Warning, /education/parley/po/mk/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kvoctrain.po to Macedonian
0002 # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Vladimir Stefanov <vladoboss@mt.net.mk>, 2004,2005.
0005 # Zaklina Gjalevska <gjalevska@yahoo.com>, 2005.
0006 # Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2005, 2007.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-02-26 21:36+0100\n"
0013 "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
0014 "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
0015 "Language: mk\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
0021 "2;\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Владимир Стефанов"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "vladoboss@mt.net.mk"
0032 
0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0034 #, kde-format
0035 msgid "Unit"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "Number of entries in this lesson."
0041 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
0042 
0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0044 #, kde-format
0045 msgid ""
0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0047 "type of practice."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0052 #, fuzzy, kde-format
0053 #| msgid "Starting special query..."
0054 msgid "Start Practice"
0055 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0058 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0059 #, kde-format
0060 msgid ""
0061 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0062 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0063 "anyway.</p>"
0064 msgstr ""
0065 
0066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0067 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0068 #, fuzzy, kde-format
0069 msgid "Ignore Configuration for:"
0070 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0074 #, fuzzy, kde-format
0075 msgid "Ignore Lessons"
0076 msgstr "&Лекции"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "Word t&ype:"
0082 msgid "Ignore Word Types"
0083 msgstr "&Тип на збор:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0087 #, fuzzy, kde-format
0088 msgid "Ignore Blocked"
0089 msgstr "Б&локирање"
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0096 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0100 #, fuzzy, kde-format
0101 #| msgid "Article"
0102 msgid "Ignore Times Practiced"
0103 msgstr "Член"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0107 #, kde-format
0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0109 msgstr ""
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 msgid "Number of Affected Words"
0115 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid "Total number of entries:"
0121 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 #| msgid "Select the correct translation:"
0127 msgid "Resulting number of words to practice:"
0128 msgstr "Избери го точниот превод:"
0129 
0130 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "Selected lessons:"
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "Избрани лекции:"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, fuzzy, kde-format
0139 #| msgid "&None"
0140 msgid "None"
0141 msgstr "&Ниедно"
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0144 #, kde-format
0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0154 #, kde-format
0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0156 msgstr ""
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "&Pronunciation:"
0161 msgid "Pronunciation (%1)"
0162 msgstr "Из&говарање:"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid "&Pronunciation:"
0167 msgid "Pronunciation"
0168 msgstr "Из&говарање:"
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Word t&ype:"
0173 msgid "Word Type (%1)"
0174 msgstr "&Тип на збор:"
0175 
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0177 #, fuzzy, kde-format
0178 #| msgid "Word t&ype:"
0179 msgid "Word Type"
0180 msgstr "&Тип на збор:"
0181 
0182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0184 #, fuzzy, kde-format
0185 #| msgid "S&ynonyms"
0186 msgid "Synonym"
0187 msgstr "&Синоними"
0188 
0189 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0190 #, fuzzy, kde-format
0191 #| msgid "S&ynonyms"
0192 msgid "Synonym (%1)"
0193 msgstr "&Синоними"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 #| msgid "Ant&onyms:"
0198 msgid "Antonym (%1)"
0199 msgstr "А&нтоними:"
0200 
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0202 #, fuzzy, kde-format
0203 #| msgid "A&ntonyms"
0204 msgid "Antonym"
0205 msgstr "&Антоними"
0206 
0207 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0208 #, fuzzy, kde-format
0209 #| msgid "E&xamples"
0210 msgid "Example (%1)"
0211 msgstr "П&римери"
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0214 #, fuzzy, kde-format
0215 #| msgid "E&xamples"
0216 msgid "Example"
0217 msgstr "П&римери"
0218 
0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "&Common"
0222 msgid "Comment (%1)"
0223 msgstr "&Често"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "&Common"
0228 msgid "Comment"
0229 msgstr "&Често"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 #| msgid "Paraphrase"
0234 msgid "Paraphrase (%1)"
0235 msgstr "Парафраза"
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0238 #, kde-format
0239 msgid "Paraphrase"
0240 msgstr "Парафраза"
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Add New Language Code"
0250 msgid "No Languages Defined"
0251 msgstr "Додај нов код на јазик"
0252 
0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0256 msgstr "Ги одизбира сите елементи"
0257 
0258 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0259 #, fuzzy, kde-format
0260 #| msgid "No Picture Selected"
0261 msgid "No Unit Selected"
0262 msgstr "Не е селектирана слика"
0263 
0264 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0265 #, kde-format
0266 msgid "%1 word due"
0267 msgid_plural "%1 words due"
0268 msgstr[0] ""
0269 msgstr[1] ""
0270 msgstr[2] ""
0271 
0272 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0273 #, kde-format
0274 msgid "Fully learned"
0275 msgstr ""
0276 
0277 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0280 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
0281 
0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0283 #, fuzzy, kde-format
0284 msgid "Practice Anyway"
0285 msgstr "Опции за преглед"
0286 
0287 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0288 #: src/editor/editor.cpp:368
0289 #, fuzzy, kde-format
0290 #| msgid "Article"
0291 msgid "Practice"
0292 msgstr "Член"
0293 
0294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0296 #, fuzzy, kde-format
0297 msgid "Active Collections"
0298 msgstr "Отвори датотека на речник"
0299 
0300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0301 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0302 #, fuzzy, kde-format
0303 msgid "Completed Collections"
0304 msgstr "Отвори датотека на речник"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 #| msgid "Filename:"
0310 msgid "Remove"
0311 msgstr "Име на датотека:"
0312 
0313 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0314 #, fuzzy, kde-format
0315 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0316 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 #| msgid "Malay"
0322 msgid "Parley"
0323 msgstr "Малајски"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 msgid "Create a New Collection..."
0329 msgstr "Креира нов документ"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 msgid "Open an Existing Collection..."
0335 msgstr "Отвора постоечки документ"
0336 
0337 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0338 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0339 #, fuzzy, kde-format
0340 msgid "Download New Collections..."
0341 msgstr "Спојување на датотека за речник"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0345 #, kde-format
0346 msgid "<h1>Parley</h1>"
0347 msgstr ""
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0356 #, fuzzy, kde-format
0357 #| msgid "Malay"
0358 msgid "Play"
0359 msgstr "Малајски"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0362 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0363 #, fuzzy, kde-format
0364 #| msgid "&Append Language"
0365 msgid "Record"
0366 msgstr "&Додај јазик"
0367 
0368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0369 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0370 #, kde-format
0371 msgid "Download audio file with webservice"
0372 msgstr ""
0373 
0374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0375 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0376 #, fuzzy, kde-format
0377 #| msgid "German"
0378 msgid "Download"
0379 msgstr "Германски"
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0382 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0383 #, kde-format
0384 msgid "Lookup Current"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0388 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0389 #, kde-format
0390 msgid "Follow Table"
0391 msgstr ""
0392 
0393 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0394 #, kde-format
0395 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0396 msgstr ""
0397 
0398 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0399 #, kde-format
0400 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0401 msgstr ""
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0406 #, kde-format
0407 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0408 msgstr ""
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0412 #, fuzzy, kde-format
0413 msgid "Absolute:"
0414 msgstr "Фраза"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0417 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 msgid "Comparative:"
0420 msgstr "С&поредба"
0421 
0422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0423 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0424 #, fuzzy, kde-format
0425 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0426 msgid "The superlative (fastest)"
0427 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "&Articles"
0433 msgid "Superlative:"
0434 msgstr "&Членови"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0438 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0439 #, fuzzy, kde-format
0440 #| msgid "Acti&ve"
0441 msgid "Adjective"
0442 msgstr "А&ктивен"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0445 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0446 #: src/parleydocument.cpp:490
0447 #, kde-format
0448 msgid "Adverb"
0449 msgstr "Прилог"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0457 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0458 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0459 #, kde-format
0460 msgid "-"
0461 msgstr "-"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0465 #, fuzzy, kde-format
0466 #| msgid "Conjugation"
0467 msgid "Conjugation Forms"
0468 msgstr "Конјугација"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "hist."
0477 msgid "First"
0478 msgstr "ист."
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "&Append Language"
0487 msgid "Second"
0488 msgstr "&Додај јазик"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Noun Female"
0497 msgid "Third Male"
0498 msgstr "Женска именка"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Noun Female"
0507 msgid "Third Female"
0508 msgstr "Женска именка"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0515 #, fuzzy, kde-format
0516 #| msgid "Noun Female"
0517 msgid "Third Neutral"
0518 msgstr "Женска именка"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0522 #, kde-format
0523 msgid "Ne&xt"
0524 msgstr "&Следен"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0528 #, kde-format
0529 msgid "&Tense:"
0530 msgstr "&Време:"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0540 #, kde-format
0541 msgid "Singular"
0542 msgstr "Еднина"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0545 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0546 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0548 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0549 #, fuzzy, kde-format
0550 #| msgid "Plural"
0551 msgid "Dual"
0552 msgstr "Множина"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0557 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0558 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0559 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0560 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0562 #, kde-format
0563 msgid "Plural"
0564 msgstr "Множина"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0569 #, fuzzy, kde-format
0570 #| msgid "&Male:"
0571 msgid "Masculine"
0572 msgstr "&Машки:"
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0575 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0576 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0577 #, fuzzy, kde-format
0578 #| msgid "Definite"
0579 msgid "Feminine"
0580 msgstr "Свршено"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0583 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0584 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 #| msgid "Neu&tral:"
0587 msgid "Neuter"
0588 msgstr "Не&утрално:"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 #| msgid "abbreviation"
0594 msgid "Declension Forms"
0595 msgstr "кратенка"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgctxt "state of a row"
0601 #| msgid "Inactive"
0602 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0603 msgid "Nominative:"
0604 msgstr "Неактивен"
0605 
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0607 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgid "Definite"
0610 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0611 msgid "Genitive:"
0612 msgstr "Свршено"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0616 #, fuzzy, kde-format
0617 #| msgctxt "state of a row"
0618 #| msgid "Inactive"
0619 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0620 msgid "Dative:"
0621 msgstr "Неактивен"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0624 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 #| msgid "Acti&ve"
0627 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0628 msgid "Accusative:"
0629 msgstr "А&ктивен"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgid "Acti&ve"
0635 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0636 msgid "Ablative:"
0637 msgstr "А&ктивен"
0638 
0639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0640 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0641 #, fuzzy, kde-format
0642 #| msgid "Acti&ve"
0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0644 msgid "Locative:"
0645 msgstr "А&ктивен"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 #| msgid "Acti&ve"
0651 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0652 msgid "Vocative:"
0653 msgstr "А&ктивен"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0657 #, fuzzy, kde-format
0658 #| msgid "November"
0659 msgid "Number:"
0660 msgstr "Ноември"
0661 
0662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0663 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgid "Ne&xt"
0666 msgid "Next"
0667 msgstr "&Следен"
0668 
0669 #: src/editor/editor.cpp:134
0670 #, fuzzy, kde-format
0671 msgid "Units"
0672 msgstr "пим."
0673 
0674 #: src/editor/editor.cpp:145
0675 #, kde-format
0676 msgid ""
0677 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0678 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0679 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0680 msgstr ""
0681 
0682 #: src/editor/editor.cpp:156
0683 #, fuzzy, kde-format
0684 #| msgid "Word t&ype:"
0685 msgid "Word Types"
0686 msgstr "&Тип на збор:"
0687 
0688 #: src/editor/editor.cpp:176
0689 #, kde-format
0690 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0691 msgstr ""
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0694 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 #| msgid "&Comparison Forms"
0697 msgid "Comparison Forms"
0698 msgstr "Форми за &споредба"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0701 #: src/editor/editor.cpp:205
0702 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0703 #, kde-format
0704 msgid "Multiple Choice"
0705 msgstr "Повеќекратен избор"
0706 
0707 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0708 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0709 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0710 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0711 #, fuzzy, kde-format
0712 #| msgid "&Synonyms"
0713 msgid "Synonyms"
0714 msgstr "&Симоними"
0715 
0716 #: src/editor/editor.cpp:232
0717 #, fuzzy, kde-format
0718 #| msgid "&Antonyms"
0719 msgid "Antonyms"
0720 msgstr "&Антоними"
0721 
0722 #: src/editor/editor.cpp:246
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 #| msgid "&False friend:"
0725 msgid "False Friends"
0726 msgstr "Ла&жен пријател:"
0727 
0728 #: src/editor/editor.cpp:261
0729 #, kde-format
0730 msgid "Phonetic Symbols"
0731 msgstr ""
0732 
0733 #: src/editor/editor.cpp:276
0734 #, fuzzy, kde-format
0735 #| msgid "&male:\t"
0736 msgid "Image"
0737 msgstr "&машки:\t"
0738 
0739 #: src/editor/editor.cpp:291
0740 #, fuzzy, kde-format
0741 #| msgid "Article"
0742 msgid "Summary"
0743 msgstr "Член"
0744 
0745 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0746 #: src/editor/editor.cpp:305
0747 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0750 #| msgid "Sound: "
0751 msgid "Sound"
0752 msgstr "Звук:"
0753 
0754 #: src/editor/editor.cpp:320
0755 #, fuzzy, kde-format
0756 #| msgid "Interlingue"
0757 msgid "Internet"
0758 msgstr "Интерлингвански"
0759 
0760 #: src/editor/editor.cpp:335
0761 #, kde-format
0762 msgid "LaTeX"
0763 msgstr ""
0764 
0765 #: src/editor/editor.cpp:412
0766 #, kde-format
0767 msgid "Enter search terms here"
0768 msgstr ""
0769 
0770 #: src/editor/editor.cpp:413
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0773 msgid "Search your vocabulary"
0774 msgstr "Ви помага да го извежбате вашиот речник на зборови"
0775 
0776 #: src/editor/editor.cpp:415
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 msgid "S&earch:"
0779 msgstr "&Напомена:"
0780 
0781 #. i18n: ectx: Menu (file)
0782 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0783 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 #| msgid "&Fixed"
0786 msgid "&File"
0787 msgstr "&Фиксен"
0788 
0789 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0790 #: src/editor/editorui.rc:12
0791 #, fuzzy, kde-format
0792 msgid "&Edit"
0793 msgstr "&Истекување"
0794 
0795 #. i18n: ectx: Menu (view)
0796 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0797 #, kde-format
0798 msgid "&View"
0799 msgstr ""
0800 
0801 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0802 #: src/editor/editorui.rc:51
0803 #, kde-format
0804 msgid "&Unit"
0805 msgstr ""
0806 
0807 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0808 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0809 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0810 #, fuzzy, kde-format
0811 #| msgid "&Articles"
0812 msgid "&Practice"
0813 msgstr "&Членови"
0814 
0815 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0816 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "Editor Toolbar"
0819 msgstr "Прикажи с&татистика"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0823 #, kde-format
0824 msgid "Properties From Original"
0825 msgstr "Својства од оригиналот"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0829 #, kde-format
0830 msgid "&Confidence Level:"
0831 msgstr ""
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0835 #, kde-format
0836 msgid "&False friend:"
0837 msgstr "Ла&жен пријател:"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0841 #, fuzzy, kde-format
0842 #| msgid "Article"
0843 msgid "Practice &Counts"
0844 msgstr "Член"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0848 #, kde-format
0849 msgid "&Wrong:"
0850 msgstr "&Погрешно:"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0854 #, fuzzy, kde-format
0855 msgid "Tot&al:"
0856 msgstr "&Машки:"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0859 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 #| msgid "Article"
0862 msgid "&Last Practiced"
0863 msgstr "Член"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0867 #, kde-format
0868 msgid "&Never"
0869 msgstr "&Никогаш"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0873 #, kde-format
0874 msgid "T&oday"
0875 msgstr "&Денес"
0876 
0877 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0878 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0879 #, fuzzy, kde-format
0880 #| msgid "Select the correct translation:"
0881 msgid "The date this expression was last practiced"
0882 msgstr "Избери го точниот превод:"
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0886 #, fuzzy, kde-format
0887 msgid "Not Practiced Yet"
0888 msgstr "Не е барано"
0889 
0890 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0891 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0892 #, kde-format
0893 msgid "dd.MM.yyyy"
0894 msgstr ""
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0898 #, kde-format
0899 msgid "&Reset Confidence Levels"
0900 msgstr ""
0901 
0902 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0903 #: src/parleydocument.cpp:482
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 #| msgid "Verb"
0906 msgid "Verb"
0907 msgstr "Глагол"
0908 
0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0910 #: src/parleydocument.cpp:468
0911 #, kde-format
0912 msgid "Noun"
0913 msgstr "Именка"
0914 
0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0916 #, kde-format
0917 msgid "\"%1\" is a:"
0918 msgstr ""
0919 
0920 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0921 #, fuzzy, kde-format
0922 #| msgid "&Append Language"
0923 msgctxt "@title:window"
0924 msgid "Please select the noun's gender"
0925 msgstr "&Додај јазик"
0926 
0927 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0928 #, kde-format
0929 msgid "Enter LaTeX code here."
0930 msgstr ""
0931 
0932 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0933 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgid "Language c&ode:"
0936 msgid "LaTeX code:"
0937 msgstr "&Код на јазикот:"
0938 
0939 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0940 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0941 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0942 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0943 #, kde-format
0944 msgid "Preview"
0945 msgstr ""
0946 
0947 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0948 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0949 #, kde-format
0950 msgid "Math mode"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0954 #, kde-format
0955 msgid "New Unit"
0956 msgstr ""
0957 
0958 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 msgid "Add a new unit to your document"
0961 msgstr "Креира нов документ"
0962 
0963 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0964 #, fuzzy, kde-format
0965 #| msgid "Filename:"
0966 msgid "Rename Unit"
0967 msgstr "Име на датотека:"
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 msgid "Delete Unit"
0972 msgstr "Дод&ај нов запис"
0973 
0974 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0975 #, fuzzy, kde-format
0976 msgid "Delete the selected unit."
0977 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?"
0978 
0979 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0980 #, kde-format
0981 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0982 msgstr ""
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0985 #, kde-format
0986 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0987 msgstr ""
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 msgid "Move to new lesson"
0992 msgstr "Создава лекции"
0993 
0994 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0997 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
0998 
0999 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
1000 #, kde-format
1001 msgid "Remove Confidence Levels"
1002 msgstr ""
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:74
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 msgid "Remove confidence levels from this unit."
1007 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1008 
1009 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1010 #, fuzzy, kde-format
1011 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1012 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1013 
1014 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1015 #, fuzzy, kde-format
1016 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1017 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1018 
1019 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 msgid "Expand Units and Subunits"
1022 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1023 
1024 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 msgid "Expand all units and subunits."
1027 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1028 
1029 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1032 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1033 
1034 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1035 #, fuzzy, kde-format
1036 msgid "Collapse all units and subunits."
1037 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1038 
1039 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1040 #, kde-format
1041 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1042 msgstr ""
1043 
1044 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1045 #, kde-format
1046 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1047 msgid_plural ""
1048 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1049 msgstr[0] ""
1050 msgstr[1] ""
1051 msgstr[2] ""
1052 
1053 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 msgid "Entries per Unit"
1056 msgstr "Елементи во лекција"
1057 
1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1059 #, kde-format
1060 msgid ""
1061 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1062 "you want?"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1066 #, fuzzy, kde-format
1067 msgid "New Lesson"
1068 msgstr "Создава лекции"
1069 
1070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1071 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1072 #, fuzzy, kde-format
1073 #| msgid "&Add"
1074 msgid "Add"
1075 msgstr "&Додај"
1076 
1077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1078 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1079 #, fuzzy, kde-format
1080 msgid "Language"
1081 msgstr "Ја&зик"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1085 #, kde-format
1086 msgid "Lesson"
1087 msgstr "Лекција"
1088 
1089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1090 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1091 #, fuzzy, kde-format
1092 #| msgid "Word t&ype:"
1093 msgid "Word type:"
1094 msgstr "&Тип на збор:"
1095 
1096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1097 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 #| msgid "&Pronunciation:"
1100 msgid "Pronunciation:"
1101 msgstr "Из&говарање:"
1102 
1103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1104 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1105 #, fuzzy, kde-format
1106 #| msgid "E&xample:"
1107 msgid "Example:"
1108 msgstr "П&ример:"
1109 
1110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1111 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1112 #, fuzzy, kde-format
1113 #| msgid "&Paraphrase:"
1114 msgid "Paraphrase:"
1115 msgstr "Пара&фраза:"
1116 
1117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1118 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1119 #, fuzzy, kde-format
1120 #| msgid "&Common"
1121 msgid "Comment:"
1122 msgstr "&Често"
1123 
1124 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgid "&Synonyms"
1127 msgid "Select Synonyms"
1128 msgstr "&Симоними"
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1156 #, kde-format
1157 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1161 #, fuzzy, kde-format
1162 #| msgid "S&ynonyms:"
1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1164 msgid "Synonyms of %1:"
1165 msgstr "С&иноними:"
1166 
1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 #| msgid "Ant&onyms:"
1170 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1171 msgid "Antonyms of %1:"
1172 msgstr "А&нтоними:"
1173 
1174 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 #| msgid "&False friend:"
1177 msgctxt ""
1178 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1179 "different meanings) for a word"
1180 msgid "False Friends of %1:"
1181 msgstr "Ла&жен пријател:"
1182 
1183 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1184 #, fuzzy, kde-format
1185 msgctxt "@title:window"
1186 msgid "Vocabulary Columns"
1187 msgstr "Отвори датотека на речник"
1188 
1189 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1190 #, kde-format
1191 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1195 #, fuzzy, kde-format
1196 #| msgid "No picture selected"
1197 msgid "Sound file selected: %1"
1198 msgstr "Не е селектирана слика"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 #| msgid "No picture selected"
1203 msgid "Image file selected: %1"
1204 msgstr "Не е селектирана слика"
1205 
1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1207 #, fuzzy, kde-format
1208 #| msgid "&Append New Entry"
1209 msgid "&Add New Entry"
1210 msgstr "Дод&ај нов запис"
1211 
1212 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1213 #, fuzzy, kde-format
1214 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1215 msgstr "Додава нов елемент во речникот"
1216 
1217 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1218 #, fuzzy, kde-format
1219 msgid "&Delete Entry"
1220 msgstr "Дод&ај нов запис"
1221 
1222 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1223 #, kde-format
1224 msgid "Delete the selected rows"
1225 msgstr ""
1226 
1227 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1228 #, kde-format
1229 msgid "Copy"
1230 msgstr ""
1231 
1232 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1233 #, fuzzy, kde-format
1234 #| msgid "Count:"
1235 msgid "Cut"
1236 msgstr "Број:"
1237 
1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1239 #, fuzzy, kde-format
1240 msgid "Paste"
1241 msgstr "Фраза"
1242 
1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 msgid "Select all rows"
1246 msgstr "Ги избира сите елементи"
1247 
1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1249 #, fuzzy, kde-format
1250 msgid "Deselect all rows"
1251 msgstr "Ги одизбира сите елементи"
1252 
1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1254 #, fuzzy, kde-format
1255 msgid "Vocabulary Columns..."
1256 msgstr "Отвори датотека на речник"
1257 
1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1259 #, kde-format
1260 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1261 msgstr ""
1262 
1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1266 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1267 msgstr[0] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n"
1268 msgstr[1] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n"
1269 msgstr[2] "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n"
1270 
1271 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 msgid "Delete"
1274 msgstr "&Ресетирај"
1275 
1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1277 #, kde-format
1278 msgid "Nothing to spell check."
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title of a popup"
1284 msgid "No Spell Checker Available"
1285 msgstr ""
1286 
1287 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@popupmessage"
1290 msgid ""
1291 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1292 "this locale: %1."
1293 msgstr ""
1294 
1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1296 #, fuzzy, kde-format
1297 #| msgid "&New"
1298 msgid "New"
1299 msgstr "&Нов"
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1302 #, fuzzy, kde-format
1303 msgid "Add a new word type to your document"
1304 msgstr "Креира нов документ"
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1307 #, fuzzy, kde-format
1308 #| msgid "Filename:"
1309 msgid "Rename"
1310 msgstr "Име на датотека:"
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1313 #, fuzzy, kde-format
1314 msgid "Rename the selected word type"
1315 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?"
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1318 #, fuzzy, kde-format
1319 #| msgid "Word t&ype:"
1320 msgid "Delete Word Type"
1321 msgstr "&Тип на збор:"
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1324 #, fuzzy, kde-format
1325 msgid "Delete the selected word type."
1326 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?"
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "German"
1331 msgctxt ""
1332 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1333 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1334 msgid "Grammar"
1335 msgstr "Германски"
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1338 #, kde-format
1339 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1340 msgstr ""
1341 
1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1343 #, kde-format
1344 msgid "This word type folder contains nouns."
1345 msgstr ""
1346 
1347 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1348 #, fuzzy, kde-format
1349 #| msgid "Noun"
1350 msgid "Masculine Noun"
1351 msgstr "Именка"
1352 
1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1354 #, kde-format
1355 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1356 msgstr ""
1357 
1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1359 #, fuzzy, kde-format
1360 #| msgid "&Female:"
1361 msgid "Feminine Noun"
1362 msgstr "&Женски:"
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1365 #, kde-format
1366 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1367 msgstr ""
1368 
1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1370 #, fuzzy, kde-format
1371 #| msgid "&neutral"
1372 msgid "Neuter Noun"
1373 msgstr "&неутрален"
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1376 #, kde-format
1377 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1378 msgstr ""
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1381 #, kde-format
1382 msgid "This word type folder contains adjectives."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1386 #, kde-format
1387 msgid "This word type folder contains adverbs."
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1391 #, kde-format
1392 msgid "This word type folder contains verbs."
1393 msgstr ""
1394 
1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1396 #, fuzzy, kde-format
1397 #| msgid "Conjugation"
1398 msgid "Conjunction"
1399 msgstr "Конјугација"
1400 
1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1402 #, kde-format
1403 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1407 #, kde-format
1408 msgid "No Special Type"
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1412 #, kde-format
1413 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1414 msgstr ""
1415 
1416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1417 #, kde-format
1418 msgid "The root word type cannot be deleted."
1419 msgstr ""
1420 
1421 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1422 #, kde-format
1423 msgid ""
1424 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1425 msgid_plural ""
1426 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1427 "Continue?"
1428 msgstr[0] ""
1429 msgstr[1] ""
1430 msgstr[2] ""
1431 
1432 #: src/exportdialog.cpp:53
1433 #, fuzzy, kde-format
1434 #| msgid "Tense Description"
1435 msgctxt "@title:window"
1436 msgid "Export"
1437 msgstr "Опис на времето"
1438 
1439 #: src/exportdialog.cpp:79
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 #| msgid "Example sentence"
1442 msgid "HTML document"
1443 msgstr "Реченица за пример"
1444 
1445 #: src/exportdialog.cpp:102
1446 #, fuzzy, kde-format
1447 #| msgid "Could not read "
1448 msgid "Could not write to file \"%1\""
1449 msgstr "Не можам да прочитам "
1450 
1451 #: src/exportdialog.cpp:119
1452 #, kde-format
1453 msgid "Export As"
1454 msgstr ""
1455 
1456 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 msgid "Untitled"
1459 msgstr "наслов"
1460 
1461 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1462 #: src/exportdialog.ui:14
1463 #, kde-format
1464 msgid "Export"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1468 #: src/exportdialog.ui:20
1469 #, kde-format
1470 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1471 msgstr ""
1472 
1473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1474 #: src/exportdialog.ui:30
1475 #, kde-format
1476 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1477 msgstr ""
1478 
1479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1480 #: src/exportdialog.ui:40
1481 #, kde-format
1482 msgid "Comma separated values (CSV)"
1483 msgstr ""
1484 
1485 #: src/main.cpp:26
1486 #, kde-format
1487 msgid "Vocabulary Trainer"
1488 msgstr "Вежбање на речник"
1489 
1490 #: src/main.cpp:28
1491 #, fuzzy, kde-format
1492 msgid ""
1493 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1494 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1495 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1496 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1497 msgstr ""
1498 "(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1499 "(c) 2001-2002\tТимот на KDE\n"
1500 
1501 #: src/main.cpp:33
1502 #, kde-format
1503 msgid "Helps you train your vocabulary"
1504 msgstr "Ви помага да го извежбате вашиот речник на зборови"
1505 
1506 #: src/main.cpp:37
1507 #, kde-format
1508 msgid "Inge Wallin"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1512 #, kde-format
1513 msgid "Developer and Co-maintainer"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: src/main.cpp:39
1517 #, kde-format
1518 msgid "Amarvir Singh"
1519 msgstr ""
1520 
1521 #: src/main.cpp:41
1522 #, kde-format
1523 msgid "Frederik Gladhorn"
1524 msgstr ""
1525 
1526 #: src/main.cpp:41
1527 #, kde-format
1528 msgid "Developer, former maintainer"
1529 msgstr ""
1530 
1531 #: src/main.cpp:43
1532 #, kde-format
1533 msgid "Daniel Laidig"
1534 msgstr ""
1535 
1536 #: src/main.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgid "Developer"
1539 msgstr ""
1540 
1541 #: src/main.cpp:45
1542 #, kde-format
1543 msgid "David Capel"
1544 msgstr ""
1545 
1546 #: src/main.cpp:45
1547 #, fuzzy, kde-format
1548 msgid "Practice Dialogs"
1549 msgstr "Опции за преглед"
1550 
1551 #: src/main.cpp:47
1552 #, kde-format
1553 msgid "Avgoustinos Kadis"
1554 msgstr ""
1555 
1556 #: src/main.cpp:47
1557 #, fuzzy, kde-format
1558 msgid "Scripting"
1559 msgstr "&Истекување"
1560 
1561 #: src/main.cpp:49
1562 #, kde-format
1563 msgid "Peter Hedlund"
1564 msgstr ""
1565 
1566 #: src/main.cpp:50
1567 #, kde-format
1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1569 msgstr ""
1570 
1571 #: src/main.cpp:53
1572 #, kde-format
1573 msgid "Ewald Arnold"
1574 msgstr ""
1575 
1576 #: src/main.cpp:54
1577 #, fuzzy, kde-format
1578 msgid "Original Author"
1579 msgstr "Оригинал"
1580 
1581 #: src/main.cpp:58
1582 #, fuzzy, kde-format
1583 #| msgid "Lesson"
1584 msgid "Lee Olson"
1585 msgstr "Лекција"
1586 
1587 #: src/main.cpp:58
1588 #, kde-format
1589 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1590 msgstr ""
1591 
1592 #: src/main.cpp:60
1593 #, kde-format
1594 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:60
1598 #, kde-format
1599 msgid "Port to KConfig XT"
1600 msgstr ""
1601 
1602 #: src/main.cpp:62
1603 #, kde-format
1604 msgid "Jeremy Whiting"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:62
1608 #, kde-format
1609 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1610 msgstr ""
1611 
1612 #: src/main.cpp:64
1613 #, kde-format
1614 msgid "Markus Büchele"
1615 msgstr ""
1616 
1617 #: src/main.cpp:64
1618 #, kde-format
1619 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1620 msgstr ""
1621 
1622 #: src/main.cpp:66
1623 #, kde-format
1624 msgid "Ramona Knapp"
1625 msgstr ""
1626 
1627 #: src/main.cpp:66
1628 #, kde-format
1629 msgid "Conceived the name Parley"
1630 msgstr ""
1631 
1632 #: src/main.cpp:77
1633 #, fuzzy, kde-format
1634 #| msgid "+[file]"
1635 msgid "[file]"
1636 msgstr "+[датотека]"
1637 
1638 #: src/main.cpp:77
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgid "Document file to open"
1641 msgstr "Датотека на документ за отворање."
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:71
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1646 msgstr "Креира нов документ"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:76
1649 #, fuzzy, kde-format
1650 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1651 msgstr "Отвора постоечки документ"
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:84
1654 #, fuzzy, kde-format
1655 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1656 msgstr "Спојување на датотека за речник"
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:85
1659 #, fuzzy, kde-format
1660 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1661 msgstr "Спојување на датотека за речник"
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:90
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 msgid "Save the active vocabulary collection"
1666 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
1667 
1668 #: src/parleyactions.cpp:97
1669 #, fuzzy, kde-format
1670 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1671 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:104
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Export..."
1676 msgstr ""
1677 
1678 #: src/parleyactions.cpp:105
1679 #, kde-format
1680 msgid "Export to HTML or CSV"
1681 msgstr ""
1682 
1683 #: src/parleyactions.cpp:113
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 msgid "&Properties..."
1686 msgstr "&Својства на документот"
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:114
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgid "Document Properties"
1691 msgid "Edit document properties"
1692 msgstr "Својства на документот"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:122
1695 #, kde-format
1696 msgid "Dashboard"
1697 msgstr ""
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:123
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1702 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:129
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 #| msgid "Malay"
1707 msgid "Quit Parley"
1708 msgstr "Малајски"
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:134
1711 #, fuzzy, kde-format
1712 msgid "Show the configuration dialog"
1713 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции"
1714 
1715 #: src/parleyactions.cpp:141
1716 #, fuzzy, kde-format
1717 msgid "&Languages..."
1718 msgstr "Друг јазик..."
1719 
1720 #: src/parleyactions.cpp:142
1721 #, kde-format
1722 msgid ""
1723 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1724 msgstr ""
1725 
1726 #: src/parleyactions.cpp:151
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1729 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
1730 
1731 #: src/parleyactions.cpp:162
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 msgid "Show Entries from Child Units"
1734 msgstr "Елементи во лекција"
1735 
1736 #: src/parleyactions.cpp:163
1737 #, kde-format
1738 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1739 msgstr ""
1740 
1741 #: src/parleyactions.cpp:173
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 msgid "Automatic Translation"
1744 msgstr "&Превод"
1745 
1746 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1747 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1748 #, kde-format
1749 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1750 msgstr ""
1751 
1752 #: src/parleyactions.cpp:184
1753 #, fuzzy, kde-format
1754 #| msgid "Starting special query..."
1755 msgid "Start Practice..."
1756 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
1757 
1758 #: src/parleyactions.cpp:185
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 #| msgid "Starting special query..."
1761 msgid "Start practicing"
1762 msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
1763 
1764 #: src/parleyactions.cpp:193
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 #| msgid "Article"
1767 msgid "Configure Practice..."
1768 msgstr "Член"
1769 
1770 #: src/parleyactions.cpp:194
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 msgid "Change practice settings"
1773 msgstr "Опции за преглед"
1774 
1775 #: src/parleyactions.cpp:202
1776 #, kde-format
1777 msgid "Export Results..."
1778 msgstr ""
1779 
1780 #: src/parleyactions.cpp:203
1781 #, kde-format
1782 msgid "Write a file with the results of the practice"
1783 msgstr ""
1784 
1785 #: src/parleyactions.cpp:211
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 msgid "Editor"
1788 msgstr "&Истекување"
1789 
1790 #: src/parleyactions.cpp:212
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 msgid "Switch to vocabulary editor"
1793 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
1794 
1795 #: src/parleyactions.cpp:220
1796 #, fuzzy, kde-format
1797 msgid "Show Se&arch"
1798 msgstr "Мудро пребарување"
1799 
1800 #: src/parleyactions.cpp:221
1801 #, kde-format
1802 msgid "Toggle display of the search bar"
1803 msgstr ""
1804 
1805 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgid "Edit Properties for Original"
1808 msgctxt "@title:window document properties"
1809 msgid "Properties for %1"
1810 msgstr "Уреди својства за оригиналот"
1811 
1812 #: src/parleydocument.cpp:158
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 msgctxt "@title:window"
1815 msgid "Open Vocabulary Collection"
1816 msgstr "Отвори датотека на речник"
1817 
1818 #: src/parleydocument.cpp:159
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Article"
1821 msgid "Open in practice &mode"
1822 msgstr "Член"
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:201
1825 #, kde-format
1826 msgid ""
1827 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1828 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1829 "process.\n"
1830 "\n"
1831 "Do you want to take over the lock?\n"
1832 msgstr ""
1833 
1834 #: src/parleydocument.cpp:203
1835 #, kde-format
1836 msgid "Take Over Lock"
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: src/parleydocument.cpp:234
1840 #, kde-format
1841 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1842 msgstr ""
1843 
1844 #: src/parleydocument.cpp:235
1845 #, fuzzy, kde-format
1846 msgctxt "@title:window"
1847 msgid "Open Collection"
1848 msgstr "Отвори датотека на речник"
1849 
1850 #: src/parleydocument.cpp:263
1851 #, kde-format
1852 msgid ""
1853 "Vocabulary is modified.\n"
1854 "\n"
1855 "Save file before exit?\n"
1856 msgstr ""
1857 "Речникот е променет.\n"
1858 "\n"
1859 "Да ја зачувам датотеката пред да излезам?\n"
1860 
1861 #: src/parleydocument.cpp:296
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 msgctxt "@title:window"
1864 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1865 msgstr "Спојување на датотека за речник"
1866 
1867 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1868 #, kde-format
1869 msgid ""
1870 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1871 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1872 "\n"
1873 "Do you want to take over the lock?\n"
1874 msgstr ""
1875 
1876 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1877 #, kde-format
1878 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1879 msgstr ""
1880 
1881 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1882 #, kde-format
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Save File"
1885 msgstr ""
1886 
1887 #: src/parleydocument.cpp:382
1888 #, fuzzy, kde-format
1889 #| msgid "Save Vocabulary As"
1890 msgctxt "@title:window"
1891 msgid "Save Vocabulary As"
1892 msgstr "Зачувај речник како..."
1893 
1894 #: src/parleydocument.cpp:394
1895 #, kde-format
1896 msgid ""
1897 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1898 msgstr ""
1899 
1900 #: src/parleydocument.cpp:402
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "Saving %1"
1903 msgctxt "@info:status saving a file"
1904 msgid "Saving %1"
1905 msgstr "Зачувување на %1"
1906 
1907 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1908 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1909 #, kde-format
1910 msgid "Public Domain"
1911 msgstr ""
1912 
1913 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1914 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1915 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1916 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1917 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1918 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1919 #, fuzzy, kde-format
1920 msgid "Languages"
1921 msgstr "Ја&зик"
1922 
1923 #: src/parleydocument.cpp:515
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 #| msgid "&Append Language"
1926 msgid "A Second Language"
1927 msgstr "&Додај јазик"
1928 
1929 #: src/parleydocument.cpp:518
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 msgid "Lesson 1"
1932 msgstr "Создава лекции"
1933 
1934 #: src/parleydocument.cpp:560
1935 #, fuzzy, kde-format
1936 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1937 msgstr "Отвори датотека на речник"
1938 
1939 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1940 #, kde-format
1941 msgctxt ""
1942 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1943 "when document is modified"
1944 msgid "%1 [*]"
1945 msgstr ""
1946 
1947 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1948 #, kde-format
1949 msgid ""
1950 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1951 "language to learn."
1952 msgstr ""
1953 
1954 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1955 #, fuzzy, kde-format
1956 msgid "Select languages"
1957 msgstr "Ја&зик"
1958 
1959 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 msgid "Download New Vocabularies..."
1962 msgstr "Спојување на датотека за речник"
1963 
1964 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1965 #, fuzzy, kde-format
1966 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1967 msgstr "Спојување на датотека за речник"
1968 
1969 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1970 #: src/parleyui.rc:21
1971 #, fuzzy, kde-format
1972 msgid "Main Toolbar"
1973 msgstr "Прикажи с&татистика"
1974 
1975 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1976 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 msgid "Practice Toolbar"
1979 msgstr "Прикажи с&татистика"
1980 
1981 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1982 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1983 #, fuzzy, kde-format
1984 msgid "Statistics Toolbar"
1985 msgstr "Прикажи с&татистика"
1986 
1987 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1988 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1989 #, fuzzy, kde-format
1990 #| msgid "Article"
1991 msgid "Practice Summary Toolbar"
1992 msgstr "Член"
1993 
1994 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1995 #, kde-format
1996 msgid "Stop"
1997 msgstr ""
1998 
1999 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2000 #, fuzzy, kde-format
2001 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2002 msgid "All comparison forms were right."
2003 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација."
2004 
2005 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2006 #, kde-format
2007 msgctxt ""
2008 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2009 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2010 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2011 msgstr ""
2012 
2013 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2014 #, kde-format
2015 msgctxt ""
2016 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2017 "of adjectives (good, better, best)"
2018 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2019 msgstr ""
2020 
2021 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2022 #, fuzzy, kde-format
2023 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2024 msgctxt ""
2025 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2026 "of adjectives (second form wrong - better)"
2027 msgid "The comparative is wrong."
2028 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2029 
2030 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2031 #, fuzzy, kde-format
2032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2033 msgctxt ""
2034 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2035 "of adjectives (third form wrong - best)"
2036 msgid "The superlative is wrong."
2037 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2038 
2039 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2040 #, fuzzy, kde-format
2041 #| msgid "&Comparison Forms"
2042 msgid "Enter the comparison forms."
2043 msgstr "Форми за &споредба"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Do not Care"
2048 msgstr "Не е важно"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2051 msgid "30 Min"
2052 msgstr "30 мин"
2053 
2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2055 msgid "1 Hour"
2056 msgstr "1 час"
2057 
2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2059 msgid "2 Hours"
2060 msgstr "2 часа"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2063 msgid "4 Hours"
2064 msgstr "4 часа"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2067 msgid "8 Hours"
2068 msgstr "8 часа"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2071 msgid "12 Hours"
2072 msgstr "12 часа"
2073 
2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2075 msgid "18 Hours"
2076 msgstr "18 часа"
2077 
2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2079 msgid "1 Day"
2080 msgstr "1 ден"
2081 
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2083 msgid "2 Days"
2084 msgstr "2 дена"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2087 msgid "3 Days"
2088 msgstr "3 дена"
2089 
2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2091 msgid "4 Days"
2092 msgstr "4 дена"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2095 msgid "5 Days"
2096 msgstr "5 дена"
2097 
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2099 msgid "6 Days"
2100 msgstr "6 дена"
2101 
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2103 msgid "1 Week"
2104 msgstr "1 недела"
2105 
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2107 msgid "2 Weeks"
2108 msgstr "2 недели"
2109 
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2111 msgid "3 Weeks"
2112 msgstr "3 недели"
2113 
2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2115 msgid "4 Weeks"
2116 msgstr "4 недели"
2117 
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2119 msgid "1 Month"
2120 msgstr "1 месец"
2121 
2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2123 msgid "2 Months"
2124 msgstr "2 месеци"
2125 
2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2127 msgid "3 Months"
2128 msgstr "3 месеци"
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2131 msgid "4 Months"
2132 msgstr "4 месеци"
2133 
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2135 msgid "5 Months"
2136 msgstr "5 месеци"
2137 
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2139 msgid "6 Months"
2140 msgstr "6 месеци"
2141 
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2143 msgid "10 Months"
2144 msgstr "10 месеци"
2145 
2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2147 msgid "12 Months"
2148 msgstr "12 месеци"
2149 
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2151 #, kde-format
2152 msgid "Illogical blocking times.\n"
2153 msgstr "Бесмислени времиња на блокирање.\n"
2154 
2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2159 msgstr "Времето за нивото %1 е пократко отколку времето за нивото %2.\n"
2160 
2161 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2162 #, fuzzy, kde-format
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Illogical expiration times.\n"
2166 msgstr ""
2167 "\n"
2168 "Бесмислени времиња на истекување.\n"
2169 
2170 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2171 #, fuzzy, kde-format
2172 msgid ""
2173 "\n"
2174 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2175 msgstr ""
2176 "\n"
2177 "Бесмислени времиња на блокирање против истекување.\n"
2178 
2179 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2180 #, fuzzy, kde-format
2181 msgid ""
2182 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2183 msgstr ""
2184 "На нивото %1 времето на блокирање е пократко отколку времето на истекување.\n"
2185 
2186 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2187 #, fuzzy, kde-format
2188 msgid "Illogical Values"
2189 msgstr "Бесмислени вредности"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2192 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2193 #, kde-format
2194 msgid "Level &2:"
2195 msgstr "Ниво &2:"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2199 #, kde-format
2200 msgid "Level &5:"
2201 msgstr "Ниво &5:"
2202 
2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2205 #, kde-format
2206 msgid "Level &6:"
2207 msgstr "Ниво &6:"
2208 
2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2211 #, kde-format
2212 msgid "E&xpiring"
2213 msgstr "&Истекување"
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2217 #, kde-format
2218 msgid "Bl&ocking"
2219 msgstr "Б&локирање"
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2223 #, kde-format
2224 msgid "Level &4:"
2225 msgstr "Ниво &4:"
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2228 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2229 #, kde-format
2230 msgid "Level &7:"
2231 msgstr "Ниво &7:"
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2234 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2235 #, kde-format
2236 msgid "Level &1:"
2237 msgstr "Ниво &1:"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2240 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2241 #, kde-format
2242 msgid "Level &3:"
2243 msgstr "Ниво &3:"
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2246 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2247 #, kde-format
2248 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2249 msgstr ""
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2252 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2253 #, kde-format
2254 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2255 msgstr ""
2256 
2257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2258 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 #| msgid "Adjective"
2261 msgid "Include Adjectives"
2262 msgstr "Придавка"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2265 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 #| msgid "Adjective"
2268 msgid "Include Adverbs"
2269 msgstr "Придавка"
2270 
2271 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2274 #| msgid "Your names"
2275 msgctxt "@title:window"
2276 msgid "Configure Practice"
2277 msgstr "Владимир Стефанов"
2278 
2279 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgid "General"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2284 "title in config dialog."
2285 msgid "General"
2286 msgstr "Општо"
2287 
2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2291 msgid "General Practice Settings"
2292 msgstr "Опции за преглед"
2293 
2294 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2298 msgid "Blocking"
2299 msgstr "Б&локирање"
2300 
2301 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 msgid "Blocking Settings"
2304 msgstr "&Блокирање"
2305 
2306 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 msgctxt ""
2309 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2310 msgid "Thresholds"
2311 msgstr "П&рагови"
2312 
2313 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 msgid "Threshold Settings"
2316 msgstr "П&рагови"
2317 
2318 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2319 #, kde-format
2320 msgctxt ""
2321 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2322 "title in config dialog."
2323 msgid "Specific"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2327 #, fuzzy, kde-format
2328 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2329 msgid "Specific Practice Settings"
2330 msgstr "Опции за преглед"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2334 #, fuzzy, kde-format
2335 #| msgid "Conjunction"
2336 msgid "Correction"
2337 msgstr "Сврзник"
2338 
2339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2341 #, kde-format
2342 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2343 msgstr ""
2344 
2345 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2346 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 msgid "Ignore accents"
2349 msgstr "&Лекции"
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2353 #, kde-format
2354 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2355 msgstr ""
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 msgid "Ignore capitalization"
2361 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2365 #, kde-format
2366 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2367 msgstr ""
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 msgid "Ignore punctuation"
2373 msgstr "Го прикажува дијалогот за општите опции"
2374 
2375 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2376 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2377 #, kde-format
2378 msgid ""
2379 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2380 msgstr ""
2381 
2382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2383 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2384 #, kde-format
2385 msgid "Enable hints"
2386 msgstr ""
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2389 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2390 #, fuzzy, kde-format
2391 #| msgid "&Show solution"
2392 msgid "Images and Sound"
2393 msgstr "&Прикажи решение"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2396 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2397 #, kde-format
2398 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2399 msgstr ""
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2402 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 #| msgid "Question"
2405 msgid "Image for question"
2406 msgstr "Прашање"
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2410 #, kde-format
2411 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2412 msgstr ""
2413 
2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2415 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2416 #, fuzzy, kde-format
2417 #| msgid "&Show solution"
2418 msgid "Image for solution"
2419 msgstr "&Прикажи решение"
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2422 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2423 #, kde-format
2424 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2425 msgstr ""
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2428 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2429 #, kde-format
2430 msgid "Allow images instead of words"
2431 msgstr ""
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2434 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2435 #, kde-format
2436 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2437 msgstr ""
2438 
2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2440 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2441 #, kde-format
2442 msgid ""
2443 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2444 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2445 "synonym is accepted."
2446 msgstr ""
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2449 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2450 #, fuzzy, kde-format
2451 #| msgid "&Synonyms"
2452 msgid "Accept any synonym"
2453 msgstr "&Симоними"
2454 
2455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2456 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2457 #, fuzzy, kde-format
2458 #| msgid "Expression"
2459 msgid "Sessions"
2460 msgstr "Израз"
2461 
2462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2463 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2464 #, kde-format
2465 msgid "Max session size:"
2466 msgstr ""
2467 
2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2469 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 msgid "Max number of new words:"
2472 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
2473 
2474 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2475 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2476 #, kde-format
2477 msgid ""
2478 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2479 "word type."
2480 msgstr ""
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2483 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2484 #, fuzzy, kde-format
2485 msgid "Use choices of the same word type"
2486 msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?"
2487 
2488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2489 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 msgid "Number of choices:"
2492 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
2493 
2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2495 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2496 #, kde-format
2497 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2498 msgstr ""
2499 
2500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2501 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2502 #, fuzzy, kde-format
2503 #| msgid "Articles"
2504 msgid "At least"
2505 msgstr "Членови"
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2508 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2509 #, kde-format
2510 msgid "At most"
2511 msgstr ""
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2514 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "&Grade:"
2517 msgid "Grade:"
2518 msgstr "&Степен:"
2519 
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgid "Article"
2524 msgid "Times practiced:"
2525 msgstr "Член"
2526 
2527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2528 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2529 #, fuzzy, kde-format
2530 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2531 msgid "Answered incorrectly:"
2532 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2533 
2534 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2535 #, fuzzy, kde-format
2536 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2537 msgid "All conjugation forms were right."
2538 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација."
2539 
2540 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2543 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2544 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2545 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2546 msgstr[0] "Внесете ги точните форми на конјугација."
2547 msgstr[1] "Внесете ги точните форми на конјугација."
2548 msgstr[2] "Внесете ги точните форми на конјугација."
2549 
2550 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2553 msgid "Enter all conjugation forms."
2554 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација."
2555 
2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2557 #, kde-format
2558 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2559 msgstr ""
2560 
2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2562 #, fuzzy, kde-format
2563 #| msgid "&male"
2564 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2565 msgid "%1 is masculine"
2566 msgstr "&машки"
2567 
2568 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2569 #, fuzzy, kde-format
2570 #| msgid "&female"
2571 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2572 msgid "%1 is feminine"
2573 msgstr "&женски"
2574 
2575 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "&neutral"
2578 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2579 msgid "%1 is neuter"
2580 msgstr "&неутрален"
2581 
2582 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2583 #, fuzzy, kde-format
2584 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2585 msgid "Unit: %1"
2586 msgstr "пим."
2587 
2588 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2589 #, fuzzy, kde-format
2590 #| msgid "Enter the word:"
2591 msgid "New word"
2592 msgstr "Внесете го зборот:"
2593 
2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2598 "initial or long term"
2599 msgid "%1, confidence %2"
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2603 #, kde-format
2604 msgid "initial"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2608 #, kde-format
2609 msgid "long term"
2610 msgstr ""
2611 
2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2613 #, kde-format
2614 msgid ""
2615 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2616 "You are %3% done."
2617 msgid_plural ""
2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2619 "You are %3% done."
2620 msgstr[0] ""
2621 msgstr[1] ""
2622 msgstr[2] ""
2623 
2624 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2625 #, kde-format
2626 msgid "Rendering..."
2627 msgstr ""
2628 
2629 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2630 #, kde-format
2631 msgid "LaTeX error."
2632 msgstr ""
2633 
2634 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2635 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2636 #, kde-format
2637 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2638 msgstr ""
2639 
2640 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2641 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2642 #, kde-format
2643 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2644 msgstr ""
2645 
2646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2647 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2648 #, kde-format
2649 msgid "Answer Later"
2650 msgstr ""
2651 
2652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2653 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2654 #, fuzzy, kde-format
2655 #| msgid "Hindi"
2656 msgid "Hint"
2657 msgstr "Хинди"
2658 
2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2661 #, fuzzy, kde-format
2662 #| msgid "Contained In"
2663 msgid "Continue"
2664 msgstr "Содржано во"
2665 
2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "I &Know It"
2670 msgid "I Did not Know it"
2671 msgstr "Го &знам"
2672 
2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "I &Know It"
2677 msgid "I Knew it"
2678 msgstr "Го &знам"
2679 
2680 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2682 #, no-c-format, kde-format
2683 msgid "%v/%m"
2684 msgstr ""
2685 
2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2688 #, fuzzy, kde-format
2689 msgid "absolute"
2690 msgstr "Фраза"
2691 
2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2693 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 msgid "comparative"
2696 msgstr "С&поредба"
2697 
2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2699 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2700 #, fuzzy, kde-format
2701 #| msgid "&Articles"
2702 msgid "superlative"
2703 msgstr "&Членови"
2704 
2705 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2706 #, fuzzy, kde-format
2707 #| msgid "&Articles"
2708 msgid "Stop Practice"
2709 msgstr "&Членови"
2710 
2711 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2712 #, fuzzy, kde-format
2713 #| msgid "&Articles"
2714 msgid "Stop practicing"
2715 msgstr "&Членови"
2716 
2717 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2718 #, kde-format
2719 msgid "Change answer to right/wrong"
2720 msgstr ""
2721 
2722 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2723 #, kde-format
2724 msgid ""
2725 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2726 "This shortcut changes how the answer is counted."
2727 msgstr ""
2728 
2729 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2730 #, kde-format
2731 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2732 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2733 msgstr ""
2734 
2735 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 #| msgid "Enter the word:"
2738 msgid "one word"
2739 msgid_plural "%1 words"
2740 msgstr[0] "Внесете го зборот:"
2741 msgstr[1] "Внесете го зборот:"
2742 msgstr[2] "Внесете го зборот:"
2743 
2744 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2745 #, fuzzy, kde-format
2746 #| msgid "Contained In"
2747 msgid "one minute"
2748 msgid_plural "%1 minutes"
2749 msgstr[0] "Содржано во"
2750 msgstr[1] "Содржано во"
2751 msgstr[2] "Содржано во"
2752 
2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "&Append Language"
2756 msgid "one second"
2757 msgid_plural "%1 seconds"
2758 msgstr[0] "&Додај јазик"
2759 msgstr[1] "&Додај јазик"
2760 msgstr[2] "&Додај јазик"
2761 
2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 msgid "Practice Overview"
2765 msgstr "Не е барано"
2766 
2767 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2768 #, kde-format
2769 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2770 msgstr ""
2771 
2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2773 #, kde-format
2774 msgid "HTML Files"
2775 msgstr ""
2776 
2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2778 #, fuzzy, kde-format
2779 #| msgid "Document Properties"
2780 msgid "OpenDocument text files"
2781 msgstr "Својства на документот"
2782 
2783 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2784 #, fuzzy, kde-format
2785 msgid "Practice results"
2786 msgstr "Не е барано"
2787 
2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2789 #, kde-format
2790 msgid "Answered questions: %1\n"
2791 msgstr ""
2792 
2793 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgid "Current tense is: %1."
2796 msgid "Correct answers: %1\n"
2797 msgstr "Тековното време е: %1."
2798 
2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "&Wrong:"
2802 msgid "Wrong answers: %1\n"
2803 msgstr "&Погрешно:"
2804 
2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2806 #, kde-format
2807 msgid "<b>Attempts</b>"
2808 msgstr ""
2809 
2810 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2811 #, fuzzy, kde-format
2812 #| msgid "Question"
2813 msgid "<b>Question</b>"
2814 msgstr "Прашање"
2815 
2816 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2817 #, kde-format
2818 msgid "<b>Correct answer</b>"
2819 msgstr ""
2820 
2821 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2822 #, kde-format
2823 msgid "<b>Your errors</b>"
2824 msgstr ""
2825 
2826 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2827 #, fuzzy, kde-format
2828 #| msgid "Could not read "
2829 msgid "Could not write to %1"
2830 msgstr "Не можам да прочитам "
2831 
2832 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 #| msgid "Could not read "
2835 msgid "Could not write file"
2836 msgstr "Не можам да прочитам "
2837 
2838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2839 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2840 #, kde-format
2841 msgid "Attempts"
2842 msgstr ""
2843 
2844 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2845 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2846 #, fuzzy, kde-format
2847 #| msgid "Question"
2848 msgid "Question"
2849 msgstr "Прашање"
2850 
2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2852 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgid "&Show solution"
2855 msgid "Solution"
2856 msgstr "&Прикажи решение"
2857 
2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2859 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2862 #| msgid "Your names"
2863 msgid "Your Answer"
2864 msgstr "Владимир Стефанов"
2865 
2866 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2869 msgstr "Го зачувува тековниот документ"
2870 
2871 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgid "Could not write "
2874 msgid "Could not start practice"
2875 msgstr "Не можам да запишам "
2876 
2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2878 #, kde-format
2879 msgid ""
2880 "This answer will be counted as correct.\n"
2881 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2882 "first attempt."
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2888 msgid "Count this answer as wrong"
2889 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2890 
2891 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2892 #, kde-format
2893 msgid ""
2894 "This answer will be counted as wrong.\n"
2895 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2896 "first attempt."
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2902 msgid "Count this answer as correct"
2903 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2904 
2905 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2906 #, fuzzy, kde-format
2907 #| msgid "Count:"
2908 msgctxt "test results"
2909 msgid "%1 % correct"
2910 msgstr "Број:"
2911 
2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "test results"
2915 msgid "%1 % wrong"
2916 msgstr ""
2917 
2918 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 msgctxt "test results"
2921 msgid "%1 % not answered"
2922 msgstr "&Не е барано:"
2923 
2924 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2925 #, kde-format
2926 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2927 msgstr ""
2928 
2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2930 #, kde-format
2931 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2932 msgstr ""
2933 
2934 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2935 #, kde-format
2936 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2937 msgstr ""
2938 
2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2940 #, fuzzy, kde-format
2941 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2942 msgid "Your answer was wrong."
2943 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2944 
2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2946 #, fuzzy, kde-format
2947 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2948 msgid ""
2949 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2950 "translation."
2951 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2952 
2953 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2954 #, fuzzy, kde-format
2955 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2956 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2957 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2958 
2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2962 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2963 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2968 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2969 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2970 
2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2974 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2975 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2976 
2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2980 msgid "Your answer was a synonym."
2981 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2982 
2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2986 msgid ""
2987 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2988 "again."
2989 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2990 
2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2994 msgid ""
2995 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2996 "try again."
2997 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
2998 
2999 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3000 #, fuzzy, kde-format
3001 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3002 msgid ""
3003 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3004 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3005 
3006 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3007 #, fuzzy, kde-format
3008 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3009 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3010 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3011 
3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3015 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3016 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3017 
3018 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3021 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3022 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3023 
3024 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3025 #, fuzzy, kde-format
3026 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3027 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3028 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3029 
3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3033 msgid "Your answer was right."
3034 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3035 
3036 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3037 #, fuzzy, kde-format
3038 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3039 msgid ""
3040 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3041 "wrong."
3042 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3043 
3044 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3047 msgid ""
3048 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3049 "was wrong."
3050 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3051 
3052 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3055 msgid ""
3056 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3057 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3058 
3059 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3060 #, kde-format
3061 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3062 msgstr ""
3063 
3064 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3065 #, kde-format
3066 msgid "The solution starts with: %1"
3067 msgstr ""
3068 
3069 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3070 #, fuzzy, kde-format
3071 #| msgid "S&ynonyms"
3072 msgid "Synonym: "
3073 msgstr "&Синоними"
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3077 #, kde-format
3078 msgid "General Document Properties"
3079 msgstr "Општи својства на документот"
3080 
3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3082 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3083 #, kde-format
3084 msgid "&Title:"
3085 msgstr "&Наслов:"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3088 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3089 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 msgid "A title for your document."
3092 msgstr "Креира нов документ"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3096 #, fuzzy, kde-format
3097 #| msgid "&Authors:"
3098 msgid "&Author:"
3099 msgstr "&Автори:"
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3102 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3103 #, fuzzy, kde-format
3104 #| msgid "&male:\t"
3105 msgid "E&mail:"
3106 msgstr "&машки:\t"
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3109 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3110 #, kde-format
3111 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3112 msgstr ""
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "&Common"
3118 msgid "&Comment:"
3119 msgstr "&Често"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3122 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "Additional Properties"
3125 msgid "Any additional information."
3126 msgstr "Дополнителни својства"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3129 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3130 #, fuzzy, kde-format
3131 #| msgid "&Append Language"
3132 msgid "Cate&gory:"
3133 msgstr "&Додај јазик"
3134 
3135 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3136 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3137 #, kde-format
3138 msgid "A general category into which your document belongs."
3139 msgstr ""
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3142 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3143 #, kde-format
3144 msgid "Music"
3145 msgstr ""
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3148 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3149 #, fuzzy, kde-format
3150 #| msgid "telegraphy"
3151 msgid "Geography"
3152 msgstr "телеграфија"
3153 
3154 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3155 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3156 #, fuzzy, kde-format
3157 #| msgid "anatomy"
3158 msgid "Anatomy"
3159 msgstr "анатомија"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3162 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3163 #, kde-format
3164 msgid "History"
3165 msgstr ""
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3168 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "Tense Description"
3171 msgid "Test Preparation"
3172 msgstr "Опис на времето"
3173 
3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3175 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3176 #, kde-format
3177 msgid "&License:"
3178 msgstr "&Лиценца:"
3179 
3180 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3181 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3182 #, kde-format
3183 msgid ""
3184 "The license under which your document will be.\n"
3185 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3186 "license is required."
3187 msgstr ""
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3190 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3191 #, kde-format
3192 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3193 msgstr ""
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3196 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3197 #, fuzzy, kde-format
3198 msgid "&First language:"
3199 msgstr "Ја&зик"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3202 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3203 #, fuzzy, kde-format
3204 #| msgid "&Append Language"
3205 msgid "&Second language:"
3206 msgstr "&Додај јазик"
3207 
3208 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3209 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3210 #, fuzzy, kde-format
3211 msgid "&Setup grammar details"
3212 msgstr "&Својства на документот"
3213 
3214 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3215 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3216 #, fuzzy, kde-format
3217 #| msgid "German"
3218 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3219 msgid "Download grammar"
3220 msgstr "Германски"
3221 
3222 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3224 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3225 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3226 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3227 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3228 #, fuzzy, kde-format
3229 #| msgid "Select the correct translation:"
3230 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3231 msgstr "Избери го точниот превод:"
3232 
3233 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3235 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3236 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3237 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3238 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3239 #, kde-format
3240 msgid "Visible columns in the main editor window."
3241 msgstr ""
3242 
3243 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3245 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3246 #, kde-format
3247 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3248 msgstr ""
3249 
3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "CSV separator"
3253 msgid ";"
3254 msgstr ""
3255 
3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "CSV separator"
3259 msgid "#"
3260 msgstr ""
3261 
3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "CSV separator"
3265 msgid "!"
3266 msgstr ""
3267 
3268 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "CSV separator"
3271 msgid "|"
3272 msgstr ""
3273 
3274 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3275 #, kde-format
3276 msgctxt "CSV separator"
3277 msgid ","
3278 msgstr ""
3279 
3280 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3281 #, fuzzy, kde-format
3282 #| msgid "TAB"
3283 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3284 msgid "TAB"
3285 msgstr "TAB"
3286 
3287 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3288 #, fuzzy, kde-format
3289 #| msgid ">= 2 SPACES"
3290 msgctxt "CSV separator"
3291 msgid ">= 2 SPACES"
3292 msgstr ">= 2 SPACES"
3293 
3294 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "CSV separator"
3297 msgid " : "
3298 msgstr ""
3299 
3300 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "CSV separator"
3303 msgid " :: "
3304 msgstr ""
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3307 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3308 #, kde-format
3309 msgid "Open/Save"
3310 msgstr ""
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3314 #, kde-format
3315 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3316 msgstr ""
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3319 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3320 #, kde-format
3321 msgid ""
3322 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3323 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3324 msgstr ""
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3328 #, kde-format
3329 msgid "Always load the last opened collection on start"
3330 msgstr ""
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3333 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3335 #, kde-format
3336 msgid "Allow automatic saving of your work"
3337 msgstr ""
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3340 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3341 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3342 #, kde-format
3343 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3344 msgstr ""
3345 
3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3348 #, fuzzy, kde-format
3349 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3350 msgstr "&Зачувај ги опциите автоматски "
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3354 #, fuzzy, kde-format
3355 msgid "&Create a backup every"
3356 msgstr "Креирај случајно &барање"
3357 
3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3359 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3360 #, fuzzy, kde-format
3361 #| msgid "Contained In"
3362 msgid "minutes"
3363 msgstr "Содржано во"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3366 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3367 #, kde-format
3368 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3369 msgstr ""
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3372 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3373 #, kde-format
3374 msgid ""
3375 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3376 "and exporting text."
3377 msgstr ""
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3381 #, kde-format
3382 msgid ""
3383 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3384 "importing or exporting data as text."
3385 msgstr ""
3386 
3387 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3388 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3389 #, fuzzy, kde-format
3390 msgid "Editing"
3391 msgstr "&Истекување"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3394 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3395 #, kde-format
3396 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3397 msgstr ""
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3400 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3401 #, kde-format
3402 msgid "&Get New Themes..."
3403 msgstr ""
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3406 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3407 #, kde-format
3408 msgid "Theme Details"
3409 msgstr ""
3410 
3411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3412 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "Count:"
3415 msgid "Contact:"
3416 msgstr "Број:"
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 #| msgid "Type Description"
3422 msgid "Description:"
3423 msgstr "Опис на типот"
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3427 #, kde-format
3428 msgid "Author:"
3429 msgstr "Автор:"
3430 
3431 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 msgctxt "@title:window"
3434 msgid "Edit Languages"
3435 msgstr "Ја&зик"
3436 
3437 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3440 #| msgid "Your names"
3441 msgid "Add language"
3442 msgstr "Владимир Стефанов"
3443 
3444 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 #| msgid "&Remove Language"
3447 msgid "Remove language"
3448 msgstr "&Отстрани јазик"
3449 
3450 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 msgid "New Language"
3453 msgstr "Ја&зик"
3454 
3455 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3456 #, fuzzy, kde-format
3457 #| msgid "Edit Properties for Original"
3458 msgctxt "Edit language properties"
3459 msgid "Properties for %1"
3460 msgstr "Уреди својства за оригиналот"
3461 
3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3463 #, fuzzy, kde-format
3464 #| msgid "&Append Language"
3465 msgid "Really delete language: %1?"
3466 msgstr "&Додај јазик"
3467 
3468 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3469 #, fuzzy, kde-format
3470 #| msgid "&Remove Language"
3471 msgid "Remove Language"
3472 msgstr "&Отстрани јазик"
3473 
3474 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3475 #, kde-format
3476 msgid "No KDE keyboard selector found."
3477 msgstr ""
3478 
3479 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3480 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3481 #, fuzzy, kde-format
3482 #| msgid "Name"
3483 msgid "Tense Name"
3484 msgstr "Име"
3485 
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3488 #, kde-format
3489 msgid "Enter name of tense:"
3490 msgstr ""
3491 
3492 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3493 #, fuzzy, kde-format
3494 msgid ""
3495 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3496 "because it is in use."
3497 msgstr ""
3498 "Ова корисничко дефинирано време не може да се избрише\n"
3499 "бидејќи е во употреба."
3500 
3501 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 msgid "Deleting Tense Description"
3504 msgstr "Бришам опис на времето"
3505 
3506 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3508 #, kde-format
3509 msgid "General"
3510 msgstr "Општо"
3511 
3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3514 #, fuzzy, kde-format
3515 #| msgid "N&ame:"
3516 msgid "Name:"
3517 msgstr "&Име:"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3521 #, kde-format
3522 msgid "Keyboard layout:"
3523 msgstr ""
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgid "German"
3529 msgid "&Download grammar"
3530 msgstr "Германски"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3534 #, kde-format
3535 msgid "Spell checker:"
3536 msgstr ""
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3540 #, fuzzy, kde-format
3541 msgid "Language:"
3542 msgstr "Ја&зик"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3546 #, fuzzy, kde-format
3547 msgid "Font (practice):"
3548 msgstr "Не е барано"
3549 
3550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3552 #, fuzzy, kde-format
3553 msgid "Font (editor):"
3554 msgstr "Не е барано"
3555 
3556 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3558 #, kde-format
3559 msgid "Articles"
3560 msgstr "Членови"
3561 
3562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3566 #, kde-format
3567 msgid "Definite"
3568 msgstr "Свршено"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3572 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3574 #, kde-format
3575 msgid "Indefinite"
3576 msgstr "Несвршено"
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3580 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3582 #, kde-format
3583 msgid "&Male:"
3584 msgstr "&Машки:"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3589 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3590 #, kde-format
3591 msgid "&Female:"
3592 msgstr "&Женски:"
3593 
3594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3597 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3598 #, fuzzy, kde-format
3599 #| msgid "&neutral"
3600 msgid "&Neutral:"
3601 msgstr "&неутрален"
3602 
3603 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3605 #, kde-format
3606 msgid "Personal Pronouns"
3607 msgstr ""
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3611 #, kde-format
3612 msgid "&1. Person:"
3613 msgstr "&1. Личност:"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3617 #, kde-format
3618 msgid "&2. Person:"
3619 msgstr "&2. Личност:"
3620 
3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3623 #, kde-format
3624 msgid "3. Person:"
3625 msgstr "3. Личност:"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3629 #, kde-format
3630 msgid "M&ale:"
3631 msgstr "Ма&шки:"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3635 #, kde-format
3636 msgid "F&emale:"
3637 msgstr "Ж&енски:"
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3641 #, fuzzy, kde-format
3642 #| msgid "Neu&tral:"
3643 msgid "Neu&ter:"
3644 msgstr "Не&утрално:"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3648 #, fuzzy, kde-format
3649 #| msgid "Conjugation"
3650 msgid "Dual conjugations"
3651 msgstr "Конјугација"
3652 
3653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3654 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3655 #, fuzzy, kde-format
3656 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
3657 msgid "A neutral conjugation form exists"
3658 msgstr "Внесете ги точните форми на конјугација."
3659 
3660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3661 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3662 #, kde-format
3663 msgid "Male/female have different conjugations"
3664 msgstr ""
3665 
3666 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3667 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3668 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "Te&nses"
3671 msgid "Tenses"
3672 msgstr "Вре&миња"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3675 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3676 #, kde-format
3677 msgid "&New..."
3678 msgstr "&Нов..."
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3681 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3682 #, kde-format
3683 msgid "&Modify..."
3684 msgstr "&Промени..."
3685 
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3687 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgid "&Delete"
3690 msgstr "&Ресетирај"
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3693 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3694 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3695 #, kde-format
3696 msgid "Keyboard layout for this locale"
3697 msgstr ""
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3700 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3701 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3702 #, kde-format
3703 msgid "Spell checker for this language"
3704 msgstr ""
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3707 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3708 #, kde-format
3709 msgid "The font used during practice"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3714 #, kde-format
3715 msgid "The font used in the editor"
3716 msgstr ""
3717 
3718 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3719 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3720 #, kde-format
3721 msgid "&Clean Up"
3722 msgstr "Ис&чисти"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:11
3726 #, kde-format
3727 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3728 msgstr ""
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3731 #: src/settings/parley.kcfg:15
3732 #, fuzzy, kde-format
3733 msgid "Number of stored setting profiles"
3734 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3737 #: src/settings/parley.kcfg:19
3738 #, kde-format
3739 msgid ""
3740 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3741 msgstr ""
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3744 #: src/settings/parley.kcfg:23
3745 #, kde-format
3746 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3747 msgstr ""
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:27
3751 #, fuzzy, kde-format
3752 msgid "The number of entries per unit"
3753 msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:31
3757 #, kde-format
3758 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:35
3763 #, fuzzy, kde-format
3764 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3765 msgstr "&Зачувај ги опциите автоматски "
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:42
3769 #, kde-format
3770 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3771 msgstr ""
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:46
3775 #, kde-format
3776 msgid "Time interval between two automatic backups"
3777 msgstr ""
3778 
3779 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3780 #: src/settings/parley.kcfg:57
3781 #, kde-format
3782 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3783 msgstr ""
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:61
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3789 msgstr ""
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3792 #: src/settings/parley.kcfg:65
3793 #, kde-format
3794 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3795 msgstr ""
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3798 #: src/settings/parley.kcfg:69
3799 #, kde-format
3800 msgid ""
3801 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3802 "time"
3803 msgstr ""
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3806 #: src/settings/parley.kcfg:73
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3810 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3811 msgstr ""
3812 
3813 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3814 #: src/settings/parley.kcfg:77
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3818 "is answered correctly another entry will be appended."
3819 msgstr ""
3820 
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3822 #: src/settings/parley.kcfg:81
3823 #, fuzzy, kde-format
3824 #| msgid "S&wap direction randomly"
3825 msgid "Swap direction randomly"
3826 msgstr "&Менувај ја насоката случајно"
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:86
3830 #, kde-format
3831 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3832 msgstr ""
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3835 #: src/settings/parley.kcfg:90
3836 #, kde-format
3837 msgid ""
3838 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3839 "question after the given time."
3840 msgstr ""
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:98
3844 #, kde-format
3845 msgid "Maximum time allowed to answer."
3846 msgstr ""
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:103
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 #| msgid "Starts training with articles"
3852 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3853 msgstr "Отпочнува вежбање со членови"
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:107
3857 #, kde-format
3858 msgid "Enable the showing of hints."
3859 msgstr ""
3860 
3861 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3862 #: src/settings/parley.kcfg:111
3863 #, fuzzy, kde-format
3864 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3865 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3866 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3869 #: src/settings/parley.kcfg:115
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3872 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3873 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:119
3877 #, fuzzy, kde-format
3878 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3879 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3880 msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
3881 
3882 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3883 #: src/settings/parley.kcfg:124
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Starts training with articles"
3886 msgid "Split translations in written practice."
3887 msgstr "Отпочнува вежбање со членови"
3888 
3889 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3890 #: src/settings/parley.kcfg:128
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 msgid "Split translations at periods."
3893 msgstr "&Превод"
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:132
3897 #, fuzzy, kde-format
3898 msgid "Split translations at colons."
3899 msgstr "&Превод"
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:136
3903 #, fuzzy, kde-format
3904 msgid "Split translations at semicolons."
3905 msgstr "&Превод"
3906 
3907 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3908 #: src/settings/parley.kcfg:140
3909 #, fuzzy, kde-format
3910 msgid "Split translations at commas."
3911 msgstr "&Превод"
3912 
3913 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:146
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "I &Know It"
3917 msgid ""
3918 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3919 msgstr "Го &знам"
3920 
3921 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3922 #: src/settings/parley.kcfg:150
3923 #, fuzzy, kde-format
3924 #| msgid "I &Know It"
3925 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3926 msgstr "Го &знам"
3927 
3928 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3929 #: src/settings/parley.kcfg:154
3930 #, kde-format
3931 msgid ""
3932 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3933 msgstr ""
3934 
3935 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3936 #: src/settings/parley.kcfg:158
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "Starts training with articles"
3939 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3940 msgstr "Отпочнува вежбање со членови"
3941 
3942 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3943 #: src/settings/parley.kcfg:162
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Starts training with articles"
3946 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3947 msgstr "Отпочнува вежбање со членови"
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:166
3951 #, kde-format
3952 msgid ""
3953 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3954 "there is no word in the entry."
3955 msgstr ""
3956 
3957 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3958 #: src/settings/parley.kcfg:172
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3962 msgstr ""
3963 
3964 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3965 #: src/settings/parley.kcfg:176
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3969 "session."
3970 msgstr ""
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3973 #: src/settings/parley.kcfg:180
3974 #, kde-format
3975 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3976 msgstr ""
3977 
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3979 #: src/settings/parley.kcfg:184
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3983 "no new words will be introduced."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:190
3988 #, kde-format
3989 msgid ""
3990 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3991 "multiple choice practice."
3992 msgstr ""
3993 
3994 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3995 #: src/settings/parley.kcfg:194
3996 #, kde-format
3997 msgid ""
3998 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3999 "correct answer."
4000 msgstr ""
4001 
4002 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4003 #: src/settings/parley.kcfg:201
4004 #, kde-format
4005 msgid "Toggle display of the search bar."
4006 msgstr ""
4007 
4008 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4009 #: src/settings/parley.kcfg:206
4010 #, kde-format
4011 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4012 msgstr ""
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:211
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 msgid "Show/hide the unit column."
4018 msgstr "Опис на лекцијата"
4019 
4020 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4021 #: src/settings/parley.kcfg:216
4022 #, fuzzy, kde-format
4023 msgid "Show/hide the active column."
4024 msgstr "Опис на лекцијата"
4025 
4026 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4027 #: src/settings/parley.kcfg:221
4028 #, kde-format
4029 msgid "Select which units are displayed for editing"
4030 msgstr ""
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:231
4034 #, kde-format
4035 msgid "How the main window is divided."
4036 msgstr ""
4037 
4038 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4039 #: src/settings/parley.kcfg:235
4040 #, kde-format
4041 msgid "The font used in the vocabulary table"
4042 msgstr ""
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:239
4046 #, kde-format
4047 msgid "The font used for phonetics"
4048 msgstr ""
4049 
4050 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4051 #: src/settings/parley.kcfg:243
4052 #, kde-format
4053 msgid "Currently selected column"
4054 msgstr ""
4055 
4056 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4057 #: src/settings/parley.kcfg:247
4058 #, kde-format
4059 msgid "Currently selected row"
4060 msgstr ""
4061 
4062 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4063 #: src/settings/parley.kcfg:251
4064 #, fuzzy, kde-format
4065 msgid "Color used to display the confidence levels"
4066 msgstr "Не можам да прочитам "
4067 
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4069 #: src/settings/parley.kcfg:255
4070 #, fuzzy, kde-format
4071 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4072 msgstr "Не можам да прочитам "
4073 
4074 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4075 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4076 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4077 #, fuzzy, kde-format
4078 msgid "Color used to display invalid units"
4079 msgstr "Не можам да прочитам "
4080 
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4082 #: src/settings/parley.kcfg:267
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4086 "practice."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:271
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4094 "practice."
4095 msgstr ""
4096 
4097 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4098 #: src/settings/parley.kcfg:276
4099 #, kde-format
4100 msgid ""
4101 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4102 "included in the practice."
4103 msgstr ""
4104 
4105 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4106 #: src/settings/parley.kcfg:280
4107 #, kde-format
4108 msgid ""
4109 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4110 "included in the practice."
4111 msgstr ""
4112 
4113 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4114 #: src/settings/parley.kcfg:285
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4118 "practice (0..7)."
4119 msgstr ""
4120 
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4122 #: src/settings/parley.kcfg:289
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4126 "practice (0..7)."
4127 msgstr ""
4128 
4129 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4130 #: src/settings/parley.kcfg:293
4131 #, kde-format
4132 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4136 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4137 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 #| msgid "Select the correct translation:"
4140 msgid "Selected word types for practices."
4141 msgstr "Избери го точниот превод:"
4142 
4143 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4145 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid "Select the correct translation:"
4148 msgid "Selected sub word types for practices."
4149 msgstr "Избери го точниот превод:"
4150 
4151 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4152 #: src/settings/parley.kcfg:309
4153 #, kde-format
4154 msgid "The language that you are learning."
4155 msgstr ""
4156 
4157 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4158 #: src/settings/parley.kcfg:313
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 msgid "The language that you know already."
4161 msgstr "Додава нов елемент во речникот"
4162 
4163 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4164 #: src/settings/parley.kcfg:318
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "&Show solution"
4167 msgid "Show the solution after an answer was given."
4168 msgstr "&Прикажи решение"
4169 
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4171 #: src/settings/parley.kcfg:322
4172 #, kde-format
4173 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4174 msgstr ""
4175 
4176 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4177 #: src/settings/parley.kcfg:337
4178 #, kde-format
4179 msgid "The practice method that is currently selected."
4180 msgstr ""
4181 
4182 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4183 #: src/settings/parley.kcfg:348
4184 #, kde-format
4185 msgid "The practice mode that is currently selected."
4186 msgstr ""
4187 
4188 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4189 #: src/settings/parley.kcfg:354
4190 #, kde-format
4191 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4192 msgstr ""
4193 
4194 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4195 #: src/settings/parley.kcfg:365
4196 #, kde-format
4197 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4198 msgstr ""
4199 
4200 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4201 #: src/settings/parley.kcfg:375
4202 #, kde-format
4203 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4204 msgstr ""
4205 
4206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4207 #: src/settings/parley.kcfg:376
4208 #, kde-format
4209 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4210 msgstr ""
4211 
4212 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4214 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4215 #, kde-format
4216 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4217 msgstr ""
4218 
4219 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4220 #: src/settings/parley.kcfg:387
4221 #, kde-format
4222 msgid "The Providers path for Parley"
4223 msgstr ""
4224 
4225 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4226 #: src/settings/parley.kcfg:391
4227 #, kde-format
4228 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4229 msgstr ""
4230 
4231 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4232 #: src/settings/parley.kcfg:395
4233 #, kde-format
4234 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4235 msgstr ""
4236 
4237 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Time:"
4240 msgid "Theme"
4241 msgstr "Време:"
4242 
4243 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4244 #, fuzzy, kde-format
4245 #| msgid "General"
4246 msgctxt "title:window general settings"
4247 msgid "General"
4248 msgstr "Општо"
4249 
4250 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 msgid "General Settings"
4253 msgstr "Општи опции"
4254 
4255 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4256 #, kde-format
4257 msgid "View"
4258 msgstr ""
4259 
4260 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4261 #, fuzzy, kde-format
4262 msgid "View Settings"
4263 msgstr "Опции за преглед"
4264 
4265 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4266 #, fuzzy, kde-format
4267 #| msgid "&Translation"
4268 msgid "Online Translations"
4269 msgstr "&Превод"
4270 
4271 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 msgid "Online Translation Services"
4274 msgstr "&Превод"
4275 
4276 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4277 #, kde-format
4278 msgid "translate-shell is available."
4279 msgstr ""
4280 
4281 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4282 #, kde-format
4283 msgid "translate-shell executable could not be found."
4284 msgstr ""
4285 
4286 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4287 #, kde-format
4288 msgid "Error"
4289 msgstr ""
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4292 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4293 #, kde-format
4294 msgid "Translation Shell Integration"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4298 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4299 #, kde-format
4300 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4301 msgstr ""
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4304 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4305 #, kde-format
4306 msgid ""
4307 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4308 "German."
4309 msgstr ""
4310 
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4312 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4313 #, fuzzy, kde-format
4314 #| msgid "Starting Query"
4315 msgid "Start online test"
4316 msgstr "Отпочнувам со пребарување"
4317 
4318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4319 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4320 #, kde-format
4321 msgid "Result:"
4322 msgstr ""
4323 
4324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4325 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4326 #, fuzzy, kde-format
4327 #| msgid "&New..."
4328 msgid "..."
4329 msgstr "&Нов..."
4330 
4331 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4332 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4333 #, kde-format
4334 msgid ""
4335 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4336 "symbols."
4337 msgstr ""
4338 
4339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4340 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4341 #, fuzzy, kde-format
4342 #| msgid "&Pronunciation:"
4343 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4344 msgstr "Из&говарање:"
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4347 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4348 #, kde-format
4349 msgid "Base color for displaying grades:"
4350 msgstr ""
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4353 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 msgid "Color used to display the progress"
4356 msgstr "Не можам да прочитам "
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4362 msgstr "Избери ја тековната лекција"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4369 #, kde-format
4370 msgid "&Base"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4375 #, kde-format
4376 msgid "Alt+0"
4377 msgstr ""
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 msgid "Color for displaying early progress:"
4383 msgstr "Не можам да прочитам "
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4386 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 msgid "Color used to display the early progress"
4389 msgstr "Не можам да прочитам "
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4392 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4395 msgstr "Избери ја тековната лекција"
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4398 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4399 #, kde-format
4400 msgid "Alt+1"
4401 msgstr ""
4402 
4403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4404 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 msgid "Color used to display the grades:"
4407 msgstr "Не можам да прочитам "
4408 
4409 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4410 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4413 msgstr "Избери ја тековната лекција"
4414 
4415 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4416 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4417 #, kde-format
4418 msgid "Alt+2"
4419 msgstr ""
4420 
4421 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4422 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4425 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4426 
4427 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4430 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4431 
4432 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4435 msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4436 
4437 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 #| msgid "Progress"
4440 msgid "Progress gradients"
4441 msgstr "Напредок"
4442 
4443 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 #| msgid "Progress"
4446 msgid "Early progress"
4447 msgstr "Напредок"
4448 
4449 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 msgid "Not Practiced"
4452 msgstr "Не е барано"
4453 
4454 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4455 #, fuzzy, kde-format
4456 #| msgid "Entries"
4457 msgid "Invalid Entries"
4458 msgstr "Елементи"
4459 
4460 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4461 #, kde-format
4462 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4463 msgid "Fully learned"
4464 msgstr ""
4465 
4466 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4469 msgid "Not practiced"
4470 msgstr "Не е барано"
4471 
4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "&Learning"
4475 msgid "Known to Learning"
4476 msgstr "&Учење"
4477 
4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4479 #, fuzzy, kde-format
4480 #| msgid "&Learning"
4481 msgid "Learning to Known"
4482 msgstr "&Учење"
4483 
4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Article"
4487 msgid "Mixed Directions"
4488 msgstr "Член"
4489 
4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4491 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Language Properties"
4494 msgid "Language to Learn"
4495 msgstr "Својства на јазикот"
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4498 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 msgid "Known Language"
4501 msgstr "Ја&зик"
4502 
4503 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4504 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Article"
4507 msgid "Practice Mode"
4508 msgstr "Член"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4511 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4512 #, kde-format
4513 msgid "Flash Cards"
4514 msgstr ""
4515 
4516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4517 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4518 #, fuzzy, kde-format
4519 #| msgid "Article"
4520 msgid "Mixed &Letters"
4521 msgstr "Член"
4522 
4523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4524 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4525 #, fuzzy, kde-format
4526 #| msgid "Multiple Choice"
4527 msgid "M&ultiple Choice"
4528 msgstr "Повеќекратен избор"
4529 
4530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4531 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4532 #, fuzzy, kde-format
4533 #| msgid "Article"
4534 msgid "Wri&tten"
4535 msgstr "Член"
4536 
4537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4538 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4539 #, fuzzy, kde-format
4540 #| msgid "Example sentence"
4541 msgid "E&xample Sentences"
4542 msgstr "Реченица за пример"
4543 
4544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4545 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4546 #, fuzzy, kde-format
4547 #| msgid "Articles"
4548 msgid "&Gender of Nouns"
4549 msgstr "Членови"
4550 
4551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4552 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4553 #, fuzzy, kde-format
4554 #| msgid "Conjugation"
4555 msgid "Co&njugations"
4556 msgstr "Конјугација"
4557 
4558 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4559 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4560 #, fuzzy, kde-format
4561 msgid "Practice Direction"
4562 msgstr "Опции за преглед"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4565 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4566 #, kde-format
4567 msgid "Remember for each Practice Mode"
4568 msgstr ""
4569 
4570 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4571 #, kde-format
4572 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4573 msgid "Confidence (%1)"
4574 msgstr ""
4575 
4576 #, fuzzy
4577 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
4578 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4579 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2"
4580 
4581 #, fuzzy
4582 #~| msgid "Word t&ype:"
4583 #~ msgid "Word type"
4584 #~ msgstr "&Тип на збор:"
4585 
4586 #, fuzzy
4587 #~| msgid "&Comparison Forms"
4588 #~ msgid "Comparison forms"
4589 #~ msgstr "Форми за &споредба"
4590 
4591 #, fuzzy
4592 #~| msgid "G&rade:"
4593 #~ msgid "Grade"
4594 #~ msgstr "С&тепен:"
4595 
4596 #, fuzzy
4597 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4598 #~| msgid "Sound: "
4599 #~ msgid "Fetch Sound"
4600 #~ msgstr "Звук:"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~ msgid "&Scripts"
4604 #~ msgstr "&Истекување"
4605 
4606 #, fuzzy
4607 #~ msgid "&Script Manager"
4608 #~ msgstr "Ја&зик"
4609 
4610 #, fuzzy
4611 #~| msgid "Error in lex file"
4612 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4613 #~ msgstr "Грешка во lex датотеката"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "Script Activation"
4617 #~ msgstr "&Истекување"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4621 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4625 #~ msgstr "Го зачувува тековниот документ"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~| msgid "Could not read "
4629 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4630 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4631 
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4634 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4638 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "Language Elements"
4642 #~ msgid "Language Selection"
4643 #~ msgstr "Елементи на јазикот"
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Top:"
4647 #~ msgstr "&Машки:"
4648 
4649 #, fuzzy
4650 #~| msgid "&Show solution"
4651 #~ msgid "Always show the solution"
4652 #~ msgstr "&Прикажи решение"
4653 
4654 #, fuzzy
4655 #~| msgid "Selected lessons:"
4656 #~ msgid "Select Font..."
4657 #~ msgstr "Избрани лекции:"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~| msgid "&Append Language"
4661 #~ msgid " second"
4662 #~ msgid_plural " seconds"
4663 #~ msgstr[0] "&Додај јазик"
4664 #~ msgstr[1] "&Додај јазик"
4665 #~ msgstr[2] "&Додај јазик"
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4669 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4673 #~ msgstr "Внеси број на елементи во лекција:"
4674 
4675 #, fuzzy
4676 #~| msgid "I &Know It"
4677 #~ msgid "I knew it well"
4678 #~ msgstr "Го &знам"
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "Entries"
4682 #~ msgid "Invalid entry"
4683 #~ msgstr "Елементи"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "&male:\t"
4687 #~ msgid "Fetch Image"
4688 #~ msgstr "&машки:\t"
4689 
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4692 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4693 #~ msgstr "Внеси го точниот превод:"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Search"
4697 #~ msgstr "&Напомена:"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
4701 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4702 #~ msgstr "Добро сторено, го знаевте точниот одговор. %1% завршено."
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~ msgid "Lessons"
4706 #~ msgstr "&Лекции"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~| msgid "Starting special query..."
4710 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4711 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
4712 
4713 #, fuzzy
4714 #~| msgid "Starting special query..."
4715 #~ msgid "&Start Page"
4716 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
4717 
4718 #, fuzzy
4719 #~| msgid "Could not read "
4720 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4721 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4722 
4723 #, fuzzy
4724 #~| msgid "&Lesson:"
4725 #~ msgid "&Lesson"
4726 #~ msgstr "&Лекција:"
4727 
4728 #, fuzzy
4729 #~| msgid "Reset &Grades"
4730 #~ msgid "&Reset Grades"
4731 #~ msgstr "Ресетирај &оценки"
4732 
4733 #, fuzzy
4734 #~| msgid "Reset &Grades"
4735 #~ msgid "Remove Grades"
4736 #~ msgstr "Ресетирај &оценки"
4737 
4738 #, fuzzy
4739 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4740 #~ msgid "Lesson: %1"
4741 #~ msgstr "Создава лекции"
4742 
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4745 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4746 
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4749 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~| msgid "G&rade:"
4753 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4754 #~ msgid "Grade (%1)"
4755 #~ msgstr "С&тепен:"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Rename Lesson"
4759 #~ msgstr "Создава лекции"
4760 
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Delete Lesson"
4763 #~ msgstr "Бришам лекција"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4767 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
4768 
4769 #, fuzzy
4770 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4771 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4772 #~ msgstr "Прикажи с&татистика"
4773 
4774 #, fuzzy
4775 #~ msgid "Languages:"
4776 #~ msgstr "Ја&зик"
4777 
4778 #, fuzzy
4779 #~| msgid "Reset &Grades"
4780 #~ msgid "Remove &Grades"
4781 #~ msgstr "Ресетирај &оценки"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgid "&Use colors"
4785 #~ msgid "Use your own colors"
4786 #~ msgstr "&Користи бои"
4787 
4788 #~ msgid "Grade Colors"
4789 #~ msgstr "Степен на бои"
4790 
4791 #~ msgid "&Use colors"
4792 #~ msgstr "&Користи бои"
4793 
4794 #~ msgid "&7"
4795 #~ msgstr "&7"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~ msgid "Color for the grade 6"
4799 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4803 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4804 
4805 #~ msgid "&6"
4806 #~ msgstr "&6"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "Color for the grade 5"
4810 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4814 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4815 
4816 #~ msgid "&5"
4817 #~ msgstr "&5"
4818 
4819 #, fuzzy
4820 #~ msgid "Color for the grade 4"
4821 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4822 
4823 #, fuzzy
4824 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4825 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4826 
4827 #~ msgid "&4"
4828 #~ msgstr "&4"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "Color for the grade 3"
4832 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4836 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4837 
4838 #~ msgid "&3"
4839 #~ msgstr "&3"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~ msgid "Color for the grade 2"
4843 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4844 
4845 #, fuzzy
4846 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4847 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4848 
4849 #~ msgid "&2"
4850 #~ msgstr "&2"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Color for the grade 1"
4854 #~ msgstr "Не можам да прочитам "
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4858 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4859 
4860 #~ msgid "&1"
4861 #~ msgstr "&1"
4862 
4863 #~ msgid "&N"
4864 #~ msgstr "&N"
4865 
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgid "Word t&ype:"
4868 #~ msgid "Words"
4869 #~ msgstr "&Тип на збор:"
4870 
4871 #~ msgid "Conjugation"
4872 #~ msgstr "Конјугација"
4873 
4874 #, fuzzy
4875 #~ msgid "&IPA font:"
4876 #~ msgstr "IPA фонт:"
4877 
4878 #, fuzzy
4879 #~ msgid "&Table font:"
4880 #~ msgstr "Фонт на табела:"
4881 
4882 #, fuzzy
4883 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4884 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4885 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~| msgid "hist."
4889 #~ msgid "List"
4890 #~ msgstr "ист."
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~ msgid "A vocabulary list."
4894 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
4895 
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "General Options"
4898 #~ msgstr "Општи опции"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "&Show solution"
4902 #~ msgid "Show images with the solution"
4903 #~ msgstr "&Прикажи решение"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~| msgid "Enter type description:"
4907 #~ msgid "Enable word type selection"
4908 #~ msgstr "Внесете опис на типот:"
4909 
4910 #, fuzzy
4911 #~| msgid "&Show solution"
4912 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4913 #~ msgstr "&Прикажи решение"
4914 
4915 #, fuzzy
4916 #~| msgctxt "state of a row"
4917 #~| msgid "Active, Not in Query"
4918 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4919 #~ msgstr "Активен, не е за пребарување"
4920 
4921 #~ msgid "&Show solution"
4922 #~ msgstr "&Прикажи решение"
4923 
4924 #~ msgid "&Continue after timeout"
4925 #~ msgstr "Продол&жи после истекот на време"
4926 
4927 #, fuzzy
4928 #~| msgid "Article"
4929 #~ msgid "One word practiced."
4930 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4931 #~ msgstr[0] "Член"
4932 #~ msgstr[1] "Член"
4933 #~ msgstr[2] "Член"
4934 
4935 #~ msgid "without name"
4936 #~ msgstr "без име"
4937 
4938 #, fuzzy
4939 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4940 #~ msgid "You did not answer correctly."
4941 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
4942 
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "&Editor"
4945 #~ msgstr "&Истекување"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "Choose current lesson"
4949 #~ msgid "Close the current collection"
4950 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Edit..."
4954 #~ msgstr "&Истекување"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~| msgid "Example sentence"
4958 #~ msgid "Edit the document"
4959 #~ msgstr "Реченица за пример"
4960 
4961 #, fuzzy
4962 #~ msgid "Form"
4963 #~ msgstr "од %1"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~ msgid "Practice theme to use"
4967 #~ msgstr "Опции за преглед"
4968 
4969 #, fuzzy
4970 #~| msgid "Article"
4971 #~ msgctxt "@title:group"
4972 #~ msgid "Practice"
4973 #~ msgstr "Член"
4974 
4975 #, fuzzy
4976 #~| msgid "Conjugation"
4977 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4978 #~ msgstr "Конјугација"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Basque"
4982 #~ msgid "Baum"
4983 #~ msgstr "Баскијски"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~| msgid "Greek"
4987 #~ msgid "tree"
4988 #~ msgstr "Грчки"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Starting random query..."
4992 #~ msgid "Waiting for an answer..."
4993 #~ msgstr "Отпочнувам случајно пребарување..."
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~| msgid "&male:\t"
4997 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4998 #~ msgid "No Image"
4999 #~ msgstr "&машки:\t"
5000 
5001 #, fuzzy
5002 #~| msgid "Grade Colors"
5003 #~ msgid "Grade Boxes"
5004 #~ msgstr "Степен на бои"
5005 
5006 #, fuzzy
5007 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5008 #~ msgstr "Го спојува постоечкиот документ со тековниот речник"
5009 
5010 #~ msgid "Comparison Training"
5011 #~ msgstr "Вежби за споредување"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Verb Training"
5015 #~ msgstr "Вежби за членови"
5016 
5017 #, fuzzy
5018 #~| msgid ""
5019 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
5020 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5021 #~| "for that reason the query is stopped."
5022 #~ msgid ""
5023 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5024 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5025 #~ "for that reason the practice is stopped."
5026 #~ msgstr ""
5027 #~ "На дијалогот за пребарување не му беше одговорено повеќе пати по ред.\n"
5028 #~ "Се претпоставува дека во моментот нема никој пред екранот, и од таа "
5029 #~ "причина пребарувањето е запрено."
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~ msgid "Stopping Test"
5033 #~ msgstr "&Стопирај барање"
5034 
5035 #, fuzzy
5036 #~| msgid "Article Training"
5037 #~ msgctxt "@title:window"
5038 #~ msgid "Article Training"
5039 #~ msgstr "Вежби за членови"
5040 
5041 #, fuzzy
5042 #~| msgid "&male:\t"
5043 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5044 #~ msgid "&masculine:\t"
5045 #~ msgstr "&машки:\t"
5046 
5047 #, fuzzy
5048 #~| msgid "&female:\t"
5049 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5050 #~ msgid "&feminine:\t"
5051 #~ msgstr "&женски:\t"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~| msgid "&neutral"
5055 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5056 #~ msgid "&neuter:\t"
5057 #~ msgstr "&неутрален"
5058 
5059 #~ msgid "Enter the synonym:"
5060 #~ msgstr "Внесете го синонимот:"
5061 
5062 #~ msgid "Synonym Training"
5063 #~ msgstr "Вежби за синоними"
5064 
5065 #~ msgid "Enter the antonym:"
5066 #~ msgstr "Внесете го антонимот:"
5067 
5068 #~ msgid "Antonym Training"
5069 #~ msgstr "Вежби за антоними"
5070 
5071 #~ msgid "Paraphrase Training"
5072 #~ msgstr "Вежби за парафрази"
5073 
5074 #~ msgid "Example sentence"
5075 #~ msgstr "Реченица за пример"
5076 
5077 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5078 #~ msgstr "Пополни го зборот кој недостасува:"
5079 
5080 #~ msgid "Example Training"
5081 #~ msgstr "Вежби за примери"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid "Article"
5085 #~ msgid "Image Practice"
5086 #~ msgstr "Член"
5087 
5088 #, fuzzy
5089 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5090 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот јазик?"
5091 
5092 #, fuzzy
5093 #~| msgid "Tense Description"
5094 #~ msgid "No options"
5095 #~ msgstr "Опис на времето"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5099 #~| msgid "Your names"
5100 #~ msgid "Configure Practice"
5101 #~ msgstr "Владимир Стефанов"
5102 
5103 #, fuzzy
5104 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5105 #~| msgid "Your names"
5106 #~ msgid "Configure practice settings"
5107 #~ msgstr "Владимир Стефанов"
5108 
5109 #~ msgid "Document Statistics"
5110 #~ msgstr "Статистика на документот"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5114 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
5115 
5116 #, fuzzy
5117 #~ msgid "Total:"
5118 #~ msgstr "&Машки:"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "S&kip"
5122 #~ msgid "Skipped:"
5123 #~ msgstr "Прес&кокни"
5124 
5125 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5126 #~ msgstr "Внеси го точниот превод:"
5127 
5128 #~ msgid "Show &More"
5129 #~ msgstr "Прикажи пове&ќе"
5130 
5131 #, fuzzy
5132 #~| msgid "&Show solution"
5133 #~ msgid "Show &Solution"
5134 #~ msgstr "&Прикажи решение"
5135 
5136 #~ msgid "&Verify"
5137 #~ msgstr "&Провери"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~| msgid "I &Know It"
5141 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5142 #~ msgstr "Го &знам"
5143 
5144 #, fuzzy
5145 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5146 #~ msgstr "&Не го знам"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgid "Contained In"
5150 #~ msgid "&Continue"
5151 #~ msgstr "Содржано во"
5152 
5153 #, fuzzy
5154 #~| msgid "Hindi"
5155 #~ msgid "Hints"
5156 #~ msgstr "Хинди"
5157 
5158 #~ msgid "T&ype:"
5159 #~ msgstr "Т&ип:"
5160 
5161 #~ msgid "Count:"
5162 #~ msgstr "Број:"
5163 
5164 #~ msgid "Time:"
5165 #~ msgstr "Време:"
5166 
5167 #~ msgid "Cycle:"
5168 #~ msgstr "Циклус:"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid "&Articles"
5172 #~ msgid "&Stop Practice"
5173 #~ msgstr "&Членови"
5174 
5175 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5176 #~ msgstr "Пополни ги споредбените изрази кои недостасуваат:"
5177 
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5180 #~ msgid "&Comparative"
5181 #~ msgstr "С&поредба"
5182 
5183 #, fuzzy
5184 #~| msgid "&Articles"
5185 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5186 #~ msgid "&Superlative"
5187 #~ msgstr "&Членови"
5188 
5189 #, fuzzy
5190 #~| msgid "Verb"
5191 #~ msgid "Verb:"
5192 #~ msgstr "Глагол"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~| msgid "proper name"
5196 #~ msgid "verb name"
5197 #~ msgstr "правилно име"
5198 
5199 #~ msgid "Current tense is %1."
5200 #~ msgstr "Тековното време е %1."
5201 
5202 #~ msgid "Select the correct translation:"
5203 #~ msgstr "Избери го точниот превод:"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "&1"
5207 #~ msgid "1"
5208 #~ msgstr "&1"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "&2"
5212 #~ msgid "2"
5213 #~ msgstr "&2"
5214 
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgid "&3"
5217 #~ msgid "3"
5218 #~ msgstr "&3"
5219 
5220 #, fuzzy
5221 #~| msgid "&4"
5222 #~ msgid "4"
5223 #~ msgstr "&4"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "&5"
5227 #~ msgid "5"
5228 #~ msgstr "&5"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Malay"
5232 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5233 #~ msgid "Play"
5234 #~ msgstr "Малајски"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~| msgid "&Verify"
5238 #~ msgid "Verify"
5239 #~ msgstr "&Провери"
5240 
5241 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5242 #~ msgstr "Избери го точниот член од оваа именка:"
5243 
5244 #~ msgid "&male"
5245 #~ msgstr "&машки"
5246 
5247 #~ msgid "&female"
5248 #~ msgstr "&женски"
5249 
5250 #~ msgid "&neutral"
5251 #~ msgstr "&неутрален"
5252 
5253 #, fuzzy
5254 #~| msgid "I &Know It"
5255 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5256 #~ msgstr "Го &знам"
5257 
5258 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5259 #~ msgstr "&Менувај ја насоката случајно"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgid "Article Training"
5263 #~ msgid "Article Training"
5264 #~ msgstr "Вежби за членови"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgid "Compar&ison"
5268 #~ msgid "Comparison"
5269 #~ msgstr "С&поредба"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~ msgid "Options"
5273 #~ msgstr "Општи опции"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5277 #~ msgid "From"
5278 #~ msgstr "од %1"
5279 
5280 #, fuzzy
5281 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5282 #~ msgid "To"
5283 #~ msgstr "&Машки:"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~ msgid "Current Maintainer"
5287 #~ msgstr "Автор и одржувач"
5288 
5289 #, fuzzy
5290 #~| msgid "Example sentence"
5291 #~ msgid "No document set."
5292 #~ msgstr "Реченица за пример"
5293 
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgid "&male:\t"
5296 #~ msgid "Google Images"
5297 #~ msgstr "&машки:\t"
5298 
5299 #~ msgid "Tense Description"
5300 #~ msgstr "Опис на времето"
5301 
5302 #~ msgid "Enter tense description:"
5303 #~ msgstr "Внесете опис на времето:"
5304 
5305 #, fuzzy
5306 #~| msgid "&Male:"
5307 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5308 #~ msgid "Masculine"
5309 #~ msgstr "&Машки:"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgid "Definite"
5313 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5314 #~ msgid "Feminine"
5315 #~ msgstr "Свршено"
5316 
5317 #, fuzzy
5318 #~| msgid "Neu&tral:"
5319 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5320 #~ msgid "Neuter"
5321 #~ msgstr "Не&утрално:"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgid "person"
5325 #~ msgid "First person"
5326 #~ msgstr "личност"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgid "&Append Language"
5330 #~ msgid "Second person"
5331 #~ msgstr "&Додај јазик"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgid "person"
5335 #~ msgid "Third person"
5336 #~ msgstr "личност"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "&Male:"
5340 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5341 #~ msgid "Masculine"
5342 #~ msgstr "&Машки:"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgid "Definite"
5346 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5347 #~ msgid "Feminine"
5348 #~ msgstr "Свршено"
5349 
5350 #, fuzzy
5351 #~| msgid "Neu&tral:"
5352 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5353 #~ msgid "Neuter"
5354 #~ msgstr "Не&утрално:"
5355 
5356 #, fuzzy
5357 #~| msgid "Singular"
5358 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5359 #~ msgid "Singular"
5360 #~ msgstr "Еднина"
5361 
5362 #, fuzzy
5363 #~| msgid "Plural"
5364 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5365 #~ msgid "Dual"
5366 #~ msgstr "Множина"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgid "Plural"
5370 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5371 #~ msgid "Plural"
5372 #~ msgstr "Множина"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgid "Indefinite"
5376 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5377 #~ msgid "Infinitive"
5378 #~ msgstr "Несвршено"
5379 
5380 #, fuzzy
5381 #~ msgid "Original Word"
5382 #~ msgstr "Оригинал"
5383 
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgid "&%1. Translation"
5386 #~ msgid "Translation"
5387 #~ msgstr "&%1. Превод"
5388 
5389 #, fuzzy
5390 #~| msgid "&Tense:"
5391 #~ msgid "False Answers"
5392 #~ msgstr "&Време:"
5393 
5394 #, fuzzy
5395 #~| msgid "Hindi"
5396 #~ msgid "Points"
5397 #~ msgstr "Хинди"
5398 
5399 #, fuzzy
5400 #~| msgid "&Tense:"
5401 #~ msgid "Check Answer"
5402 #~ msgstr "&Време:"
5403 
5404 #, fuzzy
5405 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5406 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5407 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
5408 
5409 #, fuzzy
5410 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5411 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5412 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
5413 
5414 #, fuzzy
5415 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5416 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5417 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
5418 
5419 #, fuzzy
5420 #~| msgid "&Wrong:"
5421 #~ msgid "Wrong:"
5422 #~ msgstr "&Погрешно:"
5423 
5424 #, fuzzy
5425 #~| msgid "I &Know It"
5426 #~ msgid "I &Know It"
5427 #~ msgstr "Го &знам"
5428 
5429 #, fuzzy
5430 #~| msgid "Article"
5431 #~ msgid "Leave the practice mode."
5432 #~ msgstr "Член"
5433 
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgid "I &Know It"
5436 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5437 #~ msgstr "Го &знам"
5438 
5439 #, fuzzy
5440 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5441 #~ msgstr "&Не го знам"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgid "&Show solution"
5445 #~ msgid "Show Hint"
5446 #~ msgstr "&Прикажи решение"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "&Synonyms"
5450 #~ msgid "Select Synonym:"
5451 #~ msgstr "&Симоними"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgid "&Synonyms"
5455 #~ msgid "Select Antonym:"
5456 #~ msgstr "&Симоними"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgid "Select the correct translation:"
5460 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5461 #~ msgstr "Избери го точниот превод:"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgid "&Translation"
5465 #~ msgid "Select Translation:"
5466 #~ msgstr "&Превод"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5470 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5471 #~ msgstr "Пополни го зборот кој недостасува:"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "Enter the word:"
5475 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5476 #~ msgstr "Внесете го зборот:"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "Conjugation"
5480 #~ msgid "Conjugate:"
5481 #~ msgstr "Конјугација"
5482 
5483 #, fuzzy
5484 #~ msgid "Total Points:"
5485 #~ msgstr "Фонт на табела:"
5486 
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgid "P&ercentage"
5489 #~ msgid "Percent:"
5490 #~ msgstr "Про&центи"
5491 
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5494 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5495 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgid "Navajo"
5499 #~ msgid "Navigation"
5500 #~ msgstr "Навахо"
5501 
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgid "Chechen"
5504 #~ msgid "Check"
5505 #~ msgstr "Чеченски"
5506 
5507 #~ msgid "Smart a&ppending"
5508 #~ msgstr "Паметно при&појување"
5509 
5510 #, fuzzy
5511 #~| msgid "abbreviation"
5512 #~ msgid "Declension"
5513 #~ msgstr "кратенка"
5514 
5515 #, fuzzy
5516 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5517 #~ msgstr "Примени ги промените бе&з прашање"
5518 
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5521 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
5522 
5523 #, fuzzy
5524 #~ msgid "Vocabulary columns"
5525 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
5526 
5527 #, fuzzy
5528 #~ msgid "Open &Example..."
5529 #~ msgstr "&Отвори пример..."
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5533 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5537 #~ msgstr "Отвори датотека на пример на речник"
5538 
5539 #, fuzzy
5540 #~| msgid "Lao"
5541 #~ msgid "Layout"
5542 #~ msgstr "Лао"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5546 #~ msgstr "Опции за преглед"
5547 
5548 #, fuzzy
5549 #~| msgid "Starting Query"
5550 #~ msgid "Set up and start a test"
5551 #~ msgstr "Отпочнувам со пребарување"
5552 
5553 #, fuzzy
5554 #~| msgid "Conjunction"
5555 #~ msgid "Introduction"
5556 #~ msgstr "Сврзник"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5560 #~ msgstr "Креира нов документ"
5561 
5562 #~ msgid "Title:"
5563 #~ msgstr "Наслов:"
5564 
5565 #, fuzzy
5566 #~| msgid "&Append Language"
5567 #~ msgid "Second title:"
5568 #~ msgstr "&Додај јазик"
5569 
5570 #, fuzzy
5571 #~| msgid "Article"
5572 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5573 #~ msgstr "Член"
5574 
5575 #, fuzzy
5576 #~ msgid "Plugin Settings"
5577 #~ msgstr "&Блокирање"
5578 
5579 #, fuzzy
5580 #~| msgid "Available Languages"
5581 #~ msgid "Available Plugins"
5582 #~ msgstr "Достапни јазици"
5583 
5584 #, fuzzy
5585 #~| msgid "Rundi"
5586 #~ msgid "Run"
5587 #~ msgstr "Рундиски"
5588 
5589 #, fuzzy
5590 #~| msgid "German"
5591 #~ msgid "&Grammar..."
5592 #~ msgstr "Германски"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5596 #~ msgstr "Ги уредува својствата на јазикот во тековниот документ"
5597 
5598 #~ msgid "Tense Descriptions"
5599 #~ msgstr "Oписи на времињата"
5600 
5601 #~ msgid "Language Elements"
5602 #~ msgstr "Елементи на јазикот"
5603 
5604 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5605 #~ msgid "&Usage Labels"
5606 #~ msgstr "&Ознаки на користење"
5607 
5608 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5609 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5610 #~ msgstr "Уреди ги корисничко дефинираните ознаки"
5611 
5612 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5613 #~ msgstr "Уреди ги корисничко дефинираните типови"
5614 
5615 #~ msgid "Common Properties"
5616 #~ msgstr "Чести својства"
5617 
5618 #~ msgid "&Lesson:"
5619 #~ msgstr "&Лекција:"
5620 
5621 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5622 #~ msgstr "Ја повикува страницата на дијалогот за знаци од фонетската азбука"
5623 
5624 #~ msgid "&Expression:"
5625 #~ msgstr "&Израз:"
5626 
5627 #~ msgid "T&ype"
5628 #~ msgstr "Ти&п"
5629 
5630 #~ msgid "&Subtype:"
5631 #~ msgstr "По&дтип:"
5632 
5633 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5634 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за типови на зборови"
5635 
5636 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5637 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за називите за користење"
5638 
5639 #~ msgid "Acti&ve"
5640 #~ msgstr "А&ктивен"
5641 
5642 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5643 #~ msgstr "Конјугација на глаголи"
5644 
5645 #, fuzzy
5646 #~| msgid "Definite"
5647 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5648 #~ msgid "Feminine"
5649 #~ msgstr "Свршено"
5650 
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgid "Neu&tral:"
5653 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5654 #~ msgid "Neuter:\t"
5655 #~ msgstr "Не&утрално:"
5656 
5657 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5658 #~ msgstr "Помош со порта до Qt3/KDE3"
5659 
5660 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5661 #~ msgstr "Конвертирам документација во docbook формат"
5662 
5663 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5664 #~ msgstr "Алатка за креирање листа со ISO639 кодови"
5665 
5666 #, fuzzy
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5669 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Конвертер скрипта „langen2kvtml“. (превземи датотеки од http://www."
5672 #~ "vokabeln.de/files.htm)"
5673 
5674 #~ msgid "KDE Team"
5675 #~ msgstr "KDE тим"
5676 
5677 #~ msgid "Many small enhancements"
5678 #~ msgstr "Многу мали подобрувања"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~| msgid "&male"
5682 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5683 #~ msgid "&male"
5684 #~ msgstr "&машки"
5685 
5686 #, fuzzy
5687 #~| msgid "&female"
5688 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5689 #~ msgid "&female"
5690 #~ msgstr "&женски"
5691 
5692 #, fuzzy
5693 #~| msgid "&neutral"
5694 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5695 #~ msgid "&neutral"
5696 #~ msgstr "&неутрален"
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid "&Female:"
5700 #~ msgid "Female"
5701 #~ msgstr "&Женски:"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "&neutral"
5705 #~ msgid "Neutral"
5706 #~ msgstr "&неутрален"
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "Count:"
5710 #~ msgid "Custom:"
5711 #~ msgstr "Број:"
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "Document Properties"
5715 #~ msgid "Start Parley first."
5716 #~ msgstr "Својства на документот"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "General"
5720 #~ msgctxt "general statistics page"
5721 #~ msgid "General"
5722 #~ msgstr "Општо"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgid "Document Statistics"
5726 #~ msgid "Lesson Statistics"
5727 #~ msgstr "Статистика на документот"
5728 
5729 #~ msgid "Grade FROM"
5730 #~ msgstr "Степен ОД"
5731 
5732 #~ msgid "Grade TO"
5733 #~ msgstr "Степен ЗА"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Reset"
5737 #~ msgstr "&Ресетирај"
5738 
5739 #~ msgid "Filename:"
5740 #~ msgstr "Име на датотека:"
5741 
5742 #~ msgid "Entries:"
5743 #~ msgstr "Ставки:"
5744 
5745 #~ msgid "Lessons:"
5746 #~ msgstr "Лекции:"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgid "Word t&ype:"
5750 #~ msgid "No word type set"
5751 #~ msgstr "&Тип на збор:"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgid "Enter type description:"
5755 #~ msgid "No secondary word type set"
5756 #~ msgstr "Внесете опис на типот:"
5757 
5758 #~ msgid "Column Resizing"
5759 #~ msgstr "Сменувам големина на колона"
5760 
5761 #~ msgid "A&utomatic"
5762 #~ msgstr "А&втоматски"
5763 
5764 #~ msgctxt "state of a row"
5765 #~ msgid "Inactive"
5766 #~ msgstr "Неактивен"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgid "Acti&ve"
5770 #~ msgctxt "state of a row"
5771 #~ msgid "Active"
5772 #~ msgstr "А&ктивен"
5773 
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "&Edit Entry..."
5776 #~ msgstr "&Уреди израз..."
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5780 #~ msgstr "Го зачувува тековниот документ"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgid "Enter type description:"
5784 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5785 #~ msgstr "Внесете опис на типот:"
5786 
5787 #, fuzzy
5788 #~ msgid "Change Settings"
5789 #~ msgstr "Својства на јазикот"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Selected lessons:"
5793 #~ msgid "Selected lessons"
5794 #~ msgstr "Избрани лекции:"
5795 
5796 #~ msgid "&Merge..."
5797 #~ msgstr "&Спои..."
5798 
5799 #, fuzzy
5800 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5801 #~ msgstr "Го спојува постоечкиот документ со тековниот речник"
5802 
5803 #~ msgid "Type Descriptions"
5804 #~ msgstr "Oписи на типови"
5805 
5806 #, fuzzy
5807 #~| msgid "&Subtype:"
5808 #~ msgid "New subtype"
5809 #~ msgstr "По&дтип:"
5810 
5811 #, fuzzy
5812 #~ msgid "Select a type"
5813 #~ msgstr "Дод&ај нов запис"
5814 
5815 #, fuzzy
5816 #~| msgid "Word t&ype:"
5817 #~ msgid "&New word type"
5818 #~ msgstr "&Тип на збор:"
5819 
5820 #, fuzzy
5821 #~| msgid "&Subtype:"
5822 #~ msgid "&Add subtype"
5823 #~ msgstr "По&дтип:"
5824 
5825 #, fuzzy
5826 #~| msgid "Filename:"
5827 #~ msgid "&Rename"
5828 #~ msgstr "Име на датотека:"
5829 
5830 #, fuzzy
5831 #~| msgid "Faroese"
5832 #~ msgid "Browse"
5833 #~ msgstr "Фарски"
5834 
5835 #, fuzzy
5836 #~ msgid "Show Lesson Column"
5837 #~ msgstr "Опис на лекцијата"
5838 
5839 #, fuzzy
5840 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5841 #~ msgstr "Опис на лекцијата"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~ msgid "Vocabularies..."
5845 #~ msgstr "Спојување на датотека за речник"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
5849 #~ msgstr "П&рагови"
5850 
5851 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5852 #~ msgstr "Избери знаци од фонетската азбука"
5853 
5854 #~ msgid "Unicode name: "
5855 #~ msgstr "Уникод име:"
5856 
5857 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5858 #~ msgid "Sound: "
5859 #~ msgstr "Звук:"
5860 
5861 #, fuzzy
5862 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5863 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот елемент?\n"
5864 
5865 #, fuzzy
5866 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5867 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5868 #~ msgstr[0] "%1 елемент со иста содржина беше најден и отстранет."
5869 #~ msgstr[1] "%1 елементи со иста содржина беа најдени и отстранети."
5870 #~ msgstr[2] "%1 елементи со иста содржина беа најдени и отстранети."
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Remove Duplicates"
5874 #~ msgstr "&Отстрани јазик"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~| msgid "T&ype:"
5878 #~ msgid "Type: %1"
5879 #~ msgstr "Т&ип:"
5880 
5881 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5882 #~ msgid "Usage Description"
5883 #~ msgstr "Опис на користењето"
5884 
5885 #, fuzzy
5886 #~ msgid "Enter usage description:"
5887 #~ msgstr "Внесете опис на времето:"
5888 
5889 #, fuzzy
5890 #~| msgctxt "word types"
5891 #~| msgid "T&ypes"
5892 #~ msgctxt "word types"
5893 #~ msgid "Types"
5894 #~ msgstr "&Видови"
5895 
5896 #, fuzzy
5897 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
5898 #~| msgid "&Usage"
5899 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5900 #~ msgid "Usage"
5901 #~ msgstr "&Користење"
5902 
5903 #~ msgid "Additional Properties"
5904 #~ msgstr "Дополнителни својства"
5905 
5906 #, fuzzy
5907 #~| msgid "Author:"
5908 #~ msgid "Audio:"
5909 #~ msgstr "Автор:"
5910 
5911 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
5912 #~ msgstr "Споредба на придавки"
5913 
5914 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5915 #~ msgstr "Предлози за повеќекратен избор"
5916 
5917 #~ msgid "&1:"
5918 #~ msgstr "&1:"
5919 
5920 #~ msgid "&2:"
5921 #~ msgstr "&2:"
5922 
5923 #~ msgid "&3:"
5924 #~ msgstr "&3:"
5925 
5926 #~ msgid "&4:"
5927 #~ msgstr "&4:"
5928 
5929 #~ msgid "&5:"
5930 #~ msgstr "&5:"
5931 
5932 #, fuzzy
5933 #~| msgid "anatomy"
5934 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5935 #~ msgid "anatomy"
5936 #~ msgstr "анатомија"
5937 
5938 #, fuzzy
5939 #~| msgid "biology"
5940 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5941 #~ msgid "biology"
5942 #~ msgstr "биологија"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "figuratively"
5946 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5947 #~ msgid "figuratively"
5948 #~ msgstr "фигуративно"
5949 
5950 #, fuzzy
5951 #~| msgid "geology"
5952 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5953 #~ msgid "geology"
5954 #~ msgstr "геологија"
5955 
5956 #, fuzzy
5957 #~| msgid "historical"
5958 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5959 #~ msgid "historical"
5960 #~ msgstr "историски"
5961 
5962 #, fuzzy
5963 #~| msgid "informal"
5964 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5965 #~ msgid "informal"
5966 #~ msgstr "неслужбен"
5967 
5968 #, fuzzy
5969 #~| msgid "ironic"
5970 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5971 #~ msgid "ironic"
5972 #~ msgstr "иронично"
5973 
5974 #, fuzzy
5975 #~| msgid "literary"
5976 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5977 #~ msgid "literary"
5978 #~ msgstr "буквален"
5979 
5980 #, fuzzy
5981 #~| msgid "mythology"
5982 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5983 #~ msgid "mythology"
5984 #~ msgstr "митологија"
5985 
5986 #, fuzzy
5987 #~| msgid "proper name"
5988 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5989 #~ msgid "proper name"
5990 #~ msgstr "правилно име"
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "pharmacy"
5994 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5995 #~ msgid "pharmacy"
5996 #~ msgstr "фармација"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "philosophy"
6000 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6001 #~ msgid "philosophy"
6002 #~ msgstr "фолозофија"
6003 
6004 #, fuzzy
6005 #~| msgid "physics"
6006 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6007 #~ msgid "physics"
6008 #~ msgstr "физика"
6009 
6010 #, fuzzy
6011 #~| msgid "physiology"
6012 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6013 #~ msgid "physiology"
6014 #~ msgstr "физиологија"
6015 
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgid "rhetoric"
6018 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6019 #~ msgid "rhetoric"
6020 #~ msgstr "реторика"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgid "zoology"
6024 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6025 #~ msgid "zoology"
6026 #~ msgstr "зоологија"
6027 
6028 #~ msgid "&Reset"
6029 #~ msgstr "&Ресетирај"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "C&ommon"
6033 #~ msgctxt ""
6034 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6035 #~ msgid "Common"
6036 #~ msgstr "Ч&есто"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgid "Resets all properties for %1"
6040 #~ msgid "General properties of the word"
6041 #~ msgstr "Ги ресетира сите својства за %1"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6045 #~ msgid "Additional"
6046 #~ msgstr "&Дополнително"
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Additional Properties"
6050 #~ msgid "Additional properties"
6051 #~ msgstr "Дополнителни својства"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
6055 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6056 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор во %1"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
6060 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6061 #~ msgstr "Конјугација на глаголи"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6065 #~ msgid ""
6066 #~ "Grades from \n"
6067 #~ "%1 to %2"
6068 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2"
6069 
6070 #, fuzzy
6071 #~| msgid "Edit General Properties"
6072 #~ msgid "Edit General Properties"
6073 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6074 #~ msgstr[0] "Уреди општи својства"
6075 #~ msgstr[1] "Уреди општи својства"
6076 #~ msgstr[2] "Уреди општи својства"
6077 
6078 #~ msgid ""
6079 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6080 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6081 #~ msgstr ""
6082 #~ "Влезниот дијалог содржи незачувани податоци.\n"
6083 #~ "Дали да ги применам или отфрлам вашите промени?"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~ msgid "Select All Lessons"
6087 #~ msgstr "Ги одизбира сите елементи"
6088 
6089 #, fuzzy
6090 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6091 #~ msgstr "Ги одизбира сите елементи"
6092 
6093 #, fuzzy
6094 #~ msgid "Edit current lesson"
6095 #~ msgstr "Избери ја тековната лекција"
6096 
6097 #, fuzzy
6098 #~ msgid "Edit lessons in test"
6099 #~ msgstr "Уреди имиња на лекции"
6100 
6101 #, fuzzy
6102 #~ msgid "Edit all lessons"
6103 #~ msgstr "&Лекции"
6104 
6105 #, fuzzy
6106 #~ msgid "pe&riods"
6107 #~ msgstr "личн."
6108 
6109 #, fuzzy
6110 #~ msgid "sem&icolons"
6111 #~ msgstr "&Користи бои"
6112 
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6115 #~ msgstr "KVocTrain"
6116 
6117 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6118 #~ msgstr "Чекавте предолго за да го внесете точниот одговор. %1% завршено."
6119 
6120 #~ msgid "&No time limitation"
6121 #~ msgstr "&Без временско ограничување"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6125 #~ msgstr "&Макс време (с):"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~| msgid "Enter the synonym:"
6129 #~ msgid "You entered a synonym."
6130 #~ msgstr "Внесете го синонимот:"
6131 
6132 #, fuzzy
6133 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6134 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6135 #~ msgstr "Вашиот одговор беше погрешен. %1% завршено."
6136 
6137 #~ msgid "S&how remaining time"
6138 #~ msgstr "При&кажи преостанато време"
6139 
6140 #~ msgid "G&rade:"
6141 #~ msgstr "С&тепен:"
6142 
6143 #~ msgid "Query c&ount:"
6144 #~ msgstr "Број на &барања:"
6145 
6146 #~ msgid "&Bad count:"
6147 #~ msgstr "&Погрешно броење:"
6148 
6149 #, fuzzy
6150 #~| msgid "Article"
6151 #~ msgid "Last &practice:"
6152 #~ msgstr "Член"
6153 
6154 #~ msgid "N&ame:"
6155 #~ msgstr "&Име:"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "&Save"
6159 #~ msgstr "&машки"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "Sep&arator:"
6163 #~ msgstr "Раз&делувач:"
6164 
6165 #~ msgid "Worse Than"
6166 #~ msgstr "Полошо од"
6167 
6168 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6169 #~ msgstr "Еднакво/Полошо од"
6170 
6171 #~ msgid ">"
6172 #~ msgstr ">"
6173 
6174 #~ msgid ">="
6175 #~ msgstr ">="
6176 
6177 #~ msgid "Equal/Better Than"
6178 #~ msgstr "Еднакво/Подобро од"
6179 
6180 #~ msgid "Better Than"
6181 #~ msgstr "Подобро од"
6182 
6183 #~ msgid "<="
6184 #~ msgstr "<="
6185 
6186 #~ msgid "<"
6187 #~ msgstr "<"
6188 
6189 #~ msgid "Equal To"
6190 #~ msgstr "Еднакво на"
6191 
6192 #~ msgid "Not Equal"
6193 #~ msgstr "Не е еднакво"
6194 
6195 #~ msgid "Contained In"
6196 #~ msgstr "Содржано во"
6197 
6198 #~ msgid "Not Contained In"
6199 #~ msgstr "Не е содржано во"
6200 
6201 #~ msgid "Within Last"
6202 #~ msgstr "Помеѓу последните"
6203 
6204 #~ msgid "Before"
6205 #~ msgstr "Пред"
6206 
6207 #, fuzzy
6208 #~| msgid "Article"
6209 #~ msgid "Never Practiced"
6210 #~ msgstr "Член"
6211 
6212 #~ msgid "Current Lesson"
6213 #~ msgstr "Тековна лекција"
6214 
6215 #~ msgid "Not Assigned"
6216 #~ msgstr "Не е зададено"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~ msgid "Profiles"
6220 #~ msgstr "Членови"
6221 
6222 #, fuzzy
6223 #~ msgid "Profile Description"
6224 #~ msgstr "Опис на групата"
6225 
6226 #, fuzzy
6227 #~ msgid "Enter profile description:"
6228 #~ msgstr "Внесете опис на типот:"
6229 
6230 #~ msgid "Initial Italian localization"
6231 #~ msgstr "Почетна Италијанска локализација"
6232 
6233 #~ msgid "Initial French localization"
6234 #~ msgstr "Почетна Француска локализација"
6235 
6236 #~ msgid "Initial Polish localization"
6237 #~ msgstr "Почетна Полска локализација"
6238 
6239 #, fuzzy
6240 #~| msgid "Comparison of Adjectives"
6241 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6242 #~ msgstr "Споредба на придавки"
6243 
6244 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6245 #~ msgstr "Го копирам избраното во табла со исечоци..."
6246 
6247 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6248 #~ msgstr "Ја вметнувам содржината на таблата со исечоци..."
6249 
6250 #~ msgid "Autobackup in progress"
6251 #~ msgstr "Автоматскo креирање на сигурносна копија во прогрес"
6252 
6253 #~ msgid "Creating new file..."
6254 #~ msgstr "Создавам нова датотека..."
6255 
6256 #~ msgid "Opening file..."
6257 #~ msgstr "Отворам датотека..."
6258 
6259 #~ msgid "Loading %1"
6260 #~ msgstr "Вчитувам %1"
6261 
6262 #~ msgid "Opening example file..."
6263 #~ msgstr "Отворам датотека на пример..."
6264 
6265 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6266 #~ msgstr "Зачувување на датотека под ново име..."
6267 
6268 #, fuzzy
6269 #~| msgid "&male:\t"
6270 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6271 #~ msgid "No Image"
6272 #~ msgstr "&машки:\t"
6273 
6274 #, fuzzy
6275 #~ msgid ""
6276 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6277 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6278 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6279 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6280 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6281 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6282 #~ msgstr ""
6283 #~ "Во моментот нема соодветен израз за пребарувањето кое го отпочнавте.\n"
6284 #~ "Има повеќе причини за ова. Можеби немате израз за типот на пребарување "
6285 #~ "кое го баравте.\n"
6286 #~ "Најверојатно би требало да ги адаптирате вашите поставувања кои се "
6287 #~ "однесуваат на прагот и кои ги блокираат опциите за пребарување.\n"
6288 #~ "Дали да го повикам сега дијалогот за опциите на пребарувањето?"
6289 
6290 #, fuzzy
6291 #~| msgid "Random Query"
6292 #~ msgid "Random Test"
6293 #~ msgstr "Случајно барање"
6294 
6295 #~ msgid "Original Expression"
6296 #~ msgstr "Оригинал израз"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6300 #~ msgstr "&Не го знам"
6301 
6302 #~ msgid "Language Properties"
6303 #~ msgstr "Својства на јазикот"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgid ""
6307 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6308 #~ "used for practicing."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "Лекцијата не може да се избрише\n"
6311 #~ "бидејќи е во употреба."
6312 
6313 #, fuzzy
6314 #~ msgid "Delete subtype"
6315 #~ msgstr "Дод&ај нов запис"
6316 
6317 #, fuzzy
6318 #~| msgid "&Stop Query"
6319 #~ msgid "&Stop Test"
6320 #~ msgstr "&Стопирај барање"
6321 
6322 #~ msgid "&Edit Expression..."
6323 #~ msgstr "&Уреди израз..."
6324 
6325 #, fuzzy
6326 #~ msgid "&Language"
6327 #~ msgstr "Ја&зик"
6328 
6329 #, fuzzy
6330 #~| msgid "&Neutral:"
6331 #~ msgid "&Neuter:"
6332 #~ msgstr "&Неутрално:"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6336 #~ msgstr "Ги уредува својствата на јазикот во тековниот документ"
6337 
6338 #, fuzzy
6339 #~ msgid "Test"
6340 #~ msgstr "&Ресетирај"
6341 
6342 #~ msgid "Last q&uery:"
6343 #~ msgstr "Последно пре&барување:"
6344 
6345 #~ msgid "Base form:"
6346 #~ msgstr "Основна форма:"
6347 
6348 #~ msgid "C&ommon"
6349 #~ msgstr "Ч&есто"
6350 
6351 #~ msgid "&Common"
6352 #~ msgstr "&Често"
6353 
6354 #~ msgid "&3. Person:"
6355 #~ msgstr "&3. Личност:"
6356 
6357 #, fuzzy
6358 #~ msgid "Query Counts"
6359 #~ msgstr "Бројачи на пребарувања"
6360 
6361 #~ msgid "Last Query &Date"
6362 #~ msgstr "&Дата на последно пребарување"
6363 
6364 #, fuzzy
6365 #~| msgid "&From Original"
6366 #~ msgid "From Original"
6367 #~ msgstr "&Од оригиналот"
6368 
6369 #, fuzzy
6370 #~| msgid "&To Original"
6371 #~ msgid "To Original"
6372 #~ msgstr "&До оригиналот"
6373 
6374 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6375 #~ msgstr "Код на јазикот (ISO 639):"
6376 
6377 #~ msgid "&Remark:"
6378 #~ msgstr "&Напомена:"
6379 
6380 #~ msgid "Show &All"
6381 #~ msgstr "Покажи ги &сите"
6382 
6383 #, fuzzy
6384 #~| msgid "Starting property query..."
6385 #~ msgid "Starting property practice..."
6386 #~ msgstr "Почнувам пребарување на својства..."
6387 
6388 #, fuzzy
6389 #~| msgid "Starting special query..."
6390 #~ msgid "Starting special practice..."
6391 #~ msgstr "Отпочнувам со специјално пребарување..."
6392 
6393 #, fuzzy
6394 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6395 #~| msgid "Your names"
6396 #~ msgid "Configure languages"
6397 #~ msgstr "Владимир Стефанов"
6398 
6399 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6400 #~ msgstr "Зачувување на избраната област под ново име..."
6401 
6402 #, fuzzy
6403 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6404 #~ msgstr "Ги отстранува елементите со иста содржина од речникот"
6405 
6406 #, fuzzy
6407 #~| msgid "Finnish"
6408 #~ msgid "Finished"
6409 #~ msgstr "Фински"
6410 
6411 #~ msgid "&natural:\t"
6412 #~ msgstr "&природно:\t"
6413 
6414 #~ msgid "KVocTrain"
6415 #~ msgstr "KVocTrain"
6416 
6417 #~ msgid "&Picture:"
6418 #~ msgstr "&Слика:"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~| msgid "KVocTrain"
6422 #~ msgid "The KVocTrain team"
6423 #~ msgstr "KVocTrain"
6424 
6425 #, fuzzy
6426 #~| msgid "Create &Multiple Choice"
6427 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6428 #~ msgstr "Креирај пове&ќекратен избор"
6429 
6430 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6431 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор од %1 во %2"
6432 
6433 #, fuzzy
6434 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6435 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6436 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување од %1 во %2"
6437 
6438 #, fuzzy
6439 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6440 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6441 #~ msgstr "Создава и отпочнува повеќекратен избор од %1 во %2"
6442 
6443 #~ msgid "&Verbs"
6444 #~ msgstr "&Глаголи"
6445 
6446 #~ msgid "Starts training with verbs"
6447 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со глаголи"
6448 
6449 #~ msgid "&Articles"
6450 #~ msgstr "&Членови"
6451 
6452 #~ msgid "Starts training with articles"
6453 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со членови"
6454 
6455 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6456 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со придавки"
6457 
6458 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6459 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со синоними"
6460 
6461 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6462 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со антоними"
6463 
6464 #~ msgid "Starts training with examples"
6465 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со примери"
6466 
6467 #~ msgid "&Paraphrase"
6468 #~ msgstr "&Парафрази"
6469 
6470 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6471 #~ msgstr "Отпочнува вежбање со парафрази"
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~| msgid "Resumes random query with existing selection"
6475 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6476 #~ msgstr "Го продолжува случајното пребарување со постоечкиот избор"
6477 
6478 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6479 #~ msgstr "Продолжи по&веќекратен избор"
6480 
6481 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6482 #~ msgstr "Го продолжува повеќекратниот избор со постоечкиот избор"
6483 
6484 #, fuzzy
6485 #~| msgid "&Append Language"
6486 #~ msgid "Please enter a name:"
6487 #~ msgstr "&Додај јазик"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~| msgid "Tatar"
6491 #~ msgid "To Start"
6492 #~ msgstr "Татарски"
6493 
6494 #, fuzzy
6495 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6496 #~ msgstr "Ја&зик"
6497 
6498 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6499 #~ msgstr "Уреди својства за оригиналот"
6500 
6501 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6502 #~ msgstr "Уреди својства на преводот"
6503 
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6506 #~ msgstr "Ги уредува својствата на документот"
6507 
6508 #~ msgid "&General"
6509 #~ msgstr "&Општо"
6510 
6511 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6512 #~ msgstr "Ажурирање на индексите на лекциите..."
6513 
6514 #~ msgid "Updating tense indices..."
6515 #~ msgstr "Ажурирање временските индекси..."
6516 
6517 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6518 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6519 #~ msgstr "Ажурирање на индексите на ознаките за користење..."
6520 
6521 #~ msgid "Not Queried"
6522 #~ msgstr "Не е барано"
6523 
6524 #~ msgid "Picture is Invalid"
6525 #~ msgstr "Сликата е невалидна"
6526 
6527 #~ msgid "No Picture Selected..."
6528 #~ msgstr "Не е селектирана слика..."
6529 
6530 #~ msgid "Picture is invalid"
6531 #~ msgstr "Сликата е невалидна"
6532 
6533 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6534 #~ msgstr "Датотека не содржи валиден графички формат\n"
6535 
6536 #, fuzzy
6537 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6538 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот опсег?"
6539 
6540 #, fuzzy
6541 #~ msgid "Your own description of the language code."
6542 #~ msgstr "нејасна дефиниција на јазичниот код"
6543 
6544 #~ msgid "Lang&uage name:"
6545 #~ msgstr "Име на &јазик:"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6549 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6550 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од &KDE базата на податоци"
6551 
6552 #, fuzzy
6553 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6554 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6555 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од &KDE базата на податоци"
6556 
6557 #, fuzzy
6558 #~ msgid ""
6559 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6560 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6561 #~ "\n"
6562 #~ "Would you like to add a new language?"
6563 #~ msgstr ""
6564 #~ "За да додадете нов јазик кој не е наведен во подменито, морате прво да ги "
6565 #~ "додадете неговите податоци во дијалогот за општи опции.\n"
6566 #~ "Дали да се повика сега овој дијалог?"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid ""
6570 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6571 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6572 #~ msgstr ""
6573 #~ "Ќе го избришете потполно јазикот.\n"
6574 #~ "Дали навистина сакате да го избришете „%1“?"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6578 #~ msgstr "Додава нов елемент во речникот"
6579 
6580 #~ msgid "&Original"
6581 #~ msgstr "&Оригинал"
6582 
6583 #, fuzzy
6584 #~| msgid "&Append Language"
6585 #~ msgid ""
6586 #~ "\n"
6587 #~ "Please add a second language:"
6588 #~ msgstr "&Додај јазик"
6589 
6590 #, fuzzy
6591 #~| msgid "theater"
6592 #~ msgid "Other"
6593 #~ msgstr "театар"
6594 
6595 #, fuzzy
6596 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6597 #~ msgstr "Креира нов документ"
6598 
6599 #, fuzzy
6600 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6601 #~| msgid "Your names"
6602 #~ msgid "Your categories"
6603 #~ msgstr "Владимир Стефанов"
6604 
6605 #~ msgid "&Append Language"
6606 #~ msgstr "&Додај јазик"
6607 
6608 #, fuzzy
6609 #~ msgid "Assign &Language"
6610 #~ msgstr "Постави &јазик"
6611 
6612 #, fuzzy
6613 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6614 #~ msgstr "С&војства на јазикот"
6615 
6616 #, fuzzy
6617 #~ msgid "Alternative language code"
6618 #~ msgstr "Алтернати&вен код:"
6619 
6620 #~ msgid "Alte&rnative code:"
6621 #~ msgstr "Алтернати&вен код:"
6622 
6623 #, fuzzy
6624 #~ msgid "Query"
6625 #~ msgstr "&Пребарување"
6626 
6627 #, fuzzy
6628 #~ msgid "Query Settings"
6629 #~ msgstr "Опции за пребарување"
6630 
6631 #, fuzzy
6632 #~ msgid "&Vocabulary"
6633 #~ msgstr "Ре&чник"
6634 
6635 #, fuzzy
6636 #~ msgid "Time Per Query"
6637 #~ msgstr "Време по пребарување"
6638 
6639 #, fuzzy
6640 #~ msgid "Random Query Options"
6641 #~ msgstr "Опции за пребарување"
6642 
6643 #~ msgid "Create Random &Query"
6644 #~ msgstr "Креирај случајно &барање"
6645 
6646 #~ msgctxt "state of a row"
6647 #~ msgid "In Query"
6648 #~ msgstr "Во пребарување"
6649 
6650 #~ msgid "Resume &Query"
6651 #~ msgstr "Продолжи &барање"
6652 
6653 #~ msgid "Document Options"
6654 #~ msgstr "Опции на документот"
6655 
6656 #~ msgid "Allo&w sorting"
6657 #~ msgstr "До&зволи подредување"
6658 
6659 #, fuzzy
6660 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
6663 #~ "because it is in use."
6664 #~ msgstr ""
6665 #~ "Оваа корисничко дефинирана ознака не може да се избрише бидејќи е во "
6666 #~ "употреба."
6667 
6668 #, fuzzy
6669 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6670 #~ msgid "Deleting Usage Label"
6671 #~ msgstr "Бришам ознака за користење."
6672 
6673 #~ msgid "Am."
6674 #~ msgstr "Aм."
6675 
6676 #~ msgid "Americanism"
6677 #~ msgstr "Американизам"
6678 
6679 #~ msgid "abbr."
6680 #~ msgstr "крат."
6681 
6682 #~ msgid "anat."
6683 #~ msgstr "анат."
6684 
6685 #~ msgid "astr."
6686 #~ msgstr "астр."
6687 
6688 #~ msgid "astronomy"
6689 #~ msgstr "астрономија"
6690 
6691 #~ msgid "biol."
6692 #~ msgstr "биол."
6693 
6694 #~ msgid "b.s."
6695 #~ msgstr "л.ч."
6696 
6697 #~ msgid "bad sense"
6698 #~ msgstr "лошо чуство"
6699 
6700 #~ msgid "contp."
6701 #~ msgstr "през."
6702 
6703 #~ msgid "contemptuously"
6704 #~ msgstr "презриво"
6705 
6706 #~ msgid "eccl."
6707 #~ msgstr "дух."
6708 
6709 #~ msgid "ecclesiastical"
6710 #~ msgstr "духовен"
6711 
6712 #~ msgid "fig."
6713 #~ msgstr "фиг."
6714 
6715 #~ msgid "geol."
6716 #~ msgstr "геол."
6717 
6718 #~ msgid "icht."
6719 #~ msgstr "ихт."
6720 
6721 #~ msgid "ichthyology"
6722 #~ msgstr "ихтиологија"
6723 
6724 #~ msgid "ifml."
6725 #~ msgstr "нсл."
6726 
6727 #~ msgid "iro."
6728 #~ msgstr "иро."
6729 
6730 #~ msgid "irr."
6731 #~ msgstr "непр."
6732 
6733 #~ msgid "irregular"
6734 #~ msgstr "неправилен"
6735 
6736 #~ msgid "lit."
6737 #~ msgstr "букв."
6738 
6739 #~ msgid "metall."
6740 #~ msgstr "метал."
6741 
6742 #~ msgid "metallurgy"
6743 #~ msgstr "металургија"
6744 
6745 #~ msgid "meteor."
6746 #~ msgstr "метео."
6747 
6748 #~ msgid "meteorology"
6749 #~ msgstr "метеорологија"
6750 
6751 #~ msgid "min."
6752 #~ msgstr "мин."
6753 
6754 #~ msgid "mineralogy"
6755 #~ msgstr "минерологија"
6756 
6757 #~ msgid "mot."
6758 #~ msgstr "авто."
6759 
6760 #~ msgid "motoring"
6761 #~ msgstr "автомобилизам"
6762 
6763 #~ msgid "mount."
6764 #~ msgstr "план."
6765 
6766 #~ msgid "mountaineering"
6767 #~ msgstr "планинарење"
6768 
6769 #~ msgid "myth."
6770 #~ msgstr "мит."
6771 
6772 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
6773 #~ msgid "npr."
6774 #~ msgstr "пим."
6775 
6776 #~ msgid "opt."
6777 #~ msgstr "опт."
6778 
6779 #~ msgid "optics"
6780 #~ msgstr "оптика"
6781 
6782 #~ msgid "orn."
6783 #~ msgstr "орн."
6784 
6785 #~ msgid "ornithology"
6786 #~ msgstr "орнитологија"
6787 
6788 #~ msgid "o.s."
6789 #~ msgstr "лич."
6790 
6791 #~ msgid "oneself"
6792 #~ msgstr "лично"
6793 
6794 #~ msgid "pers."
6795 #~ msgstr "личн."
6796 
6797 #~ msgid "parl."
6798 #~ msgstr "собр."
6799 
6800 #~ msgid "parliamentary"
6801 #~ msgstr "собраниски"
6802 
6803 #~ msgid "pharm."
6804 #~ msgstr "фарм."
6805 
6806 #~ msgid "phls."
6807 #~ msgstr "фил."
6808 
6809 #~ msgid "phot."
6810 #~ msgstr "фот."
6811 
6812 #~ msgid "photography"
6813 #~ msgstr "фотографија"
6814 
6815 #~ msgid "phys."
6816 #~ msgstr "физ."
6817 
6818 #~ msgid "physiol."
6819 #~ msgstr "физио."
6820 
6821 #~ msgid "pl."
6822 #~ msgstr "мн."
6823 
6824 #~ msgid "plural"
6825 #~ msgstr "множина"
6826 
6827 #~ msgid "poet."
6828 #~ msgstr "поез."
6829 
6830 #~ msgid "poetry"
6831 #~ msgstr "поезија"
6832 
6833 #~ msgid "pol."
6834 #~ msgstr "пол."
6835 
6836 #~ msgid "politics"
6837 #~ msgstr "политика"
6838 
6839 #~ msgid "prov."
6840 #~ msgstr "пров."
6841 
6842 #~ msgid "provincialism"
6843 #~ msgstr "провинцијализам"
6844 
6845 #~ msgid "psych."
6846 #~ msgstr "псих."
6847 
6848 #~ msgid "psychology"
6849 #~ msgstr "психологија"
6850 
6851 #~ msgid "rhet."
6852 #~ msgstr "рет."
6853 
6854 #~ msgid "surv."
6855 #~ msgstr "геом."
6856 
6857 #~ msgid "surveying"
6858 #~ msgstr "геометрија"
6859 
6860 #~ msgid "tel."
6861 #~ msgstr "телг."
6862 
6863 #~ msgid "teleph."
6864 #~ msgstr "тел."
6865 
6866 #~ msgid "telephony"
6867 #~ msgstr "телефонија"
6868 
6869 #~ msgid "thea."
6870 #~ msgstr "теат."
6871 
6872 #~ msgid "theater"
6873 #~ msgstr "театар"
6874 
6875 #~ msgid "typ."
6876 #~ msgstr "тип."
6877 
6878 #~ msgid "typography"
6879 #~ msgstr "типографија"
6880 
6881 #~ msgid "univ."
6882 #~ msgstr "унив."
6883 
6884 #~ msgid "university"
6885 #~ msgstr "универзитет"
6886 
6887 #~ msgid "vet."
6888 #~ msgstr "вет."
6889 
6890 #~ msgid "veterinary medicine"
6891 #~ msgstr "ветеринарна медицина"
6892 
6893 #~ msgid "zo."
6894 #~ msgstr "зоо."
6895 
6896 #~ msgid "Merging file..."
6897 #~ msgstr "Спојувам датотека..."
6898 
6899 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
6900 #~ msgstr "Спојување на датотека за речник"
6901 
6902 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
6903 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции"
6904 
6905 #, fuzzy
6906 #~ msgid ""
6907 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
6908 #~ "because it is in use."
6909 #~ msgstr ""
6910 #~ "Овој кориснички дефиниран тип не може да се избрише\n"
6911 #~ "бидејќи е во употреба."
6912 
6913 #, fuzzy
6914 #~ msgid "Deleting Type Description"
6915 #~ msgstr "Бришам опис на типот"
6916 
6917 #~ msgid "Updating type indices..."
6918 #~ msgstr "Ажурирање на типовните индекси..."
6919 
6920 #~ msgid "Pronoun"
6921 #~ msgstr "Заменка"
6922 
6923 #~ msgid "Phrase"
6924 #~ msgstr "Фраза"
6925 
6926 #~ msgid "Numeral"
6927 #~ msgstr "Број"
6928 
6929 #~ msgid "Preposition"
6930 #~ msgstr "Предлог"
6931 
6932 #, fuzzy
6933 #~| msgid "informal"
6934 #~ msgid "Informal"
6935 #~ msgstr "неслужбен"
6936 
6937 #, fuzzy
6938 #~| msgid "figuratively"
6939 #~ msgid "Figuratively"
6940 #~ msgstr "фигуративно"
6941 
6942 #~ msgid "Numeral Ordinal"
6943 #~ msgstr "Реден број"
6944 
6945 #~ msgid "Numeral Cardinal"
6946 #~ msgstr "Главен број"
6947 
6948 #~ msgid "Article Definite"
6949 #~ msgstr "Дефиниран член"
6950 
6951 #~ msgid "Article Indefinite"
6952 #~ msgstr "Недефиниран член"
6953 
6954 #~ msgid "Verb Regular"
6955 #~ msgstr "Правилен глагол"
6956 
6957 #~ msgid "Verb Irregular"
6958 #~ msgstr "Неправилен глагол"
6959 
6960 #~ msgid "Pronoun Possessive"
6961 #~ msgstr "Присвојна заменка"
6962 
6963 #~ msgid "Pronoun Personal"
6964 #~ msgstr "Лична заменка"
6965 
6966 #~ msgid "Noun Male"
6967 #~ msgstr "Машка именка"
6968 
6969 #~ msgid "Noun Neutral"
6970 #~ msgstr "Неутрална именка"
6971 
6972 #~ msgid "<none>"
6973 #~ msgstr "<ништо>"
6974 
6975 #~ msgid "Co&mmon"
6976 #~ msgstr "&Често"
6977 
6978 #~ msgid "&Multiple Choice"
6979 #~ msgstr "Пове&ќекратен избор"
6980 
6981 #~ msgid "Con&jugation"
6982 #~ msgstr "Ко&њугација"
6983 
6984 #~ msgid "Properties to Original"
6985 #~ msgstr "Својства во оригинал"
6986 
6987 #, fuzzy
6988 #~ msgid "Default lesson"
6989 #~ msgstr "Бришам лекција"
6990 
6991 #, fuzzy
6992 #~ msgid "Check all lessons"
6993 #~ msgstr "&Лекции"
6994 
6995 #~ msgid "Original"
6996 #~ msgstr "Оригинал"
6997 
6998 #~ msgid "UK "
6999 #~ msgstr "ВБр. "
7000 
7001 #~ msgid "N. Am. "
7002 #~ msgstr "С. Ам. "
7003 
7004 #~ msgid "US "
7005 #~ msgstr "САД "
7006 
7007 #~ msgid "ifml. "
7008 #~ msgstr "ifml. "
7009 
7010 #~ msgid "vulg. "
7011 #~ msgstr "вулг."
7012 
7013 #~ msgid "Spotlight Online, issue "
7014 #~ msgstr "Spotlight Online, издание"
7015 
7016 #~ msgid ""
7017 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (конвертирано со "
7020 #~ "spotlight2kvtml)"
7021 
7022 #~ msgid "Afar"
7023 #~ msgstr "Афар"
7024 
7025 #~ msgid "Abkhazian"
7026 #~ msgstr "Абхазиски"
7027 
7028 #~ msgid "Avestan"
7029 #~ msgstr "Авестански"
7030 
7031 #~ msgid "Afrikaans"
7032 #~ msgstr "Афрички"
7033 
7034 #~ msgid "Amharic"
7035 #~ msgstr "Амарски"
7036 
7037 #~ msgid "Arabic"
7038 #~ msgstr "Арапски"
7039 
7040 #~ msgid "Assamese"
7041 #~ msgstr "Асамски"
7042 
7043 #~ msgid "Aymara"
7044 #~ msgstr "Ајмара"
7045 
7046 #~ msgid "Azerbaijani"
7047 #~ msgstr "Азербејџански"
7048 
7049 #~ msgid "Bashkir"
7050 #~ msgstr "Башкирски"
7051 
7052 #~ msgid "Belarusian"
7053 #~ msgstr "Белоруски"
7054 
7055 #~ msgid "Bulgarian"
7056 #~ msgstr "Бугарски"
7057 
7058 #~ msgid "Bihari"
7059 #~ msgstr "Бихариски"
7060 
7061 #~ msgid "Bislama"
7062 #~ msgstr "Бисламски"
7063 
7064 #~ msgid "Bengali"
7065 #~ msgstr "Бенгали"
7066 
7067 #~ msgid "Tibetan"
7068 #~ msgstr "Тибетски"
7069 
7070 #~ msgid "Breton"
7071 #~ msgstr "Бретонски"
7072 
7073 #~ msgid "Bosnian"
7074 #~ msgstr "Босански"
7075 
7076 #~ msgid "Catalan"
7077 #~ msgstr "Каталонски"
7078 
7079 #~ msgid "Chamorro"
7080 #~ msgstr "Чаморски"
7081 
7082 #~ msgid "Corsican"
7083 #~ msgstr "Корзикански"
7084 
7085 #~ msgid "Czech"
7086 #~ msgstr "Чешки"
7087 
7088 #~ msgid "Church Slavic"
7089 #~ msgstr "Црковнословенски"
7090 
7091 #~ msgid "Chuvash"
7092 #~ msgstr "Чувашки"
7093 
7094 #~ msgid "Welsh"
7095 #~ msgstr "Велшки"
7096 
7097 #~ msgid "Danish"
7098 #~ msgstr "Дански"
7099 
7100 #~ msgid "Dzongkha"
7101 #~ msgstr "Џонгка"
7102 
7103 #~ msgid "English"
7104 #~ msgstr "Англиски"
7105 
7106 #~ msgid "Esperanto"
7107 #~ msgstr "Есперанто"
7108 
7109 #~ msgid "Spanish"
7110 #~ msgstr "Шпански"
7111 
7112 #~ msgid "Estonian"
7113 #~ msgstr "Естонски"
7114 
7115 #~ msgid "Persian"
7116 #~ msgstr "Персијски"
7117 
7118 #~ msgid "Fijian"
7119 #~ msgstr "Фиџиски"
7120 
7121 #~ msgid "French"
7122 #~ msgstr "Француски"
7123 
7124 #~ msgid "Frisian"
7125 #~ msgstr "Фризијски"
7126 
7127 #~ msgid "Irish"
7128 #~ msgstr "Ирски"
7129 
7130 #~ msgid "Gaelic"
7131 #~ msgstr "Галски"
7132 
7133 #~ msgid "Scottish Gaelic"
7134 #~ msgstr "Шкотско Галски"
7135 
7136 #~ msgid "Gallegan"
7137 #~ msgstr "Галегански"
7138 
7139 #~ msgid "Guarani"
7140 #~ msgstr "Гуарански"
7141 
7142 #~ msgid "Gujarati"
7143 #~ msgstr "Гујарати"
7144 
7145 #~ msgid "Manx"
7146 #~ msgstr "Манкс"
7147 
7148 #~ msgid "Hausa"
7149 #~ msgstr "Хауса"
7150 
7151 #~ msgid "Hebrew"
7152 #~ msgstr "Еврејски"
7153 
7154 #~ msgid "Hiri Motu"
7155 #~ msgstr "Хири Моту"
7156 
7157 #~ msgid "Croatian"
7158 #~ msgstr "Хрватски"
7159 
7160 #~ msgid "Hungarian"
7161 #~ msgstr "Унгарски"
7162 
7163 #~ msgid "Armenian"
7164 #~ msgstr "Ерменски"
7165 
7166 #~ msgid "Herero"
7167 #~ msgstr "Хереро"
7168 
7169 #~ msgid "Indonesian"
7170 #~ msgstr "Индонезиски"
7171 
7172 #~ msgid "Inupiaq"
7173 #~ msgstr "Инупек"
7174 
7175 #~ msgid "Icelandic"
7176 #~ msgstr "Исландски"
7177 
7178 #~ msgid "Italian"
7179 #~ msgstr "Италијански"
7180 
7181 #~ msgid "Inuktitut"
7182 #~ msgstr "Инуктитут"
7183 
7184 #~ msgid "Japanese"
7185 #~ msgstr "Јапонски"
7186 
7187 #~ msgid "Javanese"
7188 #~ msgstr "Јавански"
7189 
7190 #~ msgid "Georgian"
7191 #~ msgstr "Грузијски"
7192 
7193 #~ msgid "Kikuyu"
7194 #~ msgstr "Кикују"
7195 
7196 #~ msgid "Kuanyama"
7197 #~ msgstr "Кунјама"
7198 
7199 #~ msgid "Kazakh"
7200 #~ msgstr "Казахстански"
7201 
7202 #~ msgid "Kalaallisut"
7203 #~ msgstr "Калаалисут"
7204 
7205 #~ msgid "Khmer"
7206 #~ msgstr "Кмерски"
7207 
7208 #~ msgid "Kannada"
7209 #~ msgstr "Канадски"
7210 
7211 #~ msgid "Korean"
7212 #~ msgstr "Корејски"
7213 
7214 #~ msgid "Kashmiri"
7215 #~ msgstr "Кашмирски"
7216 
7217 #~ msgid "Kurdish"
7218 #~ msgstr "Курдски"
7219 
7220 #~ msgid "Komi"
7221 #~ msgstr "Коми"
7222 
7223 #~ msgid "Cornish"
7224 #~ msgstr "Корнски"
7225 
7226 #~ msgid "Kirghiz"
7227 #~ msgstr "Киргиски"
7228 
7229 #~ msgid "Latin"
7230 #~ msgstr "Латински"
7231 
7232 #~ msgid "Letzeburgesch"
7233 #~ msgstr "Лецебургски"
7234 
7235 #~ msgid "Lingala"
7236 #~ msgstr "Лингалски"
7237 
7238 #~ msgid "Lithuanian"
7239 #~ msgstr "Литвански"
7240 
7241 #~ msgid "Latvian"
7242 #~ msgstr "Латвијски"
7243 
7244 #~ msgid "Malagasy"
7245 #~ msgstr "Малагашки"
7246 
7247 #~ msgid "Marshall"
7248 #~ msgstr "Маршалски"
7249 
7250 #~ msgid "Maori"
7251 #~ msgstr "Маорски"
7252 
7253 #~ msgid "Macedonian"
7254 #~ msgstr "Македонски"
7255 
7256 #~ msgid "Malayalam"
7257 #~ msgstr "Малајалам"
7258 
7259 #~ msgid "Mongolian"
7260 #~ msgstr "Монголски"
7261 
7262 #~ msgid "Moldavian"
7263 #~ msgstr "Молдавски"
7264 
7265 #~ msgid "Marathi"
7266 #~ msgstr "Марати"
7267 
7268 #~ msgid "Maltese"
7269 #~ msgstr "Малтешки"
7270 
7271 #~ msgid "Burmese"
7272 #~ msgstr "Бурмански"
7273 
7274 #~ msgid "Nauru"
7275 #~ msgstr "Науру"
7276 
7277 #~ msgid "Ndebele, North"
7278 #~ msgstr "Ндебеле, северен"
7279 
7280 #~ msgid "Nepali"
7281 #~ msgstr "Непалски"
7282 
7283 #~ msgid "Ndonga"
7284 #~ msgstr "Ндонга"
7285 
7286 #~ msgid "Dutch"
7287 #~ msgstr "Холандски"
7288 
7289 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
7290 #~ msgstr "Норвешки Нинорск"
7291 
7292 #~ msgid "Norwegian"
7293 #~ msgstr "Норвешки"
7294 
7295 #~ msgid "Ndebele, South"
7296 #~ msgstr "Ндебеле, јужен"
7297 
7298 #~ msgid "Chichewa"
7299 #~ msgstr "Чичева"
7300 
7301 #~ msgid "Nyanja"
7302 #~ msgstr "Њанџа"
7303 
7304 #~ msgid "Occitan"
7305 #~ msgstr "Окситански"
7306 
7307 #~ msgid "Provencal"
7308 #~ msgstr "Провансалски"
7309 
7310 #~ msgid "Oromo"
7311 #~ msgstr "Оромо"
7312 
7313 #~ msgid "Oriya"
7314 #~ msgstr "Оријски"
7315 
7316 #~ msgid "Ossetic"
7317 #~ msgstr "Осетски"
7318 
7319 #~ msgid "Panjabi"
7320 #~ msgstr "Пенџабски"
7321 
7322 #~ msgid "Pali"
7323 #~ msgstr "Пали"
7324 
7325 #~ msgid "Polish"
7326 #~ msgstr "Полски"
7327 
7328 #~ msgid "Pushto"
7329 #~ msgstr "Пушто"
7330 
7331 #~ msgid "Portuguese"
7332 #~ msgstr "Португалски"
7333 
7334 #~ msgid "Quechua"
7335 #~ msgstr "Квечуа"
7336 
7337 #~ msgid "Raeto-Romance"
7338 #~ msgstr "Реторомански"
7339 
7340 #~ msgid "Romanian"
7341 #~ msgstr "Романски"
7342 
7343 #~ msgid "Russian"
7344 #~ msgstr "Руски"
7345 
7346 #~ msgid "Kinyarwanda"
7347 #~ msgstr "Кинјарванда"
7348 
7349 #~ msgid "Sanskrit"
7350 #~ msgstr "Санскрит"
7351 
7352 #~ msgid "Sardinian"
7353 #~ msgstr "Сардиниски"
7354 
7355 #~ msgid "Sindhi"
7356 #~ msgstr "Синдиски"
7357 
7358 #~ msgid "Northern Sami"
7359 #~ msgstr "Северен самиски"
7360 
7361 #~ msgid "Sango"
7362 #~ msgstr "Санго"
7363 
7364 #~ msgid "Sinhalese"
7365 #~ msgstr "Синхалезе"
7366 
7367 #~ msgid "Slovak"
7368 #~ msgstr "Словачки"
7369 
7370 #~ msgid "Slovenian"
7371 #~ msgstr "Словенечки"
7372 
7373 #~ msgid "Samoan"
7374 #~ msgstr "Самоански"
7375 
7376 #~ msgid "Shona"
7377 #~ msgstr "Шона"
7378 
7379 #~ msgid "Somali"
7380 #~ msgstr "Сомалиски"
7381 
7382 #~ msgid "Albanian"
7383 #~ msgstr "Албански"
7384 
7385 #~ msgid "Serbian"
7386 #~ msgstr "Српски"
7387 
7388 #~ msgid "Swati"
7389 #~ msgstr "Свати"
7390 
7391 #~ msgid "Sotho, Southern"
7392 #~ msgstr "Сото, Јужен"
7393 
7394 #~ msgid "Sundanese"
7395 #~ msgstr "Сундански"
7396 
7397 #~ msgid "Swedish"
7398 #~ msgstr "Шведски"
7399 
7400 #~ msgid "Swahili"
7401 #~ msgstr "Свахили"
7402 
7403 #~ msgid "Tamil"
7404 #~ msgstr "Тамилски"
7405 
7406 #~ msgid "Telugu"
7407 #~ msgstr "Телугу"
7408 
7409 #~ msgid "Tajik"
7410 #~ msgstr "Таџикистански"
7411 
7412 #~ msgid "Thai"
7413 #~ msgstr "Таи"
7414 
7415 #~ msgid "Tigrinya"
7416 #~ msgstr "Тигринјански"
7417 
7418 #~ msgid "Turkmen"
7419 #~ msgstr "Туркменистански"
7420 
7421 #~ msgid "Tagalog"
7422 #~ msgstr "Тагалог"
7423 
7424 #~ msgid "Tswana"
7425 #~ msgstr "Цвана"
7426 
7427 #~ msgid "Tonga"
7428 #~ msgstr "Тонга"
7429 
7430 #~ msgid "Turkish"
7431 #~ msgstr "Турски"
7432 
7433 #~ msgid "Tsonga"
7434 #~ msgstr "Цонга"
7435 
7436 #~ msgid "Twi"
7437 #~ msgstr "Тви"
7438 
7439 #~ msgid "Tahitian"
7440 #~ msgstr "Тахитски"
7441 
7442 #~ msgid "Uighur"
7443 #~ msgstr "Ујгурски"
7444 
7445 #~ msgid "Ukrainian"
7446 #~ msgstr "Украински"
7447 
7448 #~ msgid "Urdu"
7449 #~ msgstr "Урду"
7450 
7451 #~ msgid "Uzbek"
7452 #~ msgstr "Узбекистански"
7453 
7454 #~ msgid "Vietnamese"
7455 #~ msgstr "Виетнамски"
7456 
7457 #~ msgid "Wolof"
7458 #~ msgstr "Волоф"
7459 
7460 #~ msgid "Xhosa"
7461 #~ msgstr "Ксоса"
7462 
7463 #~ msgid "Yiddish"
7464 #~ msgstr "Јидиш"
7465 
7466 #~ msgid "Yoruba"
7467 #~ msgstr "Јоруба"
7468 
7469 #~ msgid "Zhuang"
7470 #~ msgstr "Зуанг"
7471 
7472 #~ msgid "Chinese"
7473 #~ msgstr "Кинески"
7474 
7475 #~ msgid "Zulu"
7476 #~ msgstr "Зулу"
7477 
7478 #, fuzzy
7479 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
7480 #~ msgstr "Код на јазикот (ISO 639):"
7481 
7482 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
7483 #~ msgstr "Додај податоци за јазик од ISO639-&1"
7484 
7485 #~ msgid "Bokmål"
7486 #~ msgstr "Бокмалски"
7487 
7488 #~ msgid "Volapük"
7489 #~ msgstr "Волапук"
7490 
7491 #, fuzzy
7492 #~ msgid "Assign L&essons..."
7493 #~ msgstr "Додели &лекции..."
7494 
7495 #, fuzzy
7496 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
7497 #~ msgstr "Креира случајни лекции со незададени елементи"
7498 
7499 #~ msgid "L&essons"
7500 #~ msgstr "&Лекции"
7501 
7502 #~ msgid "Lesson Descriptions"
7503 #~ msgstr "Oписи на лекции"
7504 
7505 #~ msgid "Enter lesson description:"
7506 #~ msgstr "Внесете опис на лекцијата:"
7507 
7508 #, fuzzy
7509 #~ msgid "Deleting Lesson"
7510 #~ msgstr "Бришам лекција"
7511 
7512 #~ msgid "Invokes lesson input dialog"
7513 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции"
7514 
7515 #~ msgid "Creating random lessons..."
7516 #~ msgstr "Создавам случајни лекции..."
7517 
7518 #~ msgid "Edit Lesson Names"
7519 #~ msgstr "Уреди имиња на лекции"
7520 
7521 #~ msgid "&All"
7522 #~ msgstr "&Сите"
7523 
7524 #, fuzzy
7525 #~ msgid "Order"
7526 #~ msgstr "&Редослед"
7527 
7528 #~ msgid "&Down"
7529 #~ msgstr "&Надолу"
7530 
7531 #~ msgid "&Up"
7532 #~ msgstr "На&горе"
7533 
7534 #, fuzzy
7535 #~ msgid "Use &current document"
7536 #~ msgstr "Користи го &тековниот документ"
7537 
7538 #~ msgid "Merging %1"
7539 #~ msgstr "Спојувам %1"
7540 
7541 #~ msgid "file.kvtml"
7542 #~ msgstr "датотека.kvtml"
7543 
7544 #~ msgid "title"
7545 #~ msgstr "наслов"
7546 
7547 #~ msgid "Searching expression..."
7548 #~ msgstr "Пребарувам израз..."
7549 
7550 #, fuzzy
7551 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
7552 #~ msgstr "Ја пребарува содржината на таблата со исечоци во речникот"
7553 
7554 #, fuzzy
7555 #~ msgid "Loading Random Query"
7556 #~ msgstr "Случајно барање"
7557 
7558 #~ msgid "False fr&iend:"
7559 #~ msgstr "Лажен при&јател::"
7560 
7561 #~ msgid "January"
7562 #~ msgstr "Јануари"
7563 
7564 #~ msgid "February"
7565 #~ msgstr "Февруари"
7566 
7567 #~ msgid "March"
7568 #~ msgstr "Март"
7569 
7570 #~ msgid "April"
7571 #~ msgstr "Април"
7572 
7573 #~ msgid "May"
7574 #~ msgstr "Мај"
7575 
7576 #~ msgid "June"
7577 #~ msgstr "Јуни"
7578 
7579 #~ msgid "July"
7580 #~ msgstr "Јули"
7581 
7582 #~ msgid "August"
7583 #~ msgstr "Август"
7584 
7585 #~ msgid "September"
7586 #~ msgstr "Септември"
7587 
7588 #~ msgid "October"
7589 #~ msgstr "Октомври"
7590 
7591 #~ msgid "December"
7592 #~ msgstr "Декември"
7593 
7594 #~ msgid "<no lesson>"
7595 #~ msgstr "<нема лекција>"
7596 
7597 #~ msgid "Original &expression in %1:"
7598 #~ msgstr "Оригинален и&зраз во %1:"
7599 
7600 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
7601 #~ msgstr "Преведен и&зраз во%1:"
7602 
7603 #, fuzzy
7604 #~ msgid "&Sort alphabetically"
7605 #~ msgstr "Ги подредува колоните по азбучен ред горе/долу"
7606 
7607 #~ msgid "&Remove Column"
7608 #~ msgstr "&Отстрани колона"
7609 
7610 #~ msgid "Train &Verbs"
7611 #~ msgstr "Вежбај &глаголи"
7612 
7613 #~ msgid "&Article Training"
7614 #~ msgstr "Вежбање &членови"
7615 
7616 #~ msgid "&Comparison Training"
7617 #~ msgstr "Вежбање &споредување"
7618 
7619 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
7620 #~ msgstr "Ги подредува колоните по азбучен ред горе/долу"
7621 
7622 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
7623 #~ msgstr "Ги подредува колоните по индексот на лекциите горе/долу"
7624 
7625 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
7626 #~ msgstr "Го поставува %1 како јазик за оригиналот"
7627 
7628 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
7629 #~ msgstr "Го поставува %1 како јазик за преводот %2"
7630 
7631 #~ msgid "Appends a new language"
7632 #~ msgstr "Додава нов јазик"
7633 
7634 #~ msgid "Appends %1 as new language"
7635 #~ msgstr "Го додава %1 како нов јазик"
7636 
7637 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
7638 #~ msgstr "Го отстранува %1 неповратно од речникот"
7639 
7640 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
7641 #~ msgstr "Создава и отпочнува пребарување во %1"
7642 
7643 #~ msgid ""
7644 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
7645 #~ "\n"
7646 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "Ќе ги ресетирате податоците со знаење за целиот јазик.\n"
7649 #~ "\n"
7650 #~ "Дали навистина сакате да го ресетирате „%1“?"
7651 
7652 #~ msgid ""
7653 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
7654 #~ "\n"
7655 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
7656 #~ msgstr ""
7657 #~ "Ќе ги ресетирате податоците со знаење за лекцијата.\n"
7658 #~ "\n"
7659 #~ "Дали навистина сакате да го ресетирате „%1“?"
7660 
7661 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
7662 #~ msgstr "&Уреди ја избраната област..."
7663 
7664 #~ msgid "&Remove Selected Area"
7665 #~ msgstr "&Отстрани ја избраната област"
7666 
7667 #, fuzzy
7668 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
7669 #~ msgstr "*.lex|Тренер за речници 5.0 (*.lex)\n"
7670 
7671 #~ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
7672 #~ msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
7673 
7674 #~ msgid "Open Vocabulary File"
7675 #~ msgstr "Отвори датотека на речник"
7676 
7677 #~ msgid "Part of: "
7678 #~ msgstr "Дел од: "
7679 
7680 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
7681 #~ msgstr "Дали навистина сакате да го избришете избраниот опсег?\n"
7682 
7683 #~ msgid "Clean Up"
7684 #~ msgstr "Исчисти"
7685 
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "Invoke Dialog"
7688 #~ msgstr "Го повикува влезниот дијалог за лекции"
7689 
7690 #, fuzzy
7691 #~ msgid "Do Not Invoke"
7692 #~ msgstr "&Не го знам"
7693 
7694 #~ msgid ""
7695 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
7696 #~ "\n"
7697 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
7698 #~ msgstr ""
7699 #~ "Сортирањето во моментов е исклучено за овој документ.\n"
7700 #~ "\n"
7701 #~ "Користете го дијалогот за својства на документот за да го вклучите "
7702 #~ "сортирањето."
7703 
7704 #, fuzzy
7705 #~ msgid "KVocTrain - %1"
7706 #~ msgstr "KVocTrain"
7707 
7708 #, fuzzy
7709 #~ msgid "Simple Present"
7710 #~ msgstr "Поставено на просто време"
7711 
7712 #~ msgid "Preset Progressive"
7713 #~ msgstr "Поставено на трајно време"
7714 
7715 #~ msgid "Preset Perfect"
7716 #~ msgstr "Поставено на перфект"
7717 
7718 #~ msgid "Simple Past"
7719 #~ msgstr "Просто минато време"
7720 
7721 #~ msgid "Past Progressive"
7722 #~ msgstr "Минато продолжено време"
7723 
7724 #~ msgid "Past Participle"
7725 #~ msgstr "Минат партицип"
7726 
7727 #~ msgid "Future"
7728 #~ msgstr "Идно"
7729 
7730 #~ msgid "! Title:"
7731 #~ msgstr "! Наслов:"
7732 
7733 #~ msgid "! Author:"
7734 #~ msgstr "! Автор:"
7735 
7736 #~ msgid "Error in csv file"
7737 #~ msgstr "Грешка во cvs датотеката"
7738 
7739 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
7740 #~ msgstr "очекувана завршна ознака <%1>"
7741 
7742 #~ msgid "I/O failure"
7743 #~ msgstr "В/И грешка"
7744 
7745 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
7746 #~ msgstr "неочекувана завршна ознака <%1>"
7747 
7748 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
7749 #~ msgstr "повторна појава на ознаката <%1>"
7750 
7751 #~ msgid ""
7752 #~ "File:\t%1\n"
7753 #~ "Line:\t%2\n"
7754 #~ msgstr ""
7755 #~ "Датотека:\t%1\n"
7756 #~ "Линија:\t%2\n"
7757 
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid ""
7760 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
7761 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
7762 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
7763 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
7764 #~ msgstr ""
7765 #~ "Вашиот документ содржи непознат атрибут <%1> во обележувачот <%2>.\n"
7766 #~ "Можеби вашата верзија на KVocTrain е престара, или документот е оштетен.\n"
7767 #~ "Ако продолжите и потоа зачувате, најверојатно ќе ги изгубите податоците!\n"
7768 #~ "Дали сепак сакате да продолжите?\n"
7769 
7770 #~ msgid "Unknown attribute"
7771 #~ msgstr "Непознато својство"
7772 
7773 #~ msgid ""
7774 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
7775 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
7776 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
7777 #~ "elements.\n"
7778 #~ msgstr ""
7779 #~ "Вашиот документ содржи непознат обележувач <%1>.  Можеби вашата верзија "
7780 #~ "на KVocTrain е престара, или документот е оштетен.\n"
7781 #~ "Вчитувањето е откажано бидејќи KVocTrain не може да чита документи со "
7782 #~ "непознати елементи.\n"
7783 
7784 #~ msgid "Unknown element"
7785 #~ msgstr "Непознат елемент"
7786 
7787 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
7788 #~ msgstr "недозволено појавување на ознаката <%1>"
7789 
7790 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
7791 #~ msgstr "нејасна дефиниција на јазичниот код"
7792 
7793 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
7794 #~ msgstr "недостасува почетниот обележувач <%1>"
7795 
7796 #~ msgid "invalid xml file header"
7797 #~ msgstr "неважечко заглавие на xml датотека"
7798 
7799 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
7800 #~ msgstr ""
7801 #~ "Обележувачот <%1> беше очекуван, но беше прочитан обележувачот <%2>."
7802 
7803 #~ msgid ""
7804 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
7805 #~ "\n"
7806 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
7807 #~ msgstr ""
7808 #~ "Се појави непознато кодирање „%1“ на документот.\n"
7809 #~ "\n"
7810 #~ "Ќе биде игнорирано. Сега кодирањето е „%2“."
7811 
7812 #~ msgid "Error in vocabbox file"
7813 #~ msgstr "Грешка во vocabbox датотеката"
7814 
7815 #~ msgid ""
7816 #~ "Could not load \"%1\"\n"
7817 #~ "Do you want to try again?"
7818 #~ msgstr ""
7819 #~ "Не можам да го вчитам „%1“\n"
7820 #~ "Дали сакате да пробате уште еднаш?"
7821 
7822 #~ msgid "I/O Failure"
7823 #~ msgstr "В/И грешка"
7824 
7825 #~ msgid "&Retry"
7826 #~ msgstr "&Повторен обид"
7827 
7828 #~ msgid ""
7829 #~ "Could not save \"%1\"\n"
7830 #~ "Do you want to try again?"
7831 #~ msgstr ""
7832 #~ "Не можам да го зачувам „%1“\n"
7833 #~ "Дали сакате да пробам уште еднаш?"
7834 
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "Level 1"
7837 #~ msgstr "Ниво &1:"
7838 
7839 #, fuzzy
7840 #~ msgid "Level 2"
7841 #~ msgstr "Ниво &2:"
7842 
7843 #, fuzzy
7844 #~ msgid "Level 3"
7845 #~ msgstr "Ниво &3:"
7846 
7847 #, fuzzy
7848 #~ msgid "Level 4"
7849 #~ msgstr "Ниво &4:"
7850 
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "Level 5"
7853 #~ msgstr "Ниво &5:"
7854 
7855 #, fuzzy
7856 #~ msgid "Level 6"
7857 #~ msgstr "Ниво &6:"
7858 
7859 #, fuzzy
7860 #~ msgid "Level 7"
7861 #~ msgstr "Ниво &7:"
7862 
7863 #~ msgid ""
7864 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
7865 #~ "\n"
7866 #~ msgstr ""
7867 #~ "користење: spotlight2kvtml spot-датотека месец година\n"
7868 #~ "\n"
7869 
7870 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
7871 #~ msgstr "Број на елементи по степен"
7872 
7873 #~ msgid "&Altogether:"
7874 #~ msgstr "Се &заедно:"