pri zatvorení a ukončení " 3268 3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3271 #, kde-format 3272 msgid "&Create a backup every" 3273 msgstr "Vytvárať &zálohu každých" 3274 3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3277 #, kde-format 3278 msgid "minutes" 3279 msgstr "minúty" 3280 3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3283 #, kde-format 3284 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3285 msgstr "Oddeľovač textového súboru pre import/export (CSV):" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3288 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3292 "and exporting text." 3293 msgstr "" 3294 "Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na oddelenie vašich údajov, keď sa " 3295 "importuje alebo exportuje text." 3296 3297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3298 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3299 #, kde-format 3300 msgid "" 3301 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3302 "importing or exporting data as text." 3303 msgstr "" 3304 "Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na rozdelenie častí výrazu, keď sa " 3305 "importujú alebo exportujú údaje ako text." 3306 3307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3309 #, kde-format 3310 msgid "Editing" 3311 msgstr "Editovanie" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3317 msgstr "&Automaticky pripojiť nové riadky pri editovaní" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3320 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Get New Themes..." 3323 msgstr "Zí&skať nové témy..." 3324 3325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3326 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3327 #, kde-format 3328 msgid "Theme Details" 3329 msgstr "Detaily témy" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3332 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3333 #, kde-format 3334 msgid "Contact:" 3335 msgstr "Kontakt:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3338 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3339 #, kde-format 3340 msgid "Description:" 3341 msgstr "Popis:" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3344 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3345 #, kde-format 3346 msgid "Author:" 3347 msgstr "Autor:" 3348 3349 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3350 #, fuzzy, kde-format 3351 #| msgid "Edit Languages" 3352 msgctxt "@title:window" 3353 msgid "Edit Languages" 3354 msgstr "Upraviť jazyky" 3355 3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3357 #, kde-format 3358 msgid "Add language" 3359 msgstr "Pridať jazyk" 3360 3361 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3362 #, kde-format 3363 msgid "Remove language" 3364 msgstr "Odstrániť jazyk" 3365 3366 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3367 #, kde-format 3368 msgid "New Language" 3369 msgstr "Nový jazyk" 3370 3371 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "Edit language properties" 3374 msgid "Properties for %1" 3375 msgstr "Vlastnosti pre %1" 3376 3377 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3378 #, kde-format 3379 msgid "Really delete language: %1?" 3380 msgstr "Skutočne vymazať jazyk: %1?" 3381 3382 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3383 #, kde-format 3384 msgid "Remove Language" 3385 msgstr "Odstrániť jazyk" 3386 3387 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3388 #, kde-format 3389 msgid "No KDE keyboard selector found." 3390 msgstr "Nenájdený žiaden výber klávesnice KDE." 3391 3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3394 #, kde-format 3395 msgid "Tense Name" 3396 msgstr "Názov času" 3397 3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3399 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3400 #, kde-format 3401 msgid "Enter name of tense:" 3402 msgstr "Zadajte pomenovanie času:" 3403 3404 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3405 #, kde-format 3406 msgid "" 3407 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3408 "because it is in use." 3409 msgstr "" 3410 "Vybraný, používateľom definovaný čas sa nepodarilo vymazať,\n" 3411 "pretože sa používa." 3412 3413 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3414 #, kde-format 3415 msgid "Deleting Tense Description" 3416 msgstr "Odstraňujem popis času" 3417 3418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3420 #, kde-format 3421 msgid "General" 3422 msgstr "Všeobecné" 3423 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3426 #, kde-format 3427 msgid "Name:" 3428 msgstr "Názov:" 3429 3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3432 #, kde-format 3433 msgid "Keyboard layout:" 3434 msgstr "Rozloženie klávesov:" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "&Download Grammar" 3440 msgid "&Download grammar" 3441 msgstr "&Stiahnuť gramatiku" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3445 #, kde-format 3446 msgid "Spell checker:" 3447 msgstr "Kontrola pravopisu:" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3451 #, kde-format 3452 msgid "Language:" 3453 msgstr "Jazyk:" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3457 #, kde-format 3458 msgid "Font (practice):" 3459 msgstr "Písmo (precvičovanie):" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3463 #, kde-format 3464 msgid "Font (editor):" 3465 msgstr "Písmo (editor):" 3466 3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3469 #, kde-format 3470 msgid "Articles" 3471 msgstr "Členy" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3477 #, kde-format 3478 msgid "Definite" 3479 msgstr "Určitý" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3485 #, kde-format 3486 msgid "Indefinite" 3487 msgstr "Neurčitý" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3493 #, kde-format 3494 msgid "&Male:" 3495 msgstr "&Mužský:" 3496 3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3501 #, kde-format 3502 msgid "&Female:" 3503 msgstr "Ž&enský:" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3509 #, kde-format 3510 msgid "&Neutral:" 3511 msgstr "Neutrál:" 3512 3513 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3515 #, kde-format 3516 msgid "Personal Pronouns" 3517 msgstr "Osobné zámená" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3521 #, kde-format 3522 msgid "&1. Person:" 3523 msgstr "&1. osoba:" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3527 #, kde-format 3528 msgid "&2. Person:" 3529 msgstr "&2. osoba:" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3533 #, kde-format 3534 msgid "3. Person:" 3535 msgstr "3. osoba:" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3539 #, kde-format 3540 msgid "M&ale:" 3541 msgstr "&Mužský:" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3545 #, kde-format 3546 msgid "F&emale:" 3547 msgstr "Ž&enský:" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3551 #, kde-format 3552 msgid "Neu&ter:" 3553 msgstr "S&tredný rod:" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3557 #, kde-format 3558 msgid "Dual conjugations" 3559 msgstr "Duálne časovanie" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3563 #, kde-format 3564 msgid "A neutral conjugation form exists" 3565 msgstr "Existuje tvar neutrálneho časovania" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3569 #, kde-format 3570 msgid "Male/female have different conjugations" 3571 msgstr "Mužské/ženské majú rozdielne časovanie" 3572 3573 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3575 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3576 #, kde-format 3577 msgid "Tenses" 3578 msgstr "Časy" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3582 #, kde-format 3583 msgid "&New..." 3584 msgstr "&Nový..." 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3588 #, kde-format 3589 msgid "&Modify..." 3590 msgstr "&Upraviť..." 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3594 #, kde-format 3595 msgid "&Delete" 3596 msgstr "O&dstrániť" 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3600 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3601 #, kde-format 3602 msgid "Keyboard layout for this locale" 3603 msgstr "Rozloženie klávesnice pre túto lokalizáciu" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3607 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3608 #, kde-format 3609 msgid "Spell checker for this language" 3610 msgstr "Kontrola pravopisu pre tento jazyk" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3613 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3614 #, kde-format 3615 msgid "The font used during practice" 3616 msgstr "Písmo použité počas precvičovania" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3619 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3620 #, kde-format 3621 msgid "The font used in the editor" 3622 msgstr "Písmo použité v editore" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3625 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3626 #, kde-format 3627 msgid "&Clean Up" 3628 msgstr "&Vyčistiť" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3631 #: src/settings/parley.kcfg:11 3632 #, kde-format 3633 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3634 msgstr "Téma, ktorá sa použije pre precvičovanie a uvítaciu obrazovku" 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3637 #: src/settings/parley.kcfg:15 3638 #, kde-format 3639 msgid "Number of stored setting profiles" 3640 msgstr "Počet uložených profilov nastavenia" 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3643 #: src/settings/parley.kcfg:19 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3647 msgstr "" 3648 "Ak je pravda, pri použití vstupného dialógového okna budú nové riadky " 3649 "pridané podľa potreby" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3652 #: src/settings/parley.kcfg:23 3653 #, kde-format 3654 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3655 msgstr "" 3656 "Týmto sa nastaví oddeľovač použitý pri kopírovaní/vkladaní textu, predvolená " 3657 "hodnota je tabulátor" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3660 #: src/settings/parley.kcfg:27 3661 #, kde-format 3662 msgid "The number of entries per unit" 3663 msgstr "Počet položiek na lekciu" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3666 #: src/settings/parley.kcfg:31 3667 #, kde-format 3668 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3669 msgstr "" 3670 "Ak je pravda, pri každom spustení aplikácie bude načítaný posledný otvorený " 3671 "súbor." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:35 3675 #, kde-format 3676 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3677 msgstr "" 3678 "Ak je pravda, slovníky sú automaticky uložené pri zatvorení a ukončení." 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3681 #: src/settings/parley.kcfg:42 3682 #, kde-format 3683 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3684 msgstr "Ak je pravda, záloha je uložená každých BackupTime minút" 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3687 #: src/settings/parley.kcfg:46 3688 #, kde-format 3689 msgid "Time interval between two automatic backups" 3690 msgstr "Časový interval medzi dvoma automatickými zálohami" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3693 #: src/settings/parley.kcfg:57 3694 #, kde-format 3695 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3696 msgstr "Ukázať obrázky na prednej strane učebnej karty." 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3699 #: src/settings/parley.kcfg:61 3700 #, kde-format 3701 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3702 msgstr "Ukázať obrázky na zadnej strane učebnej karty." 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3705 #: src/settings/parley.kcfg:65 3706 #, kde-format 3707 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3708 msgstr "" 3709 "Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom je dotaz " 3710 "blokovaný" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3713 #: src/settings/parley.kcfg:69 3714 #, kde-format 3715 msgid "" 3716 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3717 "time" 3718 msgstr "" 3719 "Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom dotaz " 3720 "akceptuje čas stratenia platnosti" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3723 #: src/settings/parley.kcfg:73 3724 #, kde-format 3725 msgid "" 3726 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3727 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3728 msgstr "" 3729 "Pridať novú slovnú zásobu do testu za účelom jej výučby. Nebude sa jednať o " 3730 "tvrdý prechod, ale pomalý mix z jednej lekcie na druhú." 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3733 #: src/settings/parley.kcfg:77 3734 #, kde-format 3735 msgid "" 3736 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3737 "is answered correctly another entry will be appended." 3738 msgstr "" 3739 "Počet položiek, ktoré sa precvičujú v rovnakom čase. Ak je jedna z nich " 3740 "zodpovedaná správne, pridá sa ďalšia položka." 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:81 3744 #, kde-format 3745 msgid "Swap direction randomly" 3746 msgstr "Vymeniť smer náhodne" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:86 3750 #, kde-format 3751 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3752 msgstr "Obmedziť čas na odpoveď pre používateľov v teste." 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3755 #: src/settings/parley.kcfg:90 3756 #, kde-format 3757 msgid "" 3758 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3759 "question after the given time." 3760 msgstr "" 3761 "Ukázať - odhaliť riešenie po určitej dobe; Pokračovať - prejsť na ďalšiu " 3762 "otázku po danej dobe." 3763 3764 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3765 #: src/settings/parley.kcfg:98 3766 #, kde-format 3767 msgid "Maximum time allowed to answer." 3768 msgstr "Maximálny čas dovolený na odpoveď." 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3771 #: src/settings/parley.kcfg:103 3772 #, kde-format 3773 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3774 msgstr "Povoliť zoznam návrhov v písomnom precvičovaní." 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3777 #: src/settings/parley.kcfg:107 3778 #, kde-format 3779 msgid "Enable the showing of hints." 3780 msgstr "Povoliť zobrazenie rád" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3783 #: src/settings/parley.kcfg:111 3784 #, kde-format 3785 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3786 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je prízvukovanie nesprávne." 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3789 #: src/settings/parley.kcfg:115 3790 #, kde-format 3791 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3792 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď sú veľké písmená nesprávne." 3793 3794 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3795 #: src/settings/parley.kcfg:119 3796 #, kde-format 3797 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3798 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je interpunkcia správna." 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3801 #: src/settings/parley.kcfg:124 3802 #, kde-format 3803 msgid "Split translations in written practice." 3804 msgstr "Rozdeliť preklady v písomnom precvičovaní." 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:128 3808 #, kde-format 3809 msgid "Split translations at periods." 3810 msgstr "Rozdeliť preklady bodkami." 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:132 3814 #, kde-format 3815 msgid "Split translations at colons." 3816 msgstr "Rozdeliť preklady dvojbodkami." 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:136 3820 #, kde-format 3821 msgid "Split translations at semicolons." 3822 msgstr "Rozdeliť preklady bodkočiarkami." 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:140 3826 #, kde-format 3827 msgid "Split translations at commas." 3828 msgstr "Rozdeliť preklady čiarkami." 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:146 3832 #, kde-format 3833 msgid "" 3834 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3835 msgstr "" 3836 "Povoliť tlačidlo Zobraziť viac, ktoré odhalí časti riešenia v písomnom " 3837 "precvičovaní." 3838 3839 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3840 #: src/settings/parley.kcfg:150 3841 #, kde-format 3842 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3843 msgstr "Povoliť tlačidlo Preskočiť (viem to) v písomnom precvičovaní." 3844 3845 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3846 #: src/settings/parley.kcfg:154 3847 #, kde-format 3848 msgid "" 3849 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3850 msgstr "Keď bolo zadané synonymum namiesto slova, počítať ho ako správne?" 3851 3852 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3853 #: src/settings/parley.kcfg:158 3854 #, kde-format 3855 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3856 msgstr "Povoliť zobrazenie obrázku v dialógoch precvičovania." 3857 3858 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3859 #: src/settings/parley.kcfg:162 3860 #, kde-format 3861 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3862 msgstr "Povoliť prehrávanie zvuku v precvičovacích dialógoch." 3863 3864 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3865 #: src/settings/parley.kcfg:166 3866 #, kde-format 3867 msgid "" 3868 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3869 "there is no word in the entry." 3870 msgstr "" 3871 "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách. Toto sa stane " 3872 "iba vtedy, ak nie sú žiadne slová v položke." 3873 3874 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3875 #: src/settings/parley.kcfg:172 3876 #, kde-format 3877 msgid "" 3878 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3879 msgstr "Maximálny počet slov, ktoré sa použijú v tréningovom sedení." 3880 3881 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3882 #: src/settings/parley.kcfg:176 3883 #, kde-format 3884 msgid "" 3885 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3886 "session." 3887 msgstr "" 3888 "Maximálny počet nových (netrénovaných) slov, ktoré sa použijú v tréningovom " 3889 "sedení." 3890 3891 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3892 #: src/settings/parley.kcfg:180 3893 #, kde-format 3894 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3895 msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze" 3896 3897 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3898 #: src/settings/parley.kcfg:184 3899 #, kde-format 3900 msgid "" 3901 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3902 "no new words will be introduced." 3903 msgstr "" 3904 "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze. Ak sa tento limit presiahne, neuvedie " 3905 "sa žiadne nové slovo." 3906 3907 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3908 #: src/settings/parley.kcfg:190 3909 #, kde-format 3910 msgid "" 3911 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3912 "multiple choice practice." 3913 msgstr "" 3914 "Použiť rovnaký slovný druh ako riešenie pre nesprávne odpovede v " 3915 "precvičovaní s viacnásobnou voľbou." 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:194 3919 #, kde-format 3920 msgid "" 3921 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3922 "correct answer." 3923 msgstr "" 3924 "Koľko odpovedí je k dispozícii pre otázky s viacnásobným výberom, vrátane " 3925 "správnej odpovede." 3926 3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3928 #: src/settings/parley.kcfg:201 3929 #, kde-format 3930 msgid "Toggle display of the search bar." 3931 msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania." 3932 3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3934 #: src/settings/parley.kcfg:206 3935 #, kde-format 3936 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3937 msgstr "Ak je povolené, lekcia tiež ukazuje položky z jej podlekcií." 3938 3939 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3940 #: src/settings/parley.kcfg:211 3941 #, kde-format 3942 msgid "Show/hide the unit column." 3943 msgstr "Ukázať/skryť stĺpec lekcie." 3944 3945 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3946 #: src/settings/parley.kcfg:216 3947 #, kde-format 3948 msgid "Show/hide the active column." 3949 msgstr "Ukázať/skryť aktívny stĺpec." 3950 3951 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3952 #: src/settings/parley.kcfg:221 3953 #, kde-format 3954 msgid "Select which units are displayed for editing" 3955 msgstr "Vybrať, ktoré lekcie sú zobrazené pre editáciu" 3956 3957 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3958 #: src/settings/parley.kcfg:231 3959 #, kde-format 3960 msgid "How the main window is divided." 3961 msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno." 3962 3963 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3964 #: src/settings/parley.kcfg:235 3965 #, kde-format 3966 msgid "The font used in the vocabulary table" 3967 msgstr "Písmo použité v tabuľke slovníka" 3968 3969 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3970 #: src/settings/parley.kcfg:239 3971 #, kde-format 3972 msgid "The font used for phonetics" 3973 msgstr "Písmo použité pre fonetiku" 3974 3975 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3976 #: src/settings/parley.kcfg:243 3977 #, kde-format 3978 msgid "Currently selected column" 3979 msgstr "Aktuálne vybraný stĺpec" 3980 3981 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3982 #: src/settings/parley.kcfg:247 3983 #, kde-format 3984 msgid "Currently selected row" 3985 msgstr "Práve vybraný riadok" 3986 3987 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3988 #: src/settings/parley.kcfg:251 3989 #, kde-format 3990 msgid "Color used to display the confidence levels" 3991 msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov dôvery" 3992 3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3994 #: src/settings/parley.kcfg:255 3995 #, kde-format 3996 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3997 msgstr "Farby použité pre zobrazenie skorých stupňov dôvery" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4001 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4002 #, kde-format 4003 msgid "Color used to display invalid units" 4004 msgstr "Farby použité pre zobrazenie neplatných jednotiek" 4005 4006 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4007 #: src/settings/parley.kcfg:267 4008 #, kde-format 4009 msgid "" 4010 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4011 "practice." 4012 msgstr "" 4013 "Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do " 4014 "precvičovania." 4015 4016 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4017 #: src/settings/parley.kcfg:271 4018 #, kde-format 4019 msgid "" 4020 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4021 "practice." 4022 msgstr "" 4023 "Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do " 4024 "precvičovania." 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:276 4028 #, kde-format 4029 msgid "" 4030 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4031 "included in the practice." 4032 msgstr "" 4033 "Položka musela byť zodpovedaná nesprávne aspoň takto často, aby bola " 4034 "zahrnutá do precvičovania." 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:280 4038 #, kde-format 4039 msgid "" 4040 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4041 "included in the practice." 4042 msgstr "" 4043 "Položka musela byť ponúknutá nanajvýš takto často, aby bola zahrnutá do " 4044 "precvičovania." 4045 4046 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4047 #: src/settings/parley.kcfg:285 4048 #, kde-format 4049 msgid "" 4050 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4051 "practice (0..7)." 4052 msgstr "" 4053 "Položka musí mať aspoň tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania " 4054 "(0..7)." 4055 4056 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4057 #: src/settings/parley.kcfg:289 4058 #, kde-format 4059 msgid "" 4060 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4061 "practice (0..7)." 4062 msgstr "" 4063 "Položka musí mať nanajvýš tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania " 4064 "(0..7)." 4065 4066 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4067 #: src/settings/parley.kcfg:293 4068 #, kde-format 4069 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4070 msgstr "Iba vybrané slovné druhy budú zahrnuté do precvičovania." 4071 4072 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4074 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4075 #, kde-format 4076 msgid "Selected word types for practices." 4077 msgstr "Vybrané slovné druhy pre precvičovanie." 4078 4079 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4081 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4082 #, kde-format 4083 msgid "Selected sub word types for practices." 4084 msgstr "Vybraný slovný poddruh pre precvičovanie." 4085 4086 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4087 #: src/settings/parley.kcfg:309 4088 #, kde-format 4089 msgid "The language that you are learning." 4090 msgstr "Jazyk, ktorý sa učíte." 4091 4092 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4093 #: src/settings/parley.kcfg:313 4094 #, kde-format 4095 msgid "The language that you know already." 4096 msgstr "Jazyk, ktorý už ovládate." 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:318 4100 #, kde-format 4101 msgid "Show the solution after an answer was given." 4102 msgstr "Ukázať riešenie po zadaní odpovede." 4103 4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:322 4106 #, kde-format 4107 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4108 msgstr "Doba, na ktorú sa zobrazí riešenie (v sekundách). 0 je neobmedzená." 4109 4110 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4111 #: src/settings/parley.kcfg:337 4112 #, kde-format 4113 msgid "The practice method that is currently selected." 4114 msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný." 4115 4116 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4117 #: src/settings/parley.kcfg:348 4118 #, kde-format 4119 msgid "The practice mode that is currently selected." 4120 msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný." 4121 4122 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4123 #: src/settings/parley.kcfg:354 4124 #, kde-format 4125 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4126 msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali byť zablokované rôzne stupne" 4127 4128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4129 #: src/settings/parley.kcfg:365 4130 #, kde-format 4131 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4132 msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali skončiť rôzne stupne dôvery" 4133 4134 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4135 #: src/settings/parley.kcfg:375 4136 #, kde-format 4137 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4138 msgstr "Ak je pravda, uloží sa smer cvičenia pre každý cvičiaci režim." 4139 4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4141 #: src/settings/parley.kcfg:376 4142 #, kde-format 4143 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4144 msgstr "Má sa uložiť smer cvičenia pre každý cvičiaci režim?" 4145 4146 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4148 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4149 #, kde-format 4150 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4151 msgstr "Uložené hodnoty smeru cvičenia pre každý režim cvičenia." 4152 4153 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4154 #: src/settings/parley.kcfg:387 4155 #, kde-format 4156 msgid "The Providers path for Parley" 4157 msgstr "Cesta poskytovateľov pre Parley" 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4160 #: src/settings/parley.kcfg:391 4161 #, kde-format 4162 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4163 msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka" 4164 4165 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4166 #: src/settings/parley.kcfg:395 4167 #, kde-format 4168 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4169 msgstr "" 4170 "Priečinok, do ktorého sú uložené stiahnuté slovníky v predvolenom nastavení" 4171 4172 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4173 #, kde-format 4174 msgid "Theme" 4175 msgstr "Téma" 4176 4177 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4178 #, kde-format 4179 msgctxt "title:window general settings" 4180 msgid "General" 4181 msgstr "Všeobecné" 4182 4183 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4184 #, kde-format 4185 msgid "General Settings" 4186 msgstr "Všeobecné nastavenia" 4187 4188 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4189 #, kde-format 4190 msgid "View" 4191 msgstr "Zobraziť" 4192 4193 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4194 #, kde-format 4195 msgid "View Settings" 4196 msgstr "Možnosti pohľadu" 4197 4198 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 #| msgid "Automatic Translation" 4201 msgid "Online Translations" 4202 msgstr "Automatický preklad" 4203 4204 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4205 #, fuzzy, kde-format 4206 #| msgid "Split translations at periods." 4207 msgid "Online Translation Services" 4208 msgstr "Rozdeliť preklady bodkami." 4209 4210 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4211 #, kde-format 4212 msgid "translate-shell is available." 4213 msgstr "" 4214 4215 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4216 #, kde-format 4217 msgid "translate-shell executable could not be found." 4218 msgstr "" 4219 4220 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4221 #, kde-format 4222 msgid "Error" 4223 msgstr "Chyba" 4224 4225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4226 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4227 #, kde-format 4228 msgid "Translation Shell Integration" 4229 msgstr "" 4230 4231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4232 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4233 #, kde-format 4234 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4235 msgstr "" 4236 4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4238 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4239 #, kde-format 4240 msgid "" 4241 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4242 "German." 4243 msgstr "" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4246 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4247 #, kde-format 4248 msgid "Start online test" 4249 msgstr "" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4252 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4253 #, kde-format 4254 msgid "Result:" 4255 msgstr "Výsledok:" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4259 #, kde-format 4260 msgid "..." 4261 msgstr "..." 4262 4263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4264 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4265 #, kde-format 4266 msgid "" 4267 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4268 "symbols." 4269 msgstr "" 4270 "Určiť, ktoré písmo sa použije pre zobrazovanie výslovnosti pomocou " 4271 "fonetických symbolov." 4272 4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4274 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4275 #, kde-format 4276 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4277 msgstr "&Písmo symbolov výslovnosti:" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4281 #, kde-format 4282 msgid "Base color for displaying grades:" 4283 msgstr "Základná farba pre zobrazenie stupňov:" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4287 #, kde-format 4288 msgid "Color used to display the progress" 4289 msgstr "Farby použité pre zobrazenie postupu" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4292 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4293 #, kde-format 4294 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4295 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie postupu." 4296 4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4300 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4302 #, kde-format 4303 msgid "&Base" 4304 msgstr "Základ" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4308 #, kde-format 4309 msgid "Alt+0" 4310 msgstr "Alt+0" 4311 4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4313 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4314 #, kde-format 4315 msgid "Color for displaying early progress:" 4316 msgstr "Farba pre zobrazenie skorého postupu:" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4319 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4320 #, kde-format 4321 msgid "Color used to display the early progress" 4322 msgstr "Farba použitá pre zobrazenie skorého postupu" 4323 4324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4326 #, kde-format 4327 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4328 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie skorého postupu." 4329 4330 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4332 #, kde-format 4333 msgid "Alt+1" 4334 msgstr "Alt+1" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4338 #, kde-format 4339 msgid "Color used to display the grades:" 4340 msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov:" 4341 4342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4344 #, kde-format 4345 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4346 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie neplatných jednotiek." 4347 4348 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4349 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4350 #, kde-format 4351 msgid "Alt+2" 4352 msgstr "Alt+2" 4353 4354 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4355 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4356 #, kde-format 4357 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4358 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie" 4359 4360 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4361 #, kde-format 4362 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4363 msgstr "Odstrániť stupeň z tejto lekcie a všetkých podlekcií" 4364 4365 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4366 #, kde-format 4367 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4368 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií" 4369 4370 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4371 #, kde-format 4372 msgid "Progress gradients" 4373 msgstr "Prechody postupu" 4374 4375 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4376 #, kde-format 4377 msgid "Early progress" 4378 msgstr "Skorý postup" 4379 4380 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4381 #, kde-format 4382 msgid "Not Practiced" 4383 msgstr "Neprecvičené" 4384 4385 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4386 #, kde-format 4387 msgid "Invalid Entries" 4388 msgstr "Neplatné položky" 4389 4390 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4391 #, kde-format 4392 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4393 msgid "Fully learned" 4394 msgstr "Plne precvičené" 4395 4396 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4397 #, kde-format 4398 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4399 msgid "Not practiced" 4400 msgstr "Neprecvičené" 4401 4402 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4403 #, kde-format 4404 msgid "Known to Learning" 4405 msgstr "Známy na výučbu" 4406 4407 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4408 #, kde-format 4409 msgid "Learning to Known" 4410 msgstr "Výučba na známy" 4411 4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4413 #, kde-format 4414 msgid "Mixed Directions" 4415 msgstr "Pomiešané smery" 4416 4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4418 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4419 #, kde-format 4420 msgid "Language to Learn" 4421 msgstr "Jazyk na výučbu" 4422 4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4424 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4425 #, kde-format 4426 msgid "Known Language" 4427 msgstr "Známy jazyk" 4428 4429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4430 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4431 #, kde-format 4432 msgid "Practice Mode" 4433 msgstr "Precvičovací režim" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4436 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4437 #, kde-format 4438 msgid "Flash Cards" 4439 msgstr "Učebné karty" 4440 4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4442 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4443 #, kde-format 4444 msgid "Mixed &Letters" 4445 msgstr "Pomiešané písmená" 4446 4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4448 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4449 #, kde-format 4450 msgid "M&ultiple Choice" 4451 msgstr "Viacnásobný výber" 4452 4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4455 #, kde-format 4456 msgid "Wri&tten" 4457 msgstr "Napísané" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4460 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4461 #, kde-format 4462 msgid "E&xample Sentences" 4463 msgstr "Ukážkové vety" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4467 #, kde-format 4468 msgid "&Gender of Nouns" 4469 msgstr "Rod podstatných mien" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4473 #, kde-format 4474 msgid "Co&njugations" 4475 msgstr "Časovanie" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4479 #, kde-format 4480 msgid "Practice Direction" 4481 msgstr "Smer precvičovania" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4485 #, kde-format 4486 msgid "Remember for each Practice Mode" 4487 msgstr "Pamätať si pre každý cvičiaci režim" 4488 4489 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4490 #, kde-format 4491 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4492 msgid "Confidence (%1)" 4493 msgstr "Dôvera (%1)" 4494 4495 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4496 #~ msgstr "Stupne dôvery od %1 do %2" 4497 4498 #~ msgid "&Help" 4499 #~ msgstr "&Pomocník" 4500 4501 #, fuzzy 4502 #~| msgid "" 4503 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4504 #~| "you enter.</p>\n" 4505 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4506 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4507 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4508 #~ msgid "" 4509 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4510 #~ "enter.</p>\n" 4511 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4512 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4513 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4514 #~ "</p>\n" 4515 #~ msgstr "" 4516 #~ "<p>Parley vám umožňuje upraviť veľa ďalších vlastností slov, ktoré ste " 4517 #~ "zadali.</p>\n" 4518 #~ "<p>Použite \"Nastavenie\" -> \"Nástroje\" pre povolenie rôznych " 4519 #~ "nástrojov, ktoré vám pomôžu nastaviť dodatočné informácie pre váš " 4520 #~ "slovník. Patria sem obrázky, zvuk, slovné druhy a mnoho ďalších. Vyberte " 4521 #~ "si tie, ktoré sa vám páčia.</p>\n" 4522 4523 #~ msgid "" 4524 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4525 #~ "p>\n" 4526 #~ msgstr "" 4527 #~ "<p>Ak chcete <em>vyhľadať</em> slovo, jednoducho ho zadajte do " 4528 #~ "vyhľadávacieho poľa.</p>\n" 4529 4530 #, fuzzy 4531 #~| msgid "" 4532 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4533 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4534 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4535 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4536 #~ msgid "" 4537 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4538 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4539 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4540 #~ msgstr "" 4541 #~ "<p>Ak chcete vidieť všetky slová určitého slovného druhu (napr. podstatné " 4542 #~ "mená), jednoducho vyberte slovný druh v zozname.</p>\n" 4543 #~ "<p>Ak chcete zobraziť zoznam slovných druhov, použite v menu \"Nastavenie" 4544 #~ "\" -> \"Nástroje\" -> \"Slovné druhy\".</p>\n" 4545 4546 #~ msgid "" 4547 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4548 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4549 #~ msgstr "" 4550 #~ "<p>Môžete pretiahnuť vaše lekcie, aby ste zmenili ich poradie alebo " 4551 #~ "dokonca urobili lekciu z potomka inej lekcie.</p>\n" 4552 4553 #~ msgid "" 4554 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4555 #~ "</p>\n" 4556 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4557 #~ msgstr "" 4558 #~ "<p>Môžete jednoducho pretiahnuť slovo do zoznamu slovných druhov na zmenu " 4559 #~ "jeho druhu.</p>\n" 4560 #~ "<p>Môžete si dokonca vybrať viac slov naraz.</p>\n" 4561 4562 #~ msgid "" 4563 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4564 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4565 #~ "image dock.</p>\n" 4566 #~ msgstr "" 4567 #~ "<p><em>Nastavenie obrázkov</em></p>\n" 4568 #~ "<p>Rýchly spôsob, ako nastaviť obrázok pre slovo, je jednoducho ho " 4569 #~ "pretiahnuť do obrázkového doku.</p>\n" 4570 4571 #~ msgid "" 4572 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4573 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4574 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4575 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4576 #~ msgstr "" 4577 #~ "<p><em>Slovné druhy</em></p>\n" 4578 #~ "<p>Môžete nastaviť špeciálnu značku pre niektoré slovné druhy, aby " 4579 #~ "aplikácia Parley rozpoznala ich gramatický význam.</p>\n" 4580 #~ "<p>U slovies, napríklad, potom môžete zadať časovania.</p>\n" 4581 4582 #~ msgid "" 4583 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4584 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4585 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4586 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4587 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4588 #~ msgstr "" 4589 #~ "<p><em>Viacnásobná voľba</em></p>\n" 4590 #~ "<p>V niektorých slovných zásobách testy s viacnásobnou voľbou fungujú " 4591 #~ "vynikajúco. Môžete pridať voľby do slova, ktoré bude vždy zobrazené v " 4592 #~ "režime Viacnásobnej voľby. V opačnom prípade je generovaný náhodný výber " 4593 #~ "z ostatných položiek v dokumente. (Použite na to nástroj Viacnásobná " 4594 #~ "voľba.)</p>\n" 4595 4596 #~ msgid "" 4597 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4598 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4599 #~ msgstr "" 4600 #~ "<p>Chcete rýchlo zadať symboly výslovnosti? <em>Dvakrát kliknite</em> na " 4601 #~ "symbol, ktorý potrebujete priamo pridať.</p>\n" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~| msgid "" 4605 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4606 #~| "website listing many vocabulary documents:\n" 4607 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4608 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4609 #~ msgid "" 4610 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4611 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4612 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4613 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4614 #~ msgstr "" 4615 #~ "<p>Môžete použiť dialógové okno \"Stiahnuť nový slovník\", alebo " 4616 #~ "navštívte webovú stránku s výpisom mnohých slovníkových dokumentov:\n" 4617 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4618 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4619 4620 #~ msgid "Comparison forms" 4621 #~ msgstr "Tvary stupňovania" 4622 4623 #~ msgid "" 4624 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4625 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4626 #~ "p>\n" 4627 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4628 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4629 #~ "answering\".</p>\n" 4630 #~ msgstr "" 4631 #~ "<p>Ak nechcete vidieť odpoveď opäť po stlačení tlačidla enter pri " 4632 #~ "precvičovaní, môžete nakonfigurovať Parley, aby sa priamo preskočilo na " 4633 #~ "ďalšiu položku.</p>\n" 4634 #~ "<p>Môžete si dokonca zvoliť, že sa odpoveď zobrazí na stanovenú dobu. " 4635 #~ "Použite \"Konfigurovať precvičovanie...\" -> \"Pokročilé\" -> \"Ukázať " 4636 #~ "riešenie po zodpovedaní\".</p>\n" 4637 4638 #~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4639 #~ msgstr "Označiť ako známe (najvyšší stupeň)" 4640 4641 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4642 #~ msgstr "Nastaví stupeň pre vybrané slová na 7 (najvyšší stupeň)" 4643 4644 #~ msgid "Fetch Sound" 4645 #~ msgstr "Načítať zvuk" 4646 4647 #~ msgid "" 4648 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4649 #~ msgstr "Načíta zvukový súbor z commons.wikimedia.org pre vybrané slovo" 4650 4651 #~ msgid "&Scripts" 4652 #~ msgstr "Skripty" 4653 4654 #~ msgid "&Script Manager" 4655 #~ msgstr "Správca skriptov" 4656 4657 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4658 #~ msgstr "Povoliť alebo zakázať skripty" 4659 4660 #~ msgid "The script file does not exist." 4661 #~ msgstr "Súbor skriptu neexistuje." 4662 4663 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4664 #~ msgstr "Chyba v súbore %1 na riadku %2:" 4665 4666 #~ msgctxt "debug information in error message" 4667 #~ msgid "Backtrace:" 4668 #~ msgstr "Backtrace:" 4669 4670 #~ msgid "Script Dialog" 4671 #~ msgstr "Dialóg skriptu" 4672 4673 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4674 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4675 #~ msgstr[0] "Skript sa nepodarilo aktivovať a bol zakázaný." 4676 #~ msgstr[1] "%1 skripty sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané." 4677 #~ msgstr[2] "%1 skriptov sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané." 4678 4679 #~ msgid "" 4680 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4681 #~ "required packages are not installed." 4682 #~ msgstr "" 4683 #~ "Toto pravdepodobne znamená, že sú chyby v skripte alebo že požadované " 4684 #~ "balíky nie sú nainštalované." 4685 4686 #~ msgid "Script Activation" 4687 #~ msgstr "Aktivácia skriptu" 4688 4689 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4690 #~ msgstr "Načítať slovníkový dok&ument..." 4691 4692 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4693 #~ msgstr "Zdielať aktuálnu kolekciu slovnej zásoby s inými používateľmi" 4694 4695 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4696 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár \"%1\"" 4697 4698 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4699 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť kolekciu slovnej zásoby \"%1\"" 4700 4701 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4702 #~ msgstr "Kolekcia slovnej zásoby:" 4703 4704 #~ msgid "Language Selection" 4705 #~ msgstr "Výber jazyka" 4706 4707 #~ msgid "Top:" 4708 #~ msgstr "Hore:" 4709 4710 #~ msgid "Bottom:" 4711 #~ msgstr "Dole:" 4712 4713 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4714 #~ msgstr "Odhaliť riešenie, keď je kurzor myši nad widgetom" 4715 4716 #~ msgid "Always show the solution" 4717 #~ msgstr "Vždy ukázať riešenie" 4718 4719 #~ msgid "Update interval:" 4720 #~ msgstr "Interval aktualizácie:" 4721 4722 #~ msgid "Select Font..." 4723 #~ msgstr "Vybrať písmo..." 4724 4725 #~ msgid " second" 4726 #~ msgid_plural " seconds" 4727 #~ msgstr[0] " sekunda" 4728 #~ msgstr[1] " sekundy" 4729 #~ msgstr[2] " sekúnd" 4730 4731 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4732 #~ msgstr "*.kvtml|Kolekcie slovnej zásoby" 4733 4734 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase" 4735 #~ msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze" 4736 4737 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4738 #~ msgstr "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze" 4739 4740 #~ msgid "I knew it well" 4741 #~ msgstr "Vedel som" 4742 4743 #~ msgid "Initial phase" 4744 #~ msgstr "Pôvodná fáza" 4745 4746 #~ msgid "Long term phase" 4747 #~ msgstr "Dlhý termín fázy" 4748 4749 #~ msgid "Invalid entry" 4750 #~ msgstr "Neplatná položka" 4751 4752 #~ msgid "Newly started" 4753 #~ msgstr "Novo vytvorené" 4754 4755 #~ msgid "" 4756 #~ "Error: ui file not found.\n" 4757 #~ "Check your installation." 4758 #~ msgstr "" 4759 #~ "Chyba: UI súbor nebol nájdený.\n" 4760 #~ "Skontrolujte vašu inštaláciu." 4761 4762 #~ msgid "Fetch Image" 4763 #~ msgstr "Načítať obrázok" 4764 4765 #~ msgid "" 4766 #~ "No Selection:\n" 4767 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4768 #~ msgstr "" 4769 #~ "Žiadny výber:\n" 4770 #~ "Vybrať slovo, pre ktoré sa načíta obrázok" 4771 4772 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4773 #~ msgstr "Načíta obrázok pre vybraný preklad" 4774 4775 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4776 #~ msgstr "Zadať kľúčové slovo pre vyhľadávanie súvisiaceho obrázku:" 4777 4778 #~ msgid "Search" 4779 #~ msgstr "Hľadať" 4780 4781 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4782 #~ msgstr "Iba slobodné obrázky (Creative Commons, GPL, ...)" 4783 4784 #~ msgid "Previous" 4785 #~ msgstr "Predchádzajúci" 4786 4787 #~ msgid "" 4788 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4789 #~ "be counted as correct." 4790 #~ msgstr "" 4791 #~ "Vyžaduje, aby ste správne odpovedali na každú otázku 3 krát v rade, aby " 4792 #~ "sa to započítalo ako správne." 4793 4794 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4795 #~ msgstr "Vyžadovať 3 po sebe idúce správne odpovede" 4796 4797 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4798 #~ msgstr "Použiť Leitnerovú vyučovacú metódu" 4799 4800 #~ msgid "Lessons" 4801 #~ msgstr "Lekcie" 4802 4803 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." 4804 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4805 #~ msgstr "Základná lekcia nemôže byť vymazaná."