Warning, /education/parley/po/pa/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Punjabi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2012, 2021, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: parley\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-01 12:15-0600\n"
0012 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n"
0013 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0014 "Language: pa\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "aalam@punlinux.org"
0030 
0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0032 #, kde-format
0033 msgid "Unit"
0034 msgstr "ਇਕਾਈ"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0037 #, kde-format
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।"
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0050 #, kde-format
0051 msgid "Start Practice"
0052 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0056 #, kde-format
0057 msgid ""
0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0060 "anyway.</p>"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 #| msgid "Show the configuration dialog"
0067 msgid "Ignore Configuration for:"
0068 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Lessons"
0074 msgstr "ਭਾਗ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Blocked"
0086 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਏ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0093 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0097 #, kde-format
0098 msgid "Ignore Times Practiced"
0099 msgstr ""
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0103 #, kde-format
0104 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Entries per Lesson"
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "&Delete"
0124 msgid "Resulting number of words to practice:"
0125 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0126 
0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0128 #, kde-format
0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0130 msgid "Collection: %1"
0131 msgstr "ਭੰਡਾਰ: %1"
0132 
0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0134 #, kde-format
0135 msgid "None"
0136 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
0137 
0138 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0139 #, kde-format
0140 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0144 #, kde-format
0145 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0154 #, kde-format
0155 msgid "Pronunciation (%1)"
0156 msgstr "ਉਚਾਰਨ (%1)"
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, kde-format
0160 msgid "Pronunciation"
0161 msgstr "ਉਚਾਰਨ"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0164 #, kde-format
0165 msgid "Word Type (%1)"
0166 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ (%1)"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, kde-format
0170 msgid "Word Type"
0171 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0175 #, kde-format
0176 msgid "Synonym"
0177 msgstr ""
0178 
0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "&Delete"
0182 msgid "Synonym (%1)"
0183 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "Antonym (%1)"
0188 msgstr ""
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, kde-format
0192 msgid "Antonym"
0193 msgstr ""
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, kde-format
0197 msgid "Example (%1)"
0198 msgstr "ਮਿਸਾਲ (%1)"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0201 #, kde-format
0202 msgid "Example"
0203 msgstr "ਮਿਸਾਲ"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, kde-format
0207 msgid "Comment (%1)"
0208 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (%1)"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, kde-format
0212 msgid "Comment"
0213 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, kde-format
0217 msgid "Paraphrase (%1)"
0218 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (%1)"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0221 #, kde-format
0222 msgid "Paraphrase"
0223 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0226 #, kde-format
0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0228 msgstr ""
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 #| msgid "Languages"
0233 msgid "No Languages Defined"
0234 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid "Second language: "
0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0240 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0243 #, kde-format
0244 msgid "No Unit Selected"
0245 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ"
0246 
0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0248 #, kde-format
0249 msgid "%1 word due"
0250 msgid_plural "%1 words due"
0251 msgstr[0] ""
0252 msgstr[1] ""
0253 
0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0255 #, kde-format
0256 msgid "Fully learned"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0260 #, kde-format
0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0265 #, kde-format
0266 msgid "Practice Anyway"
0267 msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ"
0268 
0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0270 #: src/editor/editor.cpp:368
0271 #, kde-format
0272 msgid "Practice"
0273 msgstr "ਅਭਿਆਸ"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "&Delete"
0279 msgid "Active Collections"
0280 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "&Delete"
0286 msgid "Completed Collections"
0287 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0291 #, kde-format
0292 msgid "Remove"
0293 msgstr "ਹਟਾਓ"
0294 
0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0296 #, kde-format
0297 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0298 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0301 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0302 #, kde-format
0303 msgid "Parley"
0304 msgstr ""
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0307 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0308 #, kde-format
0309 msgid "Create a New Collection..."
0310 msgstr "ਨਵਾਂ ਭੰਡਾਰ ਬਣਾਓ..."
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0314 #, kde-format
0315 msgid "Open an Existing Collection..."
0316 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ..."
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0320 #, kde-format
0321 msgid "Download New Collections..."
0322 msgstr "ਨਵੇਂ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..."
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0326 #, kde-format
0327 msgid "<h1>Parley</h1>"
0328 msgstr "<h1>ਪਰਲੇ</h1>"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0333 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0335 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0336 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0337 #, kde-format
0338 msgid "Play"
0339 msgstr "ਚਲਾਓ"
0340 
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0342 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0343 #, kde-format
0344 msgid "Record"
0345 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
0346 
0347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0348 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0349 #, kde-format
0350 msgid "Download audio file with webservice"
0351 msgstr ""
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0354 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0355 #, kde-format
0356 msgid "Download"
0357 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0360 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0361 #, kde-format
0362 msgid "Lookup Current"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0366 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0367 #, kde-format
0368 msgid "Follow Table"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0372 #, kde-format
0373 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0374 msgstr ""
0375 
0376 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0377 #, kde-format
0378 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0383 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0384 #, kde-format
0385 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0390 #, kde-format
0391 msgid "Absolute:"
0392 msgstr "ਅਸਲ:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0396 #, fuzzy, kde-format
0397 #| msgid "&Articles"
0398 msgid "Comparative:"
0399 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 #| msgid "The answer was wrong."
0405 msgid "The superlative (fastest)"
0406 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 #| msgid "&Articles"
0412 msgid "Superlative:"
0413 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0417 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 #| msgid "Acti&ve"
0420 msgid "Adjective"
0421 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0425 #: src/parleydocument.cpp:490
0426 #, kde-format
0427 msgid "Adverb"
0428 msgstr ""
0429 
0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0435 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0436 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0437 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0438 #, kde-format
0439 msgid "-"
0440 msgstr "-"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0443 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0444 #, fuzzy, kde-format
0445 #| msgid "Count:"
0446 msgid "Conjugation Forms"
0447 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0452 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0454 #, kde-format
0455 msgid "First"
0456 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0463 #, kde-format
0464 msgid "Second"
0465 msgstr "ਦੂਜਾ"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0472 #, kde-format
0473 msgid "Third Male"
0474 msgstr "ਤੀਜਾ ਮਰਦ"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0481 #, kde-format
0482 msgid "Third Female"
0483 msgstr "ਤੀਜੀ ਔਰਤ"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0490 #, kde-format
0491 msgid "Third Neutral"
0492 msgstr "ਤੀਜਾ ਕੁਦਰਤੀ"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0496 #, kde-format
0497 msgid "Ne&xt"
0498 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0502 #, kde-format
0503 msgid "&Tense:"
0504 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0510 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0511 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0514 #, kde-format
0515 msgid "Singular"
0516 msgstr "ਇੱਕਵਚਨ"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0523 #, kde-format
0524 msgid "Dual"
0525 msgstr ""
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0531 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0532 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0535 #, kde-format
0536 msgid "Plural"
0537 msgstr "ਬਹੁਵਚਨ"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0542 #, kde-format
0543 msgid "Masculine"
0544 msgstr "ਮਰਦ"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0549 #, kde-format
0550 msgid "Feminine"
0551 msgstr "ਔਰਤ"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0554 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0555 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0556 #, fuzzy, kde-format
0557 #| msgid "Ne&xt"
0558 msgid "Neuter"
0559 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0563 #, fuzzy, kde-format
0564 #| msgid "Count:"
0565 msgid "Declension Forms"
0566 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgctxt "state of a row"
0572 #| msgid "Inactive"
0573 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0574 msgid "Nominative:"
0575 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0579 #, fuzzy, kde-format
0580 #| msgctxt "state of a row"
0581 #| msgid "Inactive"
0582 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0583 msgid "Genitive:"
0584 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgctxt "state of a row"
0590 #| msgid "Inactive"
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Dative:"
0593 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgid "Acti&ve"
0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0600 msgid "Accusative:"
0601 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0605 #, fuzzy, kde-format
0606 #| msgid "Acti&ve"
0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 msgid "Ablative:"
0609 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgid "Acti&ve"
0615 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0616 msgid "Locative:"
0617 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0620 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgid "Acti&ve"
0623 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0624 msgid "Vocative:"
0625 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0628 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0629 #, kde-format
0630 msgid "Number:"
0631 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0635 #, kde-format
0636 msgid "Next"
0637 msgstr "ਅੱਗੇ"
0638 
0639 #: src/editor/editor.cpp:134
0640 #, kde-format
0641 msgid "Units"
0642 msgstr "ਇਕਾਈਆਂ"
0643 
0644 #: src/editor/editor.cpp:145
0645 #, kde-format
0646 msgid ""
0647 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0648 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0649 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #: src/editor/editor.cpp:156
0653 #, kde-format
0654 msgid "Word Types"
0655 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ"
0656 
0657 #: src/editor/editor.cpp:176
0658 #, kde-format
0659 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0660 msgstr ""
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0663 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgid "Count:"
0666 msgid "Comparison Forms"
0667 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
0668 
0669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0670 #: src/editor/editor.cpp:205
0671 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0672 #, kde-format
0673 msgid "Multiple Choice"
0674 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਚੋਣ"
0675 
0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0677 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0678 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0679 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0680 #, kde-format
0681 msgid "Synonyms"
0682 msgstr ""
0683 
0684 #: src/editor/editor.cpp:232
0685 #, kde-format
0686 msgid "Antonyms"
0687 msgstr ""
0688 
0689 #: src/editor/editor.cpp:246
0690 #, kde-format
0691 msgid "False Friends"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: src/editor/editor.cpp:261
0695 #, kde-format
0696 msgid "Phonetic Symbols"
0697 msgstr ""
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:276
0700 #, kde-format
0701 msgid "Image"
0702 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
0703 
0704 #: src/editor/editor.cpp:291
0705 #, kde-format
0706 msgid "Summary"
0707 msgstr "ਸੰਖੇਪ"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0710 #: src/editor/editor.cpp:305
0711 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0712 #, kde-format
0713 msgid "Sound"
0714 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
0715 
0716 #: src/editor/editor.cpp:320
0717 #, kde-format
0718 msgid "Internet"
0719 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ"
0720 
0721 #: src/editor/editor.cpp:335
0722 #, kde-format
0723 msgid "LaTeX"
0724 msgstr "LaTeX"
0725 
0726 #: src/editor/editor.cpp:412
0727 #, kde-format
0728 msgid "Enter search terms here"
0729 msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਏਥੇ ਦਿਓ"
0730 
0731 #: src/editor/editor.cpp:413
0732 #, kde-format
0733 msgid "Search your vocabulary"
0734 msgstr ""
0735 
0736 #: src/editor/editor.cpp:415
0737 #, kde-format
0738 msgid "S&earch:"
0739 msgstr "ਖੋਜ(&e):"
0740 
0741 #. i18n: ectx: Menu (file)
0742 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0743 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0744 #, kde-format
0745 msgid "&File"
0746 msgstr "ਫਾਇਲ(&F)"
0747 
0748 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0749 #: src/editor/editorui.rc:12
0750 #, kde-format
0751 msgid "&Edit"
0752 msgstr "ਸੋਧੋ(&E)"
0753 
0754 #. i18n: ectx: Menu (view)
0755 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0756 #, kde-format
0757 msgid "&View"
0758 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)"
0759 
0760 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0761 #: src/editor/editorui.rc:51
0762 #, kde-format
0763 msgid "&Unit"
0764 msgstr "ਇਕਾਈ(&U)"
0765 
0766 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0767 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0768 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0769 #, kde-format
0770 msgid "&Practice"
0771 msgstr "ਅਭਿਆਸ(&P)"
0772 
0773 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0774 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0775 #, kde-format
0776 msgid "Editor Toolbar"
0777 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੋਧੋ"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0781 #, fuzzy, kde-format
0782 #| msgctxt "@title:window document properties"
0783 #| msgid "Properties for %1"
0784 msgid "Properties From Original"
0785 msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
0786 
0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0788 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0789 #, kde-format
0790 msgid "&Confidence Level:"
0791 msgstr "ਭਰੋਸੇ ਦਾ ਪੱਧਰ(&C):"
0792 
0793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0794 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0795 #, kde-format
0796 msgid "&False friend:"
0797 msgstr ""
0798 
0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0800 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0801 #, kde-format
0802 msgid "Practice &Counts"
0803 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਗਿਣਤੀ(&C)"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0806 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0807 #, kde-format
0808 msgid "&Wrong:"
0809 msgstr "ਗਲਤ(&W):"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0812 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0813 #, kde-format
0814 msgid "Tot&al:"
0815 msgstr "ਕੁੱਲ(&a):"
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0818 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0819 #, fuzzy, kde-format
0820 #| msgid "Article"
0821 msgid "&Last Practiced"
0822 msgstr "ਲੇਖ"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0826 #, kde-format
0827 msgid "&Never"
0828 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0832 #, kde-format
0833 msgid "T&oday"
0834 msgstr "ਅੱਜ(&o)"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0837 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0838 #, fuzzy, kde-format
0839 #| msgid "&Delete"
0840 msgid "The date this expression was last practiced"
0841 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0844 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0845 #, fuzzy, kde-format
0846 #| msgid "Article"
0847 msgid "Not Practiced Yet"
0848 msgstr "ਲੇਖ"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0852 #, kde-format
0853 msgid "dd.MM.yyyy"
0854 msgstr "dd.MM.yyyy"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0858 #, kde-format
0859 msgid "&Reset Confidence Levels"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0863 #: src/parleydocument.cpp:482
0864 #, kde-format
0865 msgid "Verb"
0866 msgstr "ਵਰਬ"
0867 
0868 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0869 #: src/parleydocument.cpp:468
0870 #, kde-format
0871 msgid "Noun"
0872 msgstr "ਨਾਮ"
0873 
0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0875 #, kde-format
0876 msgid "\"%1\" is a:"
0877 msgstr ""
0878 
0879 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0880 #, kde-format
0881 msgctxt "@title:window"
0882 msgid "Please select the noun's gender"
0883 msgstr ""
0884 
0885 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 #| msgid "Enter search terms here"
0888 msgid "Enter LaTeX code here."
0889 msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਏਥੇ ਦਿਓ"
0890 
0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0892 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0893 #, kde-format
0894 msgid "LaTeX code:"
0895 msgstr "LaTeX ਕੋਡ:"
0896 
0897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0899 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0900 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0901 #, kde-format
0902 msgid "Preview"
0903 msgstr "ਝਲਕ"
0904 
0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0906 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0907 #, kde-format
0908 msgid "Math mode"
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0912 #, kde-format
0913 msgid "New Unit"
0914 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ"
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0917 #, kde-format
0918 msgid "Add a new unit to your document"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0922 #, kde-format
0923 msgid "Rename Unit"
0924 msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0927 #, kde-format
0928 msgid "Delete Unit"
0929 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਓ"
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 #| msgid "&Delete"
0934 msgid "Delete the selected unit."
0935 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0938 #, kde-format
0939 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0943 #, kde-format
0944 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0948 #, kde-format
0949 msgid "Move to new lesson"
0950 msgstr ""
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0953 #, kde-format
0954 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0958 #, kde-format
0959 msgid "Remove Confidence Levels"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 #| msgid "Edit language properties in current document"
0965 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0966 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0967 
0968 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 #| msgid "Edit language properties in current document"
0971 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0972 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0973 
0974 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0975 #, fuzzy, kde-format
0976 #| msgid "Edit language properties in current document"
0977 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0978 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0979 
0980 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0981 #, fuzzy, kde-format
0982 #| msgid "Edit language properties in current document"
0983 msgid "Expand Units and Subunits"
0984 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgid "Edit language properties in current document"
0989 msgid "Expand all units and subunits."
0990 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgid "Edit language properties in current document"
0995 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0996 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
0997 
0998 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "Edit language properties in current document"
1001 msgid "Collapse all units and subunits."
1002 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1005 #, kde-format
1006 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1007 msgstr ""
1008 
1009 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1010 #, kde-format
1011 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1012 msgid_plural ""
1013 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1014 msgstr[0] ""
1015 msgstr[1] ""
1016 
1017 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1018 #, fuzzy, kde-format
1019 #| msgid "Entries per Lesson"
1020 msgid "Entries per Unit"
1021 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
1022 
1023 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1024 #, kde-format
1025 msgid ""
1026 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1027 "you want?"
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1031 #, kde-format
1032 msgid "New Lesson"
1033 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1036 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1037 #, kde-format
1038 msgid "Add"
1039 msgstr "ਜੋੜੋ"
1040 
1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1043 #, kde-format
1044 msgid "Language"
1045 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
1046 
1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1049 #, kde-format
1050 msgid "Lesson"
1051 msgstr ""
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1055 #, kde-format
1056 msgid "Word type:"
1057 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1061 #, kde-format
1062 msgid "Pronunciation:"
1063 msgstr "ਉਚਾਰਨ:"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1067 #, kde-format
1068 msgid "Example:"
1069 msgstr "ਮਿਸਾਲ:"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1073 #, kde-format
1074 msgid "Paraphrase:"
1075 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ:"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1079 #, kde-format
1080 msgid "Comment:"
1081 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:"
1082 
1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1084 #, fuzzy, kde-format
1085 #| msgid "&Delete"
1086 msgid "Select Synonyms"
1087 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1088 
1089 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1090 #, kde-format
1091 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1092 msgstr ""
1093 
1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1095 #, kde-format
1096 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1097 msgstr ""
1098 
1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1100 #, kde-format
1101 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1102 msgstr ""
1103 
1104 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1105 #, kde-format
1106 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1107 msgstr ""
1108 
1109 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1110 #, kde-format
1111 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1112 msgstr ""
1113 
1114 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1115 #, kde-format
1116 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1117 msgstr ""
1118 
1119 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1120 #, kde-format
1121 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1122 msgid "Synonyms of %1:"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1126 #, kde-format
1127 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1128 msgid "Antonyms of %1:"
1129 msgstr ""
1130 
1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1132 #, kde-format
1133 msgctxt ""
1134 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1135 "different meanings) for a word"
1136 msgid "False Friends of %1:"
1137 msgstr ""
1138 
1139 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1140 #, kde-format
1141 msgctxt "@title:window"
1142 msgid "Vocabulary Columns"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1146 #, kde-format
1147 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1151 #, kde-format
1152 msgid "Sound file selected: %1"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1156 #, kde-format
1157 msgid "Image file selected: %1"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1161 #, kde-format
1162 msgid "&Add New Entry"
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1166 #, kde-format
1167 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1168 msgstr ""
1169 
1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1171 #, kde-format
1172 msgid "&Delete Entry"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1176 #, kde-format
1177 msgid "Delete the selected rows"
1178 msgstr ""
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1181 #, kde-format
1182 msgid "Copy"
1183 msgstr "ਨਕਲ"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Count:"
1188 msgid "Cut"
1189 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
1190 
1191 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1192 #, kde-format
1193 msgid "Paste"
1194 msgstr "ਚੇਪੋ"
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1197 #, kde-format
1198 msgid "Select all rows"
1199 msgstr ""
1200 
1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1202 #, kde-format
1203 msgid "Deselect all rows"
1204 msgstr ""
1205 
1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1207 #, kde-format
1208 msgid "Vocabulary Columns..."
1209 msgstr ""
1210 
1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1212 #, kde-format
1213 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
1219 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1220 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1221 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1222 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1223 
1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1225 #, fuzzy, kde-format
1226 #| msgid "&Delete"
1227 msgid "Delete"
1228 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1229 
1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1231 #, kde-format
1232 msgid "Nothing to spell check."
1233 msgstr ""
1234 
1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1236 #, kde-format
1237 msgctxt "@title of a popup"
1238 msgid "No Spell Checker Available"
1239 msgstr ""
1240 
1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1242 #, kde-format
1243 msgctxt "@popupmessage"
1244 msgid ""
1245 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1246 "this locale: %1."
1247 msgstr ""
1248 
1249 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1250 #, fuzzy, kde-format
1251 #| msgid "&New"
1252 msgid "New"
1253 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)"
1254 
1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1256 #, kde-format
1257 msgid "Add a new word type to your document"
1258 msgstr ""
1259 
1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1261 #, fuzzy, kde-format
1262 #| msgid "Filename:"
1263 msgid "Rename"
1264 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
1265 
1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1267 #, fuzzy, kde-format
1268 #| msgid "Filename:"
1269 msgid "Rename the selected word type"
1270 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
1271 
1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1273 #, fuzzy, kde-format
1274 #| msgid "T&ype"
1275 msgid "Delete Word Type"
1276 msgstr "ਕਿਸਮ(&y)"
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 #| msgid "&Delete"
1281 msgid "Delete the selected word type."
1282 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1283 
1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1285 #, fuzzy, kde-format
1286 #| msgid "&Properties..."
1287 msgctxt ""
1288 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1289 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1290 msgid "Grammar"
1291 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1294 #, kde-format
1295 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1296 msgstr ""
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1299 #, kde-format
1300 msgid "This word type folder contains nouns."
1301 msgstr ""
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1304 #, kde-format
1305 msgid "Masculine Noun"
1306 msgstr ""
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1309 #, kde-format
1310 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1311 msgstr ""
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1314 #, kde-format
1315 msgid "Feminine Noun"
1316 msgstr ""
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1319 #, kde-format
1320 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1321 msgstr ""
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 #| msgid "&General"
1326 msgid "Neuter Noun"
1327 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1330 #, kde-format
1331 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1332 msgstr ""
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1335 #, kde-format
1336 msgid "This word type folder contains adjectives."
1337 msgstr ""
1338 
1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1340 #, kde-format
1341 msgid "This word type folder contains adverbs."
1342 msgstr ""
1343 
1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1345 #, kde-format
1346 msgid "This word type folder contains verbs."
1347 msgstr ""
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1350 #, fuzzy, kde-format
1351 #| msgid "Count:"
1352 msgid "Conjunction"
1353 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
1354 
1355 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1356 #, kde-format
1357 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1358 msgstr ""
1359 
1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1361 #, kde-format
1362 msgid "No Special Type"
1363 msgstr ""
1364 
1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1366 #, kde-format
1367 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1371 #, kde-format
1372 msgid "The root word type cannot be deleted."
1373 msgstr ""
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1376 #, kde-format
1377 msgid ""
1378 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1379 msgid_plural ""
1380 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1381 "Continue?"
1382 msgstr[0] ""
1383 msgstr[1] ""
1384 
1385 #: src/exportdialog.cpp:53
1386 #, fuzzy, kde-format
1387 #| msgid "Export"
1388 msgctxt "@title:window"
1389 msgid "Export"
1390 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ"
1391 
1392 #: src/exportdialog.cpp:79
1393 #, kde-format
1394 msgid "HTML document"
1395 msgstr "HTML ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
1396 
1397 #: src/exportdialog.cpp:102
1398 #, fuzzy, kde-format
1399 #| msgid "&Statistics..."
1400 msgid "Could not write to file \"%1\""
1401 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
1402 
1403 #: src/exportdialog.cpp:119
1404 #, kde-format
1405 msgid "Export As"
1406 msgstr ""
1407 
1408 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1409 #, kde-format
1410 msgid "Untitled"
1411 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
1412 
1413 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1414 #: src/exportdialog.ui:14
1415 #, kde-format
1416 msgid "Export"
1417 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ"
1418 
1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1420 #: src/exportdialog.ui:20
1421 #, kde-format
1422 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1423 msgstr ""
1424 
1425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1426 #: src/exportdialog.ui:30
1427 #, kde-format
1428 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1429 msgstr ""
1430 
1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1432 #: src/exportdialog.ui:40
1433 #, kde-format
1434 msgid "Comma separated values (CSV)"
1435 msgstr ""
1436 
1437 #: src/main.cpp:26
1438 #, kde-format
1439 msgid "Vocabulary Trainer"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: src/main.cpp:28
1443 #, kde-format
1444 msgid ""
1445 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1446 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1447 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1448 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1449 msgstr ""
1450 
1451 #: src/main.cpp:33
1452 #, kde-format
1453 msgid "Helps you train your vocabulary"
1454 msgstr ""
1455 
1456 #: src/main.cpp:37
1457 #, kde-format
1458 msgid "Inge Wallin"
1459 msgstr ""
1460 
1461 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1462 #, kde-format
1463 msgid "Developer and Co-maintainer"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #: src/main.cpp:39
1467 #, kde-format
1468 msgid "Amarvir Singh"
1469 msgstr ""
1470 
1471 #: src/main.cpp:41
1472 #, kde-format
1473 msgid "Frederik Gladhorn"
1474 msgstr ""
1475 
1476 #: src/main.cpp:41
1477 #, kde-format
1478 msgid "Developer, former maintainer"
1479 msgstr ""
1480 
1481 #: src/main.cpp:43
1482 #, kde-format
1483 msgid "Daniel Laidig"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: src/main.cpp:43
1487 #, kde-format
1488 msgid "Developer"
1489 msgstr ""
1490 
1491 #: src/main.cpp:45
1492 #, kde-format
1493 msgid "David Capel"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: src/main.cpp:45
1497 #, kde-format
1498 msgid "Practice Dialogs"
1499 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਡਾਈਲਾਗ"
1500 
1501 #: src/main.cpp:47
1502 #, kde-format
1503 msgid "Avgoustinos Kadis"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/main.cpp:47
1507 #, kde-format
1508 msgid "Scripting"
1509 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ"
1510 
1511 #: src/main.cpp:49
1512 #, kde-format
1513 msgid "Peter Hedlund"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: src/main.cpp:50
1517 #, kde-format
1518 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #: src/main.cpp:53
1522 #, kde-format
1523 msgid "Ewald Arnold"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #: src/main.cpp:54
1527 #, kde-format
1528 msgid "Original Author"
1529 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
1530 
1531 #: src/main.cpp:58
1532 #, kde-format
1533 msgid "Lee Olson"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: src/main.cpp:58
1537 #, kde-format
1538 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: src/main.cpp:60
1542 #, kde-format
1543 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: src/main.cpp:60
1547 #, kde-format
1548 msgid "Port to KConfig XT"
1549 msgstr ""
1550 
1551 #: src/main.cpp:62
1552 #, kde-format
1553 msgid "Jeremy Whiting"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: src/main.cpp:62
1557 #, kde-format
1558 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1559 msgstr ""
1560 
1561 #: src/main.cpp:64
1562 #, kde-format
1563 msgid "Markus Büchele"
1564 msgstr ""
1565 
1566 #: src/main.cpp:64
1567 #, kde-format
1568 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: src/main.cpp:66
1572 #, kde-format
1573 msgid "Ramona Knapp"
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: src/main.cpp:66
1577 #, kde-format
1578 msgid "Conceived the name Parley"
1579 msgstr ""
1580 
1581 #: src/main.cpp:77
1582 #, kde-format
1583 msgid "[file]"
1584 msgstr ""
1585 
1586 #: src/main.cpp:77
1587 #, kde-format
1588 msgid "Document file to open"
1589 msgstr ""
1590 
1591 #: src/parleyactions.cpp:71
1592 #, kde-format
1593 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1594 msgstr ""
1595 
1596 #: src/parleyactions.cpp:76
1597 #, kde-format
1598 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1599 msgstr ""
1600 
1601 #: src/parleyactions.cpp:84
1602 #, kde-format
1603 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:85
1607 #, kde-format
1608 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1609 msgstr ""
1610 
1611 #: src/parleyactions.cpp:90
1612 #, kde-format
1613 msgid "Save the active vocabulary collection"
1614 msgstr ""
1615 
1616 #: src/parleyactions.cpp:97
1617 #, kde-format
1618 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1619 msgstr ""
1620 
1621 #: src/parleyactions.cpp:104
1622 #, kde-format
1623 msgid "&Export..."
1624 msgstr ""
1625 
1626 #: src/parleyactions.cpp:105
1627 #, kde-format
1628 msgid "Export to HTML or CSV"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:113
1632 #, kde-format
1633 msgid "&Properties..."
1634 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
1635 
1636 #: src/parleyactions.cpp:114
1637 #, kde-format
1638 msgid "Edit document properties"
1639 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
1640 
1641 #: src/parleyactions.cpp:122
1642 #, kde-format
1643 msgid "Dashboard"
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:123
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "Close the current collection"
1649 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1650 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:129
1653 #, kde-format
1654 msgid "Quit Parley"
1655 msgstr ""
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:134
1658 #, kde-format
1659 msgid "Show the configuration dialog"
1660 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:141
1663 #, kde-format
1664 msgid "&Languages..."
1665 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ(&L)..."
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:142
1668 #, kde-format
1669 msgid ""
1670 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1671 msgstr ""
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:151
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 #| msgid "Edit language properties in current document"
1676 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1677 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:162
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Entries per Lesson"
1682 msgid "Show Entries from Child Units"
1683 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:163
1686 #, kde-format
1687 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1688 msgstr ""
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:173
1691 #, kde-format
1692 msgid "Automatic Translation"
1693 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ"
1694 
1695 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1696 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1697 #, kde-format
1698 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1699 msgstr ""
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:184
1702 #, fuzzy, kde-format
1703 #| msgid "&Statistics..."
1704 msgid "Start Practice..."
1705 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
1706 
1707 #: src/parleyactions.cpp:185
1708 #, fuzzy, kde-format
1709 #| msgid "&Statistics..."
1710 msgid "Start practicing"
1711 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
1712 
1713 #: src/parleyactions.cpp:193
1714 #, fuzzy, kde-format
1715 #| msgid "Article"
1716 msgid "Configure Practice..."
1717 msgstr "ਲੇਖ"
1718 
1719 #: src/parleyactions.cpp:194
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 #| msgid "View Settings"
1722 msgid "Change practice settings"
1723 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
1724 
1725 #: src/parleyactions.cpp:202
1726 #, kde-format
1727 msgid "Export Results..."
1728 msgstr ""
1729 
1730 #: src/parleyactions.cpp:203
1731 #, kde-format
1732 msgid "Write a file with the results of the practice"
1733 msgstr ""
1734 
1735 #: src/parleyactions.cpp:211
1736 #, fuzzy, kde-format
1737 #| msgid "Editing"
1738 msgid "Editor"
1739 msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
1740 
1741 #: src/parleyactions.cpp:212
1742 #, kde-format
1743 msgid "Switch to vocabulary editor"
1744 msgstr ""
1745 
1746 #: src/parleyactions.cpp:220
1747 #, kde-format
1748 msgid "Show Se&arch"
1749 msgstr "ਖੋਜ ਵੇਖਾਓ(&a)"
1750 
1751 #: src/parleyactions.cpp:221
1752 #, kde-format
1753 msgid "Toggle display of the search bar"
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1757 #, kde-format
1758 msgctxt "@title:window document properties"
1759 msgid "Properties for %1"
1760 msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
1761 
1762 #: src/parleydocument.cpp:158
1763 #, fuzzy, kde-format
1764 #| msgid "&Delete"
1765 msgctxt "@title:window"
1766 msgid "Open Vocabulary Collection"
1767 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1768 
1769 #: src/parleydocument.cpp:159
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 #| msgid "Article"
1772 msgid "Open in practice &mode"
1773 msgstr "ਲੇਖ"
1774 
1775 #: src/parleydocument.cpp:201
1776 #, kde-format
1777 msgid ""
1778 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1779 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1780 "process.\n"
1781 "\n"
1782 "Do you want to take over the lock?\n"
1783 msgstr ""
1784 
1785 #: src/parleydocument.cpp:203
1786 #, kde-format
1787 msgid "Take Over Lock"
1788 msgstr ""
1789 
1790 #: src/parleydocument.cpp:234
1791 #, kde-format
1792 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1793 msgstr ""
1794 
1795 #: src/parleydocument.cpp:235
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 #| msgid "&Delete"
1798 msgctxt "@title:window"
1799 msgid "Open Collection"
1800 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1801 
1802 #: src/parleydocument.cpp:263
1803 #, kde-format
1804 msgid ""
1805 "Vocabulary is modified.\n"
1806 "\n"
1807 "Save file before exit?\n"
1808 msgstr ""
1809 
1810 #: src/parleydocument.cpp:296
1811 #, fuzzy, kde-format
1812 #| msgid "&Delete"
1813 msgctxt "@title:window"
1814 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1815 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
1816 
1817 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1818 #, kde-format
1819 msgid ""
1820 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1821 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1822 "\n"
1823 "Do you want to take over the lock?\n"
1824 msgstr ""
1825 
1826 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1827 #, kde-format
1828 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1829 msgstr ""
1830 
1831 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1832 #, kde-format
1833 msgctxt "@title:window"
1834 msgid "Save File"
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: src/parleydocument.cpp:382
1838 #, kde-format
1839 msgctxt "@title:window"
1840 msgid "Save Vocabulary As"
1841 msgstr ""
1842 
1843 #: src/parleydocument.cpp:394
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgid ""
1846 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?"
1847 #| "</qt>"
1848 msgid ""
1849 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1850 msgstr "<qt>ਫਾਇਲ<br><b>%1</b><br>ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>"
1851 
1852 #: src/parleydocument.cpp:402
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 #| msgid "Saving %1"
1855 msgctxt "@info:status saving a file"
1856 msgid "Saving %1"
1857 msgstr "%1 ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1858 
1859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1860 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1861 #, kde-format
1862 msgid "Public Domain"
1863 msgstr ""
1864 
1865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1866 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1868 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1869 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1870 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1871 #, kde-format
1872 msgid "Languages"
1873 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
1874 
1875 #: src/parleydocument.cpp:515
1876 #, fuzzy, kde-format
1877 #| msgid "Second language: "
1878 msgid "A Second Language"
1879 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
1880 
1881 #: src/parleydocument.cpp:518
1882 #, fuzzy, kde-format
1883 #| msgid "Loading %1"
1884 msgid "Lesson 1"
1885 msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1886 
1887 #: src/parleydocument.cpp:560
1888 #, kde-format
1889 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1890 msgstr ""
1891 
1892 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1893 #, kde-format
1894 msgctxt ""
1895 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1896 "when document is modified"
1897 msgid "%1 [*]"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1901 #, kde-format
1902 msgid ""
1903 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1904 "language to learn."
1905 msgstr ""
1906 
1907 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 #| msgid "Second language: "
1910 msgid "Select languages"
1911 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
1912 
1913 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1914 #, kde-format
1915 msgid "Download New Vocabularies..."
1916 msgstr ""
1917 
1918 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1919 #, kde-format
1920 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1921 msgstr ""
1922 
1923 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1924 #: src/parleyui.rc:21
1925 #, fuzzy, kde-format
1926 #| msgid "Main Toolbar"
1927 msgid "Main Toolbar"
1928 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
1929 
1930 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1931 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1932 #, fuzzy, kde-format
1933 #| msgid "Main Toolbar"
1934 msgid "Practice Toolbar"
1935 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
1936 
1937 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1938 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 #| msgid "Main Toolbar"
1941 msgid "Statistics Toolbar"
1942 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
1943 
1944 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1945 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1946 #, fuzzy, kde-format
1947 #| msgid "Practice Summary"
1948 msgid "Practice Summary Toolbar"
1949 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਸੰਖੇਪ"
1950 
1951 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1952 #, kde-format
1953 msgid "Stop"
1954 msgstr ""
1955 
1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1957 #, kde-format
1958 msgid "All comparison forms were right."
1959 msgstr ""
1960 
1961 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1962 #, kde-format
1963 msgctxt ""
1964 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1965 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1966 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1967 msgstr ""
1968 
1969 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1970 #, kde-format
1971 msgctxt ""
1972 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1973 "of adjectives (good, better, best)"
1974 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1975 msgstr ""
1976 
1977 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1978 #, fuzzy, kde-format
1979 #| msgid "The answer was wrong."
1980 msgctxt ""
1981 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1982 "of adjectives (second form wrong - better)"
1983 msgid "The comparative is wrong."
1984 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
1985 
1986 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 #| msgid "The answer was wrong."
1989 msgctxt ""
1990 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1991 "of adjectives (third form wrong - best)"
1992 msgid "The superlative is wrong."
1993 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
1994 
1995 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1996 #, fuzzy, kde-format
1997 #| msgid "Enter the word:"
1998 msgid "Enter the comparison forms."
1999 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2002 msgid "Do not Care"
2003 msgstr "ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿਓ"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2006 msgid "30 Min"
2007 msgstr "30 ਮਿੰਟ"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2010 msgid "1 Hour"
2011 msgstr "1 ਘੰਟਾ"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2014 msgid "2 Hours"
2015 msgstr "2 ਘੰਟੇ"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2018 msgid "4 Hours"
2019 msgstr "4 ਘੰਟੇ"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2022 msgid "8 Hours"
2023 msgstr "8 ਘੰਟੇ"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2026 msgid "12 Hours"
2027 msgstr "12 ਘੰਟੇ"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2030 msgid "18 Hours"
2031 msgstr "18 ਘੰਟੇ"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2034 msgid "1 Day"
2035 msgstr "1 ਦਿਨ"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2038 msgid "2 Days"
2039 msgstr "2 ਦਿਨ"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2042 msgid "3 Days"
2043 msgstr "3 ਦਿਨ"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2046 msgid "4 Days"
2047 msgstr "4 ਦਿਨ"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2050 msgid "5 Days"
2051 msgstr "5 ਦਿਨ"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2054 msgid "6 Days"
2055 msgstr "6 ਦਿਨ"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2058 msgid "1 Week"
2059 msgstr "1 ਹਫ਼ਤਾ"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2062 msgid "2 Weeks"
2063 msgstr "2 ਹਫ਼ਤੇ"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2066 msgid "3 Weeks"
2067 msgstr "3 ਹਫ਼ਤੇ"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2070 msgid "4 Weeks"
2071 msgstr "4 ਹਫ਼ਤੇ"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2074 msgid "1 Month"
2075 msgstr "1 ਮਹੀਨਾ"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2078 msgid "2 Months"
2079 msgstr "2 ਮਹੀਨੇ"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2082 msgid "3 Months"
2083 msgstr "3 ਮਹੀਨੇ"
2084 
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2086 msgid "4 Months"
2087 msgstr "4 ਮਹੀਨੇ"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2090 msgid "5 Months"
2091 msgstr "5 ਮਹੀਨੇ"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2094 msgid "6 Months"
2095 msgstr "6 ਮਹੀਨੇ"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2098 msgid "10 Months"
2099 msgstr "10 ਮਹੀਨੇ"
2100 
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2102 msgid "12 Months"
2103 msgstr "12 ਮਹੀਨੇ"
2104 
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2106 #, kde-format
2107 msgid "Illogical blocking times.\n"
2108 msgstr ""
2109 
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2112 #, kde-format
2113 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2114 msgstr ""
2115 
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2117 #, kde-format
2118 msgid ""
2119 "\n"
2120 "Illogical expiration times.\n"
2121 msgstr ""
2122 
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2124 #, kde-format
2125 msgid ""
2126 "\n"
2127 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2128 msgstr ""
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2131 #, kde-format
2132 msgid ""
2133 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2134 msgstr ""
2135 
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2137 #, kde-format
2138 msgid "Illogical Values"
2139 msgstr ""
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2143 #, kde-format
2144 msgid "Level &2:"
2145 msgstr ""
2146 
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2149 #, kde-format
2150 msgid "Level &5:"
2151 msgstr ""
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2155 #, kde-format
2156 msgid "Level &6:"
2157 msgstr ""
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2161 #, kde-format
2162 msgid "E&xpiring"
2163 msgstr ""
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2166 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2167 #, fuzzy, kde-format
2168 #| msgctxt ""
2169 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
2170 #| "time"
2171 #| msgid "Blocking"
2172 msgid "Bl&ocking"
2173 msgstr "ਬਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ"
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2177 #, kde-format
2178 msgid "Level &4:"
2179 msgstr ""
2180 
2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2183 #, kde-format
2184 msgid "Level &7:"
2185 msgstr ""
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2189 #, kde-format
2190 msgid "Level &1:"
2191 msgstr ""
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2195 #, kde-format
2196 msgid "Level &3:"
2197 msgstr ""
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2201 #, kde-format
2202 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2207 #, kde-format
2208 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2209 msgstr ""
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2212 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 #| msgid "Adjective"
2215 msgid "Include Adjectives"
2216 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2219 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2220 #, fuzzy, kde-format
2221 #| msgid "Adjective"
2222 msgid "Include Adverbs"
2223 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ"
2224 
2225 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2226 #, fuzzy, kde-format
2227 #| msgid "Your language"
2228 msgctxt "@title:window"
2229 msgid "Configure Practice"
2230 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
2231 
2232 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2233 #, fuzzy, kde-format
2234 #| msgid "General"
2235 msgctxt ""
2236 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2237 "title in config dialog."
2238 msgid "General"
2239 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2240 
2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2244 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2245 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2246 msgid "General Practice Settings"
2247 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਭਿਆਸ ਸੈਟਿੰਗ"
2248 
2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2250 #, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2253 msgid "Blocking"
2254 msgstr "ਬਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ"
2255 
2256 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2257 #, kde-format
2258 msgid "Blocking Settings"
2259 msgstr ""
2260 
2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2262 #, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2265 msgid "Thresholds"
2266 msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ"
2267 
2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2269 #, kde-format
2270 msgid "Threshold Settings"
2271 msgstr ""
2272 
2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2277 "title in config dialog."
2278 msgid "Specific"
2279 msgstr ""
2280 
2281 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2284 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2285 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2286 msgid "Specific Practice Settings"
2287 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਭਿਆਸ ਸੈਟਿੰਗ"
2288 
2289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2291 #, fuzzy, kde-format
2292 #| msgid "&Delete"
2293 msgid "Correction"
2294 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2298 #, kde-format
2299 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2300 msgstr ""
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 #| msgid "Loading %1"
2306 msgid "Ignore accents"
2307 msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2311 #, kde-format
2312 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2313 msgstr ""
2314 
2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgid "Show the configuration dialog"
2319 msgid "Ignore capitalization"
2320 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2321 
2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2324 #, kde-format
2325 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2326 msgstr ""
2327 
2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2330 #, fuzzy, kde-format
2331 #| msgid "Show the configuration dialog"
2332 msgid "Ignore punctuation"
2333 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2337 #, kde-format
2338 msgid ""
2339 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2340 msgstr ""
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2344 #, kde-format
2345 msgid "Enable hints"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgid "Show &All"
2352 msgid "Images and Sound"
2353 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2357 #, kde-format
2358 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2359 msgstr ""
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgid "Show &All"
2365 msgid "Image for question"
2366 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2370 #, kde-format
2371 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2372 msgstr ""
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Show &All"
2378 msgid "Image for solution"
2379 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2382 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2383 #, kde-format
2384 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2385 msgstr ""
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2389 #, kde-format
2390 msgid "Allow images instead of words"
2391 msgstr ""
2392 
2393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2394 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2395 #, kde-format
2396 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2397 msgstr ""
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2400 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2401 #, kde-format
2402 msgid ""
2403 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2404 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2405 "synonym is accepted."
2406 msgstr ""
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 #| msgid "&Delete"
2412 msgid "Accept any synonym"
2413 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2416 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgid "Expression"
2419 msgid "Sessions"
2420 msgstr "ਸਮੀਕਰਨ"
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2424 #, kde-format
2425 msgid "Max session size:"
2426 msgstr ""
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgid "Entries per Lesson"
2432 msgid "Max number of new words:"
2433 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2436 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2437 #, kde-format
2438 msgid ""
2439 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2440 "word type."
2441 msgstr ""
2442 
2443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2444 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2445 #, fuzzy, kde-format
2446 #| msgid "Filename:"
2447 msgid "Use choices of the same word type"
2448 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
2449 
2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2451 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgid "Entries per Lesson"
2454 msgid "Number of choices:"
2455 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
2456 
2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2458 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2459 #, kde-format
2460 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2461 msgstr ""
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2464 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2465 #, kde-format
2466 msgid "At least"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2470 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2471 #, kde-format
2472 msgid "At most"
2473 msgstr ""
2474 
2475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2476 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2477 #, fuzzy, kde-format
2478 #| msgid "&Reset"
2479 msgid "Grade:"
2480 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2483 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid "Article"
2486 msgid "Times practiced:"
2487 msgstr "ਲੇਖ"
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2493 msgid "Answered incorrectly:"
2494 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
2495 
2496 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2497 #, kde-format
2498 msgid "All conjugation forms were right."
2499 msgstr ""
2500 
2501 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "Enter the word:"
2504 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2505 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2506 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2507 msgstr[0] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2508 msgstr[1] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2509 
2510 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Enter the word:"
2513 msgid "Enter all conjugation forms."
2514 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2515 
2516 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2517 #, kde-format
2518 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2519 msgstr ""
2520 
2521 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2524 #| msgid "&masculine"
2525 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2526 msgid "%1 is masculine"
2527 msgstr "ਨਰ(&m)"
2528 
2529 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2532 #| msgid "&feminine"
2533 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2534 msgid "%1 is feminine"
2535 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)"
2536 
2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "&Never"
2540 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2541 msgid "%1 is neuter"
2542 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)"
2543 
2544 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2547 msgid "Unit: %1"
2548 msgstr ""
2549 
2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid "Enter the word:"
2553 msgid "New word"
2554 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2555 
2556 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2560 "initial or long term"
2561 msgid "%1, confidence %2"
2562 msgstr ""
2563 
2564 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2565 #, kde-format
2566 msgid "initial"
2567 msgstr ""
2568 
2569 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2570 #, kde-format
2571 msgid "long term"
2572 msgstr ""
2573 
2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2578 "You are %3% done."
2579 msgid_plural ""
2580 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2581 "You are %3% done."
2582 msgstr[0] ""
2583 msgstr[1] ""
2584 
2585 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2586 #, kde-format
2587 msgid "Rendering..."
2588 msgstr ""
2589 
2590 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2591 #, kde-format
2592 msgid "LaTeX error."
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2596 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2597 #, kde-format
2598 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2599 msgstr ""
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2603 #, kde-format
2604 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2609 #, kde-format
2610 msgid "Answer Later"
2611 msgstr ""
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "minutes"
2617 msgid "Hint"
2618 msgstr "ਮਿੰਟ"
2619 
2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2621 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2622 #, kde-format
2623 msgid "Continue"
2624 msgstr ""
2625 
2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2627 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 #| msgid "I &Know It"
2630 msgid "I Did not Know it"
2631 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
2632 
2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2634 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2635 #, fuzzy, kde-format
2636 #| msgid "I &Know It"
2637 msgid "I Knew it"
2638 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
2639 
2640 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2641 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2642 #, no-c-format, kde-format
2643 msgid "%v/%m"
2644 msgstr ""
2645 
2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2647 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2648 #, fuzzy, kde-format
2649 #| msgid "Paste"
2650 msgid "absolute"
2651 msgstr "ਚੇਪੋ"
2652 
2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2654 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2655 #, fuzzy, kde-format
2656 #| msgid "&Articles"
2657 msgid "comparative"
2658 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
2659 
2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2661 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2662 #, fuzzy, kde-format
2663 #| msgid "&Articles"
2664 msgid "superlative"
2665 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
2666 
2667 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "&Articles"
2670 msgid "Stop Practice"
2671 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
2672 
2673 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "&Articles"
2676 msgid "Stop practicing"
2677 msgstr "ਲੇਖ(&A)"
2678 
2679 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2680 #, kde-format
2681 msgid "Change answer to right/wrong"
2682 msgstr ""
2683 
2684 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2685 #, kde-format
2686 msgid ""
2687 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2688 "This shortcut changes how the answer is counted."
2689 msgstr ""
2690 
2691 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2692 #, kde-format
2693 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2694 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2695 msgstr ""
2696 
2697 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2698 #, fuzzy, kde-format
2699 #| msgid "Enter the word:"
2700 msgid "one word"
2701 msgid_plural "%1 words"
2702 msgstr[0] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2703 msgstr[1] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
2704 
2705 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid "minutes"
2708 msgid "one minute"
2709 msgid_plural "%1 minutes"
2710 msgstr[0] "ਮਿੰਟ"
2711 msgstr[1] "ਮਿੰਟ"
2712 
2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgid "Second language: "
2716 msgid "one second"
2717 msgid_plural "%1 seconds"
2718 msgstr[0] "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
2719 msgstr[1] "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
2720 
2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2722 #, fuzzy, kde-format
2723 #| msgid "Article"
2724 msgid "Practice Overview"
2725 msgstr "ਲੇਖ"
2726 
2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2728 #, kde-format
2729 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2733 #, kde-format
2734 msgid "HTML Files"
2735 msgstr ""
2736 
2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 #| msgid "Edit document properties"
2740 msgid "OpenDocument text files"
2741 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
2742 
2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "Article"
2746 msgid "Practice results"
2747 msgstr "ਲੇਖ"
2748 
2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2750 #, kde-format
2751 msgid "Answered questions: %1\n"
2752 msgstr ""
2753 
2754 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2755 #, fuzzy, kde-format
2756 #| msgid "Current tense is: %1"
2757 msgid "Correct answers: %1\n"
2758 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਨਸ ਹੈ: %1"
2759 
2760 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2761 #, fuzzy, kde-format
2762 #| msgid "&Wrong:"
2763 msgid "Wrong answers: %1\n"
2764 msgstr "ਗਲਤ(&W):"
2765 
2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2767 #, kde-format
2768 msgid "<b>Attempts</b>"
2769 msgstr ""
2770 
2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2772 #, fuzzy, kde-format
2773 #| msgid "Show &All"
2774 msgid "<b>Question</b>"
2775 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
2776 
2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2778 #, kde-format
2779 msgid "<b>Correct answer</b>"
2780 msgstr ""
2781 
2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2783 #, kde-format
2784 msgid "<b>Your errors</b>"
2785 msgstr ""
2786 
2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 #| msgid "&Statistics..."
2790 msgid "Could not write to %1"
2791 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
2792 
2793 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid "&Statistics..."
2796 msgid "Could not write file"
2797 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
2798 
2799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2800 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2801 #, kde-format
2802 msgid "Attempts"
2803 msgstr ""
2804 
2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2806 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Show &All"
2809 msgid "Question"
2810 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
2811 
2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2814 #, kde-format
2815 msgid "Solution"
2816 msgstr "ਹੱਲ਼"
2817 
2818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2819 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2822 #| msgid "Your names"
2823 msgid "Your Answer"
2824 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
2825 
2826 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2827 #, kde-format
2828 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2832 #, fuzzy, kde-format
2833 #| msgid "&Statistics..."
2834 msgid "Could not start practice"
2835 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
2836 
2837 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "This answer will be counted as correct.\n"
2841 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2842 "first attempt."
2843 msgstr ""
2844 
2845 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgid "Your answer was wrong."
2848 msgid "Count this answer as wrong"
2849 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2850 
2851 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2852 #, kde-format
2853 msgid ""
2854 "This answer will be counted as wrong.\n"
2855 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2856 "first attempt."
2857 msgstr ""
2858 
2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2862 msgid "Count this answer as correct"
2863 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
2864 
2865 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2866 #, fuzzy, kde-format
2867 #| msgid "Count:"
2868 msgctxt "test results"
2869 msgid "%1 % correct"
2870 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
2871 
2872 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2873 #, kde-format
2874 msgctxt "test results"
2875 msgid "%1 % wrong"
2876 msgstr ""
2877 
2878 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2879 #, kde-format
2880 msgctxt "test results"
2881 msgid "%1 % not answered"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2885 #, kde-format
2886 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2887 msgstr ""
2888 
2889 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2890 #, kde-format
2891 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2892 msgstr ""
2893 
2894 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2895 #, kde-format
2896 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgid "Your answer was wrong."
2902 msgid "Your answer was wrong."
2903 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2904 
2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "Your answer was wrong."
2908 msgid ""
2909 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2910 "translation."
2911 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2912 
2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 #| msgid "Your answer was wrong."
2916 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2918 
2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2920 #, fuzzy, kde-format
2921 #| msgid "Your answer was wrong."
2922 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2923 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgid "Your answer was wrong."
2928 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2930 
2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Your answer was wrong."
2934 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2935 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2936 
2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2938 #, fuzzy, kde-format
2939 #| msgid "Your answer was wrong."
2940 msgid "Your answer was a synonym."
2941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2942 
2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 #| msgid "Your answer was wrong."
2946 msgid ""
2947 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2948 "again."
2949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2950 
2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid "Your answer was wrong."
2954 msgid ""
2955 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2956 "try again."
2957 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2958 
2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "Your answer was wrong."
2962 msgid ""
2963 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2964 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2965 
2966 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgid "Your answer was wrong."
2969 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2970 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2971 
2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgid "Your answer was wrong."
2975 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2976 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2977 
2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2979 #, fuzzy, kde-format
2980 #| msgid "Your answer was wrong."
2981 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2983 
2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgid "Your answer was wrong."
2987 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2988 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2989 
2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2991 #, fuzzy, kde-format
2992 #| msgid "Your answer was wrong."
2993 msgid "Your answer was right."
2994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
2995 
2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "Your answer was wrong."
2999 msgid ""
3000 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3001 "wrong."
3002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3003 
3004 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 #| msgid "Your answer was wrong."
3007 msgid ""
3008 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3009 "was wrong."
3010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3011 
3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Your answer was wrong."
3015 msgid ""
3016 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3017 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3018 
3019 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3020 #, kde-format
3021 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3022 msgstr ""
3023 
3024 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3025 #, kde-format
3026 msgid "The solution starts with: %1"
3027 msgstr ""
3028 
3029 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 #| msgid "&Delete"
3032 msgid "Synonym: "
3033 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3036 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid "Edit document properties"
3039 msgid "General Document Properties"
3040 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3043 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3044 #, kde-format
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3050 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3051 #, kde-format
3052 msgid "A title for your document."
3053 msgstr ""
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3056 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Author:"
3059 msgid "&Author:"
3060 msgstr "ਲੇਖਕ:"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3063 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "&male:\t"
3066 msgid "E&mail:"
3067 msgstr "ਨਰ(&m):\t"
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3070 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3071 #, kde-format
3072 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3073 msgstr ""
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Count:"
3079 msgid "&Comment:"
3080 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3083 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 #| msgid "Document Properties"
3086 msgid "Any additional information."
3087 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3090 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3091 #, fuzzy, kde-format
3092 #| msgid "First language: "
3093 msgid "Cate&gory:"
3094 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: "
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3097 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3098 #, kde-format
3099 msgid "A general category into which your document belongs."
3100 msgstr ""
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3103 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3104 #, kde-format
3105 msgid "Music"
3106 msgstr ""
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3109 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3110 #, kde-format
3111 msgid "Geography"
3112 msgstr ""
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3116 #, kde-format
3117 msgid "Anatomy"
3118 msgstr ""
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3121 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3122 #, kde-format
3123 msgid "History"
3124 msgstr ""
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3128 #, kde-format
3129 msgid "Test Preparation"
3130 msgstr ""
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3133 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3134 #, fuzzy, kde-format
3135 #| msgid "&Tense:"
3136 msgid "&License:"
3137 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):"
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3140 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3141 #, kde-format
3142 msgid ""
3143 "The license under which your document will be.\n"
3144 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3145 "license is required."
3146 msgstr ""
3147 
3148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3149 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3150 #, kde-format
3151 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3152 msgstr ""
3153 
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3155 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "First language: "
3158 msgid "&First language:"
3159 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: "
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3162 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3163 #, fuzzy, kde-format
3164 #| msgid "Second language: "
3165 msgid "&Second language:"
3166 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
3167 
3168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3169 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3170 #, fuzzy, kde-format
3171 #| msgid "&Properties..."
3172 msgid "&Setup grammar details"
3173 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3176 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3177 #, fuzzy, kde-format
3178 #| msgid "&Properties..."
3179 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3180 msgid "Download grammar"
3181 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
3182 
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3185 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3187 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3188 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "&Delete"
3191 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3192 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
3193 
3194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3198 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3199 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3200 #, kde-format
3201 msgid "Visible columns in the main editor window."
3202 msgstr ""
3203 
3204 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3206 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3207 #, kde-format
3208 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3209 msgstr ""
3210 
3211 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3212 #, kde-format
3213 msgctxt "CSV separator"
3214 msgid ";"
3215 msgstr ""
3216 
3217 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3218 #, fuzzy, kde-format
3219 #| msgid "#"
3220 msgctxt "CSV separator"
3221 msgid "#"
3222 msgstr "#"
3223 
3224 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3225 #, kde-format
3226 msgctxt "CSV separator"
3227 msgid "!"
3228 msgstr ""
3229 
3230 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3231 #, kde-format
3232 msgctxt "CSV separator"
3233 msgid "|"
3234 msgstr ""
3235 
3236 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid ","
3239 msgctxt "CSV separator"
3240 msgid ","
3241 msgstr ","
3242 
3243 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3244 #, fuzzy, kde-format
3245 #| msgid "TAB"
3246 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3247 msgid "TAB"
3248 msgstr "TAB"
3249 
3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "CSV separator"
3253 msgid ">= 2 SPACES"
3254 msgstr ""
3255 
3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "CSV separator"
3259 msgid " : "
3260 msgstr ""
3261 
3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "CSV separator"
3265 msgid " :: "
3266 msgstr ""
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3269 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3270 #, kde-format
3271 msgid "Open/Save"
3272 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ/ਸੰਭਾਲੋ"
3273 
3274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3275 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3276 #, kde-format
3277 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3278 msgstr ""
3279 
3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3281 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3282 #, kde-format
3283 msgid ""
3284 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3285 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3286 msgstr ""
3287 
3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3289 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3290 #, kde-format
3291 msgid "Always load the last opened collection on start"
3292 msgstr ""
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3296 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3297 #, kde-format
3298 msgid "Allow automatic saving of your work"
3299 msgstr ""
3300 
3301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3302 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3304 #, kde-format
3305 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3306 msgstr ""
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3310 #, kde-format
3311 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3312 msgstr ""
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3316 #, kde-format
3317 msgid "&Create a backup every"
3318 msgstr ""
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3322 #, kde-format
3323 msgid "minutes"
3324 msgstr "ਮਿੰਟ"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3328 #, kde-format
3329 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3330 msgstr ""
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3334 #, kde-format
3335 msgid ""
3336 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3337 "and exporting text."
3338 msgstr ""
3339 
3340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3341 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3342 #, kde-format
3343 msgid ""
3344 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3345 "importing or exporting data as text."
3346 msgstr ""
3347 
3348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3349 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3350 #, kde-format
3351 msgid "Editing"
3352 msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
3353 
3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3356 #, kde-format
3357 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3358 msgstr ""
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3361 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3362 #, kde-format
3363 msgid "&Get New Themes..."
3364 msgstr ""
3365 
3366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3367 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3368 #, kde-format
3369 msgid "Theme Details"
3370 msgstr ""
3371 
3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3373 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3374 #, fuzzy, kde-format
3375 #| msgid "Count:"
3376 msgid "Contact:"
3377 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3380 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3381 #, fuzzy, kde-format
3382 #| msgid "Scripting"
3383 msgid "Description:"
3384 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3387 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3388 #, kde-format
3389 msgid "Author:"
3390 msgstr "ਲੇਖਕ:"
3391 
3392 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3393 #, fuzzy, kde-format
3394 #| msgid "First language: "
3395 msgctxt "@title:window"
3396 msgid "Edit Languages"
3397 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: "
3398 
3399 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Your language"
3402 msgid "Add language"
3403 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
3404 
3405 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "&Remove Language"
3408 msgid "Remove language"
3409 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ(&R)"
3410 
3411 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3412 #, fuzzy, kde-format
3413 #| msgid "Languages"
3414 msgid "New Language"
3415 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
3416 
3417 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3418 #, fuzzy, kde-format
3419 #| msgid "&Properties..."
3420 msgctxt "Edit language properties"
3421 msgid "Properties for %1"
3422 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
3423 
3424 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3425 #, fuzzy, kde-format
3426 #| msgid "Second language: "
3427 msgid "Really delete language: %1?"
3428 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
3429 
3430 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "&Remove Language"
3433 msgid "Remove Language"
3434 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ(&R)"
3435 
3436 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3437 #, kde-format
3438 msgid "No KDE keyboard selector found."
3439 msgstr ""
3440 
3441 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 #| msgid "Filename:"
3445 msgid "Tense Name"
3446 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
3447 
3448 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3450 #, kde-format
3451 msgid "Enter name of tense:"
3452 msgstr ""
3453 
3454 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3458 "because it is in use."
3459 msgstr ""
3460 
3461 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3462 #, kde-format
3463 msgid "Deleting Tense Description"
3464 msgstr ""
3465 
3466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3467 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3468 #, kde-format
3469 msgid "General"
3470 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
3471 
3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3473 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3474 #, fuzzy, kde-format
3475 #| msgid "N&ame:"
3476 msgid "Name:"
3477 msgstr "ਨਾਂ(&a):"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3481 #, kde-format
3482 msgid "Keyboard layout:"
3483 msgstr ""
3484 
3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 #| msgid "&Properties..."
3489 msgid "&Download grammar"
3490 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..."
3491 
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3494 #, kde-format
3495 msgid "Spell checker:"
3496 msgstr ""
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3500 #, fuzzy, kde-format
3501 #| msgid "Language"
3502 msgid "Language:"
3503 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 #| msgid "Article"
3509 msgid "Font (practice):"
3510 msgstr "ਲੇਖ"
3511 
3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "Article"
3516 msgid "Font (editor):"
3517 msgstr "ਲੇਖ"
3518 
3519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3521 #, kde-format
3522 msgid "Articles"
3523 msgstr ""
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgctxt "state of a row"
3531 #| msgid "Inactive"
3532 msgid "Definite"
3533 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3539 #, fuzzy, kde-format
3540 #| msgctxt "state of a row"
3541 #| msgid "Inactive"
3542 msgid "Indefinite"
3543 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ"
3544 
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3548 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3549 #, kde-format
3550 msgid "&Male:"
3551 msgstr ""
3552 
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 #| msgid "&female"
3559 msgid "&Female:"
3560 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3566 #, fuzzy, kde-format
3567 #| msgid "&General"
3568 msgid "&Neutral:"
3569 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
3570 
3571 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3572 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3573 #, kde-format
3574 msgid "Personal Pronouns"
3575 msgstr ""
3576 
3577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3578 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3579 #, kde-format
3580 msgid "&1. Person:"
3581 msgstr ""
3582 
3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3585 #, kde-format
3586 msgid "&2. Person:"
3587 msgstr ""
3588 
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3591 #, kde-format
3592 msgid "3. Person:"
3593 msgstr ""
3594 
3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3597 #, kde-format
3598 msgid "M&ale:"
3599 msgstr ""
3600 
3601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3602 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3603 #, fuzzy, kde-format
3604 #| msgid "&female"
3605 msgid "F&emale:"
3606 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3610 #, fuzzy, kde-format
3611 #| msgid "Ne&xt"
3612 msgid "Neu&ter:"
3613 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Count:"
3619 msgid "Dual conjugations"
3620 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3624 #, fuzzy, kde-format
3625 #| msgid "Enter the word:"
3626 msgid "A neutral conjugation form exists"
3627 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
3628 
3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3630 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3631 #, kde-format
3632 msgid "Male/female have different conjugations"
3633 msgstr ""
3634 
3635 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3636 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3637 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3638 #, fuzzy, kde-format
3639 #| msgid "&Tense:"
3640 msgid "Tenses"
3641 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):"
3642 
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3644 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3645 #, kde-format
3646 msgid "&New..."
3647 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
3648 
3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3650 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3651 #, kde-format
3652 msgid "&Modify..."
3653 msgstr "ਸੋਧਿਆ(&M)..."
3654 
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3656 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3657 #, kde-format
3658 msgid "&Delete"
3659 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3663 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3664 #, kde-format
3665 msgid "Keyboard layout for this locale"
3666 msgstr ""
3667 
3668 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3670 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3671 #, kde-format
3672 msgid "Spell checker for this language"
3673 msgstr ""
3674 
3675 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3676 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3677 #, kde-format
3678 msgid "The font used during practice"
3679 msgstr ""
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3682 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3683 #, kde-format
3684 msgid "The font used in the editor"
3685 msgstr ""
3686 
3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3688 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3689 #, kde-format
3690 msgid "&Clean Up"
3691 msgstr ""
3692 
3693 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3694 #: src/settings/parley.kcfg:11
3695 #, kde-format
3696 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3700 #: src/settings/parley.kcfg:15
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 #| msgid "Entries per Lesson"
3703 msgid "Number of stored setting profiles"
3704 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3707 #: src/settings/parley.kcfg:19
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3711 msgstr ""
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3714 #: src/settings/parley.kcfg:23
3715 #, kde-format
3716 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3717 msgstr ""
3718 
3719 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3720 #: src/settings/parley.kcfg:27
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "Entries per Lesson"
3723 msgid "The number of entries per unit"
3724 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
3725 
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3727 #: src/settings/parley.kcfg:31
3728 #, kde-format
3729 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3730 msgstr ""
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:35
3734 #, kde-format
3735 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3736 msgstr ""
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3739 #: src/settings/parley.kcfg:42
3740 #, kde-format
3741 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3742 msgstr ""
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3745 #: src/settings/parley.kcfg:46
3746 #, kde-format
3747 msgid "Time interval between two automatic backups"
3748 msgstr ""
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3751 #: src/settings/parley.kcfg:57
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3754 msgstr ""
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3757 #: src/settings/parley.kcfg:61
3758 #, kde-format
3759 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3760 msgstr ""
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:65
3764 #, kde-format
3765 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3766 msgstr ""
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3769 #: src/settings/parley.kcfg:69
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3773 "time"
3774 msgstr ""
3775 
3776 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3777 #: src/settings/parley.kcfg:73
3778 #, kde-format
3779 msgid ""
3780 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3781 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3782 msgstr ""
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:77
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3789 "is answered correctly another entry will be appended."
3790 msgstr ""
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:81
3794 #, kde-format
3795 msgid "Swap direction randomly"
3796 msgstr ""
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:86
3800 #, kde-format
3801 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3802 msgstr ""
3803 
3804 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3805 #: src/settings/parley.kcfg:90
3806 #, kde-format
3807 msgid ""
3808 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3809 "question after the given time."
3810 msgstr ""
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:98
3814 #, kde-format
3815 msgid "Maximum time allowed to answer."
3816 msgstr ""
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:103
3820 #, fuzzy, kde-format
3821 #| msgid "I &Know It"
3822 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3823 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:107
3827 #, kde-format
3828 msgid "Enable the showing of hints."
3829 msgstr ""
3830 
3831 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3832 #: src/settings/parley.kcfg:111
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 #| msgid "Your answer was wrong."
3835 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3836 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3837 
3838 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3839 #: src/settings/parley.kcfg:115
3840 #, fuzzy, kde-format
3841 #| msgid "Your answer was wrong."
3842 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3843 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3844 
3845 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3846 #: src/settings/parley.kcfg:119
3847 #, fuzzy, kde-format
3848 #| msgid "Your answer was wrong."
3849 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3850 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
3851 
3852 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3853 #: src/settings/parley.kcfg:124
3854 #, fuzzy, kde-format
3855 #| msgid "&Translation"
3856 msgid "Split translations in written practice."
3857 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:128
3861 #, fuzzy, kde-format
3862 #| msgid "&Translation"
3863 msgid "Split translations at periods."
3864 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
3865 
3866 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3867 #: src/settings/parley.kcfg:132
3868 #, fuzzy, kde-format
3869 #| msgid "&Translation"
3870 msgid "Split translations at colons."
3871 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
3872 
3873 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3874 #: src/settings/parley.kcfg:136
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "&Translation"
3877 msgid "Split translations at semicolons."
3878 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
3879 
3880 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:140
3882 #, fuzzy, kde-format
3883 #| msgid "&Translation"
3884 msgid "Split translations at commas."
3885 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:146
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "I &Know It"
3891 msgid ""
3892 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3893 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:150
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 #| msgid "I &Know It"
3899 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3900 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
3901 
3902 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3903 #: src/settings/parley.kcfg:154
3904 #, kde-format
3905 msgid ""
3906 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3907 msgstr ""
3908 
3909 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3910 #: src/settings/parley.kcfg:158
3911 #, kde-format
3912 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3913 msgstr ""
3914 
3915 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3916 #: src/settings/parley.kcfg:162
3917 #, kde-format
3918 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3919 msgstr ""
3920 
3921 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3922 #: src/settings/parley.kcfg:166
3923 #, kde-format
3924 msgid ""
3925 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3926 "there is no word in the entry."
3927 msgstr ""
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:172
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3934 msgstr ""
3935 
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3937 #: src/settings/parley.kcfg:176
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3941 "session."
3942 msgstr ""
3943 
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3945 #: src/settings/parley.kcfg:180
3946 #, kde-format
3947 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3948 msgstr ""
3949 
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3951 #: src/settings/parley.kcfg:184
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3955 "no new words will be introduced."
3956 msgstr ""
3957 
3958 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3959 #: src/settings/parley.kcfg:190
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3963 "multiple choice practice."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:194
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3971 "correct answer."
3972 msgstr ""
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:201
3976 #, kde-format
3977 msgid "Toggle display of the search bar."
3978 msgstr ""
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:206
3982 #, kde-format
3983 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:211
3988 #, kde-format
3989 msgid "Show/hide the unit column."
3990 msgstr ""
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:216
3994 #, kde-format
3995 msgid "Show/hide the active column."
3996 msgstr ""
3997 
3998 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3999 #: src/settings/parley.kcfg:221
4000 #, kde-format
4001 msgid "Select which units are displayed for editing"
4002 msgstr ""
4003 
4004 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4005 #: src/settings/parley.kcfg:231
4006 #, kde-format
4007 msgid "How the main window is divided."
4008 msgstr ""
4009 
4010 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4011 #: src/settings/parley.kcfg:235
4012 #, kde-format
4013 msgid "The font used in the vocabulary table"
4014 msgstr ""
4015 
4016 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4017 #: src/settings/parley.kcfg:239
4018 #, kde-format
4019 msgid "The font used for phonetics"
4020 msgstr ""
4021 
4022 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4023 #: src/settings/parley.kcfg:243
4024 #, kde-format
4025 msgid "Currently selected column"
4026 msgstr ""
4027 
4028 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4029 #: src/settings/parley.kcfg:247
4030 #, kde-format
4031 msgid "Currently selected row"
4032 msgstr ""
4033 
4034 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4035 #: src/settings/parley.kcfg:251
4036 #, kde-format
4037 msgid "Color used to display the confidence levels"
4038 msgstr ""
4039 
4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4041 #: src/settings/parley.kcfg:255
4042 #, kde-format
4043 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4044 msgstr ""
4045 
4046 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4049 #, kde-format
4050 msgid "Color used to display invalid units"
4051 msgstr ""
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:267
4055 #, kde-format
4056 msgid ""
4057 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4058 "practice."
4059 msgstr ""
4060 
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4062 #: src/settings/parley.kcfg:271
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4066 "practice."
4067 msgstr ""
4068 
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4070 #: src/settings/parley.kcfg:276
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4074 "included in the practice."
4075 msgstr ""
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4078 #: src/settings/parley.kcfg:280
4079 #, kde-format
4080 msgid ""
4081 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4082 "included in the practice."
4083 msgstr ""
4084 
4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4086 #: src/settings/parley.kcfg:285
4087 #, kde-format
4088 msgid ""
4089 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4090 "practice (0..7)."
4091 msgstr ""
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4094 #: src/settings/parley.kcfg:289
4095 #, kde-format
4096 msgid ""
4097 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4098 "practice (0..7)."
4099 msgstr ""
4100 
4101 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4102 #: src/settings/parley.kcfg:293
4103 #, kde-format
4104 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4105 msgstr ""
4106 
4107 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4109 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4110 #, fuzzy, kde-format
4111 #| msgid "&Delete"
4112 msgid "Selected word types for practices."
4113 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
4114 
4115 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4117 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4118 #, fuzzy, kde-format
4119 #| msgid "&Delete"
4120 msgid "Selected sub word types for practices."
4121 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
4122 
4123 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4124 #: src/settings/parley.kcfg:309
4125 #, kde-format
4126 msgid "The language that you are learning."
4127 msgstr ""
4128 
4129 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4130 #: src/settings/parley.kcfg:313
4131 #, kde-format
4132 msgid "The language that you know already."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4136 #: src/settings/parley.kcfg:318
4137 #, kde-format
4138 msgid "Show the solution after an answer was given."
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4142 #: src/settings/parley.kcfg:322
4143 #, kde-format
4144 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4148 #: src/settings/parley.kcfg:337
4149 #, kde-format
4150 msgid "The practice method that is currently selected."
4151 msgstr ""
4152 
4153 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4154 #: src/settings/parley.kcfg:348
4155 #, kde-format
4156 msgid "The practice mode that is currently selected."
4157 msgstr ""
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4160 #: src/settings/parley.kcfg:354
4161 #, kde-format
4162 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4163 msgstr ""
4164 
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4166 #: src/settings/parley.kcfg:365
4167 #, kde-format
4168 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4169 msgstr ""
4170 
4171 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4172 #: src/settings/parley.kcfg:375
4173 #, kde-format
4174 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4175 msgstr ""
4176 
4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4178 #: src/settings/parley.kcfg:376
4179 #, kde-format
4180 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4181 msgstr ""
4182 
4183 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4185 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4186 #, kde-format
4187 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4188 msgstr ""
4189 
4190 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4191 #: src/settings/parley.kcfg:387
4192 #, kde-format
4193 msgid "The Providers path for Parley"
4194 msgstr ""
4195 
4196 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4197 #: src/settings/parley.kcfg:391
4198 #, kde-format
4199 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4200 msgstr ""
4201 
4202 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4203 #: src/settings/parley.kcfg:395
4204 #, kde-format
4205 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4206 msgstr ""
4207 
4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "Time:"
4211 msgid "Theme"
4212 msgstr "ਸਮਾਂ:"
4213 
4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4215 #, fuzzy, kde-format
4216 #| msgid "General"
4217 msgctxt "title:window general settings"
4218 msgid "General"
4219 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4220 
4221 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4222 #, kde-format
4223 msgid "General Settings"
4224 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ"
4225 
4226 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4227 #, kde-format
4228 msgid "View"
4229 msgstr "ਵੇਖੋ"
4230 
4231 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4232 #, kde-format
4233 msgid "View Settings"
4234 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
4235 
4236 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Enter the correct translation:"
4239 msgid "Online Translations"
4240 msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:"
4241 
4242 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "&Translation"
4245 msgid "Online Translation Services"
4246 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)"
4247 
4248 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4249 #, kde-format
4250 msgid "translate-shell is available."
4251 msgstr ""
4252 
4253 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4254 #, kde-format
4255 msgid "translate-shell executable could not be found."
4256 msgstr ""
4257 
4258 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4259 #, kde-format
4260 msgid "Error"
4261 msgstr ""
4262 
4263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4264 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4265 #, kde-format
4266 msgid "Translation Shell Integration"
4267 msgstr ""
4268 
4269 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4270 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4271 #, kde-format
4272 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4273 msgstr ""
4274 
4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4276 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4277 #, kde-format
4278 msgid ""
4279 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4280 "German."
4281 msgstr ""
4282 
4283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4284 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4285 #, fuzzy, kde-format
4286 #| msgid "&Statistics..."
4287 msgid "Start online test"
4288 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4289 
4290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4291 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4292 #, kde-format
4293 msgid "Result:"
4294 msgstr ""
4295 
4296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4297 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4298 #, fuzzy, kde-format
4299 #| msgid "&New..."
4300 msgid "..."
4301 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..."
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4308 "symbols."
4309 msgstr ""
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4312 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Introduction"
4315 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4316 msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4319 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4320 #, kde-format
4321 msgid "Base color for displaying grades:"
4322 msgstr ""
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4326 #, kde-format
4327 msgid "Color used to display the progress"
4328 msgstr ""
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4332 #, kde-format
4333 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4334 msgstr ""
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4339 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4341 #, kde-format
4342 msgid "&Base"
4343 msgstr ""
4344 
4345 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4347 #, fuzzy, kde-format
4348 #| msgid "Alt+7"
4349 msgid "Alt+0"
4350 msgstr "Alt+7"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4353 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4354 #, kde-format
4355 msgid "Color for displaying early progress:"
4356 msgstr ""
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4360 #, kde-format
4361 msgid "Color used to display the early progress"
4362 msgstr ""
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4365 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4366 #, kde-format
4367 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4368 msgstr ""
4369 
4370 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4372 #, kde-format
4373 msgid "Alt+1"
4374 msgstr "Alt+1"
4375 
4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4377 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4378 #, kde-format
4379 msgid "Color used to display the grades:"
4380 msgstr ""
4381 
4382 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4384 #, kde-format
4385 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4386 msgstr ""
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4390 #, kde-format
4391 msgid "Alt+2"
4392 msgstr "Alt+2"
4393 
4394 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4395 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Edit language properties in current document"
4398 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4399 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4400 
4401 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4402 #, fuzzy, kde-format
4403 #| msgid "Edit language properties in current document"
4404 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4405 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4406 
4407 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Edit language properties in current document"
4410 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4411 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4412 
4413 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4414 #, fuzzy, kde-format
4415 #| msgid "Progress"
4416 msgid "Progress gradients"
4417 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
4418 
4419 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Progress"
4422 msgid "Early progress"
4423 msgstr "ਤਰੱਕੀ"
4424 
4425 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Article"
4428 msgid "Not Practiced"
4429 msgstr "ਲੇਖ"
4430 
4431 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4432 #, kde-format
4433 msgid "Invalid Entries"
4434 msgstr ""
4435 
4436 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4437 #, kde-format
4438 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4439 msgid "Fully learned"
4440 msgstr ""
4441 
4442 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4443 #, fuzzy, kde-format
4444 #| msgid "Article"
4445 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4446 msgid "Not practiced"
4447 msgstr "ਲੇਖ"
4448 
4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4450 #, kde-format
4451 msgid "Known to Learning"
4452 msgstr ""
4453 
4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4455 #, kde-format
4456 msgid "Learning to Known"
4457 msgstr ""
4458 
4459 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Article"
4462 msgid "Mixed Directions"
4463 msgstr "ਲੇਖ"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Languages"
4469 msgid "Language to Learn"
4470 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Languages"
4476 msgid "Known Language"
4477 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Article"
4483 msgid "Practice Mode"
4484 msgstr "ਲੇਖ"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4488 #, kde-format
4489 msgid "Flash Cards"
4490 msgstr ""
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4494 #, fuzzy, kde-format
4495 #| msgid "Article"
4496 msgid "Mixed &Letters"
4497 msgstr "ਲੇਖ"
4498 
4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Multiple Choice"
4503 msgid "M&ultiple Choice"
4504 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਚੋਣ"
4505 
4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Written Practice"
4510 msgid "Wri&tten"
4511 msgstr "ਲਿਖਣ ਅਭਿਆਸ"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4514 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Example sentence"
4517 msgid "E&xample Sentences"
4518 msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ"
4519 
4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "&General"
4524 msgid "&Gender of Nouns"
4525 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Count:"
4531 msgid "Co&njugations"
4532 msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
4533 
4534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4535 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "View Settings"
4538 msgid "Practice Direction"
4539 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4543 #, kde-format
4544 msgid "Remember for each Practice Mode"
4545 msgstr ""
4546 
4547 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4548 #, kde-format
4549 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4550 msgid "Confidence (%1)"
4551 msgstr ""
4552 
4553 #, fuzzy
4554 #~| msgid "Sound"
4555 #~ msgid "Fetch Sound"
4556 #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4557 
4558 #, fuzzy
4559 #~| msgid "Scripting"
4560 #~ msgid "&Scripts"
4561 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ"
4562 
4563 #, fuzzy
4564 #~| msgid "First language: "
4565 #~ msgid "&Script Manager"
4566 #~ msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: "
4567 
4568 #, fuzzy
4569 #~| msgid "&Statistics..."
4570 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4571 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4572 
4573 #, fuzzy
4574 #~| msgid "&Statistics..."
4575 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4576 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~| msgid "Languages"
4580 #~ msgid "Language Selection"
4581 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
4582 
4583 #~ msgid "Top:"
4584 #~ msgstr "ਉੱਤੇ:"
4585 
4586 #~ msgid "Bottom:"
4587 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ:"
4588 
4589 #~ msgid "Select Font..."
4590 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..."
4591 
4592 #~ msgid " second"
4593 #~ msgid_plural " seconds"
4594 #~ msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ"
4595 #~ msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ"
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~| msgid "Entries per Lesson"
4599 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4600 #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "I &Know It"
4604 #~ msgid "I knew it well"
4605 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
4606 
4607 #, fuzzy
4608 #~| msgid "&male:\t"
4609 #~ msgid "Fetch Image"
4610 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4614 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4615 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:"
4616 
4617 #, fuzzy
4618 #~| msgid "S&earch:"
4619 #~ msgid "Search"
4620 #~ msgstr "ਖੋਜ(&e):"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer."
4624 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4625 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਉੱਤਰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ।"
4626 
4627 #~ msgid "Lessons"
4628 #~ msgstr "ਪਾਠ"
4629 
4630 #, fuzzy
4631 #~| msgid "&Statistics..."
4632 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4633 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "&Statistics..."
4637 #~ msgid "&Start Page"
4638 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "Lessons"
4642 #~ msgid "&Lesson"
4643 #~ msgstr "ਪਾਠ"
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~| msgid "&Reset"
4647 #~ msgid "&Reset Grades"
4648 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
4649 
4650 #~ msgid "Remove Grades"
4651 #~ msgstr "ਗਰੇਡ ਹਟਾਓ"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "Loading %1"
4655 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4656 #~ msgid "Lesson: %1"
4657 #~ msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "Edit language properties in current document"
4661 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4662 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4663 
4664 #, fuzzy
4665 #~| msgid "Filename:"
4666 #~ msgid "Rename Lesson"
4667 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
4668 
4669 #, fuzzy
4670 #~| msgid "&Delete"
4671 #~ msgid "Delete Lesson"
4672 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
4673 
4674 #, fuzzy
4675 #~| msgid "Edit language properties in current document"
4676 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4677 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "&Statistics..."
4681 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4682 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4683 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..."
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "Languages"
4687 #~ msgid "Languages:"
4688 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
4689 
4690 #~ msgctxt ""
4691 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4692 #~ "title in config dialog."
4693 #~ msgid "Advanced"
4694 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
4695 
4696 #, fuzzy
4697 #~| msgid "&Reset"
4698 #~ msgid "Remove &Grades"
4699 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)"
4700 
4701 #, fuzzy
4702 #~| msgid "&Use colors"
4703 #~ msgid "Use your own colors"
4704 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
4705 
4706 #, fuzzy
4707 #~| msgid "&Use colors"
4708 #~ msgid "Grade Colors"
4709 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
4710 
4711 #~ msgid "&Use colors"
4712 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)"
4713 
4714 #~ msgid "&7"
4715 #~ msgstr "&7"
4716 
4717 #~ msgid "&6"
4718 #~ msgstr "&6"
4719 
4720 #~ msgid "Alt+6"
4721 #~ msgstr "Alt+6"
4722 
4723 #~ msgid "&5"
4724 #~ msgstr "&5"
4725 
4726 #~ msgid "Alt+5"
4727 #~ msgstr "Alt+5"
4728 
4729 #~ msgid "&4"
4730 #~ msgstr "&4"
4731 
4732 #~ msgid "Alt+4"
4733 #~ msgstr "Alt+4"
4734 
4735 #~ msgid "&3"
4736 #~ msgstr "&3"
4737 
4738 #~ msgid "Alt+3"
4739 #~ msgstr "Alt+3"
4740 
4741 #~ msgid "&2"
4742 #~ msgstr "&2"
4743 
4744 #~ msgid "&1"
4745 #~ msgstr "&1"
4746 
4747 #, fuzzy
4748 #~| msgid "T&ype"
4749 #~ msgid "Words"
4750 #~ msgstr "ਕਿਸਮ(&y)"
4751 
4752 #, fuzzy
4753 #~| msgid "Your answer was wrong."
4754 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4755 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~| msgid "Document Options"
4759 #~ msgid "Export Options"
4760 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੋਣ"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "General Settings"
4764 #~ msgid "General Options"
4765 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ"
4766 
4767 #, fuzzy
4768 #~| msgid "Article"
4769 #~ msgid "One word practiced."
4770 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4771 #~ msgstr[0] "ਲੇਖ"
4772 #~ msgstr[1] "ਲੇਖ"
4773 
4774 #~ msgid "without name"
4775 #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4779 #~ msgid "You did not answer correctly."
4780 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~| msgid "Editing"
4784 #~ msgid "&Editor"
4785 #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Editing"
4789 #~ msgid "Edit..."
4790 #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Edit document properties"
4794 #~ msgid "Edit the document"
4795 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~| msgid "View Settings"
4799 #~ msgid "Practice theme to use"
4800 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "Article"
4804 #~ msgctxt "@title:group"
4805 #~ msgid "Practice"
4806 #~ msgstr "ਲੇਖ"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~| msgid "Count:"
4810 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4811 #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
4812 
4813 #, fuzzy
4814 #~| msgid "&male:\t"
4815 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4816 #~ msgid "No Image"
4817 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t"
4818 
4819 #, fuzzy
4820 #~| msgid "Close the current collection"
4821 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4822 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4823 
4824 #~ msgid "Verb Training"
4825 #~ msgstr "ਵਰਬ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "Article Training"
4829 #~ msgctxt "@title:window"
4830 #~ msgid "Article Training"
4831 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4832 
4833 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4834 #~ msgid "&masculine:\t"
4835 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t"
4836 
4837 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4838 #~ msgid "&feminine:\t"
4839 #~ msgstr "ਮਦੀਨ(&f):\t"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "&General"
4843 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4844 #~ msgid "&neuter:\t"
4845 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "Enter the word:"
4849 #~ msgid "Enter the synonym:"
4850 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "Example Training"
4854 #~ msgid "Synonym Training"
4855 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4856 
4857 #, fuzzy
4858 #~| msgid "Enter the word:"
4859 #~ msgid "Enter the antonym:"
4860 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:"
4861 
4862 #, fuzzy
4863 #~| msgid "Article Training"
4864 #~ msgid "Antonym Training"
4865 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4866 
4867 #~ msgid "Paraphrase Training"
4868 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4869 
4870 #~ msgid "Example sentence"
4871 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ"
4872 
4873 #~ msgid "Fill in the missing word:"
4874 #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ:"
4875 
4876 #~ msgid "Example Training"
4877 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟਰੇਨਿੰਗ"
4878 
4879 #~ msgid "Image Practice"
4880 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਭਿਆਸ"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~| msgid "Filename:"
4884 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4885 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~| msgid "Document Options"
4889 #~ msgid "No options"
4890 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੋਣ"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Your language"
4894 #~ msgid "Configure Practice"
4895 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
4896 
4897 #, fuzzy
4898 #~| msgid "Your language"
4899 #~ msgid "Configure practice settings"
4900 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ"
4901 
4902 #~ msgid "Document Statistics"
4903 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~| msgid "Tot&al:"
4907 #~ msgid "Total:"
4908 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):"
4909 
4910 #~ msgid "Enter the correct translation:"
4911 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:"
4912 
4913 #~ msgid "Show &More"
4914 #~ msgstr "ਹੋਰ ਵੇਖਾਓ(&M)"
4915 
4916 #, fuzzy
4917 #~| msgid "Show &All"
4918 #~ msgid "Show &Solution"
4919 #~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
4920 
4921 #~ msgid "&Verify"
4922 #~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V)"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "I &Know It"
4926 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
4927 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgid "Do &Not Know"
4931 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4932 #~ msgstr "ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ(&N)"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~| msgid "minutes"
4936 #~ msgid "Hints"
4937 #~ msgstr "ਮਿੰਟ"
4938 
4939 #~ msgid "T&ype:"
4940 #~ msgstr "ਕਿਸਮ(&y):"
4941 
4942 #~ msgid "Count:"
4943 #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:"
4944 
4945 #~ msgid "Time:"
4946 #~ msgstr "ਸਮਾਂ:"
4947 
4948 #~ msgid "Cycle:"
4949 #~ msgstr "ਚੱਕਰੀ:"
4950 
4951 #, fuzzy
4952 #~| msgid "&Articles"
4953 #~ msgid "&Stop Practice"
4954 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~| msgid "&Articles"
4958 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4959 #~ msgid "&Comparative"
4960 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid "&Articles"
4964 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4965 #~ msgid "&Superlative"
4966 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "Verb"
4970 #~ msgid "Verb:"
4971 #~ msgstr "ਵਰਬ"
4972 
4973 #, fuzzy
4974 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4975 #~| msgid "Your names"
4976 #~ msgid "verb name"
4977 #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
4978 
4979 #~ msgid "Current tense is %1."
4980 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਨਸ %1 ਹੈ।"
4981 
4982 #, fuzzy
4983 #~| msgid "&1"
4984 #~ msgid "1"
4985 #~ msgstr "&1"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~| msgid "&2"
4989 #~ msgid "2"
4990 #~ msgstr "&2"
4991 
4992 #, fuzzy
4993 #~| msgid "&3"
4994 #~ msgid "3"
4995 #~ msgstr "&3"
4996 
4997 #, fuzzy
4998 #~| msgid "&4"
4999 #~ msgid "4"
5000 #~ msgstr "&4"
5001 
5002 #, fuzzy
5003 #~| msgid "&5"
5004 #~ msgid "5"
5005 #~ msgstr "&5"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~| msgid "&Verify"
5009 #~ msgid "Verify"
5010 #~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V)"
5011 
5012 #~ msgid "&male"
5013 #~ msgstr "ਨਰ(&m)"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "I &Know It"
5017 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5018 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgid "Article Training"
5022 #~ msgid "Article Training"
5023 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~| msgid "&Options"
5027 #~ msgid "Options"
5028 #~ msgstr "ਚੋਣ(&O)"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~| msgid "Tot&al:"
5032 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5033 #~ msgid "To"
5034 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):"
5035 
5036 #~ msgid "Current Maintainer"
5037 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ"
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~| msgid "Example sentence"
5041 #~ msgid "No document set."
5042 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "&male:\t"
5046 #~ msgid "Google Images"
5047 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgid "&male"
5051 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5052 #~ msgid "Masculine"
5053 #~ msgstr "ਨਰ(&m)"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~| msgid "Finished"
5057 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5058 #~ msgid "Feminine"
5059 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~| msgid "Ne&xt"
5063 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5064 #~ msgid "Neuter"
5065 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~| msgid "Entries per Lesson"
5069 #~ msgid "First person"
5070 #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "Second language: "
5074 #~ msgid "Second person"
5075 #~ msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: "
5076 
5077 #, fuzzy
5078 #~| msgid "&male"
5079 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5080 #~ msgid "Masculine"
5081 #~ msgstr "ਨਰ(&m)"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid "Finished"
5085 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5086 #~ msgid "Feminine"
5087 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
5088 
5089 #, fuzzy
5090 #~| msgid "Ne&xt"
5091 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5092 #~ msgid "Neuter"
5093 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(&x)"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~| msgid "&General"
5097 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5098 #~ msgid "Plural"
5099 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)"
5100 
5101 #, fuzzy
5102 #~| msgid "Original Author"
5103 #~ msgid "Original Word"
5104 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ"
5105 
5106 #, fuzzy
5107 #~| msgid "&%1. Translation"
5108 #~ msgid "Translation"
5109 #~ msgstr "&%1। ਅਨੁਵਾਦ"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid "&Tense:"
5113 #~ msgid "False Answers"
5114 #~ msgstr "ਟੈਨਸ(&T):"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~| msgid "minutes"
5118 #~ msgid "Points"
5119 #~ msgstr "ਮਿੰਟ"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~| msgid "&Tense:"
5123 #~ msgid "Check Answer"
5124 #~ msgstr "ਟੈਨਸ(&T):"
5125 
5126 #, fuzzy
5127 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5128 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5129 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
5130 
5131 #, fuzzy
5132 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5133 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5134 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
5135 
5136 #, fuzzy
5137 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5138 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5139 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "&Wrong:"
5143 #~ msgid "Wrong:"
5144 #~ msgstr "ਗਲਤ(&W):"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "I &Know It"
5148 #~ msgid "I &Know It"
5149 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "Article"
5153 #~ msgid "Leave the practice mode."
5154 #~ msgstr "ਲੇਖ"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~| msgid "I &Know It"
5158 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5159 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)"
5160 
5161 #, fuzzy
5162 #~| msgid "Do &Not Know"
5163 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5164 #~ msgstr "ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ(&N)"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~| msgid "Show &All"
5168 #~ msgid "Show Hint"
5169 #~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)"
5170 
5171 #, fuzzy
5172 #~| msgid "&Delete"
5173 #~ msgid "Select Antonym:"
5174 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)"
5175 
5176 #, fuzzy
5177 #~| msgid "Enter the correct translation:"
5178 #~ msgid "Select Translation:"
5179 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5183 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5184 #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ:"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~| msgid "Tot&al:"
5188 #~ msgid "Total Points:"
5189 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):"
5190 
5191 #, fuzzy
5192 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5193 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5194 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"