Warning, /education/parley/po/sk/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Slovak
0002 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0003 # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
0004 # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
0005 # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
0006 # Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006.
0007 # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
0008 # Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
0009 # SPDX-FileCopyrightText: 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2023 Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>
0010 # Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2019.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: parley\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2023-12-12 19:29+0100\n"
0017 "Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
0018 "Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
0019 "Language: sk\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0037 #, kde-format
0038 msgid "Unit"
0039 msgstr "Jednotka"
0040 
0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0042 #, kde-format
0043 msgid "Number of entries in this lesson."
0044 msgstr "Počet položiek v tejto lekcii"
0045 
0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0050 "type of practice."
0051 msgstr ""
0052 "Slovníkový dokument neobsahuje žiadne položky, ktoré môžu byť použité pre "
0053 "zvolený typ precvičovania."
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0057 #, kde-format
0058 msgid "Start Practice"
0059 msgstr "Spustiť precvičovanie"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0063 #, kde-format
0064 msgid ""
0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0067 "anyway.</p>"
0068 msgstr ""
0069 "<p>Váš výber slovnej zásoby pre precvičovanie je prázdny.</p><p>Nižšie si "
0070 "môžete vybrať ignorovanie niektorých konfiguračných nastavení pre spustenie "
0071 "precvičovania v každom prípade.</p>"
0072 
0073 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0074 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0075 #, kde-format
0076 msgid "Ignore Configuration for:"
0077 msgstr "Ignorovať konfiguráciu pre: "
0078 
0079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0080 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0081 #, kde-format
0082 msgid "Ignore Lessons"
0083 msgstr "&Ignorovať lekcie"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0087 #, kde-format
0088 msgid "Ignore Word Types"
0089 msgstr "Ignorovať slovné druhy"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0093 #, kde-format
0094 msgid "Ignore Blocked"
0095 msgstr "Ignorovať blokované"
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0099 #, kde-format
0100 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0101 msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo odpovedané nesprávne"
0102 
0103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0104 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0105 #, kde-format
0106 msgid "Ignore Times Practiced"
0107 msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo precvičované"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0111 #, kde-format
0112 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0113 msgstr "Ignorovať minimálny/maximálny stupeň"
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0117 #, kde-format
0118 msgid "Number of Affected Words"
0119 msgstr "Počet ovplyvnených slov"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0123 #, kde-format
0124 msgid "Total number of entries:"
0125 msgstr "Celkový počet položiek:"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0128 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0129 #, kde-format
0130 msgid "Resulting number of words to practice:"
0131 msgstr "Výsledný počet slov na precvičovanie:"
0132 
0133 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0136 msgid "Collection: %1"
0137 msgstr "Kolekcia %1"
0138 
0139 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0140 #, kde-format
0141 msgid "None"
0142 msgstr "Žiadne"
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0145 #, kde-format
0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0147 msgstr "Môžete pretiahnuť slová na ich slovný druh."
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0152 msgstr "Povoliť pohľad synoným pre ich úpravu."
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0155 #, kde-format
0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0157 msgstr "Povoliť pohľad antoným pre ich úpravu."
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, kde-format
0161 msgid "Pronunciation (%1)"
0162 msgstr "Výslovnosť (%1)"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0165 #, kde-format
0166 msgid "Pronunciation"
0167 msgstr "Výslovnosť"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, kde-format
0171 msgid "Word Type (%1)"
0172 msgstr "Typ slova (%1)"
0173 
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0175 #, kde-format
0176 msgid "Word Type"
0177 msgstr "Typ slova"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0181 #, kde-format
0182 msgid "Synonym"
0183 msgstr "Synonymum"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0186 #, kde-format
0187 msgid "Synonym (%1)"
0188 msgstr "Synonymum (%1)"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, kde-format
0192 msgid "Antonym (%1)"
0193 msgstr "Antonymum (%1)"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0196 #, kde-format
0197 msgid "Antonym"
0198 msgstr "Antonymum"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0201 #, kde-format
0202 msgid "Example (%1)"
0203 msgstr "Ukážka (%1)"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0206 #, kde-format
0207 msgid "Example"
0208 msgstr "Ukážka"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, kde-format
0212 msgid "Comment (%1)"
0213 msgstr "Komentár (%1)"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0216 #, kde-format
0217 msgid "Comment"
0218 msgstr "Komentár"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0221 #, kde-format
0222 msgid "Paraphrase (%1)"
0223 msgstr "Parafráza (%1)"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0226 #, kde-format
0227 msgid "Paraphrase"
0228 msgstr "Parafráza"
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0231 #, kde-format
0232 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0233 msgstr "Prosím, použite Upraviť -> Jazyky pre nastavenie vášho dokumentu."
0234 
0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0236 #, kde-format
0237 msgid "No Languages Defined"
0238 msgstr "Nedefinovaný žiadny jazyk"
0239 
0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0241 #, kde-format
0242 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0243 msgstr "Vybrať lekciu pred pridaním slovnej zásoby."
0244 
0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0246 #, kde-format
0247 msgid "No Unit Selected"
0248 msgstr "Nie je vybraná žiadna lekcia"
0249 
0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0251 #, kde-format
0252 msgid "%1 word due"
0253 msgid_plural "%1 words due"
0254 msgstr[0] "%1 slov ešte"
0255 msgstr[1] "%1 slov ešte"
0256 msgstr[2] "%1 slov ešte"
0257 
0258 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0259 #, kde-format
0260 msgid "Fully learned"
0261 msgstr "Plne precvičené"
0262 
0263 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0264 #, kde-format
0265 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0266 msgstr "Otvoriť túto kolekciu slovnej zásoby v editore"
0267 
0268 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0269 #, kde-format
0270 msgid "Practice Anyway"
0271 msgstr "Precvičovať aj tak"
0272 
0273 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0274 #: src/editor/editor.cpp:368
0275 #, kde-format
0276 msgid "Practice"
0277 msgstr "Tréning"
0278 
0279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0280 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0281 #, kde-format
0282 msgid "Active Collections"
0283 msgstr "Aktívne kolekcie"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0287 #, kde-format
0288 msgid "Completed Collections"
0289 msgstr "Ukončené kolekcie"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0293 #, kde-format
0294 msgid "Remove"
0295 msgstr "Odstrániť"
0296 
0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0298 #, kde-format
0299 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0300 msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kolekciu?"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0304 #, kde-format
0305 msgid "Parley"
0306 msgstr "Parley"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Create a New Collection"
0312 msgid "Create a New Collection..."
0313 msgstr "Vytvoriť novú kolekciu"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid "Open an Existing Collection"
0319 msgid "Open an Existing Collection..."
0320 msgstr "Otvoriť jestvujúcu kolekciu"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Download New Collections"
0326 msgid "Download New Collections..."
0327 msgstr "Stiahnuť nové kolekcie"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0331 #, kde-format
0332 msgid "<h1>Parley</h1>"
0333 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0338 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0339 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0340 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0341 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0342 #, kde-format
0343 msgid "Play"
0344 msgstr "Prehrať"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0347 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0348 #, kde-format
0349 msgid "Record"
0350 msgstr "Nahrať"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0354 #, kde-format
0355 msgid "Download audio file with webservice"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0359 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0360 #, kde-format
0361 msgid "Download"
0362 msgstr "Stiahnuť"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0365 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0366 #, kde-format
0367 msgid "Lookup Current"
0368 msgstr "Vyhľadať aktuálne"
0369 
0370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0371 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0372 #, kde-format
0373 msgid "Follow Table"
0374 msgstr "Postupovať podľa tabuľky"
0375 
0376 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0377 #, kde-format
0378 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0379 msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prídavných mien"
0380 
0381 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0382 #, kde-format
0383 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0384 msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prísloviek"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0387 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0389 #, kde-format
0390 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0391 msgstr ""
0392 "Druhý stupeň slúži na porovnanie podstatných mien alebo slovies (rýchlejší)."
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0396 #, kde-format
0397 msgid "Absolute:"
0398 msgstr "Absolútne:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0402 #, kde-format
0403 msgid "Comparative:"
0404 msgstr "Komparatív:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0408 #, kde-format
0409 msgid "The superlative (fastest)"
0410 msgstr "Tretí stupeň (najrýchlejší)"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0414 #, kde-format
0415 msgid "Superlative:"
0416 msgstr "Superlatív:"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0420 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0421 #, kde-format
0422 msgid "Adjective"
0423 msgstr "Prídavné meno"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0426 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0427 #: src/parleydocument.cpp:490
0428 #, kde-format
0429 msgid "Adverb"
0430 msgstr "Príslovka"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0436 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0438 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0439 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0440 #, kde-format
0441 msgid "-"
0442 msgstr "-"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0446 #, kde-format
0447 msgid "Conjugation Forms"
0448 msgstr "Tvary časovania"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0455 #, kde-format
0456 msgid "First"
0457 msgstr "Prvý"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0464 #, kde-format
0465 msgid "Second"
0466 msgstr "Druhý"
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0473 #, kde-format
0474 msgid "Third Male"
0475 msgstr "Tretie mužské"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0482 #, kde-format
0483 msgid "Third Female"
0484 msgstr "Tretie ženské"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0491 #, kde-format
0492 msgid "Third Neutral"
0493 msgstr "Tretie neutrálne"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0497 #, kde-format
0498 msgid "Ne&xt"
0499 msgstr "&Nasledujúce"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0503 #, kde-format
0504 msgid "&Tense:"
0505 msgstr "Č&as:"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0512 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0515 #, kde-format
0516 msgid "Singular"
0517 msgstr "Jednotné číslo"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0522 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0524 #, kde-format
0525 msgid "Dual"
0526 msgstr "Duálny"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0536 #, kde-format
0537 msgid "Plural"
0538 msgstr "Množné číslo"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0543 #, kde-format
0544 msgid "Masculine"
0545 msgstr "Mužský"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0550 #, kde-format
0551 msgid "Feminine"
0552 msgstr "Ženský"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0555 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0556 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0557 #, kde-format
0558 msgid "Neuter"
0559 msgstr "Stredný rod"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0563 #, kde-format
0564 msgid "Declension Forms"
0565 msgstr "Skloňované tvary"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0571 #| msgid "Nominative"
0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0573 msgid "Nominative:"
0574 msgstr "Nominatív"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0580 #| msgid "Genitive"
0581 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0582 msgid "Genitive:"
0583 msgstr "Genitív"
0584 
0585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0586 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0587 #, fuzzy, kde-format
0588 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0589 #| msgid "Dative"
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Dative:"
0592 msgstr "Datív"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 #| msgid "Accusative"
0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0600 msgid "Accusative:"
0601 msgstr "Akuzatív"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0607 #| msgid "Ablative"
0608 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0609 msgid "Ablative:"
0610 msgstr "Ablatív"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0616 #| msgid "Locative"
0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0618 msgid "Locative:"
0619 msgstr "Lokál"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0625 #| msgid "Vocative"
0626 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0627 msgid "Vocative:"
0628 msgstr "Vokatív"
0629 
0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0631 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0632 #, kde-format
0633 msgid "Number:"
0634 msgstr "Číslo:"
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0637 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0638 #, kde-format
0639 msgid "Next"
0640 msgstr "Nasledujúci"
0641 
0642 #: src/editor/editor.cpp:134
0643 #, kde-format
0644 msgid "Units"
0645 msgstr "Jednotky"
0646 
0647 #: src/editor/editor.cpp:145
0648 #, kde-format
0649 msgid ""
0650 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0651 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0652 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0653 msgstr ""
0654 "Kliknutie pravým tlačidlom myši na pridanie alebo premenovanie lekcií. \n"
0655 "Zaškrtávacími políčkami môžete vybrať, ktoré lekcie chcete precvičovať. \n"
0656 "Iba zaškrtnuté lekcie [x] budú ponúknuté v testoch!"
0657 
0658 #: src/editor/editor.cpp:156
0659 #, kde-format
0660 msgid "Word Types"
0661 msgstr "Typy slov"
0662 
0663 #: src/editor/editor.cpp:176
0664 #, kde-format
0665 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0666 msgstr "Ohýbanie slov (slovesá, prídavné mená, podstatné mená)"
0667 
0668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0669 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0670 #, kde-format
0671 msgid "Comparison Forms"
0672 msgstr "Tvary stupňovania\t"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0675 #: src/editor/editor.cpp:205
0676 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0677 #, kde-format
0678 msgid "Multiple Choice"
0679 msgstr "Viacnásobný výber"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0682 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0683 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0684 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0685 #, kde-format
0686 msgid "Synonyms"
0687 msgstr "Synonymá"
0688 
0689 #: src/editor/editor.cpp:232
0690 #, kde-format
0691 msgid "Antonyms"
0692 msgstr "Antonymá"
0693 
0694 #: src/editor/editor.cpp:246
0695 #, kde-format
0696 msgid "False Friends"
0697 msgstr "Falošní priatelia"
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:261
0700 #, kde-format
0701 msgid "Phonetic Symbols"
0702 msgstr "Fonetické symboly"
0703 
0704 #: src/editor/editor.cpp:276
0705 #, kde-format
0706 msgid "Image"
0707 msgstr "Obrázok"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:291
0710 #, kde-format
0711 msgid "Summary"
0712 msgstr "Súhrn"
0713 
0714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0715 #: src/editor/editor.cpp:305
0716 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0717 #, kde-format
0718 msgid "Sound"
0719 msgstr "Zvuk"
0720 
0721 #: src/editor/editor.cpp:320
0722 #, kde-format
0723 msgid "Internet"
0724 msgstr "Internet"
0725 
0726 #: src/editor/editor.cpp:335
0727 #, kde-format
0728 msgid "LaTeX"
0729 msgstr "LaTeX"
0730 
0731 #: src/editor/editor.cpp:412
0732 #, kde-format
0733 msgid "Enter search terms here"
0734 msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie"
0735 
0736 #: src/editor/editor.cpp:413
0737 #, kde-format
0738 msgid "Search your vocabulary"
0739 msgstr "Prehľadať vašu slovnú zásobu"
0740 
0741 #: src/editor/editor.cpp:415
0742 #, kde-format
0743 msgid "S&earch:"
0744 msgstr "&Hľadať:"
0745 
0746 #. i18n: ectx: Menu (file)
0747 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0748 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0749 #, kde-format
0750 msgid "&File"
0751 msgstr "&Súbor"
0752 
0753 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0754 #: src/editor/editorui.rc:12
0755 #, kde-format
0756 msgid "&Edit"
0757 msgstr "&Upraviť"
0758 
0759 #. i18n: ectx: Menu (view)
0760 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0761 #, kde-format
0762 msgid "&View"
0763 msgstr "&Zobraziť"
0764 
0765 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0766 #: src/editor/editorui.rc:51
0767 #, kde-format
0768 msgid "&Unit"
0769 msgstr "Jednotka"
0770 
0771 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0772 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0773 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Practice"
0776 msgstr "Tréning"
0777 
0778 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0779 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0780 #, kde-format
0781 msgid "Editor Toolbar"
0782 msgstr "Panel nástrojov editora"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0786 #, kde-format
0787 msgid "Properties From Original"
0788 msgstr "Vlastnosti z originálu"
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0792 #, kde-format
0793 msgid "&Confidence Level:"
0794 msgstr "Úroveň dôvery:"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0798 #, kde-format
0799 msgid "&False friend:"
0800 msgstr "Nesprávne &podobné:"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0804 #, kde-format
0805 msgid "Practice &Counts"
0806 msgstr "Počty pre&cvičovania"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0810 #, kde-format
0811 msgid "&Wrong:"
0812 msgstr "&Nesprávne:"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0816 #, kde-format
0817 msgid "Tot&al:"
0818 msgstr "Celkom:"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0822 #, kde-format
0823 msgid "&Last Practiced"
0824 msgstr "Napos&ledy precvičované"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0828 #, kde-format
0829 msgid "&Never"
0830 msgstr "&Nikdy"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0834 #, kde-format
0835 msgid "T&oday"
0836 msgstr "D&nes"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0840 #, kde-format
0841 msgid "The date this expression was last practiced"
0842 msgstr "Dátum tohto výrazu, ktorý bol naposledy precvičovaný"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0846 #, kde-format
0847 msgid "Not Practiced Yet"
0848 msgstr "Ešte neprecvičené"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0852 #, kde-format
0853 msgid "dd.MM.yyyy"
0854 msgstr "dd.MM.yyyy"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0858 #, kde-format
0859 msgid "&Reset Confidence Levels"
0860 msgstr "Vynulovať úrovne dôvery"
0861 
0862 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0863 #: src/parleydocument.cpp:482
0864 #, kde-format
0865 msgid "Verb"
0866 msgstr "Sloveso"
0867 
0868 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0869 #: src/parleydocument.cpp:468
0870 #, kde-format
0871 msgid "Noun"
0872 msgstr "Podstatné meno"
0873 
0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0875 #, kde-format
0876 msgid "\"%1\" is a:"
0877 msgstr "\"%1\" je:"
0878 
0879 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0880 #, fuzzy, kde-format
0881 #| msgid "Please select the noun's gender"
0882 msgctxt "@title:window"
0883 msgid "Please select the noun's gender"
0884 msgstr "Prosím, vyberte rod podstatného mena"
0885 
0886 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0887 #, kde-format
0888 msgid "Enter LaTeX code here."
0889 msgstr "Sem zadať LaTeX kód"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0892 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0893 #, kde-format
0894 msgid "LaTeX code:"
0895 msgstr "Kód LaTeX:"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0899 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0900 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0901 #, kde-format
0902 msgid "Preview"
0903 msgstr "Náhľad"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0906 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0907 #, kde-format
0908 msgid "Math mode"
0909 msgstr "Matematický režim"
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0912 #, kde-format
0913 msgid "New Unit"
0914 msgstr "Nová jednotka"
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0917 #, kde-format
0918 msgid "Add a new unit to your document"
0919 msgstr "Pridať novú lekciu do vášho dokumentu"
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0922 #, kde-format
0923 msgid "Rename Unit"
0924 msgstr "Premenovať jednotku"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0927 #, kde-format
0928 msgid "Delete Unit"
0929 msgstr "Odstrániť lekciu"
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0932 #, kde-format
0933 msgid "Delete the selected unit."
0934 msgstr "Vymazať vybranú lekciu."
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0937 #, kde-format
0938 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0939 msgstr "Rozdeliť lekciu do menších lekcií"
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0942 #, kde-format
0943 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0944 msgstr "Urobiť niekoľko menších lekcií z jednej veľkej lekcie."
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0947 #, kde-format
0948 msgid "Move to new lesson"
0949 msgstr "Presunúť do novej lekcie"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0952 #, kde-format
0953 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0954 msgstr "Presunie vybranú slovnú zásobu do novej lekcie"
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0957 #, kde-format
0958 msgid "Remove Confidence Levels"
0959 msgstr "Odstrániť úrovne dôvery"
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0962 #, kde-format
0963 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0964 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie."
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0967 #, kde-format
0968 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0969 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0972 #, kde-format
0973 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0974 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií."
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0977 #, kde-format
0978 msgid "Expand Units and Subunits"
0979 msgstr "Rozbaliť lekcie a podlekcie"
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0982 #, kde-format
0983 msgid "Expand all units and subunits."
0984 msgstr "Rozbaliť všetky lekcie a podlekcie."
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0987 #, kde-format
0988 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0989 msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0992 #, kde-format
0993 msgid "Collapse all units and subunits."
0994 msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0997 #, kde-format
0998 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0999 msgstr "Základná lekcia nemôže byť zmazaná."
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1002 #, kde-format
1003 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1004 msgid_plural ""
1005 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1006 msgstr[0] "Existuje %1 zostávajúce slovo v lekcii. Chcete ho vymazať?"
1007 msgstr[1] "Existujú %1 zostávajúce slová v lekcii. Chcete ich vymazať?"
1008 msgstr[2] "Existuje %1 zostávajúcich slov v lekcii. Chcete ich vymazať?"
1009 
1010 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1011 #, kde-format
1012 msgid "Entries per Unit"
1013 msgstr "Položky na lekciu"
1014 
1015 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1016 #, kde-format
1017 msgid ""
1018 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1019 "you want?"
1020 msgstr ""
1021 "Lekcia bude rozdelená do menších lekcií. Koľko chcete položiek v každej "
1022 "lekcií?"
1023 
1024 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1025 #, kde-format
1026 msgid "New Lesson"
1027 msgstr "Nová lekcia"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1030 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1031 #, kde-format
1032 msgid "Add"
1033 msgstr "Pridať"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1037 #, kde-format
1038 msgid "Language"
1039 msgstr "Jazyk"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1043 #, kde-format
1044 msgid "Lesson"
1045 msgstr "Lekcia"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1049 #, kde-format
1050 msgid "Word type:"
1051 msgstr "Typ slova:"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1055 #, kde-format
1056 msgid "Pronunciation:"
1057 msgstr "Výslovnosť:"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1061 #, kde-format
1062 msgid "Example:"
1063 msgstr "Príklad:"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1067 #, kde-format
1068 msgid "Paraphrase:"
1069 msgstr "Parafráza:"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1073 #, kde-format
1074 msgid "Comment:"
1075 msgstr "Komentár:"
1076 
1077 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1078 #, kde-format
1079 msgid "Select Synonyms"
1080 msgstr "Vybrať synonymá"
1081 
1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1083 #, kde-format
1084 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1085 msgstr "%1 a %2 nie sú synonymá"
1086 
1087 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1088 #, kde-format
1089 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1090 msgstr "%1 a %2 sú synonymá"
1091 
1092 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1093 #, kde-format
1094 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1095 msgstr "%1 a %2 nie sú antonymá"
1096 
1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1098 #, kde-format
1099 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1100 msgstr "%1 a %2 sú antonymá"
1101 
1102 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1103 #, kde-format
1104 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1105 msgstr "%1 a %2 nie sú falošní priatelia"
1106 
1107 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1108 #, kde-format
1109 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1110 msgstr "%1 a %2 sú falošní priatelia"
1111 
1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1113 #, kde-format
1114 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1115 msgid "Synonyms of %1:"
1116 msgstr "Synonymá od %1:"
1117 
1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1119 #, kde-format
1120 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1121 msgid "Antonyms of %1:"
1122 msgstr "Antonymá od %1:"
1123 
1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1125 #, kde-format
1126 msgctxt ""
1127 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1128 "different meanings) for a word"
1129 msgid "False Friends of %1:"
1130 msgstr "Falošní priatelia od %1:"
1131 
1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1133 #, kde-format
1134 msgctxt "@title:window"
1135 msgid "Vocabulary Columns"
1136 msgstr "Stĺpce slovníka"
1137 
1138 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1139 #, kde-format
1140 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1141 msgstr "Povoliť/Zakázať stĺpce pre každý jazyk"
1142 
1143 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1144 #, kde-format
1145 msgid "Sound file selected: %1"
1146 msgstr "Vybraný zvukový súbor: %1"
1147 
1148 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1149 #, kde-format
1150 msgid "Image file selected: %1"
1151 msgstr "Vybraný obrazový súbor: %1"
1152 
1153 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1154 #, kde-format
1155 msgid "&Add New Entry"
1156 msgstr "Pridať novú položku"
1157 
1158 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1159 #, kde-format
1160 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1161 msgstr "Pridá nový riadok do slovníka"
1162 
1163 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1164 #, kde-format
1165 msgid "&Delete Entry"
1166 msgstr "Odstrániť položku"
1167 
1168 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1169 #, kde-format
1170 msgid "Delete the selected rows"
1171 msgstr "Odstrániť vybrané riadky"
1172 
1173 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1174 #, kde-format
1175 msgid "Copy"
1176 msgstr "Kopírovať"
1177 
1178 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1179 #, kde-format
1180 msgid "Cut"
1181 msgstr "Vystrihnúť"
1182 
1183 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1184 #, kde-format
1185 msgid "Paste"
1186 msgstr "Vložiť"
1187 
1188 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1189 #, kde-format
1190 msgid "Select all rows"
1191 msgstr "Vyberie všetky riadky"
1192 
1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1194 #, kde-format
1195 msgid "Deselect all rows"
1196 msgstr "Zruší výber všetkých riadkov"
1197 
1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1199 #, kde-format
1200 msgid "Vocabulary Columns..."
1201 msgstr "Stĺpce slovníka..."
1202 
1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1204 #, kde-format
1205 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1206 msgstr "Prepnúť zobrazenie jednotlivých stĺpcov slovníka"
1207 
1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1209 #, kde-format
1210 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1211 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1212 msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať vybranú položku?"
1213 msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %1 vybrané položky?"
1214 msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %1 vybraných položiek?"
1215 
1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1217 #, kde-format
1218 msgid "Delete"
1219 msgstr "Odstrániť"
1220 
1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1222 #, kde-format
1223 msgid "Nothing to spell check."
1224 msgstr "Nič ku kontrole pravopisu."
1225 
1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1227 #, kde-format
1228 msgctxt "@title of a popup"
1229 msgid "No Spell Checker Available"
1230 msgstr "Žiadna kontrola pravopisu nie je k dispozícii"
1231 
1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1233 #, kde-format
1234 msgctxt "@popupmessage"
1235 msgid ""
1236 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1237 "this locale: %1."
1238 msgstr ""
1239 "Buď je nastavený nesprávny jazyk alebo žiadna kontrola pravopisu nebola "
1240 "inštalovaná pre túto lokalizáciu: %1."
1241 
1242 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1243 #, kde-format
1244 msgid "New"
1245 msgstr "Nové"
1246 
1247 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1248 #, kde-format
1249 msgid "Add a new word type to your document"
1250 msgstr "Pridať nový slovný druh do vášho dokumentu"
1251 
1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1253 #, kde-format
1254 msgid "Rename"
1255 msgstr "Premenovať"
1256 
1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1258 #, kde-format
1259 msgid "Rename the selected word type"
1260 msgstr "Premenovať vybraný slovný druh."
1261 
1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1263 #, kde-format
1264 msgid "Delete Word Type"
1265 msgstr "Vymazať typ slova"
1266 
1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1268 #, kde-format
1269 msgid "Delete the selected word type."
1270 msgstr "Vymazať vybraný slovný druh."
1271 
1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1273 #, kde-format
1274 msgctxt ""
1275 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1276 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1277 msgid "Grammar"
1278 msgstr "Gramatika"
1279 
1280 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1281 #, kde-format
1282 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1283 msgstr "Nechať Parley rozpoznať gramatický význam slovného druhu."
1284 
1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1286 #, kde-format
1287 msgid "This word type folder contains nouns."
1288 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje podstatné mená."
1289 
1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1291 #, kde-format
1292 msgid "Masculine Noun"
1293 msgstr "Mužské podstatné meno"
1294 
1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1296 #, kde-format
1297 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1298 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje mužské podstatné mená."
1299 
1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1301 #, kde-format
1302 msgid "Feminine Noun"
1303 msgstr "Ženské podstatné meno"
1304 
1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1306 #, kde-format
1307 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1308 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje ženské podstatné mená."
1309 
1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1311 #, kde-format
1312 msgid "Neuter Noun"
1313 msgstr "Stredné podstatné meno"
1314 
1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1316 #, kde-format
1317 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1318 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje stredné podstatné mená."
1319 
1320 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1321 #, kde-format
1322 msgid "This word type folder contains adjectives."
1323 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje prídavné mená."
1324 
1325 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1326 #, kde-format
1327 msgid "This word type folder contains adverbs."
1328 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje príslovky."
1329 
1330 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1331 #, kde-format
1332 msgid "This word type folder contains verbs."
1333 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje slovesá."
1334 
1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1336 #, kde-format
1337 msgid "Conjunction"
1338 msgstr "Konjunkcia"
1339 
1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1341 #, kde-format
1342 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1343 msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje spojky."
1344 
1345 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1346 #, kde-format
1347 msgid "No Special Type"
1348 msgstr "Žiadny špeciálny druh"
1349 
1350 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1351 #, kde-format
1352 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1353 msgstr ""
1354 "Tento priečinok slovného druhu neobsahuje žiadne slovné druhy so špeciálnym "
1355 "významom."
1356 
1357 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1358 #, kde-format
1359 msgid "The root word type cannot be deleted."
1360 msgstr "Koreňový slovný druh nemôže byť vymazaný."
1361 
1362 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1363 #, kde-format
1364 msgid ""
1365 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1366 msgid_plural ""
1367 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1368 "Continue?"
1369 msgstr[0] "Ostalo slovo s týmto slovným druhom. Stratí svoj typ. Pokračovať?"
1370 msgstr[1] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
1371 msgstr[2] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
1372 
1373 #: src/exportdialog.cpp:53
1374 #, kde-format
1375 msgctxt "@title:window"
1376 msgid "Export"
1377 msgstr "Exportovať"
1378 
1379 #: src/exportdialog.cpp:79
1380 #, kde-format
1381 msgid "HTML document"
1382 msgstr "Dokument HTML"
1383 
1384 #: src/exportdialog.cpp:102
1385 #, kde-format
1386 msgid "Could not write to file \"%1\""
1387 msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru \"%1\""
1388 
1389 #: src/exportdialog.cpp:119
1390 #, kde-format
1391 msgid "Export As"
1392 msgstr "Exportovať ako"
1393 
1394 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1395 #, kde-format
1396 msgid "Untitled"
1397 msgstr "Nepomenovaný"
1398 
1399 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1400 #: src/exportdialog.ui:14
1401 #, kde-format
1402 msgid "Export"
1403 msgstr "Exportovať"
1404 
1405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1406 #: src/exportdialog.ui:20
1407 #, kde-format
1408 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1409 msgstr "Flash Cards - pre tlač učebných kariet (HTML)"
1410 
1411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1412 #: src/exportdialog.ui:30
1413 #, kde-format
1414 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1415 msgstr ""
1416 "Zoznam slovnej zásoby, ktorý pracuje vo webovom prehliadači a môže byť "
1417 "vytlačený (HTML)"
1418 
1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1420 #: src/exportdialog.ui:40
1421 #, kde-format
1422 msgid "Comma separated values (CSV)"
1423 msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)"
1424 
1425 #: src/main.cpp:26
1426 #, kde-format
1427 msgid "Vocabulary Trainer"
1428 msgstr "Tréner slovnej zásoby"
1429 
1430 #: src/main.cpp:28
1431 #, kde-format
1432 msgid ""
1433 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1434 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1435 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1436 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1437 msgstr ""
1438 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1439 "© 2001-2002\tTím KDE\n"
1440 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1441 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1442 
1443 #: src/main.cpp:33
1444 #, kde-format
1445 msgid "Helps you train your vocabulary"
1446 msgstr "Pomáha vám trénovať slovnú zásobu"
1447 
1448 #: src/main.cpp:37
1449 #, kde-format
1450 msgid "Inge Wallin"
1451 msgstr "Inge Wallin"
1452 
1453 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1454 #, kde-format
1455 msgid "Developer and Co-maintainer"
1456 msgstr "Vývojár a spolusprávca"
1457 
1458 #: src/main.cpp:39
1459 #, kde-format
1460 msgid "Amarvir Singh"
1461 msgstr "Amarvir Singh"
1462 
1463 #: src/main.cpp:41
1464 #, kde-format
1465 msgid "Frederik Gladhorn"
1466 msgstr "Frederik Gladhorn"
1467 
1468 #: src/main.cpp:41
1469 #, kde-format
1470 msgid "Developer, former maintainer"
1471 msgstr "Vývojár, bývalý správca"
1472 
1473 #: src/main.cpp:43
1474 #, kde-format
1475 msgid "Daniel Laidig"
1476 msgstr "Daniel Laidig"
1477 
1478 #: src/main.cpp:43
1479 #, kde-format
1480 msgid "Developer"
1481 msgstr "Vývojár"
1482 
1483 #: src/main.cpp:45
1484 #, kde-format
1485 msgid "David Capel"
1486 msgstr "David Capel"
1487 
1488 #: src/main.cpp:45
1489 #, kde-format
1490 msgid "Practice Dialogs"
1491 msgstr "Dialógy precvičovania"
1492 
1493 #: src/main.cpp:47
1494 #, kde-format
1495 msgid "Avgoustinos Kadis"
1496 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1497 
1498 #: src/main.cpp:47
1499 #, kde-format
1500 msgid "Scripting"
1501 msgstr "Skriptovanie"
1502 
1503 #: src/main.cpp:49
1504 #, kde-format
1505 msgid "Peter Hedlund"
1506 msgstr "Peter Hedlund"
1507 
1508 #: src/main.cpp:50
1509 #, kde-format
1510 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1511 msgstr "Nespočetné opravy, predošlý správca, prechod na KDE4"
1512 
1513 #: src/main.cpp:53
1514 #, kde-format
1515 msgid "Ewald Arnold"
1516 msgstr "Ewald Arnold"
1517 
1518 #: src/main.cpp:54
1519 #, kde-format
1520 msgid "Original Author"
1521 msgstr "Pôvodný autor"
1522 
1523 #: src/main.cpp:58
1524 #, kde-format
1525 msgid "Lee Olson"
1526 msgstr "Lee Olson"
1527 
1528 #: src/main.cpp:58
1529 #, kde-format
1530 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1531 msgstr "Ikony Artwork a Oxygen"
1532 
1533 #: src/main.cpp:60
1534 #, kde-format
1535 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1536 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1537 
1538 #: src/main.cpp:60
1539 #, kde-format
1540 msgid "Port to KConfig XT"
1541 msgstr "Port do KConfig XT"
1542 
1543 #: src/main.cpp:62
1544 #, kde-format
1545 msgid "Jeremy Whiting"
1546 msgstr "Jeremy Whiting"
1547 
1548 #: src/main.cpp:62
1549 #, kde-format
1550 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1551 msgstr "Prepisovanie knižnice kvtml pre KDE4"
1552 
1553 #: src/main.cpp:64
1554 #, kde-format
1555 msgid "Markus Büchele"
1556 msgstr "Markus Büchele"
1557 
1558 #: src/main.cpp:64
1559 #, kde-format
1560 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1561 msgstr "Hlásenie chýb a testovanie na ceste do KDE4"
1562 
1563 #: src/main.cpp:66
1564 #, kde-format
1565 msgid "Ramona Knapp"
1566 msgstr "Ramona Knapp"
1567 
1568 #: src/main.cpp:66
1569 #, kde-format
1570 msgid "Conceived the name Parley"
1571 msgstr "Koncipovaný názov Parley"
1572 
1573 #: src/main.cpp:77
1574 #, kde-format
1575 msgid "[file]"
1576 msgstr "[súbor]"
1577 
1578 #: src/main.cpp:77
1579 #, kde-format
1580 msgid "Document file to open"
1581 msgstr "Otvárané dokumenty."
1582 
1583 #: src/parleyactions.cpp:71
1584 #, kde-format
1585 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1586 msgstr "Vytvorí novú kolekciu slovnej zásoby"
1587 
1588 #: src/parleyactions.cpp:76
1589 #, kde-format
1590 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1591 msgstr "Otvorí existujúcu kolekciu slovnej zásoby"
1592 
1593 #: src/parleyactions.cpp:84
1594 #, kde-format
1595 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1596 msgstr "&Otvoriť stiahnuté slovníky..."
1597 
1598 #: src/parleyactions.cpp:85
1599 #, kde-format
1600 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1601 msgstr "Otvoriť stiahnuté kolekcie slovnej zásoby"
1602 
1603 #: src/parleyactions.cpp:90
1604 #, kde-format
1605 msgid "Save the active vocabulary collection"
1606 msgstr "Uložiť aktívnu kolekciu slovnej zásoby"
1607 
1608 #: src/parleyactions.cpp:97
1609 #, kde-format
1610 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1611 msgstr "Uložiť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby pod iným menom"
1612 
1613 #: src/parleyactions.cpp:104
1614 #, kde-format
1615 msgid "&Export..."
1616 msgstr "&Exportovať..."
1617 
1618 #: src/parleyactions.cpp:105
1619 #, kde-format
1620 msgid "Export to HTML or CSV"
1621 msgstr "Export do HTML alebo CSV"
1622 
1623 #: src/parleyactions.cpp:113
1624 #, kde-format
1625 msgid "&Properties..."
1626 msgstr "&Vlastnosti..."
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:114
1629 #, kde-format
1630 msgid "Edit document properties"
1631 msgstr "Upraviť vlastnosti dokumentu"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:122
1634 #, kde-format
1635 msgid "Dashboard"
1636 msgstr "Nástenka"
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:123
1639 #, kde-format
1640 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1641 msgstr "Zavrieť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby a ukázať nástenku"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:129
1644 #, kde-format
1645 msgid "Quit Parley"
1646 msgstr "Ukončiť Parley"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:134
1649 #, kde-format
1650 msgid "Show the configuration dialog"
1651 msgstr "Zobrazí konfiguračný dialóg"
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:141
1654 #, kde-format
1655 msgid "&Languages..."
1656 msgstr "Jazyky..."
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:142
1659 #, kde-format
1660 msgid ""
1661 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1662 msgstr "Upraviť, ktoré jazyky sú v kolekcii a ich gramatické vlastnosti."
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:151
1665 #, kde-format
1666 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1667 msgstr "Odstrániť všetky stupne zo súčasného dokumentu"
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:162
1670 #, kde-format
1671 msgid "Show Entries from Child Units"
1672 msgstr "Ukázať položky z dedičných lekcií"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:163
1675 #, kde-format
1676 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1677 msgstr "Povoliť, že položky z lekcií potomkov budú videné v každej lekcii."
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:173
1680 #, kde-format
1681 msgid "Automatic Translation"
1682 msgstr "Automatický preklad"
1683 
1684 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1685 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1686 #, kde-format
1687 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1688 msgstr "Povoliť automatický preklad položiek lekcie."
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:184
1691 #, kde-format
1692 msgid "Start Practice..."
1693 msgstr "Spustiť precvičovanie..."
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:185
1696 #, kde-format
1697 msgid "Start practicing"
1698 msgstr "Spustiť precvičovanie"
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:193
1701 #, kde-format
1702 msgid "Configure Practice..."
1703 msgstr "Konfigurovať precvičovanie..."
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:194
1706 #, kde-format
1707 msgid "Change practice settings"
1708 msgstr "Zmeniť nastavenie precvičovania"
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:202
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "Export results..."
1713 msgid "Export Results..."
1714 msgstr "Exportovať výsledky..."
1715 
1716 #: src/parleyactions.cpp:203
1717 #, kde-format
1718 msgid "Write a file with the results of the practice"
1719 msgstr "Zapísať súbor s výsledkami tréningu"
1720 
1721 #: src/parleyactions.cpp:211
1722 #, kde-format
1723 msgid "Editor"
1724 msgstr "Editor"
1725 
1726 #: src/parleyactions.cpp:212
1727 #, kde-format
1728 msgid "Switch to vocabulary editor"
1729 msgstr "Prejsť do editora slovnej zásoby"
1730 
1731 #: src/parleyactions.cpp:220
1732 #, kde-format
1733 msgid "Show Se&arch"
1734 msgstr "Ukázať hľadanie"
1735 
1736 #: src/parleyactions.cpp:221
1737 #, kde-format
1738 msgid "Toggle display of the search bar"
1739 msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty"
1740 
1741 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1742 #, kde-format
1743 msgctxt "@title:window document properties"
1744 msgid "Properties for %1"
1745 msgstr "Vlastnosti pre %1"
1746 
1747 #: src/parleydocument.cpp:158
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1750 msgctxt "@title:window"
1751 msgid "Open Vocabulary Collection"
1752 msgstr "Otvoriť kolekciu slovnej zásoby"
1753 
1754 #: src/parleydocument.cpp:159
1755 #, kde-format
1756 msgid "Open in practice &mode"
1757 msgstr "Otvoriť v reži&me precvičovania"
1758 
1759 #: src/parleydocument.cpp:201
1760 #, kde-format
1761 msgid ""
1762 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1763 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1764 "process.\n"
1765 "\n"
1766 "Do you want to take over the lock?\n"
1767 msgstr ""
1768 "Kolekcia slovnej zásoby je zamknutá iným procesom. Môžete otvoriť súbor ak "
1769 "chcete prevziať zámok, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
1770 "\n"
1771 "Chcete prevziať zámok?\n"
1772 
1773 #: src/parleydocument.cpp:203
1774 #, kde-format
1775 msgid "Take Over Lock"
1776 msgstr "Prevziať zámok"
1777 
1778 #: src/parleydocument.cpp:234
1779 #, kde-format
1780 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1781 msgstr "Otvorenie kolekcie \"%1\" skončilo chybou: %2"
1782 
1783 #: src/parleydocument.cpp:235
1784 #, kde-format
1785 msgctxt "@title:window"
1786 msgid "Open Collection"
1787 msgstr "Otvoriť kolekciu"
1788 
1789 #: src/parleydocument.cpp:263
1790 #, kde-format
1791 msgid ""
1792 "Vocabulary is modified.\n"
1793 "\n"
1794 "Save file before exit?\n"
1795 msgstr ""
1796 "Slovník bol zmenený.\n"
1797 "\n"
1798 "Uložiť súbor pred ukončením?\n"
1799 
1800 #: src/parleydocument.cpp:296
1801 #, fuzzy, kde-format
1802 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1803 msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1805 msgstr "Otvoriť stiahnutú kolekciu slovnej zásoby"
1806 
1807 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1808 #, kde-format
1809 msgid ""
1810 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1811 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1812 "\n"
1813 "Do you want to take over the lock?\n"
1814 msgstr ""
1815 "Súbor \"%1\" je zamknutý iným procesom. Môžete uložiť súbor ak ho chcete "
1816 "prevziať, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
1817 "\n"
1818 "Chcete prevziať zámok?\n"
1819 
1820 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1821 #, kde-format
1822 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1823 msgstr "Zapisovanie súboru  \"%1\" skončilo chybou:  %2"
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1826 #, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Save File"
1829 msgstr "Uložiť súbor"
1830 
1831 #: src/parleydocument.cpp:382
1832 #, fuzzy, kde-format
1833 #| msgid "Save Vocabulary As"
1834 msgctxt "@title:window"
1835 msgid "Save Vocabulary As"
1836 msgstr "Uložiť slovník ako"
1837 
1838 #: src/parleydocument.cpp:394
1839 #, kde-format
1840 msgid ""
1841 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1842 msgstr "<qt>Súbor<p><b>%1</b></p>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>"
1843 
1844 #: src/parleydocument.cpp:402
1845 #, kde-format
1846 msgctxt "@info:status saving a file"
1847 msgid "Saving %1"
1848 msgstr "Ukladám %1"
1849 
1850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1851 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1852 #, kde-format
1853 msgid "Public Domain"
1854 msgstr "Public Domain"
1855 
1856 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1857 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1859 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1860 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1861 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1862 #, kde-format
1863 msgid "Languages"
1864 msgstr "Jazyky"
1865 
1866 #: src/parleydocument.cpp:515
1867 #, kde-format
1868 msgid "A Second Language"
1869 msgstr "Druhý jazyk"
1870 
1871 #: src/parleydocument.cpp:518
1872 #, kde-format
1873 msgid "Lesson 1"
1874 msgstr "Lekcia 1"
1875 
1876 #: src/parleydocument.cpp:560
1877 #, kde-format
1878 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1879 msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
1880 
1881 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1882 #, kde-format
1883 msgctxt ""
1884 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1885 "when document is modified"
1886 msgid "%1 [*]"
1887 msgstr "%1 [*]"
1888 
1889 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1890 #, kde-format
1891 msgid ""
1892 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1893 "language to learn."
1894 msgstr ""
1895 "Nemôžete začať precvičovanie, keď známy jazyk je rovnaký, ako jazyk na "
1896 "výučbu."
1897 
1898 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1899 #, kde-format
1900 msgid "Select languages"
1901 msgstr "Zvoliť jazyky"
1902 
1903 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1904 #, kde-format
1905 msgid "Download New Vocabularies..."
1906 msgstr "Stiahnuť nové slovníky..."
1907 
1908 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1909 #, kde-format
1910 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1911 msgstr "Sťahuje nové kolekcie slovnej zásoby"
1912 
1913 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1914 #: src/parleyui.rc:21
1915 #, kde-format
1916 msgid "Main Toolbar"
1917 msgstr "Hlavný panel nástrojov"
1918 
1919 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1920 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1921 #, kde-format
1922 msgid "Practice Toolbar"
1923 msgstr "Panel nástrojov precvičovania"
1924 
1925 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1926 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1927 #, kde-format
1928 msgid "Statistics Toolbar"
1929 msgstr "Štatistický panel nástrojov"
1930 
1931 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1932 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1933 #, kde-format
1934 msgid "Practice Summary Toolbar"
1935 msgstr "Panel nástrojov prehľadu precvičovania"
1936 
1937 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1938 #, kde-format
1939 msgid "Stop"
1940 msgstr "Zastaviť"
1941 
1942 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1943 #, kde-format
1944 msgid "All comparison forms were right."
1945 msgstr "Všetky tvary stupňovania boli správne."
1946 
1947 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1948 #, kde-format
1949 msgctxt ""
1950 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1951 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1952 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1953 msgstr "\"%1\" je nesprávne slovo."
1954 
1955 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1956 #, kde-format
1957 msgctxt ""
1958 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1959 "of adjectives (good, better, best)"
1960 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1961 msgstr "Obe tvary stupňovania (druhý a tretí stupeň) sú nesprávne."
1962 
1963 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1964 #, kde-format
1965 msgctxt ""
1966 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1967 "of adjectives (second form wrong - better)"
1968 msgid "The comparative is wrong."
1969 msgstr "Druhý stupeň je nesprávny."
1970 
1971 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1972 #, kde-format
1973 msgctxt ""
1974 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1975 "of adjectives (third form wrong - best)"
1976 msgid "The superlative is wrong."
1977 msgstr "Tretí stupeň je nesprávny."
1978 
1979 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1980 #, kde-format
1981 msgid "Enter the comparison forms."
1982 msgstr "Zadať tvary stupňovania."
1983 
1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1985 msgid "Do not Care"
1986 msgstr "Nestarať sa"
1987 
1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1989 msgid "30 Min"
1990 msgstr "30 min"
1991 
1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1993 msgid "1 Hour"
1994 msgstr "1 hodina"
1995 
1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1997 msgid "2 Hours"
1998 msgstr "2 hodiny"
1999 
2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2001 msgid "4 Hours"
2002 msgstr "4 hodiny"
2003 
2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2005 msgid "8 Hours"
2006 msgstr "8 hodín"
2007 
2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2009 msgid "12 Hours"
2010 msgstr "12 hodín"
2011 
2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2013 msgid "18 Hours"
2014 msgstr "18 hodín"
2015 
2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2017 msgid "1 Day"
2018 msgstr "1 deň"
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2021 msgid "2 Days"
2022 msgstr "2 dni"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2025 msgid "3 Days"
2026 msgstr "3 dni"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2029 msgid "4 Days"
2030 msgstr "4 dni"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2033 msgid "5 Days"
2034 msgstr "5 dní"
2035 
2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2037 msgid "6 Days"
2038 msgstr "6 dní"
2039 
2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2041 msgid "1 Week"
2042 msgstr "1 týždeň"
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2045 msgid "2 Weeks"
2046 msgstr "2 týždne"
2047 
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2049 msgid "3 Weeks"
2050 msgstr "3 týždne"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2053 msgid "4 Weeks"
2054 msgstr "4 týždne"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2057 msgid "1 Month"
2058 msgstr "1 mesiac"
2059 
2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2061 msgid "2 Months"
2062 msgstr "2 mesiace"
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2065 msgid "3 Months"
2066 msgstr "3 mesiace"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2069 msgid "4 Months"
2070 msgstr "4 mesiace"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2073 msgid "5 Months"
2074 msgstr "5 mesiacov"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2077 msgid "6 Months"
2078 msgstr "6 mesiacov"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2081 msgid "10 Months"
2082 msgstr "10 mesiacov"
2083 
2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2085 msgid "12 Months"
2086 msgstr "12 mesiacov"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2089 #, kde-format
2090 msgid "Illogical blocking times.\n"
2091 msgstr "Nelogické časy blokovania.\n"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2095 #, kde-format
2096 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2097 msgstr "Čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas pre úroveň %2.\n"
2098 
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2100 #, kde-format
2101 msgid ""
2102 "\n"
2103 "Illogical expiration times.\n"
2104 msgstr ""
2105 "\n"
2106 "Nelogické časy vypršania.\n"
2107 
2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2109 #, kde-format
2110 msgid ""
2111 "\n"
2112 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2113 msgstr ""
2114 "\n"
2115 "Nelogické časy blokovania oproti vypršaniu.\n"
2116 
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2118 #, kde-format
2119 msgid ""
2120 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2121 msgstr "Blokovací čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas vypršania.\n"
2122 
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2124 #, kde-format
2125 msgid "Illogical Values"
2126 msgstr "Nelogické hodnoty"
2127 
2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2130 #, kde-format
2131 msgid "Level &2:"
2132 msgstr "Úroveň &2:"
2133 
2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2136 #, kde-format
2137 msgid "Level &5:"
2138 msgstr "Úroveň &5:"
2139 
2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2142 #, kde-format
2143 msgid "Level &6:"
2144 msgstr "Úroveň &6:"
2145 
2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2148 #, kde-format
2149 msgid "E&xpiring"
2150 msgstr "&Vypršanie"
2151 
2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2153 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2154 #, kde-format
2155 msgid "Bl&ocking"
2156 msgstr "&Blokovanie"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2159 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2160 #, kde-format
2161 msgid "Level &4:"
2162 msgstr "Úroveň &4:"
2163 
2164 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2165 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2166 #, kde-format
2167 msgid "Level &7:"
2168 msgstr "Úroveň &7:"
2169 
2170 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2171 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2172 #, kde-format
2173 msgid "Level &1:"
2174 msgstr "Úroveň &1:"
2175 
2176 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2177 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2178 #, kde-format
2179 msgid "Level &3:"
2180 msgstr "Úroveň &3:"
2181 
2182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2183 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2184 #, kde-format
2185 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2186 msgstr "Neprecvičovať slovnú zásobu, ktorá bola ponúknutá v rámci:"
2187 
2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2189 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2190 #, kde-format
2191 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2192 msgstr "Slovník klesá o jeden stupeň po uplynutí tejto doby:"
2193 
2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2195 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2196 #, kde-format
2197 msgid "Include Adjectives"
2198 msgstr "Zahrnúť prídavné mená"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2201 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2202 #, kde-format
2203 msgid "Include Adverbs"
2204 msgstr "Zahrnúť príslovky"
2205 
2206 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2207 #, kde-format
2208 msgctxt "@title:window"
2209 msgid "Configure Practice"
2210 msgstr "Konfigurovať precvičovanie"
2211 
2212 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2213 #, kde-format
2214 msgctxt ""
2215 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2216 "title in config dialog."
2217 msgid "General"
2218 msgstr "Všeobecné"
2219 
2220 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2221 #, kde-format
2222 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2223 msgid "General Practice Settings"
2224 msgstr "Všeobecné nastavenie precvičovania"
2225 
2226 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2227 #, kde-format
2228 msgctxt ""
2229 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2230 msgid "Blocking"
2231 msgstr "Blokovanie"
2232 
2233 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2234 #, kde-format
2235 msgid "Blocking Settings"
2236 msgstr "Nastavenie blokovania"
2237 
2238 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2239 #, kde-format
2240 msgctxt ""
2241 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2242 msgid "Thresholds"
2243 msgstr "Prahové hodnoty"
2244 
2245 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2246 #, kde-format
2247 msgid "Threshold Settings"
2248 msgstr "Nastavenia hranice"
2249 
2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2251 #, kde-format
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2254 "title in config dialog."
2255 msgid "Specific"
2256 msgstr "Špecifické"
2257 
2258 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2259 #, kde-format
2260 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2261 msgid "Specific Practice Settings"
2262 msgstr "Špecifické nastavenie precvičovania"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2266 #, kde-format
2267 msgid "Correction"
2268 msgstr "Oprava"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2272 #, kde-format
2273 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2274 msgstr "Odpovede s nesprávnymi prízvukmi sa stále počítajú ako správne."
2275 
2276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 #| msgid "Ignore Accents"
2280 msgid "Ignore accents"
2281 msgstr "Ignorovať prízvuky"
2282 
2283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2284 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2285 #, kde-format
2286 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2287 msgstr "Akékoľvek použitie veľkých písmen v odpovedi sa počíta ako správne."
2288 
2289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgid "Ignore Capitalization"
2293 msgid "Ignore capitalization"
2294 msgstr "Ignorovať veľké písmená"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2298 #, kde-format
2299 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2300 msgstr "Akákoľvek chyba v interpunkcii v odpovedi sa počíta ako správna."
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgid "Ignore Punctuation"
2306 msgid "Ignore punctuation"
2307 msgstr "Ignorovať interpunkciu"
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2311 #, kde-format
2312 msgid ""
2313 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2314 msgstr ""
2315 "Počas precvičovania môžete použiť tlačidlo rady, aby ste videli časti "
2316 "riešenia."
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2320 #, fuzzy, kde-format
2321 #| msgid "Enable Hints"
2322 msgid "Enable hints"
2323 msgstr "Povoliť rady"
2324 
2325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2326 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2327 #, kde-format
2328 msgid "Images and Sound"
2329 msgstr "Obrázky a zvuk"
2330 
2331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2332 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2333 #, kde-format
2334 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2335 msgstr "Počas precvičovania sú k otázke zobrazené obrázky."
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 #| msgid "Image for Question"
2341 msgid "Image for question"
2342 msgstr "Obrázok pre otázku"
2343 
2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2345 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2346 #, kde-format
2347 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2348 msgstr "Počas precvičovania sú k riešeniu zobrazené obrázky."
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgid "Image for Solution"
2354 msgid "Image for solution"
2355 msgstr "Obrázok pre riešenie"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2359 #, kde-format
2360 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2361 msgstr "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách."
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2365 #, kde-format
2366 msgid "Allow images instead of words"
2367 msgstr "Povoliť obrázky namiesto slov"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2371 #, kde-format
2372 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2373 msgstr "Povoliť prehrávanie zvukových súborov výslovnosti počas precvičovania."
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2376 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2377 #, kde-format
2378 msgid ""
2379 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2380 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2381 "synonym is accepted."
2382 msgstr ""
2383 "V predvolenom nastavení ste vyzvaní na zadanie synoným, kým nezadáte to, "
2384 "ktoré je priamo spojené s aktuálnym slovom. Ak je táto voľba povolená, "
2385 "akékoľvek synonymum je prijaté."
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Accept any Synonym"
2391 msgid "Accept any synonym"
2392 msgstr "Prijať akúkoľvek synonymum"
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2395 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2396 #, kde-format
2397 msgid "Sessions"
2398 msgstr "Sedenia"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2401 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 #| msgid "Max session size"
2404 msgid "Max session size:"
2405 msgstr "Maximálna veľkosť sedenia"
2406 
2407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2408 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "Max number of new words"
2411 msgid "Max number of new words:"
2412 msgstr "Maximálny počet nových slov"
2413 
2414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2415 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2416 #, kde-format
2417 msgid ""
2418 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2419 "word type."
2420 msgstr ""
2421 "Pri vytváraní precvičovania s viacnásobným výberom, snažiť sa ukázať "
2422 "odpovede rovnakého slovného druhu."
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2425 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2426 #, kde-format
2427 msgid "Use choices of the same word type"
2428 msgstr "Použiť voľby rovnakého slovného druhu"
2429 
2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2431 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2432 #, kde-format
2433 msgid "Number of choices:"
2434 msgstr "Počet možností"
2435 
2436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2437 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2438 #, kde-format
2439 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2440 msgstr "Precvičovať iba slovnú zásobu, ktorá spĺňa nasledujúce podmienky:"
2441 
2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2443 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2444 #, kde-format
2445 msgid "At least"
2446 msgstr "Najmenej"
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2449 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2450 #, kde-format
2451 msgid "At most"
2452 msgstr "Najviac"
2453 
2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2455 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2456 #, kde-format
2457 msgid "Grade:"
2458 msgstr "Úroveň:"
2459 
2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2461 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Times practiced"
2464 msgid "Times practiced:"
2465 msgstr "krát precvičované"
2466 
2467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2468 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2469 #, fuzzy, kde-format
2470 #| msgid "Answered incorrectly"
2471 msgid "Answered incorrectly:"
2472 msgstr "Zodpovedané nesprávne"
2473 
2474 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2475 #, kde-format
2476 msgid "All conjugation forms were right."
2477 msgstr "Všetky tvary časovania boli správne."
2478 
2479 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2480 #, kde-format
2481 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2482 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2483 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2484 msgstr[0] "Zodpovedali ste správne %1 tvar časovania."
2485 msgstr[1] "Zodpovedali ste správne %1 tvary časovania."
2486 msgstr[2] "Zodpovedali ste správne %1 tvarov časovania."
2487 
2488 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2489 #, kde-format
2490 msgid "Enter all conjugation forms."
2491 msgstr "Zadať všetky tvary časovania."
2492 
2493 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2494 #, kde-format
2495 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2496 msgstr "Zvoliť správny člen pre \"%1\""
2497 
2498 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2499 #, kde-format
2500 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2501 msgid "%1 is masculine"
2502 msgstr "%1 je mužský rod"
2503 
2504 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2505 #, kde-format
2506 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2507 msgid "%1 is feminine"
2508 msgstr "%1 je ženský rod"
2509 
2510 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2511 #, kde-format
2512 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2513 msgid "%1 is neuter"
2514 msgstr "%1 je stredný rod"
2515 
2516 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2517 #, kde-format
2518 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2519 msgid "Unit: %1"
2520 msgstr "Jednotka: %1"
2521 
2522 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2523 #, kde-format
2524 msgid "New word"
2525 msgstr "Nové slovo"
2526 
2527 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2528 #, kde-format
2529 msgctxt ""
2530 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2531 "initial or long term"
2532 msgid "%1, confidence %2"
2533 msgstr "%1, dôvera %2"
2534 
2535 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2536 #, kde-format
2537 msgid "initial"
2538 msgstr "pôvodné"
2539 
2540 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2541 #, kde-format
2542 msgid "long term"
2543 msgstr "dlhý termín"
2544 
2545 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2546 #, kde-format
2547 msgid ""
2548 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2549 "You are %3% done."
2550 msgid_plural ""
2551 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2552 "You are %3% done."
2553 msgstr[0] ""
2554 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slova.\n"
2555 "Ste na %3% hotový."
2556 msgstr[1] ""
2557 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
2558 "Ste na %3% hotový."
2559 msgstr[2] ""
2560 "Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
2561 "Ste na %3% hotový."
2562 
2563 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2564 #, kde-format
2565 msgid "Rendering..."
2566 msgstr "Renderovanie..."
2567 
2568 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2569 #, kde-format
2570 msgid "LaTeX error."
2571 msgstr "Chyba LaTeXu."
2572 
2573 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2574 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2575 #, kde-format
2576 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2577 msgstr "Odhalili ste odpoveď pomocou príliš veľa rád."
2578 
2579 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2580 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2581 #, kde-format
2582 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2583 msgstr "Vynechať toto slovo teraz a opýtať sa neskôr"
2584 
2585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2586 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2587 #, kde-format
2588 msgid "Answer Later"
2589 msgstr "Odpovedať neskôr"
2590 
2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2592 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2593 #, kde-format
2594 msgid "Hint"
2595 msgstr "Rada"
2596 
2597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2598 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2599 #, kde-format
2600 msgid "Continue"
2601 msgstr "Pokračovať"
2602 
2603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2604 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2605 #, fuzzy, kde-format
2606 #| msgid "I did not know it"
2607 msgid "I Did not Know it"
2608 msgstr "Nevedel som"
2609 
2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2611 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2612 #, fuzzy, kde-format
2613 #| msgid "I knew it"
2614 msgid "I Knew it"
2615 msgstr "Vedel som"
2616 
2617 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2618 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2619 #, no-c-format, kde-format
2620 msgid "%v/%m"
2621 msgstr "%v/%m"
2622 
2623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2624 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2625 #, kde-format
2626 msgid "absolute"
2627 msgstr "absolútne"
2628 
2629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2630 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2631 #, kde-format
2632 msgid "comparative"
2633 msgstr "komparatív"
2634 
2635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2636 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2637 #, kde-format
2638 msgid "superlative"
2639 msgstr "superlatív"
2640 
2641 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2642 #, kde-format
2643 msgid "Stop Practice"
2644 msgstr "Zastaviť precvičovanie"
2645 
2646 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2647 #, kde-format
2648 msgid "Stop practicing"
2649 msgstr "Zastaviť precvičovanie"
2650 
2651 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2652 #, kde-format
2653 msgid "Change answer to right/wrong"
2654 msgstr "Zmeniť odpoveď na správnu/nesprávnu"
2655 
2656 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2657 #, kde-format
2658 msgid ""
2659 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2660 "This shortcut changes how the answer is counted."
2661 msgstr ""
2662 "Ak ste odpovedali, Parley zobrazí, že či bola odpoveď správna alebo "
2663 "nesprávna.\n"
2664 "Táto skratka mení, ako je odpoveď započítaná."
2665 
2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2667 #, kde-format
2668 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2669 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2670 msgstr "Precvičovali ste %1 v %2 a %3."
2671 
2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2673 #, kde-format
2674 msgid "one word"
2675 msgid_plural "%1 words"
2676 msgstr[0] "jedno slovo"
2677 msgstr[1] "%1 slová"
2678 msgstr[2] "%1 slov"
2679 
2680 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2681 #, kde-format
2682 msgid "one minute"
2683 msgid_plural "%1 minutes"
2684 msgstr[0] "jedna minúta"
2685 msgstr[1] "%1 minúty"
2686 msgstr[2] "%1 minút"
2687 
2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2689 #, kde-format
2690 msgid "one second"
2691 msgid_plural "%1 seconds"
2692 msgstr[0] "jedna sekunda"
2693 msgstr[1] "%1 sekundy"
2694 msgstr[2] "%1 sekúnd"
2695 
2696 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2697 #, kde-format
2698 msgid "Practice Overview"
2699 msgstr "Prehľad tréningu"
2700 
2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2702 #, kde-format
2703 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2704 msgstr "Prepnúť na stránku prehľadu tréningu"
2705 
2706 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2707 #, kde-format
2708 msgid "HTML Files"
2709 msgstr "HTML súbory"
2710 
2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2712 #, kde-format
2713 msgid "OpenDocument text files"
2714 msgstr "Textové súbory OpenDocument"
2715 
2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2717 #, kde-format
2718 msgid "Practice results"
2719 msgstr "Výsledky tréningu"
2720 
2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2722 #, kde-format
2723 msgid "Answered questions: %1\n"
2724 msgstr "Zodpovedané otázky: %1\n"
2725 
2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2727 #, kde-format
2728 msgid "Correct answers: %1\n"
2729 msgstr "Správne odpovede: %1\n"
2730 
2731 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2732 #, kde-format
2733 msgid "Wrong answers: %1\n"
2734 msgstr "Nesprávne odpovede: %1\n"
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2737 #, kde-format
2738 msgid "<b>Attempts</b>"
2739 msgstr "<b>Pokusy</b>"
2740 
2741 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2742 #, kde-format
2743 msgid "<b>Question</b>"
2744 msgstr "<b>Otázka</b>"
2745 
2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2747 #, kde-format
2748 msgid "<b>Correct answer</b>"
2749 msgstr "<b>Správna odpoveď</b>"
2750 
2751 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2752 #, kde-format
2753 msgid "<b>Your errors</b>"
2754 msgstr "<b>Vaše chyby</b>"
2755 
2756 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2757 #, kde-format
2758 msgid "Could not write to %1"
2759 msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"
2760 
2761 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2762 #, kde-format
2763 msgid "Could not write file"
2764 msgstr "Nemôžem zapísať súbor"
2765 
2766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2767 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2768 #, kde-format
2769 msgid "Attempts"
2770 msgstr "Pokusy"
2771 
2772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2773 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2774 #, kde-format
2775 msgid "Question"
2776 msgstr "Otázka"
2777 
2778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2779 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2780 #, kde-format
2781 msgid "Solution"
2782 msgstr "Riešenie"
2783 
2784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2785 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2786 #, kde-format
2787 msgid "Your Answer"
2788 msgstr "Vaša odpoveď"
2789 
2790 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2791 #, kde-format
2792 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2793 msgstr "Kolekcia slovnej zásoby obsahuje menej než dva jazyky."
2794 
2795 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2796 #, kde-format
2797 msgid "Could not start practice"
2798 msgstr "Nepodarilo sa spustiť precvičovanie"
2799 
2800 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2801 #, kde-format
2802 msgid ""
2803 "This answer will be counted as correct.\n"
2804 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2805 "first attempt."
2806 msgstr ""
2807 "Táto odpoveď sa bude počítať ako správna.\n"
2808 "Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
2809 "pokus."
2810 
2811 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2812 #, kde-format
2813 msgid "Count this answer as wrong"
2814 msgstr "Túto odpoveď počítať ako nesprávnu"
2815 
2816 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "This answer will be counted as wrong.\n"
2820 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2821 "first attempt."
2822 msgstr ""
2823 "Táto odpoveď sa bude počítať ako nesprávna.\n"
2824 "Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
2825 "pokus."
2826 
2827 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2828 #, kde-format
2829 msgid "Count this answer as correct"
2830 msgstr "Túto odpoveď počítať ako správnu"
2831 
2832 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2833 #, kde-format
2834 msgctxt "test results"
2835 msgid "%1 % correct"
2836 msgstr "%1 % správne"
2837 
2838 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "test results"
2841 msgid "%1 % wrong"
2842 msgstr "%1 % nesprávne"
2843 
2844 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "test results"
2847 msgid "%1 % not answered"
2848 msgstr "%1 % nezodpovedané"
2849 
2850 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2851 #, kde-format
2852 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2853 msgstr "Zodpovedané správne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
2854 
2855 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2856 #, kde-format
2857 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2858 msgstr "Odpovedané nesprávne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
2859 
2860 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2861 #, kde-format
2862 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2863 msgstr "Nezodpovedané počas tohto precvičovania: %1 z %2 (%3 %)"
2864 
2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2866 #, kde-format
2867 msgid "Your answer was wrong."
2868 msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna."
2869 
2870 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2871 #, kde-format
2872 msgid ""
2873 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2874 "translation."
2875 msgstr ""
2876 "Vaša odpoveď bola synonymum. Prosím, zadajte ďalšie slovo s rovnakým "
2877 "prekladom."
2878 
2879 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2880 #, kde-format
2881 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2882 msgstr "Vaša odpoveď bola už zadané synonymum."
2883 
2884 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2885 #, kde-format
2886 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2887 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaša interpunkcia bola nesprávna."
2888 
2889 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2890 #, kde-format
2891 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2892 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaše veľké písmená boli nesprávne."
2893 
2894 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2895 #, kde-format
2896 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2897 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a prízvuky boli nesprávne."
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2900 #, kde-format
2901 msgid "Your answer was a synonym."
2902 msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum."
2903 
2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2908 "again."
2909 msgstr ""
2910 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby interpunkcie nie sú prípustné. "
2911 "Prosím, skúste znova."
2912 
2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2917 "try again."
2918 msgstr ""
2919 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby veľkých písmen nie sú prípustné. "
2920 "Prosím, skúste znova."
2921 
2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2923 #, kde-format
2924 msgid ""
2925 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2926 msgstr ""
2927 "Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby prízvuku nie sú prípustné. "
2928 "Prosím, skúste znova."
2929 
2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2931 #, kde-format
2932 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2933 msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna. Prosím, skúste znova."
2934 
2935 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2936 #, kde-format
2937 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2938 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaša interpunkcia bola nesprávna."
2939 
2940 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2941 #, kde-format
2942 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2943 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaše veľké písmená boli nesprávne."
2944 
2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2946 #, kde-format
2947 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2948 msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale prízvuky boli nesprávne."
2949 
2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2951 #, kde-format
2952 msgid "Your answer was right."
2953 msgstr "Vaša odpoveď bola správna."
2954 
2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2959 "wrong."
2960 msgstr ""
2961 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaša interpunkcia bola "
2962 "nesprávna."
2963 
2964 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2965 #, kde-format
2966 msgid ""
2967 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2968 "was wrong."
2969 msgstr ""
2970 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše veľké písmená boli "
2971 "nesprávne."
2972 
2973 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2974 #, kde-format
2975 msgid ""
2976 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2977 msgstr ""
2978 "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše prízvuky boli "
2979 "nesprávne."
2980 
2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2982 #, kde-format
2983 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2984 msgstr "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus."
2985 
2986 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2987 #, kde-format
2988 msgid "The solution starts with: %1"
2989 msgstr "Riešenie začína s: %1"
2990 
2991 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2992 #, kde-format
2993 msgid "Synonym: "
2994 msgstr "Synonymum:"
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2997 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2998 #, kde-format
2999 msgid "General Document Properties"
3000 msgstr "Všeobecné vlastnosti dokumentu"
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3003 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3004 #, kde-format
3005 msgid "&Title:"
3006 msgstr "&Titulok:"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3009 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3010 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3011 #, kde-format
3012 msgid "A title for your document."
3013 msgstr "Názov pre váš dokument."
3014 
3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3016 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3017 #, kde-format
3018 msgid "&Author:"
3019 msgstr "&Autor:"
3020 
3021 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3022 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3023 #, kde-format
3024 msgid "E&mail:"
3025 msgstr "E-mail:"
3026 
3027 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3028 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3029 #, kde-format
3030 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3031 msgstr "Spôsob, ako vás kontaktovať (e-mail alebo webová stránka)."
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3034 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3035 #, kde-format
3036 msgid "&Comment:"
3037 msgstr "&Komentár:"
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3040 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3041 #, kde-format
3042 msgid "Any additional information."
3043 msgstr "Akékoľvek ďalšie informácie."
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3046 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3047 #, kde-format
3048 msgid "Cate&gory:"
3049 msgstr "&Kategória:"
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3052 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3053 #, kde-format
3054 msgid "A general category into which your document belongs."
3055 msgstr "Všeobecnej kategórie, do ktorej patrí dokument."
3056 
3057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3058 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3059 #, kde-format
3060 msgid "Music"
3061 msgstr "Hudba"
3062 
3063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3064 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3065 #, kde-format
3066 msgid "Geography"
3067 msgstr "Geografia"
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3070 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3071 #, kde-format
3072 msgid "Anatomy"
3073 msgstr "Anatómia"
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3077 #, kde-format
3078 msgid "History"
3079 msgstr "História"
3080 
3081 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3082 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3083 #, kde-format
3084 msgid "Test Preparation"
3085 msgstr "Príprava testu"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3089 #, kde-format
3090 msgid "&License:"
3091 msgstr "&Licencia:"
3092 
3093 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3094 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3095 #, kde-format
3096 msgid ""
3097 "The license under which your document will be.\n"
3098 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3099 "license is required."
3100 msgstr ""
3101 "Licencia, pod ktorou bude váš dokument.\n"
3102 "Ak uvažujete nad prispením vášho súboru do KDE v budúcnosti, je potrebná "
3103 "zodpovedajúca licencia."
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3106 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3107 #, kde-format
3108 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3109 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verzia 2 alebo novšia)"
3110 
3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3112 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3113 #, kde-format
3114 msgid "&First language:"
3115 msgstr "Prvý jazyk:"
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3118 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3119 #, kde-format
3120 msgid "&Second language:"
3121 msgstr "Druhý jazyk:"
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3124 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3125 #, fuzzy, kde-format
3126 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3127 msgid "&Setup grammar details"
3128 msgstr "Na&staviť gramatické podrobnosti"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3131 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3132 #, fuzzy, kde-format
3133 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3134 #| msgid "Download Grammar"
3135 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3136 msgid "Download grammar"
3137 msgstr "Stiahnuť gramatiku"
3138 
3139 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3141 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3143 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3144 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3145 #, kde-format
3146 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3147 msgstr "Vybrané časy pre precvičovanie časovania."
3148 
3149 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3150 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3151 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3153 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3154 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3155 #, kde-format
3156 msgid "Visible columns in the main editor window."
3157 msgstr "Viditeľné stĺpce v hlavnom okne editora."
3158 
3159 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3161 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3162 #, kde-format
3163 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3164 msgstr "Zbalené položky stromového zobrazenia v štatistickom zobrazení."
3165 
3166 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3167 #, kde-format
3168 msgctxt "CSV separator"
3169 msgid ";"
3170 msgstr ";"
3171 
3172 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3173 #, kde-format
3174 msgctxt "CSV separator"
3175 msgid "#"
3176 msgstr "#"
3177 
3178 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3179 #, kde-format
3180 msgctxt "CSV separator"
3181 msgid "!"
3182 msgstr "!"
3183 
3184 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3185 #, kde-format
3186 msgctxt "CSV separator"
3187 msgid "|"
3188 msgstr "|"
3189 
3190 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3191 #, kde-format
3192 msgctxt "CSV separator"
3193 msgid ","
3194 msgstr ","
3195 
3196 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3197 #, kde-format
3198 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3199 msgid "TAB"
3200 msgstr "TAB"
3201 
3202 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3203 #, kde-format
3204 msgctxt "CSV separator"
3205 msgid ">= 2 SPACES"
3206 msgstr ">= 2 MEDZERY"
3207 
3208 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "CSV separator"
3211 msgid " : "
3212 msgstr " : "
3213 
3214 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3215 #, kde-format
3216 msgctxt "CSV separator"
3217 msgid " :: "
3218 msgstr " :: "
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3221 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3222 #, kde-format
3223 msgid "Open/Save"
3224 msgstr "Otvoriť/Uložiť"
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3227 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3228 #, kde-format
3229 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3230 msgstr "Vždy otvoriť kolekciu, ktorá bola aktívna pri ukončení Parley"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3237 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3238 msgstr ""
3239 "Keď je táto voľba zaškrtnutá, posledná aktívna kolekcia bude "
3240 "načítanáautomaticky pri spustení Parley namiesto zobrazenia uvítacej "
3241 "obrazovky."
3242 
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3244 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3245 #, kde-format
3246 msgid "Always load the last opened collection on start"
3247 msgstr "Vždy načítať poslednú otvorenú kolekciu pri spustení"
3248 
3249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3251 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3252 #, kde-format
3253 msgid "Allow automatic saving of your work"
3254 msgstr "Zapnúť automatické ukladanie vašej práce"
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3258 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3259 #, kde-format
3260 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3261 msgstr "Vaša práca bude automaticky ukladaná, ak zapnete túto voľbu"
3262 
3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3265 #, kde-format
3266 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3267 msgstr "U&kladať slovníky automaticky pri zatvorení a ukončení "
3268 
3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3271 #, kde-format
3272 msgid "&Create a backup every"
3273 msgstr "Vytvárať &zálohu každých"
3274 
3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3277 #, kde-format
3278 msgid "minutes"
3279 msgstr "minúty"
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3283 #, kde-format
3284 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3285 msgstr "Oddeľovač textového súboru pre import/export (CSV​​):"
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3288 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3292 "and exporting text."
3293 msgstr ""
3294 "Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na oddelenie vašich údajov, keď sa "
3295 "importuje alebo exportuje text."
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3298 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3299 #, kde-format
3300 msgid ""
3301 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3302 "importing or exporting data as text."
3303 msgstr ""
3304 "Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na rozdelenie častí výrazu, keď sa "
3305 "importujú alebo exportujú údaje ako text."
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3309 #, kde-format
3310 msgid "Editing"
3311 msgstr "Editovanie"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3317 msgstr "&Automaticky pripojiť nové riadky pri editovaní"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3320 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Get New Themes..."
3323 msgstr "Zí&skať nové témy..."
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3326 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3327 #, kde-format
3328 msgid "Theme Details"
3329 msgstr "Detaily témy"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3332 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3333 #, kde-format
3334 msgid "Contact:"
3335 msgstr "Kontakt:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3338 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3339 #, kde-format
3340 msgid "Description:"
3341 msgstr "Popis:"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3344 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3345 #, kde-format
3346 msgid "Author:"
3347 msgstr "Autor:"
3348 
3349 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Edit Languages"
3352 msgctxt "@title:window"
3353 msgid "Edit Languages"
3354 msgstr "Upraviť jazyky"
3355 
3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3357 #, kde-format
3358 msgid "Add language"
3359 msgstr "Pridať jazyk"
3360 
3361 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3362 #, kde-format
3363 msgid "Remove language"
3364 msgstr "Odstrániť jazyk"
3365 
3366 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3367 #, kde-format
3368 msgid "New Language"
3369 msgstr "Nový jazyk"
3370 
3371 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "Edit language properties"
3374 msgid "Properties for %1"
3375 msgstr "Vlastnosti pre %1"
3376 
3377 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3378 #, kde-format
3379 msgid "Really delete language: %1?"
3380 msgstr "Skutočne vymazať jazyk: %1?"
3381 
3382 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3383 #, kde-format
3384 msgid "Remove Language"
3385 msgstr "Odstrániť jazyk"
3386 
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3388 #, kde-format
3389 msgid "No KDE keyboard selector found."
3390 msgstr "Nenájdený žiaden výber klávesnice KDE."
3391 
3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3394 #, kde-format
3395 msgid "Tense Name"
3396 msgstr "Názov času"
3397 
3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3399 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3400 #, kde-format
3401 msgid "Enter name of tense:"
3402 msgstr "Zadajte pomenovanie času:"
3403 
3404 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3408 "because it is in use."
3409 msgstr ""
3410 "Vybraný, používateľom definovaný čas sa nepodarilo vymazať,\n"
3411 "pretože sa používa."
3412 
3413 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3414 #, kde-format
3415 msgid "Deleting Tense Description"
3416 msgstr "Odstraňujem popis času"
3417 
3418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3420 #, kde-format
3421 msgid "General"
3422 msgstr "Všeobecné"
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3426 #, kde-format
3427 msgid "Name:"
3428 msgstr "Názov:"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Keyboard layout:"
3434 msgstr "Rozloženie klávesov:"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "&Download Grammar"
3440 msgid "&Download grammar"
3441 msgstr "&Stiahnuť gramatiku"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3445 #, kde-format
3446 msgid "Spell checker:"
3447 msgstr "Kontrola pravopisu:"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3451 #, kde-format
3452 msgid "Language:"
3453 msgstr "Jazyk:"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3457 #, kde-format
3458 msgid "Font (practice):"
3459 msgstr "Písmo (precvičovanie):"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3463 #, kde-format
3464 msgid "Font (editor):"
3465 msgstr "Písmo (editor):"
3466 
3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3469 #, kde-format
3470 msgid "Articles"
3471 msgstr "Členy"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3477 #, kde-format
3478 msgid "Definite"
3479 msgstr "Určitý"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3485 #, kde-format
3486 msgid "Indefinite"
3487 msgstr "Neurčitý"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3493 #, kde-format
3494 msgid "&Male:"
3495 msgstr "&Mužský:"
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3501 #, kde-format
3502 msgid "&Female:"
3503 msgstr "Ž&enský:"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3509 #, kde-format
3510 msgid "&Neutral:"
3511 msgstr "Neutrál:"
3512 
3513 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3515 #, kde-format
3516 msgid "Personal Pronouns"
3517 msgstr "Osobné zámená"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3521 #, kde-format
3522 msgid "&1. Person:"
3523 msgstr "&1. osoba:"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3527 #, kde-format
3528 msgid "&2. Person:"
3529 msgstr "&2. osoba:"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3533 #, kde-format
3534 msgid "3. Person:"
3535 msgstr "3. osoba:"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3539 #, kde-format
3540 msgid "M&ale:"
3541 msgstr "&Mužský:"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3545 #, kde-format
3546 msgid "F&emale:"
3547 msgstr "Ž&enský:"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3551 #, kde-format
3552 msgid "Neu&ter:"
3553 msgstr "S&tredný rod:"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3557 #, kde-format
3558 msgid "Dual conjugations"
3559 msgstr "Duálne časovanie"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3563 #, kde-format
3564 msgid "A neutral conjugation form exists"
3565 msgstr "Existuje tvar neutrálneho časovania"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3569 #, kde-format
3570 msgid "Male/female have different conjugations"
3571 msgstr "Mužské/ženské majú rozdielne časovanie"
3572 
3573 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3575 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3576 #, kde-format
3577 msgid "Tenses"
3578 msgstr "Časy"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3582 #, kde-format
3583 msgid "&New..."
3584 msgstr "&Nový..."
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3588 #, kde-format
3589 msgid "&Modify..."
3590 msgstr "&Upraviť..."
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3594 #, kde-format
3595 msgid "&Delete"
3596 msgstr "O&dstrániť"
3597 
3598 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3600 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3601 #, kde-format
3602 msgid "Keyboard layout for this locale"
3603 msgstr "Rozloženie klávesnice pre túto lokalizáciu"
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3607 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Spell checker for this language"
3610 msgstr "Kontrola pravopisu pre tento jazyk"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3613 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3614 #, kde-format
3615 msgid "The font used during practice"
3616 msgstr "Písmo použité počas precvičovania"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3619 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3620 #, kde-format
3621 msgid "The font used in the editor"
3622 msgstr "Písmo použité v editore"
3623 
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3625 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3626 #, kde-format
3627 msgid "&Clean Up"
3628 msgstr "&Vyčistiť"
3629 
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3631 #: src/settings/parley.kcfg:11
3632 #, kde-format
3633 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3634 msgstr "Téma, ktorá sa použije pre precvičovanie a uvítaciu obrazovku"
3635 
3636 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3637 #: src/settings/parley.kcfg:15
3638 #, kde-format
3639 msgid "Number of stored setting profiles"
3640 msgstr "Počet uložených profilov nastavenia"
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3643 #: src/settings/parley.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3647 msgstr ""
3648 "Ak je pravda, pri použití vstupného dialógového okna budú nové riadky "
3649 "pridané podľa potreby"
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3652 #: src/settings/parley.kcfg:23
3653 #, kde-format
3654 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3655 msgstr ""
3656 "Týmto sa nastaví oddeľovač použitý pri kopírovaní/vkladaní textu, predvolená "
3657 "hodnota je tabulátor"
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3660 #: src/settings/parley.kcfg:27
3661 #, kde-format
3662 msgid "The number of entries per unit"
3663 msgstr "Počet položiek na lekciu"
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3666 #: src/settings/parley.kcfg:31
3667 #, kde-format
3668 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3669 msgstr ""
3670 "Ak je pravda, pri každom spustení aplikácie bude načítaný posledný otvorený "
3671 "súbor."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:35
3675 #, kde-format
3676 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3677 msgstr ""
3678 "Ak je pravda, slovníky sú automaticky uložené pri zatvorení a ukončení."
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3681 #: src/settings/parley.kcfg:42
3682 #, kde-format
3683 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3684 msgstr "Ak je pravda, záloha je uložená každých BackupTime minút"
3685 
3686 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3687 #: src/settings/parley.kcfg:46
3688 #, kde-format
3689 msgid "Time interval between two automatic backups"
3690 msgstr "Časový interval medzi dvoma automatickými zálohami"
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3693 #: src/settings/parley.kcfg:57
3694 #, kde-format
3695 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3696 msgstr "Ukázať obrázky na prednej strane učebnej karty."
3697 
3698 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3699 #: src/settings/parley.kcfg:61
3700 #, kde-format
3701 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3702 msgstr "Ukázať obrázky na zadnej strane učebnej karty."
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:65
3706 #, kde-format
3707 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3708 msgstr ""
3709 "Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom je dotaz "
3710 "blokovaný"
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3713 #: src/settings/parley.kcfg:69
3714 #, kde-format
3715 msgid ""
3716 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3717 "time"
3718 msgstr ""
3719 "Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom dotaz "
3720 "akceptuje čas stratenia platnosti"
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3723 #: src/settings/parley.kcfg:73
3724 #, kde-format
3725 msgid ""
3726 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3727 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3728 msgstr ""
3729 "Pridať novú slovnú zásobu do testu za účelom jej výučby. Nebude sa jednať o "
3730 "tvrdý prechod, ale pomalý mix z jednej lekcie na druhú."
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:77
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3737 "is answered correctly another entry will be appended."
3738 msgstr ""
3739 "Počet položiek, ktoré sa precvičujú v rovnakom čase. Ak je jedna z nich "
3740 "zodpovedaná správne, pridá sa ďalšia položka."
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:81
3744 #, kde-format
3745 msgid "Swap direction randomly"
3746 msgstr "Vymeniť smer náhodne"
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:86
3750 #, kde-format
3751 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3752 msgstr "Obmedziť čas na odpoveď pre používateľov v teste."
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3755 #: src/settings/parley.kcfg:90
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3759 "question after the given time."
3760 msgstr ""
3761 "Ukázať - odhaliť riešenie po určitej dobe; Pokračovať - prejsť na ďalšiu "
3762 "otázku po danej dobe."
3763 
3764 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3765 #: src/settings/parley.kcfg:98
3766 #, kde-format
3767 msgid "Maximum time allowed to answer."
3768 msgstr "Maximálny čas dovolený na odpoveď."
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3771 #: src/settings/parley.kcfg:103
3772 #, kde-format
3773 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3774 msgstr "Povoliť zoznam návrhov v písomnom precvičovaní."
3775 
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3777 #: src/settings/parley.kcfg:107
3778 #, kde-format
3779 msgid "Enable the showing of hints."
3780 msgstr "Povoliť zobrazenie rád"
3781 
3782 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3783 #: src/settings/parley.kcfg:111
3784 #, kde-format
3785 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3786 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je prízvukovanie nesprávne."
3787 
3788 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3789 #: src/settings/parley.kcfg:115
3790 #, kde-format
3791 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3792 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď sú veľké písmená nesprávne."
3793 
3794 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3795 #: src/settings/parley.kcfg:119
3796 #, kde-format
3797 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3798 msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je interpunkcia správna."
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3801 #: src/settings/parley.kcfg:124
3802 #, kde-format
3803 msgid "Split translations in written practice."
3804 msgstr "Rozdeliť preklady v písomnom precvičovaní."
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:128
3808 #, kde-format
3809 msgid "Split translations at periods."
3810 msgstr "Rozdeliť preklady bodkami."
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:132
3814 #, kde-format
3815 msgid "Split translations at colons."
3816 msgstr "Rozdeliť preklady dvojbodkami."
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:136
3820 #, kde-format
3821 msgid "Split translations at semicolons."
3822 msgstr "Rozdeliť preklady bodkočiarkami."
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:140
3826 #, kde-format
3827 msgid "Split translations at commas."
3828 msgstr "Rozdeliť preklady čiarkami."
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:146
3832 #, kde-format
3833 msgid ""
3834 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3835 msgstr ""
3836 "Povoliť tlačidlo Zobraziť viac, ktoré odhalí časti riešenia v písomnom "
3837 "precvičovaní."
3838 
3839 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3840 #: src/settings/parley.kcfg:150
3841 #, kde-format
3842 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3843 msgstr "Povoliť tlačidlo Preskočiť (viem to) v písomnom precvičovaní."
3844 
3845 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3846 #: src/settings/parley.kcfg:154
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3850 msgstr "Keď bolo zadané synonymum namiesto slova, počítať ho ako správne?"
3851 
3852 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3853 #: src/settings/parley.kcfg:158
3854 #, kde-format
3855 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3856 msgstr "Povoliť zobrazenie obrázku v dialógoch precvičovania."
3857 
3858 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3859 #: src/settings/parley.kcfg:162
3860 #, kde-format
3861 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3862 msgstr "Povoliť prehrávanie zvuku v precvičovacích dialógoch."
3863 
3864 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3865 #: src/settings/parley.kcfg:166
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3869 "there is no word in the entry."
3870 msgstr ""
3871 "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách. Toto sa stane "
3872 "iba vtedy, ak nie sú žiadne slová v položke."
3873 
3874 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3875 #: src/settings/parley.kcfg:172
3876 #, kde-format
3877 msgid ""
3878 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3879 msgstr "Maximálny počet slov, ktoré sa použijú v tréningovom sedení."
3880 
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3882 #: src/settings/parley.kcfg:176
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3886 "session."
3887 msgstr ""
3888 "Maximálny počet nových (netrénovaných) slov, ktoré sa použijú v tréningovom "
3889 "sedení."
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:180
3893 #, kde-format
3894 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3895 msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
3896 
3897 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3898 #: src/settings/parley.kcfg:184
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3902 "no new words will be introduced."
3903 msgstr ""
3904 "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze. Ak sa tento limit presiahne, neuvedie "
3905 "sa žiadne nové slovo."
3906 
3907 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3908 #: src/settings/parley.kcfg:190
3909 #, kde-format
3910 msgid ""
3911 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3912 "multiple choice practice."
3913 msgstr ""
3914 "Použiť rovnaký slovný druh ako riešenie pre nesprávne odpovede v "
3915 "precvičovaní s viacnásobnou voľbou."
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:194
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3922 "correct answer."
3923 msgstr ""
3924 "Koľko odpovedí je k dispozícii pre otázky s viacnásobným výberom, vrátane "
3925 "správnej odpovede."
3926 
3927 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3928 #: src/settings/parley.kcfg:201
3929 #, kde-format
3930 msgid "Toggle display of the search bar."
3931 msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania."
3932 
3933 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3934 #: src/settings/parley.kcfg:206
3935 #, kde-format
3936 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3937 msgstr "Ak je povolené, lekcia tiež ukazuje položky z jej podlekcií."
3938 
3939 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3940 #: src/settings/parley.kcfg:211
3941 #, kde-format
3942 msgid "Show/hide the unit column."
3943 msgstr "Ukázať/skryť stĺpec lekcie."
3944 
3945 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3946 #: src/settings/parley.kcfg:216
3947 #, kde-format
3948 msgid "Show/hide the active column."
3949 msgstr "Ukázať/skryť aktívny stĺpec."
3950 
3951 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3952 #: src/settings/parley.kcfg:221
3953 #, kde-format
3954 msgid "Select which units are displayed for editing"
3955 msgstr "Vybrať, ktoré lekcie sú zobrazené pre editáciu"
3956 
3957 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3958 #: src/settings/parley.kcfg:231
3959 #, kde-format
3960 msgid "How the main window is divided."
3961 msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
3962 
3963 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3964 #: src/settings/parley.kcfg:235
3965 #, kde-format
3966 msgid "The font used in the vocabulary table"
3967 msgstr "Písmo použité v tabuľke slovníka"
3968 
3969 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3970 #: src/settings/parley.kcfg:239
3971 #, kde-format
3972 msgid "The font used for phonetics"
3973 msgstr "Písmo použité pre fonetiku"
3974 
3975 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3976 #: src/settings/parley.kcfg:243
3977 #, kde-format
3978 msgid "Currently selected column"
3979 msgstr "Aktuálne vybraný stĺpec"
3980 
3981 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3982 #: src/settings/parley.kcfg:247
3983 #, kde-format
3984 msgid "Currently selected row"
3985 msgstr "Práve vybraný riadok"
3986 
3987 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3988 #: src/settings/parley.kcfg:251
3989 #, kde-format
3990 msgid "Color used to display the confidence levels"
3991 msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov dôvery"
3992 
3993 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3994 #: src/settings/parley.kcfg:255
3995 #, kde-format
3996 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3997 msgstr "Farby použité pre zobrazenie skorých stupňov dôvery"
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4000 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4001 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4002 #, kde-format
4003 msgid "Color used to display invalid units"
4004 msgstr "Farby použité pre zobrazenie neplatných jednotiek"
4005 
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4007 #: src/settings/parley.kcfg:267
4008 #, kde-format
4009 msgid ""
4010 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4011 "practice."
4012 msgstr ""
4013 "Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
4014 "precvičovania."
4015 
4016 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4017 #: src/settings/parley.kcfg:271
4018 #, kde-format
4019 msgid ""
4020 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4021 "practice."
4022 msgstr ""
4023 "Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
4024 "precvičovania."
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:276
4028 #, kde-format
4029 msgid ""
4030 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4031 "included in the practice."
4032 msgstr ""
4033 "Položka musela byť zodpovedaná nesprávne aspoň takto často, aby bola "
4034 "zahrnutá do precvičovania."
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:280
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4041 "included in the practice."
4042 msgstr ""
4043 "Položka musela byť ponúknutá nanajvýš takto často, aby bola zahrnutá do "
4044 "precvičovania."
4045 
4046 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4047 #: src/settings/parley.kcfg:285
4048 #, kde-format
4049 msgid ""
4050 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4051 "practice (0..7)."
4052 msgstr ""
4053 "Položka musí mať aspoň tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
4054 "(0..7)."
4055 
4056 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4057 #: src/settings/parley.kcfg:289
4058 #, kde-format
4059 msgid ""
4060 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4061 "practice (0..7)."
4062 msgstr ""
4063 "Položka musí mať nanajvýš tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
4064 "(0..7)."
4065 
4066 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4067 #: src/settings/parley.kcfg:293
4068 #, kde-format
4069 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4070 msgstr "Iba vybrané slovné druhy budú zahrnuté do precvičovania."
4071 
4072 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4074 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4075 #, kde-format
4076 msgid "Selected word types for practices."
4077 msgstr "Vybrané slovné druhy pre precvičovanie."
4078 
4079 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4080 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4081 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4082 #, kde-format
4083 msgid "Selected sub word types for practices."
4084 msgstr "Vybraný slovný poddruh pre precvičovanie."
4085 
4086 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4087 #: src/settings/parley.kcfg:309
4088 #, kde-format
4089 msgid "The language that you are learning."
4090 msgstr "Jazyk, ktorý sa učíte."
4091 
4092 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4093 #: src/settings/parley.kcfg:313
4094 #, kde-format
4095 msgid "The language that you know already."
4096 msgstr "Jazyk, ktorý už ovládate."
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:318
4100 #, kde-format
4101 msgid "Show the solution after an answer was given."
4102 msgstr "Ukázať riešenie po zadaní odpovede."
4103 
4104 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:322
4106 #, kde-format
4107 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4108 msgstr "Doba, na ktorú sa zobrazí riešenie (v sekundách). 0 je neobmedzená."
4109 
4110 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4111 #: src/settings/parley.kcfg:337
4112 #, kde-format
4113 msgid "The practice method that is currently selected."
4114 msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
4115 
4116 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4117 #: src/settings/parley.kcfg:348
4118 #, kde-format
4119 msgid "The practice mode that is currently selected."
4120 msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
4121 
4122 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4123 #: src/settings/parley.kcfg:354
4124 #, kde-format
4125 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4126 msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali byť zablokované rôzne stupne"
4127 
4128 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4129 #: src/settings/parley.kcfg:365
4130 #, kde-format
4131 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4132 msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali skončiť rôzne stupne dôvery"
4133 
4134 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4135 #: src/settings/parley.kcfg:375
4136 #, kde-format
4137 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4138 msgstr "Ak je pravda, uloží sa smer cvičenia pre každý cvičiaci režim."
4139 
4140 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4141 #: src/settings/parley.kcfg:376
4142 #, kde-format
4143 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4144 msgstr "Má sa uložiť smer cvičenia pre každý cvičiaci režim?"
4145 
4146 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4147 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4148 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4149 #, kde-format
4150 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4151 msgstr "Uložené hodnoty smeru cvičenia pre každý režim cvičenia."
4152 
4153 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4154 #: src/settings/parley.kcfg:387
4155 #, kde-format
4156 msgid "The Providers path for Parley"
4157 msgstr "Cesta poskytovateľov pre Parley"
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4160 #: src/settings/parley.kcfg:391
4161 #, kde-format
4162 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4163 msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka"
4164 
4165 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4166 #: src/settings/parley.kcfg:395
4167 #, kde-format
4168 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4169 msgstr ""
4170 "Priečinok, do ktorého sú uložené stiahnuté slovníky v predvolenom nastavení"
4171 
4172 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4173 #, kde-format
4174 msgid "Theme"
4175 msgstr "Téma"
4176 
4177 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4178 #, kde-format
4179 msgctxt "title:window general settings"
4180 msgid "General"
4181 msgstr "Všeobecné"
4182 
4183 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4184 #, kde-format
4185 msgid "General Settings"
4186 msgstr "Všeobecné nastavenia"
4187 
4188 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4189 #, kde-format
4190 msgid "View"
4191 msgstr "Zobraziť"
4192 
4193 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4194 #, kde-format
4195 msgid "View Settings"
4196 msgstr "Možnosti pohľadu"
4197 
4198 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Automatic Translation"
4201 msgid "Online Translations"
4202 msgstr "Automatický preklad"
4203 
4204 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4205 #, fuzzy, kde-format
4206 #| msgid "Split translations at periods."
4207 msgid "Online Translation Services"
4208 msgstr "Rozdeliť preklady bodkami."
4209 
4210 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4211 #, kde-format
4212 msgid "translate-shell is available."
4213 msgstr ""
4214 
4215 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4216 #, kde-format
4217 msgid "translate-shell executable could not be found."
4218 msgstr ""
4219 
4220 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4221 #, kde-format
4222 msgid "Error"
4223 msgstr "Chyba"
4224 
4225 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4226 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4227 #, kde-format
4228 msgid "Translation Shell Integration"
4229 msgstr ""
4230 
4231 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4232 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4233 #, kde-format
4234 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4235 msgstr ""
4236 
4237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4238 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4239 #, kde-format
4240 msgid ""
4241 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4242 "German."
4243 msgstr ""
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4246 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4247 #, kde-format
4248 msgid "Start online test"
4249 msgstr ""
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4252 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4253 #, kde-format
4254 msgid "Result:"
4255 msgstr "Výsledok:"
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4259 #, kde-format
4260 msgid "..."
4261 msgstr "..."
4262 
4263 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4264 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4265 #, kde-format
4266 msgid ""
4267 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4268 "symbols."
4269 msgstr ""
4270 "Určiť, ktoré písmo sa použije pre zobrazovanie výslovnosti pomocou "
4271 "fonetických symbolov."
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4274 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4275 #, kde-format
4276 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4277 msgstr "&Písmo symbolov výslovnosti:"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4281 #, kde-format
4282 msgid "Base color for displaying grades:"
4283 msgstr "Základná farba pre zobrazenie stupňov:"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4287 #, kde-format
4288 msgid "Color used to display the progress"
4289 msgstr "Farby použité pre zobrazenie postupu"
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4292 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4293 #, kde-format
4294 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4295 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie postupu."
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4299 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4300 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4302 #, kde-format
4303 msgid "&Base"
4304 msgstr "Základ"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4308 #, kde-format
4309 msgid "Alt+0"
4310 msgstr "Alt+0"
4311 
4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4313 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4314 #, kde-format
4315 msgid "Color for displaying early progress:"
4316 msgstr "Farba pre zobrazenie skorého postupu:"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4319 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4320 #, kde-format
4321 msgid "Color used to display the early progress"
4322 msgstr "Farba použitá pre zobrazenie skorého postupu"
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4326 #, kde-format
4327 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4328 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie skorého postupu."
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4332 #, kde-format
4333 msgid "Alt+1"
4334 msgstr "Alt+1"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4338 #, kde-format
4339 msgid "Color used to display the grades:"
4340 msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov:"
4341 
4342 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4344 #, kde-format
4345 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4346 msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie neplatných jednotiek."
4347 
4348 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4349 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4350 #, kde-format
4351 msgid "Alt+2"
4352 msgstr "Alt+2"
4353 
4354 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4355 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4356 #, kde-format
4357 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4358 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie"
4359 
4360 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4361 #, kde-format
4362 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4363 msgstr "Odstrániť stupeň z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
4364 
4365 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4366 #, kde-format
4367 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4368 msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
4369 
4370 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4371 #, kde-format
4372 msgid "Progress gradients"
4373 msgstr "Prechody postupu"
4374 
4375 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4376 #, kde-format
4377 msgid "Early progress"
4378 msgstr "Skorý postup"
4379 
4380 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4381 #, kde-format
4382 msgid "Not Practiced"
4383 msgstr "Neprecvičené"
4384 
4385 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4386 #, kde-format
4387 msgid "Invalid Entries"
4388 msgstr "Neplatné položky"
4389 
4390 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4391 #, kde-format
4392 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4393 msgid "Fully learned"
4394 msgstr "Plne precvičené"
4395 
4396 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4397 #, kde-format
4398 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4399 msgid "Not practiced"
4400 msgstr "Neprecvičené"
4401 
4402 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4403 #, kde-format
4404 msgid "Known to Learning"
4405 msgstr "Známy na výučbu"
4406 
4407 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4408 #, kde-format
4409 msgid "Learning to Known"
4410 msgstr "Výučba na známy"
4411 
4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4413 #, kde-format
4414 msgid "Mixed Directions"
4415 msgstr "Pomiešané smery"
4416 
4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4418 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4419 #, kde-format
4420 msgid "Language to Learn"
4421 msgstr "Jazyk na výučbu"
4422 
4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4424 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4425 #, kde-format
4426 msgid "Known Language"
4427 msgstr "Známy jazyk"
4428 
4429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4430 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4431 #, kde-format
4432 msgid "Practice Mode"
4433 msgstr "Precvičovací režim"
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4436 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4437 #, kde-format
4438 msgid "Flash Cards"
4439 msgstr "Učebné karty"
4440 
4441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4442 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4443 #, kde-format
4444 msgid "Mixed &Letters"
4445 msgstr "Pomiešané písmená"
4446 
4447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4448 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4449 #, kde-format
4450 msgid "M&ultiple Choice"
4451 msgstr "Viacnásobný výber"
4452 
4453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4455 #, kde-format
4456 msgid "Wri&tten"
4457 msgstr "Napísané"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4460 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4461 #, kde-format
4462 msgid "E&xample Sentences"
4463 msgstr "Ukážkové vety"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4467 #, kde-format
4468 msgid "&Gender of Nouns"
4469 msgstr "Rod podstatných mien"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4473 #, kde-format
4474 msgid "Co&njugations"
4475 msgstr "Časovanie"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4479 #, kde-format
4480 msgid "Practice Direction"
4481 msgstr "Smer precvičovania"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4485 #, kde-format
4486 msgid "Remember for each Practice Mode"
4487 msgstr "Pamätať si pre každý cvičiaci režim"
4488 
4489 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4490 #, kde-format
4491 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4492 msgid "Confidence (%1)"
4493 msgstr "Dôvera (%1)"
4494 
4495 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4496 #~ msgstr "Stupne dôvery od %1 do %2"
4497 
4498 #~ msgid "&Help"
4499 #~ msgstr "&Pomocník"
4500 
4501 #, fuzzy
4502 #~| msgid ""
4503 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4504 #~| "you enter.</p>\n"
4505 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4506 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4507 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4508 #~ msgid ""
4509 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4510 #~ "enter.</p>\n"
4511 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4512 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4513 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4514 #~ "</p>\n"
4515 #~ msgstr ""
4516 #~ "<p>Parley vám umožňuje upraviť veľa ďalších vlastností slov, ktoré ste "
4517 #~ "zadali.</p>\n"
4518 #~ "<p>Použite \"Nastavenie\" -> \"Nástroje\" pre povolenie rôznych "
4519 #~ "nástrojov, ktoré vám pomôžu nastaviť dodatočné informácie pre váš "
4520 #~ "slovník. Patria sem obrázky, zvuk, slovné druhy a mnoho ďalších. Vyberte "
4521 #~ "si tie, ktoré sa vám páčia.</p>\n"
4522 
4523 #~ msgid ""
4524 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4525 #~ "p>\n"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "<p>Ak chcete <em>vyhľadať</em> slovo, jednoducho ho zadajte do "
4528 #~ "vyhľadávacieho poľa.</p>\n"
4529 
4530 #, fuzzy
4531 #~| msgid ""
4532 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4533 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4534 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4535 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4536 #~ msgid ""
4537 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4538 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4539 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4540 #~ msgstr ""
4541 #~ "<p>Ak chcete vidieť všetky slová určitého slovného druhu (napr. podstatné "
4542 #~ "mená), jednoducho vyberte slovný druh v zozname.</p>\n"
4543 #~ "<p>Ak chcete zobraziť zoznam slovných druhov, použite v menu \"Nastavenie"
4544 #~ "\" -> \"Nástroje\" -> \"Slovné druhy\".</p>\n"
4545 
4546 #~ msgid ""
4547 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4548 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4549 #~ msgstr ""
4550 #~ "<p>Môžete pretiahnuť vaše lekcie, aby ste zmenili ich poradie alebo "
4551 #~ "dokonca urobili lekciu z potomka inej lekcie.</p>\n"
4552 
4553 #~ msgid ""
4554 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4555 #~ "</p>\n"
4556 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4557 #~ msgstr ""
4558 #~ "<p>Môžete jednoducho pretiahnuť slovo do zoznamu slovných druhov na zmenu "
4559 #~ "jeho druhu.</p>\n"
4560 #~ "<p>Môžete si dokonca vybrať viac slov naraz.</p>\n"
4561 
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4564 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4565 #~ "image dock.</p>\n"
4566 #~ msgstr ""
4567 #~ "<p><em>Nastavenie obrázkov</em></p>\n"
4568 #~ "<p>Rýchly spôsob, ako nastaviť obrázok pre slovo, je jednoducho ho "
4569 #~ "pretiahnuť do obrázkového doku.</p>\n"
4570 
4571 #~ msgid ""
4572 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4573 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4574 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4575 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4576 #~ msgstr ""
4577 #~ "<p><em>Slovné druhy</em></p>\n"
4578 #~ "<p>Môžete nastaviť špeciálnu značku pre niektoré slovné druhy, aby "
4579 #~ "aplikácia Parley rozpoznala ich gramatický význam.</p>\n"
4580 #~ "<p>U slovies, napríklad, potom môžete zadať časovania.</p>\n"
4581 
4582 #~ msgid ""
4583 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4584 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4585 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4586 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4587 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4588 #~ msgstr ""
4589 #~ "<p><em>Viacnásobná voľba</em></p>\n"
4590 #~ "<p>V niektorých slovných zásobách testy s viacnásobnou voľbou fungujú "
4591 #~ "vynikajúco. Môžete pridať voľby do slova, ktoré bude vždy zobrazené v "
4592 #~ "režime Viacnásobnej voľby. V opačnom prípade je generovaný náhodný výber "
4593 #~ "z ostatných položiek v dokumente. (Použite na to nástroj Viacnásobná "
4594 #~ "voľba.)</p>\n"
4595 
4596 #~ msgid ""
4597 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4598 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4599 #~ msgstr ""
4600 #~ "<p>Chcete rýchlo zadať symboly výslovnosti? <em>Dvakrát kliknite</em> na "
4601 #~ "symbol, ktorý potrebujete priamo pridať.</p>\n"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~| msgid ""
4605 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4606 #~| "website listing many vocabulary documents:\n"
4607 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4608 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4609 #~ msgid ""
4610 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4611 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4612 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4613 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "<p>Môžete použiť dialógové okno \"Stiahnuť nový slovník\", alebo "
4616 #~ "navštívte webovú stránku s výpisom mnohých slovníkových dokumentov:\n"
4617 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4618 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4619 
4620 #~ msgid "Comparison forms"
4621 #~ msgstr "Tvary stupňovania"
4622 
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4625 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4626 #~ "p>\n"
4627 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4628 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4629 #~ "answering\".</p>\n"
4630 #~ msgstr ""
4631 #~ "<p>Ak nechcete vidieť odpoveď opäť po stlačení tlačidla enter pri "
4632 #~ "precvičovaní, môžete nakonfigurovať Parley, aby sa priamo preskočilo na "
4633 #~ "ďalšiu položku.</p>\n"
4634 #~ "<p>Môžete si dokonca zvoliť, že sa odpoveď zobrazí na stanovenú dobu. "
4635 #~ "Použite \"Konfigurovať precvičovanie...\" ->  \"Pokročilé\" -> \"Ukázať "
4636 #~ "riešenie po zodpovedaní\".</p>\n"
4637 
4638 #~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4639 #~ msgstr "Označiť ako známe (najvyšší stupeň)"
4640 
4641 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4642 #~ msgstr "Nastaví stupeň pre vybrané slová na 7 (najvyšší stupeň)"
4643 
4644 #~ msgid "Fetch Sound"
4645 #~ msgstr "Načítať zvuk"
4646 
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4649 #~ msgstr "Načíta zvukový súbor z commons.wikimedia.org pre vybrané slovo"
4650 
4651 #~ msgid "&Scripts"
4652 #~ msgstr "Skripty"
4653 
4654 #~ msgid "&Script Manager"
4655 #~ msgstr "Správca skriptov"
4656 
4657 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4658 #~ msgstr "Povoliť alebo zakázať skripty"
4659 
4660 #~ msgid "The script file does not exist."
4661 #~ msgstr "Súbor skriptu neexistuje."
4662 
4663 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4664 #~ msgstr "Chyba v súbore %1 na riadku %2:"
4665 
4666 #~ msgctxt "debug information in error message"
4667 #~ msgid "Backtrace:"
4668 #~ msgstr "Backtrace:"
4669 
4670 #~ msgid "Script Dialog"
4671 #~ msgstr "Dialóg skriptu"
4672 
4673 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4674 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4675 #~ msgstr[0] "Skript sa nepodarilo aktivovať a bol zakázaný."
4676 #~ msgstr[1] "%1 skripty sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
4677 #~ msgstr[2] "%1 skriptov sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
4678 
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4681 #~ "required packages are not installed."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Toto pravdepodobne znamená, že sú chyby v skripte alebo že požadované "
4684 #~ "balíky nie sú nainštalované."
4685 
4686 #~ msgid "Script Activation"
4687 #~ msgstr "Aktivácia skriptu"
4688 
4689 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4690 #~ msgstr "Načítať slovníkový dok&ument..."
4691 
4692 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4693 #~ msgstr "Zdielať aktuálnu kolekciu slovnej zásoby s inými používateľmi"
4694 
4695 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4696 #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár \"%1\""
4697 
4698 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4699 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
4700 
4701 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4702 #~ msgstr "Kolekcia slovnej zásoby:"
4703 
4704 #~ msgid "Language Selection"
4705 #~ msgstr "Výber jazyka"
4706 
4707 #~ msgid "Top:"
4708 #~ msgstr "Hore:"
4709 
4710 #~ msgid "Bottom:"
4711 #~ msgstr "Dole:"
4712 
4713 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4714 #~ msgstr "Odhaliť riešenie, keď je kurzor myši nad widgetom"
4715 
4716 #~ msgid "Always show the solution"
4717 #~ msgstr "Vždy ukázať riešenie"
4718 
4719 #~ msgid "Update interval:"
4720 #~ msgstr "Interval aktualizácie:"
4721 
4722 #~ msgid "Select Font..."
4723 #~ msgstr "Vybrať písmo..."
4724 
4725 #~ msgid " second"
4726 #~ msgid_plural " seconds"
4727 #~ msgstr[0] " sekunda"
4728 #~ msgstr[1] " sekundy"
4729 #~ msgstr[2] " sekúnd"
4730 
4731 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4732 #~ msgstr "*.kvtml|Kolekcie slovnej zásoby"
4733 
4734 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase"
4735 #~ msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
4736 
4737 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4738 #~ msgstr "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze"
4739 
4740 #~ msgid "I knew it well"
4741 #~ msgstr "Vedel som"
4742 
4743 #~ msgid "Initial phase"
4744 #~ msgstr "Pôvodná fáza"
4745 
4746 #~ msgid "Long term phase"
4747 #~ msgstr "Dlhý termín fázy"
4748 
4749 #~ msgid "Invalid entry"
4750 #~ msgstr "Neplatná položka"
4751 
4752 #~ msgid "Newly started"
4753 #~ msgstr "Novo vytvorené"
4754 
4755 #~ msgid ""
4756 #~ "Error: ui file not found.\n"
4757 #~ "Check your installation."
4758 #~ msgstr ""
4759 #~ "Chyba: UI súbor nebol nájdený.\n"
4760 #~ "Skontrolujte vašu inštaláciu."
4761 
4762 #~ msgid "Fetch Image"
4763 #~ msgstr "Načítať obrázok"
4764 
4765 #~ msgid ""
4766 #~ "No Selection:\n"
4767 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4768 #~ msgstr ""
4769 #~ "Žiadny výber:\n"
4770 #~ "Vybrať slovo, pre ktoré sa načíta obrázok"
4771 
4772 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4773 #~ msgstr "Načíta obrázok pre vybraný preklad"
4774 
4775 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4776 #~ msgstr "Zadať kľúčové slovo pre vyhľadávanie súvisiaceho obrázku:"
4777 
4778 #~ msgid "Search"
4779 #~ msgstr "Hľadať"
4780 
4781 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4782 #~ msgstr "Iba slobodné obrázky (Creative Commons, GPL, ...)"
4783 
4784 #~ msgid "Previous"
4785 #~ msgstr "Predchádzajúci"
4786 
4787 #~ msgid ""
4788 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4789 #~ "be counted as correct."
4790 #~ msgstr ""
4791 #~ "Vyžaduje, aby ste správne odpovedali na každú otázku 3 krát v rade, aby "
4792 #~ "sa to započítalo ako správne."
4793 
4794 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4795 #~ msgstr "Vyžadovať 3 po sebe idúce správne odpovede"
4796 
4797 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4798 #~ msgstr "Použiť Leitnerovú vyučovacú metódu"
4799 
4800 #~ msgid "Lessons"
4801 #~ msgstr "Lekcie"
4802 
4803 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4804 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4805 #~ msgstr "Základná lekcia nemôže byť vymazaná."