Warning, /education/parley/po/pa/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Punjabi 0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0004 # 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2007, 2009, 2012, 2021, 2024 A S Alam <aalam@users.sf.net> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: parley\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-01 12:15-0600\n" 0012 "Last-Translator: A S Alam <aalam@punlinux.org>\n" 0013 "Language-Team: Punjabi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0014 "Language: pa\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "aalam@punlinux.org" 0030 0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0032 #, kde-format 0033 msgid "Unit" 0034 msgstr "ਇਕਾਈ" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0037 #, kde-format 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "ਇਸ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੀ ਗਿਣਤੀ ਹੈ।" 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0050 #, kde-format 0051 msgid "Start Practice" 0052 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0056 #, kde-format 0057 msgid "" 0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0060 "anyway.</p>" 0061 msgstr "" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 #| msgid "Show the configuration dialog" 0067 msgid "Ignore Configuration for:" 0068 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0072 #, kde-format 0073 msgid "Ignore Lessons" 0074 msgstr "ਭਾਗ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0078 #, kde-format 0079 msgid "Ignore Word Types" 0080 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਕਿਸਮਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰੋ" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Blocked" 0086 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਏ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰੋ" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0093 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0097 #, kde-format 0098 msgid "Ignore Times Practiced" 0099 msgstr "" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0103 #, kde-format 0104 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0105 msgstr "" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0109 #, fuzzy, kde-format 0110 #| msgid "Entries per Lesson" 0111 msgid "Number of Affected Words" 0112 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0116 #, kde-format 0117 msgid "Total number of entries:" 0118 msgstr "ਐਂਟਰੀਆਂ ਦੀ ਕੁੱਲ ਗਿਣਤੀ:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "&Delete" 0124 msgid "Resulting number of words to practice:" 0125 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0126 0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0128 #, kde-format 0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0130 msgid "Collection: %1" 0131 msgstr "ਭੰਡਾਰ: %1" 0132 0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0134 #, kde-format 0135 msgid "None" 0136 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" 0137 0138 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0139 #, kde-format 0140 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0141 msgstr "" 0142 0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0144 #, kde-format 0145 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0146 msgstr "" 0147 0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0149 #, kde-format 0150 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0154 #, kde-format 0155 msgid "Pronunciation (%1)" 0156 msgstr "ਉਚਾਰਨ (%1)" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, kde-format 0160 msgid "Pronunciation" 0161 msgstr "ਉਚਾਰਨ" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0164 #, kde-format 0165 msgid "Word Type (%1)" 0166 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ (%1)" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, kde-format 0170 msgid "Word Type" 0171 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0175 #, kde-format 0176 msgid "Synonym" 0177 msgstr "" 0178 0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "&Delete" 0182 msgid "Synonym (%1)" 0183 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "Antonym (%1)" 0188 msgstr "" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, kde-format 0192 msgid "Antonym" 0193 msgstr "" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, kde-format 0197 msgid "Example (%1)" 0198 msgstr "ਮਿਸਾਲ (%1)" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0201 #, kde-format 0202 msgid "Example" 0203 msgstr "ਮਿਸਾਲ" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, kde-format 0207 msgid "Comment (%1)" 0208 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ (%1)" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0211 #, kde-format 0212 msgid "Comment" 0213 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, kde-format 0217 msgid "Paraphrase (%1)" 0218 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ (%1)" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0221 #, kde-format 0222 msgid "Paraphrase" 0223 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0226 #, kde-format 0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0228 msgstr "" 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 #| msgid "Languages" 0233 msgid "No Languages Defined" 0234 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgid "Second language: " 0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0240 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0243 #, kde-format 0244 msgid "No Unit Selected" 0245 msgstr "ਕੋਈ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ" 0246 0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0248 #, kde-format 0249 msgid "%1 word due" 0250 msgid_plural "%1 words due" 0251 msgstr[0] "" 0252 msgstr[1] "" 0253 0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0255 #, kde-format 0256 msgid "Fully learned" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0260 #, kde-format 0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0265 #, kde-format 0266 msgid "Practice Anyway" 0267 msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਅਭਿਆਸ ਕਰੋ" 0268 0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0270 #: src/editor/editor.cpp:368 0271 #, kde-format 0272 msgid "Practice" 0273 msgstr "ਅਭਿਆਸ" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "&Delete" 0279 msgid "Active Collections" 0280 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "&Delete" 0286 msgid "Completed Collections" 0287 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0291 #, kde-format 0292 msgid "Remove" 0293 msgstr "ਹਟਾਓ" 0294 0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0296 #, kde-format 0297 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0298 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0301 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0302 #, kde-format 0303 msgid "Parley" 0304 msgstr "" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0307 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0308 #, kde-format 0309 msgid "Create a New Collection..." 0310 msgstr "ਨਵਾਂ ਭੰਡਾਰ ਬਣਾਓ..." 0311 0312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0314 #, kde-format 0315 msgid "Open an Existing Collection..." 0316 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਹਟਾਓ..." 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0320 #, kde-format 0321 msgid "Download New Collections..." 0322 msgstr "ਨਵੇਂ ਭੰਡਾਰ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ..." 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0326 #, kde-format 0327 msgid "<h1>Parley</h1>" 0328 msgstr "<h1>ਪਰਲੇ</h1>" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0333 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0335 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0336 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0337 #, kde-format 0338 msgid "Play" 0339 msgstr "ਚਲਾਓ" 0340 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0342 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0343 #, kde-format 0344 msgid "Record" 0345 msgstr "ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ" 0346 0347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0348 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0349 #, kde-format 0350 msgid "Download audio file with webservice" 0351 msgstr "" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0354 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0355 #, kde-format 0356 msgid "Download" 0357 msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0360 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0361 #, kde-format 0362 msgid "Lookup Current" 0363 msgstr "" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0366 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0367 #, kde-format 0368 msgid "Follow Table" 0369 msgstr "" 0370 0371 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0372 #, kde-format 0373 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0374 msgstr "" 0375 0376 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0377 #, kde-format 0378 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0379 msgstr "" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0383 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0384 #, kde-format 0385 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0386 msgstr "" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0390 #, kde-format 0391 msgid "Absolute:" 0392 msgstr "ਅਸਲ:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0396 #, fuzzy, kde-format 0397 #| msgid "&Articles" 0398 msgid "Comparative:" 0399 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 #| msgid "The answer was wrong." 0405 msgid "The superlative (fastest)" 0406 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0410 #, fuzzy, kde-format 0411 #| msgid "&Articles" 0412 msgid "Superlative:" 0413 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0417 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 #| msgid "Acti&ve" 0420 msgid "Adjective" 0421 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0425 #: src/parleydocument.cpp:490 0426 #, kde-format 0427 msgid "Adverb" 0428 msgstr "" 0429 0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0435 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0436 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0437 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0438 #, kde-format 0439 msgid "-" 0440 msgstr "-" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0443 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0444 #, fuzzy, kde-format 0445 #| msgid "Count:" 0446 msgid "Conjugation Forms" 0447 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0452 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0454 #, kde-format 0455 msgid "First" 0456 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0463 #, kde-format 0464 msgid "Second" 0465 msgstr "ਦੂਜਾ" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0472 #, kde-format 0473 msgid "Third Male" 0474 msgstr "ਤੀਜਾ ਮਰਦ" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0481 #, kde-format 0482 msgid "Third Female" 0483 msgstr "ਤੀਜੀ ਔਰਤ" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0490 #, kde-format 0491 msgid "Third Neutral" 0492 msgstr "ਤੀਜਾ ਕੁਦਰਤੀ" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0496 #, kde-format 0497 msgid "Ne&xt" 0498 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0502 #, kde-format 0503 msgid "&Tense:" 0504 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0509 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0510 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0511 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0514 #, kde-format 0515 msgid "Singular" 0516 msgstr "ਇੱਕਵਚਨ" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0519 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0521 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0523 #, kde-format 0524 msgid "Dual" 0525 msgstr "" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0530 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0531 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0532 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0535 #, kde-format 0536 msgid "Plural" 0537 msgstr "ਬਹੁਵਚਨ" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0542 #, kde-format 0543 msgid "Masculine" 0544 msgstr "ਮਰਦ" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0549 #, kde-format 0550 msgid "Feminine" 0551 msgstr "ਔਰਤ" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0554 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0555 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0556 #, fuzzy, kde-format 0557 #| msgid "Ne&xt" 0558 msgid "Neuter" 0559 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0563 #, fuzzy, kde-format 0564 #| msgid "Count:" 0565 msgid "Declension Forms" 0566 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgctxt "state of a row" 0572 #| msgid "Inactive" 0573 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0574 msgid "Nominative:" 0575 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0579 #, fuzzy, kde-format 0580 #| msgctxt "state of a row" 0581 #| msgid "Inactive" 0582 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0583 msgid "Genitive:" 0584 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "state of a row" 0590 #| msgid "Inactive" 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Dative:" 0593 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgid "Acti&ve" 0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0600 msgid "Accusative:" 0601 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0605 #, fuzzy, kde-format 0606 #| msgid "Acti&ve" 0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0608 msgid "Ablative:" 0609 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgid "Acti&ve" 0615 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0616 msgid "Locative:" 0617 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0620 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgid "Acti&ve" 0623 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0624 msgid "Vocative:" 0625 msgstr "ਐਕਟਿਵ(&v)" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0628 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0629 #, kde-format 0630 msgid "Number:" 0631 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0635 #, kde-format 0636 msgid "Next" 0637 msgstr "ਅੱਗੇ" 0638 0639 #: src/editor/editor.cpp:134 0640 #, kde-format 0641 msgid "Units" 0642 msgstr "ਇਕਾਈਆਂ" 0643 0644 #: src/editor/editor.cpp:145 0645 #, kde-format 0646 msgid "" 0647 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0648 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0649 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0650 msgstr "" 0651 0652 #: src/editor/editor.cpp:156 0653 #, kde-format 0654 msgid "Word Types" 0655 msgstr "ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੀ ਕਿਸਮ" 0656 0657 #: src/editor/editor.cpp:176 0658 #, kde-format 0659 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0660 msgstr "" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0663 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgid "Count:" 0666 msgid "Comparison Forms" 0667 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 0668 0669 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0670 #: src/editor/editor.cpp:205 0671 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0672 #, kde-format 0673 msgid "Multiple Choice" 0674 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਚੋਣ" 0675 0676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0677 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0678 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0679 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0680 #, kde-format 0681 msgid "Synonyms" 0682 msgstr "" 0683 0684 #: src/editor/editor.cpp:232 0685 #, kde-format 0686 msgid "Antonyms" 0687 msgstr "" 0688 0689 #: src/editor/editor.cpp:246 0690 #, kde-format 0691 msgid "False Friends" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: src/editor/editor.cpp:261 0695 #, kde-format 0696 msgid "Phonetic Symbols" 0697 msgstr "" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:276 0700 #, kde-format 0701 msgid "Image" 0702 msgstr "ਚਿੱਤਰ" 0703 0704 #: src/editor/editor.cpp:291 0705 #, kde-format 0706 msgid "Summary" 0707 msgstr "ਸੰਖੇਪ" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0710 #: src/editor/editor.cpp:305 0711 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0712 #, kde-format 0713 msgid "Sound" 0714 msgstr "ਸਾਊਂਡ" 0715 0716 #: src/editor/editor.cpp:320 0717 #, kde-format 0718 msgid "Internet" 0719 msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" 0720 0721 #: src/editor/editor.cpp:335 0722 #, kde-format 0723 msgid "LaTeX" 0724 msgstr "LaTeX" 0725 0726 #: src/editor/editor.cpp:412 0727 #, kde-format 0728 msgid "Enter search terms here" 0729 msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਏਥੇ ਦਿਓ" 0730 0731 #: src/editor/editor.cpp:413 0732 #, kde-format 0733 msgid "Search your vocabulary" 0734 msgstr "" 0735 0736 #: src/editor/editor.cpp:415 0737 #, kde-format 0738 msgid "S&earch:" 0739 msgstr "ਖੋਜ(&e):" 0740 0741 #. i18n: ectx: Menu (file) 0742 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0743 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0744 #, kde-format 0745 msgid "&File" 0746 msgstr "ਫਾਇਲ(&F)" 0747 0748 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0749 #: src/editor/editorui.rc:12 0750 #, kde-format 0751 msgid "&Edit" 0752 msgstr "ਸੋਧੋ(&E)" 0753 0754 #. i18n: ectx: Menu (view) 0755 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0756 #, kde-format 0757 msgid "&View" 0758 msgstr "ਵੇਖੋ(&V)" 0759 0760 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0761 #: src/editor/editorui.rc:51 0762 #, kde-format 0763 msgid "&Unit" 0764 msgstr "ਇਕਾਈ(&U)" 0765 0766 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0767 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0768 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0769 #, kde-format 0770 msgid "&Practice" 0771 msgstr "ਅਭਿਆਸ(&P)" 0772 0773 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0774 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0775 #, kde-format 0776 msgid "Editor Toolbar" 0777 msgstr "ਟੂਲਬਾਰ ਨੂੰ ਸੋਧੋ" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0781 #, fuzzy, kde-format 0782 #| msgctxt "@title:window document properties" 0783 #| msgid "Properties for %1" 0784 msgid "Properties From Original" 0785 msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 0786 0787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0788 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0789 #, kde-format 0790 msgid "&Confidence Level:" 0791 msgstr "ਭਰੋਸੇ ਦਾ ਪੱਧਰ(&C):" 0792 0793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0794 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0795 #, kde-format 0796 msgid "&False friend:" 0797 msgstr "" 0798 0799 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0800 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0801 #, kde-format 0802 msgid "Practice &Counts" 0803 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਗਿਣਤੀ(&C)" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0806 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0807 #, kde-format 0808 msgid "&Wrong:" 0809 msgstr "ਗਲਤ(&W):" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0812 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0813 #, kde-format 0814 msgid "Tot&al:" 0815 msgstr "ਕੁੱਲ(&a):" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0818 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0819 #, fuzzy, kde-format 0820 #| msgid "Article" 0821 msgid "&Last Practiced" 0822 msgstr "ਲੇਖ" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0826 #, kde-format 0827 msgid "&Never" 0828 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0832 #, kde-format 0833 msgid "T&oday" 0834 msgstr "ਅੱਜ(&o)" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0837 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0838 #, fuzzy, kde-format 0839 #| msgid "&Delete" 0840 msgid "The date this expression was last practiced" 0841 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0844 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0845 #, fuzzy, kde-format 0846 #| msgid "Article" 0847 msgid "Not Practiced Yet" 0848 msgstr "ਲੇਖ" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0852 #, kde-format 0853 msgid "dd.MM.yyyy" 0854 msgstr "dd.MM.yyyy" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0858 #, kde-format 0859 msgid "&Reset Confidence Levels" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0863 #: src/parleydocument.cpp:482 0864 #, kde-format 0865 msgid "Verb" 0866 msgstr "ਵਰਬ" 0867 0868 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0869 #: src/parleydocument.cpp:468 0870 #, kde-format 0871 msgid "Noun" 0872 msgstr "ਨਾਮ" 0873 0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0875 #, kde-format 0876 msgid "\"%1\" is a:" 0877 msgstr "" 0878 0879 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0880 #, kde-format 0881 msgctxt "@title:window" 0882 msgid "Please select the noun's gender" 0883 msgstr "" 0884 0885 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 #| msgid "Enter search terms here" 0888 msgid "Enter LaTeX code here." 0889 msgstr "ਖੋਜ ਸ਼ਬਦ ਏਥੇ ਦਿਓ" 0890 0891 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0892 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0893 #, kde-format 0894 msgid "LaTeX code:" 0895 msgstr "LaTeX ਕੋਡ:" 0896 0897 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0898 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0899 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0900 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0901 #, kde-format 0902 msgid "Preview" 0903 msgstr "ਝਲਕ" 0904 0905 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0906 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0907 #, kde-format 0908 msgid "Math mode" 0909 msgstr "" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0912 #, kde-format 0913 msgid "New Unit" 0914 msgstr "ਨਵੀਂ ਇਕਾਈ" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0917 #, kde-format 0918 msgid "Add a new unit to your document" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0922 #, kde-format 0923 msgid "Rename Unit" 0924 msgstr "ਇਕਾਈ ਦਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0927 #, kde-format 0928 msgid "Delete Unit" 0929 msgstr "ਇਕਾਈ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 #| msgid "&Delete" 0934 msgid "Delete the selected unit." 0935 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0938 #, kde-format 0939 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0940 msgstr "" 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0943 #, kde-format 0944 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0945 msgstr "" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0948 #, kde-format 0949 msgid "Move to new lesson" 0950 msgstr "" 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0953 #, kde-format 0954 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0955 msgstr "" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0958 #, kde-format 0959 msgid "Remove Confidence Levels" 0960 msgstr "" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 #| msgid "Edit language properties in current document" 0965 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0966 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0967 0968 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 #| msgid "Edit language properties in current document" 0971 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0972 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0973 0974 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0975 #, fuzzy, kde-format 0976 #| msgid "Edit language properties in current document" 0977 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0978 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0979 0980 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0981 #, fuzzy, kde-format 0982 #| msgid "Edit language properties in current document" 0983 msgid "Expand Units and Subunits" 0984 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 #| msgid "Edit language properties in current document" 0989 msgid "Expand all units and subunits." 0990 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0991 0992 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 #| msgid "Edit language properties in current document" 0995 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0996 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 0997 0998 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0999 #, fuzzy, kde-format 1000 #| msgid "Edit language properties in current document" 1001 msgid "Collapse all units and subunits." 1002 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 1003 1004 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1005 #, kde-format 1006 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1007 msgstr "" 1008 1009 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1010 #, kde-format 1011 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1012 msgid_plural "" 1013 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1014 msgstr[0] "" 1015 msgstr[1] "" 1016 1017 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1018 #, fuzzy, kde-format 1019 #| msgid "Entries per Lesson" 1020 msgid "Entries per Unit" 1021 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 1022 1023 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1024 #, kde-format 1025 msgid "" 1026 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1027 "you want?" 1028 msgstr "" 1029 1030 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1031 #, kde-format 1032 msgid "New Lesson" 1033 msgstr "ਨਵਾਂ ਪਾਠ" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1036 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1037 #, kde-format 1038 msgid "Add" 1039 msgstr "ਜੋੜੋ" 1040 1041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1042 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1043 #, kde-format 1044 msgid "Language" 1045 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" 1046 1047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1048 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1049 #, kde-format 1050 msgid "Lesson" 1051 msgstr "" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1055 #, kde-format 1056 msgid "Word type:" 1057 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਕਿਸਮ:" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1061 #, kde-format 1062 msgid "Pronunciation:" 1063 msgstr "ਉਚਾਰਨ:" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1067 #, kde-format 1068 msgid "Example:" 1069 msgstr "ਮਿਸਾਲ:" 1070 1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1073 #, kde-format 1074 msgid "Paraphrase:" 1075 msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ:" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1079 #, kde-format 1080 msgid "Comment:" 1081 msgstr "ਟਿੱਪਣੀ:" 1082 1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1084 #, fuzzy, kde-format 1085 #| msgid "&Delete" 1086 msgid "Select Synonyms" 1087 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1088 1089 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1090 #, kde-format 1091 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1092 msgstr "" 1093 1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1095 #, kde-format 1096 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1097 msgstr "" 1098 1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1100 #, kde-format 1101 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1102 msgstr "" 1103 1104 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1105 #, kde-format 1106 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1107 msgstr "" 1108 1109 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1110 #, kde-format 1111 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1112 msgstr "" 1113 1114 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1115 #, kde-format 1116 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1117 msgstr "" 1118 1119 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1120 #, kde-format 1121 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1122 msgid "Synonyms of %1:" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1126 #, kde-format 1127 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1128 msgid "Antonyms of %1:" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1132 #, kde-format 1133 msgctxt "" 1134 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1135 "different meanings) for a word" 1136 msgid "False Friends of %1:" 1137 msgstr "" 1138 1139 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1140 #, kde-format 1141 msgctxt "@title:window" 1142 msgid "Vocabulary Columns" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1146 #, kde-format 1147 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1151 #, kde-format 1152 msgid "Sound file selected: %1" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1156 #, kde-format 1157 msgid "Image file selected: %1" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1161 #, kde-format 1162 msgid "&Add New Entry" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1166 #, kde-format 1167 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1171 #, kde-format 1172 msgid "&Delete Entry" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1176 #, kde-format 1177 msgid "Delete the selected rows" 1178 msgstr "" 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1181 #, kde-format 1182 msgid "Copy" 1183 msgstr "ਨਕਲ" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "Count:" 1188 msgid "Cut" 1189 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 1190 1191 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1192 #, kde-format 1193 msgid "Paste" 1194 msgstr "ਚੇਪੋ" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1197 #, kde-format 1198 msgid "Select all rows" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1202 #, kde-format 1203 msgid "Deselect all rows" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1207 #, kde-format 1208 msgid "Vocabulary Columns..." 1209 msgstr "" 1210 1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1212 #, kde-format 1213 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1214 msgstr "" 1215 1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 #| msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 1219 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1220 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1221 msgstr[0] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 1222 msgstr[1] "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੇ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" 1223 1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1225 #, fuzzy, kde-format 1226 #| msgid "&Delete" 1227 msgid "Delete" 1228 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1229 1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1231 #, kde-format 1232 msgid "Nothing to spell check." 1233 msgstr "" 1234 1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1236 #, kde-format 1237 msgctxt "@title of a popup" 1238 msgid "No Spell Checker Available" 1239 msgstr "" 1240 1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "@popupmessage" 1244 msgid "" 1245 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1246 "this locale: %1." 1247 msgstr "" 1248 1249 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1250 #, fuzzy, kde-format 1251 #| msgid "&New" 1252 msgid "New" 1253 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)" 1254 1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1256 #, kde-format 1257 msgid "Add a new word type to your document" 1258 msgstr "" 1259 1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1261 #, fuzzy, kde-format 1262 #| msgid "Filename:" 1263 msgid "Rename" 1264 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 1265 1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1267 #, fuzzy, kde-format 1268 #| msgid "Filename:" 1269 msgid "Rename the selected word type" 1270 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 1271 1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1273 #, fuzzy, kde-format 1274 #| msgid "T&ype" 1275 msgid "Delete Word Type" 1276 msgstr "ਕਿਸਮ(&y)" 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 #| msgid "&Delete" 1281 msgid "Delete the selected word type." 1282 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1283 1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1285 #, fuzzy, kde-format 1286 #| msgid "&Properties..." 1287 msgctxt "" 1288 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1289 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1290 msgid "Grammar" 1291 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1294 #, kde-format 1295 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1296 msgstr "" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1299 #, kde-format 1300 msgid "This word type folder contains nouns." 1301 msgstr "" 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1304 #, kde-format 1305 msgid "Masculine Noun" 1306 msgstr "" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1309 #, kde-format 1310 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1311 msgstr "" 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1314 #, kde-format 1315 msgid "Feminine Noun" 1316 msgstr "" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1319 #, kde-format 1320 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1321 msgstr "" 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 #| msgid "&General" 1326 msgid "Neuter Noun" 1327 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1330 #, kde-format 1331 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1332 msgstr "" 1333 1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1335 #, kde-format 1336 msgid "This word type folder contains adjectives." 1337 msgstr "" 1338 1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1340 #, kde-format 1341 msgid "This word type folder contains adverbs." 1342 msgstr "" 1343 1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1345 #, kde-format 1346 msgid "This word type folder contains verbs." 1347 msgstr "" 1348 1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1350 #, fuzzy, kde-format 1351 #| msgid "Count:" 1352 msgid "Conjunction" 1353 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 1354 1355 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1356 #, kde-format 1357 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1358 msgstr "" 1359 1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1361 #, kde-format 1362 msgid "No Special Type" 1363 msgstr "" 1364 1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1366 #, kde-format 1367 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1368 msgstr "" 1369 1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1371 #, kde-format 1372 msgid "The root word type cannot be deleted." 1373 msgstr "" 1374 1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1376 #, kde-format 1377 msgid "" 1378 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1379 msgid_plural "" 1380 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1381 "Continue?" 1382 msgstr[0] "" 1383 msgstr[1] "" 1384 1385 #: src/exportdialog.cpp:53 1386 #, fuzzy, kde-format 1387 #| msgid "Export" 1388 msgctxt "@title:window" 1389 msgid "Export" 1390 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" 1391 1392 #: src/exportdialog.cpp:79 1393 #, kde-format 1394 msgid "HTML document" 1395 msgstr "HTML ਡੌਕੂਮੈਂਟ" 1396 1397 #: src/exportdialog.cpp:102 1398 #, fuzzy, kde-format 1399 #| msgid "&Statistics..." 1400 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1401 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 1402 1403 #: src/exportdialog.cpp:119 1404 #, kde-format 1405 msgid "Export As" 1406 msgstr "" 1407 1408 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1409 #, kde-format 1410 msgid "Untitled" 1411 msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ" 1412 1413 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1414 #: src/exportdialog.ui:14 1415 #, kde-format 1416 msgid "Export" 1417 msgstr "ਐਕਸਪੋਰਟ" 1418 1419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1420 #: src/exportdialog.ui:20 1421 #, kde-format 1422 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1423 msgstr "" 1424 1425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1426 #: src/exportdialog.ui:30 1427 #, kde-format 1428 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1429 msgstr "" 1430 1431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1432 #: src/exportdialog.ui:40 1433 #, kde-format 1434 msgid "Comma separated values (CSV)" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: src/main.cpp:26 1438 #, kde-format 1439 msgid "Vocabulary Trainer" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: src/main.cpp:28 1443 #, kde-format 1444 msgid "" 1445 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1446 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1447 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1448 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1449 msgstr "" 1450 1451 #: src/main.cpp:33 1452 #, kde-format 1453 msgid "Helps you train your vocabulary" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: src/main.cpp:37 1457 #, kde-format 1458 msgid "Inge Wallin" 1459 msgstr "" 1460 1461 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1462 #, kde-format 1463 msgid "Developer and Co-maintainer" 1464 msgstr "" 1465 1466 #: src/main.cpp:39 1467 #, kde-format 1468 msgid "Amarvir Singh" 1469 msgstr "" 1470 1471 #: src/main.cpp:41 1472 #, kde-format 1473 msgid "Frederik Gladhorn" 1474 msgstr "" 1475 1476 #: src/main.cpp:41 1477 #, kde-format 1478 msgid "Developer, former maintainer" 1479 msgstr "" 1480 1481 #: src/main.cpp:43 1482 #, kde-format 1483 msgid "Daniel Laidig" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: src/main.cpp:43 1487 #, kde-format 1488 msgid "Developer" 1489 msgstr "" 1490 1491 #: src/main.cpp:45 1492 #, kde-format 1493 msgid "David Capel" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: src/main.cpp:45 1497 #, kde-format 1498 msgid "Practice Dialogs" 1499 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਡਾਈਲਾਗ" 1500 1501 #: src/main.cpp:47 1502 #, kde-format 1503 msgid "Avgoustinos Kadis" 1504 msgstr "" 1505 1506 #: src/main.cpp:47 1507 #, kde-format 1508 msgid "Scripting" 1509 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ" 1510 1511 #: src/main.cpp:49 1512 #, kde-format 1513 msgid "Peter Hedlund" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: src/main.cpp:50 1517 #, kde-format 1518 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: src/main.cpp:53 1522 #, kde-format 1523 msgid "Ewald Arnold" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: src/main.cpp:54 1527 #, kde-format 1528 msgid "Original Author" 1529 msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 1530 1531 #: src/main.cpp:58 1532 #, kde-format 1533 msgid "Lee Olson" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/main.cpp:58 1537 #, kde-format 1538 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: src/main.cpp:60 1542 #, kde-format 1543 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: src/main.cpp:60 1547 #, kde-format 1548 msgid "Port to KConfig XT" 1549 msgstr "" 1550 1551 #: src/main.cpp:62 1552 #, kde-format 1553 msgid "Jeremy Whiting" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/main.cpp:62 1557 #, kde-format 1558 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1559 msgstr "" 1560 1561 #: src/main.cpp:64 1562 #, kde-format 1563 msgid "Markus Büchele" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: src/main.cpp:64 1567 #, kde-format 1568 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: src/main.cpp:66 1572 #, kde-format 1573 msgid "Ramona Knapp" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: src/main.cpp:66 1577 #, kde-format 1578 msgid "Conceived the name Parley" 1579 msgstr "" 1580 1581 #: src/main.cpp:77 1582 #, kde-format 1583 msgid "[file]" 1584 msgstr "" 1585 1586 #: src/main.cpp:77 1587 #, kde-format 1588 msgid "Document file to open" 1589 msgstr "" 1590 1591 #: src/parleyactions.cpp:71 1592 #, kde-format 1593 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1594 msgstr "" 1595 1596 #: src/parleyactions.cpp:76 1597 #, kde-format 1598 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1599 msgstr "" 1600 1601 #: src/parleyactions.cpp:84 1602 #, kde-format 1603 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1604 msgstr "" 1605 1606 #: src/parleyactions.cpp:85 1607 #, kde-format 1608 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1609 msgstr "" 1610 1611 #: src/parleyactions.cpp:90 1612 #, kde-format 1613 msgid "Save the active vocabulary collection" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: src/parleyactions.cpp:97 1617 #, kde-format 1618 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1619 msgstr "" 1620 1621 #: src/parleyactions.cpp:104 1622 #, kde-format 1623 msgid "&Export..." 1624 msgstr "" 1625 1626 #: src/parleyactions.cpp:105 1627 #, kde-format 1628 msgid "Export to HTML or CSV" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: src/parleyactions.cpp:113 1632 #, kde-format 1633 msgid "&Properties..." 1634 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 1635 1636 #: src/parleyactions.cpp:114 1637 #, kde-format 1638 msgid "Edit document properties" 1639 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 1640 1641 #: src/parleyactions.cpp:122 1642 #, kde-format 1643 msgid "Dashboard" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/parleyactions.cpp:123 1647 #, fuzzy, kde-format 1648 #| msgid "Close the current collection" 1649 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1650 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:129 1653 #, kde-format 1654 msgid "Quit Parley" 1655 msgstr "" 1656 1657 #: src/parleyactions.cpp:134 1658 #, kde-format 1659 msgid "Show the configuration dialog" 1660 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 1661 1662 #: src/parleyactions.cpp:141 1663 #, kde-format 1664 msgid "&Languages..." 1665 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ(&L)..." 1666 1667 #: src/parleyactions.cpp:142 1668 #, kde-format 1669 msgid "" 1670 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1671 msgstr "" 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:151 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 #| msgid "Edit language properties in current document" 1676 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1677 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:162 1680 #, fuzzy, kde-format 1681 #| msgid "Entries per Lesson" 1682 msgid "Show Entries from Child Units" 1683 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:163 1686 #, kde-format 1687 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1688 msgstr "" 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:173 1691 #, kde-format 1692 msgid "Automatic Translation" 1693 msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਅਨੁਵਾਦ" 1694 1695 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1696 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1697 #, kde-format 1698 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1699 msgstr "" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:184 1702 #, fuzzy, kde-format 1703 #| msgid "&Statistics..." 1704 msgid "Start Practice..." 1705 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 1706 1707 #: src/parleyactions.cpp:185 1708 #, fuzzy, kde-format 1709 #| msgid "&Statistics..." 1710 msgid "Start practicing" 1711 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 1712 1713 #: src/parleyactions.cpp:193 1714 #, fuzzy, kde-format 1715 #| msgid "Article" 1716 msgid "Configure Practice..." 1717 msgstr "ਲੇਖ" 1718 1719 #: src/parleyactions.cpp:194 1720 #, fuzzy, kde-format 1721 #| msgid "View Settings" 1722 msgid "Change practice settings" 1723 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ" 1724 1725 #: src/parleyactions.cpp:202 1726 #, kde-format 1727 msgid "Export Results..." 1728 msgstr "" 1729 1730 #: src/parleyactions.cpp:203 1731 #, kde-format 1732 msgid "Write a file with the results of the practice" 1733 msgstr "" 1734 1735 #: src/parleyactions.cpp:211 1736 #, fuzzy, kde-format 1737 #| msgid "Editing" 1738 msgid "Editor" 1739 msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" 1740 1741 #: src/parleyactions.cpp:212 1742 #, kde-format 1743 msgid "Switch to vocabulary editor" 1744 msgstr "" 1745 1746 #: src/parleyactions.cpp:220 1747 #, kde-format 1748 msgid "Show Se&arch" 1749 msgstr "ਖੋਜ ਵੇਖਾਓ(&a)" 1750 1751 #: src/parleyactions.cpp:221 1752 #, kde-format 1753 msgid "Toggle display of the search bar" 1754 msgstr "" 1755 1756 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1757 #, kde-format 1758 msgctxt "@title:window document properties" 1759 msgid "Properties for %1" 1760 msgstr "%1 ਲਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 1761 1762 #: src/parleydocument.cpp:158 1763 #, fuzzy, kde-format 1764 #| msgid "&Delete" 1765 msgctxt "@title:window" 1766 msgid "Open Vocabulary Collection" 1767 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1768 1769 #: src/parleydocument.cpp:159 1770 #, fuzzy, kde-format 1771 #| msgid "Article" 1772 msgid "Open in practice &mode" 1773 msgstr "ਲੇਖ" 1774 1775 #: src/parleydocument.cpp:201 1776 #, kde-format 1777 msgid "" 1778 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1779 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1780 "process.\n" 1781 "\n" 1782 "Do you want to take over the lock?\n" 1783 msgstr "" 1784 1785 #: src/parleydocument.cpp:203 1786 #, kde-format 1787 msgid "Take Over Lock" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: src/parleydocument.cpp:234 1791 #, kde-format 1792 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1793 msgstr "" 1794 1795 #: src/parleydocument.cpp:235 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 #| msgid "&Delete" 1798 msgctxt "@title:window" 1799 msgid "Open Collection" 1800 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1801 1802 #: src/parleydocument.cpp:263 1803 #, kde-format 1804 msgid "" 1805 "Vocabulary is modified.\n" 1806 "\n" 1807 "Save file before exit?\n" 1808 msgstr "" 1809 1810 #: src/parleydocument.cpp:296 1811 #, fuzzy, kde-format 1812 #| msgid "&Delete" 1813 msgctxt "@title:window" 1814 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1815 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 1816 1817 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1818 #, kde-format 1819 msgid "" 1820 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1821 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1822 "\n" 1823 "Do you want to take over the lock?\n" 1824 msgstr "" 1825 1826 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1827 #, kde-format 1828 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1829 msgstr "" 1830 1831 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1832 #, kde-format 1833 msgctxt "@title:window" 1834 msgid "Save File" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: src/parleydocument.cpp:382 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "@title:window" 1840 msgid "Save Vocabulary As" 1841 msgstr "" 1842 1843 #: src/parleydocument.cpp:394 1844 #, fuzzy, kde-format 1845 #| msgid "" 1846 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?" 1847 #| "</qt>" 1848 msgid "" 1849 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1850 msgstr "<qt>ਫਾਇਲ<br><b>%1</b><br>ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਉੱਤੇ ਲਿਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?</qt>" 1851 1852 #: src/parleydocument.cpp:402 1853 #, fuzzy, kde-format 1854 #| msgid "Saving %1" 1855 msgctxt "@info:status saving a file" 1856 msgid "Saving %1" 1857 msgstr "%1 ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" 1858 1859 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1860 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1861 #, kde-format 1862 msgid "Public Domain" 1863 msgstr "" 1864 1865 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1866 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1868 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1869 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1870 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1871 #, kde-format 1872 msgid "Languages" 1873 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 1874 1875 #: src/parleydocument.cpp:515 1876 #, fuzzy, kde-format 1877 #| msgid "Second language: " 1878 msgid "A Second Language" 1879 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 1880 1881 #: src/parleydocument.cpp:518 1882 #, fuzzy, kde-format 1883 #| msgid "Loading %1" 1884 msgid "Lesson 1" 1885 msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 1886 1887 #: src/parleydocument.cpp:560 1888 #, kde-format 1889 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1890 msgstr "" 1891 1892 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "" 1895 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1896 "when document is modified" 1897 msgid "%1 [*]" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1901 #, kde-format 1902 msgid "" 1903 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1904 "language to learn." 1905 msgstr "" 1906 1907 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1908 #, fuzzy, kde-format 1909 #| msgid "Second language: " 1910 msgid "Select languages" 1911 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 1912 1913 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1914 #, kde-format 1915 msgid "Download New Vocabularies..." 1916 msgstr "" 1917 1918 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1919 #, kde-format 1920 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1921 msgstr "" 1922 1923 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1924 #: src/parleyui.rc:21 1925 #, fuzzy, kde-format 1926 #| msgid "Main Toolbar" 1927 msgid "Main Toolbar" 1928 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 1929 1930 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1931 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1932 #, fuzzy, kde-format 1933 #| msgid "Main Toolbar" 1934 msgid "Practice Toolbar" 1935 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 1936 1937 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1938 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1939 #, fuzzy, kde-format 1940 #| msgid "Main Toolbar" 1941 msgid "Statistics Toolbar" 1942 msgstr "ਮੁੱਖ ਸੰਦ-ਪੱਟੀ" 1943 1944 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1945 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1946 #, fuzzy, kde-format 1947 #| msgid "Practice Summary" 1948 msgid "Practice Summary Toolbar" 1949 msgstr "ਅਭਿਆਸ ਸੰਖੇਪ" 1950 1951 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1952 #, kde-format 1953 msgid "Stop" 1954 msgstr "" 1955 1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1957 #, kde-format 1958 msgid "All comparison forms were right." 1959 msgstr "" 1960 1961 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1962 #, kde-format 1963 msgctxt "" 1964 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1965 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1966 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1967 msgstr "" 1968 1969 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1970 #, kde-format 1971 msgctxt "" 1972 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1973 "of adjectives (good, better, best)" 1974 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1975 msgstr "" 1976 1977 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1978 #, fuzzy, kde-format 1979 #| msgid "The answer was wrong." 1980 msgctxt "" 1981 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1982 "of adjectives (second form wrong - better)" 1983 msgid "The comparative is wrong." 1984 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 1985 1986 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1987 #, fuzzy, kde-format 1988 #| msgid "The answer was wrong." 1989 msgctxt "" 1990 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1991 "of adjectives (third form wrong - best)" 1992 msgid "The superlative is wrong." 1993 msgstr "ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 1994 1995 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1996 #, fuzzy, kde-format 1997 #| msgid "Enter the word:" 1998 msgid "Enter the comparison forms." 1999 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2002 msgid "Do not Care" 2003 msgstr "ਧਿਆਨ ਨਾ ਦਿਓ" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2006 msgid "30 Min" 2007 msgstr "30 ਮਿੰਟ" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2010 msgid "1 Hour" 2011 msgstr "1 ਘੰਟਾ" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2014 msgid "2 Hours" 2015 msgstr "2 ਘੰਟੇ" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2018 msgid "4 Hours" 2019 msgstr "4 ਘੰਟੇ" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2022 msgid "8 Hours" 2023 msgstr "8 ਘੰਟੇ" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2026 msgid "12 Hours" 2027 msgstr "12 ਘੰਟੇ" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2030 msgid "18 Hours" 2031 msgstr "18 ਘੰਟੇ" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2034 msgid "1 Day" 2035 msgstr "1 ਦਿਨ" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2038 msgid "2 Days" 2039 msgstr "2 ਦਿਨ" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2042 msgid "3 Days" 2043 msgstr "3 ਦਿਨ" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2046 msgid "4 Days" 2047 msgstr "4 ਦਿਨ" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2050 msgid "5 Days" 2051 msgstr "5 ਦਿਨ" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2054 msgid "6 Days" 2055 msgstr "6 ਦਿਨ" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2058 msgid "1 Week" 2059 msgstr "1 ਹਫ਼ਤਾ" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2062 msgid "2 Weeks" 2063 msgstr "2 ਹਫ਼ਤੇ" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2066 msgid "3 Weeks" 2067 msgstr "3 ਹਫ਼ਤੇ" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2070 msgid "4 Weeks" 2071 msgstr "4 ਹਫ਼ਤੇ" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2074 msgid "1 Month" 2075 msgstr "1 ਮਹੀਨਾ" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2078 msgid "2 Months" 2079 msgstr "2 ਮਹੀਨੇ" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2082 msgid "3 Months" 2083 msgstr "3 ਮਹੀਨੇ" 2084 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2086 msgid "4 Months" 2087 msgstr "4 ਮਹੀਨੇ" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2090 msgid "5 Months" 2091 msgstr "5 ਮਹੀਨੇ" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2094 msgid "6 Months" 2095 msgstr "6 ਮਹੀਨੇ" 2096 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2098 msgid "10 Months" 2099 msgstr "10 ਮਹੀਨੇ" 2100 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2102 msgid "12 Months" 2103 msgstr "12 ਮਹੀਨੇ" 2104 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2106 #, kde-format 2107 msgid "Illogical blocking times.\n" 2108 msgstr "" 2109 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2112 #, kde-format 2113 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2114 msgstr "" 2115 2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2117 #, kde-format 2118 msgid "" 2119 "\n" 2120 "Illogical expiration times.\n" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2124 #, kde-format 2125 msgid "" 2126 "\n" 2127 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2128 msgstr "" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2131 #, kde-format 2132 msgid "" 2133 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2134 msgstr "" 2135 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2137 #, kde-format 2138 msgid "Illogical Values" 2139 msgstr "" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2143 #, kde-format 2144 msgid "Level &2:" 2145 msgstr "" 2146 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2149 #, kde-format 2150 msgid "Level &5:" 2151 msgstr "" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2155 #, kde-format 2156 msgid "Level &6:" 2157 msgstr "" 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2161 #, kde-format 2162 msgid "E&xpiring" 2163 msgstr "" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2166 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2167 #, fuzzy, kde-format 2168 #| msgctxt "" 2169 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of " 2170 #| "time" 2171 #| msgid "Blocking" 2172 msgid "Bl&ocking" 2173 msgstr "ਬਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2177 #, kde-format 2178 msgid "Level &4:" 2179 msgstr "" 2180 2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2183 #, kde-format 2184 msgid "Level &7:" 2185 msgstr "" 2186 2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2189 #, kde-format 2190 msgid "Level &1:" 2191 msgstr "" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2195 #, kde-format 2196 msgid "Level &3:" 2197 msgstr "" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2201 #, kde-format 2202 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2203 msgstr "" 2204 2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2207 #, kde-format 2208 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2209 msgstr "" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2212 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2213 #, fuzzy, kde-format 2214 #| msgid "Adjective" 2215 msgid "Include Adjectives" 2216 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2219 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2220 #, fuzzy, kde-format 2221 #| msgid "Adjective" 2222 msgid "Include Adverbs" 2223 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਣ" 2224 2225 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2226 #, fuzzy, kde-format 2227 #| msgid "Your language" 2228 msgctxt "@title:window" 2229 msgid "Configure Practice" 2230 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" 2231 2232 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2233 #, fuzzy, kde-format 2234 #| msgid "General" 2235 msgctxt "" 2236 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2237 "title in config dialog." 2238 msgid "General" 2239 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 2240 2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2242 #, fuzzy, kde-format 2243 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2244 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2245 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2246 msgid "General Practice Settings" 2247 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਭਿਆਸ ਸੈਟਿੰਗ" 2248 2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2250 #, kde-format 2251 msgctxt "" 2252 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2253 msgid "Blocking" 2254 msgstr "ਬਲਾਕ ਸੈਟਿੰਗ" 2255 2256 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2257 #, kde-format 2258 msgid "Blocking Settings" 2259 msgstr "" 2260 2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "" 2264 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2265 msgid "Thresholds" 2266 msgstr "ਥਰੈਸ਼ਹੋਲਡ" 2267 2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2269 #, kde-format 2270 msgid "Threshold Settings" 2271 msgstr "" 2272 2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "" 2276 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2277 "title in config dialog." 2278 msgid "Specific" 2279 msgstr "" 2280 2281 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2282 #, fuzzy, kde-format 2283 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2284 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2285 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2286 msgid "Specific Practice Settings" 2287 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਅਭਿਆਸ ਸੈਟਿੰਗ" 2288 2289 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2291 #, fuzzy, kde-format 2292 #| msgid "&Delete" 2293 msgid "Correction" 2294 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2298 #, kde-format 2299 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2300 msgstr "" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 #| msgid "Loading %1" 2306 msgid "Ignore accents" 2307 msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 2308 2309 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2311 #, kde-format 2312 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2313 msgstr "" 2314 2315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2317 #, fuzzy, kde-format 2318 #| msgid "Show the configuration dialog" 2319 msgid "Ignore capitalization" 2320 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 2321 2322 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2323 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2324 #, kde-format 2325 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2326 msgstr "" 2327 2328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2329 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2330 #, fuzzy, kde-format 2331 #| msgid "Show the configuration dialog" 2332 msgid "Ignore punctuation" 2333 msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਓ" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2337 #, kde-format 2338 msgid "" 2339 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2340 msgstr "" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2344 #, kde-format 2345 msgid "Enable hints" 2346 msgstr "" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2350 #, fuzzy, kde-format 2351 #| msgid "Show &All" 2352 msgid "Images and Sound" 2353 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2357 #, kde-format 2358 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2359 msgstr "" 2360 2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 #| msgid "Show &All" 2365 msgid "Image for question" 2366 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2370 #, kde-format 2371 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2372 msgstr "" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2376 #, fuzzy, kde-format 2377 #| msgid "Show &All" 2378 msgid "Image for solution" 2379 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 2380 2381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2382 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2383 #, kde-format 2384 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2385 msgstr "" 2386 2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2389 #, kde-format 2390 msgid "Allow images instead of words" 2391 msgstr "" 2392 2393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2394 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2395 #, kde-format 2396 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2397 msgstr "" 2398 2399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2400 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2401 #, kde-format 2402 msgid "" 2403 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2404 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2405 "synonym is accepted." 2406 msgstr "" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2410 #, fuzzy, kde-format 2411 #| msgid "&Delete" 2412 msgid "Accept any synonym" 2413 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 2414 2415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2416 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2417 #, fuzzy, kde-format 2418 #| msgid "Expression" 2419 msgid "Sessions" 2420 msgstr "ਸਮੀਕਰਨ" 2421 2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2424 #, kde-format 2425 msgid "Max session size:" 2426 msgstr "" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 #| msgid "Entries per Lesson" 2432 msgid "Max number of new words:" 2433 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2436 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2437 #, kde-format 2438 msgid "" 2439 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2440 "word type." 2441 msgstr "" 2442 2443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2444 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2445 #, fuzzy, kde-format 2446 #| msgid "Filename:" 2447 msgid "Use choices of the same word type" 2448 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 2449 2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2451 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2452 #, fuzzy, kde-format 2453 #| msgid "Entries per Lesson" 2454 msgid "Number of choices:" 2455 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 2456 2457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2458 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2459 #, kde-format 2460 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2461 msgstr "" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2464 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2465 #, kde-format 2466 msgid "At least" 2467 msgstr "" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2470 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2471 #, kde-format 2472 msgid "At most" 2473 msgstr "" 2474 2475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2476 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2477 #, fuzzy, kde-format 2478 #| msgid "&Reset" 2479 msgid "Grade:" 2480 msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2483 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2484 #, fuzzy, kde-format 2485 #| msgid "Article" 2486 msgid "Times practiced:" 2487 msgstr "ਲੇਖ" 2488 2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2493 msgid "Answered incorrectly:" 2494 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 2495 2496 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2497 #, kde-format 2498 msgid "All conjugation forms were right." 2499 msgstr "" 2500 2501 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2502 #, fuzzy, kde-format 2503 #| msgid "Enter the word:" 2504 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2505 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2506 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2507 msgstr[0] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2508 msgstr[1] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2509 2510 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Enter the word:" 2513 msgid "Enter all conjugation forms." 2514 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2515 2516 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2517 #, kde-format 2518 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2519 msgstr "" 2520 2521 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2524 #| msgid "&masculine" 2525 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2526 msgid "%1 is masculine" 2527 msgstr "ਨਰ(&m)" 2528 2529 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2530 #, fuzzy, kde-format 2531 #| msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2532 #| msgid "&feminine" 2533 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2534 msgid "%1 is feminine" 2535 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)" 2536 2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2538 #, fuzzy, kde-format 2539 #| msgid "&Never" 2540 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2541 msgid "%1 is neuter" 2542 msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ(&N)" 2543 2544 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2547 msgid "Unit: %1" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 #| msgid "Enter the word:" 2553 msgid "New word" 2554 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2555 2556 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "" 2559 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2560 "initial or long term" 2561 msgid "%1, confidence %2" 2562 msgstr "" 2563 2564 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2565 #, kde-format 2566 msgid "initial" 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2570 #, kde-format 2571 msgid "long term" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2575 #, kde-format 2576 msgid "" 2577 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2578 "You are %3% done." 2579 msgid_plural "" 2580 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2581 "You are %3% done." 2582 msgstr[0] "" 2583 msgstr[1] "" 2584 2585 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2586 #, kde-format 2587 msgid "Rendering..." 2588 msgstr "" 2589 2590 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2591 #, kde-format 2592 msgid "LaTeX error." 2593 msgstr "" 2594 2595 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2596 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2597 #, kde-format 2598 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2599 msgstr "" 2600 2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2603 #, kde-format 2604 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2605 msgstr "" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2609 #, kde-format 2610 msgid "Answer Later" 2611 msgstr "" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 #| msgid "minutes" 2617 msgid "Hint" 2618 msgstr "ਮਿੰਟ" 2619 2620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2621 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2622 #, kde-format 2623 msgid "Continue" 2624 msgstr "" 2625 2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2627 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2628 #, fuzzy, kde-format 2629 #| msgid "I &Know It" 2630 msgid "I Did not Know it" 2631 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 2632 2633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2634 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2635 #, fuzzy, kde-format 2636 #| msgid "I &Know It" 2637 msgid "I Knew it" 2638 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 2639 2640 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2641 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2642 #, no-c-format, kde-format 2643 msgid "%v/%m" 2644 msgstr "" 2645 2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2647 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2648 #, fuzzy, kde-format 2649 #| msgid "Paste" 2650 msgid "absolute" 2651 msgstr "ਚੇਪੋ" 2652 2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2654 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2655 #, fuzzy, kde-format 2656 #| msgid "&Articles" 2657 msgid "comparative" 2658 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 2659 2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2661 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2662 #, fuzzy, kde-format 2663 #| msgid "&Articles" 2664 msgid "superlative" 2665 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 2666 2667 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "&Articles" 2670 msgid "Stop Practice" 2671 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 2672 2673 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2674 #, fuzzy, kde-format 2675 #| msgid "&Articles" 2676 msgid "Stop practicing" 2677 msgstr "ਲੇਖ(&A)" 2678 2679 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2680 #, kde-format 2681 msgid "Change answer to right/wrong" 2682 msgstr "" 2683 2684 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2685 #, kde-format 2686 msgid "" 2687 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2688 "This shortcut changes how the answer is counted." 2689 msgstr "" 2690 2691 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2692 #, kde-format 2693 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2694 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2695 msgstr "" 2696 2697 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2698 #, fuzzy, kde-format 2699 #| msgid "Enter the word:" 2700 msgid "one word" 2701 msgid_plural "%1 words" 2702 msgstr[0] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2703 msgstr[1] "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 2704 2705 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2706 #, fuzzy, kde-format 2707 #| msgid "minutes" 2708 msgid "one minute" 2709 msgid_plural "%1 minutes" 2710 msgstr[0] "ਮਿੰਟ" 2711 msgstr[1] "ਮਿੰਟ" 2712 2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2714 #, fuzzy, kde-format 2715 #| msgid "Second language: " 2716 msgid "one second" 2717 msgid_plural "%1 seconds" 2718 msgstr[0] "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 2719 msgstr[1] "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 2720 2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2722 #, fuzzy, kde-format 2723 #| msgid "Article" 2724 msgid "Practice Overview" 2725 msgstr "ਲੇਖ" 2726 2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2728 #, kde-format 2729 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2733 #, kde-format 2734 msgid "HTML Files" 2735 msgstr "" 2736 2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 #| msgid "Edit document properties" 2740 msgid "OpenDocument text files" 2741 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 2742 2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2744 #, fuzzy, kde-format 2745 #| msgid "Article" 2746 msgid "Practice results" 2747 msgstr "ਲੇਖ" 2748 2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2750 #, kde-format 2751 msgid "Answered questions: %1\n" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2755 #, fuzzy, kde-format 2756 #| msgid "Current tense is: %1" 2757 msgid "Correct answers: %1\n" 2758 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਨਸ ਹੈ: %1" 2759 2760 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2761 #, fuzzy, kde-format 2762 #| msgid "&Wrong:" 2763 msgid "Wrong answers: %1\n" 2764 msgstr "ਗਲਤ(&W):" 2765 2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2767 #, kde-format 2768 msgid "<b>Attempts</b>" 2769 msgstr "" 2770 2771 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2772 #, fuzzy, kde-format 2773 #| msgid "Show &All" 2774 msgid "<b>Question</b>" 2775 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 2776 2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2778 #, kde-format 2779 msgid "<b>Correct answer</b>" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2783 #, kde-format 2784 msgid "<b>Your errors</b>" 2785 msgstr "" 2786 2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 #| msgid "&Statistics..." 2790 msgid "Could not write to %1" 2791 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 2792 2793 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgid "&Statistics..." 2796 msgid "Could not write file" 2797 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 2798 2799 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2800 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2801 #, kde-format 2802 msgid "Attempts" 2803 msgstr "" 2804 2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2806 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "Show &All" 2809 msgid "Question" 2810 msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 2811 2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2814 #, kde-format 2815 msgid "Solution" 2816 msgstr "ਹੱਲ਼" 2817 2818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2819 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2822 #| msgid "Your names" 2823 msgid "Your Answer" 2824 msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 2825 2826 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2827 #, kde-format 2828 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2829 msgstr "" 2830 2831 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2832 #, fuzzy, kde-format 2833 #| msgid "&Statistics..." 2834 msgid "Could not start practice" 2835 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 2836 2837 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "This answer will be counted as correct.\n" 2841 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2842 "first attempt." 2843 msgstr "" 2844 2845 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 #| msgid "Your answer was wrong." 2848 msgid "Count this answer as wrong" 2849 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2850 2851 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2852 #, kde-format 2853 msgid "" 2854 "This answer will be counted as wrong.\n" 2855 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2856 "first attempt." 2857 msgstr "" 2858 2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2862 msgid "Count this answer as correct" 2863 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 2864 2865 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2866 #, fuzzy, kde-format 2867 #| msgid "Count:" 2868 msgctxt "test results" 2869 msgid "%1 % correct" 2870 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 2871 2872 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2873 #, kde-format 2874 msgctxt "test results" 2875 msgid "%1 % wrong" 2876 msgstr "" 2877 2878 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2879 #, kde-format 2880 msgctxt "test results" 2881 msgid "%1 % not answered" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2885 #, kde-format 2886 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2887 msgstr "" 2888 2889 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2890 #, kde-format 2891 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2892 msgstr "" 2893 2894 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2895 #, kde-format 2896 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2900 #, fuzzy, kde-format 2901 #| msgid "Your answer was wrong." 2902 msgid "Your answer was wrong." 2903 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2904 2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "Your answer was wrong." 2908 msgid "" 2909 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2910 "translation." 2911 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2912 2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2914 #, fuzzy, kde-format 2915 #| msgid "Your answer was wrong." 2916 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2918 2919 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2920 #, fuzzy, kde-format 2921 #| msgid "Your answer was wrong." 2922 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2923 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgid "Your answer was wrong." 2928 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2930 2931 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Your answer was wrong." 2934 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2935 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2936 2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2938 #, fuzzy, kde-format 2939 #| msgid "Your answer was wrong." 2940 msgid "Your answer was a synonym." 2941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2942 2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 #| msgid "Your answer was wrong." 2946 msgid "" 2947 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2948 "again." 2949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2950 2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2952 #, fuzzy, kde-format 2953 #| msgid "Your answer was wrong." 2954 msgid "" 2955 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2956 "try again." 2957 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2958 2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "Your answer was wrong." 2962 msgid "" 2963 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2964 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2965 2966 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2967 #, fuzzy, kde-format 2968 #| msgid "Your answer was wrong." 2969 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2970 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2971 2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2973 #, fuzzy, kde-format 2974 #| msgid "Your answer was wrong." 2975 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2976 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2977 2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2979 #, fuzzy, kde-format 2980 #| msgid "Your answer was wrong." 2981 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2983 2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgid "Your answer was wrong." 2987 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2988 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2989 2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2991 #, fuzzy, kde-format 2992 #| msgid "Your answer was wrong." 2993 msgid "Your answer was right." 2994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 2995 2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgid "Your answer was wrong." 2999 msgid "" 3000 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3001 "wrong." 3002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3003 3004 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 #| msgid "Your answer was wrong." 3007 msgid "" 3008 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3009 "was wrong." 3010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3011 3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3013 #, fuzzy, kde-format 3014 #| msgid "Your answer was wrong." 3015 msgid "" 3016 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3017 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3018 3019 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3020 #, kde-format 3021 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3022 msgstr "" 3023 3024 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3025 #, kde-format 3026 msgid "The solution starts with: %1" 3027 msgstr "" 3028 3029 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 #| msgid "&Delete" 3032 msgid "Synonym: " 3033 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 3034 3035 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3036 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3037 #, fuzzy, kde-format 3038 #| msgid "Edit document properties" 3039 msgid "General Document Properties" 3040 msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3043 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3044 #, kde-format 3045 msgid "&Title:" 3046 msgstr "ਟਾਇਟਲ(&T):" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3050 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3051 #, kde-format 3052 msgid "A title for your document." 3053 msgstr "" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3056 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "Author:" 3059 msgid "&Author:" 3060 msgstr "ਲੇਖਕ:" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3063 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3064 #, fuzzy, kde-format 3065 #| msgid "&male:\t" 3066 msgid "E&mail:" 3067 msgstr "ਨਰ(&m):\t" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3070 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3071 #, kde-format 3072 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3073 msgstr "" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3077 #, fuzzy, kde-format 3078 #| msgid "Count:" 3079 msgid "&Comment:" 3080 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3083 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3084 #, fuzzy, kde-format 3085 #| msgid "Document Properties" 3086 msgid "Any additional information." 3087 msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3090 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3091 #, fuzzy, kde-format 3092 #| msgid "First language: " 3093 msgid "Cate&gory:" 3094 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: " 3095 3096 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3097 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3098 #, kde-format 3099 msgid "A general category into which your document belongs." 3100 msgstr "" 3101 3102 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3103 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3104 #, kde-format 3105 msgid "Music" 3106 msgstr "" 3107 3108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3109 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3110 #, kde-format 3111 msgid "Geography" 3112 msgstr "" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3116 #, kde-format 3117 msgid "Anatomy" 3118 msgstr "" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3121 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3122 #, kde-format 3123 msgid "History" 3124 msgstr "" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3128 #, kde-format 3129 msgid "Test Preparation" 3130 msgstr "" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3133 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3134 #, fuzzy, kde-format 3135 #| msgid "&Tense:" 3136 msgid "&License:" 3137 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):" 3138 3139 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3140 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3141 #, kde-format 3142 msgid "" 3143 "The license under which your document will be.\n" 3144 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3145 "license is required." 3146 msgstr "" 3147 3148 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3149 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3150 #, kde-format 3151 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3152 msgstr "" 3153 3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3155 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3156 #, fuzzy, kde-format 3157 #| msgid "First language: " 3158 msgid "&First language:" 3159 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: " 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3162 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3163 #, fuzzy, kde-format 3164 #| msgid "Second language: " 3165 msgid "&Second language:" 3166 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 3167 3168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3169 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3170 #, fuzzy, kde-format 3171 #| msgid "&Properties..." 3172 msgid "&Setup grammar details" 3173 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 3174 3175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3176 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3177 #, fuzzy, kde-format 3178 #| msgid "&Properties..." 3179 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3180 msgid "Download grammar" 3181 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 3182 3183 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3185 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3186 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3187 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3188 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 #| msgid "&Delete" 3191 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3192 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 3193 3194 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3196 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3197 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3198 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3199 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3200 #, kde-format 3201 msgid "Visible columns in the main editor window." 3202 msgstr "" 3203 3204 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3206 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3207 #, kde-format 3208 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3209 msgstr "" 3210 3211 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3212 #, kde-format 3213 msgctxt "CSV separator" 3214 msgid ";" 3215 msgstr "" 3216 3217 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3218 #, fuzzy, kde-format 3219 #| msgid "#" 3220 msgctxt "CSV separator" 3221 msgid "#" 3222 msgstr "#" 3223 3224 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3225 #, kde-format 3226 msgctxt "CSV separator" 3227 msgid "!" 3228 msgstr "" 3229 3230 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3231 #, kde-format 3232 msgctxt "CSV separator" 3233 msgid "|" 3234 msgstr "" 3235 3236 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 #| msgid "," 3239 msgctxt "CSV separator" 3240 msgid "," 3241 msgstr "," 3242 3243 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3244 #, fuzzy, kde-format 3245 #| msgid "TAB" 3246 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3247 msgid "TAB" 3248 msgstr "TAB" 3249 3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "CSV separator" 3253 msgid ">= 2 SPACES" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "CSV separator" 3259 msgid " : " 3260 msgstr "" 3261 3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "CSV separator" 3265 msgid " :: " 3266 msgstr "" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3269 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3270 #, kde-format 3271 msgid "Open/Save" 3272 msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ/ਸੰਭਾਲੋ" 3273 3274 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3275 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3276 #, kde-format 3277 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3278 msgstr "" 3279 3280 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3281 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3282 #, kde-format 3283 msgid "" 3284 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3285 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3286 msgstr "" 3287 3288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3289 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3290 #, kde-format 3291 msgid "Always load the last opened collection on start" 3292 msgstr "" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3296 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3297 #, kde-format 3298 msgid "Allow automatic saving of your work" 3299 msgstr "" 3300 3301 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3302 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3304 #, kde-format 3305 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3306 msgstr "" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3310 #, kde-format 3311 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3312 msgstr "" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3316 #, kde-format 3317 msgid "&Create a backup every" 3318 msgstr "" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3322 #, kde-format 3323 msgid "minutes" 3324 msgstr "ਮਿੰਟ" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3328 #, kde-format 3329 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3330 msgstr "" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3334 #, kde-format 3335 msgid "" 3336 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3337 "and exporting text." 3338 msgstr "" 3339 3340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3341 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3342 #, kde-format 3343 msgid "" 3344 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3345 "importing or exporting data as text." 3346 msgstr "" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3349 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3350 #, kde-format 3351 msgid "Editing" 3352 msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" 3353 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3356 #, kde-format 3357 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3358 msgstr "" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3361 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3362 #, kde-format 3363 msgid "&Get New Themes..." 3364 msgstr "" 3365 3366 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3367 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3368 #, kde-format 3369 msgid "Theme Details" 3370 msgstr "" 3371 3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3373 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3374 #, fuzzy, kde-format 3375 #| msgid "Count:" 3376 msgid "Contact:" 3377 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3380 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3381 #, fuzzy, kde-format 3382 #| msgid "Scripting" 3383 msgid "Description:" 3384 msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3387 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3388 #, kde-format 3389 msgid "Author:" 3390 msgstr "ਲੇਖਕ:" 3391 3392 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3393 #, fuzzy, kde-format 3394 #| msgid "First language: " 3395 msgctxt "@title:window" 3396 msgid "Edit Languages" 3397 msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: " 3398 3399 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3400 #, fuzzy, kde-format 3401 #| msgid "Your language" 3402 msgid "Add language" 3403 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" 3404 3405 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3406 #, fuzzy, kde-format 3407 #| msgid "&Remove Language" 3408 msgid "Remove language" 3409 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ(&R)" 3410 3411 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3412 #, fuzzy, kde-format 3413 #| msgid "Languages" 3414 msgid "New Language" 3415 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 3416 3417 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3418 #, fuzzy, kde-format 3419 #| msgid "&Properties..." 3420 msgctxt "Edit language properties" 3421 msgid "Properties for %1" 3422 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 3423 3424 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3425 #, fuzzy, kde-format 3426 #| msgid "Second language: " 3427 msgid "Really delete language: %1?" 3428 msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 3429 3430 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "&Remove Language" 3433 msgid "Remove Language" 3434 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਹਟਾਓ(&R)" 3435 3436 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3437 #, kde-format 3438 msgid "No KDE keyboard selector found." 3439 msgstr "" 3440 3441 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3443 #, fuzzy, kde-format 3444 #| msgid "Filename:" 3445 msgid "Tense Name" 3446 msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 3447 3448 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3450 #, kde-format 3451 msgid "Enter name of tense:" 3452 msgstr "" 3453 3454 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3455 #, kde-format 3456 msgid "" 3457 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3458 "because it is in use." 3459 msgstr "" 3460 3461 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3462 #, kde-format 3463 msgid "Deleting Tense Description" 3464 msgstr "" 3465 3466 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3467 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3468 #, kde-format 3469 msgid "General" 3470 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 3471 3472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3473 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3474 #, fuzzy, kde-format 3475 #| msgid "N&ame:" 3476 msgid "Name:" 3477 msgstr "ਨਾਂ(&a):" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3481 #, kde-format 3482 msgid "Keyboard layout:" 3483 msgstr "" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3487 #, fuzzy, kde-format 3488 #| msgid "&Properties..." 3489 msgid "&Download grammar" 3490 msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ(&P)..." 3491 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3494 #, kde-format 3495 msgid "Spell checker:" 3496 msgstr "" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3500 #, fuzzy, kde-format 3501 #| msgid "Language" 3502 msgid "Language:" 3503 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3507 #, fuzzy, kde-format 3508 #| msgid "Article" 3509 msgid "Font (practice):" 3510 msgstr "ਲੇਖ" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3514 #, fuzzy, kde-format 3515 #| msgid "Article" 3516 msgid "Font (editor):" 3517 msgstr "ਲੇਖ" 3518 3519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3521 #, kde-format 3522 msgid "Articles" 3523 msgstr "" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3529 #, fuzzy, kde-format 3530 #| msgctxt "state of a row" 3531 #| msgid "Inactive" 3532 msgid "Definite" 3533 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3539 #, fuzzy, kde-format 3540 #| msgctxt "state of a row" 3541 #| msgid "Inactive" 3542 msgid "Indefinite" 3543 msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ" 3544 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3548 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3549 #, kde-format 3550 msgid "&Male:" 3551 msgstr "" 3552 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3557 #, fuzzy, kde-format 3558 #| msgid "&female" 3559 msgid "&Female:" 3560 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3566 #, fuzzy, kde-format 3567 #| msgid "&General" 3568 msgid "&Neutral:" 3569 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" 3570 3571 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3572 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3573 #, kde-format 3574 msgid "Personal Pronouns" 3575 msgstr "" 3576 3577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3578 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3579 #, kde-format 3580 msgid "&1. Person:" 3581 msgstr "" 3582 3583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3585 #, kde-format 3586 msgid "&2. Person:" 3587 msgstr "" 3588 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3591 #, kde-format 3592 msgid "3. Person:" 3593 msgstr "" 3594 3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3597 #, kde-format 3598 msgid "M&ale:" 3599 msgstr "" 3600 3601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3602 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3603 #, fuzzy, kde-format 3604 #| msgid "&female" 3605 msgid "F&emale:" 3606 msgstr "ਮਦੀਨ(&f)" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3610 #, fuzzy, kde-format 3611 #| msgid "Ne&xt" 3612 msgid "Neu&ter:" 3613 msgstr "ਅੱਗੇ(&x)" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "Count:" 3619 msgid "Dual conjugations" 3620 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3624 #, fuzzy, kde-format 3625 #| msgid "Enter the word:" 3626 msgid "A neutral conjugation form exists" 3627 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 3628 3629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3630 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3631 #, kde-format 3632 msgid "Male/female have different conjugations" 3633 msgstr "" 3634 3635 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3636 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3637 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3638 #, fuzzy, kde-format 3639 #| msgid "&Tense:" 3640 msgid "Tenses" 3641 msgstr "ਟੈਨਸ(&T):" 3642 3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3644 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3645 #, kde-format 3646 msgid "&New..." 3647 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." 3648 3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3650 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3651 #, kde-format 3652 msgid "&Modify..." 3653 msgstr "ਸੋਧਿਆ(&M)..." 3654 3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3656 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3657 #, kde-format 3658 msgid "&Delete" 3659 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3662 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3663 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3664 #, kde-format 3665 msgid "Keyboard layout for this locale" 3666 msgstr "" 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3669 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3670 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3671 #, kde-format 3672 msgid "Spell checker for this language" 3673 msgstr "" 3674 3675 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3676 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3677 #, kde-format 3678 msgid "The font used during practice" 3679 msgstr "" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3682 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3683 #, kde-format 3684 msgid "The font used in the editor" 3685 msgstr "" 3686 3687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3688 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3689 #, kde-format 3690 msgid "&Clean Up" 3691 msgstr "" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3694 #: src/settings/parley.kcfg:11 3695 #, kde-format 3696 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3697 msgstr "" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3700 #: src/settings/parley.kcfg:15 3701 #, fuzzy, kde-format 3702 #| msgid "Entries per Lesson" 3703 msgid "Number of stored setting profiles" 3704 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3707 #: src/settings/parley.kcfg:19 3708 #, kde-format 3709 msgid "" 3710 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3711 msgstr "" 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3714 #: src/settings/parley.kcfg:23 3715 #, kde-format 3716 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3717 msgstr "" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3720 #: src/settings/parley.kcfg:27 3721 #, fuzzy, kde-format 3722 #| msgid "Entries per Lesson" 3723 msgid "The number of entries per unit" 3724 msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 3725 3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3727 #: src/settings/parley.kcfg:31 3728 #, kde-format 3729 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3730 msgstr "" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3733 #: src/settings/parley.kcfg:35 3734 #, kde-format 3735 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3736 msgstr "" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3739 #: src/settings/parley.kcfg:42 3740 #, kde-format 3741 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3742 msgstr "" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3745 #: src/settings/parley.kcfg:46 3746 #, kde-format 3747 msgid "Time interval between two automatic backups" 3748 msgstr "" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3751 #: src/settings/parley.kcfg:57 3752 #, kde-format 3753 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3754 msgstr "" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3757 #: src/settings/parley.kcfg:61 3758 #, kde-format 3759 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3760 msgstr "" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3763 #: src/settings/parley.kcfg:65 3764 #, kde-format 3765 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3766 msgstr "" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3769 #: src/settings/parley.kcfg:69 3770 #, kde-format 3771 msgid "" 3772 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3773 "time" 3774 msgstr "" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3777 #: src/settings/parley.kcfg:73 3778 #, kde-format 3779 msgid "" 3780 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3781 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:77 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3789 "is answered correctly another entry will be appended." 3790 msgstr "" 3791 3792 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3793 #: src/settings/parley.kcfg:81 3794 #, kde-format 3795 msgid "Swap direction randomly" 3796 msgstr "" 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3799 #: src/settings/parley.kcfg:86 3800 #, kde-format 3801 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3802 msgstr "" 3803 3804 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3805 #: src/settings/parley.kcfg:90 3806 #, kde-format 3807 msgid "" 3808 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3809 "question after the given time." 3810 msgstr "" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:98 3814 #, kde-format 3815 msgid "Maximum time allowed to answer." 3816 msgstr "" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:103 3820 #, fuzzy, kde-format 3821 #| msgid "I &Know It" 3822 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3823 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 3824 3825 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3826 #: src/settings/parley.kcfg:107 3827 #, kde-format 3828 msgid "Enable the showing of hints." 3829 msgstr "" 3830 3831 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3832 #: src/settings/parley.kcfg:111 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 #| msgid "Your answer was wrong." 3835 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3836 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3837 3838 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3839 #: src/settings/parley.kcfg:115 3840 #, fuzzy, kde-format 3841 #| msgid "Your answer was wrong." 3842 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3843 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3844 3845 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3846 #: src/settings/parley.kcfg:119 3847 #, fuzzy, kde-format 3848 #| msgid "Your answer was wrong." 3849 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3850 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 3851 3852 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3853 #: src/settings/parley.kcfg:124 3854 #, fuzzy, kde-format 3855 #| msgid "&Translation" 3856 msgid "Split translations in written practice." 3857 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:128 3861 #, fuzzy, kde-format 3862 #| msgid "&Translation" 3863 msgid "Split translations at periods." 3864 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3867 #: src/settings/parley.kcfg:132 3868 #, fuzzy, kde-format 3869 #| msgid "&Translation" 3870 msgid "Split translations at colons." 3871 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 3872 3873 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3874 #: src/settings/parley.kcfg:136 3875 #, fuzzy, kde-format 3876 #| msgid "&Translation" 3877 msgid "Split translations at semicolons." 3878 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 3879 3880 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:140 3882 #, fuzzy, kde-format 3883 #| msgid "&Translation" 3884 msgid "Split translations at commas." 3885 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:146 3889 #, fuzzy, kde-format 3890 #| msgid "I &Know It" 3891 msgid "" 3892 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3893 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:150 3897 #, fuzzy, kde-format 3898 #| msgid "I &Know It" 3899 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3900 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 3901 3902 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3903 #: src/settings/parley.kcfg:154 3904 #, kde-format 3905 msgid "" 3906 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3907 msgstr "" 3908 3909 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3910 #: src/settings/parley.kcfg:158 3911 #, kde-format 3912 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3913 msgstr "" 3914 3915 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3916 #: src/settings/parley.kcfg:162 3917 #, kde-format 3918 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3919 msgstr "" 3920 3921 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3922 #: src/settings/parley.kcfg:166 3923 #, kde-format 3924 msgid "" 3925 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3926 "there is no word in the entry." 3927 msgstr "" 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:172 3931 #, kde-format 3932 msgid "" 3933 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3934 msgstr "" 3935 3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3937 #: src/settings/parley.kcfg:176 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3941 "session." 3942 msgstr "" 3943 3944 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3945 #: src/settings/parley.kcfg:180 3946 #, kde-format 3947 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3948 msgstr "" 3949 3950 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3951 #: src/settings/parley.kcfg:184 3952 #, kde-format 3953 msgid "" 3954 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3955 "no new words will be introduced." 3956 msgstr "" 3957 3958 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3959 #: src/settings/parley.kcfg:190 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3963 "multiple choice practice." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:194 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3971 "correct answer." 3972 msgstr "" 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:201 3976 #, kde-format 3977 msgid "Toggle display of the search bar." 3978 msgstr "" 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:206 3982 #, kde-format 3983 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3984 msgstr "" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:211 3988 #, kde-format 3989 msgid "Show/hide the unit column." 3990 msgstr "" 3991 3992 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3993 #: src/settings/parley.kcfg:216 3994 #, kde-format 3995 msgid "Show/hide the active column." 3996 msgstr "" 3997 3998 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3999 #: src/settings/parley.kcfg:221 4000 #, kde-format 4001 msgid "Select which units are displayed for editing" 4002 msgstr "" 4003 4004 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4005 #: src/settings/parley.kcfg:231 4006 #, kde-format 4007 msgid "How the main window is divided." 4008 msgstr "" 4009 4010 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4011 #: src/settings/parley.kcfg:235 4012 #, kde-format 4013 msgid "The font used in the vocabulary table" 4014 msgstr "" 4015 4016 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4017 #: src/settings/parley.kcfg:239 4018 #, kde-format 4019 msgid "The font used for phonetics" 4020 msgstr "" 4021 4022 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4023 #: src/settings/parley.kcfg:243 4024 #, kde-format 4025 msgid "Currently selected column" 4026 msgstr "" 4027 4028 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4029 #: src/settings/parley.kcfg:247 4030 #, kde-format 4031 msgid "Currently selected row" 4032 msgstr "" 4033 4034 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4035 #: src/settings/parley.kcfg:251 4036 #, kde-format 4037 msgid "Color used to display the confidence levels" 4038 msgstr "" 4039 4040 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4041 #: src/settings/parley.kcfg:255 4042 #, kde-format 4043 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4044 msgstr "" 4045 4046 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4047 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4049 #, kde-format 4050 msgid "Color used to display invalid units" 4051 msgstr "" 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:267 4055 #, kde-format 4056 msgid "" 4057 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4058 "practice." 4059 msgstr "" 4060 4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4062 #: src/settings/parley.kcfg:271 4063 #, kde-format 4064 msgid "" 4065 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4066 "practice." 4067 msgstr "" 4068 4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4070 #: src/settings/parley.kcfg:276 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4074 "included in the practice." 4075 msgstr "" 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4078 #: src/settings/parley.kcfg:280 4079 #, kde-format 4080 msgid "" 4081 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4082 "included in the practice." 4083 msgstr "" 4084 4085 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4086 #: src/settings/parley.kcfg:285 4087 #, kde-format 4088 msgid "" 4089 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4090 "practice (0..7)." 4091 msgstr "" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4094 #: src/settings/parley.kcfg:289 4095 #, kde-format 4096 msgid "" 4097 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4098 "practice (0..7)." 4099 msgstr "" 4100 4101 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4102 #: src/settings/parley.kcfg:293 4103 #, kde-format 4104 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4105 msgstr "" 4106 4107 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4108 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4109 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4110 #, fuzzy, kde-format 4111 #| msgid "&Delete" 4112 msgid "Selected word types for practices." 4113 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 4114 4115 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4116 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4117 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4118 #, fuzzy, kde-format 4119 #| msgid "&Delete" 4120 msgid "Selected sub word types for practices." 4121 msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 4122 4123 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4124 #: src/settings/parley.kcfg:309 4125 #, kde-format 4126 msgid "The language that you are learning." 4127 msgstr "" 4128 4129 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4130 #: src/settings/parley.kcfg:313 4131 #, kde-format 4132 msgid "The language that you know already." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4136 #: src/settings/parley.kcfg:318 4137 #, kde-format 4138 msgid "Show the solution after an answer was given." 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4142 #: src/settings/parley.kcfg:322 4143 #, kde-format 4144 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4148 #: src/settings/parley.kcfg:337 4149 #, kde-format 4150 msgid "The practice method that is currently selected." 4151 msgstr "" 4152 4153 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4154 #: src/settings/parley.kcfg:348 4155 #, kde-format 4156 msgid "The practice mode that is currently selected." 4157 msgstr "" 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4160 #: src/settings/parley.kcfg:354 4161 #, kde-format 4162 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4163 msgstr "" 4164 4165 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4166 #: src/settings/parley.kcfg:365 4167 #, kde-format 4168 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4169 msgstr "" 4170 4171 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4172 #: src/settings/parley.kcfg:375 4173 #, kde-format 4174 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4175 msgstr "" 4176 4177 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4178 #: src/settings/parley.kcfg:376 4179 #, kde-format 4180 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4181 msgstr "" 4182 4183 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4185 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4186 #, kde-format 4187 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4188 msgstr "" 4189 4190 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4191 #: src/settings/parley.kcfg:387 4192 #, kde-format 4193 msgid "The Providers path for Parley" 4194 msgstr "" 4195 4196 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4197 #: src/settings/parley.kcfg:391 4198 #, kde-format 4199 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4200 msgstr "" 4201 4202 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4203 #: src/settings/parley.kcfg:395 4204 #, kde-format 4205 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4206 msgstr "" 4207 4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4209 #, fuzzy, kde-format 4210 #| msgid "Time:" 4211 msgid "Theme" 4212 msgstr "ਸਮਾਂ:" 4213 4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4215 #, fuzzy, kde-format 4216 #| msgid "General" 4217 msgctxt "title:window general settings" 4218 msgid "General" 4219 msgstr "ਸਧਾਰਨ" 4220 4221 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4222 #, kde-format 4223 msgid "General Settings" 4224 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ" 4225 4226 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4227 #, kde-format 4228 msgid "View" 4229 msgstr "ਵੇਖੋ" 4230 4231 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4232 #, kde-format 4233 msgid "View Settings" 4234 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ" 4235 4236 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 #| msgid "Enter the correct translation:" 4239 msgid "Online Translations" 4240 msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:" 4241 4242 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4243 #, fuzzy, kde-format 4244 #| msgid "&Translation" 4245 msgid "Online Translation Services" 4246 msgstr "ਅਨੁਵਾਦ(&T)" 4247 4248 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4249 #, kde-format 4250 msgid "translate-shell is available." 4251 msgstr "" 4252 4253 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4254 #, kde-format 4255 msgid "translate-shell executable could not be found." 4256 msgstr "" 4257 4258 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4259 #, kde-format 4260 msgid "Error" 4261 msgstr "" 4262 4263 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4264 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4265 #, kde-format 4266 msgid "Translation Shell Integration" 4267 msgstr "" 4268 4269 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4270 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4271 #, kde-format 4272 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4273 msgstr "" 4274 4275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4276 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4277 #, kde-format 4278 msgid "" 4279 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4280 "German." 4281 msgstr "" 4282 4283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4284 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4285 #, fuzzy, kde-format 4286 #| msgid "&Statistics..." 4287 msgid "Start online test" 4288 msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4289 4290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4291 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4292 #, kde-format 4293 msgid "Result:" 4294 msgstr "" 4295 4296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4297 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4298 #, fuzzy, kde-format 4299 #| msgid "&New..." 4300 msgid "..." 4301 msgstr "ਨਵਾਂ(&N)..." 4302 4303 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4305 #, kde-format 4306 msgid "" 4307 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4308 "symbols." 4309 msgstr "" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4312 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4313 #, fuzzy, kde-format 4314 #| msgid "Introduction" 4315 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4316 msgstr "ਜਾਣ ਪਛਾਣ" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4319 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4320 #, kde-format 4321 msgid "Base color for displaying grades:" 4322 msgstr "" 4323 4324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4326 #, kde-format 4327 msgid "Color used to display the progress" 4328 msgstr "" 4329 4330 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4332 #, kde-format 4333 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4334 msgstr "" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4339 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4341 #, kde-format 4342 msgid "&Base" 4343 msgstr "" 4344 4345 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4346 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4347 #, fuzzy, kde-format 4348 #| msgid "Alt+7" 4349 msgid "Alt+0" 4350 msgstr "Alt+7" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4353 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4354 #, kde-format 4355 msgid "Color for displaying early progress:" 4356 msgstr "" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4360 #, kde-format 4361 msgid "Color used to display the early progress" 4362 msgstr "" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4365 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4366 #, kde-format 4367 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4368 msgstr "" 4369 4370 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4372 #, kde-format 4373 msgid "Alt+1" 4374 msgstr "Alt+1" 4375 4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4377 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4378 #, kde-format 4379 msgid "Color used to display the grades:" 4380 msgstr "" 4381 4382 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4384 #, kde-format 4385 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4386 msgstr "" 4387 4388 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4390 #, kde-format 4391 msgid "Alt+2" 4392 msgstr "Alt+2" 4393 4394 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4395 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 #| msgid "Edit language properties in current document" 4398 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4399 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4400 4401 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4402 #, fuzzy, kde-format 4403 #| msgid "Edit language properties in current document" 4404 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4405 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4406 4407 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4408 #, fuzzy, kde-format 4409 #| msgid "Edit language properties in current document" 4410 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4411 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4412 4413 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4414 #, fuzzy, kde-format 4415 #| msgid "Progress" 4416 msgid "Progress gradients" 4417 msgstr "ਤਰੱਕੀ" 4418 4419 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4420 #, fuzzy, kde-format 4421 #| msgid "Progress" 4422 msgid "Early progress" 4423 msgstr "ਤਰੱਕੀ" 4424 4425 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4426 #, fuzzy, kde-format 4427 #| msgid "Article" 4428 msgid "Not Practiced" 4429 msgstr "ਲੇਖ" 4430 4431 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4432 #, kde-format 4433 msgid "Invalid Entries" 4434 msgstr "" 4435 4436 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4437 #, kde-format 4438 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4439 msgid "Fully learned" 4440 msgstr "" 4441 4442 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4443 #, fuzzy, kde-format 4444 #| msgid "Article" 4445 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4446 msgid "Not practiced" 4447 msgstr "ਲੇਖ" 4448 4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4450 #, kde-format 4451 msgid "Known to Learning" 4452 msgstr "" 4453 4454 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4455 #, kde-format 4456 msgid "Learning to Known" 4457 msgstr "" 4458 4459 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgid "Article" 4462 msgid "Mixed Directions" 4463 msgstr "ਲੇਖ" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgid "Languages" 4469 msgid "Language to Learn" 4470 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgid "Languages" 4476 msgid "Known Language" 4477 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "Article" 4483 msgid "Practice Mode" 4484 msgstr "ਲੇਖ" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4488 #, kde-format 4489 msgid "Flash Cards" 4490 msgstr "" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4493 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4494 #, fuzzy, kde-format 4495 #| msgid "Article" 4496 msgid "Mixed &Letters" 4497 msgstr "ਲੇਖ" 4498 4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4501 #, fuzzy, kde-format 4502 #| msgid "Multiple Choice" 4503 msgid "M&ultiple Choice" 4504 msgstr "ਮਲਟੀਪਲ ਚੋਣ" 4505 4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4508 #, fuzzy, kde-format 4509 #| msgid "Written Practice" 4510 msgid "Wri&tten" 4511 msgstr "ਲਿਖਣ ਅਭਿਆਸ" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4514 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgid "Example sentence" 4517 msgid "E&xample Sentences" 4518 msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ" 4519 4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4522 #, fuzzy, kde-format 4523 #| msgid "&General" 4524 msgid "&Gender of Nouns" 4525 msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4529 #, fuzzy, kde-format 4530 #| msgid "Count:" 4531 msgid "Co&njugations" 4532 msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 4533 4534 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4535 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4536 #, fuzzy, kde-format 4537 #| msgid "View Settings" 4538 msgid "Practice Direction" 4539 msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4543 #, kde-format 4544 msgid "Remember for each Practice Mode" 4545 msgstr "" 4546 4547 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4548 #, kde-format 4549 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4550 msgid "Confidence (%1)" 4551 msgstr "" 4552 4553 #, fuzzy 4554 #~| msgid "Sound" 4555 #~ msgid "Fetch Sound" 4556 #~ msgstr "ਸਾਊਂਡ" 4557 4558 #, fuzzy 4559 #~| msgid "Scripting" 4560 #~ msgid "&Scripts" 4561 #~ msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟਿੰਗ" 4562 4563 #, fuzzy 4564 #~| msgid "First language: " 4565 #~ msgid "&Script Manager" 4566 #~ msgstr "ਪਹਿਲੀਂ ਭਾਸ਼ਾ: " 4567 4568 #, fuzzy 4569 #~| msgid "&Statistics..." 4570 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4571 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4572 4573 #, fuzzy 4574 #~| msgid "&Statistics..." 4575 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4576 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~| msgid "Languages" 4580 #~ msgid "Language Selection" 4581 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 4582 4583 #~ msgid "Top:" 4584 #~ msgstr "ਉੱਤੇ:" 4585 4586 #~ msgid "Bottom:" 4587 #~ msgstr "ਹੇਠਾਂ:" 4588 4589 #~ msgid "Select Font..." 4590 #~ msgstr "ਫੋਂਟ ਚੁਣੋ..." 4591 4592 #~ msgid " second" 4593 #~ msgid_plural " seconds" 4594 #~ msgstr[0] " ਸਕਿੰਟ" 4595 #~ msgstr[1] " ਸਕਿੰਟ" 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~| msgid "Entries per Lesson" 4599 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4600 #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~| msgid "I &Know It" 4604 #~ msgid "I knew it well" 4605 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 4606 4607 #, fuzzy 4608 #~| msgid "&male:\t" 4609 #~ msgid "Fetch Image" 4610 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4614 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4615 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:" 4616 4617 #, fuzzy 4618 #~| msgid "S&earch:" 4619 #~ msgid "Search" 4620 #~ msgstr "ਖੋਜ(&e):" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer." 4624 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4625 #~ msgstr "ਬਹੁਤ ਵਧੀਆ, ਤੁਸੀਂ ਠੀਕ ਉੱਤਰ ਜਾਣਦੇ ਹੋ।" 4626 4627 #~ msgid "Lessons" 4628 #~ msgstr "ਪਾਠ" 4629 4630 #, fuzzy 4631 #~| msgid "&Statistics..." 4632 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4633 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "&Statistics..." 4637 #~ msgid "&Start Page" 4638 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgid "Lessons" 4642 #~ msgid "&Lesson" 4643 #~ msgstr "ਪਾਠ" 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~| msgid "&Reset" 4647 #~ msgid "&Reset Grades" 4648 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" 4649 4650 #~ msgid "Remove Grades" 4651 #~ msgstr "ਗਰੇਡ ਹਟਾਓ" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "Loading %1" 4655 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4656 #~ msgid "Lesson: %1" 4657 #~ msgstr "%1 ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "Edit language properties in current document" 4661 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4662 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4663 4664 #, fuzzy 4665 #~| msgid "Filename:" 4666 #~ msgid "Rename Lesson" 4667 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 4668 4669 #, fuzzy 4670 #~| msgid "&Delete" 4671 #~ msgid "Delete Lesson" 4672 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 4673 4674 #, fuzzy 4675 #~| msgid "Edit language properties in current document" 4676 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4677 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਵਿੱਚ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "&Statistics..." 4681 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4682 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4683 #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ(&S)..." 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "Languages" 4687 #~ msgid "Languages:" 4688 #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" 4689 4690 #~ msgctxt "" 4691 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4692 #~ "title in config dialog." 4693 #~ msgid "Advanced" 4694 #~ msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" 4695 4696 #, fuzzy 4697 #~| msgid "&Reset" 4698 #~ msgid "Remove &Grades" 4699 #~ msgstr "ਮੁੜ-ਸੈੱਟ(&R)" 4700 4701 #, fuzzy 4702 #~| msgid "&Use colors" 4703 #~ msgid "Use your own colors" 4704 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" 4705 4706 #, fuzzy 4707 #~| msgid "&Use colors" 4708 #~ msgid "Grade Colors" 4709 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" 4710 4711 #~ msgid "&Use colors" 4712 #~ msgstr "ਰੰਗ ਵਰਤੋਂ(&U)" 4713 4714 #~ msgid "&7" 4715 #~ msgstr "&7" 4716 4717 #~ msgid "&6" 4718 #~ msgstr "&6" 4719 4720 #~ msgid "Alt+6" 4721 #~ msgstr "Alt+6" 4722 4723 #~ msgid "&5" 4724 #~ msgstr "&5" 4725 4726 #~ msgid "Alt+5" 4727 #~ msgstr "Alt+5" 4728 4729 #~ msgid "&4" 4730 #~ msgstr "&4" 4731 4732 #~ msgid "Alt+4" 4733 #~ msgstr "Alt+4" 4734 4735 #~ msgid "&3" 4736 #~ msgstr "&3" 4737 4738 #~ msgid "Alt+3" 4739 #~ msgstr "Alt+3" 4740 4741 #~ msgid "&2" 4742 #~ msgstr "&2" 4743 4744 #~ msgid "&1" 4745 #~ msgstr "&1" 4746 4747 #, fuzzy 4748 #~| msgid "T&ype" 4749 #~ msgid "Words" 4750 #~ msgstr "ਕਿਸਮ(&y)" 4751 4752 #, fuzzy 4753 #~| msgid "Your answer was wrong." 4754 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4755 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ।" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~| msgid "Document Options" 4759 #~ msgid "Export Options" 4760 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੋਣ" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "General Settings" 4764 #~ msgid "General Options" 4765 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਸੈਟਿੰਗ" 4766 4767 #, fuzzy 4768 #~| msgid "Article" 4769 #~ msgid "One word practiced." 4770 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4771 #~ msgstr[0] "ਲੇਖ" 4772 #~ msgstr[1] "ਲੇਖ" 4773 4774 #~ msgid "without name" 4775 #~ msgstr "ਬਿਨਾਂ ਨਾਂ" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4779 #~ msgid "You did not answer correctly." 4780 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~| msgid "Editing" 4784 #~ msgid "&Editor" 4785 #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Editing" 4789 #~ msgid "Edit..." 4790 #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Edit document properties" 4794 #~ msgid "Edit the document" 4795 #~ msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~| msgid "View Settings" 4799 #~ msgid "Practice theme to use" 4800 #~ msgstr "ਵੇਖਣ ਸੈਟਿੰਗ" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "Article" 4804 #~ msgctxt "@title:group" 4805 #~ msgid "Practice" 4806 #~ msgstr "ਲੇਖ" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~| msgid "Count:" 4810 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4811 #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 4812 4813 #, fuzzy 4814 #~| msgid "&male:\t" 4815 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4816 #~ msgid "No Image" 4817 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t" 4818 4819 #, fuzzy 4820 #~| msgid "Close the current collection" 4821 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4822 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਭੰਡਾਰ ਬੰਦ ਕਰੋ" 4823 4824 #~ msgid "Verb Training" 4825 #~ msgstr "ਵਰਬ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "Article Training" 4829 #~ msgctxt "@title:window" 4830 #~ msgid "Article Training" 4831 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4832 4833 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4834 #~ msgid "&masculine:\t" 4835 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t" 4836 4837 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4838 #~ msgid "&feminine:\t" 4839 #~ msgstr "ਮਦੀਨ(&f):\t" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "&General" 4843 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4844 #~ msgid "&neuter:\t" 4845 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~| msgid "Enter the word:" 4849 #~ msgid "Enter the synonym:" 4850 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "Example Training" 4854 #~ msgid "Synonym Training" 4855 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4856 4857 #, fuzzy 4858 #~| msgid "Enter the word:" 4859 #~ msgid "Enter the antonym:" 4860 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਦਿਓ:" 4861 4862 #, fuzzy 4863 #~| msgid "Article Training" 4864 #~ msgid "Antonym Training" 4865 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4866 4867 #~ msgid "Paraphrase Training" 4868 #~ msgstr "ਪ੍ਹੈਰਾ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4869 4870 #~ msgid "Example sentence" 4871 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ" 4872 4873 #~ msgid "Fill in the missing word:" 4874 #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ:" 4875 4876 #~ msgid "Example Training" 4877 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਟਰੇਨਿੰਗ" 4878 4879 #~ msgid "Image Practice" 4880 #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਅਭਿਆਸ" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~| msgid "Filename:" 4884 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4885 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਨਾਂ:" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~| msgid "Document Options" 4889 #~ msgid "No options" 4890 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਚੋਣ" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Your language" 4894 #~ msgid "Configure Practice" 4895 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" 4896 4897 #, fuzzy 4898 #~| msgid "Your language" 4899 #~ msgid "Configure practice settings" 4900 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ" 4901 4902 #~ msgid "Document Statistics" 4903 #~ msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜੀ ਅੰਕਡ਼ੇ" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~| msgid "Tot&al:" 4907 #~ msgid "Total:" 4908 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):" 4909 4910 #~ msgid "Enter the correct translation:" 4911 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:" 4912 4913 #~ msgid "Show &More" 4914 #~ msgstr "ਹੋਰ ਵੇਖਾਓ(&M)" 4915 4916 #, fuzzy 4917 #~| msgid "Show &All" 4918 #~ msgid "Show &Solution" 4919 #~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 4920 4921 #~ msgid "&Verify" 4922 #~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V)" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "I &Know It" 4926 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 4927 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgid "Do &Not Know" 4931 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 4932 #~ msgstr "ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ(&N)" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~| msgid "minutes" 4936 #~ msgid "Hints" 4937 #~ msgstr "ਮਿੰਟ" 4938 4939 #~ msgid "T&ype:" 4940 #~ msgstr "ਕਿਸਮ(&y):" 4941 4942 #~ msgid "Count:" 4943 #~ msgstr "ਗਿਣਤੀ:" 4944 4945 #~ msgid "Time:" 4946 #~ msgstr "ਸਮਾਂ:" 4947 4948 #~ msgid "Cycle:" 4949 #~ msgstr "ਚੱਕਰੀ:" 4950 4951 #, fuzzy 4952 #~| msgid "&Articles" 4953 #~ msgid "&Stop Practice" 4954 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~| msgid "&Articles" 4958 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 4959 #~ msgid "&Comparative" 4960 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "&Articles" 4964 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 4965 #~ msgid "&Superlative" 4966 #~ msgstr "ਲੇਖ(&A)" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~| msgid "Verb" 4970 #~ msgid "Verb:" 4971 #~ msgstr "ਵਰਬ" 4972 4973 #, fuzzy 4974 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 4975 #~| msgid "Your names" 4976 #~ msgid "verb name" 4977 #~ msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ" 4978 4979 #~ msgid "Current tense is %1." 4980 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਟੈਨਸ %1 ਹੈ।" 4981 4982 #, fuzzy 4983 #~| msgid "&1" 4984 #~ msgid "1" 4985 #~ msgstr "&1" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~| msgid "&2" 4989 #~ msgid "2" 4990 #~ msgstr "&2" 4991 4992 #, fuzzy 4993 #~| msgid "&3" 4994 #~ msgid "3" 4995 #~ msgstr "&3" 4996 4997 #, fuzzy 4998 #~| msgid "&4" 4999 #~ msgid "4" 5000 #~ msgstr "&4" 5001 5002 #, fuzzy 5003 #~| msgid "&5" 5004 #~ msgid "5" 5005 #~ msgstr "&5" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~| msgid "&Verify" 5009 #~ msgid "Verify" 5010 #~ msgstr "ਜਾਂਚ(&V)" 5011 5012 #~ msgid "&male" 5013 #~ msgstr "ਨਰ(&m)" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "I &Know It" 5017 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5018 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgid "Article Training" 5022 #~ msgid "Article Training" 5023 #~ msgstr "ਲੇਖ ਟਰੇਨਿੰਗ" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~| msgid "&Options" 5027 #~ msgid "Options" 5028 #~ msgstr "ਚੋਣ(&O)" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~| msgid "Tot&al:" 5032 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5033 #~ msgid "To" 5034 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):" 5035 5036 #~ msgid "Current Maintainer" 5037 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਪ੍ਰਬੰਧਕ" 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~| msgid "Example sentence" 5041 #~ msgid "No document set." 5042 #~ msgstr "ਉਦਾਹਰਨ ਵਾਕ" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "&male:\t" 5046 #~ msgid "Google Images" 5047 #~ msgstr "ਨਰ(&m):\t" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgid "&male" 5051 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5052 #~ msgid "Masculine" 5053 #~ msgstr "ਨਰ(&m)" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~| msgid "Finished" 5057 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5058 #~ msgid "Feminine" 5059 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~| msgid "Ne&xt" 5063 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5064 #~ msgid "Neuter" 5065 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(&x)" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~| msgid "Entries per Lesson" 5069 #~ msgid "First person" 5070 #~ msgstr "ਪ੍ਰਤੀ ਕਾਂਡ ਇੰਦਰਾਜ਼" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "Second language: " 5074 #~ msgid "Second person" 5075 #~ msgstr "ਦੂਜੀ ਭਾਸ਼ਾ: " 5076 5077 #, fuzzy 5078 #~| msgid "&male" 5079 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5080 #~ msgid "Masculine" 5081 #~ msgstr "ਨਰ(&m)" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "Finished" 5085 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5086 #~ msgid "Feminine" 5087 #~ msgstr "ਮੁਕੰਮਲ" 5088 5089 #, fuzzy 5090 #~| msgid "Ne&xt" 5091 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5092 #~ msgid "Neuter" 5093 #~ msgstr "ਅੱਗੇ(&x)" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~| msgid "&General" 5097 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5098 #~ msgid "Plural" 5099 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ(&G)" 5100 5101 #, fuzzy 5102 #~| msgid "Original Author" 5103 #~ msgid "Original Word" 5104 #~ msgstr "ਅਸਲੀ ਲੇਖਕ" 5105 5106 #, fuzzy 5107 #~| msgid "&%1. Translation" 5108 #~ msgid "Translation" 5109 #~ msgstr "&%1। ਅਨੁਵਾਦ" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "&Tense:" 5113 #~ msgid "False Answers" 5114 #~ msgstr "ਟੈਨਸ(&T):" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~| msgid "minutes" 5118 #~ msgid "Points" 5119 #~ msgstr "ਮਿੰਟ" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~| msgid "&Tense:" 5123 #~ msgid "Check Answer" 5124 #~ msgstr "ਟੈਨਸ(&T):" 5125 5126 #, fuzzy 5127 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5128 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5129 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 5130 5131 #, fuzzy 5132 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5133 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5134 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 5135 5136 #, fuzzy 5137 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5138 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5139 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "&Wrong:" 5143 #~ msgid "Wrong:" 5144 #~ msgstr "ਗਲਤ(&W):" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "I &Know It" 5148 #~ msgid "I &Know It" 5149 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "Article" 5153 #~ msgid "Leave the practice mode." 5154 #~ msgstr "ਲੇਖ" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~| msgid "I &Know It" 5158 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5159 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ(&K)" 5160 5161 #, fuzzy 5162 #~| msgid "Do &Not Know" 5163 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5164 #~ msgstr "ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ(&N)" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~| msgid "Show &All" 5168 #~ msgid "Show Hint" 5169 #~ msgstr "ਸਭ ਵੇਖਾਓ(&A)" 5170 5171 #, fuzzy 5172 #~| msgid "&Delete" 5173 #~ msgid "Select Antonym:" 5174 #~ msgstr "ਹਟਾਓ(&D)" 5175 5176 #, fuzzy 5177 #~| msgid "Enter the correct translation:" 5178 #~ msgid "Select Translation:" 5179 #~ msgstr "ਠੀਕ ਅਨੁਵਾਦ ਦਿਓ:" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5183 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5184 #~ msgstr "ਗੁੰਮ ਸ਼ਬਦ ਭਰੋ:" 5185 5186 #, fuzzy 5187 #~| msgid "Tot&al:" 5188 #~ msgid "Total Points:" 5189 #~ msgstr "ਕੁੱਲ(&a):" 5190 5191 #, fuzzy 5192 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5193 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5194 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜਵਾਬ ਗਲਤ ਹੈ। %1% ਮੁਕੰਮਲ"