Warning, /education/parley/po/nn/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of parley to Norwegian Nynorsk
0002 #
0003 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003.
0004 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2019, 2020.
0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: parley\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:37+0200\n"
0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0014 "Language: nn\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Lars Nestås Mathisen,Karl Ove Hufthammer"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org"
0033 
0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0035 #, kde-format
0036 msgid "Unit"
0037 msgstr "Eining"
0038 
0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0040 #, kde-format
0041 msgid "Number of entries in this lesson."
0042 msgstr "Talet på oppføringar i denne øvinga."
0043 
0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0045 #, kde-format
0046 msgid ""
0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0048 "type of practice."
0049 msgstr ""
0050 "Orddokumentet inneheld ingen oppføringar som kan brukast i den valde "
0051 "øvingstypen."
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0055 #, kde-format
0056 msgid "Start Practice"
0057 msgstr "Start øving"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0060 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0061 #, kde-format
0062 msgid ""
0063 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0064 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0065 "anyway.</p>"
0066 msgstr ""
0067 "<p>Val av oppgåver for øvinga er tom.</p><p>Nedanfor kan du velja å ignorera "
0068 "nokre av innstillingane for å starta øvinga likevel.</p>"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Configuration for:"
0074 msgstr "Ingorer innstillingar for:"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Lessons"
0080 msgstr "Ignorer øvingar"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Word Types"
0086 msgstr "Ignorer ordtypar"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0090 #, kde-format
0091 msgid "Ignore Blocked"
0092 msgstr "Ignorer blokkerte"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0098 msgstr "Ignorer talet på feil svar"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Times Practiced"
0104 msgstr "Ignorer talet på gongar øvd på"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0110 msgstr "Ignorer minste/høgste nivå"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0114 #, kde-format
0115 msgid "Number of Affected Words"
0116 msgstr ""
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0120 #, kde-format
0121 msgid "Total number of entries:"
0122 msgstr "Talet på oppføringar i alt:"
0123 
0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0126 #, kde-format
0127 msgid "Resulting number of words to practice:"
0128 msgstr "Attståande ord å øva på:"
0129 
0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0131 #, kde-format
0132 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0133 msgid "Collection: %1"
0134 msgstr ""
0135 
0136 # unreviewed-context
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, kde-format
0139 msgid "None"
0140 msgstr "Ingen"
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0143 #, kde-format
0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0145 msgstr "Du kan dra og sleppa ord til rett ordtype."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0150 msgstr "Bruk synonymvisinga for å redigera synonym."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0155 msgstr "Bruk antonymvisinga for å redigera antonym."
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, kde-format
0159 msgid "Pronunciation (%1)"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0163 #, kde-format
0164 msgid "Pronunciation"
0165 msgstr "Uttale"
0166 
0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0168 #, kde-format
0169 msgid "Word Type (%1)"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0173 #, kde-format
0174 msgid "Word Type"
0175 msgstr "Ordtype"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0179 #, kde-format
0180 msgid "Synonym"
0181 msgstr "Synonym"
0182 
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0184 #, kde-format
0185 msgid "Synonym (%1)"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0189 #, kde-format
0190 msgid "Antonym (%1)"
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, kde-format
0195 msgid "Antonym"
0196 msgstr "Antonym"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0199 #, kde-format
0200 msgid "Example (%1)"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, kde-format
0205 msgid "Example"
0206 msgstr "Eksempel"
0207 
0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0209 #, kde-format
0210 msgid "Comment (%1)"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0214 #, kde-format
0215 msgid "Comment"
0216 msgstr "Merknad"
0217 
0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0219 #, kde-format
0220 msgid "Paraphrase (%1)"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0224 #, kde-format
0225 msgid "Paraphrase"
0226 msgstr "Omskriving"
0227 
0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0229 #, kde-format
0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0231 msgstr "Vel Rediger → Språk for å setja opp dokumentet."
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0234 #, kde-format
0235 msgid "No Languages Defined"
0236 msgstr "Ingen språk er oppgjevne"
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0239 #, kde-format
0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0244 #, kde-format
0245 msgid "No Unit Selected"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0249 #, kde-format
0250 msgid "%1 word due"
0251 msgid_plural "%1 words due"
0252 msgstr[0] ""
0253 msgstr[1] ""
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0256 #, kde-format
0257 msgid "Fully learned"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0261 #, kde-format
0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0266 #, kde-format
0267 msgid "Practice Anyway"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0271 #: src/editor/editor.cpp:368
0272 #, kde-format
0273 msgid "Practice"
0274 msgstr ""
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0278 #, kde-format
0279 msgid "Active Collections"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "Completed Collections"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0290 #, kde-format
0291 msgid "Remove"
0292 msgstr "Fjern"
0293 
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0295 #, kde-format
0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0301 #, kde-format
0302 msgid "Parley"
0303 msgstr "Parley"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0307 #, kde-format
0308 msgid "Create a New Collection..."
0309 msgstr ""
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0313 #, kde-format
0314 msgid "Open an Existing Collection..."
0315 msgstr ""
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0319 #, kde-format
0320 msgid "Download New Collections..."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0325 #, kde-format
0326 msgid "<h1>Parley</h1>"
0327 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0336 #, kde-format
0337 msgid "Play"
0338 msgstr "Spel"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0342 #, kde-format
0343 msgid "Record"
0344 msgstr "Opptak"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0348 #, kde-format
0349 msgid "Download audio file with webservice"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0354 #, kde-format
0355 msgid "Download"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0360 #, kde-format
0361 msgid "Lookup Current"
0362 msgstr "Sjå opp gjeldande"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0366 #, kde-format
0367 msgid "Follow Table"
0368 msgstr "Følg tabell"
0369 
0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0371 #, kde-format
0372 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0373 msgstr "Klarar ikkje avgjera ordtype på adjektiv"
0374 
0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0378 msgstr "Klarar ikkje avgjera ordtype på adverb"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0383 #, kde-format
0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0385 msgstr "Komparativ vert brukte til å samanlikna substantiv og verb («raskare»)"
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0389 #, kde-format
0390 msgid "Absolute:"
0391 msgstr "Absolutt:"
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0394 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0395 #, kde-format
0396 msgid "Comparative:"
0397 msgstr "Komparativ:"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0401 #, kde-format
0402 msgid "The superlative (fastest)"
0403 msgstr "Superlativ («raskast»)"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0407 #, kde-format
0408 msgid "Superlative:"
0409 msgstr "Superlativ:"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0414 #, kde-format
0415 msgid "Adjective"
0416 msgstr "Adjektiv"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0420 #: src/parleydocument.cpp:490
0421 #, kde-format
0422 msgid "Adverb"
0423 msgstr "Adverb"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0431 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0432 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0433 #, kde-format
0434 msgid "-"
0435 msgstr "–"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0439 #, kde-format
0440 msgid "Conjugation Forms"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0448 #, kde-format
0449 msgid "First"
0450 msgstr "Første"
0451 
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0457 #, kde-format
0458 msgid "Second"
0459 msgstr "Andre"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0466 #, kde-format
0467 msgid "Third Male"
0468 msgstr "Tredje hankjønn"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0475 #, kde-format
0476 msgid "Third Female"
0477 msgstr "Tredje hokjønn"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0484 #, kde-format
0485 msgid "Third Neutral"
0486 msgstr "Tredje inkjekjønn"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0490 #, kde-format
0491 msgid "Ne&xt"
0492 msgstr "&Neste"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0496 #, kde-format
0497 msgid "&Tense:"
0498 msgstr "&Tid:"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0505 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0508 #, kde-format
0509 msgid "Singular"
0510 msgstr "Eintal"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0515 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0517 #, kde-format
0518 msgid "Dual"
0519 msgstr "Dobbelt"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0525 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0526 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0529 #, kde-format
0530 msgid "Plural"
0531 msgstr "Fleirtal"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0534 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0535 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0536 #, kde-format
0537 msgid "Masculine"
0538 msgstr "Hankjønn"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0543 #, kde-format
0544 msgid "Feminine"
0545 msgstr "Hokjønn"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0550 #, kde-format
0551 msgid "Neuter"
0552 msgstr "Inkjekjønn"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0555 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0556 #, kde-format
0557 msgid "Declension Forms"
0558 msgstr "Kasusbøying"
0559 
0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0561 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0562 #, kde-format
0563 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0564 msgid "Nominative:"
0565 msgstr ""
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0569 #, kde-format
0570 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0571 msgid "Genitive:"
0572 msgstr ""
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0575 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0576 #, kde-format
0577 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0578 msgid "Dative:"
0579 msgstr ""
0580 
0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0582 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0583 #, kde-format
0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0585 msgid "Accusative:"
0586 msgstr ""
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0590 #, kde-format
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Ablative:"
0593 msgstr ""
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0597 #, kde-format
0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 msgid "Locative:"
0600 msgstr ""
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0604 #, kde-format
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Vocative:"
0607 msgstr ""
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0611 #, kde-format
0612 msgid "Number:"
0613 msgstr "Tal:"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0617 #, kde-format
0618 msgid "Next"
0619 msgstr "Neste"
0620 
0621 #: src/editor/editor.cpp:134
0622 #, kde-format
0623 msgid "Units"
0624 msgstr "Einingar"
0625 
0626 #: src/editor/editor.cpp:145
0627 #, kde-format
0628 msgid ""
0629 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0630 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0631 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0632 msgstr ""
0633 
0634 #: src/editor/editor.cpp:156
0635 #, kde-format
0636 msgid "Word Types"
0637 msgstr "Ordtypar"
0638 
0639 #: src/editor/editor.cpp:176
0640 #, kde-format
0641 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0642 msgstr ""
0643 
0644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0645 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0646 #, kde-format
0647 msgid "Comparison Forms"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0651 #: src/editor/editor.cpp:205
0652 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0653 #, kde-format
0654 msgid "Multiple Choice"
0655 msgstr "Fleirvalsoppgåve"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0659 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0660 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0661 #, kde-format
0662 msgid "Synonyms"
0663 msgstr "Synonym"
0664 
0665 #: src/editor/editor.cpp:232
0666 #, kde-format
0667 msgid "Antonyms"
0668 msgstr "Antonym"
0669 
0670 #: src/editor/editor.cpp:246
0671 #, kde-format
0672 msgid "False Friends"
0673 msgstr "Falske vener"
0674 
0675 #: src/editor/editor.cpp:261
0676 #, kde-format
0677 msgid "Phonetic Symbols"
0678 msgstr "Fonetiske symbol"
0679 
0680 #: src/editor/editor.cpp:276
0681 #, kde-format
0682 msgid "Image"
0683 msgstr "Bilete"
0684 
0685 #: src/editor/editor.cpp:291
0686 #, kde-format
0687 msgid "Summary"
0688 msgstr "Samandrag"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0691 #: src/editor/editor.cpp:305
0692 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0693 #, kde-format
0694 msgid "Sound"
0695 msgstr "Lyd"
0696 
0697 #: src/editor/editor.cpp:320
0698 #, kde-format
0699 msgid "Internet"
0700 msgstr "Internett"
0701 
0702 #: src/editor/editor.cpp:335
0703 #, kde-format
0704 msgid "LaTeX"
0705 msgstr ""
0706 
0707 #: src/editor/editor.cpp:412
0708 #, kde-format
0709 msgid "Enter search terms here"
0710 msgstr "Skriv inn søkjeteksten her"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:413
0713 #, kde-format
0714 msgid "Search your vocabulary"
0715 msgstr ""
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:415
0718 #, kde-format
0719 msgid "S&earch:"
0720 msgstr "&Søk:"
0721 
0722 #. i18n: ectx: Menu (file)
0723 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0724 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0725 #, kde-format
0726 msgid "&File"
0727 msgstr "&Fil"
0728 
0729 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0730 #: src/editor/editorui.rc:12
0731 #, kde-format
0732 msgid "&Edit"
0733 msgstr "&Rediger"
0734 
0735 #. i18n: ectx: Menu (view)
0736 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0737 #, kde-format
0738 msgid "&View"
0739 msgstr "&Vis"
0740 
0741 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0742 #: src/editor/editorui.rc:51
0743 #, kde-format
0744 msgid "&Unit"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0748 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0749 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0750 #, kde-format
0751 msgid "&Practice"
0752 msgstr "&Øv"
0753 
0754 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0755 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0756 #, kde-format
0757 msgid "Editor Toolbar"
0758 msgstr "Verktøylinje for skriveprogram"
0759 
0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0761 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0762 #, kde-format
0763 msgid "Properties From Original"
0764 msgstr "Eigenskapar frå opphav"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0768 #, kde-format
0769 msgid "&Confidence Level:"
0770 msgstr ""
0771 
0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0774 #, kde-format
0775 msgid "&False friend:"
0776 msgstr "&Falsk venn:"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0780 #, kde-format
0781 msgid "Practice &Counts"
0782 msgstr "Øv på &teljing"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0786 #, kde-format
0787 msgid "&Wrong:"
0788 msgstr "&Feil:"
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0792 #, kde-format
0793 msgid "Tot&al:"
0794 msgstr "&I alt:"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0798 #, kde-format
0799 msgid "&Last Practiced"
0800 msgstr "&Sist øvd på"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Never"
0806 msgstr "&Aldri"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0810 #, kde-format
0811 msgid "T&oday"
0812 msgstr "I &dag"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0816 #, kde-format
0817 msgid "The date this expression was last practiced"
0818 msgstr "Datoen dette uttrykket sist vart øvd på"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0822 #, kde-format
0823 msgid "Not Practiced Yet"
0824 msgstr "Ikkje øvd på enno"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0828 #, kde-format
0829 msgid "dd.MM.yyyy"
0830 msgstr "dd.MM.yyyy"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Reset Confidence Levels"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0839 #: src/parleydocument.cpp:482
0840 #, kde-format
0841 msgid "Verb"
0842 msgstr "Verb"
0843 
0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0845 #: src/parleydocument.cpp:468
0846 #, kde-format
0847 msgid "Noun"
0848 msgstr "Substantiv"
0849 
0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0851 #, kde-format
0852 msgid "\"%1\" is a:"
0853 msgstr ""
0854 
0855 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0856 #, kde-format
0857 msgctxt "@title:window"
0858 msgid "Please select the noun's gender"
0859 msgstr ""
0860 
0861 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0862 #, kde-format
0863 msgid "Enter LaTeX code here."
0864 msgstr ""
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0867 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0868 #, kde-format
0869 msgid "LaTeX code:"
0870 msgstr ""
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0874 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0875 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0876 #, kde-format
0877 msgid "Preview"
0878 msgstr ""
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0881 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0882 #, kde-format
0883 msgid "Math mode"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0887 #, kde-format
0888 msgid "New Unit"
0889 msgstr ""
0890 
0891 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0892 #, kde-format
0893 msgid "Add a new unit to your document"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0897 #, kde-format
0898 msgid "Rename Unit"
0899 msgstr ""
0900 
0901 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0902 #, kde-format
0903 msgid "Delete Unit"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0907 #, kde-format
0908 msgid "Delete the selected unit."
0909 msgstr ""
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0912 #, kde-format
0913 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0917 #, kde-format
0918 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0922 #, kde-format
0923 msgid "Move to new lesson"
0924 msgstr ""
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0927 #, kde-format
0928 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0932 #, kde-format
0933 msgid "Remove Confidence Levels"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0937 #, kde-format
0938 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0942 #, kde-format
0943 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0944 msgstr ""
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0947 #, kde-format
0948 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0949 msgstr ""
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0952 #, kde-format
0953 msgid "Expand Units and Subunits"
0954 msgstr ""
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0957 #, kde-format
0958 msgid "Expand all units and subunits."
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0962 #, kde-format
0963 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0967 #, kde-format
0968 msgid "Collapse all units and subunits."
0969 msgstr ""
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0972 #, kde-format
0973 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0974 msgstr "Hovudøvinga kan ikkje slettast."
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0977 #, kde-format
0978 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0979 msgid_plural ""
0980 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0981 msgstr[0] ""
0982 msgstr[1] ""
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0985 #, kde-format
0986 msgid "Entries per Unit"
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0990 #, kde-format
0991 msgid ""
0992 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0993 "you want?"
0994 msgstr ""
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0997 #, kde-format
0998 msgid "New Lesson"
0999 msgstr "Ny øving"
1000 
1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1002 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1003 #, kde-format
1004 msgid "Add"
1005 msgstr "Legg til"
1006 
1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1009 #, kde-format
1010 msgid "Language"
1011 msgstr "Språk"
1012 
1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1015 #, kde-format
1016 msgid "Lesson"
1017 msgstr "Øving"
1018 
1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1021 #, kde-format
1022 msgid "Word type:"
1023 msgstr ""
1024 
1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1027 #, kde-format
1028 msgid "Pronunciation:"
1029 msgstr ""
1030 
1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1033 #, kde-format
1034 msgid "Example:"
1035 msgstr ""
1036 
1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1039 #, kde-format
1040 msgid "Paraphrase:"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1044 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1045 #, kde-format
1046 msgid "Comment:"
1047 msgstr ""
1048 
1049 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1050 #, kde-format
1051 msgid "Select Synonyms"
1052 msgstr "Vel synonym"
1053 
1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1055 #, kde-format
1056 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1057 msgstr "«%1» og «%2» er ikkje synonym"
1058 
1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1060 #, kde-format
1061 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1062 msgstr "«%1» og «%2» er synonym"
1063 
1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1065 #, kde-format
1066 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1067 msgstr "«%1» og «%2» er antonym"
1068 
1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1070 #, kde-format
1071 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1072 msgstr "«%1» og «%2» er antonym"
1073 
1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1075 #, kde-format
1076 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1077 msgstr "«%1» og «%2» er ikkje falske vener"
1078 
1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1080 #, kde-format
1081 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1082 msgstr "«%1» og «%2» er falske vener"
1083 
1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1085 #, kde-format
1086 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1087 msgid "Synonyms of %1:"
1088 msgstr "Synonym til «%1»:"
1089 
1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1091 #, kde-format
1092 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1093 msgid "Antonyms of %1:"
1094 msgstr "Antonym til «%1»:"
1095 
1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1097 #, kde-format
1098 msgctxt ""
1099 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1100 "different meanings) for a word"
1101 msgid "False Friends of %1:"
1102 msgstr "Falske vener av «%1»:"
1103 
1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1105 #, kde-format
1106 msgctxt "@title:window"
1107 msgid "Vocabulary Columns"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1111 #, kde-format
1112 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1113 msgstr "Vis/gøym ordkolonnane for kvart språk"
1114 
1115 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1116 #, kde-format
1117 msgid "Sound file selected: %1"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1121 #, kde-format
1122 msgid "Image file selected: %1"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1126 #, kde-format
1127 msgid "&Add New Entry"
1128 msgstr "&Legg til ny oppføring"
1129 
1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1131 #, kde-format
1132 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1133 msgstr "Legg ei ny rad til orddokumentet"
1134 
1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1136 #, kde-format
1137 msgid "&Delete Entry"
1138 msgstr "&Slett oppføring"
1139 
1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1141 #, kde-format
1142 msgid "Delete the selected rows"
1143 msgstr "Slett dei valde radene"
1144 
1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1146 #, kde-format
1147 msgid "Copy"
1148 msgstr "Kopier"
1149 
1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1151 #, kde-format
1152 msgid "Cut"
1153 msgstr "Klipp ut"
1154 
1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1156 #, kde-format
1157 msgid "Paste"
1158 msgstr "Lim inn"
1159 
1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1161 #, kde-format
1162 msgid "Select all rows"
1163 msgstr "Merk alle radene"
1164 
1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1166 #, kde-format
1167 msgid "Deselect all rows"
1168 msgstr "Fjern merking av rader"
1169 
1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1171 #, kde-format
1172 msgid "Vocabulary Columns..."
1173 msgstr "Ordkolonnar …"
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1176 #, kde-format
1177 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1178 msgstr "Vis/gøym dei enkelte ordkolonnane."
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1181 #, kde-format
1182 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1183 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1184 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta oppføringa?"
1185 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 oppføringane?"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1188 #, kde-format
1189 msgid "Delete"
1190 msgstr "Slett"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1193 #, kde-format
1194 msgid "Nothing to spell check."
1195 msgstr ""
1196 
1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1198 #, kde-format
1199 msgctxt "@title of a popup"
1200 msgid "No Spell Checker Available"
1201 msgstr "Ingen stavekontroll er tilgjengeleg"
1202 
1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1204 #, kde-format
1205 msgctxt "@popupmessage"
1206 msgid ""
1207 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1208 "this locale: %1."
1209 msgstr ""
1210 "Anten er språkoppsettet feil, eller så er det ikkje installert stavekontroll "
1211 "for dette lokalet: %1."
1212 
1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1214 #, kde-format
1215 msgid "New"
1216 msgstr "Ny"
1217 
1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1219 #, kde-format
1220 msgid "Add a new word type to your document"
1221 msgstr "Legg ein ny ordtype til orddokumentet"
1222 
1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1224 #, kde-format
1225 msgid "Rename"
1226 msgstr "Endra namn"
1227 
1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1229 #, kde-format
1230 msgid "Rename the selected word type"
1231 msgstr "Endra namn på den valde ordtypen"
1232 
1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1234 #, kde-format
1235 msgid "Delete Word Type"
1236 msgstr "Fjern ordtype"
1237 
1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1239 #, kde-format
1240 msgid "Delete the selected word type."
1241 msgstr "Fjern den valde ordtypen."
1242 
1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1244 #, kde-format
1245 msgctxt ""
1246 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1247 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1248 msgid "Grammar"
1249 msgstr "Grammatikk"
1250 
1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1252 #, kde-format
1253 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1254 msgstr "La Parley få veta om den grammatiske tydinga til ein ordtype."
1255 
1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1257 #, kde-format
1258 msgid "This word type folder contains nouns."
1259 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv."
1260 
1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1262 #, kde-format
1263 msgid "Masculine Noun"
1264 msgstr "Substantiv med hankjønn"
1265 
1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1267 #, kde-format
1268 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1269 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med hankjønn."
1270 
1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1272 #, kde-format
1273 msgid "Feminine Noun"
1274 msgstr "Substantiv med hokjønn"
1275 
1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1277 #, kde-format
1278 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1279 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med hokjønn."
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1282 #, kde-format
1283 msgid "Neuter Noun"
1284 msgstr "Substantiv med inkjekjønn"
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1287 #, kde-format
1288 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1289 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med inkjekjønn."
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1292 #, kde-format
1293 msgid "This word type folder contains adjectives."
1294 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld adjektiv."
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1297 #, kde-format
1298 msgid "This word type folder contains adverbs."
1299 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld adverb."
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1302 #, kde-format
1303 msgid "This word type folder contains verbs."
1304 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld verb."
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1307 #, kde-format
1308 msgid "Conjunction"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1312 #, kde-format
1313 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1317 #, kde-format
1318 msgid "No Special Type"
1319 msgstr "Ingen spesiell type"
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1322 #, kde-format
1323 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1324 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld ikkje nokon ord med spesiell tyding."
1325 
1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1327 #, kde-format
1328 msgid "The root word type cannot be deleted."
1329 msgstr "Rotordtypen kan ikkje slettast."
1330 
1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1332 #, kde-format
1333 msgid ""
1334 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1335 msgid_plural ""
1336 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1337 "Continue?"
1338 msgstr[0] ""
1339 "Det finst eit ord att med denne ordtypen. Dette ordet vil mista typen sin. "
1340 "Vil du halda fram?"
1341 msgstr[1] ""
1342 "Det finst %1 ord att med denne ordtypen. Dette ordet vil mista typen sin. "
1343 "Vil du halda fram?"
1344 
1345 #: src/exportdialog.cpp:53
1346 #, kde-format
1347 msgctxt "@title:window"
1348 msgid "Export"
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: src/exportdialog.cpp:79
1352 #, kde-format
1353 msgid "HTML document"
1354 msgstr "HTML-dokument"
1355 
1356 #: src/exportdialog.cpp:102
1357 #, kde-format
1358 msgid "Could not write to file \"%1\""
1359 msgstr ""
1360 
1361 #: src/exportdialog.cpp:119
1362 #, kde-format
1363 msgid "Export As"
1364 msgstr "Eksporter som"
1365 
1366 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1367 #, kde-format
1368 msgid "Untitled"
1369 msgstr "Namnlaus"
1370 
1371 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1372 #: src/exportdialog.ui:14
1373 #, kde-format
1374 msgid "Export"
1375 msgstr "Eksporter"
1376 
1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1378 #: src/exportdialog.ui:20
1379 #, kde-format
1380 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1381 msgstr ""
1382 
1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1384 #: src/exportdialog.ui:30
1385 #, kde-format
1386 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1387 msgstr ""
1388 
1389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1390 #: src/exportdialog.ui:40
1391 #, kde-format
1392 msgid "Comma separated values (CSV)"
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: src/main.cpp:26
1396 #, kde-format
1397 msgid "Vocabulary Trainer"
1398 msgstr "Ordøving"
1399 
1400 #: src/main.cpp:28
1401 #, kde-format
1402 msgid ""
1403 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1404 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1405 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1406 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: src/main.cpp:33
1410 #, kde-format
1411 msgid "Helps you train your vocabulary"
1412 msgstr "Hjelper deg å utvida ordforrådet ditt"
1413 
1414 #: src/main.cpp:37
1415 #, kde-format
1416 msgid "Inge Wallin"
1417 msgstr "Inge Wallin"
1418 
1419 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1420 #, kde-format
1421 msgid "Developer and Co-maintainer"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: src/main.cpp:39
1425 #, kde-format
1426 msgid "Amarvir Singh"
1427 msgstr ""
1428 
1429 #: src/main.cpp:41
1430 #, kde-format
1431 msgid "Frederik Gladhorn"
1432 msgstr "Frederik Gladhorn"
1433 
1434 #: src/main.cpp:41
1435 #, kde-format
1436 msgid "Developer, former maintainer"
1437 msgstr ""
1438 
1439 #: src/main.cpp:43
1440 #, kde-format
1441 msgid "Daniel Laidig"
1442 msgstr "Daniel Laidig"
1443 
1444 #: src/main.cpp:43
1445 #, kde-format
1446 msgid "Developer"
1447 msgstr "Utviklar"
1448 
1449 #: src/main.cpp:45
1450 #, kde-format
1451 msgid "David Capel"
1452 msgstr "David Capel"
1453 
1454 #: src/main.cpp:45
1455 #, kde-format
1456 msgid "Practice Dialogs"
1457 msgstr "Øvingsvindauge"
1458 
1459 #: src/main.cpp:47
1460 #, kde-format
1461 msgid "Avgoustinos Kadis"
1462 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1463 
1464 #: src/main.cpp:47
1465 #, kde-format
1466 msgid "Scripting"
1467 msgstr "Skript"
1468 
1469 #: src/main.cpp:49
1470 #, kde-format
1471 msgid "Peter Hedlund"
1472 msgstr "Peter Hedlund"
1473 
1474 #: src/main.cpp:50
1475 #, kde-format
1476 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1477 msgstr "Tallause rettingar, tidlegare vedlikehaldar, port til KDE 4"
1478 
1479 #: src/main.cpp:53
1480 #, kde-format
1481 msgid "Ewald Arnold"
1482 msgstr "Ewald Arnold"
1483 
1484 #: src/main.cpp:54
1485 #, kde-format
1486 msgid "Original Author"
1487 msgstr "Opphavsperson"
1488 
1489 # skip-rule: e-infinitiv
1490 #: src/main.cpp:58
1491 #, kde-format
1492 msgid "Lee Olson"
1493 msgstr "Lee Olson"
1494 
1495 #: src/main.cpp:58
1496 #, kde-format
1497 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1498 msgstr "Utforming og Oxygen-ikon"
1499 
1500 #: src/main.cpp:60
1501 #, kde-format
1502 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1503 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1504 
1505 #: src/main.cpp:60
1506 #, kde-format
1507 msgid "Port to KConfig XT"
1508 msgstr "Port til KConfig XT"
1509 
1510 #: src/main.cpp:62
1511 #, kde-format
1512 msgid "Jeremy Whiting"
1513 msgstr "Jeremy Whiting"
1514 
1515 #: src/main.cpp:62
1516 #, kde-format
1517 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1518 msgstr "Omskriving av kvtml-biblioteket for KDE 4"
1519 
1520 #: src/main.cpp:64
1521 #, kde-format
1522 msgid "Markus Büchele"
1523 msgstr "Markus Büchele"
1524 
1525 #: src/main.cpp:64
1526 #, kde-format
1527 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1528 msgstr "Feilrapportar og testing undervegs til KDE 4"
1529 
1530 #: src/main.cpp:66
1531 #, kde-format
1532 msgid "Ramona Knapp"
1533 msgstr "Ramona Knapp"
1534 
1535 #: src/main.cpp:66
1536 #, kde-format
1537 msgid "Conceived the name Parley"
1538 msgstr "Fann på namnet Parley"
1539 
1540 #: src/main.cpp:77
1541 #, kde-format
1542 msgid "[file]"
1543 msgstr ""
1544 
1545 #: src/main.cpp:77
1546 #, kde-format
1547 msgid "Document file to open"
1548 msgstr "Dokument som skal opnast"
1549 
1550 #: src/parleyactions.cpp:71
1551 #, kde-format
1552 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1553 msgstr "Lag ei ny ordsamling"
1554 
1555 #: src/parleyactions.cpp:76
1556 #, kde-format
1557 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1558 msgstr "Opna ei gammat ordsamling"
1559 
1560 #: src/parleyactions.cpp:84
1561 #, kde-format
1562 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1563 msgstr "Opna &nedlasta ordsamlingar …"
1564 
1565 #: src/parleyactions.cpp:85
1566 #, kde-format
1567 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1568 msgstr "Opna nedlasta ordsamlingar"
1569 
1570 #: src/parleyactions.cpp:90
1571 #, kde-format
1572 msgid "Save the active vocabulary collection"
1573 msgstr "Lagra den gjeldande ordsamlinga"
1574 
1575 #: src/parleyactions.cpp:97
1576 #, kde-format
1577 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1578 msgstr "Lagra den gjeldande ordsamlinga under eit nytt namn"
1579 
1580 #: src/parleyactions.cpp:104
1581 #, kde-format
1582 msgid "&Export..."
1583 msgstr "&Eksporter …"
1584 
1585 #: src/parleyactions.cpp:105
1586 #, kde-format
1587 msgid "Export to HTML or CSV"
1588 msgstr "Eksporter til HTML eller CSV"
1589 
1590 #: src/parleyactions.cpp:113
1591 #, kde-format
1592 msgid "&Properties..."
1593 msgstr "&Eigenskapar …"
1594 
1595 #: src/parleyactions.cpp:114
1596 #, kde-format
1597 msgid "Edit document properties"
1598 msgstr "Rediger dokumenteigenskapar"
1599 
1600 #: src/parleyactions.cpp:122
1601 #, kde-format
1602 msgid "Dashboard"
1603 msgstr ""
1604 
1605 #: src/parleyactions.cpp:123
1606 #, kde-format
1607 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1608 msgstr ""
1609 
1610 #: src/parleyactions.cpp:129
1611 #, kde-format
1612 msgid "Quit Parley"
1613 msgstr "Avslutt Parley"
1614 
1615 #: src/parleyactions.cpp:134
1616 #, kde-format
1617 msgid "Show the configuration dialog"
1618 msgstr "Vis oppsettdialogen"
1619 
1620 #: src/parleyactions.cpp:141
1621 #, kde-format
1622 msgid "&Languages..."
1623 msgstr "&Språk …"
1624 
1625 #: src/parleyactions.cpp:142
1626 #, kde-format
1627 msgid ""
1628 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1629 msgstr "Rediger kva språk som er i samlinga, samt grammatikkeigenskapane."
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:151
1632 #, kde-format
1633 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1634 msgstr ""
1635 
1636 #: src/parleyactions.cpp:162
1637 #, kde-format
1638 msgid "Show Entries from Child Units"
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: src/parleyactions.cpp:163
1642 #, kde-format
1643 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:173
1647 #, kde-format
1648 msgid "Automatic Translation"
1649 msgstr "Automatisk omsetjing"
1650 
1651 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1652 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1653 #, kde-format
1654 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1655 msgstr ""
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:184
1658 #, kde-format
1659 msgid "Start Practice..."
1660 msgstr "Start øving …"
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:185
1663 #, kde-format
1664 msgid "Start practicing"
1665 msgstr ""
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:193
1668 #, kde-format
1669 msgid "Configure Practice..."
1670 msgstr "Set opp øving …"
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:194
1673 #, kde-format
1674 msgid "Change practice settings"
1675 msgstr "Endra øvingsinnstillingar"
1676 
1677 #: src/parleyactions.cpp:202
1678 #, kde-format
1679 msgid "Export Results..."
1680 msgstr ""
1681 
1682 #: src/parleyactions.cpp:203
1683 #, kde-format
1684 msgid "Write a file with the results of the practice"
1685 msgstr ""
1686 
1687 #: src/parleyactions.cpp:211
1688 #, kde-format
1689 msgid "Editor"
1690 msgstr ""
1691 
1692 #: src/parleyactions.cpp:212
1693 #, kde-format
1694 msgid "Switch to vocabulary editor"
1695 msgstr ""
1696 
1697 #: src/parleyactions.cpp:220
1698 #, kde-format
1699 msgid "Show Se&arch"
1700 msgstr "Vis &søk"
1701 
1702 #: src/parleyactions.cpp:221
1703 #, kde-format
1704 msgid "Toggle display of the search bar"
1705 msgstr "Vis/gøym søkjelinja"
1706 
1707 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1708 #, kde-format
1709 msgctxt "@title:window document properties"
1710 msgid "Properties for %1"
1711 msgstr "Eigenskapar for %1"
1712 
1713 #: src/parleydocument.cpp:158
1714 #, kde-format
1715 msgctxt "@title:window"
1716 msgid "Open Vocabulary Collection"
1717 msgstr ""
1718 
1719 #: src/parleydocument.cpp:159
1720 #, kde-format
1721 msgid "Open in practice &mode"
1722 msgstr "Opna i ø&vingsmodus"
1723 
1724 #: src/parleydocument.cpp:201
1725 #, kde-format
1726 msgid ""
1727 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1728 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1729 "process.\n"
1730 "\n"
1731 "Do you want to take over the lock?\n"
1732 msgstr ""
1733 
1734 #: src/parleydocument.cpp:203
1735 #, kde-format
1736 msgid "Take Over Lock"
1737 msgstr ""
1738 
1739 #: src/parleydocument.cpp:234
1740 #, kde-format
1741 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1742 msgstr ""
1743 
1744 #: src/parleydocument.cpp:235
1745 #, kde-format
1746 msgctxt "@title:window"
1747 msgid "Open Collection"
1748 msgstr ""
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:263
1751 #, kde-format
1752 msgid ""
1753 "Vocabulary is modified.\n"
1754 "\n"
1755 "Save file before exit?\n"
1756 msgstr ""
1757 "Orddokumentet er endra.\n"
1758 "\n"
1759 "Vil du lagra det før du avsluttar?\n"
1760 
1761 #: src/parleydocument.cpp:296
1762 #, kde-format
1763 msgctxt "@title:window"
1764 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1765 msgstr ""
1766 
1767 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1768 #, kde-format
1769 msgid ""
1770 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1771 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1772 "\n"
1773 "Do you want to take over the lock?\n"
1774 msgstr ""
1775 
1776 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1777 #, kde-format
1778 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1779 msgstr "Feil ved skriving til fila «%1»: %2"
1780 
1781 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:window"
1784 msgid "Save File"
1785 msgstr ""
1786 
1787 #: src/parleydocument.cpp:382
1788 #, kde-format
1789 msgctxt "@title:window"
1790 msgid "Save Vocabulary As"
1791 msgstr ""
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:394
1794 #, kde-format
1795 msgid ""
1796 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1797 msgstr "<qt>Fila<p><b>%1</b></p>finst allereie. Vil du skriva over ho?</qt>"
1798 
1799 #: src/parleydocument.cpp:402
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@info:status saving a file"
1802 msgid "Saving %1"
1803 msgstr "Lagrar %1"
1804 
1805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1806 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1807 #, kde-format
1808 msgid "Public Domain"
1809 msgstr "Public Domain"
1810 
1811 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1812 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1813 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1814 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1815 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1816 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1817 #, kde-format
1818 msgid "Languages"
1819 msgstr "Språk"
1820 
1821 # TRN: Translation is correct!
1822 #: src/parleydocument.cpp:515
1823 #, kde-format
1824 msgid "A Second Language"
1825 msgstr "Eit anna språk"
1826 
1827 #: src/parleydocument.cpp:518
1828 #, kde-format
1829 msgid "Lesson 1"
1830 msgstr "Øving 1"
1831 
1832 #: src/parleydocument.cpp:560
1833 #, kde-format
1834 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1838 #, kde-format
1839 msgctxt ""
1840 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1841 "when document is modified"
1842 msgid "%1 [*]"
1843 msgstr ""
1844 
1845 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1846 #, kde-format
1847 msgid ""
1848 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1849 "language to learn."
1850 msgstr ""
1851 
1852 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1853 #, kde-format
1854 msgid "Select languages"
1855 msgstr ""
1856 
1857 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1858 #, kde-format
1859 msgid "Download New Vocabularies..."
1860 msgstr "Last ned nye orddokument …"
1861 
1862 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1863 #, kde-format
1864 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1865 msgstr "Last ned nye ordsamlingar"
1866 
1867 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1868 #: src/parleyui.rc:21
1869 #, kde-format
1870 msgid "Main Toolbar"
1871 msgstr "Hovudverktøylinje"
1872 
1873 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1874 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1875 #, kde-format
1876 msgid "Practice Toolbar"
1877 msgstr ""
1878 
1879 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1880 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1881 #, kde-format
1882 msgid "Statistics Toolbar"
1883 msgstr ""
1884 
1885 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1886 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1887 #, kde-format
1888 msgid "Practice Summary Toolbar"
1889 msgstr ""
1890 
1891 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1892 #, kde-format
1893 msgid "Stop"
1894 msgstr ""
1895 
1896 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1897 #, kde-format
1898 msgid "All comparison forms were right."
1899 msgstr ""
1900 
1901 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1902 #, kde-format
1903 msgctxt ""
1904 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1905 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1906 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1907 msgstr ""
1908 
1909 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1910 #, kde-format
1911 msgctxt ""
1912 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1913 "of adjectives (good, better, best)"
1914 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1915 msgstr ""
1916 
1917 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1921 "of adjectives (second form wrong - better)"
1922 msgid "The comparative is wrong."
1923 msgstr ""
1924 
1925 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1926 #, kde-format
1927 msgctxt ""
1928 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1929 "of adjectives (third form wrong - best)"
1930 msgid "The superlative is wrong."
1931 msgstr ""
1932 
1933 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1934 #, kde-format
1935 msgid "Enter the comparison forms."
1936 msgstr ""
1937 
1938 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1939 msgid "Do not Care"
1940 msgstr "Bryr meg ikkje"
1941 
1942 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1943 msgid "30 Min"
1944 msgstr "30 min"
1945 
1946 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1947 msgid "1 Hour"
1948 msgstr "1 time"
1949 
1950 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1951 msgid "2 Hours"
1952 msgstr "2 timar"
1953 
1954 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1955 msgid "4 Hours"
1956 msgstr "4 timar"
1957 
1958 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1959 msgid "8 Hours"
1960 msgstr "8 timar"
1961 
1962 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1963 msgid "12 Hours"
1964 msgstr "12 timar"
1965 
1966 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1967 msgid "18 Hours"
1968 msgstr "18 timar"
1969 
1970 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1971 msgid "1 Day"
1972 msgstr "1 dag"
1973 
1974 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1975 msgid "2 Days"
1976 msgstr "2 dagar"
1977 
1978 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1979 msgid "3 Days"
1980 msgstr "3 dagar"
1981 
1982 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1983 msgid "4 Days"
1984 msgstr "4 dagar"
1985 
1986 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1987 msgid "5 Days"
1988 msgstr "5 dagar"
1989 
1990 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1991 msgid "6 Days"
1992 msgstr "6 dagar"
1993 
1994 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1995 msgid "1 Week"
1996 msgstr "1 veke"
1997 
1998 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
1999 msgid "2 Weeks"
2000 msgstr "2 veker"
2001 
2002 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2003 msgid "3 Weeks"
2004 msgstr "3 veker"
2005 
2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2007 msgid "4 Weeks"
2008 msgstr "4 veker"
2009 
2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2011 msgid "1 Month"
2012 msgstr "1 månad"
2013 
2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2015 msgid "2 Months"
2016 msgstr "2 månadar"
2017 
2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2019 msgid "3 Months"
2020 msgstr "3 månadar"
2021 
2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2023 msgid "4 Months"
2024 msgstr "4 månadar"
2025 
2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2027 msgid "5 Months"
2028 msgstr "5 månadar"
2029 
2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2031 msgid "6 Months"
2032 msgstr "6 månadar"
2033 
2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2035 msgid "10 Months"
2036 msgstr "10 månadar"
2037 
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2039 msgid "12 Months"
2040 msgstr "12 månadar"
2041 
2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2043 #, kde-format
2044 msgid "Illogical blocking times.\n"
2045 msgstr "Meiningslause blokkeringstider.\n"
2046 
2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2049 #, kde-format
2050 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2051 msgstr "Tida for nivå %1 er ikkje mindre enn tida for nivå %2.\n"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2054 #, kde-format
2055 msgid ""
2056 "\n"
2057 "Illogical expiration times.\n"
2058 msgstr ""
2059 "\n"
2060 "Meiningslause utløpstider.\n"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2063 #, kde-format
2064 msgid ""
2065 "\n"
2066 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2067 msgstr ""
2068 "\n"
2069 "Meiningslause blokkeringstider saman med utløpstider.\n"
2070 
2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2072 #, kde-format
2073 msgid ""
2074 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2075 msgstr "På nivå %1 er blokktida ikkje mindre enn utløpstida.\n"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2078 #, kde-format
2079 msgid "Illogical Values"
2080 msgstr "Meiningslause verdiar"
2081 
2082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2083 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2084 #, kde-format
2085 msgid "Level &2:"
2086 msgstr "Nivå &2:"
2087 
2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2090 #, kde-format
2091 msgid "Level &5:"
2092 msgstr "Nivå &5:"
2093 
2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2095 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2096 #, kde-format
2097 msgid "Level &6:"
2098 msgstr "Nivå &6:"
2099 
2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2102 #, kde-format
2103 msgid "E&xpiring"
2104 msgstr "&Utløpstid"
2105 
2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2107 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2108 #, kde-format
2109 msgid "Bl&ocking"
2110 msgstr "&Blokkering"
2111 
2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2114 #, kde-format
2115 msgid "Level &4:"
2116 msgstr "Nivå &4:"
2117 
2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2119 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2120 #, kde-format
2121 msgid "Level &7:"
2122 msgstr "Nivå &7:"
2123 
2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2126 #, kde-format
2127 msgid "Level &1:"
2128 msgstr "Nivå &1:"
2129 
2130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2131 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2132 #, kde-format
2133 msgid "Level &3:"
2134 msgstr "Nivå &3:"
2135 
2136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2137 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2138 #, kde-format
2139 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2140 msgstr "Ikkje øv på oppgåver som er spurde siste:"
2141 
2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2143 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2144 #, kde-format
2145 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2146 msgstr "Gå ned éin karakter etter så lenge:"
2147 
2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2149 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2150 #, kde-format
2151 msgid "Include Adjectives"
2152 msgstr "Ta med adjektiv"
2153 
2154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2155 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2156 #, kde-format
2157 msgid "Include Adverbs"
2158 msgstr "Ta med adverb"
2159 
2160 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2161 #, kde-format
2162 msgctxt "@title:window"
2163 msgid "Configure Practice"
2164 msgstr "Set opp øving"
2165 
2166 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2167 #, kde-format
2168 msgctxt ""
2169 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2170 "title in config dialog."
2171 msgid "General"
2172 msgstr ""
2173 
2174 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2175 #, kde-format
2176 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2177 msgid "General Practice Settings"
2178 msgstr ""
2179 
2180 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2181 #, kde-format
2182 msgctxt ""
2183 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2184 msgid "Blocking"
2185 msgstr "Blokkering"
2186 
2187 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2188 #, kde-format
2189 msgid "Blocking Settings"
2190 msgstr "Blokkering"
2191 
2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2193 #, kde-format
2194 msgctxt ""
2195 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2196 msgid "Thresholds"
2197 msgstr "Grenser"
2198 
2199 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2200 #, kde-format
2201 msgid "Threshold Settings"
2202 msgstr "Grenseval"
2203 
2204 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2205 #, kde-format
2206 msgctxt ""
2207 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2208 "title in config dialog."
2209 msgid "Specific"
2210 msgstr ""
2211 
2212 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2213 #, kde-format
2214 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2215 msgid "Specific Practice Settings"
2216 msgstr ""
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2219 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2220 #, kde-format
2221 msgid "Correction"
2222 msgstr ""
2223 
2224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2225 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2226 #, kde-format
2227 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2228 msgstr ""
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2231 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2232 #, kde-format
2233 msgid "Ignore accents"
2234 msgstr ""
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2237 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2238 #, kde-format
2239 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2240 msgstr ""
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2243 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2244 #, kde-format
2245 msgid "Ignore capitalization"
2246 msgstr ""
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2249 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2250 #, kde-format
2251 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2252 msgstr ""
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2255 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2256 #, kde-format
2257 msgid "Ignore punctuation"
2258 msgstr ""
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2262 #, kde-format
2263 msgid ""
2264 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2265 msgstr ""
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2269 #, kde-format
2270 msgid "Enable hints"
2271 msgstr ""
2272 
2273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2275 #, kde-format
2276 msgid "Images and Sound"
2277 msgstr ""
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2280 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2281 #, kde-format
2282 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2283 msgstr ""
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2286 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2287 #, kde-format
2288 msgid "Image for question"
2289 msgstr ""
2290 
2291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2292 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2293 #, kde-format
2294 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2295 msgstr ""
2296 
2297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2298 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2299 #, kde-format
2300 msgid "Image for solution"
2301 msgstr ""
2302 
2303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2305 #, kde-format
2306 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2307 msgstr ""
2308 
2309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2311 #, kde-format
2312 msgid "Allow images instead of words"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2317 #, kde-format
2318 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2319 msgstr ""
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2323 #, kde-format
2324 msgid ""
2325 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2326 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2327 "synonym is accepted."
2328 msgstr ""
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2332 #, kde-format
2333 msgid "Accept any synonym"
2334 msgstr ""
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2338 #, kde-format
2339 msgid "Sessions"
2340 msgstr "Økter"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2344 #, kde-format
2345 msgid "Max session size:"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2350 #, kde-format
2351 msgid "Max number of new words:"
2352 msgstr ""
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2355 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2356 #, kde-format
2357 msgid ""
2358 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2359 "word type."
2360 msgstr ""
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2363 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2364 #, kde-format
2365 msgid "Use choices of the same word type"
2366 msgstr "Bruk val av same ordtype"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2369 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2370 #, kde-format
2371 msgid "Number of choices:"
2372 msgstr ""
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2375 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2376 #, kde-format
2377 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2378 msgstr "Øv berre på oppgåver som oppfyller:"
2379 
2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2381 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2382 #, kde-format
2383 msgid "At least"
2384 msgstr "Minst"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2387 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2388 #, kde-format
2389 msgid "At most"
2390 msgstr "Høgst"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2393 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2394 #, kde-format
2395 msgid "Grade:"
2396 msgstr ""
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2399 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2400 #, kde-format
2401 msgid "Times practiced:"
2402 msgstr ""
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2405 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2406 #, kde-format
2407 msgid "Answered incorrectly:"
2408 msgstr ""
2409 
2410 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2411 #, kde-format
2412 msgid "All conjugation forms were right."
2413 msgstr ""
2414 
2415 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2416 #, kde-format
2417 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2418 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2419 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2420 msgstr[0] ""
2421 msgstr[1] ""
2422 
2423 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2424 #, kde-format
2425 msgid "Enter all conjugation forms."
2426 msgstr ""
2427 
2428 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2429 #, kde-format
2430 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2431 msgstr ""
2432 
2433 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2434 #, kde-format
2435 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2436 msgid "%1 is masculine"
2437 msgstr ""
2438 
2439 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2440 #, kde-format
2441 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2442 msgid "%1 is feminine"
2443 msgstr ""
2444 
2445 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2448 msgid "%1 is neuter"
2449 msgstr ""
2450 
2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2454 msgid "Unit: %1"
2455 msgstr ""
2456 
2457 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2458 #, kde-format
2459 msgid "New word"
2460 msgstr ""
2461 
2462 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2463 #, kde-format
2464 msgctxt ""
2465 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2466 "initial or long term"
2467 msgid "%1, confidence %2"
2468 msgstr ""
2469 
2470 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2471 #, kde-format
2472 msgid "initial"
2473 msgstr ""
2474 
2475 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2476 #, kde-format
2477 msgid "long term"
2478 msgstr ""
2479 
2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2481 #, kde-format
2482 msgid ""
2483 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2484 "You are %3% done."
2485 msgid_plural ""
2486 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2487 "You are %3% done."
2488 msgstr[0] ""
2489 msgstr[1] ""
2490 
2491 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2492 #, kde-format
2493 msgid "Rendering..."
2494 msgstr ""
2495 
2496 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2497 #, kde-format
2498 msgid "LaTeX error."
2499 msgstr ""
2500 
2501 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2502 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2503 #, kde-format
2504 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2505 msgstr ""
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2508 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2509 #, kde-format
2510 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2511 msgstr ""
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2514 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2515 #, kde-format
2516 msgid "Answer Later"
2517 msgstr ""
2518 
2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2520 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2521 #, kde-format
2522 msgid "Hint"
2523 msgstr ""
2524 
2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2526 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2527 #, kde-format
2528 msgid "Continue"
2529 msgstr ""
2530 
2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2532 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2533 #, kde-format
2534 msgid "I Did not Know it"
2535 msgstr ""
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2539 #, kde-format
2540 msgid "I Knew it"
2541 msgstr ""
2542 
2543 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2544 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2545 #, no-c-format, kde-format
2546 msgid "%v/%m"
2547 msgstr ""
2548 
2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2550 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2551 #, kde-format
2552 msgid "absolute"
2553 msgstr ""
2554 
2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2556 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2557 #, kde-format
2558 msgid "comparative"
2559 msgstr ""
2560 
2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2562 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2563 #, kde-format
2564 msgid "superlative"
2565 msgstr ""
2566 
2567 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2568 #, kde-format
2569 msgid "Stop Practice"
2570 msgstr ""
2571 
2572 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2573 #, kde-format
2574 msgid "Stop practicing"
2575 msgstr ""
2576 
2577 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2578 #, kde-format
2579 msgid "Change answer to right/wrong"
2580 msgstr ""
2581 
2582 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2583 #, kde-format
2584 msgid ""
2585 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2586 "This shortcut changes how the answer is counted."
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2590 #, kde-format
2591 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2592 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2596 #, kde-format
2597 msgid "one word"
2598 msgid_plural "%1 words"
2599 msgstr[0] ""
2600 msgstr[1] ""
2601 
2602 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2603 #, kde-format
2604 msgid "one minute"
2605 msgid_plural "%1 minutes"
2606 msgstr[0] ""
2607 msgstr[1] ""
2608 
2609 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2610 #, kde-format
2611 msgid "one second"
2612 msgid_plural "%1 seconds"
2613 msgstr[0] ""
2614 msgstr[1] ""
2615 
2616 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2617 #, kde-format
2618 msgid "Practice Overview"
2619 msgstr ""
2620 
2621 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2622 #, kde-format
2623 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2624 msgstr ""
2625 
2626 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2627 #, kde-format
2628 msgid "HTML Files"
2629 msgstr "HTML-filer"
2630 
2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2632 #, kde-format
2633 msgid "OpenDocument text files"
2634 msgstr ""
2635 
2636 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2637 #, kde-format
2638 msgid "Practice results"
2639 msgstr ""
2640 
2641 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2642 #, kde-format
2643 msgid "Answered questions: %1\n"
2644 msgstr ""
2645 
2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2647 #, kde-format
2648 msgid "Correct answers: %1\n"
2649 msgstr ""
2650 
2651 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2652 #, kde-format
2653 msgid "Wrong answers: %1\n"
2654 msgstr ""
2655 
2656 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2657 #, kde-format
2658 msgid "<b>Attempts</b>"
2659 msgstr ""
2660 
2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2662 #, kde-format
2663 msgid "<b>Question</b>"
2664 msgstr ""
2665 
2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2667 #, kde-format
2668 msgid "<b>Correct answer</b>"
2669 msgstr ""
2670 
2671 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2672 #, kde-format
2673 msgid "<b>Your errors</b>"
2674 msgstr ""
2675 
2676 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2677 #, kde-format
2678 msgid "Could not write to %1"
2679 msgstr "Klarte ikkje skriva til %1"
2680 
2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2682 #, kde-format
2683 msgid "Could not write file"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2687 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2688 #, kde-format
2689 msgid "Attempts"
2690 msgstr ""
2691 
2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2693 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2694 #, kde-format
2695 msgid "Question"
2696 msgstr ""
2697 
2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2699 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2700 #, kde-format
2701 msgid "Solution"
2702 msgstr "Løysing"
2703 
2704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2705 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2706 #, kde-format
2707 msgid "Your Answer"
2708 msgstr ""
2709 
2710 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2711 #, kde-format
2712 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2713 msgstr ""
2714 
2715 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2716 #, kde-format
2717 msgid "Could not start practice"
2718 msgstr ""
2719 
2720 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2721 #, kde-format
2722 msgid ""
2723 "This answer will be counted as correct.\n"
2724 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2725 "first attempt."
2726 msgstr ""
2727 
2728 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2729 #, kde-format
2730 msgid "Count this answer as wrong"
2731 msgstr ""
2732 
2733 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2734 #, kde-format
2735 msgid ""
2736 "This answer will be counted as wrong.\n"
2737 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2738 "first attempt."
2739 msgstr ""
2740 
2741 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2742 #, kde-format
2743 msgid "Count this answer as correct"
2744 msgstr ""
2745 
2746 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "test results"
2749 msgid "%1 % correct"
2750 msgstr ""
2751 
2752 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "test results"
2755 msgid "%1 % wrong"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2759 #, kde-format
2760 msgctxt "test results"
2761 msgid "%1 % not answered"
2762 msgstr ""
2763 
2764 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2765 #, kde-format
2766 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2767 msgstr ""
2768 
2769 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2770 #, kde-format
2771 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2772 msgstr ""
2773 
2774 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2775 #, kde-format
2776 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2777 msgstr ""
2778 
2779 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2780 #, kde-format
2781 msgid "Your answer was wrong."
2782 msgstr "Svaret var feil."
2783 
2784 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2785 #, kde-format
2786 msgid ""
2787 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2788 "translation."
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2792 #, kde-format
2793 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2797 #, kde-format
2798 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2799 msgstr ""
2800 
2801 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2802 #, kde-format
2803 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2804 msgstr ""
2805 
2806 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2807 #, kde-format
2808 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2809 msgstr ""
2810 
2811 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2812 #, kde-format
2813 msgid "Your answer was a synonym."
2814 msgstr ""
2815 
2816 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2817 #, kde-format
2818 msgid ""
2819 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2820 "again."
2821 msgstr ""
2822 
2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2827 "try again."
2828 msgstr ""
2829 
2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2834 msgstr ""
2835 
2836 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2837 #, kde-format
2838 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2839 msgstr ""
2840 
2841 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2842 #, kde-format
2843 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2844 msgstr ""
2845 
2846 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2847 #, kde-format
2848 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2849 msgstr ""
2850 
2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2852 #, kde-format
2853 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2854 msgstr ""
2855 
2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2857 #, kde-format
2858 msgid "Your answer was right."
2859 msgstr ""
2860 
2861 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2862 #, kde-format
2863 msgid ""
2864 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2865 "wrong."
2866 msgstr ""
2867 
2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2869 #, kde-format
2870 msgid ""
2871 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2872 "was wrong."
2873 msgstr ""
2874 
2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2876 #, kde-format
2877 msgid ""
2878 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2879 msgstr ""
2880 
2881 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2882 #, kde-format
2883 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2884 msgstr ""
2885 
2886 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2887 #, kde-format
2888 msgid "The solution starts with: %1"
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2892 #, kde-format
2893 msgid "Synonym: "
2894 msgstr ""
2895 
2896 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2897 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2898 #, kde-format
2899 msgid "General Document Properties"
2900 msgstr "Generelle dokumenteigenskapar"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2903 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2904 #, kde-format
2905 msgid "&Title:"
2906 msgstr "&Tittel:"
2907 
2908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2910 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2911 #, kde-format
2912 msgid "A title for your document."
2913 msgstr "Ein tittel på dokumentet."
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2916 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2917 #, kde-format
2918 msgid "&Author:"
2919 msgstr "&Forfattarar:"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2922 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2923 #, kde-format
2924 msgid "E&mail:"
2925 msgstr ""
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2928 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2929 #, kde-format
2930 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2931 msgstr "Ein måte kontakta deg (e-post eller nettside)."
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2934 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2935 #, kde-format
2936 msgid "&Comment:"
2937 msgstr "&Merknad:"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2940 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2941 #, kde-format
2942 msgid "Any additional information."
2943 msgstr "Eventuell tilleggsinformasjon."
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2946 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2947 #, kde-format
2948 msgid "Cate&gory:"
2949 msgstr ""
2950 
2951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2952 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2953 #, kde-format
2954 msgid "A general category into which your document belongs."
2955 msgstr "Ein generell kategori som dokumenta dine høyrer inn under."
2956 
2957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2958 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2959 #, kde-format
2960 msgid "Music"
2961 msgstr "Musikk"
2962 
2963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2964 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2965 #, kde-format
2966 msgid "Geography"
2967 msgstr "Geografi"
2968 
2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2970 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2971 #, kde-format
2972 msgid "Anatomy"
2973 msgstr "Anatomi"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2976 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2977 #, kde-format
2978 msgid "History"
2979 msgstr "Historie"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2982 #: src/settings/documentproperties.ui:205
2983 #, kde-format
2984 msgid "Test Preparation"
2985 msgstr "Prøveførebuing"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2988 #: src/settings/documentproperties.ui:213
2989 #, kde-format
2990 msgid "&License:"
2991 msgstr "&Lisensvilkår:"
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2994 #: src/settings/documentproperties.ui:227
2995 #, kde-format
2996 msgid ""
2997 "The license under which your document will be.\n"
2998 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2999 "license is required."
3000 msgstr ""
3001 "Lisensen som dokumentet ditt vert lisensiert under.\n"
3002 "Viss du ønskjer å senda inn fila til KDE, må du velja ein høvande lisens."
3003 
3004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3005 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3006 #, kde-format
3007 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3008 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller seinare)"
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3011 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3012 #, kde-format
3013 msgid "&First language:"
3014 msgstr "&Første språk:"
3015 
3016 # TRN: Translation is correct!
3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3018 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3019 #, kde-format
3020 msgid "&Second language:"
3021 msgstr "&Andre språk:"
3022 
3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3024 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3025 #, kde-format
3026 msgid "&Setup grammar details"
3027 msgstr ""
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3030 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3031 #, kde-format
3032 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3033 msgid "Download grammar"
3034 msgstr ""
3035 
3036 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3038 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3040 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3041 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3042 #, kde-format
3043 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3044 msgstr "Valde tider for gradbøying."
3045 
3046 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3048 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3050 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3051 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3052 #, kde-format
3053 msgid "Visible columns in the main editor window."
3054 msgstr "Synlege kolonnar i hovudvindauget."
3055 
3056 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3058 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3059 #, kde-format
3060 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3061 msgstr ""
3062 
3063 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "CSV separator"
3066 msgid ";"
3067 msgstr ";"
3068 
3069 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "CSV separator"
3072 msgid "#"
3073 msgstr "#"
3074 
3075 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "CSV separator"
3078 msgid "!"
3079 msgstr "!"
3080 
3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "CSV separator"
3084 msgid "|"
3085 msgstr "|"
3086 
3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "CSV separator"
3090 msgid ","
3091 msgstr ","
3092 
3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3096 msgid "TAB"
3097 msgstr "TAB"
3098 
3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "CSV separator"
3102 msgid ">= 2 SPACES"
3103 msgstr "≥ 2 MELLOMROM"
3104 
3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "CSV separator"
3108 msgid " : "
3109 msgstr " : "
3110 
3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "CSV separator"
3114 msgid " :: "
3115 msgstr " :: "
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3118 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3119 #, kde-format
3120 msgid "Open/Save"
3121 msgstr "Opna/lagra"
3122 
3123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3124 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3125 #, kde-format
3126 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3127 msgstr "Opna alltid samlinga som sist vart brukt når du avslutta Parley"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3130 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3131 #, kde-format
3132 msgid ""
3133 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3134 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3135 msgstr ""
3136 "Viss det er kryssa av her, den siste brukte samlinga vert automatisk lasta "
3137 "når du startar Parley, i staden for å visa velkomstskjermen."
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3141 #, kde-format
3142 msgid "Always load the last opened collection on start"
3143 msgstr "Opna alltid den siste opna samlinga ved oppstart"
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3147 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3148 #, kde-format
3149 msgid "Allow automatic saving of your work"
3150 msgstr "Lagra dokumentet automatisk."
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3155 #, kde-format
3156 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3157 msgstr "Lagra dokumentet automatisk."
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3160 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3161 #, kde-format
3162 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3163 msgstr "&Lagra ordsamlingar automatisk ved lukking og avslutting"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3166 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3167 #, kde-format
3168 msgid "&Create a backup every"
3169 msgstr "&Lag reservekopi kvart"
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3173 #, kde-format
3174 msgid "minutes"
3175 msgstr "minutt"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3179 #, kde-format
3180 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3181 msgstr "&Skiljeteikn for import og eksport av tekstfiler (CSV):"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3185 #, kde-format
3186 msgid ""
3187 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3188 "and exporting text."
3189 msgstr ""
3190 "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved "
3191 "import og eksport av tekst."
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3194 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3198 "importing or exporting data as text."
3199 msgstr ""
3200 "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved "
3201 "import og eksport av tekst."
3202 
3203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3204 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3205 #, kde-format
3206 msgid "Editing"
3207 msgstr "Redigering"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3211 #, kde-format
3212 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3213 msgstr "&Legg automatisk til nye rader ved redigering"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3216 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3217 #, kde-format
3218 msgid "&Get New Themes..."
3219 msgstr ""
3220 
3221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3222 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3223 #, kde-format
3224 msgid "Theme Details"
3225 msgstr ""
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3228 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3229 #, kde-format
3230 msgid "Contact:"
3231 msgstr ""
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3234 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3235 #, kde-format
3236 msgid "Description:"
3237 msgstr ""
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3241 #, kde-format
3242 msgid "Author:"
3243 msgstr ""
3244 
3245 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3246 #, kde-format
3247 msgctxt "@title:window"
3248 msgid "Edit Languages"
3249 msgstr ""
3250 
3251 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3252 #, kde-format
3253 msgid "Add language"
3254 msgstr "Legg til språk"
3255 
3256 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3257 #, kde-format
3258 msgid "Remove language"
3259 msgstr "Fjern språk"
3260 
3261 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3262 #, kde-format
3263 msgid "New Language"
3264 msgstr "Nytt språk"
3265 
3266 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "Edit language properties"
3269 msgid "Properties for %1"
3270 msgstr "Eigenskapar for %1"
3271 
3272 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3273 #, kde-format
3274 msgid "Really delete language: %1?"
3275 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta språket %1?"
3276 
3277 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3278 #, kde-format
3279 msgid "Remove Language"
3280 msgstr "Fjern språk"
3281 
3282 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3283 #, kde-format
3284 msgid "No KDE keyboard selector found."
3285 msgstr ""
3286 
3287 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3288 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3289 #, kde-format
3290 msgid "Tense Name"
3291 msgstr ""
3292 
3293 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3294 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3295 #, kde-format
3296 msgid "Enter name of tense:"
3297 msgstr ""
3298 
3299 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3300 #, kde-format
3301 msgid ""
3302 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3303 "because it is in use."
3304 msgstr ""
3305 "Denne tida er i bruk,\n"
3306 "og kan derfor ikkje slettast."
3307 
3308 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3309 #, kde-format
3310 msgid "Deleting Tense Description"
3311 msgstr "Slett tidsskildring"
3312 
3313 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3314 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3315 #, kde-format
3316 msgid "General"
3317 msgstr "Generelt"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3320 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3321 #, kde-format
3322 msgid "Name:"
3323 msgstr "Namn:"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3326 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3327 #, kde-format
3328 msgid "Keyboard layout:"
3329 msgstr "Tastaturoppsett:"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3332 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3333 #, kde-format
3334 msgid "&Download grammar"
3335 msgstr ""
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3339 #, kde-format
3340 msgid "Spell checker:"
3341 msgstr ""
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3345 #, kde-format
3346 msgid "Language:"
3347 msgstr "Språk:"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3351 #, kde-format
3352 msgid "Font (practice):"
3353 msgstr ""
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3357 #, kde-format
3358 msgid "Font (editor):"
3359 msgstr ""
3360 
3361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3363 #, kde-format
3364 msgid "Articles"
3365 msgstr "Artiklar"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3371 #, kde-format
3372 msgid "Definite"
3373 msgstr "Bestemt"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3379 #, kde-format
3380 msgid "Indefinite"
3381 msgstr "Ubestemt"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3387 #, kde-format
3388 msgid "&Male:"
3389 msgstr "H&ankjønn:"
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3395 #, kde-format
3396 msgid "&Female:"
3397 msgstr "H&okjønn:"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3403 #, kde-format
3404 msgid "&Neutral:"
3405 msgstr "&Inkjekjønn"
3406 
3407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3409 #, kde-format
3410 msgid "Personal Pronouns"
3411 msgstr "Personlege pronomen"
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3415 #, kde-format
3416 msgid "&1. Person:"
3417 msgstr "&Førsteperson:"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3421 #, kde-format
3422 msgid "&2. Person:"
3423 msgstr "&Andreperson:"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3427 #, kde-format
3428 msgid "3. Person:"
3429 msgstr "Tredjeperson:"
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3433 #, kde-format
3434 msgid "M&ale:"
3435 msgstr "H&ankjønn:"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3439 #, kde-format
3440 msgid "F&emale:"
3441 msgstr "H&okjønn:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3445 #, kde-format
3446 msgid "Neu&ter:"
3447 msgstr "&Inkjekjønn:"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3451 #, kde-format
3452 msgid "Dual conjugations"
3453 msgstr "Doble bøyingar"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3457 #, kde-format
3458 msgid "A neutral conjugation form exists"
3459 msgstr "Det finst ei nøytral bøyingsform"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3463 #, kde-format
3464 msgid "Male/female have different conjugations"
3465 msgstr "Han- og hokjønnsbøyinga er forskjellig"
3466 
3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3469 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3470 #, kde-format
3471 msgid "Tenses"
3472 msgstr "Tider"
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3476 #, kde-format
3477 msgid "&New..."
3478 msgstr "&Ny …"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3482 #, kde-format
3483 msgid "&Modify..."
3484 msgstr "&Endra …"
3485 
3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3488 #, kde-format
3489 msgid "&Delete"
3490 msgstr "&Slett"
3491 
3492 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3494 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3495 #, kde-format
3496 msgid "Keyboard layout for this locale"
3497 msgstr "Tastaturoppsett for dette lokalet"
3498 
3499 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3501 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3502 #, kde-format
3503 msgid "Spell checker for this language"
3504 msgstr ""
3505 
3506 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3507 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3508 #, kde-format
3509 msgid "The font used during practice"
3510 msgstr ""
3511 
3512 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3513 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3514 #, kde-format
3515 msgid "The font used in the editor"
3516 msgstr ""
3517 
3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3519 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3520 #, kde-format
3521 msgid "&Clean Up"
3522 msgstr "&Rydd opp"
3523 
3524 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3525 #: src/settings/parley.kcfg:11
3526 #, kde-format
3527 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3528 msgstr ""
3529 
3530 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3531 #: src/settings/parley.kcfg:15
3532 #, kde-format
3533 msgid "Number of stored setting profiles"
3534 msgstr "Talet på lagra innstillingsprofilar"
3535 
3536 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3537 #: src/settings/parley.kcfg:19
3538 #, kde-format
3539 msgid ""
3540 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3541 msgstr ""
3542 "Viss det er kryssa av her, vert nye rader lagde til automatisk i "
3543 "oppføringsvindauget"
3544 
3545 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3546 #: src/settings/parley.kcfg:23
3547 #, kde-format
3548 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3549 msgstr ""
3550 "Skiljeteiknet brukt ved kopiering og innliming av tekst (standard: "
3551 "tabulatorteiknet)"
3552 
3553 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3554 #: src/settings/parley.kcfg:27
3555 #, kde-format
3556 msgid "The number of entries per unit"
3557 msgstr ""
3558 
3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3560 #: src/settings/parley.kcfg:31
3561 #, kde-format
3562 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3563 msgstr ""
3564 "Viss det er kryssa av her, vil programmet opna den siste brukte fila ved "
3565 "oppstart"
3566 
3567 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3568 #: src/settings/parley.kcfg:35
3569 #, kde-format
3570 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3571 msgstr ""
3572 "Viss det er kryssa av her, vert ordsamlingane automatisk lagra ved lukking "
3573 "og avslutting"
3574 
3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3576 #: src/settings/parley.kcfg:42
3577 #, kde-format
3578 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3579 msgstr ""
3580 "Viss det er kryssa av her, vert det lagra ein reservekopi kvart BackupTime "
3581 "minutt"
3582 
3583 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3584 #: src/settings/parley.kcfg:46
3585 #, kde-format
3586 msgid "Time interval between two automatic backups"
3587 msgstr "Tidsintervallet mellom to automatiske reservekopiar"
3588 
3589 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3590 #: src/settings/parley.kcfg:57
3591 #, kde-format
3592 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3593 msgstr "Vis bilete på framsida av spørjekort."
3594 
3595 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3596 #: src/settings/parley.kcfg:61
3597 #, kde-format
3598 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3599 msgstr "Vis bilete på baksida av spørjekort."
3600 
3601 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3602 #: src/settings/parley.kcfg:65
3603 #, kde-format
3604 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3605 msgstr "Viss det er kryssa av, så vert spørjinga blokkert"
3606 
3607 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3608 #: src/settings/parley.kcfg:69
3609 #, kde-format
3610 msgid ""
3611 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3612 "time"
3613 msgstr "Viss det er kryssa av, så vil spørjinga godta ei utløpstid"
3614 
3615 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3616 #: src/settings/parley.kcfg:73
3617 #, kde-format
3618 msgid ""
3619 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3620 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3621 msgstr ""
3622 
3623 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3624 #: src/settings/parley.kcfg:77
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3628 "is answered correctly another entry will be appended."
3629 msgstr ""
3630 "Talet på oppføringar som vert øvde på samtidig. Viss éin av desse vert rett "
3631 "svart på, vert det lagt til ei ny oppføring."
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3634 #: src/settings/parley.kcfg:81
3635 #, kde-format
3636 msgid "Swap direction randomly"
3637 msgstr "Byt retning tilfeldig"
3638 
3639 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3640 #: src/settings/parley.kcfg:86
3641 #, kde-format
3642 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3643 msgstr "Avgrens tida brukaren har på å svara rett."
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3646 #: src/settings/parley.kcfg:90
3647 #, kde-format
3648 msgid ""
3649 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3650 "question after the given time."
3651 msgstr ""
3652 "Show: Vis løysinga etter oppgjeven tid. Continue: Gå til neste spørsmål "
3653 "etter oppgjeven tid."
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3656 #: src/settings/parley.kcfg:98
3657 #, kde-format
3658 msgid "Maximum time allowed to answer."
3659 msgstr "Lengste tid per oppgåve."
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3662 #: src/settings/parley.kcfg:103
3663 #, kde-format
3664 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3665 msgstr "Bruk forslagsliste i skriveøving."
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3668 #: src/settings/parley.kcfg:107
3669 #, kde-format
3670 msgid "Enable the showing of hints."
3671 msgstr "Vis hint."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:111
3675 #, kde-format
3676 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3677 msgstr "Rekna svar som rette viss berre aksentane er feil."
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3680 #: src/settings/parley.kcfg:115
3681 #, kde-format
3682 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3683 msgstr "Rekna svar som rette viss berre bruk av store/små bokstavar er feil."
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3686 #: src/settings/parley.kcfg:119
3687 #, kde-format
3688 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3689 msgstr ""
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:124
3693 #, kde-format
3694 msgid "Split translations in written practice."
3695 msgstr "Del omsetjingar i skriveøvingar."
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:128
3699 #, kde-format
3700 msgid "Split translations at periods."
3701 msgstr "Del omsetjingar etter punktum."
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:132
3705 #, kde-format
3706 msgid "Split translations at colons."
3707 msgstr "Del omsetjingar etter kolon."
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:136
3711 #, kde-format
3712 msgid "Split translations at semicolons."
3713 msgstr "Del omsetjingar etter semikolon."
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:140
3717 #, kde-format
3718 msgid "Split translations at commas."
3719 msgstr "Del omsetjingar etter komma."
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3722 #: src/settings/parley.kcfg:146
3723 #, kde-format
3724 msgid ""
3725 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3726 msgstr "Bruk «Vis meir»-knappen for å visa delar av løysinga i skriveøving."
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3729 #: src/settings/parley.kcfg:150
3730 #, kde-format
3731 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3732 msgstr "Bruk «Hopp over»-knappen («Eg veit svaret») i skriveøving."
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3735 #: src/settings/parley.kcfg:154
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3739 msgstr "Skal synonym reknast som rette svar?"
3740 
3741 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3742 #: src/settings/parley.kcfg:158
3743 #, kde-format
3744 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3745 msgstr "Vis bilete i øvingsvindauge."
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:162
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3751 msgstr "Spel lydar i øvingsvindauge"
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:166
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3758 "there is no word in the entry."
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:172
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3766 msgstr ""
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3769 #: src/settings/parley.kcfg:176
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3773 "session."
3774 msgstr ""
3775 
3776 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3777 #: src/settings/parley.kcfg:180
3778 #, kde-format
3779 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3780 msgstr ""
3781 
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3783 #: src/settings/parley.kcfg:184
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3787 "no new words will be introduced."
3788 msgstr ""
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:190
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3795 "multiple choice practice."
3796 msgstr "Bruk same ordtypen som løysinga for feil svar i fleirvalsoppgåver."
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:194
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3803 "correct answer."
3804 msgstr ""
3805 "Kor mange svar skal visast i fleirvalsoppgåver, medrekna det rette svaret."
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3808 #: src/settings/parley.kcfg:201
3809 #, kde-format
3810 msgid "Toggle display of the search bar."
3811 msgstr "Vis/gøym søkjelinja."
3812 
3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3814 #: src/settings/parley.kcfg:206
3815 #, kde-format
3816 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3817 msgstr ""
3818 
3819 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3820 #: src/settings/parley.kcfg:211
3821 #, kde-format
3822 msgid "Show/hide the unit column."
3823 msgstr ""
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:216
3827 #, kde-format
3828 msgid "Show/hide the active column."
3829 msgstr "Vis/gøym aktiv-kolonnen."
3830 
3831 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3832 #: src/settings/parley.kcfg:221
3833 #, kde-format
3834 msgid "Select which units are displayed for editing"
3835 msgstr ""
3836 
3837 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3838 #: src/settings/parley.kcfg:231
3839 #, kde-format
3840 msgid "How the main window is divided."
3841 msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast."
3842 
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3844 #: src/settings/parley.kcfg:235
3845 #, kde-format
3846 msgid "The font used in the vocabulary table"
3847 msgstr "Skrifta brukt i ordsamlingstabellen"
3848 
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3850 #: src/settings/parley.kcfg:239
3851 #, kde-format
3852 msgid "The font used for phonetics"
3853 msgstr "Skrifta brukt til fonetikk"
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:243
3857 #, kde-format
3858 msgid "Currently selected column"
3859 msgstr "Gjeldande kolonne"
3860 
3861 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3862 #: src/settings/parley.kcfg:247
3863 #, kde-format
3864 msgid "Currently selected row"
3865 msgstr "Gjeldande rad"
3866 
3867 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3868 #: src/settings/parley.kcfg:251
3869 #, kde-format
3870 msgid "Color used to display the confidence levels"
3871 msgstr ""
3872 
3873 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3874 #: src/settings/parley.kcfg:255
3875 #, kde-format
3876 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3877 msgstr ""
3878 
3879 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3882 #, kde-format
3883 msgid "Color used to display invalid units"
3884 msgstr ""
3885 
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3887 #: src/settings/parley.kcfg:267
3888 #, kde-format
3889 msgid ""
3890 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3891 "practice."
3892 msgstr ""
3893 "Oppføringa må vera spurd minst så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:271
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3900 "practice."
3901 msgstr ""
3902 "Oppføringa må vera spurd maks så mange gongar for å verta taka med i øvinga."
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:276
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3909 "included in the practice."
3910 msgstr ""
3911 "Oppføringa må vera svara feil på minst så mange gongar for å verta taka med "
3912 "i øvinga."
3913 
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3915 #: src/settings/parley.kcfg:280
3916 #, kde-format
3917 msgid ""
3918 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3919 "included in the practice."
3920 msgstr ""
3921 "Oppføringa må vera svara feil på maks så mange gongar for å verta taka med i "
3922 "øvinga."
3923 
3924 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3925 #: src/settings/parley.kcfg:285
3926 #, kde-format
3927 msgid ""
3928 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3929 "practice (0..7)."
3930 msgstr ""
3931 
3932 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3933 #: src/settings/parley.kcfg:289
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3937 "practice (0..7)."
3938 msgstr ""
3939 
3940 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3941 #: src/settings/parley.kcfg:293
3942 #, kde-format
3943 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3944 msgstr "Berre valde ordtypar vert tekne med i øvinga."
3945 
3946 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3949 #, kde-format
3950 msgid "Selected word types for practices."
3951 msgstr "Valde ordtypar for øvingar."
3952 
3953 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3955 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3956 #, kde-format
3957 msgid "Selected sub word types for practices."
3958 msgstr "Valde underordtypar for øvingar."
3959 
3960 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3961 #: src/settings/parley.kcfg:309
3962 #, kde-format
3963 msgid "The language that you are learning."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:313
3968 #, kde-format
3969 msgid "The language that you know already."
3970 msgstr ""
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3973 #: src/settings/parley.kcfg:318
3974 #, kde-format
3975 msgid "Show the solution after an answer was given."
3976 msgstr "Vis løysinga etter svaret er oppgjeve."
3977 
3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3979 #: src/settings/parley.kcfg:322
3980 #, kde-format
3981 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3982 msgstr "Tids løysinga vert vist (sekund). 0 for inga grense."
3983 
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3985 #: src/settings/parley.kcfg:337
3986 #, kde-format
3987 msgid "The practice method that is currently selected."
3988 msgstr ""
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:348
3992 #, kde-format
3993 msgid "The practice mode that is currently selected."
3994 msgstr ""
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3997 #: src/settings/parley.kcfg:354
3998 #, kde-format
3999 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4000 msgstr ""
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:365
4004 #, kde-format
4005 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4006 msgstr ""
4007 
4008 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:375
4010 #, kde-format
4011 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:376
4016 #, kde-format
4017 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4018 msgstr ""
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4023 #, kde-format
4024 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4025 msgstr ""
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:387
4029 #, kde-format
4030 msgid "The Providers path for Parley"
4031 msgstr "Tilbydaradresse for Parley"
4032 
4033 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4034 #: src/settings/parley.kcfg:391
4035 #, kde-format
4036 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4037 msgstr "Kommandoen for å starta ei nedlasta ordsamling"
4038 
4039 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4040 #: src/settings/parley.kcfg:395
4041 #, kde-format
4042 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4043 msgstr "Mappa der dei nedlasta ordsamlingane vert lagra som standard"
4044 
4045 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4046 #, kde-format
4047 msgid "Theme"
4048 msgstr ""
4049 
4050 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4051 #, kde-format
4052 msgctxt "title:window general settings"
4053 msgid "General"
4054 msgstr "Generelt"
4055 
4056 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4057 #, kde-format
4058 msgid "General Settings"
4059 msgstr "Generelle innstillingar"
4060 
4061 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4062 #, kde-format
4063 msgid "View"
4064 msgstr "Vis"
4065 
4066 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4067 #, kde-format
4068 msgid "View Settings"
4069 msgstr "Vis innstillingar"
4070 
4071 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4072 #, kde-format
4073 msgid "Online Translations"
4074 msgstr ""
4075 
4076 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4077 #, kde-format
4078 msgid "Online Translation Services"
4079 msgstr ""
4080 
4081 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4082 #, kde-format
4083 msgid "translate-shell is available."
4084 msgstr ""
4085 
4086 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4087 #, kde-format
4088 msgid "translate-shell executable could not be found."
4089 msgstr ""
4090 
4091 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4092 #, kde-format
4093 msgid "Error"
4094 msgstr ""
4095 
4096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4097 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4098 #, kde-format
4099 msgid "Translation Shell Integration"
4100 msgstr ""
4101 
4102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4103 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4104 #, kde-format
4105 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4106 msgstr ""
4107 
4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4109 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4110 #, kde-format
4111 msgid ""
4112 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4113 "German."
4114 msgstr ""
4115 
4116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4117 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4118 #, kde-format
4119 msgid "Start online test"
4120 msgstr ""
4121 
4122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4123 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4124 #, kde-format
4125 msgid "Result:"
4126 msgstr ""
4127 
4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4129 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4130 #, kde-format
4131 msgid "..."
4132 msgstr ""
4133 
4134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4135 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4139 "symbols."
4140 msgstr "Vel kva skrift som skal brukast for å visa uttale med fonetiske teikn"
4141 
4142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4143 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4144 #, kde-format
4145 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4146 msgstr ""
4147 
4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4149 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4150 #, kde-format
4151 msgid "Base color for displaying grades:"
4152 msgstr ""
4153 
4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4155 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4156 #, kde-format
4157 msgid "Color used to display the progress"
4158 msgstr ""
4159 
4160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4161 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4162 #, kde-format
4163 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4164 msgstr ""
4165 
4166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4171 #, kde-format
4172 msgid "&Base"
4173 msgstr ""
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4177 #, kde-format
4178 msgid "Alt+0"
4179 msgstr ""
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4183 #, kde-format
4184 msgid "Color for displaying early progress:"
4185 msgstr ""
4186 
4187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4188 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4189 #, kde-format
4190 msgid "Color used to display the early progress"
4191 msgstr ""
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4194 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4195 #, kde-format
4196 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4197 msgstr ""
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4200 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4201 #, kde-format
4202 msgid "Alt+1"
4203 msgstr "Alt + 1"
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4207 #, kde-format
4208 msgid "Color used to display the grades:"
4209 msgstr ""
4210 
4211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4212 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4213 #, kde-format
4214 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4215 msgstr ""
4216 
4217 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4219 #, kde-format
4220 msgid "Alt+2"
4221 msgstr "Alt + 2"
4222 
4223 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4224 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4225 #, kde-format
4226 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4230 #, kde-format
4231 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4232 msgstr ""
4233 
4234 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4235 #, kde-format
4236 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4237 msgstr ""
4238 
4239 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4240 #, kde-format
4241 msgid "Progress gradients"
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4245 #, kde-format
4246 msgid "Early progress"
4247 msgstr ""
4248 
4249 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4250 #, kde-format
4251 msgid "Not Practiced"
4252 msgstr ""
4253 
4254 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4255 #, kde-format
4256 msgid "Invalid Entries"
4257 msgstr ""
4258 
4259 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4260 #, kde-format
4261 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4262 msgid "Fully learned"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4266 #, kde-format
4267 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4268 msgid "Not practiced"
4269 msgstr ""
4270 
4271 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4272 #, kde-format
4273 msgid "Known to Learning"
4274 msgstr ""
4275 
4276 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4277 #, kde-format
4278 msgid "Learning to Known"
4279 msgstr ""
4280 
4281 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4282 #, kde-format
4283 msgid "Mixed Directions"
4284 msgstr ""
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4287 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4288 #, kde-format
4289 msgid "Language to Learn"
4290 msgstr ""
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4293 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4294 #, kde-format
4295 msgid "Known Language"
4296 msgstr ""
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4299 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4300 #, kde-format
4301 msgid "Practice Mode"
4302 msgstr ""
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4305 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4306 #, kde-format
4307 msgid "Flash Cards"
4308 msgstr "Spørjekort"
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4311 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4312 #, kde-format
4313 msgid "Mixed &Letters"
4314 msgstr ""
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4317 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4318 #, kde-format
4319 msgid "M&ultiple Choice"
4320 msgstr ""
4321 
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4323 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4324 #, kde-format
4325 msgid "Wri&tten"
4326 msgstr ""
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4329 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4330 #, kde-format
4331 msgid "E&xample Sentences"
4332 msgstr ""
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4336 #, kde-format
4337 msgid "&Gender of Nouns"
4338 msgstr ""
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4341 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4342 #, kde-format
4343 msgid "Co&njugations"
4344 msgstr ""
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4348 #, kde-format
4349 msgid "Practice Direction"
4350 msgstr ""
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4353 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4354 #, kde-format
4355 msgid "Remember for each Practice Mode"
4356 msgstr ""
4357 
4358 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4359 #, kde-format
4360 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4361 msgid "Confidence (%1)"
4362 msgstr ""