Warning, /education/parley/po/nb/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of parley to Norwegian Bokmål
0002 #
0003 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003.
0004 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
0005 # Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
0006 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: parley\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 10:47+0100\n"
0013 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
0014 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
0015 "Language: nb\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Environment: kde\n"
0022 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0023 "X-Text-Markup: kde4\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net"
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0036 #, kde-format
0037 msgid "Unit"
0038 msgstr ""
0039 
0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0041 #, kde-format
0042 msgid "Number of entries in this lesson."
0043 msgstr "Antall oppføringer i denne øvelsen."
0044 
0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0049 "type of practice."
0050 msgstr ""
0051 "I ordlistedokumentet er det ingen oppføringer som kan brukes til den valgte "
0052 "øvelsestypen."
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0056 #, kde-format
0057 msgid "Start Practice"
0058 msgstr "Start øvelse"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0061 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0065 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0066 "anyway.</p>"
0067 msgstr ""
0068 "<p>Ditt ordlistevalg for øvelsen er tomt.</p> <p>Nedenfor kan du velge å "
0069 "ignorere noen av oppsettsinnstillingene for å starte en øvelse likevel.</p>"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0073 #, kde-format
0074 msgid "Ignore Configuration for:"
0075 msgstr "Ignorer oppsett for:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0079 #, kde-format
0080 msgid "Ignore Lessons"
0081 msgstr "Ignorer øvelser"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0085 #, kde-format
0086 msgid "Ignore Word Types"
0087 msgstr "Ignorer ordklasser"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0091 #, kde-format
0092 msgid "Ignore Blocked"
0093 msgstr "Ignorer blokkerte"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0097 #, kde-format
0098 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0099 msgstr "Ignorer ganger svart feil"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0103 #, kde-format
0104 msgid "Ignore Times Practiced"
0105 msgstr "Ignorer ganger øvet"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0109 #, kde-format
0110 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0111 msgstr "Ignorer minimalt/maksimalt nivå"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0114 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0115 #, kde-format
0116 msgid "Number of Affected Words"
0117 msgstr "Antall ord som påvirkes"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0121 #, kde-format
0122 msgid "Total number of entries:"
0123 msgstr "Totalt antall oppføringer:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0127 #, kde-format
0128 msgid "Resulting number of words to practice:"
0129 msgstr "Resulterende antall ord å øve:"
0130 
0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "Samling: %1"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, kde-format
0139 msgid "None"
0140 msgstr "Ingen"
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0143 #, kde-format
0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0145 msgstr "Du kan dra og slippe ord oppå ordklassen sin."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0150 msgstr "Slå på synonymvisning for å redigere synonymer."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0155 msgstr "Slå på antonymvisning for å redigere antonymer."
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, kde-format
0159 msgid "Pronunciation (%1)"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0163 #, kde-format
0164 msgid "Pronunciation"
0165 msgstr "Uttale"
0166 
0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0168 #, kde-format
0169 msgid "Word Type (%1)"
0170 msgstr ""
0171 
0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0173 #, kde-format
0174 msgid "Word Type"
0175 msgstr "Ordklasse"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0179 #, kde-format
0180 msgid "Synonym"
0181 msgstr "Synonym"
0182 
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0184 #, kde-format
0185 msgid "Synonym (%1)"
0186 msgstr ""
0187 
0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0189 #, kde-format
0190 msgid "Antonym (%1)"
0191 msgstr ""
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, kde-format
0195 msgid "Antonym"
0196 msgstr "Antonym"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0199 #, kde-format
0200 msgid "Example (%1)"
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, kde-format
0205 msgid "Example"
0206 msgstr "Eksempel"
0207 
0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0209 #, kde-format
0210 msgid "Comment (%1)"
0211 msgstr ""
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0214 #, kde-format
0215 msgid "Comment"
0216 msgstr "Kommentar"
0217 
0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0219 #, kde-format
0220 msgid "Paraphrase (%1)"
0221 msgstr ""
0222 
0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0224 #, kde-format
0225 msgid "Paraphrase"
0226 msgstr "Parafrase"
0227 
0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0229 #, kde-format
0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0231 msgstr "Bruk Rediger→Språk for å sette opp dokumentet."
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0234 #, kde-format
0235 msgid "No Languages Defined"
0236 msgstr "Ingen språk definert"
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0239 #, kde-format
0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0244 #, kde-format
0245 msgid "No Unit Selected"
0246 msgstr ""
0247 
0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0249 #, kde-format
0250 msgid "%1 word due"
0251 msgid_plural "%1 words due"
0252 msgstr[0] ""
0253 msgstr[1] ""
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0256 #, kde-format
0257 msgid "Fully learned"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0261 #, kde-format
0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0263 msgstr "Åpne denne ordlistesamlinga i redigeringen"
0264 
0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0266 #, kde-format
0267 msgid "Practice Anyway"
0268 msgstr ""
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0271 #: src/editor/editor.cpp:368
0272 #, kde-format
0273 msgid "Practice"
0274 msgstr "Øvelse"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0278 #, kde-format
0279 msgid "Active Collections"
0280 msgstr ""
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "Completed Collections"
0286 msgstr ""
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0290 #, kde-format
0291 msgid "Remove"
0292 msgstr "Fjern"
0293 
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0295 #, kde-format
0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0297 msgstr ""
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0301 #, kde-format
0302 msgid "Parley"
0303 msgstr "Parley"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0307 #, kde-format
0308 msgid "Create a New Collection..."
0309 msgstr ""
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0313 #, kde-format
0314 msgid "Open an Existing Collection..."
0315 msgstr ""
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0319 #, kde-format
0320 msgid "Download New Collections..."
0321 msgstr ""
0322 
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0325 #, kde-format
0326 msgid "<h1>Parley</h1>"
0327 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0336 #, kde-format
0337 msgid "Play"
0338 msgstr "Spill"
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0342 #, kde-format
0343 msgid "Record"
0344 msgstr "Ta opp"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0348 #, kde-format
0349 msgid "Download audio file with webservice"
0350 msgstr ""
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0354 #, kde-format
0355 msgid "Download"
0356 msgstr ""
0357 
0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0360 #, kde-format
0361 msgid "Lookup Current"
0362 msgstr "Slå opp gjeldende"
0363 
0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0366 #, kde-format
0367 msgid "Follow Table"
0368 msgstr "Følg tabell"
0369 
0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0371 #, kde-format
0372 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0373 msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adjektiver"
0374 
0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0378 msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adverber"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0383 #, kde-format
0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0385 msgstr ""
0386 "Komparativ brukes til å sammenlikne substantiver eller verber (raskere)"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0390 #, kde-format
0391 msgid "Absolute:"
0392 msgstr "Absolutt:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0396 #, kde-format
0397 msgid "Comparative:"
0398 msgstr "Komparativ:"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0402 #, kde-format
0403 msgid "The superlative (fastest)"
0404 msgstr "Superlativ (raskest)"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0408 #, kde-format
0409 msgid "Superlative:"
0410 msgstr "Superlativ:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0414 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0415 #, kde-format
0416 msgid "Adjective"
0417 msgstr "Adjektiv"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0421 #: src/parleydocument.cpp:490
0422 #, kde-format
0423 msgid "Adverb"
0424 msgstr "Adverb"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0431 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0432 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0433 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0434 #, kde-format
0435 msgid "-"
0436 msgstr "-"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0440 #, kde-format
0441 msgid "Conjugation Forms"
0442 msgstr "Bøyningsformer"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0449 #, kde-format
0450 msgid "First"
0451 msgstr "Første"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0458 #, kde-format
0459 msgid "Second"
0460 msgstr "Andre"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0467 #, kde-format
0468 msgid "Third Male"
0469 msgstr "Tredje hannkjønn"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0476 #, kde-format
0477 msgid "Third Female"
0478 msgstr "Tredje hunkjønn"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0485 #, kde-format
0486 msgid "Third Neutral"
0487 msgstr "Tredje intetkjønn"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0491 #, kde-format
0492 msgid "Ne&xt"
0493 msgstr "N&este"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0497 #, kde-format
0498 msgid "&Tense:"
0499 msgstr "&Tid:"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0506 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0509 #, kde-format
0510 msgid "Singular"
0511 msgstr "Entall"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0516 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0517 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0518 #, kde-format
0519 msgid "Dual"
0520 msgstr "Dobbelt"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0530 #, kde-format
0531 msgid "Plural"
0532 msgstr "Flertall"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0535 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0536 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0537 #, kde-format
0538 msgid "Masculine"
0539 msgstr "Maskulinum"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0542 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0543 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0544 #, kde-format
0545 msgid "Feminine"
0546 msgstr "Femininum"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0551 #, kde-format
0552 msgid "Neuter"
0553 msgstr "Nøytrum"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0557 #, kde-format
0558 msgid "Declension Forms"
0559 msgstr "Deklinasjonsformer"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0565 msgid "Nominative:"
0566 msgstr ""
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0572 msgid "Genitive:"
0573 msgstr ""
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0576 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0579 msgid "Dative:"
0580 msgstr ""
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0586 msgid "Accusative:"
0587 msgstr ""
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0590 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0593 msgid "Ablative:"
0594 msgstr ""
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0597 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0600 msgid "Locative:"
0601 msgstr ""
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0607 msgid "Vocative:"
0608 msgstr ""
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0612 #, kde-format
0613 msgid "Number:"
0614 msgstr "Tall:"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0618 #, kde-format
0619 msgid "Next"
0620 msgstr "Neste"
0621 
0622 #: src/editor/editor.cpp:134
0623 #, kde-format
0624 msgid "Units"
0625 msgstr ""
0626 
0627 #: src/editor/editor.cpp:145
0628 #, kde-format
0629 msgid ""
0630 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0631 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0632 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0633 msgstr ""
0634 
0635 #: src/editor/editor.cpp:156
0636 #, kde-format
0637 msgid "Word Types"
0638 msgstr "Ordklasser"
0639 
0640 #: src/editor/editor.cpp:176
0641 #, kde-format
0642 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0643 msgstr "Bøyning (verb, adjektiver, substantiver)"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0646 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0647 #, kde-format
0648 msgid "Comparison Forms"
0649 msgstr "Komparativformer"
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0652 #: src/editor/editor.cpp:205
0653 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0654 #, kde-format
0655 msgid "Multiple Choice"
0656 msgstr "Flere valg"
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0660 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0661 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0662 #, kde-format
0663 msgid "Synonyms"
0664 msgstr "Synonymer"
0665 
0666 #: src/editor/editor.cpp:232
0667 #, kde-format
0668 msgid "Antonyms"
0669 msgstr "Antonymer"
0670 
0671 #: src/editor/editor.cpp:246
0672 #, kde-format
0673 msgid "False Friends"
0674 msgstr "Utro venner"
0675 
0676 #: src/editor/editor.cpp:261
0677 #, kde-format
0678 msgid "Phonetic Symbols"
0679 msgstr "Fonetiske symboler"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:276
0682 #, kde-format
0683 msgid "Image"
0684 msgstr "Bilde"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:291
0687 #, kde-format
0688 msgid "Summary"
0689 msgstr "Sammendrag"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0692 #: src/editor/editor.cpp:305
0693 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0694 #, kde-format
0695 msgid "Sound"
0696 msgstr "Lyd"
0697 
0698 #: src/editor/editor.cpp:320
0699 #, kde-format
0700 msgid "Internet"
0701 msgstr "Internett"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:335
0704 #, kde-format
0705 msgid "LaTeX"
0706 msgstr "LaTeX"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:412
0709 #, kde-format
0710 msgid "Enter search terms here"
0711 msgstr "Oppgi søkebegreper her"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:413
0714 #, kde-format
0715 msgid "Search your vocabulary"
0716 msgstr ""
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:415
0719 #, kde-format
0720 msgid "S&earch:"
0721 msgstr "&Søk:"
0722 
0723 #. i18n: ectx: Menu (file)
0724 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0725 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0726 #, kde-format
0727 msgid "&File"
0728 msgstr "&Fil"
0729 
0730 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0731 #: src/editor/editorui.rc:12
0732 #, kde-format
0733 msgid "&Edit"
0734 msgstr "&Rediger"
0735 
0736 #. i18n: ectx: Menu (view)
0737 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0738 #, kde-format
0739 msgid "&View"
0740 msgstr "&Vis"
0741 
0742 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0743 #: src/editor/editorui.rc:51
0744 #, kde-format
0745 msgid "&Unit"
0746 msgstr ""
0747 
0748 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0749 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0750 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0751 #, kde-format
0752 msgid "&Practice"
0753 msgstr "&Øvelse"
0754 
0755 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0756 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0757 #, kde-format
0758 msgid "Editor Toolbar"
0759 msgstr "Verktøylinje for redigering"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0763 #, kde-format
0764 msgid "Properties From Original"
0765 msgstr "Egenskaper fra originalen"
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0769 #, kde-format
0770 msgid "&Confidence Level:"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0775 #, kde-format
0776 msgid "&False friend:"
0777 msgstr "&Utro venn:"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0781 #, kde-format
0782 msgid "Practice &Counts"
0783 msgstr "Øvelses&tall"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0787 #, kde-format
0788 msgid "&Wrong:"
0789 msgstr "&Feil:"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0793 #, kde-format
0794 msgid "Tot&al:"
0795 msgstr "Tot&al:"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0799 #, kde-format
0800 msgid "&Last Practiced"
0801 msgstr "&Sist øvet"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0805 #, kde-format
0806 msgid "&Never"
0807 msgstr "A&ldri"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0811 #, kde-format
0812 msgid "T&oday"
0813 msgstr "I&dag"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0817 #, kde-format
0818 msgid "The date this expression was last practiced"
0819 msgstr "Dato dette uttrykket sist ble øvet"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0823 #, kde-format
0824 msgid "Not Practiced Yet"
0825 msgstr "Ikke øvet ennå"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0829 #, kde-format
0830 msgid "dd.MM.yyyy"
0831 msgstr "dd.MM.yyyy"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0835 #, kde-format
0836 msgid "&Reset Confidence Levels"
0837 msgstr ""
0838 
0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0840 #: src/parleydocument.cpp:482
0841 #, kde-format
0842 msgid "Verb"
0843 msgstr "Verb"
0844 
0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0846 #: src/parleydocument.cpp:468
0847 #, kde-format
0848 msgid "Noun"
0849 msgstr "Substantiv"
0850 
0851 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0852 #, kde-format
0853 msgid "\"%1\" is a:"
0854 msgstr "«%1» er et:"
0855 
0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0857 #, kde-format
0858 msgctxt "@title:window"
0859 msgid "Please select the noun's gender"
0860 msgstr ""
0861 
0862 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0863 #, kde-format
0864 msgid "Enter LaTeX code here."
0865 msgstr "Tast inn LaTeX-kode her."
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0868 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0869 #, kde-format
0870 msgid "LaTeX code:"
0871 msgstr ""
0872 
0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0875 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0876 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0877 #, kde-format
0878 msgid "Preview"
0879 msgstr "Forhåndsvis"
0880 
0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0882 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0883 #, kde-format
0884 msgid "Math mode"
0885 msgstr "Mattemodus"
0886 
0887 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0888 #, kde-format
0889 msgid "New Unit"
0890 msgstr ""
0891 
0892 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0893 #, kde-format
0894 msgid "Add a new unit to your document"
0895 msgstr ""
0896 
0897 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0898 #, kde-format
0899 msgid "Rename Unit"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0903 #, kde-format
0904 msgid "Delete Unit"
0905 msgstr ""
0906 
0907 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0908 #, kde-format
0909 msgid "Delete the selected unit."
0910 msgstr ""
0911 
0912 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0913 #, kde-format
0914 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0915 msgstr ""
0916 
0917 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0918 #, kde-format
0919 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0920 msgstr ""
0921 
0922 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0923 #, kde-format
0924 msgid "Move to new lesson"
0925 msgstr "Flytt til ny leksjon"
0926 
0927 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0928 #, kde-format
0929 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0930 msgstr "Flytt den valgte ordsamlinga til en ny leksjon"
0931 
0932 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0933 #, kde-format
0934 msgid "Remove Confidence Levels"
0935 msgstr ""
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0938 #, kde-format
0939 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0943 #, kde-format
0944 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0948 #, kde-format
0949 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0950 msgstr ""
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0953 #, kde-format
0954 msgid "Expand Units and Subunits"
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0958 #, kde-format
0959 msgid "Expand all units and subunits."
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0963 #, kde-format
0964 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0968 #, kde-format
0969 msgid "Collapse all units and subunits."
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0973 #, kde-format
0974 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0975 msgstr "Rot-øvelsen kan ikke slettes."
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0978 #, kde-format
0979 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0980 msgid_plural ""
0981 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0982 msgstr[0] ""
0983 msgstr[1] ""
0984 
0985 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0986 #, kde-format
0987 msgid "Entries per Unit"
0988 msgstr ""
0989 
0990 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0991 #, kde-format
0992 msgid ""
0993 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0994 "you want?"
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0998 #, kde-format
0999 msgid "New Lesson"
1000 msgstr "Ny øvelse"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1003 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1004 #, kde-format
1005 msgid "Add"
1006 msgstr "Legg til"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1009 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1010 #, kde-format
1011 msgid "Language"
1012 msgstr "Språk"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1016 #, kde-format
1017 msgid "Lesson"
1018 msgstr "Øvelse"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1022 #, kde-format
1023 msgid "Word type:"
1024 msgstr ""
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1027 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1028 #, kde-format
1029 msgid "Pronunciation:"
1030 msgstr ""
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1033 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1034 #, kde-format
1035 msgid "Example:"
1036 msgstr ""
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1039 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1040 #, kde-format
1041 msgid "Paraphrase:"
1042 msgstr ""
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1045 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1046 #, kde-format
1047 msgid "Comment:"
1048 msgstr ""
1049 
1050 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1051 #, kde-format
1052 msgid "Select Synonyms"
1053 msgstr "Velg synonymer"
1054 
1055 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1056 #, kde-format
1057 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1058 msgstr "%1 og %2 er ikke synonymer"
1059 
1060 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1061 #, kde-format
1062 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1063 msgstr "%1 og %2 er synonymer"
1064 
1065 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1066 #, kde-format
1067 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1068 msgstr "%1 og %2 er ikke antonymer"
1069 
1070 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1071 #, kde-format
1072 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1073 msgstr "%1 og %2 er antonymer"
1074 
1075 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1076 #, kde-format
1077 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1078 msgstr "%1 og %2 er ikke utro venner"
1079 
1080 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1081 #, kde-format
1082 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1083 msgstr "%1 og %2 er utro venner"
1084 
1085 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1086 #, kde-format
1087 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1088 msgid "Synonyms of %1:"
1089 msgstr "Synonymer til %1:"
1090 
1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1094 msgid "Antonyms of %1:"
1095 msgstr "Antonymer til %1:"
1096 
1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1098 #, kde-format
1099 msgctxt ""
1100 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1101 "different meanings) for a word"
1102 msgid "False Friends of %1:"
1103 msgstr "Utro venner til %1:"
1104 
1105 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "@title:window"
1108 msgid "Vocabulary Columns"
1109 msgstr ""
1110 
1111 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1112 #, kde-format
1113 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1114 msgstr "Slå på/av kolonnene for hvert språk"
1115 
1116 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1117 #, kde-format
1118 msgid "Sound file selected: %1"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1122 #, kde-format
1123 msgid "Image file selected: %1"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1127 #, kde-format
1128 msgid "&Add New Entry"
1129 msgstr "&Legg til ny oppføring"
1130 
1131 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1132 #, kde-format
1133 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1134 msgstr "Legger en ny rad til ordlista"
1135 
1136 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1137 #, kde-format
1138 msgid "&Delete Entry"
1139 msgstr "&Slett oppføring"
1140 
1141 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1142 #, kde-format
1143 msgid "Delete the selected rows"
1144 msgstr "Slett de markerte radene"
1145 
1146 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1147 #, kde-format
1148 msgid "Copy"
1149 msgstr "Kopier"
1150 
1151 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1152 #, kde-format
1153 msgid "Cut"
1154 msgstr "Klipp"
1155 
1156 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1157 #, kde-format
1158 msgid "Paste"
1159 msgstr "Lim inn"
1160 
1161 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1162 #, kde-format
1163 msgid "Select all rows"
1164 msgstr "Velg alle rader"
1165 
1166 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1167 #, kde-format
1168 msgid "Deselect all rows"
1169 msgstr "Velg bort alle rader"
1170 
1171 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1172 #, kde-format
1173 msgid "Vocabulary Columns..."
1174 msgstr "Ordlistekolonner …"
1175 
1176 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1177 #, kde-format
1178 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1179 msgstr "Slår av/på visning av hver kolonne i ordlista"
1180 
1181 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1182 #, kde-format
1183 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1184 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1185 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den valgte oppføringa?"
1186 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %1 valgte oppføringene?"
1187 
1188 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1189 #, kde-format
1190 msgid "Delete"
1191 msgstr "Slett"
1192 
1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1194 #, kde-format
1195 msgid "Nothing to spell check."
1196 msgstr "Ingenting å stavekontrollere."
1197 
1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1199 #, kde-format
1200 msgctxt "@title of a popup"
1201 msgid "No Spell Checker Available"
1202 msgstr "Ingen stavekontroll tilgjengelig"
1203 
1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@popupmessage"
1207 msgid ""
1208 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1209 "this locale: %1."
1210 msgstr ""
1211 "Emten er språket ikke riktig satt opp, eller ingen stavekontroll er "
1212 "installert for dette lokalet: %1."
1213 
1214 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1215 #, kde-format
1216 msgid "New"
1217 msgstr "Ny"
1218 
1219 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1220 #, kde-format
1221 msgid "Add a new word type to your document"
1222 msgstr "Legg til en ny ordklasse i dokumentet"
1223 
1224 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1225 #, kde-format
1226 msgid "Rename"
1227 msgstr "Endre navn"
1228 
1229 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1230 #, kde-format
1231 msgid "Rename the selected word type"
1232 msgstr "Gi nytt navn på den markerte ordklassen"
1233 
1234 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1235 #, kde-format
1236 msgid "Delete Word Type"
1237 msgstr "Slett ordklasse"
1238 
1239 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1240 #, kde-format
1241 msgid "Delete the selected word type."
1242 msgstr "Slett den markerte ordklassen."
1243 
1244 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1245 #, kde-format
1246 msgctxt ""
1247 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1248 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1249 msgid "Grammar"
1250 msgstr "Grammatikk"
1251 
1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1253 #, kde-format
1254 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1255 msgstr "For å vise Parley den grammatiske betydningen av en ordklasse."
1256 
1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1258 #, kde-format
1259 msgid "This word type folder contains nouns."
1260 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder substantiver."
1261 
1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1263 #, kde-format
1264 msgid "Masculine Noun"
1265 msgstr "Maskulint substantiv"
1266 
1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1268 #, kde-format
1269 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1270 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder maskuline substantiver"
1271 
1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1273 #, kde-format
1274 msgid "Feminine Noun"
1275 msgstr "Femininum-substantiv"
1276 
1277 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1278 #, kde-format
1279 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1280 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder femininum-substantiver."
1281 
1282 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1283 #, kde-format
1284 msgid "Neuter Noun"
1285 msgstr "Nøytrum-substantiv"
1286 
1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1288 #, kde-format
1289 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1290 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder nøytrum-substantiver."
1291 
1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1293 #, kde-format
1294 msgid "This word type folder contains adjectives."
1295 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adjektiver."
1296 
1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1298 #, kde-format
1299 msgid "This word type folder contains adverbs."
1300 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adverber."
1301 
1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1303 #, kde-format
1304 msgid "This word type folder contains verbs."
1305 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder verb."
1306 
1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1308 #, kde-format
1309 msgid "Conjunction"
1310 msgstr "Konjunksjon"
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1313 #, kde-format
1314 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1315 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder konjunksjoner."
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1318 #, kde-format
1319 msgid "No Special Type"
1320 msgstr "Ingen spesiell type"
1321 
1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1323 #, kde-format
1324 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1325 msgstr ""
1326 "Denne ordklassemappa inneholder ingen ordklasse med spesiell betydning."
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1329 #, kde-format
1330 msgid "The root word type cannot be deleted."
1331 msgstr "Rot-ordklassen kan ikke slettes."
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1334 #, kde-format
1335 msgid ""
1336 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1337 msgid_plural ""
1338 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1339 "Continue?"
1340 msgstr[0] ""
1341 "Det finnes et ord igjen av denne ordklassen. Det vil miste sin klasse. "
1342 "Fortsett?"
1343 msgstr[1] ""
1344 "Det finnes %1 ord igjen av denne ordklassen. De vil miste sin klasse. "
1345 "Fortsett?"
1346 
1347 #: src/exportdialog.cpp:53
1348 #, kde-format
1349 msgctxt "@title:window"
1350 msgid "Export"
1351 msgstr ""
1352 
1353 #: src/exportdialog.cpp:79
1354 #, kde-format
1355 msgid "HTML document"
1356 msgstr "HTML-dokument"
1357 
1358 #: src/exportdialog.cpp:102
1359 #, kde-format
1360 msgid "Could not write to file \"%1\""
1361 msgstr "Klarte ikke skrive til fila «%1»"
1362 
1363 #: src/exportdialog.cpp:119
1364 #, kde-format
1365 msgid "Export As"
1366 msgstr "Eksporter som"
1367 
1368 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1369 #, kde-format
1370 msgid "Untitled"
1371 msgstr "Uten tittel"
1372 
1373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1374 #: src/exportdialog.ui:14
1375 #, kde-format
1376 msgid "Export"
1377 msgstr "Eksporter"
1378 
1379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1380 #: src/exportdialog.ui:20
1381 #, kde-format
1382 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1383 msgstr "Flashkort – for å skrive ut læringskort (HTML)"
1384 
1385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1386 #: src/exportdialog.ui:30
1387 #, kde-format
1388 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1389 msgstr "En ordliste som fungerer i en nettleser og kan skrives ut (HTML)"
1390 
1391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1392 #: src/exportdialog.ui:40
1393 #, kde-format
1394 msgid "Comma separated values (CSV)"
1395 msgstr "Verdier atskilt med komma (CSV)"
1396 
1397 #: src/main.cpp:26
1398 #, kde-format
1399 msgid "Vocabulary Trainer"
1400 msgstr "Ordforrådstrener"
1401 
1402 #: src/main.cpp:28
1403 #, kde-format
1404 msgid ""
1405 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1406 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1407 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1408 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1409 msgstr ""
1410 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1411 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1412 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1413 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1414 
1415 #: src/main.cpp:33
1416 #, kde-format
1417 msgid "Helps you train your vocabulary"
1418 msgstr "Hjelper deg å trene ordforrådet ditt"
1419 
1420 #: src/main.cpp:37
1421 #, kde-format
1422 msgid "Inge Wallin"
1423 msgstr "Inge Wallin"
1424 
1425 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1426 #, kde-format
1427 msgid "Developer and Co-maintainer"
1428 msgstr ""
1429 
1430 #: src/main.cpp:39
1431 #, kde-format
1432 msgid "Amarvir Singh"
1433 msgstr ""
1434 
1435 #: src/main.cpp:41
1436 #, kde-format
1437 msgid "Frederik Gladhorn"
1438 msgstr "Frederik Gladhorn"
1439 
1440 #: src/main.cpp:41
1441 #, kde-format
1442 msgid "Developer, former maintainer"
1443 msgstr ""
1444 
1445 #: src/main.cpp:43
1446 #, kde-format
1447 msgid "Daniel Laidig"
1448 msgstr "Daniel Laidig"
1449 
1450 #: src/main.cpp:43
1451 #, kde-format
1452 msgid "Developer"
1453 msgstr "Utvikler"
1454 
1455 #: src/main.cpp:45
1456 #, kde-format
1457 msgid "David Capel"
1458 msgstr "David Capel"
1459 
1460 #: src/main.cpp:45
1461 #, kde-format
1462 msgid "Practice Dialogs"
1463 msgstr "Øvelsesdialoger"
1464 
1465 #: src/main.cpp:47
1466 #, kde-format
1467 msgid "Avgoustinos Kadis"
1468 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1469 
1470 #: src/main.cpp:47
1471 #, kde-format
1472 msgid "Scripting"
1473 msgstr "Skripting"
1474 
1475 #: src/main.cpp:49
1476 #, kde-format
1477 msgid "Peter Hedlund"
1478 msgstr "Peter Hedlund"
1479 
1480 #: src/main.cpp:50
1481 #, kde-format
1482 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1483 msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedlikeholder, port til KDE4"
1484 
1485 #: src/main.cpp:53
1486 #, kde-format
1487 msgid "Ewald Arnold"
1488 msgstr "Ewald Arnold"
1489 
1490 #: src/main.cpp:54
1491 #, kde-format
1492 msgid "Original Author"
1493 msgstr "Opprinnelig forfatter"
1494 
1495 #: src/main.cpp:58
1496 #, kde-format
1497 msgid "Lee Olson"
1498 msgstr "Lee Olson"
1499 
1500 #: src/main.cpp:58
1501 #, kde-format
1502 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1503 msgstr "Grafikk og Oxygen-ikoner"
1504 
1505 #: src/main.cpp:60
1506 #, kde-format
1507 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1508 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1509 
1510 #: src/main.cpp:60
1511 #, kde-format
1512 msgid "Port to KConfig XT"
1513 msgstr "Porting til KConfig XT"
1514 
1515 #: src/main.cpp:62
1516 #, kde-format
1517 msgid "Jeremy Whiting"
1518 msgstr "Jeremy Whiting"
1519 
1520 #: src/main.cpp:62
1521 #, kde-format
1522 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1523 msgstr "Omskriving av kvtml-biblioteket for KDE4"
1524 
1525 #: src/main.cpp:64
1526 #, kde-format
1527 msgid "Markus Büchele"
1528 msgstr "Markus Büchele"
1529 
1530 #: src/main.cpp:64
1531 #, kde-format
1532 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1533 msgstr "Feilrapporter og testing underveis til KDE4"
1534 
1535 #: src/main.cpp:66
1536 #, kde-format
1537 msgid "Ramona Knapp"
1538 msgstr "Ramona Knapp"
1539 
1540 #: src/main.cpp:66
1541 #, kde-format
1542 msgid "Conceived the name Parley"
1543 msgstr "Fant på navnet Parley"
1544 
1545 #: src/main.cpp:77
1546 #, kde-format
1547 msgid "[file]"
1548 msgstr ""
1549 
1550 #: src/main.cpp:77
1551 #, kde-format
1552 msgid "Document file to open"
1553 msgstr "Dokumentfil som skal åpnes"
1554 
1555 #: src/parleyactions.cpp:71
1556 #, kde-format
1557 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1558 msgstr "Lager en ny ordlistesamling"
1559 
1560 #: src/parleyactions.cpp:76
1561 #, kde-format
1562 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1563 msgstr "Åpner en eksisterende ordlistesamling"
1564 
1565 #: src/parleyactions.cpp:84
1566 #, kde-format
1567 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1568 msgstr "Åpne ne&dlastede ordlister …"
1569 
1570 #: src/parleyactions.cpp:85
1571 #, kde-format
1572 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1573 msgstr "Åpne nedlastede ordlistesamlinger"
1574 
1575 #: src/parleyactions.cpp:90
1576 #, kde-format
1577 msgid "Save the active vocabulary collection"
1578 msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga"
1579 
1580 #: src/parleyactions.cpp:97
1581 #, kde-format
1582 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1583 msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga med et annet navn"
1584 
1585 #: src/parleyactions.cpp:104
1586 #, kde-format
1587 msgid "&Export..."
1588 msgstr "&Eksporter …"
1589 
1590 #: src/parleyactions.cpp:105
1591 #, kde-format
1592 msgid "Export to HTML or CSV"
1593 msgstr "Eksporter til HTML eller CSV"
1594 
1595 #: src/parleyactions.cpp:113
1596 #, kde-format
1597 msgid "&Properties..."
1598 msgstr "&Egenskaper …"
1599 
1600 #: src/parleyactions.cpp:114
1601 #, kde-format
1602 msgid "Edit document properties"
1603 msgstr "Rediger dokumentegenskaper"
1604 
1605 #: src/parleyactions.cpp:122
1606 #, kde-format
1607 msgid "Dashboard"
1608 msgstr ""
1609 
1610 #: src/parleyactions.cpp:123
1611 #, kde-format
1612 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: src/parleyactions.cpp:129
1616 #, kde-format
1617 msgid "Quit Parley"
1618 msgstr "Avslutt Parley"
1619 
1620 #: src/parleyactions.cpp:134
1621 #, kde-format
1622 msgid "Show the configuration dialog"
1623 msgstr "Vis innstillingsdialogen"
1624 
1625 #: src/parleyactions.cpp:141
1626 #, kde-format
1627 msgid "&Languages..."
1628 msgstr "&Språk …"
1629 
1630 #: src/parleyactions.cpp:142
1631 #, kde-format
1632 msgid ""
1633 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1634 msgstr "Rediger hvilke språk som er i samlinga og deres grammatikkegenskaper."
1635 
1636 #: src/parleyactions.cpp:151
1637 #, kde-format
1638 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: src/parleyactions.cpp:162
1642 #, kde-format
1643 msgid "Show Entries from Child Units"
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:163
1647 #, kde-format
1648 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1649 msgstr ""
1650 
1651 #: src/parleyactions.cpp:173
1652 #, kde-format
1653 msgid "Automatic Translation"
1654 msgstr "Automatisk oversetting"
1655 
1656 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1657 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1658 #, kde-format
1659 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1660 msgstr ""
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:184
1663 #, kde-format
1664 msgid "Start Practice..."
1665 msgstr "Start øvelse …"
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:185
1668 #, kde-format
1669 msgid "Start practicing"
1670 msgstr "Begynn å øve"
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:193
1673 #, kde-format
1674 msgid "Configure Practice..."
1675 msgstr "Sett opp øvelse …"
1676 
1677 #: src/parleyactions.cpp:194
1678 #, kde-format
1679 msgid "Change practice settings"
1680 msgstr "Endre øvelsesinnstillinger"
1681 
1682 #: src/parleyactions.cpp:202
1683 #, kde-format
1684 msgid "Export Results..."
1685 msgstr ""
1686 
1687 #: src/parleyactions.cpp:203
1688 #, kde-format
1689 msgid "Write a file with the results of the practice"
1690 msgstr "Skriv en fil med resultatene av øvelsen"
1691 
1692 #: src/parleyactions.cpp:211
1693 #, kde-format
1694 msgid "Editor"
1695 msgstr "Redigering"
1696 
1697 #: src/parleyactions.cpp:212
1698 #, kde-format
1699 msgid "Switch to vocabulary editor"
1700 msgstr "Bytt til ordlisteredigering"
1701 
1702 #: src/parleyactions.cpp:220
1703 #, kde-format
1704 msgid "Show Se&arch"
1705 msgstr "V&is søk"
1706 
1707 #: src/parleyactions.cpp:221
1708 #, kde-format
1709 msgid "Toggle display of the search bar"
1710 msgstr "Slår av/på visning av søkelinja"
1711 
1712 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1713 #, kde-format
1714 msgctxt "@title:window document properties"
1715 msgid "Properties for %1"
1716 msgstr "Egenskaper for %1"
1717 
1718 #: src/parleydocument.cpp:158
1719 #, kde-format
1720 msgctxt "@title:window"
1721 msgid "Open Vocabulary Collection"
1722 msgstr ""
1723 
1724 #: src/parleydocument.cpp:159
1725 #, kde-format
1726 msgid "Open in practice &mode"
1727 msgstr "Åpne i  øvelses&modus"
1728 
1729 #: src/parleydocument.cpp:201
1730 #, kde-format
1731 msgid ""
1732 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1733 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1734 "process.\n"
1735 "\n"
1736 "Do you want to take over the lock?\n"
1737 msgstr ""
1738 
1739 #: src/parleydocument.cpp:203
1740 #, kde-format
1741 msgid "Take Over Lock"
1742 msgstr ""
1743 
1744 #: src/parleydocument.cpp:234
1745 #, kde-format
1746 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1747 msgstr ""
1748 
1749 #: src/parleydocument.cpp:235
1750 #, kde-format
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Open Collection"
1753 msgstr "Åpne samling"
1754 
1755 #: src/parleydocument.cpp:263
1756 #, kde-format
1757 msgid ""
1758 "Vocabulary is modified.\n"
1759 "\n"
1760 "Save file before exit?\n"
1761 msgstr ""
1762 "Ordforrådet er endret.\n"
1763 "\n"
1764 "Lagre fil før avslutting?\n"
1765 
1766 #: src/parleydocument.cpp:296
1767 #, kde-format
1768 msgctxt "@title:window"
1769 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1770 msgstr ""
1771 
1772 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1773 #, kde-format
1774 msgid ""
1775 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1776 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1777 "\n"
1778 "Do you want to take over the lock?\n"
1779 msgstr ""
1780 
1781 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1782 #, kde-format
1783 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1784 msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av fila «%1»: %2"
1785 
1786 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1787 #, kde-format
1788 msgctxt "@title:window"
1789 msgid "Save File"
1790 msgstr "Lagre fil"
1791 
1792 #: src/parleydocument.cpp:382
1793 #, kde-format
1794 msgctxt "@title:window"
1795 msgid "Save Vocabulary As"
1796 msgstr ""
1797 
1798 #: src/parleydocument.cpp:394
1799 #, kde-format
1800 msgid ""
1801 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1802 msgstr "<qt>Fila <p><b>%1</b></p> finnes fra før. Vil du overskrive den?</qt>"
1803 
1804 #: src/parleydocument.cpp:402
1805 #, kde-format
1806 msgctxt "@info:status saving a file"
1807 msgid "Saving %1"
1808 msgstr "Lagrer %1"
1809 
1810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1811 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1812 #, kde-format
1813 msgid "Public Domain"
1814 msgstr "I det fri"
1815 
1816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1819 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1820 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1821 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1822 #, kde-format
1823 msgid "Languages"
1824 msgstr "Språk"
1825 
1826 #: src/parleydocument.cpp:515
1827 #, kde-format
1828 msgid "A Second Language"
1829 msgstr "Nok et språk"
1830 
1831 #: src/parleydocument.cpp:518
1832 #, kde-format
1833 msgid "Lesson 1"
1834 msgstr "Øvelse 1"
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:560
1837 #, kde-format
1838 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1839 msgstr "Klarte ikke å åpne ordlistesamlinga «%1»"
1840 
1841 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1842 #, kde-format
1843 msgctxt ""
1844 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1845 "when document is modified"
1846 msgid "%1 [*]"
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1850 #, kde-format
1851 msgid ""
1852 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1853 "language to learn."
1854 msgstr ""
1855 
1856 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1857 #, kde-format
1858 msgid "Select languages"
1859 msgstr ""
1860 
1861 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1862 #, kde-format
1863 msgid "Download New Vocabularies..."
1864 msgstr "Last ned nye ordlister …"
1865 
1866 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1867 #, kde-format
1868 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1869 msgstr "Laster ned nye ordlistesamlinger"
1870 
1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1872 #: src/parleyui.rc:21
1873 #, kde-format
1874 msgid "Main Toolbar"
1875 msgstr "Hovedverktøylinje"
1876 
1877 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1878 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1879 #, kde-format
1880 msgid "Practice Toolbar"
1881 msgstr "Øvelsesverktøylinje"
1882 
1883 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1884 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1885 #, kde-format
1886 msgid "Statistics Toolbar"
1887 msgstr "Resultatverktøylinje"
1888 
1889 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1890 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1891 #, kde-format
1892 msgid "Practice Summary Toolbar"
1893 msgstr "Verktøylinje for øvelsessammendrag"
1894 
1895 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1896 #, kde-format
1897 msgid "Stop"
1898 msgstr "Stopp"
1899 
1900 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1901 #, kde-format
1902 msgid "All comparison forms were right."
1903 msgstr "Alle gradbøyingsformer var riktige."
1904 
1905 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1906 #, kde-format
1907 msgctxt ""
1908 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1909 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1910 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1911 msgstr "«%1» er feil ord."
1912 
1913 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1914 #, kde-format
1915 msgctxt ""
1916 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1917 "of adjectives (good, better, best)"
1918 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1919 msgstr "Begge gradbøyingsformer (komparativ og superlativ) er feil."
1920 
1921 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1922 #, kde-format
1923 msgctxt ""
1924 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1925 "of adjectives (second form wrong - better)"
1926 msgid "The comparative is wrong."
1927 msgstr "Gradbøyingsformen var feil."
1928 
1929 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1930 #, kde-format
1931 msgctxt ""
1932 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1933 "of adjectives (third form wrong - best)"
1934 msgid "The superlative is wrong."
1935 msgstr "Superlativen var feil."
1936 
1937 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1938 #, kde-format
1939 msgid "Enter the comparison forms."
1940 msgstr "Oppgi gradbøyingsformer:"
1941 
1942 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1943 msgid "Do not Care"
1944 msgstr "Uten betydning"
1945 
1946 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1947 msgid "30 Min"
1948 msgstr "30 min"
1949 
1950 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1951 msgid "1 Hour"
1952 msgstr "1 time"
1953 
1954 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1955 msgid "2 Hours"
1956 msgstr "2 timer"
1957 
1958 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1959 msgid "4 Hours"
1960 msgstr "4 timer"
1961 
1962 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1963 msgid "8 Hours"
1964 msgstr "8 timer"
1965 
1966 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1967 msgid "12 Hours"
1968 msgstr "12 timer"
1969 
1970 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1971 msgid "18 Hours"
1972 msgstr "18 timer"
1973 
1974 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1975 msgid "1 Day"
1976 msgstr "1 dag"
1977 
1978 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1979 msgid "2 Days"
1980 msgstr "2 dager"
1981 
1982 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1983 msgid "3 Days"
1984 msgstr "3 dager"
1985 
1986 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1987 msgid "4 Days"
1988 msgstr "4 dager"
1989 
1990 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1991 msgid "5 Days"
1992 msgstr "5 dager"
1993 
1994 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1995 msgid "6 Days"
1996 msgstr "6 dager"
1997 
1998 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1999 msgid "1 Week"
2000 msgstr "1 uke"
2001 
2002 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2003 msgid "2 Weeks"
2004 msgstr "2 uker"
2005 
2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2007 msgid "3 Weeks"
2008 msgstr "3 uker"
2009 
2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2011 msgid "4 Weeks"
2012 msgstr "4 uker"
2013 
2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2015 msgid "1 Month"
2016 msgstr "1 måned"
2017 
2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2019 msgid "2 Months"
2020 msgstr "2 måneder"
2021 
2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2023 msgid "3 Months"
2024 msgstr "3 måneder"
2025 
2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2027 msgid "4 Months"
2028 msgstr "4 måneder"
2029 
2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2031 msgid "5 Months"
2032 msgstr "5 måneder"
2033 
2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2035 msgid "6 Months"
2036 msgstr "6 måneder"
2037 
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2039 msgid "10 Months"
2040 msgstr "10 måneder"
2041 
2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2043 msgid "12 Months"
2044 msgstr "12 måneder"
2045 
2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2047 #, kde-format
2048 msgid "Illogical blocking times.\n"
2049 msgstr "Blokkeringstidene er helt feil.\n"
2050 
2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2053 #, kde-format
2054 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2055 msgstr "Tid for nivå %1 bør være lavere enn tid for nivå %2.\n"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2058 #, kde-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Illogical expiration times.\n"
2062 msgstr ""
2063 "\n"
2064 "Utløpstidene er helt feil.\n"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2067 #, kde-format
2068 msgid ""
2069 "\n"
2070 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2071 msgstr ""
2072 "\n"
2073 "Blokkeringstider mot utløpstider er helt feil.\n"
2074 
2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2076 #, kde-format
2077 msgid ""
2078 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2079 msgstr "På nivå %1 burde blokkeringstiden være lavere enn utløpstiden.\n"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2082 #, kde-format
2083 msgid "Illogical Values"
2084 msgstr "Helsprø verdier"
2085 
2086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2088 #, kde-format
2089 msgid "Level &2:"
2090 msgstr "Nivå &2:"
2091 
2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2094 #, kde-format
2095 msgid "Level &5:"
2096 msgstr "Nivå &5:"
2097 
2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2100 #, kde-format
2101 msgid "Level &6:"
2102 msgstr "Nivå &6:"
2103 
2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2106 #, kde-format
2107 msgid "E&xpiring"
2108 msgstr "&Utløper"
2109 
2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2112 #, kde-format
2113 msgid "Bl&ocking"
2114 msgstr "&Blokkering"
2115 
2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2118 #, kde-format
2119 msgid "Level &4:"
2120 msgstr "Nivå &4:"
2121 
2122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2124 #, kde-format
2125 msgid "Level &7:"
2126 msgstr "Nivå &7:"
2127 
2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2130 #, kde-format
2131 msgid "Level &1:"
2132 msgstr "Nivå &1:"
2133 
2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2136 #, kde-format
2137 msgid "Level &3:"
2138 msgstr "Nivå &3:"
2139 
2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2142 #, kde-format
2143 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2144 msgstr "Ikke øv ordliste som er blitt spurt innen:"
2145 
2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2148 #, kde-format
2149 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2150 msgstr "Ordlista går ned ett nivå etter så lang tid:"
2151 
2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2153 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2154 #, kde-format
2155 msgid "Include Adjectives"
2156 msgstr "Ta med adjektiver"
2157 
2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2159 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2160 #, kde-format
2161 msgid "Include Adverbs"
2162 msgstr "Ta med adverber"
2163 
2164 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2165 #, kde-format
2166 msgctxt "@title:window"
2167 msgid "Configure Practice"
2168 msgstr "Sett opp øvelse"
2169 
2170 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2171 #, kde-format
2172 msgctxt ""
2173 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2174 "title in config dialog."
2175 msgid "General"
2176 msgstr ""
2177 
2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2179 #, kde-format
2180 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2181 msgid "General Practice Settings"
2182 msgstr ""
2183 
2184 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2185 #, kde-format
2186 msgctxt ""
2187 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2188 msgid "Blocking"
2189 msgstr "Blokkering"
2190 
2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2192 #, kde-format
2193 msgid "Blocking Settings"
2194 msgstr "Blokkeringsinnstillinger"
2195 
2196 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2197 #, kde-format
2198 msgctxt ""
2199 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2200 msgid "Thresholds"
2201 msgstr "Terskler"
2202 
2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2204 #, kde-format
2205 msgid "Threshold Settings"
2206 msgstr "Terskelinnstillinger"
2207 
2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2209 #, kde-format
2210 msgctxt ""
2211 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2212 "title in config dialog."
2213 msgid "Specific"
2214 msgstr ""
2215 
2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2217 #, kde-format
2218 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2219 msgid "Specific Practice Settings"
2220 msgstr ""
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2223 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2224 #, kde-format
2225 msgid "Correction"
2226 msgstr "Rettelse"
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2229 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2230 #, kde-format
2231 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2232 msgstr "Svar med feil aksenter regnes likevel som riktige."
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2235 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2236 #, kde-format
2237 msgid "Ignore accents"
2238 msgstr ""
2239 
2240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2241 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2242 #, kde-format
2243 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2244 msgstr "All bruk av store bokstaver i svaret regnes som riktig."
2245 
2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2247 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2248 #, kde-format
2249 msgid "Ignore capitalization"
2250 msgstr ""
2251 
2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2253 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2254 #, kde-format
2255 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2256 msgstr ""
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2260 #, kde-format
2261 msgid "Ignore punctuation"
2262 msgstr ""
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2266 #, kde-format
2267 msgid ""
2268 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2269 msgstr "Mens du øver kan du bruke hint-knappen for å se deler av løsningen."
2270 
2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2272 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2273 #, kde-format
2274 msgid "Enable hints"
2275 msgstr ""
2276 
2277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2278 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2279 #, kde-format
2280 msgid "Images and Sound"
2281 msgstr "Bilder og lyd"
2282 
2283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2284 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2285 #, kde-format
2286 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2287 msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for spørsmålet."
2288 
2289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2291 #, kde-format
2292 msgid "Image for question"
2293 msgstr ""
2294 
2295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2296 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2297 #, kde-format
2298 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2299 msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for løsningen."
2300 
2301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2302 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2303 #, kde-format
2304 msgid "Image for solution"
2305 msgstr ""
2306 
2307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2308 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2309 #, kde-format
2310 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2311 msgstr ""
2312 
2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2314 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2315 #, kde-format
2316 msgid "Allow images instead of words"
2317 msgstr ""
2318 
2319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2320 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2321 #, kde-format
2322 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2323 msgstr "Slå på spilling av uttale-lydfiler under øvelsen."
2324 
2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2326 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2327 #, kde-format
2328 msgid ""
2329 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2330 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2331 "synonym is accepted."
2332 msgstr ""
2333 "Som standard blir du bedt om å skrive inn synonymer helt til du treffer et "
2334 "som er direkte tilknyttet det gjeldende ordet. Med dette valget slått på "
2335 "blir alle synonymer godtatt."
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2339 #, kde-format
2340 msgid "Accept any synonym"
2341 msgstr ""
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2345 #, kde-format
2346 msgid "Sessions"
2347 msgstr "Økter"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2351 #, kde-format
2352 msgid "Max session size:"
2353 msgstr ""
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2357 #, kde-format
2358 msgid "Max number of new words:"
2359 msgstr ""
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2363 #, kde-format
2364 msgid ""
2365 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2366 "word type."
2367 msgstr ""
2368 "Når det lages øvelser med flere valg, forsøk å vise svar av samme ordklasse."
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2371 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2372 #, kde-format
2373 msgid "Use choices of the same word type"
2374 msgstr "Bruk valg av samme ordklasse"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2377 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2378 #, kde-format
2379 msgid "Number of choices:"
2380 msgstr "Antall valg:"
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2383 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2384 #, kde-format
2385 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2386 msgstr "Øv bare på ordliste som fyller følgende betingelser:"
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2389 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2390 #, kde-format
2391 msgid "At least"
2392 msgstr "Minst"
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2395 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2396 #, kde-format
2397 msgid "At most"
2398 msgstr "Høyst"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2401 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2402 #, kde-format
2403 msgid "Grade:"
2404 msgstr ""
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2407 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2408 #, kde-format
2409 msgid "Times practiced:"
2410 msgstr ""
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2413 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2414 #, kde-format
2415 msgid "Answered incorrectly:"
2416 msgstr ""
2417 
2418 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2419 #, kde-format
2420 msgid "All conjugation forms were right."
2421 msgstr "Alle bøyningsformer var riktige."
2422 
2423 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2424 #, kde-format
2425 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2426 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2427 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2428 msgstr[0] "Du svarte riktig på %1 bøyningsform."
2429 msgstr[1] "Du svarte riktig på %1 bøyningsformer."
2430 
2431 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2432 #, kde-format
2433 msgid "Enter all conjugation forms."
2434 msgstr "Oppgi alle bøyningsformene."
2435 
2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2437 #, kde-format
2438 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2439 msgstr "Velg riktig artikkel for «%1»"
2440 
2441 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2444 msgid "%1 is masculine"
2445 msgstr "%1 er maskulinum"
2446 
2447 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2448 #, kde-format
2449 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2450 msgid "%1 is feminine"
2451 msgstr "%1 er femininum"
2452 
2453 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2454 #, kde-format
2455 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2456 msgid "%1 is neuter"
2457 msgstr "%1 er nøytrum"
2458 
2459 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2462 msgid "Unit: %1"
2463 msgstr ""
2464 
2465 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2466 #, kde-format
2467 msgid "New word"
2468 msgstr ""
2469 
2470 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2471 #, kde-format
2472 msgctxt ""
2473 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2474 "initial or long term"
2475 msgid "%1, confidence %2"
2476 msgstr ""
2477 
2478 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2479 #, kde-format
2480 msgid "initial"
2481 msgstr ""
2482 
2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2484 #, kde-format
2485 msgid "long term"
2486 msgstr ""
2487 
2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2489 #, kde-format
2490 msgid ""
2491 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2492 "You are %3% done."
2493 msgid_plural ""
2494 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2495 "You are %3% done."
2496 msgstr[0] ""
2497 msgstr[1] ""
2498 
2499 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2500 #, kde-format
2501 msgid "Rendering..."
2502 msgstr "Tegner opp …"
2503 
2504 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2505 #, kde-format
2506 msgid "LaTeX error."
2507 msgstr "LaTeX-feil."
2508 
2509 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2510 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2511 #, kde-format
2512 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2513 msgstr "Du viste svaret ved å bruke for mange hint."
2514 
2515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2516 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2517 #, kde-format
2518 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2519 msgstr "Hopp over dette ordet foreløpig og spør på nytt senere"
2520 
2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2522 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2523 #, kde-format
2524 msgid "Answer Later"
2525 msgstr "Svar senere"
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2528 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2529 #, kde-format
2530 msgid "Hint"
2531 msgstr "Hint"
2532 
2533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2535 #, kde-format
2536 msgid "Continue"
2537 msgstr "Fortsett"
2538 
2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2540 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2541 #, kde-format
2542 msgid "I Did not Know it"
2543 msgstr ""
2544 
2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2546 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2547 #, kde-format
2548 msgid "I Knew it"
2549 msgstr ""
2550 
2551 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2552 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2553 #, no-c-format, kde-format
2554 msgid "%v/%m"
2555 msgstr "%v/%m"
2556 
2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2558 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2559 #, kde-format
2560 msgid "absolute"
2561 msgstr "positiv"
2562 
2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2564 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2565 #, kde-format
2566 msgid "comparative"
2567 msgstr "komparativ"
2568 
2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2570 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2571 #, kde-format
2572 msgid "superlative"
2573 msgstr "superlativ"
2574 
2575 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2576 #, kde-format
2577 msgid "Stop Practice"
2578 msgstr "Stopp øvelsen"
2579 
2580 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2581 #, kde-format
2582 msgid "Stop practicing"
2583 msgstr "Stopp øvelsen"
2584 
2585 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2586 #, kde-format
2587 msgid "Change answer to right/wrong"
2588 msgstr "Endre svar til rett/feil"
2589 
2590 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2591 #, kde-format
2592 msgid ""
2593 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2594 "This shortcut changes how the answer is counted."
2595 msgstr ""
2596 "Når du svarer vil Parley vise om svaret var riktig eller galt.\n"
2597 "Denne snarveien endrer hvordan svaret telles."
2598 
2599 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2600 #, kde-format
2601 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2602 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2603 msgstr "Du øvet %1 i %2 og %3."
2604 
2605 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2606 #, kde-format
2607 msgid "one word"
2608 msgid_plural "%1 words"
2609 msgstr[0] "ett ord"
2610 msgstr[1] "%1 ord"
2611 
2612 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2613 #, kde-format
2614 msgid "one minute"
2615 msgid_plural "%1 minutes"
2616 msgstr[0] "ett minutt"
2617 msgstr[1] "%1 minutter"
2618 
2619 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2620 #, kde-format
2621 msgid "one second"
2622 msgid_plural "%1 seconds"
2623 msgstr[0] "ett sekund"
2624 msgstr[1] "%1 sekunder"
2625 
2626 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2627 #, kde-format
2628 msgid "Practice Overview"
2629 msgstr ""
2630 
2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2632 #, kde-format
2633 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2634 msgstr ""
2635 
2636 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2637 #, kde-format
2638 msgid "HTML Files"
2639 msgstr "HTML-filer"
2640 
2641 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2642 #, kde-format
2643 msgid "OpenDocument text files"
2644 msgstr "OpenDocument tekstfiler"
2645 
2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2647 #, kde-format
2648 msgid "Practice results"
2649 msgstr "Øvelsesresultater"
2650 
2651 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2652 #, kde-format
2653 msgid "Answered questions: %1\n"
2654 msgstr "Besvarte spørsmål: %1\n"
2655 
2656 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2657 #, kde-format
2658 msgid "Correct answers: %1\n"
2659 msgstr "Riktige svar: %1\n"
2660 
2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2662 #, kde-format
2663 msgid "Wrong answers: %1\n"
2664 msgstr "Feil svar: %1\n"
2665 
2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2667 #, kde-format
2668 msgid "<b>Attempts</b>"
2669 msgstr "<b>Forsøk</b>"
2670 
2671 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2672 #, kde-format
2673 msgid "<b>Question</b>"
2674 msgstr "<b>Spørsmål</b>"
2675 
2676 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2677 #, kde-format
2678 msgid "<b>Correct answer</b>"
2679 msgstr "<b>Riktig svar</b>"
2680 
2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2682 #, kde-format
2683 msgid "<b>Your errors</b>"
2684 msgstr "<b>Dine feil</b>"
2685 
2686 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2687 #, kde-format
2688 msgid "Could not write to %1"
2689 msgstr "Klarte ikke å skrive til %1"
2690 
2691 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2692 #, kde-format
2693 msgid "Could not write file"
2694 msgstr "Klarte ikke skrive til fila"
2695 
2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2697 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2698 #, kde-format
2699 msgid "Attempts"
2700 msgstr "Forsøk"
2701 
2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2703 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2704 #, kde-format
2705 msgid "Question"
2706 msgstr "Spørsmål"
2707 
2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2709 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2710 #, kde-format
2711 msgid "Solution"
2712 msgstr "Løsning"
2713 
2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2716 #, kde-format
2717 msgid "Your Answer"
2718 msgstr "Ditt svar"
2719 
2720 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2721 #, kde-format
2722 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2723 msgstr "Ordlistesamlinga inneholder færre enn to språk."
2724 
2725 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2726 #, kde-format
2727 msgid "Could not start practice"
2728 msgstr "Kunne ikke starte øvelsen"
2729 
2730 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2731 #, kde-format
2732 msgid ""
2733 "This answer will be counted as correct.\n"
2734 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2735 "first attempt."
2736 msgstr ""
2737 "Dette svaret vil telle som riktig.\n"
2738 "Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk."
2739 
2740 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2741 #, kde-format
2742 msgid "Count this answer as wrong"
2743 msgstr "Tell dette svaret som feil."
2744 
2745 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2746 #, kde-format
2747 msgid ""
2748 "This answer will be counted as wrong.\n"
2749 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2750 "first attempt."
2751 msgstr ""
2752 "Dette svaret vil telle som feil.\n"
2753 "Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk."
2754 
2755 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2756 #, kde-format
2757 msgid "Count this answer as correct"
2758 msgstr "Tell dette svaret som riktig"
2759 
2760 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2761 #, kde-format
2762 msgctxt "test results"
2763 msgid "%1 % correct"
2764 msgstr "%1 % riktig"
2765 
2766 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2767 #, kde-format
2768 msgctxt "test results"
2769 msgid "%1 % wrong"
2770 msgstr "%1 % feil"
2771 
2772 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2773 #, kde-format
2774 msgctxt "test results"
2775 msgid "%1 % not answered"
2776 msgstr "%1 % ikke besvart"
2777 
2778 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2779 #, kde-format
2780 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2781 msgstr "Svart riktig på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)"
2782 
2783 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2784 #, kde-format
2785 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2786 msgstr "Svart feil på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)"
2787 
2788 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2789 #, kde-format
2790 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2791 msgstr "Ikke besvart under denne øvelsen: %1 av %2 (%3 %)"
2792 
2793 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2794 #, kde-format
2795 msgid "Your answer was wrong."
2796 msgstr "Svaret var feil."
2797 
2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2799 #, kde-format
2800 msgid ""
2801 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2802 "translation."
2803 msgstr "Svaret var et synonym. Skriv inn et annet ord med samme oversettelse."
2804 
2805 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2806 #, kde-format
2807 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2808 msgstr "Ditt svar var et synonym som alt er oppgitt."
2809 
2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2811 #, kde-format
2812 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2813 msgstr ""
2814 
2815 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2816 #, kde-format
2817 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2818 msgstr "Svaret var et synonym og det var feil bruk av stor bokstav."
2819 
2820 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2821 #, kde-format
2822 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2823 msgstr "Svaret var et synonom og det var feil bruk av aksent."
2824 
2825 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2826 #, kde-format
2827 msgid "Your answer was a synonym."
2828 msgstr "Svaret var et synonym."
2829 
2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2831 #, kde-format
2832 msgid ""
2833 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2834 "again."
2835 msgstr ""
2836 
2837 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2838 #, kde-format
2839 msgid ""
2840 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2841 "try again."
2842 msgstr ""
2843 "Svaret var feil siden feil bruk av stor bokstav ikke godtas. Forsøk igjen."
2844 
2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2849 msgstr "Svaret var feil siden feil bruk av aksent ikke godtas. Forsøk igjen."
2850 
2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2852 #, kde-format
2853 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2854 msgstr "Svaret var feil. Forsøk igjen."
2855 
2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2857 #, kde-format
2858 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2859 msgstr ""
2860 
2861 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2862 #, kde-format
2863 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2864 msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av stor bokstav."
2865 
2866 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2867 #, kde-format
2868 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2869 msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av aksent."
2870 
2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2872 #, kde-format
2873 msgid "Your answer was right."
2874 msgstr "Svaret var riktig."
2875 
2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2877 #, kde-format
2878 msgid ""
2879 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2880 "wrong."
2881 msgstr ""
2882 
2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2887 "was wrong."
2888 msgstr ""
2889 "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk og med feil bruk av stor "
2890 "bokstav."
2891 
2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2896 msgstr ""
2897 "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk, og med feil bruk av aksent."
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2900 #, kde-format
2901 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2902 msgstr "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk."
2903 
2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2905 #, kde-format
2906 msgid "The solution starts with: %1"
2907 msgstr "Løsningen begynner med: %1"
2908 
2909 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2910 #, kde-format
2911 msgid "Synonym: "
2912 msgstr "Synonym:"
2913 
2914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2915 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2916 #, kde-format
2917 msgid "General Document Properties"
2918 msgstr "Generelle dokumentegenskaper"
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2921 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2922 #, kde-format
2923 msgid "&Title:"
2924 msgstr "&Tittel:"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2928 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2929 #, kde-format
2930 msgid "A title for your document."
2931 msgstr "En tittel for dokumentet."
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2934 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2935 #, kde-format
2936 msgid "&Author:"
2937 msgstr "&Forfatter:"
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2940 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2941 #, kde-format
2942 msgid "E&mail:"
2943 msgstr ""
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2946 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2947 #, kde-format
2948 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2949 msgstr "En måte å kontakte deg på (e-post eller en nettside)."
2950 
2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2952 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2953 #, kde-format
2954 msgid "&Comment:"
2955 msgstr "&Kommentar:"
2956 
2957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2958 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2959 #, kde-format
2960 msgid "Any additional information."
2961 msgstr "Andre egenskaper."
2962 
2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2964 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2965 #, kde-format
2966 msgid "Cate&gory:"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2970 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2971 #, kde-format
2972 msgid "A general category into which your document belongs."
2973 msgstr "En generell kategori som dokumentet tilhører."
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2976 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2977 #, kde-format
2978 msgid "Music"
2979 msgstr "Musikk"
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2982 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2983 #, kde-format
2984 msgid "Geography"
2985 msgstr "Geografi"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2988 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2989 #, kde-format
2990 msgid "Anatomy"
2991 msgstr "Anatomi"
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2994 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2995 #, kde-format
2996 msgid "History"
2997 msgstr "Historie"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3000 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3001 #, kde-format
3002 msgid "Test Preparation"
3003 msgstr "Testforberedelse"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3006 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3007 #, kde-format
3008 msgid "&License:"
3009 msgstr "&Lisensbestemmelser:"
3010 
3011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3012 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3013 #, kde-format
3014 msgid ""
3015 "The license under which your document will be.\n"
3016 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3017 "license is required."
3018 msgstr ""
3019 "Lisensen som hører til dokumentet.\n"
3020 "Hvis du tenker på å bidra til KDE med dette dokumentet en gang, så trengs en "
3021 "passende lisens."
3022 
3023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3024 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3025 #, kde-format
3026 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3027 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller senere)"
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3030 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3031 #, kde-format
3032 msgid "&First language:"
3033 msgstr "&Første språk:"
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3036 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3037 #, kde-format
3038 msgid "&Second language:"
3039 msgstr "&Andre språk:"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3042 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3043 #, kde-format
3044 msgid "&Setup grammar details"
3045 msgstr ""
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3048 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3049 #, kde-format
3050 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3051 msgid "Download grammar"
3052 msgstr ""
3053 
3054 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3056 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3058 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3059 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3060 #, kde-format
3061 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3062 msgstr "Valgte verbtider for bøyingsøvelse."
3063 
3064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3068 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3069 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3070 #, kde-format
3071 msgid "Visible columns in the main editor window."
3072 msgstr "Synlige kolonner i hovedredigeringsvinduet."
3073 
3074 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3076 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3077 #, kde-format
3078 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3079 msgstr ""
3080 
3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "CSV separator"
3084 msgid ";"
3085 msgstr ";"
3086 
3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "CSV separator"
3090 msgid "#"
3091 msgstr "#"
3092 
3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "CSV separator"
3096 msgid "!"
3097 msgstr "!"
3098 
3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "CSV separator"
3102 msgid "|"
3103 msgstr "|"
3104 
3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "CSV separator"
3108 msgid ","
3109 msgstr ","
3110 
3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3114 msgid "TAB"
3115 msgstr "TAB"
3116 
3117 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "CSV separator"
3120 msgid ">= 2 SPACES"
3121 msgstr ">= 2 MELLOMROM"
3122 
3123 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "CSV separator"
3126 msgid " : "
3127 msgstr " : "
3128 
3129 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "CSV separator"
3132 msgid " :: "
3133 msgstr " :: "
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3136 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3137 #, kde-format
3138 msgid "Open/Save"
3139 msgstr "Åpne/lagre"
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3142 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3143 #, kde-format
3144 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3145 msgstr "Åpne alltid den samlinga som var aktiv da Parley ble avsluttet"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3149 #, kde-format
3150 msgid ""
3151 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3152 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3153 msgstr ""
3154 "Når dette er valgt blir ikke velkomstskjermen vist når Parley starter, men "
3155 "den siste aktive samlinga blir automatisk lastet inn."
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3158 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3159 #, kde-format
3160 msgid "Always load the last opened collection on start"
3161 msgstr "Last alltid inn den sist åpnede samlinga ved oppstart"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3165 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3166 #, kde-format
3167 msgid "Allow automatic saving of your work"
3168 msgstr "Tillat automatisk lagring av arbeidet"
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3173 #, kde-format
3174 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3175 msgstr "Arbeidet ditt blir automatisk lagret hvis dette krysses av"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3179 #, kde-format
3180 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3181 msgstr "&Lagre ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3185 #, kde-format
3186 msgid "&Create a backup every"
3187 msgstr "&Lag sikkerhetskopi hvert"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3191 #, kde-format
3192 msgid "minutes"
3193 msgstr "minutt"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3196 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3197 #, kde-format
3198 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3199 msgstr "S&killetegn for import/eksport av tekstfil (CSV):"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3202 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3203 #, kde-format
3204 msgid ""
3205 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3206 "and exporting text."
3207 msgstr ""
3208 "Velg skilletegn som skal brukes til å skille data når tekst importeres og "
3209 "eksporteres."
3210 
3211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3212 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3213 #, kde-format
3214 msgid ""
3215 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3216 "importing or exporting data as text."
3217 msgstr ""
3218 "Velg et skilletegn som vil skille mellom deler av et uttrykk når det data "
3219 "importeres eller eksporteres som tekst."
3220 
3221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3222 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3223 #, kde-format
3224 msgid "Editing"
3225 msgstr "Redigering"
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3229 #, kde-format
3230 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3231 msgstr "&Legg til nye rader automatisk under redigering"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3234 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3235 #, kde-format
3236 msgid "&Get New Themes..."
3237 msgstr "&Hent nye temaer …"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3241 #, kde-format
3242 msgid "Theme Details"
3243 msgstr "Temadetaljer"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3246 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3247 #, kde-format
3248 msgid "Contact:"
3249 msgstr "Kontakt:"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3252 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3253 #, kde-format
3254 msgid "Description:"
3255 msgstr "Beskrivelse:"
3256 
3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3258 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3259 #, kde-format
3260 msgid "Author:"
3261 msgstr "Forfatter:"
3262 
3263 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3264 #, kde-format
3265 msgctxt "@title:window"
3266 msgid "Edit Languages"
3267 msgstr ""
3268 
3269 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3270 #, kde-format
3271 msgid "Add language"
3272 msgstr "Legg til språk"
3273 
3274 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3275 #, kde-format
3276 msgid "Remove language"
3277 msgstr "Fjern språk"
3278 
3279 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3280 #, kde-format
3281 msgid "New Language"
3282 msgstr "Nytt språk"
3283 
3284 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "Edit language properties"
3287 msgid "Properties for %1"
3288 msgstr "Egenskaper for %1"
3289 
3290 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3291 #, kde-format
3292 msgid "Really delete language: %1?"
3293 msgstr "Bekreft at språket %1 skal slettes?"
3294 
3295 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3296 #, kde-format
3297 msgid "Remove Language"
3298 msgstr "Fjern språk"
3299 
3300 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3301 #, kde-format
3302 msgid "No KDE keyboard selector found."
3303 msgstr "Fant ingen velger for KDE-tastatur."
3304 
3305 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3306 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3307 #, kde-format
3308 msgid "Tense Name"
3309 msgstr "Navn på  verbtid"
3310 
3311 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3312 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3313 #, kde-format
3314 msgid "Enter name of tense:"
3315 msgstr "Oppgi navn på tiden:"
3316 
3317 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3318 #, kde-format
3319 msgid ""
3320 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3321 "because it is in use."
3322 msgstr ""
3323 "Denne valgte brukerdefinerte tiden kunne ikke slettes\n"
3324 "fordi den er i bruk."
3325 
3326 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3327 #, kde-format
3328 msgid "Deleting Tense Description"
3329 msgstr "Sletter tidsbeskrivelsen"
3330 
3331 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3332 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3333 #, kde-format
3334 msgid "General"
3335 msgstr "Generelt"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3339 #, kde-format
3340 msgid "Name:"
3341 msgstr "Navn:"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3345 #, kde-format
3346 msgid "Keyboard layout:"
3347 msgstr "Tastaturutforming:"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3351 #, kde-format
3352 msgid "&Download grammar"
3353 msgstr ""
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3357 #, kde-format
3358 msgid "Spell checker:"
3359 msgstr "Stavekontroll:"
3360 
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3363 #, kde-format
3364 msgid "Language:"
3365 msgstr "Språk:"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3368 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3369 #, kde-format
3370 msgid "Font (practice):"
3371 msgstr "Skrift (øvelse):"
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3375 #, kde-format
3376 msgid "Font (editor):"
3377 msgstr "Skrift (i redigeringen):"
3378 
3379 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3380 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3381 #, kde-format
3382 msgid "Articles"
3383 msgstr "Artikler"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3389 #, kde-format
3390 msgid "Definite"
3391 msgstr "Bestemt"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3395 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3397 #, kde-format
3398 msgid "Indefinite"
3399 msgstr "Ubestemt"
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3403 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3404 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3405 #, kde-format
3406 msgid "&Male:"
3407 msgstr "H&ankjønn:"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3411 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3413 #, kde-format
3414 msgid "&Female:"
3415 msgstr "&Hunkjønn:"
3416 
3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3421 #, kde-format
3422 msgid "&Neutral:"
3423 msgstr "&intetkjønn:"
3424 
3425 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3427 #, kde-format
3428 msgid "Personal Pronouns"
3429 msgstr "Personlige pronomen"
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3433 #, kde-format
3434 msgid "&1. Person:"
3435 msgstr "&1. Person:"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3439 #, kde-format
3440 msgid "&2. Person:"
3441 msgstr "&2. Person:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3445 #, kde-format
3446 msgid "3. Person:"
3447 msgstr "3. Person:"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3451 #, kde-format
3452 msgid "M&ale:"
3453 msgstr "H&ankjønn:"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3457 #, kde-format
3458 msgid "F&emale:"
3459 msgstr "&Hunkjønn:"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3463 #, kde-format
3464 msgid "Neu&ter:"
3465 msgstr "In&tetkjønn:"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3469 #, kde-format
3470 msgid "Dual conjugations"
3471 msgstr "Doble bøyninger"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3474 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3475 #, kde-format
3476 msgid "A neutral conjugation form exists"
3477 msgstr "Det finnes en bøyningsform for intetkjønn"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3481 #, kde-format
3482 msgid "Male/female have different conjugations"
3483 msgstr "Hann/hunkjønn bøyes forskjellig"
3484 
3485 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3487 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3488 #, kde-format
3489 msgid "Tenses"
3490 msgstr "Tider"
3491 
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3494 #, kde-format
3495 msgid "&New..."
3496 msgstr "&Ny …"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3500 #, kde-format
3501 msgid "&Modify..."
3502 msgstr "&Endre …"
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3506 #, kde-format
3507 msgid "&Delete"
3508 msgstr "&Slett"
3509 
3510 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3512 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3513 #, kde-format
3514 msgid "Keyboard layout for this locale"
3515 msgstr "Tastaturutforming for dette lokalet"
3516 
3517 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3519 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3520 #, kde-format
3521 msgid "Spell checker for this language"
3522 msgstr "Stavekontroll for dette språket"
3523 
3524 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3525 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3526 #, kde-format
3527 msgid "The font used during practice"
3528 msgstr "Skrifta som brukes for øvelse"
3529 
3530 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3531 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3532 #, kde-format
3533 msgid "The font used in the editor"
3534 msgstr "Skrifta som brukes i redigeringen"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3537 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3538 #, kde-format
3539 msgid "&Clean Up"
3540 msgstr "&Rydd opp"
3541 
3542 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3543 #: src/settings/parley.kcfg:11
3544 #, kde-format
3545 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3546 msgstr "Tema som skal brukes for øvelse og velkomstskjerm"
3547 
3548 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3549 #: src/settings/parley.kcfg:15
3550 #, kde-format
3551 msgid "Number of stored setting profiles"
3552 msgstr "Antall lagrete innstillingsprofiler"
3553 
3554 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3555 #: src/settings/parley.kcfg:19
3556 #, kde-format
3557 msgid ""
3558 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3559 msgstr ""
3560 "Hvis dette er på, så blir nye rader lagt til hvis nødvendig når "
3561 "oppføringsdialogen brukes."
3562 
3563 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3564 #: src/settings/parley.kcfg:23
3565 #, kde-format
3566 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3567 msgstr ""
3568 "Dette bestemmer skilletegnet brukt når tekst kopieres/limes, standard er TAB"
3569 
3570 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3571 #: src/settings/parley.kcfg:27
3572 #, kde-format
3573 msgid "The number of entries per unit"
3574 msgstr ""
3575 
3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3577 #: src/settings/parley.kcfg:31
3578 #, kde-format
3579 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3580 msgstr ""
3581 "Hvis dette er på, vil sist åpnede fil bli lastet inn hver gang programmet "
3582 "starter"
3583 
3584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3585 #: src/settings/parley.kcfg:35
3586 #, kde-format
3587 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3588 msgstr ""
3589 "Hvis dette er på, lagres ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning"
3590 
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3592 #: src/settings/parley.kcfg:42
3593 #, kde-format
3594 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3595 msgstr ""
3596 "Hvis dette er på, blir en sikkerhetskopi lagret hvert «BackupTime» minutt"
3597 
3598 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3599 #: src/settings/parley.kcfg:46
3600 #, kde-format
3601 msgid "Time interval between two automatic backups"
3602 msgstr "Tidsintervall mellom to automatiske sikkerhetskopier"
3603 
3604 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3605 #: src/settings/parley.kcfg:57
3606 #, kde-format
3607 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3608 msgstr "Vis bilder på forsiden av øvingskortet."
3609 
3610 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3611 #: src/settings/parley.kcfg:61
3612 #, kde-format
3613 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3614 msgstr "Vis bilder på baksiden av øvingskortet."
3615 
3616 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3617 #: src/settings/parley.kcfg:65
3618 #, kde-format
3619 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3620 msgstr ""
3621 "I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, er spørsmålet blokkert hvis dette er på"
3622 
3623 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3624 #: src/settings/parley.kcfg:69
3625 #, kde-format
3626 msgid ""
3627 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3628 "time"
3629 msgstr ""
3630 "I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, godtar spørsmålet en utløpstid hvis "
3631 "dette er på"
3632 
3633 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3634 #: src/settings/parley.kcfg:73
3635 #, kde-format
3636 msgid ""
3637 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3638 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3639 msgstr ""
3640 
3641 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3642 #: src/settings/parley.kcfg:77
3643 #, kde-format
3644 msgid ""
3645 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3646 "is answered correctly another entry will be appended."
3647 msgstr ""
3648 "Antall oppføringer som blir øvet på samme tid. Hvis en av disse får riktig "
3649 "svar, så legges det til en ny oppføring."
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3652 #: src/settings/parley.kcfg:81
3653 #, kde-format
3654 msgid "Swap direction randomly"
3655 msgstr "Endre retning vilkårlig"
3656 
3657 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3658 #: src/settings/parley.kcfg:86
3659 #, kde-format
3660 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3661 msgstr "Sett grense for hvor lang tid brukeren har til å svare i en prøve."
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3664 #: src/settings/parley.kcfg:90
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3668 "question after the given time."
3669 msgstr ""
3670 "Vis – vis løsningen etter oppgitt tid. Fortsett – gå til neste spørsmål "
3671 "etter oppgitt tid."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:98
3675 #, kde-format
3676 msgid "Maximum time allowed to answer."
3677 msgstr "Maksimal tillatt tid til å svare."
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3680 #: src/settings/parley.kcfg:103
3681 #, kde-format
3682 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3683 msgstr "Slå på forslagslister i skritflig øvelse."
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3686 #: src/settings/parley.kcfg:107
3687 #, kde-format
3688 msgid "Enable the showing of hints."
3689 msgstr "Slå på hint-visning."
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:111
3693 #, kde-format
3694 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3695 msgstr "Regn svar som riktig når bare aksentsettingen er feil."
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:115
3699 #, kde-format
3700 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3701 msgstr "Regn svar som riktig når bare store/små bokstaver er feil."
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:119
3705 #, kde-format
3706 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3707 msgstr ""
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:124
3711 #, kde-format
3712 msgid "Split translations in written practice."
3713 msgstr "Del opp oversettelser i skriftlig øvelse."
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:128
3717 #, kde-format
3718 msgid "Split translations at periods."
3719 msgstr "Del opp oversettelser ved punktum."
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3722 #: src/settings/parley.kcfg:132
3723 #, kde-format
3724 msgid "Split translations at colons."
3725 msgstr "Del opp oversettelser ved kolon."
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3728 #: src/settings/parley.kcfg:136
3729 #, kde-format
3730 msgid "Split translations at semicolons."
3731 msgstr "Del opp oversettelser ved semikolon."
3732 
3733 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3734 #: src/settings/parley.kcfg:140
3735 #, kde-format
3736 msgid "Split translations at commas."
3737 msgstr "Del opp oversettelser ved komma."
3738 
3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3740 #: src/settings/parley.kcfg:146
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3744 msgstr ""
3745 "Slå på Vis Mer-knappen som viser deler av løsningen i skriftlig øvelse."
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:150
3749 #, kde-format
3750 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3751 msgstr "Slå på Hopp over (Jeg vet det)-knappen i skriftlig øvelse."
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:154
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3758 msgstr ""
3759 "Når synonymet i stedet for ordet er oppgitt, teller det som riktig svar?"
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:158
3763 #, kde-format
3764 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3765 msgstr "Slå på bildevisning i øvelsesdialogene."
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:162
3769 #, kde-format
3770 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3771 msgstr "Slå på lydavspilling i øvelsesdialogene."
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:166
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3778 "there is no word in the entry."
3779 msgstr ""
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:172
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3786 msgstr ""
3787 
3788 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3789 #: src/settings/parley.kcfg:176
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3793 "session."
3794 msgstr ""
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:180
3798 #, kde-format
3799 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3800 msgstr ""
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:184
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3807 "no new words will be introduced."
3808 msgstr ""
3809 
3810 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3811 #: src/settings/parley.kcfg:190
3812 #, kde-format
3813 msgid ""
3814 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3815 "multiple choice practice."
3816 msgstr ""
3817 "Bruk samme ordklasse som løsning for feil svar i en øvelse med flere "
3818 "svarmuligheter."
3819 
3820 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3821 #: src/settings/parley.kcfg:194
3822 #, kde-format
3823 msgid ""
3824 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3825 "correct answer."
3826 msgstr ""
3827 "Hvor mange svarmuligheter oppgis for et spørsmål med flere valg, medregnet "
3828 "det riktige svaret."
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:201
3832 #, kde-format
3833 msgid "Toggle display of the search bar."
3834 msgstr "Slår av/på visning av søkelinja."
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:206
3838 #, kde-format
3839 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3840 msgstr ""
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:211
3844 #, kde-format
3845 msgid "Show/hide the unit column."
3846 msgstr ""
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:216
3850 #, kde-format
3851 msgid "Show/hide the active column."
3852 msgstr "Vis/skjul den aktive kolonnen."
3853 
3854 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3855 #: src/settings/parley.kcfg:221
3856 #, kde-format
3857 msgid "Select which units are displayed for editing"
3858 msgstr ""
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:231
3862 #, kde-format
3863 msgid "How the main window is divided."
3864 msgstr "Hvordan hovedvinduet deles opp."
3865 
3866 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3867 #: src/settings/parley.kcfg:235
3868 #, kde-format
3869 msgid "The font used in the vocabulary table"
3870 msgstr "Skrifta som brukes i ordlistetabellen"
3871 
3872 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3873 #: src/settings/parley.kcfg:239
3874 #, kde-format
3875 msgid "The font used for phonetics"
3876 msgstr "Skrifta som brukes for fonetikk"
3877 
3878 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3879 #: src/settings/parley.kcfg:243
3880 #, kde-format
3881 msgid "Currently selected column"
3882 msgstr "Den kolonnen som er valgt nå"
3883 
3884 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3885 #: src/settings/parley.kcfg:247
3886 #, kde-format
3887 msgid "Currently selected row"
3888 msgstr "Den linja som er valgt nå"
3889 
3890 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3891 #: src/settings/parley.kcfg:251
3892 #, kde-format
3893 msgid "Color used to display the confidence levels"
3894 msgstr ""
3895 
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3897 #: src/settings/parley.kcfg:255
3898 #, kde-format
3899 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3900 msgstr ""
3901 
3902 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3904 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3905 #, kde-format
3906 msgid "Color used to display invalid units"
3907 msgstr ""
3908 
3909 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3910 #: src/settings/parley.kcfg:267
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3914 "practice."
3915 msgstr "Oppføringa må være spurt minst så ofte for å bli tatt med i øverlsen."
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:271
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3922 "practice."
3923 msgstr "Oppføringa må være spurt høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen."
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:276
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3930 "included in the practice."
3931 msgstr ""
3932 "Oppføringa må være besvart feil minst så ofte for å bli tatt med i øvelsen."
3933 
3934 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3935 #: src/settings/parley.kcfg:280
3936 #, kde-format
3937 msgid ""
3938 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3939 "included in the practice."
3940 msgstr ""
3941 "Oppføringa må være besvart feil høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen."
3942 
3943 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3944 #: src/settings/parley.kcfg:285
3945 #, kde-format
3946 msgid ""
3947 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3948 "practice (0..7)."
3949 msgstr ""
3950 
3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3952 #: src/settings/parley.kcfg:289
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3956 "practice (0..7)."
3957 msgstr ""
3958 
3959 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3960 #: src/settings/parley.kcfg:293
3961 #, kde-format
3962 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3963 msgstr "Bare valgte ordklasser vil bli tatt med i øverlsen."
3964 
3965 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3968 #, kde-format
3969 msgid "Selected word types for practices."
3970 msgstr "Valgte ordklasser for øvelser."
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3974 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3975 #, kde-format
3976 msgid "Selected sub word types for practices."
3977 msgstr "Valgte under-ordklasser for øvelser."
3978 
3979 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3980 #: src/settings/parley.kcfg:309
3981 #, kde-format
3982 msgid "The language that you are learning."
3983 msgstr ""
3984 
3985 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3986 #: src/settings/parley.kcfg:313
3987 #, kde-format
3988 msgid "The language that you know already."
3989 msgstr ""
3990 
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3992 #: src/settings/parley.kcfg:318
3993 #, kde-format
3994 msgid "Show the solution after an answer was given."
3995 msgstr "Vis løsning etter at et svar er gitt."
3996 
3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3998 #: src/settings/parley.kcfg:322
3999 #, kde-format
4000 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4001 msgstr "Hvor lenge løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrenset."
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:337
4005 #, kde-format
4006 msgid "The practice method that is currently selected."
4007 msgstr ""
4008 
4009 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4010 #: src/settings/parley.kcfg:348
4011 #, kde-format
4012 msgid "The practice mode that is currently selected."
4013 msgstr "Øvelsesmåten som er valgt nå."
4014 
4015 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4016 #: src/settings/parley.kcfg:354
4017 #, kde-format
4018 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4019 msgstr ""
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:365
4023 #, kde-format
4024 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4025 msgstr ""
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:375
4029 #, kde-format
4030 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4031 msgstr ""
4032 
4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4034 #: src/settings/parley.kcfg:376
4035 #, kde-format
4036 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4037 msgstr ""
4038 
4039 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4041 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4042 #, kde-format
4043 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4044 msgstr ""
4045 
4046 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4047 #: src/settings/parley.kcfg:387
4048 #, kde-format
4049 msgid "The Providers path for Parley"
4050 msgstr "Sti til tilbydere for Parlay"
4051 
4052 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4053 #: src/settings/parley.kcfg:391
4054 #, kde-format
4055 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4056 msgstr "Kommandoen som brukes til å starte en nedlastet ordliste"
4057 
4058 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4059 #: src/settings/parley.kcfg:395
4060 #, kde-format
4061 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4062 msgstr "Mappa der nedlastede ordlister lagres som standard"
4063 
4064 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4065 #, kde-format
4066 msgid "Theme"
4067 msgstr "Tema"
4068 
4069 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4070 #, kde-format
4071 msgctxt "title:window general settings"
4072 msgid "General"
4073 msgstr "Generelt"
4074 
4075 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4076 #, kde-format
4077 msgid "General Settings"
4078 msgstr "Generelle innstillinger"
4079 
4080 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4081 #, kde-format
4082 msgid "View"
4083 msgstr "Vis"
4084 
4085 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4086 #, kde-format
4087 msgid "View Settings"
4088 msgstr "Visningsinnstillinger"
4089 
4090 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4091 #, kde-format
4092 msgid "Online Translations"
4093 msgstr ""
4094 
4095 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4096 #, kde-format
4097 msgid "Online Translation Services"
4098 msgstr ""
4099 
4100 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4101 #, kde-format
4102 msgid "translate-shell is available."
4103 msgstr ""
4104 
4105 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4106 #, kde-format
4107 msgid "translate-shell executable could not be found."
4108 msgstr ""
4109 
4110 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4111 #, kde-format
4112 msgid "Error"
4113 msgstr ""
4114 
4115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4116 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4117 #, kde-format
4118 msgid "Translation Shell Integration"
4119 msgstr ""
4120 
4121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4122 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4123 #, kde-format
4124 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4125 msgstr ""
4126 
4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4128 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4132 "German."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4136 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4137 #, kde-format
4138 msgid "Start online test"
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4142 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4143 #, kde-format
4144 msgid "Result:"
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4148 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4149 #, kde-format
4150 msgid "..."
4151 msgstr ""
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4154 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4158 "symbols."
4159 msgstr ""
4160 "Oppgi hvilken skrift som skal brukes til å vise uttale med fonetiske "
4161 "symboler."
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4164 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4165 #, kde-format
4166 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4167 msgstr "Skrift for &uttale-symboler:"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4171 #, kde-format
4172 msgid "Base color for displaying grades:"
4173 msgstr ""
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4177 #, kde-format
4178 msgid "Color used to display the progress"
4179 msgstr ""
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4183 #, kde-format
4184 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4185 msgstr ""
4186 
4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4190 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4191 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4192 #, kde-format
4193 msgid "&Base"
4194 msgstr ""
4195 
4196 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4197 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4198 #, kde-format
4199 msgid "Alt+0"
4200 msgstr ""
4201 
4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4203 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4204 #, kde-format
4205 msgid "Color for displaying early progress:"
4206 msgstr ""
4207 
4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4209 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4210 #, kde-format
4211 msgid "Color used to display the early progress"
4212 msgstr ""
4213 
4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4215 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4216 #, kde-format
4217 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4218 msgstr ""
4219 
4220 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4221 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4222 #, kde-format
4223 msgid "Alt+1"
4224 msgstr "Alt+1"
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4228 #, kde-format
4229 msgid "Color used to display the grades:"
4230 msgstr ""
4231 
4232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4233 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4234 #, kde-format
4235 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4236 msgstr ""
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4239 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4240 #, kde-format
4241 msgid "Alt+2"
4242 msgstr "Alt+2"
4243 
4244 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4245 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4246 #, kde-format
4247 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4248 msgstr ""
4249 
4250 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4251 #, kde-format
4252 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4253 msgstr ""
4254 
4255 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4256 #, kde-format
4257 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4258 msgstr ""
4259 
4260 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4261 #, kde-format
4262 msgid "Progress gradients"
4263 msgstr ""
4264 
4265 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4266 #, kde-format
4267 msgid "Early progress"
4268 msgstr ""
4269 
4270 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4271 #, kde-format
4272 msgid "Not Practiced"
4273 msgstr ""
4274 
4275 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4276 #, kde-format
4277 msgid "Invalid Entries"
4278 msgstr ""
4279 
4280 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4281 #, kde-format
4282 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4283 msgid "Fully learned"
4284 msgstr ""
4285 
4286 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4287 #, kde-format
4288 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4289 msgid "Not practiced"
4290 msgstr ""
4291 
4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4293 #, kde-format
4294 msgid "Known to Learning"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4298 #, kde-format
4299 msgid "Learning to Known"
4300 msgstr ""
4301 
4302 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4303 #, kde-format
4304 msgid "Mixed Directions"
4305 msgstr ""
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4308 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4309 #, kde-format
4310 msgid "Language to Learn"
4311 msgstr ""
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4314 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4315 #, kde-format
4316 msgid "Known Language"
4317 msgstr ""
4318 
4319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4320 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4321 #, kde-format
4322 msgid "Practice Mode"
4323 msgstr ""
4324 
4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4326 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4327 #, kde-format
4328 msgid "Flash Cards"
4329 msgstr "Øvingskort"
4330 
4331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4332 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4333 #, kde-format
4334 msgid "Mixed &Letters"
4335 msgstr ""
4336 
4337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4338 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4339 #, kde-format
4340 msgid "M&ultiple Choice"
4341 msgstr ""
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4344 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4345 #, kde-format
4346 msgid "Wri&tten"
4347 msgstr ""
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4350 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4351 #, kde-format
4352 msgid "E&xample Sentences"
4353 msgstr ""
4354 
4355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4356 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4357 #, kde-format
4358 msgid "&Gender of Nouns"
4359 msgstr ""
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4362 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4363 #, kde-format
4364 msgid "Co&njugations"
4365 msgstr ""
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4368 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4369 #, kde-format
4370 msgid "Practice Direction"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4374 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4375 #, kde-format
4376 msgid "Remember for each Practice Mode"
4377 msgstr ""
4378 
4379 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4380 #, kde-format
4381 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4382 msgid "Confidence (%1)"
4383 msgstr ""