Warning, /education/parley/po/nb/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of parley to Norwegian Bokmål 0002 # 0003 # Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003. 0004 # Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013. 0005 # Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004. 0006 # Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: parley\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2013-11-26 10:47+0100\n" 0013 "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n" 0014 "Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n" 0015 "Language: nb\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Environment: kde\n" 0022 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0023 "X-Text-Markup: kde4\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Knut Yrvin,Gunnhild Lurås" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "knut.yrvin@gmail.com,gluras@c2i.net" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0036 #, kde-format 0037 msgid "Unit" 0038 msgstr "" 0039 0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0041 #, kde-format 0042 msgid "Number of entries in this lesson." 0043 msgstr "Antall oppføringer i denne øvelsen." 0044 0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0049 "type of practice." 0050 msgstr "" 0051 "I ordlistedokumentet er det ingen oppføringer som kan brukes til den valgte " 0052 "øvelsestypen." 0053 0054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0056 #, kde-format 0057 msgid "Start Practice" 0058 msgstr "Start øvelse" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0061 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0065 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0066 "anyway.</p>" 0067 msgstr "" 0068 "<p>Ditt ordlistevalg for øvelsen er tomt.</p> <p>Nedenfor kan du velge å " 0069 "ignorere noen av oppsettsinnstillingene for å starte en øvelse likevel.</p>" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0073 #, kde-format 0074 msgid "Ignore Configuration for:" 0075 msgstr "Ignorer oppsett for:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0079 #, kde-format 0080 msgid "Ignore Lessons" 0081 msgstr "Ignorer øvelser" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0085 #, kde-format 0086 msgid "Ignore Word Types" 0087 msgstr "Ignorer ordklasser" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0091 #, kde-format 0092 msgid "Ignore Blocked" 0093 msgstr "Ignorer blokkerte" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0097 #, kde-format 0098 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0099 msgstr "Ignorer ganger svart feil" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0103 #, kde-format 0104 msgid "Ignore Times Practiced" 0105 msgstr "Ignorer ganger øvet" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0109 #, kde-format 0110 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0111 msgstr "Ignorer minimalt/maksimalt nivå" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0114 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0115 #, kde-format 0116 msgid "Number of Affected Words" 0117 msgstr "Antall ord som påvirkes" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0121 #, kde-format 0122 msgid "Total number of entries:" 0123 msgstr "Totalt antall oppføringer:" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0127 #, kde-format 0128 msgid "Resulting number of words to practice:" 0129 msgstr "Resulterende antall ord å øve:" 0130 0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "Samling: %1" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, kde-format 0139 msgid "None" 0140 msgstr "Ingen" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0143 #, kde-format 0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0145 msgstr "Du kan dra og slippe ord oppå ordklassen sin." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0150 msgstr "Slå på synonymvisning for å redigere synonymer." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0155 msgstr "Slå på antonymvisning for å redigere antonymer." 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, kde-format 0159 msgid "Pronunciation (%1)" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0163 #, kde-format 0164 msgid "Pronunciation" 0165 msgstr "Uttale" 0166 0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0168 #, kde-format 0169 msgid "Word Type (%1)" 0170 msgstr "" 0171 0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0173 #, kde-format 0174 msgid "Word Type" 0175 msgstr "Ordklasse" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0179 #, kde-format 0180 msgid "Synonym" 0181 msgstr "Synonym" 0182 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0184 #, kde-format 0185 msgid "Synonym (%1)" 0186 msgstr "" 0187 0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0189 #, kde-format 0190 msgid "Antonym (%1)" 0191 msgstr "" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, kde-format 0195 msgid "Antonym" 0196 msgstr "Antonym" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0199 #, kde-format 0200 msgid "Example (%1)" 0201 msgstr "" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, kde-format 0205 msgid "Example" 0206 msgstr "Eksempel" 0207 0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0209 #, kde-format 0210 msgid "Comment (%1)" 0211 msgstr "" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0214 #, kde-format 0215 msgid "Comment" 0216 msgstr "Kommentar" 0217 0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0219 #, kde-format 0220 msgid "Paraphrase (%1)" 0221 msgstr "" 0222 0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0224 #, kde-format 0225 msgid "Paraphrase" 0226 msgstr "Parafrase" 0227 0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0229 #, kde-format 0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0231 msgstr "Bruk Rediger→Språk for å sette opp dokumentet." 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0234 #, kde-format 0235 msgid "No Languages Defined" 0236 msgstr "Ingen språk definert" 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0239 #, kde-format 0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0244 #, kde-format 0245 msgid "No Unit Selected" 0246 msgstr "" 0247 0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0249 #, kde-format 0250 msgid "%1 word due" 0251 msgid_plural "%1 words due" 0252 msgstr[0] "" 0253 msgstr[1] "" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0256 #, kde-format 0257 msgid "Fully learned" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0261 #, kde-format 0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0263 msgstr "Åpne denne ordlistesamlinga i redigeringen" 0264 0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0266 #, kde-format 0267 msgid "Practice Anyway" 0268 msgstr "" 0269 0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0271 #: src/editor/editor.cpp:368 0272 #, kde-format 0273 msgid "Practice" 0274 msgstr "Øvelse" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0278 #, kde-format 0279 msgid "Active Collections" 0280 msgstr "" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0284 #, kde-format 0285 msgid "Completed Collections" 0286 msgstr "" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0290 #, kde-format 0291 msgid "Remove" 0292 msgstr "Fjern" 0293 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0295 #, kde-format 0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0297 msgstr "" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0300 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0301 #, kde-format 0302 msgid "Parley" 0303 msgstr "Parley" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0306 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0307 #, kde-format 0308 msgid "Create a New Collection..." 0309 msgstr "" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0313 #, kde-format 0314 msgid "Open an Existing Collection..." 0315 msgstr "" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0319 #, kde-format 0320 msgid "Download New Collections..." 0321 msgstr "" 0322 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0324 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0325 #, kde-format 0326 msgid "<h1>Parley</h1>" 0327 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0332 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0334 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0335 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0336 #, kde-format 0337 msgid "Play" 0338 msgstr "Spill" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0341 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0342 #, kde-format 0343 msgid "Record" 0344 msgstr "Ta opp" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0347 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0348 #, kde-format 0349 msgid "Download audio file with webservice" 0350 msgstr "" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0354 #, kde-format 0355 msgid "Download" 0356 msgstr "" 0357 0358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0359 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0360 #, kde-format 0361 msgid "Lookup Current" 0362 msgstr "Slå opp gjeldende" 0363 0364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0365 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0366 #, kde-format 0367 msgid "Follow Table" 0368 msgstr "Følg tabell" 0369 0370 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0371 #, kde-format 0372 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0373 msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adjektiver" 0374 0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0378 msgstr "Klarte ikke bestemme ordklasse for adverber" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0382 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0383 #, kde-format 0384 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0385 msgstr "" 0386 "Komparativ brukes til å sammenlikne substantiver eller verber (raskere)" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0390 #, kde-format 0391 msgid "Absolute:" 0392 msgstr "Absolutt:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0396 #, kde-format 0397 msgid "Comparative:" 0398 msgstr "Komparativ:" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0402 #, kde-format 0403 msgid "The superlative (fastest)" 0404 msgstr "Superlativ (raskest)" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0408 #, kde-format 0409 msgid "Superlative:" 0410 msgstr "Superlativ:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0414 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0415 #, kde-format 0416 msgid "Adjective" 0417 msgstr "Adjektiv" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0421 #: src/parleydocument.cpp:490 0422 #, kde-format 0423 msgid "Adverb" 0424 msgstr "Adverb" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0431 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0432 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0433 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0434 #, kde-format 0435 msgid "-" 0436 msgstr "-" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0440 #, kde-format 0441 msgid "Conjugation Forms" 0442 msgstr "Bøyningsformer" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0449 #, kde-format 0450 msgid "First" 0451 msgstr "Første" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0458 #, kde-format 0459 msgid "Second" 0460 msgstr "Andre" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0467 #, kde-format 0468 msgid "Third Male" 0469 msgstr "Tredje hannkjønn" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0476 #, kde-format 0477 msgid "Third Female" 0478 msgstr "Tredje hunkjønn" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0485 #, kde-format 0486 msgid "Third Neutral" 0487 msgstr "Tredje intetkjønn" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0491 #, kde-format 0492 msgid "Ne&xt" 0493 msgstr "N&este" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0497 #, kde-format 0498 msgid "&Tense:" 0499 msgstr "&Tid:" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0506 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0509 #, kde-format 0510 msgid "Singular" 0511 msgstr "Entall" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0516 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0517 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0518 #, kde-format 0519 msgid "Dual" 0520 msgstr "Dobbelt" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0530 #, kde-format 0531 msgid "Plural" 0532 msgstr "Flertall" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0535 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0536 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0537 #, kde-format 0538 msgid "Masculine" 0539 msgstr "Maskulinum" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0542 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0543 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0544 #, kde-format 0545 msgid "Feminine" 0546 msgstr "Femininum" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0551 #, kde-format 0552 msgid "Neuter" 0553 msgstr "Nøytrum" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0557 #, kde-format 0558 msgid "Declension Forms" 0559 msgstr "Deklinasjonsformer" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0565 msgid "Nominative:" 0566 msgstr "" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0572 msgid "Genitive:" 0573 msgstr "" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0576 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0579 msgid "Dative:" 0580 msgstr "" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0586 msgid "Accusative:" 0587 msgstr "" 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0590 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0593 msgid "Ablative:" 0594 msgstr "" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0597 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0600 msgid "Locative:" 0601 msgstr "" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0607 msgid "Vocative:" 0608 msgstr "" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0612 #, kde-format 0613 msgid "Number:" 0614 msgstr "Tall:" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0618 #, kde-format 0619 msgid "Next" 0620 msgstr "Neste" 0621 0622 #: src/editor/editor.cpp:134 0623 #, kde-format 0624 msgid "Units" 0625 msgstr "" 0626 0627 #: src/editor/editor.cpp:145 0628 #, kde-format 0629 msgid "" 0630 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0631 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0632 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0633 msgstr "" 0634 0635 #: src/editor/editor.cpp:156 0636 #, kde-format 0637 msgid "Word Types" 0638 msgstr "Ordklasser" 0639 0640 #: src/editor/editor.cpp:176 0641 #, kde-format 0642 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0643 msgstr "Bøyning (verb, adjektiver, substantiver)" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0646 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0647 #, kde-format 0648 msgid "Comparison Forms" 0649 msgstr "Komparativformer" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0652 #: src/editor/editor.cpp:205 0653 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0654 #, kde-format 0655 msgid "Multiple Choice" 0656 msgstr "Flere valg" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0659 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0660 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0661 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0662 #, kde-format 0663 msgid "Synonyms" 0664 msgstr "Synonymer" 0665 0666 #: src/editor/editor.cpp:232 0667 #, kde-format 0668 msgid "Antonyms" 0669 msgstr "Antonymer" 0670 0671 #: src/editor/editor.cpp:246 0672 #, kde-format 0673 msgid "False Friends" 0674 msgstr "Utro venner" 0675 0676 #: src/editor/editor.cpp:261 0677 #, kde-format 0678 msgid "Phonetic Symbols" 0679 msgstr "Fonetiske symboler" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:276 0682 #, kde-format 0683 msgid "Image" 0684 msgstr "Bilde" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:291 0687 #, kde-format 0688 msgid "Summary" 0689 msgstr "Sammendrag" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0692 #: src/editor/editor.cpp:305 0693 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0694 #, kde-format 0695 msgid "Sound" 0696 msgstr "Lyd" 0697 0698 #: src/editor/editor.cpp:320 0699 #, kde-format 0700 msgid "Internet" 0701 msgstr "Internett" 0702 0703 #: src/editor/editor.cpp:335 0704 #, kde-format 0705 msgid "LaTeX" 0706 msgstr "LaTeX" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:412 0709 #, kde-format 0710 msgid "Enter search terms here" 0711 msgstr "Oppgi søkebegreper her" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:413 0714 #, kde-format 0715 msgid "Search your vocabulary" 0716 msgstr "" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:415 0719 #, kde-format 0720 msgid "S&earch:" 0721 msgstr "&Søk:" 0722 0723 #. i18n: ectx: Menu (file) 0724 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0725 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0726 #, kde-format 0727 msgid "&File" 0728 msgstr "&Fil" 0729 0730 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0731 #: src/editor/editorui.rc:12 0732 #, kde-format 0733 msgid "&Edit" 0734 msgstr "&Rediger" 0735 0736 #. i18n: ectx: Menu (view) 0737 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0738 #, kde-format 0739 msgid "&View" 0740 msgstr "&Vis" 0741 0742 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0743 #: src/editor/editorui.rc:51 0744 #, kde-format 0745 msgid "&Unit" 0746 msgstr "" 0747 0748 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0749 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0750 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0751 #, kde-format 0752 msgid "&Practice" 0753 msgstr "&Øvelse" 0754 0755 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0756 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0757 #, kde-format 0758 msgid "Editor Toolbar" 0759 msgstr "Verktøylinje for redigering" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0763 #, kde-format 0764 msgid "Properties From Original" 0765 msgstr "Egenskaper fra originalen" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0769 #, kde-format 0770 msgid "&Confidence Level:" 0771 msgstr "" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0775 #, kde-format 0776 msgid "&False friend:" 0777 msgstr "&Utro venn:" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0781 #, kde-format 0782 msgid "Practice &Counts" 0783 msgstr "Øvelses&tall" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0787 #, kde-format 0788 msgid "&Wrong:" 0789 msgstr "&Feil:" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0793 #, kde-format 0794 msgid "Tot&al:" 0795 msgstr "Tot&al:" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0799 #, kde-format 0800 msgid "&Last Practiced" 0801 msgstr "&Sist øvet" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0805 #, kde-format 0806 msgid "&Never" 0807 msgstr "A&ldri" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0811 #, kde-format 0812 msgid "T&oday" 0813 msgstr "I&dag" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0817 #, kde-format 0818 msgid "The date this expression was last practiced" 0819 msgstr "Dato dette uttrykket sist ble øvet" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0823 #, kde-format 0824 msgid "Not Practiced Yet" 0825 msgstr "Ikke øvet ennå" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0829 #, kde-format 0830 msgid "dd.MM.yyyy" 0831 msgstr "dd.MM.yyyy" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0835 #, kde-format 0836 msgid "&Reset Confidence Levels" 0837 msgstr "" 0838 0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0840 #: src/parleydocument.cpp:482 0841 #, kde-format 0842 msgid "Verb" 0843 msgstr "Verb" 0844 0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0846 #: src/parleydocument.cpp:468 0847 #, kde-format 0848 msgid "Noun" 0849 msgstr "Substantiv" 0850 0851 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0852 #, kde-format 0853 msgid "\"%1\" is a:" 0854 msgstr "«%1» er et:" 0855 0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0857 #, kde-format 0858 msgctxt "@title:window" 0859 msgid "Please select the noun's gender" 0860 msgstr "" 0861 0862 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0863 #, kde-format 0864 msgid "Enter LaTeX code here." 0865 msgstr "Tast inn LaTeX-kode her." 0866 0867 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0868 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0869 #, kde-format 0870 msgid "LaTeX code:" 0871 msgstr "" 0872 0873 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0874 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0875 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0876 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0877 #, kde-format 0878 msgid "Preview" 0879 msgstr "Forhåndsvis" 0880 0881 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0882 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0883 #, kde-format 0884 msgid "Math mode" 0885 msgstr "Mattemodus" 0886 0887 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0888 #, kde-format 0889 msgid "New Unit" 0890 msgstr "" 0891 0892 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0893 #, kde-format 0894 msgid "Add a new unit to your document" 0895 msgstr "" 0896 0897 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0898 #, kde-format 0899 msgid "Rename Unit" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0903 #, kde-format 0904 msgid "Delete Unit" 0905 msgstr "" 0906 0907 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0908 #, kde-format 0909 msgid "Delete the selected unit." 0910 msgstr "" 0911 0912 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0913 #, kde-format 0914 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0915 msgstr "" 0916 0917 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0918 #, kde-format 0919 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0920 msgstr "" 0921 0922 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0923 #, kde-format 0924 msgid "Move to new lesson" 0925 msgstr "Flytt til ny leksjon" 0926 0927 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0928 #, kde-format 0929 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0930 msgstr "Flytt den valgte ordsamlinga til en ny leksjon" 0931 0932 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0933 #, kde-format 0934 msgid "Remove Confidence Levels" 0935 msgstr "" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0938 #, kde-format 0939 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0940 msgstr "" 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0943 #, kde-format 0944 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0945 msgstr "" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0948 #, kde-format 0949 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0950 msgstr "" 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0953 #, kde-format 0954 msgid "Expand Units and Subunits" 0955 msgstr "" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0958 #, kde-format 0959 msgid "Expand all units and subunits." 0960 msgstr "" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0963 #, kde-format 0964 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0965 msgstr "" 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0968 #, kde-format 0969 msgid "Collapse all units and subunits." 0970 msgstr "" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0973 #, kde-format 0974 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0975 msgstr "Rot-øvelsen kan ikke slettes." 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0978 #, kde-format 0979 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0980 msgid_plural "" 0981 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0982 msgstr[0] "" 0983 msgstr[1] "" 0984 0985 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0986 #, kde-format 0987 msgid "Entries per Unit" 0988 msgstr "" 0989 0990 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0991 #, kde-format 0992 msgid "" 0993 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0994 "you want?" 0995 msgstr "" 0996 0997 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0998 #, kde-format 0999 msgid "New Lesson" 1000 msgstr "Ny øvelse" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1003 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1004 #, kde-format 1005 msgid "Add" 1006 msgstr "Legg til" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1009 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1010 #, kde-format 1011 msgid "Language" 1012 msgstr "Språk" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1016 #, kde-format 1017 msgid "Lesson" 1018 msgstr "Øvelse" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1022 #, kde-format 1023 msgid "Word type:" 1024 msgstr "" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1027 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1028 #, kde-format 1029 msgid "Pronunciation:" 1030 msgstr "" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1033 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1034 #, kde-format 1035 msgid "Example:" 1036 msgstr "" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1039 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1040 #, kde-format 1041 msgid "Paraphrase:" 1042 msgstr "" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1045 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1046 #, kde-format 1047 msgid "Comment:" 1048 msgstr "" 1049 1050 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1051 #, kde-format 1052 msgid "Select Synonyms" 1053 msgstr "Velg synonymer" 1054 1055 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1056 #, kde-format 1057 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1058 msgstr "%1 og %2 er ikke synonymer" 1059 1060 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1061 #, kde-format 1062 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1063 msgstr "%1 og %2 er synonymer" 1064 1065 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1066 #, kde-format 1067 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1068 msgstr "%1 og %2 er ikke antonymer" 1069 1070 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1071 #, kde-format 1072 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1073 msgstr "%1 og %2 er antonymer" 1074 1075 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1076 #, kde-format 1077 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1078 msgstr "%1 og %2 er ikke utro venner" 1079 1080 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1081 #, kde-format 1082 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1083 msgstr "%1 og %2 er utro venner" 1084 1085 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1086 #, kde-format 1087 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1088 msgid "Synonyms of %1:" 1089 msgstr "Synonymer til %1:" 1090 1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1094 msgid "Antonyms of %1:" 1095 msgstr "Antonymer til %1:" 1096 1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "" 1100 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1101 "different meanings) for a word" 1102 msgid "False Friends of %1:" 1103 msgstr "Utro venner til %1:" 1104 1105 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "@title:window" 1108 msgid "Vocabulary Columns" 1109 msgstr "" 1110 1111 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1112 #, kde-format 1113 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1114 msgstr "Slå på/av kolonnene for hvert språk" 1115 1116 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1117 #, kde-format 1118 msgid "Sound file selected: %1" 1119 msgstr "" 1120 1121 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1122 #, kde-format 1123 msgid "Image file selected: %1" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1127 #, kde-format 1128 msgid "&Add New Entry" 1129 msgstr "&Legg til ny oppføring" 1130 1131 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1132 #, kde-format 1133 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1134 msgstr "Legger en ny rad til ordlista" 1135 1136 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1137 #, kde-format 1138 msgid "&Delete Entry" 1139 msgstr "&Slett oppføring" 1140 1141 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1142 #, kde-format 1143 msgid "Delete the selected rows" 1144 msgstr "Slett de markerte radene" 1145 1146 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1147 #, kde-format 1148 msgid "Copy" 1149 msgstr "Kopier" 1150 1151 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1152 #, kde-format 1153 msgid "Cut" 1154 msgstr "Klipp" 1155 1156 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1157 #, kde-format 1158 msgid "Paste" 1159 msgstr "Lim inn" 1160 1161 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1162 #, kde-format 1163 msgid "Select all rows" 1164 msgstr "Velg alle rader" 1165 1166 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1167 #, kde-format 1168 msgid "Deselect all rows" 1169 msgstr "Velg bort alle rader" 1170 1171 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1172 #, kde-format 1173 msgid "Vocabulary Columns..." 1174 msgstr "Ordlistekolonner …" 1175 1176 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1177 #, kde-format 1178 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1179 msgstr "Slår av/på visning av hver kolonne i ordlista" 1180 1181 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1182 #, kde-format 1183 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1184 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1185 msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den valgte oppføringa?" 1186 msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %1 valgte oppføringene?" 1187 1188 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1189 #, kde-format 1190 msgid "Delete" 1191 msgstr "Slett" 1192 1193 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1194 #, kde-format 1195 msgid "Nothing to spell check." 1196 msgstr "Ingenting å stavekontrollere." 1197 1198 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1199 #, kde-format 1200 msgctxt "@title of a popup" 1201 msgid "No Spell Checker Available" 1202 msgstr "Ingen stavekontroll tilgjengelig" 1203 1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "@popupmessage" 1207 msgid "" 1208 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1209 "this locale: %1." 1210 msgstr "" 1211 "Emten er språket ikke riktig satt opp, eller ingen stavekontroll er " 1212 "installert for dette lokalet: %1." 1213 1214 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1215 #, kde-format 1216 msgid "New" 1217 msgstr "Ny" 1218 1219 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1220 #, kde-format 1221 msgid "Add a new word type to your document" 1222 msgstr "Legg til en ny ordklasse i dokumentet" 1223 1224 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1225 #, kde-format 1226 msgid "Rename" 1227 msgstr "Endre navn" 1228 1229 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1230 #, kde-format 1231 msgid "Rename the selected word type" 1232 msgstr "Gi nytt navn på den markerte ordklassen" 1233 1234 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1235 #, kde-format 1236 msgid "Delete Word Type" 1237 msgstr "Slett ordklasse" 1238 1239 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1240 #, kde-format 1241 msgid "Delete the selected word type." 1242 msgstr "Slett den markerte ordklassen." 1243 1244 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1245 #, kde-format 1246 msgctxt "" 1247 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1248 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1249 msgid "Grammar" 1250 msgstr "Grammatikk" 1251 1252 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1253 #, kde-format 1254 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1255 msgstr "For å vise Parley den grammatiske betydningen av en ordklasse." 1256 1257 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1258 #, kde-format 1259 msgid "This word type folder contains nouns." 1260 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder substantiver." 1261 1262 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1263 #, kde-format 1264 msgid "Masculine Noun" 1265 msgstr "Maskulint substantiv" 1266 1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1268 #, kde-format 1269 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1270 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder maskuline substantiver" 1271 1272 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1273 #, kde-format 1274 msgid "Feminine Noun" 1275 msgstr "Femininum-substantiv" 1276 1277 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1278 #, kde-format 1279 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1280 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder femininum-substantiver." 1281 1282 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1283 #, kde-format 1284 msgid "Neuter Noun" 1285 msgstr "Nøytrum-substantiv" 1286 1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1288 #, kde-format 1289 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1290 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder nøytrum-substantiver." 1291 1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1293 #, kde-format 1294 msgid "This word type folder contains adjectives." 1295 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adjektiver." 1296 1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1298 #, kde-format 1299 msgid "This word type folder contains adverbs." 1300 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder adverber." 1301 1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1303 #, kde-format 1304 msgid "This word type folder contains verbs." 1305 msgstr "Denne ordklasse-mappa inneholder verb." 1306 1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1308 #, kde-format 1309 msgid "Conjunction" 1310 msgstr "Konjunksjon" 1311 1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1313 #, kde-format 1314 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1315 msgstr "Denne ordklassemappa inneholder konjunksjoner." 1316 1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1318 #, kde-format 1319 msgid "No Special Type" 1320 msgstr "Ingen spesiell type" 1321 1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1323 #, kde-format 1324 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1325 msgstr "" 1326 "Denne ordklassemappa inneholder ingen ordklasse med spesiell betydning." 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1329 #, kde-format 1330 msgid "The root word type cannot be deleted." 1331 msgstr "Rot-ordklassen kan ikke slettes." 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1334 #, kde-format 1335 msgid "" 1336 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1337 msgid_plural "" 1338 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1339 "Continue?" 1340 msgstr[0] "" 1341 "Det finnes et ord igjen av denne ordklassen. Det vil miste sin klasse. " 1342 "Fortsett?" 1343 msgstr[1] "" 1344 "Det finnes %1 ord igjen av denne ordklassen. De vil miste sin klasse. " 1345 "Fortsett?" 1346 1347 #: src/exportdialog.cpp:53 1348 #, kde-format 1349 msgctxt "@title:window" 1350 msgid "Export" 1351 msgstr "" 1352 1353 #: src/exportdialog.cpp:79 1354 #, kde-format 1355 msgid "HTML document" 1356 msgstr "HTML-dokument" 1357 1358 #: src/exportdialog.cpp:102 1359 #, kde-format 1360 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1361 msgstr "Klarte ikke skrive til fila «%1»" 1362 1363 #: src/exportdialog.cpp:119 1364 #, kde-format 1365 msgid "Export As" 1366 msgstr "Eksporter som" 1367 1368 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1369 #, kde-format 1370 msgid "Untitled" 1371 msgstr "Uten tittel" 1372 1373 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1374 #: src/exportdialog.ui:14 1375 #, kde-format 1376 msgid "Export" 1377 msgstr "Eksporter" 1378 1379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1380 #: src/exportdialog.ui:20 1381 #, kde-format 1382 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1383 msgstr "Flashkort – for å skrive ut læringskort (HTML)" 1384 1385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1386 #: src/exportdialog.ui:30 1387 #, kde-format 1388 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1389 msgstr "En ordliste som fungerer i en nettleser og kan skrives ut (HTML)" 1390 1391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1392 #: src/exportdialog.ui:40 1393 #, kde-format 1394 msgid "Comma separated values (CSV)" 1395 msgstr "Verdier atskilt med komma (CSV)" 1396 1397 #: src/main.cpp:26 1398 #, kde-format 1399 msgid "Vocabulary Trainer" 1400 msgstr "Ordforrådstrener" 1401 1402 #: src/main.cpp:28 1403 #, kde-format 1404 msgid "" 1405 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1406 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1407 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1408 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1409 msgstr "" 1410 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1411 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1412 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1413 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1414 1415 #: src/main.cpp:33 1416 #, kde-format 1417 msgid "Helps you train your vocabulary" 1418 msgstr "Hjelper deg å trene ordforrådet ditt" 1419 1420 #: src/main.cpp:37 1421 #, kde-format 1422 msgid "Inge Wallin" 1423 msgstr "Inge Wallin" 1424 1425 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1426 #, kde-format 1427 msgid "Developer and Co-maintainer" 1428 msgstr "" 1429 1430 #: src/main.cpp:39 1431 #, kde-format 1432 msgid "Amarvir Singh" 1433 msgstr "" 1434 1435 #: src/main.cpp:41 1436 #, kde-format 1437 msgid "Frederik Gladhorn" 1438 msgstr "Frederik Gladhorn" 1439 1440 #: src/main.cpp:41 1441 #, kde-format 1442 msgid "Developer, former maintainer" 1443 msgstr "" 1444 1445 #: src/main.cpp:43 1446 #, kde-format 1447 msgid "Daniel Laidig" 1448 msgstr "Daniel Laidig" 1449 1450 #: src/main.cpp:43 1451 #, kde-format 1452 msgid "Developer" 1453 msgstr "Utvikler" 1454 1455 #: src/main.cpp:45 1456 #, kde-format 1457 msgid "David Capel" 1458 msgstr "David Capel" 1459 1460 #: src/main.cpp:45 1461 #, kde-format 1462 msgid "Practice Dialogs" 1463 msgstr "Øvelsesdialoger" 1464 1465 #: src/main.cpp:47 1466 #, kde-format 1467 msgid "Avgoustinos Kadis" 1468 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1469 1470 #: src/main.cpp:47 1471 #, kde-format 1472 msgid "Scripting" 1473 msgstr "Skripting" 1474 1475 #: src/main.cpp:49 1476 #, kde-format 1477 msgid "Peter Hedlund" 1478 msgstr "Peter Hedlund" 1479 1480 #: src/main.cpp:50 1481 #, kde-format 1482 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1483 msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedlikeholder, port til KDE4" 1484 1485 #: src/main.cpp:53 1486 #, kde-format 1487 msgid "Ewald Arnold" 1488 msgstr "Ewald Arnold" 1489 1490 #: src/main.cpp:54 1491 #, kde-format 1492 msgid "Original Author" 1493 msgstr "Opprinnelig forfatter" 1494 1495 #: src/main.cpp:58 1496 #, kde-format 1497 msgid "Lee Olson" 1498 msgstr "Lee Olson" 1499 1500 #: src/main.cpp:58 1501 #, kde-format 1502 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1503 msgstr "Grafikk og Oxygen-ikoner" 1504 1505 #: src/main.cpp:60 1506 #, kde-format 1507 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1508 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1509 1510 #: src/main.cpp:60 1511 #, kde-format 1512 msgid "Port to KConfig XT" 1513 msgstr "Porting til KConfig XT" 1514 1515 #: src/main.cpp:62 1516 #, kde-format 1517 msgid "Jeremy Whiting" 1518 msgstr "Jeremy Whiting" 1519 1520 #: src/main.cpp:62 1521 #, kde-format 1522 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1523 msgstr "Omskriving av kvtml-biblioteket for KDE4" 1524 1525 #: src/main.cpp:64 1526 #, kde-format 1527 msgid "Markus Büchele" 1528 msgstr "Markus Büchele" 1529 1530 #: src/main.cpp:64 1531 #, kde-format 1532 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1533 msgstr "Feilrapporter og testing underveis til KDE4" 1534 1535 #: src/main.cpp:66 1536 #, kde-format 1537 msgid "Ramona Knapp" 1538 msgstr "Ramona Knapp" 1539 1540 #: src/main.cpp:66 1541 #, kde-format 1542 msgid "Conceived the name Parley" 1543 msgstr "Fant på navnet Parley" 1544 1545 #: src/main.cpp:77 1546 #, kde-format 1547 msgid "[file]" 1548 msgstr "" 1549 1550 #: src/main.cpp:77 1551 #, kde-format 1552 msgid "Document file to open" 1553 msgstr "Dokumentfil som skal åpnes" 1554 1555 #: src/parleyactions.cpp:71 1556 #, kde-format 1557 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1558 msgstr "Lager en ny ordlistesamling" 1559 1560 #: src/parleyactions.cpp:76 1561 #, kde-format 1562 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1563 msgstr "Åpner en eksisterende ordlistesamling" 1564 1565 #: src/parleyactions.cpp:84 1566 #, kde-format 1567 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1568 msgstr "Åpne ne&dlastede ordlister …" 1569 1570 #: src/parleyactions.cpp:85 1571 #, kde-format 1572 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1573 msgstr "Åpne nedlastede ordlistesamlinger" 1574 1575 #: src/parleyactions.cpp:90 1576 #, kde-format 1577 msgid "Save the active vocabulary collection" 1578 msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga" 1579 1580 #: src/parleyactions.cpp:97 1581 #, kde-format 1582 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1583 msgstr "Lagrer den gjeldende ordlistesamlinga med et annet navn" 1584 1585 #: src/parleyactions.cpp:104 1586 #, kde-format 1587 msgid "&Export..." 1588 msgstr "&Eksporter …" 1589 1590 #: src/parleyactions.cpp:105 1591 #, kde-format 1592 msgid "Export to HTML or CSV" 1593 msgstr "Eksporter til HTML eller CSV" 1594 1595 #: src/parleyactions.cpp:113 1596 #, kde-format 1597 msgid "&Properties..." 1598 msgstr "&Egenskaper …" 1599 1600 #: src/parleyactions.cpp:114 1601 #, kde-format 1602 msgid "Edit document properties" 1603 msgstr "Rediger dokumentegenskaper" 1604 1605 #: src/parleyactions.cpp:122 1606 #, kde-format 1607 msgid "Dashboard" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: src/parleyactions.cpp:123 1611 #, kde-format 1612 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1613 msgstr "" 1614 1615 #: src/parleyactions.cpp:129 1616 #, kde-format 1617 msgid "Quit Parley" 1618 msgstr "Avslutt Parley" 1619 1620 #: src/parleyactions.cpp:134 1621 #, kde-format 1622 msgid "Show the configuration dialog" 1623 msgstr "Vis innstillingsdialogen" 1624 1625 #: src/parleyactions.cpp:141 1626 #, kde-format 1627 msgid "&Languages..." 1628 msgstr "&Språk …" 1629 1630 #: src/parleyactions.cpp:142 1631 #, kde-format 1632 msgid "" 1633 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1634 msgstr "Rediger hvilke språk som er i samlinga og deres grammatikkegenskaper." 1635 1636 #: src/parleyactions.cpp:151 1637 #, kde-format 1638 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: src/parleyactions.cpp:162 1642 #, kde-format 1643 msgid "Show Entries from Child Units" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/parleyactions.cpp:163 1647 #, kde-format 1648 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1649 msgstr "" 1650 1651 #: src/parleyactions.cpp:173 1652 #, kde-format 1653 msgid "Automatic Translation" 1654 msgstr "Automatisk oversetting" 1655 1656 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1657 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1658 #, kde-format 1659 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1660 msgstr "" 1661 1662 #: src/parleyactions.cpp:184 1663 #, kde-format 1664 msgid "Start Practice..." 1665 msgstr "Start øvelse …" 1666 1667 #: src/parleyactions.cpp:185 1668 #, kde-format 1669 msgid "Start practicing" 1670 msgstr "Begynn å øve" 1671 1672 #: src/parleyactions.cpp:193 1673 #, kde-format 1674 msgid "Configure Practice..." 1675 msgstr "Sett opp øvelse …" 1676 1677 #: src/parleyactions.cpp:194 1678 #, kde-format 1679 msgid "Change practice settings" 1680 msgstr "Endre øvelsesinnstillinger" 1681 1682 #: src/parleyactions.cpp:202 1683 #, kde-format 1684 msgid "Export Results..." 1685 msgstr "" 1686 1687 #: src/parleyactions.cpp:203 1688 #, kde-format 1689 msgid "Write a file with the results of the practice" 1690 msgstr "Skriv en fil med resultatene av øvelsen" 1691 1692 #: src/parleyactions.cpp:211 1693 #, kde-format 1694 msgid "Editor" 1695 msgstr "Redigering" 1696 1697 #: src/parleyactions.cpp:212 1698 #, kde-format 1699 msgid "Switch to vocabulary editor" 1700 msgstr "Bytt til ordlisteredigering" 1701 1702 #: src/parleyactions.cpp:220 1703 #, kde-format 1704 msgid "Show Se&arch" 1705 msgstr "V&is søk" 1706 1707 #: src/parleyactions.cpp:221 1708 #, kde-format 1709 msgid "Toggle display of the search bar" 1710 msgstr "Slår av/på visning av søkelinja" 1711 1712 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1713 #, kde-format 1714 msgctxt "@title:window document properties" 1715 msgid "Properties for %1" 1716 msgstr "Egenskaper for %1" 1717 1718 #: src/parleydocument.cpp:158 1719 #, kde-format 1720 msgctxt "@title:window" 1721 msgid "Open Vocabulary Collection" 1722 msgstr "" 1723 1724 #: src/parleydocument.cpp:159 1725 #, kde-format 1726 msgid "Open in practice &mode" 1727 msgstr "Åpne i øvelses&modus" 1728 1729 #: src/parleydocument.cpp:201 1730 #, kde-format 1731 msgid "" 1732 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1733 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1734 "process.\n" 1735 "\n" 1736 "Do you want to take over the lock?\n" 1737 msgstr "" 1738 1739 #: src/parleydocument.cpp:203 1740 #, kde-format 1741 msgid "Take Over Lock" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: src/parleydocument.cpp:234 1745 #, kde-format 1746 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1747 msgstr "" 1748 1749 #: src/parleydocument.cpp:235 1750 #, kde-format 1751 msgctxt "@title:window" 1752 msgid "Open Collection" 1753 msgstr "Åpne samling" 1754 1755 #: src/parleydocument.cpp:263 1756 #, kde-format 1757 msgid "" 1758 "Vocabulary is modified.\n" 1759 "\n" 1760 "Save file before exit?\n" 1761 msgstr "" 1762 "Ordforrådet er endret.\n" 1763 "\n" 1764 "Lagre fil før avslutting?\n" 1765 1766 #: src/parleydocument.cpp:296 1767 #, kde-format 1768 msgctxt "@title:window" 1769 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1770 msgstr "" 1771 1772 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1773 #, kde-format 1774 msgid "" 1775 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1776 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1777 "\n" 1778 "Do you want to take over the lock?\n" 1779 msgstr "" 1780 1781 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1782 #, kde-format 1783 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1784 msgstr "Det oppsto en feil ved lagring av fila «%1»: %2" 1785 1786 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1787 #, kde-format 1788 msgctxt "@title:window" 1789 msgid "Save File" 1790 msgstr "Lagre fil" 1791 1792 #: src/parleydocument.cpp:382 1793 #, kde-format 1794 msgctxt "@title:window" 1795 msgid "Save Vocabulary As" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: src/parleydocument.cpp:394 1799 #, kde-format 1800 msgid "" 1801 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1802 msgstr "<qt>Fila <p><b>%1</b></p> finnes fra før. Vil du overskrive den?</qt>" 1803 1804 #: src/parleydocument.cpp:402 1805 #, kde-format 1806 msgctxt "@info:status saving a file" 1807 msgid "Saving %1" 1808 msgstr "Lagrer %1" 1809 1810 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1811 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1812 #, kde-format 1813 msgid "Public Domain" 1814 msgstr "I det fri" 1815 1816 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1817 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1818 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1819 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1820 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1821 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1822 #, kde-format 1823 msgid "Languages" 1824 msgstr "Språk" 1825 1826 #: src/parleydocument.cpp:515 1827 #, kde-format 1828 msgid "A Second Language" 1829 msgstr "Nok et språk" 1830 1831 #: src/parleydocument.cpp:518 1832 #, kde-format 1833 msgid "Lesson 1" 1834 msgstr "Øvelse 1" 1835 1836 #: src/parleydocument.cpp:560 1837 #, kde-format 1838 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1839 msgstr "Klarte ikke å åpne ordlistesamlinga «%1»" 1840 1841 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1842 #, kde-format 1843 msgctxt "" 1844 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1845 "when document is modified" 1846 msgid "%1 [*]" 1847 msgstr "" 1848 1849 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1850 #, kde-format 1851 msgid "" 1852 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1853 "language to learn." 1854 msgstr "" 1855 1856 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1857 #, kde-format 1858 msgid "Select languages" 1859 msgstr "" 1860 1861 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1862 #, kde-format 1863 msgid "Download New Vocabularies..." 1864 msgstr "Last ned nye ordlister …" 1865 1866 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1867 #, kde-format 1868 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1869 msgstr "Laster ned nye ordlistesamlinger" 1870 1871 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1872 #: src/parleyui.rc:21 1873 #, kde-format 1874 msgid "Main Toolbar" 1875 msgstr "Hovedverktøylinje" 1876 1877 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1878 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1879 #, kde-format 1880 msgid "Practice Toolbar" 1881 msgstr "Øvelsesverktøylinje" 1882 1883 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1884 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1885 #, kde-format 1886 msgid "Statistics Toolbar" 1887 msgstr "Resultatverktøylinje" 1888 1889 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1890 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1891 #, kde-format 1892 msgid "Practice Summary Toolbar" 1893 msgstr "Verktøylinje for øvelsessammendrag" 1894 1895 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1896 #, kde-format 1897 msgid "Stop" 1898 msgstr "Stopp" 1899 1900 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1901 #, kde-format 1902 msgid "All comparison forms were right." 1903 msgstr "Alle gradbøyingsformer var riktige." 1904 1905 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "" 1908 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1909 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1910 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1911 msgstr "«%1» er feil ord." 1912 1913 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1914 #, kde-format 1915 msgctxt "" 1916 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1917 "of adjectives (good, better, best)" 1918 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1919 msgstr "Begge gradbøyingsformer (komparativ og superlativ) er feil." 1920 1921 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1922 #, kde-format 1923 msgctxt "" 1924 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1925 "of adjectives (second form wrong - better)" 1926 msgid "The comparative is wrong." 1927 msgstr "Gradbøyingsformen var feil." 1928 1929 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1930 #, kde-format 1931 msgctxt "" 1932 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1933 "of adjectives (third form wrong - best)" 1934 msgid "The superlative is wrong." 1935 msgstr "Superlativen var feil." 1936 1937 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1938 #, kde-format 1939 msgid "Enter the comparison forms." 1940 msgstr "Oppgi gradbøyingsformer:" 1941 1942 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1943 msgid "Do not Care" 1944 msgstr "Uten betydning" 1945 1946 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1947 msgid "30 Min" 1948 msgstr "30 min" 1949 1950 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1951 msgid "1 Hour" 1952 msgstr "1 time" 1953 1954 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1955 msgid "2 Hours" 1956 msgstr "2 timer" 1957 1958 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1959 msgid "4 Hours" 1960 msgstr "4 timer" 1961 1962 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1963 msgid "8 Hours" 1964 msgstr "8 timer" 1965 1966 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1967 msgid "12 Hours" 1968 msgstr "12 timer" 1969 1970 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1971 msgid "18 Hours" 1972 msgstr "18 timer" 1973 1974 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1975 msgid "1 Day" 1976 msgstr "1 dag" 1977 1978 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1979 msgid "2 Days" 1980 msgstr "2 dager" 1981 1982 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1983 msgid "3 Days" 1984 msgstr "3 dager" 1985 1986 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1987 msgid "4 Days" 1988 msgstr "4 dager" 1989 1990 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1991 msgid "5 Days" 1992 msgstr "5 dager" 1993 1994 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1995 msgid "6 Days" 1996 msgstr "6 dager" 1997 1998 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1999 msgid "1 Week" 2000 msgstr "1 uke" 2001 2002 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2003 msgid "2 Weeks" 2004 msgstr "2 uker" 2005 2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2007 msgid "3 Weeks" 2008 msgstr "3 uker" 2009 2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2011 msgid "4 Weeks" 2012 msgstr "4 uker" 2013 2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2015 msgid "1 Month" 2016 msgstr "1 måned" 2017 2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2019 msgid "2 Months" 2020 msgstr "2 måneder" 2021 2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2023 msgid "3 Months" 2024 msgstr "3 måneder" 2025 2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2027 msgid "4 Months" 2028 msgstr "4 måneder" 2029 2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2031 msgid "5 Months" 2032 msgstr "5 måneder" 2033 2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2035 msgid "6 Months" 2036 msgstr "6 måneder" 2037 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2039 msgid "10 Months" 2040 msgstr "10 måneder" 2041 2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2043 msgid "12 Months" 2044 msgstr "12 måneder" 2045 2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2047 #, kde-format 2048 msgid "Illogical blocking times.\n" 2049 msgstr "Blokkeringstidene er helt feil.\n" 2050 2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2053 #, kde-format 2054 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2055 msgstr "Tid for nivå %1 bør være lavere enn tid for nivå %2.\n" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2058 #, kde-format 2059 msgid "" 2060 "\n" 2061 "Illogical expiration times.\n" 2062 msgstr "" 2063 "\n" 2064 "Utløpstidene er helt feil.\n" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2067 #, kde-format 2068 msgid "" 2069 "\n" 2070 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2071 msgstr "" 2072 "\n" 2073 "Blokkeringstider mot utløpstider er helt feil.\n" 2074 2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2076 #, kde-format 2077 msgid "" 2078 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2079 msgstr "På nivå %1 burde blokkeringstiden være lavere enn utløpstiden.\n" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2082 #, kde-format 2083 msgid "Illogical Values" 2084 msgstr "Helsprø verdier" 2085 2086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2088 #, kde-format 2089 msgid "Level &2:" 2090 msgstr "Nivå &2:" 2091 2092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2094 #, kde-format 2095 msgid "Level &5:" 2096 msgstr "Nivå &5:" 2097 2098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2100 #, kde-format 2101 msgid "Level &6:" 2102 msgstr "Nivå &6:" 2103 2104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2106 #, kde-format 2107 msgid "E&xpiring" 2108 msgstr "&Utløper" 2109 2110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2112 #, kde-format 2113 msgid "Bl&ocking" 2114 msgstr "&Blokkering" 2115 2116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2118 #, kde-format 2119 msgid "Level &4:" 2120 msgstr "Nivå &4:" 2121 2122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2124 #, kde-format 2125 msgid "Level &7:" 2126 msgstr "Nivå &7:" 2127 2128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2130 #, kde-format 2131 msgid "Level &1:" 2132 msgstr "Nivå &1:" 2133 2134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2135 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2136 #, kde-format 2137 msgid "Level &3:" 2138 msgstr "Nivå &3:" 2139 2140 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2141 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2142 #, kde-format 2143 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2144 msgstr "Ikke øv ordliste som er blitt spurt innen:" 2145 2146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2147 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2148 #, kde-format 2149 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2150 msgstr "Ordlista går ned ett nivå etter så lang tid:" 2151 2152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2153 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2154 #, kde-format 2155 msgid "Include Adjectives" 2156 msgstr "Ta med adjektiver" 2157 2158 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2159 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2160 #, kde-format 2161 msgid "Include Adverbs" 2162 msgstr "Ta med adverber" 2163 2164 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2165 #, kde-format 2166 msgctxt "@title:window" 2167 msgid "Configure Practice" 2168 msgstr "Sett opp øvelse" 2169 2170 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2171 #, kde-format 2172 msgctxt "" 2173 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2174 "title in config dialog." 2175 msgid "General" 2176 msgstr "" 2177 2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2179 #, kde-format 2180 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2181 msgid "General Practice Settings" 2182 msgstr "" 2183 2184 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2185 #, kde-format 2186 msgctxt "" 2187 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2188 msgid "Blocking" 2189 msgstr "Blokkering" 2190 2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2192 #, kde-format 2193 msgid "Blocking Settings" 2194 msgstr "Blokkeringsinnstillinger" 2195 2196 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2197 #, kde-format 2198 msgctxt "" 2199 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2200 msgid "Thresholds" 2201 msgstr "Terskler" 2202 2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2204 #, kde-format 2205 msgid "Threshold Settings" 2206 msgstr "Terskelinnstillinger" 2207 2208 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2209 #, kde-format 2210 msgctxt "" 2211 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2212 "title in config dialog." 2213 msgid "Specific" 2214 msgstr "" 2215 2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2217 #, kde-format 2218 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2219 msgid "Specific Practice Settings" 2220 msgstr "" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2223 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2224 #, kde-format 2225 msgid "Correction" 2226 msgstr "Rettelse" 2227 2228 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2229 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2230 #, kde-format 2231 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2232 msgstr "Svar med feil aksenter regnes likevel som riktige." 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2235 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2236 #, kde-format 2237 msgid "Ignore accents" 2238 msgstr "" 2239 2240 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2241 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2242 #, kde-format 2243 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2244 msgstr "All bruk av store bokstaver i svaret regnes som riktig." 2245 2246 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2247 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2248 #, kde-format 2249 msgid "Ignore capitalization" 2250 msgstr "" 2251 2252 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2253 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2254 #, kde-format 2255 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2256 msgstr "" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2260 #, kde-format 2261 msgid "Ignore punctuation" 2262 msgstr "" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2266 #, kde-format 2267 msgid "" 2268 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2269 msgstr "Mens du øver kan du bruke hint-knappen for å se deler av løsningen." 2270 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2272 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2273 #, kde-format 2274 msgid "Enable hints" 2275 msgstr "" 2276 2277 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2278 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2279 #, kde-format 2280 msgid "Images and Sound" 2281 msgstr "Bilder og lyd" 2282 2283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2284 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2285 #, kde-format 2286 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2287 msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for spørsmålet." 2288 2289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2290 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2291 #, kde-format 2292 msgid "Image for question" 2293 msgstr "" 2294 2295 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2296 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2297 #, kde-format 2298 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2299 msgstr "Under øvelsen blir det vist bilder for løsningen." 2300 2301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2302 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2303 #, kde-format 2304 msgid "Image for solution" 2305 msgstr "" 2306 2307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2308 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2309 #, kde-format 2310 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2311 msgstr "" 2312 2313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2314 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2315 #, kde-format 2316 msgid "Allow images instead of words" 2317 msgstr "" 2318 2319 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2320 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2321 #, kde-format 2322 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2323 msgstr "Slå på spilling av uttale-lydfiler under øvelsen." 2324 2325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2326 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2327 #, kde-format 2328 msgid "" 2329 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2330 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2331 "synonym is accepted." 2332 msgstr "" 2333 "Som standard blir du bedt om å skrive inn synonymer helt til du treffer et " 2334 "som er direkte tilknyttet det gjeldende ordet. Med dette valget slått på " 2335 "blir alle synonymer godtatt." 2336 2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2339 #, kde-format 2340 msgid "Accept any synonym" 2341 msgstr "" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2345 #, kde-format 2346 msgid "Sessions" 2347 msgstr "Økter" 2348 2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2351 #, kde-format 2352 msgid "Max session size:" 2353 msgstr "" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2357 #, kde-format 2358 msgid "Max number of new words:" 2359 msgstr "" 2360 2361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2363 #, kde-format 2364 msgid "" 2365 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2366 "word type." 2367 msgstr "" 2368 "Når det lages øvelser med flere valg, forsøk å vise svar av samme ordklasse." 2369 2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2371 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2372 #, kde-format 2373 msgid "Use choices of the same word type" 2374 msgstr "Bruk valg av samme ordklasse" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2377 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2378 #, kde-format 2379 msgid "Number of choices:" 2380 msgstr "Antall valg:" 2381 2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2383 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2384 #, kde-format 2385 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2386 msgstr "Øv bare på ordliste som fyller følgende betingelser:" 2387 2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2389 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2390 #, kde-format 2391 msgid "At least" 2392 msgstr "Minst" 2393 2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2395 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2396 #, kde-format 2397 msgid "At most" 2398 msgstr "Høyst" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2401 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2402 #, kde-format 2403 msgid "Grade:" 2404 msgstr "" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2407 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2408 #, kde-format 2409 msgid "Times practiced:" 2410 msgstr "" 2411 2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2413 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2414 #, kde-format 2415 msgid "Answered incorrectly:" 2416 msgstr "" 2417 2418 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2419 #, kde-format 2420 msgid "All conjugation forms were right." 2421 msgstr "Alle bøyningsformer var riktige." 2422 2423 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2424 #, kde-format 2425 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2426 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2427 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2428 msgstr[0] "Du svarte riktig på %1 bøyningsform." 2429 msgstr[1] "Du svarte riktig på %1 bøyningsformer." 2430 2431 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2432 #, kde-format 2433 msgid "Enter all conjugation forms." 2434 msgstr "Oppgi alle bøyningsformene." 2435 2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2437 #, kde-format 2438 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2439 msgstr "Velg riktig artikkel for «%1»" 2440 2441 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2444 msgid "%1 is masculine" 2445 msgstr "%1 er maskulinum" 2446 2447 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2448 #, kde-format 2449 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2450 msgid "%1 is feminine" 2451 msgstr "%1 er femininum" 2452 2453 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2456 msgid "%1 is neuter" 2457 msgstr "%1 er nøytrum" 2458 2459 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2462 msgid "Unit: %1" 2463 msgstr "" 2464 2465 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2466 #, kde-format 2467 msgid "New word" 2468 msgstr "" 2469 2470 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2471 #, kde-format 2472 msgctxt "" 2473 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2474 "initial or long term" 2475 msgid "%1, confidence %2" 2476 msgstr "" 2477 2478 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2479 #, kde-format 2480 msgid "initial" 2481 msgstr "" 2482 2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2484 #, kde-format 2485 msgid "long term" 2486 msgstr "" 2487 2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2489 #, kde-format 2490 msgid "" 2491 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2492 "You are %3% done." 2493 msgid_plural "" 2494 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2495 "You are %3% done." 2496 msgstr[0] "" 2497 msgstr[1] "" 2498 2499 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2500 #, kde-format 2501 msgid "Rendering..." 2502 msgstr "Tegner opp …" 2503 2504 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2505 #, kde-format 2506 msgid "LaTeX error." 2507 msgstr "LaTeX-feil." 2508 2509 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2510 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2511 #, kde-format 2512 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2513 msgstr "Du viste svaret ved å bruke for mange hint." 2514 2515 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2516 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2517 #, kde-format 2518 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2519 msgstr "Hopp over dette ordet foreløpig og spør på nytt senere" 2520 2521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2522 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2523 #, kde-format 2524 msgid "Answer Later" 2525 msgstr "Svar senere" 2526 2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2528 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2529 #, kde-format 2530 msgid "Hint" 2531 msgstr "Hint" 2532 2533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2534 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2535 #, kde-format 2536 msgid "Continue" 2537 msgstr "Fortsett" 2538 2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2540 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2541 #, kde-format 2542 msgid "I Did not Know it" 2543 msgstr "" 2544 2545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2546 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2547 #, kde-format 2548 msgid "I Knew it" 2549 msgstr "" 2550 2551 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2552 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2553 #, no-c-format, kde-format 2554 msgid "%v/%m" 2555 msgstr "%v/%m" 2556 2557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2558 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2559 #, kde-format 2560 msgid "absolute" 2561 msgstr "positiv" 2562 2563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2564 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2565 #, kde-format 2566 msgid "comparative" 2567 msgstr "komparativ" 2568 2569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2570 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2571 #, kde-format 2572 msgid "superlative" 2573 msgstr "superlativ" 2574 2575 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2576 #, kde-format 2577 msgid "Stop Practice" 2578 msgstr "Stopp øvelsen" 2579 2580 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2581 #, kde-format 2582 msgid "Stop practicing" 2583 msgstr "Stopp øvelsen" 2584 2585 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2586 #, kde-format 2587 msgid "Change answer to right/wrong" 2588 msgstr "Endre svar til rett/feil" 2589 2590 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2591 #, kde-format 2592 msgid "" 2593 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2594 "This shortcut changes how the answer is counted." 2595 msgstr "" 2596 "Når du svarer vil Parley vise om svaret var riktig eller galt.\n" 2597 "Denne snarveien endrer hvordan svaret telles." 2598 2599 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2600 #, kde-format 2601 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2602 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2603 msgstr "Du øvet %1 i %2 og %3." 2604 2605 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2606 #, kde-format 2607 msgid "one word" 2608 msgid_plural "%1 words" 2609 msgstr[0] "ett ord" 2610 msgstr[1] "%1 ord" 2611 2612 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2613 #, kde-format 2614 msgid "one minute" 2615 msgid_plural "%1 minutes" 2616 msgstr[0] "ett minutt" 2617 msgstr[1] "%1 minutter" 2618 2619 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2620 #, kde-format 2621 msgid "one second" 2622 msgid_plural "%1 seconds" 2623 msgstr[0] "ett sekund" 2624 msgstr[1] "%1 sekunder" 2625 2626 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2627 #, kde-format 2628 msgid "Practice Overview" 2629 msgstr "" 2630 2631 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2632 #, kde-format 2633 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2634 msgstr "" 2635 2636 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2637 #, kde-format 2638 msgid "HTML Files" 2639 msgstr "HTML-filer" 2640 2641 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2642 #, kde-format 2643 msgid "OpenDocument text files" 2644 msgstr "OpenDocument tekstfiler" 2645 2646 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2647 #, kde-format 2648 msgid "Practice results" 2649 msgstr "Øvelsesresultater" 2650 2651 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2652 #, kde-format 2653 msgid "Answered questions: %1\n" 2654 msgstr "Besvarte spørsmål: %1\n" 2655 2656 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2657 #, kde-format 2658 msgid "Correct answers: %1\n" 2659 msgstr "Riktige svar: %1\n" 2660 2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2662 #, kde-format 2663 msgid "Wrong answers: %1\n" 2664 msgstr "Feil svar: %1\n" 2665 2666 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2667 #, kde-format 2668 msgid "<b>Attempts</b>" 2669 msgstr "<b>Forsøk</b>" 2670 2671 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2672 #, kde-format 2673 msgid "<b>Question</b>" 2674 msgstr "<b>Spørsmål</b>" 2675 2676 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2677 #, kde-format 2678 msgid "<b>Correct answer</b>" 2679 msgstr "<b>Riktig svar</b>" 2680 2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2682 #, kde-format 2683 msgid "<b>Your errors</b>" 2684 msgstr "<b>Dine feil</b>" 2685 2686 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2687 #, kde-format 2688 msgid "Could not write to %1" 2689 msgstr "Klarte ikke å skrive til %1" 2690 2691 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2692 #, kde-format 2693 msgid "Could not write file" 2694 msgstr "Klarte ikke skrive til fila" 2695 2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2697 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2698 #, kde-format 2699 msgid "Attempts" 2700 msgstr "Forsøk" 2701 2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2703 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2704 #, kde-format 2705 msgid "Question" 2706 msgstr "Spørsmål" 2707 2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2709 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2710 #, kde-format 2711 msgid "Solution" 2712 msgstr "Løsning" 2713 2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2716 #, kde-format 2717 msgid "Your Answer" 2718 msgstr "Ditt svar" 2719 2720 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2721 #, kde-format 2722 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2723 msgstr "Ordlistesamlinga inneholder færre enn to språk." 2724 2725 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2726 #, kde-format 2727 msgid "Could not start practice" 2728 msgstr "Kunne ikke starte øvelsen" 2729 2730 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2731 #, kde-format 2732 msgid "" 2733 "This answer will be counted as correct.\n" 2734 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2735 "first attempt." 2736 msgstr "" 2737 "Dette svaret vil telle som riktig.\n" 2738 "Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk." 2739 2740 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2741 #, kde-format 2742 msgid "Count this answer as wrong" 2743 msgstr "Tell dette svaret som feil." 2744 2745 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2746 #, kde-format 2747 msgid "" 2748 "This answer will be counted as wrong.\n" 2749 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2750 "first attempt." 2751 msgstr "" 2752 "Dette svaret vil telle som feil.\n" 2753 "Ord blir bare telt som riktig hvis de blir besvart riktig på første forsøk." 2754 2755 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2756 #, kde-format 2757 msgid "Count this answer as correct" 2758 msgstr "Tell dette svaret som riktig" 2759 2760 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2761 #, kde-format 2762 msgctxt "test results" 2763 msgid "%1 % correct" 2764 msgstr "%1 % riktig" 2765 2766 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2767 #, kde-format 2768 msgctxt "test results" 2769 msgid "%1 % wrong" 2770 msgstr "%1 % feil" 2771 2772 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2773 #, kde-format 2774 msgctxt "test results" 2775 msgid "%1 % not answered" 2776 msgstr "%1 % ikke besvart" 2777 2778 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2779 #, kde-format 2780 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2781 msgstr "Svart riktig på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)" 2782 2783 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2784 #, kde-format 2785 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2786 msgstr "Svart feil på første forsøk: %1 av %2 (%3 %)" 2787 2788 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2789 #, kde-format 2790 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2791 msgstr "Ikke besvart under denne øvelsen: %1 av %2 (%3 %)" 2792 2793 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2794 #, kde-format 2795 msgid "Your answer was wrong." 2796 msgstr "Svaret var feil." 2797 2798 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2799 #, kde-format 2800 msgid "" 2801 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2802 "translation." 2803 msgstr "Svaret var et synonym. Skriv inn et annet ord med samme oversettelse." 2804 2805 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2806 #, kde-format 2807 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2808 msgstr "Ditt svar var et synonym som alt er oppgitt." 2809 2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2811 #, kde-format 2812 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2813 msgstr "" 2814 2815 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2816 #, kde-format 2817 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2818 msgstr "Svaret var et synonym og det var feil bruk av stor bokstav." 2819 2820 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2821 #, kde-format 2822 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2823 msgstr "Svaret var et synonom og det var feil bruk av aksent." 2824 2825 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2826 #, kde-format 2827 msgid "Your answer was a synonym." 2828 msgstr "Svaret var et synonym." 2829 2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2831 #, kde-format 2832 msgid "" 2833 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2834 "again." 2835 msgstr "" 2836 2837 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2838 #, kde-format 2839 msgid "" 2840 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2841 "try again." 2842 msgstr "" 2843 "Svaret var feil siden feil bruk av stor bokstav ikke godtas. Forsøk igjen." 2844 2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2849 msgstr "Svaret var feil siden feil bruk av aksent ikke godtas. Forsøk igjen." 2850 2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2852 #, kde-format 2853 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2854 msgstr "Svaret var feil. Forsøk igjen." 2855 2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2857 #, kde-format 2858 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2859 msgstr "" 2860 2861 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2862 #, kde-format 2863 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2864 msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av stor bokstav." 2865 2866 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2867 #, kde-format 2868 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2869 msgstr "Svaret var riktig, men feil bruk av aksent." 2870 2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2872 #, kde-format 2873 msgid "Your answer was right." 2874 msgstr "Svaret var riktig." 2875 2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2877 #, kde-format 2878 msgid "" 2879 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2880 "wrong." 2881 msgstr "" 2882 2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2884 #, kde-format 2885 msgid "" 2886 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2887 "was wrong." 2888 msgstr "" 2889 "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk og med feil bruk av stor " 2890 "bokstav." 2891 2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2896 msgstr "" 2897 "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk, og med feil bruk av aksent." 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2900 #, kde-format 2901 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2902 msgstr "Svaret var riktig … men ikke på første forsøk." 2903 2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2905 #, kde-format 2906 msgid "The solution starts with: %1" 2907 msgstr "Løsningen begynner med: %1" 2908 2909 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2910 #, kde-format 2911 msgid "Synonym: " 2912 msgstr "Synonym:" 2913 2914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2915 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2916 #, kde-format 2917 msgid "General Document Properties" 2918 msgstr "Generelle dokumentegenskaper" 2919 2920 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2921 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2922 #, kde-format 2923 msgid "&Title:" 2924 msgstr "&Tittel:" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2927 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2928 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2929 #, kde-format 2930 msgid "A title for your document." 2931 msgstr "En tittel for dokumentet." 2932 2933 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2934 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2935 #, kde-format 2936 msgid "&Author:" 2937 msgstr "&Forfatter:" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2940 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2941 #, kde-format 2942 msgid "E&mail:" 2943 msgstr "" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2946 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2947 #, kde-format 2948 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2949 msgstr "En måte å kontakte deg på (e-post eller en nettside)." 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2952 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2953 #, kde-format 2954 msgid "&Comment:" 2955 msgstr "&Kommentar:" 2956 2957 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2958 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2959 #, kde-format 2960 msgid "Any additional information." 2961 msgstr "Andre egenskaper." 2962 2963 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2964 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2965 #, kde-format 2966 msgid "Cate&gory:" 2967 msgstr "" 2968 2969 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2970 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2971 #, kde-format 2972 msgid "A general category into which your document belongs." 2973 msgstr "En generell kategori som dokumentet tilhører." 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2976 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2977 #, kde-format 2978 msgid "Music" 2979 msgstr "Musikk" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2982 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2983 #, kde-format 2984 msgid "Geography" 2985 msgstr "Geografi" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2988 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2989 #, kde-format 2990 msgid "Anatomy" 2991 msgstr "Anatomi" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2994 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2995 #, kde-format 2996 msgid "History" 2997 msgstr "Historie" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3000 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3001 #, kde-format 3002 msgid "Test Preparation" 3003 msgstr "Testforberedelse" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3006 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3007 #, kde-format 3008 msgid "&License:" 3009 msgstr "&Lisensbestemmelser:" 3010 3011 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3012 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3013 #, kde-format 3014 msgid "" 3015 "The license under which your document will be.\n" 3016 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3017 "license is required." 3018 msgstr "" 3019 "Lisensen som hører til dokumentet.\n" 3020 "Hvis du tenker på å bidra til KDE med dette dokumentet en gang, så trengs en " 3021 "passende lisens." 3022 3023 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3024 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3025 #, kde-format 3026 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3027 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versjon 2 eller senere)" 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3030 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3031 #, kde-format 3032 msgid "&First language:" 3033 msgstr "&Første språk:" 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3036 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3037 #, kde-format 3038 msgid "&Second language:" 3039 msgstr "&Andre språk:" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3042 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3043 #, kde-format 3044 msgid "&Setup grammar details" 3045 msgstr "" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3048 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3049 #, kde-format 3050 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3051 msgid "Download grammar" 3052 msgstr "" 3053 3054 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3055 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3056 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3057 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3058 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3059 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3060 #, kde-format 3061 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3062 msgstr "Valgte verbtider for bøyingsøvelse." 3063 3064 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3065 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3066 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3067 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3068 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3069 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3070 #, kde-format 3071 msgid "Visible columns in the main editor window." 3072 msgstr "Synlige kolonner i hovedredigeringsvinduet." 3073 3074 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3075 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3076 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3077 #, kde-format 3078 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3079 msgstr "" 3080 3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "CSV separator" 3084 msgid ";" 3085 msgstr ";" 3086 3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "CSV separator" 3090 msgid "#" 3091 msgstr "#" 3092 3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "CSV separator" 3096 msgid "!" 3097 msgstr "!" 3098 3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "CSV separator" 3102 msgid "|" 3103 msgstr "|" 3104 3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3106 #, kde-format 3107 msgctxt "CSV separator" 3108 msgid "," 3109 msgstr "," 3110 3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3114 msgid "TAB" 3115 msgstr "TAB" 3116 3117 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "CSV separator" 3120 msgid ">= 2 SPACES" 3121 msgstr ">= 2 MELLOMROM" 3122 3123 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "CSV separator" 3126 msgid " : " 3127 msgstr " : " 3128 3129 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "CSV separator" 3132 msgid " :: " 3133 msgstr " :: " 3134 3135 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3136 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3137 #, kde-format 3138 msgid "Open/Save" 3139 msgstr "Åpne/lagre" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3142 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3143 #, kde-format 3144 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3145 msgstr "Åpne alltid den samlinga som var aktiv da Parley ble avsluttet" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3149 #, kde-format 3150 msgid "" 3151 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3152 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3153 msgstr "" 3154 "Når dette er valgt blir ikke velkomstskjermen vist når Parley starter, men " 3155 "den siste aktive samlinga blir automatisk lastet inn." 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3158 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3159 #, kde-format 3160 msgid "Always load the last opened collection on start" 3161 msgstr "Last alltid inn den sist åpnede samlinga ved oppstart" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3164 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3165 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3166 #, kde-format 3167 msgid "Allow automatic saving of your work" 3168 msgstr "Tillat automatisk lagring av arbeidet" 3169 3170 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3171 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3173 #, kde-format 3174 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3175 msgstr "Arbeidet ditt blir automatisk lagret hvis dette krysses av" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3179 #, kde-format 3180 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3181 msgstr "&Lagre ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3185 #, kde-format 3186 msgid "&Create a backup every" 3187 msgstr "&Lag sikkerhetskopi hvert" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3191 #, kde-format 3192 msgid "minutes" 3193 msgstr "minutt" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3196 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3197 #, kde-format 3198 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3199 msgstr "S&killetegn for import/eksport av tekstfil (CSV):" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3202 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3203 #, kde-format 3204 msgid "" 3205 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3206 "and exporting text." 3207 msgstr "" 3208 "Velg skilletegn som skal brukes til å skille data når tekst importeres og " 3209 "eksporteres." 3210 3211 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3212 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3213 #, kde-format 3214 msgid "" 3215 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3216 "importing or exporting data as text." 3217 msgstr "" 3218 "Velg et skilletegn som vil skille mellom deler av et uttrykk når det data " 3219 "importeres eller eksporteres som tekst." 3220 3221 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3222 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3223 #, kde-format 3224 msgid "Editing" 3225 msgstr "Redigering" 3226 3227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3229 #, kde-format 3230 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3231 msgstr "&Legg til nye rader automatisk under redigering" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3234 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3235 #, kde-format 3236 msgid "&Get New Themes..." 3237 msgstr "&Hent nye temaer …" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3241 #, kde-format 3242 msgid "Theme Details" 3243 msgstr "Temadetaljer" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3246 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3247 #, kde-format 3248 msgid "Contact:" 3249 msgstr "Kontakt:" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3252 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3253 #, kde-format 3254 msgid "Description:" 3255 msgstr "Beskrivelse:" 3256 3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3258 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3259 #, kde-format 3260 msgid "Author:" 3261 msgstr "Forfatter:" 3262 3263 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3264 #, kde-format 3265 msgctxt "@title:window" 3266 msgid "Edit Languages" 3267 msgstr "" 3268 3269 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3270 #, kde-format 3271 msgid "Add language" 3272 msgstr "Legg til språk" 3273 3274 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3275 #, kde-format 3276 msgid "Remove language" 3277 msgstr "Fjern språk" 3278 3279 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3280 #, kde-format 3281 msgid "New Language" 3282 msgstr "Nytt språk" 3283 3284 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "Edit language properties" 3287 msgid "Properties for %1" 3288 msgstr "Egenskaper for %1" 3289 3290 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3291 #, kde-format 3292 msgid "Really delete language: %1?" 3293 msgstr "Bekreft at språket %1 skal slettes?" 3294 3295 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3296 #, kde-format 3297 msgid "Remove Language" 3298 msgstr "Fjern språk" 3299 3300 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3301 #, kde-format 3302 msgid "No KDE keyboard selector found." 3303 msgstr "Fant ingen velger for KDE-tastatur." 3304 3305 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3306 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3307 #, kde-format 3308 msgid "Tense Name" 3309 msgstr "Navn på verbtid" 3310 3311 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3312 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3313 #, kde-format 3314 msgid "Enter name of tense:" 3315 msgstr "Oppgi navn på tiden:" 3316 3317 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3318 #, kde-format 3319 msgid "" 3320 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3321 "because it is in use." 3322 msgstr "" 3323 "Denne valgte brukerdefinerte tiden kunne ikke slettes\n" 3324 "fordi den er i bruk." 3325 3326 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3327 #, kde-format 3328 msgid "Deleting Tense Description" 3329 msgstr "Sletter tidsbeskrivelsen" 3330 3331 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3332 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3333 #, kde-format 3334 msgid "General" 3335 msgstr "Generelt" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3339 #, kde-format 3340 msgid "Name:" 3341 msgstr "Navn:" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3345 #, kde-format 3346 msgid "Keyboard layout:" 3347 msgstr "Tastaturutforming:" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3351 #, kde-format 3352 msgid "&Download grammar" 3353 msgstr "" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3357 #, kde-format 3358 msgid "Spell checker:" 3359 msgstr "Stavekontroll:" 3360 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3363 #, kde-format 3364 msgid "Language:" 3365 msgstr "Språk:" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3368 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3369 #, kde-format 3370 msgid "Font (practice):" 3371 msgstr "Skrift (øvelse):" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3375 #, kde-format 3376 msgid "Font (editor):" 3377 msgstr "Skrift (i redigeringen):" 3378 3379 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3380 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3381 #, kde-format 3382 msgid "Articles" 3383 msgstr "Artikler" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3388 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3389 #, kde-format 3390 msgid "Definite" 3391 msgstr "Bestemt" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3395 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3397 #, kde-format 3398 msgid "Indefinite" 3399 msgstr "Ubestemt" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3403 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3404 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3405 #, kde-format 3406 msgid "&Male:" 3407 msgstr "H&ankjønn:" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3411 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3412 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3413 #, kde-format 3414 msgid "&Female:" 3415 msgstr "&Hunkjønn:" 3416 3417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3420 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3421 #, kde-format 3422 msgid "&Neutral:" 3423 msgstr "&intetkjønn:" 3424 3425 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3427 #, kde-format 3428 msgid "Personal Pronouns" 3429 msgstr "Personlige pronomen" 3430 3431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3433 #, kde-format 3434 msgid "&1. Person:" 3435 msgstr "&1. Person:" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3439 #, kde-format 3440 msgid "&2. Person:" 3441 msgstr "&2. Person:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3445 #, kde-format 3446 msgid "3. Person:" 3447 msgstr "3. Person:" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3451 #, kde-format 3452 msgid "M&ale:" 3453 msgstr "H&ankjønn:" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3457 #, kde-format 3458 msgid "F&emale:" 3459 msgstr "&Hunkjønn:" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3463 #, kde-format 3464 msgid "Neu&ter:" 3465 msgstr "In&tetkjønn:" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3469 #, kde-format 3470 msgid "Dual conjugations" 3471 msgstr "Doble bøyninger" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3474 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3475 #, kde-format 3476 msgid "A neutral conjugation form exists" 3477 msgstr "Det finnes en bøyningsform for intetkjønn" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3481 #, kde-format 3482 msgid "Male/female have different conjugations" 3483 msgstr "Hann/hunkjønn bøyes forskjellig" 3484 3485 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3487 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3488 #, kde-format 3489 msgid "Tenses" 3490 msgstr "Tider" 3491 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3494 #, kde-format 3495 msgid "&New..." 3496 msgstr "&Ny …" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3500 #, kde-format 3501 msgid "&Modify..." 3502 msgstr "&Endre …" 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3506 #, kde-format 3507 msgid "&Delete" 3508 msgstr "&Slett" 3509 3510 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3511 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3512 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3513 #, kde-format 3514 msgid "Keyboard layout for this locale" 3515 msgstr "Tastaturutforming for dette lokalet" 3516 3517 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3518 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3519 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3520 #, kde-format 3521 msgid "Spell checker for this language" 3522 msgstr "Stavekontroll for dette språket" 3523 3524 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3525 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3526 #, kde-format 3527 msgid "The font used during practice" 3528 msgstr "Skrifta som brukes for øvelse" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3531 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3532 #, kde-format 3533 msgid "The font used in the editor" 3534 msgstr "Skrifta som brukes i redigeringen" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3537 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3538 #, kde-format 3539 msgid "&Clean Up" 3540 msgstr "&Rydd opp" 3541 3542 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3543 #: src/settings/parley.kcfg:11 3544 #, kde-format 3545 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3546 msgstr "Tema som skal brukes for øvelse og velkomstskjerm" 3547 3548 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3549 #: src/settings/parley.kcfg:15 3550 #, kde-format 3551 msgid "Number of stored setting profiles" 3552 msgstr "Antall lagrete innstillingsprofiler" 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3555 #: src/settings/parley.kcfg:19 3556 #, kde-format 3557 msgid "" 3558 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3559 msgstr "" 3560 "Hvis dette er på, så blir nye rader lagt til hvis nødvendig når " 3561 "oppføringsdialogen brukes." 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3564 #: src/settings/parley.kcfg:23 3565 #, kde-format 3566 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3567 msgstr "" 3568 "Dette bestemmer skilletegnet brukt når tekst kopieres/limes, standard er TAB" 3569 3570 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3571 #: src/settings/parley.kcfg:27 3572 #, kde-format 3573 msgid "The number of entries per unit" 3574 msgstr "" 3575 3576 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3577 #: src/settings/parley.kcfg:31 3578 #, kde-format 3579 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3580 msgstr "" 3581 "Hvis dette er på, vil sist åpnede fil bli lastet inn hver gang programmet " 3582 "starter" 3583 3584 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3585 #: src/settings/parley.kcfg:35 3586 #, kde-format 3587 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3588 msgstr "" 3589 "Hvis dette er på, lagres ordforrådsfiler automatisk ved lukking og avslutning" 3590 3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3592 #: src/settings/parley.kcfg:42 3593 #, kde-format 3594 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3595 msgstr "" 3596 "Hvis dette er på, blir en sikkerhetskopi lagret hvert «BackupTime» minutt" 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3599 #: src/settings/parley.kcfg:46 3600 #, kde-format 3601 msgid "Time interval between two automatic backups" 3602 msgstr "Tidsintervall mellom to automatiske sikkerhetskopier" 3603 3604 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3605 #: src/settings/parley.kcfg:57 3606 #, kde-format 3607 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3608 msgstr "Vis bilder på forsiden av øvingskortet." 3609 3610 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3611 #: src/settings/parley.kcfg:61 3612 #, kde-format 3613 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3614 msgstr "Vis bilder på baksiden av øvingskortet." 3615 3616 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3617 #: src/settings/parley.kcfg:65 3618 #, kde-format 3619 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3620 msgstr "" 3621 "I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, er spørsmålet blokkert hvis dette er på" 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3624 #: src/settings/parley.kcfg:69 3625 #, kde-format 3626 msgid "" 3627 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3628 "time" 3629 msgstr "" 3630 "I dialogen i fanen Blokker Spørsmål, godtar spørsmålet en utløpstid hvis " 3631 "dette er på" 3632 3633 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3634 #: src/settings/parley.kcfg:73 3635 #, kde-format 3636 msgid "" 3637 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3638 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3639 msgstr "" 3640 3641 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3642 #: src/settings/parley.kcfg:77 3643 #, kde-format 3644 msgid "" 3645 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3646 "is answered correctly another entry will be appended." 3647 msgstr "" 3648 "Antall oppføringer som blir øvet på samme tid. Hvis en av disse får riktig " 3649 "svar, så legges det til en ny oppføring." 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3652 #: src/settings/parley.kcfg:81 3653 #, kde-format 3654 msgid "Swap direction randomly" 3655 msgstr "Endre retning vilkårlig" 3656 3657 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3658 #: src/settings/parley.kcfg:86 3659 #, kde-format 3660 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3661 msgstr "Sett grense for hvor lang tid brukeren har til å svare i en prøve." 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3664 #: src/settings/parley.kcfg:90 3665 #, kde-format 3666 msgid "" 3667 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3668 "question after the given time." 3669 msgstr "" 3670 "Vis – vis løsningen etter oppgitt tid. Fortsett – gå til neste spørsmål " 3671 "etter oppgitt tid." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:98 3675 #, kde-format 3676 msgid "Maximum time allowed to answer." 3677 msgstr "Maksimal tillatt tid til å svare." 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3680 #: src/settings/parley.kcfg:103 3681 #, kde-format 3682 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3683 msgstr "Slå på forslagslister i skritflig øvelse." 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3686 #: src/settings/parley.kcfg:107 3687 #, kde-format 3688 msgid "Enable the showing of hints." 3689 msgstr "Slå på hint-visning." 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:111 3693 #, kde-format 3694 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3695 msgstr "Regn svar som riktig når bare aksentsettingen er feil." 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:115 3699 #, kde-format 3700 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3701 msgstr "Regn svar som riktig når bare store/små bokstaver er feil." 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:119 3705 #, kde-format 3706 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3707 msgstr "" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:124 3711 #, kde-format 3712 msgid "Split translations in written practice." 3713 msgstr "Del opp oversettelser i skriftlig øvelse." 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3716 #: src/settings/parley.kcfg:128 3717 #, kde-format 3718 msgid "Split translations at periods." 3719 msgstr "Del opp oversettelser ved punktum." 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3722 #: src/settings/parley.kcfg:132 3723 #, kde-format 3724 msgid "Split translations at colons." 3725 msgstr "Del opp oversettelser ved kolon." 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3728 #: src/settings/parley.kcfg:136 3729 #, kde-format 3730 msgid "Split translations at semicolons." 3731 msgstr "Del opp oversettelser ved semikolon." 3732 3733 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3734 #: src/settings/parley.kcfg:140 3735 #, kde-format 3736 msgid "Split translations at commas." 3737 msgstr "Del opp oversettelser ved komma." 3738 3739 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3740 #: src/settings/parley.kcfg:146 3741 #, kde-format 3742 msgid "" 3743 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3744 msgstr "" 3745 "Slå på Vis Mer-knappen som viser deler av løsningen i skriftlig øvelse." 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3748 #: src/settings/parley.kcfg:150 3749 #, kde-format 3750 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3751 msgstr "Slå på Hopp over (Jeg vet det)-knappen i skriftlig øvelse." 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3754 #: src/settings/parley.kcfg:154 3755 #, kde-format 3756 msgid "" 3757 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3758 msgstr "" 3759 "Når synonymet i stedet for ordet er oppgitt, teller det som riktig svar?" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:158 3763 #, kde-format 3764 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3765 msgstr "Slå på bildevisning i øvelsesdialogene." 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:162 3769 #, kde-format 3770 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3771 msgstr "Slå på lydavspilling i øvelsesdialogene." 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:166 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3778 "there is no word in the entry." 3779 msgstr "" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:172 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3786 msgstr "" 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3789 #: src/settings/parley.kcfg:176 3790 #, kde-format 3791 msgid "" 3792 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3793 "session." 3794 msgstr "" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3797 #: src/settings/parley.kcfg:180 3798 #, kde-format 3799 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:184 3804 #, kde-format 3805 msgid "" 3806 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3807 "no new words will be introduced." 3808 msgstr "" 3809 3810 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3811 #: src/settings/parley.kcfg:190 3812 #, kde-format 3813 msgid "" 3814 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3815 "multiple choice practice." 3816 msgstr "" 3817 "Bruk samme ordklasse som løsning for feil svar i en øvelse med flere " 3818 "svarmuligheter." 3819 3820 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3821 #: src/settings/parley.kcfg:194 3822 #, kde-format 3823 msgid "" 3824 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3825 "correct answer." 3826 msgstr "" 3827 "Hvor mange svarmuligheter oppgis for et spørsmål med flere valg, medregnet " 3828 "det riktige svaret." 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:201 3832 #, kde-format 3833 msgid "Toggle display of the search bar." 3834 msgstr "Slår av/på visning av søkelinja." 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:206 3838 #, kde-format 3839 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3840 msgstr "" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:211 3844 #, kde-format 3845 msgid "Show/hide the unit column." 3846 msgstr "" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:216 3850 #, kde-format 3851 msgid "Show/hide the active column." 3852 msgstr "Vis/skjul den aktive kolonnen." 3853 3854 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3855 #: src/settings/parley.kcfg:221 3856 #, kde-format 3857 msgid "Select which units are displayed for editing" 3858 msgstr "" 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:231 3862 #, kde-format 3863 msgid "How the main window is divided." 3864 msgstr "Hvordan hovedvinduet deles opp." 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3867 #: src/settings/parley.kcfg:235 3868 #, kde-format 3869 msgid "The font used in the vocabulary table" 3870 msgstr "Skrifta som brukes i ordlistetabellen" 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3873 #: src/settings/parley.kcfg:239 3874 #, kde-format 3875 msgid "The font used for phonetics" 3876 msgstr "Skrifta som brukes for fonetikk" 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3879 #: src/settings/parley.kcfg:243 3880 #, kde-format 3881 msgid "Currently selected column" 3882 msgstr "Den kolonnen som er valgt nå" 3883 3884 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3885 #: src/settings/parley.kcfg:247 3886 #, kde-format 3887 msgid "Currently selected row" 3888 msgstr "Den linja som er valgt nå" 3889 3890 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3891 #: src/settings/parley.kcfg:251 3892 #, kde-format 3893 msgid "Color used to display the confidence levels" 3894 msgstr "" 3895 3896 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3897 #: src/settings/parley.kcfg:255 3898 #, kde-format 3899 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3900 msgstr "" 3901 3902 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3904 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3905 #, kde-format 3906 msgid "Color used to display invalid units" 3907 msgstr "" 3908 3909 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3910 #: src/settings/parley.kcfg:267 3911 #, kde-format 3912 msgid "" 3913 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3914 "practice." 3915 msgstr "Oppføringa må være spurt minst så ofte for å bli tatt med i øverlsen." 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:271 3919 #, kde-format 3920 msgid "" 3921 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3922 "practice." 3923 msgstr "Oppføringa må være spurt høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:276 3927 #, kde-format 3928 msgid "" 3929 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3930 "included in the practice." 3931 msgstr "" 3932 "Oppføringa må være besvart feil minst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3933 3934 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3935 #: src/settings/parley.kcfg:280 3936 #, kde-format 3937 msgid "" 3938 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3939 "included in the practice." 3940 msgstr "" 3941 "Oppføringa må være besvart feil høyst så ofte for å bli tatt med i øvelsen." 3942 3943 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3944 #: src/settings/parley.kcfg:285 3945 #, kde-format 3946 msgid "" 3947 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3948 "practice (0..7)." 3949 msgstr "" 3950 3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3952 #: src/settings/parley.kcfg:289 3953 #, kde-format 3954 msgid "" 3955 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3956 "practice (0..7)." 3957 msgstr "" 3958 3959 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3960 #: src/settings/parley.kcfg:293 3961 #, kde-format 3962 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3963 msgstr "Bare valgte ordklasser vil bli tatt med i øverlsen." 3964 3965 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3966 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3968 #, kde-format 3969 msgid "Selected word types for practices." 3970 msgstr "Valgte ordklasser for øvelser." 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3973 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3974 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3975 #, kde-format 3976 msgid "Selected sub word types for practices." 3977 msgstr "Valgte under-ordklasser for øvelser." 3978 3979 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3980 #: src/settings/parley.kcfg:309 3981 #, kde-format 3982 msgid "The language that you are learning." 3983 msgstr "" 3984 3985 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3986 #: src/settings/parley.kcfg:313 3987 #, kde-format 3988 msgid "The language that you know already." 3989 msgstr "" 3990 3991 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3992 #: src/settings/parley.kcfg:318 3993 #, kde-format 3994 msgid "Show the solution after an answer was given." 3995 msgstr "Vis løsning etter at et svar er gitt." 3996 3997 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3998 #: src/settings/parley.kcfg:322 3999 #, kde-format 4000 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4001 msgstr "Hvor lenge løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrenset." 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:337 4005 #, kde-format 4006 msgid "The practice method that is currently selected." 4007 msgstr "" 4008 4009 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4010 #: src/settings/parley.kcfg:348 4011 #, kde-format 4012 msgid "The practice mode that is currently selected." 4013 msgstr "Øvelsesmåten som er valgt nå." 4014 4015 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4016 #: src/settings/parley.kcfg:354 4017 #, kde-format 4018 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4019 msgstr "" 4020 4021 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4022 #: src/settings/parley.kcfg:365 4023 #, kde-format 4024 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4025 msgstr "" 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4028 #: src/settings/parley.kcfg:375 4029 #, kde-format 4030 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4031 msgstr "" 4032 4033 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4034 #: src/settings/parley.kcfg:376 4035 #, kde-format 4036 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4037 msgstr "" 4038 4039 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4041 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4042 #, kde-format 4043 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4044 msgstr "" 4045 4046 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4047 #: src/settings/parley.kcfg:387 4048 #, kde-format 4049 msgid "The Providers path for Parley" 4050 msgstr "Sti til tilbydere for Parlay" 4051 4052 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4053 #: src/settings/parley.kcfg:391 4054 #, kde-format 4055 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4056 msgstr "Kommandoen som brukes til å starte en nedlastet ordliste" 4057 4058 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4059 #: src/settings/parley.kcfg:395 4060 #, kde-format 4061 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4062 msgstr "Mappa der nedlastede ordlister lagres som standard" 4063 4064 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4065 #, kde-format 4066 msgid "Theme" 4067 msgstr "Tema" 4068 4069 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4070 #, kde-format 4071 msgctxt "title:window general settings" 4072 msgid "General" 4073 msgstr "Generelt" 4074 4075 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4076 #, kde-format 4077 msgid "General Settings" 4078 msgstr "Generelle innstillinger" 4079 4080 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4081 #, kde-format 4082 msgid "View" 4083 msgstr "Vis" 4084 4085 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4086 #, kde-format 4087 msgid "View Settings" 4088 msgstr "Visningsinnstillinger" 4089 4090 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4091 #, kde-format 4092 msgid "Online Translations" 4093 msgstr "" 4094 4095 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4096 #, kde-format 4097 msgid "Online Translation Services" 4098 msgstr "" 4099 4100 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4101 #, kde-format 4102 msgid "translate-shell is available." 4103 msgstr "" 4104 4105 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4106 #, kde-format 4107 msgid "translate-shell executable could not be found." 4108 msgstr "" 4109 4110 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4111 #, kde-format 4112 msgid "Error" 4113 msgstr "" 4114 4115 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4116 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4117 #, kde-format 4118 msgid "Translation Shell Integration" 4119 msgstr "" 4120 4121 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4122 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4123 #, kde-format 4124 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4125 msgstr "" 4126 4127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4128 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4129 #, kde-format 4130 msgid "" 4131 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4132 "German." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4136 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4137 #, kde-format 4138 msgid "Start online test" 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4142 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4143 #, kde-format 4144 msgid "Result:" 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4148 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4149 #, kde-format 4150 msgid "..." 4151 msgstr "" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4154 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4155 #, kde-format 4156 msgid "" 4157 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4158 "symbols." 4159 msgstr "" 4160 "Oppgi hvilken skrift som skal brukes til å vise uttale med fonetiske " 4161 "symboler." 4162 4163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4164 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4165 #, kde-format 4166 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4167 msgstr "Skrift for &uttale-symboler:" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4171 #, kde-format 4172 msgid "Base color for displaying grades:" 4173 msgstr "" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4177 #, kde-format 4178 msgid "Color used to display the progress" 4179 msgstr "" 4180 4181 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4183 #, kde-format 4184 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4185 msgstr "" 4186 4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4188 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4190 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4191 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4192 #, kde-format 4193 msgid "&Base" 4194 msgstr "" 4195 4196 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4197 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4198 #, kde-format 4199 msgid "Alt+0" 4200 msgstr "" 4201 4202 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4203 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4204 #, kde-format 4205 msgid "Color for displaying early progress:" 4206 msgstr "" 4207 4208 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4209 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4210 #, kde-format 4211 msgid "Color used to display the early progress" 4212 msgstr "" 4213 4214 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4215 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4216 #, kde-format 4217 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4218 msgstr "" 4219 4220 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4221 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4222 #, kde-format 4223 msgid "Alt+1" 4224 msgstr "Alt+1" 4225 4226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4228 #, kde-format 4229 msgid "Color used to display the grades:" 4230 msgstr "" 4231 4232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4233 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4234 #, kde-format 4235 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4236 msgstr "" 4237 4238 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4239 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4240 #, kde-format 4241 msgid "Alt+2" 4242 msgstr "Alt+2" 4243 4244 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4245 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4246 #, kde-format 4247 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4248 msgstr "" 4249 4250 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4251 #, kde-format 4252 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4253 msgstr "" 4254 4255 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4256 #, kde-format 4257 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4261 #, kde-format 4262 msgid "Progress gradients" 4263 msgstr "" 4264 4265 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4266 #, kde-format 4267 msgid "Early progress" 4268 msgstr "" 4269 4270 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4271 #, kde-format 4272 msgid "Not Practiced" 4273 msgstr "" 4274 4275 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4276 #, kde-format 4277 msgid "Invalid Entries" 4278 msgstr "" 4279 4280 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4281 #, kde-format 4282 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4283 msgid "Fully learned" 4284 msgstr "" 4285 4286 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4287 #, kde-format 4288 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4289 msgid "Not practiced" 4290 msgstr "" 4291 4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4293 #, kde-format 4294 msgid "Known to Learning" 4295 msgstr "" 4296 4297 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4298 #, kde-format 4299 msgid "Learning to Known" 4300 msgstr "" 4301 4302 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4303 #, kde-format 4304 msgid "Mixed Directions" 4305 msgstr "" 4306 4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4308 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4309 #, kde-format 4310 msgid "Language to Learn" 4311 msgstr "" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4314 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4315 #, kde-format 4316 msgid "Known Language" 4317 msgstr "" 4318 4319 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4320 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4321 #, kde-format 4322 msgid "Practice Mode" 4323 msgstr "" 4324 4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4326 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4327 #, kde-format 4328 msgid "Flash Cards" 4329 msgstr "Øvingskort" 4330 4331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4332 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4333 #, kde-format 4334 msgid "Mixed &Letters" 4335 msgstr "" 4336 4337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4338 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4339 #, kde-format 4340 msgid "M&ultiple Choice" 4341 msgstr "" 4342 4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4344 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4345 #, kde-format 4346 msgid "Wri&tten" 4347 msgstr "" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4350 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4351 #, kde-format 4352 msgid "E&xample Sentences" 4353 msgstr "" 4354 4355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4356 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4357 #, kde-format 4358 msgid "&Gender of Nouns" 4359 msgstr "" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4362 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4363 #, kde-format 4364 msgid "Co&njugations" 4365 msgstr "" 4366 4367 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4368 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4369 #, kde-format 4370 msgid "Practice Direction" 4371 msgstr "" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4374 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4375 #, kde-format 4376 msgid "Remember for each Practice Mode" 4377 msgstr "" 4378 4379 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4380 #, kde-format 4381 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4382 msgid "Confidence (%1)" 4383 msgstr ""