Warning, /education/parley/po/pt/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2021-11-08 18:03+0000\n"
0007 "Last-Translator: José Nuno Pires <zepires@gmail.com>\n"
0008 "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0009 "Language: pt\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Grade:\n"
0014 "X-POFile-IgnoreConsistency: pe&riods\n"
0015 "X-POFile-IgnoreConsistency: Open File\n"
0016 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Up\n"
0017 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Down\n"
0018 "X-POFile-SpellExtra: IPA Leitner KVocTrain vocabbox Tab  vs Limi Min TAB\n"
0019 "X-POFile-IgnoreConsistency: Query Options\n"
0020 "X-POFile-IgnoreConsistency: Numeral\n"
0021 "X-POFile-IgnoreConsistency: Time:\n"
0022 "X-POFile-IgnoreConsistency: &None\n"
0023 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Query\n"
0024 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Stop Query\n"
0025 "X-POFile-IgnoreConsistency: Query\n"
0026 "X-POFile-IgnoreConsistency: Reset\n"
0027 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0028 "X-POFile-SpellExtra: border Haney Andreas Ewald ifml fisiol Ilczuk none\n"
0029 "X-POFile-SpellExtra: Kottmann pol zo tel prov style ret Anne univ fot lit\n"
0030 "X-POFile-SpellExtra: ictiologia ornitologia KConfig min Gladhorn irr tip\n"
0031 "X-POFile-SpellExtra: mount biol hist width abr Hedlund geol meteor pl Hans\n"
0032 "X-POFile-SpellExtra: Bastian Frederik Andrea máx mit fil ict parl Waldo\n"
0033 "X-POFile-SpellExtra: farm ecl mot orn Mahfouf Neuper ESC QGroupBox astr XT\n"
0034 "X-POFile-SpellExtra: verif anat Dennis vet Kramer psic Am teat Bischoff\n"
0035 "X-POFile-SpellExtra: kvtml Grzegorz langen Peter Eric Kevin telef poe ópt\n"
0036 "X-POFile-SpellExtra: pess fís Jeremy Whiting verb abc type Online Enter\n"
0037 "X-POFile-IgnoreConsistency: View Settings\n"
0038 "X-POFile-IgnoreConsistency: &Practice\n"
0039 "X-POFile-SpellExtra: GPLv Knapp Ramona Parley Markus Büchele TextLabel\n"
0040 "X-POFile-SpellExtra: Johannes Oxygen Lee Olson WordType ParleyPlasma\n"
0041 "X-POFile-SpellExtra: Locativa Acusativa Vocativa Dativa Ablativa\n"
0042 "X-POFile-SpellExtra: Avgoustinos Images Kadis Capel Commons Creative\n"
0043 "X-POFile-SpellExtra: Laidig Baum OpenDocument Inge Singh co Amarvir Wallin\n"
0044 "X-POFile-IgnoreConsistency: Comment\n"
0045 "X-POFile-SpellExtra: translate parley\n"
0046 
0047 #, kde-format
0048 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0049 msgid "Your names"
0050 msgstr "José Nuno Pires,Pedro Morais"
0051 
0052 #, kde-format
0053 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0054 msgid "Your emails"
0055 msgstr "zepires@gmail.com,morais@kde.org"
0056 
0057 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0058 #, kde-format
0059 msgid "Unit"
0060 msgstr "Unidade"
0061 
0062 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0063 #, kde-format
0064 msgid "Number of entries in this lesson."
0065 msgstr "Número de itens nesta lição."
0066 
0067 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0068 #, kde-format
0069 msgid ""
0070 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0071 "type of practice."
0072 msgstr ""
0073 "O documento do vocabulário não contém itens que possam ser usados para o "
0074 "tipo de exercício escolhido."
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0078 #, kde-format
0079 msgid "Start Practice"
0080 msgstr "Iniciar o Exercício"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0084 #, kde-format
0085 msgid ""
0086 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0087 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0088 "anyway.</p>"
0089 msgstr ""
0090 "<p>A sua selecção do vocabulário para o exercício está vazia.</p><p>Em baixo "
0091 "poderá optar por ignorar algumas das suas opções de configuração para "
0092 "iniciar um exercício.</p>"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Configuration for:"
0098 msgstr "Ignorar a configuração para:"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Lessons"
0104 msgstr "Ignorar as Lições"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Word Types"
0110 msgstr "Ignorar os Tipos de Palavras"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0114 #, kde-format
0115 msgid "Ignore Blocked"
0116 msgstr "Ignorar os Bloqueados"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0120 #, kde-format
0121 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0122 msgstr "Ignorar o Número de Respostas Erradas"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0126 #, kde-format
0127 msgid "Ignore Times Practiced"
0128 msgstr "Ignorar as Vezes Exercitadas"
0129 
0130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0131 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0132 #, kde-format
0133 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0134 msgstr "Ignorar a Nota Mínima/Máxima"
0135 
0136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0137 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0138 #, kde-format
0139 msgid "Number of Affected Words"
0140 msgstr "Número de Palavras Afectadas"
0141 
0142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0143 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0144 #, kde-format
0145 msgid "Total number of entries:"
0146 msgstr "Número total de itens:"
0147 
0148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0149 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0150 #, kde-format
0151 msgid "Resulting number of words to practice:"
0152 msgstr "Número resultante de palavras no exercício:"
0153 
0154 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0155 #, kde-format
0156 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0157 msgid "Collection: %1"
0158 msgstr "Colecção: %1"
0159 
0160 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0161 #, kde-format
0162 msgid "None"
0163 msgstr "Nenhum"
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0166 #, kde-format
0167 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0168 msgstr "Poderá arrastar e largar as palavras sobre o seu tipo de palavra."
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0171 #, kde-format
0172 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0173 msgstr "Activar a área de sinónimos para os editar."
0174 
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0176 #, kde-format
0177 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0178 msgstr "Activar a área de antónimos para os editar."
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0181 #, kde-format
0182 msgid "Pronunciation (%1)"
0183 msgstr "Pronúncia (%1)"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0186 #, kde-format
0187 msgid "Pronunciation"
0188 msgstr "Pronúncia"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0191 #, kde-format
0192 msgid "Word Type (%1)"
0193 msgstr "Tipo de Palavra (%1)"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0196 #, kde-format
0197 msgid "Word Type"
0198 msgstr "Tipo de Palavra"
0199 
0200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0202 #, kde-format
0203 msgid "Synonym"
0204 msgstr "Sinónimo"
0205 
0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0207 #, kde-format
0208 msgid "Synonym (%1)"
0209 msgstr "Sinónimo (%1)"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0212 #, kde-format
0213 msgid "Antonym (%1)"
0214 msgstr "Antónimo (%1)"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0217 #, kde-format
0218 msgid "Antonym"
0219 msgstr "Antónimo"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0222 #, kde-format
0223 msgid "Example (%1)"
0224 msgstr "Exemplo (%1)"
0225 
0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0227 #, kde-format
0228 msgid "Example"
0229 msgstr "Exemplo"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0232 #, kde-format
0233 msgid "Comment (%1)"
0234 msgstr "Comentário (%1)"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0237 #, kde-format
0238 msgid "Comment"
0239 msgstr "Comentário"
0240 
0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0242 #, kde-format
0243 msgid "Paraphrase (%1)"
0244 msgstr "Citação (%1)"
0245 
0246 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0247 #, kde-format
0248 msgid "Paraphrase"
0249 msgstr "Citação"
0250 
0251 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0252 #, kde-format
0253 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0254 msgstr "Use por favor o Editar -> Línguas para configurar o seu documento."
0255 
0256 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0257 #, kde-format
0258 msgid "No Languages Defined"
0259 msgstr "Sem Línguas Definidas"
0260 
0261 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0262 #, kde-format
0263 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0264 msgstr "Seleccione uma unidade, antes de adicionar o vocabulário."
0265 
0266 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0267 #, kde-format
0268 msgid "No Unit Selected"
0269 msgstr "Nenhuma Unidade Seleccionada"
0270 
0271 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0272 #, kde-format
0273 msgid "%1 word due"
0274 msgid_plural "%1 words due"
0275 msgstr[0] "falta %1 palavra"
0276 msgstr[1] "faltam %1 palavras"
0277 
0278 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0279 #, kde-format
0280 msgid "Fully learned"
0281 msgstr "Aprendida por completo"
0282 
0283 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0284 #, kde-format
0285 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0286 msgstr "Abrir esta colecção do vocabulário no editor"
0287 
0288 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0289 #, kde-format
0290 msgid "Practice Anyway"
0291 msgstr "Praticar à Mesma"
0292 
0293 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0294 #: src/editor/editor.cpp:368
0295 #, kde-format
0296 msgid "Practice"
0297 msgstr "Praticar"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0301 #, kde-format
0302 msgid "Active Collections"
0303 msgstr "Colecções Activas"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0306 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0307 #, kde-format
0308 msgid "Completed Collections"
0309 msgstr "Colecções Completas"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0313 #, kde-format
0314 msgid "Remove"
0315 msgstr "Remover"
0316 
0317 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0318 #, kde-format
0319 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0320 msgstr "Deseja mesmo apagar esta colecção?"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0324 #, kde-format
0325 msgid "Parley"
0326 msgstr "Parley"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0330 #, kde-format
0331 msgid "Create a New Collection..."
0332 msgstr "Criar uma Nova Colecção..."
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0335 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0336 #, kde-format
0337 msgid "Open an Existing Collection..."
0338 msgstr "Abrir uma Colecção Existente..."
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0341 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0342 #, kde-format
0343 msgid "Download New Collections..."
0344 msgstr "Obter Colecções Novas..."
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0347 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0348 #, kde-format
0349 msgid "<h1>Parley</h1>"
0350 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0355 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0356 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0357 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0358 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0359 #, kde-format
0360 msgid "Play"
0361 msgstr "Jogar"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0364 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0365 #, kde-format
0366 msgid "Record"
0367 msgstr "Registo"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "Download audio file with webservice"
0373 msgstr "Obter o ficheiro de áudio com um serviço Web"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0377 #, kde-format
0378 msgid "Download"
0379 msgstr "Obter"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0382 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0383 #, kde-format
0384 msgid "Lookup Current"
0385 msgstr "Pesquisar a Actual"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0388 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0389 #, kde-format
0390 msgid "Follow Table"
0391 msgstr "Seguir a Tabela"
0392 
0393 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0394 #, kde-format
0395 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0396 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos adjectivos"
0397 
0398 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0399 #, kde-format
0400 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0401 msgstr "Não foi possível determinar o tipo de palavra dos advérbios"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0406 #, kde-format
0407 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0408 msgstr "O comparativo é usado para comparar nomes ou verbos (mais rápido)"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0412 #, kde-format
0413 msgid "Absolute:"
0414 msgstr "Absoluto:"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0417 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0418 #, kde-format
0419 msgid "Comparative:"
0420 msgstr "Comparativo:"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0423 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0424 #, kde-format
0425 msgid "The superlative (fastest)"
0426 msgstr "O superlativo (mais rápido)"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0430 #, kde-format
0431 msgid "Superlative:"
0432 msgstr "Superlativo:"
0433 
0434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0435 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0436 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0437 #, kde-format
0438 msgid "Adjective"
0439 msgstr "Adjectivo"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0442 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0443 #: src/parleydocument.cpp:490
0444 #, kde-format
0445 msgid "Adverb"
0446 msgstr "Advérbio"
0447 
0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0454 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0455 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0456 #, kde-format
0457 msgid "-"
0458 msgstr "-"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0462 #, kde-format
0463 msgid "Conjugation Forms"
0464 msgstr "Formas de Conjugação"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0471 #, kde-format
0472 msgid "First"
0473 msgstr "Primeira"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0480 #, kde-format
0481 msgid "Second"
0482 msgstr "Segunda"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0489 #, kde-format
0490 msgid "Third Male"
0491 msgstr "Terceira Masculina"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0498 #, kde-format
0499 msgid "Third Female"
0500 msgstr "Terceira Feminina"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Third Neutral"
0509 msgstr "Terceira Neutra"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0513 #, kde-format
0514 msgid "Ne&xt"
0515 msgstr "Segui&nte"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0519 #, kde-format
0520 msgid "&Tense:"
0521 msgstr "&Tempo:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0528 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0531 #, kde-format
0532 msgid "Singular"
0533 msgstr "Singular"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dual"
0542 msgstr "Dupla"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0552 #, kde-format
0553 msgid "Plural"
0554 msgstr "Plural"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0559 #, kde-format
0560 msgid "Masculine"
0561 msgstr "Masculino"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0566 #, kde-format
0567 msgid "Feminine"
0568 msgstr "Feminino"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0571 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0572 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0573 #, kde-format
0574 msgid "Neuter"
0575 msgstr "Neutro"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0579 #, kde-format
0580 msgid "Declension Forms"
0581 msgstr "Formas de Declinação"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0585 #, kde-format
0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 msgid "Nominative:"
0588 msgstr "Nominativa:"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0592 #, kde-format
0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0594 msgid "Genitive:"
0595 msgstr "Genitiva:"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0599 #, kde-format
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Dative:"
0602 msgstr "Dativa:"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0606 #, kde-format
0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 msgid "Accusative:"
0609 msgstr "Acusativa:"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0613 #, kde-format
0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0615 msgid "Ablative:"
0616 msgstr "Ablativa:"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0620 #, kde-format
0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0622 msgid "Locative:"
0623 msgstr "Locativa:"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0627 #, kde-format
0628 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0629 msgid "Vocative:"
0630 msgstr "Vocativa:"
0631 
0632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0633 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0634 #, kde-format
0635 msgid "Number:"
0636 msgstr "Número:"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0639 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0640 #, kde-format
0641 msgid "Next"
0642 msgstr "Seguinte"
0643 
0644 #: src/editor/editor.cpp:134
0645 #, kde-format
0646 msgid "Units"
0647 msgstr "Unidades"
0648 
0649 #: src/editor/editor.cpp:145
0650 #, kde-format
0651 msgid ""
0652 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0653 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0654 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0655 msgstr ""
0656 "Carregue com o botão direito para adicionar, apagar ou mudar o nome às "
0657 "unidades.\n"
0658 "Com as opções de marcação, poderá seleccionar as unidades que deseja "
0659 "praticar.\n"
0660 "Só as unidades assinaladas serão questionadas no exercício!"
0661 
0662 #: src/editor/editor.cpp:156
0663 #, kde-format
0664 msgid "Word Types"
0665 msgstr "Tipos de Palavras"
0666 
0667 #: src/editor/editor.cpp:176
0668 #, kde-format
0669 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0670 msgstr "Inflexão (verbos, adjectivos, substantivos)"
0671 
0672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0673 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0674 #, kde-format
0675 msgid "Comparison Forms"
0676 msgstr "Formas de Comparação"
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0679 #: src/editor/editor.cpp:205
0680 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0681 #, kde-format
0682 msgid "Multiple Choice"
0683 msgstr "Escolha Múltipla"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0686 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0687 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0688 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0689 #, kde-format
0690 msgid "Synonyms"
0691 msgstr "Sinónimos"
0692 
0693 #: src/editor/editor.cpp:232
0694 #, kde-format
0695 msgid "Antonyms"
0696 msgstr "Antónimos"
0697 
0698 #: src/editor/editor.cpp:246
0699 #, kde-format
0700 msgid "False Friends"
0701 msgstr "Falsos Amigos"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:261
0704 #, kde-format
0705 msgid "Phonetic Symbols"
0706 msgstr "Símbolos Fonéticos"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:276
0709 #, kde-format
0710 msgid "Image"
0711 msgstr "Imagem"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:291
0714 #, kde-format
0715 msgid "Summary"
0716 msgstr "Resumo"
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0719 #: src/editor/editor.cpp:305
0720 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0721 #, kde-format
0722 msgid "Sound"
0723 msgstr "Som"
0724 
0725 #: src/editor/editor.cpp:320
0726 #, kde-format
0727 msgid "Internet"
0728 msgstr "Internet"
0729 
0730 #: src/editor/editor.cpp:335
0731 #, kde-format
0732 msgid "LaTeX"
0733 msgstr "LaTeX"
0734 
0735 #: src/editor/editor.cpp:412
0736 #, kde-format
0737 msgid "Enter search terms here"
0738 msgstr "Indique aqui os termos a procurar"
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:413
0741 #, kde-format
0742 msgid "Search your vocabulary"
0743 msgstr "Pesquisar o seu vocabulário"
0744 
0745 #: src/editor/editor.cpp:415
0746 #, kde-format
0747 msgid "S&earch:"
0748 msgstr "P&rocurar:"
0749 
0750 #. i18n: ectx: Menu (file)
0751 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0752 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0753 #, kde-format
0754 msgid "&File"
0755 msgstr "&Ficheiro"
0756 
0757 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0758 #: src/editor/editorui.rc:12
0759 #, kde-format
0760 msgid "&Edit"
0761 msgstr "&Editar"
0762 
0763 #. i18n: ectx: Menu (view)
0764 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0765 #, kde-format
0766 msgid "&View"
0767 msgstr "&Ver"
0768 
0769 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0770 #: src/editor/editorui.rc:51
0771 #, kde-format
0772 msgid "&Unit"
0773 msgstr "&Unidade"
0774 
0775 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0776 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0777 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0778 #, kde-format
0779 msgid "&Practice"
0780 msgstr "Exer&cício"
0781 
0782 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0783 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0784 #, kde-format
0785 msgid "Editor Toolbar"
0786 msgstr "Barra do Editor"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0789 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0790 #, kde-format
0791 msgid "Properties From Original"
0792 msgstr "Propriedades do Original"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0795 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0796 #, kde-format
0797 msgid "&Confidence Level:"
0798 msgstr "Nível de &Confiança:"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0801 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0802 #, kde-format
0803 msgid "&False friend:"
0804 msgstr "Amigo &falso:"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0808 #, kde-format
0809 msgid "Practice &Counts"
0810 msgstr "Número de E&xercícios"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0814 #, kde-format
0815 msgid "&Wrong:"
0816 msgstr "E&rrado:"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0820 #, kde-format
0821 msgid "Tot&al:"
0822 msgstr "Tot&al:"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0826 #, kde-format
0827 msgid "&Last Practiced"
0828 msgstr "Ú&ltimo Exercício"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0832 #, kde-format
0833 msgid "&Never"
0834 msgstr "&Nunca"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0837 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0838 #, kde-format
0839 msgid "T&oday"
0840 msgstr "H&oje"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0843 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0844 #, kde-format
0845 msgid "The date this expression was last practiced"
0846 msgstr "A data em que esta expressão foi exercitada da última vez"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0849 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0850 #, kde-format
0851 msgid "Not Practiced Yet"
0852 msgstr "Ainda Não Exercitado"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0855 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0856 #, kde-format
0857 msgid "dd.MM.yyyy"
0858 msgstr "dd.MM.yyyy"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0861 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0862 #, kde-format
0863 msgid "&Reset Confidence Levels"
0864 msgstr "&Repor os Níveis de Confiança"
0865 
0866 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0867 #: src/parleydocument.cpp:482
0868 #, kde-format
0869 msgid "Verb"
0870 msgstr "Verbo"
0871 
0872 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0873 #: src/parleydocument.cpp:468
0874 #, kde-format
0875 msgid "Noun"
0876 msgstr "Substantivo"
0877 
0878 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0879 #, kde-format
0880 msgid "\"%1\" is a:"
0881 msgstr "O \"%1\" é um:"
0882 
0883 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0884 #, kde-format
0885 msgctxt "@title:window"
0886 msgid "Please select the noun's gender"
0887 msgstr "Seleccione por favor o género do substantivo"
0888 
0889 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0890 #, kde-format
0891 msgid "Enter LaTeX code here."
0892 msgstr "Indique aqui o código de LaTeX."
0893 
0894 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0895 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0896 #, kde-format
0897 msgid "LaTeX code:"
0898 msgstr "Código de LaTeX:"
0899 
0900 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0902 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0903 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0904 #, kde-format
0905 msgid "Preview"
0906 msgstr "Antevisão"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0909 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0910 #, kde-format
0911 msgid "Math mode"
0912 msgstr "Modo matemático"
0913 
0914 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0915 #, kde-format
0916 msgid "New Unit"
0917 msgstr "Nova Unidade"
0918 
0919 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0920 #, kde-format
0921 msgid "Add a new unit to your document"
0922 msgstr "Adicionar uma nova unidade ao seu documento"
0923 
0924 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0925 #, kde-format
0926 msgid "Rename Unit"
0927 msgstr "Mudar o Nome da Unidade"
0928 
0929 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0930 #, kde-format
0931 msgid "Delete Unit"
0932 msgstr "Remover a Unidade"
0933 
0934 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0935 #, kde-format
0936 msgid "Delete the selected unit."
0937 msgstr "Apaga a unidade seleccionada."
0938 
0939 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0940 #, kde-format
0941 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0942 msgstr "Dividir a Unidade em Unidades Menores"
0943 
0944 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0945 #, kde-format
0946 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0947 msgstr "Faça várias unidades mais pequenas a partir de uma maior."
0948 
0949 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0950 #, kde-format
0951 msgid "Move to new lesson"
0952 msgstr "Mover para uma nova lição"
0953 
0954 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0955 #, kde-format
0956 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0957 msgstr "Move o vocabulário seleccionado para uma nova lição"
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0960 #, kde-format
0961 msgid "Remove Confidence Levels"
0962 msgstr "Remover os Níveis de Confiança"
0963 
0964 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0965 #, kde-format
0966 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0967 msgstr "Remover os níveis de confiança desta unidade."
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0970 #, kde-format
0971 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0972 msgstr "Remover os Níveis de Confiança Desta Unidade e Todas as Sub-Unidades"
0973 
0974 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0975 #, kde-format
0976 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0977 msgstr "Remover os níveis de confiança desta unidade e todas as sub-unidades."
0978 
0979 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0980 #, kde-format
0981 msgid "Expand Units and Subunits"
0982 msgstr "Expandir as Unidades e Sub-Unidades"
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0985 #, kde-format
0986 msgid "Expand all units and subunits."
0987 msgstr "Expandir todas as unidades e sub-unidades."
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0990 #, kde-format
0991 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0992 msgstr "Fechar Todas as Unidades e Sub-Unidades"
0993 
0994 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0995 #, kde-format
0996 msgid "Collapse all units and subunits."
0997 msgstr "Fecha todas as unidades e sub-unidades."
0998 
0999 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1000 #, kde-format
1001 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1002 msgstr "A lição de raiz não pode ser removida."
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1005 #, kde-format
1006 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1007 msgid_plural ""
1008 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1009 msgstr[0] "Existe %1 palavra ainda nesta unidade. Deseja removê-la?"
1010 msgstr[1] "Existem %1 palavras ainda nesta unidade. Deseja removê-las?"
1011 
1012 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1013 #, kde-format
1014 msgid "Entries per Unit"
1015 msgstr "Registos por Unidade"
1016 
1017 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1018 #, kde-format
1019 msgid ""
1020 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1021 "you want?"
1022 msgstr ""
1023 "A unidade será dividida em unidades menores. Quantos itens em cada unidade "
1024 "deseja?"
1025 
1026 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1027 #, kde-format
1028 msgid "New Lesson"
1029 msgstr "Nova Lição"
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1032 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1033 #, kde-format
1034 msgid "Add"
1035 msgstr "Adicionar"
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1039 #, kde-format
1040 msgid "Language"
1041 msgstr "Língua"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1044 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1045 #, kde-format
1046 msgid "Lesson"
1047 msgstr "Lição"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1050 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1051 #, kde-format
1052 msgid "Word type:"
1053 msgstr "Tipo de palavra:"
1054 
1055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1056 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1057 #, kde-format
1058 msgid "Pronunciation:"
1059 msgstr "Pronúncia:"
1060 
1061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1062 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1063 #, kde-format
1064 msgid "Example:"
1065 msgstr "Exemplo:"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1068 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1069 #, kde-format
1070 msgid "Paraphrase:"
1071 msgstr "Citação:"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1074 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1075 #, kde-format
1076 msgid "Comment:"
1077 msgstr "Comentário:"
1078 
1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1080 #, kde-format
1081 msgid "Select Synonyms"
1082 msgstr "Seleccionar os Sinónimos"
1083 
1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1085 #, kde-format
1086 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1087 msgstr "O %1 e %2 não são sinónimos"
1088 
1089 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1090 #, kde-format
1091 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1092 msgstr "O %1 e %2 são sinónimos"
1093 
1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1095 #, kde-format
1096 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1097 msgstr "O %1 e %2 não são antónimos"
1098 
1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1100 #, kde-format
1101 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1102 msgstr "O %1 e %2 são antónimos"
1103 
1104 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1105 #, kde-format
1106 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1107 msgstr "O %1 e %2 não são Falsos Amigos"
1108 
1109 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1110 #, kde-format
1111 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1112 msgstr "O %1 e %2 são Falsos Amigos"
1113 
1114 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1115 #, kde-format
1116 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1117 msgid "Synonyms of %1:"
1118 msgstr "Sinónimos de %1:"
1119 
1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1121 #, kde-format
1122 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1123 msgid "Antonyms of %1:"
1124 msgstr "Antónimos de %1:"
1125 
1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1127 #, kde-format
1128 msgctxt ""
1129 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1130 "different meanings) for a word"
1131 msgid "False Friends of %1:"
1132 msgstr "Falsos Amigos de %1:"
1133 
1134 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1135 #, kde-format
1136 msgctxt "@title:window"
1137 msgid "Vocabulary Columns"
1138 msgstr "Colunas do Vocabulário"
1139 
1140 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1141 #, kde-format
1142 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1143 msgstr "Activar/desactivar as colunas de cada língua"
1144 
1145 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1146 #, kde-format
1147 msgid "Sound file selected: %1"
1148 msgstr "Ficheiro de som seleccionado: %1"
1149 
1150 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1151 #, kde-format
1152 msgid "Image file selected: %1"
1153 msgstr "Ficheiro de imagem seleccionado: %1"
1154 
1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1156 #, kde-format
1157 msgid "&Add New Entry"
1158 msgstr "&Adicionar um Novo Item"
1159 
1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1161 #, kde-format
1162 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1163 msgstr "Adiciona uma nova linha ao vocabulário"
1164 
1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1166 #, kde-format
1167 msgid "&Delete Entry"
1168 msgstr "&Remover o Item"
1169 
1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1171 #, kde-format
1172 msgid "Delete the selected rows"
1173 msgstr "Apaga as linhas seleccionadas"
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1176 #, kde-format
1177 msgid "Copy"
1178 msgstr "Copiar"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1181 #, kde-format
1182 msgid "Cut"
1183 msgstr "Cortar"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1186 #, kde-format
1187 msgid "Paste"
1188 msgstr "Colar"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1191 #, kde-format
1192 msgid "Select all rows"
1193 msgstr "Selecciona todas as linhas"
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1196 #, kde-format
1197 msgid "Deselect all rows"
1198 msgstr "Deselecciona todas as linhas"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1201 #, kde-format
1202 msgid "Vocabulary Columns..."
1203 msgstr "Colunas do Vocabulário..."
1204 
1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1206 #, kde-format
1207 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1208 msgstr "Comuta a visibilidade das colunas individuais do vocabulário"
1209 
1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1211 #, kde-format
1212 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1213 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1214 msgstr[0] "Deseja mesmo apagar o item seleccionado?"
1215 msgstr[1] "Deseja mesmo apagar os %1 itens seleccionados?"
1216 
1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1218 #, kde-format
1219 msgid "Delete"
1220 msgstr "Apagar"
1221 
1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1223 #, kde-format
1224 msgid "Nothing to spell check."
1225 msgstr "Nada a verificar a nível ortográfico."
1226 
1227 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1228 #, kde-format
1229 msgctxt "@title of a popup"
1230 msgid "No Spell Checker Available"
1231 msgstr "Não Está Disponível a Verificação Ortográfica"
1232 
1233 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1234 #, kde-format
1235 msgctxt "@popupmessage"
1236 msgid ""
1237 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1238 "this locale: %1."
1239 msgstr ""
1240 "Ou a língua definida está errada ou não foi instalado o verificador "
1241 "ortográfico para: %1."
1242 
1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1244 #, kde-format
1245 msgid "New"
1246 msgstr "Novo"
1247 
1248 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1249 #, kde-format
1250 msgid "Add a new word type to your document"
1251 msgstr "Adicionar um novo tipo de palavra no seu documento"
1252 
1253 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1254 #, kde-format
1255 msgid "Rename"
1256 msgstr "Mudar o Nome"
1257 
1258 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1259 #, kde-format
1260 msgid "Rename the selected word type"
1261 msgstr "Mudar o nome do tipo de palavra seleccionado"
1262 
1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1264 #, kde-format
1265 msgid "Delete Word Type"
1266 msgstr "Apagar o Tipo de Palavra"
1267 
1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1269 #, kde-format
1270 msgid "Delete the selected word type."
1271 msgstr "Apaga o tipo de palavra seleccionado."
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1274 #, kde-format
1275 msgctxt ""
1276 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1277 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1278 msgid "Grammar"
1279 msgstr "Gramática"
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1282 #, kde-format
1283 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1284 msgstr ""
1285 "Para que o Parley saiba o significado gramatical de um tipo de palavra."
1286 
1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1288 #, kde-format
1289 msgid "This word type folder contains nouns."
1290 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos."
1291 
1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1293 #, kde-format
1294 msgid "Masculine Noun"
1295 msgstr "Substantivo Masculino"
1296 
1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1298 #, kde-format
1299 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1300 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos masculinos."
1301 
1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1303 #, kde-format
1304 msgid "Feminine Noun"
1305 msgstr "Substantivo Feminino"
1306 
1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1308 #, kde-format
1309 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1310 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos femininos."
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1313 #, kde-format
1314 msgid "Neuter Noun"
1315 msgstr "Substantivo Neutro"
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1318 #, kde-format
1319 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1320 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém substantivos neutros."
1321 
1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1323 #, kde-format
1324 msgid "This word type folder contains adjectives."
1325 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém adjectivos."
1326 
1327 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1328 #, kde-format
1329 msgid "This word type folder contains adverbs."
1330 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém advérbios."
1331 
1332 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1333 #, kde-format
1334 msgid "This word type folder contains verbs."
1335 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém verbos."
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1338 #, kde-format
1339 msgid "Conjunction"
1340 msgstr "Conjunção"
1341 
1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1343 #, kde-format
1344 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1345 msgstr "Esta pasta de tipos de palavras contém conjunções."
1346 
1347 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1348 #, kde-format
1349 msgid "No Special Type"
1350 msgstr "Sem Tipo Especial"
1351 
1352 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1353 #, kde-format
1354 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1355 msgstr ""
1356 "Esta pasta de tipos de palavras não contém tipos de palavras com algum "
1357 "significado especial."
1358 
1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1360 #, kde-format
1361 msgid "The root word type cannot be deleted."
1362 msgstr "O tipo de palavra de raiz não pode ser removido."
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1365 #, kde-format
1366 msgid ""
1367 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1368 msgid_plural ""
1369 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1370 "Continue?"
1371 msgstr[0] ""
1372 "Existe uma palavra com este tipo. Irá perder o seu tipo. Deseja continuar?"
1373 msgstr[1] ""
1374 "Existem %1 palavras com este tipo. Irão perder o seu tipo. Deseja continuar?"
1375 
1376 #: src/exportdialog.cpp:53
1377 #, kde-format
1378 msgctxt "@title:window"
1379 msgid "Export"
1380 msgstr "Exportar"
1381 
1382 #: src/exportdialog.cpp:79
1383 #, kde-format
1384 msgid "HTML document"
1385 msgstr "Documento HTML"
1386 
1387 #: src/exportdialog.cpp:102
1388 #, kde-format
1389 msgid "Could not write to file \"%1\""
1390 msgstr "Não foi possível gravar no ficheiro \"%1\""
1391 
1392 #: src/exportdialog.cpp:119
1393 #, kde-format
1394 msgid "Export As"
1395 msgstr "Exportar Como"
1396 
1397 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1398 #, kde-format
1399 msgid "Untitled"
1400 msgstr "Sem Título"
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1403 #: src/exportdialog.ui:14
1404 #, kde-format
1405 msgid "Export"
1406 msgstr "Exportar"
1407 
1408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1409 #: src/exportdialog.ui:20
1410 #, kde-format
1411 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1412 msgstr "Cartões Rápidos - imprimir os cartões de aprendizagem (HTML)"
1413 
1414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1415 #: src/exportdialog.ui:30
1416 #, kde-format
1417 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1418 msgstr ""
1419 "Uma lista de vocabulários que funciona num navegador Web e que pode ser "
1420 "impressa (HTML)"
1421 
1422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1423 #: src/exportdialog.ui:40
1424 #, kde-format
1425 msgid "Comma separated values (CSV)"
1426 msgstr "Valores separados por vírgulas (CSV)"
1427 
1428 #: src/main.cpp:26
1429 #, kde-format
1430 msgid "Vocabulary Trainer"
1431 msgstr "Treinador do Vocabulário"
1432 
1433 #: src/main.cpp:28
1434 #, kde-format
1435 msgid ""
1436 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1437 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1438 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1439 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1440 msgstr ""
1441 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1442 "© 2001-2002\tA equipa do KDE\n"
1443 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1444 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1445 
1446 #: src/main.cpp:33
1447 #, kde-format
1448 msgid "Helps you train your vocabulary"
1449 msgstr "Ajuda-o a treinar o seu vocabulário"
1450 
1451 #: src/main.cpp:37
1452 #, kde-format
1453 msgid "Inge Wallin"
1454 msgstr "Inge Wallin"
1455 
1456 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1457 #, kde-format
1458 msgid "Developer and Co-maintainer"
1459 msgstr "Desenvolvimento e co-manutenção"
1460 
1461 #: src/main.cpp:39
1462 #, kde-format
1463 msgid "Amarvir Singh"
1464 msgstr "Amarvir Singh"
1465 
1466 #: src/main.cpp:41
1467 #, kde-format
1468 msgid "Frederik Gladhorn"
1469 msgstr "Frederik Gladhorn"
1470 
1471 #: src/main.cpp:41
1472 #, kde-format
1473 msgid "Developer, former maintainer"
1474 msgstr "Desenvolvimento, manutenção anterior"
1475 
1476 #: src/main.cpp:43
1477 #, kde-format
1478 msgid "Daniel Laidig"
1479 msgstr "Daniel Laidig"
1480 
1481 #: src/main.cpp:43
1482 #, kde-format
1483 msgid "Developer"
1484 msgstr "Desenvolvimento"
1485 
1486 #: src/main.cpp:45
1487 #, kde-format
1488 msgid "David Capel"
1489 msgstr "David Capel"
1490 
1491 #: src/main.cpp:45
1492 #, kde-format
1493 msgid "Practice Dialogs"
1494 msgstr "Janelas de Exercícios"
1495 
1496 #: src/main.cpp:47
1497 #, kde-format
1498 msgid "Avgoustinos Kadis"
1499 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1500 
1501 #: src/main.cpp:47
1502 #, kde-format
1503 msgid "Scripting"
1504 msgstr "Programação"
1505 
1506 #: src/main.cpp:49
1507 #, kde-format
1508 msgid "Peter Hedlund"
1509 msgstr "Peter Hedlund"
1510 
1511 #: src/main.cpp:50
1512 #, kde-format
1513 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1514 msgstr "Diversas correcções, manutenção anterior, passagem para o KDE 4"
1515 
1516 #: src/main.cpp:53
1517 #, kde-format
1518 msgid "Ewald Arnold"
1519 msgstr "Ewald Arnold"
1520 
1521 #: src/main.cpp:54
1522 #, kde-format
1523 msgid "Original Author"
1524 msgstr "Autor Original"
1525 
1526 #: src/main.cpp:58
1527 #, kde-format
1528 msgid "Lee Olson"
1529 msgstr "Lee Olson"
1530 
1531 #: src/main.cpp:58
1532 #, kde-format
1533 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1534 msgstr "Gráficos e Ícones do Oxygen"
1535 
1536 #: src/main.cpp:60
1537 #, kde-format
1538 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1539 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1540 
1541 #: src/main.cpp:60
1542 #, kde-format
1543 msgid "Port to KConfig XT"
1544 msgstr "Adaptação ao KConfig XT"
1545 
1546 #: src/main.cpp:62
1547 #, kde-format
1548 msgid "Jeremy Whiting"
1549 msgstr "Jeremy Whiting"
1550 
1551 #: src/main.cpp:62
1552 #, kde-format
1553 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1554 msgstr "Reformulação da biblioteca 'kvtml' para o KDE 4"
1555 
1556 #: src/main.cpp:64
1557 #, kde-format
1558 msgid "Markus Büchele"
1559 msgstr "Markus Büchele"
1560 
1561 #: src/main.cpp:64
1562 #, kde-format
1563 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1564 msgstr "Relatórios de erros e testes a caminho do KDE4"
1565 
1566 #: src/main.cpp:66
1567 #, kde-format
1568 msgid "Ramona Knapp"
1569 msgstr "Ramona Knapp"
1570 
1571 #: src/main.cpp:66
1572 #, kde-format
1573 msgid "Conceived the name Parley"
1574 msgstr "Concepção do nome Parley"
1575 
1576 #: src/main.cpp:77
1577 #, kde-format
1578 msgid "[file]"
1579 msgstr "[ficheiro]"
1580 
1581 #: src/main.cpp:77
1582 #, kde-format
1583 msgid "Document file to open"
1584 msgstr "Ficheiro do documento a abrir"
1585 
1586 #: src/parleyactions.cpp:71
1587 #, kde-format
1588 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1589 msgstr "Cria uma nova colecção de vocabulário"
1590 
1591 #: src/parleyactions.cpp:76
1592 #, kde-format
1593 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1594 msgstr "Abre uma colecção de vocabulário existente"
1595 
1596 #: src/parleyactions.cpp:84
1597 #, kde-format
1598 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1599 msgstr "Abrir os Vocabulários Transferi&dos..."
1600 
1601 #: src/parleyactions.cpp:85
1602 #, kde-format
1603 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1604 msgstr "Abrir as colecções de vocabulários transferidas"
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:90
1607 #, kde-format
1608 msgid "Save the active vocabulary collection"
1609 msgstr "Grava a colecção do vocabulário activa"
1610 
1611 #: src/parleyactions.cpp:97
1612 #, kde-format
1613 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1614 msgstr "Grava a colecção do vocabulário activa com um nome diferente"
1615 
1616 #: src/parleyactions.cpp:104
1617 #, kde-format
1618 msgid "&Export..."
1619 msgstr "&Exportar..."
1620 
1621 #: src/parleyactions.cpp:105
1622 #, kde-format
1623 msgid "Export to HTML or CSV"
1624 msgstr "Exportar para HTML ou CSV"
1625 
1626 #: src/parleyactions.cpp:113
1627 #, kde-format
1628 msgid "&Properties..."
1629 msgstr "&Propriedades..."
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:114
1632 #, kde-format
1633 msgid "Edit document properties"
1634 msgstr "Editar as propriedades do documento"
1635 
1636 #: src/parleyactions.cpp:122
1637 #, kde-format
1638 msgid "Dashboard"
1639 msgstr "Painel"
1640 
1641 #: src/parleyactions.cpp:123
1642 #, kde-format
1643 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1644 msgstr "Fechar a colecção do vocabulário actual e mostrar o quadro inicial"
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:129
1647 #, kde-format
1648 msgid "Quit Parley"
1649 msgstr "Sair do Parley"
1650 
1651 #: src/parleyactions.cpp:134
1652 #, kde-format
1653 msgid "Show the configuration dialog"
1654 msgstr "Mostra a janela de configuração"
1655 
1656 #: src/parleyactions.cpp:141
1657 #, kde-format
1658 msgid "&Languages..."
1659 msgstr "&Línguas..."
1660 
1661 #: src/parleyactions.cpp:142
1662 #, kde-format
1663 msgid ""
1664 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1665 msgstr ""
1666 "Editar as línguas que estão na colecção, bem como as suas propriedades "
1667 "gramaticais."
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:151
1670 #, kde-format
1671 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1672 msgstr "Remover todos os níveis de confiança do documento actual"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:162
1675 #, kde-format
1676 msgid "Show Entries from Child Units"
1677 msgstr "Mostrar os Itens das Unidades-Filhas"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:163
1680 #, kde-format
1681 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1682 msgstr "Active para ver também dos itens das unidades-filhas de cada unidade."
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:173
1685 #, kde-format
1686 msgid "Automatic Translation"
1687 msgstr "Tradução Automática"
1688 
1689 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1690 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1691 #, kde-format
1692 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1693 msgstr "Activar a tradução automática dos elementos da unidade."
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:184
1696 #, kde-format
1697 msgid "Start Practice..."
1698 msgstr "Iniciar o Exercício..."
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:185
1701 #, kde-format
1702 msgid "Start practicing"
1703 msgstr "Iniciar o exercício"
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:193
1706 #, kde-format
1707 msgid "Configure Practice..."
1708 msgstr "Configurar o Exercício..."
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:194
1711 #, kde-format
1712 msgid "Change practice settings"
1713 msgstr "Modificar a configuração do exercício"
1714 
1715 #: src/parleyactions.cpp:202
1716 #, kde-format
1717 msgid "Export Results..."
1718 msgstr "Exportar os Resultados..."
1719 
1720 #: src/parleyactions.cpp:203
1721 #, kde-format
1722 msgid "Write a file with the results of the practice"
1723 msgstr "Gravar um ficheiro com os resultados do exercício"
1724 
1725 #: src/parleyactions.cpp:211
1726 #, kde-format
1727 msgid "Editor"
1728 msgstr "Editor"
1729 
1730 #: src/parleyactions.cpp:212
1731 #, kde-format
1732 msgid "Switch to vocabulary editor"
1733 msgstr "Mudar para o editor de vocabulários"
1734 
1735 #: src/parleyactions.cpp:220
1736 #, kde-format
1737 msgid "Show Se&arch"
1738 msgstr "Mostrar &a Pesquisa"
1739 
1740 #: src/parleyactions.cpp:221
1741 #, kde-format
1742 msgid "Toggle display of the search bar"
1743 msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa"
1744 
1745 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1746 #, kde-format
1747 msgctxt "@title:window document properties"
1748 msgid "Properties for %1"
1749 msgstr "Propriedades de %1"
1750 
1751 #: src/parleydocument.cpp:158
1752 #, kde-format
1753 msgctxt "@title:window"
1754 msgid "Open Vocabulary Collection"
1755 msgstr "Abrir a Colecção do Vocabulário"
1756 
1757 #: src/parleydocument.cpp:159
1758 #, kde-format
1759 msgid "Open in practice &mode"
1760 msgstr "Abrir no &modo de exercício"
1761 
1762 #: src/parleydocument.cpp:201
1763 #, kde-format
1764 msgid ""
1765 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1766 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1767 "process.\n"
1768 "\n"
1769 "Do you want to take over the lock?\n"
1770 msgstr ""
1771 "A colecção do vocabulário está bloqueada por outro processo. Poderá abrir o "
1772 "ficheiro se capturar esse bloqueio, mas irá perder todas as alterações do "
1773 "outro processo.\n"
1774 "\n"
1775 "Deseja capturar o bloqueio?\n"
1776 
1777 #: src/parleydocument.cpp:203
1778 #, kde-format
1779 msgid "Take Over Lock"
1780 msgstr "Capturar o Bloqueio"
1781 
1782 #: src/parleydocument.cpp:234
1783 #, kde-format
1784 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1785 msgstr "A abertura da colecção \"%1\" resultou num erro: %2"
1786 
1787 #: src/parleydocument.cpp:235
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Open Collection"
1791 msgstr "Abrir a Colecção"
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:263
1794 #, kde-format
1795 msgid ""
1796 "Vocabulary is modified.\n"
1797 "\n"
1798 "Save file before exit?\n"
1799 msgstr ""
1800 "O vocabulário está modificado.\n"
1801 "\n"
1802 "Deseja gravar o ficheiro antes de sair?\n"
1803 
1804 #: src/parleydocument.cpp:296
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1808 msgstr "Abrir as Colecções de Vocabulários Transferidas"
1809 
1810 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1811 #, kde-format
1812 msgid ""
1813 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1814 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1815 "\n"
1816 "Do you want to take over the lock?\n"
1817 msgstr ""
1818 "O ficheiro \"%1\" está bloqueado por outro processo. Poderá gravar o "
1819 "ficheiro se capturar esse bloqueio, mas irá perder todas as alterações do "
1820 "outro processo.\n"
1821 "\n"
1822 "Deseja capturar o bloqueio?\n"
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1825 #, kde-format
1826 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1827 msgstr "A gravação do ficheiro \"%1\" resultou num erro: %2"
1828 
1829 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1830 #, kde-format
1831 msgctxt "@title:window"
1832 msgid "Save File"
1833 msgstr "Gravar o Ficheiro"
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:382
1836 #, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Save Vocabulary As"
1839 msgstr "Gravar o Vocabulário Como"
1840 
1841 #: src/parleydocument.cpp:394
1842 #, kde-format
1843 msgid ""
1844 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1845 msgstr "<qt>O ficheiro<p><b>%1</b></p>já existe. Deseja sobrepô-lo?</qt>"
1846 
1847 #: src/parleydocument.cpp:402
1848 #, kde-format
1849 msgctxt "@info:status saving a file"
1850 msgid "Saving %1"
1851 msgstr "A gravar o %1"
1852 
1853 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1854 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1855 #, kde-format
1856 msgid "Public Domain"
1857 msgstr "Domínio Público"
1858 
1859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1860 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1861 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1862 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1863 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1864 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1865 #, kde-format
1866 msgid "Languages"
1867 msgstr "Línguas"
1868 
1869 #: src/parleydocument.cpp:515
1870 #, kde-format
1871 msgid "A Second Language"
1872 msgstr "Uma Segunda Língua"
1873 
1874 #: src/parleydocument.cpp:518
1875 #, kde-format
1876 msgid "Lesson 1"
1877 msgstr "Lição 1"
1878 
1879 #: src/parleydocument.cpp:560
1880 #, kde-format
1881 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1882 msgstr "Não foi possível abrir a colecção de vocabulários \"%1\""
1883 
1884 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1885 #, kde-format
1886 msgctxt ""
1887 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1888 "when document is modified"
1889 msgid "%1 [*]"
1890 msgstr "%1 [*]"
1891 
1892 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1893 #, kde-format
1894 msgid ""
1895 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1896 "language to learn."
1897 msgstr ""
1898 "Não pode começar a praticar quando a língua conhecida é a mesma que deseja "
1899 "aprender."
1900 
1901 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1902 #, kde-format
1903 msgid "Select languages"
1904 msgstr "Seleccionar as línguas"
1905 
1906 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1907 #, kde-format
1908 msgid "Download New Vocabularies..."
1909 msgstr "Obter Vocabulários Novos..."
1910 
1911 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1912 #, kde-format
1913 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1914 msgstr "Transfere novas colecções de vocabulários"
1915 
1916 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1917 #: src/parleyui.rc:21
1918 #, kde-format
1919 msgid "Main Toolbar"
1920 msgstr "Barra Principal"
1921 
1922 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1923 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1924 #, kde-format
1925 msgid "Practice Toolbar"
1926 msgstr "Barra de Exercícios"
1927 
1928 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1929 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1930 #, kde-format
1931 msgid "Statistics Toolbar"
1932 msgstr "Barra de Estatísticas"
1933 
1934 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1935 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1936 #, kde-format
1937 msgid "Practice Summary Toolbar"
1938 msgstr "Barra de Resumo do Exercício"
1939 
1940 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1941 #, kde-format
1942 msgid "Stop"
1943 msgstr "Parar"
1944 
1945 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1946 #, kde-format
1947 msgid "All comparison forms were right."
1948 msgstr "Todas as formas de comparação estavam correctas."
1949 
1950 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1951 #, kde-format
1952 msgctxt ""
1953 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1954 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1955 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1956 msgstr "A \"%1\" é a palavra errada."
1957 
1958 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1959 #, kde-format
1960 msgctxt ""
1961 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1962 "of adjectives (good, better, best)"
1963 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1964 msgstr ""
1965 "Ambas as formas de comparação (comparativa e superlativa) estão erradas."
1966 
1967 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1968 #, kde-format
1969 msgctxt ""
1970 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1971 "of adjectives (second form wrong - better)"
1972 msgid "The comparative is wrong."
1973 msgstr "A comparativa está errada."
1974 
1975 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1976 #, kde-format
1977 msgctxt ""
1978 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1979 "of adjectives (third form wrong - best)"
1980 msgid "The superlative is wrong."
1981 msgstr "A superlativa está errada."
1982 
1983 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1984 #, kde-format
1985 msgid "Enter the comparison forms."
1986 msgstr "Indique todas as formas de comparação."
1987 
1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1989 msgid "Do not Care"
1990 msgstr "Não Interessa"
1991 
1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1993 msgid "30 Min"
1994 msgstr "30 Min."
1995 
1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1997 msgid "1 Hour"
1998 msgstr "1 Hora"
1999 
2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2001 msgid "2 Hours"
2002 msgstr "2 Horas"
2003 
2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2005 msgid "4 Hours"
2006 msgstr "4 Horas"
2007 
2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2009 msgid "8 Hours"
2010 msgstr "8 Horas"
2011 
2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2013 msgid "12 Hours"
2014 msgstr "12 Horas"
2015 
2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2017 msgid "18 Hours"
2018 msgstr "18 Horas"
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2021 msgid "1 Day"
2022 msgstr "1 Dia"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2025 msgid "2 Days"
2026 msgstr "2 Dias"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2029 msgid "3 Days"
2030 msgstr "3 Dias"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2033 msgid "4 Days"
2034 msgstr "4 Dias"
2035 
2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2037 msgid "5 Days"
2038 msgstr "5 Dias"
2039 
2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2041 msgid "6 Days"
2042 msgstr "6 Dias"
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2045 msgid "1 Week"
2046 msgstr "1 Semana"
2047 
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2049 msgid "2 Weeks"
2050 msgstr "2 Semanas"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2053 msgid "3 Weeks"
2054 msgstr "3 Semanas"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2057 msgid "4 Weeks"
2058 msgstr "4 Semanas"
2059 
2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2061 msgid "1 Month"
2062 msgstr "1 Mês"
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2065 msgid "2 Months"
2066 msgstr "2 Meses"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2069 msgid "3 Months"
2070 msgstr "3 Meses"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2073 msgid "4 Months"
2074 msgstr "4 Meses"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2077 msgid "5 Months"
2078 msgstr "5 Meses"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2081 msgid "6 Months"
2082 msgstr "6 Meses"
2083 
2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2085 msgid "10 Months"
2086 msgstr "10 Meses"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2089 msgid "12 Months"
2090 msgstr "12 Meses"
2091 
2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2093 #, kde-format
2094 msgid "Illogical blocking times.\n"
2095 msgstr "Tempos de bloqueio sem sentido.\n"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2099 #, kde-format
2100 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2101 msgstr "O tempo para o nível %1 não é inferior ao tempo para o nível %2.\n"
2102 
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2104 #, kde-format
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Illogical expiration times.\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Tempos de expiração sem sentido.\n"
2111 
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2113 #, kde-format
2114 msgid ""
2115 "\n"
2116 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2117 msgstr ""
2118 "\n"
2119 "Tempos de bloqueio vs expiração sem sentido.\n"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2122 #, kde-format
2123 msgid ""
2124 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2125 msgstr ""
2126 "No nível %1, o tempo de bloqueio deve ser inferior ao tempo de expiração.\n"
2127 
2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2129 #, kde-format
2130 msgid "Illogical Values"
2131 msgstr "Valores Sem Sentido"
2132 
2133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2135 #, kde-format
2136 msgid "Level &2:"
2137 msgstr "Nível &2:"
2138 
2139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2140 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2141 #, kde-format
2142 msgid "Level &5:"
2143 msgstr "Nível &5:"
2144 
2145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2146 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2147 #, kde-format
2148 msgid "Level &6:"
2149 msgstr "Nível &6:"
2150 
2151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2152 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2153 #, kde-format
2154 msgid "E&xpiring"
2155 msgstr "E&xpiração"
2156 
2157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2158 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2159 #, kde-format
2160 msgid "Bl&ocking"
2161 msgstr "Bl&oqueio"
2162 
2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2165 #, kde-format
2166 msgid "Level &4:"
2167 msgstr "Nível &4:"
2168 
2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2170 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2171 #, kde-format
2172 msgid "Level &7:"
2173 msgstr "Nível &7:"
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2177 #, kde-format
2178 msgid "Level &1:"
2179 msgstr "Nível &1:"
2180 
2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2183 #, kde-format
2184 msgid "Level &3:"
2185 msgstr "Nível &3:"
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2189 #, kde-format
2190 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2191 msgstr "Não exercitar o vocabulário que tenha sido respondido dentro de:"
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2195 #, kde-format
2196 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2197 msgstr "Falhas do vocabulário num grau ao fim deste tempo:"
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2200 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2201 #, kde-format
2202 msgid "Include Adjectives"
2203 msgstr "Incluir os Adjectivos"
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2206 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2207 #, kde-format
2208 msgid "Include Adverbs"
2209 msgstr "Incluir os Advérbios"
2210 
2211 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2212 #, kde-format
2213 msgctxt "@title:window"
2214 msgid "Configure Practice"
2215 msgstr "Configurar o Exercício"
2216 
2217 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2218 #, kde-format
2219 msgctxt ""
2220 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2221 "title in config dialog."
2222 msgid "General"
2223 msgstr "Geral"
2224 
2225 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2226 #, kde-format
2227 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2228 msgid "General Practice Settings"
2229 msgstr "Configuração Geral do Exercício"
2230 
2231 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2232 #, kde-format
2233 msgctxt ""
2234 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2235 msgid "Blocking"
2236 msgstr "Bloqueio"
2237 
2238 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2239 #, kde-format
2240 msgid "Blocking Settings"
2241 msgstr "Configuração do Bloqueio"
2242 
2243 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2244 #, kde-format
2245 msgctxt ""
2246 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2247 msgid "Thresholds"
2248 msgstr "Limites"
2249 
2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2251 #, kde-format
2252 msgid "Threshold Settings"
2253 msgstr "Configuração dos Limites"
2254 
2255 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2256 #, kde-format
2257 msgctxt ""
2258 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2259 "title in config dialog."
2260 msgid "Specific"
2261 msgstr "Específico"
2262 
2263 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2264 #, kde-format
2265 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2266 msgid "Specific Practice Settings"
2267 msgstr "Configuração Específica do Exercício"
2268 
2269 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2270 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2271 #, kde-format
2272 msgid "Correction"
2273 msgstr "Correcção"
2274 
2275 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2276 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2277 #, kde-format
2278 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2279 msgstr ""
2280 "As respostas com acentuação errada serão contadas à mesma como correctas."
2281 
2282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2283 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2284 #, kde-format
2285 msgid "Ignore accents"
2286 msgstr "Ignorar os acentos"
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2289 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2290 #, kde-format
2291 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2292 msgstr "Toda a forma de capitalização da resposta conta como correcta."
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2296 #, kde-format
2297 msgid "Ignore capitalization"
2298 msgstr "Ignorar a capitalização"
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2302 #, kde-format
2303 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2304 msgstr "Todo o erro de pontuação na resposta conta como correcto."
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2308 #, kde-format
2309 msgid "Ignore punctuation"
2310 msgstr "Ignorar a pontuação"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2314 #, kde-format
2315 msgid ""
2316 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2317 msgstr ""
2318 "Durante o exercício, pode usar o botão de sugestão para ver partes da "
2319 "solução."
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2323 #, kde-format
2324 msgid "Enable hints"
2325 msgstr "Activar as dicas"
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2328 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2329 #, kde-format
2330 msgid "Images and Sound"
2331 msgstr "Imagens e Sons"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2334 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2335 #, kde-format
2336 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2337 msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a pergunta."
2338 
2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2341 #, kde-format
2342 msgid "Image for question"
2343 msgstr "Imagem para a pergunta"
2344 
2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2346 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2347 #, kde-format
2348 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2349 msgstr "Durante o exercício, aparecem imagens para a solução."
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2353 #, kde-format
2354 msgid "Image for solution"
2355 msgstr "Imagem para a solução"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2359 #, kde-format
2360 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2361 msgstr "Permitir o uso de imagens em vez de palavras nos cartões."
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2365 #, kde-format
2366 msgid "Allow images instead of words"
2367 msgstr "Permitir imagens em vez de palavras"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2371 #, kde-format
2372 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2373 msgstr ""
2374 "Activar a reprodução dos ficheiros de sons da pronúncia durante o exercício."
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2381 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2382 "synonym is accepted."
2383 msgstr ""
2384 "Por omissão, ser-lhe-á pedido para introduzir sinónimos até que indique o "
2385 "que está associado directamente com a palavra actual. Com esta opção activa, "
2386 "qualquer sinónimo é aceite."
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2389 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2390 #, kde-format
2391 msgid "Accept any synonym"
2392 msgstr "Aceitar qualquer sinónimo"
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2395 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2396 #, kde-format
2397 msgid "Sessions"
2398 msgstr "Sessões"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2401 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2402 #, kde-format
2403 msgid "Max session size:"
2404 msgstr "Tamanho máximo da sessão:"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2407 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2408 #, kde-format
2409 msgid "Max number of new words:"
2410 msgstr "Número máximo de palavras novas:"
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2413 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2414 #, kde-format
2415 msgid ""
2416 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2417 "word type."
2418 msgstr ""
2419 "Ao criar exercícios de escolha múltipla, tenta mostrar respostas do mesmo "
2420 "tipo de palavras."
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2423 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2424 #, kde-format
2425 msgid "Use choices of the same word type"
2426 msgstr "Usar opções do mesmo tipo de palavra"
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2429 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2430 #, kde-format
2431 msgid "Number of choices:"
2432 msgstr "Número de opções:"
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2435 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2436 #, kde-format
2437 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2438 msgstr "Só exercitar o vocabulário que obedeça às seguintes condições:"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2441 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2442 #, kde-format
2443 msgid "At least"
2444 msgstr "Pelo menos"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2447 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2448 #, kde-format
2449 msgid "At most"
2450 msgstr "Até"
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2453 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2454 #, kde-format
2455 msgid "Grade:"
2456 msgstr "Grau:"
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2459 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2460 #, kde-format
2461 msgid "Times practiced:"
2462 msgstr "Vezes exercitadas:"
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2465 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2466 #, kde-format
2467 msgid "Answered incorrectly:"
2468 msgstr "Respostas incorrectas:"
2469 
2470 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2471 #, kde-format
2472 msgid "All conjugation forms were right."
2473 msgstr "Todas as formas de conjugação estavam correctas."
2474 
2475 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2476 #, kde-format
2477 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2478 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2479 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2480 msgstr[0] "Respondeu correctamente a %1 forma de conjugação."
2481 msgstr[1] "Respondeu correctamente a %1 formas de conjugação."
2482 
2483 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2484 #, kde-format
2485 msgid "Enter all conjugation forms."
2486 msgstr "Indique todas as formas de conjugação."
2487 
2488 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2489 #, kde-format
2490 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2491 msgstr "Escolha o artigo correcto para \"%1\""
2492 
2493 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2494 #, kde-format
2495 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2496 msgid "%1 is masculine"
2497 msgstr "%1 é masculino"
2498 
2499 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2500 #, kde-format
2501 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2502 msgid "%1 is feminine"
2503 msgstr "%1 é feminino"
2504 
2505 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2506 #, kde-format
2507 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2508 msgid "%1 is neuter"
2509 msgstr "%1 é neutro"
2510 
2511 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2512 #, kde-format
2513 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2514 msgid "Unit: %1"
2515 msgstr "Unidade: %1"
2516 
2517 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2518 #, kde-format
2519 msgid "New word"
2520 msgstr "Nova palavra"
2521 
2522 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2523 #, kde-format
2524 msgctxt ""
2525 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2526 "initial or long term"
2527 msgid "%1, confidence %2"
2528 msgstr "%1, confiança %2"
2529 
2530 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2531 #, kde-format
2532 msgid "initial"
2533 msgstr "inicial"
2534 
2535 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2536 #, kde-format
2537 msgid "long term"
2538 msgstr "longo prazo"
2539 
2540 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2541 #, kde-format
2542 msgid ""
2543 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2544 "You are %3% done."
2545 msgid_plural ""
2546 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2547 "You are %3% done."
2548 msgstr[0] ""
2549 "Respondeu correctamente a %2 num total de %1 palavra.\n"
2550 "Está %3% completo."
2551 msgstr[1] ""
2552 "Respondeu correctamente a %2 num total de %1 palavras.\n"
2553 "Está %3% completo."
2554 
2555 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2556 #, kde-format
2557 msgid "Rendering..."
2558 msgstr "A desenhar..."
2559 
2560 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2561 #, kde-format
2562 msgid "LaTeX error."
2563 msgstr "Erro de LaTeX."
2564 
2565 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2566 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2567 #, kde-format
2568 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2569 msgstr "Revelou a resposta, ao ter usado demasiadas dicas."
2570 
2571 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2572 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2573 #, kde-format
2574 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2575 msgstr "Ignorar esta palavra por agora e perguntar de novo mais tarde"
2576 
2577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2578 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2579 #, kde-format
2580 msgid "Answer Later"
2581 msgstr "Responder Mais Tarde"
2582 
2583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2584 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2585 #, kde-format
2586 msgid "Hint"
2587 msgstr "Sugestão"
2588 
2589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2590 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2591 #, kde-format
2592 msgid "Continue"
2593 msgstr "Continuar"
2594 
2595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2596 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2597 #, kde-format
2598 msgid "I Did not Know it"
2599 msgstr "Não Sabia"
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2603 #, kde-format
2604 msgid "I Knew it"
2605 msgstr "Sabia"
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2609 #, no-c-format, kde-format
2610 msgid "%v/%m"
2611 msgstr "%v/%m"
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2614 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2615 #, kde-format
2616 msgid "absolute"
2617 msgstr "absoluto"
2618 
2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2620 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2621 #, kde-format
2622 msgid "comparative"
2623 msgstr "comparativa"
2624 
2625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2626 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2627 #, kde-format
2628 msgid "superlative"
2629 msgstr "superlativa"
2630 
2631 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2632 #, kde-format
2633 msgid "Stop Practice"
2634 msgstr "Parar o Exercício"
2635 
2636 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2637 #, kde-format
2638 msgid "Stop practicing"
2639 msgstr "Parar o exercício"
2640 
2641 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2642 #, kde-format
2643 msgid "Change answer to right/wrong"
2644 msgstr "Mudar a resposta para certa/errada"
2645 
2646 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2647 #, kde-format
2648 msgid ""
2649 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2650 "This shortcut changes how the answer is counted."
2651 msgstr ""
2652 "Quando responder, o Parley irá mostrar se a resposta estava certa ou "
2653 "errada.\n"
2654 "Este atalho muda como é que a resposta será contada."
2655 
2656 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2657 #, kde-format
2658 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2659 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2660 msgstr "Praticou %1 em %2 e %3."
2661 
2662 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2663 #, kde-format
2664 msgid "one word"
2665 msgid_plural "%1 words"
2666 msgstr[0] "uma palavra"
2667 msgstr[1] "%1 palavras"
2668 
2669 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2670 #, kde-format
2671 msgid "one minute"
2672 msgid_plural "%1 minutes"
2673 msgstr[0] "um minuto"
2674 msgstr[1] "%1 minutos"
2675 
2676 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2677 #, kde-format
2678 msgid "one second"
2679 msgid_plural "%1 seconds"
2680 msgstr[0] "um segundo"
2681 msgstr[1] "%1 segundos"
2682 
2683 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2684 #, kde-format
2685 msgid "Practice Overview"
2686 msgstr "Visão Geral do Exercício"
2687 
2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2689 #, kde-format
2690 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2691 msgstr "Mudar para a página de Visão Geral do Exercício"
2692 
2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2694 #, kde-format
2695 msgid "HTML Files"
2696 msgstr "Ficheiros HTML"
2697 
2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2699 #, kde-format
2700 msgid "OpenDocument text files"
2701 msgstr "Ficheiros de texto em OpenDocument"
2702 
2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2704 #, kde-format
2705 msgid "Practice results"
2706 msgstr "Resultados do exercício"
2707 
2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2709 #, kde-format
2710 msgid "Answered questions: %1\n"
2711 msgstr "Perguntas respondidas: %1\n"
2712 
2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2714 #, kde-format
2715 msgid "Correct answers: %1\n"
2716 msgstr "Respostas correctas: %1\n"
2717 
2718 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2719 #, kde-format
2720 msgid "Wrong answers: %1\n"
2721 msgstr "Respostas incorrectas: %1\n"
2722 
2723 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2724 #, kde-format
2725 msgid "<b>Attempts</b>"
2726 msgstr "<b>Tentativas</b>"
2727 
2728 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2729 #, kde-format
2730 msgid "<b>Question</b>"
2731 msgstr "<b>Pergunta</b>"
2732 
2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2734 #, kde-format
2735 msgid "<b>Correct answer</b>"
2736 msgstr "<b>Resposta correcta</b>"
2737 
2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2739 #, kde-format
2740 msgid "<b>Your errors</b>"
2741 msgstr "<b>Os seus erros</b>"
2742 
2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2744 #, kde-format
2745 msgid "Could not write to %1"
2746 msgstr "Não foi possível escrever para %1"
2747 
2748 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2749 #, kde-format
2750 msgid "Could not write file"
2751 msgstr "Não foi possível gravar o ficheiro"
2752 
2753 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2754 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2755 #, kde-format
2756 msgid "Attempts"
2757 msgstr "Tentativas"
2758 
2759 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2760 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2761 #, kde-format
2762 msgid "Question"
2763 msgstr "Pergunta"
2764 
2765 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2766 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2767 #, kde-format
2768 msgid "Solution"
2769 msgstr "Solução"
2770 
2771 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2772 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2773 #, kde-format
2774 msgid "Your Answer"
2775 msgstr "A Sua Resposta"
2776 
2777 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2778 #, kde-format
2779 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2780 msgstr "A colecção do vocabulário contém menos de duas línguas."
2781 
2782 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2783 #, kde-format
2784 msgid "Could not start practice"
2785 msgstr "Não foi possível iniciar o exercício"
2786 
2787 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2788 #, kde-format
2789 msgid ""
2790 "This answer will be counted as correct.\n"
2791 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2792 "first attempt."
2793 msgstr ""
2794 "Esta resposta será contada como certa.\n"
2795 "As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
2796 "à primeira tentativa."
2797 
2798 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2799 #, kde-format
2800 msgid "Count this answer as wrong"
2801 msgstr "Contar esta resposta como errada"
2802 
2803 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2804 #, kde-format
2805 msgid ""
2806 "This answer will be counted as wrong.\n"
2807 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2808 "first attempt."
2809 msgstr ""
2810 "Esta resposta será contada como errada.\n"
2811 "As palavras só serão contadas como certas se forem respondidas correctamente "
2812 "à primeira tentativa."
2813 
2814 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2815 #, kde-format
2816 msgid "Count this answer as correct"
2817 msgstr "Contar esta resposta como certa"
2818 
2819 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2820 #, kde-format
2821 msgctxt "test results"
2822 msgid "%1 % correct"
2823 msgstr "%1 % correcto"
2824 
2825 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2826 #, kde-format
2827 msgctxt "test results"
2828 msgid "%1 % wrong"
2829 msgstr "%1 % errado"
2830 
2831 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2832 #, kde-format
2833 msgctxt "test results"
2834 msgid "%1 % not answered"
2835 msgstr "%1 % não respondido"
2836 
2837 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2838 #, kde-format
2839 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2840 msgstr "Respostas correctas (primeira tentativa): %1 de %2 (%3 %)"
2841 
2842 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2843 #, kde-format
2844 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2845 msgstr "Respostas erradas à primeira tentativa: %1 de %2 (%3 %)"
2846 
2847 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2848 #, kde-format
2849 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2850 msgstr "Não respondidas durante este exercício: %1 de %2 (%3 %)"
2851 
2852 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2853 #, kde-format
2854 msgid "Your answer was wrong."
2855 msgstr "A sua resposta estava errada."
2856 
2857 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2858 #, kde-format
2859 msgid ""
2860 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2861 "translation."
2862 msgstr ""
2863 "A sua resposta era um sinónimo. Introduza por favor outra palavra com a "
2864 "mesma tradução."
2865 
2866 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2867 #, kde-format
2868 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2869 msgstr "A sua resposta foi um sinónimo já introduzido."
2870 
2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2872 #, kde-format
2873 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2874 msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a sua pontuação estava errada."
2875 
2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2877 #, kde-format
2878 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2879 msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a sua capitalização estava errada."
2880 
2881 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2882 #, kde-format
2883 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2884 msgstr "A sua resposta era um sinónimo e a acentuação estava errada."
2885 
2886 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2887 #, kde-format
2888 msgid "Your answer was a synonym."
2889 msgstr "A sua resposta foi um sinónimo."
2890 
2891 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2895 "again."
2896 msgstr ""
2897 "A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de pontuação. "
2898 "Por favor, tente de novo."
2899 
2900 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2901 #, kde-format
2902 msgid ""
2903 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2904 "try again."
2905 msgstr ""
2906 "A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de "
2907 "capitalização. Por favor, tente de novo."
2908 
2909 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2913 msgstr ""
2914 "A sua resposta estava errada, dado que não são aceites erros de acentuação. "
2915 "Por favor, tente de novo."
2916 
2917 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2918 #, kde-format
2919 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2920 msgstr "A sua resposta estava errada. Por favor, tente de novo."
2921 
2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2923 #, kde-format
2924 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2925 msgstr "A sua resposta estava certa, mas a pontuação estava errada."
2926 
2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2928 #, kde-format
2929 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2930 msgstr "A sua resposta estava certa, mas a capitalização estava errada."
2931 
2932 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2933 #, kde-format
2934 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2935 msgstr "A sua resposta estava certa, mas a acentuação estava errada."
2936 
2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2938 #, kde-format
2939 msgid "Your answer was right."
2940 msgstr "A sua resposta estava certa."
2941 
2942 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2943 #, kde-format
2944 msgid ""
2945 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2946 "wrong."
2947 msgstr ""
2948 "A sua resposta estava certa ... mas não à primeira tentativa e a "
2949 "capitalização estava errada."
2950 
2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2952 #, kde-format
2953 msgid ""
2954 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2955 "was wrong."
2956 msgstr ""
2957 "A sua resposta estava certa ... mas não à primeira tentativa e a "
2958 "capitalização estava errada."
2959 
2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2961 #, kde-format
2962 msgid ""
2963 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2964 msgstr ""
2965 "A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa e a acentuação "
2966 "estava errada."
2967 
2968 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2969 #, kde-format
2970 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2971 msgstr "A sua resposta estava certa... mas não à primeira tentativa."
2972 
2973 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2974 #, kde-format
2975 msgid "The solution starts with: %1"
2976 msgstr "A solução começa por: %1"
2977 
2978 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2979 #, kde-format
2980 msgid "Synonym: "
2981 msgstr "Sinónimo: "
2982 
2983 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2984 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2985 #, kde-format
2986 msgid "General Document Properties"
2987 msgstr "Propriedades Gerais do Documento"
2988 
2989 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2990 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2991 #, kde-format
2992 msgid "&Title:"
2993 msgstr "&Título:"
2994 
2995 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2996 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2997 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2998 #, kde-format
2999 msgid "A title for your document."
3000 msgstr "Um título para o seu documento."
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3003 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3004 #, kde-format
3005 msgid "&Author:"
3006 msgstr "&Autor:"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3009 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3010 #, kde-format
3011 msgid "E&mail:"
3012 msgstr "E-&mail:"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3015 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3016 #, kde-format
3017 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3018 msgstr "Uma forma de o contactar (e-mail ou página Web)."
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3021 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3022 #, kde-format
3023 msgid "&Comment:"
3024 msgstr "&Comentário:"
3025 
3026 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3027 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3028 #, kde-format
3029 msgid "Any additional information."
3030 msgstr "Qualquer informação adicional."
3031 
3032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3033 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3034 #, kde-format
3035 msgid "Cate&gory:"
3036 msgstr "Cate&goria:"
3037 
3038 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3039 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3040 #, kde-format
3041 msgid "A general category into which your document belongs."
3042 msgstr "Uma categoria geral à qual pertence o seu documento."
3043 
3044 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3045 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3046 #, kde-format
3047 msgid "Music"
3048 msgstr "Música"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3051 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3052 #, kde-format
3053 msgid "Geography"
3054 msgstr "Geografia"
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3057 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3058 #, kde-format
3059 msgid "Anatomy"
3060 msgstr "Anatomia"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3063 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3064 #, kde-format
3065 msgid "History"
3066 msgstr "Histórico"
3067 
3068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3069 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3070 #, kde-format
3071 msgid "Test Preparation"
3072 msgstr "Preparação do Teste"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3075 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3076 #, kde-format
3077 msgid "&License:"
3078 msgstr "&Licença:"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3082 #, kde-format
3083 msgid ""
3084 "The license under which your document will be.\n"
3085 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3086 "license is required."
3087 msgstr ""
3088 "A licença segundo a qual estará o seu documento.\n"
3089 "Se pensar em contribuir o seu ficheiro para o KDE no futuro, aconselha-se "
3090 "uma licença apropriada."
3091 
3092 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3093 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3094 #, kde-format
3095 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3096 msgstr "GPLv2+ (Licença Geral Pública da GNU versão 2 ou posterior)"
3097 
3098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3099 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3100 #, kde-format
3101 msgid "&First language:"
3102 msgstr "&Primeira língua:"
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3105 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3106 #, kde-format
3107 msgid "&Second language:"
3108 msgstr "&Segunda língua:"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3111 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3112 #, kde-format
3113 msgid "&Setup grammar details"
3114 msgstr "&Configurar os detalhes da gramática"
3115 
3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3117 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3120 msgid "Download grammar"
3121 msgstr "Obter a gramática"
3122 
3123 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3124 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3125 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3126 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3127 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3128 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3129 #, kde-format
3130 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3131 msgstr "Os tempos seleccionados para os exercícios de conjugação."
3132 
3133 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3134 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3135 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3137 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3138 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3139 #, kde-format
3140 msgid "Visible columns in the main editor window."
3141 msgstr "As colunas visíveis na janela do editor principal."
3142 
3143 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3145 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3146 #, kde-format
3147 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3148 msgstr "Foram fechados os itens da árvore da janela de estatísticas."
3149 
3150 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3151 #, kde-format
3152 msgctxt "CSV separator"
3153 msgid ";"
3154 msgstr ";"
3155 
3156 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3157 #, kde-format
3158 msgctxt "CSV separator"
3159 msgid "#"
3160 msgstr "#"
3161 
3162 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3163 #, kde-format
3164 msgctxt "CSV separator"
3165 msgid "!"
3166 msgstr "!"
3167 
3168 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3169 #, kde-format
3170 msgctxt "CSV separator"
3171 msgid "|"
3172 msgstr "|"
3173 
3174 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3175 #, kde-format
3176 msgctxt "CSV separator"
3177 msgid ","
3178 msgstr ","
3179 
3180 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3181 #, kde-format
3182 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3183 msgid "TAB"
3184 msgstr "TAB"
3185 
3186 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3187 #, kde-format
3188 msgctxt "CSV separator"
3189 msgid ">= 2 SPACES"
3190 msgstr ">= 2 ESPAÇOS"
3191 
3192 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3193 #, kde-format
3194 msgctxt "CSV separator"
3195 msgid " : "
3196 msgstr " : "
3197 
3198 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3199 #, kde-format
3200 msgctxt "CSV separator"
3201 msgid " :: "
3202 msgstr " :: "
3203 
3204 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3205 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3206 #, kde-format
3207 msgid "Open/Save"
3208 msgstr "Abrir/Gravar"
3209 
3210 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3211 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3212 #, kde-format
3213 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3214 msgstr "Abrir sempre a colecção que estava activar ao sair do Parley"
3215 
3216 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3217 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3218 #, kde-format
3219 msgid ""
3220 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3221 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3222 msgstr ""
3223 "Quando esta opção estiver assinalada, será carregada a última colecção "
3224 "activa ao iniciar o Parley, em vez de apresentar o ecrã de boas-vindas."
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3227 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3228 #, kde-format
3229 msgid "Always load the last opened collection on start"
3230 msgstr "Carregar sempre a última colecção aberta ao iniciar"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3233 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3234 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3235 #, kde-format
3236 msgid "Allow automatic saving of your work"
3237 msgstr "Permitir a gravação automática do seu trabalho"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3241 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3242 #, kde-format
3243 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3244 msgstr ""
3245 "O seu trabalho será gravado automaticamente, se você assinalar esta opção"
3246 
3247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3248 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3249 #, kde-format
3250 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3251 msgstr "Gravar automaticamente os vocabulário&s ao fechar e sair"
3252 
3253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3254 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3255 #, kde-format
3256 msgid "&Create a backup every"
3257 msgstr "&Criar uma cópia de segurança a cada"
3258 
3259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3260 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3261 #, kde-format
3262 msgid "minutes"
3263 msgstr "minutos"
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3266 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3267 #, kde-format
3268 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3269 msgstr "Sep&arador na importação/exportação de ficheiros de texto (CSV):"
3270 
3271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3272 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3273 #, kde-format
3274 msgid ""
3275 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3276 "and exporting text."
3277 msgstr ""
3278 "Escolha qual o separador que deseja usar para os seus dados ao importar e "
3279 "exportar texto."
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3283 #, kde-format
3284 msgid ""
3285 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3286 "importing or exporting data as text."
3287 msgstr ""
3288 "Escolha um separador que divida as partes de uma expressão, ao importar ou "
3289 "exportar os dados como texto."
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3292 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3293 #, kde-format
3294 msgid "Editing"
3295 msgstr "Edição"
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3298 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3299 #, kde-format
3300 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3301 msgstr "&Adicionar novas linhas automaticamente ao editar"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3304 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3305 #, kde-format
3306 msgid "&Get New Themes..."
3307 msgstr "O&bter Temas Novos..."
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3310 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3311 #, kde-format
3312 msgid "Theme Details"
3313 msgstr "Detalhes do Tema"
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3316 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3317 #, kde-format
3318 msgid "Contact:"
3319 msgstr "Contacto:"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3322 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3323 #, kde-format
3324 msgid "Description:"
3325 msgstr "Descrição:"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3328 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3329 #, kde-format
3330 msgid "Author:"
3331 msgstr "Autor:"
3332 
3333 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3334 #, kde-format
3335 msgctxt "@title:window"
3336 msgid "Edit Languages"
3337 msgstr "Editar as Línguas"
3338 
3339 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3340 #, kde-format
3341 msgid "Add language"
3342 msgstr "Adicionar uma língua"
3343 
3344 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3345 #, kde-format
3346 msgid "Remove language"
3347 msgstr "Remover a língua"
3348 
3349 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3350 #, kde-format
3351 msgid "New Language"
3352 msgstr "Nova Língua"
3353 
3354 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3355 #, kde-format
3356 msgctxt "Edit language properties"
3357 msgid "Properties for %1"
3358 msgstr "Propriedades de %1"
3359 
3360 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3361 #, kde-format
3362 msgid "Really delete language: %1?"
3363 msgstr "Deseja realmente apagar a língua: %1?"
3364 
3365 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3366 #, kde-format
3367 msgid "Remove Language"
3368 msgstr "Remover a Língua"
3369 
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3371 #, kde-format
3372 msgid "No KDE keyboard selector found."
3373 msgstr "Não foi encontrado nenhum selector de teclado do KDE."
3374 
3375 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3376 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3377 #, kde-format
3378 msgid "Tense Name"
3379 msgstr "Nome do Tempo"
3380 
3381 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3382 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3383 #, kde-format
3384 msgid "Enter name of tense:"
3385 msgstr "Indique o nome do tempo verbal:"
3386 
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3391 "because it is in use."
3392 msgstr ""
3393 "Este tempo definido pelo utilizador não pôde ser\n"
3394 "apagado porque está em uso."
3395 
3396 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3397 #, kde-format
3398 msgid "Deleting Tense Description"
3399 msgstr "Apagar a Descrição de um Tempo"
3400 
3401 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3403 #, kde-format
3404 msgid "General"
3405 msgstr "Geral"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3409 #, kde-format
3410 msgid "Name:"
3411 msgstr "Nome:"
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3415 #, kde-format
3416 msgid "Keyboard layout:"
3417 msgstr "Disposição do teclado:"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3421 #, kde-format
3422 msgid "&Download grammar"
3423 msgstr "&Obter a gramática"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3427 #, kde-format
3428 msgid "Spell checker:"
3429 msgstr "Verificador ortográfico:"
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3433 #, kde-format
3434 msgid "Language:"
3435 msgstr "Língua:"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3439 #, kde-format
3440 msgid "Font (practice):"
3441 msgstr "Tipo de letra (exercício):"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3445 #, kde-format
3446 msgid "Font (editor):"
3447 msgstr "Tipo de letra (editor):"
3448 
3449 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3451 #, kde-format
3452 msgid "Articles"
3453 msgstr "Artigos"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3457 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3459 #, kde-format
3460 msgid "Definite"
3461 msgstr "Definido"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3465 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3466 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3467 #, kde-format
3468 msgid "Indefinite"
3469 msgstr "Indefinido"
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3473 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3474 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3475 #, kde-format
3476 msgid "&Male:"
3477 msgstr "&Masculino:"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3483 #, kde-format
3484 msgid "&Female:"
3485 msgstr "&Feminino:"
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3491 #, kde-format
3492 msgid "&Neutral:"
3493 msgstr "&Neutro:"
3494 
3495 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3497 #, kde-format
3498 msgid "Personal Pronouns"
3499 msgstr "Pronomes Pessoais"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3503 #, kde-format
3504 msgid "&1. Person:"
3505 msgstr "&1ª Pessoa:"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3509 #, kde-format
3510 msgid "&2. Person:"
3511 msgstr "&2ª Pessoa:"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3515 #, kde-format
3516 msgid "3. Person:"
3517 msgstr "3ª Pessoa:"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3521 #, kde-format
3522 msgid "M&ale:"
3523 msgstr "M&asculino:"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3527 #, kde-format
3528 msgid "F&emale:"
3529 msgstr "F&eminino:"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3533 #, kde-format
3534 msgid "Neu&ter:"
3535 msgstr "Neu&tro:"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3539 #, kde-format
3540 msgid "Dual conjugations"
3541 msgstr "Conjugações duplas"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3545 #, kde-format
3546 msgid "A neutral conjugation form exists"
3547 msgstr "Existe uma forma de conjugação neutra"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3551 #, kde-format
3552 msgid "Male/female have different conjugations"
3553 msgstr "O masculino/feminino têm conjugações diferentes"
3554 
3555 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3557 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3558 #, kde-format
3559 msgid "Tenses"
3560 msgstr "Tempos"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3564 #, kde-format
3565 msgid "&New..."
3566 msgstr "&Novo..."
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3570 #, kde-format
3571 msgid "&Modify..."
3572 msgstr "&Modificar..."
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3576 #, kde-format
3577 msgid "&Delete"
3578 msgstr "&Apagar"
3579 
3580 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3581 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3582 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3583 #, kde-format
3584 msgid "Keyboard layout for this locale"
3585 msgstr "Disposição do teclado para esta região"
3586 
3587 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3588 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3589 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3590 #, kde-format
3591 msgid "Spell checker for this language"
3592 msgstr "Verificador ortográfico desta língua"
3593 
3594 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3595 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3596 #, kde-format
3597 msgid "The font used during practice"
3598 msgstr "O tipo de letra usado durante o exercício"
3599 
3600 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3601 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3602 #, kde-format
3603 msgid "The font used in the editor"
3604 msgstr "O tipo de letra usado no editor"
3605 
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3607 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3608 #, kde-format
3609 msgid "&Clean Up"
3610 msgstr "&Limpar"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3613 #: src/settings/parley.kcfg:11
3614 #, kde-format
3615 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3616 msgstr "Tema a usar nos ecrãs de exercícios e de boas-vindas"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3619 #: src/settings/parley.kcfg:15
3620 #, kde-format
3621 msgid "Number of stored setting profiles"
3622 msgstr "Número de perfis de configuração guardados"
3623 
3624 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3625 #: src/settings/parley.kcfg:19
3626 #, kde-format
3627 msgid ""
3628 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3629 msgstr ""
3630 "Se for verdadeiro, ao usar a tabela de itens, serão adicionadas novas "
3631 "palavras se necessário"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3634 #: src/settings/parley.kcfg:23
3635 #, kde-format
3636 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3637 msgstr ""
3638 "Isto define o separador a usar ao copiar/colar texto; por omissão é o Tab"
3639 
3640 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3641 #: src/settings/parley.kcfg:27
3642 #, kde-format
3643 msgid "The number of entries per unit"
3644 msgstr "O número de itens por unidade"
3645 
3646 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3647 #: src/settings/parley.kcfg:31
3648 #, kde-format
3649 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3650 msgstr ""
3651 "Se for verdadeiro, será carregado o último ficheiro aberto quando se iniciar "
3652 "a aplicação"
3653 
3654 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3655 #: src/settings/parley.kcfg:35
3656 #, kde-format
3657 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3658 msgstr ""
3659 "Se verdadeiro, os vocabulários são automaticamente gravados ao fechar e sair"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3662 #: src/settings/parley.kcfg:42
3663 #, kde-format
3664 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3665 msgstr ""
3666 "Se for verdadeiro, é feita uma cópia de segurança neste período em minutos"
3667 
3668 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3669 #: src/settings/parley.kcfg:46
3670 #, kde-format
3671 msgid "Time interval between two automatic backups"
3672 msgstr "Intervalo de tempo entre duas cópias de segurança automáticas"
3673 
3674 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3675 #: src/settings/parley.kcfg:57
3676 #, kde-format
3677 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3678 msgstr "Mostrar as imagens na face frontal do cartão."
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3681 #: src/settings/parley.kcfg:61
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3684 msgstr "Mostrar as imagens na face traseira do cartão."
3685 
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3687 #: src/settings/parley.kcfg:65
3688 #, kde-format
3689 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3690 msgstr ""
3691 "Na Janela de Questionários Bloqueantes, o Questionário será bloqueado, se "
3692 "estiver assinalado"
3693 
3694 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3695 #: src/settings/parley.kcfg:69
3696 #, kde-format
3697 msgid ""
3698 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3699 "time"
3700 msgstr ""
3701 "Na Janela de Questionários Bloqueantes, o Questionário aceita um tempo-"
3702 "limite, se estiver assinalado"
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:73
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3709 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3710 msgstr ""
3711 "Adiciona um vocabulário novo num teste pela ordem das suas unidades. Lembre-"
3712 "se que esta não será uma transição dura, mas uma mistura lenta de uma "
3713 "unidade para a seguinte."
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:77
3717 #, kde-format
3718 msgid ""
3719 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3720 "is answered correctly another entry will be appended."
3721 msgstr ""
3722 "O número de itens exercitados ao mesmo tempo. Se um destes for respondido "
3723 "correctamente, então o outro item será adicionado."
3724 
3725 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3726 #: src/settings/parley.kcfg:81
3727 #, kde-format
3728 msgid "Swap direction randomly"
3729 msgstr "Mudar a direcção aleatoriamente"
3730 
3731 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3732 #: src/settings/parley.kcfg:86
3733 #, kde-format
3734 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3735 msgstr "Limitar o tempo de resposta de um utilizador num teste."
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:90
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3742 "question after the given time."
3743 msgstr ""
3744 "Mostrar - mostrar a solução ao fim do tempo indicado; Continuar - vai para a "
3745 "pergunta seguinte ao fim do tempo-limite."
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:98
3749 #, kde-format
3750 msgid "Maximum time allowed to answer."
3751 msgstr "O tempo máximo permitido para responder."
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:103
3755 #, kde-format
3756 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3757 msgstr "Activar as listas de sugestões nos exercícios práticos."
3758 
3759 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3760 #: src/settings/parley.kcfg:107
3761 #, kde-format
3762 msgid "Enable the showing of hints."
3763 msgstr "Activar a apresentação das dicas."
3764 
3765 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3766 #: src/settings/parley.kcfg:111
3767 #, kde-format
3768 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3769 msgstr "Contar as respostas como certas quando só a acentuação está errada."
3770 
3771 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3772 #: src/settings/parley.kcfg:115
3773 #, kde-format
3774 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3775 msgstr ""
3776 "Contar as respostas como certas quando apenas a capitalização está errada."
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:119
3780 #, kde-format
3781 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3782 msgstr "Contar as respostas como certas quando só a pontuação está errada."
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:124
3786 #, kde-format
3787 msgid "Split translations in written practice."
3788 msgstr "Dividir as traduções nos exercícios escritos."
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:128
3792 #, kde-format
3793 msgid "Split translations at periods."
3794 msgstr "Dividir as traduções por frases."
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:132
3798 #, kde-format
3799 msgid "Split translations at colons."
3800 msgstr "Dividir as traduções com os dois-pontos."
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:136
3804 #, kde-format
3805 msgid "Split translations at semicolons."
3806 msgstr "Dividir as traduções com os pontos-e-vírgulas."
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:140
3810 #, kde-format
3811 msgid "Split translations at commas."
3812 msgstr "Dividir as traduções com as vírgulas."
3813 
3814 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3815 #: src/settings/parley.kcfg:146
3816 #, kde-format
3817 msgid ""
3818 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3819 msgstr ""
3820 "Activar o botão Mostrar Mais para revelar partes da solução nos exercícios "
3821 "escritos."
3822 
3823 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3824 #: src/settings/parley.kcfg:150
3825 #, kde-format
3826 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3827 msgstr "Activar o Saltar (Sei) nos exercícios escritos."
3828 
3829 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3830 #: src/settings/parley.kcfg:154
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3834 msgstr "Quando for indicado o sinónimo em vez da palavra, conta como correcto?"
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:158
3838 #, kde-format
3839 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3840 msgstr "Activar a apresentação da imagem nas janelas dos exercícios."
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:162
3844 #, kde-format
3845 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3846 msgstr "Activar a reprodução de sons nas janelas dos exercícios."
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:166
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3853 "there is no word in the entry."
3854 msgstr ""
3855 "Permitir o uso de imagens em vez de palavras nos cartões. Isto só será feito "
3856 "se não existir nenhuma palavra no item."
3857 
3858 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3859 #: src/settings/parley.kcfg:172
3860 #, kde-format
3861 msgid ""
3862 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3863 msgstr "O número máximo de palavras que serão treinadas numa sessão."
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:176
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3870 "session."
3871 msgstr ""
3872 "O número máximo de palavras novas (não treinadas) que serão usadas numa "
3873 "sessão de treino."
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:180
3877 #, kde-format
3878 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3879 msgstr "Limita o número de palavras na fase inicial."
3880 
3881 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3882 #: src/settings/parley.kcfg:184
3883 #, kde-format
3884 msgid ""
3885 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3886 "no new words will be introduced."
3887 msgstr ""
3888 "O número máximo de palavras na fase inicial. Se este limite for "
3889 "ultrapassado, não serão introduzidas palavras novas."
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:190
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3896 "multiple choice practice."
3897 msgstr ""
3898 "Usar o mesmo tipo de palavras como solução para as respostas incorrectas, "
3899 "num exercício de escolha múltipla."
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:194
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3906 "correct answer."
3907 msgstr ""
3908 "Quantas respostas são fornecidas para uma questão de escolha múltipla, "
3909 "incluindo a resposta certa."
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:201
3913 #, kde-format
3914 msgid "Toggle display of the search bar."
3915 msgstr "Comuta a visibilidade da barra de pesquisa."
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:206
3919 #, kde-format
3920 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3921 msgstr ""
3922 "Quando estiver activa, a unidade mostra também os itens das suas sub-"
3923 "unidades."
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:211
3927 #, kde-format
3928 msgid "Show/hide the unit column."
3929 msgstr "Mostrar/esconder a coluna da unidade."
3930 
3931 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:216
3933 #, kde-format
3934 msgid "Show/hide the active column."
3935 msgstr "Mostrar/esconder a coluna activa."
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:221
3939 #, kde-format
3940 msgid "Select which units are displayed for editing"
3941 msgstr "Seleccione as unidades que deverão aparecer para edição"
3942 
3943 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3944 #: src/settings/parley.kcfg:231
3945 #, kde-format
3946 msgid "How the main window is divided."
3947 msgstr "Como é que a janela principal está dividida."
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:235
3951 #, kde-format
3952 msgid "The font used in the vocabulary table"
3953 msgstr "O tipo de letra usado na tabela do vocabulário"
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:239
3957 #, kde-format
3958 msgid "The font used for phonetics"
3959 msgstr "O tipo de letra usado na fonética"
3960 
3961 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3962 #: src/settings/parley.kcfg:243
3963 #, kde-format
3964 msgid "Currently selected column"
3965 msgstr "Coluna seleccionada de momento"
3966 
3967 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3968 #: src/settings/parley.kcfg:247
3969 #, kde-format
3970 msgid "Currently selected row"
3971 msgstr "Linha seleccionada de momento"
3972 
3973 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3974 #: src/settings/parley.kcfg:251
3975 #, kde-format
3976 msgid "Color used to display the confidence levels"
3977 msgstr "Cor usada para mostrar os níveis de confiança"
3978 
3979 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3980 #: src/settings/parley.kcfg:255
3981 #, kde-format
3982 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3983 msgstr "Cor usada para mostrar os níveis prévios de confiança"
3984 
3985 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3986 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3988 #, kde-format
3989 msgid "Color used to display invalid units"
3990 msgstr "Cor usada para mostrar as unidades inválidas"
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:267
3994 #, kde-format
3995 msgid ""
3996 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3997 "practice."
3998 msgstr ""
3999 "O item foi questionado pelo menos este número de vezes, para ter sido "
4000 "incluído no exercício."
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:271
4004 #, kde-format
4005 msgid ""
4006 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4007 "practice."
4008 msgstr ""
4009 "O item foi questionado no máximo este número de vezes, para ter sido "
4010 "incluído no exercício."
4011 
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4013 #: src/settings/parley.kcfg:276
4014 #, kde-format
4015 msgid ""
4016 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4017 "included in the practice."
4018 msgstr ""
4019 "O item foi respondido de forma errada pelo menos este número de vezes, para "
4020 "ter sido incluído no exercício."
4021 
4022 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4023 #: src/settings/parley.kcfg:280
4024 #, kde-format
4025 msgid ""
4026 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4027 "included in the practice."
4028 msgstr ""
4029 "O item foi respondido de forma errada no máximo este número de vezes, para "
4030 "ter sido incluído no exercício."
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:285
4034 #, kde-format
4035 msgid ""
4036 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4037 "practice (0..7)."
4038 msgstr ""
4039 "O item tem pelo menos este nível de confiança para ser incluído no exercício "
4040 "(0..7)."
4041 
4042 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4043 #: src/settings/parley.kcfg:289
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4047 "practice (0..7)."
4048 msgstr ""
4049 "O item tem no máximo este nível de confiança para ser incluído no exercício "
4050 "(0..7)."
4051 
4052 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4053 #: src/settings/parley.kcfg:293
4054 #, kde-format
4055 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4056 msgstr "Só serão incluídos os tipos de palavras seleccionados no exercício."
4057 
4058 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4061 #, kde-format
4062 msgid "Selected word types for practices."
4063 msgstr "Tipos de palavras seleccionados nos exercícios."
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4067 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4068 #, kde-format
4069 msgid "Selected sub word types for practices."
4070 msgstr "Sub-tipos de palavras seleccionados nos exercícios."
4071 
4072 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4073 #: src/settings/parley.kcfg:309
4074 #, kde-format
4075 msgid "The language that you are learning."
4076 msgstr "A língua que está a aprender."
4077 
4078 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4079 #: src/settings/parley.kcfg:313
4080 #, kde-format
4081 msgid "The language that you know already."
4082 msgstr "A língua que o utilizador já conhece."
4083 
4084 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4085 #: src/settings/parley.kcfg:318
4086 #, kde-format
4087 msgid "Show the solution after an answer was given."
4088 msgstr "Mostrar a solução depois de dar uma resposta."
4089 
4090 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4091 #: src/settings/parley.kcfg:322
4092 #, kde-format
4093 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4094 msgstr "O tempo durante o qual aparece a solução (segundos). 0 para ilimitado."
4095 
4096 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4097 #: src/settings/parley.kcfg:337
4098 #, kde-format
4099 msgid "The practice method that is currently selected."
4100 msgstr "O modo de exercício seleccionado de momento."
4101 
4102 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4103 #: src/settings/parley.kcfg:348
4104 #, kde-format
4105 msgid "The practice mode that is currently selected."
4106 msgstr "O modo de exercício seleccionado de momento."
4107 
4108 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4109 #: src/settings/parley.kcfg:354
4110 #, kde-format
4111 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4112 msgstr ""
4113 "Quantidade de níveis de confiança diferentes no tempo que deverão estar "
4114 "bloqueados"
4115 
4116 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4117 #: src/settings/parley.kcfg:365
4118 #, kde-format
4119 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4120 msgstr ""
4121 "A quantidade de tempo após a qual os diferentes níveis de confiança expirar-"
4122 "se-ão"
4123 
4124 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4125 #: src/settings/parley.kcfg:375
4126 #, kde-format
4127 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4128 msgstr "Se for verdadeiro, é guardada a direcção do exercício para cada modo."
4129 
4130 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4131 #: src/settings/parley.kcfg:376
4132 #, kde-format
4133 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4134 msgstr "Se deve guardar a direcção do exercício para cada modo de exercício?"
4135 
4136 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4137 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4138 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4139 #, kde-format
4140 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4141 msgstr "Os valores guardados da direcção do exercício para cada modo."
4142 
4143 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4144 #: src/settings/parley.kcfg:387
4145 #, kde-format
4146 msgid "The Providers path for Parley"
4147 msgstr "A localização dos Fornecedores do Parley"
4148 
4149 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4150 #: src/settings/parley.kcfg:391
4151 #, kde-format
4152 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4153 msgstr "O comando usado para iniciar um vocabulário transferido"
4154 
4155 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4156 #: src/settings/parley.kcfg:395
4157 #, kde-format
4158 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4159 msgstr "A pasta onde os vocabulários transferidos são gravados por omissão"
4160 
4161 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4162 #, kde-format
4163 msgid "Theme"
4164 msgstr "Tema"
4165 
4166 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4167 #, kde-format
4168 msgctxt "title:window general settings"
4169 msgid "General"
4170 msgstr "Geral"
4171 
4172 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4173 #, kde-format
4174 msgid "General Settings"
4175 msgstr "Configuração Geral"
4176 
4177 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4178 #, kde-format
4179 msgid "View"
4180 msgstr "Ver"
4181 
4182 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4183 #, kde-format
4184 msgid "View Settings"
4185 msgstr "Configuração da Visualização"
4186 
4187 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4188 #, kde-format
4189 msgid "Online Translations"
4190 msgstr "Traduções 'Online'"
4191 
4192 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4193 #, kde-format
4194 msgid "Online Translation Services"
4195 msgstr "Serviços de Traduções 'Online'"
4196 
4197 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4198 #, kde-format
4199 msgid "translate-shell is available."
4200 msgstr "O 'translate-shell' está disponível."
4201 
4202 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4203 #, kde-format
4204 msgid "translate-shell executable could not be found."
4205 msgstr "Não foi possível encontrar o executável 'translate-shell'."
4206 
4207 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4208 #, kde-format
4209 msgid "Error"
4210 msgstr "Erro"
4211 
4212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4213 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4214 #, kde-format
4215 msgid "Translation Shell Integration"
4216 msgstr "Integração com a Consola de Traduções"
4217 
4218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4219 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4220 #, kde-format
4221 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4222 msgstr "Executar um Teste Funcional Interactivo"
4223 
4224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4225 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4226 #, kde-format
4227 msgid ""
4228 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4229 "German."
4230 msgstr ""
4231 "O teste de interacção pede a tradução da palavra inglesa \"parley\" para "
4232 "alemão."
4233 
4234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4235 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4236 #, kde-format
4237 msgid "Start online test"
4238 msgstr "Iniciar o teste 'online'"
4239 
4240 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4241 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4242 #, kde-format
4243 msgid "Result:"
4244 msgstr "Resultado:"
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4247 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4248 #, kde-format
4249 msgid "..."
4250 msgstr "..."
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4253 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4254 #, kde-format
4255 msgid ""
4256 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4257 "symbols."
4258 msgstr ""
4259 "Indica qual o tipo de letra a usar para mostrar pronúncias com símbolos "
4260 "fonéticos."
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4263 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4264 #, kde-format
4265 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4266 msgstr "Tipo de letra dos símbolos de &pronúncia:"
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4269 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4270 #, kde-format
4271 msgid "Base color for displaying grades:"
4272 msgstr "Cor de base para mostrar as notas:"
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4275 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4276 #, kde-format
4277 msgid "Color used to display the progress"
4278 msgstr "Cor usada para mostrar o progresso"
4279 
4280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4281 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4282 #, kde-format
4283 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4284 msgstr "Carregue aqui para mudar a cor usada para mostrar o progresso."
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4287 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4289 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4290 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4291 #, kde-format
4292 msgid "&Base"
4293 msgstr "&Base"
4294 
4295 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4296 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4297 #, kde-format
4298 msgid "Alt+0"
4299 msgstr "Alt+0"
4300 
4301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4302 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4303 #, kde-format
4304 msgid "Color for displaying early progress:"
4305 msgstr "Cor de base para mostrar o progresso antecipado:"
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4308 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4309 #, kde-format
4310 msgid "Color used to display the early progress"
4311 msgstr "Cor usada para mostrar o progresso antecipado"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4315 #, kde-format
4316 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4317 msgstr ""
4318 "Carregue aqui para mudar a cor usada para mostrar o progresso antecipado."
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4322 #, kde-format
4323 msgid "Alt+1"
4324 msgstr "Alt+1"
4325 
4326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4327 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4328 #, kde-format
4329 msgid "Color used to display the grades:"
4330 msgstr "Cor usada para mostrar as notas:"
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4333 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4334 #, kde-format
4335 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4336 msgstr ""
4337 "Carregue aqui para mudar a cor usada para mostrar as unidades inválidas."
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4341 #, kde-format
4342 msgid "Alt+2"
4343 msgstr "Alt+2"
4344 
4345 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4346 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4347 #, kde-format
4348 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4349 msgstr "Remover os níveis de confiança desta unidade"
4350 
4351 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4352 #, kde-format
4353 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4354 msgstr ""
4355 "Remover os níveis de confiança desta unidade e de todas as sub-unidades"
4356 
4357 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4358 #, kde-format
4359 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4360 msgstr ""
4361 "Remover os níveis de confiança desta unidade e de todas as sub-unidades"
4362 
4363 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4364 #, kde-format
4365 msgid "Progress gradients"
4366 msgstr "Gradientes de progresso"
4367 
4368 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4369 #, kde-format
4370 msgid "Early progress"
4371 msgstr "Progresso antecipado"
4372 
4373 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4374 #, kde-format
4375 msgid "Not Practiced"
4376 msgstr "Não Exercitada"
4377 
4378 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4379 #, kde-format
4380 msgid "Invalid Entries"
4381 msgstr "Itens Inválidos"
4382 
4383 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4384 #, kde-format
4385 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4386 msgid "Fully learned"
4387 msgstr "Aprendida por completo"
4388 
4389 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4390 #, kde-format
4391 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4392 msgid "Not practiced"
4393 msgstr "Não exercitada"
4394 
4395 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4396 #, kde-format
4397 msgid "Known to Learning"
4398 msgstr "Conhecida para Aprendida"
4399 
4400 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4401 #, kde-format
4402 msgid "Learning to Known"
4403 msgstr "Aprendida para Conhecida"
4404 
4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4406 #, kde-format
4407 msgid "Mixed Directions"
4408 msgstr "Direcções Mistas"
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4411 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4412 #, kde-format
4413 msgid "Language to Learn"
4414 msgstr "Língua a Aprender"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4418 #, kde-format
4419 msgid "Known Language"
4420 msgstr "Língua Conhecida"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4423 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4424 #, kde-format
4425 msgid "Practice Mode"
4426 msgstr "Modo de Exercício"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4429 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4430 #, kde-format
4431 msgid "Flash Cards"
4432 msgstr "Cartões"
4433 
4434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4435 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4436 #, kde-format
4437 msgid "Mixed &Letters"
4438 msgstr "&Letras Misturadas"
4439 
4440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4441 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4442 #, kde-format
4443 msgid "M&ultiple Choice"
4444 msgstr "Es&colha Múltipla"
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4447 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4448 #, kde-format
4449 msgid "Wri&tten"
4450 msgstr "&Escrito"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4453 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4454 #, kde-format
4455 msgid "E&xample Sentences"
4456 msgstr "Frases de E&xemplo"
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4459 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4460 #, kde-format
4461 msgid "&Gender of Nouns"
4462 msgstr "&Género dos Substantivos"
4463 
4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4465 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4466 #, kde-format
4467 msgid "Co&njugations"
4468 msgstr "Co&njugações"
4469 
4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4471 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4472 #, kde-format
4473 msgid "Practice Direction"
4474 msgstr "Direcção do Exercício"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4477 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4478 #, kde-format
4479 msgid "Remember for each Practice Mode"
4480 msgstr "Recordar para Cada Modo de Exercício"
4481 
4482 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4483 #, kde-format
4484 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4485 msgid "Confidence (%1)"
4486 msgstr "Confiança (%1)"
4487 
4488 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4489 #~ msgstr "Níveis de Confiança de %1 a %2"