Warning, /education/parley/po/ne/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Nepali
0002 # shyam krishna ball <shyamkrishna_bal@yahoo.com>, 2006, 2007.
0003 # Shiva Pokharel <shiva@mpp.org.np>, 2007.
0004 # Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>, 2007.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: parley\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2007-12-31 19:25+0545\n"
0011 "Last-Translator: Shyam Krishna Bal <balshyam24@yahoo.com>\n"
0012 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
0013 "Language: ne\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "श्यामकृष्ण बल"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "balshyam24@yahoo.com"
0029 
0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0031 #, kde-format
0032 msgid "Unit"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0036 #, fuzzy, kde-format
0037 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 #| msgid "Start Practice..."
0052 msgid "Start Practice"
0053 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0061 "anyway.</p>"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 #| msgid "Show the configuration dialog"
0068 msgid "Ignore Configuration for:"
0069 msgstr "कन्फिगरेसन संवाद देखाउनुहोस्"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "Lessons:"
0075 msgid "Ignore Lessons"
0076 msgstr "पाठ:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Word Types"
0082 msgid "Ignore Word Types"
0083 msgstr "शब्द प्रकार"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 #| msgctxt ""
0089 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
0090 #| "time"
0091 #| msgid "Blocking"
0092 msgid "Ignore Blocked"
0093 msgstr "रोक्दै"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Answered wrong"
0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0100 msgstr "गलत जवाफ दिइयो"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0104 #, fuzzy, kde-format
0105 #| msgid "Times practiced"
0106 msgid "Ignore Times Practiced"
0107 msgstr "पटक अभ्यास गरियो"
0108 
0109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0110 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0111 #, kde-format
0112 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0113 msgstr ""
0114 
0115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0116 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0117 #, fuzzy, kde-format
0118 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
0119 msgid "Number of Affected Words"
0120 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
0126 msgid "Total number of entries:"
0127 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
0128 
0129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0130 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Select the correct translation:"
0133 msgid "Resulting number of words to practice:"
0134 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
0135 
0136 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0137 #, fuzzy, kde-format
0138 #| msgid "Select All Lessons"
0139 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0140 msgid "Collection: %1"
0141 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
0142 
0143 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0144 #, fuzzy, kde-format
0145 #| msgctxt ""
0146 #| "@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the "
0147 #| "practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special "
0148 #| "word type"
0149 #| msgid "None"
0150 msgid "None"
0151 msgstr "कुनै पनि होइन"
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0154 #, kde-format
0155 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0159 #, kde-format
0160 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0161 msgstr ""
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0164 #, kde-format
0165 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0166 msgstr ""
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "&Pronunciation:"
0171 msgid "Pronunciation (%1)"
0172 msgstr "उच्चारण:"
0173 
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgid "&Pronunciation:"
0177 msgid "Pronunciation"
0178 msgstr "उच्चारण:"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgid "Word Types"
0183 msgid "Word Type (%1)"
0184 msgstr "शब्द प्रकार"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Word Types"
0189 msgid "Word Type"
0190 msgstr "शब्द प्रकार"
0191 
0192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0194 #, kde-format
0195 msgid "Synonym"
0196 msgstr "पर्यायवाची शब्द"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "Synonym"
0201 msgid "Synonym (%1)"
0202 msgstr "पर्यायवाची शब्द"
0203 
0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Ant&onym:"
0207 msgid "Antonym (%1)"
0208 msgstr "विपरीतार्थ शब्द:"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0211 #, kde-format
0212 msgid "Antonym"
0213 msgstr "विपरीतार्थ शब्द"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "E&xample:"
0218 msgid "Example (%1)"
0219 msgstr "उदाहरण:"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "E&xample:"
0224 msgid "Example"
0225 msgstr "उदाहरण:"
0226 
0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "&Comment:"
0230 msgid "Comment (%1)"
0231 msgstr "टिप्पणी:"
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0234 #, fuzzy, kde-format
0235 #| msgid "&Comment:"
0236 msgid "Comment"
0237 msgstr "टिप्पणी:"
0238 
0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Paraphrase"
0242 msgid "Paraphrase (%1)"
0243 msgstr "व्याख्या"
0244 
0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0246 #, kde-format
0247 msgid "Paraphrase"
0248 msgstr "व्याख्या"
0249 
0250 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0251 #, kde-format
0252 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0256 #, fuzzy, kde-format
0257 #| msgid "Languages"
0258 msgid "No Languages Defined"
0259 msgstr "भाषा"
0260 
0261 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0262 #, fuzzy, kde-format
0263 #| msgid "Select all lessons for the test."
0264 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0265 msgstr "परीक्षणका लागि सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस् ।"
0266 
0267 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0268 #, kde-format
0269 msgid "No Unit Selected"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0273 #, kde-format
0274 msgid "%1 word due"
0275 msgid_plural "%1 words due"
0276 msgstr[0] ""
0277 msgstr[1] ""
0278 
0279 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0280 #, kde-format
0281 msgid "Fully learned"
0282 msgstr ""
0283 
0284 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
0287 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0288 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
0289 
0290 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Practice options"
0293 msgid "Practice Anyway"
0294 msgstr "अभ्यास विकल्प"
0295 
0296 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0297 #: src/editor/editor.cpp:368
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgctxt "@title:group"
0300 #| msgid "Practice"
0301 msgid "Practice"
0302 msgstr "अभ्यास"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0305 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0306 #, fuzzy, kde-format
0307 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0308 msgid "Active Collections"
0309 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0315 msgid "Completed Collections"
0316 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0319 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "&Rename"
0322 msgid "Remove"
0323 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
0324 
0325 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0328 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0329 msgstr "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0333 #, kde-format
0334 msgid "Parley"
0335 msgstr "पार्ले"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 #| msgid "Create a New Parley Document"
0341 msgid "Create a New Collection..."
0342 msgstr "नयाँ पार्ले कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
0348 msgid "Open an Existing Collection..."
0349 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0352 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0353 #, fuzzy, kde-format
0354 #| msgid "Downloads new vocabularies"
0355 msgid "Download New Collections..."
0356 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0359 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0360 #, kde-format
0361 msgid "<h1>Parley</h1>"
0362 msgstr ""
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0368 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0369 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0370 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0371 #, kde-format
0372 msgid "Play"
0373 msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0376 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgid "Second"
0379 msgid "Record"
0380 msgstr "दोस्रो"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0383 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0384 #, kde-format
0385 msgid "Download audio file with webservice"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0389 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0390 #, fuzzy, kde-format
0391 #| msgid "&Grammar..."
0392 msgid "Download"
0393 msgstr "व्याकरण..."
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0396 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0397 #, kde-format
0398 msgid "Lookup Current"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0402 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0403 #, kde-format
0404 msgid "Follow Table"
0405 msgstr ""
0406 
0407 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0408 #, kde-format
0409 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0410 msgstr ""
0411 
0412 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0413 #, kde-format
0414 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0415 msgstr ""
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0420 #, kde-format
0421 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0422 msgstr "तुलनात्मक (द्रुतर) नाम वा क्रिया तुलना गर्न प्रयोग गरिन्छ"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgctxt ""
0428 #| "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
0429 #| msgid "&Absolute"
0430 msgid "Absolute:"
0431 msgstr "सुनिश्चित"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0435 #, fuzzy, kde-format
0436 #| msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
0437 #| msgid "&Comparative"
0438 msgid "Comparative:"
0439 msgstr "तुलनात्मक"
0440 
0441 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0442 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0443 #, kde-format
0444 msgid "The superlative (fastest)"
0445 msgstr "सर्वोकृष्ठ (सबभन्दा छिटो)"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0448 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 #| msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
0451 #| msgid "&Superlative"
0452 msgid "Superlative:"
0453 msgstr "सर्वोत्कृष्ट"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0456 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0457 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 #| msgctxt "state of a row"
0460 #| msgid "Active"
0461 msgid "Adjective"
0462 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0465 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0466 #: src/parleydocument.cpp:490
0467 #, kde-format
0468 msgid "Adverb"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0472 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0473 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0474 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0475 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0477 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0478 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0479 #, kde-format
0480 msgid "-"
0481 msgstr "-"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Conjugation"
0487 msgid "Conjugation Forms"
0488 msgstr "संयोजन"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0495 #, kde-format
0496 msgid "First"
0497 msgstr "पहिलो"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0504 #, kde-format
0505 msgid "Second"
0506 msgstr "दोस्रो"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0513 #, kde-format
0514 msgid "Third Male"
0515 msgstr "तेस्रो पुरूष"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0520 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0522 #, kde-format
0523 msgid "Third Female"
0524 msgstr "तेस्रो महिला"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0529 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0531 #, kde-format
0532 msgid "Third Neutral"
0533 msgstr "तेस्रो तटस्थ"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0537 #, kde-format
0538 msgid "Ne&xt"
0539 msgstr "पछिल्लो"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0542 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0543 #, kde-format
0544 msgid "&Tense:"
0545 msgstr "काल:"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0551 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0552 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0555 #, kde-format
0556 msgid "Singular"
0557 msgstr "एकबचन"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0560 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0561 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0564 #, kde-format
0565 msgid "Dual"
0566 msgstr "द्व"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0571 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0572 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0573 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0576 #, kde-format
0577 msgid "Plural"
0578 msgstr "बहुवचन"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0581 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0582 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0583 #, fuzzy, kde-format
0584 #| msgid "&Male:"
0585 msgid "Masculine"
0586 msgstr "पुरुष:"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0589 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0590 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0591 #, fuzzy, kde-format
0592 #| msgid "Definite"
0593 msgid "Feminine"
0594 msgstr "निश्चित"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0597 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0598 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgid "Neu&ter:"
0601 msgid "Neuter"
0602 msgstr "तटस्थ:"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
0608 #| msgid "abbreviation"
0609 msgid "Declension Forms"
0610 msgstr "संक्षिप्त रूप"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0614 #, fuzzy, kde-format
0615 #| msgctxt "state of a row"
0616 #| msgid "Inactive"
0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0618 msgid "Nominative:"
0619 msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgid "Definite"
0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0626 msgid "Genitive:"
0627 msgstr "निश्चित"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgctxt "state of a row"
0633 #| msgid "Inactive"
0634 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0635 msgid "Dative:"
0636 msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0639 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgctxt "state of a row"
0642 #| msgid "Active"
0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0644 msgid "Accusative:"
0645 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgctxt "state of a row"
0651 #| msgid "Active"
0652 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0653 msgid "Ablative:"
0654 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0657 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0658 #, fuzzy, kde-format
0659 #| msgctxt "state of a row"
0660 #| msgid "Active"
0661 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0662 msgid "Locative:"
0663 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
0664 
0665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0666 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgctxt "state of a row"
0669 #| msgid "Active"
0670 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0671 msgid "Vocative:"
0672 msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0675 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0676 #, kde-format
0677 msgid "Number:"
0678 msgstr ""
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0681 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0682 #, fuzzy, kde-format
0683 #| msgid "Ne&xt"
0684 msgid "Next"
0685 msgstr "पछिल्लो"
0686 
0687 #: src/editor/editor.cpp:134
0688 #, fuzzy, kde-format
0689 #| msgid "New type"
0690 msgid "Units"
0691 msgstr "नयाँ प्रकार"
0692 
0693 #: src/editor/editor.cpp:145
0694 #, fuzzy, kde-format
0695 #| msgid ""
0696 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
0697 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
0698 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
0699 msgid ""
0700 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0701 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0702 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0703 msgstr ""
0704 "पाठहरू थप्न, मेट्न, वा पुन: नामकरण गर्न दायाँ क्लिक गर्नुहोस् । \n"
0705 "जाँच बाकसहरूसँग तपाईँ कुन पाठ अभ्यास गर्ने चयन गर्न सक्नुहुन्छ ।\n"
0706 "जाँच गरिएका पाठहरू मात्र [x] परीक्षामा सोधिनेछ!"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:156
0709 #, kde-format
0710 msgid "Word Types"
0711 msgstr "शब्द प्रकार"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:176
0714 #, kde-format
0715 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0719 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0720 #, fuzzy, kde-format
0721 #| msgid "Comparison"
0722 msgid "Comparison Forms"
0723 msgstr "तुलना"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0726 #: src/editor/editor.cpp:205
0727 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0728 #, kde-format
0729 msgid "Multiple Choice"
0730 msgstr "बहुँविध छनौट"
0731 
0732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0733 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0734 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0735 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 #| msgid "Synonym"
0738 msgid "Synonyms"
0739 msgstr "पर्यायवाची शब्द"
0740 
0741 #: src/editor/editor.cpp:232
0742 #, fuzzy, kde-format
0743 #| msgid "Antonym"
0744 msgid "Antonyms"
0745 msgstr "विपरीतार्थ शब्द"
0746 
0747 #: src/editor/editor.cpp:246
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgid "&False friend:"
0750 msgid "False Friends"
0751 msgstr "गलत साथी:"
0752 
0753 #: src/editor/editor.cpp:261
0754 #, kde-format
0755 msgid "Phonetic Symbols"
0756 msgstr ""
0757 
0758 #: src/editor/editor.cpp:276
0759 #, fuzzy, kde-format
0760 #| msgid "Image:"
0761 msgid "Image"
0762 msgstr "छवि:"
0763 
0764 #: src/editor/editor.cpp:291
0765 #, fuzzy, kde-format
0766 #| msgid "Practice Summary"
0767 msgid "Summary"
0768 msgstr "अभ्यास सारांश"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0771 #: src/editor/editor.cpp:305
0772 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0773 #, fuzzy, kde-format
0774 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0775 #| msgid "Sound: "
0776 msgid "Sound"
0777 msgstr "ध्वनि: "
0778 
0779 #: src/editor/editor.cpp:320
0780 #, kde-format
0781 msgid "Internet"
0782 msgstr ""
0783 
0784 #: src/editor/editor.cpp:335
0785 #, kde-format
0786 msgid "LaTeX"
0787 msgstr ""
0788 
0789 #: src/editor/editor.cpp:412
0790 #, kde-format
0791 msgid "Enter search terms here"
0792 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0793 
0794 #: src/editor/editor.cpp:413
0795 #, fuzzy, kde-format
0796 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0797 msgid "Search your vocabulary"
0798 msgstr "तपाईँलाई तपाईँको शब्द सूची प्रशिक्षण गर्न मद्दत गर्दछ"
0799 
0800 #: src/editor/editor.cpp:415
0801 #, kde-format
0802 msgid "S&earch:"
0803 msgstr "खोजी:"
0804 
0805 #. i18n: ectx: Menu (file)
0806 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0807 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0808 #, fuzzy, kde-format
0809 #| msgid "&Fixed"
0810 msgid "&File"
0811 msgstr "निश्चित गरिएको"
0812 
0813 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0814 #: src/editor/editorui.rc:12
0815 #, fuzzy, kde-format
0816 #| msgid "Editing"
0817 msgid "&Edit"
0818 msgstr "सम्पादन गर्दै"
0819 
0820 #. i18n: ectx: Menu (view)
0821 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0822 #, fuzzy, kde-format
0823 #| msgid "View"
0824 msgid "&View"
0825 msgstr "दृश्य"
0826 
0827 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0828 #: src/editor/editorui.rc:51
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Unit"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0834 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0835 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Practice"
0838 msgstr "अभ्यास"
0839 
0840 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0841 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 #| msgid "Main Toolbar"
0844 msgid "Editor Toolbar"
0845 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0848 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0849 #, kde-format
0850 msgid "Properties From Original"
0851 msgstr "मौलिकबाट गुण"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0855 #, kde-format
0856 msgid "&Confidence Level:"
0857 msgstr ""
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0861 #, kde-format
0862 msgid "&False friend:"
0863 msgstr "गलत साथी:"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0867 #, kde-format
0868 msgid "Practice &Counts"
0869 msgstr "गणनाहरू अभ्यास गर्नुहोस्"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0873 #, kde-format
0874 msgid "&Wrong:"
0875 msgstr "गलत:"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0879 #, kde-format
0880 msgid "Tot&al:"
0881 msgstr "जम्मा:"
0882 
0883 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0884 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0885 #, kde-format
0886 msgid "&Last Practiced"
0887 msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0891 #, kde-format
0892 msgid "&Never"
0893 msgstr "कहिले पनि"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0896 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0897 #, kde-format
0898 msgid "T&oday"
0899 msgstr "आज"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0902 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0903 #, kde-format
0904 msgid "The date this expression was last practiced"
0905 msgstr "यो अभिव्यक्ति अन्तिममा अभ्यास गरिएको मिति"
0906 
0907 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0908 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0909 #, kde-format
0910 msgid "Not Practiced Yet"
0911 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0914 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0915 #, kde-format
0916 msgid "dd.MM.yyyy"
0917 msgstr "dd.MM.yyyy"
0918 
0919 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0920 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0921 #, kde-format
0922 msgid "&Reset Confidence Levels"
0923 msgstr ""
0924 
0925 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0926 #: src/parleydocument.cpp:482
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "Verb:"
0929 msgid "Verb"
0930 msgstr "क्रिया:"
0931 
0932 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0933 #: src/parleydocument.cpp:468
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgctxt ""
0936 #| "@item:inlistbox selection for word types with special meaning in the "
0937 #| "practice (like noun for article and verb for conjugation) - no special "
0938 #| "word type"
0939 #| msgid "None"
0940 msgid "Noun"
0941 msgstr "कुनै पनि होइन"
0942 
0943 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0944 #, kde-format
0945 msgid "\"%1\" is a:"
0946 msgstr ""
0947 
0948 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0949 #, fuzzy, kde-format
0950 #| msgid "Please select the second column data:"
0951 msgctxt "@title:window"
0952 msgid "Please select the noun's gender"
0953 msgstr "कृपया दोस्रो स्तम्भ डेटा चयन गर्नुहोस्:"
0954 
0955 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 #| msgid "Enter search terms here"
0958 msgid "Enter LaTeX code here."
0959 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0960 
0961 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0962 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 #| msgid "Enter search terms here"
0965 msgid "LaTeX code:"
0966 msgstr "यहाँ खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस्"
0967 
0968 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0970 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0971 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0972 #, kde-format
0973 msgid "Preview"
0974 msgstr ""
0975 
0976 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0977 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0978 #, kde-format
0979 msgid "Math mode"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 #| msgid "New type"
0985 msgid "New Unit"
0986 msgstr "नयाँ प्रकार"
0987 
0988 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0989 #, fuzzy, kde-format
0990 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0991 msgid "Add a new unit to your document"
0992 msgstr "तपाईँको कागजातमा नयाँ पाठ थप्नुहोस्"
0993 
0994 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 #| msgid "&Rename"
0997 msgid "Rename Unit"
0998 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
0999 
1000 #: src/editor/lessonview.cpp:48
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "&Delete Entry"
1003 msgid "Delete Unit"
1004 msgstr "प्रविष्टि मेट्नुहोस्"
1005 
1006 #: src/editor/lessonview.cpp:50
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgid "Delete the selected lesson."
1009 msgid "Delete the selected unit."
1010 msgstr "चयन गरिएका पाठ मेट्नुहोस् ।"
1011 
1012 #: src/editor/lessonview.cpp:56
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
1015 msgid "Split Unit into Smaller Units"
1016 msgstr "पाठलाई स-साना पाठमा विभाजन गर्नुहोस्"
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:58
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
1021 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
1022 msgstr "एउटा ठूलो पाठ मध्यबाट बहुँविध साना पाठहरू बनाउँनुहोस् ।"
1023 
1024 #: src/editor/lessonview.cpp:64
1025 #, kde-format
1026 msgid "Move to new lesson"
1027 msgstr ""
1028 
1029 #: src/editor/lessonview.cpp:66
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1032 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
1033 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1034 
1035 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
1036 #, kde-format
1037 msgid "Remove Confidence Levels"
1038 msgstr ""
1039 
1040 #: src/editor/lessonview.cpp:74
1041 #, fuzzy, kde-format
1042 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1043 msgid "Remove confidence levels from this unit."
1044 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1045 
1046 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1047 #, fuzzy, kde-format
1048 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1049 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1050 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1051 
1052 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1055 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1056 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1057 
1058 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1061 msgid "Expand Units and Subunits"
1062 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1063 
1064 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1067 msgid "Expand all units and subunits."
1068 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1069 
1070 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1073 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1074 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1075 
1076 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1077 #, fuzzy, kde-format
1078 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1079 msgid "Collapse all units and subunits."
1080 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1081 
1082 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1083 #, kde-format
1084 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1085 msgstr ""
1086 
1087 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgid ""
1090 #| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
1091 #| "You will lose your entries! You have been warned!"
1092 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1093 msgid_plural ""
1094 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1095 msgstr[0] ""
1096 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
1097 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
1098 msgstr[1] ""
1099 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
1100 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
1101 
1102 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgid "Entries per Lesson"
1105 msgid "Entries per Unit"
1106 msgstr "प्रति पाठ प्रविष्टि"
1107 
1108 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1109 #, fuzzy, kde-format
1110 #| msgid ""
1111 #| "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
1112 #| "randomized.\n"
1113 #| "How many entries in each lesson do you want?"
1114 msgid ""
1115 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1116 "you want?"
1117 msgstr ""
1118 "पाठ साना पाठहरूमा विभाजन गरिनेछ । क्रम अनियमति गरिनेछ ।\n"
1119 "तपाईँ हरेक पाठमा कति प्रविष्टिहरू चाहनुहुन्छ ?"
1120 
1121 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1122 #, kde-format
1123 msgid "New Lesson"
1124 msgstr "नयाँ पाठ"
1125 
1126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1127 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1128 #, kde-format
1129 msgid "Add"
1130 msgstr ""
1131 
1132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1133 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1134 #, fuzzy, kde-format
1135 #| msgid "Languages"
1136 msgid "Language"
1137 msgstr "भाषा"
1138 
1139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1140 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1141 #, kde-format
1142 msgid "Lesson"
1143 msgstr "पाठ"
1144 
1145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1146 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1147 #, fuzzy, kde-format
1148 #| msgid "Word type"
1149 msgid "Word type:"
1150 msgstr "शब्द प्रकार"
1151 
1152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1153 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1154 #, fuzzy, kde-format
1155 #| msgid "&Pronunciation:"
1156 msgid "Pronunciation:"
1157 msgstr "उच्चारण:"
1158 
1159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1160 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "E&xample:"
1163 msgid "Example:"
1164 msgstr "उदाहरण:"
1165 
1166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1167 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "&Paraphrase:"
1170 msgid "Paraphrase:"
1171 msgstr "व्याख्या:"
1172 
1173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1174 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgid "&Comment:"
1177 msgid "Comment:"
1178 msgstr "टिप्पणी:"
1179 
1180 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Select All Lessons"
1183 msgid "Select Synonyms"
1184 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
1185 
1186 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1187 #, kde-format
1188 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1189 msgstr ""
1190 
1191 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1192 #, kde-format
1193 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1194 msgstr ""
1195 
1196 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1197 #, kde-format
1198 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1199 msgstr ""
1200 
1201 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1202 #, kde-format
1203 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1204 msgstr ""
1205 
1206 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1207 #, kde-format
1208 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1209 msgstr ""
1210 
1211 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1212 #, kde-format
1213 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1214 msgstr ""
1215 
1216 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 #| msgid "S&ynonym:"
1219 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1220 msgid "Synonyms of %1:"
1221 msgstr "पर्यायवाची शब्द:"
1222 
1223 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 #| msgid "Ant&onym:"
1226 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1227 msgid "Antonyms of %1:"
1228 msgstr "विपरीतार्थ शब्द:"
1229 
1230 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgid "&False friend:"
1233 msgctxt ""
1234 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1235 "different meanings) for a word"
1236 msgid "False Friends of %1:"
1237 msgstr "गलत साथी:"
1238 
1239 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1242 msgctxt "@title:window"
1243 msgid "Vocabulary Columns"
1244 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1245 
1246 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1247 #, kde-format
1248 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1249 msgstr ""
1250 
1251 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 #| msgid "Delete the selected rows"
1254 msgid "Sound file selected: %1"
1255 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
1256 
1257 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 #| msgid "Delete the selected rows"
1260 msgid "Image file selected: %1"
1261 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
1262 
1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1264 #, kde-format
1265 msgid "&Add New Entry"
1266 msgstr "नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस्"
1267 
1268 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1269 #, kde-format
1270 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1271 msgstr "शब्द सूचीमा नयाँ पङ्क्ति थप्नुहोस्"
1272 
1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1274 #, kde-format
1275 msgid "&Delete Entry"
1276 msgstr "प्रविष्टि मेट्नुहोस्"
1277 
1278 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1279 #, kde-format
1280 msgid "Delete the selected rows"
1281 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
1282 
1283 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1284 #, kde-format
1285 msgid "Copy"
1286 msgstr "प्रतिलिपि बनाउँनुहोस्"
1287 
1288 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgid "Count:"
1291 msgid "Cut"
1292 msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
1293 
1294 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1295 #, kde-format
1296 msgid "Paste"
1297 msgstr "टाँस्नुहोस्"
1298 
1299 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1300 #, kde-format
1301 msgid "Select all rows"
1302 msgstr "सबै पङ्क्ति चयन गर्नुहोस्"
1303 
1304 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1305 #, kde-format
1306 msgid "Deselect all rows"
1307 msgstr "सबै पङ्क्ति चयनबाट हटाउनुहोस्"
1308 
1309 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1310 #, fuzzy, kde-format
1311 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1312 msgid "Vocabulary Columns..."
1313 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1314 
1315 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "Toggle display of the toolbars"
1318 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1319 msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
1320 
1321 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1324 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1325 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1326 msgstr[0] "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
1327 msgstr[1] "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
1328 
1329 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "&Delete"
1332 msgid "Delete"
1333 msgstr "मेट्नुहोस्"
1334 
1335 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1336 #, kde-format
1337 msgid "Nothing to spell check."
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1341 #, kde-format
1342 msgctxt "@title of a popup"
1343 msgid "No Spell Checker Available"
1344 msgstr ""
1345 
1346 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1347 #, kde-format
1348 msgctxt "@popupmessage"
1349 msgid ""
1350 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1351 "this locale: %1."
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgid "&New..."
1357 msgid "New"
1358 msgstr "नयाँ..."
1359 
1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1361 #, fuzzy, kde-format
1362 #| msgid "Add a new lesson to your document"
1363 msgid "Add a new word type to your document"
1364 msgstr "तपाईँको कागजातमा नयाँ पाठ थप्नुहोस्"
1365 
1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgid "&Rename"
1369 msgid "Rename"
1370 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1371 
1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1373 #, fuzzy, kde-format
1374 #| msgid "Rename the selected lesson"
1375 msgid "Rename the selected word type"
1376 msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
1377 
1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Word Types"
1381 msgid "Delete Word Type"
1382 msgstr "शब्द प्रकार"
1383 
1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgid "Delete the selected rows"
1387 msgid "Delete the selected word type."
1388 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "&Grammar..."
1393 msgctxt ""
1394 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1395 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1396 msgid "Grammar"
1397 msgstr "व्याकरण..."
1398 
1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1400 #, kde-format
1401 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1402 msgstr ""
1403 
1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1405 #, kde-format
1406 msgid "This word type folder contains nouns."
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 #| msgid "Enable Sound"
1412 msgid "Masculine Noun"
1413 msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
1414 
1415 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1416 #, kde-format
1417 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1418 msgstr ""
1419 
1420 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 #| msgid "&Female:"
1423 msgid "Feminine Noun"
1424 msgstr "महिला:"
1425 
1426 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1427 #, kde-format
1428 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1429 msgstr ""
1430 
1431 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "&Neutral:"
1434 msgid "Neuter Noun"
1435 msgstr "तटस्थ:"
1436 
1437 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1438 #, kde-format
1439 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1443 #, kde-format
1444 msgid "This word type folder contains adjectives."
1445 msgstr ""
1446 
1447 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1448 #, kde-format
1449 msgid "This word type folder contains adverbs."
1450 msgstr ""
1451 
1452 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1453 #, kde-format
1454 msgid "This word type folder contains verbs."
1455 msgstr ""
1456 
1457 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1458 #, fuzzy, kde-format
1459 #| msgid "Conjugation"
1460 msgid "Conjunction"
1461 msgstr "संयोजन"
1462 
1463 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1464 #, kde-format
1465 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1469 #, fuzzy, kde-format
1470 #| msgid "%1 is not a special type."
1471 msgid "No Special Type"
1472 msgstr "%1 विशेष प्रकार होइन ।"
1473 
1474 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1475 #, kde-format
1476 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1477 msgstr ""
1478 
1479 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1480 #, kde-format
1481 msgid "The root word type cannot be deleted."
1482 msgstr ""
1483 
1484 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1485 #, fuzzy, kde-format
1486 #| msgid ""
1487 #| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
1488 #| "You will lose your entries! You have been warned!"
1489 msgid ""
1490 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1491 msgid_plural ""
1492 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1493 "Continue?"
1494 msgstr[0] ""
1495 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
1496 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
1497 msgstr[1] ""
1498 "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
1499 "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
1500 
1501 #: src/exportdialog.cpp:53
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgid "No options"
1504 msgctxt "@title:window"
1505 msgid "Export"
1506 msgstr "विकल्प छैन"
1507 
1508 #: src/exportdialog.cpp:79
1509 #, fuzzy, kde-format
1510 #| msgid "Example document"
1511 msgid "HTML document"
1512 msgstr "उदाहरण कागजात"
1513 
1514 #: src/exportdialog.cpp:102
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Start Practice..."
1517 msgid "Could not write to file \"%1\""
1518 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
1519 
1520 #: src/exportdialog.cpp:119
1521 #, kde-format
1522 msgid "Export As"
1523 msgstr ""
1524 
1525 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1526 #, kde-format
1527 msgid "Untitled"
1528 msgstr "शीर्षकविहिन"
1529 
1530 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1531 #: src/exportdialog.ui:14
1532 #, kde-format
1533 msgid "Export"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1537 #: src/exportdialog.ui:20
1538 #, kde-format
1539 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1540 msgstr ""
1541 
1542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1543 #: src/exportdialog.ui:30
1544 #, kde-format
1545 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1546 msgstr ""
1547 
1548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1549 #: src/exportdialog.ui:40
1550 #, kde-format
1551 msgid "Comma separated values (CSV)"
1552 msgstr ""
1553 
1554 #: src/main.cpp:26
1555 #, kde-format
1556 msgid "Vocabulary Trainer"
1557 msgstr "शब्द सूची प्रशिक्षक"
1558 
1559 #: src/main.cpp:28
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 #| msgid ""
1562 #| "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1563 #| "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1564 #| "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1565 #| "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
1566 msgid ""
1567 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1568 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1569 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1570 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1571 msgstr ""
1572 "© 1999-2002\tइवाल्ड अर्नोल्ड\n"
1573 "© 2001-2002\tकेडीई समूह\n"
1574 "© 2004-2007\tपिटर हेडलुन्ड\n"
1575 "© 2007\tफ्रेड्रिक ग्लाडहर्न\n"
1576 
1577 #: src/main.cpp:33
1578 #, kde-format
1579 msgid "Helps you train your vocabulary"
1580 msgstr "तपाईँलाई तपाईँको शब्द सूची प्रशिक्षण गर्न मद्दत गर्दछ"
1581 
1582 #: src/main.cpp:37
1583 #, kde-format
1584 msgid "Inge Wallin"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1588 #, kde-format
1589 msgid "Developer and Co-maintainer"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/main.cpp:39
1593 #, kde-format
1594 msgid "Amarvir Singh"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:41
1598 #, kde-format
1599 msgid "Frederik Gladhorn"
1600 msgstr "फ्रेड्रिक ग्लाडहोर्न"
1601 
1602 #: src/main.cpp:41
1603 #, kde-format
1604 msgid "Developer, former maintainer"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:43
1608 #, kde-format
1609 msgid "Daniel Laidig"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: src/main.cpp:43
1613 #, kde-format
1614 msgid "Developer"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/main.cpp:45
1618 #, kde-format
1619 msgid "David Capel"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: src/main.cpp:45
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "Practice options"
1625 msgid "Practice Dialogs"
1626 msgstr "अभ्यास विकल्प"
1627 
1628 #: src/main.cpp:47
1629 #, kde-format
1630 msgid "Avgoustinos Kadis"
1631 msgstr ""
1632 
1633 #: src/main.cpp:47
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 #| msgid "Editing"
1636 msgid "Scripting"
1637 msgstr "सम्पादन गर्दै"
1638 
1639 #: src/main.cpp:49
1640 #, kde-format
1641 msgid "Peter Hedlund"
1642 msgstr "पिटर हेडलुन्ड"
1643 
1644 #: src/main.cpp:50
1645 #, kde-format
1646 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1647 msgstr "गणनाविहिन स्थिरता, अघिल्ला सम्भारकर्ता, KDE4 मा पोर्ट"
1648 
1649 #: src/main.cpp:53
1650 #, kde-format
1651 msgid "Ewald Arnold"
1652 msgstr "इवाल्ड अर्नोल्ड"
1653 
1654 #: src/main.cpp:54
1655 #, kde-format
1656 msgid "Original Author"
1657 msgstr "मौलिक लेखक"
1658 
1659 #: src/main.cpp:58
1660 #, kde-format
1661 msgid "Lee Olson"
1662 msgstr "ली ओल्सन"
1663 
1664 #: src/main.cpp:58
1665 #, fuzzy, kde-format
1666 #| msgid "Oxygen icons"
1667 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1668 msgstr "अक्सिजन प्रतिमा"
1669 
1670 #: src/main.cpp:60
1671 #, kde-format
1672 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1673 msgstr "एन्ने-म्यारी महफउफ"
1674 
1675 #: src/main.cpp:60
1676 #, kde-format
1677 msgid "Port to KConfig XT"
1678 msgstr "KConfig XT मा पोर्ट"
1679 
1680 #: src/main.cpp:62
1681 #, kde-format
1682 msgid "Jeremy Whiting"
1683 msgstr "जेरेमी वाइटिङ"
1684 
1685 #: src/main.cpp:62
1686 #, kde-format
1687 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1688 msgstr "KDE4 का लागि kvtml लाइब्रेरी पुन: लेखन गर्दै"
1689 
1690 #: src/main.cpp:64
1691 #, kde-format
1692 msgid "Markus Büchele"
1693 msgstr "मार्कस बुचेले"
1694 
1695 #: src/main.cpp:64
1696 #, kde-format
1697 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1698 msgstr "KDE4 को मार्गमा बग प्रतिवेदनहरू र परीक्षण"
1699 
1700 #: src/main.cpp:66
1701 #, kde-format
1702 msgid "Ramona Knapp"
1703 msgstr "रामोना कन्या"
1704 
1705 #: src/main.cpp:66
1706 #, kde-format
1707 msgid "Conceived the name Parley"
1708 msgstr "पार्ले नाम विचार गरियो"
1709 
1710 #: src/main.cpp:77
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 #| msgid "+[file]"
1713 msgid "[file]"
1714 msgstr "+[file]"
1715 
1716 #: src/main.cpp:77
1717 #, kde-format
1718 msgid "Document file to open"
1719 msgstr "खोल्नका लागि कागजात फाइल"
1720 
1721 #: src/parleyactions.cpp:71
1722 #, fuzzy, kde-format
1723 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
1724 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1725 msgstr "नयाँ खाली शब्द सूची कागजात सिर्जना गर्दछ"
1726 
1727 #: src/parleyactions.cpp:76
1728 #, fuzzy, kde-format
1729 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
1730 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1731 msgstr "एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात खोल्दछ"
1732 
1733 #: src/parleyactions.cpp:84
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Downloads new vocabularies"
1736 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1737 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:85
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Downloads new vocabularies"
1742 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1743 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
1744 
1745 #: src/parleyactions.cpp:90
1746 #, fuzzy, kde-format
1747 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1748 msgid "Save the active vocabulary collection"
1749 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1750 
1751 #: src/parleyactions.cpp:97
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1754 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1755 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1756 
1757 #: src/parleyactions.cpp:104
1758 #, kde-format
1759 msgid "&Export..."
1760 msgstr ""
1761 
1762 #: src/parleyactions.cpp:105
1763 #, kde-format
1764 msgid "Export to HTML or CSV"
1765 msgstr ""
1766 
1767 #: src/parleyactions.cpp:113
1768 #, kde-format
1769 msgid "&Properties..."
1770 msgstr "गुण..."
1771 
1772 #: src/parleyactions.cpp:114
1773 #, kde-format
1774 msgid "Edit document properties"
1775 msgstr "कागजात गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
1776 
1777 #: src/parleyactions.cpp:122
1778 #, kde-format
1779 msgid "Dashboard"
1780 msgstr ""
1781 
1782 #: src/parleyactions.cpp:123
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1785 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1786 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1787 
1788 #: src/parleyactions.cpp:129
1789 #, kde-format
1790 msgid "Quit Parley"
1791 msgstr "पार्ले अन्त्य गर्नुहोस्"
1792 
1793 #: src/parleyactions.cpp:134
1794 #, kde-format
1795 msgid "Show the configuration dialog"
1796 msgstr "कन्फिगरेसन संवाद देखाउनुहोस्"
1797 
1798 #: src/parleyactions.cpp:141
1799 #, kde-format
1800 msgid "&Languages..."
1801 msgstr "भाषा..."
1802 
1803 #: src/parleyactions.cpp:142
1804 #, kde-format
1805 msgid ""
1806 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1807 msgstr ""
1808 
1809 #: src/parleyactions.cpp:151
1810 #, fuzzy, kde-format
1811 #| msgid "Remove all lessons from the test."
1812 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1813 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
1814 
1815 #: src/parleyactions.cpp:162
1816 #, fuzzy, kde-format
1817 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
1818 msgid "Show Entries from Child Units"
1819 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
1820 
1821 #: src/parleyactions.cpp:163
1822 #, kde-format
1823 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1824 msgstr ""
1825 
1826 #: src/parleyactions.cpp:173
1827 #, kde-format
1828 msgid "Automatic Translation"
1829 msgstr ""
1830 
1831 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1832 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1833 #, kde-format
1834 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1835 msgstr ""
1836 
1837 #: src/parleyactions.cpp:184
1838 #, kde-format
1839 msgid "Start Practice..."
1840 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
1841 
1842 #: src/parleyactions.cpp:185
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgid "Start Practice..."
1845 msgid "Start practicing"
1846 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
1847 
1848 #: src/parleyactions.cpp:193
1849 #, kde-format
1850 msgid "Configure Practice..."
1851 msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्..."
1852 
1853 #: src/parleyactions.cpp:194
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
1856 #| msgid "Advanced Practice Settings"
1857 msgid "Change practice settings"
1858 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ"
1859 
1860 #: src/parleyactions.cpp:202
1861 #, kde-format
1862 msgid "Export Results..."
1863 msgstr ""
1864 
1865 #: src/parleyactions.cpp:203
1866 #, kde-format
1867 msgid "Write a file with the results of the practice"
1868 msgstr ""
1869 
1870 #: src/parleyactions.cpp:211
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 #| msgid "Editing"
1873 msgid "Editor"
1874 msgstr "सम्पादन गर्दै"
1875 
1876 #: src/parleyactions.cpp:212
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1879 msgid "Switch to vocabulary editor"
1880 msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
1881 
1882 #: src/parleyactions.cpp:220
1883 #, kde-format
1884 msgid "Show Se&arch"
1885 msgstr "खोजी देखाउनुहोस्"
1886 
1887 #: src/parleyactions.cpp:221
1888 #, kde-format
1889 msgid "Toggle display of the search bar"
1890 msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
1891 
1892 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1893 #, kde-format
1894 msgctxt "@title:window document properties"
1895 msgid "Properties for %1"
1896 msgstr "%1 का लागि गुण"
1897 
1898 #: src/parleydocument.cpp:158
1899 #, fuzzy, kde-format
1900 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1901 msgctxt "@title:window"
1902 msgid "Open Vocabulary Collection"
1903 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1904 
1905 #: src/parleydocument.cpp:159
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 #| msgid "&Last Practiced"
1908 msgid "Open in practice &mode"
1909 msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो"
1910 
1911 #: src/parleydocument.cpp:201
1912 #, kde-format
1913 msgid ""
1914 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1915 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1916 "process.\n"
1917 "\n"
1918 "Do you want to take over the lock?\n"
1919 msgstr ""
1920 
1921 #: src/parleydocument.cpp:203
1922 #, kde-format
1923 msgid "Take Over Lock"
1924 msgstr ""
1925 
1926 #: src/parleydocument.cpp:234
1927 #, fuzzy, kde-format
1928 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1929 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1930 msgstr "लेखिएको फाइल \"%1\" को नतिजामा एउटा त्रुटि देखायो: %2"
1931 
1932 #: src/parleydocument.cpp:235
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1935 msgctxt "@title:window"
1936 msgid "Open Collection"
1937 msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
1938 
1939 #: src/parleydocument.cpp:263
1940 #, kde-format
1941 msgid ""
1942 "Vocabulary is modified.\n"
1943 "\n"
1944 "Save file before exit?\n"
1945 msgstr ""
1946 "शब्द सूची परिमार्जन गरिएको छ ।\n"
1947 "\n"
1948 "अन्त्य गर्नु अघि फाइल बचत गर्नुहुन्छ ?\n"
1949 
1950 #: src/parleydocument.cpp:296
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 #| msgid "Downloads new vocabularies"
1953 msgctxt "@title:window"
1954 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1955 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
1956 
1957 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1958 #, kde-format
1959 msgid ""
1960 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1961 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1962 "\n"
1963 "Do you want to take over the lock?\n"
1964 msgstr ""
1965 
1966 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1967 #, kde-format
1968 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1969 msgstr "लेखिएको फाइल \"%1\" को नतिजामा एउटा त्रुटि देखायो: %2"
1970 
1971 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1972 #, fuzzy, kde-format
1973 #| msgid "Save File"
1974 msgctxt "@title:window"
1975 msgid "Save File"
1976 msgstr "फाइल बचत गर्नुहोस्"
1977 
1978 #: src/parleydocument.cpp:382
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Save Vocabulary As"
1981 msgctxt "@title:window"
1982 msgid "Save Vocabulary As"
1983 msgstr "यस रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्"
1984 
1985 #: src/parleydocument.cpp:394
1986 #, kde-format
1987 msgid ""
1988 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1989 msgstr ""
1990 "<qt>फाइल<br /><b>%1</b><br />पहिल्यै अवस्थित छ । तपाईँ यसलाई अधिलेखन गर्न चाहनुहुन्छ?"
1991 "</qt>"
1992 
1993 #: src/parleydocument.cpp:402
1994 #, kde-format
1995 msgctxt "@info:status saving a file"
1996 msgid "Saving %1"
1997 msgstr "%1 बचत गर्दै"
1998 
1999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2000 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
2001 #, kde-format
2002 msgid "Public Domain"
2003 msgstr ""
2004 
2005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2006 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
2007 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
2008 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
2009 #: src/settings/documentproperties.ui:250
2010 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
2011 #, kde-format
2012 msgid "Languages"
2013 msgstr "भाषा"
2014 
2015 #: src/parleydocument.cpp:515
2016 #, kde-format
2017 msgid "A Second Language"
2018 msgstr "दोस्रो भाषा"
2019 
2020 #: src/parleydocument.cpp:518
2021 #, fuzzy, kde-format
2022 #| msgid "Lesson %1"
2023 msgid "Lesson 1"
2024 msgstr "पाठ %1"
2025 
2026 #: src/parleydocument.cpp:560
2027 #, fuzzy, kde-format
2028 #| msgid "Open an example vocabulary document"
2029 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
2030 msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्"
2031 
2032 #: src/parleymainwindow.cpp:133
2033 #, kde-format
2034 msgctxt ""
2035 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
2036 "when document is modified"
2037 msgid "%1 [*]"
2038 msgstr ""
2039 
2040 #: src/parleymainwindow.cpp:173
2041 #, kde-format
2042 msgid ""
2043 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
2044 "language to learn."
2045 msgstr ""
2046 
2047 #: src/parleymainwindow.cpp:173
2048 #, fuzzy, kde-format
2049 #| msgid "A Second Language"
2050 msgid "Select languages"
2051 msgstr "दोस्रो भाषा"
2052 
2053 #: src/parleymainwindow.cpp:211
2054 #, fuzzy, kde-format
2055 #| msgid "Downloads new vocabularies"
2056 msgid "Download New Vocabularies..."
2057 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
2058 
2059 #: src/parleymainwindow.cpp:217
2060 #, fuzzy, kde-format
2061 #| msgid "Downloads new vocabularies"
2062 msgid "Downloads new vocabulary collections"
2063 msgstr "नयाँ शब्द सूची डाउनलोड गर्दछ"
2064 
2065 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2066 #: src/parleyui.rc:21
2067 #, fuzzy, kde-format
2068 #| msgid "Main Toolbar"
2069 msgid "Main Toolbar"
2070 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
2071 
2072 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2073 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
2074 #, fuzzy, kde-format
2075 #| msgid "Main Toolbar"
2076 msgid "Practice Toolbar"
2077 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
2078 
2079 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2080 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
2081 #, fuzzy, kde-format
2082 #| msgid "Main Toolbar"
2083 msgid "Statistics Toolbar"
2084 msgstr "मुख्य उपकरणपट्टी"
2085 
2086 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2087 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
2088 #, fuzzy, kde-format
2089 #| msgid "Practice Summary"
2090 msgid "Practice Summary Toolbar"
2091 msgstr "अभ्यास सारांश"
2092 
2093 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
2094 #, kde-format
2095 msgid "Stop"
2096 msgstr ""
2097 
2098 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2099 #, fuzzy, kde-format
2100 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
2101 msgid "All comparison forms were right."
2102 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ"
2103 
2104 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2105 #, kde-format
2106 msgctxt ""
2107 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2108 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2109 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2110 msgstr ""
2111 
2112 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2113 #, kde-format
2114 msgctxt ""
2115 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2116 "of adjectives (good, better, best)"
2117 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2118 msgstr ""
2119 
2120 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2121 #, fuzzy, kde-format
2122 #| msgid "The answer was wrong."
2123 msgctxt ""
2124 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2125 "of adjectives (second form wrong - better)"
2126 msgid "The comparative is wrong."
2127 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
2128 
2129 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2130 #, fuzzy, kde-format
2131 #| msgid "The answer was wrong."
2132 msgctxt ""
2133 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2134 "of adjectives (third form wrong - best)"
2135 msgid "The superlative is wrong."
2136 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
2137 
2138 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2139 #, fuzzy, kde-format
2140 #| msgid "Comparison"
2141 msgid "Enter the comparison forms."
2142 msgstr "तुलना"
2143 
2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2145 msgid "Do not Care"
2146 msgstr "वास्ता नगर्नुहोस्"
2147 
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2149 msgid "30 Min"
2150 msgstr "३० मिनेट"
2151 
2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2153 msgid "1 Hour"
2154 msgstr "१ घण्टा"
2155 
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2157 msgid "2 Hours"
2158 msgstr "२ घण्टा"
2159 
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2161 msgid "4 Hours"
2162 msgstr "४ घण्टा"
2163 
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2165 msgid "8 Hours"
2166 msgstr "८ घण्टा"
2167 
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2169 msgid "12 Hours"
2170 msgstr "१२ घण्टा"
2171 
2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2173 msgid "18 Hours"
2174 msgstr "१८ घण्टा"
2175 
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2177 msgid "1 Day"
2178 msgstr "१ दिन"
2179 
2180 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2181 msgid "2 Days"
2182 msgstr "२ दिन"
2183 
2184 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2185 msgid "3 Days"
2186 msgstr "३ दिन"
2187 
2188 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2189 msgid "4 Days"
2190 msgstr "४ दिन"
2191 
2192 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2193 msgid "5 Days"
2194 msgstr "५ दिन"
2195 
2196 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2197 msgid "6 Days"
2198 msgstr "६ दिन"
2199 
2200 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2201 msgid "1 Week"
2202 msgstr "१ हप्ता"
2203 
2204 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2205 msgid "2 Weeks"
2206 msgstr "२ हप्ता"
2207 
2208 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2209 msgid "3 Weeks"
2210 msgstr "३ हप्ता"
2211 
2212 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2213 msgid "4 Weeks"
2214 msgstr "४ हप्ता"
2215 
2216 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2217 msgid "1 Month"
2218 msgstr "१ महिना"
2219 
2220 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2221 msgid "2 Months"
2222 msgstr "२ महिना"
2223 
2224 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2225 msgid "3 Months"
2226 msgstr "३ महिना"
2227 
2228 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2229 msgid "4 Months"
2230 msgstr "४ महिना"
2231 
2232 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2233 msgid "5 Months"
2234 msgstr "५ महिना"
2235 
2236 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2237 msgid "6 Months"
2238 msgstr "६ महिना"
2239 
2240 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2241 msgid "10 Months"
2242 msgstr "१० महिना"
2243 
2244 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2245 msgid "12 Months"
2246 msgstr "१२ महिना"
2247 
2248 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2249 #, kde-format
2250 msgid "Illogical blocking times.\n"
2251 msgstr "अयथार्थ बन्द समय ।\n"
2252 
2253 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2254 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2255 #, kde-format
2256 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2257 msgstr "तह %1 का लागि समय, तह %2 का लागि भन्दा सानो हुनेछ ।\n"
2258 
2259 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2260 #, kde-format
2261 msgid ""
2262 "\n"
2263 "Illogical expiration times.\n"
2264 msgstr ""
2265 "\n"
2266 "अयथार्थ समाप्ति समय ।\n"
2267 
2268 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2269 #, kde-format
2270 msgid ""
2271 "\n"
2272 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2273 msgstr ""
2274 "\n"
2275 "अयथार्थ बन्द/समाप्ति समय ।\n"
2276 
2277 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2278 #, kde-format
2279 msgid ""
2280 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2281 msgstr "तह %1 मा बन्द समय समाप्ति समय भन्दा कम हुनेछ ।\n"
2282 
2283 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2284 #, kde-format
2285 msgid "Illogical Values"
2286 msgstr "अयथार्थ मान"
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2289 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2290 #, kde-format
2291 msgid "Level &2:"
2292 msgstr "तह २:"
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2295 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2296 #, kde-format
2297 msgid "Level &5:"
2298 msgstr "तह ५:"
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2301 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2302 #, kde-format
2303 msgid "Level &6:"
2304 msgstr "तह ६:"
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2307 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2308 #, kde-format
2309 msgid "E&xpiring"
2310 msgstr "समय समाप्त हुँदै"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2313 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2314 #, kde-format
2315 msgid "Bl&ocking"
2316 msgstr "बन्द गर्दै"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2319 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2320 #, kde-format
2321 msgid "Level &4:"
2322 msgstr "तह ४:"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2325 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2326 #, kde-format
2327 msgid "Level &7:"
2328 msgstr "तह ७:"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2331 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2332 #, kde-format
2333 msgid "Level &1:"
2334 msgstr "तह १:"
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2337 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2338 #, kde-format
2339 msgid "Level &3:"
2340 msgstr "तह ३:"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2343 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2344 #, kde-format
2345 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2346 msgstr "यस भित्र सोधिएको शब्दसूची अभ्यास नगर्नुहोस्:"
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2349 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2350 #, kde-format
2351 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2352 msgstr "शब्दसूचीले यति धेरै समय पछि एक श्रेणी छोड्छ:"
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2355 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2356 #, kde-format
2357 msgid "Include Adjectives"
2358 msgstr "विशेषण समावेश गर्नुहोस्"
2359 
2360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2361 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2362 #, kde-format
2363 msgid "Include Adverbs"
2364 msgstr "क्रिया विशेषण समावेश गर्नुहोस्"
2365 
2366 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2367 #, kde-format
2368 msgctxt "@title:window"
2369 msgid "Configure Practice"
2370 msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्"
2371 
2372 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid "General"
2375 msgctxt ""
2376 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2377 "title in config dialog."
2378 msgid "General"
2379 msgstr "सामान्य"
2380 
2381 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2382 #, fuzzy, kde-format
2383 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2384 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2385 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2386 msgid "General Practice Settings"
2387 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ"
2388 
2389 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2390 #, kde-format
2391 msgctxt ""
2392 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2393 msgid "Blocking"
2394 msgstr "रोक्दै"
2395 
2396 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2397 #, kde-format
2398 msgid "Blocking Settings"
2399 msgstr "सेटिङ रोक्दै"
2400 
2401 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2402 #, kde-format
2403 msgctxt ""
2404 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2405 msgid "Thresholds"
2406 msgstr "थ्रेसहोल्ड"
2407 
2408 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2409 #, kde-format
2410 msgid "Threshold Settings"
2411 msgstr "थ्रेसहोल्ड सेटिङ"
2412 
2413 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2414 #, kde-format
2415 msgctxt ""
2416 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2417 "title in config dialog."
2418 msgid "Specific"
2419 msgstr ""
2420 
2421 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2424 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2425 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2426 msgid "Specific Practice Settings"
2427 msgstr "उन्नत अभ्यास सेटिङ"
2428 
2429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2430 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 #| msgid "Select All Lessons"
2433 msgid "Correction"
2434 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
2435 
2436 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2437 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2438 #, kde-format
2439 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2440 msgstr ""
2441 
2442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2443 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2444 #, fuzzy, kde-format
2445 #| msgid "Ignore accent mistakes"
2446 msgid "Ignore accents"
2447 msgstr "उच्चारण चिन्ह गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2451 #, kde-format
2452 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2453 msgstr ""
2454 
2455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2456 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgid "Ignore capitalization mistakes"
2459 msgid "Ignore capitalization"
2460 msgstr "ठूला अक्षर गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
2461 
2462 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2463 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2464 #, kde-format
2465 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2466 msgstr ""
2467 
2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2469 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 #| msgid "Ignore capitalization mistakes"
2472 msgid "Ignore punctuation"
2473 msgstr "ठूला अक्षर गल्तिहरू उपेक्षा गर्नुहोस्"
2474 
2475 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2476 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2477 #, kde-format
2478 msgid ""
2479 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2480 msgstr ""
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2483 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 #| msgid "Enable Sound"
2486 msgid "Enable hints"
2487 msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2490 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "Show &Solution"
2493 msgid "Images and Sound"
2494 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2495 
2496 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2497 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2498 #, kde-format
2499 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2500 msgstr ""
2501 
2502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2503 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2504 #, fuzzy, kde-format
2505 #| msgid "Show &Solution"
2506 msgid "Image for question"
2507 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2508 
2509 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2510 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2511 #, kde-format
2512 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2513 msgstr ""
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2516 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Show &Solution"
2519 msgid "Image for solution"
2520 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2523 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2524 #, kde-format
2525 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2526 msgstr ""
2527 
2528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2529 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2530 #, kde-format
2531 msgid "Allow images instead of words"
2532 msgstr ""
2533 
2534 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2535 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2536 #, kde-format
2537 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2538 msgstr ""
2539 
2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2541 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2542 #, kde-format
2543 msgid ""
2544 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2545 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2546 "synonym is accepted."
2547 msgstr ""
2548 
2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2550 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid "Select All Lessons"
2553 msgid "Accept any synonym"
2554 msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2557 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2558 #, fuzzy, kde-format
2559 #| msgid "Expression"
2560 msgid "Sessions"
2561 msgstr "अभिव्यक्ति"
2562 
2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2564 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2565 #, kde-format
2566 msgid "Max session size:"
2567 msgstr ""
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2570 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2571 #, fuzzy, kde-format
2572 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
2573 msgid "Max number of new words:"
2574 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
2575 
2576 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2577 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2578 #, kde-format
2579 msgid ""
2580 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2581 "word type."
2582 msgstr ""
2583 
2584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2585 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgid "Rename the selected lesson"
2588 msgid "Use choices of the same word type"
2589 msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
2590 
2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2592 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2593 #, fuzzy, kde-format
2594 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
2595 msgid "Number of choices:"
2596 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
2597 
2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2599 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2600 #, kde-format
2601 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2602 msgstr "निम्न सर्तहरू पूरा गर्ने शब्दसूची मात्र अभ्यास गर्नुहोस्:"
2603 
2604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2605 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2606 #, kde-format
2607 msgid "At least"
2608 msgstr "कम्तिमा"
2609 
2610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2611 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2612 #, kde-format
2613 msgid "At most"
2614 msgstr "बढीमा"
2615 
2616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2617 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2618 #, fuzzy, kde-format
2619 #| msgid "&Grade:"
2620 msgid "Grade:"
2621 msgstr "श्रेणी:"
2622 
2623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2624 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2625 #, fuzzy, kde-format
2626 #| msgid "Times practiced"
2627 msgid "Times practiced:"
2628 msgstr "पटक अभ्यास गरियो"
2629 
2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2631 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "Answered correctly (first attempt):"
2634 msgid "Answered incorrectly:"
2635 msgstr "सही रूपमा जवाफ दिनुहोस् (पहिलो प्रयास):"
2636 
2637 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
2640 msgid "All conjugation forms were right."
2641 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ"
2642 
2643 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2644 #, fuzzy, kde-format
2645 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
2646 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2647 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2648 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2649 msgstr[0] "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ"
2650 msgstr[1] "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ"
2651 
2652 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2655 msgid "Enter all conjugation forms."
2656 msgstr "सही संयोजन फाराम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
2657 
2658 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2659 #, kde-format
2660 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2661 msgstr ""
2662 
2663 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "&male"
2666 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2667 msgid "%1 is masculine"
2668 msgstr "पुरुष"
2669 
2670 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgid "&female"
2673 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2674 msgid "%1 is feminine"
2675 msgstr "महिला"
2676 
2677 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "&neutral"
2680 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2681 msgid "%1 is neuter"
2682 msgstr "तटस्थ"
2683 
2684 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "Comment: %1"
2687 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2688 msgid "Unit: %1"
2689 msgstr "टिप्पणी: %1"
2690 
2691 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2692 #, fuzzy, kde-format
2693 #| msgid "Enter the word:"
2694 msgid "New word"
2695 msgstr "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
2696 
2697 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2698 #, kde-format
2699 msgctxt ""
2700 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2701 "initial or long term"
2702 msgid "%1, confidence %2"
2703 msgstr ""
2704 
2705 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2706 #, kde-format
2707 msgid "initial"
2708 msgstr ""
2709 
2710 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2711 #, kde-format
2712 msgid "long term"
2713 msgstr ""
2714 
2715 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2716 #, kde-format
2717 msgid ""
2718 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2719 "You are %3% done."
2720 msgid_plural ""
2721 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2722 "You are %3% done."
2723 msgstr[0] ""
2724 msgstr[1] ""
2725 
2726 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2727 #, kde-format
2728 msgid "Rendering..."
2729 msgstr ""
2730 
2731 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2732 #, kde-format
2733 msgid "LaTeX error."
2734 msgstr ""
2735 
2736 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2737 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2738 #, kde-format
2739 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2740 msgstr ""
2741 
2742 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2743 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2744 #, kde-format
2745 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2746 msgstr ""
2747 
2748 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2749 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 #| msgid "Answered wrong"
2752 msgid "Answer Later"
2753 msgstr "गलत जवाफ दिइयो"
2754 
2755 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2756 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2757 #, fuzzy, kde-format
2758 #| msgid "Hints"
2759 msgid "Hint"
2760 msgstr "सङ्केत"
2761 
2762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2763 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 #| msgid "&Continue"
2766 msgid "Continue"
2767 msgstr "जारी राख्नुहोस्"
2768 
2769 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2770 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid "Skip (I &Know It)"
2773 msgid "I Did not Know it"
2774 msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
2775 
2776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2777 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgid "Skip (I &Know It)"
2780 msgid "I Knew it"
2781 msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
2782 
2783 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2784 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2785 #, no-c-format, kde-format
2786 msgid "%v/%m"
2787 msgstr ""
2788 
2789 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2790 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 #| msgctxt ""
2793 #| "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
2794 #| msgid "&Absolute"
2795 msgid "absolute"
2796 msgstr "सुनिश्चित"
2797 
2798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2799 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
2802 #| msgid "&Comparative"
2803 msgid "comparative"
2804 msgstr "तुलनात्मक"
2805 
2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2807 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 #| msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
2810 #| msgid "&Superlative"
2811 msgid "superlative"
2812 msgstr "सर्वोत्कृष्ट"
2813 
2814 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgid "&Stop Practice"
2817 msgid "Stop Practice"
2818 msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्"
2819 
2820 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgid "&Stop Practice"
2823 msgid "Stop practicing"
2824 msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्"
2825 
2826 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2827 #, kde-format
2828 msgid "Change answer to right/wrong"
2829 msgstr ""
2830 
2831 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2835 "This shortcut changes how the answer is counted."
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2839 #, kde-format
2840 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2841 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2842 msgstr ""
2843 
2844 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2845 #, fuzzy, kde-format
2846 #| msgid "Enter the word:"
2847 msgid "one word"
2848 msgid_plural "%1 words"
2849 msgstr[0] "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
2850 msgstr[1] "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
2851 
2852 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgid "minutes"
2855 msgid "one minute"
2856 msgid_plural "%1 minutes"
2857 msgstr[0] "मिनेट"
2858 msgstr[1] "मिनेट"
2859 
2860 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2861 #, fuzzy, kde-format
2862 #| msgid "Second"
2863 msgid "one second"
2864 msgid_plural "%1 seconds"
2865 msgstr[0] "दोस्रो"
2866 msgstr[1] "दोस्रो"
2867 
2868 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2869 #, fuzzy, kde-format
2870 #| msgid "Not Practiced Yet"
2871 msgid "Practice Overview"
2872 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन"
2873 
2874 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2875 #, kde-format
2876 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2877 msgstr ""
2878 
2879 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2880 #, kde-format
2881 msgid "HTML Files"
2882 msgstr ""
2883 
2884 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2885 #, fuzzy, kde-format
2886 #| msgid "General Document Properties"
2887 msgid "OpenDocument text files"
2888 msgstr "सामन्य कागजात गुण"
2889 
2890 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2891 #, fuzzy, kde-format
2892 #| msgid "Not Practiced Yet"
2893 msgid "Practice results"
2894 msgstr "अहिले सम्म अभ्यास गरिएको छैन"
2895 
2896 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2897 #, kde-format
2898 msgid "Answered questions: %1\n"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 #| msgid "Current tense is: %1"
2904 msgid "Correct answers: %1\n"
2905 msgstr "हालको काल: %1"
2906 
2907 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2908 #, fuzzy, kde-format
2909 #| msgid "Wrong answer:"
2910 msgid "Wrong answers: %1\n"
2911 msgstr "गलत जवाफ:"
2912 
2913 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2914 #, kde-format
2915 msgid "<b>Attempts</b>"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid "Show &Solution"
2921 msgid "<b>Question</b>"
2922 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2923 
2924 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2925 #, kde-format
2926 msgid "<b>Correct answer</b>"
2927 msgstr ""
2928 
2929 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2930 #, kde-format
2931 msgid "<b>Your errors</b>"
2932 msgstr ""
2933 
2934 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2935 #, fuzzy, kde-format
2936 #| msgid "Start Practice..."
2937 msgid "Could not write to %1"
2938 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
2939 
2940 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 #| msgid "Start Practice..."
2943 msgid "Could not write file"
2944 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
2945 
2946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2947 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2948 #, kde-format
2949 msgid "Attempts"
2950 msgstr ""
2951 
2952 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2953 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid "Show &Solution"
2956 msgid "Question"
2957 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2958 
2959 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2960 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Show &Solution"
2963 msgid "Solution"
2964 msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
2965 
2966 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2967 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2970 #| msgid "Your names"
2971 msgid "Your Answer"
2972 msgstr "श्यामकृष्ण बल"
2973 
2974 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
2977 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2978 msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
2979 
2980 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2981 #, fuzzy, kde-format
2982 #| msgid "Start Practice..."
2983 msgid "Could not start practice"
2984 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
2985 
2986 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2987 #, kde-format
2988 msgid ""
2989 "This answer will be counted as correct.\n"
2990 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2991 "first attempt."
2992 msgstr ""
2993 
2994 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2995 #, fuzzy, kde-format
2996 #| msgid "Your answer was wrong."
2997 msgid "Count this answer as wrong"
2998 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
2999 
3000 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "This answer will be counted as wrong.\n"
3004 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
3005 "first attempt."
3006 msgstr ""
3007 
3008 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
3009 #, fuzzy, kde-format
3010 #| msgid "Answered wrong"
3011 msgid "Count this answer as correct"
3012 msgstr "गलत जवाफ दिइयो"
3013 
3014 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
3015 #, fuzzy, kde-format
3016 #| msgid "Count:"
3017 msgctxt "test results"
3018 msgid "%1 % correct"
3019 msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
3020 
3021 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
3022 #, kde-format
3023 msgctxt "test results"
3024 msgid "%1 % wrong"
3025 msgstr ""
3026 
3027 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Not answered:"
3030 msgctxt "test results"
3031 msgid "%1 % not answered"
3032 msgstr "उत्तर दिएको छैन:"
3033 
3034 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "Answered correctly (first attempt):"
3037 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
3038 msgstr "सही रूपमा जवाफ दिनुहोस् (पहिलो प्रयास):"
3039 
3040 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
3041 #, kde-format
3042 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
3043 msgstr ""
3044 
3045 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
3046 #, kde-format
3047 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
3048 msgstr ""
3049 
3050 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 #| msgid "Your answer was wrong."
3053 msgid "Your answer was wrong."
3054 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3055 
3056 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "Your answer was wrong."
3059 msgid ""
3060 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
3061 "translation."
3062 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3063 
3064 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 #| msgid "Your answer was wrong."
3067 msgid "Your answer was an already entered synonym."
3068 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3069 
3070 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
3071 #, fuzzy, kde-format
3072 #| msgid "Your answer was wrong."
3073 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
3074 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3075 
3076 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "Your answer was wrong."
3079 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
3080 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3081 
3082 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
3083 #, fuzzy, kde-format
3084 #| msgid "Your answer was wrong."
3085 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
3086 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3087 
3088 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
3089 #, fuzzy, kde-format
3090 #| msgid "Your answer was wrong."
3091 msgid "Your answer was a synonym."
3092 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3093 
3094 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 #| msgid "Your answer was wrong."
3097 msgid ""
3098 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
3099 "again."
3100 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3101 
3102 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "Your answer was wrong."
3105 msgid ""
3106 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
3107 "try again."
3108 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3109 
3110 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Your answer was wrong."
3113 msgid ""
3114 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3115 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3116 
3117 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 #| msgid "Your answer was wrong."
3120 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3121 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3122 
3123 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Your answer was wrong."
3126 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3127 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3128 
3129 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "Your answer was wrong."
3132 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3133 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3134 
3135 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgid "Your answer was wrong."
3138 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3139 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3140 
3141 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3142 #, fuzzy, kde-format
3143 #| msgid "Your answer was wrong."
3144 msgid "Your answer was right."
3145 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3146 
3147 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 #| msgid "Your answer was wrong."
3150 msgid ""
3151 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3152 "wrong."
3153 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3154 
3155 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "Your answer was wrong."
3158 msgid ""
3159 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3160 "was wrong."
3161 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3162 
3163 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3164 #, fuzzy, kde-format
3165 #| msgid "Your answer was wrong."
3166 msgid ""
3167 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3168 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3169 
3170 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3171 #, kde-format
3172 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3173 msgstr ""
3174 
3175 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3176 #, kde-format
3177 msgid "The solution starts with: %1"
3178 msgstr ""
3179 
3180 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 #| msgid "Synonym"
3183 msgid "Synonym: "
3184 msgstr "पर्यायवाची शब्द"
3185 
3186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3187 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3188 #, kde-format
3189 msgid "General Document Properties"
3190 msgstr "सामन्य कागजात गुण"
3191 
3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3193 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3194 #, kde-format
3195 msgid "&Title:"
3196 msgstr "शीर्षक:"
3197 
3198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3200 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3201 #, kde-format
3202 msgid "A title for your document."
3203 msgstr "तपाईँको कागजातका लागि शीर्षक ।"
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3206 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3207 #, fuzzy, kde-format
3208 #| msgid "&Authors:"
3209 msgid "&Author:"
3210 msgstr "लेखक:"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3213 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 #| msgctxt "@label the gender of the word: male"
3216 #| msgid "&male:\t"
3217 msgid "E&mail:"
3218 msgstr "पुरुष:\t"
3219 
3220 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3221 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3222 #, kde-format
3223 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3224 msgstr ""
3225 
3226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3227 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3228 #, kde-format
3229 msgid "&Comment:"
3230 msgstr "टिप्पणी:"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3233 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3234 #, kde-format
3235 msgid "Any additional information."
3236 msgstr "कुनै अतिरिक्त जानकारी ।"
3237 
3238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3239 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3240 #, fuzzy, kde-format
3241 #| msgid "Cat&egory"
3242 msgid "Cate&gory:"
3243 msgstr "कोटि"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3246 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3247 #, kde-format
3248 msgid "A general category into which your document belongs."
3249 msgstr "साधरण कोटि जहाँ तपाईँको कागजात छ ।"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3252 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3253 #, kde-format
3254 msgid "Music"
3255 msgstr "सङ्गीत"
3256 
3257 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3258 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3259 #, kde-format
3260 msgid "Geography"
3261 msgstr "भूगोल"
3262 
3263 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3264 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3265 #, kde-format
3266 msgid "Anatomy"
3267 msgstr "एनाटोमी"
3268 
3269 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3270 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3271 #, kde-format
3272 msgid "History"
3273 msgstr "इतिहास"
3274 
3275 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3276 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3277 #, kde-format
3278 msgid "Test Preparation"
3279 msgstr "परीक्षण तयारी"
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3282 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3283 #, kde-format
3284 msgid "&License:"
3285 msgstr "इजाजत पत्र:"
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3288 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "The license under which your document will be.\n"
3292 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3293 "license is required."
3294 msgstr ""
3295 "तपाईँको कागजात अन्तर्गतको इजाजतपत्र ।\n"
3296 "यदि तपाईँ भविष्यमा केडीईलाई तपाईँको फाइल योगदान गर्ने कुरा सोच्नुहुन्छ भने, एउटा उपयुक्त "
3297 "इजाजतपत्र आवश्यक हुन्छ ।"
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3300 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3301 #, fuzzy, kde-format
3302 #| msgid "GPLv2 (GNU General Public License version 2)"
3303 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3304 msgstr "GPLv2 (GNU साधरण सार्वजनिक इजाजतपत्र संस्करण २)"
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3307 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3308 #, fuzzy, kde-format
3309 #| msgid "Edit Languages"
3310 msgid "&First language:"
3311 msgstr "भाषाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3314 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3315 #, fuzzy, kde-format
3316 #| msgid "A Second Language"
3317 msgid "&Second language:"
3318 msgstr "दोस्रो भाषा"
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3321 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Grammar Properties"
3324 msgid "&Setup grammar details"
3325 msgstr "व्याकरण गुण"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3328 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "&Grammar..."
3331 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3332 msgid "Download grammar"
3333 msgstr "व्याकरण..."
3334 
3335 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3336 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3337 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3338 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3339 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3340 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 #| msgid "Select the correct translation:"
3343 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3344 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
3345 
3346 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3347 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3348 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3349 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3350 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3351 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3352 #, kde-format
3353 msgid "Visible columns in the main editor window."
3354 msgstr ""
3355 
3356 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3357 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3358 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3359 #, kde-format
3360 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3361 msgstr ""
3362 
3363 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3364 #, kde-format
3365 msgctxt "CSV separator"
3366 msgid ";"
3367 msgstr ";"
3368 
3369 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3370 #, kde-format
3371 msgctxt "CSV separator"
3372 msgid "#"
3373 msgstr "#"
3374 
3375 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3376 #, kde-format
3377 msgctxt "CSV separator"
3378 msgid "!"
3379 msgstr "!"
3380 
3381 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3382 #, kde-format
3383 msgctxt "CSV separator"
3384 msgid "|"
3385 msgstr "|"
3386 
3387 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3388 #, kde-format
3389 msgctxt "CSV separator"
3390 msgid ","
3391 msgstr ","
3392 
3393 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3394 #, kde-format
3395 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3396 msgid "TAB"
3397 msgstr "TAB"
3398 
3399 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3400 #, kde-format
3401 msgctxt "CSV separator"
3402 msgid ">= 2 SPACES"
3403 msgstr ">= 2 SPACES"
3404 
3405 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3406 #, kde-format
3407 msgctxt "CSV separator"
3408 msgid " : "
3409 msgstr " : "
3410 
3411 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3412 #, kde-format
3413 msgctxt "CSV separator"
3414 msgid " :: "
3415 msgstr " :: "
3416 
3417 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3418 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3419 #, kde-format
3420 msgid "Open/Save"
3421 msgstr "खोल्नुहोस्/बचत गर्नुहोस्"
3422 
3423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3424 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3425 #, kde-format
3426 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3427 msgstr ""
3428 
3429 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3430 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3431 #, kde-format
3432 msgid ""
3433 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3434 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3435 msgstr ""
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3438 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3439 #, kde-format
3440 msgid "Always load the last opened collection on start"
3441 msgstr ""
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3445 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3446 #, kde-format
3447 msgid "Allow automatic saving of your work"
3448 msgstr "तपाईँको कामको स्वचालित बचत अनुमति दिनुहोस्"
3449 
3450 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3451 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3452 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3453 #, kde-format
3454 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3455 msgstr "यदि तपाईँले यो विकल्प जाँच गर्नुभयो भने तपाईँको कार्य स्वचालित रूपमा बचत हुनेछ"
3456 
3457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3458 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3459 #, kde-format
3460 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3461 msgstr "बन्द गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोसमा स्वचालित रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्"
3462 
3463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3464 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3465 #, kde-format
3466 msgid "&Create a backup every"
3467 msgstr "हरेक जगेडा सिर्जना गर्नुहोस्"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3470 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3471 #, kde-format
3472 msgid "minutes"
3473 msgstr "मिनेट"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3476 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3477 #, kde-format
3478 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3479 msgstr "पाठ फाइल आयात/निर्यात (सीएसभी) का लागि विभाजक:"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3482 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3483 #, kde-format
3484 msgid ""
3485 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3486 "and exporting text."
3487 msgstr ""
3488 "पाठ आयात र निर्यात गर्दा तपाईँको डेटा विभाजन गर्न कुन विभाजक प्रयोग गर्न चाहनुहुन्छ "
3489 "रोज्नुहोस् ।"
3490 
3491 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3492 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3493 #, kde-format
3494 msgid ""
3495 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3496 "importing or exporting data as text."
3497 msgstr ""
3498 "पाठको रूपमा डेटा आयात र निर्यात गर्दा एउटा अभिव्यक्तिको भाग विभाजन गर्न प्रयोग गरिने "
3499 "विभाजक रोज्नुहोस् ।"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3502 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3503 #, kde-format
3504 msgid "Editing"
3505 msgstr "सम्पादन गर्दै"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3508 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3509 #, kde-format
3510 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3511 msgstr ""
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3514 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3515 #, kde-format
3516 msgid "&Get New Themes..."
3517 msgstr ""
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3520 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3521 #, kde-format
3522 msgid "Theme Details"
3523 msgstr ""
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3526 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "Count:"
3529 msgid "Contact:"
3530 msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3533 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3534 #, fuzzy, kde-format
3535 #| msgid "Tense Description"
3536 msgid "Description:"
3537 msgstr "काल वर्णन"
3538 
3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3540 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3541 #, kde-format
3542 msgid "Author:"
3543 msgstr "लेखक:"
3544 
3545 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 #| msgid "Edit Languages"
3548 msgctxt "@title:window"
3549 msgid "Edit Languages"
3550 msgstr "भाषाहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
3551 
3552 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3553 #, kde-format
3554 msgid "Add language"
3555 msgstr "भाषा थप्नुहोस्"
3556 
3557 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3558 #, kde-format
3559 msgid "Remove language"
3560 msgstr "भाषा हटाउनुहोस्"
3561 
3562 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Languages"
3565 msgid "New Language"
3566 msgstr "भाषा"
3567 
3568 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3569 #, kde-format
3570 msgctxt "Edit language properties"
3571 msgid "Properties for %1"
3572 msgstr "%1 का लागि गुण"
3573 
3574 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3575 #, kde-format
3576 msgid "Really delete language: %1?"
3577 msgstr "साँच्चिकै भाषा मेट्न चाहनुहुन्छ: %1?"
3578 
3579 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3580 #, kde-format
3581 msgid "Remove Language"
3582 msgstr "भाषा हटाउनुहोस्"
3583 
3584 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3585 #, kde-format
3586 msgid "No KDE keyboard selector found."
3587 msgstr ""
3588 
3589 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3590 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3591 #, fuzzy, kde-format
3592 #| msgid "&Rename"
3593 msgid "Tense Name"
3594 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
3595 
3596 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3597 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3598 #, kde-format
3599 msgid "Enter name of tense:"
3600 msgstr ""
3601 
3602 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3603 #, kde-format
3604 msgid ""
3605 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3606 "because it is in use."
3607 msgstr ""
3608 "यो प्रयोगकर्ताले परिभाषित गरेको काल मेट्न सकेन\n"
3609 "किनभने यो प्रयोगमा छैन ।"
3610 
3611 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3612 #, kde-format
3613 msgid "Deleting Tense Description"
3614 msgstr "काल वर्णन मेट्दै"
3615 
3616 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3617 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3618 #, kde-format
3619 msgid "General"
3620 msgstr "सामान्य"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3624 #, kde-format
3625 msgid "Name:"
3626 msgstr "नाम:"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3630 #, kde-format
3631 msgid "Keyboard layout:"
3632 msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट:"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 #| msgid "&Grammar..."
3638 msgid "&Download grammar"
3639 msgstr "व्याकरण..."
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3642 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3643 #, kde-format
3644 msgid "Spell checker:"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3648 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3649 #, kde-format
3650 msgid "Language:"
3651 msgstr "भाषा:"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3654 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Not &practiced:"
3657 msgid "Font (practice):"
3658 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:"
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3661 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3662 #, fuzzy, kde-format
3663 #| msgid "Not &practiced:"
3664 msgid "Font (editor):"
3665 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:"
3666 
3667 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3668 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3669 #, kde-format
3670 msgid "Articles"
3671 msgstr "लेख"
3672 
3673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3676 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3677 #, kde-format
3678 msgid "Definite"
3679 msgstr "निश्चित"
3680 
3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3683 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3685 #, kde-format
3686 msgid "Indefinite"
3687 msgstr "अनिश्चित"
3688 
3689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3691 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3692 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3693 #, kde-format
3694 msgid "&Male:"
3695 msgstr "पुरुष:"
3696 
3697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3699 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3700 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3701 #, kde-format
3702 msgid "&Female:"
3703 msgstr "महिला:"
3704 
3705 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3707 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3708 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3709 #, kde-format
3710 msgid "&Neutral:"
3711 msgstr "तटस्थ:"
3712 
3713 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3714 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "Personal Pronouns"
3717 msgid "Personal Pronouns"
3718 msgstr "व्यक्तिगत उपनाम"
3719 
3720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3721 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3722 #, kde-format
3723 msgid "&1. Person:"
3724 msgstr "१. व्यक्ति:"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3727 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3728 #, kde-format
3729 msgid "&2. Person:"
3730 msgstr "२. व्यक्ति:"
3731 
3732 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3733 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3734 #, kde-format
3735 msgid "3. Person:"
3736 msgstr "३. व्यक्ति:"
3737 
3738 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3739 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3740 #, kde-format
3741 msgid "M&ale:"
3742 msgstr "पुरुष:"
3743 
3744 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3745 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3746 #, kde-format
3747 msgid "F&emale:"
3748 msgstr "महिला:"
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3751 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3752 #, kde-format
3753 msgid "Neu&ter:"
3754 msgstr "तटस्थ:"
3755 
3756 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3757 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3758 #, kde-format
3759 msgid "Dual conjugations"
3760 msgstr "द्व संयोजन"
3761 
3762 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3763 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3764 #, kde-format
3765 msgid "A neutral conjugation form exists"
3766 msgstr "एउटा तटस्थ संयोजन फाराम अवस्थित छ"
3767 
3768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3769 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3770 #, kde-format
3771 msgid "Male/female have different conjugations"
3772 msgstr "पुरुष/महिलासँग विभिन्न संयोजनहरू हुन्छन्"
3773 
3774 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3775 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3776 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3777 #, kde-format
3778 msgid "Tenses"
3779 msgstr "काल"
3780 
3781 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3782 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3783 #, kde-format
3784 msgid "&New..."
3785 msgstr "नयाँ..."
3786 
3787 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3788 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3789 #, kde-format
3790 msgid "&Modify..."
3791 msgstr "परिमार्जन गर्नुहोस्..."
3792 
3793 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3794 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3795 #, kde-format
3796 msgid "&Delete"
3797 msgstr "मेट्नुहोस्"
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3800 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3801 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3802 #, fuzzy, kde-format
3803 #| msgid "Keyboard layout:"
3804 msgid "Keyboard layout for this locale"
3805 msgstr "कुञ्जीपाटी सजावट:"
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3808 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3809 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3810 #, kde-format
3811 msgid "Spell checker for this language"
3812 msgstr ""
3813 
3814 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3815 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3816 #, fuzzy, kde-format
3817 #| msgid "&Active entries during practice:"
3818 msgid "The font used during practice"
3819 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:"
3820 
3821 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3822 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "&Active entries during practice:"
3825 msgid "The font used in the editor"
3826 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:"
3827 
3828 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3829 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3830 #, kde-format
3831 msgid "&Clean Up"
3832 msgstr "खाली गर्नुहोस्"
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3835 #: src/settings/parley.kcfg:11
3836 #, kde-format
3837 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3838 msgstr ""
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3841 #: src/settings/parley.kcfg:15
3842 #, fuzzy, kde-format
3843 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
3844 msgid "Number of stored setting profiles"
3845 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
3846 
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3848 #: src/settings/parley.kcfg:19
3849 #, kde-format
3850 msgid ""
3851 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3852 msgstr ""
3853 
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3855 #: src/settings/parley.kcfg:23
3856 #, kde-format
3857 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3858 msgstr ""
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:27
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "No Entries in Selected Lessons"
3864 msgid "The number of entries per unit"
3865 msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
3866 
3867 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3868 #: src/settings/parley.kcfg:31
3869 #, kde-format
3870 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3871 msgstr ""
3872 
3873 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3874 #: src/settings/parley.kcfg:35
3875 #, fuzzy, kde-format
3876 #| msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3877 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3878 msgstr "बन्द गर्नुहोस् र अन्त्य गर्नुहोसमा स्वचालित रूपमा शब्द सूची बचत गर्नुहोस्"
3879 
3880 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:42
3882 #, kde-format
3883 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3884 msgstr ""
3885 
3886 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3887 #: src/settings/parley.kcfg:46
3888 #, kde-format
3889 msgid "Time interval between two automatic backups"
3890 msgstr ""
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:57
3894 #, kde-format
3895 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3896 msgstr ""
3897 
3898 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3899 #: src/settings/parley.kcfg:61
3900 #, kde-format
3901 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3902 msgstr ""
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:65
3906 #, kde-format
3907 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3908 msgstr ""
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:69
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3915 "time"
3916 msgstr ""
3917 
3918 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:73
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3923 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3924 msgstr ""
3925 
3926 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3927 #: src/settings/parley.kcfg:77
3928 #, kde-format
3929 msgid ""
3930 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3931 "is answered correctly another entry will be appended."
3932 msgstr ""
3933 
3934 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3935 #: src/settings/parley.kcfg:81
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "S&wap direction randomly"
3938 msgid "Swap direction randomly"
3939 msgstr "अनियमित रूपमा स्वाप दिशा"
3940 
3941 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:86
3943 #, kde-format
3944 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3945 msgstr ""
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:90
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3952 "question after the given time."
3953 msgstr ""
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:98
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Set the maximum time allowed per answer."
3959 msgid "Maximum time allowed to answer."
3960 msgstr "प्रति उत्तर अनुमति दिएको अधिक्तम समय सेट गर्नुहोस् ।"
3961 
3962 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3963 #: src/settings/parley.kcfg:103
3964 #, fuzzy, kde-format
3965 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
3966 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3967 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्"
3968 
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3970 #: src/settings/parley.kcfg:107
3971 #, kde-format
3972 msgid "Enable the showing of hints."
3973 msgstr ""
3974 
3975 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3976 #: src/settings/parley.kcfg:111
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Your answer was wrong."
3979 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3980 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3981 
3982 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3983 #: src/settings/parley.kcfg:115
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 #| msgid "Your answer was wrong."
3986 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3987 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3988 
3989 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3990 #: src/settings/parley.kcfg:119
3991 #, fuzzy, kde-format
3992 #| msgid "Your answer was wrong."
3993 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3994 msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3997 #: src/settings/parley.kcfg:124
3998 #, fuzzy, kde-format
3999 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4000 msgid "Split translations in written practice."
4001 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्"
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:128
4005 #, kde-format
4006 msgid "Split translations at periods."
4007 msgstr ""
4008 
4009 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
4010 #: src/settings/parley.kcfg:132
4011 #, kde-format
4012 msgid "Split translations at colons."
4013 msgstr ""
4014 
4015 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
4016 #: src/settings/parley.kcfg:136
4017 #, kde-format
4018 msgid "Split translations at semicolons."
4019 msgstr ""
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:140
4023 #, kde-format
4024 msgid "Split translations at commas."
4025 msgstr ""
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:146
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4031 msgid ""
4032 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
4033 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्"
4034 
4035 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
4036 #: src/settings/parley.kcfg:150
4037 #, fuzzy, kde-format
4038 #| msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
4039 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
4040 msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्"
4041 
4042 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
4043 #: src/settings/parley.kcfg:154
4044 #, kde-format
4045 msgid ""
4046 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
4047 msgstr ""
4048 
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
4050 #: src/settings/parley.kcfg:158
4051 #, kde-format
4052 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
4053 msgstr ""
4054 
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
4056 #: src/settings/parley.kcfg:162
4057 #, kde-format
4058 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
4059 msgstr ""
4060 
4061 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
4062 #: src/settings/parley.kcfg:166
4063 #, kde-format
4064 msgid ""
4065 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
4066 "there is no word in the entry."
4067 msgstr ""
4068 
4069 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
4070 #: src/settings/parley.kcfg:172
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
4074 msgstr ""
4075 
4076 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
4077 #: src/settings/parley.kcfg:176
4078 #, kde-format
4079 msgid ""
4080 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
4081 "session."
4082 msgstr ""
4083 
4084 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
4085 #: src/settings/parley.kcfg:180
4086 #, kde-format
4087 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
4088 msgstr ""
4089 
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
4091 #: src/settings/parley.kcfg:184
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
4095 "no new words will be introduced."
4096 msgstr ""
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:190
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
4103 "multiple choice practice."
4104 msgstr ""
4105 
4106 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
4107 #: src/settings/parley.kcfg:194
4108 #, kde-format
4109 msgid ""
4110 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
4111 "correct answer."
4112 msgstr ""
4113 
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4115 #: src/settings/parley.kcfg:201
4116 #, fuzzy, kde-format
4117 #| msgid "Toggle display of the search bar"
4118 msgid "Toggle display of the search bar."
4119 msgstr "खोजीपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
4120 
4121 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4122 #: src/settings/parley.kcfg:206
4123 #, kde-format
4124 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4125 msgstr ""
4126 
4127 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4128 #: src/settings/parley.kcfg:211
4129 #, fuzzy, kde-format
4130 #| msgid "Show Lesson Column"
4131 msgid "Show/hide the unit column."
4132 msgstr "पाठ स्तम्भ देखाउनुहोस्"
4133 
4134 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4135 #: src/settings/parley.kcfg:216
4136 #, fuzzy, kde-format
4137 #| msgid "Show Active Entry Column"
4138 msgid "Show/hide the active column."
4139 msgstr "सक्रिय प्रविष्टि स्तम्भ देखाउनुहोस्"
4140 
4141 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4142 #: src/settings/parley.kcfg:221
4143 #, fuzzy, kde-format
4144 #| msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right."
4145 msgid "Select which units are displayed for editing"
4146 msgstr "दायाँपट्टि सम्पादनका लागि कुन पाठ प्रदर्शन गर्ने चयन गर्नुहोस् ।"
4147 
4148 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4149 #: src/settings/parley.kcfg:231
4150 #, kde-format
4151 msgid "How the main window is divided."
4152 msgstr ""
4153 
4154 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4155 #: src/settings/parley.kcfg:235
4156 #, fuzzy, kde-format
4157 #| msgid "&Active entries during practice:"
4158 msgid "The font used in the vocabulary table"
4159 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:"
4160 
4161 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4162 #: src/settings/parley.kcfg:239
4163 #, fuzzy, kde-format
4164 #| msgid "&Active entries during practice:"
4165 msgid "The font used for phonetics"
4166 msgstr "अभ्यास गर्दा प्रविष्टिहरू सक्रिय पार्नुहोस्:"
4167 
4168 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4169 #: src/settings/parley.kcfg:243
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 #| msgid "Delete the selected rows"
4172 msgid "Currently selected column"
4173 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
4174 
4175 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4176 #: src/settings/parley.kcfg:247
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 #| msgid "Delete the selected rows"
4179 msgid "Currently selected row"
4180 msgstr "चयन गरिएका पङ्क्ति मेट्नुहोस्"
4181 
4182 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4183 #: src/settings/parley.kcfg:251
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Color for the grade 7"
4186 msgid "Color used to display the confidence levels"
4187 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4188 
4189 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:255
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "Color for the grade 7"
4193 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4194 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4195 
4196 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4197 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4198 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 #| msgid "Color for the grade 7"
4201 msgid "Color used to display invalid units"
4202 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4203 
4204 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4205 #: src/settings/parley.kcfg:267
4206 #, kde-format
4207 msgid ""
4208 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4209 "practice."
4210 msgstr ""
4211 
4212 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4213 #: src/settings/parley.kcfg:271
4214 #, kde-format
4215 msgid ""
4216 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4217 "practice."
4218 msgstr ""
4219 
4220 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4221 #: src/settings/parley.kcfg:276
4222 #, kde-format
4223 msgid ""
4224 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4225 "included in the practice."
4226 msgstr ""
4227 
4228 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4229 #: src/settings/parley.kcfg:280
4230 #, kde-format
4231 msgid ""
4232 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4233 "included in the practice."
4234 msgstr ""
4235 
4236 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4237 #: src/settings/parley.kcfg:285
4238 #, kde-format
4239 msgid ""
4240 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4241 "practice (0..7)."
4242 msgstr ""
4243 
4244 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4245 #: src/settings/parley.kcfg:289
4246 #, kde-format
4247 msgid ""
4248 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4249 "practice (0..7)."
4250 msgstr ""
4251 
4252 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4253 #: src/settings/parley.kcfg:293
4254 #, kde-format
4255 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4256 msgstr ""
4257 
4258 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4259 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4260 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 #| msgid "Select the correct translation:"
4263 msgid "Selected word types for practices."
4264 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
4265 
4266 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4267 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4268 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4269 #, fuzzy, kde-format
4270 #| msgid "Select the correct translation:"
4271 msgid "Selected sub word types for practices."
4272 msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
4273 
4274 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4275 #: src/settings/parley.kcfg:309
4276 #, kde-format
4277 msgid "The language that you are learning."
4278 msgstr ""
4279 
4280 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4281 #: src/settings/parley.kcfg:313
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 #| msgid "The language of the second column of vocabulary."
4284 msgid "The language that you know already."
4285 msgstr "शब्दसूचीको दोस्रो स्तम्भको भाषा ।"
4286 
4287 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4288 #: src/settings/parley.kcfg:318
4289 #, fuzzy, kde-format
4290 #| msgid "&Show solution after answering:"
4291 msgid "Show the solution after an answer was given."
4292 msgstr "जवाफ दिएपछि समाधान देखाउँनुहोस्:"
4293 
4294 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4295 #: src/settings/parley.kcfg:322
4296 #, kde-format
4297 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4298 msgstr ""
4299 
4300 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4301 #: src/settings/parley.kcfg:337
4302 #, kde-format
4303 msgid "The practice method that is currently selected."
4304 msgstr ""
4305 
4306 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4307 #: src/settings/parley.kcfg:348
4308 #, kde-format
4309 msgid "The practice mode that is currently selected."
4310 msgstr ""
4311 
4312 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4313 #: src/settings/parley.kcfg:354
4314 #, kde-format
4315 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4316 msgstr ""
4317 
4318 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4319 #: src/settings/parley.kcfg:365
4320 #, kde-format
4321 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4322 msgstr ""
4323 
4324 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4325 #: src/settings/parley.kcfg:375
4326 #, kde-format
4327 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4328 msgstr ""
4329 
4330 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4331 #: src/settings/parley.kcfg:376
4332 #, kde-format
4333 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4334 msgstr ""
4335 
4336 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4337 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4338 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4339 #, kde-format
4340 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4341 msgstr ""
4342 
4343 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4344 #: src/settings/parley.kcfg:387
4345 #, kde-format
4346 msgid "The Providers path for Parley"
4347 msgstr ""
4348 
4349 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4350 #: src/settings/parley.kcfg:391
4351 #, kde-format
4352 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4353 msgstr ""
4354 
4355 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4356 #: src/settings/parley.kcfg:395
4357 #, kde-format
4358 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4359 msgstr ""
4360 
4361 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4362 #, fuzzy, kde-format
4363 #| msgid "Time:"
4364 msgid "Theme"
4365 msgstr "समय:"
4366 
4367 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4368 #, kde-format
4369 msgctxt "title:window general settings"
4370 msgid "General"
4371 msgstr "सामान्य"
4372 
4373 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4374 #, kde-format
4375 msgid "General Settings"
4376 msgstr "सामान्य सेटिङ"
4377 
4378 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4379 #, kde-format
4380 msgid "View"
4381 msgstr "दृश्य"
4382 
4383 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4384 #, kde-format
4385 msgid "View Settings"
4386 msgstr "दृश्य सेटिङ"
4387 
4388 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4389 #, fuzzy, kde-format
4390 #| msgid "Enter the correct translation:"
4391 msgid "Online Translations"
4392 msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
4393 
4394 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Enter the correct translation:"
4397 msgid "Online Translation Services"
4398 msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
4399 
4400 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4401 #, kde-format
4402 msgid "translate-shell is available."
4403 msgstr ""
4404 
4405 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4406 #, kde-format
4407 msgid "translate-shell executable could not be found."
4408 msgstr ""
4409 
4410 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4411 #, kde-format
4412 msgid "Error"
4413 msgstr ""
4414 
4415 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4416 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4417 #, kde-format
4418 msgid "Translation Shell Integration"
4419 msgstr ""
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4422 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4423 #, kde-format
4424 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4428 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4429 #, kde-format
4430 msgid ""
4431 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4432 "German."
4433 msgstr ""
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4436 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Start Practice..."
4439 msgid "Start online test"
4440 msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
4441 
4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4443 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4444 #, kde-format
4445 msgid "Result:"
4446 msgstr ""
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4449 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "&New..."
4452 msgid "..."
4453 msgstr "नयाँ..."
4454 
4455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4456 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4457 #, kde-format
4458 msgid ""
4459 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4460 "symbols."
4461 msgstr ""
4462 "फोनेटिक प्रतिक प्रयोग गरेर उच्चारण प्रदर्शन गर्नका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट "
4463 "गर्नुहोस् ।"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4466 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Pronunciation: %1"
4469 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4470 msgstr "उच्चारण: %1"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4473 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4474 #, kde-format
4475 msgid "Base color for displaying grades:"
4476 msgstr ""
4477 
4478 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4479 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Color for the grade 7"
4482 msgid "Color used to display the progress"
4483 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4484 
4485 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4486 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4487 #, fuzzy, kde-format
4488 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4489 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4490 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4491 
4492 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4494 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4495 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4496 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4497 #, kde-format
4498 msgid "&Base"
4499 msgstr ""
4500 
4501 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4502 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Alt+7"
4505 msgid "Alt+0"
4506 msgstr "Alt+7"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4509 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Color for the grade 7"
4512 msgid "Color for displaying early progress:"
4513 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4516 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Color for the grade 7"
4519 msgid "Color used to display the early progress"
4520 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4521 
4522 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4523 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4526 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4527 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4530 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4531 #, kde-format
4532 msgid "Alt+1"
4533 msgstr "Alt+1"
4534 
4535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4536 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4537 #, fuzzy, kde-format
4538 #| msgid "Color for the grade 7"
4539 msgid "Color used to display the grades:"
4540 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ"
4541 
4542 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4543 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4544 #, fuzzy, kde-format
4545 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4546 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4547 msgstr "श्रेणी ७ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4548 
4549 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4550 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4551 #, kde-format
4552 msgid "Alt+2"
4553 msgstr "Alt+2"
4554 
4555 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4556 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "Remove all lessons from the test."
4559 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4560 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4561 
4562 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4563 #, fuzzy, kde-format
4564 #| msgid "Remove all lessons from the test."
4565 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4566 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4567 
4568 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4569 #, fuzzy, kde-format
4570 #| msgid "Remove all lessons from the test."
4571 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4572 msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4573 
4574 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Progress"
4577 msgid "Progress gradients"
4578 msgstr "प्रगति"
4579 
4580 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4581 #, fuzzy, kde-format
4582 #| msgid "Progress"
4583 msgid "Early progress"
4584 msgstr "प्रगति"
4585 
4586 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4587 #, fuzzy, kde-format
4588 #| msgid "Not &practiced:"
4589 msgid "Not Practiced"
4590 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:"
4591 
4592 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Entries"
4595 msgid "Invalid Entries"
4596 msgstr "प्रविष्टि"
4597 
4598 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4599 #, kde-format
4600 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4601 msgid "Fully learned"
4602 msgstr ""
4603 
4604 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Not &practiced:"
4607 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4608 msgid "Not practiced"
4609 msgstr "अभ्यास गरिएको छैन:"
4610 
4611 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4612 #, kde-format
4613 msgid "Known to Learning"
4614 msgstr ""
4615 
4616 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4617 #, kde-format
4618 msgid "Learning to Known"
4619 msgstr ""
4620 
4621 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4622 #, fuzzy, kde-format
4623 #| msgid "Mixed Letters"
4624 msgid "Mixed Directions"
4625 msgstr "मिश्रित गरिएको अक्षर"
4626 
4627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4628 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4629 #, fuzzy, kde-format
4630 #| msgid "Language Elements"
4631 msgid "Language to Learn"
4632 msgstr "भाषा तत्व"
4633 
4634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4635 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4636 #, fuzzy, kde-format
4637 #| msgid "Languages"
4638 msgid "Known Language"
4639 msgstr "भाषा"
4640 
4641 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4642 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4643 #, fuzzy, kde-format
4644 #| msgctxt "@title:group"
4645 #| msgid "Practice"
4646 msgid "Practice Mode"
4647 msgstr "अभ्यास"
4648 
4649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4650 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4651 #, kde-format
4652 msgid "Flash Cards"
4653 msgstr ""
4654 
4655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4656 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4657 #, fuzzy, kde-format
4658 #| msgid "Mixed Letters"
4659 msgid "Mixed &Letters"
4660 msgstr "मिश्रित गरिएको अक्षर"
4661 
4662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4663 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4664 #, fuzzy, kde-format
4665 #| msgid "Multiple Choice"
4666 msgid "M&ultiple Choice"
4667 msgstr "बहुँविध छनौट"
4668 
4669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4670 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4671 #, fuzzy, kde-format
4672 #| msgid "Written"
4673 msgid "Wri&tten"
4674 msgstr "लिखित"
4675 
4676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4677 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4678 #, fuzzy, kde-format
4679 #| msgid "Example Sentences"
4680 msgid "E&xample Sentences"
4681 msgstr "उदाहरण वाक्य"
4682 
4683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4684 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4685 #, fuzzy, kde-format
4686 #| msgid "&Neutral:"
4687 msgid "&Gender of Nouns"
4688 msgstr "तटस्थ:"
4689 
4690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4691 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4692 #, fuzzy, kde-format
4693 #| msgid "Conjugation"
4694 msgid "Co&njugations"
4695 msgstr "संयोजन"
4696 
4697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4698 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4699 #, fuzzy, kde-format
4700 #| msgid "Practice options"
4701 msgid "Practice Direction"
4702 msgstr "अभ्यास विकल्प"
4703 
4704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4705 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4706 #, kde-format
4707 msgid "Remember for each Practice Mode"
4708 msgstr ""
4709 
4710 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4711 #, kde-format
4712 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4713 msgid "Confidence (%1)"
4714 msgstr ""
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4718 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4719 #~ msgstr "%1 बाट %2 सम्म श्रेणी गर्दछ"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~| msgid "Comparison"
4723 #~ msgid "Comparison forms"
4724 #~ msgstr "तुलना"
4725 
4726 #~ msgid "Grade"
4727 #~ msgstr "श्रेणी"
4728 
4729 #, fuzzy
4730 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4731 #~| msgid "Sound: "
4732 #~ msgid "Fetch Sound"
4733 #~ msgstr "ध्वनि: "
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~| msgid "Editing"
4737 #~ msgid "&Scripts"
4738 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै"
4739 
4740 #, fuzzy
4741 #~| msgid "Editing"
4742 #~ msgid "Script Activation"
4743 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4747 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4748 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
4752 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4753 #~ msgstr "विभिन्न नामसँग सक्रिय शब्द सूची कागजात बचत गर्नुहोस्"
4754 
4755 #, fuzzy
4756 #~| msgid "Start Practice..."
4757 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4758 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "Open an example vocabulary document"
4762 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4763 #~ msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4767 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4768 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
4769 
4770 #, fuzzy
4771 #~| msgid "Language Elements"
4772 #~ msgid "Language Selection"
4773 #~ msgstr "भाषा तत्व"
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~| msgid "To"
4777 #~ msgid "Top:"
4778 #~ msgstr "लाई"
4779 
4780 #, fuzzy
4781 #~| msgid "&Show solution"
4782 #~ msgid "Always show the solution"
4783 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
4784 
4785 #, fuzzy
4786 #~| msgid "Select All Lessons"
4787 #~ msgid "Select Font..."
4788 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~| msgid "Second"
4792 #~ msgid " second"
4793 #~ msgid_plural " seconds"
4794 #~ msgstr[0] "दोस्रो"
4795 #~ msgstr[1] "दोस्रो"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4799 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4800 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "No Entries in Selected Lessons"
4804 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4805 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठहरूमा प्रविष्टिहरू छैन"
4806 
4807 #, fuzzy
4808 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
4809 #~ msgid "I knew it well"
4810 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~| msgid "Entries"
4814 #~ msgid "Invalid entry"
4815 #~ msgstr "प्रविष्टि"
4816 
4817 #, fuzzy
4818 #~| msgid "No Image"
4819 #~ msgid "Fetch Image"
4820 #~ msgstr "छवि छैन"
4821 
4822 #, fuzzy
4823 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4824 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4825 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "S&earch:"
4829 #~ msgid "Search"
4830 #~ msgstr "खोजी:"
4831 
4832 #, fuzzy
4833 #~| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
4834 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4835 #~ msgstr "सही रूपमा गणना गर्न ३ क्रमागत सही उत्तरको आवश्यक पर्दछ"
4836 
4837 #, fuzzy
4838 #~| msgid "Patch to implement Leitner learning method"
4839 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4840 #~ msgstr "लेइटनर पढ्ने विधि कार्यान्वयन गर्न प्याच"
4841 
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "Lessons:"
4844 #~ msgid "Lessons"
4845 #~ msgstr "पाठ:"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "Start Practice..."
4849 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4850 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~| msgid "Start Practice..."
4854 #~ msgid "&Start Page"
4855 #~ msgstr "अभ्यास सुरु गर्नुहोस्..."
4856 
4857 #~ msgid "&Lesson"
4858 #~ msgstr "पाठ"
4859 
4860 #~ msgid "&Reset Grades"
4861 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्"
4862 
4863 #, fuzzy
4864 #~| msgid "&Reset Grades"
4865 #~ msgid "Remove Grades"
4866 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~| msgid "Lesson %1"
4870 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4871 #~ msgid "Lesson: %1"
4872 #~ msgstr "पाठ %1"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~| msgid "Remove all lessons from the test."
4876 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4877 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~| msgid "Remove all lessons from the test."
4881 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4882 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Grade"
4886 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4887 #~ msgid "Grade (%1)"
4888 #~ msgstr "श्रेणी"
4889 
4890 #~ msgid "Rename Lesson"
4891 #~ msgstr "पाठको पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
4892 
4893 #~ msgid "Delete Lesson"
4894 #~ msgstr "पाठ मेट्नुहोस्"
4895 
4896 #, fuzzy
4897 #~| msgid "Remove all lessons from the test."
4898 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4899 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
4900 
4901 #, fuzzy
4902 #~| msgid "&Statistics..."
4903 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4904 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4905 #~ msgstr "तश्याङ्क..."
4906 
4907 #, fuzzy
4908 #~| msgid "Languages"
4909 #~ msgid "Languages:"
4910 #~ msgstr "भाषा"
4911 
4912 #~ msgctxt ""
4913 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4914 #~ "title in config dialog."
4915 #~ msgid "Advanced"
4916 #~ msgstr "उन्नत"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "&Reset Grades"
4920 #~ msgid "Remove &Grades"
4921 #~ msgstr "श्रेणी रिसेट गर्नुहोस्"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "&Use colors"
4925 #~ msgid "Use your own colors"
4926 #~ msgstr "रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
4927 
4928 #~ msgid "Grade Colors"
4929 #~ msgstr "श्रेणी रङ"
4930 
4931 #~ msgid ""
4932 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4933 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4934 #~ msgstr ""
4935 #~ "यदि यो जाँचिएको छैन भने, तपाईँसँग श्रेणीका लागि कालो र सेतो मात्र हुनुपर्नेछ; यदि यो "
4936 #~ "जाँचिएको छ भने, तलको रङ छनौट हुनेछ ।"
4937 
4938 #~ msgid "&Use colors"
4939 #~ msgstr "रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
4940 
4941 #~ msgid "&7"
4942 #~ msgstr "७"
4943 
4944 #~ msgid "Color for the grade 6"
4945 #~ msgstr "श्रेणी ६ का लागि रङ"
4946 
4947 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4948 #~ msgstr "श्रेणी ६ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4949 
4950 #~ msgid "&6"
4951 #~ msgstr "६"
4952 
4953 #~ msgid "Alt+6"
4954 #~ msgstr "Alt+6"
4955 
4956 #~ msgid "Color for the grade 5"
4957 #~ msgstr "श्रेणी ५ का लागि रङ"
4958 
4959 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4960 #~ msgstr "श्रेणी ५ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4961 
4962 #~ msgid "&5"
4963 #~ msgstr "५"
4964 
4965 #~ msgid "Alt+5"
4966 #~ msgstr "Alt+5"
4967 
4968 #~ msgid "Color for the grade 4"
4969 #~ msgstr "श्रेणी ४ का लागि रङ"
4970 
4971 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4972 #~ msgstr "श्रेणी ४ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4973 
4974 #~ msgid "&4"
4975 #~ msgstr "४"
4976 
4977 #~ msgid "Alt+4"
4978 #~ msgstr "Alt+4"
4979 
4980 #~ msgid "Color for the grade 3"
4981 #~ msgstr "श्रेणी ३ का लागि रङ"
4982 
4983 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4984 #~ msgstr "श्रेणी ३ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4985 
4986 #~ msgid "&3"
4987 #~ msgstr "३"
4988 
4989 #~ msgid "Alt+3"
4990 #~ msgstr "Alt+3"
4991 
4992 #~ msgid "Color for the grade 2"
4993 #~ msgstr "श्रेणी २ का लागि रङ"
4994 
4995 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4996 #~ msgstr "श्रेणी २ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
4997 
4998 #~ msgid "&2"
4999 #~ msgstr "२"
5000 
5001 #~ msgid "Color for the grade 1"
5002 #~ msgstr "श्रेणी १ का लागि रङ"
5003 
5004 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5005 #~ msgstr "श्रेणी १ का लागि रङ परिवर्तन गर्न यहाँ क्लिक गर्नुहोस् ।"
5006 
5007 #~ msgid "&1"
5008 #~ msgstr "१"
5009 
5010 #~ msgid "&N"
5011 #~ msgstr "N"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~| msgid "Word Types"
5015 #~ msgid "Words"
5016 #~ msgstr "शब्द प्रकार"
5017 
5018 #~ msgid "Conjugation"
5019 #~ msgstr "संयोजन"
5020 
5021 #~ msgid "&IPA font:"
5022 #~ msgstr "आईपीए फन्ट:"
5023 
5024 #~ msgid "&Table font:"
5025 #~ msgstr "तालिका फन्ट:"
5026 
5027 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
5028 #~ msgstr "मुख्य तालिकामा सम्पादनका लागि कुन फन्ट प्रयोग गर्ने निर्दिष्ट गर्नुहोस् ।"
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~| msgid "Your answer was wrong."
5032 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5033 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~| msgid "First"
5037 #~ msgid "List"
5038 #~ msgstr "पहिलो"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5042 #~ msgid "A vocabulary list."
5043 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
5044 
5045 #~ msgid "General Options"
5046 #~ msgstr "साधरण विकल्प"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "&Show solution"
5050 #~ msgid "Show images with the solution"
5051 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
5052 
5053 #~ msgid "Enable Sound"
5054 #~ msgstr "ध्वनि सक्षम पार्नुहोस्"
5055 
5056 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
5057 #~ msgstr "सही रूपमा पर्यायवाची शब्द स्वीकार गर्नुहोस्"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid ""
5061 #~| "When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5062 #~| "is selected, otherwise at total random."
5063 #~ msgid ""
5064 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5065 #~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
5066 #~ msgstr ""
5067 #~ "यदि यो चयन भयो भने अभ्यास गर्दा पाठ क्रममा हराउने गरी नयाँ शब्दहरू हराउँनेछ, अन्यथा "
5068 #~ "सबै अनियमित हुन्छ ।"
5069 
5070 #~ msgid "&Practice in lesson order"
5071 #~ msgstr "पाठ क्रममा अभ्यास गर्नुहोस्"
5072 
5073 #, fuzzy
5074 #~| msgid ""
5075 #~| "The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is "
5076 #~| "answered correctly."
5077 #~ msgid ""
5078 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is "
5079 #~ "answered correctly."
5080 #~ msgstr "शब्दसूचीको सङ्ख्या जसले यसले सही उत्तर दिए सम्म दोहोरो रूपमा देखाउँनेछ ।"
5081 
5082 #~ msgid "Enable word type selection"
5083 #~ msgstr "शब्द प्रकार चयन सक्षम पार्नुहोस्"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~| msgid ""
5087 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5088 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
5089 #~ msgid ""
5090 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5091 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
5092 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
5093 #~ msgstr ""
5094 #~ "यो जाँच गर्नाले, तपाईँले लेइटनरको पढ्ने विधि प्रयोग गर्नुहुनेछ जसलाई तपाईँले पङ्क्तिमा "
5095 #~ "रहेको प्रश्नको ४ पटक सही उत्तर दिनुपर्नेछ ।"
5096 
5097 #~ msgid "Enable Images"
5098 #~ msgstr "छविहरू सक्षम पार्नुहोस्"
5099 
5100 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
5101 #~ msgstr "उत्तर दिए पछि समाधान यो लामोका लागि देखाइनेछ"
5102 
5103 #~ msgid "&Show solution after answering:"
5104 #~ msgstr "जवाफ दिएपछि समाधान देखाउँनुहोस्:"
5105 
5106 #~ msgid "unlimited"
5107 #~ msgstr "असीमीत"
5108 
5109 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
5110 #~ msgid "s"
5111 #~ msgstr "s"
5112 
5113 #, fuzzy
5114 #~| msgid ""
5115 #~| "If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when "
5116 #~| "practicing."
5117 #~ msgid ""
5118 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
5119 #~ "set when practicing."
5120 #~ msgstr ""
5121 #~ "यदि समय सीमा सेट गरिएको छ भने, अभ्यास गर्दा, एउटा जवाफ सेट गरिएको समयमा दिइनेछ ।"
5122 
5123 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5124 #~ msgstr "परीक्षणहरूमा समय सीमा"
5125 
5126 #~ msgid "&Show solution"
5127 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
5128 
5129 #~ msgid "&Continue after timeout"
5130 #~ msgstr "समय समाप्ति पछि जारी राख्नुहोस्"
5131 
5132 #~ msgid "Limit:"
5133 #~ msgstr "सीमा:"
5134 
5135 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5136 #~ msgstr "प्रति उत्तर अनुमति दिएको अधिक्तम समय सेट गर्नुहोस् ।"
5137 
5138 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5139 #~ msgstr "तपाईँले प्रति उत्तर दिन चाहनुभएको अधिक्तम समय यहाँ सेट गर्नुहोस् ।"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "Type for Practice"
5143 #~ msgid "One word practiced."
5144 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
5145 #~ msgstr[0] "अभ्यास प्रकार"
5146 #~ msgstr[1] "अभ्यास प्रकार"
5147 
5148 #~ msgid "without name"
5149 #~ msgstr "नाम विहिन"
5150 
5151 #~ msgid "No icon"
5152 #~ msgstr "प्रतिमा छैन"
5153 
5154 #~ msgid "Flag:"
5155 #~ msgstr "झण्डा:"
5156 
5157 #, fuzzy
5158 #~| msgid "Answered wrong"
5159 #~ msgid "You did not answer correctly."
5160 #~ msgstr "गलत जवाफ दिइयो"
5161 
5162 #, fuzzy
5163 #~| msgid "Editing"
5164 #~ msgid "&Editor"
5165 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgid "Select the correct translation:"
5169 #~ msgid "Close the current collection"
5170 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~| msgid "Editing"
5174 #~ msgid "Edit..."
5175 #~ msgstr "सम्पादन गर्दै"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "Example document"
5179 #~ msgid "Edit the document"
5180 #~ msgstr "उदाहरण कागजात"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "From"
5184 #~ msgid "Form"
5185 #~ msgstr "बाट"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Practice options"
5189 #~ msgid "Practice theme to use"
5190 #~ msgstr "अभ्यास विकल्प"
5191 
5192 #~ msgctxt "@title:group"
5193 #~ msgid "Practice"
5194 #~ msgstr "अभ्यास"
5195 
5196 #, fuzzy
5197 #~| msgid "Conjugation"
5198 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5199 #~ msgstr "संयोजन"
5200 
5201 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5202 #~ msgid "No Image"
5203 #~ msgstr "छवि छैन"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "Grade Colors"
5207 #~ msgid "Grade Boxes"
5208 #~ msgstr "श्रेणी रङ"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
5212 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5213 #~ msgstr "हालको शब्द सूचीका लागि तश्याङ्क देखाउनुहोस् र रिसेट गर्नुहोस्"
5214 
5215 #~ msgid "Comparison Training"
5216 #~ msgstr "तुलनात्मक प्रशिक्षण"
5217 
5218 #~ msgid "Verb Training"
5219 #~ msgstr "क्रिया प्रशिक्षण"
5220 
5221 #~ msgid ""
5222 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5223 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5224 #~ "for that reason the practice is stopped."
5225 #~ msgstr ""
5226 #~ "परीक्षण संवादलाई पङ्क्तिमा धेरै पटक सम्म जवाफ दिइएन ।\n"
5227 #~ "हाल त्यहाँ पर्दाको अगाडि कोही पनि छैन भन्ने मानिएको छ, र त्यो कारणका लागि अभ्यास "
5228 #~ "रोकिएको छ ।"
5229 
5230 #~ msgid "Stopping Test"
5231 #~ msgstr "परीक्षण रोक्दै"
5232 
5233 #~ msgid "Written Practice"
5234 #~ msgstr "लिखित अभ्यास"
5235 
5236 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5237 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>"
5238 
5239 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5240 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">तपाईँको ठूलो अक्षर हेर्नुहोस्!</font>"
5241 
5242 #~ msgid ""
5243 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5244 #~ "is right.</font>"
5245 #~ msgstr ""
5246 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई तपाईँले हिज्जे गलत र्नुभए जस्तो लाग्यो । तर शब्द सही "
5247 #~ "छ ।</font>"
5248 
5249 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5250 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5251 
5252 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5253 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">तपाईँको प्रबलन गलत छ ।</font>"
5254 
5255 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5256 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">लेख गलत छ ।</font>"
5257 
5258 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5259 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">लेख हराइरहेको छ ।</font>"
5260 
5261 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5262 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">बाहिर हेर्नुहोस्! यो गलत साथी हो!</font>"
5263 
5264 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5265 #~ msgstr ""
5266 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>"
5267 
5268 #~ msgid ""
5269 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5270 #~ msgstr ""
5271 #~ "<font color=\"#8C8C18\">कृपया मलाई जाँच्नका लागि केही प्रविष्ट गर्नुहोस् ।</font>"
5272 
5273 #, fuzzy
5274 #~| msgid ""
5275 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the "
5276 #~| "right one here?</font>"
5277 #~ msgid ""
5278 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5279 #~ "right one here?</font>"
5280 #~ msgstr ""
5281 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई त्यो शब्द थाहा छ, तर तपाईँ यहाँ यो सही छ भन्ने "
5282 #~ "निश्चित हुनुहुन्छ ?</font>"
5283 
5284 #~ msgid "There is a mistake."
5285 #~ msgstr "त्यहाँ गल्ति छ ।"
5286 
5287 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5288 #~ msgstr "राम्रो गर्नुभयो, तपाईँले सही जवाफ थाहा पाउनुभयो ।"
5289 
5290 #~ msgctxt "@title:window"
5291 #~ msgid "Article Training"
5292 #~ msgstr "लेख प्रशिक्षण"
5293 
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgctxt "@label the gender of the word: male"
5296 #~| msgid "&male:\t"
5297 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5298 #~ msgid "&masculine:\t"
5299 #~ msgstr "पुरुष:\t"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgctxt "@label the gender of the word: female"
5303 #~| msgid "&female:\t"
5304 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5305 #~ msgid "&feminine:\t"
5306 #~ msgstr "महिला:\t"
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~| msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5310 #~| msgid "&neutral:\t"
5311 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5312 #~ msgid "&neuter:\t"
5313 #~ msgstr "तटस्थ:\t"
5314 
5315 #~ msgid "Enter the synonym:"
5316 #~ msgstr "पर्यायवाची शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5317 
5318 #~ msgid "Synonym Training"
5319 #~ msgstr "पर्यायवाची शब्द प्रशिक्षण"
5320 
5321 #~ msgid "Enter the antonym:"
5322 #~ msgstr "विपरीतार्थ शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5323 
5324 #~ msgid "Antonym Training"
5325 #~ msgstr "विपरीतार्थ शब्द प्रशिक्षण"
5326 
5327 #~ msgid "Paraphrase Training"
5328 #~ msgstr "व्याख्या प्रशिक्षण"
5329 
5330 #~ msgid "Example sentence"
5331 #~ msgstr "उदाहरण वाक्य"
5332 
5333 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5334 #~ msgstr "हराएको शब्दमा भर्नुहोस्:"
5335 
5336 #~ msgid "Example Training"
5337 #~ msgstr "उदाहरण प्रशिक्षण"
5338 
5339 #~ msgid "Image Practice"
5340 #~ msgstr "छवि अभ्यास"
5341 
5342 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5343 #~ msgstr "चयन गरिएका पाठ पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
5344 
5345 #~ msgid "No options"
5346 #~ msgstr "विकल्प छैन"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgctxt "@title:window"
5350 #~| msgid "Configure Practice"
5351 #~ msgid "Configure Practice"
5352 #~ msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgctxt "@title:window"
5356 #~| msgid "Configure Practice"
5357 #~ msgid "Configure practice settings"
5358 #~ msgstr "अभ्यास कन्फिगर गर्नुहोस्"
5359 
5360 #~ msgid "Document Statistics"
5361 #~ msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "Remove all lessons from the test."
5365 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5366 #~ msgstr "परीक्षणबाट सबै पाठहरू हटाउनुहोस् ।"
5367 
5368 #~ msgid "Total:"
5369 #~ msgstr "जम्मा:"
5370 
5371 #~ msgid "Skipped:"
5372 #~ msgstr "फड्काइयो:"
5373 
5374 #~ msgid "Postponed:"
5375 #~ msgstr "सारियो:"
5376 
5377 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5378 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5379 
5380 #~ msgid "Show &More"
5381 #~ msgstr "धेरै देखाउनुहोस्"
5382 
5383 #~ msgid "Show &Solution"
5384 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
5385 
5386 #~ msgid "&Verify"
5387 #~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
5388 
5389 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5390 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
5391 
5392 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5393 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (थाहा छैन)"
5394 
5395 #~ msgid "&Continue"
5396 #~ msgstr "जारी राख्नुहोस्"
5397 
5398 #~ msgid "Hints"
5399 #~ msgstr "सङ्केत"
5400 
5401 #~ msgid "T&ype:"
5402 #~ msgstr "प्रकार:"
5403 
5404 #~ msgid "Count:"
5405 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
5406 
5407 #~ msgid "Time:"
5408 #~ msgstr "समय:"
5409 
5410 #~ msgid "Cycle:"
5411 #~ msgstr "चक्र:"
5412 
5413 #~ msgid "&Stop Practice"
5414 #~ msgstr "अभ्यास रोक्नुहोस्"
5415 
5416 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5417 #~ msgstr "हराइरहेको तुलनात्मक अभिव्यक्ति भर्नुहोस्:"
5418 
5419 #~ msgctxt ""
5420 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5421 #~ msgid "&Absolute"
5422 #~ msgstr "सुनिश्चित"
5423 
5424 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5425 #~ msgid "&Comparative"
5426 #~ msgstr "तुलनात्मक"
5427 
5428 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5429 #~ msgid "&Superlative"
5430 #~ msgstr "सर्वोत्कृष्ट"
5431 
5432 #~ msgid "Verb:"
5433 #~ msgstr "क्रिया:"
5434 
5435 #~ msgid "verb name"
5436 #~ msgstr "क्रिया नाम"
5437 
5438 #~ msgid "Current tense is %1."
5439 #~ msgstr "हालको काल %1 हो ।"
5440 
5441 #~ msgid "Select the correct translation:"
5442 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
5443 
5444 #~ msgid "1"
5445 #~ msgstr "१"
5446 
5447 #~ msgid "2"
5448 #~ msgstr "२"
5449 
5450 #~ msgid "3"
5451 #~ msgstr "३"
5452 
5453 #~ msgid "4"
5454 #~ msgstr "४"
5455 
5456 #~ msgid "5"
5457 #~ msgstr "५"
5458 
5459 #~ msgid " - "
5460 #~ msgstr " - "
5461 
5462 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5463 #~ msgid "Play"
5464 #~ msgstr "प्ले गर्नुहोस्"
5465 
5466 #~ msgid "Can you order the letters?"
5467 #~ msgstr "तपाईँ अक्षरहरू क्रममा राख्न सक्नुहुन्छ ?"
5468 
5469 #~ msgid "Verify"
5470 #~ msgstr "रूजु गर्नुहोस्"
5471 
5472 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5473 #~ msgstr "यो नामका लागि सही लेख चयन गर्नुहोस्:"
5474 
5475 #~ msgid "&male"
5476 #~ msgstr "पुरुष"
5477 
5478 #~ msgid "&female"
5479 #~ msgstr "महिला"
5480 
5481 #~ msgid "&neutral"
5482 #~ msgstr "तटस्थ"
5483 
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
5486 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5487 #~ msgstr "चयन गरिएका विशेषण वा क्रिया विशेषणको तुलनात्मक फाराम"
5488 
5489 #, fuzzy
5490 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
5491 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5492 #~ msgstr "चयन गरिएका विशेषण वा क्रिया विशेषणको तुलनात्मक फाराम"
5493 
5494 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5495 #~ msgstr "अनियमित क्वेरी पर्दामा धेरै बटन देखाउने सक्षम पार्नुहोस्"
5496 
5497 #~ msgid ""
5498 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5499 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5500 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5501 #~ "to use it."
5502 #~ msgstr ""
5503 #~ "यदि यो जाँचिएको छ भने, तपाईँ धेरै बटन देखाउने प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुनेछ जसले तपाईँलाई "
5504 #~ "क्वेरीमा तपाईँको जवाफको पछिल्लो अक्षर प्राप्त गर्न अनुमति दिन्छ । यदि यो जाँचिएको छैन "
5505 #~ "भने, धेरै बटन देकाउने सक्षम हुने छैन, तपाईँ यो प्रयोग गर्न सक्षम हुनुहुने छैन ।"
5506 
5507 #~ msgid "Enable S&how More button"
5508 #~ msgstr "धेरै बटन देखाउने सक्षम पार्नुहोस्"
5509 
5510 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5511 #~ msgstr "अनियमित क्वेरी पर्दामा मलाई यो थाह छ बटन सक्षम पार्नुहोस्"
5512 
5513 #~ msgid ""
5514 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5515 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5516 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5517 #~ "button will not be available."
5518 #~ msgstr ""
5519 #~ "यदि यो जाँच गरियो भने, मलाई थाह छ बटन उपलब्ध हुनेछ । यसले तपाईँलाई क्वेरी भन्न "
5520 #~ "अनुमति दिनेछ जुन तपाईँले यसलाई नलेखी वा जाँच नगरी नतिजा थाह पाउनुहुन्छ । यो "
5521 #~ "पूर्वानिर्धारण अनुसार उपलब्ध छ । यदि यसलाई जाँच गर्नुभएन भने, मलाई थाह छैन बटन "
5522 #~ "उपलब्ध हुने छैन ।"
5523 
5524 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5525 #~ msgstr "फड्काउने (मलाई थाहा छ) बटन सक्षम पार्नुहोस्"
5526 
5527 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5528 #~ msgstr "अनियमित रूपमा स्वाप दिशा"
5529 
5530 #~ msgid "Type of Test"
5531 #~ msgstr "परीक्षणको प्रकार"
5532 
5533 #~ msgid "Article Training"
5534 #~ msgstr "लेख प्रशिक्षण"
5535 
5536 #~ msgid "Comparison"
5537 #~ msgstr "तुलना"
5538 
5539 #~ msgid "Options"
5540 #~ msgstr "विकल्प"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "From"
5544 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5545 #~ msgid "From"
5546 #~ msgstr "बाट"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "To"
5550 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5551 #~ msgid "To"
5552 #~ msgstr "लाई"
5553 
5554 #~ msgid "Current Maintainer"
5555 #~ msgstr "हालको सम्भारकर्ता"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgid "Example document"
5559 #~ msgid "No document set."
5560 #~ msgstr "उदाहरण कागजात"
5561 
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgid ""
5564 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
5565 #~| "You will lose your entries! You have been warned!"
5566 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5567 #~ msgid_plural ""
5568 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5569 #~ msgstr[0] ""
5570 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
5571 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
5572 #~ msgstr[1] ""
5573 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
5574 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Enable Images"
5578 #~ msgid "Google Images"
5579 #~ msgstr "छविहरू सक्षम पार्नुहोस्"
5580 
5581 #~ msgid "Tense Description"
5582 #~ msgstr "काल वर्णन"
5583 
5584 #~ msgid "Enter tense description:"
5585 #~ msgstr "काल वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "&Male:"
5589 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5590 #~ msgid "Masculine"
5591 #~ msgstr "पुरुष:"
5592 
5593 #, fuzzy
5594 #~| msgid "Definite"
5595 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5596 #~ msgid "Feminine"
5597 #~ msgstr "निश्चित"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgid "Neu&ter:"
5601 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5602 #~ msgid "Neuter"
5603 #~ msgstr "तटस्थ:"
5604 
5605 #, fuzzy
5606 #~| msgid "Entries per Lesson"
5607 #~ msgid "First person"
5608 #~ msgstr "प्रति पाठ प्रविष्टि"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~| msgid "Second"
5612 #~ msgid "Second person"
5613 #~ msgstr "दोस्रो"
5614 
5615 #, fuzzy
5616 #~| msgid "Third Neutral"
5617 #~ msgid "Third person"
5618 #~ msgstr "तेस्रो तटस्थ"
5619 
5620 #, fuzzy
5621 #~| msgid "&Male:"
5622 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5623 #~ msgid "Masculine"
5624 #~ msgstr "पुरुष:"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Definite"
5628 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5629 #~ msgid "Feminine"
5630 #~ msgstr "निश्चित"
5631 
5632 #, fuzzy
5633 #~| msgid "Neu&ter:"
5634 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5635 #~ msgid "Neuter"
5636 #~ msgstr "तटस्थ:"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "Singular"
5640 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5641 #~ msgid "Singular"
5642 #~ msgstr "एकबचन"
5643 
5644 #, fuzzy
5645 #~| msgid "Dual"
5646 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5647 #~ msgid "Dual"
5648 #~ msgstr "द्व"
5649 
5650 #, fuzzy
5651 #~| msgid "Plural"
5652 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5653 #~ msgid "Plural"
5654 #~ msgstr "बहुवचन"
5655 
5656 #, fuzzy
5657 #~| msgid "Indefinite"
5658 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5659 #~ msgid "Infinitive"
5660 #~ msgstr "अनिश्चित"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgctxt "CSV separator"
5664 #~| msgid ";"
5665 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5666 #~ msgid "; "
5667 #~ msgstr ";"
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~| msgid "Original Author"
5671 #~ msgid "Original Word"
5672 #~ msgstr "मौलिक लेखक"
5673 
5674 #, fuzzy
5675 #~| msgid "Enter the correct translation:"
5676 #~ msgid "Translation"
5677 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5678 
5679 #, fuzzy
5680 #~| msgid "&False friend:"
5681 #~ msgid "False Answers"
5682 #~ msgstr "गलत साथी:"
5683 
5684 #, fuzzy
5685 #~| msgid "Hints"
5686 #~ msgid "Points"
5687 #~ msgstr "सङ्केत"
5688 
5689 #, fuzzy
5690 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5691 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5692 #~ msgstr ""
5693 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>"
5694 
5695 #, fuzzy
5696 #~| msgid "There is a mistake."
5697 #~ msgid "There is an article missing."
5698 #~ msgstr "त्यहाँ गल्ति छ ।"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgid "The answer was wrong."
5702 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5703 #~ msgstr "तपाईँको जवाफ गलत छ ।"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5707 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5708 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5709 
5710 #, fuzzy
5711 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5712 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
5713 #~ msgstr ""
5714 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>"
5715 
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5718 #~ msgid "Try improving your spelling."
5719 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5720 
5721 #, fuzzy
5722 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5723 #~ msgid "No! That was a false friend!"
5724 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">बाहिर हेर्नुहोस्! यो गलत साथी हो!</font>"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5728 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
5729 #~ msgstr ""
5730 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid ""
5734 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the "
5735 #~| "right one here?</font>"
5736 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
5737 #~ msgstr ""
5738 #~ "<font color=\"#8C1818\">मलाई त्यो शब्द थाहा छ, तर तपाईँ यहाँ यो सही छ भन्ने "
5739 #~ "निश्चित हुनुहुन्छ ?</font>"
5740 
5741 #, fuzzy
5742 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5743 #~ msgid "No dictionary and no clue."
5744 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "&Wrong:"
5748 #~ msgid "Wrong:"
5749 #~ msgstr "गलत:"
5750 
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
5753 #~ msgid "I &Know It"
5754 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
5755 
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgid "&Last Practiced"
5758 #~ msgid "Leave the practice mode."
5759 #~ msgstr "अन्तिम अभ्यास गरियो"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
5763 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5764 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (मलाई यो थाहा छ)"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Skip (Do &Not Know)"
5768 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5769 #~ msgstr "फड्काउनुहोस् (थाहा छैन)"
5770 
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgid "Show &Solution"
5773 #~ msgid "Show Hint"
5774 #~ msgstr "समाधान देखाउनुहोस्"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Select All Lessons"
5778 #~ msgid "Select Synonym:"
5779 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Select All Lessons"
5783 #~ msgid "Select Antonym:"
5784 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
5785 
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgid "Select the correct translation:"
5788 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5789 #~ msgstr "सही अनुवाद चयन गर्नुहोस्:"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Enter the correct translation:"
5793 #~ msgid "Select Translation:"
5794 #~ msgstr "सही अनुवाद प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5795 
5796 #, fuzzy
5797 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5798 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5799 #~ msgstr "हराएको शब्दमा भर्नुहोस्:"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgid "Enter the word:"
5803 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5804 #~ msgstr "शब्द प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
5805 
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgid "Conjugation"
5808 #~ msgid "Conjugate:"
5809 #~ msgstr "संयोजन"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~| msgid "&Table font:"
5813 #~ msgid "Total Points:"
5814 #~ msgstr "तालिका फन्ट:"
5815 
5816 #, fuzzy
5817 #~| msgid "P&ercentage"
5818 #~ msgid "Percent:"
5819 #~ msgstr "प्रतिशत"
5820 
5821 #, fuzzy
5822 #~| msgid "Answered wrong"
5823 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5824 #~ msgstr "गलत जवाफ दिइयो"
5825 
5826 #~ msgid "TextLabel"
5827 #~ msgstr "पाठ लेबुल"
5828 
5829 #~ msgid "Smart a&ppending"
5830 #~ msgstr "स्मार्ट थपाइ"
5831 
5832 #, fuzzy
5833 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5834 #~| msgid "abbreviation"
5835 #~ msgid "Declension"
5836 #~ msgstr "संक्षिप्त रूप"
5837 
5838 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5839 #~ msgstr "तपाईँ परिवर्तन स्वचालित रूपमा लागू हुनेछ ।"
5840 
5841 #~ msgid ""
5842 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5843 #~ "be applied automatically."
5844 #~ msgstr ""
5845 #~ "यदि जाँच गरियो भने, यदि तपाईँ वास्तविक रूपमा परिवर्तन चाहनुहुन्छ भने तपाईँलाई "
5846 #~ "सोधिनेछैन; यो स्वचालित रूपमा लागू हुनेछ ।"
5847 
5848 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5849 #~ msgstr "नसोधीकन परिवर्तन लागू गर्नुहोस्"
5850 
5851 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5852 #~ msgstr "यदि जाँच गरियो भने, प्रविष्टि संवाद दोहोरो रूपमा पपअप हुनेछ"
5853 
5854 #~ msgid ""
5855 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5856 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5857 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5858 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5859 #~ msgstr ""
5860 #~ "यदि यो सुविधा सक्रिय गरियो भने, तपाईँ प्रविष्टि संवादसँग दोहोरो रूपमा प्रबर्द्धन "
5861 #~ "हुनुहुनेछ । पहिलो मौलिक प्रविष्ट गरेपछि तपाईँले सम्बन्धित अनुवाद प्रविष्ट गर्नुपर्नेछ । "
5862 #~ "त्यसपछि तपाईँ ESC कुञ्जी थिचेर नरोकेसम्म पछिल्लो मौलिक र यसको अनुवादसँग प्रक्रिया "
5863 #~ "गर्नुहुन्छ ।"
5864 
5865 #, fuzzy
5866 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5867 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5868 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgid "Toggle display of the toolbars"
5872 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5873 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
5874 
5875 #, fuzzy
5876 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5877 #~ msgid "Vocabulary columns"
5878 #~ msgstr "शब्द सूची कागजात खोल्नुहोस्"
5879 
5880 #~ msgid "Open &Example..."
5881 #~ msgstr "उदाहरण खोल्नुहोस्..."
5882 
5883 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5884 #~ msgstr "एउटा उदाहरण शब्दसूची कागजात खोल्नुहोस्"
5885 
5886 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5887 #~ msgstr "उदाहरण शब्द सूची फाइल खोल्नुहोस्"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5891 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
5892 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>"
5893 
5894 #, fuzzy
5895 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5896 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
5897 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5898 
5899 #, fuzzy
5900 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5901 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
5902 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>"
5903 
5904 #, fuzzy
5905 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5906 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
5907 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5911 #~ msgid ""
5912 #~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error."
5913 #~ "</font> "
5914 #~ msgstr ""
5915 #~ "<font color=\"#8C1818\">उत्तम, तपाईँले पर्यायवाची प्रविष्ट गर्नुभयो ।</font>"
5916 
5917 #, fuzzy
5918 #~| msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5919 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
5920 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">तपाईँ सही हुनुहुन्छ!</font>"
5921 
5922 #, fuzzy
5923 #~| msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5924 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
5925 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">तपाईँले गल्ति गर्नुभयो ।</font>"
5926 
5927 #, fuzzy
5928 #~| msgid "Practice options"
5929 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5930 #~ msgstr "अभ्यास विकल्प"
5931 
5932 #~ msgid "Start a test with the last settings"
5933 #~ msgstr "अन्तिम सेटिङसँग परीक्षण सुरु गर्नुहोस्"
5934 
5935 #~ msgid "Set up and start a test"
5936 #~ msgstr "परीक्षण सेटअप गर्नुहोस् र सुरुआत गर्नुहोस्"
5937 
5938 #~ msgid "Restore Native Order"
5939 #~ msgstr "नेटिभ क्रम पूर्ववस्थामा ल्याउनुहोस्"
5940 
5941 #~ msgid "Welcome"
5942 #~ msgstr "स्वागतम्"
5943 
5944 #~ msgid "Introduction"
5945 #~ msgstr "परिचय"
5946 
5947 #~ msgid ""
5948 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n"
5949 #~ "\n"
5950 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
5951 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n"
5952 #~ "\n"
5953 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to "
5954 #~ "practice.\n"
5955 #~ "\n"
5956 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In "
5957 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by "
5958 #~ "typing a title for it."
5959 #~ msgstr ""
5960 #~ "यो विजार्डले तपाईँलाई आफ्नो नयाँ कागजात सेटअप गर्दै गरेको पाउनेछ ।\n"
5961 #~ "\n"
5962 #~ "पार्लेसँग तपाईँ जोडामा आउने कुनै चीज अभ्यास गर्न सक्नुहुन्छ । उदाहरणका लागि विदेशी भाषा "
5963 #~ "र तपाईँको भाषामा तिनीहरूको अनुवाद ।\n"
5964 #~ "\n"
5965 #~ "पछिल्लो पृष्ठमा तपाईँ भाषा प्रयोग गर्न वा केही चीजका लागि रोज्न सक्नुहुन्छ । त्यो केसमा "
5966 #~ "तपाईँ यसका लागि शीर्षक टाइप गरेर तपाईँको अभ्यास के हो भन्ने परिभाषित गर्न सक्नुहुन्छ ।"
5967 
5968 #~ msgid "Identifier and language selection"
5969 #~ msgstr "पहिचायक र भाषा चयन"
5970 
5971 #~ msgid "Please select the first column data:"
5972 #~ msgstr "कृपया पहिलो स्तम्भ डेटा चयन गर्नुहोस्:"
5973 
5974 #~ msgid "Title and author"
5975 #~ msgstr "शीर्षक र लेखक"
5976 
5977 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5978 #~ msgstr "नयाँ पार्ले कागजात सिर्जना गर्नुहोस्"
5979 
5980 #~ msgid "Please select a language:"
5981 #~ msgstr "कृपया भाषा चयन गर्नुहोस्:"
5982 
5983 #~ msgid "Title:"
5984 #~ msgstr "शीर्षक:"
5985 
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
5988 #~ "simplified or anything else you want to learn."
5989 #~ msgstr ""
5990 #~ "यो भाषा हुन आवश्यक छैन । जे पनि जान्छ: परिभाषा, सरलीकृत चिनियाँ वा तपाईँले पढ्न "
5991 #~ "चाहनुभएको कुनै चीज ।"
5992 
5993 #~ msgid "So far your document contains:"
5994 #~ msgstr "तपाईँको कागजातले कहाँ सम्म समाविष्ट गर्दछ:"
5995 
5996 #~ msgid "To change the first selection go back one page."
5997 #~ msgstr "पहिलो चयन परिवर्तन गर्न एक पृष्ठ पछाडि जानुहोस् ।"
5998 
5999 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
6000 #~ msgstr "कृपया दोस्रो भाषा चयन गर्नुहोस् (पहिलो जस्तो पनि हुन सक्छ):"
6001 
6002 #~ msgid "Second title:"
6003 #~ msgstr "दोस्रो शीर्षक:"
6004 
6005 #, fuzzy
6006 #~| msgid "Times practiced"
6007 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
6008 #~ msgstr "पटक अभ्यास गरियो"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgid "Blocking Settings"
6012 #~ msgid "Plugin Settings"
6013 #~ msgstr "सेटिङ रोक्दै"
6014 
6015 #~ msgid "&Grammar..."
6016 #~ msgstr "व्याकरण..."
6017 
6018 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
6019 #~ msgstr "भाषा गुण सम्पादन गर्नुहोस् (प्रकार, काल र उपयोग) ।"
6020 
6021 #~ msgid ""
6022 #~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" "
6023 #~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary."
6024 #~ msgstr ""
6025 #~ "संयोजन अभ्यास गर्न \"व्याकरण\" -> \"सम्पादन गर्नुहोस्\" विकल्पमा कालहरू सेटअप गर्नुहोस् "
6026 #~ "र तपाईँको शब्दसूचीमा संयोजन फारामहरू थप्नुहोस् ।"
6027 
6028 #~ msgid "Tense Descriptions"
6029 #~ msgstr "काल वर्णन"
6030 
6031 #~ msgid "Language Elements"
6032 #~ msgstr "भाषा तत्व"
6033 
6034 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
6035 #~ msgid "&Usage Labels"
6036 #~ msgstr "उपयोग लेबुल"
6037 
6038 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6039 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
6040 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित उपयोग लेबुल सम्पादन गर्नुहोस्"
6041 
6042 #~ msgid "Edit User Defined Types"
6043 #~ msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित प्रकार सम्पादन गर्नुहोस्"
6044 
6045 #~ msgid "Common Properties"
6046 #~ msgstr "साझा गुण"
6047 
6048 #~ msgid "&Lesson:"
6049 #~ msgstr "पाठ:"
6050 
6051 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
6052 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक वर्णानुक्रमबाट कयारेक्टरसँग संवाद पृष्ठ आह्वान गर्दछ"
6053 
6054 #~ msgid "&Expression:"
6055 #~ msgstr "अभिव्यक्ति:"
6056 
6057 #~ msgid "T&ype"
6058 #~ msgstr "प्रकार"
6059 
6060 #~ msgid "&Subtype:"
6061 #~ msgstr "उपप्रकार:"
6062 
6063 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
6064 #~ msgstr "शब्द प्रकारका लागि आगत संवाद आह्वान गर्दछ"
6065 
6066 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
6067 #~ msgstr "उपयोग लेबुलका लागि आगत संवाद आह्वान गर्दछ"
6068 
6069 #~ msgid "Acti&ve"
6070 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
6071 
6072 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
6073 #~ msgstr "क्रियाको संयोजन"
6074 
6075 #, fuzzy
6076 #~| msgid "Definite"
6077 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
6078 #~ msgid "Feminine"
6079 #~ msgstr "निश्चित"
6080 
6081 #, fuzzy
6082 #~| msgid "Neu&ter:"
6083 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
6084 #~ msgid "Neuter:\t"
6085 #~ msgstr "तटस्थ:"
6086 
6087 #~ msgid "Waldo Bastian"
6088 #~ msgstr "वाल्डो बास्टियन"
6089 
6090 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
6091 #~ msgstr "Qt3/KDE3 मा पोर्टसँग मद्दत गर्नुहोस्"
6092 
6093 #~ msgid "Eric Bischoff"
6094 #~ msgstr "इरिक बिस्चोफ"
6095 
6096 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
6097 #~ msgstr "कागजात किताब ढाँचामा मिसिलिकरण रूपान्तरण गर्दै"
6098 
6099 #~ msgid "Kevin Kramer"
6100 #~ msgstr "केभिन क्रामर"
6101 
6102 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
6103 #~ msgstr "ISO639 कोडसँग सूची सिर्जना गर्ने उपकरण"
6104 
6105 #~ msgid "Andreas Neuper"
6106 #~ msgstr "एन्ड्रेस नेउपर"
6107 
6108 #~ msgid ""
6109 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
6110 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
6111 #~ msgstr ""
6112 #~ "रूपान्तरक स्क्रिप्ट \"langen2kvtml\" \n"
6113 #~ "http://www.vokabeln.de/files.htm मा फाइल डाउनलोड गर्नुहोस्"
6114 
6115 #~ msgid "Dennis Haney"
6116 #~ msgstr "डेनिस ह्याने"
6117 
6118 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
6119 #~ msgstr "लेइटनर पढ्ने विधि कार्यान्वयन गर्न प्याच"
6120 
6121 #~ msgid "Johannes Simon"
6122 #~ msgstr "जोहानेस साइमन"
6123 
6124 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
6125 #~ msgstr "KDE4 को मार्गमा बग समाधान र परीक्षण"
6126 
6127 #~ msgid "KDE Team"
6128 #~ msgstr "केडीई समूह"
6129 
6130 #~ msgid "Many small enhancements"
6131 #~ msgstr "धेरै सानो विस्तारहरू"
6132 
6133 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
6134 #~ msgid "&male"
6135 #~ msgstr "पुरुष"
6136 
6137 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
6138 #~ msgid "&female"
6139 #~ msgstr "महिला"
6140 
6141 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
6142 #~ msgid "&neutral"
6143 #~ msgstr "तटस्थ"
6144 
6145 #, fuzzy
6146 #~| msgid "&Female:"
6147 #~ msgid "Female"
6148 #~ msgstr "महिला:"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgid "&Neutral:"
6152 #~ msgid "Neutral"
6153 #~ msgstr "तटस्थ:"
6154 
6155 #, fuzzy
6156 #~| msgid "Count:"
6157 #~ msgid "Custom:"
6158 #~ msgstr "गणना गर्नुहोस्:"
6159 
6160 #, fuzzy
6161 #~| msgid "Edit document properties"
6162 #~ msgid "Start Parley first."
6163 #~ msgstr "कागजात गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
6164 
6165 #~ msgid "Remove &Duplicates"
6166 #~ msgstr "नक्कलीहरू हटाउनुहोस्"
6167 
6168 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
6169 #~ msgstr "शब्दसूचीबाट नक्कली प्रविष्टिहरू हटाउनुहोस्"
6170 
6171 #~ msgctxt "general statistics page"
6172 #~ msgid "General"
6173 #~ msgstr "सामान्य"
6174 
6175 #, fuzzy
6176 #~| msgid "Document Statistics"
6177 #~ msgid "Lesson Statistics"
6178 #~ msgstr "कागजात तथ्याङ्क"
6179 
6180 #~ msgid ""
6181 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
6182 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6183 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6184 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6185 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
6186 #~ msgstr ""
6187 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>प्रति श्रेणी प्रविष्टिहरूको सङ्ख्या</b></"
6188 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6189 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6190 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6191 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
6192 
6193 #~ msgid "Grade FROM"
6194 #~ msgstr "यसबाट श्रेणी"
6195 
6196 #~ msgid "Grade TO"
6197 #~ msgstr "यसलाई श्रेणी"
6198 
6199 #~ msgid "Reset"
6200 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6201 
6202 #~ msgid "Filename:"
6203 #~ msgstr "फाइलको नाम:"
6204 
6205 #~ msgid "Entries:"
6206 #~ msgstr "प्रविष्टि:"
6207 
6208 #~ msgid "Lessons:"
6209 #~ msgstr "पाठ:"
6210 
6211 #, fuzzy
6212 #~| msgid "&New word type"
6213 #~ msgid "No word type set"
6214 #~ msgstr "नयाँ शब्द प्रकार"
6215 
6216 #, fuzzy
6217 #~| msgid "Enable word type selection"
6218 #~ msgid "No secondary word type set"
6219 #~ msgstr "शब्द प्रकार चयन सक्षम पार्नुहोस्"
6220 
6221 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
6222 #~ msgstr "जीपीएल (जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र)"
6223 
6224 #~ msgid "Column Resizing"
6225 #~ msgstr "स्तम्भ रिसाइज गर्दा"
6226 
6227 #~ msgid "Automatically resize the columns"
6228 #~ msgstr "स्वचालित रूपमा स्तम्भ रिसाइज गर्नुहोस्"
6229 
6230 #~ msgid ""
6231 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
6232 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
6233 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
6234 #~ "fixed width."
6235 #~ msgstr ""
6236 #~ "पार्लेले पाठ नामसँग बायाँपट्टिको बाहेक हरेक स्तम्भलाई एउटै चौडाइ बनाउँछ, जुन अरू भन्दा "
6237 #~ "आधा साइजको हुन्छ । दोस्रो स्तम्भ, जसले तस्वीर समाविष्ट गर्दछ र पङ्क्तिको स्थिति वर्णन "
6238 #~ "गर्दछ, जोसँग स्थिर चौडा हुन्छ ।"
6239 
6240 #~ msgid "A&utomatic"
6241 #~ msgstr "स्वचालित"
6242 
6243 #~ msgid ""
6244 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
6245 #~ msgstr "यसमा रिसाइज गरिएको सञ्झ्यालको उही तत्व प्रयोग गरेर स्तम्भले रिसाइज गर्छ ।"
6246 
6247 #~ msgid ""
6248 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
6249 #~ msgstr "यदि यो जाँचिएको छ भने, सञ्झ्यालको रूपमा उही मात्राद्वारा स्तम्भ रिसाइज हुन्छ"
6250 
6251 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
6252 #~ msgstr "त्यहाँ स्तम्भको कुनै रिसाइज थिएन"
6253 
6254 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
6255 #~ msgstr "जाँच गरिँदा, स्तम्भ रिसाइज गरिएको थिएन"
6256 
6257 #~ msgid ""
6258 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n"
6259 #~ "\n"
6260 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
6261 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
6262 #~ "Enter type:verb to search for verbs."
6263 #~ msgstr ""
6264 #~ "शब्दहरू फेला पार्न खाली स्थान छुट्टयाइएको खोजी सर्तहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
6265 #~ "\n"
6266 #~ "\"abc\" सँग सुरुआत भएको शब्दहरूको खोजी गर्न ^abc प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
6267 #~ "\"abc\" सँग अन्त हुने शब्दका लागि खोजी गर्न abc$ प्रविष्ट गर्नुहोस् ।\n"
6268 #~ "प्रकार प्रविष्ट गर्नुहोस्: क्रियाका लागि खोजी गर्न क्रिया ।"
6269 
6270 #~ msgctxt "state of a row"
6271 #~ msgid "Inactive"
6272 #~ msgstr "निस्क्रिय गर्नुहोस्"
6273 
6274 #~ msgctxt "state of a row"
6275 #~ msgid "Active"
6276 #~ msgstr "सक्रिय पार्नुहोस्"
6277 
6278 #, fuzzy
6279 #~| msgid "Frederik Gladhorn"
6280 #~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
6281 #~ msgstr "फ्रेड्रिक ग्लाडहोर्न"
6282 
6283 #~ msgid "&Edit Entry..."
6284 #~ msgstr "प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्..."
6285 
6286 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
6287 #~ msgstr "सक्रिय शब्द सूची कागजात मुद्रण गर्नुहोस्"
6288 
6289 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
6290 #~ msgstr "तपाईँको नाम । तपाईँ सम्पर्क जानकारीको रूपमा एउटा इमेल ठेगाना थप्न सक्नुहुन्छ ।"
6291 
6292 #, fuzzy
6293 #~| msgid "No valid word type found"
6294 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
6295 #~ msgstr "वैध शब्द प्रकार फेला परेन"
6296 
6297 #, fuzzy
6298 #~| msgid "View Settings"
6299 #~ msgid "Change Settings"
6300 #~ msgstr "दृश्य सेटिङ"
6301 
6302 #, fuzzy
6303 #~| msgid "Select All Lessons"
6304 #~ msgid "Selected lessons"
6305 #~ msgstr "सबै पाठहरू चयन गर्नुहोस्"
6306 
6307 #~ msgid "&Merge..."
6308 #~ msgstr "गाभ्नुहोस्..."
6309 
6310 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
6311 #~ msgstr "हालको एउटासँग एउटा पुरानो शब्द सूची कागजात गाभ्नुहोस्"
6312 
6313 #~ msgid "Type Descriptions"
6314 #~ msgstr "वर्णन टाइप गर्नुहोस्"
6315 
6316 #~ msgid "New subtype"
6317 #~ msgstr "नयाँ उपप्रकार"
6318 
6319 #~ msgid "Select a type"
6320 #~ msgstr "प्रकार चयन गर्नुहोस्"
6321 
6322 #~ msgid "Special meaning of %1:"
6323 #~ msgstr "%1 को विशिष्ट अर्थ:"
6324 
6325 #~ msgid "%1 does not have special subtypes."
6326 #~ msgstr "%1 सँग विशेष उपप्रकार छैन ।"
6327 
6328 #~ msgid "%1 is not a special type."
6329 #~ msgstr "%1 विशेष प्रकार होइन ।"
6330 
6331 #~ msgid "&New word type"
6332 #~ msgstr "नयाँ शब्द प्रकार"
6333 
6334 #~ msgid "&Add subtype"
6335 #~ msgstr "उपप्रकार थप्नुहोस्"
6336 
6337 #~ msgid "&Rename"
6338 #~ msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्"
6339 
6340 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
6341 #~ msgstr "उपकरणपट्टीको प्रदर्शन टगल गर्नुहोस्"
6342 
6343 #~ msgid "Show Lesson Column"
6344 #~ msgstr "पाठ स्तम्भ देखाउनुहोस्"
6345 
6346 #~ msgid "Show Active Entry Column"
6347 #~ msgstr "सक्रिय प्रविष्टि स्तम्भ देखाउनुहोस्"
6348 
6349 #~ msgid "Vocabularies..."
6350 #~ msgstr "शब्दसूचीहरू..."
6351 
6352 #~ msgid ""
6353 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
6354 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
6355 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
6356 #~ msgstr ""
6357 #~ "<p>तपाईँले अभ्यासका लागि चयन गरिएको पाठले शब्द सूची समाविष्ट गर्दैन ।</p><p>सङ्केत: "
6358 #~ "पाठ चयन गर्न स्तम्भको बायाँपट्टि पाठको यसकोपछिल्लोमा जाँचचिन्ह सेट गर्नुहोस् ।</"
6359 #~ "p><p>तपाईँ सबै पाठहरू समावेश गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
6360 
6361 #~ msgid ""
6362 #~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns "
6363 #~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the "
6364 #~ "gender."
6365 #~ msgstr ""
6366 #~ "तपाईँले नामको लिङ्गहरू अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, तर कुनै उपयुक्त नामहरू फेला परेन । "
6367 #~ "\"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" प्रयोग गर्नुहोस् र शब्द प्रकार र लिङ्गको रूपमा नाम चयन "
6368 #~ "गर्नुहोस् ।"
6369 
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs "
6372 #~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select "
6373 #~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms."
6374 #~ msgstr ""
6375 #~ "तपाईँले तुलनात्मक फारामहरू अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, कुनै विशेषण वा क्रिया विशेषण "
6376 #~ "समाविष्ट भएको तुलनात्मक फारामहरू फेला पार्न सकिएन । \"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" "
6377 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् र शब्द प्रकारको रूपमा विशेषण र क्रिया विशेषण चयन गर्नुहोस् र तुलनात्मक "
6378 #~ "फारामहरू प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
6379 
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing "
6382 #~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry"
6383 #~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms."
6384 #~ msgstr ""
6385 #~ "तपाईँले संयोजन अभ्यास गर्न चयन गर्नुभयो, तर तपाईँले चयन गर्नुभएको कालहरूमा संयोजन "
6386 #~ "समाविष्ट भएको शब्दसूची फेला पार्न सकिएन । \"प्रविष्टि सम्पादन गर्नुहोस्\" प्रयोग "
6387 #~ "गर्नुहोस् र शब्द प्रकारको रूपमा क्रिया चयन गर्नुहोस् र संयोजन फाराम प्रविष्ट गर्नुहोस् ।"
6388 
6389 #~ msgid ""
6390 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
6391 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
6392 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</"
6393 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>"
6394 #~ msgstr ""
6395 #~ "<p>तपाईँले अभ्यासका लागि चयन गर्नुभएको पाठले थ्रेसहोल्ड सेटिङलाई सम्मान गर्दा कुनै "
6396 #~ "प्रविष्टिहरू समाविष्ट गर्दैन ।</p><p>सङ्केत: थ्रेसहोल्ड कन्फिगर गर्न \"अभ्यास कन्फिगर "
6397 #~ "गर्नुहोस्\" संवादमा \"थ्रेसहोल्ड पृष्ठ\" प्रयोग गर्नुहोस् ।</p><p>तपाईँ थ्रेसहोल्ड सेटिङ "
6398 #~ "उपेक्षा गर्न चाहनुहुन्छ ?</p>"
6399 
6400 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6401 #~ msgstr "हालको थ्रेसहोल्ड सेटिङसँग कुनै प्रविष्टिहरू छैन"
6402 
6403 #~ msgid ""
6404 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
6405 #~ "You will lose your entries! You have been warned!"
6406 #~ msgstr ""
6407 #~ "त्यहाँ यो पाठमा शब्दसूचीहरू बाँकी छन् । तपाईँ तिनीहरूलाई मेट्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँले आप्नो "
6408 #~ "प्रविष्टिहरू हराउनेछ! तपाईँलाई चेतावनी दिएको छ!"
6409 
6410 #~ msgid ""
6411 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
6412 #~ "randomized.\n"
6413 #~ "How many entries in each lesson do you want?"
6414 #~ msgstr ""
6415 #~ "पाठ साना पाठहरूमा विभाजन गरिनेछ । क्रम अनियमति गरिनेछ ।\n"
6416 #~ "तपाईँ हरेक पाठमा कति प्रविष्टिहरू चाहनुहुन्छ ?"
6417 
6418 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6419 #~ msgstr "ध्वन्यात्मक अक्षरबाट क्यारेक्टर चयन गर्नुहोस्"
6420 
6421 #~ msgid "Unicode name: "
6422 #~ msgstr "युनिकोड नाम: "
6423 
6424 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
6425 #~ msgid "Sound: "
6426 #~ msgstr "ध्वनि: "
6427 
6428 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6429 #~ msgstr "तपाईँ साँच्चिकै चयन गरिएको प्रविष्टि मेट्न चाहनुहुन्छ ?"
6430 
6431 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6432 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6433 #~ msgstr[0] "उही सामाग्रीसँगको एउटा प्रविष्टि फेला पर्यो र हटाइयो ।"
6434 #~ msgstr[1] "उही सामग्रीसँगको %1 प्रविष्टि फेला पर्यो र हटाइयो ।"
6435 
6436 #~ msgid "Remove Duplicates"
6437 #~ msgstr "नक्कलीहरू हटाउनुहोस्"
6438 
6439 #~ msgid " (%1)"
6440 #~ msgstr " (%1)"
6441 
6442 #~ msgid "Type: %1"
6443 #~ msgstr "प्रकार: %1"
6444 
6445 #~ msgid "Usage Labels"
6446 #~ msgstr "उपयोग लेबुल"
6447 
6448 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6449 #~ msgid "Usage Description"
6450 #~ msgstr "उपयोग वर्णन"
6451 
6452 #~ msgid "Enter usage description:"
6453 #~ msgstr "उपयोग वर्णन प्रविष्ट गर्नुहोस्:"
6454 
6455 #~ msgctxt "word types"
6456 #~ msgid "Types"
6457 #~ msgstr "प्रकार"
6458 
6459 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6460 #~ msgid "Usage"
6461 #~ msgstr "उपयोग"
6462 
6463 #~ msgid "Additional Properties"
6464 #~ msgstr "अतिरिक्त गुण"
6465 
6466 #~ msgid "Audio:"
6467 #~ msgstr "अडियो:"
6468 
6469 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
6470 #~ msgstr "विशेषणको तुलना"
6471 
6472 #~ msgid "&3. Superlative:"
6473 #~ msgstr "३. सर्वोकृष्ठ:"
6474 
6475 #~ msgid "&2. Comparative:"
6476 #~ msgstr "२. तुलनात्मक:"
6477 
6478 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
6479 #~ msgstr "(द्रुत) विशेषण वा क्रिया विशेषणको आधार फाराम"
6480 
6481 #~ msgid "&1. Absolute:"
6482 #~ msgstr "१. निरूपेक्ष:"
6483 
6484 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6485 #~ msgstr "बहुविध छनौटका लागि सुझाव"
6486 
6487 #~ msgid "&1:"
6488 #~ msgstr "१:"
6489 
6490 #~ msgid "&2:"
6491 #~ msgstr "२:"
6492 
6493 #~ msgid "&3:"
6494 #~ msgstr "३:"
6495 
6496 #~ msgid "&4:"
6497 #~ msgstr "४:"
6498 
6499 #~ msgid "&5:"
6500 #~ msgstr "५:"
6501 
6502 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6503 #~ msgid "anatomy"
6504 #~ msgstr "एनाटोमी"
6505 
6506 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6507 #~ msgid "biology"
6508 #~ msgstr "जीव विज्ञान"
6509 
6510 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6511 #~ msgid "figuratively"
6512 #~ msgstr "प्रतिरूपी"
6513 
6514 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6515 #~ msgid "geology"
6516 #~ msgstr "भूगर्भशास्त्र"
6517 
6518 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6519 #~ msgid "historical"
6520 #~ msgstr "ऐतिहासिक"
6521 
6522 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6523 #~ msgid "informal"
6524 #~ msgstr "अनौपचारिक"
6525 
6526 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6527 #~ msgid "ironic"
6528 #~ msgstr "व्यङ्गात्मक"
6529 
6530 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6531 #~ msgid "literary"
6532 #~ msgstr "साहित्यिक"
6533 
6534 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6535 #~ msgid "mythology"
6536 #~ msgstr "देवगाथा"
6537 
6538 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6539 #~ msgid "proper name"
6540 #~ msgstr "उचित नाम"
6541 
6542 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6543 #~ msgid "pharmacy"
6544 #~ msgstr "फार्मेसी"
6545 
6546 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6547 #~ msgid "philosophy"
6548 #~ msgstr "दर्शनशास्त्र"
6549 
6550 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6551 #~ msgid "physics"
6552 #~ msgstr "भौतिकशास्त्र"
6553 
6554 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6555 #~ msgid "physiology"
6556 #~ msgstr "जीवन विद्या"
6557 
6558 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6559 #~ msgid "rhetoric"
6560 #~ msgstr "साहित्य शास्त्र"
6561 
6562 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6563 #~ msgid "zoology"
6564 #~ msgstr "प्राणी विज्ञान"
6565 
6566 #~ msgid "&Reset"
6567 #~ msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
6568 
6569 #~ msgctxt ""
6570 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6571 #~ msgid "Common"
6572 #~ msgstr "साझा"
6573 
6574 #~ msgid "General properties of the word"
6575 #~ msgstr "शब्दको साधरण गुण"
6576 
6577 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6578 #~ msgid "Additional"
6579 #~ msgstr "अतिरिक्त"
6580 
6581 #~ msgid "Additional properties"
6582 #~ msgstr "अतिरिक्त गुण"
6583 
6584 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6585 #~ msgstr "पूर्वनिर्धारित बहुँविध छनौट सुझाव"
6586 
6587 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6588 #~ msgstr "चयन गरिएको क्रियाको संयोजन"
6589 
6590 #~ msgid ""
6591 #~ "Grades from \n"
6592 #~ "%1 to %2"
6593 #~ msgstr ""
6594 #~ "%1 बाट %2 सम्म\n"
6595 #~ "श्रेणी गर्दछ"
6596 
6597 #~ msgid "Edit General Properties"
6598 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6599 #~ msgstr[0] "सामान्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
6600 #~ msgstr[1] "%1 फाइलका लागि सामन्य गुण सम्पादन गर्नुहोस्"
6601 
6602 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
6603 #~ msgid "\"%1\" (%2)"
6604 #~ msgstr "\"%1\" (%2)"
6605 
6606 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
6607 #~ msgid "Edit One Word (%2)"
6608 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
6609 #~ msgstr[0] "एक शब्द सम्पादन गर्नुहोस् (%2)"
6610 #~ msgstr[1] "%1 शब्द सम्पादन गर्नुहोस् (%2)"
6611 
6612 #~ msgid ""
6613 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6614 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6615 #~ msgstr ""
6616 #~ "प्रविष्टि संवादले बचत नगरिएका परिवर्तन समाविष्ट गर्दछ ।\n"
6617 #~ "तपाईँ तपाईँको परिवर्तन लागू गर्न वा छोड्न चाहनुहुन्छ ?"
6618 
6619 #~ msgid "Unsaved Changes"
6620 #~ msgstr "बचत नगरिएका परिवर्तन"
6621 
6622 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6623 #~ msgstr "चयन गरिएका पङ्क्तिमा प्रविष्टिहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
6624 
6625 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6626 #~ msgstr "सबै पाठ चयनबाट हटाउनुहोस्"
6627 
6628 #~ msgid "Edit current lesson"
6629 #~ msgstr "हालको पाठ सम्पादन गर्नुहोस्"
6630 
6631 #~ msgid "Edit lessons in test"
6632 #~ msgstr "परीक्षणमा पाठहरू सम्पादन गर्नुहोस्"
6633 
6634 #~ msgid "Edit all lessons"
6635 #~ msgstr "सबै पाठहरू सम्पादन गर्नुहोस्"