Warning, /education/parley/po/mk/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kvoctrain.po to Macedonian 0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004,2005. 0005 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005. 0006 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:36+0100\n" 0013 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" 0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" 0015 "Language: mk\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : " 0021 "2;\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Владимир Стефанов" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "vladoboss@mt.net.mk" 0032 0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0034 #, kde-format 0035 msgid "Unit" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "Number of entries in this lesson." 0041 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 0042 0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0044 #, kde-format 0045 msgid "" 0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0047 "type of practice." 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0052 #, fuzzy, kde-format 0053 #| msgid "Starting special query..." 0054 msgid "Start Practice" 0055 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0058 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0059 #, kde-format 0060 msgid "" 0061 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0062 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0063 "anyway.</p>" 0064 msgstr "" 0065 0066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0067 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0068 #, fuzzy, kde-format 0069 msgid "Ignore Configuration for:" 0070 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0074 #, fuzzy, kde-format 0075 msgid "Ignore Lessons" 0076 msgstr "&Лекции" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "Word t&ype:" 0082 msgid "Ignore Word Types" 0083 msgstr "&Тип на збор:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0087 #, fuzzy, kde-format 0088 msgid "Ignore Blocked" 0089 msgstr "Б&локирање" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0096 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0100 #, fuzzy, kde-format 0101 #| msgid "Article" 0102 msgid "Ignore Times Practiced" 0103 msgstr "Член" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0107 #, kde-format 0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0109 msgstr "" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 msgid "Number of Affected Words" 0115 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "Total number of entries:" 0121 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 #| msgid "Select the correct translation:" 0127 msgid "Resulting number of words to practice:" 0128 msgstr "Избери го точниот превод:" 0129 0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "Selected lessons:" 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "Избрани лекции:" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, fuzzy, kde-format 0139 #| msgid "&None" 0140 msgid "None" 0141 msgstr "&Ниедно" 0142 0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0144 #, kde-format 0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0146 msgstr "" 0147 0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0149 #, kde-format 0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0151 msgstr "" 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0154 #, kde-format 0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0156 msgstr "" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "&Pronunciation:" 0161 msgid "Pronunciation (%1)" 0162 msgstr "Из&говарање:" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0165 #, fuzzy, kde-format 0166 #| msgid "&Pronunciation:" 0167 msgid "Pronunciation" 0168 msgstr "Из&говарање:" 0169 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Word t&ype:" 0173 msgid "Word Type (%1)" 0174 msgstr "&Тип на збор:" 0175 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0177 #, fuzzy, kde-format 0178 #| msgid "Word t&ype:" 0179 msgid "Word Type" 0180 msgstr "&Тип на збор:" 0181 0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0184 #, fuzzy, kde-format 0185 #| msgid "S&ynonyms" 0186 msgid "Synonym" 0187 msgstr "&Синоними" 0188 0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0190 #, fuzzy, kde-format 0191 #| msgid "S&ynonyms" 0192 msgid "Synonym (%1)" 0193 msgstr "&Синоними" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 #| msgid "Ant&onyms:" 0198 msgid "Antonym (%1)" 0199 msgstr "А&нтоними:" 0200 0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0202 #, fuzzy, kde-format 0203 #| msgid "A&ntonyms" 0204 msgid "Antonym" 0205 msgstr "&Антоними" 0206 0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0208 #, fuzzy, kde-format 0209 #| msgid "E&xamples" 0210 msgid "Example (%1)" 0211 msgstr "П&римери" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0214 #, fuzzy, kde-format 0215 #| msgid "E&xamples" 0216 msgid "Example" 0217 msgstr "П&римери" 0218 0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "&Common" 0222 msgid "Comment (%1)" 0223 msgstr "&Често" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "&Common" 0228 msgid "Comment" 0229 msgstr "&Често" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0232 #, fuzzy, kde-format 0233 #| msgid "Paraphrase" 0234 msgid "Paraphrase (%1)" 0235 msgstr "Парафраза" 0236 0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0238 #, kde-format 0239 msgid "Paraphrase" 0240 msgstr "Парафраза" 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0245 msgstr "" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Add New Language Code" 0250 msgid "No Languages Defined" 0251 msgstr "Додај нов код на јазик" 0252 0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0256 msgstr "Ги одизбира сите елементи" 0257 0258 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0259 #, fuzzy, kde-format 0260 #| msgid "No Picture Selected" 0261 msgid "No Unit Selected" 0262 msgstr "Не е селектирана слика" 0263 0264 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0265 #, kde-format 0266 msgid "%1 word due" 0267 msgid_plural "%1 words due" 0268 msgstr[0] "" 0269 msgstr[1] "" 0270 msgstr[2] "" 0271 0272 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0273 #, kde-format 0274 msgid "Fully learned" 0275 msgstr "" 0276 0277 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0280 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 0281 0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0283 #, fuzzy, kde-format 0284 msgid "Practice Anyway" 0285 msgstr "Опции за преглед" 0286 0287 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0288 #: src/editor/editor.cpp:368 0289 #, fuzzy, kde-format 0290 #| msgid "Article" 0291 msgid "Practice" 0292 msgstr "Член" 0293 0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 msgid "Active Collections" 0298 msgstr "Отвори датотека на речник" 0299 0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0301 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0302 #, fuzzy, kde-format 0303 msgid "Completed Collections" 0304 msgstr "Отвори датотека на речник" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 #| msgid "Filename:" 0310 msgid "Remove" 0311 msgstr "Име на датотека:" 0312 0313 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0314 #, fuzzy, kde-format 0315 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0316 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 #| msgid "Malay" 0322 msgid "Parley" 0323 msgstr "Малајски" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 msgid "Create a New Collection..." 0329 msgstr "Креира нов документ" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 msgid "Open an Existing Collection..." 0335 msgstr "Отвора постоечки документ" 0336 0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0339 #, fuzzy, kde-format 0340 msgid "Download New Collections..." 0341 msgstr "Спојување на датотека за речник" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0345 #, kde-format 0346 msgid "<h1>Parley</h1>" 0347 msgstr "" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0356 #, fuzzy, kde-format 0357 #| msgid "Malay" 0358 msgid "Play" 0359 msgstr "Малајски" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0362 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0363 #, fuzzy, kde-format 0364 #| msgid "&Append Language" 0365 msgid "Record" 0366 msgstr "&Додај јазик" 0367 0368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0369 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0370 #, kde-format 0371 msgid "Download audio file with webservice" 0372 msgstr "" 0373 0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0375 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0376 #, fuzzy, kde-format 0377 #| msgid "German" 0378 msgid "Download" 0379 msgstr "Германски" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0382 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0383 #, kde-format 0384 msgid "Lookup Current" 0385 msgstr "" 0386 0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0388 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0389 #, kde-format 0390 msgid "Follow Table" 0391 msgstr "" 0392 0393 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0394 #, kde-format 0395 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0396 msgstr "" 0397 0398 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0399 #, kde-format 0400 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0401 msgstr "" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0406 #, kde-format 0407 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0408 msgstr "" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0412 #, fuzzy, kde-format 0413 msgid "Absolute:" 0414 msgstr "Фраза" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0417 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 msgid "Comparative:" 0420 msgstr "С&поредба" 0421 0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0423 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0424 #, fuzzy, kde-format 0425 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0426 msgid "The superlative (fastest)" 0427 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "&Articles" 0433 msgid "Superlative:" 0434 msgstr "&Членови" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0438 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0439 #, fuzzy, kde-format 0440 #| msgid "Acti&ve" 0441 msgid "Adjective" 0442 msgstr "А&ктивен" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0445 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0446 #: src/parleydocument.cpp:490 0447 #, kde-format 0448 msgid "Adverb" 0449 msgstr "Прилог" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0457 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0458 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0459 #, kde-format 0460 msgid "-" 0461 msgstr "-" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0465 #, fuzzy, kde-format 0466 #| msgid "Conjugation" 0467 msgid "Conjugation Forms" 0468 msgstr "Конјугација" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "hist." 0477 msgid "First" 0478 msgstr "ист." 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "&Append Language" 0487 msgid "Second" 0488 msgstr "&Додај јазик" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Noun Female" 0497 msgid "Third Male" 0498 msgstr "Женска именка" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Noun Female" 0507 msgid "Third Female" 0508 msgstr "Женска именка" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0515 #, fuzzy, kde-format 0516 #| msgid "Noun Female" 0517 msgid "Third Neutral" 0518 msgstr "Женска именка" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0522 #, kde-format 0523 msgid "Ne&xt" 0524 msgstr "&Следен" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0528 #, kde-format 0529 msgid "&Tense:" 0530 msgstr "&Време:" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0540 #, kde-format 0541 msgid "Singular" 0542 msgstr "Еднина" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0546 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0548 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0549 #, fuzzy, kde-format 0550 #| msgid "Plural" 0551 msgid "Dual" 0552 msgstr "Множина" 0553 0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0558 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0559 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0560 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0562 #, kde-format 0563 msgid "Plural" 0564 msgstr "Множина" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0569 #, fuzzy, kde-format 0570 #| msgid "&Male:" 0571 msgid "Masculine" 0572 msgstr "&Машки:" 0573 0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0575 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0576 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0577 #, fuzzy, kde-format 0578 #| msgid "Definite" 0579 msgid "Feminine" 0580 msgstr "Свршено" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0583 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0584 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 #| msgid "Neu&tral:" 0587 msgid "Neuter" 0588 msgstr "Не&утрално:" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 #| msgid "abbreviation" 0594 msgid "Declension Forms" 0595 msgstr "кратенка" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgctxt "state of a row" 0601 #| msgid "Inactive" 0602 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0603 msgid "Nominative:" 0604 msgstr "Неактивен" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0607 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgid "Definite" 0610 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0611 msgid "Genitive:" 0612 msgstr "Свршено" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0616 #, fuzzy, kde-format 0617 #| msgctxt "state of a row" 0618 #| msgid "Inactive" 0619 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0620 msgid "Dative:" 0621 msgstr "Неактивен" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0624 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 #| msgid "Acti&ve" 0627 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0628 msgid "Accusative:" 0629 msgstr "А&ктивен" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgid "Acti&ve" 0635 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0636 msgid "Ablative:" 0637 msgstr "А&ктивен" 0638 0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0640 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0641 #, fuzzy, kde-format 0642 #| msgid "Acti&ve" 0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0644 msgid "Locative:" 0645 msgstr "А&ктивен" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 #| msgid "Acti&ve" 0651 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0652 msgid "Vocative:" 0653 msgstr "А&ктивен" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0657 #, fuzzy, kde-format 0658 #| msgid "November" 0659 msgid "Number:" 0660 msgstr "Ноември" 0661 0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0663 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgid "Ne&xt" 0666 msgid "Next" 0667 msgstr "&Следен" 0668 0669 #: src/editor/editor.cpp:134 0670 #, fuzzy, kde-format 0671 msgid "Units" 0672 msgstr "пим." 0673 0674 #: src/editor/editor.cpp:145 0675 #, kde-format 0676 msgid "" 0677 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0678 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0679 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0680 msgstr "" 0681 0682 #: src/editor/editor.cpp:156 0683 #, fuzzy, kde-format 0684 #| msgid "Word t&ype:" 0685 msgid "Word Types" 0686 msgstr "&Тип на збор:" 0687 0688 #: src/editor/editor.cpp:176 0689 #, kde-format 0690 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0691 msgstr "" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0694 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 #| msgid "&Comparison Forms" 0697 msgid "Comparison Forms" 0698 msgstr "Форми за &споредба" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0701 #: src/editor/editor.cpp:205 0702 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0703 #, kde-format 0704 msgid "Multiple Choice" 0705 msgstr "Повеќекратен избор" 0706 0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0709 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0710 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0711 #, fuzzy, kde-format 0712 #| msgid "&Synonyms" 0713 msgid "Synonyms" 0714 msgstr "&Симоними" 0715 0716 #: src/editor/editor.cpp:232 0717 #, fuzzy, kde-format 0718 #| msgid "&Antonyms" 0719 msgid "Antonyms" 0720 msgstr "&Антоними" 0721 0722 #: src/editor/editor.cpp:246 0723 #, fuzzy, kde-format 0724 #| msgid "&False friend:" 0725 msgid "False Friends" 0726 msgstr "Ла&жен пријател:" 0727 0728 #: src/editor/editor.cpp:261 0729 #, kde-format 0730 msgid "Phonetic Symbols" 0731 msgstr "" 0732 0733 #: src/editor/editor.cpp:276 0734 #, fuzzy, kde-format 0735 #| msgid "&male:\t" 0736 msgid "Image" 0737 msgstr "&машки:\t" 0738 0739 #: src/editor/editor.cpp:291 0740 #, fuzzy, kde-format 0741 #| msgid "Article" 0742 msgid "Summary" 0743 msgstr "Член" 0744 0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0746 #: src/editor/editor.cpp:305 0747 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0750 #| msgid "Sound: " 0751 msgid "Sound" 0752 msgstr "Звук:" 0753 0754 #: src/editor/editor.cpp:320 0755 #, fuzzy, kde-format 0756 #| msgid "Interlingue" 0757 msgid "Internet" 0758 msgstr "Интерлингвански" 0759 0760 #: src/editor/editor.cpp:335 0761 #, kde-format 0762 msgid "LaTeX" 0763 msgstr "" 0764 0765 #: src/editor/editor.cpp:412 0766 #, kde-format 0767 msgid "Enter search terms here" 0768 msgstr "" 0769 0770 #: src/editor/editor.cpp:413 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0773 msgid "Search your vocabulary" 0774 msgstr "Ви помага да го извежбате вашиот речник на зборови" 0775 0776 #: src/editor/editor.cpp:415 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 msgid "S&earch:" 0779 msgstr "&Напомена:" 0780 0781 #. i18n: ectx: Menu (file) 0782 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0783 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 #| msgid "&Fixed" 0786 msgid "&File" 0787 msgstr "&Фиксен" 0788 0789 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0790 #: src/editor/editorui.rc:12 0791 #, fuzzy, kde-format 0792 msgid "&Edit" 0793 msgstr "&Истекување" 0794 0795 #. i18n: ectx: Menu (view) 0796 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0797 #, kde-format 0798 msgid "&View" 0799 msgstr "" 0800 0801 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0802 #: src/editor/editorui.rc:51 0803 #, kde-format 0804 msgid "&Unit" 0805 msgstr "" 0806 0807 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0808 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0809 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0810 #, fuzzy, kde-format 0811 #| msgid "&Articles" 0812 msgid "&Practice" 0813 msgstr "&Членови" 0814 0815 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0816 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "Editor Toolbar" 0819 msgstr "Прикажи с&татистика" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0823 #, kde-format 0824 msgid "Properties From Original" 0825 msgstr "Својства од оригиналот" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0829 #, kde-format 0830 msgid "&Confidence Level:" 0831 msgstr "" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0835 #, kde-format 0836 msgid "&False friend:" 0837 msgstr "Ла&жен пријател:" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0841 #, fuzzy, kde-format 0842 #| msgid "Article" 0843 msgid "Practice &Counts" 0844 msgstr "Член" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0848 #, kde-format 0849 msgid "&Wrong:" 0850 msgstr "&Погрешно:" 0851 0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0854 #, fuzzy, kde-format 0855 msgid "Tot&al:" 0856 msgstr "&Машки:" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0859 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 #| msgid "Article" 0862 msgid "&Last Practiced" 0863 msgstr "Член" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0867 #, kde-format 0868 msgid "&Never" 0869 msgstr "&Никогаш" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0873 #, kde-format 0874 msgid "T&oday" 0875 msgstr "&Денес" 0876 0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0879 #, fuzzy, kde-format 0880 #| msgid "Select the correct translation:" 0881 msgid "The date this expression was last practiced" 0882 msgstr "Избери го точниот превод:" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0886 #, fuzzy, kde-format 0887 msgid "Not Practiced Yet" 0888 msgstr "Не е барано" 0889 0890 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0891 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0892 #, kde-format 0893 msgid "dd.MM.yyyy" 0894 msgstr "" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0898 #, kde-format 0899 msgid "&Reset Confidence Levels" 0900 msgstr "" 0901 0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0903 #: src/parleydocument.cpp:482 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 #| msgid "Verb" 0906 msgid "Verb" 0907 msgstr "Глагол" 0908 0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0910 #: src/parleydocument.cpp:468 0911 #, kde-format 0912 msgid "Noun" 0913 msgstr "Именка" 0914 0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0916 #, kde-format 0917 msgid "\"%1\" is a:" 0918 msgstr "" 0919 0920 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0921 #, fuzzy, kde-format 0922 #| msgid "&Append Language" 0923 msgctxt "@title:window" 0924 msgid "Please select the noun's gender" 0925 msgstr "&Додај јазик" 0926 0927 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0928 #, kde-format 0929 msgid "Enter LaTeX code here." 0930 msgstr "" 0931 0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0933 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgid "Language c&ode:" 0936 msgid "LaTeX code:" 0937 msgstr "&Код на јазикот:" 0938 0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0941 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0942 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0943 #, kde-format 0944 msgid "Preview" 0945 msgstr "" 0946 0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0948 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0949 #, kde-format 0950 msgid "Math mode" 0951 msgstr "" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0954 #, kde-format 0955 msgid "New Unit" 0956 msgstr "" 0957 0958 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 msgid "Add a new unit to your document" 0961 msgstr "Креира нов документ" 0962 0963 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0964 #, fuzzy, kde-format 0965 #| msgid "Filename:" 0966 msgid "Rename Unit" 0967 msgstr "Име на датотека:" 0968 0969 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 msgid "Delete Unit" 0972 msgstr "Дод&ај нов запис" 0973 0974 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0975 #, fuzzy, kde-format 0976 msgid "Delete the selected unit." 0977 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?" 0978 0979 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0980 #, kde-format 0981 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0982 msgstr "" 0983 0984 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0985 #, kde-format 0986 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0987 msgstr "" 0988 0989 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 msgid "Move to new lesson" 0992 msgstr "Создава лекции" 0993 0994 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0997 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 0998 0999 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 1000 #, kde-format 1001 msgid "Remove Confidence Levels" 1002 msgstr "" 1003 1004 #: src/editor/lessonview.cpp:74 1005 #, fuzzy, kde-format 1006 msgid "Remove confidence levels from this unit." 1007 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1008 1009 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1010 #, fuzzy, kde-format 1011 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1012 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1013 1014 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1015 #, fuzzy, kde-format 1016 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1017 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1018 1019 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 msgid "Expand Units and Subunits" 1022 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1023 1024 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1025 #, fuzzy, kde-format 1026 msgid "Expand all units and subunits." 1027 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1028 1029 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1032 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1033 1034 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1035 #, fuzzy, kde-format 1036 msgid "Collapse all units and subunits." 1037 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1038 1039 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1040 #, kde-format 1041 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1042 msgstr "" 1043 1044 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1045 #, kde-format 1046 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1047 msgid_plural "" 1048 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1049 msgstr[0] "" 1050 msgstr[1] "" 1051 msgstr[2] "" 1052 1053 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 msgid "Entries per Unit" 1056 msgstr "Елементи во лекција" 1057 1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1059 #, kde-format 1060 msgid "" 1061 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1062 "you want?" 1063 msgstr "" 1064 1065 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1066 #, fuzzy, kde-format 1067 msgid "New Lesson" 1068 msgstr "Создава лекции" 1069 1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1071 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1072 #, fuzzy, kde-format 1073 #| msgid "&Add" 1074 msgid "Add" 1075 msgstr "&Додај" 1076 1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1079 #, fuzzy, kde-format 1080 msgid "Language" 1081 msgstr "Ја&зик" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1085 #, kde-format 1086 msgid "Lesson" 1087 msgstr "Лекција" 1088 1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1090 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1091 #, fuzzy, kde-format 1092 #| msgid "Word t&ype:" 1093 msgid "Word type:" 1094 msgstr "&Тип на збор:" 1095 1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1097 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 #| msgid "&Pronunciation:" 1100 msgid "Pronunciation:" 1101 msgstr "Из&говарање:" 1102 1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1104 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1105 #, fuzzy, kde-format 1106 #| msgid "E&xample:" 1107 msgid "Example:" 1108 msgstr "П&ример:" 1109 1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1111 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1112 #, fuzzy, kde-format 1113 #| msgid "&Paraphrase:" 1114 msgid "Paraphrase:" 1115 msgstr "Пара&фраза:" 1116 1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1118 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1119 #, fuzzy, kde-format 1120 #| msgid "&Common" 1121 msgid "Comment:" 1122 msgstr "&Често" 1123 1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgid "&Synonyms" 1127 msgid "Select Synonyms" 1128 msgstr "&Симоними" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1156 #, kde-format 1157 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1161 #, fuzzy, kde-format 1162 #| msgid "S&ynonyms:" 1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1164 msgid "Synonyms of %1:" 1165 msgstr "С&иноними:" 1166 1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1168 #, fuzzy, kde-format 1169 #| msgid "Ant&onyms:" 1170 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1171 msgid "Antonyms of %1:" 1172 msgstr "А&нтоними:" 1173 1174 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 #| msgid "&False friend:" 1177 msgctxt "" 1178 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1179 "different meanings) for a word" 1180 msgid "False Friends of %1:" 1181 msgstr "Ла&жен пријател:" 1182 1183 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1184 #, fuzzy, kde-format 1185 msgctxt "@title:window" 1186 msgid "Vocabulary Columns" 1187 msgstr "Отвори датотека на речник" 1188 1189 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1190 #, kde-format 1191 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1195 #, fuzzy, kde-format 1196 #| msgid "No picture selected" 1197 msgid "Sound file selected: %1" 1198 msgstr "Не е селектирана слика" 1199 1200 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 #| msgid "No picture selected" 1203 msgid "Image file selected: %1" 1204 msgstr "Не е селектирана слика" 1205 1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1207 #, fuzzy, kde-format 1208 #| msgid "&Append New Entry" 1209 msgid "&Add New Entry" 1210 msgstr "Дод&ај нов запис" 1211 1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1213 #, fuzzy, kde-format 1214 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1215 msgstr "Додава нов елемент во речникот" 1216 1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1218 #, fuzzy, kde-format 1219 msgid "&Delete Entry" 1220 msgstr "Дод&ај нов запис" 1221 1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1223 #, kde-format 1224 msgid "Delete the selected rows" 1225 msgstr "" 1226 1227 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1228 #, kde-format 1229 msgid "Copy" 1230 msgstr "" 1231 1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1233 #, fuzzy, kde-format 1234 #| msgid "Count:" 1235 msgid "Cut" 1236 msgstr "Број:" 1237 1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1239 #, fuzzy, kde-format 1240 msgid "Paste" 1241 msgstr "Фраза" 1242 1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 msgid "Select all rows" 1246 msgstr "Ги избира сите елементи" 1247 1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1249 #, fuzzy, kde-format 1250 msgid "Deselect all rows" 1251 msgstr "Ги одизбира сите елементи" 1252 1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1254 #, fuzzy, kde-format 1255 msgid "Vocabulary Columns..." 1256 msgstr "Отвори датотека на речник" 1257 1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1259 #, kde-format 1260 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1261 msgstr "" 1262 1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1264 #, fuzzy, kde-format 1265 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1266 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1267 msgstr[0] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n" 1268 msgstr[1] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n" 1269 msgstr[2] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n" 1270 1271 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 msgid "Delete" 1274 msgstr "&Ресетирај" 1275 1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1277 #, kde-format 1278 msgid "Nothing to spell check." 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@title of a popup" 1284 msgid "No Spell Checker Available" 1285 msgstr "" 1286 1287 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "@popupmessage" 1290 msgid "" 1291 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1292 "this locale: %1." 1293 msgstr "" 1294 1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1296 #, fuzzy, kde-format 1297 #| msgid "&New" 1298 msgid "New" 1299 msgstr "&Нов" 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1302 #, fuzzy, kde-format 1303 msgid "Add a new word type to your document" 1304 msgstr "Креира нов документ" 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1307 #, fuzzy, kde-format 1308 #| msgid "Filename:" 1309 msgid "Rename" 1310 msgstr "Име на датотека:" 1311 1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1313 #, fuzzy, kde-format 1314 msgid "Rename the selected word type" 1315 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?" 1316 1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1318 #, fuzzy, kde-format 1319 #| msgid "Word t&ype:" 1320 msgid "Delete Word Type" 1321 msgstr "&Тип на збор:" 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1324 #, fuzzy, kde-format 1325 msgid "Delete the selected word type." 1326 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?" 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgid "German" 1331 msgctxt "" 1332 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1333 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1334 msgid "Grammar" 1335 msgstr "Германски" 1336 1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1338 #, kde-format 1339 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1340 msgstr "" 1341 1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1343 #, kde-format 1344 msgid "This word type folder contains nouns." 1345 msgstr "" 1346 1347 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1348 #, fuzzy, kde-format 1349 #| msgid "Noun" 1350 msgid "Masculine Noun" 1351 msgstr "Именка" 1352 1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1354 #, kde-format 1355 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1356 msgstr "" 1357 1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1359 #, fuzzy, kde-format 1360 #| msgid "&Female:" 1361 msgid "Feminine Noun" 1362 msgstr "&Женски:" 1363 1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1365 #, kde-format 1366 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1367 msgstr "" 1368 1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1370 #, fuzzy, kde-format 1371 #| msgid "&neutral" 1372 msgid "Neuter Noun" 1373 msgstr "&неутрален" 1374 1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1376 #, kde-format 1377 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1378 msgstr "" 1379 1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1381 #, kde-format 1382 msgid "This word type folder contains adjectives." 1383 msgstr "" 1384 1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1386 #, kde-format 1387 msgid "This word type folder contains adverbs." 1388 msgstr "" 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1391 #, kde-format 1392 msgid "This word type folder contains verbs." 1393 msgstr "" 1394 1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1396 #, fuzzy, kde-format 1397 #| msgid "Conjugation" 1398 msgid "Conjunction" 1399 msgstr "Конјугација" 1400 1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1402 #, kde-format 1403 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1407 #, kde-format 1408 msgid "No Special Type" 1409 msgstr "" 1410 1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1412 #, kde-format 1413 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1414 msgstr "" 1415 1416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1417 #, kde-format 1418 msgid "The root word type cannot be deleted." 1419 msgstr "" 1420 1421 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1422 #, kde-format 1423 msgid "" 1424 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1425 msgid_plural "" 1426 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1427 "Continue?" 1428 msgstr[0] "" 1429 msgstr[1] "" 1430 msgstr[2] "" 1431 1432 #: src/exportdialog.cpp:53 1433 #, fuzzy, kde-format 1434 #| msgid "Tense Description" 1435 msgctxt "@title:window" 1436 msgid "Export" 1437 msgstr "Опис на времето" 1438 1439 #: src/exportdialog.cpp:79 1440 #, fuzzy, kde-format 1441 #| msgid "Example sentence" 1442 msgid "HTML document" 1443 msgstr "Реченица за пример" 1444 1445 #: src/exportdialog.cpp:102 1446 #, fuzzy, kde-format 1447 #| msgid "Could not read " 1448 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1449 msgstr "Не можам да прочитам " 1450 1451 #: src/exportdialog.cpp:119 1452 #, kde-format 1453 msgid "Export As" 1454 msgstr "" 1455 1456 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1457 #, fuzzy, kde-format 1458 msgid "Untitled" 1459 msgstr "наслов" 1460 1461 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1462 #: src/exportdialog.ui:14 1463 #, kde-format 1464 msgid "Export" 1465 msgstr "" 1466 1467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1468 #: src/exportdialog.ui:20 1469 #, kde-format 1470 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1471 msgstr "" 1472 1473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1474 #: src/exportdialog.ui:30 1475 #, kde-format 1476 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1477 msgstr "" 1478 1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1480 #: src/exportdialog.ui:40 1481 #, kde-format 1482 msgid "Comma separated values (CSV)" 1483 msgstr "" 1484 1485 #: src/main.cpp:26 1486 #, kde-format 1487 msgid "Vocabulary Trainer" 1488 msgstr "Вежбање на речник" 1489 1490 #: src/main.cpp:28 1491 #, fuzzy, kde-format 1492 msgid "" 1493 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1494 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1495 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1496 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1497 msgstr "" 1498 "(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1499 "(c) 2001-2002\tТимот на KDE\n" 1500 1501 #: src/main.cpp:33 1502 #, kde-format 1503 msgid "Helps you train your vocabulary" 1504 msgstr "Ви помага да го извежбате вашиот речник на зборови" 1505 1506 #: src/main.cpp:37 1507 #, kde-format 1508 msgid "Inge Wallin" 1509 msgstr "" 1510 1511 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1512 #, kde-format 1513 msgid "Developer and Co-maintainer" 1514 msgstr "" 1515 1516 #: src/main.cpp:39 1517 #, kde-format 1518 msgid "Amarvir Singh" 1519 msgstr "" 1520 1521 #: src/main.cpp:41 1522 #, kde-format 1523 msgid "Frederik Gladhorn" 1524 msgstr "" 1525 1526 #: src/main.cpp:41 1527 #, kde-format 1528 msgid "Developer, former maintainer" 1529 msgstr "" 1530 1531 #: src/main.cpp:43 1532 #, kde-format 1533 msgid "Daniel Laidig" 1534 msgstr "" 1535 1536 #: src/main.cpp:43 1537 #, kde-format 1538 msgid "Developer" 1539 msgstr "" 1540 1541 #: src/main.cpp:45 1542 #, kde-format 1543 msgid "David Capel" 1544 msgstr "" 1545 1546 #: src/main.cpp:45 1547 #, fuzzy, kde-format 1548 msgid "Practice Dialogs" 1549 msgstr "Опции за преглед" 1550 1551 #: src/main.cpp:47 1552 #, kde-format 1553 msgid "Avgoustinos Kadis" 1554 msgstr "" 1555 1556 #: src/main.cpp:47 1557 #, fuzzy, kde-format 1558 msgid "Scripting" 1559 msgstr "&Истекување" 1560 1561 #: src/main.cpp:49 1562 #, kde-format 1563 msgid "Peter Hedlund" 1564 msgstr "" 1565 1566 #: src/main.cpp:50 1567 #, kde-format 1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1569 msgstr "" 1570 1571 #: src/main.cpp:53 1572 #, kde-format 1573 msgid "Ewald Arnold" 1574 msgstr "" 1575 1576 #: src/main.cpp:54 1577 #, fuzzy, kde-format 1578 msgid "Original Author" 1579 msgstr "Оригинал" 1580 1581 #: src/main.cpp:58 1582 #, fuzzy, kde-format 1583 #| msgid "Lesson" 1584 msgid "Lee Olson" 1585 msgstr "Лекција" 1586 1587 #: src/main.cpp:58 1588 #, kde-format 1589 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1590 msgstr "" 1591 1592 #: src/main.cpp:60 1593 #, kde-format 1594 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:60 1598 #, kde-format 1599 msgid "Port to KConfig XT" 1600 msgstr "" 1601 1602 #: src/main.cpp:62 1603 #, kde-format 1604 msgid "Jeremy Whiting" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:62 1608 #, kde-format 1609 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1610 msgstr "" 1611 1612 #: src/main.cpp:64 1613 #, kde-format 1614 msgid "Markus Büchele" 1615 msgstr "" 1616 1617 #: src/main.cpp:64 1618 #, kde-format 1619 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1620 msgstr "" 1621 1622 #: src/main.cpp:66 1623 #, kde-format 1624 msgid "Ramona Knapp" 1625 msgstr "" 1626 1627 #: src/main.cpp:66 1628 #, kde-format 1629 msgid "Conceived the name Parley" 1630 msgstr "" 1631 1632 #: src/main.cpp:77 1633 #, fuzzy, kde-format 1634 #| msgid "+[file]" 1635 msgid "[file]" 1636 msgstr "+[датотека]" 1637 1638 #: src/main.cpp:77 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 msgid "Document file to open" 1641 msgstr "Датотека на документ за отворање." 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:71 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1646 msgstr "Креира нов документ" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:76 1649 #, fuzzy, kde-format 1650 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1651 msgstr "Отвора постоечки документ" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:84 1654 #, fuzzy, kde-format 1655 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1656 msgstr "Спојување на датотека за речник" 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:85 1659 #, fuzzy, kde-format 1660 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1661 msgstr "Спојување на датотека за речник" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:90 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 msgid "Save the active vocabulary collection" 1666 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 1667 1668 #: src/parleyactions.cpp:97 1669 #, fuzzy, kde-format 1670 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1671 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:104 1674 #, kde-format 1675 msgid "&Export..." 1676 msgstr "" 1677 1678 #: src/parleyactions.cpp:105 1679 #, kde-format 1680 msgid "Export to HTML or CSV" 1681 msgstr "" 1682 1683 #: src/parleyactions.cpp:113 1684 #, fuzzy, kde-format 1685 msgid "&Properties..." 1686 msgstr "&Својства на документот" 1687 1688 #: src/parleyactions.cpp:114 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 #| msgid "Document Properties" 1691 msgid "Edit document properties" 1692 msgstr "Својства на документот" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:122 1695 #, kde-format 1696 msgid "Dashboard" 1697 msgstr "" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:123 1700 #, fuzzy, kde-format 1701 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1702 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:129 1705 #, fuzzy, kde-format 1706 #| msgid "Malay" 1707 msgid "Quit Parley" 1708 msgstr "Малајски" 1709 1710 #: src/parleyactions.cpp:134 1711 #, fuzzy, kde-format 1712 msgid "Show the configuration dialog" 1713 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции" 1714 1715 #: src/parleyactions.cpp:141 1716 #, fuzzy, kde-format 1717 msgid "&Languages..." 1718 msgstr "Друг јазик..." 1719 1720 #: src/parleyactions.cpp:142 1721 #, kde-format 1722 msgid "" 1723 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1724 msgstr "" 1725 1726 #: src/parleyactions.cpp:151 1727 #, fuzzy, kde-format 1728 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1729 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 1730 1731 #: src/parleyactions.cpp:162 1732 #, fuzzy, kde-format 1733 msgid "Show Entries from Child Units" 1734 msgstr "Елементи во лекција" 1735 1736 #: src/parleyactions.cpp:163 1737 #, kde-format 1738 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1739 msgstr "" 1740 1741 #: src/parleyactions.cpp:173 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 msgid "Automatic Translation" 1744 msgstr "&Превод" 1745 1746 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1747 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1748 #, kde-format 1749 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1750 msgstr "" 1751 1752 #: src/parleyactions.cpp:184 1753 #, fuzzy, kde-format 1754 #| msgid "Starting special query..." 1755 msgid "Start Practice..." 1756 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 1757 1758 #: src/parleyactions.cpp:185 1759 #, fuzzy, kde-format 1760 #| msgid "Starting special query..." 1761 msgid "Start practicing" 1762 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 1763 1764 #: src/parleyactions.cpp:193 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 #| msgid "Article" 1767 msgid "Configure Practice..." 1768 msgstr "Член" 1769 1770 #: src/parleyactions.cpp:194 1771 #, fuzzy, kde-format 1772 msgid "Change practice settings" 1773 msgstr "Опции за преглед" 1774 1775 #: src/parleyactions.cpp:202 1776 #, kde-format 1777 msgid "Export Results..." 1778 msgstr "" 1779 1780 #: src/parleyactions.cpp:203 1781 #, kde-format 1782 msgid "Write a file with the results of the practice" 1783 msgstr "" 1784 1785 #: src/parleyactions.cpp:211 1786 #, fuzzy, kde-format 1787 msgid "Editor" 1788 msgstr "&Истекување" 1789 1790 #: src/parleyactions.cpp:212 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 msgid "Switch to vocabulary editor" 1793 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 1794 1795 #: src/parleyactions.cpp:220 1796 #, fuzzy, kde-format 1797 msgid "Show Se&arch" 1798 msgstr "Мудро пребарување" 1799 1800 #: src/parleyactions.cpp:221 1801 #, kde-format 1802 msgid "Toggle display of the search bar" 1803 msgstr "" 1804 1805 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1806 #, fuzzy, kde-format 1807 #| msgid "Edit Properties for Original" 1808 msgctxt "@title:window document properties" 1809 msgid "Properties for %1" 1810 msgstr "Уреди својства за оригиналот" 1811 1812 #: src/parleydocument.cpp:158 1813 #, fuzzy, kde-format 1814 msgctxt "@title:window" 1815 msgid "Open Vocabulary Collection" 1816 msgstr "Отвори датотека на речник" 1817 1818 #: src/parleydocument.cpp:159 1819 #, fuzzy, kde-format 1820 #| msgid "Article" 1821 msgid "Open in practice &mode" 1822 msgstr "Член" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:201 1825 #, kde-format 1826 msgid "" 1827 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1828 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1829 "process.\n" 1830 "\n" 1831 "Do you want to take over the lock?\n" 1832 msgstr "" 1833 1834 #: src/parleydocument.cpp:203 1835 #, kde-format 1836 msgid "Take Over Lock" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: src/parleydocument.cpp:234 1840 #, kde-format 1841 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1842 msgstr "" 1843 1844 #: src/parleydocument.cpp:235 1845 #, fuzzy, kde-format 1846 msgctxt "@title:window" 1847 msgid "Open Collection" 1848 msgstr "Отвори датотека на речник" 1849 1850 #: src/parleydocument.cpp:263 1851 #, kde-format 1852 msgid "" 1853 "Vocabulary is modified.\n" 1854 "\n" 1855 "Save file before exit?\n" 1856 msgstr "" 1857 "Речникот е променет.\n" 1858 "\n" 1859 "Да ја зачувам датотеката пред да излезам?\n" 1860 1861 #: src/parleydocument.cpp:296 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 msgctxt "@title:window" 1864 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1865 msgstr "Спојување на датотека за речник" 1866 1867 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1868 #, kde-format 1869 msgid "" 1870 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1871 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1872 "\n" 1873 "Do you want to take over the lock?\n" 1874 msgstr "" 1875 1876 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1877 #, kde-format 1878 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1879 msgstr "" 1880 1881 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1882 #, kde-format 1883 msgctxt "@title:window" 1884 msgid "Save File" 1885 msgstr "" 1886 1887 #: src/parleydocument.cpp:382 1888 #, fuzzy, kde-format 1889 #| msgid "Save Vocabulary As" 1890 msgctxt "@title:window" 1891 msgid "Save Vocabulary As" 1892 msgstr "Зачувај речник како..." 1893 1894 #: src/parleydocument.cpp:394 1895 #, kde-format 1896 msgid "" 1897 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1898 msgstr "" 1899 1900 #: src/parleydocument.cpp:402 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid "Saving %1" 1903 msgctxt "@info:status saving a file" 1904 msgid "Saving %1" 1905 msgstr "Зачувување на %1" 1906 1907 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1908 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1909 #, kde-format 1910 msgid "Public Domain" 1911 msgstr "" 1912 1913 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1916 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1917 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1918 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1919 #, fuzzy, kde-format 1920 msgid "Languages" 1921 msgstr "Ја&зик" 1922 1923 #: src/parleydocument.cpp:515 1924 #, fuzzy, kde-format 1925 #| msgid "&Append Language" 1926 msgid "A Second Language" 1927 msgstr "&Додај јазик" 1928 1929 #: src/parleydocument.cpp:518 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 msgid "Lesson 1" 1932 msgstr "Создава лекции" 1933 1934 #: src/parleydocument.cpp:560 1935 #, fuzzy, kde-format 1936 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1937 msgstr "Отвори датотека на речник" 1938 1939 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1940 #, kde-format 1941 msgctxt "" 1942 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1943 "when document is modified" 1944 msgid "%1 [*]" 1945 msgstr "" 1946 1947 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1948 #, kde-format 1949 msgid "" 1950 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1951 "language to learn." 1952 msgstr "" 1953 1954 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1955 #, fuzzy, kde-format 1956 msgid "Select languages" 1957 msgstr "Ја&зик" 1958 1959 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1960 #, fuzzy, kde-format 1961 msgid "Download New Vocabularies..." 1962 msgstr "Спојување на датотека за речник" 1963 1964 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1965 #, fuzzy, kde-format 1966 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1967 msgstr "Спојување на датотека за речник" 1968 1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1970 #: src/parleyui.rc:21 1971 #, fuzzy, kde-format 1972 msgid "Main Toolbar" 1973 msgstr "Прикажи с&татистика" 1974 1975 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1976 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 msgid "Practice Toolbar" 1979 msgstr "Прикажи с&татистика" 1980 1981 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1982 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1983 #, fuzzy, kde-format 1984 msgid "Statistics Toolbar" 1985 msgstr "Прикажи с&татистика" 1986 1987 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1988 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1989 #, fuzzy, kde-format 1990 #| msgid "Article" 1991 msgid "Practice Summary Toolbar" 1992 msgstr "Член" 1993 1994 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1995 #, kde-format 1996 msgid "Stop" 1997 msgstr "" 1998 1999 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2000 #, fuzzy, kde-format 2001 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2002 msgid "All comparison forms were right." 2003 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација." 2004 2005 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2006 #, kde-format 2007 msgctxt "" 2008 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2009 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2010 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2011 msgstr "" 2012 2013 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2014 #, kde-format 2015 msgctxt "" 2016 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2017 "of adjectives (good, better, best)" 2018 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2019 msgstr "" 2020 2021 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2022 #, fuzzy, kde-format 2023 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2024 msgctxt "" 2025 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2026 "of adjectives (second form wrong - better)" 2027 msgid "The comparative is wrong." 2028 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2029 2030 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2031 #, fuzzy, kde-format 2032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2033 msgctxt "" 2034 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2035 "of adjectives (third form wrong - best)" 2036 msgid "The superlative is wrong." 2037 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2038 2039 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2040 #, fuzzy, kde-format 2041 #| msgid "&Comparison Forms" 2042 msgid "Enter the comparison forms." 2043 msgstr "Форми за &споредба" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2046 #, fuzzy 2047 msgid "Do not Care" 2048 msgstr "Не е важно" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2051 msgid "30 Min" 2052 msgstr "30 мин" 2053 2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2055 msgid "1 Hour" 2056 msgstr "1 час" 2057 2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2059 msgid "2 Hours" 2060 msgstr "2 часа" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2063 msgid "4 Hours" 2064 msgstr "4 часа" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2067 msgid "8 Hours" 2068 msgstr "8 часа" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2071 msgid "12 Hours" 2072 msgstr "12 часа" 2073 2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2075 msgid "18 Hours" 2076 msgstr "18 часа" 2077 2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2079 msgid "1 Day" 2080 msgstr "1 ден" 2081 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2083 msgid "2 Days" 2084 msgstr "2 дена" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2087 msgid "3 Days" 2088 msgstr "3 дена" 2089 2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2091 msgid "4 Days" 2092 msgstr "4 дена" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2095 msgid "5 Days" 2096 msgstr "5 дена" 2097 2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2099 msgid "6 Days" 2100 msgstr "6 дена" 2101 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2103 msgid "1 Week" 2104 msgstr "1 недела" 2105 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2107 msgid "2 Weeks" 2108 msgstr "2 недели" 2109 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2111 msgid "3 Weeks" 2112 msgstr "3 недели" 2113 2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2115 msgid "4 Weeks" 2116 msgstr "4 недели" 2117 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2119 msgid "1 Month" 2120 msgstr "1 месец" 2121 2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2123 msgid "2 Months" 2124 msgstr "2 месеци" 2125 2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2127 msgid "3 Months" 2128 msgstr "3 месеци" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2131 msgid "4 Months" 2132 msgstr "4 месеци" 2133 2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2135 msgid "5 Months" 2136 msgstr "5 месеци" 2137 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2139 msgid "6 Months" 2140 msgstr "6 месеци" 2141 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2143 msgid "10 Months" 2144 msgstr "10 месеци" 2145 2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2147 msgid "12 Months" 2148 msgstr "12 месеци" 2149 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2151 #, kde-format 2152 msgid "Illogical blocking times.\n" 2153 msgstr "Бесмислени времиња на блокирање.\n" 2154 2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2157 #, fuzzy, kde-format 2158 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2159 msgstr "Времето за нивото %1 е пократко отколку времето за нивото %2.\n" 2160 2161 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2162 #, fuzzy, kde-format 2163 msgid "" 2164 "\n" 2165 "Illogical expiration times.\n" 2166 msgstr "" 2167 "\n" 2168 "Бесмислени времиња на истекување.\n" 2169 2170 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2171 #, fuzzy, kde-format 2172 msgid "" 2173 "\n" 2174 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2175 msgstr "" 2176 "\n" 2177 "Бесмислени времиња на блокирање против истекување.\n" 2178 2179 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2180 #, fuzzy, kde-format 2181 msgid "" 2182 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2183 msgstr "" 2184 "На нивото %1 времето на блокирање е пократко отколку времето на истекување.\n" 2185 2186 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2187 #, fuzzy, kde-format 2188 msgid "Illogical Values" 2189 msgstr "Бесмислени вредности" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2192 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2193 #, kde-format 2194 msgid "Level &2:" 2195 msgstr "Ниво &2:" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2199 #, kde-format 2200 msgid "Level &5:" 2201 msgstr "Ниво &5:" 2202 2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2205 #, kde-format 2206 msgid "Level &6:" 2207 msgstr "Ниво &6:" 2208 2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2211 #, kde-format 2212 msgid "E&xpiring" 2213 msgstr "&Истекување" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2217 #, kde-format 2218 msgid "Bl&ocking" 2219 msgstr "Б&локирање" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2223 #, kde-format 2224 msgid "Level &4:" 2225 msgstr "Ниво &4:" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2228 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2229 #, kde-format 2230 msgid "Level &7:" 2231 msgstr "Ниво &7:" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2234 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2235 #, kde-format 2236 msgid "Level &1:" 2237 msgstr "Ниво &1:" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2240 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2241 #, kde-format 2242 msgid "Level &3:" 2243 msgstr "Ниво &3:" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2246 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2247 #, kde-format 2248 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2249 msgstr "" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2252 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2253 #, kde-format 2254 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2255 msgstr "" 2256 2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2258 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 #| msgid "Adjective" 2261 msgid "Include Adjectives" 2262 msgstr "Придавка" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2265 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 #| msgid "Adjective" 2268 msgid "Include Adverbs" 2269 msgstr "Придавка" 2270 2271 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2272 #, fuzzy, kde-format 2273 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2274 #| msgid "Your names" 2275 msgctxt "@title:window" 2276 msgid "Configure Practice" 2277 msgstr "Владимир Стефанов" 2278 2279 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 #| msgid "General" 2282 msgctxt "" 2283 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2284 "title in config dialog." 2285 msgid "General" 2286 msgstr "Општо" 2287 2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2291 msgid "General Practice Settings" 2292 msgstr "Опции за преглед" 2293 2294 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2295 #, fuzzy, kde-format 2296 msgctxt "" 2297 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2298 msgid "Blocking" 2299 msgstr "Б&локирање" 2300 2301 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2302 #, fuzzy, kde-format 2303 msgid "Blocking Settings" 2304 msgstr "&Блокирање" 2305 2306 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 msgctxt "" 2309 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2310 msgid "Thresholds" 2311 msgstr "П&рагови" 2312 2313 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 msgid "Threshold Settings" 2316 msgstr "П&рагови" 2317 2318 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2319 #, kde-format 2320 msgctxt "" 2321 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2322 "title in config dialog." 2323 msgid "Specific" 2324 msgstr "" 2325 2326 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2327 #, fuzzy, kde-format 2328 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2329 msgid "Specific Practice Settings" 2330 msgstr "Опции за преглед" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2334 #, fuzzy, kde-format 2335 #| msgid "Conjunction" 2336 msgid "Correction" 2337 msgstr "Сврзник" 2338 2339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2341 #, kde-format 2342 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2343 msgstr "" 2344 2345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2346 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 msgid "Ignore accents" 2349 msgstr "&Лекции" 2350 2351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2353 #, kde-format 2354 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2355 msgstr "" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2359 #, fuzzy, kde-format 2360 msgid "Ignore capitalization" 2361 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции" 2362 2363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2365 #, kde-format 2366 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2367 msgstr "" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2371 #, fuzzy, kde-format 2372 msgid "Ignore punctuation" 2373 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции" 2374 2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2376 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2377 #, kde-format 2378 msgid "" 2379 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2380 msgstr "" 2381 2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2383 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2384 #, kde-format 2385 msgid "Enable hints" 2386 msgstr "" 2387 2388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2389 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2390 #, fuzzy, kde-format 2391 #| msgid "&Show solution" 2392 msgid "Images and Sound" 2393 msgstr "&Прикажи решение" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2396 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2397 #, kde-format 2398 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2399 msgstr "" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2402 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 #| msgid "Question" 2405 msgid "Image for question" 2406 msgstr "Прашање" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2410 #, kde-format 2411 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2412 msgstr "" 2413 2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2415 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2416 #, fuzzy, kde-format 2417 #| msgid "&Show solution" 2418 msgid "Image for solution" 2419 msgstr "&Прикажи решение" 2420 2421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2422 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2423 #, kde-format 2424 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2425 msgstr "" 2426 2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2428 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2429 #, kde-format 2430 msgid "Allow images instead of words" 2431 msgstr "" 2432 2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2434 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2435 #, kde-format 2436 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2437 msgstr "" 2438 2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2440 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2441 #, kde-format 2442 msgid "" 2443 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2444 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2445 "synonym is accepted." 2446 msgstr "" 2447 2448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2449 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2450 #, fuzzy, kde-format 2451 #| msgid "&Synonyms" 2452 msgid "Accept any synonym" 2453 msgstr "&Симоними" 2454 2455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2456 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2457 #, fuzzy, kde-format 2458 #| msgid "Expression" 2459 msgid "Sessions" 2460 msgstr "Израз" 2461 2462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2463 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2464 #, kde-format 2465 msgid "Max session size:" 2466 msgstr "" 2467 2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2469 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 msgid "Max number of new words:" 2472 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 2473 2474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2475 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2476 #, kde-format 2477 msgid "" 2478 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2479 "word type." 2480 msgstr "" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2483 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2484 #, fuzzy, kde-format 2485 msgid "Use choices of the same word type" 2486 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?" 2487 2488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2489 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 msgid "Number of choices:" 2492 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 2493 2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2495 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2496 #, kde-format 2497 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2498 msgstr "" 2499 2500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2501 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2502 #, fuzzy, kde-format 2503 #| msgid "Articles" 2504 msgid "At least" 2505 msgstr "Членови" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2508 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2509 #, kde-format 2510 msgid "At most" 2511 msgstr "" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2514 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 #| msgid "&Grade:" 2517 msgid "Grade:" 2518 msgstr "&Степен:" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgid "Article" 2524 msgid "Times practiced:" 2525 msgstr "Член" 2526 2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2528 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2529 #, fuzzy, kde-format 2530 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2531 msgid "Answered incorrectly:" 2532 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2533 2534 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2535 #, fuzzy, kde-format 2536 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2537 msgid "All conjugation forms were right." 2538 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација." 2539 2540 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2543 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2544 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2545 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2546 msgstr[0] "Внесете ги точните форми на конјугација." 2547 msgstr[1] "Внесете ги точните форми на конјугација." 2548 msgstr[2] "Внесете ги точните форми на конјугација." 2549 2550 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2553 msgid "Enter all conjugation forms." 2554 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација." 2555 2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2557 #, kde-format 2558 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2559 msgstr "" 2560 2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2562 #, fuzzy, kde-format 2563 #| msgid "&male" 2564 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2565 msgid "%1 is masculine" 2566 msgstr "&машки" 2567 2568 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2569 #, fuzzy, kde-format 2570 #| msgid "&female" 2571 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2572 msgid "%1 is feminine" 2573 msgstr "&женски" 2574 2575 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "&neutral" 2578 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2579 msgid "%1 is neuter" 2580 msgstr "&неутрален" 2581 2582 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2583 #, fuzzy, kde-format 2584 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2585 msgid "Unit: %1" 2586 msgstr "пим." 2587 2588 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2589 #, fuzzy, kde-format 2590 #| msgid "Enter the word:" 2591 msgid "New word" 2592 msgstr "Внесете го зборот:" 2593 2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "" 2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2598 "initial or long term" 2599 msgid "%1, confidence %2" 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2603 #, kde-format 2604 msgid "initial" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2608 #, kde-format 2609 msgid "long term" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2613 #, kde-format 2614 msgid "" 2615 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2616 "You are %3% done." 2617 msgid_plural "" 2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2619 "You are %3% done." 2620 msgstr[0] "" 2621 msgstr[1] "" 2622 msgstr[2] "" 2623 2624 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2625 #, kde-format 2626 msgid "Rendering..." 2627 msgstr "" 2628 2629 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2630 #, kde-format 2631 msgid "LaTeX error." 2632 msgstr "" 2633 2634 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2635 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2636 #, kde-format 2637 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2638 msgstr "" 2639 2640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2641 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2642 #, kde-format 2643 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2644 msgstr "" 2645 2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2647 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2648 #, kde-format 2649 msgid "Answer Later" 2650 msgstr "" 2651 2652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2653 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2654 #, fuzzy, kde-format 2655 #| msgid "Hindi" 2656 msgid "Hint" 2657 msgstr "Хинди" 2658 2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2661 #, fuzzy, kde-format 2662 #| msgid "Contained In" 2663 msgid "Continue" 2664 msgstr "Содржано во" 2665 2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "I &Know It" 2670 msgid "I Did not Know it" 2671 msgstr "Го &знам" 2672 2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 #| msgid "I &Know It" 2677 msgid "I Knew it" 2678 msgstr "Го &знам" 2679 2680 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2682 #, no-c-format, kde-format 2683 msgid "%v/%m" 2684 msgstr "" 2685 2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2688 #, fuzzy, kde-format 2689 msgid "absolute" 2690 msgstr "Фраза" 2691 2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2693 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 msgid "comparative" 2696 msgstr "С&поредба" 2697 2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2699 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2700 #, fuzzy, kde-format 2701 #| msgid "&Articles" 2702 msgid "superlative" 2703 msgstr "&Членови" 2704 2705 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2706 #, fuzzy, kde-format 2707 #| msgid "&Articles" 2708 msgid "Stop Practice" 2709 msgstr "&Членови" 2710 2711 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2712 #, fuzzy, kde-format 2713 #| msgid "&Articles" 2714 msgid "Stop practicing" 2715 msgstr "&Членови" 2716 2717 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2718 #, kde-format 2719 msgid "Change answer to right/wrong" 2720 msgstr "" 2721 2722 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2723 #, kde-format 2724 msgid "" 2725 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2726 "This shortcut changes how the answer is counted." 2727 msgstr "" 2728 2729 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2730 #, kde-format 2731 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2732 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2733 msgstr "" 2734 2735 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2736 #, fuzzy, kde-format 2737 #| msgid "Enter the word:" 2738 msgid "one word" 2739 msgid_plural "%1 words" 2740 msgstr[0] "Внесете го зборот:" 2741 msgstr[1] "Внесете го зборот:" 2742 msgstr[2] "Внесете го зборот:" 2743 2744 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2745 #, fuzzy, kde-format 2746 #| msgid "Contained In" 2747 msgid "one minute" 2748 msgid_plural "%1 minutes" 2749 msgstr[0] "Содржано во" 2750 msgstr[1] "Содржано во" 2751 msgstr[2] "Содржано во" 2752 2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "&Append Language" 2756 msgid "one second" 2757 msgid_plural "%1 seconds" 2758 msgstr[0] "&Додај јазик" 2759 msgstr[1] "&Додај јазик" 2760 msgstr[2] "&Додај јазик" 2761 2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2763 #, fuzzy, kde-format 2764 msgid "Practice Overview" 2765 msgstr "Не е барано" 2766 2767 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2768 #, kde-format 2769 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2770 msgstr "" 2771 2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2773 #, kde-format 2774 msgid "HTML Files" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2778 #, fuzzy, kde-format 2779 #| msgid "Document Properties" 2780 msgid "OpenDocument text files" 2781 msgstr "Својства на документот" 2782 2783 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2784 #, fuzzy, kde-format 2785 msgid "Practice results" 2786 msgstr "Не е барано" 2787 2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2789 #, kde-format 2790 msgid "Answered questions: %1\n" 2791 msgstr "" 2792 2793 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgid "Current tense is: %1." 2796 msgid "Correct answers: %1\n" 2797 msgstr "Тековното време е: %1." 2798 2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgid "&Wrong:" 2802 msgid "Wrong answers: %1\n" 2803 msgstr "&Погрешно:" 2804 2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2806 #, kde-format 2807 msgid "<b>Attempts</b>" 2808 msgstr "" 2809 2810 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2811 #, fuzzy, kde-format 2812 #| msgid "Question" 2813 msgid "<b>Question</b>" 2814 msgstr "Прашање" 2815 2816 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2817 #, kde-format 2818 msgid "<b>Correct answer</b>" 2819 msgstr "" 2820 2821 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2822 #, kde-format 2823 msgid "<b>Your errors</b>" 2824 msgstr "" 2825 2826 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2827 #, fuzzy, kde-format 2828 #| msgid "Could not read " 2829 msgid "Could not write to %1" 2830 msgstr "Не можам да прочитам " 2831 2832 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2833 #, fuzzy, kde-format 2834 #| msgid "Could not read " 2835 msgid "Could not write file" 2836 msgstr "Не можам да прочитам " 2837 2838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2839 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2840 #, kde-format 2841 msgid "Attempts" 2842 msgstr "" 2843 2844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2845 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2846 #, fuzzy, kde-format 2847 #| msgid "Question" 2848 msgid "Question" 2849 msgstr "Прашање" 2850 2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2852 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgid "&Show solution" 2855 msgid "Solution" 2856 msgstr "&Прикажи решение" 2857 2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2859 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2862 #| msgid "Your names" 2863 msgid "Your Answer" 2864 msgstr "Владимир Стефанов" 2865 2866 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2869 msgstr "Го зачувува тековниот документ" 2870 2871 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgid "Could not write " 2874 msgid "Could not start practice" 2875 msgstr "Не можам да запишам " 2876 2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2878 #, kde-format 2879 msgid "" 2880 "This answer will be counted as correct.\n" 2881 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2882 "first attempt." 2883 msgstr "" 2884 2885 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2886 #, fuzzy, kde-format 2887 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2888 msgid "Count this answer as wrong" 2889 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2890 2891 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2892 #, kde-format 2893 msgid "" 2894 "This answer will be counted as wrong.\n" 2895 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2896 "first attempt." 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2900 #, fuzzy, kde-format 2901 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2902 msgid "Count this answer as correct" 2903 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2904 2905 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2906 #, fuzzy, kde-format 2907 #| msgid "Count:" 2908 msgctxt "test results" 2909 msgid "%1 % correct" 2910 msgstr "Број:" 2911 2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "test results" 2915 msgid "%1 % wrong" 2916 msgstr "" 2917 2918 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 msgctxt "test results" 2921 msgid "%1 % not answered" 2922 msgstr "&Не е барано:" 2923 2924 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2925 #, kde-format 2926 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2927 msgstr "" 2928 2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2930 #, kde-format 2931 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2932 msgstr "" 2933 2934 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2935 #, kde-format 2936 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2937 msgstr "" 2938 2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2940 #, fuzzy, kde-format 2941 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2942 msgid "Your answer was wrong." 2943 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2944 2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2946 #, fuzzy, kde-format 2947 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2948 msgid "" 2949 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2950 "translation." 2951 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2952 2953 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2954 #, fuzzy, kde-format 2955 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2956 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2957 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2958 2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2962 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2963 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2968 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2969 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2970 2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2974 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2975 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2976 2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2978 #, fuzzy, kde-format 2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2980 msgid "Your answer was a synonym." 2981 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2982 2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2984 #, fuzzy, kde-format 2985 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2986 msgid "" 2987 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2988 "again." 2989 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2990 2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2994 msgid "" 2995 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2996 "try again." 2997 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 2998 2999 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3000 #, fuzzy, kde-format 3001 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3002 msgid "" 3003 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3004 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3005 3006 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3007 #, fuzzy, kde-format 3008 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3009 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3010 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3011 3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3013 #, fuzzy, kde-format 3014 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3015 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3016 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3017 3018 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3021 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3022 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3023 3024 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3025 #, fuzzy, kde-format 3026 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3027 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3028 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3029 3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3033 msgid "Your answer was right." 3034 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3035 3036 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3037 #, fuzzy, kde-format 3038 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3039 msgid "" 3040 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3041 "wrong." 3042 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3043 3044 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3045 #, fuzzy, kde-format 3046 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3047 msgid "" 3048 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3049 "was wrong." 3050 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3051 3052 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3053 #, fuzzy, kde-format 3054 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3055 msgid "" 3056 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3057 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3058 3059 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3060 #, kde-format 3061 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3062 msgstr "" 3063 3064 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3065 #, kde-format 3066 msgid "The solution starts with: %1" 3067 msgstr "" 3068 3069 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3070 #, fuzzy, kde-format 3071 #| msgid "S&ynonyms" 3072 msgid "Synonym: " 3073 msgstr "&Синоними" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3077 #, kde-format 3078 msgid "General Document Properties" 3079 msgstr "Општи својства на документот" 3080 3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3082 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3083 #, kde-format 3084 msgid "&Title:" 3085 msgstr "&Наслов:" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3089 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3090 #, fuzzy, kde-format 3091 msgid "A title for your document." 3092 msgstr "Креира нов документ" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3096 #, fuzzy, kde-format 3097 #| msgid "&Authors:" 3098 msgid "&Author:" 3099 msgstr "&Автори:" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3102 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3103 #, fuzzy, kde-format 3104 #| msgid "&male:\t" 3105 msgid "E&mail:" 3106 msgstr "&машки:\t" 3107 3108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3109 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3110 #, kde-format 3111 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3112 msgstr "" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "&Common" 3118 msgid "&Comment:" 3119 msgstr "&Често" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3122 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "Additional Properties" 3125 msgid "Any additional information." 3126 msgstr "Дополнителни својства" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3129 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3130 #, fuzzy, kde-format 3131 #| msgid "&Append Language" 3132 msgid "Cate&gory:" 3133 msgstr "&Додај јазик" 3134 3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3136 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3137 #, kde-format 3138 msgid "A general category into which your document belongs." 3139 msgstr "" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3142 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3143 #, kde-format 3144 msgid "Music" 3145 msgstr "" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3148 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3149 #, fuzzy, kde-format 3150 #| msgid "telegraphy" 3151 msgid "Geography" 3152 msgstr "телеграфија" 3153 3154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3155 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3156 #, fuzzy, kde-format 3157 #| msgid "anatomy" 3158 msgid "Anatomy" 3159 msgstr "анатомија" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3162 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3163 #, kde-format 3164 msgid "History" 3165 msgstr "" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3168 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgid "Tense Description" 3171 msgid "Test Preparation" 3172 msgstr "Опис на времето" 3173 3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3175 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3176 #, kde-format 3177 msgid "&License:" 3178 msgstr "&Лиценца:" 3179 3180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3181 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3182 #, kde-format 3183 msgid "" 3184 "The license under which your document will be.\n" 3185 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3186 "license is required." 3187 msgstr "" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3190 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3191 #, kde-format 3192 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3193 msgstr "" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3196 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3197 #, fuzzy, kde-format 3198 msgid "&First language:" 3199 msgstr "Ја&зик" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3202 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3203 #, fuzzy, kde-format 3204 #| msgid "&Append Language" 3205 msgid "&Second language:" 3206 msgstr "&Додај јазик" 3207 3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3209 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3210 #, fuzzy, kde-format 3211 msgid "&Setup grammar details" 3212 msgstr "&Својства на документот" 3213 3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3215 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3216 #, fuzzy, kde-format 3217 #| msgid "German" 3218 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3219 msgid "Download grammar" 3220 msgstr "Германски" 3221 3222 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3224 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3226 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3227 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3228 #, fuzzy, kde-format 3229 #| msgid "Select the correct translation:" 3230 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3231 msgstr "Избери го точниот превод:" 3232 3233 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3235 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3237 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3238 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3239 #, kde-format 3240 msgid "Visible columns in the main editor window." 3241 msgstr "" 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3245 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3246 #, kde-format 3247 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3248 msgstr "" 3249 3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "CSV separator" 3253 msgid ";" 3254 msgstr "" 3255 3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "CSV separator" 3259 msgid "#" 3260 msgstr "" 3261 3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "CSV separator" 3265 msgid "!" 3266 msgstr "" 3267 3268 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "CSV separator" 3271 msgid "|" 3272 msgstr "" 3273 3274 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3275 #, kde-format 3276 msgctxt "CSV separator" 3277 msgid "," 3278 msgstr "" 3279 3280 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3281 #, fuzzy, kde-format 3282 #| msgid "TAB" 3283 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3284 msgid "TAB" 3285 msgstr "TAB" 3286 3287 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3288 #, fuzzy, kde-format 3289 #| msgid ">= 2 SPACES" 3290 msgctxt "CSV separator" 3291 msgid ">= 2 SPACES" 3292 msgstr ">= 2 SPACES" 3293 3294 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "CSV separator" 3297 msgid " : " 3298 msgstr "" 3299 3300 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "CSV separator" 3303 msgid " :: " 3304 msgstr "" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3307 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3308 #, kde-format 3309 msgid "Open/Save" 3310 msgstr "" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3314 #, kde-format 3315 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3316 msgstr "" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3319 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3320 #, kde-format 3321 msgid "" 3322 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3323 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3324 msgstr "" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3328 #, kde-format 3329 msgid "Always load the last opened collection on start" 3330 msgstr "" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3335 #, kde-format 3336 msgid "Allow automatic saving of your work" 3337 msgstr "" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3341 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3342 #, kde-format 3343 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3344 msgstr "" 3345 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3348 #, fuzzy, kde-format 3349 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3350 msgstr "&Зачувај ги опциите автоматски " 3351 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3354 #, fuzzy, kde-format 3355 msgid "&Create a backup every" 3356 msgstr "Креирај случајно &барање" 3357 3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3359 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3360 #, fuzzy, kde-format 3361 #| msgid "Contained In" 3362 msgid "minutes" 3363 msgstr "Содржано во" 3364 3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3366 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3367 #, kde-format 3368 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3369 msgstr "" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3372 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3373 #, kde-format 3374 msgid "" 3375 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3376 "and exporting text." 3377 msgstr "" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3381 #, kde-format 3382 msgid "" 3383 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3384 "importing or exporting data as text." 3385 msgstr "" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3388 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3389 #, fuzzy, kde-format 3390 msgid "Editing" 3391 msgstr "&Истекување" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3394 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3395 #, kde-format 3396 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3397 msgstr "" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3400 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3401 #, kde-format 3402 msgid "&Get New Themes..." 3403 msgstr "" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3406 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3407 #, kde-format 3408 msgid "Theme Details" 3409 msgstr "" 3410 3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3412 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3413 #, fuzzy, kde-format 3414 #| msgid "Count:" 3415 msgid "Contact:" 3416 msgstr "Број:" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3420 #, fuzzy, kde-format 3421 #| msgid "Type Description" 3422 msgid "Description:" 3423 msgstr "Опис на типот" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3427 #, kde-format 3428 msgid "Author:" 3429 msgstr "Автор:" 3430 3431 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 msgctxt "@title:window" 3434 msgid "Edit Languages" 3435 msgstr "Ја&зик" 3436 3437 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3440 #| msgid "Your names" 3441 msgid "Add language" 3442 msgstr "Владимир Стефанов" 3443 3444 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3445 #, fuzzy, kde-format 3446 #| msgid "&Remove Language" 3447 msgid "Remove language" 3448 msgstr "&Отстрани јазик" 3449 3450 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 msgid "New Language" 3453 msgstr "Ја&зик" 3454 3455 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3456 #, fuzzy, kde-format 3457 #| msgid "Edit Properties for Original" 3458 msgctxt "Edit language properties" 3459 msgid "Properties for %1" 3460 msgstr "Уреди својства за оригиналот" 3461 3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3463 #, fuzzy, kde-format 3464 #| msgid "&Append Language" 3465 msgid "Really delete language: %1?" 3466 msgstr "&Додај јазик" 3467 3468 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3469 #, fuzzy, kde-format 3470 #| msgid "&Remove Language" 3471 msgid "Remove Language" 3472 msgstr "&Отстрани јазик" 3473 3474 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3475 #, kde-format 3476 msgid "No KDE keyboard selector found." 3477 msgstr "" 3478 3479 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3480 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3481 #, fuzzy, kde-format 3482 #| msgid "Name" 3483 msgid "Tense Name" 3484 msgstr "Име" 3485 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3488 #, kde-format 3489 msgid "Enter name of tense:" 3490 msgstr "" 3491 3492 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3493 #, fuzzy, kde-format 3494 msgid "" 3495 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3496 "because it is in use." 3497 msgstr "" 3498 "Ова корисничко дефинирано време не може да се избрише\n" 3499 "бидејќи е во употреба." 3500 3501 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3502 #, fuzzy, kde-format 3503 msgid "Deleting Tense Description" 3504 msgstr "Бришам опис на времето" 3505 3506 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3508 #, kde-format 3509 msgid "General" 3510 msgstr "Општо" 3511 3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3514 #, fuzzy, kde-format 3515 #| msgid "N&ame:" 3516 msgid "Name:" 3517 msgstr "&Име:" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3521 #, kde-format 3522 msgid "Keyboard layout:" 3523 msgstr "" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3527 #, fuzzy, kde-format 3528 #| msgid "German" 3529 msgid "&Download grammar" 3530 msgstr "Германски" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3534 #, kde-format 3535 msgid "Spell checker:" 3536 msgstr "" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3540 #, fuzzy, kde-format 3541 msgid "Language:" 3542 msgstr "Ја&зик" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3546 #, fuzzy, kde-format 3547 msgid "Font (practice):" 3548 msgstr "Не е барано" 3549 3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3552 #, fuzzy, kde-format 3553 msgid "Font (editor):" 3554 msgstr "Не е барано" 3555 3556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3558 #, kde-format 3559 msgid "Articles" 3560 msgstr "Членови" 3561 3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3566 #, kde-format 3567 msgid "Definite" 3568 msgstr "Свршено" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3572 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3574 #, kde-format 3575 msgid "Indefinite" 3576 msgstr "Несвршено" 3577 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3580 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3582 #, kde-format 3583 msgid "&Male:" 3584 msgstr "&Машки:" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3589 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3590 #, kde-format 3591 msgid "&Female:" 3592 msgstr "&Женски:" 3593 3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3597 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3598 #, fuzzy, kde-format 3599 #| msgid "&neutral" 3600 msgid "&Neutral:" 3601 msgstr "&неутрален" 3602 3603 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3605 #, kde-format 3606 msgid "Personal Pronouns" 3607 msgstr "" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3611 #, kde-format 3612 msgid "&1. Person:" 3613 msgstr "&1. Личност:" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3617 #, kde-format 3618 msgid "&2. Person:" 3619 msgstr "&2. Личност:" 3620 3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3623 #, kde-format 3624 msgid "3. Person:" 3625 msgstr "3. Личност:" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3629 #, kde-format 3630 msgid "M&ale:" 3631 msgstr "Ма&шки:" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3635 #, kde-format 3636 msgid "F&emale:" 3637 msgstr "Ж&енски:" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3641 #, fuzzy, kde-format 3642 #| msgid "Neu&tral:" 3643 msgid "Neu&ter:" 3644 msgstr "Не&утрално:" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3648 #, fuzzy, kde-format 3649 #| msgid "Conjugation" 3650 msgid "Dual conjugations" 3651 msgstr "Конјугација" 3652 3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3654 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3655 #, fuzzy, kde-format 3656 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 3657 msgid "A neutral conjugation form exists" 3658 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација." 3659 3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3661 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3662 #, kde-format 3663 msgid "Male/female have different conjugations" 3664 msgstr "" 3665 3666 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3667 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3668 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3669 #, fuzzy, kde-format 3670 #| msgid "Te&nses" 3671 msgid "Tenses" 3672 msgstr "Вре&миња" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3676 #, kde-format 3677 msgid "&New..." 3678 msgstr "&Нов..." 3679 3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3681 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3682 #, kde-format 3683 msgid "&Modify..." 3684 msgstr "&Промени..." 3685 3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3687 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3688 #, fuzzy, kde-format 3689 msgid "&Delete" 3690 msgstr "&Ресетирај" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3694 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3695 #, kde-format 3696 msgid "Keyboard layout for this locale" 3697 msgstr "" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3701 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3702 #, kde-format 3703 msgid "Spell checker for this language" 3704 msgstr "" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3707 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3708 #, kde-format 3709 msgid "The font used during practice" 3710 msgstr "" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3714 #, kde-format 3715 msgid "The font used in the editor" 3716 msgstr "" 3717 3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3719 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3720 #, kde-format 3721 msgid "&Clean Up" 3722 msgstr "Ис&чисти" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:11 3726 #, kde-format 3727 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3728 msgstr "" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3731 #: src/settings/parley.kcfg:15 3732 #, fuzzy, kde-format 3733 msgid "Number of stored setting profiles" 3734 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3737 #: src/settings/parley.kcfg:19 3738 #, kde-format 3739 msgid "" 3740 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3741 msgstr "" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3744 #: src/settings/parley.kcfg:23 3745 #, kde-format 3746 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3747 msgstr "" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:27 3751 #, fuzzy, kde-format 3752 msgid "The number of entries per unit" 3753 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:31 3757 #, kde-format 3758 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:35 3763 #, fuzzy, kde-format 3764 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3765 msgstr "&Зачувај ги опциите автоматски " 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:42 3769 #, kde-format 3770 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3771 msgstr "" 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:46 3775 #, kde-format 3776 msgid "Time interval between two automatic backups" 3777 msgstr "" 3778 3779 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3780 #: src/settings/parley.kcfg:57 3781 #, kde-format 3782 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3783 msgstr "" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:61 3787 #, kde-format 3788 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3789 msgstr "" 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3792 #: src/settings/parley.kcfg:65 3793 #, kde-format 3794 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3795 msgstr "" 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3798 #: src/settings/parley.kcfg:69 3799 #, kde-format 3800 msgid "" 3801 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3802 "time" 3803 msgstr "" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3806 #: src/settings/parley.kcfg:73 3807 #, kde-format 3808 msgid "" 3809 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3810 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3811 msgstr "" 3812 3813 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3814 #: src/settings/parley.kcfg:77 3815 #, kde-format 3816 msgid "" 3817 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3818 "is answered correctly another entry will be appended." 3819 msgstr "" 3820 3821 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3822 #: src/settings/parley.kcfg:81 3823 #, fuzzy, kde-format 3824 #| msgid "S&wap direction randomly" 3825 msgid "Swap direction randomly" 3826 msgstr "&Менувај ја насоката случајно" 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:86 3830 #, kde-format 3831 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3832 msgstr "" 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3835 #: src/settings/parley.kcfg:90 3836 #, kde-format 3837 msgid "" 3838 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3839 "question after the given time." 3840 msgstr "" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:98 3844 #, kde-format 3845 msgid "Maximum time allowed to answer." 3846 msgstr "" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:103 3850 #, fuzzy, kde-format 3851 #| msgid "Starts training with articles" 3852 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3853 msgstr "Отпочнува вежбање со членови" 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:107 3857 #, kde-format 3858 msgid "Enable the showing of hints." 3859 msgstr "" 3860 3861 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3862 #: src/settings/parley.kcfg:111 3863 #, fuzzy, kde-format 3864 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3865 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3866 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3869 #: src/settings/parley.kcfg:115 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3872 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3873 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:119 3877 #, fuzzy, kde-format 3878 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3879 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3880 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 3881 3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3883 #: src/settings/parley.kcfg:124 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 #| msgid "Starts training with articles" 3886 msgid "Split translations in written practice." 3887 msgstr "Отпочнува вежбање со членови" 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3890 #: src/settings/parley.kcfg:128 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 msgid "Split translations at periods." 3893 msgstr "&Превод" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:132 3897 #, fuzzy, kde-format 3898 msgid "Split translations at colons." 3899 msgstr "&Превод" 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:136 3903 #, fuzzy, kde-format 3904 msgid "Split translations at semicolons." 3905 msgstr "&Превод" 3906 3907 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3908 #: src/settings/parley.kcfg:140 3909 #, fuzzy, kde-format 3910 msgid "Split translations at commas." 3911 msgstr "&Превод" 3912 3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:146 3915 #, fuzzy, kde-format 3916 #| msgid "I &Know It" 3917 msgid "" 3918 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3919 msgstr "Го &знам" 3920 3921 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3922 #: src/settings/parley.kcfg:150 3923 #, fuzzy, kde-format 3924 #| msgid "I &Know It" 3925 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3926 msgstr "Го &знам" 3927 3928 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3929 #: src/settings/parley.kcfg:154 3930 #, kde-format 3931 msgid "" 3932 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3933 msgstr "" 3934 3935 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3936 #: src/settings/parley.kcfg:158 3937 #, fuzzy, kde-format 3938 #| msgid "Starts training with articles" 3939 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3940 msgstr "Отпочнува вежбање со членови" 3941 3942 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3943 #: src/settings/parley.kcfg:162 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgid "Starts training with articles" 3946 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3947 msgstr "Отпочнува вежбање со членови" 3948 3949 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3950 #: src/settings/parley.kcfg:166 3951 #, kde-format 3952 msgid "" 3953 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3954 "there is no word in the entry." 3955 msgstr "" 3956 3957 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3958 #: src/settings/parley.kcfg:172 3959 #, kde-format 3960 msgid "" 3961 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3962 msgstr "" 3963 3964 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3965 #: src/settings/parley.kcfg:176 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3969 "session." 3970 msgstr "" 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3973 #: src/settings/parley.kcfg:180 3974 #, kde-format 3975 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3976 msgstr "" 3977 3978 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3979 #: src/settings/parley.kcfg:184 3980 #, kde-format 3981 msgid "" 3982 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3983 "no new words will be introduced." 3984 msgstr "" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:190 3988 #, kde-format 3989 msgid "" 3990 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3991 "multiple choice practice." 3992 msgstr "" 3993 3994 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3995 #: src/settings/parley.kcfg:194 3996 #, kde-format 3997 msgid "" 3998 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3999 "correct answer." 4000 msgstr "" 4001 4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4003 #: src/settings/parley.kcfg:201 4004 #, kde-format 4005 msgid "Toggle display of the search bar." 4006 msgstr "" 4007 4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4009 #: src/settings/parley.kcfg:206 4010 #, kde-format 4011 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4012 msgstr "" 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:211 4016 #, fuzzy, kde-format 4017 msgid "Show/hide the unit column." 4018 msgstr "Опис на лекцијата" 4019 4020 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4021 #: src/settings/parley.kcfg:216 4022 #, fuzzy, kde-format 4023 msgid "Show/hide the active column." 4024 msgstr "Опис на лекцијата" 4025 4026 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4027 #: src/settings/parley.kcfg:221 4028 #, kde-format 4029 msgid "Select which units are displayed for editing" 4030 msgstr "" 4031 4032 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:231 4034 #, kde-format 4035 msgid "How the main window is divided." 4036 msgstr "" 4037 4038 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4039 #: src/settings/parley.kcfg:235 4040 #, kde-format 4041 msgid "The font used in the vocabulary table" 4042 msgstr "" 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:239 4046 #, kde-format 4047 msgid "The font used for phonetics" 4048 msgstr "" 4049 4050 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4051 #: src/settings/parley.kcfg:243 4052 #, kde-format 4053 msgid "Currently selected column" 4054 msgstr "" 4055 4056 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4057 #: src/settings/parley.kcfg:247 4058 #, kde-format 4059 msgid "Currently selected row" 4060 msgstr "" 4061 4062 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4063 #: src/settings/parley.kcfg:251 4064 #, fuzzy, kde-format 4065 msgid "Color used to display the confidence levels" 4066 msgstr "Не можам да прочитам " 4067 4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4069 #: src/settings/parley.kcfg:255 4070 #, fuzzy, kde-format 4071 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4072 msgstr "Не можам да прочитам " 4073 4074 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4076 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4077 #, fuzzy, kde-format 4078 msgid "Color used to display invalid units" 4079 msgstr "Не можам да прочитам " 4080 4081 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4082 #: src/settings/parley.kcfg:267 4083 #, kde-format 4084 msgid "" 4085 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4086 "practice." 4087 msgstr "" 4088 4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4090 #: src/settings/parley.kcfg:271 4091 #, kde-format 4092 msgid "" 4093 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4094 "practice." 4095 msgstr "" 4096 4097 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4098 #: src/settings/parley.kcfg:276 4099 #, kde-format 4100 msgid "" 4101 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4102 "included in the practice." 4103 msgstr "" 4104 4105 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4106 #: src/settings/parley.kcfg:280 4107 #, kde-format 4108 msgid "" 4109 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4110 "included in the practice." 4111 msgstr "" 4112 4113 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4114 #: src/settings/parley.kcfg:285 4115 #, kde-format 4116 msgid "" 4117 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4118 "practice (0..7)." 4119 msgstr "" 4120 4121 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4122 #: src/settings/parley.kcfg:289 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4126 "practice (0..7)." 4127 msgstr "" 4128 4129 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4130 #: src/settings/parley.kcfg:293 4131 #, kde-format 4132 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4137 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4138 #, fuzzy, kde-format 4139 #| msgid "Select the correct translation:" 4140 msgid "Selected word types for practices." 4141 msgstr "Избери го точниот превод:" 4142 4143 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4145 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4146 #, fuzzy, kde-format 4147 #| msgid "Select the correct translation:" 4148 msgid "Selected sub word types for practices." 4149 msgstr "Избери го точниот превод:" 4150 4151 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4152 #: src/settings/parley.kcfg:309 4153 #, kde-format 4154 msgid "The language that you are learning." 4155 msgstr "" 4156 4157 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4158 #: src/settings/parley.kcfg:313 4159 #, fuzzy, kde-format 4160 msgid "The language that you know already." 4161 msgstr "Додава нов елемент во речникот" 4162 4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4164 #: src/settings/parley.kcfg:318 4165 #, fuzzy, kde-format 4166 #| msgid "&Show solution" 4167 msgid "Show the solution after an answer was given." 4168 msgstr "&Прикажи решение" 4169 4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4171 #: src/settings/parley.kcfg:322 4172 #, kde-format 4173 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4174 msgstr "" 4175 4176 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4177 #: src/settings/parley.kcfg:337 4178 #, kde-format 4179 msgid "The practice method that is currently selected." 4180 msgstr "" 4181 4182 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4183 #: src/settings/parley.kcfg:348 4184 #, kde-format 4185 msgid "The practice mode that is currently selected." 4186 msgstr "" 4187 4188 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4189 #: src/settings/parley.kcfg:354 4190 #, kde-format 4191 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4192 msgstr "" 4193 4194 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4195 #: src/settings/parley.kcfg:365 4196 #, kde-format 4197 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4198 msgstr "" 4199 4200 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4201 #: src/settings/parley.kcfg:375 4202 #, kde-format 4203 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4204 msgstr "" 4205 4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4207 #: src/settings/parley.kcfg:376 4208 #, kde-format 4209 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4210 msgstr "" 4211 4212 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4214 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4215 #, kde-format 4216 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4217 msgstr "" 4218 4219 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4220 #: src/settings/parley.kcfg:387 4221 #, kde-format 4222 msgid "The Providers path for Parley" 4223 msgstr "" 4224 4225 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4226 #: src/settings/parley.kcfg:391 4227 #, kde-format 4228 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4229 msgstr "" 4230 4231 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4232 #: src/settings/parley.kcfg:395 4233 #, kde-format 4234 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4235 msgstr "" 4236 4237 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4238 #, fuzzy, kde-format 4239 #| msgid "Time:" 4240 msgid "Theme" 4241 msgstr "Време:" 4242 4243 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4244 #, fuzzy, kde-format 4245 #| msgid "General" 4246 msgctxt "title:window general settings" 4247 msgid "General" 4248 msgstr "Општо" 4249 4250 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 msgid "General Settings" 4253 msgstr "Општи опции" 4254 4255 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4256 #, kde-format 4257 msgid "View" 4258 msgstr "" 4259 4260 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4261 #, fuzzy, kde-format 4262 msgid "View Settings" 4263 msgstr "Опции за преглед" 4264 4265 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4266 #, fuzzy, kde-format 4267 #| msgid "&Translation" 4268 msgid "Online Translations" 4269 msgstr "&Превод" 4270 4271 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 msgid "Online Translation Services" 4274 msgstr "&Превод" 4275 4276 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4277 #, kde-format 4278 msgid "translate-shell is available." 4279 msgstr "" 4280 4281 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4282 #, kde-format 4283 msgid "translate-shell executable could not be found." 4284 msgstr "" 4285 4286 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4287 #, kde-format 4288 msgid "Error" 4289 msgstr "" 4290 4291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4292 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4293 #, kde-format 4294 msgid "Translation Shell Integration" 4295 msgstr "" 4296 4297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4298 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4299 #, kde-format 4300 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4301 msgstr "" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4304 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4305 #, kde-format 4306 msgid "" 4307 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4308 "German." 4309 msgstr "" 4310 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4312 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4313 #, fuzzy, kde-format 4314 #| msgid "Starting Query" 4315 msgid "Start online test" 4316 msgstr "Отпочнувам со пребарување" 4317 4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4319 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4320 #, kde-format 4321 msgid "Result:" 4322 msgstr "" 4323 4324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4325 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4326 #, fuzzy, kde-format 4327 #| msgid "&New..." 4328 msgid "..." 4329 msgstr "&Нов..." 4330 4331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4332 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4333 #, kde-format 4334 msgid "" 4335 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4336 "symbols." 4337 msgstr "" 4338 4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4341 #, fuzzy, kde-format 4342 #| msgid "&Pronunciation:" 4343 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4344 msgstr "Из&говарање:" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4347 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4348 #, kde-format 4349 msgid "Base color for displaying grades:" 4350 msgstr "" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4353 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4354 #, fuzzy, kde-format 4355 msgid "Color used to display the progress" 4356 msgstr "Не можам да прочитам " 4357 4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4360 #, fuzzy, kde-format 4361 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4362 msgstr "Избери ја тековната лекција" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4369 #, kde-format 4370 msgid "&Base" 4371 msgstr "" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4375 #, kde-format 4376 msgid "Alt+0" 4377 msgstr "" 4378 4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4381 #, fuzzy, kde-format 4382 msgid "Color for displaying early progress:" 4383 msgstr "Не можам да прочитам " 4384 4385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4386 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 msgid "Color used to display the early progress" 4389 msgstr "Не можам да прочитам " 4390 4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4392 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4393 #, fuzzy, kde-format 4394 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4395 msgstr "Избери ја тековната лекција" 4396 4397 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4398 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4399 #, kde-format 4400 msgid "Alt+1" 4401 msgstr "" 4402 4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4404 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 msgid "Color used to display the grades:" 4407 msgstr "Не можам да прочитам " 4408 4409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4410 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4413 msgstr "Избери ја тековната лекција" 4414 4415 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4416 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4417 #, kde-format 4418 msgid "Alt+2" 4419 msgstr "" 4420 4421 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4422 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4423 #, fuzzy, kde-format 4424 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4425 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4426 4427 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4430 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4431 4432 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4435 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4436 4437 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 #| msgid "Progress" 4440 msgid "Progress gradients" 4441 msgstr "Напредок" 4442 4443 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4444 #, fuzzy, kde-format 4445 #| msgid "Progress" 4446 msgid "Early progress" 4447 msgstr "Напредок" 4448 4449 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 msgid "Not Practiced" 4452 msgstr "Не е барано" 4453 4454 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4455 #, fuzzy, kde-format 4456 #| msgid "Entries" 4457 msgid "Invalid Entries" 4458 msgstr "Елементи" 4459 4460 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4461 #, kde-format 4462 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4463 msgid "Fully learned" 4464 msgstr "" 4465 4466 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4469 msgid "Not practiced" 4470 msgstr "Не е барано" 4471 4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 #| msgid "&Learning" 4475 msgid "Known to Learning" 4476 msgstr "&Учење" 4477 4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4479 #, fuzzy, kde-format 4480 #| msgid "&Learning" 4481 msgid "Learning to Known" 4482 msgstr "&Учење" 4483 4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4485 #, fuzzy, kde-format 4486 #| msgid "Article" 4487 msgid "Mixed Directions" 4488 msgstr "Член" 4489 4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4491 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4492 #, fuzzy, kde-format 4493 #| msgid "Language Properties" 4494 msgid "Language to Learn" 4495 msgstr "Својства на јазикот" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4498 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4499 #, fuzzy, kde-format 4500 msgid "Known Language" 4501 msgstr "Ја&зик" 4502 4503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4504 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4505 #, fuzzy, kde-format 4506 #| msgid "Article" 4507 msgid "Practice Mode" 4508 msgstr "Член" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4511 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4512 #, kde-format 4513 msgid "Flash Cards" 4514 msgstr "" 4515 4516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4517 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4518 #, fuzzy, kde-format 4519 #| msgid "Article" 4520 msgid "Mixed &Letters" 4521 msgstr "Член" 4522 4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4524 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4525 #, fuzzy, kde-format 4526 #| msgid "Multiple Choice" 4527 msgid "M&ultiple Choice" 4528 msgstr "Повеќекратен избор" 4529 4530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4531 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4532 #, fuzzy, kde-format 4533 #| msgid "Article" 4534 msgid "Wri&tten" 4535 msgstr "Член" 4536 4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4538 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4539 #, fuzzy, kde-format 4540 #| msgid "Example sentence" 4541 msgid "E&xample Sentences" 4542 msgstr "Реченица за пример" 4543 4544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4545 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4546 #, fuzzy, kde-format 4547 #| msgid "Articles" 4548 msgid "&Gender of Nouns" 4549 msgstr "Членови" 4550 4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4552 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4553 #, fuzzy, kde-format 4554 #| msgid "Conjugation" 4555 msgid "Co&njugations" 4556 msgstr "Конјугација" 4557 4558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4559 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4560 #, fuzzy, kde-format 4561 msgid "Practice Direction" 4562 msgstr "Опции за преглед" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4565 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4566 #, kde-format 4567 msgid "Remember for each Practice Mode" 4568 msgstr "" 4569 4570 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4571 #, kde-format 4572 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4573 msgid "Confidence (%1)" 4574 msgstr "" 4575 4576 #, fuzzy 4577 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 4578 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4579 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2" 4580 4581 #, fuzzy 4582 #~| msgid "Word t&ype:" 4583 #~ msgid "Word type" 4584 #~ msgstr "&Тип на збор:" 4585 4586 #, fuzzy 4587 #~| msgid "&Comparison Forms" 4588 #~ msgid "Comparison forms" 4589 #~ msgstr "Форми за &споредба" 4590 4591 #, fuzzy 4592 #~| msgid "G&rade:" 4593 #~ msgid "Grade" 4594 #~ msgstr "С&тепен:" 4595 4596 #, fuzzy 4597 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4598 #~| msgid "Sound: " 4599 #~ msgid "Fetch Sound" 4600 #~ msgstr "Звук:" 4601 4602 #, fuzzy 4603 #~ msgid "&Scripts" 4604 #~ msgstr "&Истекување" 4605 4606 #, fuzzy 4607 #~ msgid "&Script Manager" 4608 #~ msgstr "Ја&зик" 4609 4610 #, fuzzy 4611 #~| msgid "Error in lex file" 4612 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4613 #~ msgstr "Грешка во lex датотеката" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~ msgid "Script Activation" 4617 #~ msgstr "&Истекување" 4618 4619 #, fuzzy 4620 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4621 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4625 #~ msgstr "Го зачувува тековниот документ" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~| msgid "Could not read " 4629 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4630 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4631 4632 #, fuzzy 4633 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4634 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4638 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgid "Language Elements" 4642 #~ msgid "Language Selection" 4643 #~ msgstr "Елементи на јазикот" 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~ msgid "Top:" 4647 #~ msgstr "&Машки:" 4648 4649 #, fuzzy 4650 #~| msgid "&Show solution" 4651 #~ msgid "Always show the solution" 4652 #~ msgstr "&Прикажи решение" 4653 4654 #, fuzzy 4655 #~| msgid "Selected lessons:" 4656 #~ msgid "Select Font..." 4657 #~ msgstr "Избрани лекции:" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~| msgid "&Append Language" 4661 #~ msgid " second" 4662 #~ msgid_plural " seconds" 4663 #~ msgstr[0] "&Додај јазик" 4664 #~ msgstr[1] "&Додај јазик" 4665 #~ msgstr[2] "&Додај јазик" 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4669 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4673 #~ msgstr "Внеси број на елементи во лекција:" 4674 4675 #, fuzzy 4676 #~| msgid "I &Know It" 4677 #~ msgid "I knew it well" 4678 #~ msgstr "Го &знам" 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "Entries" 4682 #~ msgid "Invalid entry" 4683 #~ msgstr "Елементи" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "&male:\t" 4687 #~ msgid "Fetch Image" 4688 #~ msgstr "&машки:\t" 4689 4690 #, fuzzy 4691 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4692 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4693 #~ msgstr "Внеси го точниот превод:" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~ msgid "Search" 4697 #~ msgstr "&Напомена:" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." 4701 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4702 #~ msgstr "Добро сторено, го знаевте точниот одговор. %1% завршено." 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~ msgid "Lessons" 4706 #~ msgstr "&Лекции" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~| msgid "Starting special query..." 4710 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4711 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 4712 4713 #, fuzzy 4714 #~| msgid "Starting special query..." 4715 #~ msgid "&Start Page" 4716 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 4717 4718 #, fuzzy 4719 #~| msgid "Could not read " 4720 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4721 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4722 4723 #, fuzzy 4724 #~| msgid "&Lesson:" 4725 #~ msgid "&Lesson" 4726 #~ msgstr "&Лекција:" 4727 4728 #, fuzzy 4729 #~| msgid "Reset &Grades" 4730 #~ msgid "&Reset Grades" 4731 #~ msgstr "Ресетирај &оценки" 4732 4733 #, fuzzy 4734 #~| msgid "Reset &Grades" 4735 #~ msgid "Remove Grades" 4736 #~ msgstr "Ресетирај &оценки" 4737 4738 #, fuzzy 4739 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4740 #~ msgid "Lesson: %1" 4741 #~ msgstr "Создава лекции" 4742 4743 #, fuzzy 4744 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4745 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4746 4747 #, fuzzy 4748 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4749 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~| msgid "G&rade:" 4753 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4754 #~ msgid "Grade (%1)" 4755 #~ msgstr "С&тепен:" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~ msgid "Rename Lesson" 4759 #~ msgstr "Создава лекции" 4760 4761 #, fuzzy 4762 #~ msgid "Delete Lesson" 4763 #~ msgstr "Бришам лекција" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4767 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 4768 4769 #, fuzzy 4770 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4771 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4772 #~ msgstr "Прикажи с&татистика" 4773 4774 #, fuzzy 4775 #~ msgid "Languages:" 4776 #~ msgstr "Ја&зик" 4777 4778 #, fuzzy 4779 #~| msgid "Reset &Grades" 4780 #~ msgid "Remove &Grades" 4781 #~ msgstr "Ресетирај &оценки" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgid "&Use colors" 4785 #~ msgid "Use your own colors" 4786 #~ msgstr "&Користи бои" 4787 4788 #~ msgid "Grade Colors" 4789 #~ msgstr "Степен на бои" 4790 4791 #~ msgid "&Use colors" 4792 #~ msgstr "&Користи бои" 4793 4794 #~ msgid "&7" 4795 #~ msgstr "&7" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~ msgid "Color for the grade 6" 4799 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4803 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4804 4805 #~ msgid "&6" 4806 #~ msgstr "&6" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~ msgid "Color for the grade 5" 4810 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4814 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4815 4816 #~ msgid "&5" 4817 #~ msgstr "&5" 4818 4819 #, fuzzy 4820 #~ msgid "Color for the grade 4" 4821 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4822 4823 #, fuzzy 4824 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4825 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4826 4827 #~ msgid "&4" 4828 #~ msgstr "&4" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~ msgid "Color for the grade 3" 4832 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4836 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4837 4838 #~ msgid "&3" 4839 #~ msgstr "&3" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~ msgid "Color for the grade 2" 4843 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4844 4845 #, fuzzy 4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4847 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4848 4849 #~ msgid "&2" 4850 #~ msgstr "&2" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~ msgid "Color for the grade 1" 4854 #~ msgstr "Не можам да прочитам " 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4858 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4859 4860 #~ msgid "&1" 4861 #~ msgstr "&1" 4862 4863 #~ msgid "&N" 4864 #~ msgstr "&N" 4865 4866 #, fuzzy 4867 #~| msgid "Word t&ype:" 4868 #~ msgid "Words" 4869 #~ msgstr "&Тип на збор:" 4870 4871 #~ msgid "Conjugation" 4872 #~ msgstr "Конјугација" 4873 4874 #, fuzzy 4875 #~ msgid "&IPA font:" 4876 #~ msgstr "IPA фонт:" 4877 4878 #, fuzzy 4879 #~ msgid "&Table font:" 4880 #~ msgstr "Фонт на табела:" 4881 4882 #, fuzzy 4883 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4884 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4885 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~| msgid "hist." 4889 #~ msgid "List" 4890 #~ msgstr "ист." 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~ msgid "A vocabulary list." 4894 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 4895 4896 #, fuzzy 4897 #~ msgid "General Options" 4898 #~ msgstr "Општи опции" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "&Show solution" 4902 #~ msgid "Show images with the solution" 4903 #~ msgstr "&Прикажи решение" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~| msgid "Enter type description:" 4907 #~ msgid "Enable word type selection" 4908 #~ msgstr "Внесете опис на типот:" 4909 4910 #, fuzzy 4911 #~| msgid "&Show solution" 4912 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4913 #~ msgstr "&Прикажи решение" 4914 4915 #, fuzzy 4916 #~| msgctxt "state of a row" 4917 #~| msgid "Active, Not in Query" 4918 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4919 #~ msgstr "Активен, не е за пребарување" 4920 4921 #~ msgid "&Show solution" 4922 #~ msgstr "&Прикажи решение" 4923 4924 #~ msgid "&Continue after timeout" 4925 #~ msgstr "Продол&жи после истекот на време" 4926 4927 #, fuzzy 4928 #~| msgid "Article" 4929 #~ msgid "One word practiced." 4930 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4931 #~ msgstr[0] "Член" 4932 #~ msgstr[1] "Член" 4933 #~ msgstr[2] "Член" 4934 4935 #~ msgid "without name" 4936 #~ msgstr "без име" 4937 4938 #, fuzzy 4939 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4940 #~ msgid "You did not answer correctly." 4941 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 4942 4943 #, fuzzy 4944 #~ msgid "&Editor" 4945 #~ msgstr "&Истекување" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~| msgid "Choose current lesson" 4949 #~ msgid "Close the current collection" 4950 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~ msgid "Edit..." 4954 #~ msgstr "&Истекување" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~| msgid "Example sentence" 4958 #~ msgid "Edit the document" 4959 #~ msgstr "Реченица за пример" 4960 4961 #, fuzzy 4962 #~ msgid "Form" 4963 #~ msgstr "од %1" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~ msgid "Practice theme to use" 4967 #~ msgstr "Опции за преглед" 4968 4969 #, fuzzy 4970 #~| msgid "Article" 4971 #~ msgctxt "@title:group" 4972 #~ msgid "Practice" 4973 #~ msgstr "Член" 4974 4975 #, fuzzy 4976 #~| msgid "Conjugation" 4977 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4978 #~ msgstr "Конјугација" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Basque" 4982 #~ msgid "Baum" 4983 #~ msgstr "Баскијски" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~| msgid "Greek" 4987 #~ msgid "tree" 4988 #~ msgstr "Грчки" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Starting random query..." 4992 #~ msgid "Waiting for an answer..." 4993 #~ msgstr "Отпочнувам случајно пребарување..." 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~| msgid "&male:\t" 4997 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4998 #~ msgid "No Image" 4999 #~ msgstr "&машки:\t" 5000 5001 #, fuzzy 5002 #~| msgid "Grade Colors" 5003 #~ msgid "Grade Boxes" 5004 #~ msgstr "Степен на бои" 5005 5006 #, fuzzy 5007 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5008 #~ msgstr "Го спојува постоечкиот документ со тековниот речник" 5009 5010 #~ msgid "Comparison Training" 5011 #~ msgstr "Вежби за споредување" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgid "Verb Training" 5015 #~ msgstr "Вежби за членови" 5016 5017 #, fuzzy 5018 #~| msgid "" 5019 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" 5020 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5021 #~| "for that reason the query is stopped." 5022 #~ msgid "" 5023 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5024 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5025 #~ "for that reason the practice is stopped." 5026 #~ msgstr "" 5027 #~ "На дијалогот за пребарување не му беше одговорено повеќе пати по ред.\n" 5028 #~ "Се претпоставува дека во моментот нема никој пред екранот, и од таа " 5029 #~ "причина пребарувањето е запрено." 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~ msgid "Stopping Test" 5033 #~ msgstr "&Стопирај барање" 5034 5035 #, fuzzy 5036 #~| msgid "Article Training" 5037 #~ msgctxt "@title:window" 5038 #~ msgid "Article Training" 5039 #~ msgstr "Вежби за членови" 5040 5041 #, fuzzy 5042 #~| msgid "&male:\t" 5043 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5044 #~ msgid "&masculine:\t" 5045 #~ msgstr "&машки:\t" 5046 5047 #, fuzzy 5048 #~| msgid "&female:\t" 5049 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5050 #~ msgid "&feminine:\t" 5051 #~ msgstr "&женски:\t" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~| msgid "&neutral" 5055 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5056 #~ msgid "&neuter:\t" 5057 #~ msgstr "&неутрален" 5058 5059 #~ msgid "Enter the synonym:" 5060 #~ msgstr "Внесете го синонимот:" 5061 5062 #~ msgid "Synonym Training" 5063 #~ msgstr "Вежби за синоними" 5064 5065 #~ msgid "Enter the antonym:" 5066 #~ msgstr "Внесете го антонимот:" 5067 5068 #~ msgid "Antonym Training" 5069 #~ msgstr "Вежби за антоними" 5070 5071 #~ msgid "Paraphrase Training" 5072 #~ msgstr "Вежби за парафрази" 5073 5074 #~ msgid "Example sentence" 5075 #~ msgstr "Реченица за пример" 5076 5077 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5078 #~ msgstr "Пополни го зборот кој недостасува:" 5079 5080 #~ msgid "Example Training" 5081 #~ msgstr "Вежби за примери" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "Article" 5085 #~ msgid "Image Practice" 5086 #~ msgstr "Член" 5087 5088 #, fuzzy 5089 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5090 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?" 5091 5092 #, fuzzy 5093 #~| msgid "Tense Description" 5094 #~ msgid "No options" 5095 #~ msgstr "Опис на времето" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5099 #~| msgid "Your names" 5100 #~ msgid "Configure Practice" 5101 #~ msgstr "Владимир Стефанов" 5102 5103 #, fuzzy 5104 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5105 #~| msgid "Your names" 5106 #~ msgid "Configure practice settings" 5107 #~ msgstr "Владимир Стефанов" 5108 5109 #~ msgid "Document Statistics" 5110 #~ msgstr "Статистика на документот" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5114 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 5115 5116 #, fuzzy 5117 #~ msgid "Total:" 5118 #~ msgstr "&Машки:" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "S&kip" 5122 #~ msgid "Skipped:" 5123 #~ msgstr "Прес&кокни" 5124 5125 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5126 #~ msgstr "Внеси го точниот превод:" 5127 5128 #~ msgid "Show &More" 5129 #~ msgstr "Прикажи пове&ќе" 5130 5131 #, fuzzy 5132 #~| msgid "&Show solution" 5133 #~ msgid "Show &Solution" 5134 #~ msgstr "&Прикажи решение" 5135 5136 #~ msgid "&Verify" 5137 #~ msgstr "&Провери" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~| msgid "I &Know It" 5141 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5142 #~ msgstr "Го &знам" 5143 5144 #, fuzzy 5145 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5146 #~ msgstr "&Не го знам" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgid "Contained In" 5150 #~ msgid "&Continue" 5151 #~ msgstr "Содржано во" 5152 5153 #, fuzzy 5154 #~| msgid "Hindi" 5155 #~ msgid "Hints" 5156 #~ msgstr "Хинди" 5157 5158 #~ msgid "T&ype:" 5159 #~ msgstr "Т&ип:" 5160 5161 #~ msgid "Count:" 5162 #~ msgstr "Број:" 5163 5164 #~ msgid "Time:" 5165 #~ msgstr "Време:" 5166 5167 #~ msgid "Cycle:" 5168 #~ msgstr "Циклус:" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid "&Articles" 5172 #~ msgid "&Stop Practice" 5173 #~ msgstr "&Членови" 5174 5175 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5176 #~ msgstr "Пополни ги споредбените изрази кои недостасуваат:" 5177 5178 #, fuzzy 5179 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5180 #~ msgid "&Comparative" 5181 #~ msgstr "С&поредба" 5182 5183 #, fuzzy 5184 #~| msgid "&Articles" 5185 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5186 #~ msgid "&Superlative" 5187 #~ msgstr "&Членови" 5188 5189 #, fuzzy 5190 #~| msgid "Verb" 5191 #~ msgid "Verb:" 5192 #~ msgstr "Глагол" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~| msgid "proper name" 5196 #~ msgid "verb name" 5197 #~ msgstr "правилно име" 5198 5199 #~ msgid "Current tense is %1." 5200 #~ msgstr "Тековното време е %1." 5201 5202 #~ msgid "Select the correct translation:" 5203 #~ msgstr "Избери го точниот превод:" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "&1" 5207 #~ msgid "1" 5208 #~ msgstr "&1" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "&2" 5212 #~ msgid "2" 5213 #~ msgstr "&2" 5214 5215 #, fuzzy 5216 #~| msgid "&3" 5217 #~ msgid "3" 5218 #~ msgstr "&3" 5219 5220 #, fuzzy 5221 #~| msgid "&4" 5222 #~ msgid "4" 5223 #~ msgstr "&4" 5224 5225 #, fuzzy 5226 #~| msgid "&5" 5227 #~ msgid "5" 5228 #~ msgstr "&5" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Malay" 5232 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5233 #~ msgid "Play" 5234 #~ msgstr "Малајски" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~| msgid "&Verify" 5238 #~ msgid "Verify" 5239 #~ msgstr "&Провери" 5240 5241 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5242 #~ msgstr "Избери го точниот член од оваа именка:" 5243 5244 #~ msgid "&male" 5245 #~ msgstr "&машки" 5246 5247 #~ msgid "&female" 5248 #~ msgstr "&женски" 5249 5250 #~ msgid "&neutral" 5251 #~ msgstr "&неутрален" 5252 5253 #, fuzzy 5254 #~| msgid "I &Know It" 5255 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5256 #~ msgstr "Го &знам" 5257 5258 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5259 #~ msgstr "&Менувај ја насоката случајно" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~| msgid "Article Training" 5263 #~ msgid "Article Training" 5264 #~ msgstr "Вежби за членови" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~| msgid "Compar&ison" 5268 #~ msgid "Comparison" 5269 #~ msgstr "С&поредба" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~ msgid "Options" 5273 #~ msgstr "Општи опции" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5277 #~ msgid "From" 5278 #~ msgstr "од %1" 5279 5280 #, fuzzy 5281 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5282 #~ msgid "To" 5283 #~ msgstr "&Машки:" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~ msgid "Current Maintainer" 5287 #~ msgstr "Автор и одржувач" 5288 5289 #, fuzzy 5290 #~| msgid "Example sentence" 5291 #~ msgid "No document set." 5292 #~ msgstr "Реченица за пример" 5293 5294 #, fuzzy 5295 #~| msgid "&male:\t" 5296 #~ msgid "Google Images" 5297 #~ msgstr "&машки:\t" 5298 5299 #~ msgid "Tense Description" 5300 #~ msgstr "Опис на времето" 5301 5302 #~ msgid "Enter tense description:" 5303 #~ msgstr "Внесете опис на времето:" 5304 5305 #, fuzzy 5306 #~| msgid "&Male:" 5307 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5308 #~ msgid "Masculine" 5309 #~ msgstr "&Машки:" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~| msgid "Definite" 5313 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5314 #~ msgid "Feminine" 5315 #~ msgstr "Свршено" 5316 5317 #, fuzzy 5318 #~| msgid "Neu&tral:" 5319 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5320 #~ msgid "Neuter" 5321 #~ msgstr "Не&утрално:" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~| msgid "person" 5325 #~ msgid "First person" 5326 #~ msgstr "личност" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgid "&Append Language" 5330 #~ msgid "Second person" 5331 #~ msgstr "&Додај јазик" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgid "person" 5335 #~ msgid "Third person" 5336 #~ msgstr "личност" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "&Male:" 5340 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5341 #~ msgid "Masculine" 5342 #~ msgstr "&Машки:" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~| msgid "Definite" 5346 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5347 #~ msgid "Feminine" 5348 #~ msgstr "Свршено" 5349 5350 #, fuzzy 5351 #~| msgid "Neu&tral:" 5352 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5353 #~ msgid "Neuter" 5354 #~ msgstr "Не&утрално:" 5355 5356 #, fuzzy 5357 #~| msgid "Singular" 5358 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5359 #~ msgid "Singular" 5360 #~ msgstr "Еднина" 5361 5362 #, fuzzy 5363 #~| msgid "Plural" 5364 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5365 #~ msgid "Dual" 5366 #~ msgstr "Множина" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~| msgid "Plural" 5370 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5371 #~ msgid "Plural" 5372 #~ msgstr "Множина" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~| msgid "Indefinite" 5376 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5377 #~ msgid "Infinitive" 5378 #~ msgstr "Несвршено" 5379 5380 #, fuzzy 5381 #~ msgid "Original Word" 5382 #~ msgstr "Оригинал" 5383 5384 #, fuzzy 5385 #~| msgid "&%1. Translation" 5386 #~ msgid "Translation" 5387 #~ msgstr "&%1. Превод" 5388 5389 #, fuzzy 5390 #~| msgid "&Tense:" 5391 #~ msgid "False Answers" 5392 #~ msgstr "&Време:" 5393 5394 #, fuzzy 5395 #~| msgid "Hindi" 5396 #~ msgid "Points" 5397 #~ msgstr "Хинди" 5398 5399 #, fuzzy 5400 #~| msgid "&Tense:" 5401 #~ msgid "Check Answer" 5402 #~ msgstr "&Време:" 5403 5404 #, fuzzy 5405 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5406 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5407 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 5408 5409 #, fuzzy 5410 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5411 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5412 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 5413 5414 #, fuzzy 5415 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5416 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5417 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 5418 5419 #, fuzzy 5420 #~| msgid "&Wrong:" 5421 #~ msgid "Wrong:" 5422 #~ msgstr "&Погрешно:" 5423 5424 #, fuzzy 5425 #~| msgid "I &Know It" 5426 #~ msgid "I &Know It" 5427 #~ msgstr "Го &знам" 5428 5429 #, fuzzy 5430 #~| msgid "Article" 5431 #~ msgid "Leave the practice mode." 5432 #~ msgstr "Член" 5433 5434 #, fuzzy 5435 #~| msgid "I &Know It" 5436 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5437 #~ msgstr "Го &знам" 5438 5439 #, fuzzy 5440 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5441 #~ msgstr "&Не го знам" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~| msgid "&Show solution" 5445 #~ msgid "Show Hint" 5446 #~ msgstr "&Прикажи решение" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "&Synonyms" 5450 #~ msgid "Select Synonym:" 5451 #~ msgstr "&Симоними" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~| msgid "&Synonyms" 5455 #~ msgid "Select Antonym:" 5456 #~ msgstr "&Симоними" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~| msgid "Select the correct translation:" 5460 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5461 #~ msgstr "Избери го точниот превод:" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~| msgid "&Translation" 5465 #~ msgid "Select Translation:" 5466 #~ msgstr "&Превод" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5470 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5471 #~ msgstr "Пополни го зборот кој недостасува:" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgid "Enter the word:" 5475 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5476 #~ msgstr "Внесете го зборот:" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "Conjugation" 5480 #~ msgid "Conjugate:" 5481 #~ msgstr "Конјугација" 5482 5483 #, fuzzy 5484 #~ msgid "Total Points:" 5485 #~ msgstr "Фонт на табела:" 5486 5487 #, fuzzy 5488 #~| msgid "P&ercentage" 5489 #~ msgid "Percent:" 5490 #~ msgstr "Про&центи" 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5494 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5495 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~| msgid "Navajo" 5499 #~ msgid "Navigation" 5500 #~ msgstr "Навахо" 5501 5502 #, fuzzy 5503 #~| msgid "Chechen" 5504 #~ msgid "Check" 5505 #~ msgstr "Чеченски" 5506 5507 #~ msgid "Smart a&ppending" 5508 #~ msgstr "Паметно при&појување" 5509 5510 #, fuzzy 5511 #~| msgid "abbreviation" 5512 #~ msgid "Declension" 5513 #~ msgstr "кратенка" 5514 5515 #, fuzzy 5516 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5517 #~ msgstr "Примени ги промените бе&з прашање" 5518 5519 #, fuzzy 5520 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5521 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 5522 5523 #, fuzzy 5524 #~ msgid "Vocabulary columns" 5525 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 5526 5527 #, fuzzy 5528 #~ msgid "Open &Example..." 5529 #~ msgstr "&Отвори пример..." 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5533 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 5534 5535 #, fuzzy 5536 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5537 #~ msgstr "Отвори датотека на пример на речник" 5538 5539 #, fuzzy 5540 #~| msgid "Lao" 5541 #~ msgid "Layout" 5542 #~ msgstr "Лао" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5546 #~ msgstr "Опции за преглед" 5547 5548 #, fuzzy 5549 #~| msgid "Starting Query" 5550 #~ msgid "Set up and start a test" 5551 #~ msgstr "Отпочнувам со пребарување" 5552 5553 #, fuzzy 5554 #~| msgid "Conjunction" 5555 #~ msgid "Introduction" 5556 #~ msgstr "Сврзник" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5560 #~ msgstr "Креира нов документ" 5561 5562 #~ msgid "Title:" 5563 #~ msgstr "Наслов:" 5564 5565 #, fuzzy 5566 #~| msgid "&Append Language" 5567 #~ msgid "Second title:" 5568 #~ msgstr "&Додај јазик" 5569 5570 #, fuzzy 5571 #~| msgid "Article" 5572 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5573 #~ msgstr "Член" 5574 5575 #, fuzzy 5576 #~ msgid "Plugin Settings" 5577 #~ msgstr "&Блокирање" 5578 5579 #, fuzzy 5580 #~| msgid "Available Languages" 5581 #~ msgid "Available Plugins" 5582 #~ msgstr "Достапни јазици" 5583 5584 #, fuzzy 5585 #~| msgid "Rundi" 5586 #~ msgid "Run" 5587 #~ msgstr "Рундиски" 5588 5589 #, fuzzy 5590 #~| msgid "German" 5591 #~ msgid "&Grammar..." 5592 #~ msgstr "Германски" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5596 #~ msgstr "Ги уредува својствата на јазикот во тековниот документ" 5597 5598 #~ msgid "Tense Descriptions" 5599 #~ msgstr "Oписи на времињата" 5600 5601 #~ msgid "Language Elements" 5602 #~ msgstr "Елементи на јазикот" 5603 5604 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5605 #~ msgid "&Usage Labels" 5606 #~ msgstr "&Ознаки на користење" 5607 5608 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5609 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5610 #~ msgstr "Уреди ги корисничко дефинираните ознаки" 5611 5612 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5613 #~ msgstr "Уреди ги корисничко дефинираните типови" 5614 5615 #~ msgid "Common Properties" 5616 #~ msgstr "Чести својства" 5617 5618 #~ msgid "&Lesson:" 5619 #~ msgstr "&Лекција:" 5620 5621 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5622 #~ msgstr "Ја повикува страницата на дијалогот за знаци од фонетската азбука" 5623 5624 #~ msgid "&Expression:" 5625 #~ msgstr "&Израз:" 5626 5627 #~ msgid "T&ype" 5628 #~ msgstr "Ти&п" 5629 5630 #~ msgid "&Subtype:" 5631 #~ msgstr "По&дтип:" 5632 5633 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5634 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за типови на зборови" 5635 5636 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5637 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за називите за користење" 5638 5639 #~ msgid "Acti&ve" 5640 #~ msgstr "А&ктивен" 5641 5642 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5643 #~ msgstr "Конјугација на глаголи" 5644 5645 #, fuzzy 5646 #~| msgid "Definite" 5647 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5648 #~ msgid "Feminine" 5649 #~ msgstr "Свршено" 5650 5651 #, fuzzy 5652 #~| msgid "Neu&tral:" 5653 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5654 #~ msgid "Neuter:\t" 5655 #~ msgstr "Не&утрално:" 5656 5657 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5658 #~ msgstr "Помош со порта до Qt3/KDE3" 5659 5660 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5661 #~ msgstr "Конвертирам документација во docbook формат" 5662 5663 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5664 #~ msgstr "Алатка за креирање листа со ISO639 кодови" 5665 5666 #, fuzzy 5667 #~ msgid "" 5668 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5669 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5670 #~ msgstr "" 5671 #~ "Конвертер скрипта „langen2kvtml“. (превземи датотеки од http://www." 5672 #~ "vokabeln.de/files.htm)" 5673 5674 #~ msgid "KDE Team" 5675 #~ msgstr "KDE тим" 5676 5677 #~ msgid "Many small enhancements" 5678 #~ msgstr "Многу мали подобрувања" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~| msgid "&male" 5682 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5683 #~ msgid "&male" 5684 #~ msgstr "&машки" 5685 5686 #, fuzzy 5687 #~| msgid "&female" 5688 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5689 #~ msgid "&female" 5690 #~ msgstr "&женски" 5691 5692 #, fuzzy 5693 #~| msgid "&neutral" 5694 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5695 #~ msgid "&neutral" 5696 #~ msgstr "&неутрален" 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~| msgid "&Female:" 5700 #~ msgid "Female" 5701 #~ msgstr "&Женски:" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~| msgid "&neutral" 5705 #~ msgid "Neutral" 5706 #~ msgstr "&неутрален" 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgid "Count:" 5710 #~ msgid "Custom:" 5711 #~ msgstr "Број:" 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgid "Document Properties" 5715 #~ msgid "Start Parley first." 5716 #~ msgstr "Својства на документот" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgid "General" 5720 #~ msgctxt "general statistics page" 5721 #~ msgid "General" 5722 #~ msgstr "Општо" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~| msgid "Document Statistics" 5726 #~ msgid "Lesson Statistics" 5727 #~ msgstr "Статистика на документот" 5728 5729 #~ msgid "Grade FROM" 5730 #~ msgstr "Степен ОД" 5731 5732 #~ msgid "Grade TO" 5733 #~ msgstr "Степен ЗА" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~ msgid "Reset" 5737 #~ msgstr "&Ресетирај" 5738 5739 #~ msgid "Filename:" 5740 #~ msgstr "Име на датотека:" 5741 5742 #~ msgid "Entries:" 5743 #~ msgstr "Ставки:" 5744 5745 #~ msgid "Lessons:" 5746 #~ msgstr "Лекции:" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgid "Word t&ype:" 5750 #~ msgid "No word type set" 5751 #~ msgstr "&Тип на збор:" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgid "Enter type description:" 5755 #~ msgid "No secondary word type set" 5756 #~ msgstr "Внесете опис на типот:" 5757 5758 #~ msgid "Column Resizing" 5759 #~ msgstr "Сменувам големина на колона" 5760 5761 #~ msgid "A&utomatic" 5762 #~ msgstr "А&втоматски" 5763 5764 #~ msgctxt "state of a row" 5765 #~ msgid "Inactive" 5766 #~ msgstr "Неактивен" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgid "Acti&ve" 5770 #~ msgctxt "state of a row" 5771 #~ msgid "Active" 5772 #~ msgstr "А&ктивен" 5773 5774 #, fuzzy 5775 #~ msgid "&Edit Entry..." 5776 #~ msgstr "&Уреди израз..." 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5780 #~ msgstr "Го зачувува тековниот документ" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgid "Enter type description:" 5784 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5785 #~ msgstr "Внесете опис на типот:" 5786 5787 #, fuzzy 5788 #~ msgid "Change Settings" 5789 #~ msgstr "Својства на јазикот" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Selected lessons:" 5793 #~ msgid "Selected lessons" 5794 #~ msgstr "Избрани лекции:" 5795 5796 #~ msgid "&Merge..." 5797 #~ msgstr "&Спои..." 5798 5799 #, fuzzy 5800 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5801 #~ msgstr "Го спојува постоечкиот документ со тековниот речник" 5802 5803 #~ msgid "Type Descriptions" 5804 #~ msgstr "Oписи на типови" 5805 5806 #, fuzzy 5807 #~| msgid "&Subtype:" 5808 #~ msgid "New subtype" 5809 #~ msgstr "По&дтип:" 5810 5811 #, fuzzy 5812 #~ msgid "Select a type" 5813 #~ msgstr "Дод&ај нов запис" 5814 5815 #, fuzzy 5816 #~| msgid "Word t&ype:" 5817 #~ msgid "&New word type" 5818 #~ msgstr "&Тип на збор:" 5819 5820 #, fuzzy 5821 #~| msgid "&Subtype:" 5822 #~ msgid "&Add subtype" 5823 #~ msgstr "По&дтип:" 5824 5825 #, fuzzy 5826 #~| msgid "Filename:" 5827 #~ msgid "&Rename" 5828 #~ msgstr "Име на датотека:" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~| msgid "Faroese" 5832 #~ msgid "Browse" 5833 #~ msgstr "Фарски" 5834 5835 #, fuzzy 5836 #~ msgid "Show Lesson Column" 5837 #~ msgstr "Опис на лекцијата" 5838 5839 #, fuzzy 5840 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5841 #~ msgstr "Опис на лекцијата" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~ msgid "Vocabularies..." 5845 #~ msgstr "Спојување на датотека за речник" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 5849 #~ msgstr "П&рагови" 5850 5851 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 5852 #~ msgstr "Избери знаци од фонетската азбука" 5853 5854 #~ msgid "Unicode name: " 5855 #~ msgstr "Уникод име:" 5856 5857 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5858 #~ msgid "Sound: " 5859 #~ msgstr "Звук:" 5860 5861 #, fuzzy 5862 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5863 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n" 5864 5865 #, fuzzy 5866 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5867 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5868 #~ msgstr[0] "%1 елемент со иста содржина беше најден и отстранет." 5869 #~ msgstr[1] "%1 елементи со иста содржина беа најдени и отстранети." 5870 #~ msgstr[2] "%1 елементи со иста содржина беа најдени и отстранети." 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~ msgid "Remove Duplicates" 5874 #~ msgstr "&Отстрани јазик" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~| msgid "T&ype:" 5878 #~ msgid "Type: %1" 5879 #~ msgstr "Т&ип:" 5880 5881 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5882 #~ msgid "Usage Description" 5883 #~ msgstr "Опис на користењето" 5884 5885 #, fuzzy 5886 #~ msgid "Enter usage description:" 5887 #~ msgstr "Внесете опис на времето:" 5888 5889 #, fuzzy 5890 #~| msgctxt "word types" 5891 #~| msgid "T&ypes" 5892 #~ msgctxt "word types" 5893 #~ msgid "Types" 5894 #~ msgstr "&Видови" 5895 5896 #, fuzzy 5897 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 5898 #~| msgid "&Usage" 5899 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5900 #~ msgid "Usage" 5901 #~ msgstr "&Користење" 5902 5903 #~ msgid "Additional Properties" 5904 #~ msgstr "Дополнителни својства" 5905 5906 #, fuzzy 5907 #~| msgid "Author:" 5908 #~ msgid "Audio:" 5909 #~ msgstr "Автор:" 5910 5911 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 5912 #~ msgstr "Споредба на придавки" 5913 5914 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 5915 #~ msgstr "Предлози за повеќекратен избор" 5916 5917 #~ msgid "&1:" 5918 #~ msgstr "&1:" 5919 5920 #~ msgid "&2:" 5921 #~ msgstr "&2:" 5922 5923 #~ msgid "&3:" 5924 #~ msgstr "&3:" 5925 5926 #~ msgid "&4:" 5927 #~ msgstr "&4:" 5928 5929 #~ msgid "&5:" 5930 #~ msgstr "&5:" 5931 5932 #, fuzzy 5933 #~| msgid "anatomy" 5934 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5935 #~ msgid "anatomy" 5936 #~ msgstr "анатомија" 5937 5938 #, fuzzy 5939 #~| msgid "biology" 5940 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5941 #~ msgid "biology" 5942 #~ msgstr "биологија" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "figuratively" 5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5947 #~ msgid "figuratively" 5948 #~ msgstr "фигуративно" 5949 5950 #, fuzzy 5951 #~| msgid "geology" 5952 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5953 #~ msgid "geology" 5954 #~ msgstr "геологија" 5955 5956 #, fuzzy 5957 #~| msgid "historical" 5958 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5959 #~ msgid "historical" 5960 #~ msgstr "историски" 5961 5962 #, fuzzy 5963 #~| msgid "informal" 5964 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5965 #~ msgid "informal" 5966 #~ msgstr "неслужбен" 5967 5968 #, fuzzy 5969 #~| msgid "ironic" 5970 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5971 #~ msgid "ironic" 5972 #~ msgstr "иронично" 5973 5974 #, fuzzy 5975 #~| msgid "literary" 5976 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5977 #~ msgid "literary" 5978 #~ msgstr "буквален" 5979 5980 #, fuzzy 5981 #~| msgid "mythology" 5982 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5983 #~ msgid "mythology" 5984 #~ msgstr "митологија" 5985 5986 #, fuzzy 5987 #~| msgid "proper name" 5988 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5989 #~ msgid "proper name" 5990 #~ msgstr "правилно име" 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "pharmacy" 5994 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5995 #~ msgid "pharmacy" 5996 #~ msgstr "фармација" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "philosophy" 6000 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6001 #~ msgid "philosophy" 6002 #~ msgstr "фолозофија" 6003 6004 #, fuzzy 6005 #~| msgid "physics" 6006 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6007 #~ msgid "physics" 6008 #~ msgstr "физика" 6009 6010 #, fuzzy 6011 #~| msgid "physiology" 6012 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6013 #~ msgid "physiology" 6014 #~ msgstr "физиологија" 6015 6016 #, fuzzy 6017 #~| msgid "rhetoric" 6018 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6019 #~ msgid "rhetoric" 6020 #~ msgstr "реторика" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~| msgid "zoology" 6024 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6025 #~ msgid "zoology" 6026 #~ msgstr "зоологија" 6027 6028 #~ msgid "&Reset" 6029 #~ msgstr "&Ресетирај" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgid "C&ommon" 6033 #~ msgctxt "" 6034 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6035 #~ msgid "Common" 6036 #~ msgstr "Ч&есто" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgid "Resets all properties for %1" 6040 #~ msgid "General properties of the word" 6041 #~ msgstr "Ги ресетира сите својства за %1" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6045 #~ msgid "Additional" 6046 #~ msgstr "&Дополнително" 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~| msgid "Additional Properties" 6050 #~ msgid "Additional properties" 6051 #~ msgstr "Дополнителни својства" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" 6055 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6056 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор во %1" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 6060 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6061 #~ msgstr "Конјугација на глаголи" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6065 #~ msgid "" 6066 #~ "Grades from \n" 6067 #~ "%1 to %2" 6068 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2" 6069 6070 #, fuzzy 6071 #~| msgid "Edit General Properties" 6072 #~ msgid "Edit General Properties" 6073 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6074 #~ msgstr[0] "Уреди општи својства" 6075 #~ msgstr[1] "Уреди општи својства" 6076 #~ msgstr[2] "Уреди општи својства" 6077 6078 #~ msgid "" 6079 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6080 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6081 #~ msgstr "" 6082 #~ "Влезниот дијалог содржи незачувани податоци.\n" 6083 #~ "Дали да ги применам или отфрлам вашите промени?" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~ msgid "Select All Lessons" 6087 #~ msgstr "Ги одизбира сите елементи" 6088 6089 #, fuzzy 6090 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6091 #~ msgstr "Ги одизбира сите елементи" 6092 6093 #, fuzzy 6094 #~ msgid "Edit current lesson" 6095 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција" 6096 6097 #, fuzzy 6098 #~ msgid "Edit lessons in test" 6099 #~ msgstr "Уреди имиња на лекции" 6100 6101 #, fuzzy 6102 #~ msgid "Edit all lessons" 6103 #~ msgstr "&Лекции" 6104 6105 #, fuzzy 6106 #~ msgid "pe&riods" 6107 #~ msgstr "личн." 6108 6109 #, fuzzy 6110 #~ msgid "sem&icolons" 6111 #~ msgstr "&Користи бои" 6112 6113 #, fuzzy 6114 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6115 #~ msgstr "KVocTrain" 6116 6117 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6118 #~ msgstr "Чекавте предолго за да го внесете точниот одговор. %1% завршено." 6119 6120 #~ msgid "&No time limitation" 6121 #~ msgstr "&Без временско ограничување" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6125 #~ msgstr "&Макс време (с):" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~| msgid "Enter the synonym:" 6129 #~ msgid "You entered a synonym." 6130 #~ msgstr "Внесете го синонимот:" 6131 6132 #, fuzzy 6133 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6134 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6135 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено." 6136 6137 #~ msgid "S&how remaining time" 6138 #~ msgstr "При&кажи преостанато време" 6139 6140 #~ msgid "G&rade:" 6141 #~ msgstr "С&тепен:" 6142 6143 #~ msgid "Query c&ount:" 6144 #~ msgstr "Број на &барања:" 6145 6146 #~ msgid "&Bad count:" 6147 #~ msgstr "&Погрешно броење:" 6148 6149 #, fuzzy 6150 #~| msgid "Article" 6151 #~ msgid "Last &practice:" 6152 #~ msgstr "Член" 6153 6154 #~ msgid "N&ame:" 6155 #~ msgstr "&Име:" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~ msgid "&Save" 6159 #~ msgstr "&машки" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~ msgid "Sep&arator:" 6163 #~ msgstr "Раз&делувач:" 6164 6165 #~ msgid "Worse Than" 6166 #~ msgstr "Полошо од" 6167 6168 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6169 #~ msgstr "Еднакво/Полошо од" 6170 6171 #~ msgid ">" 6172 #~ msgstr ">" 6173 6174 #~ msgid ">=" 6175 #~ msgstr ">=" 6176 6177 #~ msgid "Equal/Better Than" 6178 #~ msgstr "Еднакво/Подобро од" 6179 6180 #~ msgid "Better Than" 6181 #~ msgstr "Подобро од" 6182 6183 #~ msgid "<=" 6184 #~ msgstr "<=" 6185 6186 #~ msgid "<" 6187 #~ msgstr "<" 6188 6189 #~ msgid "Equal To" 6190 #~ msgstr "Еднакво на" 6191 6192 #~ msgid "Not Equal" 6193 #~ msgstr "Не е еднакво" 6194 6195 #~ msgid "Contained In" 6196 #~ msgstr "Содржано во" 6197 6198 #~ msgid "Not Contained In" 6199 #~ msgstr "Не е содржано во" 6200 6201 #~ msgid "Within Last" 6202 #~ msgstr "Помеѓу последните" 6203 6204 #~ msgid "Before" 6205 #~ msgstr "Пред" 6206 6207 #, fuzzy 6208 #~| msgid "Article" 6209 #~ msgid "Never Practiced" 6210 #~ msgstr "Член" 6211 6212 #~ msgid "Current Lesson" 6213 #~ msgstr "Тековна лекција" 6214 6215 #~ msgid "Not Assigned" 6216 #~ msgstr "Не е зададено" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~ msgid "Profiles" 6220 #~ msgstr "Членови" 6221 6222 #, fuzzy 6223 #~ msgid "Profile Description" 6224 #~ msgstr "Опис на групата" 6225 6226 #, fuzzy 6227 #~ msgid "Enter profile description:" 6228 #~ msgstr "Внесете опис на типот:" 6229 6230 #~ msgid "Initial Italian localization" 6231 #~ msgstr "Почетна Италијанска локализација" 6232 6233 #~ msgid "Initial French localization" 6234 #~ msgstr "Почетна Француска локализација" 6235 6236 #~ msgid "Initial Polish localization" 6237 #~ msgstr "Почетна Полска локализација" 6238 6239 #, fuzzy 6240 #~| msgid "Comparison of Adjectives" 6241 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6242 #~ msgstr "Споредба на придавки" 6243 6244 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6245 #~ msgstr "Го копирам избраното во табла со исечоци..." 6246 6247 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6248 #~ msgstr "Ја вметнувам содржината на таблата со исечоци..." 6249 6250 #~ msgid "Autobackup in progress" 6251 #~ msgstr "Автоматскo креирање на сигурносна копија во прогрес" 6252 6253 #~ msgid "Creating new file..." 6254 #~ msgstr "Создавам нова датотека..." 6255 6256 #~ msgid "Opening file..." 6257 #~ msgstr "Отворам датотека..." 6258 6259 #~ msgid "Loading %1" 6260 #~ msgstr "Вчитувам %1" 6261 6262 #~ msgid "Opening example file..." 6263 #~ msgstr "Отворам датотека на пример..." 6264 6265 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6266 #~ msgstr "Зачувување на датотека под ново име..." 6267 6268 #, fuzzy 6269 #~| msgid "&male:\t" 6270 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6271 #~ msgid "No Image" 6272 #~ msgstr "&машки:\t" 6273 6274 #, fuzzy 6275 #~ msgid "" 6276 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6277 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6278 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6279 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6280 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6281 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6282 #~ msgstr "" 6283 #~ "Во моментот нема соодветен израз за пребарувањето кое го отпочнавте.\n" 6284 #~ "Има повеќе причини за ова. Можеби немате израз за типот на пребарување " 6285 #~ "кое го баравте.\n" 6286 #~ "Најверојатно би требало да ги адаптирате вашите поставувања кои се " 6287 #~ "однесуваат на прагот и кои ги блокираат опциите за пребарување.\n" 6288 #~ "Дали да го повикам сега дијалогот за опциите на пребарувањето?" 6289 6290 #, fuzzy 6291 #~| msgid "Random Query" 6292 #~ msgid "Random Test" 6293 #~ msgstr "Случајно барање" 6294 6295 #~ msgid "Original Expression" 6296 #~ msgstr "Оригинал израз" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6300 #~ msgstr "&Не го знам" 6301 6302 #~ msgid "Language Properties" 6303 #~ msgstr "Својства на јазикот" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~ msgid "" 6307 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6308 #~ "used for practicing." 6309 #~ msgstr "" 6310 #~ "Лекцијата не може да се избрише\n" 6311 #~ "бидејќи е во употреба." 6312 6313 #, fuzzy 6314 #~ msgid "Delete subtype" 6315 #~ msgstr "Дод&ај нов запис" 6316 6317 #, fuzzy 6318 #~| msgid "&Stop Query" 6319 #~ msgid "&Stop Test" 6320 #~ msgstr "&Стопирај барање" 6321 6322 #~ msgid "&Edit Expression..." 6323 #~ msgstr "&Уреди израз..." 6324 6325 #, fuzzy 6326 #~ msgid "&Language" 6327 #~ msgstr "Ја&зик" 6328 6329 #, fuzzy 6330 #~| msgid "&Neutral:" 6331 #~ msgid "&Neuter:" 6332 #~ msgstr "&Неутрално:" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6336 #~ msgstr "Ги уредува својствата на јазикот во тековниот документ" 6337 6338 #, fuzzy 6339 #~ msgid "Test" 6340 #~ msgstr "&Ресетирај" 6341 6342 #~ msgid "Last q&uery:" 6343 #~ msgstr "Последно пре&барување:" 6344 6345 #~ msgid "Base form:" 6346 #~ msgstr "Основна форма:" 6347 6348 #~ msgid "C&ommon" 6349 #~ msgstr "Ч&есто" 6350 6351 #~ msgid "&Common" 6352 #~ msgstr "&Често" 6353 6354 #~ msgid "&3. Person:" 6355 #~ msgstr "&3. Личност:" 6356 6357 #, fuzzy 6358 #~ msgid "Query Counts" 6359 #~ msgstr "Бројачи на пребарувања" 6360 6361 #~ msgid "Last Query &Date" 6362 #~ msgstr "&Дата на последно пребарување" 6363 6364 #, fuzzy 6365 #~| msgid "&From Original" 6366 #~ msgid "From Original" 6367 #~ msgstr "&Од оригиналот" 6368 6369 #, fuzzy 6370 #~| msgid "&To Original" 6371 #~ msgid "To Original" 6372 #~ msgstr "&До оригиналот" 6373 6374 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6375 #~ msgstr "Код на јазикот (ISO 639):" 6376 6377 #~ msgid "&Remark:" 6378 #~ msgstr "&Напомена:" 6379 6380 #~ msgid "Show &All" 6381 #~ msgstr "Покажи ги &сите" 6382 6383 #, fuzzy 6384 #~| msgid "Starting property query..." 6385 #~ msgid "Starting property practice..." 6386 #~ msgstr "Почнувам пребарување на својства..." 6387 6388 #, fuzzy 6389 #~| msgid "Starting special query..." 6390 #~ msgid "Starting special practice..." 6391 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..." 6392 6393 #, fuzzy 6394 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6395 #~| msgid "Your names" 6396 #~ msgid "Configure languages" 6397 #~ msgstr "Владимир Стефанов" 6398 6399 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6400 #~ msgstr "Зачувување на избраната област под ново име..." 6401 6402 #, fuzzy 6403 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6404 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот" 6405 6406 #, fuzzy 6407 #~| msgid "Finnish" 6408 #~ msgid "Finished" 6409 #~ msgstr "Фински" 6410 6411 #~ msgid "&natural:\t" 6412 #~ msgstr "&природно:\t" 6413 6414 #~ msgid "KVocTrain" 6415 #~ msgstr "KVocTrain" 6416 6417 #~ msgid "&Picture:" 6418 #~ msgstr "&Слика:" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~| msgid "KVocTrain" 6422 #~ msgid "The KVocTrain team" 6423 #~ msgstr "KVocTrain" 6424 6425 #, fuzzy 6426 #~| msgid "Create &Multiple Choice" 6427 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6428 #~ msgstr "Креирај пове&ќекратен избор" 6429 6430 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6431 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор од %1 во %2" 6432 6433 #, fuzzy 6434 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6435 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6436 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2" 6437 6438 #, fuzzy 6439 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6440 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6441 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор од %1 во %2" 6442 6443 #~ msgid "&Verbs" 6444 #~ msgstr "&Глаголи" 6445 6446 #~ msgid "Starts training with verbs" 6447 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со глаголи" 6448 6449 #~ msgid "&Articles" 6450 #~ msgstr "&Членови" 6451 6452 #~ msgid "Starts training with articles" 6453 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со членови" 6454 6455 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6456 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со придавки" 6457 6458 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6459 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со синоними" 6460 6461 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6462 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со антоними" 6463 6464 #~ msgid "Starts training with examples" 6465 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со примери" 6466 6467 #~ msgid "&Paraphrase" 6468 #~ msgstr "&Парафрази" 6469 6470 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6471 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со парафрази" 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~| msgid "Resumes random query with existing selection" 6475 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6476 #~ msgstr "Го продолжува случајното пребарување со постоечкиот избор" 6477 6478 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6479 #~ msgstr "Продолжи по&веќекратен избор" 6480 6481 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6482 #~ msgstr "Го продолжува повеќекратниот избор со постоечкиот избор" 6483 6484 #, fuzzy 6485 #~| msgid "&Append Language" 6486 #~ msgid "Please enter a name:" 6487 #~ msgstr "&Додај јазик" 6488 6489 #, fuzzy 6490 #~| msgid "Tatar" 6491 #~ msgid "To Start" 6492 #~ msgstr "Татарски" 6493 6494 #, fuzzy 6495 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6496 #~ msgstr "Ја&зик" 6497 6498 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6499 #~ msgstr "Уреди својства за оригиналот" 6500 6501 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6502 #~ msgstr "Уреди својства на преводот" 6503 6504 #, fuzzy 6505 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6506 #~ msgstr "Ги уредува својствата на документот" 6507 6508 #~ msgid "&General" 6509 #~ msgstr "&Општо" 6510 6511 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6512 #~ msgstr "Ажурирање на индексите на лекциите..." 6513 6514 #~ msgid "Updating tense indices..." 6515 #~ msgstr "Ажурирање временските индекси..." 6516 6517 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6518 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6519 #~ msgstr "Ажурирање на индексите на ознаките за користење..." 6520 6521 #~ msgid "Not Queried" 6522 #~ msgstr "Не е барано" 6523 6524 #~ msgid "Picture is Invalid" 6525 #~ msgstr "Сликата е невалидна" 6526 6527 #~ msgid "No Picture Selected..." 6528 #~ msgstr "Не е селектирана слика..." 6529 6530 #~ msgid "Picture is invalid" 6531 #~ msgstr "Сликата е невалидна" 6532 6533 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6534 #~ msgstr "Датотека не содржи валиден графички формат\n" 6535 6536 #, fuzzy 6537 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6538 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот опсег?" 6539 6540 #, fuzzy 6541 #~ msgid "Your own description of the language code." 6542 #~ msgstr "нејасна дефиниција на јазичниот код" 6543 6544 #~ msgid "Lang&uage name:" 6545 #~ msgstr "Име на &јазик:" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6549 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6550 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од &KDE базата на податоци" 6551 6552 #, fuzzy 6553 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6554 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6555 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од &KDE базата на податоци" 6556 6557 #, fuzzy 6558 #~ msgid "" 6559 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6560 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6561 #~ "\n" 6562 #~ "Would you like to add a new language?" 6563 #~ msgstr "" 6564 #~ "За да додадете нов јазик кој не е наведен во подменито, морате прво да ги " 6565 #~ "додадете неговите податоци во дијалогот за општи опции.\n" 6566 #~ "Дали да се повика сега овој дијалог?" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~ msgid "" 6570 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6571 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6572 #~ msgstr "" 6573 #~ "Ќе го избришете потполно јазикот.\n" 6574 #~ "Дали навистина сакате да го избришете „%1“?" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6578 #~ msgstr "Додава нов елемент во речникот" 6579 6580 #~ msgid "&Original" 6581 #~ msgstr "&Оригинал" 6582 6583 #, fuzzy 6584 #~| msgid "&Append Language" 6585 #~ msgid "" 6586 #~ "\n" 6587 #~ "Please add a second language:" 6588 #~ msgstr "&Додај јазик" 6589 6590 #, fuzzy 6591 #~| msgid "theater" 6592 #~ msgid "Other" 6593 #~ msgstr "театар" 6594 6595 #, fuzzy 6596 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6597 #~ msgstr "Креира нов документ" 6598 6599 #, fuzzy 6600 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6601 #~| msgid "Your names" 6602 #~ msgid "Your categories" 6603 #~ msgstr "Владимир Стефанов" 6604 6605 #~ msgid "&Append Language" 6606 #~ msgstr "&Додај јазик" 6607 6608 #, fuzzy 6609 #~ msgid "Assign &Language" 6610 #~ msgstr "Постави &јазик" 6611 6612 #, fuzzy 6613 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6614 #~ msgstr "С&војства на јазикот" 6615 6616 #, fuzzy 6617 #~ msgid "Alternative language code" 6618 #~ msgstr "Алтернати&вен код:" 6619 6620 #~ msgid "Alte&rnative code:" 6621 #~ msgstr "Алтернати&вен код:" 6622 6623 #, fuzzy 6624 #~ msgid "Query" 6625 #~ msgstr "&Пребарување" 6626 6627 #, fuzzy 6628 #~ msgid "Query Settings" 6629 #~ msgstr "Опции за пребарување" 6630 6631 #, fuzzy 6632 #~ msgid "&Vocabulary" 6633 #~ msgstr "Ре&чник" 6634 6635 #, fuzzy 6636 #~ msgid "Time Per Query" 6637 #~ msgstr "Време по пребарување" 6638 6639 #, fuzzy 6640 #~ msgid "Random Query Options" 6641 #~ msgstr "Опции за пребарување" 6642 6643 #~ msgid "Create Random &Query" 6644 #~ msgstr "Креирај случајно &барање" 6645 6646 #~ msgctxt "state of a row" 6647 #~ msgid "In Query" 6648 #~ msgstr "Во пребарување" 6649 6650 #~ msgid "Resume &Query" 6651 #~ msgstr "Продолжи &барање" 6652 6653 #~ msgid "Document Options" 6654 #~ msgstr "Опции на документот" 6655 6656 #~ msgid "Allo&w sorting" 6657 #~ msgstr "До&зволи подредување" 6658 6659 #, fuzzy 6660 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6661 #~ msgid "" 6662 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 6663 #~ "because it is in use." 6664 #~ msgstr "" 6665 #~ "Оваа корисничко дефинирана ознака не може да се избрише бидејќи е во " 6666 #~ "употреба." 6667 6668 #, fuzzy 6669 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6670 #~ msgid "Deleting Usage Label" 6671 #~ msgstr "Бришам ознака за користење." 6672 6673 #~ msgid "Am." 6674 #~ msgstr "Aм." 6675 6676 #~ msgid "Americanism" 6677 #~ msgstr "Американизам" 6678 6679 #~ msgid "abbr." 6680 #~ msgstr "крат." 6681 6682 #~ msgid "anat." 6683 #~ msgstr "анат." 6684 6685 #~ msgid "astr." 6686 #~ msgstr "астр." 6687 6688 #~ msgid "astronomy" 6689 #~ msgstr "астрономија" 6690 6691 #~ msgid "biol." 6692 #~ msgstr "биол." 6693 6694 #~ msgid "b.s." 6695 #~ msgstr "л.ч." 6696 6697 #~ msgid "bad sense" 6698 #~ msgstr "лошо чуство" 6699 6700 #~ msgid "contp." 6701 #~ msgstr "през." 6702 6703 #~ msgid "contemptuously" 6704 #~ msgstr "презриво" 6705 6706 #~ msgid "eccl." 6707 #~ msgstr "дух." 6708 6709 #~ msgid "ecclesiastical" 6710 #~ msgstr "духовен" 6711 6712 #~ msgid "fig." 6713 #~ msgstr "фиг." 6714 6715 #~ msgid "geol." 6716 #~ msgstr "геол." 6717 6718 #~ msgid "icht." 6719 #~ msgstr "ихт." 6720 6721 #~ msgid "ichthyology" 6722 #~ msgstr "ихтиологија" 6723 6724 #~ msgid "ifml." 6725 #~ msgstr "нсл." 6726 6727 #~ msgid "iro." 6728 #~ msgstr "иро." 6729 6730 #~ msgid "irr." 6731 #~ msgstr "непр." 6732 6733 #~ msgid "irregular" 6734 #~ msgstr "неправилен" 6735 6736 #~ msgid "lit." 6737 #~ msgstr "букв." 6738 6739 #~ msgid "metall." 6740 #~ msgstr "метал." 6741 6742 #~ msgid "metallurgy" 6743 #~ msgstr "металургија" 6744 6745 #~ msgid "meteor." 6746 #~ msgstr "метео." 6747 6748 #~ msgid "meteorology" 6749 #~ msgstr "метеорологија" 6750 6751 #~ msgid "min." 6752 #~ msgstr "мин." 6753 6754 #~ msgid "mineralogy" 6755 #~ msgstr "минерологија" 6756 6757 #~ msgid "mot." 6758 #~ msgstr "авто." 6759 6760 #~ msgid "motoring" 6761 #~ msgstr "автомобилизам" 6762 6763 #~ msgid "mount." 6764 #~ msgstr "план." 6765 6766 #~ msgid "mountaineering" 6767 #~ msgstr "планинарење" 6768 6769 #~ msgid "myth." 6770 #~ msgstr "мит." 6771 6772 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 6773 #~ msgid "npr." 6774 #~ msgstr "пим." 6775 6776 #~ msgid "opt." 6777 #~ msgstr "опт." 6778 6779 #~ msgid "optics" 6780 #~ msgstr "оптика" 6781 6782 #~ msgid "orn." 6783 #~ msgstr "орн." 6784 6785 #~ msgid "ornithology" 6786 #~ msgstr "орнитологија" 6787 6788 #~ msgid "o.s." 6789 #~ msgstr "лич." 6790 6791 #~ msgid "oneself" 6792 #~ msgstr "лично" 6793 6794 #~ msgid "pers." 6795 #~ msgstr "личн." 6796 6797 #~ msgid "parl." 6798 #~ msgstr "собр." 6799 6800 #~ msgid "parliamentary" 6801 #~ msgstr "собраниски" 6802 6803 #~ msgid "pharm." 6804 #~ msgstr "фарм." 6805 6806 #~ msgid "phls." 6807 #~ msgstr "фил." 6808 6809 #~ msgid "phot." 6810 #~ msgstr "фот." 6811 6812 #~ msgid "photography" 6813 #~ msgstr "фотографија" 6814 6815 #~ msgid "phys." 6816 #~ msgstr "физ." 6817 6818 #~ msgid "physiol." 6819 #~ msgstr "физио." 6820 6821 #~ msgid "pl." 6822 #~ msgstr "мн." 6823 6824 #~ msgid "plural" 6825 #~ msgstr "множина" 6826 6827 #~ msgid "poet." 6828 #~ msgstr "поез." 6829 6830 #~ msgid "poetry" 6831 #~ msgstr "поезија" 6832 6833 #~ msgid "pol." 6834 #~ msgstr "пол." 6835 6836 #~ msgid "politics" 6837 #~ msgstr "политика" 6838 6839 #~ msgid "prov." 6840 #~ msgstr "пров." 6841 6842 #~ msgid "provincialism" 6843 #~ msgstr "провинцијализам" 6844 6845 #~ msgid "psych." 6846 #~ msgstr "псих." 6847 6848 #~ msgid "psychology" 6849 #~ msgstr "психологија" 6850 6851 #~ msgid "rhet." 6852 #~ msgstr "рет." 6853 6854 #~ msgid "surv." 6855 #~ msgstr "геом." 6856 6857 #~ msgid "surveying" 6858 #~ msgstr "геометрија" 6859 6860 #~ msgid "tel." 6861 #~ msgstr "телг." 6862 6863 #~ msgid "teleph." 6864 #~ msgstr "тел." 6865 6866 #~ msgid "telephony" 6867 #~ msgstr "телефонија" 6868 6869 #~ msgid "thea." 6870 #~ msgstr "теат." 6871 6872 #~ msgid "theater" 6873 #~ msgstr "театар" 6874 6875 #~ msgid "typ." 6876 #~ msgstr "тип." 6877 6878 #~ msgid "typography" 6879 #~ msgstr "типографија" 6880 6881 #~ msgid "univ." 6882 #~ msgstr "унив." 6883 6884 #~ msgid "university" 6885 #~ msgstr "универзитет" 6886 6887 #~ msgid "vet." 6888 #~ msgstr "вет." 6889 6890 #~ msgid "veterinary medicine" 6891 #~ msgstr "ветеринарна медицина" 6892 6893 #~ msgid "zo." 6894 #~ msgstr "зоо." 6895 6896 #~ msgid "Merging file..." 6897 #~ msgstr "Спојувам датотека..." 6898 6899 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 6900 #~ msgstr "Спојување на датотека за речник" 6901 6902 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 6903 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции" 6904 6905 #, fuzzy 6906 #~ msgid "" 6907 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 6908 #~ "because it is in use." 6909 #~ msgstr "" 6910 #~ "Овој кориснички дефиниран тип не може да се избрише\n" 6911 #~ "бидејќи е во употреба." 6912 6913 #, fuzzy 6914 #~ msgid "Deleting Type Description" 6915 #~ msgstr "Бришам опис на типот" 6916 6917 #~ msgid "Updating type indices..." 6918 #~ msgstr "Ажурирање на типовните индекси..." 6919 6920 #~ msgid "Pronoun" 6921 #~ msgstr "Заменка" 6922 6923 #~ msgid "Phrase" 6924 #~ msgstr "Фраза" 6925 6926 #~ msgid "Numeral" 6927 #~ msgstr "Број" 6928 6929 #~ msgid "Preposition" 6930 #~ msgstr "Предлог" 6931 6932 #, fuzzy 6933 #~| msgid "informal" 6934 #~ msgid "Informal" 6935 #~ msgstr "неслужбен" 6936 6937 #, fuzzy 6938 #~| msgid "figuratively" 6939 #~ msgid "Figuratively" 6940 #~ msgstr "фигуративно" 6941 6942 #~ msgid "Numeral Ordinal" 6943 #~ msgstr "Реден број" 6944 6945 #~ msgid "Numeral Cardinal" 6946 #~ msgstr "Главен број" 6947 6948 #~ msgid "Article Definite" 6949 #~ msgstr "Дефиниран член" 6950 6951 #~ msgid "Article Indefinite" 6952 #~ msgstr "Недефиниран член" 6953 6954 #~ msgid "Verb Regular" 6955 #~ msgstr "Правилен глагол" 6956 6957 #~ msgid "Verb Irregular" 6958 #~ msgstr "Неправилен глагол" 6959 6960 #~ msgid "Pronoun Possessive" 6961 #~ msgstr "Присвојна заменка" 6962 6963 #~ msgid "Pronoun Personal" 6964 #~ msgstr "Лична заменка" 6965 6966 #~ msgid "Noun Male" 6967 #~ msgstr "Машка именка" 6968 6969 #~ msgid "Noun Neutral" 6970 #~ msgstr "Неутрална именка" 6971 6972 #~ msgid "<none>" 6973 #~ msgstr "<ништо>" 6974 6975 #~ msgid "Co&mmon" 6976 #~ msgstr "&Често" 6977 6978 #~ msgid "&Multiple Choice" 6979 #~ msgstr "Пове&ќекратен избор" 6980 6981 #~ msgid "Con&jugation" 6982 #~ msgstr "Ко&њугација" 6983 6984 #~ msgid "Properties to Original" 6985 #~ msgstr "Својства во оригинал" 6986 6987 #, fuzzy 6988 #~ msgid "Default lesson" 6989 #~ msgstr "Бришам лекција" 6990 6991 #, fuzzy 6992 #~ msgid "Check all lessons" 6993 #~ msgstr "&Лекции" 6994 6995 #~ msgid "Original" 6996 #~ msgstr "Оригинал" 6997 6998 #~ msgid "UK " 6999 #~ msgstr "ВБр. " 7000 7001 #~ msgid "N. Am. " 7002 #~ msgstr "С. Ам. " 7003 7004 #~ msgid "US " 7005 #~ msgstr "САД " 7006 7007 #~ msgid "ifml. " 7008 #~ msgstr "ifml. " 7009 7010 #~ msgid "vulg. " 7011 #~ msgstr "вулг." 7012 7013 #~ msgid "Spotlight Online, issue " 7014 #~ msgstr "Spotlight Online, издание" 7015 7016 #~ msgid "" 7017 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7018 #~ msgstr "" 7019 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (конвертирано со " 7020 #~ "spotlight2kvtml)" 7021 7022 #~ msgid "Afar" 7023 #~ msgstr "Афар" 7024 7025 #~ msgid "Abkhazian" 7026 #~ msgstr "Абхазиски" 7027 7028 #~ msgid "Avestan" 7029 #~ msgstr "Авестански" 7030 7031 #~ msgid "Afrikaans" 7032 #~ msgstr "Афрички" 7033 7034 #~ msgid "Amharic" 7035 #~ msgstr "Амарски" 7036 7037 #~ msgid "Arabic" 7038 #~ msgstr "Арапски" 7039 7040 #~ msgid "Assamese" 7041 #~ msgstr "Асамски" 7042 7043 #~ msgid "Aymara" 7044 #~ msgstr "Ајмара" 7045 7046 #~ msgid "Azerbaijani" 7047 #~ msgstr "Азербејџански" 7048 7049 #~ msgid "Bashkir" 7050 #~ msgstr "Башкирски" 7051 7052 #~ msgid "Belarusian" 7053 #~ msgstr "Белоруски" 7054 7055 #~ msgid "Bulgarian" 7056 #~ msgstr "Бугарски" 7057 7058 #~ msgid "Bihari" 7059 #~ msgstr "Бихариски" 7060 7061 #~ msgid "Bislama" 7062 #~ msgstr "Бисламски" 7063 7064 #~ msgid "Bengali" 7065 #~ msgstr "Бенгали" 7066 7067 #~ msgid "Tibetan" 7068 #~ msgstr "Тибетски" 7069 7070 #~ msgid "Breton" 7071 #~ msgstr "Бретонски" 7072 7073 #~ msgid "Bosnian" 7074 #~ msgstr "Босански" 7075 7076 #~ msgid "Catalan" 7077 #~ msgstr "Каталонски" 7078 7079 #~ msgid "Chamorro" 7080 #~ msgstr "Чаморски" 7081 7082 #~ msgid "Corsican" 7083 #~ msgstr "Корзикански" 7084 7085 #~ msgid "Czech" 7086 #~ msgstr "Чешки" 7087 7088 #~ msgid "Church Slavic" 7089 #~ msgstr "Црковнословенски" 7090 7091 #~ msgid "Chuvash" 7092 #~ msgstr "Чувашки" 7093 7094 #~ msgid "Welsh" 7095 #~ msgstr "Велшки" 7096 7097 #~ msgid "Danish" 7098 #~ msgstr "Дански" 7099 7100 #~ msgid "Dzongkha" 7101 #~ msgstr "Џонгка" 7102 7103 #~ msgid "English" 7104 #~ msgstr "Англиски" 7105 7106 #~ msgid "Esperanto" 7107 #~ msgstr "Есперанто" 7108 7109 #~ msgid "Spanish" 7110 #~ msgstr "Шпански" 7111 7112 #~ msgid "Estonian" 7113 #~ msgstr "Естонски" 7114 7115 #~ msgid "Persian" 7116 #~ msgstr "Персијски" 7117 7118 #~ msgid "Fijian" 7119 #~ msgstr "Фиџиски" 7120 7121 #~ msgid "French" 7122 #~ msgstr "Француски" 7123 7124 #~ msgid "Frisian" 7125 #~ msgstr "Фризијски" 7126 7127 #~ msgid "Irish" 7128 #~ msgstr "Ирски" 7129 7130 #~ msgid "Gaelic" 7131 #~ msgstr "Галски" 7132 7133 #~ msgid "Scottish Gaelic" 7134 #~ msgstr "Шкотско Галски" 7135 7136 #~ msgid "Gallegan" 7137 #~ msgstr "Галегански" 7138 7139 #~ msgid "Guarani" 7140 #~ msgstr "Гуарански" 7141 7142 #~ msgid "Gujarati" 7143 #~ msgstr "Гујарати" 7144 7145 #~ msgid "Manx" 7146 #~ msgstr "Манкс" 7147 7148 #~ msgid "Hausa" 7149 #~ msgstr "Хауса" 7150 7151 #~ msgid "Hebrew" 7152 #~ msgstr "Еврејски" 7153 7154 #~ msgid "Hiri Motu" 7155 #~ msgstr "Хири Моту" 7156 7157 #~ msgid "Croatian" 7158 #~ msgstr "Хрватски" 7159 7160 #~ msgid "Hungarian" 7161 #~ msgstr "Унгарски" 7162 7163 #~ msgid "Armenian" 7164 #~ msgstr "Ерменски" 7165 7166 #~ msgid "Herero" 7167 #~ msgstr "Хереро" 7168 7169 #~ msgid "Indonesian" 7170 #~ msgstr "Индонезиски" 7171 7172 #~ msgid "Inupiaq" 7173 #~ msgstr "Инупек" 7174 7175 #~ msgid "Icelandic" 7176 #~ msgstr "Исландски" 7177 7178 #~ msgid "Italian" 7179 #~ msgstr "Италијански" 7180 7181 #~ msgid "Inuktitut" 7182 #~ msgstr "Инуктитут" 7183 7184 #~ msgid "Japanese" 7185 #~ msgstr "Јапонски" 7186 7187 #~ msgid "Javanese" 7188 #~ msgstr "Јавански" 7189 7190 #~ msgid "Georgian" 7191 #~ msgstr "Грузијски" 7192 7193 #~ msgid "Kikuyu" 7194 #~ msgstr "Кикују" 7195 7196 #~ msgid "Kuanyama" 7197 #~ msgstr "Кунјама" 7198 7199 #~ msgid "Kazakh" 7200 #~ msgstr "Казахстански" 7201 7202 #~ msgid "Kalaallisut" 7203 #~ msgstr "Калаалисут" 7204 7205 #~ msgid "Khmer" 7206 #~ msgstr "Кмерски" 7207 7208 #~ msgid "Kannada" 7209 #~ msgstr "Канадски" 7210 7211 #~ msgid "Korean" 7212 #~ msgstr "Корејски" 7213 7214 #~ msgid "Kashmiri" 7215 #~ msgstr "Кашмирски" 7216 7217 #~ msgid "Kurdish" 7218 #~ msgstr "Курдски" 7219 7220 #~ msgid "Komi" 7221 #~ msgstr "Коми" 7222 7223 #~ msgid "Cornish" 7224 #~ msgstr "Корнски" 7225 7226 #~ msgid "Kirghiz" 7227 #~ msgstr "Киргиски" 7228 7229 #~ msgid "Latin" 7230 #~ msgstr "Латински" 7231 7232 #~ msgid "Letzeburgesch" 7233 #~ msgstr "Лецебургски" 7234 7235 #~ msgid "Lingala" 7236 #~ msgstr "Лингалски" 7237 7238 #~ msgid "Lithuanian" 7239 #~ msgstr "Литвански" 7240 7241 #~ msgid "Latvian" 7242 #~ msgstr "Латвијски" 7243 7244 #~ msgid "Malagasy" 7245 #~ msgstr "Малагашки" 7246 7247 #~ msgid "Marshall" 7248 #~ msgstr "Маршалски" 7249 7250 #~ msgid "Maori" 7251 #~ msgstr "Маорски" 7252 7253 #~ msgid "Macedonian" 7254 #~ msgstr "Македонски" 7255 7256 #~ msgid "Malayalam" 7257 #~ msgstr "Малајалам" 7258 7259 #~ msgid "Mongolian" 7260 #~ msgstr "Монголски" 7261 7262 #~ msgid "Moldavian" 7263 #~ msgstr "Молдавски" 7264 7265 #~ msgid "Marathi" 7266 #~ msgstr "Марати" 7267 7268 #~ msgid "Maltese" 7269 #~ msgstr "Малтешки" 7270 7271 #~ msgid "Burmese" 7272 #~ msgstr "Бурмански" 7273 7274 #~ msgid "Nauru" 7275 #~ msgstr "Науру" 7276 7277 #~ msgid "Ndebele, North" 7278 #~ msgstr "Ндебеле, северен" 7279 7280 #~ msgid "Nepali" 7281 #~ msgstr "Непалски" 7282 7283 #~ msgid "Ndonga" 7284 #~ msgstr "Ндонга" 7285 7286 #~ msgid "Dutch" 7287 #~ msgstr "Холандски" 7288 7289 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 7290 #~ msgstr "Норвешки Нинорск" 7291 7292 #~ msgid "Norwegian" 7293 #~ msgstr "Норвешки" 7294 7295 #~ msgid "Ndebele, South" 7296 #~ msgstr "Ндебеле, јужен" 7297 7298 #~ msgid "Chichewa" 7299 #~ msgstr "Чичева" 7300 7301 #~ msgid "Nyanja" 7302 #~ msgstr "Њанџа" 7303 7304 #~ msgid "Occitan" 7305 #~ msgstr "Окситански" 7306 7307 #~ msgid "Provencal" 7308 #~ msgstr "Провансалски" 7309 7310 #~ msgid "Oromo" 7311 #~ msgstr "Оромо" 7312 7313 #~ msgid "Oriya" 7314 #~ msgstr "Оријски" 7315 7316 #~ msgid "Ossetic" 7317 #~ msgstr "Осетски" 7318 7319 #~ msgid "Panjabi" 7320 #~ msgstr "Пенџабски" 7321 7322 #~ msgid "Pali" 7323 #~ msgstr "Пали" 7324 7325 #~ msgid "Polish" 7326 #~ msgstr "Полски" 7327 7328 #~ msgid "Pushto" 7329 #~ msgstr "Пушто" 7330 7331 #~ msgid "Portuguese" 7332 #~ msgstr "Португалски" 7333 7334 #~ msgid "Quechua" 7335 #~ msgstr "Квечуа" 7336 7337 #~ msgid "Raeto-Romance" 7338 #~ msgstr "Реторомански" 7339 7340 #~ msgid "Romanian" 7341 #~ msgstr "Романски" 7342 7343 #~ msgid "Russian" 7344 #~ msgstr "Руски" 7345 7346 #~ msgid "Kinyarwanda" 7347 #~ msgstr "Кинјарванда" 7348 7349 #~ msgid "Sanskrit" 7350 #~ msgstr "Санскрит" 7351 7352 #~ msgid "Sardinian" 7353 #~ msgstr "Сардиниски" 7354 7355 #~ msgid "Sindhi" 7356 #~ msgstr "Синдиски" 7357 7358 #~ msgid "Northern Sami" 7359 #~ msgstr "Северен самиски" 7360 7361 #~ msgid "Sango" 7362 #~ msgstr "Санго" 7363 7364 #~ msgid "Sinhalese" 7365 #~ msgstr "Синхалезе" 7366 7367 #~ msgid "Slovak" 7368 #~ msgstr "Словачки" 7369 7370 #~ msgid "Slovenian" 7371 #~ msgstr "Словенечки" 7372 7373 #~ msgid "Samoan" 7374 #~ msgstr "Самоански" 7375 7376 #~ msgid "Shona" 7377 #~ msgstr "Шона" 7378 7379 #~ msgid "Somali" 7380 #~ msgstr "Сомалиски" 7381 7382 #~ msgid "Albanian" 7383 #~ msgstr "Албански" 7384 7385 #~ msgid "Serbian" 7386 #~ msgstr "Српски" 7387 7388 #~ msgid "Swati" 7389 #~ msgstr "Свати" 7390 7391 #~ msgid "Sotho, Southern" 7392 #~ msgstr "Сото, Јужен" 7393 7394 #~ msgid "Sundanese" 7395 #~ msgstr "Сундански" 7396 7397 #~ msgid "Swedish" 7398 #~ msgstr "Шведски" 7399 7400 #~ msgid "Swahili" 7401 #~ msgstr "Свахили" 7402 7403 #~ msgid "Tamil" 7404 #~ msgstr "Тамилски" 7405 7406 #~ msgid "Telugu" 7407 #~ msgstr "Телугу" 7408 7409 #~ msgid "Tajik" 7410 #~ msgstr "Таџикистански" 7411 7412 #~ msgid "Thai" 7413 #~ msgstr "Таи" 7414 7415 #~ msgid "Tigrinya" 7416 #~ msgstr "Тигринјански" 7417 7418 #~ msgid "Turkmen" 7419 #~ msgstr "Туркменистански" 7420 7421 #~ msgid "Tagalog" 7422 #~ msgstr "Тагалог" 7423 7424 #~ msgid "Tswana" 7425 #~ msgstr "Цвана" 7426 7427 #~ msgid "Tonga" 7428 #~ msgstr "Тонга" 7429 7430 #~ msgid "Turkish" 7431 #~ msgstr "Турски" 7432 7433 #~ msgid "Tsonga" 7434 #~ msgstr "Цонга" 7435 7436 #~ msgid "Twi" 7437 #~ msgstr "Тви" 7438 7439 #~ msgid "Tahitian" 7440 #~ msgstr "Тахитски" 7441 7442 #~ msgid "Uighur" 7443 #~ msgstr "Ујгурски" 7444 7445 #~ msgid "Ukrainian" 7446 #~ msgstr "Украински" 7447 7448 #~ msgid "Urdu" 7449 #~ msgstr "Урду" 7450 7451 #~ msgid "Uzbek" 7452 #~ msgstr "Узбекистански" 7453 7454 #~ msgid "Vietnamese" 7455 #~ msgstr "Виетнамски" 7456 7457 #~ msgid "Wolof" 7458 #~ msgstr "Волоф" 7459 7460 #~ msgid "Xhosa" 7461 #~ msgstr "Ксоса" 7462 7463 #~ msgid "Yiddish" 7464 #~ msgstr "Јидиш" 7465 7466 #~ msgid "Yoruba" 7467 #~ msgstr "Јоруба" 7468 7469 #~ msgid "Zhuang" 7470 #~ msgstr "Зуанг" 7471 7472 #~ msgid "Chinese" 7473 #~ msgstr "Кинески" 7474 7475 #~ msgid "Zulu" 7476 #~ msgstr "Зулу" 7477 7478 #, fuzzy 7479 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1" 7480 #~ msgstr "Код на јазикот (ISO 639):" 7481 7482 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1" 7483 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од ISO639-&1" 7484 7485 #~ msgid "Bokmål" 7486 #~ msgstr "Бокмалски" 7487 7488 #~ msgid "Volapük" 7489 #~ msgstr "Волапук" 7490 7491 #, fuzzy 7492 #~ msgid "Assign L&essons..." 7493 #~ msgstr "Додели &лекции..." 7494 7495 #, fuzzy 7496 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries" 7497 #~ msgstr "Креира случајни лекции со незададени елементи" 7498 7499 #~ msgid "L&essons" 7500 #~ msgstr "&Лекции" 7501 7502 #~ msgid "Lesson Descriptions" 7503 #~ msgstr "Oписи на лекции" 7504 7505 #~ msgid "Enter lesson description:" 7506 #~ msgstr "Внесете опис на лекцијата:" 7507 7508 #, fuzzy 7509 #~ msgid "Deleting Lesson" 7510 #~ msgstr "Бришам лекција" 7511 7512 #~ msgid "Invokes lesson input dialog" 7513 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции" 7514 7515 #~ msgid "Creating random lessons..." 7516 #~ msgstr "Создавам случајни лекции..." 7517 7518 #~ msgid "Edit Lesson Names" 7519 #~ msgstr "Уреди имиња на лекции" 7520 7521 #~ msgid "&All" 7522 #~ msgstr "&Сите" 7523 7524 #, fuzzy 7525 #~ msgid "Order" 7526 #~ msgstr "&Редослед" 7527 7528 #~ msgid "&Down" 7529 #~ msgstr "&Надолу" 7530 7531 #~ msgid "&Up" 7532 #~ msgstr "На&горе" 7533 7534 #, fuzzy 7535 #~ msgid "Use ¤t document" 7536 #~ msgstr "Користи го &тековниот документ" 7537 7538 #~ msgid "Merging %1" 7539 #~ msgstr "Спојувам %1" 7540 7541 #~ msgid "file.kvtml" 7542 #~ msgstr "датотека.kvtml" 7543 7544 #~ msgid "title" 7545 #~ msgstr "наслов" 7546 7547 #~ msgid "Searching expression..." 7548 #~ msgstr "Пребарувам израз..." 7549 7550 #, fuzzy 7551 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 7552 #~ msgstr "Ја пребарува содржината на таблата со исечоци во речникот" 7553 7554 #, fuzzy 7555 #~ msgid "Loading Random Query" 7556 #~ msgstr "Случајно барање" 7557 7558 #~ msgid "False fr&iend:" 7559 #~ msgstr "Лажен при&јател::" 7560 7561 #~ msgid "January" 7562 #~ msgstr "Јануари" 7563 7564 #~ msgid "February" 7565 #~ msgstr "Февруари" 7566 7567 #~ msgid "March" 7568 #~ msgstr "Март" 7569 7570 #~ msgid "April" 7571 #~ msgstr "Април" 7572 7573 #~ msgid "May" 7574 #~ msgstr "Мај" 7575 7576 #~ msgid "June" 7577 #~ msgstr "Јуни" 7578 7579 #~ msgid "July" 7580 #~ msgstr "Јули" 7581 7582 #~ msgid "August" 7583 #~ msgstr "Август" 7584 7585 #~ msgid "September" 7586 #~ msgstr "Септември" 7587 7588 #~ msgid "October" 7589 #~ msgstr "Октомври" 7590 7591 #~ msgid "December" 7592 #~ msgstr "Декември" 7593 7594 #~ msgid "<no lesson>" 7595 #~ msgstr "<нема лекција>" 7596 7597 #~ msgid "Original &expression in %1:" 7598 #~ msgstr "Оригинален и&зраз во %1:" 7599 7600 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 7601 #~ msgstr "Преведен и&зраз во%1:" 7602 7603 #, fuzzy 7604 #~ msgid "&Sort alphabetically" 7605 #~ msgstr "Ги подредува колоните по азбучен ред горе/долу" 7606 7607 #~ msgid "&Remove Column" 7608 #~ msgstr "&Отстрани колона" 7609 7610 #~ msgid "Train &Verbs" 7611 #~ msgstr "Вежбај &глаголи" 7612 7613 #~ msgid "&Article Training" 7614 #~ msgstr "Вежбање &членови" 7615 7616 #~ msgid "&Comparison Training" 7617 #~ msgstr "Вежбање &споредување" 7618 7619 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down" 7620 #~ msgstr "Ги подредува колоните по азбучен ред горе/долу" 7621 7622 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down" 7623 #~ msgstr "Ги подредува колоните по индексот на лекциите горе/долу" 7624 7625 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 7626 #~ msgstr "Го поставува %1 како јазик за оригиналот" 7627 7628 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 7629 #~ msgstr "Го поставува %1 како јазик за преводот %2" 7630 7631 #~ msgid "Appends a new language" 7632 #~ msgstr "Додава нов јазик" 7633 7634 #~ msgid "Appends %1 as new language" 7635 #~ msgstr "Го додава %1 како нов јазик" 7636 7637 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" 7638 #~ msgstr "Го отстранува %1 неповратно од речникот" 7639 7640 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 7641 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување во %1" 7642 7643 #~ msgid "" 7644 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 7645 #~ "\n" 7646 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 7647 #~ msgstr "" 7648 #~ "Ќе ги ресетирате податоците со знаење за целиот јазик.\n" 7649 #~ "\n" 7650 #~ "Дали навистина сакате да го ресетирате „%1“?" 7651 7652 #~ msgid "" 7653 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" 7654 #~ "\n" 7655 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 7656 #~ msgstr "" 7657 #~ "Ќе ги ресетирате податоците со знаење за лекцијата.\n" 7658 #~ "\n" 7659 #~ "Дали навистина сакате да го ресетирате „%1“?" 7660 7661 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 7662 #~ msgstr "&Уреди ја избраната област..." 7663 7664 #~ msgid "&Remove Selected Area" 7665 #~ msgstr "&Отстрани ја избраната област" 7666 7667 #, fuzzy 7668 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 7669 #~ msgstr "*.lex|Тренер за речници 5.0 (*.lex)\n" 7670 7671 #~ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" 7672 #~ msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" 7673 7674 #~ msgid "Open Vocabulary File" 7675 #~ msgstr "Отвори датотека на речник" 7676 7677 #~ msgid "Part of: " 7678 #~ msgstr "Дел од: " 7679 7680 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 7681 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот опсег?\n" 7682 7683 #~ msgid "Clean Up" 7684 #~ msgstr "Исчисти" 7685 7686 #, fuzzy 7687 #~ msgid "Invoke Dialog" 7688 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции" 7689 7690 #, fuzzy 7691 #~ msgid "Do Not Invoke" 7692 #~ msgstr "&Не го знам" 7693 7694 #~ msgid "" 7695 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 7696 #~ "\n" 7697 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 7698 #~ msgstr "" 7699 #~ "Сортирањето во моментов е исклучено за овој документ.\n" 7700 #~ "\n" 7701 #~ "Користете го дијалогот за својства на документот за да го вклучите " 7702 #~ "сортирањето." 7703 7704 #, fuzzy 7705 #~ msgid "KVocTrain - %1" 7706 #~ msgstr "KVocTrain" 7707 7708 #, fuzzy 7709 #~ msgid "Simple Present" 7710 #~ msgstr "Поставено на просто време" 7711 7712 #~ msgid "Preset Progressive" 7713 #~ msgstr "Поставено на трајно време" 7714 7715 #~ msgid "Preset Perfect" 7716 #~ msgstr "Поставено на перфект" 7717 7718 #~ msgid "Simple Past" 7719 #~ msgstr "Просто минато време" 7720 7721 #~ msgid "Past Progressive" 7722 #~ msgstr "Минато продолжено време" 7723 7724 #~ msgid "Past Participle" 7725 #~ msgstr "Минат партицип" 7726 7727 #~ msgid "Future" 7728 #~ msgstr "Идно" 7729 7730 #~ msgid "! Title:" 7731 #~ msgstr "! Наслов:" 7732 7733 #~ msgid "! Author:" 7734 #~ msgstr "! Автор:" 7735 7736 #~ msgid "Error in csv file" 7737 #~ msgstr "Грешка во cvs датотеката" 7738 7739 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 7740 #~ msgstr "очекувана завршна ознака <%1>" 7741 7742 #~ msgid "I/O failure" 7743 #~ msgstr "В/И грешка" 7744 7745 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 7746 #~ msgstr "неочекувана завршна ознака <%1>" 7747 7748 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 7749 #~ msgstr "повторна појава на ознаката <%1>" 7750 7751 #~ msgid "" 7752 #~ "File:\t%1\n" 7753 #~ "Line:\t%2\n" 7754 #~ msgstr "" 7755 #~ "Датотека:\t%1\n" 7756 #~ "Линија:\t%2\n" 7757 7758 #, fuzzy 7759 #~ msgid "" 7760 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 7761 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 7762 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 7763 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 7764 #~ msgstr "" 7765 #~ "Вашиот документ содржи непознат атрибут <%1> во обележувачот <%2>.\n" 7766 #~ "Можеби вашата верзија на KVocTrain е престара, или документот е оштетен.\n" 7767 #~ "Ако продолжите и потоа зачувате, најверојатно ќе ги изгубите податоците!\n" 7768 #~ "Дали сепак сакате да продолжите?\n" 7769 7770 #~ msgid "Unknown attribute" 7771 #~ msgstr "Непознато својство" 7772 7773 #~ msgid "" 7774 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 7775 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 7776 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 7777 #~ "elements.\n" 7778 #~ msgstr "" 7779 #~ "Вашиот документ содржи непознат обележувач <%1>. Можеби вашата верзија " 7780 #~ "на KVocTrain е престара, или документот е оштетен.\n" 7781 #~ "Вчитувањето е откажано бидејќи KVocTrain не може да чита документи со " 7782 #~ "непознати елементи.\n" 7783 7784 #~ msgid "Unknown element" 7785 #~ msgstr "Непознат елемент" 7786 7787 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 7788 #~ msgstr "недозволено појавување на ознаката <%1>" 7789 7790 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 7791 #~ msgstr "нејасна дефиниција на јазичниот код" 7792 7793 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 7794 #~ msgstr "недостасува почетниот обележувач <%1>" 7795 7796 #~ msgid "invalid xml file header" 7797 #~ msgstr "неважечко заглавие на xml датотека" 7798 7799 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 7800 #~ msgstr "" 7801 #~ "Обележувачот <%1> беше очекуван, но беше прочитан обележувачот <%2>." 7802 7803 #~ msgid "" 7804 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 7805 #~ "\n" 7806 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 7807 #~ msgstr "" 7808 #~ "Се појави непознато кодирање „%1“ на документот.\n" 7809 #~ "\n" 7810 #~ "Ќе биде игнорирано. Сега кодирањето е „%2“." 7811 7812 #~ msgid "Error in vocabbox file" 7813 #~ msgstr "Грешка во vocabbox датотеката" 7814 7815 #~ msgid "" 7816 #~ "Could not load \"%1\"\n" 7817 #~ "Do you want to try again?" 7818 #~ msgstr "" 7819 #~ "Не можам да го вчитам „%1“\n" 7820 #~ "Дали сакате да пробате уште еднаш?" 7821 7822 #~ msgid "I/O Failure" 7823 #~ msgstr "В/И грешка" 7824 7825 #~ msgid "&Retry" 7826 #~ msgstr "&Повторен обид" 7827 7828 #~ msgid "" 7829 #~ "Could not save \"%1\"\n" 7830 #~ "Do you want to try again?" 7831 #~ msgstr "" 7832 #~ "Не можам да го зачувам „%1“\n" 7833 #~ "Дали сакате да пробам уште еднаш?" 7834 7835 #, fuzzy 7836 #~ msgid "Level 1" 7837 #~ msgstr "Ниво &1:" 7838 7839 #, fuzzy 7840 #~ msgid "Level 2" 7841 #~ msgstr "Ниво &2:" 7842 7843 #, fuzzy 7844 #~ msgid "Level 3" 7845 #~ msgstr "Ниво &3:" 7846 7847 #, fuzzy 7848 #~ msgid "Level 4" 7849 #~ msgstr "Ниво &4:" 7850 7851 #, fuzzy 7852 #~ msgid "Level 5" 7853 #~ msgstr "Ниво &5:" 7854 7855 #, fuzzy 7856 #~ msgid "Level 6" 7857 #~ msgstr "Ниво &6:" 7858 7859 #, fuzzy 7860 #~ msgid "Level 7" 7861 #~ msgstr "Ниво &7:" 7862 7863 #~ msgid "" 7864 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" 7865 #~ "\n" 7866 #~ msgstr "" 7867 #~ "користење: spotlight2kvtml spot-датотека месец година\n" 7868 #~ "\n" 7869 7870 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 7871 #~ msgstr "Број на елементи по степен" 7872 7873 #~ msgid "&Altogether:" 7874 #~ msgstr "Се &заедно:"