Warning, /education/parley/po/nn/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of parley to Norwegian Nynorsk 0002 # 0003 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002, 2003. 0004 # Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2011, 2019, 2020. 0005 # Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: parley\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2020-05-09 23:37+0200\n" 0012 "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n" 0013 "Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0014 "Language: nn\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 20.04.0\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Lars Nestås Mathisen,Karl Ove Hufthammer" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "orvarodd@start.no,karl@huftis.org" 0033 0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0035 #, kde-format 0036 msgid "Unit" 0037 msgstr "Eining" 0038 0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0040 #, kde-format 0041 msgid "Number of entries in this lesson." 0042 msgstr "Talet på oppføringar i denne øvinga." 0043 0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0045 #, kde-format 0046 msgid "" 0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0048 "type of practice." 0049 msgstr "" 0050 "Orddokumentet inneheld ingen oppføringar som kan brukast i den valde " 0051 "øvingstypen." 0052 0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0055 #, kde-format 0056 msgid "Start Practice" 0057 msgstr "Start øving" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0060 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0061 #, kde-format 0062 msgid "" 0063 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0064 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0065 "anyway.</p>" 0066 msgstr "" 0067 "<p>Val av oppgåver for øvinga er tom.</p><p>Nedanfor kan du velja å ignorera " 0068 "nokre av innstillingane for å starta øvinga likevel.</p>" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "Ignore Configuration for:" 0074 msgstr "Ingorer innstillingar for:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0078 #, kde-format 0079 msgid "Ignore Lessons" 0080 msgstr "Ignorer øvingar" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Word Types" 0086 msgstr "Ignorer ordtypar" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0090 #, kde-format 0091 msgid "Ignore Blocked" 0092 msgstr "Ignorer blokkerte" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0096 #, kde-format 0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0098 msgstr "Ignorer talet på feil svar" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Times Practiced" 0104 msgstr "Ignorer talet på gongar øvd på" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0108 #, kde-format 0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0110 msgstr "Ignorer minste/høgste nivå" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0114 #, kde-format 0115 msgid "Number of Affected Words" 0116 msgstr "" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0120 #, kde-format 0121 msgid "Total number of entries:" 0122 msgstr "Talet på oppføringar i alt:" 0123 0124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0125 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0126 #, kde-format 0127 msgid "Resulting number of words to practice:" 0128 msgstr "Attståande ord å øva på:" 0129 0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0131 #, kde-format 0132 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0133 msgid "Collection: %1" 0134 msgstr "" 0135 0136 # unreviewed-context 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, kde-format 0139 msgid "None" 0140 msgstr "Ingen" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0143 #, kde-format 0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0145 msgstr "Du kan dra og sleppa ord til rett ordtype." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0150 msgstr "Bruk synonymvisinga for å redigera synonym." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0155 msgstr "Bruk antonymvisinga for å redigera antonym." 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, kde-format 0159 msgid "Pronunciation (%1)" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0163 #, kde-format 0164 msgid "Pronunciation" 0165 msgstr "Uttale" 0166 0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0168 #, kde-format 0169 msgid "Word Type (%1)" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0173 #, kde-format 0174 msgid "Word Type" 0175 msgstr "Ordtype" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0179 #, kde-format 0180 msgid "Synonym" 0181 msgstr "Synonym" 0182 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0184 #, kde-format 0185 msgid "Synonym (%1)" 0186 msgstr "" 0187 0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0189 #, kde-format 0190 msgid "Antonym (%1)" 0191 msgstr "" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, kde-format 0195 msgid "Antonym" 0196 msgstr "Antonym" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0199 #, kde-format 0200 msgid "Example (%1)" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, kde-format 0205 msgid "Example" 0206 msgstr "Eksempel" 0207 0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0209 #, kde-format 0210 msgid "Comment (%1)" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0214 #, kde-format 0215 msgid "Comment" 0216 msgstr "Merknad" 0217 0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0219 #, kde-format 0220 msgid "Paraphrase (%1)" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0224 #, kde-format 0225 msgid "Paraphrase" 0226 msgstr "Omskriving" 0227 0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0229 #, kde-format 0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0231 msgstr "Vel Rediger → Språk for å setja opp dokumentet." 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0234 #, kde-format 0235 msgid "No Languages Defined" 0236 msgstr "Ingen språk er oppgjevne" 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0239 #, kde-format 0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0244 #, kde-format 0245 msgid "No Unit Selected" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0249 #, kde-format 0250 msgid "%1 word due" 0251 msgid_plural "%1 words due" 0252 msgstr[0] "" 0253 msgstr[1] "" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0256 #, kde-format 0257 msgid "Fully learned" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0261 #, kde-format 0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0266 #, kde-format 0267 msgid "Practice Anyway" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0271 #: src/editor/editor.cpp:368 0272 #, kde-format 0273 msgid "Practice" 0274 msgstr "" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0278 #, kde-format 0279 msgid "Active Collections" 0280 msgstr "" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0284 #, kde-format 0285 msgid "Completed Collections" 0286 msgstr "" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0290 #, kde-format 0291 msgid "Remove" 0292 msgstr "Fjern" 0293 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0295 #, kde-format 0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0301 #, kde-format 0302 msgid "Parley" 0303 msgstr "Parley" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0307 #, kde-format 0308 msgid "Create a New Collection..." 0309 msgstr "" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0313 #, kde-format 0314 msgid "Open an Existing Collection..." 0315 msgstr "" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0319 #, kde-format 0320 msgid "Download New Collections..." 0321 msgstr "" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0325 #, kde-format 0326 msgid "<h1>Parley</h1>" 0327 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0336 #, kde-format 0337 msgid "Play" 0338 msgstr "Spel" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0342 #, kde-format 0343 msgid "Record" 0344 msgstr "Opptak" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0348 #, kde-format 0349 msgid "Download audio file with webservice" 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0354 #, kde-format 0355 msgid "Download" 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0360 #, kde-format 0361 msgid "Lookup Current" 0362 msgstr "Sjå opp gjeldande" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0366 #, kde-format 0367 msgid "Follow Table" 0368 msgstr "Følg tabell" 0369 0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0371 #, kde-format 0372 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0373 msgstr "Klarar ikkje avgjera ordtype på adjektiv" 0374 0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0378 msgstr "Klarar ikkje avgjera ordtype på adverb" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0383 #, kde-format 0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0385 msgstr "Komparativ vert brukte til å samanlikna substantiv og verb («raskare»)" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0388 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0389 #, kde-format 0390 msgid "Absolute:" 0391 msgstr "Absolutt:" 0392 0393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0394 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0395 #, kde-format 0396 msgid "Comparative:" 0397 msgstr "Komparativ:" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0401 #, kde-format 0402 msgid "The superlative (fastest)" 0403 msgstr "Superlativ («raskast»)" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0407 #, kde-format 0408 msgid "Superlative:" 0409 msgstr "Superlativ:" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0414 #, kde-format 0415 msgid "Adjective" 0416 msgstr "Adjektiv" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0420 #: src/parleydocument.cpp:490 0421 #, kde-format 0422 msgid "Adverb" 0423 msgstr "Adverb" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0431 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0432 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0433 #, kde-format 0434 msgid "-" 0435 msgstr "–" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0439 #, kde-format 0440 msgid "Conjugation Forms" 0441 msgstr "" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0448 #, kde-format 0449 msgid "First" 0450 msgstr "Første" 0451 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0457 #, kde-format 0458 msgid "Second" 0459 msgstr "Andre" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0466 #, kde-format 0467 msgid "Third Male" 0468 msgstr "Tredje hankjønn" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0475 #, kde-format 0476 msgid "Third Female" 0477 msgstr "Tredje hokjønn" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0484 #, kde-format 0485 msgid "Third Neutral" 0486 msgstr "Tredje inkjekjønn" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0490 #, kde-format 0491 msgid "Ne&xt" 0492 msgstr "&Neste" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0496 #, kde-format 0497 msgid "&Tense:" 0498 msgstr "&Tid:" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0505 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0508 #, kde-format 0509 msgid "Singular" 0510 msgstr "Eintal" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0513 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0515 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0517 #, kde-format 0518 msgid "Dual" 0519 msgstr "Dobbelt" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0524 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0525 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0526 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0529 #, kde-format 0530 msgid "Plural" 0531 msgstr "Fleirtal" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0534 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0535 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0536 #, kde-format 0537 msgid "Masculine" 0538 msgstr "Hankjønn" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0543 #, kde-format 0544 msgid "Feminine" 0545 msgstr "Hokjønn" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0550 #, kde-format 0551 msgid "Neuter" 0552 msgstr "Inkjekjønn" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0555 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0556 #, kde-format 0557 msgid "Declension Forms" 0558 msgstr "Kasusbøying" 0559 0560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0561 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0562 #, kde-format 0563 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0564 msgid "Nominative:" 0565 msgstr "" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0568 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0569 #, kde-format 0570 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0571 msgid "Genitive:" 0572 msgstr "" 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0575 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0576 #, kde-format 0577 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0578 msgid "Dative:" 0579 msgstr "" 0580 0581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0582 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0583 #, kde-format 0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0585 msgid "Accusative:" 0586 msgstr "" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0590 #, kde-format 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Ablative:" 0593 msgstr "" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0597 #, kde-format 0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 msgid "Locative:" 0600 msgstr "" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0604 #, kde-format 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Vocative:" 0607 msgstr "" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0611 #, kde-format 0612 msgid "Number:" 0613 msgstr "Tal:" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0617 #, kde-format 0618 msgid "Next" 0619 msgstr "Neste" 0620 0621 #: src/editor/editor.cpp:134 0622 #, kde-format 0623 msgid "Units" 0624 msgstr "Einingar" 0625 0626 #: src/editor/editor.cpp:145 0627 #, kde-format 0628 msgid "" 0629 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0630 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0631 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0632 msgstr "" 0633 0634 #: src/editor/editor.cpp:156 0635 #, kde-format 0636 msgid "Word Types" 0637 msgstr "Ordtypar" 0638 0639 #: src/editor/editor.cpp:176 0640 #, kde-format 0641 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0642 msgstr "" 0643 0644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0645 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0646 #, kde-format 0647 msgid "Comparison Forms" 0648 msgstr "" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0651 #: src/editor/editor.cpp:205 0652 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0653 #, kde-format 0654 msgid "Multiple Choice" 0655 msgstr "Fleirvalsoppgåve" 0656 0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0658 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0659 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0660 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0661 #, kde-format 0662 msgid "Synonyms" 0663 msgstr "Synonym" 0664 0665 #: src/editor/editor.cpp:232 0666 #, kde-format 0667 msgid "Antonyms" 0668 msgstr "Antonym" 0669 0670 #: src/editor/editor.cpp:246 0671 #, kde-format 0672 msgid "False Friends" 0673 msgstr "Falske vener" 0674 0675 #: src/editor/editor.cpp:261 0676 #, kde-format 0677 msgid "Phonetic Symbols" 0678 msgstr "Fonetiske symbol" 0679 0680 #: src/editor/editor.cpp:276 0681 #, kde-format 0682 msgid "Image" 0683 msgstr "Bilete" 0684 0685 #: src/editor/editor.cpp:291 0686 #, kde-format 0687 msgid "Summary" 0688 msgstr "Samandrag" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0691 #: src/editor/editor.cpp:305 0692 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0693 #, kde-format 0694 msgid "Sound" 0695 msgstr "Lyd" 0696 0697 #: src/editor/editor.cpp:320 0698 #, kde-format 0699 msgid "Internet" 0700 msgstr "Internett" 0701 0702 #: src/editor/editor.cpp:335 0703 #, kde-format 0704 msgid "LaTeX" 0705 msgstr "" 0706 0707 #: src/editor/editor.cpp:412 0708 #, kde-format 0709 msgid "Enter search terms here" 0710 msgstr "Skriv inn søkjeteksten her" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:413 0713 #, kde-format 0714 msgid "Search your vocabulary" 0715 msgstr "" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:415 0718 #, kde-format 0719 msgid "S&earch:" 0720 msgstr "&Søk:" 0721 0722 #. i18n: ectx: Menu (file) 0723 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0724 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0725 #, kde-format 0726 msgid "&File" 0727 msgstr "&Fil" 0728 0729 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0730 #: src/editor/editorui.rc:12 0731 #, kde-format 0732 msgid "&Edit" 0733 msgstr "&Rediger" 0734 0735 #. i18n: ectx: Menu (view) 0736 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0737 #, kde-format 0738 msgid "&View" 0739 msgstr "&Vis" 0740 0741 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0742 #: src/editor/editorui.rc:51 0743 #, kde-format 0744 msgid "&Unit" 0745 msgstr "" 0746 0747 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0748 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0749 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0750 #, kde-format 0751 msgid "&Practice" 0752 msgstr "&Øv" 0753 0754 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0755 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0756 #, kde-format 0757 msgid "Editor Toolbar" 0758 msgstr "Verktøylinje for skriveprogram" 0759 0760 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0761 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0762 #, kde-format 0763 msgid "Properties From Original" 0764 msgstr "Eigenskapar frå opphav" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0768 #, kde-format 0769 msgid "&Confidence Level:" 0770 msgstr "" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0774 #, kde-format 0775 msgid "&False friend:" 0776 msgstr "&Falsk venn:" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0780 #, kde-format 0781 msgid "Practice &Counts" 0782 msgstr "Øv på &teljing" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0786 #, kde-format 0787 msgid "&Wrong:" 0788 msgstr "&Feil:" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0792 #, kde-format 0793 msgid "Tot&al:" 0794 msgstr "&I alt:" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0798 #, kde-format 0799 msgid "&Last Practiced" 0800 msgstr "&Sist øvd på" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Never" 0806 msgstr "&Aldri" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0810 #, kde-format 0811 msgid "T&oday" 0812 msgstr "I &dag" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0816 #, kde-format 0817 msgid "The date this expression was last practiced" 0818 msgstr "Datoen dette uttrykket sist vart øvd på" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0822 #, kde-format 0823 msgid "Not Practiced Yet" 0824 msgstr "Ikkje øvd på enno" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0828 #, kde-format 0829 msgid "dd.MM.yyyy" 0830 msgstr "dd.MM.yyyy" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Reset Confidence Levels" 0836 msgstr "" 0837 0838 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0839 #: src/parleydocument.cpp:482 0840 #, kde-format 0841 msgid "Verb" 0842 msgstr "Verb" 0843 0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0845 #: src/parleydocument.cpp:468 0846 #, kde-format 0847 msgid "Noun" 0848 msgstr "Substantiv" 0849 0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0851 #, kde-format 0852 msgid "\"%1\" is a:" 0853 msgstr "" 0854 0855 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0856 #, kde-format 0857 msgctxt "@title:window" 0858 msgid "Please select the noun's gender" 0859 msgstr "" 0860 0861 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0862 #, kde-format 0863 msgid "Enter LaTeX code here." 0864 msgstr "" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0867 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0868 #, kde-format 0869 msgid "LaTeX code:" 0870 msgstr "" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0873 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0874 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0875 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0876 #, kde-format 0877 msgid "Preview" 0878 msgstr "" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0881 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0882 #, kde-format 0883 msgid "Math mode" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0887 #, kde-format 0888 msgid "New Unit" 0889 msgstr "" 0890 0891 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0892 #, kde-format 0893 msgid "Add a new unit to your document" 0894 msgstr "" 0895 0896 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0897 #, kde-format 0898 msgid "Rename Unit" 0899 msgstr "" 0900 0901 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0902 #, kde-format 0903 msgid "Delete Unit" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0907 #, kde-format 0908 msgid "Delete the selected unit." 0909 msgstr "" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0912 #, kde-format 0913 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0914 msgstr "" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0917 #, kde-format 0918 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0919 msgstr "" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0922 #, kde-format 0923 msgid "Move to new lesson" 0924 msgstr "" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0927 #, kde-format 0928 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0932 #, kde-format 0933 msgid "Remove Confidence Levels" 0934 msgstr "" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0937 #, kde-format 0938 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0942 #, kde-format 0943 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0947 #, kde-format 0948 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0949 msgstr "" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0952 #, kde-format 0953 msgid "Expand Units and Subunits" 0954 msgstr "" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0957 #, kde-format 0958 msgid "Expand all units and subunits." 0959 msgstr "" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0962 #, kde-format 0963 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0964 msgstr "" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0967 #, kde-format 0968 msgid "Collapse all units and subunits." 0969 msgstr "" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0972 #, kde-format 0973 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0974 msgstr "Hovudøvinga kan ikkje slettast." 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0977 #, kde-format 0978 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0979 msgid_plural "" 0980 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0981 msgstr[0] "" 0982 msgstr[1] "" 0983 0984 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0985 #, kde-format 0986 msgid "Entries per Unit" 0987 msgstr "" 0988 0989 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0990 #, kde-format 0991 msgid "" 0992 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0993 "you want?" 0994 msgstr "" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0997 #, kde-format 0998 msgid "New Lesson" 0999 msgstr "Ny øving" 1000 1001 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1002 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1003 #, kde-format 1004 msgid "Add" 1005 msgstr "Legg til" 1006 1007 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1008 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1009 #, kde-format 1010 msgid "Language" 1011 msgstr "Språk" 1012 1013 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1014 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1015 #, kde-format 1016 msgid "Lesson" 1017 msgstr "Øving" 1018 1019 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1020 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1021 #, kde-format 1022 msgid "Word type:" 1023 msgstr "" 1024 1025 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1026 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1027 #, kde-format 1028 msgid "Pronunciation:" 1029 msgstr "" 1030 1031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1032 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1033 #, kde-format 1034 msgid "Example:" 1035 msgstr "" 1036 1037 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1038 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1039 #, kde-format 1040 msgid "Paraphrase:" 1041 msgstr "" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1044 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1045 #, kde-format 1046 msgid "Comment:" 1047 msgstr "" 1048 1049 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1050 #, kde-format 1051 msgid "Select Synonyms" 1052 msgstr "Vel synonym" 1053 1054 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1055 #, kde-format 1056 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1057 msgstr "«%1» og «%2» er ikkje synonym" 1058 1059 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1060 #, kde-format 1061 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1062 msgstr "«%1» og «%2» er synonym" 1063 1064 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1065 #, kde-format 1066 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1067 msgstr "«%1» og «%2» er antonym" 1068 1069 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1070 #, kde-format 1071 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1072 msgstr "«%1» og «%2» er antonym" 1073 1074 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1075 #, kde-format 1076 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1077 msgstr "«%1» og «%2» er ikkje falske vener" 1078 1079 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1080 #, kde-format 1081 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1082 msgstr "«%1» og «%2» er falske vener" 1083 1084 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1085 #, kde-format 1086 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1087 msgid "Synonyms of %1:" 1088 msgstr "Synonym til «%1»:" 1089 1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1091 #, kde-format 1092 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1093 msgid "Antonyms of %1:" 1094 msgstr "Antonym til «%1»:" 1095 1096 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1097 #, kde-format 1098 msgctxt "" 1099 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1100 "different meanings) for a word" 1101 msgid "False Friends of %1:" 1102 msgstr "Falske vener av «%1»:" 1103 1104 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1105 #, kde-format 1106 msgctxt "@title:window" 1107 msgid "Vocabulary Columns" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1111 #, kde-format 1112 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1113 msgstr "Vis/gøym ordkolonnane for kvart språk" 1114 1115 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1116 #, kde-format 1117 msgid "Sound file selected: %1" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1121 #, kde-format 1122 msgid "Image file selected: %1" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1126 #, kde-format 1127 msgid "&Add New Entry" 1128 msgstr "&Legg til ny oppføring" 1129 1130 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1131 #, kde-format 1132 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1133 msgstr "Legg ei ny rad til orddokumentet" 1134 1135 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1136 #, kde-format 1137 msgid "&Delete Entry" 1138 msgstr "&Slett oppføring" 1139 1140 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1141 #, kde-format 1142 msgid "Delete the selected rows" 1143 msgstr "Slett dei valde radene" 1144 1145 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1146 #, kde-format 1147 msgid "Copy" 1148 msgstr "Kopier" 1149 1150 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1151 #, kde-format 1152 msgid "Cut" 1153 msgstr "Klipp ut" 1154 1155 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1156 #, kde-format 1157 msgid "Paste" 1158 msgstr "Lim inn" 1159 1160 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1161 #, kde-format 1162 msgid "Select all rows" 1163 msgstr "Merk alle radene" 1164 1165 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1166 #, kde-format 1167 msgid "Deselect all rows" 1168 msgstr "Fjern merking av rader" 1169 1170 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1171 #, kde-format 1172 msgid "Vocabulary Columns..." 1173 msgstr "Ordkolonnar …" 1174 1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1176 #, kde-format 1177 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1178 msgstr "Vis/gøym dei enkelte ordkolonnane." 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1181 #, kde-format 1182 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1183 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1184 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil sletta oppføringa?" 1185 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil sletta dei %1 oppføringane?" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1188 #, kde-format 1189 msgid "Delete" 1190 msgstr "Slett" 1191 1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1193 #, kde-format 1194 msgid "Nothing to spell check." 1195 msgstr "" 1196 1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1198 #, kde-format 1199 msgctxt "@title of a popup" 1200 msgid "No Spell Checker Available" 1201 msgstr "Ingen stavekontroll er tilgjengeleg" 1202 1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1204 #, kde-format 1205 msgctxt "@popupmessage" 1206 msgid "" 1207 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1208 "this locale: %1." 1209 msgstr "" 1210 "Anten er språkoppsettet feil, eller så er det ikkje installert stavekontroll " 1211 "for dette lokalet: %1." 1212 1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1214 #, kde-format 1215 msgid "New" 1216 msgstr "Ny" 1217 1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1219 #, kde-format 1220 msgid "Add a new word type to your document" 1221 msgstr "Legg ein ny ordtype til orddokumentet" 1222 1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1224 #, kde-format 1225 msgid "Rename" 1226 msgstr "Endra namn" 1227 1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1229 #, kde-format 1230 msgid "Rename the selected word type" 1231 msgstr "Endra namn på den valde ordtypen" 1232 1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1234 #, kde-format 1235 msgid "Delete Word Type" 1236 msgstr "Fjern ordtype" 1237 1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1239 #, kde-format 1240 msgid "Delete the selected word type." 1241 msgstr "Fjern den valde ordtypen." 1242 1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1244 #, kde-format 1245 msgctxt "" 1246 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1247 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1248 msgid "Grammar" 1249 msgstr "Grammatikk" 1250 1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1252 #, kde-format 1253 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1254 msgstr "La Parley få veta om den grammatiske tydinga til ein ordtype." 1255 1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1257 #, kde-format 1258 msgid "This word type folder contains nouns." 1259 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv." 1260 1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1262 #, kde-format 1263 msgid "Masculine Noun" 1264 msgstr "Substantiv med hankjønn" 1265 1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1267 #, kde-format 1268 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1269 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med hankjønn." 1270 1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1272 #, kde-format 1273 msgid "Feminine Noun" 1274 msgstr "Substantiv med hokjønn" 1275 1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1277 #, kde-format 1278 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1279 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med hokjønn." 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1282 #, kde-format 1283 msgid "Neuter Noun" 1284 msgstr "Substantiv med inkjekjønn" 1285 1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1287 #, kde-format 1288 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1289 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld substantiv med inkjekjønn." 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1292 #, kde-format 1293 msgid "This word type folder contains adjectives." 1294 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld adjektiv." 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1297 #, kde-format 1298 msgid "This word type folder contains adverbs." 1299 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld adverb." 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1302 #, kde-format 1303 msgid "This word type folder contains verbs." 1304 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld verb." 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1307 #, kde-format 1308 msgid "Conjunction" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1312 #, kde-format 1313 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1314 msgstr "" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1317 #, kde-format 1318 msgid "No Special Type" 1319 msgstr "Ingen spesiell type" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1322 #, kde-format 1323 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1324 msgstr "Denne ordtypemappa inneheld ikkje nokon ord med spesiell tyding." 1325 1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1327 #, kde-format 1328 msgid "The root word type cannot be deleted." 1329 msgstr "Rotordtypen kan ikkje slettast." 1330 1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1332 #, kde-format 1333 msgid "" 1334 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1335 msgid_plural "" 1336 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1337 "Continue?" 1338 msgstr[0] "" 1339 "Det finst eit ord att med denne ordtypen. Dette ordet vil mista typen sin. " 1340 "Vil du halda fram?" 1341 msgstr[1] "" 1342 "Det finst %1 ord att med denne ordtypen. Dette ordet vil mista typen sin. " 1343 "Vil du halda fram?" 1344 1345 #: src/exportdialog.cpp:53 1346 #, kde-format 1347 msgctxt "@title:window" 1348 msgid "Export" 1349 msgstr "" 1350 1351 #: src/exportdialog.cpp:79 1352 #, kde-format 1353 msgid "HTML document" 1354 msgstr "HTML-dokument" 1355 1356 #: src/exportdialog.cpp:102 1357 #, kde-format 1358 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1359 msgstr "" 1360 1361 #: src/exportdialog.cpp:119 1362 #, kde-format 1363 msgid "Export As" 1364 msgstr "Eksporter som" 1365 1366 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1367 #, kde-format 1368 msgid "Untitled" 1369 msgstr "Namnlaus" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1372 #: src/exportdialog.ui:14 1373 #, kde-format 1374 msgid "Export" 1375 msgstr "Eksporter" 1376 1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1378 #: src/exportdialog.ui:20 1379 #, kde-format 1380 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1381 msgstr "" 1382 1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1384 #: src/exportdialog.ui:30 1385 #, kde-format 1386 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1387 msgstr "" 1388 1389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1390 #: src/exportdialog.ui:40 1391 #, kde-format 1392 msgid "Comma separated values (CSV)" 1393 msgstr "" 1394 1395 #: src/main.cpp:26 1396 #, kde-format 1397 msgid "Vocabulary Trainer" 1398 msgstr "Ordøving" 1399 1400 #: src/main.cpp:28 1401 #, kde-format 1402 msgid "" 1403 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1404 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1405 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1406 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: src/main.cpp:33 1410 #, kde-format 1411 msgid "Helps you train your vocabulary" 1412 msgstr "Hjelper deg å utvida ordforrådet ditt" 1413 1414 #: src/main.cpp:37 1415 #, kde-format 1416 msgid "Inge Wallin" 1417 msgstr "Inge Wallin" 1418 1419 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1420 #, kde-format 1421 msgid "Developer and Co-maintainer" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: src/main.cpp:39 1425 #, kde-format 1426 msgid "Amarvir Singh" 1427 msgstr "" 1428 1429 #: src/main.cpp:41 1430 #, kde-format 1431 msgid "Frederik Gladhorn" 1432 msgstr "Frederik Gladhorn" 1433 1434 #: src/main.cpp:41 1435 #, kde-format 1436 msgid "Developer, former maintainer" 1437 msgstr "" 1438 1439 #: src/main.cpp:43 1440 #, kde-format 1441 msgid "Daniel Laidig" 1442 msgstr "Daniel Laidig" 1443 1444 #: src/main.cpp:43 1445 #, kde-format 1446 msgid "Developer" 1447 msgstr "Utviklar" 1448 1449 #: src/main.cpp:45 1450 #, kde-format 1451 msgid "David Capel" 1452 msgstr "David Capel" 1453 1454 #: src/main.cpp:45 1455 #, kde-format 1456 msgid "Practice Dialogs" 1457 msgstr "Øvingsvindauge" 1458 1459 #: src/main.cpp:47 1460 #, kde-format 1461 msgid "Avgoustinos Kadis" 1462 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1463 1464 #: src/main.cpp:47 1465 #, kde-format 1466 msgid "Scripting" 1467 msgstr "Skript" 1468 1469 #: src/main.cpp:49 1470 #, kde-format 1471 msgid "Peter Hedlund" 1472 msgstr "Peter Hedlund" 1473 1474 #: src/main.cpp:50 1475 #, kde-format 1476 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1477 msgstr "Tallause rettingar, tidlegare vedlikehaldar, port til KDE 4" 1478 1479 #: src/main.cpp:53 1480 #, kde-format 1481 msgid "Ewald Arnold" 1482 msgstr "Ewald Arnold" 1483 1484 #: src/main.cpp:54 1485 #, kde-format 1486 msgid "Original Author" 1487 msgstr "Opphavsperson" 1488 1489 # skip-rule: e-infinitiv 1490 #: src/main.cpp:58 1491 #, kde-format 1492 msgid "Lee Olson" 1493 msgstr "Lee Olson" 1494 1495 #: src/main.cpp:58 1496 #, kde-format 1497 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1498 msgstr "Utforming og Oxygen-ikon" 1499 1500 #: src/main.cpp:60 1501 #, kde-format 1502 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1503 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1504 1505 #: src/main.cpp:60 1506 #, kde-format 1507 msgid "Port to KConfig XT" 1508 msgstr "Port til KConfig XT" 1509 1510 #: src/main.cpp:62 1511 #, kde-format 1512 msgid "Jeremy Whiting" 1513 msgstr "Jeremy Whiting" 1514 1515 #: src/main.cpp:62 1516 #, kde-format 1517 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1518 msgstr "Omskriving av kvtml-biblioteket for KDE 4" 1519 1520 #: src/main.cpp:64 1521 #, kde-format 1522 msgid "Markus Büchele" 1523 msgstr "Markus Büchele" 1524 1525 #: src/main.cpp:64 1526 #, kde-format 1527 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1528 msgstr "Feilrapportar og testing undervegs til KDE 4" 1529 1530 #: src/main.cpp:66 1531 #, kde-format 1532 msgid "Ramona Knapp" 1533 msgstr "Ramona Knapp" 1534 1535 #: src/main.cpp:66 1536 #, kde-format 1537 msgid "Conceived the name Parley" 1538 msgstr "Fann på namnet Parley" 1539 1540 #: src/main.cpp:77 1541 #, kde-format 1542 msgid "[file]" 1543 msgstr "" 1544 1545 #: src/main.cpp:77 1546 #, kde-format 1547 msgid "Document file to open" 1548 msgstr "Dokument som skal opnast" 1549 1550 #: src/parleyactions.cpp:71 1551 #, kde-format 1552 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1553 msgstr "Lag ei ny ordsamling" 1554 1555 #: src/parleyactions.cpp:76 1556 #, kde-format 1557 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1558 msgstr "Opna ei gammat ordsamling" 1559 1560 #: src/parleyactions.cpp:84 1561 #, kde-format 1562 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1563 msgstr "Opna &nedlasta ordsamlingar …" 1564 1565 #: src/parleyactions.cpp:85 1566 #, kde-format 1567 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1568 msgstr "Opna nedlasta ordsamlingar" 1569 1570 #: src/parleyactions.cpp:90 1571 #, kde-format 1572 msgid "Save the active vocabulary collection" 1573 msgstr "Lagra den gjeldande ordsamlinga" 1574 1575 #: src/parleyactions.cpp:97 1576 #, kde-format 1577 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1578 msgstr "Lagra den gjeldande ordsamlinga under eit nytt namn" 1579 1580 #: src/parleyactions.cpp:104 1581 #, kde-format 1582 msgid "&Export..." 1583 msgstr "&Eksporter …" 1584 1585 #: src/parleyactions.cpp:105 1586 #, kde-format 1587 msgid "Export to HTML or CSV" 1588 msgstr "Eksporter til HTML eller CSV" 1589 1590 #: src/parleyactions.cpp:113 1591 #, kde-format 1592 msgid "&Properties..." 1593 msgstr "&Eigenskapar …" 1594 1595 #: src/parleyactions.cpp:114 1596 #, kde-format 1597 msgid "Edit document properties" 1598 msgstr "Rediger dokumenteigenskapar" 1599 1600 #: src/parleyactions.cpp:122 1601 #, kde-format 1602 msgid "Dashboard" 1603 msgstr "" 1604 1605 #: src/parleyactions.cpp:123 1606 #, kde-format 1607 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: src/parleyactions.cpp:129 1611 #, kde-format 1612 msgid "Quit Parley" 1613 msgstr "Avslutt Parley" 1614 1615 #: src/parleyactions.cpp:134 1616 #, kde-format 1617 msgid "Show the configuration dialog" 1618 msgstr "Vis oppsettdialogen" 1619 1620 #: src/parleyactions.cpp:141 1621 #, kde-format 1622 msgid "&Languages..." 1623 msgstr "&Språk …" 1624 1625 #: src/parleyactions.cpp:142 1626 #, kde-format 1627 msgid "" 1628 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1629 msgstr "Rediger kva språk som er i samlinga, samt grammatikkeigenskapane." 1630 1631 #: src/parleyactions.cpp:151 1632 #, kde-format 1633 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: src/parleyactions.cpp:162 1637 #, kde-format 1638 msgid "Show Entries from Child Units" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: src/parleyactions.cpp:163 1642 #, kde-format 1643 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/parleyactions.cpp:173 1647 #, kde-format 1648 msgid "Automatic Translation" 1649 msgstr "Automatisk omsetjing" 1650 1651 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1652 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1653 #, kde-format 1654 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1655 msgstr "" 1656 1657 #: src/parleyactions.cpp:184 1658 #, kde-format 1659 msgid "Start Practice..." 1660 msgstr "Start øving …" 1661 1662 #: src/parleyactions.cpp:185 1663 #, kde-format 1664 msgid "Start practicing" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: src/parleyactions.cpp:193 1668 #, kde-format 1669 msgid "Configure Practice..." 1670 msgstr "Set opp øving …" 1671 1672 #: src/parleyactions.cpp:194 1673 #, kde-format 1674 msgid "Change practice settings" 1675 msgstr "Endra øvingsinnstillingar" 1676 1677 #: src/parleyactions.cpp:202 1678 #, kde-format 1679 msgid "Export Results..." 1680 msgstr "" 1681 1682 #: src/parleyactions.cpp:203 1683 #, kde-format 1684 msgid "Write a file with the results of the practice" 1685 msgstr "" 1686 1687 #: src/parleyactions.cpp:211 1688 #, kde-format 1689 msgid "Editor" 1690 msgstr "" 1691 1692 #: src/parleyactions.cpp:212 1693 #, kde-format 1694 msgid "Switch to vocabulary editor" 1695 msgstr "" 1696 1697 #: src/parleyactions.cpp:220 1698 #, kde-format 1699 msgid "Show Se&arch" 1700 msgstr "Vis &søk" 1701 1702 #: src/parleyactions.cpp:221 1703 #, kde-format 1704 msgid "Toggle display of the search bar" 1705 msgstr "Vis/gøym søkjelinja" 1706 1707 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1708 #, kde-format 1709 msgctxt "@title:window document properties" 1710 msgid "Properties for %1" 1711 msgstr "Eigenskapar for %1" 1712 1713 #: src/parleydocument.cpp:158 1714 #, kde-format 1715 msgctxt "@title:window" 1716 msgid "Open Vocabulary Collection" 1717 msgstr "" 1718 1719 #: src/parleydocument.cpp:159 1720 #, kde-format 1721 msgid "Open in practice &mode" 1722 msgstr "Opna i ø&vingsmodus" 1723 1724 #: src/parleydocument.cpp:201 1725 #, kde-format 1726 msgid "" 1727 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1728 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1729 "process.\n" 1730 "\n" 1731 "Do you want to take over the lock?\n" 1732 msgstr "" 1733 1734 #: src/parleydocument.cpp:203 1735 #, kde-format 1736 msgid "Take Over Lock" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: src/parleydocument.cpp:234 1740 #, kde-format 1741 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: src/parleydocument.cpp:235 1745 #, kde-format 1746 msgctxt "@title:window" 1747 msgid "Open Collection" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:263 1751 #, kde-format 1752 msgid "" 1753 "Vocabulary is modified.\n" 1754 "\n" 1755 "Save file before exit?\n" 1756 msgstr "" 1757 "Orddokumentet er endra.\n" 1758 "\n" 1759 "Vil du lagra det før du avsluttar?\n" 1760 1761 #: src/parleydocument.cpp:296 1762 #, kde-format 1763 msgctxt "@title:window" 1764 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1768 #, kde-format 1769 msgid "" 1770 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1771 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1772 "\n" 1773 "Do you want to take over the lock?\n" 1774 msgstr "" 1775 1776 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1777 #, kde-format 1778 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1779 msgstr "Feil ved skriving til fila «%1»: %2" 1780 1781 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:window" 1784 msgid "Save File" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/parleydocument.cpp:382 1788 #, kde-format 1789 msgctxt "@title:window" 1790 msgid "Save Vocabulary As" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: src/parleydocument.cpp:394 1794 #, kde-format 1795 msgid "" 1796 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1797 msgstr "<qt>Fila<p><b>%1</b></p>finst allereie. Vil du skriva over ho?</qt>" 1798 1799 #: src/parleydocument.cpp:402 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "@info:status saving a file" 1802 msgid "Saving %1" 1803 msgstr "Lagrar %1" 1804 1805 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1806 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1807 #, kde-format 1808 msgid "Public Domain" 1809 msgstr "Public Domain" 1810 1811 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1812 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1813 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1814 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1815 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1816 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1817 #, kde-format 1818 msgid "Languages" 1819 msgstr "Språk" 1820 1821 # TRN: Translation is correct! 1822 #: src/parleydocument.cpp:515 1823 #, kde-format 1824 msgid "A Second Language" 1825 msgstr "Eit anna språk" 1826 1827 #: src/parleydocument.cpp:518 1828 #, kde-format 1829 msgid "Lesson 1" 1830 msgstr "Øving 1" 1831 1832 #: src/parleydocument.cpp:560 1833 #, kde-format 1834 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1835 msgstr "" 1836 1837 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1838 #, kde-format 1839 msgctxt "" 1840 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1841 "when document is modified" 1842 msgid "%1 [*]" 1843 msgstr "" 1844 1845 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1846 #, kde-format 1847 msgid "" 1848 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1849 "language to learn." 1850 msgstr "" 1851 1852 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1853 #, kde-format 1854 msgid "Select languages" 1855 msgstr "" 1856 1857 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1858 #, kde-format 1859 msgid "Download New Vocabularies..." 1860 msgstr "Last ned nye orddokument …" 1861 1862 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1863 #, kde-format 1864 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1865 msgstr "Last ned nye ordsamlingar" 1866 1867 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1868 #: src/parleyui.rc:21 1869 #, kde-format 1870 msgid "Main Toolbar" 1871 msgstr "Hovudverktøylinje" 1872 1873 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1874 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1875 #, kde-format 1876 msgid "Practice Toolbar" 1877 msgstr "" 1878 1879 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1880 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1881 #, kde-format 1882 msgid "Statistics Toolbar" 1883 msgstr "" 1884 1885 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1886 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1887 #, kde-format 1888 msgid "Practice Summary Toolbar" 1889 msgstr "" 1890 1891 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1892 #, kde-format 1893 msgid "Stop" 1894 msgstr "" 1895 1896 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1897 #, kde-format 1898 msgid "All comparison forms were right." 1899 msgstr "" 1900 1901 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1902 #, kde-format 1903 msgctxt "" 1904 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1905 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1906 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1907 msgstr "" 1908 1909 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1910 #, kde-format 1911 msgctxt "" 1912 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1913 "of adjectives (good, better, best)" 1914 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1915 msgstr "" 1916 1917 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "" 1920 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1921 "of adjectives (second form wrong - better)" 1922 msgid "The comparative is wrong." 1923 msgstr "" 1924 1925 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1926 #, kde-format 1927 msgctxt "" 1928 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1929 "of adjectives (third form wrong - best)" 1930 msgid "The superlative is wrong." 1931 msgstr "" 1932 1933 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1934 #, kde-format 1935 msgid "Enter the comparison forms." 1936 msgstr "" 1937 1938 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1939 msgid "Do not Care" 1940 msgstr "Bryr meg ikkje" 1941 1942 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1943 msgid "30 Min" 1944 msgstr "30 min" 1945 1946 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1947 msgid "1 Hour" 1948 msgstr "1 time" 1949 1950 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1951 msgid "2 Hours" 1952 msgstr "2 timar" 1953 1954 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1955 msgid "4 Hours" 1956 msgstr "4 timar" 1957 1958 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1959 msgid "8 Hours" 1960 msgstr "8 timar" 1961 1962 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1963 msgid "12 Hours" 1964 msgstr "12 timar" 1965 1966 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1967 msgid "18 Hours" 1968 msgstr "18 timar" 1969 1970 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1971 msgid "1 Day" 1972 msgstr "1 dag" 1973 1974 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1975 msgid "2 Days" 1976 msgstr "2 dagar" 1977 1978 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1979 msgid "3 Days" 1980 msgstr "3 dagar" 1981 1982 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1983 msgid "4 Days" 1984 msgstr "4 dagar" 1985 1986 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1987 msgid "5 Days" 1988 msgstr "5 dagar" 1989 1990 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1991 msgid "6 Days" 1992 msgstr "6 dagar" 1993 1994 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1995 msgid "1 Week" 1996 msgstr "1 veke" 1997 1998 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 1999 msgid "2 Weeks" 2000 msgstr "2 veker" 2001 2002 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2003 msgid "3 Weeks" 2004 msgstr "3 veker" 2005 2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2007 msgid "4 Weeks" 2008 msgstr "4 veker" 2009 2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2011 msgid "1 Month" 2012 msgstr "1 månad" 2013 2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2015 msgid "2 Months" 2016 msgstr "2 månadar" 2017 2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2019 msgid "3 Months" 2020 msgstr "3 månadar" 2021 2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2023 msgid "4 Months" 2024 msgstr "4 månadar" 2025 2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2027 msgid "5 Months" 2028 msgstr "5 månadar" 2029 2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2031 msgid "6 Months" 2032 msgstr "6 månadar" 2033 2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2035 msgid "10 Months" 2036 msgstr "10 månadar" 2037 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2039 msgid "12 Months" 2040 msgstr "12 månadar" 2041 2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2043 #, kde-format 2044 msgid "Illogical blocking times.\n" 2045 msgstr "Meiningslause blokkeringstider.\n" 2046 2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2049 #, kde-format 2050 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2051 msgstr "Tida for nivå %1 er ikkje mindre enn tida for nivå %2.\n" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2054 #, kde-format 2055 msgid "" 2056 "\n" 2057 "Illogical expiration times.\n" 2058 msgstr "" 2059 "\n" 2060 "Meiningslause utløpstider.\n" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2063 #, kde-format 2064 msgid "" 2065 "\n" 2066 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2067 msgstr "" 2068 "\n" 2069 "Meiningslause blokkeringstider saman med utløpstider.\n" 2070 2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2072 #, kde-format 2073 msgid "" 2074 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2075 msgstr "På nivå %1 er blokktida ikkje mindre enn utløpstida.\n" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2078 #, kde-format 2079 msgid "Illogical Values" 2080 msgstr "Meiningslause verdiar" 2081 2082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2083 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2084 #, kde-format 2085 msgid "Level &2:" 2086 msgstr "Nivå &2:" 2087 2088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2090 #, kde-format 2091 msgid "Level &5:" 2092 msgstr "Nivå &5:" 2093 2094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2095 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2096 #, kde-format 2097 msgid "Level &6:" 2098 msgstr "Nivå &6:" 2099 2100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2102 #, kde-format 2103 msgid "E&xpiring" 2104 msgstr "&Utløpstid" 2105 2106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2107 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2108 #, kde-format 2109 msgid "Bl&ocking" 2110 msgstr "&Blokkering" 2111 2112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2114 #, kde-format 2115 msgid "Level &4:" 2116 msgstr "Nivå &4:" 2117 2118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2119 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2120 #, kde-format 2121 msgid "Level &7:" 2122 msgstr "Nivå &7:" 2123 2124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2126 #, kde-format 2127 msgid "Level &1:" 2128 msgstr "Nivå &1:" 2129 2130 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2131 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2132 #, kde-format 2133 msgid "Level &3:" 2134 msgstr "Nivå &3:" 2135 2136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2137 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2138 #, kde-format 2139 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2140 msgstr "Ikkje øv på oppgåver som er spurde siste:" 2141 2142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2143 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2144 #, kde-format 2145 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2146 msgstr "Gå ned éin karakter etter så lenge:" 2147 2148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2149 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2150 #, kde-format 2151 msgid "Include Adjectives" 2152 msgstr "Ta med adjektiv" 2153 2154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2155 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2156 #, kde-format 2157 msgid "Include Adverbs" 2158 msgstr "Ta med adverb" 2159 2160 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2161 #, kde-format 2162 msgctxt "@title:window" 2163 msgid "Configure Practice" 2164 msgstr "Set opp øving" 2165 2166 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2167 #, kde-format 2168 msgctxt "" 2169 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2170 "title in config dialog." 2171 msgid "General" 2172 msgstr "" 2173 2174 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2175 #, kde-format 2176 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2177 msgid "General Practice Settings" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2181 #, kde-format 2182 msgctxt "" 2183 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2184 msgid "Blocking" 2185 msgstr "Blokkering" 2186 2187 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2188 #, kde-format 2189 msgid "Blocking Settings" 2190 msgstr "Blokkering" 2191 2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2193 #, kde-format 2194 msgctxt "" 2195 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2196 msgid "Thresholds" 2197 msgstr "Grenser" 2198 2199 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2200 #, kde-format 2201 msgid "Threshold Settings" 2202 msgstr "Grenseval" 2203 2204 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2205 #, kde-format 2206 msgctxt "" 2207 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2208 "title in config dialog." 2209 msgid "Specific" 2210 msgstr "" 2211 2212 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2213 #, kde-format 2214 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2215 msgid "Specific Practice Settings" 2216 msgstr "" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2219 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2220 #, kde-format 2221 msgid "Correction" 2222 msgstr "" 2223 2224 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2225 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2226 #, kde-format 2227 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2228 msgstr "" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2231 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2232 #, kde-format 2233 msgid "Ignore accents" 2234 msgstr "" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2237 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2238 #, kde-format 2239 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2240 msgstr "" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2243 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2244 #, kde-format 2245 msgid "Ignore capitalization" 2246 msgstr "" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2249 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2250 #, kde-format 2251 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2252 msgstr "" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2255 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2256 #, kde-format 2257 msgid "Ignore punctuation" 2258 msgstr "" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2262 #, kde-format 2263 msgid "" 2264 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2265 msgstr "" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2269 #, kde-format 2270 msgid "Enable hints" 2271 msgstr "" 2272 2273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2275 #, kde-format 2276 msgid "Images and Sound" 2277 msgstr "" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2280 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2281 #, kde-format 2282 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2283 msgstr "" 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2286 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2287 #, kde-format 2288 msgid "Image for question" 2289 msgstr "" 2290 2291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2292 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2293 #, kde-format 2294 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2295 msgstr "" 2296 2297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2298 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2299 #, kde-format 2300 msgid "Image for solution" 2301 msgstr "" 2302 2303 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2304 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2305 #, kde-format 2306 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2307 msgstr "" 2308 2309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2310 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2311 #, kde-format 2312 msgid "Allow images instead of words" 2313 msgstr "" 2314 2315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2316 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2317 #, kde-format 2318 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2319 msgstr "" 2320 2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2323 #, kde-format 2324 msgid "" 2325 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2326 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2327 "synonym is accepted." 2328 msgstr "" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2332 #, kde-format 2333 msgid "Accept any synonym" 2334 msgstr "" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2338 #, kde-format 2339 msgid "Sessions" 2340 msgstr "Økter" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2344 #, kde-format 2345 msgid "Max session size:" 2346 msgstr "" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2350 #, kde-format 2351 msgid "Max number of new words:" 2352 msgstr "" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2355 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2356 #, kde-format 2357 msgid "" 2358 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2359 "word type." 2360 msgstr "" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2363 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2364 #, kde-format 2365 msgid "Use choices of the same word type" 2366 msgstr "Bruk val av same ordtype" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2369 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2370 #, kde-format 2371 msgid "Number of choices:" 2372 msgstr "" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2375 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2376 #, kde-format 2377 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2378 msgstr "Øv berre på oppgåver som oppfyller:" 2379 2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2381 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2382 #, kde-format 2383 msgid "At least" 2384 msgstr "Minst" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2387 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2388 #, kde-format 2389 msgid "At most" 2390 msgstr "Høgst" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2393 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2394 #, kde-format 2395 msgid "Grade:" 2396 msgstr "" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2399 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2400 #, kde-format 2401 msgid "Times practiced:" 2402 msgstr "" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2405 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2406 #, kde-format 2407 msgid "Answered incorrectly:" 2408 msgstr "" 2409 2410 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2411 #, kde-format 2412 msgid "All conjugation forms were right." 2413 msgstr "" 2414 2415 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2416 #, kde-format 2417 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2418 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2419 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2420 msgstr[0] "" 2421 msgstr[1] "" 2422 2423 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2424 #, kde-format 2425 msgid "Enter all conjugation forms." 2426 msgstr "" 2427 2428 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2429 #, kde-format 2430 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2431 msgstr "" 2432 2433 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2434 #, kde-format 2435 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2436 msgid "%1 is masculine" 2437 msgstr "" 2438 2439 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2440 #, kde-format 2441 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2442 msgid "%1 is feminine" 2443 msgstr "" 2444 2445 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2448 msgid "%1 is neuter" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2454 msgid "Unit: %1" 2455 msgstr "" 2456 2457 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2458 #, kde-format 2459 msgid "New word" 2460 msgstr "" 2461 2462 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2463 #, kde-format 2464 msgctxt "" 2465 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2466 "initial or long term" 2467 msgid "%1, confidence %2" 2468 msgstr "" 2469 2470 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2471 #, kde-format 2472 msgid "initial" 2473 msgstr "" 2474 2475 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2476 #, kde-format 2477 msgid "long term" 2478 msgstr "" 2479 2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2481 #, kde-format 2482 msgid "" 2483 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2484 "You are %3% done." 2485 msgid_plural "" 2486 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2487 "You are %3% done." 2488 msgstr[0] "" 2489 msgstr[1] "" 2490 2491 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2492 #, kde-format 2493 msgid "Rendering..." 2494 msgstr "" 2495 2496 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2497 #, kde-format 2498 msgid "LaTeX error." 2499 msgstr "" 2500 2501 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2502 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2503 #, kde-format 2504 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2505 msgstr "" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2508 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2509 #, kde-format 2510 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2511 msgstr "" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2514 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2515 #, kde-format 2516 msgid "Answer Later" 2517 msgstr "" 2518 2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2520 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2521 #, kde-format 2522 msgid "Hint" 2523 msgstr "" 2524 2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2526 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2527 #, kde-format 2528 msgid "Continue" 2529 msgstr "" 2530 2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2532 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2533 #, kde-format 2534 msgid "I Did not Know it" 2535 msgstr "" 2536 2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2539 #, kde-format 2540 msgid "I Knew it" 2541 msgstr "" 2542 2543 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2544 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2545 #, no-c-format, kde-format 2546 msgid "%v/%m" 2547 msgstr "" 2548 2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2550 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2551 #, kde-format 2552 msgid "absolute" 2553 msgstr "" 2554 2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2556 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2557 #, kde-format 2558 msgid "comparative" 2559 msgstr "" 2560 2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2562 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2563 #, kde-format 2564 msgid "superlative" 2565 msgstr "" 2566 2567 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2568 #, kde-format 2569 msgid "Stop Practice" 2570 msgstr "" 2571 2572 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2573 #, kde-format 2574 msgid "Stop practicing" 2575 msgstr "" 2576 2577 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2578 #, kde-format 2579 msgid "Change answer to right/wrong" 2580 msgstr "" 2581 2582 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2583 #, kde-format 2584 msgid "" 2585 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2586 "This shortcut changes how the answer is counted." 2587 msgstr "" 2588 2589 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2590 #, kde-format 2591 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2592 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2593 msgstr "" 2594 2595 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2596 #, kde-format 2597 msgid "one word" 2598 msgid_plural "%1 words" 2599 msgstr[0] "" 2600 msgstr[1] "" 2601 2602 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2603 #, kde-format 2604 msgid "one minute" 2605 msgid_plural "%1 minutes" 2606 msgstr[0] "" 2607 msgstr[1] "" 2608 2609 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2610 #, kde-format 2611 msgid "one second" 2612 msgid_plural "%1 seconds" 2613 msgstr[0] "" 2614 msgstr[1] "" 2615 2616 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2617 #, kde-format 2618 msgid "Practice Overview" 2619 msgstr "" 2620 2621 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2622 #, kde-format 2623 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2624 msgstr "" 2625 2626 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2627 #, kde-format 2628 msgid "HTML Files" 2629 msgstr "HTML-filer" 2630 2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2632 #, kde-format 2633 msgid "OpenDocument text files" 2634 msgstr "" 2635 2636 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2637 #, kde-format 2638 msgid "Practice results" 2639 msgstr "" 2640 2641 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2642 #, kde-format 2643 msgid "Answered questions: %1\n" 2644 msgstr "" 2645 2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2647 #, kde-format 2648 msgid "Correct answers: %1\n" 2649 msgstr "" 2650 2651 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2652 #, kde-format 2653 msgid "Wrong answers: %1\n" 2654 msgstr "" 2655 2656 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2657 #, kde-format 2658 msgid "<b>Attempts</b>" 2659 msgstr "" 2660 2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2662 #, kde-format 2663 msgid "<b>Question</b>" 2664 msgstr "" 2665 2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2667 #, kde-format 2668 msgid "<b>Correct answer</b>" 2669 msgstr "" 2670 2671 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2672 #, kde-format 2673 msgid "<b>Your errors</b>" 2674 msgstr "" 2675 2676 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2677 #, kde-format 2678 msgid "Could not write to %1" 2679 msgstr "Klarte ikkje skriva til %1" 2680 2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2682 #, kde-format 2683 msgid "Could not write file" 2684 msgstr "" 2685 2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2687 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2688 #, kde-format 2689 msgid "Attempts" 2690 msgstr "" 2691 2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2693 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2694 #, kde-format 2695 msgid "Question" 2696 msgstr "" 2697 2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2699 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2700 #, kde-format 2701 msgid "Solution" 2702 msgstr "Løysing" 2703 2704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2705 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2706 #, kde-format 2707 msgid "Your Answer" 2708 msgstr "" 2709 2710 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2711 #, kde-format 2712 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2713 msgstr "" 2714 2715 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2716 #, kde-format 2717 msgid "Could not start practice" 2718 msgstr "" 2719 2720 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2721 #, kde-format 2722 msgid "" 2723 "This answer will be counted as correct.\n" 2724 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2725 "first attempt." 2726 msgstr "" 2727 2728 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2729 #, kde-format 2730 msgid "Count this answer as wrong" 2731 msgstr "" 2732 2733 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2734 #, kde-format 2735 msgid "" 2736 "This answer will be counted as wrong.\n" 2737 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2738 "first attempt." 2739 msgstr "" 2740 2741 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2742 #, kde-format 2743 msgid "Count this answer as correct" 2744 msgstr "" 2745 2746 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "test results" 2749 msgid "%1 % correct" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "test results" 2755 msgid "%1 % wrong" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2759 #, kde-format 2760 msgctxt "test results" 2761 msgid "%1 % not answered" 2762 msgstr "" 2763 2764 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2765 #, kde-format 2766 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2767 msgstr "" 2768 2769 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2770 #, kde-format 2771 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2772 msgstr "" 2773 2774 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2775 #, kde-format 2776 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2777 msgstr "" 2778 2779 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2780 #, kde-format 2781 msgid "Your answer was wrong." 2782 msgstr "Svaret var feil." 2783 2784 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2785 #, kde-format 2786 msgid "" 2787 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2788 "translation." 2789 msgstr "" 2790 2791 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2792 #, kde-format 2793 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2794 msgstr "" 2795 2796 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2797 #, kde-format 2798 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2799 msgstr "" 2800 2801 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2802 #, kde-format 2803 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2804 msgstr "" 2805 2806 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2807 #, kde-format 2808 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2809 msgstr "" 2810 2811 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2812 #, kde-format 2813 msgid "Your answer was a synonym." 2814 msgstr "" 2815 2816 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2817 #, kde-format 2818 msgid "" 2819 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2820 "again." 2821 msgstr "" 2822 2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2827 "try again." 2828 msgstr "" 2829 2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2834 msgstr "" 2835 2836 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2837 #, kde-format 2838 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2839 msgstr "" 2840 2841 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2842 #, kde-format 2843 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2844 msgstr "" 2845 2846 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2847 #, kde-format 2848 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2849 msgstr "" 2850 2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2852 #, kde-format 2853 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2854 msgstr "" 2855 2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2857 #, kde-format 2858 msgid "Your answer was right." 2859 msgstr "" 2860 2861 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2862 #, kde-format 2863 msgid "" 2864 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2865 "wrong." 2866 msgstr "" 2867 2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2869 #, kde-format 2870 msgid "" 2871 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2872 "was wrong." 2873 msgstr "" 2874 2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2876 #, kde-format 2877 msgid "" 2878 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2879 msgstr "" 2880 2881 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2882 #, kde-format 2883 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2884 msgstr "" 2885 2886 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2887 #, kde-format 2888 msgid "The solution starts with: %1" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2892 #, kde-format 2893 msgid "Synonym: " 2894 msgstr "" 2895 2896 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2897 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2898 #, kde-format 2899 msgid "General Document Properties" 2900 msgstr "Generelle dokumenteigenskapar" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2903 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2904 #, kde-format 2905 msgid "&Title:" 2906 msgstr "&Tittel:" 2907 2908 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2909 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2910 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2911 #, kde-format 2912 msgid "A title for your document." 2913 msgstr "Ein tittel på dokumentet." 2914 2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2916 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2917 #, kde-format 2918 msgid "&Author:" 2919 msgstr "&Forfattarar:" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2922 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2923 #, kde-format 2924 msgid "E&mail:" 2925 msgstr "" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2928 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2929 #, kde-format 2930 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2931 msgstr "Ein måte kontakta deg (e-post eller nettside)." 2932 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2934 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2935 #, kde-format 2936 msgid "&Comment:" 2937 msgstr "&Merknad:" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2940 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2941 #, kde-format 2942 msgid "Any additional information." 2943 msgstr "Eventuell tilleggsinformasjon." 2944 2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2946 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2947 #, kde-format 2948 msgid "Cate&gory:" 2949 msgstr "" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2952 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2953 #, kde-format 2954 msgid "A general category into which your document belongs." 2955 msgstr "Ein generell kategori som dokumenta dine høyrer inn under." 2956 2957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2958 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2959 #, kde-format 2960 msgid "Music" 2961 msgstr "Musikk" 2962 2963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2964 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2965 #, kde-format 2966 msgid "Geography" 2967 msgstr "Geografi" 2968 2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2970 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2971 #, kde-format 2972 msgid "Anatomy" 2973 msgstr "Anatomi" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2976 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2977 #, kde-format 2978 msgid "History" 2979 msgstr "Historie" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2982 #: src/settings/documentproperties.ui:205 2983 #, kde-format 2984 msgid "Test Preparation" 2985 msgstr "Prøveførebuing" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 2988 #: src/settings/documentproperties.ui:213 2989 #, kde-format 2990 msgid "&License:" 2991 msgstr "&Lisensvilkår:" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 2994 #: src/settings/documentproperties.ui:227 2995 #, kde-format 2996 msgid "" 2997 "The license under which your document will be.\n" 2998 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 2999 "license is required." 3000 msgstr "" 3001 "Lisensen som dokumentet ditt vert lisensiert under.\n" 3002 "Viss du ønskjer å senda inn fila til KDE, må du velja ein høvande lisens." 3003 3004 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3005 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3006 #, kde-format 3007 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3008 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller seinare)" 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3011 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3012 #, kde-format 3013 msgid "&First language:" 3014 msgstr "&Første språk:" 3015 3016 # TRN: Translation is correct! 3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3018 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3019 #, kde-format 3020 msgid "&Second language:" 3021 msgstr "&Andre språk:" 3022 3023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3024 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3025 #, kde-format 3026 msgid "&Setup grammar details" 3027 msgstr "" 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3030 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3031 #, kde-format 3032 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3033 msgid "Download grammar" 3034 msgstr "" 3035 3036 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3038 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3039 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3040 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3041 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3042 #, kde-format 3043 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3044 msgstr "Valde tider for gradbøying." 3045 3046 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3047 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3048 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3049 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3050 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3051 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3052 #, kde-format 3053 msgid "Visible columns in the main editor window." 3054 msgstr "Synlege kolonnar i hovudvindauget." 3055 3056 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3058 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3059 #, kde-format 3060 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3061 msgstr "" 3062 3063 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3064 #, kde-format 3065 msgctxt "CSV separator" 3066 msgid ";" 3067 msgstr ";" 3068 3069 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "CSV separator" 3072 msgid "#" 3073 msgstr "#" 3074 3075 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "CSV separator" 3078 msgid "!" 3079 msgstr "!" 3080 3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "CSV separator" 3084 msgid "|" 3085 msgstr "|" 3086 3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "CSV separator" 3090 msgid "," 3091 msgstr "," 3092 3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3096 msgid "TAB" 3097 msgstr "TAB" 3098 3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "CSV separator" 3102 msgid ">= 2 SPACES" 3103 msgstr "≥ 2 MELLOMROM" 3104 3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3106 #, kde-format 3107 msgctxt "CSV separator" 3108 msgid " : " 3109 msgstr " : " 3110 3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "CSV separator" 3114 msgid " :: " 3115 msgstr " :: " 3116 3117 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3118 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3119 #, kde-format 3120 msgid "Open/Save" 3121 msgstr "Opna/lagra" 3122 3123 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3124 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3125 #, kde-format 3126 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3127 msgstr "Opna alltid samlinga som sist vart brukt når du avslutta Parley" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3130 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3131 #, kde-format 3132 msgid "" 3133 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3134 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3135 msgstr "" 3136 "Viss det er kryssa av her, den siste brukte samlinga vert automatisk lasta " 3137 "når du startar Parley, i staden for å visa velkomstskjermen." 3138 3139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3141 #, kde-format 3142 msgid "Always load the last opened collection on start" 3143 msgstr "Opna alltid den siste opna samlinga ved oppstart" 3144 3145 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3146 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3147 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3148 #, kde-format 3149 msgid "Allow automatic saving of your work" 3150 msgstr "Lagra dokumentet automatisk." 3151 3152 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3155 #, kde-format 3156 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3157 msgstr "Lagra dokumentet automatisk." 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3160 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3161 #, kde-format 3162 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3163 msgstr "&Lagra ordsamlingar automatisk ved lukking og avslutting" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3166 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3167 #, kde-format 3168 msgid "&Create a backup every" 3169 msgstr "&Lag reservekopi kvart" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3173 #, kde-format 3174 msgid "minutes" 3175 msgstr "minutt" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3179 #, kde-format 3180 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3181 msgstr "&Skiljeteikn for import og eksport av tekstfiler (CSV):" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3185 #, kde-format 3186 msgid "" 3187 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3188 "and exporting text." 3189 msgstr "" 3190 "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved " 3191 "import og eksport av tekst." 3192 3193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3194 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3195 #, kde-format 3196 msgid "" 3197 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3198 "importing or exporting data as text." 3199 msgstr "" 3200 "Vel kva skilkjeteikn du vil bruka til å dela delane av eit uttrykk ved " 3201 "import og eksport av tekst." 3202 3203 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3204 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3205 #, kde-format 3206 msgid "Editing" 3207 msgstr "Redigering" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3210 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3211 #, kde-format 3212 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3213 msgstr "&Legg automatisk til nye rader ved redigering" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3216 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3217 #, kde-format 3218 msgid "&Get New Themes..." 3219 msgstr "" 3220 3221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3222 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3223 #, kde-format 3224 msgid "Theme Details" 3225 msgstr "" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3228 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3229 #, kde-format 3230 msgid "Contact:" 3231 msgstr "" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3234 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3235 #, kde-format 3236 msgid "Description:" 3237 msgstr "" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3241 #, kde-format 3242 msgid "Author:" 3243 msgstr "" 3244 3245 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3246 #, kde-format 3247 msgctxt "@title:window" 3248 msgid "Edit Languages" 3249 msgstr "" 3250 3251 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3252 #, kde-format 3253 msgid "Add language" 3254 msgstr "Legg til språk" 3255 3256 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3257 #, kde-format 3258 msgid "Remove language" 3259 msgstr "Fjern språk" 3260 3261 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3262 #, kde-format 3263 msgid "New Language" 3264 msgstr "Nytt språk" 3265 3266 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "Edit language properties" 3269 msgid "Properties for %1" 3270 msgstr "Eigenskapar for %1" 3271 3272 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3273 #, kde-format 3274 msgid "Really delete language: %1?" 3275 msgstr "Er du sikker på at du vil sletta språket %1?" 3276 3277 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3278 #, kde-format 3279 msgid "Remove Language" 3280 msgstr "Fjern språk" 3281 3282 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3283 #, kde-format 3284 msgid "No KDE keyboard selector found." 3285 msgstr "" 3286 3287 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3288 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3289 #, kde-format 3290 msgid "Tense Name" 3291 msgstr "" 3292 3293 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3294 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3295 #, kde-format 3296 msgid "Enter name of tense:" 3297 msgstr "" 3298 3299 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3300 #, kde-format 3301 msgid "" 3302 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3303 "because it is in use." 3304 msgstr "" 3305 "Denne tida er i bruk,\n" 3306 "og kan derfor ikkje slettast." 3307 3308 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3309 #, kde-format 3310 msgid "Deleting Tense Description" 3311 msgstr "Slett tidsskildring" 3312 3313 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3314 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3315 #, kde-format 3316 msgid "General" 3317 msgstr "Generelt" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3320 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3321 #, kde-format 3322 msgid "Name:" 3323 msgstr "Namn:" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3326 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3327 #, kde-format 3328 msgid "Keyboard layout:" 3329 msgstr "Tastaturoppsett:" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3332 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3333 #, kde-format 3334 msgid "&Download grammar" 3335 msgstr "" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3339 #, kde-format 3340 msgid "Spell checker:" 3341 msgstr "" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3345 #, kde-format 3346 msgid "Language:" 3347 msgstr "Språk:" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3351 #, kde-format 3352 msgid "Font (practice):" 3353 msgstr "" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3357 #, kde-format 3358 msgid "Font (editor):" 3359 msgstr "" 3360 3361 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3363 #, kde-format 3364 msgid "Articles" 3365 msgstr "Artiklar" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3371 #, kde-format 3372 msgid "Definite" 3373 msgstr "Bestemt" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3379 #, kde-format 3380 msgid "Indefinite" 3381 msgstr "Ubestemt" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3387 #, kde-format 3388 msgid "&Male:" 3389 msgstr "H&ankjønn:" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3395 #, kde-format 3396 msgid "&Female:" 3397 msgstr "H&okjønn:" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3403 #, kde-format 3404 msgid "&Neutral:" 3405 msgstr "&Inkjekjønn" 3406 3407 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3409 #, kde-format 3410 msgid "Personal Pronouns" 3411 msgstr "Personlege pronomen" 3412 3413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3415 #, kde-format 3416 msgid "&1. Person:" 3417 msgstr "&Førsteperson:" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3421 #, kde-format 3422 msgid "&2. Person:" 3423 msgstr "&Andreperson:" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3427 #, kde-format 3428 msgid "3. Person:" 3429 msgstr "Tredjeperson:" 3430 3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3433 #, kde-format 3434 msgid "M&ale:" 3435 msgstr "H&ankjønn:" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3439 #, kde-format 3440 msgid "F&emale:" 3441 msgstr "H&okjønn:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3445 #, kde-format 3446 msgid "Neu&ter:" 3447 msgstr "&Inkjekjønn:" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3451 #, kde-format 3452 msgid "Dual conjugations" 3453 msgstr "Doble bøyingar" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3457 #, kde-format 3458 msgid "A neutral conjugation form exists" 3459 msgstr "Det finst ei nøytral bøyingsform" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3463 #, kde-format 3464 msgid "Male/female have different conjugations" 3465 msgstr "Han- og hokjønnsbøyinga er forskjellig" 3466 3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3469 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3470 #, kde-format 3471 msgid "Tenses" 3472 msgstr "Tider" 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3476 #, kde-format 3477 msgid "&New..." 3478 msgstr "&Ny …" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3482 #, kde-format 3483 msgid "&Modify..." 3484 msgstr "&Endra …" 3485 3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3488 #, kde-format 3489 msgid "&Delete" 3490 msgstr "&Slett" 3491 3492 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3493 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3494 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3495 #, kde-format 3496 msgid "Keyboard layout for this locale" 3497 msgstr "Tastaturoppsett for dette lokalet" 3498 3499 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3500 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3501 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3502 #, kde-format 3503 msgid "Spell checker for this language" 3504 msgstr "" 3505 3506 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3507 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3508 #, kde-format 3509 msgid "The font used during practice" 3510 msgstr "" 3511 3512 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3513 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3514 #, kde-format 3515 msgid "The font used in the editor" 3516 msgstr "" 3517 3518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3519 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3520 #, kde-format 3521 msgid "&Clean Up" 3522 msgstr "&Rydd opp" 3523 3524 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3525 #: src/settings/parley.kcfg:11 3526 #, kde-format 3527 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3528 msgstr "" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3531 #: src/settings/parley.kcfg:15 3532 #, kde-format 3533 msgid "Number of stored setting profiles" 3534 msgstr "Talet på lagra innstillingsprofilar" 3535 3536 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3537 #: src/settings/parley.kcfg:19 3538 #, kde-format 3539 msgid "" 3540 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3541 msgstr "" 3542 "Viss det er kryssa av her, vert nye rader lagde til automatisk i " 3543 "oppføringsvindauget" 3544 3545 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3546 #: src/settings/parley.kcfg:23 3547 #, kde-format 3548 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3549 msgstr "" 3550 "Skiljeteiknet brukt ved kopiering og innliming av tekst (standard: " 3551 "tabulatorteiknet)" 3552 3553 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3554 #: src/settings/parley.kcfg:27 3555 #, kde-format 3556 msgid "The number of entries per unit" 3557 msgstr "" 3558 3559 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3560 #: src/settings/parley.kcfg:31 3561 #, kde-format 3562 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3563 msgstr "" 3564 "Viss det er kryssa av her, vil programmet opna den siste brukte fila ved " 3565 "oppstart" 3566 3567 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3568 #: src/settings/parley.kcfg:35 3569 #, kde-format 3570 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3571 msgstr "" 3572 "Viss det er kryssa av her, vert ordsamlingane automatisk lagra ved lukking " 3573 "og avslutting" 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3576 #: src/settings/parley.kcfg:42 3577 #, kde-format 3578 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3579 msgstr "" 3580 "Viss det er kryssa av her, vert det lagra ein reservekopi kvart BackupTime " 3581 "minutt" 3582 3583 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3584 #: src/settings/parley.kcfg:46 3585 #, kde-format 3586 msgid "Time interval between two automatic backups" 3587 msgstr "Tidsintervallet mellom to automatiske reservekopiar" 3588 3589 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3590 #: src/settings/parley.kcfg:57 3591 #, kde-format 3592 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3593 msgstr "Vis bilete på framsida av spørjekort." 3594 3595 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3596 #: src/settings/parley.kcfg:61 3597 #, kde-format 3598 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3599 msgstr "Vis bilete på baksida av spørjekort." 3600 3601 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3602 #: src/settings/parley.kcfg:65 3603 #, kde-format 3604 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3605 msgstr "Viss det er kryssa av, så vert spørjinga blokkert" 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3608 #: src/settings/parley.kcfg:69 3609 #, kde-format 3610 msgid "" 3611 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3612 "time" 3613 msgstr "Viss det er kryssa av, så vil spørjinga godta ei utløpstid" 3614 3615 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3616 #: src/settings/parley.kcfg:73 3617 #, kde-format 3618 msgid "" 3619 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3620 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3621 msgstr "" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3624 #: src/settings/parley.kcfg:77 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3628 "is answered correctly another entry will be appended." 3629 msgstr "" 3630 "Talet på oppføringar som vert øvde på samtidig. Viss éin av desse vert rett " 3631 "svart på, vert det lagt til ei ny oppføring." 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3634 #: src/settings/parley.kcfg:81 3635 #, kde-format 3636 msgid "Swap direction randomly" 3637 msgstr "Byt retning tilfeldig" 3638 3639 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3640 #: src/settings/parley.kcfg:86 3641 #, kde-format 3642 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3643 msgstr "Avgrens tida brukaren har på å svara rett." 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3646 #: src/settings/parley.kcfg:90 3647 #, kde-format 3648 msgid "" 3649 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3650 "question after the given time." 3651 msgstr "" 3652 "Show: Vis løysinga etter oppgjeven tid. Continue: Gå til neste spørsmål " 3653 "etter oppgjeven tid." 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3656 #: src/settings/parley.kcfg:98 3657 #, kde-format 3658 msgid "Maximum time allowed to answer." 3659 msgstr "Lengste tid per oppgåve." 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3662 #: src/settings/parley.kcfg:103 3663 #, kde-format 3664 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3665 msgstr "Bruk forslagsliste i skriveøving." 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3668 #: src/settings/parley.kcfg:107 3669 #, kde-format 3670 msgid "Enable the showing of hints." 3671 msgstr "Vis hint." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:111 3675 #, kde-format 3676 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3677 msgstr "Rekna svar som rette viss berre aksentane er feil." 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3680 #: src/settings/parley.kcfg:115 3681 #, kde-format 3682 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3683 msgstr "Rekna svar som rette viss berre bruk av store/små bokstavar er feil." 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3686 #: src/settings/parley.kcfg:119 3687 #, kde-format 3688 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3689 msgstr "" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:124 3693 #, kde-format 3694 msgid "Split translations in written practice." 3695 msgstr "Del omsetjingar i skriveøvingar." 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:128 3699 #, kde-format 3700 msgid "Split translations at periods." 3701 msgstr "Del omsetjingar etter punktum." 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:132 3705 #, kde-format 3706 msgid "Split translations at colons." 3707 msgstr "Del omsetjingar etter kolon." 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:136 3711 #, kde-format 3712 msgid "Split translations at semicolons." 3713 msgstr "Del omsetjingar etter semikolon." 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3716 #: src/settings/parley.kcfg:140 3717 #, kde-format 3718 msgid "Split translations at commas." 3719 msgstr "Del omsetjingar etter komma." 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3722 #: src/settings/parley.kcfg:146 3723 #, kde-format 3724 msgid "" 3725 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3726 msgstr "Bruk «Vis meir»-knappen for å visa delar av løysinga i skriveøving." 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3729 #: src/settings/parley.kcfg:150 3730 #, kde-format 3731 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3732 msgstr "Bruk «Hopp over»-knappen («Eg veit svaret») i skriveøving." 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3735 #: src/settings/parley.kcfg:154 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3739 msgstr "Skal synonym reknast som rette svar?" 3740 3741 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3742 #: src/settings/parley.kcfg:158 3743 #, kde-format 3744 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3745 msgstr "Vis bilete i øvingsvindauge." 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3748 #: src/settings/parley.kcfg:162 3749 #, kde-format 3750 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3751 msgstr "Spel lydar i øvingsvindauge" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3754 #: src/settings/parley.kcfg:166 3755 #, kde-format 3756 msgid "" 3757 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3758 "there is no word in the entry." 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:172 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3766 msgstr "" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3769 #: src/settings/parley.kcfg:176 3770 #, kde-format 3771 msgid "" 3772 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3773 "session." 3774 msgstr "" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3777 #: src/settings/parley.kcfg:180 3778 #, kde-format 3779 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3780 msgstr "" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3783 #: src/settings/parley.kcfg:184 3784 #, kde-format 3785 msgid "" 3786 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3787 "no new words will be introduced." 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:190 3792 #, kde-format 3793 msgid "" 3794 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3795 "multiple choice practice." 3796 msgstr "Bruk same ordtypen som løysinga for feil svar i fleirvalsoppgåver." 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3799 #: src/settings/parley.kcfg:194 3800 #, kde-format 3801 msgid "" 3802 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3803 "correct answer." 3804 msgstr "" 3805 "Kor mange svar skal visast i fleirvalsoppgåver, medrekna det rette svaret." 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3808 #: src/settings/parley.kcfg:201 3809 #, kde-format 3810 msgid "Toggle display of the search bar." 3811 msgstr "Vis/gøym søkjelinja." 3812 3813 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3814 #: src/settings/parley.kcfg:206 3815 #, kde-format 3816 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3817 msgstr "" 3818 3819 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3820 #: src/settings/parley.kcfg:211 3821 #, kde-format 3822 msgid "Show/hide the unit column." 3823 msgstr "" 3824 3825 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3826 #: src/settings/parley.kcfg:216 3827 #, kde-format 3828 msgid "Show/hide the active column." 3829 msgstr "Vis/gøym aktiv-kolonnen." 3830 3831 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3832 #: src/settings/parley.kcfg:221 3833 #, kde-format 3834 msgid "Select which units are displayed for editing" 3835 msgstr "" 3836 3837 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3838 #: src/settings/parley.kcfg:231 3839 #, kde-format 3840 msgid "How the main window is divided." 3841 msgstr "Korleis hovudvindauget skal delast." 3842 3843 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3844 #: src/settings/parley.kcfg:235 3845 #, kde-format 3846 msgid "The font used in the vocabulary table" 3847 msgstr "Skrifta brukt i ordsamlingstabellen" 3848 3849 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3850 #: src/settings/parley.kcfg:239 3851 #, kde-format 3852 msgid "The font used for phonetics" 3853 msgstr "Skrifta brukt til fonetikk" 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:243 3857 #, kde-format 3858 msgid "Currently selected column" 3859 msgstr "Gjeldande kolonne" 3860 3861 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3862 #: src/settings/parley.kcfg:247 3863 #, kde-format 3864 msgid "Currently selected row" 3865 msgstr "Gjeldande rad" 3866 3867 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3868 #: src/settings/parley.kcfg:251 3869 #, kde-format 3870 msgid "Color used to display the confidence levels" 3871 msgstr "" 3872 3873 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3874 #: src/settings/parley.kcfg:255 3875 #, kde-format 3876 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3877 msgstr "" 3878 3879 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3880 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3882 #, kde-format 3883 msgid "Color used to display invalid units" 3884 msgstr "" 3885 3886 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3887 #: src/settings/parley.kcfg:267 3888 #, kde-format 3889 msgid "" 3890 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3891 "practice." 3892 msgstr "" 3893 "Oppføringa må vera spurd minst så mange gongar for å verta taka med i øvinga." 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:271 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3900 "practice." 3901 msgstr "" 3902 "Oppføringa må vera spurd maks så mange gongar for å verta taka med i øvinga." 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:276 3906 #, kde-format 3907 msgid "" 3908 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3909 "included in the practice." 3910 msgstr "" 3911 "Oppføringa må vera svara feil på minst så mange gongar for å verta taka med " 3912 "i øvinga." 3913 3914 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3915 #: src/settings/parley.kcfg:280 3916 #, kde-format 3917 msgid "" 3918 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3919 "included in the practice." 3920 msgstr "" 3921 "Oppføringa må vera svara feil på maks så mange gongar for å verta taka med i " 3922 "øvinga." 3923 3924 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3925 #: src/settings/parley.kcfg:285 3926 #, kde-format 3927 msgid "" 3928 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3929 "practice (0..7)." 3930 msgstr "" 3931 3932 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3933 #: src/settings/parley.kcfg:289 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3937 "practice (0..7)." 3938 msgstr "" 3939 3940 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3941 #: src/settings/parley.kcfg:293 3942 #, kde-format 3943 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3944 msgstr "Berre valde ordtypar vert tekne med i øvinga." 3945 3946 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3947 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3949 #, kde-format 3950 msgid "Selected word types for practices." 3951 msgstr "Valde ordtypar for øvingar." 3952 3953 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3954 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3955 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3956 #, kde-format 3957 msgid "Selected sub word types for practices." 3958 msgstr "Valde underordtypar for øvingar." 3959 3960 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3961 #: src/settings/parley.kcfg:309 3962 #, kde-format 3963 msgid "The language that you are learning." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:313 3968 #, kde-format 3969 msgid "The language that you know already." 3970 msgstr "" 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3973 #: src/settings/parley.kcfg:318 3974 #, kde-format 3975 msgid "Show the solution after an answer was given." 3976 msgstr "Vis løysinga etter svaret er oppgjeve." 3977 3978 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3979 #: src/settings/parley.kcfg:322 3980 #, kde-format 3981 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 3982 msgstr "Tids løysinga vert vist (sekund). 0 for inga grense." 3983 3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 3985 #: src/settings/parley.kcfg:337 3986 #, kde-format 3987 msgid "The practice method that is currently selected." 3988 msgstr "" 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:348 3992 #, kde-format 3993 msgid "The practice mode that is currently selected." 3994 msgstr "" 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3997 #: src/settings/parley.kcfg:354 3998 #, kde-format 3999 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4000 msgstr "" 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:365 4004 #, kde-format 4005 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4006 msgstr "" 4007 4008 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:375 4010 #, kde-format 4011 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4012 msgstr "" 4013 4014 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:376 4016 #, kde-format 4017 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4018 msgstr "" 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4021 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4022 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4023 #, kde-format 4024 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4025 msgstr "" 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4028 #: src/settings/parley.kcfg:387 4029 #, kde-format 4030 msgid "The Providers path for Parley" 4031 msgstr "Tilbydaradresse for Parley" 4032 4033 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4034 #: src/settings/parley.kcfg:391 4035 #, kde-format 4036 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4037 msgstr "Kommandoen for å starta ei nedlasta ordsamling" 4038 4039 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4040 #: src/settings/parley.kcfg:395 4041 #, kde-format 4042 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4043 msgstr "Mappa der dei nedlasta ordsamlingane vert lagra som standard" 4044 4045 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4046 #, kde-format 4047 msgid "Theme" 4048 msgstr "" 4049 4050 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4051 #, kde-format 4052 msgctxt "title:window general settings" 4053 msgid "General" 4054 msgstr "Generelt" 4055 4056 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4057 #, kde-format 4058 msgid "General Settings" 4059 msgstr "Generelle innstillingar" 4060 4061 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4062 #, kde-format 4063 msgid "View" 4064 msgstr "Vis" 4065 4066 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4067 #, kde-format 4068 msgid "View Settings" 4069 msgstr "Vis innstillingar" 4070 4071 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4072 #, kde-format 4073 msgid "Online Translations" 4074 msgstr "" 4075 4076 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4077 #, kde-format 4078 msgid "Online Translation Services" 4079 msgstr "" 4080 4081 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4082 #, kde-format 4083 msgid "translate-shell is available." 4084 msgstr "" 4085 4086 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4087 #, kde-format 4088 msgid "translate-shell executable could not be found." 4089 msgstr "" 4090 4091 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4092 #, kde-format 4093 msgid "Error" 4094 msgstr "" 4095 4096 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4097 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4098 #, kde-format 4099 msgid "Translation Shell Integration" 4100 msgstr "" 4101 4102 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4103 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4104 #, kde-format 4105 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4106 msgstr "" 4107 4108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4109 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4110 #, kde-format 4111 msgid "" 4112 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4113 "German." 4114 msgstr "" 4115 4116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4117 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4118 #, kde-format 4119 msgid "Start online test" 4120 msgstr "" 4121 4122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4123 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4124 #, kde-format 4125 msgid "Result:" 4126 msgstr "" 4127 4128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4129 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4130 #, kde-format 4131 msgid "..." 4132 msgstr "" 4133 4134 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4135 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4136 #, kde-format 4137 msgid "" 4138 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4139 "symbols." 4140 msgstr "Vel kva skrift som skal brukast for å visa uttale med fonetiske teikn" 4141 4142 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4143 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4144 #, kde-format 4145 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4146 msgstr "" 4147 4148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4149 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4150 #, kde-format 4151 msgid "Base color for displaying grades:" 4152 msgstr "" 4153 4154 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4155 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4156 #, kde-format 4157 msgid "Color used to display the progress" 4158 msgstr "" 4159 4160 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4161 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4162 #, kde-format 4163 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4164 msgstr "" 4165 4166 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4171 #, kde-format 4172 msgid "&Base" 4173 msgstr "" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4177 #, kde-format 4178 msgid "Alt+0" 4179 msgstr "" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4183 #, kde-format 4184 msgid "Color for displaying early progress:" 4185 msgstr "" 4186 4187 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4188 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4189 #, kde-format 4190 msgid "Color used to display the early progress" 4191 msgstr "" 4192 4193 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4194 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4195 #, kde-format 4196 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4197 msgstr "" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4200 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4201 #, kde-format 4202 msgid "Alt+1" 4203 msgstr "Alt + 1" 4204 4205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4207 #, kde-format 4208 msgid "Color used to display the grades:" 4209 msgstr "" 4210 4211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4212 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4213 #, kde-format 4214 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4215 msgstr "" 4216 4217 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4218 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4219 #, kde-format 4220 msgid "Alt+2" 4221 msgstr "Alt + 2" 4222 4223 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4224 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4225 #, kde-format 4226 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4230 #, kde-format 4231 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4232 msgstr "" 4233 4234 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4235 #, kde-format 4236 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4240 #, kde-format 4241 msgid "Progress gradients" 4242 msgstr "" 4243 4244 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4245 #, kde-format 4246 msgid "Early progress" 4247 msgstr "" 4248 4249 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4250 #, kde-format 4251 msgid "Not Practiced" 4252 msgstr "" 4253 4254 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4255 #, kde-format 4256 msgid "Invalid Entries" 4257 msgstr "" 4258 4259 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4260 #, kde-format 4261 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4262 msgid "Fully learned" 4263 msgstr "" 4264 4265 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4266 #, kde-format 4267 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4268 msgid "Not practiced" 4269 msgstr "" 4270 4271 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4272 #, kde-format 4273 msgid "Known to Learning" 4274 msgstr "" 4275 4276 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4277 #, kde-format 4278 msgid "Learning to Known" 4279 msgstr "" 4280 4281 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4282 #, kde-format 4283 msgid "Mixed Directions" 4284 msgstr "" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4287 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4288 #, kde-format 4289 msgid "Language to Learn" 4290 msgstr "" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4293 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4294 #, kde-format 4295 msgid "Known Language" 4296 msgstr "" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4299 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4300 #, kde-format 4301 msgid "Practice Mode" 4302 msgstr "" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4305 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4306 #, kde-format 4307 msgid "Flash Cards" 4308 msgstr "Spørjekort" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4311 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4312 #, kde-format 4313 msgid "Mixed &Letters" 4314 msgstr "" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4317 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4318 #, kde-format 4319 msgid "M&ultiple Choice" 4320 msgstr "" 4321 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4323 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4324 #, kde-format 4325 msgid "Wri&tten" 4326 msgstr "" 4327 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4329 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4330 #, kde-format 4331 msgid "E&xample Sentences" 4332 msgstr "" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4336 #, kde-format 4337 msgid "&Gender of Nouns" 4338 msgstr "" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4341 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4342 #, kde-format 4343 msgid "Co&njugations" 4344 msgstr "" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4348 #, kde-format 4349 msgid "Practice Direction" 4350 msgstr "" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4353 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4354 #, kde-format 4355 msgid "Remember for each Practice Mode" 4356 msgstr "" 4357 4358 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4359 #, kde-format 4360 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4361 msgid "Confidence (%1)" 4362 msgstr ""