Warning, /education/parley/po/ne/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Nepali 0002 # shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007. 0003 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007. 0004 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: parley\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 19:25+0545\n" 0011 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n" 0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n" 0013 "Language: ne\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "श्यामकृष्ण बल" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "balshyam24@yahoo.com" 0029 0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0031 #, kde-format 0032 msgid "Unit" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0036 #, fuzzy, kde-format 0037 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 #| msgid "Start Practice..." 0052 msgid "Start Practice" 0053 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0061 "anyway.</p>" 0062 msgstr "" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 #| msgid "Show the configuration dialog" 0068 msgid "Ignore Configuration for:" 0069 msgstr "कन्फिगरेसन संवाद देखाउनुहोस्" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "Lessons:" 0075 msgid "Ignore Lessons" 0076 msgstr "पाठ:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Word Types" 0082 msgid "Ignore Word Types" 0083 msgstr "शब्द प्रकार" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 #| msgctxt "" 0089 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of " 0090 #| "time" 0091 #| msgid "Blocking" 0092 msgid "Ignore Blocked" 0093 msgstr "रोक्दै" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Answered wrong" 0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0100 msgstr "गलत जवाफ दिइयो" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0104 #, fuzzy, kde-format 0105 #| msgid "Times practiced" 0106 msgid "Ignore Times Practiced" 0107 msgstr "पटक अभ्यास गरियो" 0108 0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0111 #, kde-format 0112 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0113 msgstr "" 0114 0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0117 #, fuzzy, kde-format 0118 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 0119 msgid "Number of Affected Words" 0120 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 0126 msgid "Total number of entries:" 0127 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 0128 0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0130 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Select the correct translation:" 0133 msgid "Resulting number of words to practice:" 0134 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 0135 0136 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0137 #, fuzzy, kde-format 0138 #| msgid "Select All Lessons" 0139 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0140 msgid "Collection: %1" 0141 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 0142 0143 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0144 #, fuzzy, kde-format 0145 #| msgctxt "" 0146 #| "@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the " 0147 #| "practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special " 0148 #| "word type" 0149 #| msgid "None" 0150 msgid "None" 0151 msgstr "कुनै पनि होइन" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0154 #, kde-format 0155 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0159 #, kde-format 0160 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0161 msgstr "" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0164 #, kde-format 0165 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0166 msgstr "" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "&Pronunciation:" 0171 msgid "Pronunciation (%1)" 0172 msgstr "उच्चारण:" 0173 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgid "&Pronunciation:" 0177 msgid "Pronunciation" 0178 msgstr "उच्चारण:" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgid "Word Types" 0183 msgid "Word Type (%1)" 0184 msgstr "शब्द प्रकार" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Word Types" 0189 msgid "Word Type" 0190 msgstr "शब्द प्रकार" 0191 0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0194 #, kde-format 0195 msgid "Synonym" 0196 msgstr "पर्यायवाची शब्द" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "Synonym" 0201 msgid "Synonym (%1)" 0202 msgstr "पर्यायवाची शब्द" 0203 0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Ant&onym:" 0207 msgid "Antonym (%1)" 0208 msgstr "विपरीतार्थ शब्द:" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0211 #, kde-format 0212 msgid "Antonym" 0213 msgstr "विपरीतार्थ शब्द" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "E&xample:" 0218 msgid "Example (%1)" 0219 msgstr "उदाहरण:" 0220 0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0222 #, fuzzy, kde-format 0223 #| msgid "E&xample:" 0224 msgid "Example" 0225 msgstr "उदाहरण:" 0226 0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "&Comment:" 0230 msgid "Comment (%1)" 0231 msgstr "टिप्पणी:" 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0234 #, fuzzy, kde-format 0235 #| msgid "&Comment:" 0236 msgid "Comment" 0237 msgstr "टिप्पणी:" 0238 0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Paraphrase" 0242 msgid "Paraphrase (%1)" 0243 msgstr "व्याख्या" 0244 0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0246 #, kde-format 0247 msgid "Paraphrase" 0248 msgstr "व्याख्या" 0249 0250 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0251 #, kde-format 0252 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0253 msgstr "" 0254 0255 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0256 #, fuzzy, kde-format 0257 #| msgid "Languages" 0258 msgid "No Languages Defined" 0259 msgstr "भाषा" 0260 0261 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0262 #, fuzzy, kde-format 0263 #| msgid "Select all lessons for the test." 0264 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0265 msgstr "परीक्षणका लागि सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस् ।" 0266 0267 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0268 #, kde-format 0269 msgid "No Unit Selected" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0273 #, kde-format 0274 msgid "%1 word due" 0275 msgid_plural "%1 words due" 0276 msgstr[0] "" 0277 msgstr[1] "" 0278 0279 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0280 #, kde-format 0281 msgid "Fully learned" 0282 msgstr "" 0283 0284 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 0287 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0288 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 0289 0290 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Practice options" 0293 msgid "Practice Anyway" 0294 msgstr "अभ्यास विकल्प" 0295 0296 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0297 #: src/editor/editor.cpp:368 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgctxt "@title:group" 0300 #| msgid "Practice" 0301 msgid "Practice" 0302 msgstr "अभ्यास" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0306 #, fuzzy, kde-format 0307 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0308 msgid "Active Collections" 0309 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0315 msgid "Completed Collections" 0316 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0319 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgid "&Rename" 0322 msgid "Remove" 0323 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 0324 0325 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0328 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0329 msgstr "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0333 #, kde-format 0334 msgid "Parley" 0335 msgstr "पार्ले" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 #| msgid "Create a New Parley Document" 0341 msgid "Create a New Collection..." 0342 msgstr "नयाँ पार्ले कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 0348 msgid "Open an Existing Collection..." 0349 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0352 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0353 #, fuzzy, kde-format 0354 #| msgid "Downloads new vocabularies" 0355 msgid "Download New Collections..." 0356 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0359 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0360 #, kde-format 0361 msgid "<h1>Parley</h1>" 0362 msgstr "" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0368 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0369 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0370 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0371 #, kde-format 0372 msgid "Play" 0373 msgstr "प्ले गर्नुहोस्" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0376 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "Second" 0379 msgid "Record" 0380 msgstr "दोस्रो" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0383 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0384 #, kde-format 0385 msgid "Download audio file with webservice" 0386 msgstr "" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0389 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0390 #, fuzzy, kde-format 0391 #| msgid "&Grammar..." 0392 msgid "Download" 0393 msgstr "व्याकरण..." 0394 0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0396 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0397 #, kde-format 0398 msgid "Lookup Current" 0399 msgstr "" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0402 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0403 #, kde-format 0404 msgid "Follow Table" 0405 msgstr "" 0406 0407 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0408 #, kde-format 0409 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0410 msgstr "" 0411 0412 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0413 #, kde-format 0414 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0415 msgstr "" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0420 #, kde-format 0421 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0422 msgstr "तुलनात्मक (द्रुतर) नाम वा क्रिया तुलना गर्न प्रयोग गरिन्छ" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgctxt "" 0428 #| "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 0429 #| msgid "&Absolute" 0430 msgid "Absolute:" 0431 msgstr "सुनिश्चित" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0435 #, fuzzy, kde-format 0436 #| msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 0437 #| msgid "&Comparative" 0438 msgid "Comparative:" 0439 msgstr "तुलनात्मक" 0440 0441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0442 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0443 #, kde-format 0444 msgid "The superlative (fastest)" 0445 msgstr "सर्वोकृष्ठ (सबभन्दा छिटो)" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0448 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 #| msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 0451 #| msgid "&Superlative" 0452 msgid "Superlative:" 0453 msgstr "सर्वोत्कृष्ट" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0456 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0457 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 #| msgctxt "state of a row" 0460 #| msgid "Active" 0461 msgid "Adjective" 0462 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0465 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0466 #: src/parleydocument.cpp:490 0467 #, kde-format 0468 msgid "Adverb" 0469 msgstr "" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0472 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0473 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0477 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0478 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0479 #, kde-format 0480 msgid "-" 0481 msgstr "-" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Conjugation" 0487 msgid "Conjugation Forms" 0488 msgstr "संयोजन" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0495 #, kde-format 0496 msgid "First" 0497 msgstr "पहिलो" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0504 #, kde-format 0505 msgid "Second" 0506 msgstr "दोस्रो" 0507 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0513 #, kde-format 0514 msgid "Third Male" 0515 msgstr "तेस्रो पुरूष" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0522 #, kde-format 0523 msgid "Third Female" 0524 msgstr "तेस्रो महिला" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0529 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0531 #, kde-format 0532 msgid "Third Neutral" 0533 msgstr "तेस्रो तटस्थ" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0537 #, kde-format 0538 msgid "Ne&xt" 0539 msgstr "पछिल्लो" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0542 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0543 #, kde-format 0544 msgid "&Tense:" 0545 msgstr "काल:" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0551 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0552 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0555 #, kde-format 0556 msgid "Singular" 0557 msgstr "एकबचन" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0561 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0564 #, kde-format 0565 msgid "Dual" 0566 msgstr "द्व" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0572 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0573 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0576 #, kde-format 0577 msgid "Plural" 0578 msgstr "बहुवचन" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0581 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0582 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0583 #, fuzzy, kde-format 0584 #| msgid "&Male:" 0585 msgid "Masculine" 0586 msgstr "पुरुष:" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0589 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0590 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0591 #, fuzzy, kde-format 0592 #| msgid "Definite" 0593 msgid "Feminine" 0594 msgstr "निश्चित" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0597 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0598 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgid "Neu&ter:" 0601 msgid "Neuter" 0602 msgstr "तटस्थ:" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 0608 #| msgid "abbreviation" 0609 msgid "Declension Forms" 0610 msgstr "संक्षिप्त रूप" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0614 #, fuzzy, kde-format 0615 #| msgctxt "state of a row" 0616 #| msgid "Inactive" 0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0618 msgid "Nominative:" 0619 msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "Definite" 0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0626 msgid "Genitive:" 0627 msgstr "निश्चित" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgctxt "state of a row" 0633 #| msgid "Inactive" 0634 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0635 msgid "Dative:" 0636 msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0639 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgctxt "state of a row" 0642 #| msgid "Active" 0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0644 msgid "Accusative:" 0645 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgctxt "state of a row" 0651 #| msgid "Active" 0652 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0653 msgid "Ablative:" 0654 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0657 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0658 #, fuzzy, kde-format 0659 #| msgctxt "state of a row" 0660 #| msgid "Active" 0661 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0662 msgid "Locative:" 0663 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 0664 0665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0666 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgctxt "state of a row" 0669 #| msgid "Active" 0670 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0671 msgid "Vocative:" 0672 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0675 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0676 #, kde-format 0677 msgid "Number:" 0678 msgstr "" 0679 0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0681 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0682 #, fuzzy, kde-format 0683 #| msgid "Ne&xt" 0684 msgid "Next" 0685 msgstr "पछिल्लो" 0686 0687 #: src/editor/editor.cpp:134 0688 #, fuzzy, kde-format 0689 #| msgid "New type" 0690 msgid "Units" 0691 msgstr "नयाँ प्रकार" 0692 0693 #: src/editor/editor.cpp:145 0694 #, fuzzy, kde-format 0695 #| msgid "" 0696 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" 0697 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" 0698 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" 0699 msgid "" 0700 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0701 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0702 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0703 msgstr "" 0704 "पाठहरू थप्न, मेट्न, वा पुन: नामकरण गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् । \n" 0705 "जाँच बाकसहरूसँग तपाईँ कुन पाठ अभ्यास गर्ने चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n" 0706 "जाँच गरिएका पाठहरू मात्र [x] परीक्षामा सोधिनेछ!" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:156 0709 #, kde-format 0710 msgid "Word Types" 0711 msgstr "शब्द प्रकार" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:176 0714 #, kde-format 0715 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0716 msgstr "" 0717 0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0719 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0720 #, fuzzy, kde-format 0721 #| msgid "Comparison" 0722 msgid "Comparison Forms" 0723 msgstr "तुलना" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0726 #: src/editor/editor.cpp:205 0727 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0728 #, kde-format 0729 msgid "Multiple Choice" 0730 msgstr "बहुँविध छनौट" 0731 0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0734 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0735 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 #| msgid "Synonym" 0738 msgid "Synonyms" 0739 msgstr "पर्यायवाची शब्द" 0740 0741 #: src/editor/editor.cpp:232 0742 #, fuzzy, kde-format 0743 #| msgid "Antonym" 0744 msgid "Antonyms" 0745 msgstr "विपरीतार्थ शब्द" 0746 0747 #: src/editor/editor.cpp:246 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgid "&False friend:" 0750 msgid "False Friends" 0751 msgstr "गलत साथी:" 0752 0753 #: src/editor/editor.cpp:261 0754 #, kde-format 0755 msgid "Phonetic Symbols" 0756 msgstr "" 0757 0758 #: src/editor/editor.cpp:276 0759 #, fuzzy, kde-format 0760 #| msgid "Image:" 0761 msgid "Image" 0762 msgstr "छवि:" 0763 0764 #: src/editor/editor.cpp:291 0765 #, fuzzy, kde-format 0766 #| msgid "Practice Summary" 0767 msgid "Summary" 0768 msgstr "अभ्यास सारांश" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0771 #: src/editor/editor.cpp:305 0772 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0773 #, fuzzy, kde-format 0774 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0775 #| msgid "Sound: " 0776 msgid "Sound" 0777 msgstr "ध्वनि: " 0778 0779 #: src/editor/editor.cpp:320 0780 #, kde-format 0781 msgid "Internet" 0782 msgstr "" 0783 0784 #: src/editor/editor.cpp:335 0785 #, kde-format 0786 msgid "LaTeX" 0787 msgstr "" 0788 0789 #: src/editor/editor.cpp:412 0790 #, kde-format 0791 msgid "Enter search terms here" 0792 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0793 0794 #: src/editor/editor.cpp:413 0795 #, fuzzy, kde-format 0796 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0797 msgid "Search your vocabulary" 0798 msgstr "तपाईँलाई तपाईँको शब्द सूची प्रशिक्षण गर्न मद्दत गर्दछ" 0799 0800 #: src/editor/editor.cpp:415 0801 #, kde-format 0802 msgid "S&earch:" 0803 msgstr "खोजी:" 0804 0805 #. i18n: ectx: Menu (file) 0806 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0807 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0808 #, fuzzy, kde-format 0809 #| msgid "&Fixed" 0810 msgid "&File" 0811 msgstr "निश्चित गरिएको" 0812 0813 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0814 #: src/editor/editorui.rc:12 0815 #, fuzzy, kde-format 0816 #| msgid "Editing" 0817 msgid "&Edit" 0818 msgstr "सम्पादन गर्दै" 0819 0820 #. i18n: ectx: Menu (view) 0821 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0822 #, fuzzy, kde-format 0823 #| msgid "View" 0824 msgid "&View" 0825 msgstr "दृश्य" 0826 0827 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0828 #: src/editor/editorui.rc:51 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Unit" 0831 msgstr "" 0832 0833 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0834 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0835 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0836 #, kde-format 0837 msgid "&Practice" 0838 msgstr "अभ्यास" 0839 0840 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0841 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 #| msgid "Main Toolbar" 0844 msgid "Editor Toolbar" 0845 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0848 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0849 #, kde-format 0850 msgid "Properties From Original" 0851 msgstr "मौलिकबाट गुण" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0855 #, kde-format 0856 msgid "&Confidence Level:" 0857 msgstr "" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0861 #, kde-format 0862 msgid "&False friend:" 0863 msgstr "गलत साथी:" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0867 #, kde-format 0868 msgid "Practice &Counts" 0869 msgstr "गणनाहरू अभ्यास गर्नुहोस्" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0873 #, kde-format 0874 msgid "&Wrong:" 0875 msgstr "गलत:" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0879 #, kde-format 0880 msgid "Tot&al:" 0881 msgstr "जम्मा:" 0882 0883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0884 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0885 #, kde-format 0886 msgid "&Last Practiced" 0887 msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0891 #, kde-format 0892 msgid "&Never" 0893 msgstr "कहिले पनि" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0896 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0897 #, kde-format 0898 msgid "T&oday" 0899 msgstr "आज" 0900 0901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0902 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0903 #, kde-format 0904 msgid "The date this expression was last practiced" 0905 msgstr "यो अभिव्यक्ति अन्तिममा अभ्यास गरिएको मिति" 0906 0907 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0908 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0909 #, kde-format 0910 msgid "Not Practiced Yet" 0911 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0914 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0915 #, kde-format 0916 msgid "dd.MM.yyyy" 0917 msgstr "dd.MM.yyyy" 0918 0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0920 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0921 #, kde-format 0922 msgid "&Reset Confidence Levels" 0923 msgstr "" 0924 0925 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0926 #: src/parleydocument.cpp:482 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgid "Verb:" 0929 msgid "Verb" 0930 msgstr "क्रिया:" 0931 0932 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0933 #: src/parleydocument.cpp:468 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgctxt "" 0936 #| "@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the " 0937 #| "practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special " 0938 #| "word type" 0939 #| msgid "None" 0940 msgid "Noun" 0941 msgstr "कुनै पनि होइन" 0942 0943 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0944 #, kde-format 0945 msgid "\"%1\" is a:" 0946 msgstr "" 0947 0948 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0949 #, fuzzy, kde-format 0950 #| msgid "Please select the second column data:" 0951 msgctxt "@title:window" 0952 msgid "Please select the noun's gender" 0953 msgstr "कृपया दोस्रो स्तम्भ डेटा चयन गर्नुहोस्:" 0954 0955 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0956 #, fuzzy, kde-format 0957 #| msgid "Enter search terms here" 0958 msgid "Enter LaTeX code here." 0959 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0960 0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0962 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 #| msgid "Enter search terms here" 0965 msgid "LaTeX code:" 0966 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्" 0967 0968 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0970 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0971 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0972 #, kde-format 0973 msgid "Preview" 0974 msgstr "" 0975 0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0977 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0978 #, kde-format 0979 msgid "Math mode" 0980 msgstr "" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 #| msgid "New type" 0985 msgid "New Unit" 0986 msgstr "नयाँ प्रकार" 0987 0988 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0989 #, fuzzy, kde-format 0990 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0991 msgid "Add a new unit to your document" 0992 msgstr "तपाईँको कागजातमा नयाँ पाठ थप्नुहोस्" 0993 0994 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 #| msgid "&Rename" 0997 msgid "Rename Unit" 0998 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 0999 1000 #: src/editor/lessonview.cpp:48 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "&Delete Entry" 1003 msgid "Delete Unit" 1004 msgstr "प्रविष्टि मेट्नुहोस्" 1005 1006 #: src/editor/lessonview.cpp:50 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 #| msgid "Delete the selected lesson." 1009 msgid "Delete the selected unit." 1010 msgstr "चयन गरिएका पाठ मेट्नुहोस् ।" 1011 1012 #: src/editor/lessonview.cpp:56 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 1015 msgid "Split Unit into Smaller Units" 1016 msgstr "पाठलाई स-साना पाठमा विभाजन गर्नुहोस्" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:58 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." 1021 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 1022 msgstr "एउटा ठूलो पाठ मध्यबाट बहुँविध साना पाठहरू बनाउँनुहोस् ।" 1023 1024 #: src/editor/lessonview.cpp:64 1025 #, kde-format 1026 msgid "Move to new lesson" 1027 msgstr "" 1028 1029 #: src/editor/lessonview.cpp:66 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1032 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 1033 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1034 1035 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 1036 #, kde-format 1037 msgid "Remove Confidence Levels" 1038 msgstr "" 1039 1040 #: src/editor/lessonview.cpp:74 1041 #, fuzzy, kde-format 1042 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1043 msgid "Remove confidence levels from this unit." 1044 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1045 1046 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1047 #, fuzzy, kde-format 1048 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1049 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1050 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1051 1052 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1053 #, fuzzy, kde-format 1054 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1055 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1056 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1057 1058 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1059 #, fuzzy, kde-format 1060 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1061 msgid "Expand Units and Subunits" 1062 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1063 1064 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1065 #, fuzzy, kde-format 1066 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1067 msgid "Expand all units and subunits." 1068 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1069 1070 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1071 #, fuzzy, kde-format 1072 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1073 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1074 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1075 1076 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1077 #, fuzzy, kde-format 1078 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1079 msgid "Collapse all units and subunits." 1080 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1081 1082 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1083 #, kde-format 1084 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1085 msgstr "" 1086 1087 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 #| msgid "" 1090 #| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 1091 #| "You will lose your entries! You have been warned!" 1092 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1093 msgid_plural "" 1094 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1095 msgstr[0] "" 1096 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 1097 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 1098 msgstr[1] "" 1099 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 1100 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 1101 1102 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1103 #, fuzzy, kde-format 1104 #| msgid "Entries per Lesson" 1105 msgid "Entries per Unit" 1106 msgstr "प्रति पाठ प्रविष्टि" 1107 1108 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1109 #, fuzzy, kde-format 1110 #| msgid "" 1111 #| "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be " 1112 #| "randomized.\n" 1113 #| "How many entries in each lesson do you want?" 1114 msgid "" 1115 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1116 "you want?" 1117 msgstr "" 1118 "पाठ साना पाठहरूमा विभाजन गरिनेछ । क्रम अनियमति गरिनेछ ।\n" 1119 "तपाईँ हरेक पाठमा कति प्रविष्टिहरू चाहनुहुन्छ ?" 1120 1121 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1122 #, kde-format 1123 msgid "New Lesson" 1124 msgstr "नयाँ पाठ" 1125 1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1127 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1128 #, kde-format 1129 msgid "Add" 1130 msgstr "" 1131 1132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1133 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1134 #, fuzzy, kde-format 1135 #| msgid "Languages" 1136 msgid "Language" 1137 msgstr "भाषा" 1138 1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1140 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1141 #, kde-format 1142 msgid "Lesson" 1143 msgstr "पाठ" 1144 1145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1146 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1147 #, fuzzy, kde-format 1148 #| msgid "Word type" 1149 msgid "Word type:" 1150 msgstr "शब्द प्रकार" 1151 1152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1153 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1154 #, fuzzy, kde-format 1155 #| msgid "&Pronunciation:" 1156 msgid "Pronunciation:" 1157 msgstr "उच्चारण:" 1158 1159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1160 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1161 #, fuzzy, kde-format 1162 #| msgid "E&xample:" 1163 msgid "Example:" 1164 msgstr "उदाहरण:" 1165 1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1167 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1168 #, fuzzy, kde-format 1169 #| msgid "&Paraphrase:" 1170 msgid "Paraphrase:" 1171 msgstr "व्याख्या:" 1172 1173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1174 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgid "&Comment:" 1177 msgid "Comment:" 1178 msgstr "टिप्पणी:" 1179 1180 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Select All Lessons" 1183 msgid "Select Synonyms" 1184 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 1185 1186 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1187 #, kde-format 1188 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1189 msgstr "" 1190 1191 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1192 #, kde-format 1193 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1197 #, kde-format 1198 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1199 msgstr "" 1200 1201 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1202 #, kde-format 1203 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1204 msgstr "" 1205 1206 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1207 #, kde-format 1208 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1209 msgstr "" 1210 1211 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1212 #, kde-format 1213 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1214 msgstr "" 1215 1216 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 #| msgid "S&ynonym:" 1219 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1220 msgid "Synonyms of %1:" 1221 msgstr "पर्यायवाची शब्द:" 1222 1223 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1224 #, fuzzy, kde-format 1225 #| msgid "Ant&onym:" 1226 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1227 msgid "Antonyms of %1:" 1228 msgstr "विपरीतार्थ शब्द:" 1229 1230 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgid "&False friend:" 1233 msgctxt "" 1234 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1235 "different meanings) for a word" 1236 msgid "False Friends of %1:" 1237 msgstr "गलत साथी:" 1238 1239 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1242 msgctxt "@title:window" 1243 msgid "Vocabulary Columns" 1244 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1245 1246 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1247 #, kde-format 1248 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1249 msgstr "" 1250 1251 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 #| msgid "Delete the selected rows" 1254 msgid "Sound file selected: %1" 1255 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 1256 1257 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1258 #, fuzzy, kde-format 1259 #| msgid "Delete the selected rows" 1260 msgid "Image file selected: %1" 1261 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 1262 1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1264 #, kde-format 1265 msgid "&Add New Entry" 1266 msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्" 1267 1268 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1269 #, kde-format 1270 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1271 msgstr "शब्द सूचीमा नयाँ पङ्क्ति थप्नुहोस्" 1272 1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1274 #, kde-format 1275 msgid "&Delete Entry" 1276 msgstr "प्रविष्टि मेट्नुहोस्" 1277 1278 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1279 #, kde-format 1280 msgid "Delete the selected rows" 1281 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 1282 1283 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1284 #, kde-format 1285 msgid "Copy" 1286 msgstr "प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्" 1287 1288 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 #| msgid "Count:" 1291 msgid "Cut" 1292 msgstr "गणना गर्नुहोस्:" 1293 1294 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1295 #, kde-format 1296 msgid "Paste" 1297 msgstr "टाँस्नुहोस्" 1298 1299 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1300 #, kde-format 1301 msgid "Select all rows" 1302 msgstr "सबै पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्" 1303 1304 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1305 #, kde-format 1306 msgid "Deselect all rows" 1307 msgstr "सबै पङ्क्ति चयनबाट हटाउनुहोस्" 1308 1309 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1310 #, fuzzy, kde-format 1311 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1312 msgid "Vocabulary Columns..." 1313 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1314 1315 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1316 #, fuzzy, kde-format 1317 #| msgid "Toggle display of the toolbars" 1318 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1319 msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 1320 1321 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1322 #, fuzzy, kde-format 1323 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1324 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1325 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1326 msgstr[0] "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 1327 msgstr[1] "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 1328 1329 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1330 #, fuzzy, kde-format 1331 #| msgid "&Delete" 1332 msgid "Delete" 1333 msgstr "मेट्नुहोस्" 1334 1335 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1336 #, kde-format 1337 msgid "Nothing to spell check." 1338 msgstr "" 1339 1340 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1341 #, kde-format 1342 msgctxt "@title of a popup" 1343 msgid "No Spell Checker Available" 1344 msgstr "" 1345 1346 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1347 #, kde-format 1348 msgctxt "@popupmessage" 1349 msgid "" 1350 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1351 "this locale: %1." 1352 msgstr "" 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1355 #, fuzzy, kde-format 1356 #| msgid "&New..." 1357 msgid "New" 1358 msgstr "नयाँ..." 1359 1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1361 #, fuzzy, kde-format 1362 #| msgid "Add a new lesson to your document" 1363 msgid "Add a new word type to your document" 1364 msgstr "तपाईँको कागजातमा नयाँ पाठ थप्नुहोस्" 1365 1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1367 #, fuzzy, kde-format 1368 #| msgid "&Rename" 1369 msgid "Rename" 1370 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 1371 1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1373 #, fuzzy, kde-format 1374 #| msgid "Rename the selected lesson" 1375 msgid "Rename the selected word type" 1376 msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 1377 1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1379 #, fuzzy, kde-format 1380 #| msgid "Word Types" 1381 msgid "Delete Word Type" 1382 msgstr "शब्द प्रकार" 1383 1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgid "Delete the selected rows" 1387 msgid "Delete the selected word type." 1388 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1391 #, fuzzy, kde-format 1392 #| msgid "&Grammar..." 1393 msgctxt "" 1394 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1395 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1396 msgid "Grammar" 1397 msgstr "व्याकरण..." 1398 1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1400 #, kde-format 1401 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1402 msgstr "" 1403 1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1405 #, kde-format 1406 msgid "This word type folder contains nouns." 1407 msgstr "" 1408 1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1410 #, fuzzy, kde-format 1411 #| msgid "Enable Sound" 1412 msgid "Masculine Noun" 1413 msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" 1414 1415 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1416 #, kde-format 1417 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1418 msgstr "" 1419 1420 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 #| msgid "&Female:" 1423 msgid "Feminine Noun" 1424 msgstr "महिला:" 1425 1426 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1427 #, kde-format 1428 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1429 msgstr "" 1430 1431 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgid "&Neutral:" 1434 msgid "Neuter Noun" 1435 msgstr "तटस्थ:" 1436 1437 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1438 #, kde-format 1439 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1440 msgstr "" 1441 1442 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1443 #, kde-format 1444 msgid "This word type folder contains adjectives." 1445 msgstr "" 1446 1447 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1448 #, kde-format 1449 msgid "This word type folder contains adverbs." 1450 msgstr "" 1451 1452 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1453 #, kde-format 1454 msgid "This word type folder contains verbs." 1455 msgstr "" 1456 1457 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1458 #, fuzzy, kde-format 1459 #| msgid "Conjugation" 1460 msgid "Conjunction" 1461 msgstr "संयोजन" 1462 1463 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1464 #, kde-format 1465 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1469 #, fuzzy, kde-format 1470 #| msgid "%1 is not a special type." 1471 msgid "No Special Type" 1472 msgstr "%1 विशेष प्रकार होइन ।" 1473 1474 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1475 #, kde-format 1476 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1477 msgstr "" 1478 1479 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1480 #, kde-format 1481 msgid "The root word type cannot be deleted." 1482 msgstr "" 1483 1484 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1485 #, fuzzy, kde-format 1486 #| msgid "" 1487 #| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 1488 #| "You will lose your entries! You have been warned!" 1489 msgid "" 1490 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1491 msgid_plural "" 1492 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1493 "Continue?" 1494 msgstr[0] "" 1495 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 1496 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 1497 msgstr[1] "" 1498 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 1499 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 1500 1501 #: src/exportdialog.cpp:53 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 #| msgid "No options" 1504 msgctxt "@title:window" 1505 msgid "Export" 1506 msgstr "विकल्प छैन" 1507 1508 #: src/exportdialog.cpp:79 1509 #, fuzzy, kde-format 1510 #| msgid "Example document" 1511 msgid "HTML document" 1512 msgstr "उदाहरण कागजात" 1513 1514 #: src/exportdialog.cpp:102 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgid "Start Practice..." 1517 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1518 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 1519 1520 #: src/exportdialog.cpp:119 1521 #, kde-format 1522 msgid "Export As" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1526 #, kde-format 1527 msgid "Untitled" 1528 msgstr "शीर्षकविहिन" 1529 1530 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1531 #: src/exportdialog.ui:14 1532 #, kde-format 1533 msgid "Export" 1534 msgstr "" 1535 1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1537 #: src/exportdialog.ui:20 1538 #, kde-format 1539 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1540 msgstr "" 1541 1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1543 #: src/exportdialog.ui:30 1544 #, kde-format 1545 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1546 msgstr "" 1547 1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1549 #: src/exportdialog.ui:40 1550 #, kde-format 1551 msgid "Comma separated values (CSV)" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: src/main.cpp:26 1555 #, kde-format 1556 msgid "Vocabulary Trainer" 1557 msgstr "शब्द सूची प्रशिक्षक" 1558 1559 #: src/main.cpp:28 1560 #, fuzzy, kde-format 1561 #| msgid "" 1562 #| "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1563 #| "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1564 #| "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1565 #| "© 2007\tFrederik Gladhorn\n" 1566 msgid "" 1567 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1568 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1569 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1570 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1571 msgstr "" 1572 "© 1999-2002\tइवाल्ड अर्नोल्ड\n" 1573 "© 2001-2002\tकेडीई समूह\n" 1574 "© 2004-2007\tपिटर हेडलुन्ड\n" 1575 "© 2007\tफ्रेड्रिक ग्लाडहर्न\n" 1576 1577 #: src/main.cpp:33 1578 #, kde-format 1579 msgid "Helps you train your vocabulary" 1580 msgstr "तपाईँलाई तपाईँको शब्द सूची प्रशिक्षण गर्न मद्दत गर्दछ" 1581 1582 #: src/main.cpp:37 1583 #, kde-format 1584 msgid "Inge Wallin" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1588 #, kde-format 1589 msgid "Developer and Co-maintainer" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/main.cpp:39 1593 #, kde-format 1594 msgid "Amarvir Singh" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:41 1598 #, kde-format 1599 msgid "Frederik Gladhorn" 1600 msgstr "फ्रेड्रिक ग्लाडहोर्न" 1601 1602 #: src/main.cpp:41 1603 #, kde-format 1604 msgid "Developer, former maintainer" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:43 1608 #, kde-format 1609 msgid "Daniel Laidig" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/main.cpp:43 1613 #, kde-format 1614 msgid "Developer" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/main.cpp:45 1618 #, kde-format 1619 msgid "David Capel" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: src/main.cpp:45 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgid "Practice options" 1625 msgid "Practice Dialogs" 1626 msgstr "अभ्यास विकल्प" 1627 1628 #: src/main.cpp:47 1629 #, kde-format 1630 msgid "Avgoustinos Kadis" 1631 msgstr "" 1632 1633 #: src/main.cpp:47 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 #| msgid "Editing" 1636 msgid "Scripting" 1637 msgstr "सम्पादन गर्दै" 1638 1639 #: src/main.cpp:49 1640 #, kde-format 1641 msgid "Peter Hedlund" 1642 msgstr "पिटर हेडलुन्ड" 1643 1644 #: src/main.cpp:50 1645 #, kde-format 1646 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1647 msgstr "गणनाविहिन स्थिरता, अघिल्ला सम्भारकर्ता, KDE4 मा पोर्ट" 1648 1649 #: src/main.cpp:53 1650 #, kde-format 1651 msgid "Ewald Arnold" 1652 msgstr "इवाल्ड अर्नोल्ड" 1653 1654 #: src/main.cpp:54 1655 #, kde-format 1656 msgid "Original Author" 1657 msgstr "मौलिक लेखक" 1658 1659 #: src/main.cpp:58 1660 #, kde-format 1661 msgid "Lee Olson" 1662 msgstr "ली ओल्सन" 1663 1664 #: src/main.cpp:58 1665 #, fuzzy, kde-format 1666 #| msgid "Oxygen icons" 1667 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1668 msgstr "अक्सिजन प्रतिमा" 1669 1670 #: src/main.cpp:60 1671 #, kde-format 1672 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1673 msgstr "एन्ने-म्यारी महफउफ" 1674 1675 #: src/main.cpp:60 1676 #, kde-format 1677 msgid "Port to KConfig XT" 1678 msgstr "KConfig XT मा पोर्ट" 1679 1680 #: src/main.cpp:62 1681 #, kde-format 1682 msgid "Jeremy Whiting" 1683 msgstr "जेरेमी वाइटिङ" 1684 1685 #: src/main.cpp:62 1686 #, kde-format 1687 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1688 msgstr "KDE4 का लागि kvtml लाइब्रेरी पुन: लेखन गर्दै" 1689 1690 #: src/main.cpp:64 1691 #, kde-format 1692 msgid "Markus Büchele" 1693 msgstr "मार्कस बुचेले" 1694 1695 #: src/main.cpp:64 1696 #, kde-format 1697 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1698 msgstr "KDE4 को मार्गमा बग प्रतिवेदनहरू र परीक्षण" 1699 1700 #: src/main.cpp:66 1701 #, kde-format 1702 msgid "Ramona Knapp" 1703 msgstr "रामोना कन्या" 1704 1705 #: src/main.cpp:66 1706 #, kde-format 1707 msgid "Conceived the name Parley" 1708 msgstr "पार्ले नाम विचार गरियो" 1709 1710 #: src/main.cpp:77 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 #| msgid "+[file]" 1713 msgid "[file]" 1714 msgstr "+[file]" 1715 1716 #: src/main.cpp:77 1717 #, kde-format 1718 msgid "Document file to open" 1719 msgstr "खोल्नका लागि कागजात फाइल" 1720 1721 #: src/parleyactions.cpp:71 1722 #, fuzzy, kde-format 1723 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 1724 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1725 msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ" 1726 1727 #: src/parleyactions.cpp:76 1728 #, fuzzy, kde-format 1729 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 1730 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1731 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ" 1732 1733 #: src/parleyactions.cpp:84 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 #| msgid "Downloads new vocabularies" 1736 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1737 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:85 1740 #, fuzzy, kde-format 1741 #| msgid "Downloads new vocabularies" 1742 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1743 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 1744 1745 #: src/parleyactions.cpp:90 1746 #, fuzzy, kde-format 1747 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1748 msgid "Save the active vocabulary collection" 1749 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1750 1751 #: src/parleyactions.cpp:97 1752 #, fuzzy, kde-format 1753 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 1754 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1755 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1756 1757 #: src/parleyactions.cpp:104 1758 #, kde-format 1759 msgid "&Export..." 1760 msgstr "" 1761 1762 #: src/parleyactions.cpp:105 1763 #, kde-format 1764 msgid "Export to HTML or CSV" 1765 msgstr "" 1766 1767 #: src/parleyactions.cpp:113 1768 #, kde-format 1769 msgid "&Properties..." 1770 msgstr "गुण..." 1771 1772 #: src/parleyactions.cpp:114 1773 #, kde-format 1774 msgid "Edit document properties" 1775 msgstr "कागजात गुण सम्पादन गर्नुहोस्" 1776 1777 #: src/parleyactions.cpp:122 1778 #, kde-format 1779 msgid "Dashboard" 1780 msgstr "" 1781 1782 #: src/parleyactions.cpp:123 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 1785 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1786 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1787 1788 #: src/parleyactions.cpp:129 1789 #, kde-format 1790 msgid "Quit Parley" 1791 msgstr "पार्ले अन्त्य गर्नुहोस्" 1792 1793 #: src/parleyactions.cpp:134 1794 #, kde-format 1795 msgid "Show the configuration dialog" 1796 msgstr "कन्फिगरेसन संवाद देखाउनुहोस्" 1797 1798 #: src/parleyactions.cpp:141 1799 #, kde-format 1800 msgid "&Languages..." 1801 msgstr "भाषा..." 1802 1803 #: src/parleyactions.cpp:142 1804 #, kde-format 1805 msgid "" 1806 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1807 msgstr "" 1808 1809 #: src/parleyactions.cpp:151 1810 #, fuzzy, kde-format 1811 #| msgid "Remove all lessons from the test." 1812 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1813 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 1814 1815 #: src/parleyactions.cpp:162 1816 #, fuzzy, kde-format 1817 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 1818 msgid "Show Entries from Child Units" 1819 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 1820 1821 #: src/parleyactions.cpp:163 1822 #, kde-format 1823 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1824 msgstr "" 1825 1826 #: src/parleyactions.cpp:173 1827 #, kde-format 1828 msgid "Automatic Translation" 1829 msgstr "" 1830 1831 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1832 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1833 #, kde-format 1834 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1835 msgstr "" 1836 1837 #: src/parleyactions.cpp:184 1838 #, kde-format 1839 msgid "Start Practice..." 1840 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 1841 1842 #: src/parleyactions.cpp:185 1843 #, fuzzy, kde-format 1844 #| msgid "Start Practice..." 1845 msgid "Start practicing" 1846 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 1847 1848 #: src/parleyactions.cpp:193 1849 #, kde-format 1850 msgid "Configure Practice..." 1851 msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्..." 1852 1853 #: src/parleyactions.cpp:194 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 1856 #| msgid "Advanced Practice Settings" 1857 msgid "Change practice settings" 1858 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ" 1859 1860 #: src/parleyactions.cpp:202 1861 #, kde-format 1862 msgid "Export Results..." 1863 msgstr "" 1864 1865 #: src/parleyactions.cpp:203 1866 #, kde-format 1867 msgid "Write a file with the results of the practice" 1868 msgstr "" 1869 1870 #: src/parleyactions.cpp:211 1871 #, fuzzy, kde-format 1872 #| msgid "Editing" 1873 msgid "Editor" 1874 msgstr "सम्पादन गर्दै" 1875 1876 #: src/parleyactions.cpp:212 1877 #, fuzzy, kde-format 1878 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1879 msgid "Switch to vocabulary editor" 1880 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 1881 1882 #: src/parleyactions.cpp:220 1883 #, kde-format 1884 msgid "Show Se&arch" 1885 msgstr "खोजी देखाउनुहोस्" 1886 1887 #: src/parleyactions.cpp:221 1888 #, kde-format 1889 msgid "Toggle display of the search bar" 1890 msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 1891 1892 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1893 #, kde-format 1894 msgctxt "@title:window document properties" 1895 msgid "Properties for %1" 1896 msgstr "%1 का लागि गुण" 1897 1898 #: src/parleydocument.cpp:158 1899 #, fuzzy, kde-format 1900 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1901 msgctxt "@title:window" 1902 msgid "Open Vocabulary Collection" 1903 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1904 1905 #: src/parleydocument.cpp:159 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 #| msgid "&Last Practiced" 1908 msgid "Open in practice &mode" 1909 msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो" 1910 1911 #: src/parleydocument.cpp:201 1912 #, kde-format 1913 msgid "" 1914 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1915 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1916 "process.\n" 1917 "\n" 1918 "Do you want to take over the lock?\n" 1919 msgstr "" 1920 1921 #: src/parleydocument.cpp:203 1922 #, kde-format 1923 msgid "Take Over Lock" 1924 msgstr "" 1925 1926 #: src/parleydocument.cpp:234 1927 #, fuzzy, kde-format 1928 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1929 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1930 msgstr "लेखिएको फाइल \"%1\" को नतिजामा एउटा त्रुटि देखायो: %2" 1931 1932 #: src/parleydocument.cpp:235 1933 #, fuzzy, kde-format 1934 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1935 msgctxt "@title:window" 1936 msgid "Open Collection" 1937 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 1938 1939 #: src/parleydocument.cpp:263 1940 #, kde-format 1941 msgid "" 1942 "Vocabulary is modified.\n" 1943 "\n" 1944 "Save file before exit?\n" 1945 msgstr "" 1946 "शब्द सूची परिमार्जन गरिएको छ ।\n" 1947 "\n" 1948 "अन्त्य गर्नु अघि फाइल बचत गर्नुहुन्छ ?\n" 1949 1950 #: src/parleydocument.cpp:296 1951 #, fuzzy, kde-format 1952 #| msgid "Downloads new vocabularies" 1953 msgctxt "@title:window" 1954 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1955 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 1956 1957 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1958 #, kde-format 1959 msgid "" 1960 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1961 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1962 "\n" 1963 "Do you want to take over the lock?\n" 1964 msgstr "" 1965 1966 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1967 #, kde-format 1968 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1969 msgstr "लेखिएको फाइल \"%1\" को नतिजामा एउटा त्रुटि देखायो: %2" 1970 1971 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1972 #, fuzzy, kde-format 1973 #| msgid "Save File" 1974 msgctxt "@title:window" 1975 msgid "Save File" 1976 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्" 1977 1978 #: src/parleydocument.cpp:382 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgid "Save Vocabulary As" 1981 msgctxt "@title:window" 1982 msgid "Save Vocabulary As" 1983 msgstr "यस रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्" 1984 1985 #: src/parleydocument.cpp:394 1986 #, kde-format 1987 msgid "" 1988 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1989 msgstr "" 1990 "<qt>फाइल<br /><b>%1</b><br />पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?" 1991 "</qt>" 1992 1993 #: src/parleydocument.cpp:402 1994 #, kde-format 1995 msgctxt "@info:status saving a file" 1996 msgid "Saving %1" 1997 msgstr "%1 बचत गर्दै" 1998 1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 2000 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 2001 #, kde-format 2002 msgid "Public Domain" 2003 msgstr "" 2004 2005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2006 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 2007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 2008 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 2009 #: src/settings/documentproperties.ui:250 2010 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 2011 #, kde-format 2012 msgid "Languages" 2013 msgstr "भाषा" 2014 2015 #: src/parleydocument.cpp:515 2016 #, kde-format 2017 msgid "A Second Language" 2018 msgstr "दोस्रो भाषा" 2019 2020 #: src/parleydocument.cpp:518 2021 #, fuzzy, kde-format 2022 #| msgid "Lesson %1" 2023 msgid "Lesson 1" 2024 msgstr "पाठ %1" 2025 2026 #: src/parleydocument.cpp:560 2027 #, fuzzy, kde-format 2028 #| msgid "Open an example vocabulary document" 2029 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 2030 msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्" 2031 2032 #: src/parleymainwindow.cpp:133 2033 #, kde-format 2034 msgctxt "" 2035 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 2036 "when document is modified" 2037 msgid "%1 [*]" 2038 msgstr "" 2039 2040 #: src/parleymainwindow.cpp:173 2041 #, kde-format 2042 msgid "" 2043 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 2044 "language to learn." 2045 msgstr "" 2046 2047 #: src/parleymainwindow.cpp:173 2048 #, fuzzy, kde-format 2049 #| msgid "A Second Language" 2050 msgid "Select languages" 2051 msgstr "दोस्रो भाषा" 2052 2053 #: src/parleymainwindow.cpp:211 2054 #, fuzzy, kde-format 2055 #| msgid "Downloads new vocabularies" 2056 msgid "Download New Vocabularies..." 2057 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 2058 2059 #: src/parleymainwindow.cpp:217 2060 #, fuzzy, kde-format 2061 #| msgid "Downloads new vocabularies" 2062 msgid "Downloads new vocabulary collections" 2063 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ" 2064 2065 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 2066 #: src/parleyui.rc:21 2067 #, fuzzy, kde-format 2068 #| msgid "Main Toolbar" 2069 msgid "Main Toolbar" 2070 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 2071 2072 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 2073 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 2074 #, fuzzy, kde-format 2075 #| msgid "Main Toolbar" 2076 msgid "Practice Toolbar" 2077 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 2078 2079 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 2080 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 2081 #, fuzzy, kde-format 2082 #| msgid "Main Toolbar" 2083 msgid "Statistics Toolbar" 2084 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी" 2085 2086 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 2087 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 2088 #, fuzzy, kde-format 2089 #| msgid "Practice Summary" 2090 msgid "Practice Summary Toolbar" 2091 msgstr "अभ्यास सारांश" 2092 2093 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 2094 #, kde-format 2095 msgid "Stop" 2096 msgstr "" 2097 2098 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2099 #, fuzzy, kde-format 2100 #| msgid "A neutral conjugation form exists" 2101 msgid "All comparison forms were right." 2102 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ" 2103 2104 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2105 #, kde-format 2106 msgctxt "" 2107 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2108 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2109 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2110 msgstr "" 2111 2112 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2113 #, kde-format 2114 msgctxt "" 2115 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2116 "of adjectives (good, better, best)" 2117 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2118 msgstr "" 2119 2120 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2121 #, fuzzy, kde-format 2122 #| msgid "The answer was wrong." 2123 msgctxt "" 2124 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2125 "of adjectives (second form wrong - better)" 2126 msgid "The comparative is wrong." 2127 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 2128 2129 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2130 #, fuzzy, kde-format 2131 #| msgid "The answer was wrong." 2132 msgctxt "" 2133 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2134 "of adjectives (third form wrong - best)" 2135 msgid "The superlative is wrong." 2136 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 2137 2138 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2139 #, fuzzy, kde-format 2140 #| msgid "Comparison" 2141 msgid "Enter the comparison forms." 2142 msgstr "तुलना" 2143 2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2145 msgid "Do not Care" 2146 msgstr "वास्ता नगर्नुहोस्" 2147 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2149 msgid "30 Min" 2150 msgstr "३० मिनेट" 2151 2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2153 msgid "1 Hour" 2154 msgstr "१ घण्टा" 2155 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2157 msgid "2 Hours" 2158 msgstr "२ घण्टा" 2159 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2161 msgid "4 Hours" 2162 msgstr "४ घण्टा" 2163 2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2165 msgid "8 Hours" 2166 msgstr "८ घण्टा" 2167 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2169 msgid "12 Hours" 2170 msgstr "१२ घण्टा" 2171 2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2173 msgid "18 Hours" 2174 msgstr "१८ घण्टा" 2175 2176 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2177 msgid "1 Day" 2178 msgstr "१ दिन" 2179 2180 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2181 msgid "2 Days" 2182 msgstr "२ दिन" 2183 2184 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2185 msgid "3 Days" 2186 msgstr "३ दिन" 2187 2188 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2189 msgid "4 Days" 2190 msgstr "४ दिन" 2191 2192 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2193 msgid "5 Days" 2194 msgstr "५ दिन" 2195 2196 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2197 msgid "6 Days" 2198 msgstr "६ दिन" 2199 2200 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2201 msgid "1 Week" 2202 msgstr "१ हप्ता" 2203 2204 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2205 msgid "2 Weeks" 2206 msgstr "२ हप्ता" 2207 2208 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2209 msgid "3 Weeks" 2210 msgstr "३ हप्ता" 2211 2212 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2213 msgid "4 Weeks" 2214 msgstr "४ हप्ता" 2215 2216 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2217 msgid "1 Month" 2218 msgstr "१ महिना" 2219 2220 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2221 msgid "2 Months" 2222 msgstr "२ महिना" 2223 2224 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2225 msgid "3 Months" 2226 msgstr "३ महिना" 2227 2228 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2229 msgid "4 Months" 2230 msgstr "४ महिना" 2231 2232 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2233 msgid "5 Months" 2234 msgstr "५ महिना" 2235 2236 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2237 msgid "6 Months" 2238 msgstr "६ महिना" 2239 2240 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2241 msgid "10 Months" 2242 msgstr "१० महिना" 2243 2244 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2245 msgid "12 Months" 2246 msgstr "१२ महिना" 2247 2248 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2249 #, kde-format 2250 msgid "Illogical blocking times.\n" 2251 msgstr "अयथार्थ बन्द समय ।\n" 2252 2253 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2254 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2255 #, kde-format 2256 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2257 msgstr "तह %1 का लागि समय, तह %2 का लागि भन्दा सानो हुनेछ ।\n" 2258 2259 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2260 #, kde-format 2261 msgid "" 2262 "\n" 2263 "Illogical expiration times.\n" 2264 msgstr "" 2265 "\n" 2266 "अयथार्थ समाप्ति समय ।\n" 2267 2268 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2269 #, kde-format 2270 msgid "" 2271 "\n" 2272 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2273 msgstr "" 2274 "\n" 2275 "अयथार्थ बन्द/समाप्ति समय ।\n" 2276 2277 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2278 #, kde-format 2279 msgid "" 2280 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2281 msgstr "तह %1 मा बन्द समय समाप्ति समय भन्दा कम हुनेछ ।\n" 2282 2283 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2284 #, kde-format 2285 msgid "Illogical Values" 2286 msgstr "अयथार्थ मान" 2287 2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2289 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2290 #, kde-format 2291 msgid "Level &2:" 2292 msgstr "तह २:" 2293 2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2295 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2296 #, kde-format 2297 msgid "Level &5:" 2298 msgstr "तह ५:" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2301 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2302 #, kde-format 2303 msgid "Level &6:" 2304 msgstr "तह ६:" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2307 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2308 #, kde-format 2309 msgid "E&xpiring" 2310 msgstr "समय समाप्त हुँदै" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2313 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2314 #, kde-format 2315 msgid "Bl&ocking" 2316 msgstr "बन्द गर्दै" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2319 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2320 #, kde-format 2321 msgid "Level &4:" 2322 msgstr "तह ४:" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2325 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2326 #, kde-format 2327 msgid "Level &7:" 2328 msgstr "तह ७:" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2331 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2332 #, kde-format 2333 msgid "Level &1:" 2334 msgstr "तह १:" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2337 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2338 #, kde-format 2339 msgid "Level &3:" 2340 msgstr "तह ३:" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2343 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2344 #, kde-format 2345 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2346 msgstr "यस भित्र सोधिएको शब्दसूची अभ्यास नगर्नुहोस्:" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2349 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2350 #, kde-format 2351 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2352 msgstr "शब्दसूचीले यति धेरै समय पछि एक श्रेणी छोड्छ:" 2353 2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2355 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2356 #, kde-format 2357 msgid "Include Adjectives" 2358 msgstr "विशेषण समावेश गर्नुहोस्" 2359 2360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2361 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2362 #, kde-format 2363 msgid "Include Adverbs" 2364 msgstr "क्रिया विशेषण समावेश गर्नुहोस्" 2365 2366 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2367 #, kde-format 2368 msgctxt "@title:window" 2369 msgid "Configure Practice" 2370 msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्" 2371 2372 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "General" 2375 msgctxt "" 2376 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2377 "title in config dialog." 2378 msgid "General" 2379 msgstr "सामान्य" 2380 2381 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2382 #, fuzzy, kde-format 2383 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2384 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2385 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2386 msgid "General Practice Settings" 2387 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ" 2388 2389 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2390 #, kde-format 2391 msgctxt "" 2392 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2393 msgid "Blocking" 2394 msgstr "रोक्दै" 2395 2396 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2397 #, kde-format 2398 msgid "Blocking Settings" 2399 msgstr "सेटिङ रोक्दै" 2400 2401 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2402 #, kde-format 2403 msgctxt "" 2404 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2405 msgid "Thresholds" 2406 msgstr "थ्रेसहोल्ड" 2407 2408 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2409 #, kde-format 2410 msgid "Threshold Settings" 2411 msgstr "थ्रेसहोल्ड सेटिङ" 2412 2413 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2414 #, kde-format 2415 msgctxt "" 2416 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2417 "title in config dialog." 2418 msgid "Specific" 2419 msgstr "" 2420 2421 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2422 #, fuzzy, kde-format 2423 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2424 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2425 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2426 msgid "Specific Practice Settings" 2427 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ" 2428 2429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2430 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 #| msgid "Select All Lessons" 2433 msgid "Correction" 2434 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 2435 2436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2437 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2438 #, kde-format 2439 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2440 msgstr "" 2441 2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2443 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2444 #, fuzzy, kde-format 2445 #| msgid "Ignore accent mistakes" 2446 msgid "Ignore accents" 2447 msgstr "उच्चारण चिन्ह गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 2448 2449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2451 #, kde-format 2452 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2453 msgstr "" 2454 2455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2456 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 #| msgid "Ignore capitalization mistakes" 2459 msgid "Ignore capitalization" 2460 msgstr "ठूला अक्षर गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 2461 2462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2463 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2464 #, kde-format 2465 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2466 msgstr "" 2467 2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2469 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 #| msgid "Ignore capitalization mistakes" 2472 msgid "Ignore punctuation" 2473 msgstr "ठूला अक्षर गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्" 2474 2475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2476 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2477 #, kde-format 2478 msgid "" 2479 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2480 msgstr "" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2483 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2484 #, fuzzy, kde-format 2485 #| msgid "Enable Sound" 2486 msgid "Enable hints" 2487 msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" 2488 2489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2490 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "Show &Solution" 2493 msgid "Images and Sound" 2494 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2495 2496 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2497 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2498 #, kde-format 2499 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2500 msgstr "" 2501 2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2503 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2504 #, fuzzy, kde-format 2505 #| msgid "Show &Solution" 2506 msgid "Image for question" 2507 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2508 2509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2510 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2511 #, kde-format 2512 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2513 msgstr "" 2514 2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2516 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "Show &Solution" 2519 msgid "Image for solution" 2520 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2523 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2524 #, kde-format 2525 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2526 msgstr "" 2527 2528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2529 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2530 #, kde-format 2531 msgid "Allow images instead of words" 2532 msgstr "" 2533 2534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2535 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2536 #, kde-format 2537 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2538 msgstr "" 2539 2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2541 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2542 #, kde-format 2543 msgid "" 2544 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2545 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2546 "synonym is accepted." 2547 msgstr "" 2548 2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2550 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 #| msgid "Select All Lessons" 2553 msgid "Accept any synonym" 2554 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2557 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2558 #, fuzzy, kde-format 2559 #| msgid "Expression" 2560 msgid "Sessions" 2561 msgstr "अभिव्यक्ति" 2562 2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2564 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2565 #, kde-format 2566 msgid "Max session size:" 2567 msgstr "" 2568 2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2570 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2571 #, fuzzy, kde-format 2572 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 2573 msgid "Max number of new words:" 2574 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 2575 2576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2577 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2578 #, kde-format 2579 msgid "" 2580 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2581 "word type." 2582 msgstr "" 2583 2584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2585 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 #| msgid "Rename the selected lesson" 2588 msgid "Use choices of the same word type" 2589 msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 2590 2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2592 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2593 #, fuzzy, kde-format 2594 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 2595 msgid "Number of choices:" 2596 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 2597 2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2599 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2600 #, kde-format 2601 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2602 msgstr "निम्न सर्तहरू पूरा गर्ने शब्दसूची मात्र अभ्यास गर्नुहोस्:" 2603 2604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2605 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2606 #, kde-format 2607 msgid "At least" 2608 msgstr "कम्तिमा" 2609 2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2611 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2612 #, kde-format 2613 msgid "At most" 2614 msgstr "बढीमा" 2615 2616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2617 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2618 #, fuzzy, kde-format 2619 #| msgid "&Grade:" 2620 msgid "Grade:" 2621 msgstr "श्रेणी:" 2622 2623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2624 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2625 #, fuzzy, kde-format 2626 #| msgid "Times practiced" 2627 msgid "Times practiced:" 2628 msgstr "पटक अभ्यास गरियो" 2629 2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2631 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2632 #, fuzzy, kde-format 2633 #| msgid "Answered correctly (first attempt):" 2634 msgid "Answered incorrectly:" 2635 msgstr "सही रूपमा जवाफ दिनुहोस् (पहिलो प्रयास):" 2636 2637 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2638 #, fuzzy, kde-format 2639 #| msgid "A neutral conjugation form exists" 2640 msgid "All conjugation forms were right." 2641 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ" 2642 2643 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2644 #, fuzzy, kde-format 2645 #| msgid "A neutral conjugation form exists" 2646 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2647 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2648 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2649 msgstr[0] "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ" 2650 msgstr[1] "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ" 2651 2652 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2653 #, fuzzy, kde-format 2654 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2655 msgid "Enter all conjugation forms." 2656 msgstr "सही संयोजन फाराम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" 2657 2658 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2659 #, kde-format 2660 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2661 msgstr "" 2662 2663 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 #| msgid "&male" 2666 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2667 msgid "%1 is masculine" 2668 msgstr "पुरुष" 2669 2670 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 #| msgid "&female" 2673 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2674 msgid "%1 is feminine" 2675 msgstr "महिला" 2676 2677 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgid "&neutral" 2680 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2681 msgid "%1 is neuter" 2682 msgstr "तटस्थ" 2683 2684 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2685 #, fuzzy, kde-format 2686 #| msgid "Comment: %1" 2687 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2688 msgid "Unit: %1" 2689 msgstr "टिप्पणी: %1" 2690 2691 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2692 #, fuzzy, kde-format 2693 #| msgid "Enter the word:" 2694 msgid "New word" 2695 msgstr "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 2696 2697 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2698 #, kde-format 2699 msgctxt "" 2700 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2701 "initial or long term" 2702 msgid "%1, confidence %2" 2703 msgstr "" 2704 2705 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2706 #, kde-format 2707 msgid "initial" 2708 msgstr "" 2709 2710 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2711 #, kde-format 2712 msgid "long term" 2713 msgstr "" 2714 2715 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2716 #, kde-format 2717 msgid "" 2718 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2719 "You are %3% done." 2720 msgid_plural "" 2721 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2722 "You are %3% done." 2723 msgstr[0] "" 2724 msgstr[1] "" 2725 2726 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2727 #, kde-format 2728 msgid "Rendering..." 2729 msgstr "" 2730 2731 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2732 #, kde-format 2733 msgid "LaTeX error." 2734 msgstr "" 2735 2736 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2737 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2738 #, kde-format 2739 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2740 msgstr "" 2741 2742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2743 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2744 #, kde-format 2745 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2746 msgstr "" 2747 2748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2749 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 #| msgid "Answered wrong" 2752 msgid "Answer Later" 2753 msgstr "गलत जवाफ दिइयो" 2754 2755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2756 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2757 #, fuzzy, kde-format 2758 #| msgid "Hints" 2759 msgid "Hint" 2760 msgstr "सङ्केत" 2761 2762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2763 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 #| msgid "&Continue" 2766 msgid "Continue" 2767 msgstr "जारी राख्नुहोस्" 2768 2769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2770 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgid "Skip (I &Know It)" 2773 msgid "I Did not Know it" 2774 msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 2775 2776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2777 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2778 #, fuzzy, kde-format 2779 #| msgid "Skip (I &Know It)" 2780 msgid "I Knew it" 2781 msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 2782 2783 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2784 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2785 #, no-c-format, kde-format 2786 msgid "%v/%m" 2787 msgstr "" 2788 2789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2790 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2791 #, fuzzy, kde-format 2792 #| msgctxt "" 2793 #| "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 2794 #| msgid "&Absolute" 2795 msgid "absolute" 2796 msgstr "सुनिश्चित" 2797 2798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2799 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 2802 #| msgid "&Comparative" 2803 msgid "comparative" 2804 msgstr "तुलनात्मक" 2805 2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2807 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 #| msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 2810 #| msgid "&Superlative" 2811 msgid "superlative" 2812 msgstr "सर्वोत्कृष्ट" 2813 2814 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 #| msgid "&Stop Practice" 2817 msgid "Stop Practice" 2818 msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्" 2819 2820 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 #| msgid "&Stop Practice" 2823 msgid "Stop practicing" 2824 msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्" 2825 2826 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2827 #, kde-format 2828 msgid "Change answer to right/wrong" 2829 msgstr "" 2830 2831 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2832 #, kde-format 2833 msgid "" 2834 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2835 "This shortcut changes how the answer is counted." 2836 msgstr "" 2837 2838 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2839 #, kde-format 2840 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2841 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2842 msgstr "" 2843 2844 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2845 #, fuzzy, kde-format 2846 #| msgid "Enter the word:" 2847 msgid "one word" 2848 msgid_plural "%1 words" 2849 msgstr[0] "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 2850 msgstr[1] "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 2851 2852 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgid "minutes" 2855 msgid "one minute" 2856 msgid_plural "%1 minutes" 2857 msgstr[0] "मिनेट" 2858 msgstr[1] "मिनेट" 2859 2860 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2861 #, fuzzy, kde-format 2862 #| msgid "Second" 2863 msgid "one second" 2864 msgid_plural "%1 seconds" 2865 msgstr[0] "दोस्रो" 2866 msgstr[1] "दोस्रो" 2867 2868 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2869 #, fuzzy, kde-format 2870 #| msgid "Not Practiced Yet" 2871 msgid "Practice Overview" 2872 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन" 2873 2874 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2875 #, kde-format 2876 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2877 msgstr "" 2878 2879 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2880 #, kde-format 2881 msgid "HTML Files" 2882 msgstr "" 2883 2884 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2885 #, fuzzy, kde-format 2886 #| msgid "General Document Properties" 2887 msgid "OpenDocument text files" 2888 msgstr "सामन्य कागजात गुण" 2889 2890 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2891 #, fuzzy, kde-format 2892 #| msgid "Not Practiced Yet" 2893 msgid "Practice results" 2894 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन" 2895 2896 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2897 #, kde-format 2898 msgid "Answered questions: %1\n" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2902 #, fuzzy, kde-format 2903 #| msgid "Current tense is: %1" 2904 msgid "Correct answers: %1\n" 2905 msgstr "हालको काल: %1" 2906 2907 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2908 #, fuzzy, kde-format 2909 #| msgid "Wrong answer:" 2910 msgid "Wrong answers: %1\n" 2911 msgstr "गलत जवाफ:" 2912 2913 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2914 #, kde-format 2915 msgid "<b>Attempts</b>" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 #| msgid "Show &Solution" 2921 msgid "<b>Question</b>" 2922 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2923 2924 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2925 #, kde-format 2926 msgid "<b>Correct answer</b>" 2927 msgstr "" 2928 2929 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2930 #, kde-format 2931 msgid "<b>Your errors</b>" 2932 msgstr "" 2933 2934 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2935 #, fuzzy, kde-format 2936 #| msgid "Start Practice..." 2937 msgid "Could not write to %1" 2938 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 2939 2940 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2941 #, fuzzy, kde-format 2942 #| msgid "Start Practice..." 2943 msgid "Could not write file" 2944 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 2945 2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2947 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2948 #, kde-format 2949 msgid "Attempts" 2950 msgstr "" 2951 2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2953 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2954 #, fuzzy, kde-format 2955 #| msgid "Show &Solution" 2956 msgid "Question" 2957 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2958 2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2960 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2961 #, fuzzy, kde-format 2962 #| msgid "Show &Solution" 2963 msgid "Solution" 2964 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 2965 2966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2967 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2968 #, fuzzy, kde-format 2969 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2970 #| msgid "Your names" 2971 msgid "Your Answer" 2972 msgstr "श्यामकृष्ण बल" 2973 2974 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2975 #, fuzzy, kde-format 2976 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 2977 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2978 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 2979 2980 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2981 #, fuzzy, kde-format 2982 #| msgid "Start Practice..." 2983 msgid "Could not start practice" 2984 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 2985 2986 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2987 #, kde-format 2988 msgid "" 2989 "This answer will be counted as correct.\n" 2990 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2991 "first attempt." 2992 msgstr "" 2993 2994 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2995 #, fuzzy, kde-format 2996 #| msgid "Your answer was wrong." 2997 msgid "Count this answer as wrong" 2998 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 2999 3000 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "This answer will be counted as wrong.\n" 3004 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 3005 "first attempt." 3006 msgstr "" 3007 3008 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 3009 #, fuzzy, kde-format 3010 #| msgid "Answered wrong" 3011 msgid "Count this answer as correct" 3012 msgstr "गलत जवाफ दिइयो" 3013 3014 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 3015 #, fuzzy, kde-format 3016 #| msgid "Count:" 3017 msgctxt "test results" 3018 msgid "%1 % correct" 3019 msgstr "गणना गर्नुहोस्:" 3020 3021 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 3022 #, kde-format 3023 msgctxt "test results" 3024 msgid "%1 % wrong" 3025 msgstr "" 3026 3027 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 3028 #, fuzzy, kde-format 3029 #| msgid "Not answered:" 3030 msgctxt "test results" 3031 msgid "%1 % not answered" 3032 msgstr "उत्तर दिएको छैन:" 3033 3034 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 #| msgid "Answered correctly (first attempt):" 3037 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 3038 msgstr "सही रूपमा जवाफ दिनुहोस् (पहिलो प्रयास):" 3039 3040 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 3041 #, kde-format 3042 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 3043 msgstr "" 3044 3045 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 3046 #, kde-format 3047 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 3048 msgstr "" 3049 3050 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 3051 #, fuzzy, kde-format 3052 #| msgid "Your answer was wrong." 3053 msgid "Your answer was wrong." 3054 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3055 3056 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "Your answer was wrong." 3059 msgid "" 3060 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 3061 "translation." 3062 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3063 3064 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 3065 #, fuzzy, kde-format 3066 #| msgid "Your answer was wrong." 3067 msgid "Your answer was an already entered synonym." 3068 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3069 3070 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 3071 #, fuzzy, kde-format 3072 #| msgid "Your answer was wrong." 3073 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 3074 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3075 3076 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 3077 #, fuzzy, kde-format 3078 #| msgid "Your answer was wrong." 3079 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 3080 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3081 3082 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 3083 #, fuzzy, kde-format 3084 #| msgid "Your answer was wrong." 3085 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 3086 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3087 3088 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 3089 #, fuzzy, kde-format 3090 #| msgid "Your answer was wrong." 3091 msgid "Your answer was a synonym." 3092 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3093 3094 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 3095 #, fuzzy, kde-format 3096 #| msgid "Your answer was wrong." 3097 msgid "" 3098 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 3099 "again." 3100 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3101 3102 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 3103 #, fuzzy, kde-format 3104 #| msgid "Your answer was wrong." 3105 msgid "" 3106 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 3107 "try again." 3108 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3109 3110 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3111 #, fuzzy, kde-format 3112 #| msgid "Your answer was wrong." 3113 msgid "" 3114 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3115 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3116 3117 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3118 #, fuzzy, kde-format 3119 #| msgid "Your answer was wrong." 3120 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3121 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3122 3123 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3124 #, fuzzy, kde-format 3125 #| msgid "Your answer was wrong." 3126 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3127 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3128 3129 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3130 #, fuzzy, kde-format 3131 #| msgid "Your answer was wrong." 3132 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3133 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3134 3135 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3136 #, fuzzy, kde-format 3137 #| msgid "Your answer was wrong." 3138 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3139 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3140 3141 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3142 #, fuzzy, kde-format 3143 #| msgid "Your answer was wrong." 3144 msgid "Your answer was right." 3145 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3146 3147 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3148 #, fuzzy, kde-format 3149 #| msgid "Your answer was wrong." 3150 msgid "" 3151 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3152 "wrong." 3153 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3154 3155 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3156 #, fuzzy, kde-format 3157 #| msgid "Your answer was wrong." 3158 msgid "" 3159 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3160 "was wrong." 3161 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3162 3163 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3164 #, fuzzy, kde-format 3165 #| msgid "Your answer was wrong." 3166 msgid "" 3167 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3168 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3169 3170 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3171 #, kde-format 3172 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3173 msgstr "" 3174 3175 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3176 #, kde-format 3177 msgid "The solution starts with: %1" 3178 msgstr "" 3179 3180 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3181 #, fuzzy, kde-format 3182 #| msgid "Synonym" 3183 msgid "Synonym: " 3184 msgstr "पर्यायवाची शब्द" 3185 3186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3187 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3188 #, kde-format 3189 msgid "General Document Properties" 3190 msgstr "सामन्य कागजात गुण" 3191 3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3193 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3194 #, kde-format 3195 msgid "&Title:" 3196 msgstr "शीर्षक:" 3197 3198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3200 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3201 #, kde-format 3202 msgid "A title for your document." 3203 msgstr "तपाईँको कागजातका लागि शीर्षक ।" 3204 3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3206 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3207 #, fuzzy, kde-format 3208 #| msgid "&Authors:" 3209 msgid "&Author:" 3210 msgstr "लेखक:" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3213 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 #| msgctxt "@label the gender of the word: male" 3216 #| msgid "&male:\t" 3217 msgid "E&mail:" 3218 msgstr "पुरुष:\t" 3219 3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3221 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3222 #, kde-format 3223 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3224 msgstr "" 3225 3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3227 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3228 #, kde-format 3229 msgid "&Comment:" 3230 msgstr "टिप्पणी:" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3233 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3234 #, kde-format 3235 msgid "Any additional information." 3236 msgstr "कुनै अतिरिक्त जानकारी ।" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3239 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3240 #, fuzzy, kde-format 3241 #| msgid "Cat&egory" 3242 msgid "Cate&gory:" 3243 msgstr "कोटि" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3246 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3247 #, kde-format 3248 msgid "A general category into which your document belongs." 3249 msgstr "साधरण कोटि जहाँ तपाईँको कागजात छ ।" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3252 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3253 #, kde-format 3254 msgid "Music" 3255 msgstr "सङ्गीत" 3256 3257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3258 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3259 #, kde-format 3260 msgid "Geography" 3261 msgstr "भूगोल" 3262 3263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3264 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3265 #, kde-format 3266 msgid "Anatomy" 3267 msgstr "एनाटोमी" 3268 3269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3270 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3271 #, kde-format 3272 msgid "History" 3273 msgstr "इतिहास" 3274 3275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3276 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3277 #, kde-format 3278 msgid "Test Preparation" 3279 msgstr "परीक्षण तयारी" 3280 3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3282 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3283 #, kde-format 3284 msgid "&License:" 3285 msgstr "इजाजत पत्र:" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3288 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "The license under which your document will be.\n" 3292 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3293 "license is required." 3294 msgstr "" 3295 "तपाईँको कागजात अन्तर्गतको इजाजतपत्र ।\n" 3296 "यदि तपाईँ भविष्यमा केडीईलाई तपाईँको फाइल योगदान गर्ने कुरा सोच्नुहुन्छ भने, एउटा उपयुक्त " 3297 "इजाजतपत्र आवश्यक हुन्छ ।" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3300 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3301 #, fuzzy, kde-format 3302 #| msgid "GPLv2 (GNU General Public License version 2)" 3303 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3304 msgstr "GPLv2 (GNU साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण २)" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3307 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3308 #, fuzzy, kde-format 3309 #| msgid "Edit Languages" 3310 msgid "&First language:" 3311 msgstr "भाषाहरू सम्पादन गर्नुहोस्" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3314 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3315 #, fuzzy, kde-format 3316 #| msgid "A Second Language" 3317 msgid "&Second language:" 3318 msgstr "दोस्रो भाषा" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3321 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "Grammar Properties" 3324 msgid "&Setup grammar details" 3325 msgstr "व्याकरण गुण" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3328 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "&Grammar..." 3331 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3332 msgid "Download grammar" 3333 msgstr "व्याकरण..." 3334 3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3339 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3340 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 #| msgid "Select the correct translation:" 3343 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3344 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 3345 3346 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3350 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3351 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3352 #, kde-format 3353 msgid "Visible columns in the main editor window." 3354 msgstr "" 3355 3356 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3358 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3359 #, kde-format 3360 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3361 msgstr "" 3362 3363 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3364 #, kde-format 3365 msgctxt "CSV separator" 3366 msgid ";" 3367 msgstr ";" 3368 3369 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3370 #, kde-format 3371 msgctxt "CSV separator" 3372 msgid "#" 3373 msgstr "#" 3374 3375 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3376 #, kde-format 3377 msgctxt "CSV separator" 3378 msgid "!" 3379 msgstr "!" 3380 3381 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3382 #, kde-format 3383 msgctxt "CSV separator" 3384 msgid "|" 3385 msgstr "|" 3386 3387 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3388 #, kde-format 3389 msgctxt "CSV separator" 3390 msgid "," 3391 msgstr "," 3392 3393 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3394 #, kde-format 3395 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3396 msgid "TAB" 3397 msgstr "TAB" 3398 3399 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3400 #, kde-format 3401 msgctxt "CSV separator" 3402 msgid ">= 2 SPACES" 3403 msgstr ">= 2 SPACES" 3404 3405 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3406 #, kde-format 3407 msgctxt "CSV separator" 3408 msgid " : " 3409 msgstr " : " 3410 3411 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3412 #, kde-format 3413 msgctxt "CSV separator" 3414 msgid " :: " 3415 msgstr " :: " 3416 3417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3418 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3419 #, kde-format 3420 msgid "Open/Save" 3421 msgstr "खोल्नुहोस्/बचत गर्नुहोस्" 3422 3423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3424 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3425 #, kde-format 3426 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3427 msgstr "" 3428 3429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3430 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3431 #, kde-format 3432 msgid "" 3433 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3434 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3435 msgstr "" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3438 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3439 #, kde-format 3440 msgid "Always load the last opened collection on start" 3441 msgstr "" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3445 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3446 #, kde-format 3447 msgid "Allow automatic saving of your work" 3448 msgstr "तपाईँको कामको स्वचालित बचत अनुमति दिनुहोस्" 3449 3450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3452 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3453 #, kde-format 3454 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3455 msgstr "यदि तपाईँले यो विकल्प जाँच गर्नुभयो भने तपाईँको कार्य स्वचालित रूपमा बचत हुनेछ" 3456 3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3458 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3459 #, kde-format 3460 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3461 msgstr "बन्द गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोसमा स्वचालित रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्" 3462 3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3464 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3465 #, kde-format 3466 msgid "&Create a backup every" 3467 msgstr "हरेक जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3470 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3471 #, kde-format 3472 msgid "minutes" 3473 msgstr "मिनेट" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3476 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3477 #, kde-format 3478 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3479 msgstr "पाठ फाइल आयात/निर्यात (सीएसभी) का लागि विभाजक:" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3482 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3483 #, kde-format 3484 msgid "" 3485 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3486 "and exporting text." 3487 msgstr "" 3488 "पाठ आयात र निर्यात गर्दा तपाईँको डेटा विभाजन गर्न कुन विभाजक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ " 3489 "रोज्नुहोस् ।" 3490 3491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3492 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3493 #, kde-format 3494 msgid "" 3495 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3496 "importing or exporting data as text." 3497 msgstr "" 3498 "पाठको रूपमा डेटा आयात र निर्यात गर्दा एउटा अभिव्यक्तिको भाग विभाजन गर्न प्रयोग गरिने " 3499 "विभाजक रोज्नुहोस् ।" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3502 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3503 #, kde-format 3504 msgid "Editing" 3505 msgstr "सम्पादन गर्दै" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3508 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3509 #, kde-format 3510 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3511 msgstr "" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3514 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3515 #, kde-format 3516 msgid "&Get New Themes..." 3517 msgstr "" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3520 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3521 #, kde-format 3522 msgid "Theme Details" 3523 msgstr "" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3526 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3527 #, fuzzy, kde-format 3528 #| msgid "Count:" 3529 msgid "Contact:" 3530 msgstr "गणना गर्नुहोस्:" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3533 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3534 #, fuzzy, kde-format 3535 #| msgid "Tense Description" 3536 msgid "Description:" 3537 msgstr "काल वर्णन" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3540 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3541 #, kde-format 3542 msgid "Author:" 3543 msgstr "लेखक:" 3544 3545 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3546 #, fuzzy, kde-format 3547 #| msgid "Edit Languages" 3548 msgctxt "@title:window" 3549 msgid "Edit Languages" 3550 msgstr "भाषाहरू सम्पादन गर्नुहोस्" 3551 3552 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3553 #, kde-format 3554 msgid "Add language" 3555 msgstr "भाषा थप्नुहोस्" 3556 3557 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3558 #, kde-format 3559 msgid "Remove language" 3560 msgstr "भाषा हटाउनुहोस्" 3561 3562 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3563 #, fuzzy, kde-format 3564 #| msgid "Languages" 3565 msgid "New Language" 3566 msgstr "भाषा" 3567 3568 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3569 #, kde-format 3570 msgctxt "Edit language properties" 3571 msgid "Properties for %1" 3572 msgstr "%1 का लागि गुण" 3573 3574 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3575 #, kde-format 3576 msgid "Really delete language: %1?" 3577 msgstr "साँच्चिकै भाषा मेट्न चाहनुहुन्छ: %1?" 3578 3579 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3580 #, kde-format 3581 msgid "Remove Language" 3582 msgstr "भाषा हटाउनुहोस्" 3583 3584 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3585 #, kde-format 3586 msgid "No KDE keyboard selector found." 3587 msgstr "" 3588 3589 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3590 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3591 #, fuzzy, kde-format 3592 #| msgid "&Rename" 3593 msgid "Tense Name" 3594 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 3595 3596 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3597 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3598 #, kde-format 3599 msgid "Enter name of tense:" 3600 msgstr "" 3601 3602 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3603 #, kde-format 3604 msgid "" 3605 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3606 "because it is in use." 3607 msgstr "" 3608 "यो प्रयोगकर्ताले परिभाषित गरेको काल मेट्न सकेन\n" 3609 "किनभने यो प्रयोगमा छैन ।" 3610 3611 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3612 #, kde-format 3613 msgid "Deleting Tense Description" 3614 msgstr "काल वर्णन मेट्दै" 3615 3616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3617 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3618 #, kde-format 3619 msgid "General" 3620 msgstr "सामान्य" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3624 #, kde-format 3625 msgid "Name:" 3626 msgstr "नाम:" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3630 #, kde-format 3631 msgid "Keyboard layout:" 3632 msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट:" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3636 #, fuzzy, kde-format 3637 #| msgid "&Grammar..." 3638 msgid "&Download grammar" 3639 msgstr "व्याकरण..." 3640 3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3642 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3643 #, kde-format 3644 msgid "Spell checker:" 3645 msgstr "" 3646 3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3648 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3649 #, kde-format 3650 msgid "Language:" 3651 msgstr "भाषा:" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3654 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgid "Not &practiced:" 3657 msgid "Font (practice):" 3658 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:" 3659 3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3661 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3662 #, fuzzy, kde-format 3663 #| msgid "Not &practiced:" 3664 msgid "Font (editor):" 3665 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:" 3666 3667 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3668 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3669 #, kde-format 3670 msgid "Articles" 3671 msgstr "लेख" 3672 3673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3676 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3677 #, kde-format 3678 msgid "Definite" 3679 msgstr "निश्चित" 3680 3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3683 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3685 #, kde-format 3686 msgid "Indefinite" 3687 msgstr "अनिश्चित" 3688 3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3691 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3692 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3693 #, kde-format 3694 msgid "&Male:" 3695 msgstr "पुरुष:" 3696 3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3699 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3700 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3701 #, kde-format 3702 msgid "&Female:" 3703 msgstr "महिला:" 3704 3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3707 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3708 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3709 #, kde-format 3710 msgid "&Neutral:" 3711 msgstr "तटस्थ:" 3712 3713 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3714 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3715 #, fuzzy, kde-format 3716 #| msgid "Personal Pronouns" 3717 msgid "Personal Pronouns" 3718 msgstr "व्यक्तिगत उपनाम" 3719 3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3721 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3722 #, kde-format 3723 msgid "&1. Person:" 3724 msgstr "१. व्यक्ति:" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3727 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3728 #, kde-format 3729 msgid "&2. Person:" 3730 msgstr "२. व्यक्ति:" 3731 3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3733 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3734 #, kde-format 3735 msgid "3. Person:" 3736 msgstr "३. व्यक्ति:" 3737 3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3739 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3740 #, kde-format 3741 msgid "M&ale:" 3742 msgstr "पुरुष:" 3743 3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3745 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3746 #, kde-format 3747 msgid "F&emale:" 3748 msgstr "महिला:" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3751 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3752 #, kde-format 3753 msgid "Neu&ter:" 3754 msgstr "तटस्थ:" 3755 3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3757 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3758 #, kde-format 3759 msgid "Dual conjugations" 3760 msgstr "द्व संयोजन" 3761 3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3763 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3764 #, kde-format 3765 msgid "A neutral conjugation form exists" 3766 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ" 3767 3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3769 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3770 #, kde-format 3771 msgid "Male/female have different conjugations" 3772 msgstr "पुरुष/महिलासँग विभिन्न संयोजनहरू हुन्छन्" 3773 3774 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3775 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3776 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3777 #, kde-format 3778 msgid "Tenses" 3779 msgstr "काल" 3780 3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3782 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3783 #, kde-format 3784 msgid "&New..." 3785 msgstr "नयाँ..." 3786 3787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3788 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3789 #, kde-format 3790 msgid "&Modify..." 3791 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्..." 3792 3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3794 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3795 #, kde-format 3796 msgid "&Delete" 3797 msgstr "मेट्नुहोस्" 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3801 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3802 #, fuzzy, kde-format 3803 #| msgid "Keyboard layout:" 3804 msgid "Keyboard layout for this locale" 3805 msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट:" 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3809 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3810 #, kde-format 3811 msgid "Spell checker for this language" 3812 msgstr "" 3813 3814 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3815 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3816 #, fuzzy, kde-format 3817 #| msgid "&Active entries during practice:" 3818 msgid "The font used during practice" 3819 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:" 3820 3821 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3822 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "&Active entries during practice:" 3825 msgid "The font used in the editor" 3826 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:" 3827 3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3829 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3830 #, kde-format 3831 msgid "&Clean Up" 3832 msgstr "खाली गर्नुहोस्" 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3835 #: src/settings/parley.kcfg:11 3836 #, kde-format 3837 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3838 msgstr "" 3839 3840 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3841 #: src/settings/parley.kcfg:15 3842 #, fuzzy, kde-format 3843 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 3844 msgid "Number of stored setting profiles" 3845 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 3846 3847 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3848 #: src/settings/parley.kcfg:19 3849 #, kde-format 3850 msgid "" 3851 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3852 msgstr "" 3853 3854 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3855 #: src/settings/parley.kcfg:23 3856 #, kde-format 3857 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3858 msgstr "" 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:27 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 #| msgid "No Entries in Selected Lessons" 3864 msgid "The number of entries per unit" 3865 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 3866 3867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3868 #: src/settings/parley.kcfg:31 3869 #, kde-format 3870 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3871 msgstr "" 3872 3873 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3874 #: src/settings/parley.kcfg:35 3875 #, fuzzy, kde-format 3876 #| msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3877 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3878 msgstr "बन्द गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोसमा स्वचालित रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्" 3879 3880 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:42 3882 #, kde-format 3883 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3884 msgstr "" 3885 3886 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3887 #: src/settings/parley.kcfg:46 3888 #, kde-format 3889 msgid "Time interval between two automatic backups" 3890 msgstr "" 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:57 3894 #, kde-format 3895 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3896 msgstr "" 3897 3898 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3899 #: src/settings/parley.kcfg:61 3900 #, kde-format 3901 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3902 msgstr "" 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:65 3906 #, kde-format 3907 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3908 msgstr "" 3909 3910 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3911 #: src/settings/parley.kcfg:69 3912 #, kde-format 3913 msgid "" 3914 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3915 "time" 3916 msgstr "" 3917 3918 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3919 #: src/settings/parley.kcfg:73 3920 #, kde-format 3921 msgid "" 3922 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3923 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3924 msgstr "" 3925 3926 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3927 #: src/settings/parley.kcfg:77 3928 #, kde-format 3929 msgid "" 3930 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3931 "is answered correctly another entry will be appended." 3932 msgstr "" 3933 3934 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3935 #: src/settings/parley.kcfg:81 3936 #, fuzzy, kde-format 3937 #| msgid "S&wap direction randomly" 3938 msgid "Swap direction randomly" 3939 msgstr "अनियमित रूपमा स्वाप दिशा" 3940 3941 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:86 3943 #, kde-format 3944 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3945 msgstr "" 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:90 3949 #, kde-format 3950 msgid "" 3951 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3952 "question after the given time." 3953 msgstr "" 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:98 3957 #, fuzzy, kde-format 3958 #| msgid "Set the maximum time allowed per answer." 3959 msgid "Maximum time allowed to answer." 3960 msgstr "प्रति उत्तर अनुमति दिएको अधिक्तम समय सेट गर्नुहोस् ।" 3961 3962 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3963 #: src/settings/parley.kcfg:103 3964 #, fuzzy, kde-format 3965 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 3966 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3967 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्" 3968 3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3970 #: src/settings/parley.kcfg:107 3971 #, kde-format 3972 msgid "Enable the showing of hints." 3973 msgstr "" 3974 3975 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3976 #: src/settings/parley.kcfg:111 3977 #, fuzzy, kde-format 3978 #| msgid "Your answer was wrong." 3979 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3980 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3981 3982 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3983 #: src/settings/parley.kcfg:115 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 #| msgid "Your answer was wrong." 3986 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3987 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3988 3989 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3990 #: src/settings/parley.kcfg:119 3991 #, fuzzy, kde-format 3992 #| msgid "Your answer was wrong." 3993 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3994 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3997 #: src/settings/parley.kcfg:124 3998 #, fuzzy, kde-format 3999 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 4000 msgid "Split translations in written practice." 4001 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्" 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:128 4005 #, kde-format 4006 msgid "Split translations at periods." 4007 msgstr "" 4008 4009 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 4010 #: src/settings/parley.kcfg:132 4011 #, kde-format 4012 msgid "Split translations at colons." 4013 msgstr "" 4014 4015 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 4016 #: src/settings/parley.kcfg:136 4017 #, kde-format 4018 msgid "Split translations at semicolons." 4019 msgstr "" 4020 4021 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 4022 #: src/settings/parley.kcfg:140 4023 #, kde-format 4024 msgid "Split translations at commas." 4025 msgstr "" 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 4028 #: src/settings/parley.kcfg:146 4029 #, fuzzy, kde-format 4030 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 4031 msgid "" 4032 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 4033 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्" 4034 4035 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 4036 #: src/settings/parley.kcfg:150 4037 #, fuzzy, kde-format 4038 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 4039 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 4040 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्" 4041 4042 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 4043 #: src/settings/parley.kcfg:154 4044 #, kde-format 4045 msgid "" 4046 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 4047 msgstr "" 4048 4049 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 4050 #: src/settings/parley.kcfg:158 4051 #, kde-format 4052 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 4053 msgstr "" 4054 4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 4056 #: src/settings/parley.kcfg:162 4057 #, kde-format 4058 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 4059 msgstr "" 4060 4061 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 4062 #: src/settings/parley.kcfg:166 4063 #, kde-format 4064 msgid "" 4065 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 4066 "there is no word in the entry." 4067 msgstr "" 4068 4069 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 4070 #: src/settings/parley.kcfg:172 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 4074 msgstr "" 4075 4076 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 4077 #: src/settings/parley.kcfg:176 4078 #, kde-format 4079 msgid "" 4080 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 4081 "session." 4082 msgstr "" 4083 4084 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 4085 #: src/settings/parley.kcfg:180 4086 #, kde-format 4087 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 4088 msgstr "" 4089 4090 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 4091 #: src/settings/parley.kcfg:184 4092 #, kde-format 4093 msgid "" 4094 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 4095 "no new words will be introduced." 4096 msgstr "" 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:190 4100 #, kde-format 4101 msgid "" 4102 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 4103 "multiple choice practice." 4104 msgstr "" 4105 4106 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 4107 #: src/settings/parley.kcfg:194 4108 #, kde-format 4109 msgid "" 4110 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 4111 "correct answer." 4112 msgstr "" 4113 4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4115 #: src/settings/parley.kcfg:201 4116 #, fuzzy, kde-format 4117 #| msgid "Toggle display of the search bar" 4118 msgid "Toggle display of the search bar." 4119 msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 4120 4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4122 #: src/settings/parley.kcfg:206 4123 #, kde-format 4124 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4125 msgstr "" 4126 4127 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4128 #: src/settings/parley.kcfg:211 4129 #, fuzzy, kde-format 4130 #| msgid "Show Lesson Column" 4131 msgid "Show/hide the unit column." 4132 msgstr "पाठ स्तम्भ देखाउनुहोस्" 4133 4134 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4135 #: src/settings/parley.kcfg:216 4136 #, fuzzy, kde-format 4137 #| msgid "Show Active Entry Column" 4138 msgid "Show/hide the active column." 4139 msgstr "सक्रिय प्रविष्टि स्तम्भ देखाउनुहोस्" 4140 4141 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4142 #: src/settings/parley.kcfg:221 4143 #, fuzzy, kde-format 4144 #| msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right." 4145 msgid "Select which units are displayed for editing" 4146 msgstr "दायाँपट्टि सम्पादनका लागि कुन पाठ प्रदर्शन गर्ने चयन गर्नुहोस् ।" 4147 4148 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4149 #: src/settings/parley.kcfg:231 4150 #, kde-format 4151 msgid "How the main window is divided." 4152 msgstr "" 4153 4154 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4155 #: src/settings/parley.kcfg:235 4156 #, fuzzy, kde-format 4157 #| msgid "&Active entries during practice:" 4158 msgid "The font used in the vocabulary table" 4159 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:" 4160 4161 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4162 #: src/settings/parley.kcfg:239 4163 #, fuzzy, kde-format 4164 #| msgid "&Active entries during practice:" 4165 msgid "The font used for phonetics" 4166 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:" 4167 4168 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4169 #: src/settings/parley.kcfg:243 4170 #, fuzzy, kde-format 4171 #| msgid "Delete the selected rows" 4172 msgid "Currently selected column" 4173 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 4174 4175 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4176 #: src/settings/parley.kcfg:247 4177 #, fuzzy, kde-format 4178 #| msgid "Delete the selected rows" 4179 msgid "Currently selected row" 4180 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्" 4181 4182 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4183 #: src/settings/parley.kcfg:251 4184 #, fuzzy, kde-format 4185 #| msgid "Color for the grade 7" 4186 msgid "Color used to display the confidence levels" 4187 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4188 4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:255 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgid "Color for the grade 7" 4193 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4194 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4195 4196 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4198 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 #| msgid "Color for the grade 7" 4201 msgid "Color used to display invalid units" 4202 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4203 4204 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4205 #: src/settings/parley.kcfg:267 4206 #, kde-format 4207 msgid "" 4208 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4209 "practice." 4210 msgstr "" 4211 4212 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4213 #: src/settings/parley.kcfg:271 4214 #, kde-format 4215 msgid "" 4216 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4217 "practice." 4218 msgstr "" 4219 4220 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4221 #: src/settings/parley.kcfg:276 4222 #, kde-format 4223 msgid "" 4224 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4225 "included in the practice." 4226 msgstr "" 4227 4228 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4229 #: src/settings/parley.kcfg:280 4230 #, kde-format 4231 msgid "" 4232 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4233 "included in the practice." 4234 msgstr "" 4235 4236 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4237 #: src/settings/parley.kcfg:285 4238 #, kde-format 4239 msgid "" 4240 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4241 "practice (0..7)." 4242 msgstr "" 4243 4244 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4245 #: src/settings/parley.kcfg:289 4246 #, kde-format 4247 msgid "" 4248 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4249 "practice (0..7)." 4250 msgstr "" 4251 4252 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4253 #: src/settings/parley.kcfg:293 4254 #, kde-format 4255 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4256 msgstr "" 4257 4258 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4260 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4261 #, fuzzy, kde-format 4262 #| msgid "Select the correct translation:" 4263 msgid "Selected word types for practices." 4264 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 4265 4266 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4268 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4269 #, fuzzy, kde-format 4270 #| msgid "Select the correct translation:" 4271 msgid "Selected sub word types for practices." 4272 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 4273 4274 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4275 #: src/settings/parley.kcfg:309 4276 #, kde-format 4277 msgid "The language that you are learning." 4278 msgstr "" 4279 4280 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4281 #: src/settings/parley.kcfg:313 4282 #, fuzzy, kde-format 4283 #| msgid "The language of the second column of vocabulary." 4284 msgid "The language that you know already." 4285 msgstr "शब्दसूचीको दोस्रो स्तम्भको भाषा ।" 4286 4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4288 #: src/settings/parley.kcfg:318 4289 #, fuzzy, kde-format 4290 #| msgid "&Show solution after answering:" 4291 msgid "Show the solution after an answer was given." 4292 msgstr "जवाफ दिएपछि समाधान देखाउँनुहोस्:" 4293 4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4295 #: src/settings/parley.kcfg:322 4296 #, kde-format 4297 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4298 msgstr "" 4299 4300 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4301 #: src/settings/parley.kcfg:337 4302 #, kde-format 4303 msgid "The practice method that is currently selected." 4304 msgstr "" 4305 4306 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4307 #: src/settings/parley.kcfg:348 4308 #, kde-format 4309 msgid "The practice mode that is currently selected." 4310 msgstr "" 4311 4312 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4313 #: src/settings/parley.kcfg:354 4314 #, kde-format 4315 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4316 msgstr "" 4317 4318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4319 #: src/settings/parley.kcfg:365 4320 #, kde-format 4321 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4322 msgstr "" 4323 4324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4325 #: src/settings/parley.kcfg:375 4326 #, kde-format 4327 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4328 msgstr "" 4329 4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4331 #: src/settings/parley.kcfg:376 4332 #, kde-format 4333 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4334 msgstr "" 4335 4336 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4338 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4339 #, kde-format 4340 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4341 msgstr "" 4342 4343 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4344 #: src/settings/parley.kcfg:387 4345 #, kde-format 4346 msgid "The Providers path for Parley" 4347 msgstr "" 4348 4349 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4350 #: src/settings/parley.kcfg:391 4351 #, kde-format 4352 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4353 msgstr "" 4354 4355 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4356 #: src/settings/parley.kcfg:395 4357 #, kde-format 4358 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4359 msgstr "" 4360 4361 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4362 #, fuzzy, kde-format 4363 #| msgid "Time:" 4364 msgid "Theme" 4365 msgstr "समय:" 4366 4367 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4368 #, kde-format 4369 msgctxt "title:window general settings" 4370 msgid "General" 4371 msgstr "सामान्य" 4372 4373 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4374 #, kde-format 4375 msgid "General Settings" 4376 msgstr "सामान्य सेटिङ" 4377 4378 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4379 #, kde-format 4380 msgid "View" 4381 msgstr "दृश्य" 4382 4383 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4384 #, kde-format 4385 msgid "View Settings" 4386 msgstr "दृश्य सेटिङ" 4387 4388 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4389 #, fuzzy, kde-format 4390 #| msgid "Enter the correct translation:" 4391 msgid "Online Translations" 4392 msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 4393 4394 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4395 #, fuzzy, kde-format 4396 #| msgid "Enter the correct translation:" 4397 msgid "Online Translation Services" 4398 msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 4399 4400 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4401 #, kde-format 4402 msgid "translate-shell is available." 4403 msgstr "" 4404 4405 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4406 #, kde-format 4407 msgid "translate-shell executable could not be found." 4408 msgstr "" 4409 4410 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4411 #, kde-format 4412 msgid "Error" 4413 msgstr "" 4414 4415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4416 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4417 #, kde-format 4418 msgid "Translation Shell Integration" 4419 msgstr "" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4422 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4423 #, kde-format 4424 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4425 msgstr "" 4426 4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4428 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4429 #, kde-format 4430 msgid "" 4431 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4432 "German." 4433 msgstr "" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4436 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4437 #, fuzzy, kde-format 4438 #| msgid "Start Practice..." 4439 msgid "Start online test" 4440 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 4441 4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4443 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4444 #, kde-format 4445 msgid "Result:" 4446 msgstr "" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4449 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgid "&New..." 4452 msgid "..." 4453 msgstr "नयाँ..." 4454 4455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4456 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4457 #, kde-format 4458 msgid "" 4459 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4460 "symbols." 4461 msgstr "" 4462 "फोनेटिक प्रतिक प्रयोग गरेर उच्चारण प्रदर्शन गर्नका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट " 4463 "गर्नुहोस् ।" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4466 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgid "Pronunciation: %1" 4469 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4470 msgstr "उच्चारण: %1" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4473 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4474 #, kde-format 4475 msgid "Base color for displaying grades:" 4476 msgstr "" 4477 4478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4479 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "Color for the grade 7" 4482 msgid "Color used to display the progress" 4483 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4484 4485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4486 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4487 #, fuzzy, kde-format 4488 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4489 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4490 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4491 4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4494 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4495 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4496 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4497 #, kde-format 4498 msgid "&Base" 4499 msgstr "" 4500 4501 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4502 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4503 #, fuzzy, kde-format 4504 #| msgid "Alt+7" 4505 msgid "Alt+0" 4506 msgstr "Alt+7" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4509 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgid "Color for the grade 7" 4512 msgid "Color for displaying early progress:" 4513 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4514 4515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4516 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4517 #, fuzzy, kde-format 4518 #| msgid "Color for the grade 7" 4519 msgid "Color used to display the early progress" 4520 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4521 4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4523 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4524 #, fuzzy, kde-format 4525 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4526 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4527 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4530 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4531 #, kde-format 4532 msgid "Alt+1" 4533 msgstr "Alt+1" 4534 4535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4536 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4537 #, fuzzy, kde-format 4538 #| msgid "Color for the grade 7" 4539 msgid "Color used to display the grades:" 4540 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ" 4541 4542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4543 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4544 #, fuzzy, kde-format 4545 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4546 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4547 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4548 4549 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4550 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4551 #, kde-format 4552 msgid "Alt+2" 4553 msgstr "Alt+2" 4554 4555 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4556 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4557 #, fuzzy, kde-format 4558 #| msgid "Remove all lessons from the test." 4559 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4560 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4561 4562 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4563 #, fuzzy, kde-format 4564 #| msgid "Remove all lessons from the test." 4565 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4566 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4567 4568 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4569 #, fuzzy, kde-format 4570 #| msgid "Remove all lessons from the test." 4571 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4572 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4573 4574 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4575 #, fuzzy, kde-format 4576 #| msgid "Progress" 4577 msgid "Progress gradients" 4578 msgstr "प्रगति" 4579 4580 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4581 #, fuzzy, kde-format 4582 #| msgid "Progress" 4583 msgid "Early progress" 4584 msgstr "प्रगति" 4585 4586 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4587 #, fuzzy, kde-format 4588 #| msgid "Not &practiced:" 4589 msgid "Not Practiced" 4590 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:" 4591 4592 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4593 #, fuzzy, kde-format 4594 #| msgid "Entries" 4595 msgid "Invalid Entries" 4596 msgstr "प्रविष्टि" 4597 4598 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4599 #, kde-format 4600 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4601 msgid "Fully learned" 4602 msgstr "" 4603 4604 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4605 #, fuzzy, kde-format 4606 #| msgid "Not &practiced:" 4607 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4608 msgid "Not practiced" 4609 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:" 4610 4611 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4612 #, kde-format 4613 msgid "Known to Learning" 4614 msgstr "" 4615 4616 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4617 #, kde-format 4618 msgid "Learning to Known" 4619 msgstr "" 4620 4621 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4622 #, fuzzy, kde-format 4623 #| msgid "Mixed Letters" 4624 msgid "Mixed Directions" 4625 msgstr "मिश्रित गरिएको अक्षर" 4626 4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4628 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4629 #, fuzzy, kde-format 4630 #| msgid "Language Elements" 4631 msgid "Language to Learn" 4632 msgstr "भाषा तत्व" 4633 4634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4635 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4636 #, fuzzy, kde-format 4637 #| msgid "Languages" 4638 msgid "Known Language" 4639 msgstr "भाषा" 4640 4641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4642 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4643 #, fuzzy, kde-format 4644 #| msgctxt "@title:group" 4645 #| msgid "Practice" 4646 msgid "Practice Mode" 4647 msgstr "अभ्यास" 4648 4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4650 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4651 #, kde-format 4652 msgid "Flash Cards" 4653 msgstr "" 4654 4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4656 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4657 #, fuzzy, kde-format 4658 #| msgid "Mixed Letters" 4659 msgid "Mixed &Letters" 4660 msgstr "मिश्रित गरिएको अक्षर" 4661 4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4663 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4664 #, fuzzy, kde-format 4665 #| msgid "Multiple Choice" 4666 msgid "M&ultiple Choice" 4667 msgstr "बहुँविध छनौट" 4668 4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4670 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4671 #, fuzzy, kde-format 4672 #| msgid "Written" 4673 msgid "Wri&tten" 4674 msgstr "लिखित" 4675 4676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4677 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4678 #, fuzzy, kde-format 4679 #| msgid "Example Sentences" 4680 msgid "E&xample Sentences" 4681 msgstr "उदाहरण वाक्य" 4682 4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4684 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4685 #, fuzzy, kde-format 4686 #| msgid "&Neutral:" 4687 msgid "&Gender of Nouns" 4688 msgstr "तटस्थ:" 4689 4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4691 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4692 #, fuzzy, kde-format 4693 #| msgid "Conjugation" 4694 msgid "Co&njugations" 4695 msgstr "संयोजन" 4696 4697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4698 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4699 #, fuzzy, kde-format 4700 #| msgid "Practice options" 4701 msgid "Practice Direction" 4702 msgstr "अभ्यास विकल्प" 4703 4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4705 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4706 #, kde-format 4707 msgid "Remember for each Practice Mode" 4708 msgstr "" 4709 4710 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4711 #, kde-format 4712 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4713 msgid "Confidence (%1)" 4714 msgstr "" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~| msgid "Grades from %1 to %2" 4718 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4719 #~ msgstr "%1 बाट %2 सम्म श्रेणी गर्दछ" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~| msgid "Comparison" 4723 #~ msgid "Comparison forms" 4724 #~ msgstr "तुलना" 4725 4726 #~ msgid "Grade" 4727 #~ msgstr "श्रेणी" 4728 4729 #, fuzzy 4730 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4731 #~| msgid "Sound: " 4732 #~ msgid "Fetch Sound" 4733 #~ msgstr "ध्वनि: " 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~| msgid "Editing" 4737 #~ msgid "&Scripts" 4738 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै" 4739 4740 #, fuzzy 4741 #~| msgid "Editing" 4742 #~ msgid "Script Activation" 4743 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4747 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4748 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 4752 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4753 #~ msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्" 4754 4755 #, fuzzy 4756 #~| msgid "Start Practice..." 4757 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4758 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "Open an example vocabulary document" 4762 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4763 #~ msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4767 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4768 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 4769 4770 #, fuzzy 4771 #~| msgid "Language Elements" 4772 #~ msgid "Language Selection" 4773 #~ msgstr "भाषा तत्व" 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~| msgid "To" 4777 #~ msgid "Top:" 4778 #~ msgstr "लाई" 4779 4780 #, fuzzy 4781 #~| msgid "&Show solution" 4782 #~ msgid "Always show the solution" 4783 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 4784 4785 #, fuzzy 4786 #~| msgid "Select All Lessons" 4787 #~ msgid "Select Font..." 4788 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~| msgid "Second" 4792 #~ msgid " second" 4793 #~ msgid_plural " seconds" 4794 #~ msgstr[0] "दोस्रो" 4795 #~ msgstr[1] "दोस्रो" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4799 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4800 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "No Entries in Selected Lessons" 4804 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4805 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन" 4806 4807 #, fuzzy 4808 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 4809 #~ msgid "I knew it well" 4810 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~| msgid "Entries" 4814 #~ msgid "Invalid entry" 4815 #~ msgstr "प्रविष्टि" 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~| msgid "No Image" 4819 #~ msgid "Fetch Image" 4820 #~ msgstr "छवि छैन" 4821 4822 #, fuzzy 4823 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4824 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4825 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "S&earch:" 4829 #~ msgid "Search" 4830 #~ msgstr "खोजी:" 4831 4832 #, fuzzy 4833 #~| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right" 4834 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4835 #~ msgstr "सही रूपमा गणना गर्न ३ क्रमागत सही उत्तरको आवश्यक पर्दछ" 4836 4837 #, fuzzy 4838 #~| msgid "Patch to implement Leitner learning method" 4839 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4840 #~ msgstr "लेइटनर पढ्ने विधि कार्यान्वयन गर्न प्याच" 4841 4842 #, fuzzy 4843 #~| msgid "Lessons:" 4844 #~ msgid "Lessons" 4845 #~ msgstr "पाठ:" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~| msgid "Start Practice..." 4849 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4850 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~| msgid "Start Practice..." 4854 #~ msgid "&Start Page" 4855 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..." 4856 4857 #~ msgid "&Lesson" 4858 #~ msgstr "पाठ" 4859 4860 #~ msgid "&Reset Grades" 4861 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्" 4862 4863 #, fuzzy 4864 #~| msgid "&Reset Grades" 4865 #~ msgid "Remove Grades" 4866 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~| msgid "Lesson %1" 4870 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4871 #~ msgid "Lesson: %1" 4872 #~ msgstr "पाठ %1" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~| msgid "Remove all lessons from the test." 4876 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4877 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~| msgid "Remove all lessons from the test." 4881 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4882 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "Grade" 4886 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4887 #~ msgid "Grade (%1)" 4888 #~ msgstr "श्रेणी" 4889 4890 #~ msgid "Rename Lesson" 4891 #~ msgstr "पाठको पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 4892 4893 #~ msgid "Delete Lesson" 4894 #~ msgstr "पाठ मेट्नुहोस्" 4895 4896 #, fuzzy 4897 #~| msgid "Remove all lessons from the test." 4898 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4899 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 4900 4901 #, fuzzy 4902 #~| msgid "&Statistics..." 4903 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4904 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4905 #~ msgstr "तश्याङ्क..." 4906 4907 #, fuzzy 4908 #~| msgid "Languages" 4909 #~ msgid "Languages:" 4910 #~ msgstr "भाषा" 4911 4912 #~ msgctxt "" 4913 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4914 #~ "title in config dialog." 4915 #~ msgid "Advanced" 4916 #~ msgstr "उन्नत" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "&Reset Grades" 4920 #~ msgid "Remove &Grades" 4921 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "&Use colors" 4925 #~ msgid "Use your own colors" 4926 #~ msgstr "रङ प्रयोग गर्नुहोस्" 4927 4928 #~ msgid "Grade Colors" 4929 #~ msgstr "श्रेणी रङ" 4930 4931 #~ msgid "" 4932 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4933 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4934 #~ msgstr "" 4935 #~ "यदि यो जाँचिएको छैन भने, तपाईँसँग श्रेणीका लागि कालो र सेतो मात्र हुनुपर्नेछ; यदि यो " 4936 #~ "जाँचिएको छ भने, तलको रङ छनौट हुनेछ ।" 4937 4938 #~ msgid "&Use colors" 4939 #~ msgstr "रङ प्रयोग गर्नुहोस्" 4940 4941 #~ msgid "&7" 4942 #~ msgstr "७" 4943 4944 #~ msgid "Color for the grade 6" 4945 #~ msgstr "श्रेणी ६ का लागि रङ" 4946 4947 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4948 #~ msgstr "श्रेणी ६ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4949 4950 #~ msgid "&6" 4951 #~ msgstr "६" 4952 4953 #~ msgid "Alt+6" 4954 #~ msgstr "Alt+6" 4955 4956 #~ msgid "Color for the grade 5" 4957 #~ msgstr "श्रेणी ५ का लागि रङ" 4958 4959 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4960 #~ msgstr "श्रेणी ५ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4961 4962 #~ msgid "&5" 4963 #~ msgstr "५" 4964 4965 #~ msgid "Alt+5" 4966 #~ msgstr "Alt+5" 4967 4968 #~ msgid "Color for the grade 4" 4969 #~ msgstr "श्रेणी ४ का लागि रङ" 4970 4971 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4972 #~ msgstr "श्रेणी ४ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4973 4974 #~ msgid "&4" 4975 #~ msgstr "४" 4976 4977 #~ msgid "Alt+4" 4978 #~ msgstr "Alt+4" 4979 4980 #~ msgid "Color for the grade 3" 4981 #~ msgstr "श्रेणी ३ का लागि रङ" 4982 4983 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4984 #~ msgstr "श्रेणी ३ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4985 4986 #~ msgid "&3" 4987 #~ msgstr "३" 4988 4989 #~ msgid "Alt+3" 4990 #~ msgstr "Alt+3" 4991 4992 #~ msgid "Color for the grade 2" 4993 #~ msgstr "श्रेणी २ का लागि रङ" 4994 4995 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4996 #~ msgstr "श्रेणी २ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 4997 4998 #~ msgid "&2" 4999 #~ msgstr "२" 5000 5001 #~ msgid "Color for the grade 1" 5002 #~ msgstr "श्रेणी १ का लागि रङ" 5003 5004 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5005 #~ msgstr "श्रेणी १ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।" 5006 5007 #~ msgid "&1" 5008 #~ msgstr "१" 5009 5010 #~ msgid "&N" 5011 #~ msgstr "N" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~| msgid "Word Types" 5015 #~ msgid "Words" 5016 #~ msgstr "शब्द प्रकार" 5017 5018 #~ msgid "Conjugation" 5019 #~ msgstr "संयोजन" 5020 5021 #~ msgid "&IPA font:" 5022 #~ msgstr "आईपीए फन्ट:" 5023 5024 #~ msgid "&Table font:" 5025 #~ msgstr "तालिका फन्ट:" 5026 5027 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 5028 #~ msgstr "मुख्य तालिकामा सम्पादनका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।" 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~| msgid "Your answer was wrong." 5032 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5033 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~| msgid "First" 5037 #~ msgid "List" 5038 #~ msgstr "पहिलो" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 5042 #~ msgid "A vocabulary list." 5043 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 5044 5045 #~ msgid "General Options" 5046 #~ msgstr "साधरण विकल्प" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "&Show solution" 5050 #~ msgid "Show images with the solution" 5051 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 5052 5053 #~ msgid "Enable Sound" 5054 #~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्" 5055 5056 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 5057 #~ msgstr "सही रूपमा पर्यायवाची शब्द स्वीकार गर्नुहोस्" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "" 5061 #~| "When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5062 #~| "is selected, otherwise at total random." 5063 #~ msgid "" 5064 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5065 #~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 5066 #~ msgstr "" 5067 #~ "यदि यो चयन भयो भने अभ्यास गर्दा पाठ क्रममा हराउने गरी नयाँ शब्दहरू हराउँनेछ, अन्यथा " 5068 #~ "सबै अनियमित हुन्छ ।" 5069 5070 #~ msgid "&Practice in lesson order" 5071 #~ msgstr "पाठ क्रममा अभ्यास गर्नुहोस्" 5072 5073 #, fuzzy 5074 #~| msgid "" 5075 #~| "The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is " 5076 #~| "answered correctly." 5077 #~ msgid "" 5078 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is " 5079 #~ "answered correctly." 5080 #~ msgstr "शब्दसूचीको सङ्ख्या जसले यसले सही उत्तर दिए सम्म दोहोरो रूपमा देखाउँनेछ ।" 5081 5082 #~ msgid "Enable word type selection" 5083 #~ msgstr "शब्द प्रकार चयन सक्षम पार्नुहोस्" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~| msgid "" 5087 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5088 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " 5089 #~ msgid "" 5090 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5091 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 5092 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 5093 #~ msgstr "" 5094 #~ "यो जाँच गर्नाले, तपाईँले लेइटनरको पढ्ने विधि प्रयोग गर्नुहुनेछ जसलाई तपाईँले पङ्क्तिमा " 5095 #~ "रहेको प्रश्नको ४ पटक सही उत्तर दिनुपर्नेछ ।" 5096 5097 #~ msgid "Enable Images" 5098 #~ msgstr "छविहरू सक्षम पार्नुहोस्" 5099 5100 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 5101 #~ msgstr "उत्तर दिए पछि समाधान यो लामोका लागि देखाइनेछ" 5102 5103 #~ msgid "&Show solution after answering:" 5104 #~ msgstr "जवाफ दिएपछि समाधान देखाउँनुहोस्:" 5105 5106 #~ msgid "unlimited" 5107 #~ msgstr "असीमीत" 5108 5109 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 5110 #~ msgid "s" 5111 #~ msgstr "s" 5112 5113 #, fuzzy 5114 #~| msgid "" 5115 #~| "If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when " 5116 #~| "practicing." 5117 #~ msgid "" 5118 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 5119 #~ "set when practicing." 5120 #~ msgstr "" 5121 #~ "यदि समय सीमा सेट गरिएको छ भने, अभ्यास गर्दा, एउटा जवाफ सेट गरिएको समयमा दिइनेछ ।" 5122 5123 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5124 #~ msgstr "परीक्षणहरूमा समय सीमा" 5125 5126 #~ msgid "&Show solution" 5127 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 5128 5129 #~ msgid "&Continue after timeout" 5130 #~ msgstr "समय समाप्ति पछि जारी राख्नुहोस्" 5131 5132 #~ msgid "Limit:" 5133 #~ msgstr "सीमा:" 5134 5135 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5136 #~ msgstr "प्रति उत्तर अनुमति दिएको अधिक्तम समय सेट गर्नुहोस् ।" 5137 5138 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5139 #~ msgstr "तपाईँले प्रति उत्तर दिन चाहनुभएको अधिक्तम समय यहाँ सेट गर्नुहोस् ।" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "Type for Practice" 5143 #~ msgid "One word practiced." 5144 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 5145 #~ msgstr[0] "अभ्यास प्रकार" 5146 #~ msgstr[1] "अभ्यास प्रकार" 5147 5148 #~ msgid "without name" 5149 #~ msgstr "नाम विहिन" 5150 5151 #~ msgid "No icon" 5152 #~ msgstr "प्रतिमा छैन" 5153 5154 #~ msgid "Flag:" 5155 #~ msgstr "झण्डा:" 5156 5157 #, fuzzy 5158 #~| msgid "Answered wrong" 5159 #~ msgid "You did not answer correctly." 5160 #~ msgstr "गलत जवाफ दिइयो" 5161 5162 #, fuzzy 5163 #~| msgid "Editing" 5164 #~ msgid "&Editor" 5165 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgid "Select the correct translation:" 5169 #~ msgid "Close the current collection" 5170 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~| msgid "Editing" 5174 #~ msgid "Edit..." 5175 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "Example document" 5179 #~ msgid "Edit the document" 5180 #~ msgstr "उदाहरण कागजात" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "From" 5184 #~ msgid "Form" 5185 #~ msgstr "बाट" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Practice options" 5189 #~ msgid "Practice theme to use" 5190 #~ msgstr "अभ्यास विकल्प" 5191 5192 #~ msgctxt "@title:group" 5193 #~ msgid "Practice" 5194 #~ msgstr "अभ्यास" 5195 5196 #, fuzzy 5197 #~| msgid "Conjugation" 5198 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5199 #~ msgstr "संयोजन" 5200 5201 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5202 #~ msgid "No Image" 5203 #~ msgstr "छवि छैन" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "Grade Colors" 5207 #~ msgid "Grade Boxes" 5208 #~ msgstr "श्रेणी रङ" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary" 5212 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5213 #~ msgstr "हालको शब्द सूचीका लागि तश्याङ्क देखाउनुहोस् र रिसेट गर्नुहोस्" 5214 5215 #~ msgid "Comparison Training" 5216 #~ msgstr "तुलनात्मक प्रशिक्षण" 5217 5218 #~ msgid "Verb Training" 5219 #~ msgstr "क्रिया प्रशिक्षण" 5220 5221 #~ msgid "" 5222 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5223 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5224 #~ "for that reason the practice is stopped." 5225 #~ msgstr "" 5226 #~ "परीक्षण संवादलाई पङ्क्तिमा धेरै पटक सम्म जवाफ दिइएन ।\n" 5227 #~ "हाल त्यहाँ पर्दाको अगाडि कोही पनि छैन भन्ने मानिएको छ, र त्यो कारणका लागि अभ्यास " 5228 #~ "रोकिएको छ ।" 5229 5230 #~ msgid "Stopping Test" 5231 #~ msgstr "परीक्षण रोक्दै" 5232 5233 #~ msgid "Written Practice" 5234 #~ msgstr "लिखित अभ्यास" 5235 5236 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5237 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>" 5238 5239 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5240 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">तपाईँको ठूलो अक्षर हेर्नुहोस्!</font>" 5241 5242 #~ msgid "" 5243 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5244 #~ "is right.</font>" 5245 #~ msgstr "" 5246 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई तपाईँले हिज्जे गलत र्नुभए जस्तो लाग्यो । तर शब्द सही " 5247 #~ "छ ।</font>" 5248 5249 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5250 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5251 5252 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5253 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">तपाईँको प्रबलन गलत छ ।</font>" 5254 5255 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5256 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">लेख गलत छ ।</font>" 5257 5258 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5259 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">लेख हराइरहेको छ ।</font>" 5260 5261 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5262 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">बाहिर हेर्नुहोस्! यो गलत साथी हो!</font>" 5263 5264 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5265 #~ msgstr "" 5266 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>" 5267 5268 #~ msgid "" 5269 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5270 #~ msgstr "" 5271 #~ "<font color=\"#8C8C18\">कृपया मलाई जाँच्नका लागि केही प्रविष्ट गर्नुहोस् ।</font>" 5272 5273 #, fuzzy 5274 #~| msgid "" 5275 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the " 5276 #~| "right one here?</font>" 5277 #~ msgid "" 5278 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5279 #~ "right one here?</font>" 5280 #~ msgstr "" 5281 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई त्यो शब्द थाहा छ, तर तपाईँ यहाँ यो सही छ भन्ने " 5282 #~ "निश्चित हुनुहुन्छ ?</font>" 5283 5284 #~ msgid "There is a mistake." 5285 #~ msgstr "त्यहाँ गल्ति छ ।" 5286 5287 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5288 #~ msgstr "राम्रो गर्नुभयो, तपाईँले सही जवाफ थाहा पाउनुभयो ।" 5289 5290 #~ msgctxt "@title:window" 5291 #~ msgid "Article Training" 5292 #~ msgstr "लेख प्रशिक्षण" 5293 5294 #, fuzzy 5295 #~| msgctxt "@label the gender of the word: male" 5296 #~| msgid "&male:\t" 5297 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5298 #~ msgid "&masculine:\t" 5299 #~ msgstr "पुरुष:\t" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgctxt "@label the gender of the word: female" 5303 #~| msgid "&female:\t" 5304 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5305 #~ msgid "&feminine:\t" 5306 #~ msgstr "महिला:\t" 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~| msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5310 #~| msgid "&neutral:\t" 5311 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5312 #~ msgid "&neuter:\t" 5313 #~ msgstr "तटस्थ:\t" 5314 5315 #~ msgid "Enter the synonym:" 5316 #~ msgstr "पर्यायवाची शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5317 5318 #~ msgid "Synonym Training" 5319 #~ msgstr "पर्यायवाची शब्द प्रशिक्षण" 5320 5321 #~ msgid "Enter the antonym:" 5322 #~ msgstr "विपरीतार्थ शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5323 5324 #~ msgid "Antonym Training" 5325 #~ msgstr "विपरीतार्थ शब्द प्रशिक्षण" 5326 5327 #~ msgid "Paraphrase Training" 5328 #~ msgstr "व्याख्या प्रशिक्षण" 5329 5330 #~ msgid "Example sentence" 5331 #~ msgstr "उदाहरण वाक्य" 5332 5333 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5334 #~ msgstr "हराएको शब्दमा भर्नुहोस्:" 5335 5336 #~ msgid "Example Training" 5337 #~ msgstr "उदाहरण प्रशिक्षण" 5338 5339 #~ msgid "Image Practice" 5340 #~ msgstr "छवि अभ्यास" 5341 5342 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5343 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 5344 5345 #~ msgid "No options" 5346 #~ msgstr "विकल्प छैन" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgctxt "@title:window" 5350 #~| msgid "Configure Practice" 5351 #~ msgid "Configure Practice" 5352 #~ msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgctxt "@title:window" 5356 #~| msgid "Configure Practice" 5357 #~ msgid "Configure practice settings" 5358 #~ msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्" 5359 5360 #~ msgid "Document Statistics" 5361 #~ msgstr "कागजात तथ्याङ्क" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~| msgid "Remove all lessons from the test." 5365 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5366 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।" 5367 5368 #~ msgid "Total:" 5369 #~ msgstr "जम्मा:" 5370 5371 #~ msgid "Skipped:" 5372 #~ msgstr "फड्काइयो:" 5373 5374 #~ msgid "Postponed:" 5375 #~ msgstr "सारियो:" 5376 5377 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5378 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5379 5380 #~ msgid "Show &More" 5381 #~ msgstr "धेरै देखाउनुहोस्" 5382 5383 #~ msgid "Show &Solution" 5384 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 5385 5386 #~ msgid "&Verify" 5387 #~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्" 5388 5389 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5390 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 5391 5392 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5393 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (थाहा छैन)" 5394 5395 #~ msgid "&Continue" 5396 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्" 5397 5398 #~ msgid "Hints" 5399 #~ msgstr "सङ्केत" 5400 5401 #~ msgid "T&ype:" 5402 #~ msgstr "प्रकार:" 5403 5404 #~ msgid "Count:" 5405 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्:" 5406 5407 #~ msgid "Time:" 5408 #~ msgstr "समय:" 5409 5410 #~ msgid "Cycle:" 5411 #~ msgstr "चक्र:" 5412 5413 #~ msgid "&Stop Practice" 5414 #~ msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्" 5415 5416 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5417 #~ msgstr "हराइरहेको तुलनात्मक अभिव्यक्ति भर्नुहोस्:" 5418 5419 #~ msgctxt "" 5420 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5421 #~ msgid "&Absolute" 5422 #~ msgstr "सुनिश्चित" 5423 5424 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5425 #~ msgid "&Comparative" 5426 #~ msgstr "तुलनात्मक" 5427 5428 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5429 #~ msgid "&Superlative" 5430 #~ msgstr "सर्वोत्कृष्ट" 5431 5432 #~ msgid "Verb:" 5433 #~ msgstr "क्रिया:" 5434 5435 #~ msgid "verb name" 5436 #~ msgstr "क्रिया नाम" 5437 5438 #~ msgid "Current tense is %1." 5439 #~ msgstr "हालको काल %1 हो ।" 5440 5441 #~ msgid "Select the correct translation:" 5442 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 5443 5444 #~ msgid "1" 5445 #~ msgstr "१" 5446 5447 #~ msgid "2" 5448 #~ msgstr "२" 5449 5450 #~ msgid "3" 5451 #~ msgstr "३" 5452 5453 #~ msgid "4" 5454 #~ msgstr "४" 5455 5456 #~ msgid "5" 5457 #~ msgstr "५" 5458 5459 #~ msgid " - " 5460 #~ msgstr " - " 5461 5462 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5463 #~ msgid "Play" 5464 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्" 5465 5466 #~ msgid "Can you order the letters?" 5467 #~ msgstr "तपाईँ अक्षरहरू क्रममा राख्न सक्नुहुन्छ ?" 5468 5469 #~ msgid "Verify" 5470 #~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्" 5471 5472 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5473 #~ msgstr "यो नामका लागि सही लेख चयन गर्नुहोस्:" 5474 5475 #~ msgid "&male" 5476 #~ msgstr "पुरुष" 5477 5478 #~ msgid "&female" 5479 #~ msgstr "महिला" 5480 5481 #~ msgid "&neutral" 5482 #~ msgstr "तटस्थ" 5483 5484 #, fuzzy 5485 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb" 5486 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5487 #~ msgstr "चयन गरिएका विशेषण वा क्रिया विशेषणको तुलनात्मक फाराम" 5488 5489 #, fuzzy 5490 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb" 5491 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5492 #~ msgstr "चयन गरिएका विशेषण वा क्रिया विशेषणको तुलनात्मक फाराम" 5493 5494 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5495 #~ msgstr "अनियमित क्वेरी पर्दामा धेरै बटन देखाउने सक्षम पार्नुहोस्" 5496 5497 #~ msgid "" 5498 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5499 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5500 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5501 #~ "to use it." 5502 #~ msgstr "" 5503 #~ "यदि यो जाँचिएको छ भने, तपाईँ धेरै बटन देखाउने प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुनेछ जसले तपाईँलाई " 5504 #~ "क्वेरीमा तपाईँको जवाफको पछिल्लो अक्षर प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ । यदि यो जाँचिएको छैन " 5505 #~ "भने, धेरै बटन देकाउने सक्षम हुने छैन, तपाईँ यो प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।" 5506 5507 #~ msgid "Enable S&how More button" 5508 #~ msgstr "धेरै बटन देखाउने सक्षम पार्नुहोस्" 5509 5510 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5511 #~ msgstr "अनियमित क्वेरी पर्दामा मलाई यो थाह छ बटन सक्षम पार्नुहोस्" 5512 5513 #~ msgid "" 5514 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5515 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5516 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5517 #~ "button will not be available." 5518 #~ msgstr "" 5519 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने, मलाई थाह छ बटन उपलब्ध हुनेछ । यसले तपाईँलाई क्वेरी भन्न " 5520 #~ "अनुमति दिनेछ जुन तपाईँले यसलाई नलेखी वा जाँच नगरी नतिजा थाह पाउनुहुन्छ । यो " 5521 #~ "पूर्वानिर्धारण अनुसार उपलब्ध छ । यदि यसलाई जाँच गर्नुभएन भने, मलाई थाह छैन बटन " 5522 #~ "उपलब्ध हुने छैन ।" 5523 5524 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5525 #~ msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्" 5526 5527 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5528 #~ msgstr "अनियमित रूपमा स्वाप दिशा" 5529 5530 #~ msgid "Type of Test" 5531 #~ msgstr "परीक्षणको प्रकार" 5532 5533 #~ msgid "Article Training" 5534 #~ msgstr "लेख प्रशिक्षण" 5535 5536 #~ msgid "Comparison" 5537 #~ msgstr "तुलना" 5538 5539 #~ msgid "Options" 5540 #~ msgstr "विकल्प" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgid "From" 5544 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5545 #~ msgid "From" 5546 #~ msgstr "बाट" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgid "To" 5550 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5551 #~ msgid "To" 5552 #~ msgstr "लाई" 5553 5554 #~ msgid "Current Maintainer" 5555 #~ msgstr "हालको सम्भारकर्ता" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgid "Example document" 5559 #~ msgid "No document set." 5560 #~ msgstr "उदाहरण कागजात" 5561 5562 #, fuzzy 5563 #~| msgid "" 5564 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 5565 #~| "You will lose your entries! You have been warned!" 5566 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5567 #~ msgid_plural "" 5568 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5569 #~ msgstr[0] "" 5570 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 5571 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 5572 #~ msgstr[1] "" 5573 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 5574 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "Enable Images" 5578 #~ msgid "Google Images" 5579 #~ msgstr "छविहरू सक्षम पार्नुहोस्" 5580 5581 #~ msgid "Tense Description" 5582 #~ msgstr "काल वर्णन" 5583 5584 #~ msgid "Enter tense description:" 5585 #~ msgstr "काल वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgid "&Male:" 5589 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5590 #~ msgid "Masculine" 5591 #~ msgstr "पुरुष:" 5592 5593 #, fuzzy 5594 #~| msgid "Definite" 5595 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5596 #~ msgid "Feminine" 5597 #~ msgstr "निश्चित" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgid "Neu&ter:" 5601 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5602 #~ msgid "Neuter" 5603 #~ msgstr "तटस्थ:" 5604 5605 #, fuzzy 5606 #~| msgid "Entries per Lesson" 5607 #~ msgid "First person" 5608 #~ msgstr "प्रति पाठ प्रविष्टि" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~| msgid "Second" 5612 #~ msgid "Second person" 5613 #~ msgstr "दोस्रो" 5614 5615 #, fuzzy 5616 #~| msgid "Third Neutral" 5617 #~ msgid "Third person" 5618 #~ msgstr "तेस्रो तटस्थ" 5619 5620 #, fuzzy 5621 #~| msgid "&Male:" 5622 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5623 #~ msgid "Masculine" 5624 #~ msgstr "पुरुष:" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgid "Definite" 5628 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5629 #~ msgid "Feminine" 5630 #~ msgstr "निश्चित" 5631 5632 #, fuzzy 5633 #~| msgid "Neu&ter:" 5634 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5635 #~ msgid "Neuter" 5636 #~ msgstr "तटस्थ:" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "Singular" 5640 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5641 #~ msgid "Singular" 5642 #~ msgstr "एकबचन" 5643 5644 #, fuzzy 5645 #~| msgid "Dual" 5646 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5647 #~ msgid "Dual" 5648 #~ msgstr "द्व" 5649 5650 #, fuzzy 5651 #~| msgid "Plural" 5652 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5653 #~ msgid "Plural" 5654 #~ msgstr "बहुवचन" 5655 5656 #, fuzzy 5657 #~| msgid "Indefinite" 5658 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5659 #~ msgid "Infinitive" 5660 #~ msgstr "अनिश्चित" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgctxt "CSV separator" 5664 #~| msgid ";" 5665 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5666 #~ msgid "; " 5667 #~ msgstr ";" 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~| msgid "Original Author" 5671 #~ msgid "Original Word" 5672 #~ msgstr "मौलिक लेखक" 5673 5674 #, fuzzy 5675 #~| msgid "Enter the correct translation:" 5676 #~ msgid "Translation" 5677 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5678 5679 #, fuzzy 5680 #~| msgid "&False friend:" 5681 #~ msgid "False Answers" 5682 #~ msgstr "गलत साथी:" 5683 5684 #, fuzzy 5685 #~| msgid "Hints" 5686 #~ msgid "Points" 5687 #~ msgstr "सङ्केत" 5688 5689 #, fuzzy 5690 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5691 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5692 #~ msgstr "" 5693 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>" 5694 5695 #, fuzzy 5696 #~| msgid "There is a mistake." 5697 #~ msgid "There is an article missing." 5698 #~ msgstr "त्यहाँ गल्ति छ ।" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgid "The answer was wrong." 5702 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5703 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5707 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5708 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5709 5710 #, fuzzy 5711 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5712 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem." 5713 #~ msgstr "" 5714 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5718 #~ msgid "Try improving your spelling." 5719 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5720 5721 #, fuzzy 5722 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5723 #~ msgid "No! That was a false friend!" 5724 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">बाहिर हेर्नुहोस्! यो गलत साथी हो!</font>" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5728 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 5729 #~ msgstr "" 5730 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "" 5734 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the " 5735 #~| "right one here?</font>" 5736 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution." 5737 #~ msgstr "" 5738 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई त्यो शब्द थाहा छ, तर तपाईँ यहाँ यो सही छ भन्ने " 5739 #~ "निश्चित हुनुहुन्छ ?</font>" 5740 5741 #, fuzzy 5742 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5743 #~ msgid "No dictionary and no clue." 5744 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgid "&Wrong:" 5748 #~ msgid "Wrong:" 5749 #~ msgstr "गलत:" 5750 5751 #, fuzzy 5752 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 5753 #~ msgid "I &Know It" 5754 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 5755 5756 #, fuzzy 5757 #~| msgid "&Last Practiced" 5758 #~ msgid "Leave the practice mode." 5759 #~ msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 5763 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5764 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~| msgid "Skip (Do &Not Know)" 5768 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5769 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (थाहा छैन)" 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgid "Show &Solution" 5773 #~ msgid "Show Hint" 5774 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Select All Lessons" 5778 #~ msgid "Select Synonym:" 5779 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Select All Lessons" 5783 #~ msgid "Select Antonym:" 5784 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 5785 5786 #, fuzzy 5787 #~| msgid "Select the correct translation:" 5788 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5789 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Enter the correct translation:" 5793 #~ msgid "Select Translation:" 5794 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5795 5796 #, fuzzy 5797 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5798 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5799 #~ msgstr "हराएको शब्दमा भर्नुहोस्:" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgid "Enter the word:" 5803 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5804 #~ msgstr "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 5805 5806 #, fuzzy 5807 #~| msgid "Conjugation" 5808 #~ msgid "Conjugate:" 5809 #~ msgstr "संयोजन" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~| msgid "&Table font:" 5813 #~ msgid "Total Points:" 5814 #~ msgstr "तालिका फन्ट:" 5815 5816 #, fuzzy 5817 #~| msgid "P&ercentage" 5818 #~ msgid "Percent:" 5819 #~ msgstr "प्रतिशत" 5820 5821 #, fuzzy 5822 #~| msgid "Answered wrong" 5823 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5824 #~ msgstr "गलत जवाफ दिइयो" 5825 5826 #~ msgid "TextLabel" 5827 #~ msgstr "पाठ लेबुल" 5828 5829 #~ msgid "Smart a&ppending" 5830 #~ msgstr "स्मार्ट थपाइ" 5831 5832 #, fuzzy 5833 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5834 #~| msgid "abbreviation" 5835 #~ msgid "Declension" 5836 #~ msgstr "संक्षिप्त रूप" 5837 5838 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5839 #~ msgstr "तपाईँ परिवर्तन स्वचालित रूपमा लागू हुनेछ ।" 5840 5841 #~ msgid "" 5842 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5843 #~ "be applied automatically." 5844 #~ msgstr "" 5845 #~ "यदि जाँच गरियो भने, यदि तपाईँ वास्तविक रूपमा परिवर्तन चाहनुहुन्छ भने तपाईँलाई " 5846 #~ "सोधिनेछैन; यो स्वचालित रूपमा लागू हुनेछ ।" 5847 5848 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5849 #~ msgstr "नसोधीकन परिवर्तन लागू गर्नुहोस्" 5850 5851 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5852 #~ msgstr "यदि जाँच गरियो भने, प्रविष्टि संवाद दोहोरो रूपमा पपअप हुनेछ" 5853 5854 #~ msgid "" 5855 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5856 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5857 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5858 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5859 #~ msgstr "" 5860 #~ "यदि यो सुविधा सक्रिय गरियो भने, तपाईँ प्रविष्टि संवादसँग दोहोरो रूपमा प्रबर्द्धन " 5861 #~ "हुनुहुनेछ । पहिलो मौलिक प्रविष्ट गरेपछि तपाईँले सम्बन्धित अनुवाद प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ । " 5862 #~ "त्यसपछि तपाईँ ESC कुञ्जी थिचेर नरोकेसम्म पछिल्लो मौलिक र यसको अनुवादसँग प्रक्रिया " 5863 #~ "गर्नुहुन्छ ।" 5864 5865 #, fuzzy 5866 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 5867 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5868 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~| msgid "Toggle display of the toolbars" 5872 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5873 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 5874 5875 #, fuzzy 5876 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 5877 #~ msgid "Vocabulary columns" 5878 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्" 5879 5880 #~ msgid "Open &Example..." 5881 #~ msgstr "उदाहरण खोल्नुहोस्..." 5882 5883 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5884 #~ msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्" 5885 5886 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5887 #~ msgstr "उदाहरण शब्द सूची फाइल खोल्नुहोस्" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5891 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> " 5892 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>" 5893 5894 #, fuzzy 5895 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5896 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> " 5897 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5898 5899 #, fuzzy 5900 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5901 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>" 5902 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>" 5903 5904 #, fuzzy 5905 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5906 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> " 5907 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5911 #~ msgid "" 5912 #~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error." 5913 #~ "</font> " 5914 #~ msgstr "" 5915 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>" 5916 5917 #, fuzzy 5918 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5919 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">" 5920 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>" 5921 5922 #, fuzzy 5923 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5924 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">" 5925 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>" 5926 5927 #, fuzzy 5928 #~| msgid "Practice options" 5929 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5930 #~ msgstr "अभ्यास विकल्प" 5931 5932 #~ msgid "Start a test with the last settings" 5933 #~ msgstr "अन्तिम सेटिङसँग परीक्षण सुरु गर्नुहोस्" 5934 5935 #~ msgid "Set up and start a test" 5936 #~ msgstr "परीक्षण सेटअप गर्नुहोस् र सुरुआत गर्नुहोस्" 5937 5938 #~ msgid "Restore Native Order" 5939 #~ msgstr "नेटिभ क्रम पूर्ववस्थामा ल्याउनुहोस्" 5940 5941 #~ msgid "Welcome" 5942 #~ msgstr "स्वागतम्" 5943 5944 #~ msgid "Introduction" 5945 #~ msgstr "परिचय" 5946 5947 #~ msgid "" 5948 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n" 5949 #~ "\n" 5950 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example " 5951 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n" 5952 #~ "\n" 5953 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to " 5954 #~ "practice.\n" 5955 #~ "\n" 5956 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In " 5957 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by " 5958 #~ "typing a title for it." 5959 #~ msgstr "" 5960 #~ "यो विजार्डले तपाईँलाई आफ्नो नयाँ कागजात सेटअप गर्दै गरेको पाउनेछ ।\n" 5961 #~ "\n" 5962 #~ "पार्लेसँग तपाईँ जोडामा आउने कुनै चीज अभ्यास गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि विदेशी भाषा " 5963 #~ "र तपाईँको भाषामा तिनीहरूको अनुवाद ।\n" 5964 #~ "\n" 5965 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा तपाईँ भाषा प्रयोग गर्न वा केही चीजका लागि रोज्न सक्नुहुन्छ । त्यो केसमा " 5966 #~ "तपाईँ यसका लागि शीर्षक टाइप गरेर तपाईँको अभ्यास के हो भन्ने परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ ।" 5967 5968 #~ msgid "Identifier and language selection" 5969 #~ msgstr "पहिचायक र भाषा चयन" 5970 5971 #~ msgid "Please select the first column data:" 5972 #~ msgstr "कृपया पहिलो स्तम्भ डेटा चयन गर्नुहोस्:" 5973 5974 #~ msgid "Title and author" 5975 #~ msgstr "शीर्षक र लेखक" 5976 5977 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5978 #~ msgstr "नयाँ पार्ले कागजात सिर्जना गर्नुहोस्" 5979 5980 #~ msgid "Please select a language:" 5981 #~ msgstr "कृपया भाषा चयन गर्नुहोस्:" 5982 5983 #~ msgid "Title:" 5984 #~ msgstr "शीर्षक:" 5985 5986 #~ msgid "" 5987 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese " 5988 #~ "simplified or anything else you want to learn." 5989 #~ msgstr "" 5990 #~ "यो भाषा हुन आवश्यक छैन । जे पनि जान्छ: परिभाषा, सरलीकृत चिनियाँ वा तपाईँले पढ्न " 5991 #~ "चाहनुभएको कुनै चीज ।" 5992 5993 #~ msgid "So far your document contains:" 5994 #~ msgstr "तपाईँको कागजातले कहाँ सम्म समाविष्ट गर्दछ:" 5995 5996 #~ msgid "To change the first selection go back one page." 5997 #~ msgstr "पहिलो चयन परिवर्तन गर्न एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस् ।" 5998 5999 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 6000 #~ msgstr "कृपया दोस्रो भाषा चयन गर्नुहोस् (पहिलो जस्तो पनि हुन सक्छ):" 6001 6002 #~ msgid "Second title:" 6003 #~ msgstr "दोस्रो शीर्षक:" 6004 6005 #, fuzzy 6006 #~| msgid "Times practiced" 6007 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 6008 #~ msgstr "पटक अभ्यास गरियो" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~| msgid "Blocking Settings" 6012 #~ msgid "Plugin Settings" 6013 #~ msgstr "सेटिङ रोक्दै" 6014 6015 #~ msgid "&Grammar..." 6016 #~ msgstr "व्याकरण..." 6017 6018 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 6019 #~ msgstr "भाषा गुण सम्पादन गर्नुहोस् (प्रकार, काल र उपयोग) ।" 6020 6021 #~ msgid "" 6022 #~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" " 6023 #~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary." 6024 #~ msgstr "" 6025 #~ "संयोजन अभ्यास गर्न \"व्याकरण\" -> \"सम्पादन गर्नुहोस्\" विकल्पमा कालहरू सेटअप गर्नुहोस् " 6026 #~ "र तपाईँको शब्दसूचीमा संयोजन फारामहरू थप्नुहोस् ।" 6027 6028 #~ msgid "Tense Descriptions" 6029 #~ msgstr "काल वर्णन" 6030 6031 #~ msgid "Language Elements" 6032 #~ msgstr "भाषा तत्व" 6033 6034 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 6035 #~ msgid "&Usage Labels" 6036 #~ msgstr "उपयोग लेबुल" 6037 6038 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6039 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 6040 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित उपयोग लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्" 6041 6042 #~ msgid "Edit User Defined Types" 6043 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्" 6044 6045 #~ msgid "Common Properties" 6046 #~ msgstr "साझा गुण" 6047 6048 #~ msgid "&Lesson:" 6049 #~ msgstr "पाठ:" 6050 6051 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 6052 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक वर्णानुक्रमबाट कयारेक्टरसँग संवाद पृष्ठ आह्वान गर्दछ" 6053 6054 #~ msgid "&Expression:" 6055 #~ msgstr "अभिव्यक्ति:" 6056 6057 #~ msgid "T&ype" 6058 #~ msgstr "प्रकार" 6059 6060 #~ msgid "&Subtype:" 6061 #~ msgstr "उपप्रकार:" 6062 6063 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 6064 #~ msgstr "शब्द प्रकारका लागि आगत संवाद आह्वान गर्दछ" 6065 6066 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 6067 #~ msgstr "उपयोग लेबुलका लागि आगत संवाद आह्वान गर्दछ" 6068 6069 #~ msgid "Acti&ve" 6070 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 6071 6072 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 6073 #~ msgstr "क्रियाको संयोजन" 6074 6075 #, fuzzy 6076 #~| msgid "Definite" 6077 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 6078 #~ msgid "Feminine" 6079 #~ msgstr "निश्चित" 6080 6081 #, fuzzy 6082 #~| msgid "Neu&ter:" 6083 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 6084 #~ msgid "Neuter:\t" 6085 #~ msgstr "तटस्थ:" 6086 6087 #~ msgid "Waldo Bastian" 6088 #~ msgstr "वाल्डो बास्टियन" 6089 6090 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 6091 #~ msgstr "Qt3/KDE3 मा पोर्टसँग मद्दत गर्नुहोस्" 6092 6093 #~ msgid "Eric Bischoff" 6094 #~ msgstr "इरिक बिस्चोफ" 6095 6096 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 6097 #~ msgstr "कागजात किताब ढाँचामा मिसिलिकरण रूपान्तरण गर्दै" 6098 6099 #~ msgid "Kevin Kramer" 6100 #~ msgstr "केभिन क्रामर" 6101 6102 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 6103 #~ msgstr "ISO639 कोडसँग सूची सिर्जना गर्ने उपकरण" 6104 6105 #~ msgid "Andreas Neuper" 6106 #~ msgstr "एन्ड्रेस नेउपर" 6107 6108 #~ msgid "" 6109 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 6110 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 6111 #~ msgstr "" 6112 #~ "रूपान्तरक स्क्रिप्ट \"langen2kvtml\" \n" 6113 #~ "http://www.vokabeln.de/files.htm मा फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्" 6114 6115 #~ msgid "Dennis Haney" 6116 #~ msgstr "डेनिस ह्याने" 6117 6118 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 6119 #~ msgstr "लेइटनर पढ्ने विधि कार्यान्वयन गर्न प्याच" 6120 6121 #~ msgid "Johannes Simon" 6122 #~ msgstr "जोहानेस साइमन" 6123 6124 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4" 6125 #~ msgstr "KDE4 को मार्गमा बग समाधान र परीक्षण" 6126 6127 #~ msgid "KDE Team" 6128 #~ msgstr "केडीई समूह" 6129 6130 #~ msgid "Many small enhancements" 6131 #~ msgstr "धेरै सानो विस्तारहरू" 6132 6133 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 6134 #~ msgid "&male" 6135 #~ msgstr "पुरुष" 6136 6137 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 6138 #~ msgid "&female" 6139 #~ msgstr "महिला" 6140 6141 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 6142 #~ msgid "&neutral" 6143 #~ msgstr "तटस्थ" 6144 6145 #, fuzzy 6146 #~| msgid "&Female:" 6147 #~ msgid "Female" 6148 #~ msgstr "महिला:" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~| msgid "&Neutral:" 6152 #~ msgid "Neutral" 6153 #~ msgstr "तटस्थ:" 6154 6155 #, fuzzy 6156 #~| msgid "Count:" 6157 #~ msgid "Custom:" 6158 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्:" 6159 6160 #, fuzzy 6161 #~| msgid "Edit document properties" 6162 #~ msgid "Start Parley first." 6163 #~ msgstr "कागजात गुण सम्पादन गर्नुहोस्" 6164 6165 #~ msgid "Remove &Duplicates" 6166 #~ msgstr "नक्कलीहरू हटाउनुहोस्" 6167 6168 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 6169 #~ msgstr "शब्दसूचीबाट नक्कली प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्" 6170 6171 #~ msgctxt "general statistics page" 6172 #~ msgid "General" 6173 #~ msgstr "सामान्य" 6174 6175 #, fuzzy 6176 #~| msgid "Document Statistics" 6177 #~ msgid "Lesson Statistics" 6178 #~ msgstr "कागजात तथ्याङ्क" 6179 6180 #~ msgid "" 6181 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 6182 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6183 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6184 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6185 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 6186 #~ msgstr "" 6187 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>प्रति श्रेणी प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या</b></" 6188 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6189 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6190 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6191 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 6192 6193 #~ msgid "Grade FROM" 6194 #~ msgstr "यसबाट श्रेणी" 6195 6196 #~ msgid "Grade TO" 6197 #~ msgstr "यसलाई श्रेणी" 6198 6199 #~ msgid "Reset" 6200 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" 6201 6202 #~ msgid "Filename:" 6203 #~ msgstr "फाइलको नाम:" 6204 6205 #~ msgid "Entries:" 6206 #~ msgstr "प्रविष्टि:" 6207 6208 #~ msgid "Lessons:" 6209 #~ msgstr "पाठ:" 6210 6211 #, fuzzy 6212 #~| msgid "&New word type" 6213 #~ msgid "No word type set" 6214 #~ msgstr "नयाँ शब्द प्रकार" 6215 6216 #, fuzzy 6217 #~| msgid "Enable word type selection" 6218 #~ msgid "No secondary word type set" 6219 #~ msgstr "शब्द प्रकार चयन सक्षम पार्नुहोस्" 6220 6221 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)" 6222 #~ msgstr "जीपीएल (जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र)" 6223 6224 #~ msgid "Column Resizing" 6225 #~ msgstr "स्तम्भ रिसाइज गर्दा" 6226 6227 #~ msgid "Automatically resize the columns" 6228 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा स्तम्भ रिसाइज गर्नुहोस्" 6229 6230 #~ msgid "" 6231 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 6232 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 6233 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 6234 #~ "fixed width." 6235 #~ msgstr "" 6236 #~ "पार्लेले पाठ नामसँग बायाँपट्टिको बाहेक हरेक स्तम्भलाई एउटै चौडाइ बनाउँछ, जुन अरू भन्दा " 6237 #~ "आधा साइजको हुन्छ । दोस्रो स्तम्भ, जसले तस्वीर समाविष्ट गर्दछ र पङ्क्तिको स्थिति वर्णन " 6238 #~ "गर्दछ, जोसँग स्थिर चौडा हुन्छ ।" 6239 6240 #~ msgid "A&utomatic" 6241 #~ msgstr "स्वचालित" 6242 6243 #~ msgid "" 6244 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 6245 #~ msgstr "यसमा रिसाइज गरिएको सञ्झ्यालको उही तत्व प्रयोग गरेर स्तम्भले रिसाइज गर्छ ।" 6246 6247 #~ msgid "" 6248 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 6249 #~ msgstr "यदि यो जाँचिएको छ भने, सञ्झ्यालको रूपमा उही मात्राद्वारा स्तम्भ रिसाइज हुन्छ" 6250 6251 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 6252 #~ msgstr "त्यहाँ स्तम्भको कुनै रिसाइज थिएन" 6253 6254 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 6255 #~ msgstr "जाँच गरिँदा, स्तम्भ रिसाइज गरिएको थिएन" 6256 6257 #~ msgid "" 6258 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n" 6259 #~ "\n" 6260 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n" 6261 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n" 6262 #~ "Enter type:verb to search for verbs." 6263 #~ msgstr "" 6264 #~ "शब्दहरू फेला पार्न खाली स्थान छुट्टयाइएको खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" 6265 #~ "\n" 6266 #~ "\"abc\" सँग सुरुआत भएको शब्दहरूको खोजी गर्न ^abc प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" 6267 #~ "\"abc\" सँग अन्त हुने शब्दका लागि खोजी गर्न abc$ प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n" 6268 #~ "प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्: क्रियाका लागि खोजी गर्न क्रिया ।" 6269 6270 #~ msgctxt "state of a row" 6271 #~ msgid "Inactive" 6272 #~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्" 6273 6274 #~ msgctxt "state of a row" 6275 #~ msgid "Active" 6276 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्" 6277 6278 #, fuzzy 6279 #~| msgid "Frederik Gladhorn" 6280 #~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n" 6281 #~ msgstr "फ्रेड्रिक ग्लाडहोर्न" 6282 6283 #~ msgid "&Edit Entry..." 6284 #~ msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्..." 6285 6286 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 6287 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात मुद्रण गर्नुहोस्" 6288 6289 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information." 6290 #~ msgstr "तपाईँको नाम । तपाईँ सम्पर्क जानकारीको रूपमा एउटा इमेल ठेगाना थप्न सक्नुहुन्छ ।" 6291 6292 #, fuzzy 6293 #~| msgid "No valid word type found" 6294 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 6295 #~ msgstr "वैध शब्द प्रकार फेला परेन" 6296 6297 #, fuzzy 6298 #~| msgid "View Settings" 6299 #~ msgid "Change Settings" 6300 #~ msgstr "दृश्य सेटिङ" 6301 6302 #, fuzzy 6303 #~| msgid "Select All Lessons" 6304 #~ msgid "Selected lessons" 6305 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्" 6306 6307 #~ msgid "&Merge..." 6308 #~ msgstr "गाभ्नुहोस्..." 6309 6310 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 6311 #~ msgstr "हालको एउटासँग एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात गाभ्नुहोस्" 6312 6313 #~ msgid "Type Descriptions" 6314 #~ msgstr "वर्णन टाइप गर्नुहोस्" 6315 6316 #~ msgid "New subtype" 6317 #~ msgstr "नयाँ उपप्रकार" 6318 6319 #~ msgid "Select a type" 6320 #~ msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्" 6321 6322 #~ msgid "Special meaning of %1:" 6323 #~ msgstr "%1 को विशिष्ट अर्थ:" 6324 6325 #~ msgid "%1 does not have special subtypes." 6326 #~ msgstr "%1 सँग विशेष उपप्रकार छैन ।" 6327 6328 #~ msgid "%1 is not a special type." 6329 #~ msgstr "%1 विशेष प्रकार होइन ।" 6330 6331 #~ msgid "&New word type" 6332 #~ msgstr "नयाँ शब्द प्रकार" 6333 6334 #~ msgid "&Add subtype" 6335 #~ msgstr "उपप्रकार थप्नुहोस्" 6336 6337 #~ msgid "&Rename" 6338 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्" 6339 6340 #~ msgid "Toggle display of the toolbars" 6341 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्" 6342 6343 #~ msgid "Show Lesson Column" 6344 #~ msgstr "पाठ स्तम्भ देखाउनुहोस्" 6345 6346 #~ msgid "Show Active Entry Column" 6347 #~ msgstr "सक्रिय प्रविष्टि स्तम्भ देखाउनुहोस्" 6348 6349 #~ msgid "Vocabularies..." 6350 #~ msgstr "शब्दसूचीहरू..." 6351 6352 #~ msgid "" 6353 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</" 6354 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson " 6355 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>" 6356 #~ msgstr "" 6357 #~ "<p>तपाईँले अभ्यासका लागि चयन गरिएको पाठले शब्द सूची समाविष्ट गर्दैन ।</p><p>सङ्केत: " 6358 #~ "पाठ चयन गर्न स्तम्भको बायाँपट्टि पाठको यसकोपछिल्लोमा जाँचचिन्ह सेट गर्नुहोस् ।</" 6359 #~ "p><p>तपाईँ सबै पाठहरू समावेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>" 6360 6361 #~ msgid "" 6362 #~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns " 6363 #~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the " 6364 #~ "gender." 6365 #~ msgstr "" 6366 #~ "तपाईँले नामको लिङ्गहरू अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, तर कुनै उपयुक्त नामहरू फेला परेन । " 6367 #~ "\"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् र शब्द प्रकार र लिङ्गको रूपमा नाम चयन " 6368 #~ "गर्नुहोस् ।" 6369 6370 #~ msgid "" 6371 #~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs " 6372 #~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select " 6373 #~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms." 6374 #~ msgstr "" 6375 #~ "तपाईँले तुलनात्मक फारामहरू अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, कुनै विशेषण वा क्रिया विशेषण " 6376 #~ "समाविष्ट भएको तुलनात्मक फारामहरू फेला पार्न सकिएन । \"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" " 6377 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् र शब्द प्रकारको रूपमा विशेषण र क्रिया विशेषण चयन गर्नुहोस् र तुलनात्मक " 6378 #~ "फारामहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" 6379 6380 #~ msgid "" 6381 #~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing " 6382 #~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry" 6383 #~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms." 6384 #~ msgstr "" 6385 #~ "तपाईँले संयोजन अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, तर तपाईँले चयन गर्नुभएको कालहरूमा संयोजन " 6386 #~ "समाविष्ट भएको शब्दसूची फेला पार्न सकिएन । \"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" प्रयोग " 6387 #~ "गर्नुहोस् र शब्द प्रकारको रूपमा क्रिया चयन गर्नुहोस् र संयोजन फाराम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।" 6388 6389 #~ msgid "" 6390 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the " 6391 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds " 6392 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</" 6393 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>" 6394 #~ msgstr "" 6395 #~ "<p>तपाईँले अभ्यासका लागि चयन गर्नुभएको पाठले थ्रेसहोल्ड सेटिङलाई सम्मान गर्दा कुनै " 6396 #~ "प्रविष्टिहरू समाविष्ट गर्दैन ।</p><p>सङ्केत: थ्रेसहोल्ड कन्फिगर गर्न \"अभ्यास कन्फिगर " 6397 #~ "गर्नुहोस्\" संवादमा \"थ्रेसहोल्ड पृष्ठ\" प्रयोग गर्नुहोस् ।</p><p>तपाईँ थ्रेसहोल्ड सेटिङ " 6398 #~ "उपेक्षा गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>" 6399 6400 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6401 #~ msgstr "हालको थ्रेसहोल्ड सेटिङसँग कुनै प्रविष्टिहरू छैन" 6402 6403 #~ msgid "" 6404 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 6405 #~ "You will lose your entries! You have been warned!" 6406 #~ msgstr "" 6407 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो " 6408 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!" 6409 6410 #~ msgid "" 6411 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be " 6412 #~ "randomized.\n" 6413 #~ "How many entries in each lesson do you want?" 6414 #~ msgstr "" 6415 #~ "पाठ साना पाठहरूमा विभाजन गरिनेछ । क्रम अनियमति गरिनेछ ।\n" 6416 #~ "तपाईँ हरेक पाठमा कति प्रविष्टिहरू चाहनुहुन्छ ?" 6417 6418 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6419 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक अक्षरबाट क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्" 6420 6421 #~ msgid "Unicode name: " 6422 #~ msgstr "युनिकोड नाम: " 6423 6424 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 6425 #~ msgid "Sound: " 6426 #~ msgstr "ध्वनि: " 6427 6428 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6429 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?" 6430 6431 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6432 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6433 #~ msgstr[0] "उही सामाग्रीसँगको एउटा प्रविष्टि फेला पर्यो र हटाइयो ।" 6434 #~ msgstr[1] "उही सामग्रीसँगको %1 प्रविष्टि फेला पर्यो र हटाइयो ।" 6435 6436 #~ msgid "Remove Duplicates" 6437 #~ msgstr "नक्कलीहरू हटाउनुहोस्" 6438 6439 #~ msgid " (%1)" 6440 #~ msgstr " (%1)" 6441 6442 #~ msgid "Type: %1" 6443 #~ msgstr "प्रकार: %1" 6444 6445 #~ msgid "Usage Labels" 6446 #~ msgstr "उपयोग लेबुल" 6447 6448 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6449 #~ msgid "Usage Description" 6450 #~ msgstr "उपयोग वर्णन" 6451 6452 #~ msgid "Enter usage description:" 6453 #~ msgstr "उपयोग वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्:" 6454 6455 #~ msgctxt "word types" 6456 #~ msgid "Types" 6457 #~ msgstr "प्रकार" 6458 6459 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6460 #~ msgid "Usage" 6461 #~ msgstr "उपयोग" 6462 6463 #~ msgid "Additional Properties" 6464 #~ msgstr "अतिरिक्त गुण" 6465 6466 #~ msgid "Audio:" 6467 #~ msgstr "अडियो:" 6468 6469 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 6470 #~ msgstr "विशेषणको तुलना" 6471 6472 #~ msgid "&3. Superlative:" 6473 #~ msgstr "३. सर्वोकृष्ठ:" 6474 6475 #~ msgid "&2. Comparative:" 6476 #~ msgstr "२. तुलनात्मक:" 6477 6478 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)" 6479 #~ msgstr "(द्रुत) विशेषण वा क्रिया विशेषणको आधार फाराम" 6480 6481 #~ msgid "&1. Absolute:" 6482 #~ msgstr "१. निरूपेक्ष:" 6483 6484 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6485 #~ msgstr "बहुविध छनौटका लागि सुझाव" 6486 6487 #~ msgid "&1:" 6488 #~ msgstr "१:" 6489 6490 #~ msgid "&2:" 6491 #~ msgstr "२:" 6492 6493 #~ msgid "&3:" 6494 #~ msgstr "३:" 6495 6496 #~ msgid "&4:" 6497 #~ msgstr "४:" 6498 6499 #~ msgid "&5:" 6500 #~ msgstr "५:" 6501 6502 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6503 #~ msgid "anatomy" 6504 #~ msgstr "एनाटोमी" 6505 6506 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6507 #~ msgid "biology" 6508 #~ msgstr "जीव विज्ञान" 6509 6510 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6511 #~ msgid "figuratively" 6512 #~ msgstr "प्रतिरूपी" 6513 6514 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6515 #~ msgid "geology" 6516 #~ msgstr "भूगर्भशास्त्र" 6517 6518 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6519 #~ msgid "historical" 6520 #~ msgstr "ऐतिहासिक" 6521 6522 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6523 #~ msgid "informal" 6524 #~ msgstr "अनौपचारिक" 6525 6526 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6527 #~ msgid "ironic" 6528 #~ msgstr "व्यङ्गात्मक" 6529 6530 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6531 #~ msgid "literary" 6532 #~ msgstr "साहित्यिक" 6533 6534 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6535 #~ msgid "mythology" 6536 #~ msgstr "देवगाथा" 6537 6538 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6539 #~ msgid "proper name" 6540 #~ msgstr "उचित नाम" 6541 6542 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6543 #~ msgid "pharmacy" 6544 #~ msgstr "फार्मेसी" 6545 6546 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6547 #~ msgid "philosophy" 6548 #~ msgstr "दर्शनशास्त्र" 6549 6550 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6551 #~ msgid "physics" 6552 #~ msgstr "भौतिकशास्त्र" 6553 6554 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6555 #~ msgid "physiology" 6556 #~ msgstr "जीवन विद्या" 6557 6558 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6559 #~ msgid "rhetoric" 6560 #~ msgstr "साहित्य शास्त्र" 6561 6562 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6563 #~ msgid "zoology" 6564 #~ msgstr "प्राणी विज्ञान" 6565 6566 #~ msgid "&Reset" 6567 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्" 6568 6569 #~ msgctxt "" 6570 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6571 #~ msgid "Common" 6572 #~ msgstr "साझा" 6573 6574 #~ msgid "General properties of the word" 6575 #~ msgstr "शब्दको साधरण गुण" 6576 6577 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6578 #~ msgid "Additional" 6579 #~ msgstr "अतिरिक्त" 6580 6581 #~ msgid "Additional properties" 6582 #~ msgstr "अतिरिक्त गुण" 6583 6584 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6585 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बहुँविध छनौट सुझाव" 6586 6587 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6588 #~ msgstr "चयन गरिएको क्रियाको संयोजन" 6589 6590 #~ msgid "" 6591 #~ "Grades from \n" 6592 #~ "%1 to %2" 6593 #~ msgstr "" 6594 #~ "%1 बाट %2 सम्म\n" 6595 #~ "श्रेणी गर्दछ" 6596 6597 #~ msgid "Edit General Properties" 6598 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6599 #~ msgstr[0] "सामान्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्" 6600 #~ msgstr[1] "%1 फाइलका लागि सामन्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्" 6601 6602 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language" 6603 #~ msgid "\"%1\" (%2)" 6604 #~ msgstr "\"%1\" (%2)" 6605 6606 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language" 6607 #~ msgid "Edit One Word (%2)" 6608 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)" 6609 #~ msgstr[0] "एक शब्द सम्पादन गर्नुहोस् (%2)" 6610 #~ msgstr[1] "%1 शब्द सम्पादन गर्नुहोस् (%2)" 6611 6612 #~ msgid "" 6613 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6614 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6615 #~ msgstr "" 6616 #~ "प्रविष्टि संवादले बचत नगरिएका परिवर्तन समाविष्ट गर्दछ ।\n" 6617 #~ "तपाईँ तपाईँको परिवर्तन लागू गर्न वा छोड्न चाहनुहुन्छ ?" 6618 6619 #~ msgid "Unsaved Changes" 6620 #~ msgstr "बचत नगरिएका परिवर्तन" 6621 6622 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6623 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्तिमा प्रविष्टिहरू सम्पादन गर्नुहोस्" 6624 6625 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6626 #~ msgstr "सबै पाठ चयनबाट हटाउनुहोस्" 6627 6628 #~ msgid "Edit current lesson" 6629 #~ msgstr "हालको पाठ सम्पादन गर्नुहोस्" 6630 6631 #~ msgid "Edit lessons in test" 6632 #~ msgstr "परीक्षणमा पाठहरू सम्पादन गर्नुहोस्" 6633 6634 #~ msgid "Edit all lessons" 6635 #~ msgstr "सबै पाठहरू सम्पादन गर्नुहोस्"