Warning, /education/parley/po/ml/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to 0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the parley package. 0004 # ANI PETER|അനി പീറ്റര് <apeter@redhat.com>, 2008 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: parley\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:30+0000\n" 0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Malayalam <Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|" 0014 "കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n" 0015 "Language: ml\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "അനി പീറ്റര്" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com" 0030 0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0032 #, kde-format 0033 msgid "Unit" 0034 msgstr "" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0037 #, kde-format 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "" 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0050 #, kde-format 0051 msgid "Start Practice" 0052 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0056 #, kde-format 0057 msgid "" 0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0060 "anyway.</p>" 0061 msgstr "" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0065 #, kde-format 0066 msgid "Ignore Configuration for:" 0067 msgstr "" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 msgid "Ignore Lessons" 0073 msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 msgid "Ignore Word Types" 0079 msgstr "പലതരത്തിലുള്ള വാക്കുകള്" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0083 #, kde-format 0084 msgid "Ignore Blocked" 0085 msgstr "" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0091 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 msgid "Ignore Times Practiced" 0097 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..." 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0101 #, kde-format 0102 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0103 msgstr "" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 msgid "Number of Affected Words" 0109 msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0113 #, kde-format 0114 msgid "Total number of entries:" 0115 msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "Resulting number of words to practice:" 0121 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 0122 0123 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0126 msgid "Collection: %1" 0127 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." 0128 0129 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0130 #, kde-format 0131 msgid "None" 0132 msgstr "ഒന്നുമല്ല" 0133 0134 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0135 #, kde-format 0136 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0137 msgstr "" 0138 0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0140 #, kde-format 0141 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0142 msgstr "" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 msgid "Pronunciation (%1)" 0152 msgstr "ഉച്ചാരണം" 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0155 #, kde-format 0156 msgid "Pronunciation" 0157 msgstr "ഉച്ചാരണം" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 msgid "Word Type (%1)" 0162 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0165 #, kde-format 0166 msgid "Word Type" 0167 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0171 #, kde-format 0172 msgid "Synonym" 0173 msgstr "പര്യായപദം" 0174 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 msgid "Synonym (%1)" 0178 msgstr "പര്യായപദം" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 msgid "Antonym (%1)" 0183 msgstr "%1-നുള്ള വിപരീതം:" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "Antonym" 0188 msgstr "വിപരീതപദം" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 msgid "Example (%1)" 0193 msgstr "ഉദാഹരണം" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, kde-format 0197 msgid "Example" 0198 msgstr "ഉദാഹരണം" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Comment (%1)" 0203 msgstr "അഭിപ്രായം" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, kde-format 0207 msgid "Comment" 0208 msgstr "അഭിപ്രായം" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 msgid "Paraphrase (%1)" 0213 msgstr "ഗ്രേഡ് (%1)" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, kde-format 0217 msgid "Paraphrase" 0218 msgstr "" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0221 #, kde-format 0222 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0223 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക -> ഭാഷകള് എന്നതു് ഉപയോഗിക്കുക." 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0226 #, kde-format 0227 msgid "No Languages Defined" 0228 msgstr "" 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0233 msgstr "ഒട്ടിക്കുന്നതിനുമുമ്പു് ദയവായി ഒരു പാഠം തെരഞ്ഞെടുക്കുക." 0234 0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 msgid "No Unit Selected" 0238 msgstr "പാഠം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല" 0239 0240 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0241 #, kde-format 0242 msgid "%1 word due" 0243 msgid_plural "%1 words due" 0244 msgstr[0] "" 0245 msgstr[1] "" 0246 0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0248 #, kde-format 0249 msgid "Fully learned" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0255 msgstr "മറ്റൊരു പേരില് നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 0256 0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 msgid "Practice Anyway" 0260 msgstr "&അഭ്യാസം" 0261 0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0263 #: src/editor/editor.cpp:368 0264 #, fuzzy, kde-format 0265 msgid "Practice" 0266 msgstr "&അഭ്യാസം" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 msgid "Active Collections" 0272 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 msgid "Completed Collections" 0278 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0282 #, kde-format 0283 msgid "Remove" 0284 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക" 0285 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0289 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എന്ട്രി വെട്ടിമാറ്റണമോ?" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0293 #, kde-format 0294 msgid "Parley" 0295 msgstr "പാര്ലെ" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Create a New Collection..." 0301 msgstr "ഒരു പുതിയ പാര്ലെ രേഖയുണ്ടാക്കുക" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 msgid "Open an Existing Collection..." 0307 msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു പദാവലി തുറക്കുന്നു" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "Download New Collections..." 0313 msgstr "പുതിയ പദാവലികള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക..." 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0317 #, kde-format 0318 msgid "<h1>Parley</h1>" 0319 msgstr "" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0328 #, kde-format 0329 msgid "Play" 0330 msgstr "" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0334 #, kde-format 0335 msgid "Record" 0336 msgstr "റിക്കോര്ഡ് ചെയ്യുക" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0340 #, kde-format 0341 msgid "Download audio file with webservice" 0342 msgstr "" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "Download" 0348 msgstr "വ്യാകരണം" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0352 #, kde-format 0353 msgid "Lookup Current" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0358 #, kde-format 0359 msgid "Follow Table" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0363 #, kde-format 0364 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0368 #, kde-format 0369 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0375 #, kde-format 0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0377 msgstr "" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 msgid "Absolute:" 0383 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0387 #, kde-format 0388 msgid "Comparative:" 0389 msgstr "" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 msgid "The superlative (fastest)" 0395 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0399 #, kde-format 0400 msgid "Superlative:" 0401 msgstr "" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0406 #, kde-format 0407 msgid "Adjective" 0408 msgstr "നാമവിശേഷണം" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0412 #: src/parleydocument.cpp:490 0413 #, kde-format 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "ക്രിയാവിശേഷണം" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0425 #, kde-format 0426 msgid "-" 0427 msgstr "-" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 msgid "Conjugation Forms" 0433 msgstr "സംയോഗം" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0440 #, kde-format 0441 msgid "First" 0442 msgstr "ആദ്യം" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0449 #, kde-format 0450 msgid "Second" 0451 msgstr "രണ്ടാമതു്" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0458 #, kde-format 0459 msgid "Third Male" 0460 msgstr "" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "Third Female" 0469 msgstr "സ്ത്രീലിംഗം" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0476 #, kde-format 0477 msgid "Third Neutral" 0478 msgstr "" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0482 #, kde-format 0483 msgid "Ne&xt" 0484 msgstr "&അടുത്തതു്" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0488 #, fuzzy, kde-format 0489 msgid "&Tense:" 0490 msgstr "ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദങ്ങള്" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0500 #, kde-format 0501 msgid "Singular" 0502 msgstr "ഏകവചനം" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0509 #, kde-format 0510 msgid "Dual" 0511 msgstr "" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0521 #, kde-format 0522 msgid "Plural" 0523 msgstr "ബഹുവചനം" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 msgid "Masculine" 0530 msgstr "പുല്ലിംഗം" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0535 #, kde-format 0536 msgid "Feminine" 0537 msgstr "" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0542 #, kde-format 0543 msgid "Neuter" 0544 msgstr "" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 msgid "Declension Forms" 0550 msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0556 msgid "Nominative:" 0557 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0563 msgid "Genitive:" 0564 msgstr "" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0570 msgid "Dative:" 0571 msgstr "" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0577 msgid "Accusative:" 0578 msgstr "നാമവിശേഷണം" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0584 msgid "Ablative:" 0585 msgstr "നാമവിശേഷണം" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Locative:" 0592 msgstr "നാമവിശേഷണം" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Vocative:" 0599 msgstr "നാമവിശേഷണം" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0603 #, kde-format 0604 msgid "Number:" 0605 msgstr "" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 msgid "Next" 0611 msgstr "&അടുത്തതു്" 0612 0613 #: src/editor/editor.cpp:134 0614 #, kde-format 0615 msgid "Units" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: src/editor/editor.cpp:145 0619 #, fuzzy, kde-format 0620 msgid "" 0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0624 msgstr "" 0625 "പാഠങ്ങള് ചേര്ക്കുക, വെട്ടിമാറ്റുക, പേരു് മാറ്റുക എന്നിവയ്ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. \n" 0626 "നിങ്ങള്ക്കഭ്യസിക്കേണ്ട പാഠങ്ങള് ചെക്ക്ബോക്സുകളുപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. \n" 0627 "പരീക്ഷയ്ക്കും ഈ തെരഞ്ഞെടുത്ത[x] പാഠങ്ങള് മാത്രമേ ചോദിക്കൂ!" 0628 0629 #: src/editor/editor.cpp:156 0630 #, kde-format 0631 msgid "Word Types" 0632 msgstr "പലതരത്തിലുള്ള വാക്കുകള്" 0633 0634 #: src/editor/editor.cpp:176 0635 #, kde-format 0636 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0637 msgstr "" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0640 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 msgid "Comparison Forms" 0643 msgstr "സംയോഗം" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0646 #: src/editor/editor.cpp:205 0647 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0648 #, kde-format 0649 msgid "Multiple Choice" 0650 msgstr "" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0654 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0655 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0656 #, kde-format 0657 msgid "Synonyms" 0658 msgstr "പര്യായപദങ്ങള്" 0659 0660 #: src/editor/editor.cpp:232 0661 #, kde-format 0662 msgid "Antonyms" 0663 msgstr "വിരുദ്ധപദം" 0664 0665 #: src/editor/editor.cpp:246 0666 #, kde-format 0667 msgid "False Friends" 0668 msgstr "" 0669 0670 #: src/editor/editor.cpp:261 0671 #, kde-format 0672 msgid "Phonetic Symbols" 0673 msgstr "ഫൊണറ്റിക് ചിഹ്നങ്ങള്" 0674 0675 #: src/editor/editor.cpp:276 0676 #, kde-format 0677 msgid "Image" 0678 msgstr "ചിത്രം" 0679 0680 #: src/editor/editor.cpp:291 0681 #, kde-format 0682 msgid "Summary" 0683 msgstr "" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0686 #: src/editor/editor.cpp:305 0687 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0688 #, kde-format 0689 msgid "Sound" 0690 msgstr "ശബ്ദം" 0691 0692 #: src/editor/editor.cpp:320 0693 #, kde-format 0694 msgid "Internet" 0695 msgstr "" 0696 0697 #: src/editor/editor.cpp:335 0698 #, kde-format 0699 msgid "LaTeX" 0700 msgstr "" 0701 0702 #: src/editor/editor.cpp:412 0703 #, kde-format 0704 msgid "Enter search terms here" 0705 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള് ഇവിടെ നല്കുക" 0706 0707 #: src/editor/editor.cpp:413 0708 #, fuzzy, kde-format 0709 msgid "Search your vocabulary" 0710 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:415 0713 #, kde-format 0714 msgid "S&earch:" 0715 msgstr "&തെരച്ചില്:" 0716 0717 #. i18n: ectx: Menu (file) 0718 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0719 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0720 #, kde-format 0721 msgid "&File" 0722 msgstr "ഫയല് (&F)" 0723 0724 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0725 #: src/editor/editorui.rc:12 0726 #, kde-format 0727 msgid "&Edit" 0728 msgstr "തിരുത്തുക (&E)" 0729 0730 #. i18n: ectx: Menu (view) 0731 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0732 #, kde-format 0733 msgid "&View" 0734 msgstr "കാഴ്ച (&V)" 0735 0736 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0737 #: src/editor/editorui.rc:51 0738 #, kde-format 0739 msgid "&Unit" 0740 msgstr "" 0741 0742 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0743 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0744 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Practice" 0747 msgstr "&അഭ്യാസം" 0748 0749 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0750 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 msgid "Editor Toolbar" 0753 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" 0754 0755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0756 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0757 #, fuzzy, kde-format 0758 msgid "Properties From Original" 0759 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്" 0760 0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0763 #, kde-format 0764 msgid "&Confidence Level:" 0765 msgstr "" 0766 0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0769 #, kde-format 0770 msgid "&False friend:" 0771 msgstr "" 0772 0773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0775 #, fuzzy, kde-format 0776 msgid "Practice &Counts" 0777 msgstr "&അഭ്യാസം" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0781 #, kde-format 0782 msgid "&Wrong:" 0783 msgstr "&തെറ്റായവ:" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0787 #, kde-format 0788 msgid "Tot&al:" 0789 msgstr "&മൊത്തം:" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0793 #, fuzzy, kde-format 0794 msgid "&Last Practiced" 0795 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0799 #, kde-format 0800 msgid "&Never" 0801 msgstr "" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0805 #, kde-format 0806 msgid "T&oday" 0807 msgstr "" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0811 #, fuzzy, kde-format 0812 msgid "The date this expression was last practiced" 0813 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "Not Practiced Yet" 0819 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0823 #, kde-format 0824 msgid "dd.MM.yyyy" 0825 msgstr "dd.MM.yyyy" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Reset Confidence Levels" 0831 msgstr "" 0832 0833 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0834 #: src/parleydocument.cpp:482 0835 #, kde-format 0836 msgid "Verb" 0837 msgstr "ക്രിയാപദം" 0838 0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0840 #: src/parleydocument.cpp:468 0841 #, kde-format 0842 msgid "Noun" 0843 msgstr "നാമപദം" 0844 0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 msgid "\"%1\" is a:" 0848 msgstr "\"%1\" ഒരു ക്രിയാപദമാണു്." 0849 0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0851 #, fuzzy, kde-format 0852 msgctxt "@title:window" 0853 msgid "Please select the noun's gender" 0854 msgstr "ദയവായി ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക: " 0855 0856 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0857 #, fuzzy, kde-format 0858 msgid "Enter LaTeX code here." 0859 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള് ഇവിടെ നല്കുക" 0860 0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0862 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0863 #, fuzzy, kde-format 0864 msgid "LaTeX code:" 0865 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള് ഇവിടെ നല്കുക" 0866 0867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0869 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0870 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0871 #, kde-format 0872 msgid "Preview" 0873 msgstr "" 0874 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0876 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0877 #, kde-format 0878 msgid "Math mode" 0879 msgstr "" 0880 0881 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0882 #, kde-format 0883 msgid "New Unit" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0887 #, fuzzy, kde-format 0888 msgid "Add a new unit to your document" 0889 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖയിലേക്കു് ഒരു പുതിയ പാഠം ചേര്ക്കുക" 0890 0891 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 msgid "Rename Unit" 0894 msgstr "പേരു് മാറ്റുക" 0895 0896 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0897 #, fuzzy, kde-format 0898 msgid "Delete Unit" 0899 msgstr "എന്ട്രി &വെട്ടിനീക്കുക" 0900 0901 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 msgid "Delete the selected unit." 0904 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക." 0905 0906 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0909 msgstr "ചെറിയ പാഠങ്ങളായി തിരിക്കുക" 0910 0911 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0912 #, kde-format 0913 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0914 msgstr "" 0915 0916 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0917 #, kde-format 0918 msgid "Move to new lesson" 0919 msgstr "" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0922 #, fuzzy, kde-format 0923 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0924 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0927 #, kde-format 0928 msgid "Remove Confidence Levels" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0932 #, fuzzy, kde-format 0933 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0934 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0937 #, fuzzy, kde-format 0938 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0939 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0944 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 msgid "Expand Units and Subunits" 0949 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 msgid "Expand all units and subunits." 0954 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0957 #, fuzzy, kde-format 0958 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0959 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 msgid "Collapse all units and subunits." 0964 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0967 #, kde-format 0968 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0969 msgstr "" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0972 #, kde-format 0973 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0974 msgid_plural "" 0975 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0976 msgstr[0] "" 0977 msgstr[1] "" 0978 0979 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0980 #, kde-format 0981 msgid "Entries per Unit" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0985 #, kde-format 0986 msgid "" 0987 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0988 "you want?" 0989 msgstr "" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0992 #, kde-format 0993 msgid "New Lesson" 0994 msgstr "പുതിയ പാഠം" 0995 0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 0997 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 0998 #, kde-format 0999 msgid "Add" 1000 msgstr "ചേര്ക്കുക" 1001 1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1003 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 msgid "Language" 1006 msgstr "ഭാഷകള്" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1009 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1010 #, kde-format 1011 msgid "Lesson" 1012 msgstr "പാഠം" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 msgid "Word type:" 1018 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1022 #, fuzzy, kde-format 1023 #| msgid "Pronunciation" 1024 msgid "Pronunciation:" 1025 msgstr "ഉച്ചാരണം" 1026 1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1028 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgid "Example" 1031 msgid "Example:" 1032 msgstr "ഉദാഹരണം" 1033 1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1035 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1036 #, fuzzy, kde-format 1037 msgid "Paraphrase:" 1038 msgstr "ഗ്രേഡ് (%1)" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1041 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 #| msgid "&Comment:" 1044 msgid "Comment:" 1045 msgstr "&അഭിപ്രായം:" 1046 1047 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1048 #, kde-format 1049 msgid "Select Synonyms" 1050 msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1051 1052 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1053 #, kde-format 1054 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1055 msgstr "%1, %2 എന്നിവ പര്യായപദങ്ങളല്ല" 1056 1057 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1058 #, kde-format 1059 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1060 msgstr "%1, %2 എന്നിവ പര്യായപദങ്ങളാണു്" 1061 1062 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1063 #, kde-format 1064 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1065 msgstr "%1, %2 എന്നിവ വിപരീതപദങ്ങളല്ല" 1066 1067 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1068 #, kde-format 1069 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1070 msgstr "%1, %2 എന്നിവ വിപരീതപദങ്ങളാണു്" 1071 1072 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1073 #, kde-format 1074 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1075 msgstr "" 1076 1077 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1078 #, kde-format 1079 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1080 msgstr "" 1081 1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1085 msgid "Synonyms of %1:" 1086 msgstr "%1-നുള്ള പര്യായം:" 1087 1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1089 #, kde-format 1090 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1091 msgid "Antonyms of %1:" 1092 msgstr "%1-നുള്ള വിപരീതം:" 1093 1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1095 #, kde-format 1096 msgctxt "" 1097 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1098 "different meanings) for a word" 1099 msgid "False Friends of %1:" 1100 msgstr "" 1101 1102 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1103 #, fuzzy, kde-format 1104 msgctxt "@title:window" 1105 msgid "Vocabulary Columns" 1106 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 1107 1108 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1109 #, kde-format 1110 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1111 msgstr "" 1112 1113 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1114 #, fuzzy, kde-format 1115 msgid "Sound file selected: %1" 1116 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് വെട്ടിമാറ്റുക" 1117 1118 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 msgid "Image file selected: %1" 1121 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് വെട്ടിമാറ്റുക" 1122 1123 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1124 #, kde-format 1125 msgid "&Add New Entry" 1126 msgstr "പുതിയ എന്ട്രി &ചേര്ക്കുക" 1127 1128 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1129 #, kde-format 1130 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1131 msgstr "" 1132 1133 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1134 #, kde-format 1135 msgid "&Delete Entry" 1136 msgstr "എന്ട്രി &വെട്ടിനീക്കുക" 1137 1138 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1139 #, kde-format 1140 msgid "Delete the selected rows" 1141 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് വെട്ടിമാറ്റുക" 1142 1143 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1144 #, kde-format 1145 msgid "Copy" 1146 msgstr "പകര്ത്തുക" 1147 1148 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1149 #, kde-format 1150 msgid "Cut" 1151 msgstr "മുറിയ്ക്കുക" 1152 1153 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1154 #, kde-format 1155 msgid "Paste" 1156 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" 1157 1158 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1159 #, kde-format 1160 msgid "Select all rows" 1161 msgstr "എല്ലാ വരികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 1162 1163 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1164 #, kde-format 1165 msgid "Deselect all rows" 1166 msgstr "" 1167 1168 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1169 #, fuzzy, kde-format 1170 msgid "Vocabulary Columns..." 1171 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 1172 1173 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1174 #, kde-format 1175 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1176 msgstr "" 1177 1178 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1179 #, kde-format 1180 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1181 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1182 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത എന്ട്രി വെട്ടിമാറ്റണമോ?" 1183 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 എന്ട്രികള് വെട്ടിമാറ്റണമോ?" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1186 #, kde-format 1187 msgid "Delete" 1188 msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക" 1189 1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1191 #, kde-format 1192 msgid "Nothing to spell check." 1193 msgstr "" 1194 1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "@title of a popup" 1198 msgid "No Spell Checker Available" 1199 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന് ലഭ്യമല്ല" 1200 1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1202 #, kde-format 1203 msgctxt "@popupmessage" 1204 msgid "" 1205 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1206 "this locale: %1." 1207 msgstr "" 1208 "ഭാഷ ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില് ഈ ലൊക്കെയിലിനുള്ള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന് ഇന്" 1209 "സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല: %1." 1210 1211 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1212 #, kde-format 1213 msgid "New" 1214 msgstr "പുതിയ" 1215 1216 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1217 #, kde-format 1218 msgid "Add a new word type to your document" 1219 msgstr "" 1220 1221 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1222 #, kde-format 1223 msgid "Rename" 1224 msgstr "പേരു് മാറ്റുക" 1225 1226 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1227 #, fuzzy, kde-format 1228 msgid "Rename the selected word type" 1229 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 1230 1231 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1232 #, fuzzy, kde-format 1233 msgid "Delete Word Type" 1234 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്" 1235 1236 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 msgid "Delete the selected word type." 1239 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് വെട്ടിമാറ്റുക" 1240 1241 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1242 #, kde-format 1243 msgctxt "" 1244 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1245 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1246 msgid "Grammar" 1247 msgstr "വ്യാകരണം" 1248 1249 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1250 #, kde-format 1251 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1252 msgstr "" 1253 1254 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1255 #, kde-format 1256 msgid "This word type folder contains nouns." 1257 msgstr "" 1258 1259 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1260 #, kde-format 1261 msgid "Masculine Noun" 1262 msgstr "" 1263 1264 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1265 #, kde-format 1266 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1267 msgstr "" 1268 1269 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1270 #, kde-format 1271 msgid "Feminine Noun" 1272 msgstr "" 1273 1274 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1275 #, kde-format 1276 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1277 msgstr "" 1278 1279 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1280 #, kde-format 1281 msgid "Neuter Noun" 1282 msgstr "" 1283 1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1285 #, kde-format 1286 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1287 msgstr "" 1288 1289 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1290 #, kde-format 1291 msgid "This word type folder contains adjectives." 1292 msgstr "" 1293 1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1295 #, kde-format 1296 msgid "This word type folder contains adverbs." 1297 msgstr "" 1298 1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1300 #, kde-format 1301 msgid "This word type folder contains verbs." 1302 msgstr "" 1303 1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1305 #, fuzzy, kde-format 1306 msgid "Conjunction" 1307 msgstr "സംയോഗം" 1308 1309 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1310 #, kde-format 1311 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1312 msgstr "" 1313 1314 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1315 #, kde-format 1316 msgid "No Special Type" 1317 msgstr "" 1318 1319 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1320 #, kde-format 1321 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1322 msgstr "" 1323 1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1325 #, kde-format 1326 msgid "The root word type cannot be deleted." 1327 msgstr "" 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1330 #, kde-format 1331 msgid "" 1332 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1333 msgid_plural "" 1334 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1335 "Continue?" 1336 msgstr[0] "" 1337 msgstr[1] "" 1338 1339 #: src/exportdialog.cpp:53 1340 #, kde-format 1341 msgctxt "@title:window" 1342 msgid "Export" 1343 msgstr "" 1344 1345 #: src/exportdialog.cpp:79 1346 #, kde-format 1347 msgid "HTML document" 1348 msgstr "എച്ടിഎംഎല് രേഖ" 1349 1350 #: src/exportdialog.cpp:102 1351 #, fuzzy, kde-format 1352 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1353 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 1354 1355 #: src/exportdialog.cpp:119 1356 #, kde-format 1357 msgid "Export As" 1358 msgstr "" 1359 1360 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1361 #, kde-format 1362 msgid "Untitled" 1363 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത" 1364 1365 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1366 #: src/exportdialog.ui:14 1367 #, kde-format 1368 msgid "Export" 1369 msgstr "" 1370 1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1372 #: src/exportdialog.ui:20 1373 #, kde-format 1374 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1375 msgstr "" 1376 1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1378 #: src/exportdialog.ui:30 1379 #, kde-format 1380 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1381 msgstr "" 1382 1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1384 #: src/exportdialog.ui:40 1385 #, kde-format 1386 msgid "Comma separated values (CSV)" 1387 msgstr "" 1388 1389 #: src/main.cpp:26 1390 #, kde-format 1391 msgid "Vocabulary Trainer" 1392 msgstr "" 1393 1394 #: src/main.cpp:28 1395 #, fuzzy, kde-format 1396 msgid "" 1397 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1398 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1399 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1400 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1401 msgstr "" 1402 "© 1999-2002\tഎവാള്ഡ് ആര്ണോള്ഡ്\n" 1403 "© 2001-2002\tകെഡിഇ സംഘം\n" 1404 "© 2004-2007\tപീറ്റര് ഹെഡ്ലണ്ട്\n" 1405 "© 2007\tഫ്രെഡ്രിക് ഗ്ലാഡ്ഹോണ്\n" 1406 1407 #: src/main.cpp:33 1408 #, kde-format 1409 msgid "Helps you train your vocabulary" 1410 msgstr "" 1411 1412 #: src/main.cpp:37 1413 #, kde-format 1414 msgid "Inge Wallin" 1415 msgstr "" 1416 1417 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1418 #, kde-format 1419 msgid "Developer and Co-maintainer" 1420 msgstr "" 1421 1422 #: src/main.cpp:39 1423 #, kde-format 1424 msgid "Amarvir Singh" 1425 msgstr "" 1426 1427 #: src/main.cpp:41 1428 #, kde-format 1429 msgid "Frederik Gladhorn" 1430 msgstr "ഫ്രെഡ്രിക് ഗ്ലാഡ്ഹോണ്" 1431 1432 #: src/main.cpp:41 1433 #, kde-format 1434 msgid "Developer, former maintainer" 1435 msgstr "" 1436 1437 #: src/main.cpp:43 1438 #, kde-format 1439 msgid "Daniel Laidig" 1440 msgstr "" 1441 1442 #: src/main.cpp:43 1443 #, kde-format 1444 msgid "Developer" 1445 msgstr "" 1446 1447 #: src/main.cpp:45 1448 #, kde-format 1449 msgid "David Capel" 1450 msgstr "" 1451 1452 #: src/main.cpp:45 1453 #, fuzzy, kde-format 1454 msgid "Practice Dialogs" 1455 msgstr "&അഭ്യാസം" 1456 1457 #: src/main.cpp:47 1458 #, kde-format 1459 msgid "Avgoustinos Kadis" 1460 msgstr "" 1461 1462 #: src/main.cpp:47 1463 #, kde-format 1464 msgid "Scripting" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: src/main.cpp:49 1468 #, kde-format 1469 msgid "Peter Hedlund" 1470 msgstr "പീറ്റര് ഹെഡ്ലണ്ട്" 1471 1472 #: src/main.cpp:50 1473 #, kde-format 1474 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1475 msgstr "" 1476 1477 #: src/main.cpp:53 1478 #, kde-format 1479 msgid "Ewald Arnold" 1480 msgstr "എവാള്ഡ് ആര്ണോള്ഡ്" 1481 1482 #: src/main.cpp:54 1483 #, kde-format 1484 msgid "Original Author" 1485 msgstr "യഥാര്ത്ഥ രചയിതാവു്" 1486 1487 #: src/main.cpp:58 1488 #, kde-format 1489 msgid "Lee Olson" 1490 msgstr "ലീ ഓല്സണ്" 1491 1492 #: src/main.cpp:58 1493 #, kde-format 1494 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: src/main.cpp:60 1498 #, kde-format 1499 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1500 msgstr "ആനി-മേരി മാഫോഫ്" 1501 1502 #: src/main.cpp:60 1503 #, kde-format 1504 msgid "Port to KConfig XT" 1505 msgstr "കെ കോണ്ഫിഗ് XT-ലേക്കുള്ള പോര്ട്ട്" 1506 1507 #: src/main.cpp:62 1508 #, kde-format 1509 msgid "Jeremy Whiting" 1510 msgstr "ജറേമി വൈറ്റിങ്" 1511 1512 #: src/main.cpp:62 1513 #, kde-format 1514 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: src/main.cpp:64 1518 #, kde-format 1519 msgid "Markus Büchele" 1520 msgstr "മാര്ക്കസ് ബുഷേല്" 1521 1522 #: src/main.cpp:64 1523 #, kde-format 1524 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: src/main.cpp:66 1528 #, kde-format 1529 msgid "Ramona Knapp" 1530 msgstr "റമോണാ നാപ്പ്" 1531 1532 #: src/main.cpp:66 1533 #, kde-format 1534 msgid "Conceived the name Parley" 1535 msgstr "" 1536 1537 #: src/main.cpp:77 1538 #, fuzzy, kde-format 1539 msgid "[file]" 1540 msgstr "+[file]" 1541 1542 #: src/main.cpp:77 1543 #, kde-format 1544 msgid "Document file to open" 1545 msgstr "തുറക്കുവാനുള്ള രേഖ" 1546 1547 #: src/parleyactions.cpp:71 1548 #, fuzzy, kde-format 1549 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1550 msgstr "പുതിയ പദാവലിയുണ്ടാക്കുന്നു" 1551 1552 #: src/parleyactions.cpp:76 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1555 msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു പദാവലി തുറക്കുന്നു" 1556 1557 #: src/parleyactions.cpp:84 1558 #, fuzzy, kde-format 1559 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1560 msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള് തുറക്കുക" 1561 1562 #: src/parleyactions.cpp:85 1563 #, fuzzy, kde-format 1564 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1565 msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള് തുറക്കുക" 1566 1567 #: src/parleyactions.cpp:90 1568 #, fuzzy, kde-format 1569 msgid "Save the active vocabulary collection" 1570 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 1571 1572 #: src/parleyactions.cpp:97 1573 #, fuzzy, kde-format 1574 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1575 msgstr "മറ്റൊരു പേരില് നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 1576 1577 #: src/parleyactions.cpp:104 1578 #, kde-format 1579 msgid "&Export..." 1580 msgstr "" 1581 1582 #: src/parleyactions.cpp:105 1583 #, kde-format 1584 msgid "Export to HTML or CSV" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: src/parleyactions.cpp:113 1588 #, kde-format 1589 msgid "&Properties..." 1590 msgstr "&ഗുണഗണങ്ങള്..." 1591 1592 #: src/parleyactions.cpp:114 1593 #, kde-format 1594 msgid "Edit document properties" 1595 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 1596 1597 #: src/parleyactions.cpp:122 1598 #, kde-format 1599 msgid "Dashboard" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/parleyactions.cpp:123 1603 #, fuzzy, kde-format 1604 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1605 msgstr "മറ്റൊരു പേരില് നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 1606 1607 #: src/parleyactions.cpp:129 1608 #, kde-format 1609 msgid "Quit Parley" 1610 msgstr "പാര്ലിയില്നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക" 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:134 1613 #, kde-format 1614 msgid "Show the configuration dialog" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:141 1618 #, kde-format 1619 msgid "&Languages..." 1620 msgstr "&ഭാഷകള്..." 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:142 1623 #, kde-format 1624 msgid "" 1625 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1626 msgstr "" 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:151 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1631 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:162 1634 #, kde-format 1635 msgid "Show Entries from Child Units" 1636 msgstr "" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:163 1639 #, kde-format 1640 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1641 msgstr "" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:173 1644 #, kde-format 1645 msgid "Automatic Translation" 1646 msgstr "" 1647 1648 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1649 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1650 #, kde-format 1651 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1652 msgstr "" 1653 1654 #: src/parleyactions.cpp:184 1655 #, kde-format 1656 msgid "Start Practice..." 1657 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക..." 1658 1659 #: src/parleyactions.cpp:185 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 msgid "Start practicing" 1662 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:193 1665 #, kde-format 1666 msgid "Configure Practice..." 1667 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..." 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:194 1670 #, fuzzy, kde-format 1671 msgid "Change practice settings" 1672 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:202 1675 #, kde-format 1676 msgid "Export Results..." 1677 msgstr "" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:203 1680 #, kde-format 1681 msgid "Write a file with the results of the practice" 1682 msgstr "" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:211 1685 #, fuzzy, kde-format 1686 msgid "Editor" 1687 msgstr "ചരിത്രം" 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:212 1690 #, fuzzy, kde-format 1691 msgid "Switch to vocabulary editor" 1692 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:220 1695 #, kde-format 1696 msgid "Show Se&arch" 1697 msgstr "&തെരച്ചില് കാണിക്കുക" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:221 1700 #, kde-format 1701 msgid "Toggle display of the search bar" 1702 msgstr "" 1703 1704 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1705 #, kde-format 1706 msgctxt "@title:window document properties" 1707 msgid "Properties for %1" 1708 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്" 1709 1710 #: src/parleydocument.cpp:158 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 msgctxt "@title:window" 1713 msgid "Open Vocabulary Collection" 1714 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 1715 1716 #: src/parleydocument.cpp:159 1717 #, kde-format 1718 msgid "Open in practice &mode" 1719 msgstr "" 1720 1721 #: src/parleydocument.cpp:201 1722 #, kde-format 1723 msgid "" 1724 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1725 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1726 "process.\n" 1727 "\n" 1728 "Do you want to take over the lock?\n" 1729 msgstr "" 1730 1731 #: src/parleydocument.cpp:203 1732 #, kde-format 1733 msgid "Take Over Lock" 1734 msgstr "" 1735 1736 #: src/parleydocument.cpp:234 1737 #, kde-format 1738 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1739 msgstr "" 1740 1741 #: src/parleydocument.cpp:235 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 msgctxt "@title:window" 1744 msgid "Open Collection" 1745 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 1746 1747 #: src/parleydocument.cpp:263 1748 #, kde-format 1749 msgid "" 1750 "Vocabulary is modified.\n" 1751 "\n" 1752 "Save file before exit?\n" 1753 msgstr "" 1754 "പദാവലിയില് മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n" 1755 "\n" 1756 "പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഫയല് സൂക്ഷിക്കണമോ?\n" 1757 1758 #: src/parleydocument.cpp:296 1759 #, fuzzy, kde-format 1760 msgctxt "@title:window" 1761 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1762 msgstr "ഡൌണ്ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള് തുറക്കുക" 1763 1764 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1765 #, kde-format 1766 msgid "" 1767 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1768 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1769 "\n" 1770 "Do you want to take over the lock?\n" 1771 msgstr "" 1772 1773 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1774 #, kde-format 1775 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1776 msgstr "" 1777 1778 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1779 #, fuzzy, kde-format 1780 msgctxt "@title:window" 1781 msgid "Save File" 1782 msgstr "ഫയല് സൂക്ഷിക്കുക" 1783 1784 #: src/parleydocument.cpp:382 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 #| msgid "Save Vocabulary As" 1787 msgctxt "@title:window" 1788 msgid "Save Vocabulary As" 1789 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 1790 1791 #: src/parleydocument.cpp:394 1792 #, kde-format 1793 msgid "" 1794 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1795 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p>ഫയല് നിലവിലുണ്ടു്. അതു് മാറ്റി എഴുതണമോ?</qt>" 1796 1797 #: src/parleydocument.cpp:402 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "@info:status saving a file" 1800 msgid "Saving %1" 1801 msgstr "%1 സൂക്ഷിക്കുന്നു" 1802 1803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1804 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1805 #, kde-format 1806 msgid "Public Domain" 1807 msgstr "പൊതു മണ്ഡലം (പബ്ലിക് ഡൊമെയിന്)" 1808 1809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1810 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1812 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1813 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1814 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1815 #, kde-format 1816 msgid "Languages" 1817 msgstr "ഭാഷകള്" 1818 1819 #: src/parleydocument.cpp:515 1820 #, kde-format 1821 msgid "A Second Language" 1822 msgstr "" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:518 1825 #, kde-format 1826 msgid "Lesson 1" 1827 msgstr "പാഠം 1" 1828 1829 #: src/parleydocument.cpp:560 1830 #, fuzzy, kde-format 1831 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1832 msgstr "പുതിയ പദാവലികള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു" 1833 1834 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1835 #, kde-format 1836 msgctxt "" 1837 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1838 "when document is modified" 1839 msgid "%1 [*]" 1840 msgstr "" 1841 1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1846 "language to learn." 1847 msgstr "" 1848 1849 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1850 #, fuzzy, kde-format 1851 msgid "Select languages" 1852 msgstr "ഭാഷ ചേര്ക്കുക" 1853 1854 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1855 #, kde-format 1856 msgid "Download New Vocabularies..." 1857 msgstr "പുതിയ പദാവലികള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക..." 1858 1859 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1860 #, fuzzy, kde-format 1861 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1862 msgstr "പുതിയ പദാവലികള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു" 1863 1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1865 #: src/parleyui.rc:21 1866 #, fuzzy, kde-format 1867 msgid "Main Toolbar" 1868 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" 1869 1870 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1871 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1872 #, fuzzy, kde-format 1873 msgid "Practice Toolbar" 1874 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" 1875 1876 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1877 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 msgid "Statistics Toolbar" 1880 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" 1881 1882 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1883 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1884 #, fuzzy, kde-format 1885 msgid "Practice Summary Toolbar" 1886 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട" 1887 1888 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1889 #, kde-format 1890 msgid "Stop" 1891 msgstr "" 1892 1893 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1894 #, kde-format 1895 msgid "All comparison forms were right." 1896 msgstr "" 1897 1898 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "" 1901 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1902 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1903 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1904 msgstr "" 1905 1906 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1907 #, kde-format 1908 msgctxt "" 1909 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1910 "of adjectives (good, better, best)" 1911 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1912 msgstr "" 1913 1914 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1915 #, fuzzy, kde-format 1916 msgctxt "" 1917 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1918 "of adjectives (second form wrong - better)" 1919 msgid "The comparative is wrong." 1920 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 1921 1922 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1923 #, fuzzy, kde-format 1924 msgctxt "" 1925 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1926 "of adjectives (third form wrong - best)" 1927 msgid "The superlative is wrong." 1928 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 1929 1930 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1931 #, fuzzy, kde-format 1932 msgid "Enter the comparison forms." 1933 msgstr "വാക്കു് നല്കുക:" 1934 1935 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1936 msgid "Do not Care" 1937 msgstr "" 1938 1939 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1940 msgid "30 Min" 1941 msgstr "30 മിനിറ്റ്" 1942 1943 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1944 msgid "1 Hour" 1945 msgstr "1 മണിക്കൂര്" 1946 1947 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1948 msgid "2 Hours" 1949 msgstr "2 മണിക്കൂര്" 1950 1951 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1952 msgid "4 Hours" 1953 msgstr "4 മണിക്കൂര്" 1954 1955 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1956 msgid "8 Hours" 1957 msgstr "8 മണിക്കൂര്" 1958 1959 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1960 msgid "12 Hours" 1961 msgstr "12 മണിക്കൂര്" 1962 1963 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1964 msgid "18 Hours" 1965 msgstr "18 മണിക്കൂര്" 1966 1967 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1968 msgid "1 Day" 1969 msgstr "1 ദിവസം" 1970 1971 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1972 msgid "2 Days" 1973 msgstr "2 ദിവസം" 1974 1975 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1976 msgid "3 Days" 1977 msgstr "3 ദിവസം" 1978 1979 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1980 msgid "4 Days" 1981 msgstr "4 ദിവസം" 1982 1983 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1984 msgid "5 Days" 1985 msgstr "5 ദിവസം" 1986 1987 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1988 msgid "6 Days" 1989 msgstr "6 ദിവസം" 1990 1991 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1992 msgid "1 Week" 1993 msgstr "1 ആഴ്ച" 1994 1995 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 1996 msgid "2 Weeks" 1997 msgstr "2 ആഴ്ച" 1998 1999 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2000 msgid "3 Weeks" 2001 msgstr "3 ആഴ്ച" 2002 2003 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2004 msgid "4 Weeks" 2005 msgstr "4 ആഴ്ച" 2006 2007 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2008 msgid "1 Month" 2009 msgstr "1 മാസം" 2010 2011 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2012 msgid "2 Months" 2013 msgstr "2 മാസം" 2014 2015 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2016 msgid "3 Months" 2017 msgstr "3 മാസം" 2018 2019 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2020 msgid "4 Months" 2021 msgstr "4 മാസം" 2022 2023 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2024 msgid "5 Months" 2025 msgstr "5 മാസം" 2026 2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2028 msgid "6 Months" 2029 msgstr "6 മാസം" 2030 2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2032 msgid "10 Months" 2033 msgstr "10 മാസം" 2034 2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2036 msgid "12 Months" 2037 msgstr "12 മാസം" 2038 2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2040 #, kde-format 2041 msgid "Illogical blocking times.\n" 2042 msgstr "" 2043 2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2046 #, kde-format 2047 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2048 msgstr "" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2051 #, kde-format 2052 msgid "" 2053 "\n" 2054 "Illogical expiration times.\n" 2055 msgstr "" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2058 #, kde-format 2059 msgid "" 2060 "\n" 2061 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2062 msgstr "" 2063 2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2065 #, kde-format 2066 msgid "" 2067 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2068 msgstr "" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2071 #, kde-format 2072 msgid "Illogical Values" 2073 msgstr "" 2074 2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2076 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2077 #, kde-format 2078 msgid "Level &2:" 2079 msgstr "" 2080 2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2083 #, kde-format 2084 msgid "Level &5:" 2085 msgstr "" 2086 2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2089 #, kde-format 2090 msgid "Level &6:" 2091 msgstr "" 2092 2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2095 #, kde-format 2096 msgid "E&xpiring" 2097 msgstr "" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2101 #, kde-format 2102 msgid "Bl&ocking" 2103 msgstr "" 2104 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2107 #, kde-format 2108 msgid "Level &4:" 2109 msgstr "" 2110 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2113 #, kde-format 2114 msgid "Level &7:" 2115 msgstr "" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2119 #, kde-format 2120 msgid "Level &1:" 2121 msgstr "" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2125 #, kde-format 2126 msgid "Level &3:" 2127 msgstr "" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2131 #, kde-format 2132 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2133 msgstr "" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2137 #, kde-format 2138 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2139 msgstr "" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2142 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2143 #, fuzzy, kde-format 2144 msgid "Include Adjectives" 2145 msgstr "നാമവിശേഷണം" 2146 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2148 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2149 #, kde-format 2150 msgid "Include Adverbs" 2151 msgstr "" 2152 2153 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2154 #, kde-format 2155 msgctxt "@title:window" 2156 msgid "Configure Practice" 2157 msgstr "" 2158 2159 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2160 #, fuzzy, kde-format 2161 msgctxt "" 2162 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2163 "title in config dialog." 2164 msgid "General" 2165 msgstr "സാധാരണ" 2166 2167 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2168 #, fuzzy, kde-format 2169 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2170 msgid "General Practice Settings" 2171 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" 2172 2173 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2174 #, kde-format 2175 msgctxt "" 2176 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2177 msgid "Blocking" 2178 msgstr "" 2179 2180 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2181 #, kde-format 2182 msgid "Blocking Settings" 2183 msgstr "" 2184 2185 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "" 2188 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2189 msgid "Thresholds" 2190 msgstr "" 2191 2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2193 #, kde-format 2194 msgid "Threshold Settings" 2195 msgstr "" 2196 2197 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "" 2200 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2201 "title in config dialog." 2202 msgid "Specific" 2203 msgstr "" 2204 2205 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2206 #, fuzzy, kde-format 2207 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2208 msgid "Specific Practice Settings" 2209 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2212 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2213 #, fuzzy, kde-format 2214 msgid "Correction" 2215 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." 2216 2217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2218 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2219 #, kde-format 2220 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2221 msgstr "" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2224 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2225 #, fuzzy, kde-format 2226 msgid "Ignore accents" 2227 msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2230 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2231 #, kde-format 2232 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2233 msgstr "" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2237 #, fuzzy, kde-format 2238 msgid "Ignore capitalization" 2239 msgstr "അവതരണം" 2240 2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2243 #, kde-format 2244 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2245 msgstr "" 2246 2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2249 #, fuzzy, kde-format 2250 msgid "Ignore punctuation" 2251 msgstr "അവതരണം" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2255 #, kde-format 2256 msgid "" 2257 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2258 msgstr "" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 msgid "Enable hints" 2264 msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2268 #, fuzzy, kde-format 2269 msgid "Images and Sound" 2270 msgstr "സംയോഗം" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2274 #, kde-format 2275 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2276 msgstr "" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 msgid "Image for question" 2282 msgstr "സംയോഗം" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2286 #, kde-format 2287 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2288 msgstr "" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2292 #, fuzzy, kde-format 2293 msgid "Image for solution" 2294 msgstr "സംയോഗം" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2298 #, kde-format 2299 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2300 msgstr "" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2304 #, kde-format 2305 msgid "Allow images instead of words" 2306 msgstr "" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2310 #, kde-format 2311 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2312 msgstr "" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2316 #, kde-format 2317 msgid "" 2318 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2319 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2320 "synonym is accepted." 2321 msgstr "" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2325 #, fuzzy, kde-format 2326 msgid "Accept any synonym" 2327 msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2331 #, kde-format 2332 msgid "Sessions" 2333 msgstr "" 2334 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2337 #, kde-format 2338 msgid "Max session size:" 2339 msgstr "" 2340 2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2343 #, fuzzy, kde-format 2344 msgid "Max number of new words:" 2345 msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2348 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2349 #, kde-format 2350 msgid "" 2351 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2352 "word type." 2353 msgstr "" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2356 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 msgid "Use choices of the same word type" 2359 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 2360 2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 msgid "Number of choices:" 2365 msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 2366 2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2368 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2369 #, kde-format 2370 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2371 msgstr "" 2372 2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2374 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2375 #, kde-format 2376 msgid "At least" 2377 msgstr "" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2380 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2381 #, kde-format 2382 msgid "At most" 2383 msgstr "" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2386 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2387 #, fuzzy, kde-format 2388 #| msgid "&Grade:" 2389 msgid "Grade:" 2390 msgstr "&ഗ്രേഡ്:" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2393 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 msgid "Times practiced:" 2396 msgstr "&അഭ്യാസം" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2399 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 msgid "Answered incorrectly:" 2402 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 2403 2404 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2405 #, kde-format 2406 msgid "All conjugation forms were right." 2407 msgstr "" 2408 2409 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2410 #, fuzzy, kde-format 2411 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2412 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2413 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2414 msgstr[0] "വാക്കു് നല്കുക:" 2415 msgstr[1] "വാക്കു് നല്കുക:" 2416 2417 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2418 #, fuzzy, kde-format 2419 msgid "Enter all conjugation forms." 2420 msgstr "വാക്കു് നല്കുക:" 2421 2422 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2423 #, kde-format 2424 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2425 msgstr "" 2426 2427 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2428 #, fuzzy, kde-format 2429 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2430 msgid "%1 is masculine" 2431 msgstr "&പുല്ലിംഗം" 2432 2433 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2434 #, fuzzy, kde-format 2435 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2436 msgid "%1 is feminine" 2437 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം" 2438 2439 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2440 #, fuzzy, kde-format 2441 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2442 msgid "%1 is neuter" 2443 msgstr "\"%1\" ഒരു ക്രിയാപദമാണു്." 2444 2445 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2446 #, kde-format 2447 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2448 msgid "Unit: %1" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2452 #, fuzzy, kde-format 2453 msgid "New word" 2454 msgstr "വാക്കു് നല്കുക:" 2455 2456 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2457 #, kde-format 2458 msgctxt "" 2459 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2460 "initial or long term" 2461 msgid "%1, confidence %2" 2462 msgstr "" 2463 2464 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2465 #, kde-format 2466 msgid "initial" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2470 #, kde-format 2471 msgid "long term" 2472 msgstr "" 2473 2474 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2475 #, kde-format 2476 msgid "" 2477 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2478 "You are %3% done." 2479 msgid_plural "" 2480 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2481 "You are %3% done." 2482 msgstr[0] "" 2483 msgstr[1] "" 2484 2485 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2486 #, kde-format 2487 msgid "Rendering..." 2488 msgstr "" 2489 2490 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2491 #, kde-format 2492 msgid "LaTeX error." 2493 msgstr "" 2494 2495 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2496 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2497 #, kde-format 2498 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2499 msgstr "" 2500 2501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2502 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2503 #, kde-format 2504 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2505 msgstr "" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2508 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2509 #, kde-format 2510 msgid "Answer Later" 2511 msgstr "" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2514 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 msgid "Hint" 2517 msgstr "സൂചനകള്" 2518 2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2520 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2521 #, fuzzy, kde-format 2522 msgid "Continue" 2523 msgstr "&തുടരുക" 2524 2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2526 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2527 #, fuzzy, kde-format 2528 msgid "I Did not Know it" 2529 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 2530 2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2532 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2533 #, fuzzy, kde-format 2534 msgid "I Knew it" 2535 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 2536 2537 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2539 #, no-c-format, kde-format 2540 msgid "%v/%m" 2541 msgstr "" 2542 2543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2544 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2545 #, fuzzy, kde-format 2546 msgid "absolute" 2547 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക" 2548 2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2550 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 msgid "comparative" 2553 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2554 2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2556 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2557 #, fuzzy, kde-format 2558 msgid "superlative" 2559 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2560 2561 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2562 #, fuzzy, kde-format 2563 msgid "Stop Practice" 2564 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 2565 2566 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 msgid "Stop practicing" 2569 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 2570 2571 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2572 #, kde-format 2573 msgid "Change answer to right/wrong" 2574 msgstr "" 2575 2576 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2577 #, kde-format 2578 msgid "" 2579 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2580 "This shortcut changes how the answer is counted." 2581 msgstr "" 2582 2583 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2584 #, kde-format 2585 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2586 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2587 msgstr "" 2588 2589 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2590 #, fuzzy, kde-format 2591 msgid "one word" 2592 msgid_plural "%1 words" 2593 msgstr[0] "വാക്കു് നല്കുക:" 2594 msgstr[1] "വാക്കു് നല്കുക:" 2595 2596 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2597 #, fuzzy, kde-format 2598 msgid "one minute" 2599 msgid_plural "%1 minutes" 2600 msgstr[0] "മിനിറ്റുകള്" 2601 msgstr[1] "മിനിറ്റുകള്" 2602 2603 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2604 #, fuzzy, kde-format 2605 msgid "one second" 2606 msgid_plural "%1 seconds" 2607 msgstr[0] "നിമിഷങ്ങള്" 2608 msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്" 2609 2610 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2611 #, fuzzy, kde-format 2612 msgid "Practice Overview" 2613 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..." 2614 2615 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2616 #, kde-format 2617 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2618 msgstr "" 2619 2620 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2621 #, kde-format 2622 msgid "HTML Files" 2623 msgstr "" 2624 2625 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2626 #, fuzzy, kde-format 2627 msgid "OpenDocument text files" 2628 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 2629 2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2631 #, fuzzy, kde-format 2632 msgid "Practice results" 2633 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..." 2634 2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2636 #, kde-format 2637 msgid "Answered questions: %1\n" 2638 msgstr "" 2639 2640 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2641 #, fuzzy, kde-format 2642 msgid "Correct answers: %1\n" 2643 msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം: %1" 2644 2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 msgid "Wrong answers: %1\n" 2648 msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം:" 2649 2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2651 #, kde-format 2652 msgid "<b>Attempts</b>" 2653 msgstr "" 2654 2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 msgid "<b>Question</b>" 2658 msgstr "സംയോഗം" 2659 2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2661 #, kde-format 2662 msgid "<b>Correct answer</b>" 2663 msgstr "" 2664 2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2666 #, kde-format 2667 msgid "<b>Your errors</b>" 2668 msgstr "" 2669 2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2671 #, fuzzy, kde-format 2672 msgid "Could not write to %1" 2673 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 2674 2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 msgid "Could not write file" 2678 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 2679 2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2681 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2682 #, kde-format 2683 msgid "Attempts" 2684 msgstr "" 2685 2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2687 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 msgid "Question" 2690 msgstr "സംയോഗം" 2691 2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2693 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 msgid "Solution" 2696 msgstr "സംയോഗം" 2697 2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2699 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 msgid "Your Answer" 2702 msgstr "അനി പീറ്റര്" 2703 2704 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2705 #, fuzzy, kde-format 2706 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2707 msgstr "മറ്റൊരു പേരില് നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 2708 2709 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2710 #, fuzzy, kde-format 2711 msgid "Could not start practice" 2712 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 2713 2714 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2715 #, kde-format 2716 msgid "" 2717 "This answer will be counted as correct.\n" 2718 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2719 "first attempt." 2720 msgstr "" 2721 2722 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 msgid "Count this answer as wrong" 2725 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2726 2727 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2728 #, kde-format 2729 msgid "" 2730 "This answer will be counted as wrong.\n" 2731 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2732 "first attempt." 2733 msgstr "" 2734 2735 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 msgid "Count this answer as correct" 2738 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 2739 2740 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2741 #, fuzzy, kde-format 2742 msgctxt "test results" 2743 msgid "%1 % correct" 2744 msgstr "എണ്ണം:" 2745 2746 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2747 #, kde-format 2748 msgctxt "test results" 2749 msgid "%1 % wrong" 2750 msgstr "" 2751 2752 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2753 #, kde-format 2754 msgctxt "test results" 2755 msgid "%1 % not answered" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2759 #, kde-format 2760 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2764 #, kde-format 2765 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2766 msgstr "" 2767 2768 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2769 #, kde-format 2770 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2771 msgstr "" 2772 2773 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2774 #, fuzzy, kde-format 2775 msgid "Your answer was wrong." 2776 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2777 2778 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2779 #, fuzzy, kde-format 2780 msgid "" 2781 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2782 "translation." 2783 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2784 2785 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2786 #, fuzzy, kde-format 2787 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2788 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2789 2790 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2791 #, fuzzy, kde-format 2792 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2793 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2794 2795 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2796 #, fuzzy, kde-format 2797 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2798 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2799 2800 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2801 #, fuzzy, kde-format 2802 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2803 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2804 2805 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2806 #, fuzzy, kde-format 2807 msgid "Your answer was a synonym." 2808 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2809 2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2811 #, fuzzy, kde-format 2812 msgid "" 2813 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2814 "again." 2815 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2816 2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 msgid "" 2820 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2821 "try again." 2822 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2823 2824 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2825 #, fuzzy, kde-format 2826 msgid "" 2827 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2828 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2829 2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2831 #, fuzzy, kde-format 2832 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2833 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2834 2835 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2836 #, fuzzy, kde-format 2837 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2838 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2839 2840 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2841 #, fuzzy, kde-format 2842 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2843 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2844 2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2848 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2849 2850 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2851 #, fuzzy, kde-format 2852 msgid "Your answer was right." 2853 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2854 2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2856 #, fuzzy, kde-format 2857 msgid "" 2858 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2859 "wrong." 2860 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2861 2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2863 #, fuzzy, kde-format 2864 msgid "" 2865 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2866 "was wrong." 2867 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2868 2869 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2870 #, fuzzy, kde-format 2871 msgid "" 2872 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2873 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 2874 2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2876 #, kde-format 2877 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2878 msgstr "" 2879 2880 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2881 #, kde-format 2882 msgid "The solution starts with: %1" 2883 msgstr "" 2884 2885 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2886 #, fuzzy, kde-format 2887 msgid "Synonym: " 2888 msgstr "പര്യായപദം" 2889 2890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2891 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 msgid "General Document Properties" 2894 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 2895 2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2897 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2898 #, kde-format 2899 msgid "&Title:" 2900 msgstr "&തലക്കെട്ടു്:" 2901 2902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2904 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2905 #, kde-format 2906 msgid "A title for your document." 2907 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖയ്ക്കൊരു തലക്കെട്ടു്." 2908 2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2910 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2911 #, kde-format 2912 msgid "&Author:" 2913 msgstr "&രചയിതാവു്:" 2914 2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2916 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2917 #, fuzzy, kde-format 2918 msgid "E&mail:" 2919 msgstr "&ഈമെയില്:" 2920 2921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2922 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2923 #, kde-format 2924 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2925 msgstr "" 2926 2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2928 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2929 #, kde-format 2930 msgid "&Comment:" 2931 msgstr "&അഭിപ്രായം:" 2932 2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2934 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2935 #, kde-format 2936 msgid "Any additional information." 2937 msgstr "" 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2940 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2941 #, fuzzy, kde-format 2942 msgid "Cate&gory:" 2943 msgstr "&വിഭാഗം" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2946 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2947 #, kde-format 2948 msgid "A general category into which your document belongs." 2949 msgstr "" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2952 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2953 #, kde-format 2954 msgid "Music" 2955 msgstr "സംഗീതം" 2956 2957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2958 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2959 #, kde-format 2960 msgid "Geography" 2961 msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം" 2962 2963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2964 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2965 #, kde-format 2966 msgid "Anatomy" 2967 msgstr "" 2968 2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2970 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2971 #, kde-format 2972 msgid "History" 2973 msgstr "ചരിത്രം" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2976 #: src/settings/documentproperties.ui:205 2977 #, kde-format 2978 msgid "Test Preparation" 2979 msgstr "" 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 2982 #: src/settings/documentproperties.ui:213 2983 #, kde-format 2984 msgid "&License:" 2985 msgstr "&ലൈസന്സ്:" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 2988 #: src/settings/documentproperties.ui:227 2989 #, kde-format 2990 msgid "" 2991 "The license under which your document will be.\n" 2992 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 2993 "license is required." 2994 msgstr "" 2995 2996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 2997 #: src/settings/documentproperties.ui:239 2998 #, kde-format 2999 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3000 msgstr "ജിപിഎല് വി2+ (ഗ്നു ജനറല് പബ്ലിക് ലൈസന്സ് പതിപ്പു് 2 അല്ലെങ്കില് അടുത്തതു്)" 3001 3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3003 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3004 #, fuzzy, kde-format 3005 msgid "&First language:" 3006 msgstr "ഭാഷകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 3007 3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3009 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3010 #, fuzzy, kde-format 3011 msgid "&Second language:" 3012 msgstr "ഭാഷ ചേര്ക്കുക" 3013 3014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3015 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3016 #, fuzzy, kde-format 3017 msgid "&Setup grammar details" 3018 msgstr "വ്യാകരണ ഗുണഗണങ്ങള്" 3019 3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3021 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3022 #, fuzzy, kde-format 3023 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3024 msgid "Download grammar" 3025 msgstr "വ്യാകരണം" 3026 3027 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3029 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3031 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3032 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3033 #, fuzzy, kde-format 3034 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3035 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 3036 3037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3039 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3041 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3042 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3043 #, kde-format 3044 msgid "Visible columns in the main editor window." 3045 msgstr "" 3046 3047 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3049 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3050 #, kde-format 3051 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3052 msgstr "" 3053 3054 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3055 #, kde-format 3056 msgctxt "CSV separator" 3057 msgid ";" 3058 msgstr ";" 3059 3060 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3061 #, kde-format 3062 msgctxt "CSV separator" 3063 msgid "#" 3064 msgstr "#" 3065 3066 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3067 #, kde-format 3068 msgctxt "CSV separator" 3069 msgid "!" 3070 msgstr "!" 3071 3072 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3073 #, kde-format 3074 msgctxt "CSV separator" 3075 msgid "|" 3076 msgstr "|" 3077 3078 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3079 #, kde-format 3080 msgctxt "CSV separator" 3081 msgid "," 3082 msgstr "," 3083 3084 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3085 #, kde-format 3086 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3087 msgid "TAB" 3088 msgstr "TAB" 3089 3090 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3091 #, kde-format 3092 msgctxt "CSV separator" 3093 msgid ">= 2 SPACES" 3094 msgstr ">= 2 SPACES" 3095 3096 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3097 #, kde-format 3098 msgctxt "CSV separator" 3099 msgid " : " 3100 msgstr " : " 3101 3102 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3103 #, kde-format 3104 msgctxt "CSV separator" 3105 msgid " :: " 3106 msgstr " :: " 3107 3108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3109 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3110 #, kde-format 3111 msgid "Open/Save" 3112 msgstr "തുറക്കുക/സൂക്ഷിക്കുക" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3115 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3116 #, kde-format 3117 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3118 msgstr "" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3121 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3122 #, kde-format 3123 msgid "" 3124 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3125 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3126 msgstr "" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3129 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3130 #, kde-format 3131 msgid "Always load the last opened collection on start" 3132 msgstr "" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3136 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3137 #, kde-format 3138 msgid "Allow automatic saving of your work" 3139 msgstr "" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3143 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3144 #, kde-format 3145 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3146 msgstr "" 3147 3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3149 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3150 #, kde-format 3151 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3152 msgstr "" 3153 3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3155 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3156 #, kde-format 3157 msgid "&Create a backup every" 3158 msgstr "" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3161 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3162 #, kde-format 3163 msgid "minutes" 3164 msgstr "മിനിറ്റുകള്" 3165 3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3167 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3168 #, kde-format 3169 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3170 msgstr "" 3171 3172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3173 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3174 #, kde-format 3175 msgid "" 3176 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3177 "and exporting text." 3178 msgstr "" 3179 3180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3181 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3182 #, kde-format 3183 msgid "" 3184 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3185 "importing or exporting data as text." 3186 msgstr "" 3187 3188 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3189 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3190 #, fuzzy, kde-format 3191 msgid "Editing" 3192 msgstr "ചരിത്രം" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3195 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3196 #, kde-format 3197 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3198 msgstr "" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3201 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3202 #, kde-format 3203 msgid "&Get New Themes..." 3204 msgstr "" 3205 3206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3207 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3208 #, kde-format 3209 msgid "Theme Details" 3210 msgstr "" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3213 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 msgid "Contact:" 3216 msgstr "എണ്ണം:" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3219 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3220 #, fuzzy, kde-format 3221 msgid "Description:" 3222 msgstr "സംയോഗം" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3225 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3226 #, fuzzy, kde-format 3227 msgid "Author:" 3228 msgstr "&രചയിതാവു്:" 3229 3230 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3231 #, fuzzy, kde-format 3232 #| msgid "Edit Languages" 3233 msgctxt "@title:window" 3234 msgid "Edit Languages" 3235 msgstr "ഭാഷകള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 3236 3237 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3238 #, kde-format 3239 msgid "Add language" 3240 msgstr "ഭാഷ ചേര്ക്കുക" 3241 3242 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3243 #, kde-format 3244 msgid "Remove language" 3245 msgstr "ഭാഷ നീക്കം ചെയ്യുക" 3246 3247 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3248 #, fuzzy, kde-format 3249 msgid "New Language" 3250 msgstr "ഭാഷകള്" 3251 3252 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3253 #, kde-format 3254 msgctxt "Edit language properties" 3255 msgid "Properties for %1" 3256 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്" 3257 3258 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3259 #, kde-format 3260 msgid "Really delete language: %1?" 3261 msgstr "ഭാഷ വെട്ടിനീക്കണമോ: %1?" 3262 3263 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3264 #, kde-format 3265 msgid "Remove Language" 3266 msgstr "ഭാഷ നീക്കം ചെയ്യുക" 3267 3268 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3269 #, kde-format 3270 msgid "No KDE keyboard selector found." 3271 msgstr "" 3272 3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3274 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3275 #, fuzzy, kde-format 3276 msgid "Tense Name" 3277 msgstr "പേരു് മാറ്റുക" 3278 3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3280 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3281 #, kde-format 3282 msgid "Enter name of tense:" 3283 msgstr "" 3284 3285 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3286 #, kde-format 3287 msgid "" 3288 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3289 "because it is in use." 3290 msgstr "" 3291 3292 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3293 #, kde-format 3294 msgid "Deleting Tense Description" 3295 msgstr "" 3296 3297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3298 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3299 #, kde-format 3300 msgid "General" 3301 msgstr "സാധാരണ" 3302 3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3304 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3305 #, kde-format 3306 msgid "Name:" 3307 msgstr "പേരു്:" 3308 3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3310 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3311 #, kde-format 3312 msgid "Keyboard layout:" 3313 msgstr "കീബോര്ഡ് മാതൃക:" 3314 3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3316 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3317 #, fuzzy, kde-format 3318 msgid "&Download grammar" 3319 msgstr "വ്യാകരണം" 3320 3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3322 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3323 #, kde-format 3324 msgid "Spell checker:" 3325 msgstr "" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3328 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3329 #, kde-format 3330 msgid "Language:" 3331 msgstr "ഭാഷ:" 3332 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3334 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3335 #, fuzzy, kde-format 3336 msgid "Font (practice):" 3337 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3340 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 msgid "Font (editor):" 3343 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 3344 3345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3346 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3347 #, kde-format 3348 msgid "Articles" 3349 msgstr "" 3350 3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3353 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3354 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3355 #, kde-format 3356 msgid "Definite" 3357 msgstr "" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3361 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3363 #, kde-format 3364 msgid "Indefinite" 3365 msgstr "" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3371 #, kde-format 3372 msgid "&Male:" 3373 msgstr "&പുല്ലിംഗം:" 3374 3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3379 #, kde-format 3380 msgid "&Female:" 3381 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3387 #, fuzzy, kde-format 3388 msgid "&Neutral:" 3389 msgstr "&അടുത്തതു്" 3390 3391 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3392 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3393 #, kde-format 3394 msgid "Personal Pronouns" 3395 msgstr "" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3398 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3399 #, kde-format 3400 msgid "&1. Person:" 3401 msgstr "&1. വ്യാക്തി:" 3402 3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3404 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3405 #, kde-format 3406 msgid "&2. Person:" 3407 msgstr "&2. വ്യാക്തി:" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3411 #, kde-format 3412 msgid "3. Person:" 3413 msgstr "3. വ്യാക്തി:" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3416 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3417 #, kde-format 3418 msgid "M&ale:" 3419 msgstr "&പുല്ലിംഗം:" 3420 3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3423 #, kde-format 3424 msgid "F&emale:" 3425 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3429 #, kde-format 3430 msgid "Neu&ter:" 3431 msgstr "" 3432 3433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3434 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3435 #, fuzzy, kde-format 3436 msgid "Dual conjugations" 3437 msgstr "സംയോഗം" 3438 3439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 msgid "A neutral conjugation form exists" 3443 msgstr "വാക്കു് നല്കുക:" 3444 3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3447 #, kde-format 3448 msgid "Male/female have different conjugations" 3449 msgstr "" 3450 3451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3453 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3454 #, kde-format 3455 msgid "Tenses" 3456 msgstr "ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദങ്ങള്" 3457 3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3459 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3460 #, kde-format 3461 msgid "&New..." 3462 msgstr "&പുതിയ..." 3463 3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3465 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3466 #, kde-format 3467 msgid "&Modify..." 3468 msgstr "&മാറ്റം വരുത്തുക..." 3469 3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3472 #, kde-format 3473 msgid "&Delete" 3474 msgstr "&വെട്ടിമാറ്റുക" 3475 3476 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3478 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3479 #, fuzzy, kde-format 3480 msgid "Keyboard layout for this locale" 3481 msgstr "കീബോര്ഡ് മാതൃക:" 3482 3483 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3485 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3486 #, kde-format 3487 msgid "Spell checker for this language" 3488 msgstr "" 3489 3490 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3491 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3492 #, kde-format 3493 msgid "The font used during practice" 3494 msgstr "" 3495 3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3497 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3498 #, kde-format 3499 msgid "The font used in the editor" 3500 msgstr "" 3501 3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3503 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3504 #, kde-format 3505 msgid "&Clean Up" 3506 msgstr "&വെടിപ്പാക്കുക" 3507 3508 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3509 #: src/settings/parley.kcfg:11 3510 #, kde-format 3511 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3512 msgstr "" 3513 3514 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3515 #: src/settings/parley.kcfg:15 3516 #, kde-format 3517 msgid "Number of stored setting profiles" 3518 msgstr "" 3519 3520 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3521 #: src/settings/parley.kcfg:19 3522 #, kde-format 3523 msgid "" 3524 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3525 msgstr "" 3526 3527 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3528 #: src/settings/parley.kcfg:23 3529 #, kde-format 3530 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3531 msgstr "" 3532 3533 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3534 #: src/settings/parley.kcfg:27 3535 #, fuzzy, kde-format 3536 msgid "The number of entries per unit" 3537 msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 3538 3539 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3540 #: src/settings/parley.kcfg:31 3541 #, kde-format 3542 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3543 msgstr "" 3544 3545 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3546 #: src/settings/parley.kcfg:35 3547 #, kde-format 3548 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3549 msgstr "" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3552 #: src/settings/parley.kcfg:42 3553 #, kde-format 3554 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3555 msgstr "" 3556 3557 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3558 #: src/settings/parley.kcfg:46 3559 #, kde-format 3560 msgid "Time interval between two automatic backups" 3561 msgstr "" 3562 3563 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3564 #: src/settings/parley.kcfg:57 3565 #, kde-format 3566 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3567 msgstr "" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3570 #: src/settings/parley.kcfg:61 3571 #, kde-format 3572 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3573 msgstr "" 3574 3575 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3576 #: src/settings/parley.kcfg:65 3577 #, kde-format 3578 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3579 msgstr "" 3580 3581 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3582 #: src/settings/parley.kcfg:69 3583 #, kde-format 3584 msgid "" 3585 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3586 "time" 3587 msgstr "" 3588 3589 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3590 #: src/settings/parley.kcfg:73 3591 #, kde-format 3592 msgid "" 3593 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3594 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3595 msgstr "" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3598 #: src/settings/parley.kcfg:77 3599 #, kde-format 3600 msgid "" 3601 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3602 "is answered correctly another entry will be appended." 3603 msgstr "" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3606 #: src/settings/parley.kcfg:81 3607 #, kde-format 3608 msgid "Swap direction randomly" 3609 msgstr "" 3610 3611 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3612 #: src/settings/parley.kcfg:86 3613 #, kde-format 3614 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3615 msgstr "" 3616 3617 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3618 #: src/settings/parley.kcfg:90 3619 #, kde-format 3620 msgid "" 3621 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3622 "question after the given time." 3623 msgstr "" 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3626 #: src/settings/parley.kcfg:98 3627 #, kde-format 3628 msgid "Maximum time allowed to answer." 3629 msgstr "" 3630 3631 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3632 #: src/settings/parley.kcfg:103 3633 #, kde-format 3634 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3635 msgstr "" 3636 3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3638 #: src/settings/parley.kcfg:107 3639 #, kde-format 3640 msgid "Enable the showing of hints." 3641 msgstr "" 3642 3643 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3644 #: src/settings/parley.kcfg:111 3645 #, fuzzy, kde-format 3646 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3647 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 3648 3649 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3650 #: src/settings/parley.kcfg:115 3651 #, fuzzy, kde-format 3652 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3653 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3656 #: src/settings/parley.kcfg:119 3657 #, fuzzy, kde-format 3658 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3659 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3662 #: src/settings/parley.kcfg:124 3663 #, kde-format 3664 msgid "Split translations in written practice." 3665 msgstr "" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3668 #: src/settings/parley.kcfg:128 3669 #, kde-format 3670 msgid "Split translations at periods." 3671 msgstr "" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:132 3675 #, kde-format 3676 msgid "Split translations at colons." 3677 msgstr "" 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3680 #: src/settings/parley.kcfg:136 3681 #, kde-format 3682 msgid "Split translations at semicolons." 3683 msgstr "" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3686 #: src/settings/parley.kcfg:140 3687 #, kde-format 3688 msgid "Split translations at commas." 3689 msgstr "" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:146 3693 #, kde-format 3694 msgid "" 3695 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3696 msgstr "" 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3699 #: src/settings/parley.kcfg:150 3700 #, kde-format 3701 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3702 msgstr "" 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3705 #: src/settings/parley.kcfg:154 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3709 msgstr "" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3712 #: src/settings/parley.kcfg:158 3713 #, kde-format 3714 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3715 msgstr "" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3718 #: src/settings/parley.kcfg:162 3719 #, kde-format 3720 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3721 msgstr "" 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3724 #: src/settings/parley.kcfg:166 3725 #, kde-format 3726 msgid "" 3727 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3728 "there is no word in the entry." 3729 msgstr "" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3732 #: src/settings/parley.kcfg:172 3733 #, kde-format 3734 msgid "" 3735 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3736 msgstr "" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3739 #: src/settings/parley.kcfg:176 3740 #, kde-format 3741 msgid "" 3742 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3743 "session." 3744 msgstr "" 3745 3746 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3747 #: src/settings/parley.kcfg:180 3748 #, kde-format 3749 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3750 msgstr "" 3751 3752 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3753 #: src/settings/parley.kcfg:184 3754 #, kde-format 3755 msgid "" 3756 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3757 "no new words will be introduced." 3758 msgstr "" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3761 #: src/settings/parley.kcfg:190 3762 #, kde-format 3763 msgid "" 3764 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3765 "multiple choice practice." 3766 msgstr "" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3769 #: src/settings/parley.kcfg:194 3770 #, kde-format 3771 msgid "" 3772 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3773 "correct answer." 3774 msgstr "" 3775 3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3777 #: src/settings/parley.kcfg:201 3778 #, kde-format 3779 msgid "Toggle display of the search bar." 3780 msgstr "" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3783 #: src/settings/parley.kcfg:206 3784 #, kde-format 3785 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3786 msgstr "" 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3789 #: src/settings/parley.kcfg:211 3790 #, kde-format 3791 msgid "Show/hide the unit column." 3792 msgstr "" 3793 3794 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3795 #: src/settings/parley.kcfg:216 3796 #, kde-format 3797 msgid "Show/hide the active column." 3798 msgstr "" 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3801 #: src/settings/parley.kcfg:221 3802 #, kde-format 3803 msgid "Select which units are displayed for editing" 3804 msgstr "" 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:231 3808 #, kde-format 3809 msgid "How the main window is divided." 3810 msgstr "" 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:235 3814 #, kde-format 3815 msgid "The font used in the vocabulary table" 3816 msgstr "" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:239 3820 #, kde-format 3821 msgid "The font used for phonetics" 3822 msgstr "" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:243 3826 #, kde-format 3827 msgid "Currently selected column" 3828 msgstr "" 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:247 3832 #, fuzzy, kde-format 3833 msgid "Currently selected row" 3834 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള് വെട്ടിമാറ്റുക" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:251 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 msgid "Color used to display the confidence levels" 3840 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:255 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3846 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3850 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 msgid "Color used to display invalid units" 3853 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:267 3857 #, kde-format 3858 msgid "" 3859 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3860 "practice." 3861 msgstr "" 3862 3863 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3864 #: src/settings/parley.kcfg:271 3865 #, kde-format 3866 msgid "" 3867 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3868 "practice." 3869 msgstr "" 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:276 3873 #, kde-format 3874 msgid "" 3875 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3876 "included in the practice." 3877 msgstr "" 3878 3879 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3880 #: src/settings/parley.kcfg:280 3881 #, kde-format 3882 msgid "" 3883 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3884 "included in the practice." 3885 msgstr "" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:285 3889 #, kde-format 3890 msgid "" 3891 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3892 "practice (0..7)." 3893 msgstr "" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:289 3897 #, kde-format 3898 msgid "" 3899 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3900 "practice (0..7)." 3901 msgstr "" 3902 3903 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3904 #: src/settings/parley.kcfg:293 3905 #, kde-format 3906 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3907 msgstr "" 3908 3909 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3911 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3912 #, fuzzy, kde-format 3913 msgid "Selected word types for practices." 3914 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 3915 3916 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3919 #, fuzzy, kde-format 3920 msgid "Selected sub word types for practices." 3921 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 3922 3923 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3924 #: src/settings/parley.kcfg:309 3925 #, kde-format 3926 msgid "The language that you are learning." 3927 msgstr "" 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:313 3931 #, kde-format 3932 msgid "The language that you know already." 3933 msgstr "" 3934 3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3936 #: src/settings/parley.kcfg:318 3937 #, kde-format 3938 msgid "Show the solution after an answer was given." 3939 msgstr "" 3940 3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:322 3943 #, kde-format 3944 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 3945 msgstr "" 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:337 3949 #, kde-format 3950 msgid "The practice method that is currently selected." 3951 msgstr "" 3952 3953 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 3954 #: src/settings/parley.kcfg:348 3955 #, kde-format 3956 msgid "The practice mode that is currently selected." 3957 msgstr "" 3958 3959 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3960 #: src/settings/parley.kcfg:354 3961 #, kde-format 3962 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 3963 msgstr "" 3964 3965 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3966 #: src/settings/parley.kcfg:365 3967 #, kde-format 3968 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 3969 msgstr "" 3970 3971 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3972 #: src/settings/parley.kcfg:375 3973 #, kde-format 3974 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 3975 msgstr "" 3976 3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3978 #: src/settings/parley.kcfg:376 3979 #, kde-format 3980 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 3981 msgstr "" 3982 3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3985 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 3986 #, kde-format 3987 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 3988 msgstr "" 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:387 3992 #, kde-format 3993 msgid "The Providers path for Parley" 3994 msgstr "" 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 3997 #: src/settings/parley.kcfg:391 3998 #, kde-format 3999 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4000 msgstr "" 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:395 4004 #, kde-format 4005 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4006 msgstr "" 4007 4008 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 msgid "Theme" 4011 msgstr "സമയം:" 4012 4013 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4014 #, kde-format 4015 msgctxt "title:window general settings" 4016 msgid "General" 4017 msgstr "സാധാരണ" 4018 4019 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4020 #, kde-format 4021 msgid "General Settings" 4022 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" 4023 4024 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4025 #, kde-format 4026 msgid "View" 4027 msgstr "കാഴ്ച" 4028 4029 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4030 #, kde-format 4031 msgid "View Settings" 4032 msgstr "" 4033 4034 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 msgid "Online Translations" 4037 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4038 4039 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4040 #, fuzzy, kde-format 4041 msgid "Online Translation Services" 4042 msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4043 4044 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4045 #, kde-format 4046 msgid "translate-shell is available." 4047 msgstr "" 4048 4049 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4050 #, kde-format 4051 msgid "translate-shell executable could not be found." 4052 msgstr "" 4053 4054 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4055 #, kde-format 4056 msgid "Error" 4057 msgstr "" 4058 4059 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4060 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4061 #, kde-format 4062 msgid "Translation Shell Integration" 4063 msgstr "" 4064 4065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4066 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4067 #, kde-format 4068 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4069 msgstr "" 4070 4071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4072 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4073 #, kde-format 4074 msgid "" 4075 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4076 "German." 4077 msgstr "" 4078 4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4080 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4081 #, fuzzy, kde-format 4082 msgid "Start online test" 4083 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 4084 4085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4086 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4087 #, kde-format 4088 msgid "Result:" 4089 msgstr "" 4090 4091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4092 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 msgid "..." 4095 msgstr "&പുതിയ..." 4096 4097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4098 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4099 #, kde-format 4100 msgid "" 4101 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4102 "symbols." 4103 msgstr "" 4104 4105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4106 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4107 #, fuzzy, kde-format 4108 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4109 msgstr "&ഉച്ചാരണം:" 4110 4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4112 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4113 #, kde-format 4114 msgid "Base color for displaying grades:" 4115 msgstr "" 4116 4117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4118 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4119 #, fuzzy, kde-format 4120 msgid "Color used to display the progress" 4121 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4122 4123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4124 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4125 #, fuzzy, kde-format 4126 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4127 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4128 4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4132 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4133 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4134 #, kde-format 4135 msgid "&Base" 4136 msgstr "" 4137 4138 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4139 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4140 #, fuzzy, kde-format 4141 msgid "Alt+0" 4142 msgstr "Alt+7" 4143 4144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4145 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4146 #, fuzzy, kde-format 4147 msgid "Color for displaying early progress:" 4148 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4149 4150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4151 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4152 #, fuzzy, kde-format 4153 msgid "Color used to display the early progress" 4154 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4155 4156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4157 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4158 #, fuzzy, kde-format 4159 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4160 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4161 4162 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4163 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4164 #, kde-format 4165 msgid "Alt+1" 4166 msgstr "Alt+1" 4167 4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4170 #, fuzzy, kde-format 4171 msgid "Color used to display the grades:" 4172 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം" 4173 4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4175 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4176 #, kde-format 4177 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4178 msgstr "" 4179 4180 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4181 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4182 #, kde-format 4183 msgid "Alt+2" 4184 msgstr "Alt+2" 4185 4186 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4187 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4188 #, fuzzy, kde-format 4189 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4190 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4191 4192 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4193 #, fuzzy, kde-format 4194 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4195 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4196 4197 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4200 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4201 4202 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 msgid "Progress gradients" 4205 msgstr "പുരോഗതി" 4206 4207 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 msgid "Early progress" 4210 msgstr "പുരോഗതി" 4211 4212 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4213 #, fuzzy, kde-format 4214 msgid "Not Practiced" 4215 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 4216 4217 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4218 #, kde-format 4219 msgid "Invalid Entries" 4220 msgstr "" 4221 4222 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4223 #, kde-format 4224 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4225 msgid "Fully learned" 4226 msgstr "" 4227 4228 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4229 #, fuzzy, kde-format 4230 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4231 msgid "Not practiced" 4232 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 4233 4234 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4235 #, kde-format 4236 msgid "Known to Learning" 4237 msgstr "" 4238 4239 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4240 #, kde-format 4241 msgid "Learning to Known" 4242 msgstr "" 4243 4244 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4245 #, kde-format 4246 msgid "Mixed Directions" 4247 msgstr "" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4250 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 msgid "Language to Learn" 4253 msgstr "ഭാഷകള്" 4254 4255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4256 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4257 #, fuzzy, kde-format 4258 msgid "Known Language" 4259 msgstr "ഭാഷകള്" 4260 4261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4262 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4263 #, fuzzy, kde-format 4264 msgid "Practice Mode" 4265 msgstr "&അഭ്യാസം" 4266 4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4268 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4269 #, kde-format 4270 msgid "Flash Cards" 4271 msgstr "" 4272 4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4274 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4275 #, kde-format 4276 msgid "Mixed &Letters" 4277 msgstr "" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4280 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4281 #, kde-format 4282 msgid "M&ultiple Choice" 4283 msgstr "" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4286 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4287 #, kde-format 4288 msgid "Wri&tten" 4289 msgstr "" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4293 #, kde-format 4294 msgid "E&xample Sentences" 4295 msgstr "" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4298 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4299 #, kde-format 4300 msgid "&Gender of Nouns" 4301 msgstr "" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4304 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4305 #, fuzzy, kde-format 4306 msgid "Co&njugations" 4307 msgstr "സംയോഗം" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4310 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4311 #, fuzzy, kde-format 4312 msgid "Practice Direction" 4313 msgstr "&അഭ്യാസം" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4316 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4317 #, kde-format 4318 msgid "Remember for each Practice Mode" 4319 msgstr "" 4320 4321 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4322 #, kde-format 4323 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4324 msgid "Confidence (%1)" 4325 msgstr "" 4326 4327 #~ msgid "&Help" 4328 #~ msgstr "സഹായം (&H)" 4329 4330 #~ msgid "Grade" 4331 #~ msgstr "ഗ്രേഡ്" 4332 4333 #, fuzzy 4334 #~ msgid "Fetch Sound" 4335 #~ msgstr "ശബ്ദം" 4336 4337 #, fuzzy 4338 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4339 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 4340 4341 #, fuzzy 4342 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4343 #~ msgstr "മറ്റൊരു പേരില് നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക" 4344 4345 #, fuzzy 4346 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4347 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 4348 4349 #, fuzzy 4350 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4351 #~ msgstr "പുതിയ പദാവലികള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുന്നു" 4352 4353 #, fuzzy 4354 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4355 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 4356 4357 #, fuzzy 4358 #~ msgid "Language Selection" 4359 #~ msgstr "ഭാഷകള്" 4360 4361 #, fuzzy 4362 #~ msgid "Top:" 4363 #~ msgstr "എവിടേക്കു്" 4364 4365 #~ msgid "Select Font..." 4366 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..." 4367 4368 #, fuzzy 4369 #~ msgid " second" 4370 #~ msgid_plural " seconds" 4371 #~ msgstr[0] "നിമിഷങ്ങള്" 4372 #~ msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്" 4373 4374 #, fuzzy 4375 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4376 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക" 4377 4378 #, fuzzy 4379 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4380 #~ msgstr "മൊത്തം എന്ട്രികളുടെ എണ്ണം:" 4381 4382 #, fuzzy 4383 #~ msgid "I knew it well" 4384 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 4385 4386 #, fuzzy 4387 #~ msgid "Fetch Image" 4388 #~ msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമല്ല" 4389 4390 #, fuzzy 4391 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4392 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4393 4394 #, fuzzy 4395 #~ msgid "Search" 4396 #~ msgstr "&തെരച്ചില്:" 4397 4398 #~ msgid "Lessons" 4399 #~ msgstr "പാഠങ്ങള്" 4400 4401 #, fuzzy 4402 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4403 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 4404 4405 #, fuzzy 4406 #~ msgid "&Start Page" 4407 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക" 4408 4409 #~ msgid "&Lesson" 4410 #~ msgstr "&പാഠം" 4411 4412 #, fuzzy 4413 #~ msgid "&Reset Grades" 4414 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള് നീക്കം ചെയ്യുക" 4415 4416 #~ msgid "Remove Grades" 4417 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള് നീക്കം ചെയ്യുക" 4418 4419 #, fuzzy 4420 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4421 #~ msgid "Lesson: %1" 4422 #~ msgstr "പാഠം 1" 4423 4424 #, fuzzy 4425 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4426 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4427 4428 #, fuzzy 4429 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4430 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4431 4432 #~ msgid "Rename Lesson" 4433 #~ msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 4434 4435 #~ msgid "Delete Lesson" 4436 #~ msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക" 4437 4438 #, fuzzy 4439 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4440 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4441 4442 #, fuzzy 4443 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4444 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4445 #~ msgstr "&സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്..." 4446 4447 #, fuzzy 4448 #~ msgid "Languages:" 4449 #~ msgstr "ഭാഷകള്" 4450 4451 #, fuzzy 4452 #~ msgid "Remove &Grades" 4453 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള് നീക്കം ചെയ്യുക" 4454 4455 #, fuzzy 4456 #~ msgid "Grade Colors" 4457 #~ msgstr "ഗ്രേഡ്" 4458 4459 #~ msgid "&7" 4460 #~ msgstr "&7" 4461 4462 #~ msgid "Color for the grade 6" 4463 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 6-നുള്ള നിറം" 4464 4465 #~ msgid "&6" 4466 #~ msgstr "&6" 4467 4468 #~ msgid "Alt+6" 4469 #~ msgstr "Alt+6" 4470 4471 #~ msgid "Color for the grade 5" 4472 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 5-നുള്ള നിറം" 4473 4474 #~ msgid "&5" 4475 #~ msgstr "&5" 4476 4477 #~ msgid "Alt+5" 4478 #~ msgstr "Alt+5" 4479 4480 #~ msgid "Color for the grade 4" 4481 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 4-നുള്ള നിറം" 4482 4483 #~ msgid "&4" 4484 #~ msgstr "&4" 4485 4486 #~ msgid "Alt+4" 4487 #~ msgstr "Alt+4" 4488 4489 #~ msgid "Color for the grade 3" 4490 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 3-നുള്ള നിറം" 4491 4492 #~ msgid "&3" 4493 #~ msgstr "&3" 4494 4495 #~ msgid "Alt+3" 4496 #~ msgstr "Alt+3" 4497 4498 #~ msgid "Color for the grade 2" 4499 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 2-നുള്ള നിറം" 4500 4501 #~ msgid "&2" 4502 #~ msgstr "&2" 4503 4504 #~ msgid "Color for the grade 1" 4505 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 1-നുള്ള നിറം" 4506 4507 #~ msgid "&1" 4508 #~ msgstr "&1" 4509 4510 #~ msgid "&N" 4511 #~ msgstr "&N" 4512 4513 #~ msgid "Words" 4514 #~ msgstr "വാക്കുകള്" 4515 4516 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 4517 #~ msgstr "\"%1\" ഒരു നാമപദമാണു്" 4518 4519 #~ msgid "Conjugation" 4520 #~ msgstr "സംയോഗം" 4521 4522 #, fuzzy 4523 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4524 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 4525 4526 #~ msgid "List" 4527 #~ msgstr "പട്ടിക" 4528 4529 #~ msgid "Enable Sound" 4530 #~ msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക" 4531 4532 #~ msgid "Enable Images" 4533 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക" 4534 4535 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 4536 #~ msgid "s" 4537 #~ msgstr "s" 4538 4539 #~ msgid "Limit:" 4540 #~ msgstr "പരിധി:" 4541 4542 #~ msgid "without name" 4543 #~ msgstr "പേരില്ലാതെ" 4544 4545 #~ msgid "Flag:" 4546 #~ msgstr "ഫ്ലാഗ്:" 4547 4548 #, fuzzy 4549 #~ msgid "Close the current collection" 4550 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 4551 4552 #, fuzzy 4553 #~ msgid "Edit the document" 4554 #~ msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~ msgid "Form" 4558 #~ msgstr "എവിടെ നിന്നും" 4559 4560 #, fuzzy 4561 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4562 #~ msgstr "സംയോഗം" 4563 4564 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4565 #~ msgid "No Image" 4566 #~ msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമല്ല" 4567 4568 #, fuzzy 4569 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4570 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള പദാവലിയുടെ പരിസ്ഥിതിക്കണക്കുകള് കാണിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജീകരിക്കുക" 4571 4572 #~ msgid "Stopping Test" 4573 #~ msgstr "പരീക്ഷ നിര്ത്തുന്നനു" 4574 4575 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 4576 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>" 4577 4578 #~ msgid "" 4579 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 4580 #~ "is right.</font>" 4581 #~ msgstr "" 4582 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </" 4583 #~ "font>" 4584 4585 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 4586 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4587 4588 #~ msgid "There is a mistake." 4589 #~ msgstr "ഒരു തെറ്റുണ്ടു്." 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4593 #~ msgid "&masculine:\t" 4594 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം:\t" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4598 #~ msgid "&feminine:\t" 4599 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:\t" 4600 4601 #~ msgid "Enter the synonym:" 4602 #~ msgstr "പര്യായം നല്കുക:" 4603 4604 #~ msgid "Enter the antonym:" 4605 #~ msgstr "വിപരീദപദം നല്കുക:" 4606 4607 #~ msgid "Fill in the missing word:" 4608 #~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കുക:" 4609 4610 #~ msgctxt "@popupmessage" 4611 #~ msgid "" 4612 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed " 4613 #~ "for %1 (%2)." 4614 #~ msgstr "" 4615 #~ "ഭാഷ ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില് %1 (%2)-നുള്ള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന് ഇന്" 4616 #~ "സ്റ്റോള് ചെയ്തിട്ടില്ല." 4617 4618 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4619 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 4623 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില് നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക" 4624 4625 #~ msgid "Total:" 4626 #~ msgstr "മൊത്തം:" 4627 4628 #~ msgid "Enter the correct translation:" 4629 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4630 4631 #~ msgid "Show &More" 4632 #~ msgstr "&കൂടുതല് കാണിക്കുക" 4633 4634 #~ msgid "&Verify" 4635 #~ msgstr "&ഉറപ്പു് വരുത്തുക" 4636 4637 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 4638 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 4639 4640 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 4641 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം അ&റിയില്ല)" 4642 4643 #~ msgid "&Continue" 4644 #~ msgstr "&തുടരുക" 4645 4646 #~ msgid "Hints" 4647 #~ msgstr "സൂചനകള്" 4648 4649 #~ msgid "Count:" 4650 #~ msgstr "എണ്ണം:" 4651 4652 #~ msgid "Time:" 4653 #~ msgstr "സമയം:" 4654 4655 #~ msgid "&Stop Practice" 4656 #~ msgstr "അഭ്യാസം &നിര്ത്തുക" 4657 4658 #~ msgid "Verb:" 4659 #~ msgstr "ക്രിയാപദം:" 4660 4661 #~ msgid "Current tense is %1." 4662 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം %1 ആണു്." 4663 4664 #~ msgid "Select the correct translation:" 4665 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 4666 4667 #~ msgid "1" 4668 #~ msgstr "1" 4669 4670 #~ msgid "2" 4671 #~ msgstr "2" 4672 4673 #~ msgid "3" 4674 #~ msgstr "3" 4675 4676 #~ msgid "4" 4677 #~ msgstr "4" 4678 4679 #~ msgid "5" 4680 #~ msgstr "5" 4681 4682 #~ msgid " - " 4683 #~ msgstr " - " 4684 4685 #~ msgid "Verify" 4686 #~ msgstr "ഉറപ്പു് വരുത്തുക" 4687 4688 #~ msgid "&male" 4689 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം" 4690 4691 #~ msgid "&female" 4692 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 4696 #~ msgid "From" 4697 #~ msgstr "എവിടെ നിന്നും" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 4701 #~ msgid "To" 4702 #~ msgstr "എവിടേക്കു്" 4703 4704 #~ msgid "Current Maintainer" 4705 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള പാലകന്" 4706 4707 #, fuzzy 4708 #~ msgid "Google Images" 4709 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള് സജ്ജമാക്കുക" 4710 4711 #, fuzzy 4712 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 4713 #~ msgid "Masculine" 4714 #~ msgstr "പുല്ലിംഗം" 4715 4716 #, fuzzy 4717 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 4718 #~ msgid "Feminine" 4719 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~ msgid "Second person" 4723 #~ msgstr "രണ്ടാമതു്" 4724 4725 #, fuzzy 4726 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 4727 #~ msgid "Masculine" 4728 #~ msgstr "പുല്ലിംഗം" 4729 4730 #, fuzzy 4731 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 4732 #~ msgid "Feminine" 4733 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം" 4734 4735 #, fuzzy 4736 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 4737 #~ msgid "Singular" 4738 #~ msgstr "ഏകവചനം" 4739 4740 #, fuzzy 4741 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 4742 #~ msgid "Dual" 4743 #~ msgstr "ബഹുവചനം" 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 4747 #~ msgid "Plural" 4748 #~ msgstr "ബഹുവചനം" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 4752 #~ msgid "; " 4753 #~ msgstr ";" 4754 4755 #, fuzzy 4756 #~ msgid "Original Word" 4757 #~ msgstr "യഥാര്ത്ഥ രചയിതാവു്" 4758 4759 #, fuzzy 4760 #~ msgid "Translation" 4761 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4762 4763 #, fuzzy 4764 #~ msgid "Points" 4765 #~ msgstr "സൂചനകള്" 4766 4767 #, fuzzy 4768 #~ msgid "There is an article missing." 4769 #~ msgstr "ഒരു തെറ്റുണ്ടു്." 4770 4771 #, fuzzy 4772 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 4773 #~ msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്." 4774 4775 #, fuzzy 4776 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem." 4777 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~ msgid "Try improving your spelling." 4781 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~ msgid "No! That was a false friend!" 4785 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 4789 #~ msgstr "" 4790 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </" 4791 #~ "font>" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution." 4795 #~ msgstr "" 4796 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </" 4797 #~ "font>" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~ msgid "No dictionary and no clue." 4801 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4802 4803 #, fuzzy 4804 #~ msgid "Wrong:" 4805 #~ msgstr "&തെറ്റായവ:" 4806 4807 #, fuzzy 4808 #~ msgid "I &Know It" 4809 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 4810 4811 #, fuzzy 4812 #~ msgid "&Flip" 4813 #~ msgstr "&സഹായം" 4814 4815 #, fuzzy 4816 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 4817 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)" 4818 4819 #, fuzzy 4820 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 4821 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം അ&റിയില്ല)" 4822 4823 #, fuzzy 4824 #~ msgid "Select Synonym:" 4825 #~ msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~ msgid "Select Antonym:" 4829 #~ msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" 4830 4831 #, fuzzy 4832 #~ msgid "Select the Correct Article:" 4833 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~ msgid "Select Translation:" 4837 #~ msgstr "ശരിയായ തര്ജ്ജമ നല്കുക:" 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~ msgid "Enter Missing Word:" 4841 #~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കുക:" 4842 4843 #, fuzzy 4844 #~ msgid "Conjugate:" 4845 #~ msgstr "സംയോഗം" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~ msgid "Total Points:" 4849 #~ msgstr "മൊത്തം:" 4850 4851 #, fuzzy 4852 #~ msgid "Declension" 4853 #~ msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക" 4854 4855 #~ msgid "Open &Example..." 4856 #~ msgstr "&ഉദാഹരണം തുറക്കുക..." 4857 4858 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 4859 #~ msgstr "ഒരു ഉദാഹരണ പദാവലി തുറക്കുക" 4860 4861 #~ msgid "Layout" 4862 #~ msgstr "മാതൃക" 4863 4864 #, fuzzy 4865 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> " 4866 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>" 4867 4868 #, fuzzy 4869 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> " 4870 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4871 4872 #, fuzzy 4873 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>" 4874 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> " 4878 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~ msgid "" 4882 #~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error." 4883 #~ "</font> " 4884 #~ msgstr "" 4885 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </" 4886 #~ "font>" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">" 4890 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>" 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">" 4894 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>" 4895 4896 #~ msgid "Set up and start a test" 4897 #~ msgstr "ഒരു പരീക്ഷ തയ്യാറാക്കി ആരംഭിക്കുക" 4898 4899 #~ msgid "Start a test with the last settings" 4900 #~ msgstr "മുമ്പുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്ക്കൊണ്ടൊരു പരീക്ഷ തുടങ്ങുക" 4901 4902 #~ msgid "Ready." 4903 #~ msgstr "തയ്യാര്." 4904 4905 #~ msgid "Welcome" 4906 #~ msgstr "സ്വാഗതം" 4907 4908 #~ msgid "Title and author" 4909 #~ msgstr "തലക്കെട്ടും രചയിതാവും" 4910 4911 #~ msgid "Create a New Parley Document" 4912 #~ msgstr "ഒരു പുതിയ പാര്ലെ രേഖയുണ്ടാക്കുക" 4913 4914 #~ msgid "Title:" 4915 #~ msgstr "തലക്കെട്ടു്:" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~ msgid "Plugin Settings" 4919 #~ msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്" 4920 4921 #~ msgid "&Grammar..." 4922 #~ msgstr "&വ്യാകരണം..." 4923 4924 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 4925 #~ msgstr "ഭാഷയുടെ ഗുണഗണങ്ങള് ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (ഏതു് തരം, ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം, ഉപയോഗം)" 4926 4927 #~ msgid "&Lesson:" 4928 #~ msgstr "&പാഠം:" 4929 4930 #~ msgid "T&ype" 4931 #~ msgstr "&തരം" 4932 4933 #~ msgid "Acti&ve" 4934 #~ msgstr "&സജീവമാക്കുക" 4935 4936 #~ msgid "Waldo Bastian" 4937 #~ msgstr "വാള്ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്" 4938 4939 #~ msgid "Eric Bischoff" 4940 #~ msgstr "എറിക് ബിഷോഫ്" 4941 4942 #~ msgid "Kevin Kramer" 4943 #~ msgstr "കെവിന് ക്രാമര്" 4944 4945 #~ msgid "Andreas Neuper" 4946 #~ msgstr "ആന്ഡ്രിയാസ് ന്യൂപര്" 4947 4948 #~ msgid "" 4949 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 4950 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 4951 #~ msgstr "" 4952 #~ "കണ്വേര്ട്ടര് സ്ക്രിപ്റ്റ് \"langen2kvtml\" \n" 4953 #~ "http://www.vokabeln.de/files.htm-ല് നിന്നും ഫയലുകള് ഡൌണ്ലോട് ചെയ്യുക" 4954 4955 #~ msgid "Dennis Haney" 4956 #~ msgstr "ഡെന്നിസ് ഹാനെ" 4957 4958 #~ msgid "Johannes Simon" 4959 #~ msgstr "ജോഹന്നസ് സൈമണ്" 4960 4961 #~ msgid "KDE Team" 4962 #~ msgstr "കെഡിഇ സംഘം" 4963 4964 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 4965 #~ msgid "&male" 4966 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം" 4967 4968 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 4969 #~ msgid "&female" 4970 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം" 4971 4972 #~ msgid "Start Parley first." 4973 #~ msgstr "ആദ്യം പാര്ലെ ആരംഭിക്കുക."