Warning, /education/parley/po/ml/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to
0002 # Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the parley package.
0004 # ANI PETER|അനി പീറ്റര്‍ <apeter@redhat.com>, 2008
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: parley\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2019-12-12 21:30+0000\n"
0012 "Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Malayalam <Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|"
0014 "കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-discuss@googlegroups.com>\n"
0015 "Language: ml\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "അനി പീറ്റര്‍"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
0030 
0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0032 #, kde-format
0033 msgid "Unit"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0037 #, kde-format
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0050 #, kde-format
0051 msgid "Start Practice"
0052 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0056 #, kde-format
0057 msgid ""
0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0060 "anyway.</p>"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0065 #, kde-format
0066 msgid "Ignore Configuration for:"
0067 msgstr ""
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 msgid "Ignore Lessons"
0073 msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 msgid "Ignore Word Types"
0079 msgstr "പലതരത്തിലുള്ള വാക്കുകള്‍"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0083 #, kde-format
0084 msgid "Ignore Blocked"
0085 msgstr ""
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0091 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 msgid "Ignore Times Practiced"
0097 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..."
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0101 #, kde-format
0102 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 msgid "Number of Affected Words"
0109 msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0113 #, kde-format
0114 msgid "Total number of entries:"
0115 msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid "Resulting number of words to practice:"
0121 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
0122 
0123 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0126 msgid "Collection: %1"
0127 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
0128 
0129 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0130 #, kde-format
0131 msgid "None"
0132 msgstr "ഒന്നുമല്ല"
0133 
0134 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0135 #, kde-format
0136 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0140 #, kde-format
0141 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 msgid "Pronunciation (%1)"
0152 msgstr "ഉച്ചാരണം"
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0155 #, kde-format
0156 msgid "Pronunciation"
0157 msgstr "ഉച്ചാരണം"
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 msgid "Word Type (%1)"
0162 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0165 #, kde-format
0166 msgid "Word Type"
0167 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0171 #, kde-format
0172 msgid "Synonym"
0173 msgstr "പര്യായപദം"
0174 
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 msgid "Synonym (%1)"
0178 msgstr "പര്യായപദം"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 msgid "Antonym (%1)"
0183 msgstr "%1-നുള്ള വിപരീതം:"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "Antonym"
0188 msgstr "വിപരീതപദം"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 msgid "Example (%1)"
0193 msgstr "ഉദാഹരണം"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, kde-format
0197 msgid "Example"
0198 msgstr "ഉദാഹരണം"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Comment (%1)"
0203 msgstr "അഭിപ്രായം"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, kde-format
0207 msgid "Comment"
0208 msgstr "അഭിപ്രായം"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 msgid "Paraphrase (%1)"
0213 msgstr "ഗ്രേഡ് (%1)"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, kde-format
0217 msgid "Paraphrase"
0218 msgstr ""
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0221 #, kde-format
0222 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0223 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖ തയ്യാറാക്കുന്നതിനായി ചിട്ടപ്പെടുത്തുക -> ഭാഷകള്‍ എന്നതു് ഉപയോഗിക്കുക."
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0226 #, kde-format
0227 msgid "No Languages Defined"
0228 msgstr ""
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0233 msgstr "ഒട്ടിക്കുന്നതിനുമുമ്പു് ദയവായി ഒരു പാഠം തെരഞ്ഞെടുക്കുക."
0234 
0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 msgid "No Unit Selected"
0238 msgstr "പാഠം തെരഞ്ഞെടുത്തിട്ടില്ല"
0239 
0240 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0241 #, kde-format
0242 msgid "%1 word due"
0243 msgid_plural "%1 words due"
0244 msgstr[0] ""
0245 msgstr[1] ""
0246 
0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0248 #, kde-format
0249 msgid "Fully learned"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0255 msgstr "മറ്റൊരു പേരില്‍ നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
0256 
0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 msgid "Practice Anyway"
0260 msgstr "&അഭ്യാസം"
0261 
0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0263 #: src/editor/editor.cpp:368
0264 #, fuzzy, kde-format
0265 msgid "Practice"
0266 msgstr "&അഭ്യാസം"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 msgid "Active Collections"
0272 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 msgid "Completed Collections"
0278 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0282 #, kde-format
0283 msgid "Remove"
0284 msgstr "നീക്കം ചെയ്യുക"
0285 
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0289 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത എന്‍ട്രി വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0293 #, kde-format
0294 msgid "Parley"
0295 msgstr "പാര്‍ലെ"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Create a New Collection..."
0301 msgstr "ഒരു പുതിയ പാര്‍ലെ രേഖയുണ്ടാക്കുക"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 msgid "Open an Existing Collection..."
0307 msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു പദാവലി തുറക്കുന്നു"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "Download New Collections..."
0313 msgstr "പുതിയ പദാവലികള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക..."
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0317 #, kde-format
0318 msgid "<h1>Parley</h1>"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0328 #, kde-format
0329 msgid "Play"
0330 msgstr ""
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0334 #, kde-format
0335 msgid "Record"
0336 msgstr "റിക്കോര്‍ഡ് ചെയ്യുക"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0340 #, kde-format
0341 msgid "Download audio file with webservice"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "Download"
0348 msgstr "വ്യാകരണം"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0352 #, kde-format
0353 msgid "Lookup Current"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0358 #, kde-format
0359 msgid "Follow Table"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0363 #, kde-format
0364 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0368 #, kde-format
0369 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0375 #, kde-format
0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 msgid "Absolute:"
0383 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0387 #, kde-format
0388 msgid "Comparative:"
0389 msgstr ""
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 msgid "The superlative (fastest)"
0395 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0399 #, kde-format
0400 msgid "Superlative:"
0401 msgstr ""
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0406 #, kde-format
0407 msgid "Adjective"
0408 msgstr "നാമവിശേഷണം"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0412 #: src/parleydocument.cpp:490
0413 #, kde-format
0414 msgid "Adverb"
0415 msgstr "ക്രിയാവിശേഷണം"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0425 #, kde-format
0426 msgid "-"
0427 msgstr "-"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 msgid "Conjugation Forms"
0433 msgstr "സംയോഗം"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0440 #, kde-format
0441 msgid "First"
0442 msgstr "ആദ്യം"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0449 #, kde-format
0450 msgid "Second"
0451 msgstr "രണ്ടാമതു്"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0458 #, kde-format
0459 msgid "Third Male"
0460 msgstr ""
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "Third Female"
0469 msgstr "സ്ത്രീലിംഗം"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0476 #, kde-format
0477 msgid "Third Neutral"
0478 msgstr ""
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0482 #, kde-format
0483 msgid "Ne&xt"
0484 msgstr "&അടുത്തതു്"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0488 #, fuzzy, kde-format
0489 msgid "&Tense:"
0490 msgstr "ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദങ്ങള്‍"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0500 #, kde-format
0501 msgid "Singular"
0502 msgstr "ഏകവചനം"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0509 #, kde-format
0510 msgid "Dual"
0511 msgstr ""
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0521 #, kde-format
0522 msgid "Plural"
0523 msgstr "ബഹുവചനം"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 msgid "Masculine"
0530 msgstr "പുല്ലിംഗം"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0535 #, kde-format
0536 msgid "Feminine"
0537 msgstr ""
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0542 #, kde-format
0543 msgid "Neuter"
0544 msgstr ""
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 msgid "Declension Forms"
0550 msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0556 msgid "Nominative:"
0557 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0563 msgid "Genitive:"
0564 msgstr ""
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0570 msgid "Dative:"
0571 msgstr ""
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0577 msgid "Accusative:"
0578 msgstr "നാമവിശേഷണം"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0584 msgid "Ablative:"
0585 msgstr "നാമവിശേഷണം"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Locative:"
0592 msgstr "നാമവിശേഷണം"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Vocative:"
0599 msgstr "നാമവിശേഷണം"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0603 #, kde-format
0604 msgid "Number:"
0605 msgstr ""
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 msgid "Next"
0611 msgstr "&അടുത്തതു്"
0612 
0613 #: src/editor/editor.cpp:134
0614 #, kde-format
0615 msgid "Units"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: src/editor/editor.cpp:145
0619 #, fuzzy, kde-format
0620 msgid ""
0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0624 msgstr ""
0625 "പാഠങ്ങള്‍ ചേര്‍ക്കുക, വെട്ടിമാറ്റുക, പേരു് മാറ്റുക എന്നിവയ്ക്കായി റൈറ്റ് ക്ലിക്ക് ചെയ്യുക. \n"
0626 "നിങ്ങള്‍ക്കഭ്യസിക്കേണ്ട പാഠങ്ങള്‍ ചെക്ക്ബോക്സുകളുപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് തെരഞ്ഞെടുക്കാം. \n"
0627 "പരീക്ഷയ്ക്കും ഈ തെരഞ്ഞെടുത്ത[x] പാഠങ്ങള്‍ മാത്രമേ ചോദിക്കൂ!"
0628 
0629 #: src/editor/editor.cpp:156
0630 #, kde-format
0631 msgid "Word Types"
0632 msgstr "പലതരത്തിലുള്ള വാക്കുകള്‍"
0633 
0634 #: src/editor/editor.cpp:176
0635 #, kde-format
0636 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0637 msgstr ""
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0640 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 msgid "Comparison Forms"
0643 msgstr "സംയോഗം"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0646 #: src/editor/editor.cpp:205
0647 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0648 #, kde-format
0649 msgid "Multiple Choice"
0650 msgstr ""
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0653 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0654 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0655 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0656 #, kde-format
0657 msgid "Synonyms"
0658 msgstr "പര്യായപദങ്ങള്‍"
0659 
0660 #: src/editor/editor.cpp:232
0661 #, kde-format
0662 msgid "Antonyms"
0663 msgstr "വിരുദ്ധപദം"
0664 
0665 #: src/editor/editor.cpp:246
0666 #, kde-format
0667 msgid "False Friends"
0668 msgstr ""
0669 
0670 #: src/editor/editor.cpp:261
0671 #, kde-format
0672 msgid "Phonetic Symbols"
0673 msgstr "ഫൊണറ്റിക് ചിഹ്നങ്ങള്‍"
0674 
0675 #: src/editor/editor.cpp:276
0676 #, kde-format
0677 msgid "Image"
0678 msgstr "ചിത്രം"
0679 
0680 #: src/editor/editor.cpp:291
0681 #, kde-format
0682 msgid "Summary"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0686 #: src/editor/editor.cpp:305
0687 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0688 #, kde-format
0689 msgid "Sound"
0690 msgstr "ശബ്ദം"
0691 
0692 #: src/editor/editor.cpp:320
0693 #, kde-format
0694 msgid "Internet"
0695 msgstr ""
0696 
0697 #: src/editor/editor.cpp:335
0698 #, kde-format
0699 msgid "LaTeX"
0700 msgstr ""
0701 
0702 #: src/editor/editor.cpp:412
0703 #, kde-format
0704 msgid "Enter search terms here"
0705 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള്‍ ഇവിടെ നല്‍കുക"
0706 
0707 #: src/editor/editor.cpp:413
0708 #, fuzzy, kde-format
0709 msgid "Search your vocabulary"
0710 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:415
0713 #, kde-format
0714 msgid "S&earch:"
0715 msgstr "&തെരച്ചില്‍:"
0716 
0717 #. i18n: ectx: Menu (file)
0718 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0719 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0720 #, kde-format
0721 msgid "&File"
0722 msgstr "ഫയല്‍ (&F)"
0723 
0724 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0725 #: src/editor/editorui.rc:12
0726 #, kde-format
0727 msgid "&Edit"
0728 msgstr "തിരുത്തുക (&E)"
0729 
0730 #. i18n: ectx: Menu (view)
0731 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0732 #, kde-format
0733 msgid "&View"
0734 msgstr "കാഴ്ച (&V)"
0735 
0736 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0737 #: src/editor/editorui.rc:51
0738 #, kde-format
0739 msgid "&Unit"
0740 msgstr ""
0741 
0742 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0743 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0744 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Practice"
0747 msgstr "&അഭ്യാസം"
0748 
0749 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0750 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 msgid "Editor Toolbar"
0753 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
0754 
0755 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0756 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0757 #, fuzzy, kde-format
0758 msgid "Properties From Original"
0759 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്‍"
0760 
0761 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0762 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0763 #, kde-format
0764 msgid "&Confidence Level:"
0765 msgstr ""
0766 
0767 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0768 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0769 #, kde-format
0770 msgid "&False friend:"
0771 msgstr ""
0772 
0773 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0774 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0775 #, fuzzy, kde-format
0776 msgid "Practice &Counts"
0777 msgstr "&അഭ്യാസം"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0781 #, kde-format
0782 msgid "&Wrong:"
0783 msgstr "&തെറ്റായവ:"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0787 #, kde-format
0788 msgid "Tot&al:"
0789 msgstr "&മൊത്തം:"
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0793 #, fuzzy, kde-format
0794 msgid "&Last Practiced"
0795 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0799 #, kde-format
0800 msgid "&Never"
0801 msgstr ""
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0805 #, kde-format
0806 msgid "T&oday"
0807 msgstr ""
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0811 #, fuzzy, kde-format
0812 msgid "The date this expression was last practiced"
0813 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "Not Practiced Yet"
0819 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0823 #, kde-format
0824 msgid "dd.MM.yyyy"
0825 msgstr "dd.MM.yyyy"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Reset Confidence Levels"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0834 #: src/parleydocument.cpp:482
0835 #, kde-format
0836 msgid "Verb"
0837 msgstr "ക്രിയാപദം"
0838 
0839 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0840 #: src/parleydocument.cpp:468
0841 #, kde-format
0842 msgid "Noun"
0843 msgstr "നാമപദം"
0844 
0845 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 msgid "\"%1\" is a:"
0848 msgstr "\"%1\" ഒരു ക്രിയാപദമാണു്."
0849 
0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0851 #, fuzzy, kde-format
0852 msgctxt "@title:window"
0853 msgid "Please select the noun's gender"
0854 msgstr "ദയവായി ഒരു ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക: "
0855 
0856 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0857 #, fuzzy, kde-format
0858 msgid "Enter LaTeX code here."
0859 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള്‍ ഇവിടെ നല്‍കുക"
0860 
0861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0862 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0863 #, fuzzy, kde-format
0864 msgid "LaTeX code:"
0865 msgstr "തെരയുവാനുള്ള പദങ്ങള്‍ ഇവിടെ നല്‍കുക"
0866 
0867 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0869 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0870 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0871 #, kde-format
0872 msgid "Preview"
0873 msgstr ""
0874 
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0876 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0877 #, kde-format
0878 msgid "Math mode"
0879 msgstr ""
0880 
0881 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0882 #, kde-format
0883 msgid "New Unit"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0887 #, fuzzy, kde-format
0888 msgid "Add a new unit to your document"
0889 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖയിലേക്കു് ഒരു പുതിയ പാഠം ചേര്‍ക്കുക"
0890 
0891 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 msgid "Rename Unit"
0894 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
0895 
0896 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0897 #, fuzzy, kde-format
0898 msgid "Delete Unit"
0899 msgstr "എന്‍ട്രി &വെട്ടിനീക്കുക"
0900 
0901 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 msgid "Delete the selected unit."
0904 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക."
0905 
0906 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0909 msgstr "ചെറിയ പാഠങ്ങളായി തിരിക്കുക"
0910 
0911 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0912 #, kde-format
0913 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0914 msgstr ""
0915 
0916 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0917 #, kde-format
0918 msgid "Move to new lesson"
0919 msgstr ""
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0922 #, fuzzy, kde-format
0923 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0924 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0927 #, kde-format
0928 msgid "Remove Confidence Levels"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0932 #, fuzzy, kde-format
0933 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0934 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0937 #, fuzzy, kde-format
0938 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0939 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0944 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 msgid "Expand Units and Subunits"
0949 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 msgid "Expand all units and subunits."
0954 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0957 #, fuzzy, kde-format
0958 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0959 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 msgid "Collapse all units and subunits."
0964 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0967 #, kde-format
0968 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0969 msgstr ""
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0972 #, kde-format
0973 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0974 msgid_plural ""
0975 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0976 msgstr[0] ""
0977 msgstr[1] ""
0978 
0979 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0980 #, kde-format
0981 msgid "Entries per Unit"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0985 #, kde-format
0986 msgid ""
0987 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0988 "you want?"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0992 #, kde-format
0993 msgid "New Lesson"
0994 msgstr "പുതിയ പാഠം"
0995 
0996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
0997 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
0998 #, kde-format
0999 msgid "Add"
1000 msgstr "ചേര്‍ക്കുക"
1001 
1002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1003 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 msgid "Language"
1006 msgstr "ഭാഷകള്‍"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1009 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1010 #, kde-format
1011 msgid "Lesson"
1012 msgstr "പാഠം"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 msgid "Word type:"
1018 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgid "Pronunciation"
1024 msgid "Pronunciation:"
1025 msgstr "ഉച്ചാരണം"
1026 
1027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1028 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgid "Example"
1031 msgid "Example:"
1032 msgstr "ഉദാഹരണം"
1033 
1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1035 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 msgid "Paraphrase:"
1038 msgstr "ഗ്രേഡ് (%1)"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1041 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgid "&Comment:"
1044 msgid "Comment:"
1045 msgstr "&അഭിപ്രായം:"
1046 
1047 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1048 #, kde-format
1049 msgid "Select Synonyms"
1050 msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1051 
1052 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1053 #, kde-format
1054 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1055 msgstr "%1, %2 എന്നിവ പര്യായപദങ്ങളല്ല"
1056 
1057 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1058 #, kde-format
1059 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1060 msgstr "%1, %2 എന്നിവ പര്യായപദങ്ങളാണു്"
1061 
1062 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1063 #, kde-format
1064 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1065 msgstr "%1, %2 എന്നിവ വിപരീതപദങ്ങളല്ല"
1066 
1067 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1068 #, kde-format
1069 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1070 msgstr "%1, %2 എന്നിവ വിപരീതപദങ്ങളാണു്"
1071 
1072 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1073 #, kde-format
1074 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1075 msgstr ""
1076 
1077 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1078 #, kde-format
1079 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1080 msgstr ""
1081 
1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1085 msgid "Synonyms of %1:"
1086 msgstr "%1-നുള്ള പര്യായം:"
1087 
1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1089 #, kde-format
1090 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1091 msgid "Antonyms of %1:"
1092 msgstr "%1-നുള്ള വിപരീതം:"
1093 
1094 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1095 #, kde-format
1096 msgctxt ""
1097 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1098 "different meanings) for a word"
1099 msgid "False Friends of %1:"
1100 msgstr ""
1101 
1102 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 msgctxt "@title:window"
1105 msgid "Vocabulary Columns"
1106 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
1107 
1108 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1109 #, kde-format
1110 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1111 msgstr ""
1112 
1113 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 msgid "Sound file selected: %1"
1116 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
1117 
1118 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 msgid "Image file selected: %1"
1121 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
1122 
1123 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1124 #, kde-format
1125 msgid "&Add New Entry"
1126 msgstr "പുതിയ എന്‍ട്രി &ചേര്‍ക്കുക"
1127 
1128 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1129 #, kde-format
1130 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1131 msgstr ""
1132 
1133 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1134 #, kde-format
1135 msgid "&Delete Entry"
1136 msgstr "എന്‍ട്രി &വെട്ടിനീക്കുക"
1137 
1138 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1139 #, kde-format
1140 msgid "Delete the selected rows"
1141 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
1142 
1143 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1144 #, kde-format
1145 msgid "Copy"
1146 msgstr "പകര്‍ത്തുക"
1147 
1148 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1149 #, kde-format
1150 msgid "Cut"
1151 msgstr "മുറിയ്ക്കുക"
1152 
1153 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1154 #, kde-format
1155 msgid "Paste"
1156 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
1157 
1158 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1159 #, kde-format
1160 msgid "Select all rows"
1161 msgstr "എല്ലാ വരികളും തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
1162 
1163 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1164 #, kde-format
1165 msgid "Deselect all rows"
1166 msgstr ""
1167 
1168 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1169 #, fuzzy, kde-format
1170 msgid "Vocabulary Columns..."
1171 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
1172 
1173 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1174 #, kde-format
1175 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1176 msgstr ""
1177 
1178 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1179 #, kde-format
1180 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1181 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1182 msgstr[0] "തെരഞ്ഞെടുത്ത എന്‍ട്രി വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
1183 msgstr[1] "തെരഞ്ഞെടുത്ത %1 എന്‍ട്രികള്‍ വെട്ടിമാറ്റണമോ?"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1186 #, kde-format
1187 msgid "Delete"
1188 msgstr "വെട്ടിമാറ്റുക"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1191 #, kde-format
1192 msgid "Nothing to spell check."
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@title of a popup"
1198 msgid "No Spell Checker Available"
1199 msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന്‍ ലഭ്യമല്ല"
1200 
1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1202 #, kde-format
1203 msgctxt "@popupmessage"
1204 msgid ""
1205 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1206 "this locale: %1."
1207 msgstr ""
1208 "ഭാഷ ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ ഈ ലൊക്കെയിലിനുള്ള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന്‍ ഇന്‍"
1209 "സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല: %1."
1210 
1211 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1212 #, kde-format
1213 msgid "New"
1214 msgstr "പുതിയ"
1215 
1216 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1217 #, kde-format
1218 msgid "Add a new word type to your document"
1219 msgstr ""
1220 
1221 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1222 #, kde-format
1223 msgid "Rename"
1224 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
1225 
1226 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 msgid "Rename the selected word type"
1229 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
1230 
1231 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1232 #, fuzzy, kde-format
1233 msgid "Delete Word Type"
1234 msgstr "ഏത് തരും വാക്കു്"
1235 
1236 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgid "Delete the selected word type."
1239 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
1240 
1241 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1242 #, kde-format
1243 msgctxt ""
1244 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1245 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1246 msgid "Grammar"
1247 msgstr "വ്യാകരണം"
1248 
1249 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1250 #, kde-format
1251 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1255 #, kde-format
1256 msgid "This word type folder contains nouns."
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1260 #, kde-format
1261 msgid "Masculine Noun"
1262 msgstr ""
1263 
1264 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1265 #, kde-format
1266 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1267 msgstr ""
1268 
1269 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1270 #, kde-format
1271 msgid "Feminine Noun"
1272 msgstr ""
1273 
1274 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1275 #, kde-format
1276 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1277 msgstr ""
1278 
1279 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1280 #, kde-format
1281 msgid "Neuter Noun"
1282 msgstr ""
1283 
1284 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1285 #, kde-format
1286 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1287 msgstr ""
1288 
1289 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1290 #, kde-format
1291 msgid "This word type folder contains adjectives."
1292 msgstr ""
1293 
1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1295 #, kde-format
1296 msgid "This word type folder contains adverbs."
1297 msgstr ""
1298 
1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1300 #, kde-format
1301 msgid "This word type folder contains verbs."
1302 msgstr ""
1303 
1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 msgid "Conjunction"
1307 msgstr "സംയോഗം"
1308 
1309 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1310 #, kde-format
1311 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1315 #, kde-format
1316 msgid "No Special Type"
1317 msgstr ""
1318 
1319 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1320 #, kde-format
1321 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1322 msgstr ""
1323 
1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1325 #, kde-format
1326 msgid "The root word type cannot be deleted."
1327 msgstr ""
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1330 #, kde-format
1331 msgid ""
1332 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1333 msgid_plural ""
1334 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1335 "Continue?"
1336 msgstr[0] ""
1337 msgstr[1] ""
1338 
1339 #: src/exportdialog.cpp:53
1340 #, kde-format
1341 msgctxt "@title:window"
1342 msgid "Export"
1343 msgstr ""
1344 
1345 #: src/exportdialog.cpp:79
1346 #, kde-format
1347 msgid "HTML document"
1348 msgstr "എച്ടിഎംഎല്‍ രേഖ"
1349 
1350 #: src/exportdialog.cpp:102
1351 #, fuzzy, kde-format
1352 msgid "Could not write to file \"%1\""
1353 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
1354 
1355 #: src/exportdialog.cpp:119
1356 #, kde-format
1357 msgid "Export As"
1358 msgstr ""
1359 
1360 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1361 #, kde-format
1362 msgid "Untitled"
1363 msgstr "തലക്കെട്ടില്ലാത്ത"
1364 
1365 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1366 #: src/exportdialog.ui:14
1367 #, kde-format
1368 msgid "Export"
1369 msgstr ""
1370 
1371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1372 #: src/exportdialog.ui:20
1373 #, kde-format
1374 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1375 msgstr ""
1376 
1377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1378 #: src/exportdialog.ui:30
1379 #, kde-format
1380 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1381 msgstr ""
1382 
1383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1384 #: src/exportdialog.ui:40
1385 #, kde-format
1386 msgid "Comma separated values (CSV)"
1387 msgstr ""
1388 
1389 #: src/main.cpp:26
1390 #, kde-format
1391 msgid "Vocabulary Trainer"
1392 msgstr ""
1393 
1394 #: src/main.cpp:28
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 msgid ""
1397 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1398 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1399 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1400 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1401 msgstr ""
1402 "© 1999-2002\tഎവാള്‍ഡ് ആര്‍ണോള്‍ഡ്\n"
1403 "© 2001-2002\tകെഡിഇ സംഘം\n"
1404 "© 2004-2007\tപീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്\n"
1405 "© 2007\tഫ്രെഡ്രിക് ഗ്ലാഡ്ഹോണ്‍\n"
1406 
1407 #: src/main.cpp:33
1408 #, kde-format
1409 msgid "Helps you train your vocabulary"
1410 msgstr ""
1411 
1412 #: src/main.cpp:37
1413 #, kde-format
1414 msgid "Inge Wallin"
1415 msgstr ""
1416 
1417 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1418 #, kde-format
1419 msgid "Developer and Co-maintainer"
1420 msgstr ""
1421 
1422 #: src/main.cpp:39
1423 #, kde-format
1424 msgid "Amarvir Singh"
1425 msgstr ""
1426 
1427 #: src/main.cpp:41
1428 #, kde-format
1429 msgid "Frederik Gladhorn"
1430 msgstr "ഫ്രെഡ്രിക് ഗ്ലാഡ്ഹോണ്‍"
1431 
1432 #: src/main.cpp:41
1433 #, kde-format
1434 msgid "Developer, former maintainer"
1435 msgstr ""
1436 
1437 #: src/main.cpp:43
1438 #, kde-format
1439 msgid "Daniel Laidig"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #: src/main.cpp:43
1443 #, kde-format
1444 msgid "Developer"
1445 msgstr ""
1446 
1447 #: src/main.cpp:45
1448 #, kde-format
1449 msgid "David Capel"
1450 msgstr ""
1451 
1452 #: src/main.cpp:45
1453 #, fuzzy, kde-format
1454 msgid "Practice Dialogs"
1455 msgstr "&അഭ്യാസം"
1456 
1457 #: src/main.cpp:47
1458 #, kde-format
1459 msgid "Avgoustinos Kadis"
1460 msgstr ""
1461 
1462 #: src/main.cpp:47
1463 #, kde-format
1464 msgid "Scripting"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: src/main.cpp:49
1468 #, kde-format
1469 msgid "Peter Hedlund"
1470 msgstr "പീറ്റര്‍ ഹെഡ്ലണ്ട്"
1471 
1472 #: src/main.cpp:50
1473 #, kde-format
1474 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1475 msgstr ""
1476 
1477 #: src/main.cpp:53
1478 #, kde-format
1479 msgid "Ewald Arnold"
1480 msgstr "എവാള്‍ഡ് ആര്‍ണോള്‍ഡ്"
1481 
1482 #: src/main.cpp:54
1483 #, kde-format
1484 msgid "Original Author"
1485 msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്"
1486 
1487 #: src/main.cpp:58
1488 #, kde-format
1489 msgid "Lee Olson"
1490 msgstr "ലീ ഓല്‍സണ്‍"
1491 
1492 #: src/main.cpp:58
1493 #, kde-format
1494 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: src/main.cpp:60
1498 #, kde-format
1499 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1500 msgstr "ആനി-മേരി മാഫോഫ്"
1501 
1502 #: src/main.cpp:60
1503 #, kde-format
1504 msgid "Port to KConfig XT"
1505 msgstr "കെ കോണ്‍ഫിഗ് XT-ലേക്കുള്ള പോര്‍ട്ട്"
1506 
1507 #: src/main.cpp:62
1508 #, kde-format
1509 msgid "Jeremy Whiting"
1510 msgstr "ജറേമി വൈറ്റിങ്"
1511 
1512 #: src/main.cpp:62
1513 #, kde-format
1514 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: src/main.cpp:64
1518 #, kde-format
1519 msgid "Markus Büchele"
1520 msgstr "മാര്‍ക്കസ് ബുഷേല്‍"
1521 
1522 #: src/main.cpp:64
1523 #, kde-format
1524 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1525 msgstr ""
1526 
1527 #: src/main.cpp:66
1528 #, kde-format
1529 msgid "Ramona Knapp"
1530 msgstr "റമോണാ നാപ്പ്"
1531 
1532 #: src/main.cpp:66
1533 #, kde-format
1534 msgid "Conceived the name Parley"
1535 msgstr ""
1536 
1537 #: src/main.cpp:77
1538 #, fuzzy, kde-format
1539 msgid "[file]"
1540 msgstr "+[file]"
1541 
1542 #: src/main.cpp:77
1543 #, kde-format
1544 msgid "Document file to open"
1545 msgstr "തുറക്കുവാനുള്ള രേഖ"
1546 
1547 #: src/parleyactions.cpp:71
1548 #, fuzzy, kde-format
1549 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1550 msgstr "പുതിയ പദാവലിയുണ്ടാക്കുന്നു"
1551 
1552 #: src/parleyactions.cpp:76
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1555 msgstr "നിലവിലുള്ള ഒരു പദാവലി തുറക്കുന്നു"
1556 
1557 #: src/parleyactions.cpp:84
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1560 msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള്‍ തുറക്കുക"
1561 
1562 #: src/parleyactions.cpp:85
1563 #, fuzzy, kde-format
1564 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1565 msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള്‍ തുറക്കുക"
1566 
1567 #: src/parleyactions.cpp:90
1568 #, fuzzy, kde-format
1569 msgid "Save the active vocabulary collection"
1570 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
1571 
1572 #: src/parleyactions.cpp:97
1573 #, fuzzy, kde-format
1574 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1575 msgstr "മറ്റൊരു പേരില്‍ നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
1576 
1577 #: src/parleyactions.cpp:104
1578 #, kde-format
1579 msgid "&Export..."
1580 msgstr ""
1581 
1582 #: src/parleyactions.cpp:105
1583 #, kde-format
1584 msgid "Export to HTML or CSV"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: src/parleyactions.cpp:113
1588 #, kde-format
1589 msgid "&Properties..."
1590 msgstr "&ഗുണഗണങ്ങള്‍..."
1591 
1592 #: src/parleyactions.cpp:114
1593 #, kde-format
1594 msgid "Edit document properties"
1595 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
1596 
1597 #: src/parleyactions.cpp:122
1598 #, kde-format
1599 msgid "Dashboard"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/parleyactions.cpp:123
1603 #, fuzzy, kde-format
1604 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1605 msgstr "മറ്റൊരു പേരില്‍ നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
1606 
1607 #: src/parleyactions.cpp:129
1608 #, kde-format
1609 msgid "Quit Parley"
1610 msgstr "പാര്‍ലിയില്‍നിന്നും പുറത്തു് കടക്കുക"
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:134
1613 #, kde-format
1614 msgid "Show the configuration dialog"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:141
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Languages..."
1620 msgstr "&ഭാഷകള്‍..."
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:142
1623 #, kde-format
1624 msgid ""
1625 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1626 msgstr ""
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:151
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1631 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:162
1634 #, kde-format
1635 msgid "Show Entries from Child Units"
1636 msgstr ""
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:163
1639 #, kde-format
1640 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1641 msgstr ""
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:173
1644 #, kde-format
1645 msgid "Automatic Translation"
1646 msgstr ""
1647 
1648 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1649 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1650 #, kde-format
1651 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1652 msgstr ""
1653 
1654 #: src/parleyactions.cpp:184
1655 #, kde-format
1656 msgid "Start Practice..."
1657 msgstr "ആഭ്യാസം തു‍ടങ്ങുക..."
1658 
1659 #: src/parleyactions.cpp:185
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 msgid "Start practicing"
1662 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:193
1665 #, kde-format
1666 msgid "Configure Practice..."
1667 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..."
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:194
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 msgid "Change practice settings"
1672 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:202
1675 #, kde-format
1676 msgid "Export Results..."
1677 msgstr ""
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:203
1680 #, kde-format
1681 msgid "Write a file with the results of the practice"
1682 msgstr ""
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:211
1685 #, fuzzy, kde-format
1686 msgid "Editor"
1687 msgstr "ചരിത്രം"
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:212
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 msgid "Switch to vocabulary editor"
1692 msgstr "നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:220
1695 #, kde-format
1696 msgid "Show Se&arch"
1697 msgstr "&തെരച്ചില്‍ കാണിക്കുക"
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:221
1700 #, kde-format
1701 msgid "Toggle display of the search bar"
1702 msgstr ""
1703 
1704 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1705 #, kde-format
1706 msgctxt "@title:window document properties"
1707 msgid "Properties for %1"
1708 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്‍"
1709 
1710 #: src/parleydocument.cpp:158
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 msgctxt "@title:window"
1713 msgid "Open Vocabulary Collection"
1714 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
1715 
1716 #: src/parleydocument.cpp:159
1717 #, kde-format
1718 msgid "Open in practice &mode"
1719 msgstr ""
1720 
1721 #: src/parleydocument.cpp:201
1722 #, kde-format
1723 msgid ""
1724 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1725 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1726 "process.\n"
1727 "\n"
1728 "Do you want to take over the lock?\n"
1729 msgstr ""
1730 
1731 #: src/parleydocument.cpp:203
1732 #, kde-format
1733 msgid "Take Over Lock"
1734 msgstr ""
1735 
1736 #: src/parleydocument.cpp:234
1737 #, kde-format
1738 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1739 msgstr ""
1740 
1741 #: src/parleydocument.cpp:235
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 msgctxt "@title:window"
1744 msgid "Open Collection"
1745 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
1746 
1747 #: src/parleydocument.cpp:263
1748 #, kde-format
1749 msgid ""
1750 "Vocabulary is modified.\n"
1751 "\n"
1752 "Save file before exit?\n"
1753 msgstr ""
1754 "പദാവലിയില്‍ മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.\n"
1755 "\n"
1756 "പുറത്തു് കടക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കണമോ?\n"
1757 
1758 #: src/parleydocument.cpp:296
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 msgctxt "@title:window"
1761 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1762 msgstr "ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്ത പദാവലികള്‍ തുറക്കുക"
1763 
1764 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1765 #, kde-format
1766 msgid ""
1767 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1768 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1769 "\n"
1770 "Do you want to take over the lock?\n"
1771 msgstr ""
1772 
1773 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1774 #, kde-format
1775 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1776 msgstr ""
1777 
1778 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 msgctxt "@title:window"
1781 msgid "Save File"
1782 msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുക"
1783 
1784 #: src/parleydocument.cpp:382
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Save Vocabulary As"
1787 msgctxt "@title:window"
1788 msgid "Save Vocabulary As"
1789 msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
1790 
1791 #: src/parleydocument.cpp:394
1792 #, kde-format
1793 msgid ""
1794 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1795 msgstr "<qt><p><b>%1</b></p>ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ടു്. അതു് മാറ്റി എഴുതണമോ?</qt>"
1796 
1797 #: src/parleydocument.cpp:402
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@info:status saving a file"
1800 msgid "Saving %1"
1801 msgstr "%1 സൂക്ഷിക്കുന്നു"
1802 
1803 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1804 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1805 #, kde-format
1806 msgid "Public Domain"
1807 msgstr "പൊതു മണ്ഡലം (പബ്ലിക് ഡൊമെയിന്‍)"
1808 
1809 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1810 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1811 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1812 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1813 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1814 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1815 #, kde-format
1816 msgid "Languages"
1817 msgstr "ഭാഷകള്‍"
1818 
1819 #: src/parleydocument.cpp:515
1820 #, kde-format
1821 msgid "A Second Language"
1822 msgstr ""
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:518
1825 #, kde-format
1826 msgid "Lesson 1"
1827 msgstr "പാഠം 1"
1828 
1829 #: src/parleydocument.cpp:560
1830 #, fuzzy, kde-format
1831 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1832 msgstr "പുതിയ പദാവലികള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
1833 
1834 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1835 #, kde-format
1836 msgctxt ""
1837 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1838 "when document is modified"
1839 msgid "%1 [*]"
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1846 "language to learn."
1847 msgstr ""
1848 
1849 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 msgid "Select languages"
1852 msgstr "ഭാഷ ചേര്‍ക്കുക"
1853 
1854 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1855 #, kde-format
1856 msgid "Download New Vocabularies..."
1857 msgstr "പുതിയ പദാവലികള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക..."
1858 
1859 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1860 #, fuzzy, kde-format
1861 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1862 msgstr "പുതിയ പദാവലികള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
1863 
1864 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1865 #: src/parleyui.rc:21
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 msgid "Main Toolbar"
1868 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
1869 
1870 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1871 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1872 #, fuzzy, kde-format
1873 msgid "Practice Toolbar"
1874 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
1875 
1876 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1877 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 msgid "Statistics Toolbar"
1880 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
1881 
1882 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1883 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 msgid "Practice Summary Toolbar"
1886 msgstr "പ്രധാന ഉപകരണപട്ട"
1887 
1888 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1889 #, kde-format
1890 msgid "Stop"
1891 msgstr ""
1892 
1893 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1894 #, kde-format
1895 msgid "All comparison forms were right."
1896 msgstr ""
1897 
1898 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1899 #, kde-format
1900 msgctxt ""
1901 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1902 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1903 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1904 msgstr ""
1905 
1906 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1907 #, kde-format
1908 msgctxt ""
1909 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1910 "of adjectives (good, better, best)"
1911 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1912 msgstr ""
1913 
1914 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 msgctxt ""
1917 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1918 "of adjectives (second form wrong - better)"
1919 msgid "The comparative is wrong."
1920 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
1921 
1922 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1923 #, fuzzy, kde-format
1924 msgctxt ""
1925 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1926 "of adjectives (third form wrong - best)"
1927 msgid "The superlative is wrong."
1928 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
1929 
1930 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 msgid "Enter the comparison forms."
1933 msgstr "വാക്കു് നല്‍കുക:"
1934 
1935 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1936 msgid "Do not Care"
1937 msgstr ""
1938 
1939 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1940 msgid "30 Min"
1941 msgstr "30 മിനിറ്റ്"
1942 
1943 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1944 msgid "1 Hour"
1945 msgstr "1 മണിക്കൂര്‍"
1946 
1947 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1948 msgid "2 Hours"
1949 msgstr "2 മണിക്കൂര്‍"
1950 
1951 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1952 msgid "4 Hours"
1953 msgstr "4 മണിക്കൂര്‍"
1954 
1955 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1956 msgid "8 Hours"
1957 msgstr "8 മണിക്കൂര്‍"
1958 
1959 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1960 msgid "12 Hours"
1961 msgstr "12 മണിക്കൂര്‍"
1962 
1963 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1964 msgid "18 Hours"
1965 msgstr "18 മണിക്കൂര്‍"
1966 
1967 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1968 msgid "1 Day"
1969 msgstr "1 ദിവസം"
1970 
1971 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1972 msgid "2 Days"
1973 msgstr "2 ദിവസം"
1974 
1975 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1976 msgid "3 Days"
1977 msgstr "3 ദിവസം"
1978 
1979 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1980 msgid "4 Days"
1981 msgstr "4 ദിവസം"
1982 
1983 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1984 msgid "5 Days"
1985 msgstr "5 ദിവസം"
1986 
1987 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1988 msgid "6 Days"
1989 msgstr "6 ദിവസം"
1990 
1991 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1992 msgid "1 Week"
1993 msgstr "1 ആഴ്ച"
1994 
1995 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
1996 msgid "2 Weeks"
1997 msgstr "2 ആഴ്ച"
1998 
1999 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2000 msgid "3 Weeks"
2001 msgstr "3 ആഴ്ച"
2002 
2003 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2004 msgid "4 Weeks"
2005 msgstr "4 ആഴ്ച"
2006 
2007 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2008 msgid "1 Month"
2009 msgstr "1 മാസം"
2010 
2011 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2012 msgid "2 Months"
2013 msgstr "2 മാസം"
2014 
2015 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2016 msgid "3 Months"
2017 msgstr "3 മാസം"
2018 
2019 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2020 msgid "4 Months"
2021 msgstr "4 മാസം"
2022 
2023 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2024 msgid "5 Months"
2025 msgstr "5 മാസം"
2026 
2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2028 msgid "6 Months"
2029 msgstr "6 മാസം"
2030 
2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2032 msgid "10 Months"
2033 msgstr "10 മാസം"
2034 
2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2036 msgid "12 Months"
2037 msgstr "12 മാസം"
2038 
2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2040 #, kde-format
2041 msgid "Illogical blocking times.\n"
2042 msgstr ""
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2046 #, kde-format
2047 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2048 msgstr ""
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2051 #, kde-format
2052 msgid ""
2053 "\n"
2054 "Illogical expiration times.\n"
2055 msgstr ""
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2058 #, kde-format
2059 msgid ""
2060 "\n"
2061 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2062 msgstr ""
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2065 #, kde-format
2066 msgid ""
2067 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2068 msgstr ""
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2071 #, kde-format
2072 msgid "Illogical Values"
2073 msgstr ""
2074 
2075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2077 #, kde-format
2078 msgid "Level &2:"
2079 msgstr ""
2080 
2081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2083 #, kde-format
2084 msgid "Level &5:"
2085 msgstr ""
2086 
2087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2089 #, kde-format
2090 msgid "Level &6:"
2091 msgstr ""
2092 
2093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2095 #, kde-format
2096 msgid "E&xpiring"
2097 msgstr ""
2098 
2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2101 #, kde-format
2102 msgid "Bl&ocking"
2103 msgstr ""
2104 
2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2107 #, kde-format
2108 msgid "Level &4:"
2109 msgstr ""
2110 
2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2113 #, kde-format
2114 msgid "Level &7:"
2115 msgstr ""
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2119 #, kde-format
2120 msgid "Level &1:"
2121 msgstr ""
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2125 #, kde-format
2126 msgid "Level &3:"
2127 msgstr ""
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2131 #, kde-format
2132 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2133 msgstr ""
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2137 #, kde-format
2138 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2139 msgstr ""
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2142 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2143 #, fuzzy, kde-format
2144 msgid "Include Adjectives"
2145 msgstr "നാമവിശേഷണം"
2146 
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2148 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2149 #, kde-format
2150 msgid "Include Adverbs"
2151 msgstr ""
2152 
2153 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2154 #, kde-format
2155 msgctxt "@title:window"
2156 msgid "Configure Practice"
2157 msgstr ""
2158 
2159 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2160 #, fuzzy, kde-format
2161 msgctxt ""
2162 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2163 "title in config dialog."
2164 msgid "General"
2165 msgstr "സാധാരണ"
2166 
2167 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2168 #, fuzzy, kde-format
2169 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2170 msgid "General Practice Settings"
2171 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
2172 
2173 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2174 #, kde-format
2175 msgctxt ""
2176 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2177 msgid "Blocking"
2178 msgstr ""
2179 
2180 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2181 #, kde-format
2182 msgid "Blocking Settings"
2183 msgstr ""
2184 
2185 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2189 msgid "Thresholds"
2190 msgstr ""
2191 
2192 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2193 #, kde-format
2194 msgid "Threshold Settings"
2195 msgstr ""
2196 
2197 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2201 "title in config dialog."
2202 msgid "Specific"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2206 #, fuzzy, kde-format
2207 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2208 msgid "Specific Practice Settings"
2209 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2212 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2213 #, fuzzy, kde-format
2214 msgid "Correction"
2215 msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2218 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2219 #, kde-format
2220 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2221 msgstr ""
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2224 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2225 #, fuzzy, kde-format
2226 msgid "Ignore accents"
2227 msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2230 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2231 #, kde-format
2232 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2233 msgstr ""
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2237 #, fuzzy, kde-format
2238 msgid "Ignore capitalization"
2239 msgstr "അവതരണം"
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2243 #, kde-format
2244 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2245 msgstr ""
2246 
2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2249 #, fuzzy, kde-format
2250 msgid "Ignore punctuation"
2251 msgstr "അവതരണം"
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2255 #, kde-format
2256 msgid ""
2257 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2258 msgstr ""
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2261 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgid "Enable hints"
2264 msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2267 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 msgid "Images and Sound"
2270 msgstr "സംയോഗം"
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2273 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2274 #, kde-format
2275 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2276 msgstr ""
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2279 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 msgid "Image for question"
2282 msgstr "സംയോഗം"
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2286 #, kde-format
2287 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2288 msgstr ""
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2292 #, fuzzy, kde-format
2293 msgid "Image for solution"
2294 msgstr "സംയോഗം"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2298 #, kde-format
2299 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2300 msgstr ""
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2304 #, kde-format
2305 msgid "Allow images instead of words"
2306 msgstr ""
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2310 #, kde-format
2311 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2312 msgstr ""
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2316 #, kde-format
2317 msgid ""
2318 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2319 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2320 "synonym is accepted."
2321 msgstr ""
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 msgid "Accept any synonym"
2327 msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2331 #, kde-format
2332 msgid "Sessions"
2333 msgstr ""
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2337 #, kde-format
2338 msgid "Max session size:"
2339 msgstr ""
2340 
2341 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2342 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2343 #, fuzzy, kde-format
2344 msgid "Max number of new words:"
2345 msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
2346 
2347 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2348 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2349 #, kde-format
2350 msgid ""
2351 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2352 "word type."
2353 msgstr ""
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2356 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 msgid "Use choices of the same word type"
2359 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2362 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 msgid "Number of choices:"
2365 msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
2366 
2367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2368 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2369 #, kde-format
2370 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2371 msgstr ""
2372 
2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2374 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2375 #, kde-format
2376 msgid "At least"
2377 msgstr ""
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2380 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2381 #, kde-format
2382 msgid "At most"
2383 msgstr ""
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2386 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgid "&Grade:"
2389 msgid "Grade:"
2390 msgstr "&ഗ്രേഡ്:"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2393 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 msgid "Times practiced:"
2396 msgstr "&അഭ്യാസം"
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2399 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 msgid "Answered incorrectly:"
2402 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
2403 
2404 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2405 #, kde-format
2406 msgid "All conjugation forms were right."
2407 msgstr ""
2408 
2409 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2410 #, fuzzy, kde-format
2411 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2412 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2413 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2414 msgstr[0] "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2415 msgstr[1] "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2416 
2417 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2418 #, fuzzy, kde-format
2419 msgid "Enter all conjugation forms."
2420 msgstr "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2421 
2422 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2423 #, kde-format
2424 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2425 msgstr ""
2426 
2427 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2430 msgid "%1 is masculine"
2431 msgstr "&പുല്ലിംഗം"
2432 
2433 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2434 #, fuzzy, kde-format
2435 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2436 msgid "%1 is feminine"
2437 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം"
2438 
2439 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2440 #, fuzzy, kde-format
2441 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2442 msgid "%1 is neuter"
2443 msgstr "\"%1\" ഒരു ക്രിയാപദമാണു്."
2444 
2445 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2446 #, kde-format
2447 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2448 msgid "Unit: %1"
2449 msgstr ""
2450 
2451 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 msgid "New word"
2454 msgstr "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2455 
2456 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2457 #, kde-format
2458 msgctxt ""
2459 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2460 "initial or long term"
2461 msgid "%1, confidence %2"
2462 msgstr ""
2463 
2464 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2465 #, kde-format
2466 msgid "initial"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2470 #, kde-format
2471 msgid "long term"
2472 msgstr ""
2473 
2474 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2475 #, kde-format
2476 msgid ""
2477 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2478 "You are %3% done."
2479 msgid_plural ""
2480 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2481 "You are %3% done."
2482 msgstr[0] ""
2483 msgstr[1] ""
2484 
2485 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2486 #, kde-format
2487 msgid "Rendering..."
2488 msgstr ""
2489 
2490 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2491 #, kde-format
2492 msgid "LaTeX error."
2493 msgstr ""
2494 
2495 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2496 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2497 #, kde-format
2498 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2499 msgstr ""
2500 
2501 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2502 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2503 #, kde-format
2504 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2505 msgstr ""
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2508 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2509 #, kde-format
2510 msgid "Answer Later"
2511 msgstr ""
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2514 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 msgid "Hint"
2517 msgstr "സൂചനകള്‍"
2518 
2519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2520 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2521 #, fuzzy, kde-format
2522 msgid "Continue"
2523 msgstr "&തുടരുക"
2524 
2525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2526 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2527 #, fuzzy, kde-format
2528 msgid "I Did not Know it"
2529 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
2530 
2531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2532 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2533 #, fuzzy, kde-format
2534 msgid "I Knew it"
2535 msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2539 #, no-c-format, kde-format
2540 msgid "%v/%m"
2541 msgstr ""
2542 
2543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2544 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2545 #, fuzzy, kde-format
2546 msgid "absolute"
2547 msgstr "ഒട്ടിയ്ക്കുക"
2548 
2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2550 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 msgid "comparative"
2553 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2554 
2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2556 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2557 #, fuzzy, kde-format
2558 msgid "superlative"
2559 msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2560 
2561 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 msgid "Stop Practice"
2564 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
2565 
2566 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 msgid "Stop practicing"
2569 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
2570 
2571 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2572 #, kde-format
2573 msgid "Change answer to right/wrong"
2574 msgstr ""
2575 
2576 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2577 #, kde-format
2578 msgid ""
2579 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2580 "This shortcut changes how the answer is counted."
2581 msgstr ""
2582 
2583 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2584 #, kde-format
2585 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2586 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2590 #, fuzzy, kde-format
2591 msgid "one word"
2592 msgid_plural "%1 words"
2593 msgstr[0] "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2594 msgstr[1] "വാക്കു് നല്‍കുക:"
2595 
2596 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2597 #, fuzzy, kde-format
2598 msgid "one minute"
2599 msgid_plural "%1 minutes"
2600 msgstr[0] "മിനിറ്റുകള്‍"
2601 msgstr[1] "മിനിറ്റുകള്‍"
2602 
2603 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2604 #, fuzzy, kde-format
2605 msgid "one second"
2606 msgid_plural "%1 seconds"
2607 msgstr[0] "നിമിഷങ്ങള്‍"
2608 msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്‍"
2609 
2610 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 msgid "Practice Overview"
2613 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..."
2614 
2615 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2616 #, kde-format
2617 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2618 msgstr ""
2619 
2620 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2621 #, kde-format
2622 msgid "HTML Files"
2623 msgstr ""
2624 
2625 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2626 #, fuzzy, kde-format
2627 msgid "OpenDocument text files"
2628 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2629 
2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2631 #, fuzzy, kde-format
2632 msgid "Practice results"
2633 msgstr "ആഭ്യസിക്കുന്നതിനുള്ള ക്രമീകരണം ചെയ്യുക..."
2634 
2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2636 #, kde-format
2637 msgid "Answered questions: %1\n"
2638 msgstr ""
2639 
2640 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2641 #, fuzzy, kde-format
2642 msgid "Correct answers: %1\n"
2643 msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം: %1"
2644 
2645 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 msgid "Wrong answers: %1\n"
2648 msgstr "തെറ്റായ ഉത്തരം:"
2649 
2650 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2651 #, kde-format
2652 msgid "<b>Attempts</b>"
2653 msgstr ""
2654 
2655 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgid "<b>Question</b>"
2658 msgstr "സംയോഗം"
2659 
2660 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2661 #, kde-format
2662 msgid "<b>Correct answer</b>"
2663 msgstr ""
2664 
2665 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2666 #, kde-format
2667 msgid "<b>Your errors</b>"
2668 msgstr ""
2669 
2670 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 msgid "Could not write to %1"
2673 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
2674 
2675 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 msgid "Could not write file"
2678 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
2679 
2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2681 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2682 #, kde-format
2683 msgid "Attempts"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2687 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 msgid "Question"
2690 msgstr "സംയോഗം"
2691 
2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2693 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 msgid "Solution"
2696 msgstr "സംയോഗം"
2697 
2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2699 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 msgid "Your Answer"
2702 msgstr "അനി പീറ്റര്‍"
2703 
2704 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2705 #, fuzzy, kde-format
2706 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2707 msgstr "മറ്റൊരു പേരില്‍ നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
2708 
2709 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2710 #, fuzzy, kde-format
2711 msgid "Could not start practice"
2712 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
2713 
2714 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2715 #, kde-format
2716 msgid ""
2717 "This answer will be counted as correct.\n"
2718 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2719 "first attempt."
2720 msgstr ""
2721 
2722 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 msgid "Count this answer as wrong"
2725 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2726 
2727 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "This answer will be counted as wrong.\n"
2731 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2732 "first attempt."
2733 msgstr ""
2734 
2735 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgid "Count this answer as correct"
2738 msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
2739 
2740 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2741 #, fuzzy, kde-format
2742 msgctxt "test results"
2743 msgid "%1 % correct"
2744 msgstr "എണ്ണം:"
2745 
2746 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2747 #, kde-format
2748 msgctxt "test results"
2749 msgid "%1 % wrong"
2750 msgstr ""
2751 
2752 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2753 #, kde-format
2754 msgctxt "test results"
2755 msgid "%1 % not answered"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2759 #, kde-format
2760 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2764 #, kde-format
2765 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2766 msgstr ""
2767 
2768 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2769 #, kde-format
2770 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2771 msgstr ""
2772 
2773 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2774 #, fuzzy, kde-format
2775 msgid "Your answer was wrong."
2776 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2777 
2778 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 msgid ""
2781 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2782 "translation."
2783 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2784 
2785 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2786 #, fuzzy, kde-format
2787 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2788 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2789 
2790 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2791 #, fuzzy, kde-format
2792 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2793 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2794 
2795 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2796 #, fuzzy, kde-format
2797 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2798 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2799 
2800 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2803 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2804 
2805 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 msgid "Your answer was a synonym."
2808 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2809 
2810 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 msgid ""
2813 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2814 "again."
2815 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2816 
2817 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 msgid ""
2820 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2821 "try again."
2822 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2823 
2824 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 msgid ""
2827 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2828 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2829 
2830 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2831 #, fuzzy, kde-format
2832 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2833 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2834 
2835 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2836 #, fuzzy, kde-format
2837 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2838 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2839 
2840 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2843 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2844 
2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2848 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2849 
2850 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 msgid "Your answer was right."
2853 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2854 
2855 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2856 #, fuzzy, kde-format
2857 msgid ""
2858 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2859 "wrong."
2860 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2861 
2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2863 #, fuzzy, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2866 "was wrong."
2867 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2868 
2869 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2870 #, fuzzy, kde-format
2871 msgid ""
2872 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2873 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
2874 
2875 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2876 #, kde-format
2877 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2878 msgstr ""
2879 
2880 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2881 #, kde-format
2882 msgid "The solution starts with: %1"
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 msgid "Synonym: "
2888 msgstr "പര്യായപദം"
2889 
2890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2891 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 msgid "General Document Properties"
2894 msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
2895 
2896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2897 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2898 #, kde-format
2899 msgid "&Title:"
2900 msgstr "&തലക്കെട്ടു്:"
2901 
2902 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2903 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2904 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2905 #, kde-format
2906 msgid "A title for your document."
2907 msgstr "നിങ്ങളുടെ രേഖയ്ക്കൊരു തലക്കെട്ടു്."
2908 
2909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2910 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2911 #, kde-format
2912 msgid "&Author:"
2913 msgstr "&രചയിതാവു്:"
2914 
2915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2916 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2917 #, fuzzy, kde-format
2918 msgid "E&mail:"
2919 msgstr "&ഈമെയില്‍:"
2920 
2921 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2922 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2923 #, kde-format
2924 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2925 msgstr ""
2926 
2927 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2928 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2929 #, kde-format
2930 msgid "&Comment:"
2931 msgstr "&അഭിപ്രായം:"
2932 
2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2934 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2935 #, kde-format
2936 msgid "Any additional information."
2937 msgstr ""
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2940 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2941 #, fuzzy, kde-format
2942 msgid "Cate&gory:"
2943 msgstr "&വിഭാഗം"
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2946 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2947 #, kde-format
2948 msgid "A general category into which your document belongs."
2949 msgstr ""
2950 
2951 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2952 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2953 #, kde-format
2954 msgid "Music"
2955 msgstr "സംഗീതം"
2956 
2957 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2958 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2959 #, kde-format
2960 msgid "Geography"
2961 msgstr "ഭൂമിശാസ്ത്രം"
2962 
2963 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2964 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2965 #, kde-format
2966 msgid "Anatomy"
2967 msgstr ""
2968 
2969 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2970 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2971 #, kde-format
2972 msgid "History"
2973 msgstr "ചരിത്രം"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2976 #: src/settings/documentproperties.ui:205
2977 #, kde-format
2978 msgid "Test Preparation"
2979 msgstr ""
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2982 #: src/settings/documentproperties.ui:213
2983 #, kde-format
2984 msgid "&License:"
2985 msgstr "&ലൈസന്‍സ്:"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2988 #: src/settings/documentproperties.ui:227
2989 #, kde-format
2990 msgid ""
2991 "The license under which your document will be.\n"
2992 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2993 "license is required."
2994 msgstr ""
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2997 #: src/settings/documentproperties.ui:239
2998 #, kde-format
2999 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3000 msgstr "ജിപിഎല്‍ വി2+ (ഗ്നു ജനറല്‍ പബ്ലിക് ലൈസന്‍സ് പതിപ്പു് 2 അല്ലെങ്കില്‍ അടുത്തതു്)"
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3003 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 msgid "&First language:"
3006 msgstr "ഭാഷകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3007 
3008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3009 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3010 #, fuzzy, kde-format
3011 msgid "&Second language:"
3012 msgstr "ഭാഷ ചേര്‍ക്കുക"
3013 
3014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3015 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3016 #, fuzzy, kde-format
3017 msgid "&Setup grammar details"
3018 msgstr "വ്യാകരണ ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3019 
3020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3021 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3022 #, fuzzy, kde-format
3023 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3024 msgid "Download grammar"
3025 msgstr "വ്യാകരണം"
3026 
3027 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3028 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3029 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3031 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3032 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3033 #, fuzzy, kde-format
3034 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3035 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3036 
3037 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3039 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3040 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3041 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3042 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3043 #, kde-format
3044 msgid "Visible columns in the main editor window."
3045 msgstr ""
3046 
3047 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3048 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3049 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3050 #, kde-format
3051 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3052 msgstr ""
3053 
3054 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "CSV separator"
3057 msgid ";"
3058 msgstr ";"
3059 
3060 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3061 #, kde-format
3062 msgctxt "CSV separator"
3063 msgid "#"
3064 msgstr "#"
3065 
3066 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3067 #, kde-format
3068 msgctxt "CSV separator"
3069 msgid "!"
3070 msgstr "!"
3071 
3072 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3073 #, kde-format
3074 msgctxt "CSV separator"
3075 msgid "|"
3076 msgstr "|"
3077 
3078 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3079 #, kde-format
3080 msgctxt "CSV separator"
3081 msgid ","
3082 msgstr ","
3083 
3084 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3085 #, kde-format
3086 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3087 msgid "TAB"
3088 msgstr "TAB"
3089 
3090 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3091 #, kde-format
3092 msgctxt "CSV separator"
3093 msgid ">= 2 SPACES"
3094 msgstr ">= 2 SPACES"
3095 
3096 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3097 #, kde-format
3098 msgctxt "CSV separator"
3099 msgid " : "
3100 msgstr " : "
3101 
3102 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3103 #, kde-format
3104 msgctxt "CSV separator"
3105 msgid " :: "
3106 msgstr " :: "
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3109 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3110 #, kde-format
3111 msgid "Open/Save"
3112 msgstr "തുറക്കുക/സൂക്ഷിക്കുക"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3115 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3116 #, kde-format
3117 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3118 msgstr ""
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3121 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3122 #, kde-format
3123 msgid ""
3124 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3125 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3126 msgstr ""
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3129 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3130 #, kde-format
3131 msgid "Always load the last opened collection on start"
3132 msgstr ""
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3136 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3137 #, kde-format
3138 msgid "Allow automatic saving of your work"
3139 msgstr ""
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3142 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3143 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3144 #, kde-format
3145 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3146 msgstr ""
3147 
3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3149 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3150 #, kde-format
3151 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3152 msgstr ""
3153 
3154 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3155 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3156 #, kde-format
3157 msgid "&Create a backup every"
3158 msgstr ""
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3161 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3162 #, kde-format
3163 msgid "minutes"
3164 msgstr "മിനിറ്റുകള്‍"
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3167 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3168 #, kde-format
3169 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3170 msgstr ""
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3173 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3174 #, kde-format
3175 msgid ""
3176 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3177 "and exporting text."
3178 msgstr ""
3179 
3180 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3181 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3182 #, kde-format
3183 msgid ""
3184 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3185 "importing or exporting data as text."
3186 msgstr ""
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3189 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3190 #, fuzzy, kde-format
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "ചരിത്രം"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3195 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3196 #, kde-format
3197 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3198 msgstr ""
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3201 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3202 #, kde-format
3203 msgid "&Get New Themes..."
3204 msgstr ""
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3207 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3208 #, kde-format
3209 msgid "Theme Details"
3210 msgstr ""
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3213 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 msgid "Contact:"
3216 msgstr "എണ്ണം:"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3219 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 msgid "Description:"
3222 msgstr "സംയോഗം"
3223 
3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3225 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 msgid "Author:"
3228 msgstr "&രചയിതാവു്:"
3229 
3230 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 #| msgid "Edit Languages"
3233 msgctxt "@title:window"
3234 msgid "Edit Languages"
3235 msgstr "ഭാഷകള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
3236 
3237 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3238 #, kde-format
3239 msgid "Add language"
3240 msgstr "ഭാഷ ചേര്‍ക്കുക"
3241 
3242 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3243 #, kde-format
3244 msgid "Remove language"
3245 msgstr "ഭാഷ നീക്കം ചെയ്യുക"
3246 
3247 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3248 #, fuzzy, kde-format
3249 msgid "New Language"
3250 msgstr "ഭാഷകള്‍"
3251 
3252 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3253 #, kde-format
3254 msgctxt "Edit language properties"
3255 msgid "Properties for %1"
3256 msgstr "%1-നുള്ള ഗുണഗണങ്ങള്‍"
3257 
3258 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3259 #, kde-format
3260 msgid "Really delete language: %1?"
3261 msgstr "ഭാഷ വെട്ടിനീക്കണമോ: %1?"
3262 
3263 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3264 #, kde-format
3265 msgid "Remove Language"
3266 msgstr "ഭാഷ നീക്കം ചെയ്യുക"
3267 
3268 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3269 #, kde-format
3270 msgid "No KDE keyboard selector found."
3271 msgstr ""
3272 
3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3274 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3275 #, fuzzy, kde-format
3276 msgid "Tense Name"
3277 msgstr "പേരു് മാറ്റുക"
3278 
3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3280 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3281 #, kde-format
3282 msgid "Enter name of tense:"
3283 msgstr ""
3284 
3285 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3286 #, kde-format
3287 msgid ""
3288 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3289 "because it is in use."
3290 msgstr ""
3291 
3292 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3293 #, kde-format
3294 msgid "Deleting Tense Description"
3295 msgstr ""
3296 
3297 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3298 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3299 #, kde-format
3300 msgid "General"
3301 msgstr "സാധാരണ"
3302 
3303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3304 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3305 #, kde-format
3306 msgid "Name:"
3307 msgstr "പേരു്:"
3308 
3309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3310 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3311 #, kde-format
3312 msgid "Keyboard layout:"
3313 msgstr "കീബോര്‍ഡ് മാതൃക:"
3314 
3315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3316 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3317 #, fuzzy, kde-format
3318 msgid "&Download grammar"
3319 msgstr "വ്യാകരണം"
3320 
3321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3322 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3323 #, kde-format
3324 msgid "Spell checker:"
3325 msgstr ""
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3328 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3329 #, kde-format
3330 msgid "Language:"
3331 msgstr "ഭാഷ:"
3332 
3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3334 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3335 #, fuzzy, kde-format
3336 msgid "Font (practice):"
3337 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3340 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 msgid "Font (editor):"
3343 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
3344 
3345 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3346 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3347 #, kde-format
3348 msgid "Articles"
3349 msgstr ""
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3353 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3354 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3355 #, kde-format
3356 msgid "Definite"
3357 msgstr ""
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3361 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3363 #, kde-format
3364 msgid "Indefinite"
3365 msgstr ""
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3369 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3371 #, kde-format
3372 msgid "&Male:"
3373 msgstr "&പുല്ലിംഗം:"
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3377 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3379 #, kde-format
3380 msgid "&Female:"
3381 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3385 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 msgid "&Neutral:"
3389 msgstr "&അടുത്തതു്"
3390 
3391 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3392 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3393 #, kde-format
3394 msgid "Personal Pronouns"
3395 msgstr ""
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3398 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3399 #, kde-format
3400 msgid "&1. Person:"
3401 msgstr "&1. വ്യാക്തി:"
3402 
3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3404 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3405 #, kde-format
3406 msgid "&2. Person:"
3407 msgstr "&2. വ്യാക്തി:"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3411 #, kde-format
3412 msgid "3. Person:"
3413 msgstr "3. വ്യാക്തി:"
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3416 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3417 #, kde-format
3418 msgid "M&ale:"
3419 msgstr "&പുല്ലിംഗം:"
3420 
3421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3423 #, kde-format
3424 msgid "F&emale:"
3425 msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3428 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3429 #, kde-format
3430 msgid "Neu&ter:"
3431 msgstr ""
3432 
3433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3434 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3435 #, fuzzy, kde-format
3436 msgid "Dual conjugations"
3437 msgstr "സംയോഗം"
3438 
3439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 msgid "A neutral conjugation form exists"
3443 msgstr "വാക്കു് നല്‍കുക:"
3444 
3445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3447 #, kde-format
3448 msgid "Male/female have different conjugations"
3449 msgstr ""
3450 
3451 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3452 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3453 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3454 #, kde-format
3455 msgid "Tenses"
3456 msgstr "ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദങ്ങള്‍"
3457 
3458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3459 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3460 #, kde-format
3461 msgid "&New..."
3462 msgstr "&പുതിയ..."
3463 
3464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3465 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3466 #, kde-format
3467 msgid "&Modify..."
3468 msgstr "&മാറ്റം വരുത്തുക..."
3469 
3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3472 #, kde-format
3473 msgid "&Delete"
3474 msgstr "&വെട്ടിമാറ്റുക"
3475 
3476 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3477 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3478 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3479 #, fuzzy, kde-format
3480 msgid "Keyboard layout for this locale"
3481 msgstr "കീബോര്‍ഡ് മാതൃക:"
3482 
3483 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3484 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3485 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3486 #, kde-format
3487 msgid "Spell checker for this language"
3488 msgstr ""
3489 
3490 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3491 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3492 #, kde-format
3493 msgid "The font used during practice"
3494 msgstr ""
3495 
3496 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3497 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3498 #, kde-format
3499 msgid "The font used in the editor"
3500 msgstr ""
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3503 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3504 #, kde-format
3505 msgid "&Clean Up"
3506 msgstr "&വെടിപ്പാക്കുക"
3507 
3508 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3509 #: src/settings/parley.kcfg:11
3510 #, kde-format
3511 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3512 msgstr ""
3513 
3514 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3515 #: src/settings/parley.kcfg:15
3516 #, kde-format
3517 msgid "Number of stored setting profiles"
3518 msgstr ""
3519 
3520 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3521 #: src/settings/parley.kcfg:19
3522 #, kde-format
3523 msgid ""
3524 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3525 msgstr ""
3526 
3527 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3528 #: src/settings/parley.kcfg:23
3529 #, kde-format
3530 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3531 msgstr ""
3532 
3533 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3534 #: src/settings/parley.kcfg:27
3535 #, fuzzy, kde-format
3536 msgid "The number of entries per unit"
3537 msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
3538 
3539 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3540 #: src/settings/parley.kcfg:31
3541 #, kde-format
3542 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3543 msgstr ""
3544 
3545 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3546 #: src/settings/parley.kcfg:35
3547 #, kde-format
3548 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3549 msgstr ""
3550 
3551 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3552 #: src/settings/parley.kcfg:42
3553 #, kde-format
3554 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3555 msgstr ""
3556 
3557 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3558 #: src/settings/parley.kcfg:46
3559 #, kde-format
3560 msgid "Time interval between two automatic backups"
3561 msgstr ""
3562 
3563 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3564 #: src/settings/parley.kcfg:57
3565 #, kde-format
3566 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3567 msgstr ""
3568 
3569 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3570 #: src/settings/parley.kcfg:61
3571 #, kde-format
3572 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3573 msgstr ""
3574 
3575 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3576 #: src/settings/parley.kcfg:65
3577 #, kde-format
3578 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3579 msgstr ""
3580 
3581 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3582 #: src/settings/parley.kcfg:69
3583 #, kde-format
3584 msgid ""
3585 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3586 "time"
3587 msgstr ""
3588 
3589 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3590 #: src/settings/parley.kcfg:73
3591 #, kde-format
3592 msgid ""
3593 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3594 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3595 msgstr ""
3596 
3597 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3598 #: src/settings/parley.kcfg:77
3599 #, kde-format
3600 msgid ""
3601 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3602 "is answered correctly another entry will be appended."
3603 msgstr ""
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3606 #: src/settings/parley.kcfg:81
3607 #, kde-format
3608 msgid "Swap direction randomly"
3609 msgstr ""
3610 
3611 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3612 #: src/settings/parley.kcfg:86
3613 #, kde-format
3614 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3615 msgstr ""
3616 
3617 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3618 #: src/settings/parley.kcfg:90
3619 #, kde-format
3620 msgid ""
3621 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3622 "question after the given time."
3623 msgstr ""
3624 
3625 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3626 #: src/settings/parley.kcfg:98
3627 #, kde-format
3628 msgid "Maximum time allowed to answer."
3629 msgstr ""
3630 
3631 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3632 #: src/settings/parley.kcfg:103
3633 #, kde-format
3634 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3635 msgstr ""
3636 
3637 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3638 #: src/settings/parley.kcfg:107
3639 #, kde-format
3640 msgid "Enable the showing of hints."
3641 msgstr ""
3642 
3643 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3644 #: src/settings/parley.kcfg:111
3645 #, fuzzy, kde-format
3646 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3647 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
3648 
3649 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3650 #: src/settings/parley.kcfg:115
3651 #, fuzzy, kde-format
3652 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3653 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3656 #: src/settings/parley.kcfg:119
3657 #, fuzzy, kde-format
3658 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3659 msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3662 #: src/settings/parley.kcfg:124
3663 #, kde-format
3664 msgid "Split translations in written practice."
3665 msgstr ""
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3668 #: src/settings/parley.kcfg:128
3669 #, kde-format
3670 msgid "Split translations at periods."
3671 msgstr ""
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:132
3675 #, kde-format
3676 msgid "Split translations at colons."
3677 msgstr ""
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3680 #: src/settings/parley.kcfg:136
3681 #, kde-format
3682 msgid "Split translations at semicolons."
3683 msgstr ""
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3686 #: src/settings/parley.kcfg:140
3687 #, kde-format
3688 msgid "Split translations at commas."
3689 msgstr ""
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:146
3693 #, kde-format
3694 msgid ""
3695 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3696 msgstr ""
3697 
3698 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3699 #: src/settings/parley.kcfg:150
3700 #, kde-format
3701 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3702 msgstr ""
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:154
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3712 #: src/settings/parley.kcfg:158
3713 #, kde-format
3714 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3715 msgstr ""
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3718 #: src/settings/parley.kcfg:162
3719 #, kde-format
3720 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3721 msgstr ""
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3724 #: src/settings/parley.kcfg:166
3725 #, kde-format
3726 msgid ""
3727 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3728 "there is no word in the entry."
3729 msgstr ""
3730 
3731 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3732 #: src/settings/parley.kcfg:172
3733 #, kde-format
3734 msgid ""
3735 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3736 msgstr ""
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3739 #: src/settings/parley.kcfg:176
3740 #, kde-format
3741 msgid ""
3742 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3743 "session."
3744 msgstr ""
3745 
3746 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3747 #: src/settings/parley.kcfg:180
3748 #, kde-format
3749 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3750 msgstr ""
3751 
3752 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3753 #: src/settings/parley.kcfg:184
3754 #, kde-format
3755 msgid ""
3756 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3757 "no new words will be introduced."
3758 msgstr ""
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3761 #: src/settings/parley.kcfg:190
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3765 "multiple choice practice."
3766 msgstr ""
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3769 #: src/settings/parley.kcfg:194
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3773 "correct answer."
3774 msgstr ""
3775 
3776 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3777 #: src/settings/parley.kcfg:201
3778 #, kde-format
3779 msgid "Toggle display of the search bar."
3780 msgstr ""
3781 
3782 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3783 #: src/settings/parley.kcfg:206
3784 #, kde-format
3785 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3786 msgstr ""
3787 
3788 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3789 #: src/settings/parley.kcfg:211
3790 #, kde-format
3791 msgid "Show/hide the unit column."
3792 msgstr ""
3793 
3794 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3795 #: src/settings/parley.kcfg:216
3796 #, kde-format
3797 msgid "Show/hide the active column."
3798 msgstr ""
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3801 #: src/settings/parley.kcfg:221
3802 #, kde-format
3803 msgid "Select which units are displayed for editing"
3804 msgstr ""
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:231
3808 #, kde-format
3809 msgid "How the main window is divided."
3810 msgstr ""
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:235
3814 #, kde-format
3815 msgid "The font used in the vocabulary table"
3816 msgstr ""
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:239
3820 #, kde-format
3821 msgid "The font used for phonetics"
3822 msgstr ""
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:243
3826 #, kde-format
3827 msgid "Currently selected column"
3828 msgstr ""
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:247
3832 #, fuzzy, kde-format
3833 msgid "Currently selected row"
3834 msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വെട്ടിമാറ്റുക"
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:251
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 msgid "Color used to display the confidence levels"
3840 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:255
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3846 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3849 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3850 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 msgid "Color used to display invalid units"
3853 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:267
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3860 "practice."
3861 msgstr ""
3862 
3863 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3864 #: src/settings/parley.kcfg:271
3865 #, kde-format
3866 msgid ""
3867 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3868 "practice."
3869 msgstr ""
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:276
3873 #, kde-format
3874 msgid ""
3875 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3876 "included in the practice."
3877 msgstr ""
3878 
3879 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3880 #: src/settings/parley.kcfg:280
3881 #, kde-format
3882 msgid ""
3883 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3884 "included in the practice."
3885 msgstr ""
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:285
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3892 "practice (0..7)."
3893 msgstr ""
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:289
3897 #, kde-format
3898 msgid ""
3899 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3900 "practice (0..7)."
3901 msgstr ""
3902 
3903 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3904 #: src/settings/parley.kcfg:293
3905 #, kde-format
3906 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3907 msgstr ""
3908 
3909 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3910 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3912 #, fuzzy, kde-format
3913 msgid "Selected word types for practices."
3914 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3915 
3916 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3917 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgid "Selected sub word types for practices."
3921 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
3922 
3923 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3924 #: src/settings/parley.kcfg:309
3925 #, kde-format
3926 msgid "The language that you are learning."
3927 msgstr ""
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:313
3931 #, kde-format
3932 msgid "The language that you know already."
3933 msgstr ""
3934 
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3936 #: src/settings/parley.kcfg:318
3937 #, kde-format
3938 msgid "Show the solution after an answer was given."
3939 msgstr ""
3940 
3941 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:322
3943 #, kde-format
3944 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3945 msgstr ""
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:337
3949 #, kde-format
3950 msgid "The practice method that is currently selected."
3951 msgstr ""
3952 
3953 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3954 #: src/settings/parley.kcfg:348
3955 #, kde-format
3956 msgid "The practice mode that is currently selected."
3957 msgstr ""
3958 
3959 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3960 #: src/settings/parley.kcfg:354
3961 #, kde-format
3962 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3963 msgstr ""
3964 
3965 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3966 #: src/settings/parley.kcfg:365
3967 #, kde-format
3968 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3969 msgstr ""
3970 
3971 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3972 #: src/settings/parley.kcfg:375
3973 #, kde-format
3974 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
3975 msgstr ""
3976 
3977 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3978 #: src/settings/parley.kcfg:376
3979 #, kde-format
3980 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
3981 msgstr ""
3982 
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3984 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3985 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
3986 #, kde-format
3987 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
3988 msgstr ""
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:387
3992 #, kde-format
3993 msgid "The Providers path for Parley"
3994 msgstr ""
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3997 #: src/settings/parley.kcfg:391
3998 #, kde-format
3999 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4000 msgstr ""
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:395
4004 #, kde-format
4005 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4006 msgstr ""
4007 
4008 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 msgid "Theme"
4011 msgstr "സമയം:"
4012 
4013 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4014 #, kde-format
4015 msgctxt "title:window general settings"
4016 msgid "General"
4017 msgstr "സാധാരണ"
4018 
4019 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4020 #, kde-format
4021 msgid "General Settings"
4022 msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
4023 
4024 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4025 #, kde-format
4026 msgid "View"
4027 msgstr "കാഴ്ച"
4028 
4029 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4030 #, kde-format
4031 msgid "View Settings"
4032 msgstr ""
4033 
4034 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 msgid "Online Translations"
4037 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4038 
4039 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 msgid "Online Translation Services"
4042 msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4043 
4044 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4045 #, kde-format
4046 msgid "translate-shell is available."
4047 msgstr ""
4048 
4049 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4050 #, kde-format
4051 msgid "translate-shell executable could not be found."
4052 msgstr ""
4053 
4054 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4055 #, kde-format
4056 msgid "Error"
4057 msgstr ""
4058 
4059 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4060 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4061 #, kde-format
4062 msgid "Translation Shell Integration"
4063 msgstr ""
4064 
4065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4066 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4067 #, kde-format
4068 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4069 msgstr ""
4070 
4071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4072 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4076 "German."
4077 msgstr ""
4078 
4079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4080 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4081 #, fuzzy, kde-format
4082 msgid "Start online test"
4083 msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
4084 
4085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4086 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4087 #, kde-format
4088 msgid "Result:"
4089 msgstr ""
4090 
4091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4092 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 msgid "..."
4095 msgstr "&പുതിയ..."
4096 
4097 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4098 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4102 "symbols."
4103 msgstr ""
4104 
4105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4106 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4107 #, fuzzy, kde-format
4108 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4109 msgstr "&ഉച്ചാരണം:"
4110 
4111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4112 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4113 #, kde-format
4114 msgid "Base color for displaying grades:"
4115 msgstr ""
4116 
4117 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4118 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4119 #, fuzzy, kde-format
4120 msgid "Color used to display the progress"
4121 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4122 
4123 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4124 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4125 #, fuzzy, kde-format
4126 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4127 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4128 
4129 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4132 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4133 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4134 #, kde-format
4135 msgid "&Base"
4136 msgstr ""
4137 
4138 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4139 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4140 #, fuzzy, kde-format
4141 msgid "Alt+0"
4142 msgstr "Alt+7"
4143 
4144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4145 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 msgid "Color for displaying early progress:"
4148 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4149 
4150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4151 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 msgid "Color used to display the early progress"
4154 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4155 
4156 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4157 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4160 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4161 
4162 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4163 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4164 #, kde-format
4165 msgid "Alt+1"
4166 msgstr "Alt+1"
4167 
4168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4169 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4170 #, fuzzy, kde-format
4171 msgid "Color used to display the grades:"
4172 msgstr "ഗ്രേഡ് 7-നുള്ള നിറം"
4173 
4174 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4175 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4176 #, kde-format
4177 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4178 msgstr ""
4179 
4180 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4181 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4182 #, kde-format
4183 msgid "Alt+2"
4184 msgstr "Alt+2"
4185 
4186 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4187 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4188 #, fuzzy, kde-format
4189 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4190 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4191 
4192 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4195 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4196 
4197 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4200 msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4201 
4202 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 msgid "Progress gradients"
4205 msgstr "പുരോഗതി"
4206 
4207 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgid "Early progress"
4210 msgstr "പുരോഗതി"
4211 
4212 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 msgid "Not Practiced"
4215 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
4216 
4217 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4218 #, kde-format
4219 msgid "Invalid Entries"
4220 msgstr ""
4221 
4222 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4223 #, kde-format
4224 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4225 msgid "Fully learned"
4226 msgstr ""
4227 
4228 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4229 #, fuzzy, kde-format
4230 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4231 msgid "Not practiced"
4232 msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
4233 
4234 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4235 #, kde-format
4236 msgid "Known to Learning"
4237 msgstr ""
4238 
4239 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4240 #, kde-format
4241 msgid "Learning to Known"
4242 msgstr ""
4243 
4244 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4245 #, kde-format
4246 msgid "Mixed Directions"
4247 msgstr ""
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4250 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "Language to Learn"
4253 msgstr "ഭാഷകള്‍"
4254 
4255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4256 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4257 #, fuzzy, kde-format
4258 msgid "Known Language"
4259 msgstr "ഭാഷകള്‍"
4260 
4261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4262 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4263 #, fuzzy, kde-format
4264 msgid "Practice Mode"
4265 msgstr "&അഭ്യാസം"
4266 
4267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4268 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4269 #, kde-format
4270 msgid "Flash Cards"
4271 msgstr ""
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4274 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4275 #, kde-format
4276 msgid "Mixed &Letters"
4277 msgstr ""
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4280 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4281 #, kde-format
4282 msgid "M&ultiple Choice"
4283 msgstr ""
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4286 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4287 #, kde-format
4288 msgid "Wri&tten"
4289 msgstr ""
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4292 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4293 #, kde-format
4294 msgid "E&xample Sentences"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4298 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4299 #, kde-format
4300 msgid "&Gender of Nouns"
4301 msgstr ""
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4304 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4305 #, fuzzy, kde-format
4306 msgid "Co&njugations"
4307 msgstr "സംയോഗം"
4308 
4309 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4310 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4311 #, fuzzy, kde-format
4312 msgid "Practice Direction"
4313 msgstr "&അഭ്യാസം"
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4316 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4317 #, kde-format
4318 msgid "Remember for each Practice Mode"
4319 msgstr ""
4320 
4321 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4322 #, kde-format
4323 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4324 msgid "Confidence (%1)"
4325 msgstr ""
4326 
4327 #~ msgid "&Help"
4328 #~ msgstr "സഹായം (&H)"
4329 
4330 #~ msgid "Grade"
4331 #~ msgstr "ഗ്രേഡ്"
4332 
4333 #, fuzzy
4334 #~ msgid "Fetch Sound"
4335 #~ msgstr "ശബ്ദം"
4336 
4337 #, fuzzy
4338 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4339 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
4340 
4341 #, fuzzy
4342 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4343 #~ msgstr "മറ്റൊരു പേരില്‍ നിലവിലുള്ള സജീവമായ പദാവലി സൂക്ഷിക്കുക"
4344 
4345 #, fuzzy
4346 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4347 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
4348 
4349 #, fuzzy
4350 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4351 #~ msgstr "പുതിയ പദാവലികള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുന്നു"
4352 
4353 #, fuzzy
4354 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4355 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
4356 
4357 #, fuzzy
4358 #~ msgid "Language Selection"
4359 #~ msgstr "ഭാഷകള്‍"
4360 
4361 #, fuzzy
4362 #~ msgid "Top:"
4363 #~ msgstr "എവിടേക്കു്"
4364 
4365 #~ msgid "Select Font..."
4366 #~ msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കുക..."
4367 
4368 #, fuzzy
4369 #~ msgid " second"
4370 #~ msgid_plural " seconds"
4371 #~ msgstr[0] "നിമിഷങ്ങള്‍"
4372 #~ msgstr[1] "നിമിഷങ്ങള്‍"
4373 
4374 #, fuzzy
4375 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4376 #~ msgstr "പദാവലിയുടെ പേരു് മാറ്റി സൂക്ഷിക്കുക"
4377 
4378 #, fuzzy
4379 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4380 #~ msgstr "മൊത്തം എന്‍ട്രികളുടെ എണ്ണം:"
4381 
4382 #, fuzzy
4383 #~ msgid "I knew it well"
4384 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
4385 
4386 #, fuzzy
4387 #~ msgid "Fetch Image"
4388 #~ msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമല്ല"
4389 
4390 #, fuzzy
4391 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4392 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4393 
4394 #, fuzzy
4395 #~ msgid "Search"
4396 #~ msgstr "&തെരച്ചില്‍:"
4397 
4398 #~ msgid "Lessons"
4399 #~ msgstr "പാഠങ്ങള്‍"
4400 
4401 #, fuzzy
4402 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4403 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
4404 
4405 #, fuzzy
4406 #~ msgid "&Start Page"
4407 #~ msgstr "ആഭ്യാസം തുടങ്ങുക"
4408 
4409 #~ msgid "&Lesson"
4410 #~ msgstr "&പാഠം"
4411 
4412 #, fuzzy
4413 #~ msgid "&Reset Grades"
4414 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
4415 
4416 #~ msgid "Remove Grades"
4417 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
4418 
4419 #, fuzzy
4420 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4421 #~ msgid "Lesson: %1"
4422 #~ msgstr "പാഠം 1"
4423 
4424 #, fuzzy
4425 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4426 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4427 
4428 #, fuzzy
4429 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4430 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4431 
4432 #~ msgid "Rename Lesson"
4433 #~ msgstr "പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
4434 
4435 #~ msgid "Delete Lesson"
4436 #~ msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക"
4437 
4438 #, fuzzy
4439 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4440 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4441 
4442 #, fuzzy
4443 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4444 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4445 #~ msgstr "&സ്ഥിതിവിവരക്കണക്ക്..."
4446 
4447 #, fuzzy
4448 #~ msgid "Languages:"
4449 #~ msgstr "ഭാഷകള്‍"
4450 
4451 #, fuzzy
4452 #~ msgid "Remove &Grades"
4453 #~ msgstr "ഗ്രേഡുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക"
4454 
4455 #, fuzzy
4456 #~ msgid "Grade Colors"
4457 #~ msgstr "ഗ്രേഡ്"
4458 
4459 #~ msgid "&7"
4460 #~ msgstr "&7"
4461 
4462 #~ msgid "Color for the grade 6"
4463 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 6-നുള്ള നിറം"
4464 
4465 #~ msgid "&6"
4466 #~ msgstr "&6"
4467 
4468 #~ msgid "Alt+6"
4469 #~ msgstr "Alt+6"
4470 
4471 #~ msgid "Color for the grade 5"
4472 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 5-നുള്ള നിറം"
4473 
4474 #~ msgid "&5"
4475 #~ msgstr "&5"
4476 
4477 #~ msgid "Alt+5"
4478 #~ msgstr "Alt+5"
4479 
4480 #~ msgid "Color for the grade 4"
4481 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 4-നുള്ള നിറം"
4482 
4483 #~ msgid "&4"
4484 #~ msgstr "&4"
4485 
4486 #~ msgid "Alt+4"
4487 #~ msgstr "Alt+4"
4488 
4489 #~ msgid "Color for the grade 3"
4490 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 3-നുള്ള നിറം"
4491 
4492 #~ msgid "&3"
4493 #~ msgstr "&3"
4494 
4495 #~ msgid "Alt+3"
4496 #~ msgstr "Alt+3"
4497 
4498 #~ msgid "Color for the grade 2"
4499 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 2-നുള്ള നിറം"
4500 
4501 #~ msgid "&2"
4502 #~ msgstr "&2"
4503 
4504 #~ msgid "Color for the grade 1"
4505 #~ msgstr "ഗ്രേഡ് 1-നുള്ള നിറം"
4506 
4507 #~ msgid "&1"
4508 #~ msgstr "&1"
4509 
4510 #~ msgid "&N"
4511 #~ msgstr "&N"
4512 
4513 #~ msgid "Words"
4514 #~ msgstr "വാക്കുകള്‍"
4515 
4516 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4517 #~ msgstr "\"%1\" ഒരു നാമപദമാണു്"
4518 
4519 #~ msgid "Conjugation"
4520 #~ msgstr "സംയോഗം"
4521 
4522 #, fuzzy
4523 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4524 #~ msgstr "നിങ്ങളുടെ ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
4525 
4526 #~ msgid "List"
4527 #~ msgstr "പട്ടിക"
4528 
4529 #~ msgid "Enable Sound"
4530 #~ msgstr "ശബ്ദം സജ്ജമാക്കുക"
4531 
4532 #~ msgid "Enable Images"
4533 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
4534 
4535 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
4536 #~ msgid "s"
4537 #~ msgstr "s"
4538 
4539 #~ msgid "Limit:"
4540 #~ msgstr "പരിധി:"
4541 
4542 #~ msgid "without name"
4543 #~ msgstr "പേരില്ലാതെ"
4544 
4545 #~ msgid "Flag:"
4546 #~ msgstr "ഫ്ലാഗ്:"
4547 
4548 #, fuzzy
4549 #~ msgid "Close the current collection"
4550 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4551 
4552 #, fuzzy
4553 #~ msgid "Edit the document"
4554 #~ msgstr "രേഖയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക"
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~ msgid "Form"
4558 #~ msgstr "എവിടെ നിന്നും"
4559 
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4562 #~ msgstr "സംയോഗം"
4563 
4564 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4565 #~ msgid "No Image"
4566 #~ msgstr "ചിത്രം ലഭ്യമല്ല"
4567 
4568 #, fuzzy
4569 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4570 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള പദാവലിയുടെ പരിസ്ഥിതിക്കണക്കുകള്‍ കാണിച്ചു് വീണ്ടും സജ്ജീകരിക്കുക"
4571 
4572 #~ msgid "Stopping Test"
4573 #~ msgstr "പരീക്ഷ നിര്‍ത്തുന്നനു"
4574 
4575 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
4576 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>"
4577 
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
4580 #~ "is right.</font>"
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്‍കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </"
4583 #~ "font>"
4584 
4585 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
4586 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4587 
4588 #~ msgid "There is a mistake."
4589 #~ msgstr "ഒരു തെറ്റുണ്ടു്."
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4593 #~ msgid "&masculine:\t"
4594 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം:\t"
4595 
4596 #, fuzzy
4597 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4598 #~ msgid "&feminine:\t"
4599 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം:\t"
4600 
4601 #~ msgid "Enter the synonym:"
4602 #~ msgstr "പര്യായം നല്‍കുക:"
4603 
4604 #~ msgid "Enter the antonym:"
4605 #~ msgstr "വിപരീദപദം നല്‍കുക:"
4606 
4607 #~ msgid "Fill in the missing word:"
4608 #~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കുക:"
4609 
4610 #~ msgctxt "@popupmessage"
4611 #~ msgid ""
4612 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed "
4613 #~ "for %1 (%2)."
4614 #~ msgstr ""
4615 #~ "ഭാഷ ശരിയായി ക്രമീകരിച്ചിട്ടില്ല അല്ലെങ്കില്‍ %1 (%2)-നുള്ള അക്ഷരത്തെറ്റ് പരിശോധകന്‍ ഇന്‍"
4616 #~ "സ്റ്റോള്‍ ചെയ്തിട്ടില്ല."
4617 
4618 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4619 #~ msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പാഠത്തിന്റെ പേരു് മാറ്റുക"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
4623 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ഫയലില്‍ നിന്നും എല്ലാ ഗ്രേഡുകളും നീക്കം ചെയ്യുക"
4624 
4625 #~ msgid "Total:"
4626 #~ msgstr "മൊത്തം:"
4627 
4628 #~ msgid "Enter the correct translation:"
4629 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4630 
4631 #~ msgid "Show &More"
4632 #~ msgstr "&കൂടുതല്‍ കാണിക്കുക"
4633 
4634 #~ msgid "&Verify"
4635 #~ msgstr "&ഉറപ്പു് വരുത്തുക"
4636 
4637 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
4638 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
4639 
4640 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4641 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം അ&റിയില്ല)"
4642 
4643 #~ msgid "&Continue"
4644 #~ msgstr "&തുടരുക"
4645 
4646 #~ msgid "Hints"
4647 #~ msgstr "സൂചനകള്‍"
4648 
4649 #~ msgid "Count:"
4650 #~ msgstr "എണ്ണം:"
4651 
4652 #~ msgid "Time:"
4653 #~ msgstr "സമയം:"
4654 
4655 #~ msgid "&Stop Practice"
4656 #~ msgstr "അഭ്യാസം &നിര്‍ത്തുക"
4657 
4658 #~ msgid "Verb:"
4659 #~ msgstr "ക്രിയാപദം:"
4660 
4661 #~ msgid "Current tense is %1."
4662 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം %1 ആണു്."
4663 
4664 #~ msgid "Select the correct translation:"
4665 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4666 
4667 #~ msgid "1"
4668 #~ msgstr "1"
4669 
4670 #~ msgid "2"
4671 #~ msgstr "2"
4672 
4673 #~ msgid "3"
4674 #~ msgstr "3"
4675 
4676 #~ msgid "4"
4677 #~ msgstr "4"
4678 
4679 #~ msgid "5"
4680 #~ msgstr "5"
4681 
4682 #~ msgid " - "
4683 #~ msgstr " - "
4684 
4685 #~ msgid "Verify"
4686 #~ msgstr "ഉറപ്പു് വരുത്തുക"
4687 
4688 #~ msgid "&male"
4689 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം"
4690 
4691 #~ msgid "&female"
4692 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4696 #~ msgid "From"
4697 #~ msgstr "എവിടെ നിന്നും"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
4701 #~ msgid "To"
4702 #~ msgstr "എവിടേക്കു്"
4703 
4704 #~ msgid "Current Maintainer"
4705 #~ msgstr "നിലവിലുള്ള പാലകന്‍"
4706 
4707 #, fuzzy
4708 #~ msgid "Google Images"
4709 #~ msgstr "ചിത്രങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക"
4710 
4711 #, fuzzy
4712 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
4713 #~ msgid "Masculine"
4714 #~ msgstr "പുല്ലിംഗം"
4715 
4716 #, fuzzy
4717 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
4718 #~ msgid "Feminine"
4719 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~ msgid "Second person"
4723 #~ msgstr "രണ്ടാമതു്"
4724 
4725 #, fuzzy
4726 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
4727 #~ msgid "Masculine"
4728 #~ msgstr "പുല്ലിംഗം"
4729 
4730 #, fuzzy
4731 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
4732 #~ msgid "Feminine"
4733 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം"
4734 
4735 #, fuzzy
4736 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
4737 #~ msgid "Singular"
4738 #~ msgstr "ഏകവചനം"
4739 
4740 #, fuzzy
4741 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
4742 #~ msgid "Dual"
4743 #~ msgstr "ബഹുവചനം"
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
4747 #~ msgid "Plural"
4748 #~ msgstr "ബഹുവചനം"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
4752 #~ msgid "; "
4753 #~ msgstr ";"
4754 
4755 #, fuzzy
4756 #~ msgid "Original Word"
4757 #~ msgstr "യഥാര്‍ത്ഥ രചയിതാവു്"
4758 
4759 #, fuzzy
4760 #~ msgid "Translation"
4761 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4762 
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Points"
4765 #~ msgstr "സൂചനകള്‍"
4766 
4767 #, fuzzy
4768 #~ msgid "There is an article missing."
4769 #~ msgstr "ഒരു തെറ്റുണ്ടു്."
4770 
4771 #, fuzzy
4772 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
4773 #~ msgstr "ഉത്തരം തെറ്റാണു്."
4774 
4775 #, fuzzy
4776 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
4777 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Try improving your spelling."
4781 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "No! That was a false friend!"
4785 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
4789 #~ msgstr ""
4790 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്‍കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </"
4791 #~ "font>"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്‍കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </"
4797 #~ "font>"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~ msgid "No dictionary and no clue."
4801 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4802 
4803 #, fuzzy
4804 #~ msgid "Wrong:"
4805 #~ msgstr "&തെറ്റായവ:"
4806 
4807 #, fuzzy
4808 #~ msgid "I &Know It"
4809 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
4810 
4811 #, fuzzy
4812 #~ msgid "&Flip"
4813 #~ msgstr "&സഹായം"
4814 
4815 #, fuzzy
4816 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
4817 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം &അറിയാം)"
4818 
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
4821 #~ msgstr "ഉപേക്ഷിക്കുക (ഉത്തരം അ&റിയില്ല)"
4822 
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Select Synonym:"
4825 #~ msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~ msgid "Select Antonym:"
4829 #~ msgstr "പര്യായപദം തെരഞ്ഞെടുക്കുക"
4830 
4831 #, fuzzy
4832 #~ msgid "Select the Correct Article:"
4833 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ തെരഞ്ഞെടുക്കുക:"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Select Translation:"
4837 #~ msgstr "ശരിയായ തര്‍ജ്ജമ നല്‍കുക:"
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Enter Missing Word:"
4841 #~ msgstr "പൂരിപ്പിക്കുക:"
4842 
4843 #, fuzzy
4844 #~ msgid "Conjugate:"
4845 #~ msgstr "സംയോഗം"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Total Points:"
4849 #~ msgstr "മൊത്തം:"
4850 
4851 #, fuzzy
4852 #~ msgid "Declension"
4853 #~ msgstr "പാഠം വെട്ടിമാറ്റുക"
4854 
4855 #~ msgid "Open &Example..."
4856 #~ msgstr "&ഉദാഹരണം തുറക്കുക..."
4857 
4858 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
4859 #~ msgstr "ഒരു ഉദാഹരണ പദാവലി തുറക്കുക"
4860 
4861 #~ msgid "Layout"
4862 #~ msgstr "മാതൃക"
4863 
4864 #, fuzzy
4865 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
4866 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>"
4867 
4868 #, fuzzy
4869 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
4870 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4871 
4872 #, fuzzy
4873 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
4874 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
4878 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~ msgid ""
4882 #~ "<font color=\"#8C1818\">No spellchecker, but seems like a spelling error."
4883 #~ "</font> "
4884 #~ msgstr ""
4885 #~ "<font color=\"#8C1818\">അക്ഷരത്തെറ്റുണ്ടെന്നു് തോന്നുന്നു. പക്ഷേ നല്‍കിയ ഉത്തരം ശരിയാണു്. </"
4886 #~ "font>"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
4890 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">ഉത്തരം ശരിയാണു്!</font>"
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
4894 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">ഉത്തരം തെറ്റാണു്.</font>"
4895 
4896 #~ msgid "Set up and start a test"
4897 #~ msgstr "ഒരു പരീക്ഷ തയ്യാറാക്കി ആരംഭിക്കുക"
4898 
4899 #~ msgid "Start a test with the last settings"
4900 #~ msgstr "മുമ്പുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍ക്കൊണ്ടൊരു പരീക്ഷ തുടങ്ങുക"
4901 
4902 #~ msgid "Ready."
4903 #~ msgstr "തയ്യാര്‍."
4904 
4905 #~ msgid "Welcome"
4906 #~ msgstr "സ്വാഗതം"
4907 
4908 #~ msgid "Title and author"
4909 #~ msgstr "തലക്കെട്ടും രചയിതാവും"
4910 
4911 #~ msgid "Create a New Parley Document"
4912 #~ msgstr "ഒരു പുതിയ പാര്‍ലെ രേഖയുണ്ടാക്കുക"
4913 
4914 #~ msgid "Title:"
4915 #~ msgstr "തലക്കെട്ടു്:"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~ msgid "Plugin Settings"
4919 #~ msgstr "സാധാരണയുള്ള സജ്ജീകരണങ്ങള്‍"
4920 
4921 #~ msgid "&Grammar..."
4922 #~ msgstr "&വ്യാകരണം..."
4923 
4924 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
4925 #~ msgstr "ഭാഷയുടെ ഗുണഗണങ്ങള്‍ ചിട്ടപ്പെടുത്തുക (ഏതു് തരം, ക്രിയാപദങ്ങളുടെ കാലഭേദം, ഉപയോഗം)"
4926 
4927 #~ msgid "&Lesson:"
4928 #~ msgstr "&പാഠം:"
4929 
4930 #~ msgid "T&ype"
4931 #~ msgstr "&തരം"
4932 
4933 #~ msgid "Acti&ve"
4934 #~ msgstr "&സജീവമാക്കുക"
4935 
4936 #~ msgid "Waldo Bastian"
4937 #~ msgstr "വാള്‍ഡോ ബാസ്റ്റ്യന്‍"
4938 
4939 #~ msgid "Eric Bischoff"
4940 #~ msgstr "എറിക് ബിഷോഫ്"
4941 
4942 #~ msgid "Kevin Kramer"
4943 #~ msgstr "കെവിന്‍ ക്രാമര്‍"
4944 
4945 #~ msgid "Andreas Neuper"
4946 #~ msgstr "ആന്‍ഡ്രിയാസ് ന്യൂപര്‍"
4947 
4948 #~ msgid ""
4949 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
4950 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
4951 #~ msgstr ""
4952 #~ "കണ്‍വേര്‍ട്ടര്‍ സ്ക്രിപ്റ്റ് \"langen2kvtml\" \n"
4953 #~ "http://www.vokabeln.de/files.htm-ല്‍ നിന്നും ഫയലുകള്‍ ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക"
4954 
4955 #~ msgid "Dennis Haney"
4956 #~ msgstr "ഡെന്നിസ് ഹാനെ"
4957 
4958 #~ msgid "Johannes Simon"
4959 #~ msgstr "ജോഹന്നസ് സൈമണ്‍"
4960 
4961 #~ msgid "KDE Team"
4962 #~ msgstr "കെഡിഇ സംഘം"
4963 
4964 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
4965 #~ msgid "&male"
4966 #~ msgstr "&പുല്ലിംഗം"
4967 
4968 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
4969 #~ msgid "&female"
4970 #~ msgstr "&സ്ത്രീലിംഗം"
4971 
4972 #~ msgid "Start Parley first."
4973 #~ msgstr "ആദ്യം പാര്‍ലെ ആരംഭിക്കുക."