Warning, /education/parley/po/lv/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Latvian
0002 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
0003 #
0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003.
0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009.
0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: parley\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 23:11+0300\n"
0013 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
0014 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
0015 "Language: lv\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
0021 "2);\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Gints Polis, Einārs Sprūģis"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "gintam@inbox.lv, einars8@gmail.com"
0032 
0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0034 #, kde-format
0035 msgid "Unit"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0039 #, kde-format
0040 msgid "Number of entries in this lesson."
0041 msgstr "Ierakstu skaits šajā nodarbībā."
0042 
0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0044 #, kde-format
0045 msgid ""
0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0047 "type of practice."
0048 msgstr ""
0049 "Vārdnīcas dokuments nesatur ierakstus, kuri varētu tikt izmantoti "
0050 "izvēlētajam vingrinājuma veidam."
0051 
0052 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0053 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0054 #, kde-format
0055 msgid "Start Practice"
0056 msgstr "Sākt vingrinājumu"
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0060 #, kde-format
0061 msgid ""
0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0064 "anyway.</p>"
0065 msgstr ""
0066 "<p>Jūsu vārdnīcas izvēle vingrinājumam ir tukša.</p><p>Apakšā varat "
0067 "izvēlēties ignorēt dažus jūsu konfigurācijas iestatījumus, lai tomēr varētu "
0068 "sākt vingrinājumu.</p>"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Configuration for:"
0074 msgstr "Ignorēt konfigurāciju:"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Lessons"
0080 msgstr "Ignorēt nodarbības"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Word Types"
0086 msgstr "Ignorēt vārdu tipus"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0090 #, kde-format
0091 msgid "Ignore Blocked"
0092 msgstr "Ignorēt bloķētos"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0098 msgstr "Ignorēt nepareizo atbilžu skaitu"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Times Practiced"
0104 msgstr "Ignorēt vingrinājumu skaitu"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0110 msgstr "Ignorēt minimālo/maksimālo pakāpi"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Number of choices:"
0116 msgid "Number of Affected Words"
0117 msgstr "Izvēļu skaits:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0121 #, kde-format
0122 msgid "Total number of entries:"
0123 msgstr "Kopējais ierakstu skaits:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0127 #, kde-format
0128 msgid "Resulting number of words to practice:"
0129 msgstr "Izrietošais vingrināmo vārdu skaits:"
0130 
0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "Kolekcija: %1"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, kde-format
0139 msgid "None"
0140 msgstr "Nav"
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0143 #, kde-format
0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0145 msgstr "Varat pārnest un nomest vārdus uz to vārdu tipa."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0150 msgstr "Ieslēgt sinonīmu skatu, lai rediģētu sinonīmus."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0155 msgstr "Ieslēgt antonīmu skatu, lai rediģētu antonīmus."
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid "Pronunciation"
0160 msgid "Pronunciation (%1)"
0161 msgstr "Izruna"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pronunciation"
0166 msgstr "Izruna"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "Word Type"
0171 msgid "Word Type (%1)"
0172 msgstr "Vārda tips"
0173 
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0175 #, kde-format
0176 msgid "Word Type"
0177 msgstr "Vārda tips"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0181 #, kde-format
0182 msgid "Synonym"
0183 msgstr "Sinonīms"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Synonym: "
0188 msgid "Synonym (%1)"
0189 msgstr "Sinonīmi: "
0190 
0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
0194 #| msgid "Antonyms of %1:"
0195 msgid "Antonym (%1)"
0196 msgstr "%1 antonīmi:"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0199 #, kde-format
0200 msgid "Antonym"
0201 msgstr "Antonīms"
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Example"
0206 msgid "Example (%1)"
0207 msgstr "Piemērs"
0208 
0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0210 #, kde-format
0211 msgid "Example"
0212 msgstr "Piemērs"
0213 
0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Comment"
0217 msgid "Comment (%1)"
0218 msgstr "Komentārs"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0221 #, kde-format
0222 msgid "Comment"
0223 msgstr "Komentārs"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Paraphrase"
0228 msgid "Paraphrase (%1)"
0229 msgstr "Parafrāze"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0232 #, kde-format
0233 msgid "Paraphrase"
0234 msgstr "Parafrāze"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0237 #, kde-format
0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0239 msgstr ""
0240 "Lūdzu, izmantojiet 'Rediģēt' -> 'Valodas', lai iestatītu savu dokumentu."
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "No Languages Defined"
0245 msgstr "Nav definēta neviena valoda"
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0251 msgstr "Pirms pievienot vārdnīcu, izvēlieties nodarbību."
0252 
0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "No Lesson Selected"
0256 msgid "No Unit Selected"
0257 msgstr "Nav izvēlēta neviena nodarbība"
0258 
0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0260 #, kde-format
0261 msgid "%1 word due"
0262 msgid_plural "%1 words due"
0263 msgstr[0] ""
0264 msgstr[1] ""
0265 msgstr[2] ""
0266 
0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "Fully learned"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0273 #, kde-format
0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0275 msgstr "Atvērt šo vārdnīcas kolekciju redaktorā"
0276 
0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Practice Again"
0280 msgid "Practice Anyway"
0281 msgstr "Vingrināties vēlreiz"
0282 
0283 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0284 #: src/editor/editor.cpp:368
0285 #, kde-format
0286 msgid "Practice"
0287 msgstr "Vingrināties"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Open Collection"
0293 msgid "Active Collections"
0294 msgstr "Atvērt kolekciju"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Last Opened Collections"
0300 msgid "Completed Collections"
0301 msgstr "Pēdējās atvērtās kolekcijas"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remove"
0307 msgstr "Izņemt"
0308 
0309 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0312 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0313 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0314 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto %1 ierakstu?"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0318 #, kde-format
0319 msgid "Parley"
0320 msgstr "Parley"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Create a New Collection"
0326 msgid "Create a New Collection..."
0327 msgstr "Izveidot jaunu kolekciju"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Open an Existing Collection"
0333 msgid "Open an Existing Collection..."
0334 msgstr "Atvērt jau esošu kolekciju"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Download New Collections"
0340 msgid "Download New Collections..."
0341 msgstr "Lejupielādēt jaunas kolekcijas"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0345 #, kde-format
0346 msgid "<h1>Parley</h1>"
0347 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0356 #, kde-format
0357 msgid "Play"
0358 msgstr "Atskaņot"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0361 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0362 #, kde-format
0363 msgid "Record"
0364 msgstr "Ierakstīt"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0368 #, kde-format
0369 msgid "Download audio file with webservice"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0373 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
0376 #| msgid "Download Grammar"
0377 msgid "Download"
0378 msgstr "Lejupielādēt gramatiku"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0381 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0382 #, kde-format
0383 msgid "Lookup Current"
0384 msgstr "Atrast pašreizējo"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0387 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0388 #, kde-format
0389 msgid "Follow Table"
0390 msgstr "Sekošanas tabula"
0391 
0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0393 #, kde-format
0394 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0395 msgstr "Neizdevās noteikt īpašības vārdu tipu"
0396 
0397 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0398 #, kde-format
0399 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0400 msgstr "Neizdevās noteikt apstākļa vārdu tipu"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0405 #, kde-format
0406 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0407 msgstr ""
0408 "Salīdzinošā forma tiek izmantota, lai salīdzinātu lietvārdus vai darbības "
0409 "vārdus (ātrāk)"
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0413 #, kde-format
0414 msgid "Absolute:"
0415 msgstr "Absolūtā forma:"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0419 #, kde-format
0420 msgid "Comparative:"
0421 msgstr "Salīdzinošā forma:"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0425 #, kde-format
0426 msgid "The superlative (fastest)"
0427 msgstr "Pārākā (ātrākā)"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0431 #, kde-format
0432 msgid "Superlative:"
0433 msgstr "Pārākā forma:"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0436 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0437 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0438 #, kde-format
0439 msgid "Adjective"
0440 msgstr "Īpašības vārds"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0443 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0444 #: src/parleydocument.cpp:490
0445 #, kde-format
0446 msgid "Adverb"
0447 msgstr "Apstākļa vārds"
0448 
0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0455 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0456 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0457 #, kde-format
0458 msgid "-"
0459 msgstr "-"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0463 #, kde-format
0464 msgid "Conjugation Forms"
0465 msgstr "Konjugācijas formas"
0466 
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0472 #, kde-format
0473 msgid "First"
0474 msgstr "Pirmā"
0475 
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0481 #, kde-format
0482 msgid "Second"
0483 msgstr "Otrā"
0484 
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0490 #, kde-format
0491 msgid "Third Male"
0492 msgstr "Trešā vīriešu7"
0493 
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0499 #, kde-format
0500 msgid "Third Female"
0501 msgstr "Trešā sieviešu"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0508 #, kde-format
0509 msgid "Third Neutral"
0510 msgstr "Trešā neitrāla"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0514 #, kde-format
0515 msgid "Ne&xt"
0516 msgstr "Nāka&mais"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0519 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0520 #, kde-format
0521 msgid "&Tense:"
0522 msgstr "&Laiks:"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0532 #, kde-format
0533 msgid "Singular"
0534 msgstr "Vienskaitļa"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0538 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0539 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0541 #, kde-format
0542 msgid "Dual"
0543 msgstr "Duāls"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0548 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0549 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0550 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0553 #, kde-format
0554 msgid "Plural"
0555 msgstr "Daudzskaitlis"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0558 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0559 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0560 #, kde-format
0561 msgid "Masculine"
0562 msgstr "Vīriešu"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0567 #, kde-format
0568 msgid "Feminine"
0569 msgstr "Sieviešu"
0570 
0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0572 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0573 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0574 #, kde-format
0575 msgid "Neuter"
0576 msgstr "Neitrāls"
0577 
0578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0579 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0580 #, kde-format
0581 msgid "Declension Forms"
0582 msgstr "Locījumu formas"
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0585 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0588 #| msgid "Nominative"
0589 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0590 msgid "Nominative:"
0591 msgstr "Nominatīvs"
0592 
0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0594 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0595 #, fuzzy, kde-format
0596 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0597 #| msgid "Genitive"
0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 msgid "Genitive:"
0600 msgstr "Ģenitīvs"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 #| msgid "Dative"
0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 msgid "Dative:"
0609 msgstr "Datīvs"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0615 #| msgid "Accusative"
0616 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0617 msgid "Accusative:"
0618 msgstr "Akuzatīvs"
0619 
0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0621 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0622 #, fuzzy, kde-format
0623 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0624 #| msgid "Ablative"
0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0626 msgid "Ablative:"
0627 msgstr "Ablatīvs"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0633 #| msgid "Locative"
0634 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0635 msgid "Locative:"
0636 msgstr "Lokatīvs"
0637 
0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0639 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0640 #, fuzzy, kde-format
0641 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0642 #| msgid "Vocative"
0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0644 msgid "Vocative:"
0645 msgstr "Vokatīvs"
0646 
0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0649 #, kde-format
0650 msgid "Number:"
0651 msgstr "Skaitlis:"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0654 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0655 #, kde-format
0656 msgid "Next"
0657 msgstr "Nākamais"
0658 
0659 #: src/editor/editor.cpp:134
0660 #, kde-format
0661 msgid "Units"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #: src/editor/editor.cpp:145
0665 #, fuzzy, kde-format
0666 #| msgid ""
0667 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
0668 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
0669 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
0670 msgid ""
0671 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0672 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0673 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0674 msgstr ""
0675 "Izdariet labo klikšķi, lai pievienotu, dzēstu vai pārdēvētu nodarbības. \n"
0676 "Ar izvēles rūtiņām varat atzīmēt, kuras nodarbības vēlaties vingrināties.\n"
0677 "Testos tiks uzdotas tikai atzīmētās '[x]' nodarbības!"
0678 
0679 #: src/editor/editor.cpp:156
0680 #, kde-format
0681 msgid "Word Types"
0682 msgstr "Vārdu tipi"
0683 
0684 #: src/editor/editor.cpp:176
0685 #, kde-format
0686 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0687 msgstr "Inflekcija (darbības vārdi, īpašības vārdi, lietvārdi)"
0688 
0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0690 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0691 #, kde-format
0692 msgid "Comparison Forms"
0693 msgstr "Salīdzināmās formas"
0694 
0695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0696 #: src/editor/editor.cpp:205
0697 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0698 #, kde-format
0699 msgid "Multiple Choice"
0700 msgstr "Vairākas iespējas"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0704 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0705 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0706 #, kde-format
0707 msgid "Synonyms"
0708 msgstr "Sinonīmi"
0709 
0710 #: src/editor/editor.cpp:232
0711 #, kde-format
0712 msgid "Antonyms"
0713 msgstr "Antonīmi"
0714 
0715 #: src/editor/editor.cpp:246
0716 #, kde-format
0717 msgid "False Friends"
0718 msgstr "Viltus draugi"
0719 
0720 #: src/editor/editor.cpp:261
0721 #, kde-format
0722 msgid "Phonetic Symbols"
0723 msgstr "Fonētiskie simboli"
0724 
0725 #: src/editor/editor.cpp:276
0726 #, kde-format
0727 msgid "Image"
0728 msgstr "Attēls"
0729 
0730 #: src/editor/editor.cpp:291
0731 #, kde-format
0732 msgid "Summary"
0733 msgstr "Kopsavilkums"
0734 
0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0736 #: src/editor/editor.cpp:305
0737 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0738 #, kde-format
0739 msgid "Sound"
0740 msgstr "Skaņa"
0741 
0742 #: src/editor/editor.cpp:320
0743 #, kde-format
0744 msgid "Internet"
0745 msgstr "Internets"
0746 
0747 #: src/editor/editor.cpp:335
0748 #, kde-format
0749 msgid "LaTeX"
0750 msgstr "LaTeX"
0751 
0752 #: src/editor/editor.cpp:412
0753 #, kde-format
0754 msgid "Enter search terms here"
0755 msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit"
0756 
0757 #: src/editor/editor.cpp:413
0758 #, fuzzy, kde-format
0759 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0760 msgid "Search your vocabulary"
0761 msgstr "Palīdz attīstīt jūsu leksiku"
0762 
0763 #: src/editor/editor.cpp:415
0764 #, kde-format
0765 msgid "S&earch:"
0766 msgstr "M&eklēt:"
0767 
0768 #. i18n: ectx: Menu (file)
0769 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0770 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0771 #, kde-format
0772 msgid "&File"
0773 msgstr "&Fails"
0774 
0775 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0776 #: src/editor/editorui.rc:12
0777 #, kde-format
0778 msgid "&Edit"
0779 msgstr "R&ediģēt"
0780 
0781 #. i18n: ectx: Menu (view)
0782 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0783 #, kde-format
0784 msgid "&View"
0785 msgstr "&Skats"
0786 
0787 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0788 #: src/editor/editorui.rc:51
0789 #, kde-format
0790 msgid "&Unit"
0791 msgstr ""
0792 
0793 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0794 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0795 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0796 #, kde-format
0797 msgid "&Practice"
0798 msgstr "&Vingrināties"
0799 
0800 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0801 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0802 #, kde-format
0803 msgid "Editor Toolbar"
0804 msgstr "Redaktora rīkjosla"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0808 #, kde-format
0809 msgid "Properties From Original"
0810 msgstr "Īpašības no oriģināla"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0814 #, kde-format
0815 msgid "&Confidence Level:"
0816 msgstr ""
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0820 #, kde-format
0821 msgid "&False friend:"
0822 msgstr "&Viltus draugs:"
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0826 #, kde-format
0827 msgid "Practice &Counts"
0828 msgstr "Vingrināšanās &reižu skaits:"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0832 #, kde-format
0833 msgid "&Wrong:"
0834 msgstr "&Nepareizi:"
0835 
0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0837 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0838 #, kde-format
0839 msgid "Tot&al:"
0840 msgstr "K&opā:"
0841 
0842 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0843 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0844 #, kde-format
0845 msgid "&Last Practiced"
0846 msgstr "Pē&dējā vingrināšanās reize"
0847 
0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0849 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0850 #, kde-format
0851 msgid "&Never"
0852 msgstr "N&ekad"
0853 
0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0855 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0856 #, kde-format
0857 msgid "T&oday"
0858 msgstr "Šod&ien"
0859 
0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0861 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0862 #, kde-format
0863 msgid "The date this expression was last practiced"
0864 msgstr "Datums, kad ar šo izteiksmi pēdējo reizi tika veikts vingrinājums"
0865 
0866 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0867 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0868 #, kde-format
0869 msgid "Not Practiced Yet"
0870 msgstr "Vēl nav vingrināts"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0873 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0874 #, kde-format
0875 msgid "dd.MM.yyyy"
0876 msgstr "dd.mm.ggg"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0879 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0880 #, kde-format
0881 msgid "&Reset Confidence Levels"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0885 #: src/parleydocument.cpp:482
0886 #, kde-format
0887 msgid "Verb"
0888 msgstr "Darbības vārds"
0889 
0890 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0891 #: src/parleydocument.cpp:468
0892 #, kde-format
0893 msgid "Noun"
0894 msgstr "Lietvārds"
0895 
0896 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0897 #, kde-format
0898 msgid "\"%1\" is a:"
0899 msgstr "\"%1\" ir:"
0900 
0901 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0902 #, fuzzy, kde-format
0903 #| msgid "Please select the noun's gender"
0904 msgctxt "@title:window"
0905 msgid "Please select the noun's gender"
0906 msgstr "Lūdzu, izvēlieties lietvārda dzimti"
0907 
0908 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0909 #, kde-format
0910 msgid "Enter LaTeX code here."
0911 msgstr "LaTeX kodu ievadiet šeit."
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0914 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0915 #, fuzzy, kde-format
0916 #| msgid "LaTeX code"
0917 msgid "LaTeX code:"
0918 msgstr "LaTeX kods"
0919 
0920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0922 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0923 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0924 #, kde-format
0925 msgid "Preview"
0926 msgstr "Priekšskatījums"
0927 
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0929 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0930 #, kde-format
0931 msgid "Math mode"
0932 msgstr "Matemātikas režīms"
0933 
0934 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0935 #, kde-format
0936 msgid "New Unit"
0937 msgstr ""
0938 
0939 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0940 #, fuzzy, kde-format
0941 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0942 msgid "Add a new unit to your document"
0943 msgstr "Pievienot jaunu nodarbību jūsu dokumentam"
0944 
0945 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0946 #, fuzzy, kde-format
0947 #| msgid "Rename"
0948 msgid "Rename Unit"
0949 msgstr "Pārdēvēt"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 #| msgid "&Delete Entry"
0954 msgid "Delete Unit"
0955 msgstr "&Dzēst ierakstu"
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 #| msgid "Delete the selected lesson."
0960 msgid "Delete the selected unit."
0961 msgstr "Dzēst izvēlēto nodarbību."
0962 
0963 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0964 #, fuzzy, kde-format
0965 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0966 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0967 msgstr "Sadalīt nodarbību mazākās nodarbībās"
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
0972 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0973 msgstr "Izveidot vairākas mazākas nodarbības no vienas lielas."
0974 
0975 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0976 #, kde-format
0977 msgid "Move to new lesson"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0981 #, fuzzy, kde-format
0982 #| msgid "Save the active vocabulary collection"
0983 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0984 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0987 #, kde-format
0988 msgid "Remove Confidence Levels"
0989 msgstr ""
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
0994 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0995 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
0996 
0997 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1001 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1002 
1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1004 #, fuzzy, kde-format
1005 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1006 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1007 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1008 
1009 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1010 #, fuzzy, kde-format
1011 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1012 msgid "Expand Units and Subunits"
1013 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1014 
1015 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1016 #, fuzzy, kde-format
1017 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1018 msgid "Expand all units and subunits."
1019 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1020 
1021 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1022 #, fuzzy, kde-format
1023 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1024 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1025 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1026 
1027 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1028 #, fuzzy, kde-format
1029 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1030 msgid "Collapse all units and subunits."
1031 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
1032 
1033 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1034 #, kde-format
1035 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1036 msgstr "Saknes nodarbība nevar tikt dzēsta."
1037 
1038 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1039 #, fuzzy, kde-format
1040 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1041 #| msgid_plural ""
1042 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1043 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1044 msgid_plural ""
1045 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1046 msgstr[0] "Šajā nodarbībā ir atlicis %1 vārds. Vai vēlaties to dzēst?"
1047 msgstr[1] "Šajā nodarbībā ir atlikuši %1 vārdi. Vai vēlaties tos dzēst?"
1048 msgstr[2] "Šajā nodarbībā ir atlicis %1 vārdu. Vai vēlaties tos dzēst?"
1049 
1050 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgid "Entries per Lesson"
1053 msgid "Entries per Unit"
1054 msgstr "Ieraksti uz nodarbību"
1055 
1056 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgid ""
1059 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1060 #| "lesson do you want?"
1061 msgid ""
1062 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1063 "you want?"
1064 msgstr ""
1065 "Nodarbība tiks sadalīta mazākās. Cik ierakstus katrā nodarbībā vēlaties?"
1066 
1067 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1068 #, kde-format
1069 msgid "New Lesson"
1070 msgstr "Jauna nodarbība"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1073 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1074 #, kde-format
1075 msgid "Add"
1076 msgstr "Pievienot"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1079 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1080 #, kde-format
1081 msgid "Language"
1082 msgstr "Valoda"
1083 
1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1085 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1086 #, kde-format
1087 msgid "Lesson"
1088 msgstr "Nodarbība"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1091 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "Word type"
1094 msgid "Word type:"
1095 msgstr "Vārda tips"
1096 
1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1098 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1099 #, fuzzy, kde-format
1100 #| msgid "Pronunciation"
1101 msgid "Pronunciation:"
1102 msgstr "Izruna"
1103 
1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1105 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1106 #, fuzzy, kde-format
1107 #| msgid "Example"
1108 msgid "Example:"
1109 msgstr "Piemērs"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1112 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgid "Paraphrase"
1115 msgid "Paraphrase:"
1116 msgstr "Parafrāze"
1117 
1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1119 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1120 #, fuzzy, kde-format
1121 #| msgid "&Comment:"
1122 msgid "Comment:"
1123 msgstr "&Komentārs:"
1124 
1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1126 #, kde-format
1127 msgid "Select Synonyms"
1128 msgstr "Izvēlēties sinonīmus"
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1133 msgstr "%1 un %2 nav sinonīmi"
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1138 msgstr "%1 un %2 ir sinonīmi"
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1143 msgstr "%1 un %2 nav antonīmi"
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1148 msgstr "%1 un %2 ir antonīmi"
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1153 msgstr "%1 un %2 nav viltus draugi"
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1156 #, kde-format
1157 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1158 msgstr "%1 un %2 ir viltus draugi"
1159 
1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1161 #, kde-format
1162 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1163 msgid "Synonyms of %1:"
1164 msgstr "%1 sinonīmi:"
1165 
1166 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1167 #, kde-format
1168 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1169 msgid "Antonyms of %1:"
1170 msgstr "%1 antonīmi:"
1171 
1172 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1173 #, kde-format
1174 msgctxt ""
1175 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1176 "different meanings) for a word"
1177 msgid "False Friends of %1:"
1178 msgstr "%1 viltus draugi:"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1181 #, fuzzy, kde-format
1182 #| msgid "Vocabulary Columns"
1183 msgctxt "@title:window"
1184 msgid "Vocabulary Columns"
1185 msgstr "Vārdnīcas kolonnas"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1188 #, kde-format
1189 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1190 msgstr "Ieslēgt/Izslēgt kolonnas katrai valodai"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgid "Currently selected row"
1195 msgid "Sound file selected: %1"
1196 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda"
1197 
1198 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1199 #, fuzzy, kde-format
1200 #| msgid "Currently selected row"
1201 msgid "Image file selected: %1"
1202 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda"
1203 
1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Add New Entry"
1207 msgstr "&Pievienot jaunu ierakstu"
1208 
1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1210 #, kde-format
1211 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1212 msgstr "Pievienot jaunu rindu vārdnīcai"
1213 
1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1215 #, kde-format
1216 msgid "&Delete Entry"
1217 msgstr "&Dzēst ierakstu"
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1220 #, kde-format
1221 msgid "Delete the selected rows"
1222 msgstr "Dzēst izvēlētās rindas"
1223 
1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1225 #, kde-format
1226 msgid "Copy"
1227 msgstr "Kopēt"
1228 
1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1230 #, kde-format
1231 msgid "Cut"
1232 msgstr "Izgriezt"
1233 
1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1235 #, kde-format
1236 msgid "Paste"
1237 msgstr "Ielīmēt"
1238 
1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1240 #, kde-format
1241 msgid "Select all rows"
1242 msgstr "Iezīmēt visas rindas"
1243 
1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1245 #, kde-format
1246 msgid "Deselect all rows"
1247 msgstr "Noņem iezīmi no visām rindām"
1248 
1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1250 #, kde-format
1251 msgid "Vocabulary Columns..."
1252 msgstr "Vārdnīcas kolonnas..."
1253 
1254 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1255 #, kde-format
1256 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1257 msgstr "Pārslēgt atsevišķu vārdnīcas kolonnu attēlošanu"
1258 
1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1260 #, kde-format
1261 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1262 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1263 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto %1 ierakstu?"
1264 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmētos %1 ierakstus?"
1265 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmētos %1 ierakstus?"
1266 
1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1268 #, kde-format
1269 msgid "Delete"
1270 msgstr "Dzēst"
1271 
1272 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1273 #, kde-format
1274 msgid "Nothing to spell check."
1275 msgstr "Nav, kam pārbaudīt pareizrakstību."
1276 
1277 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1278 #, kde-format
1279 msgctxt "@title of a popup"
1280 msgid "No Spell Checker Available"
1281 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs nav pieejams"
1282 
1283 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1284 #, kde-format
1285 msgctxt "@popupmessage"
1286 msgid ""
1287 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1288 "this locale: %1."
1289 msgstr ""
1290 "Vai nu valoda ir nepareizi iestatīta, vai arī šajai lokālei (%1) nav "
1291 "instalēta neviena pareizrakstības pārbaudītāja."
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1294 #, kde-format
1295 msgid "New"
1296 msgstr "Jauns"
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1299 #, kde-format
1300 msgid "Add a new word type to your document"
1301 msgstr "Pievienot jaunu vārdu tipu jūsu dokumentam"
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1304 #, kde-format
1305 msgid "Rename"
1306 msgstr "Pārdēvēt"
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1309 #, kde-format
1310 msgid "Rename the selected word type"
1311 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto vārdu tipu"
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1314 #, kde-format
1315 msgid "Delete Word Type"
1316 msgstr "Dzēst vārdu tipu"
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1319 #, kde-format
1320 msgid "Delete the selected word type."
1321 msgstr "Dzēst izvēlēto vārdu tipu."
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1324 #, kde-format
1325 msgctxt ""
1326 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1327 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1328 msgid "Grammar"
1329 msgstr "Gramatika"
1330 
1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1332 #, kde-format
1333 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1334 msgstr "Lai ļautu Parley zināt vārdu, ko rakstāt, gramatisko nozīmi."
1335 
1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1337 #, kde-format
1338 msgid "This word type folder contains nouns."
1339 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur lietvārdus."
1340 
1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1342 #, kde-format
1343 msgid "Masculine Noun"
1344 msgstr "Vīriešu dzimtes lietvārds"
1345 
1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1347 #, kde-format
1348 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1349 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur vīriešu dzimtes lietvārdus."
1350 
1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1352 #, kde-format
1353 msgid "Feminine Noun"
1354 msgstr "Sieviešu dzimtes lietvārds"
1355 
1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1357 #, kde-format
1358 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1359 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur sieviešu dzimtes lietvārdus."
1360 
1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1362 #, kde-format
1363 msgid "Neuter Noun"
1364 msgstr "Neitrāla dzimte"
1365 
1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1367 #, kde-format
1368 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1369 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur neitrālas dzimtes lietvārdus."
1370 
1371 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1372 #, kde-format
1373 msgid "This word type folder contains adjectives."
1374 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur īpašības vārdus."
1375 
1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1377 #, kde-format
1378 msgid "This word type folder contains adverbs."
1379 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur apstākļa vārdus."
1380 
1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1382 #, kde-format
1383 msgid "This word type folder contains verbs."
1384 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur darbības vārdus."
1385 
1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1387 #, kde-format
1388 msgid "Conjunction"
1389 msgstr "Saiklis"
1390 
1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1392 #, kde-format
1393 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1394 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur saikļus."
1395 
1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1397 #, kde-format
1398 msgid "No Special Type"
1399 msgstr "Bez speciāla tipa"
1400 
1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1402 #, kde-format
1403 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1404 msgstr "Šī vārdu tipa mape nesatur vārdu tipu ar speciālu nozīmi."
1405 
1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1407 #, kde-format
1408 msgid "The root word type cannot be deleted."
1409 msgstr "Saknes vārdu tips nevar tikt dzēsts."
1410 
1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1415 msgid_plural ""
1416 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1417 "Continue?"
1418 msgstr[0] "Atlicis %1 vārds ar šo vārdu tipu. Tas zaudēs savu tipu. Turpināt?"
1419 msgstr[1] "Atlikuši %1 vārdi ar šo vārdu tipu. Tie zaudēs savu tipu. Turpināt?"
1420 msgstr[2] "Atlikuši %1 vārdi ar šo vārdu tipu. Tie zaudēs savu tipu. Turpināt?"
1421 
1422 #: src/exportdialog.cpp:53
1423 #, fuzzy, kde-format
1424 #| msgid "Export"
1425 msgctxt "@title:window"
1426 msgid "Export"
1427 msgstr "Eksportēt"
1428 
1429 #: src/exportdialog.cpp:79
1430 #, kde-format
1431 msgid "HTML document"
1432 msgstr "HTML dokuments"
1433 
1434 #: src/exportdialog.cpp:102
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1437 msgid "Could not write to file \"%1\""
1438 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
1439 
1440 #: src/exportdialog.cpp:119
1441 #, kde-format
1442 msgid "Export As"
1443 msgstr "Eksportēt kā"
1444 
1445 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1446 #, kde-format
1447 msgid "Untitled"
1448 msgstr "Nenosaukts"
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1451 #: src/exportdialog.ui:14
1452 #, kde-format
1453 msgid "Export"
1454 msgstr "Eksportēt"
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1457 #: src/exportdialog.ui:20
1458 #, kde-format
1459 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1460 msgstr "Vārdu kartiņas — drukāt apmācības kartiņas (HTML)"
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1463 #: src/exportdialog.ui:30
1464 #, kde-format
1465 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1466 msgstr "Vārdu saraksts, kas strādā tīmekļa pārlūkā un var tikt drukāts (HTML)"
1467 
1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1469 #: src/exportdialog.ui:40
1470 #, kde-format
1471 msgid "Comma separated values (CSV)"
1472 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (CSV)"
1473 
1474 #: src/main.cpp:26
1475 #, kde-format
1476 msgid "Vocabulary Trainer"
1477 msgstr "Leksikas treneris"
1478 
1479 #: src/main.cpp:28
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1483 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1484 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1485 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1486 msgstr ""
1487 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1488 "© 2001-2002\tKDE komanda\n"
1489 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1490 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1491 
1492 #: src/main.cpp:33
1493 #, kde-format
1494 msgid "Helps you train your vocabulary"
1495 msgstr "Palīdz attīstīt jūsu leksiku"
1496 
1497 #: src/main.cpp:37
1498 #, kde-format
1499 msgid "Inge Wallin"
1500 msgstr ""
1501 
1502 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1503 #, fuzzy, kde-format
1504 #| msgid "Developer and maintainer"
1505 msgid "Developer and Co-maintainer"
1506 msgstr "Izstrādātājs un uzturētājs"
1507 
1508 #: src/main.cpp:39
1509 #, kde-format
1510 msgid "Amarvir Singh"
1511 msgstr ""
1512 
1513 #: src/main.cpp:41
1514 #, kde-format
1515 msgid "Frederik Gladhorn"
1516 msgstr "Frederik Gladhorn"
1517 
1518 #: src/main.cpp:41
1519 #, fuzzy, kde-format
1520 #| msgid "Developer and maintainer"
1521 msgid "Developer, former maintainer"
1522 msgstr "Izstrādātājs un uzturētājs"
1523 
1524 #: src/main.cpp:43
1525 #, kde-format
1526 msgid "Daniel Laidig"
1527 msgstr "Daniel Laidig"
1528 
1529 #: src/main.cpp:43
1530 #, kde-format
1531 msgid "Developer"
1532 msgstr "Izstrādātājs"
1533 
1534 #: src/main.cpp:45
1535 #, kde-format
1536 msgid "David Capel"
1537 msgstr "David Capel"
1538 
1539 #: src/main.cpp:45
1540 #, kde-format
1541 msgid "Practice Dialogs"
1542 msgstr "Vingrinājuma dialogi"
1543 
1544 #: src/main.cpp:47
1545 #, kde-format
1546 msgid "Avgoustinos Kadis"
1547 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1548 
1549 #: src/main.cpp:47
1550 #, kde-format
1551 msgid "Scripting"
1552 msgstr "Skriptēšana"
1553 
1554 #: src/main.cpp:49
1555 #, kde-format
1556 msgid "Peter Hedlund"
1557 msgstr "Peter Hedlund"
1558 
1559 #: src/main.cpp:50
1560 #, kde-format
1561 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1562 msgstr "Neskaitāmi labojumi, iepriekšējais uzturētājs, KDE4 ports"
1563 
1564 #: src/main.cpp:53
1565 #, kde-format
1566 msgid "Ewald Arnold"
1567 msgstr "Ewald Arnold"
1568 
1569 #: src/main.cpp:54
1570 #, kde-format
1571 msgid "Original Author"
1572 msgstr "Sākotnējais autors"
1573 
1574 #: src/main.cpp:58
1575 #, kde-format
1576 msgid "Lee Olson"
1577 msgstr "Lee Olson"
1578 
1579 #: src/main.cpp:58
1580 #, kde-format
1581 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1582 msgstr "Grafiskais noformējums un Oxygen ikonas"
1583 
1584 #: src/main.cpp:60
1585 #, kde-format
1586 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1587 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1588 
1589 #: src/main.cpp:60
1590 #, kde-format
1591 msgid "Port to KConfig XT"
1592 msgstr "Portēšana uz KConfig XT"
1593 
1594 #: src/main.cpp:62
1595 #, kde-format
1596 msgid "Jeremy Whiting"
1597 msgstr "Jeremy Whiting"
1598 
1599 #: src/main.cpp:62
1600 #, kde-format
1601 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1602 msgstr "Kvtml bibliotēkas pārraksīšana uz KDE4"
1603 
1604 #: src/main.cpp:64
1605 #, kde-format
1606 msgid "Markus Büchele"
1607 msgstr "Markus Büchele"
1608 
1609 #: src/main.cpp:64
1610 #, kde-format
1611 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1612 msgstr "Kļūdu ziņojumi un testēšana ceļā uz KDE4"
1613 
1614 #: src/main.cpp:66
1615 #, kde-format
1616 msgid "Ramona Knapp"
1617 msgstr "Ramona Knapp"
1618 
1619 #: src/main.cpp:66
1620 #, kde-format
1621 msgid "Conceived the name Parley"
1622 msgstr "Iecere par nosaukumu 'Parley'"
1623 
1624 #: src/main.cpp:77
1625 #, fuzzy, kde-format
1626 #| msgid "+[file]"
1627 msgid "[file]"
1628 msgstr "+[fails]"
1629 
1630 #: src/main.cpp:77
1631 #, kde-format
1632 msgid "Document file to open"
1633 msgstr "Atveramā dokumenta fails"
1634 
1635 #: src/parleyactions.cpp:71
1636 #, kde-format
1637 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1638 msgstr "Izveido jaunu vārdnīcas kolekciju"
1639 
1640 #: src/parleyactions.cpp:76
1641 #, kde-format
1642 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1643 msgstr "Atver esošu vārdnīcas kolekciju"
1644 
1645 #: src/parleyactions.cpp:84
1646 #, kde-format
1647 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1648 msgstr "At&vērt lejupielādētās vārdnīcas..."
1649 
1650 #: src/parleyactions.cpp:85
1651 #, kde-format
1652 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1653 msgstr "Atvērt lejupielādētās vārdnīcu kolekcijas"
1654 
1655 #: src/parleyactions.cpp:90
1656 #, kde-format
1657 msgid "Save the active vocabulary collection"
1658 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju"
1659 
1660 #: src/parleyactions.cpp:97
1661 #, kde-format
1662 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1663 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju ar citu nosaukumu"
1664 
1665 #: src/parleyactions.cpp:104
1666 #, kde-format
1667 msgid "&Export..."
1668 msgstr "&Eksportēt..."
1669 
1670 #: src/parleyactions.cpp:105
1671 #, kde-format
1672 msgid "Export to HTML or CSV"
1673 msgstr "Eksportēt uz HTML vai CSV"
1674 
1675 #: src/parleyactions.cpp:113
1676 #, kde-format
1677 msgid "&Properties..."
1678 msgstr "Ī&pašības..."
1679 
1680 #: src/parleyactions.cpp:114
1681 #, kde-format
1682 msgid "Edit document properties"
1683 msgstr "Rediģēt dokumenta īpašības"
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:122
1686 #, kde-format
1687 msgid "Dashboard"
1688 msgstr ""
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:123
1691 #, fuzzy, kde-format
1692 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1693 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1694 msgstr "Aizvērt pašreizējo vārdnīcu kolekciju un parādīt sākuma lapu"
1695 
1696 #: src/parleyactions.cpp:129
1697 #, kde-format
1698 msgid "Quit Parley"
1699 msgstr "Iziet no Parley"
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:134
1702 #, kde-format
1703 msgid "Show the configuration dialog"
1704 msgstr "Rādīt konfigurācijas logu"
1705 
1706 #: src/parleyactions.cpp:141
1707 #, kde-format
1708 msgid "&Languages..."
1709 msgstr "Va&lodas..."
1710 
1711 #: src/parleyactions.cpp:142
1712 #, kde-format
1713 msgid ""
1714 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1715 msgstr "Rediģēt kolekcijā esošās valodas un to gramatiskās īpašības."
1716 
1717 #: src/parleyactions.cpp:151
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1720 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1721 msgstr "Izņemt visas pakāpes no pašreizējā dokumenta"
1722 
1723 #: src/parleyactions.cpp:162
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Show Entries from Child Lessons"
1726 msgid "Show Entries from Child Units"
1727 msgstr "Rādīt ierakstus no apakšnodarbībām"
1728 
1729 #: src/parleyactions.cpp:163
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1732 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1733 msgstr ""
1734 "Ieslēdziet, lai redzētu arī ierakstus katras nodarbības apakšnodarbībai"
1735 
1736 #: src/parleyactions.cpp:173
1737 #, kde-format
1738 msgid "Automatic Translation"
1739 msgstr "Automātiskā tulkošana"
1740 
1741 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1742 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1743 #, fuzzy, kde-format
1744 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1745 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1746 msgstr "Ieslēgt nodarbības ierakstu automātisko tulkošanu."
1747 
1748 #: src/parleyactions.cpp:184
1749 #, kde-format
1750 msgid "Start Practice..."
1751 msgstr "Sākt vingrinājumu..."
1752 
1753 #: src/parleyactions.cpp:185
1754 #, kde-format
1755 msgid "Start practicing"
1756 msgstr "Sākt vingrināšanos"
1757 
1758 #: src/parleyactions.cpp:193
1759 #, kde-format
1760 msgid "Configure Practice..."
1761 msgstr "Konfigurēt vingrinājumus..."
1762 
1763 #: src/parleyactions.cpp:194
1764 #, kde-format
1765 msgid "Change practice settings"
1766 msgstr "Mainīt vingrinājumu iestatījumus"
1767 
1768 #: src/parleyactions.cpp:202
1769 #, fuzzy, kde-format
1770 #| msgid "&Export..."
1771 msgid "Export Results..."
1772 msgstr "&Eksportēt..."
1773 
1774 #: src/parleyactions.cpp:203
1775 #, fuzzy, kde-format
1776 #| msgid "Select the correct translation:"
1777 msgid "Write a file with the results of the practice"
1778 msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:"
1779 
1780 #: src/parleyactions.cpp:211
1781 #, kde-format
1782 msgid "Editor"
1783 msgstr "Redaktors"
1784 
1785 #: src/parleyactions.cpp:212
1786 #, kde-format
1787 msgid "Switch to vocabulary editor"
1788 msgstr "Pārslēgties uz vārdnīcas redaktoru"
1789 
1790 #: src/parleyactions.cpp:220
1791 #, kde-format
1792 msgid "Show Se&arch"
1793 msgstr "Rādīt meklēšanas &aili"
1794 
1795 #: src/parleyactions.cpp:221
1796 #, kde-format
1797 msgid "Toggle display of the search bar"
1798 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu"
1799 
1800 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1801 #, kde-format
1802 msgctxt "@title:window document properties"
1803 msgid "Properties for %1"
1804 msgstr "%1 īpašības"
1805 
1806 #: src/parleydocument.cpp:158
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Open Vocabulary Collection"
1811 msgstr "Atvērt vārdnīcu kolekciju"
1812 
1813 #: src/parleydocument.cpp:159
1814 #, kde-format
1815 msgid "Open in practice &mode"
1816 msgstr "Atvērt vingrināšanās režī&mā"
1817 
1818 #: src/parleydocument.cpp:201
1819 #, kde-format
1820 msgid ""
1821 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1822 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1823 "process.\n"
1824 "\n"
1825 "Do you want to take over the lock?\n"
1826 msgstr ""
1827 
1828 #: src/parleydocument.cpp:203
1829 #, kde-format
1830 msgid "Take Over Lock"
1831 msgstr ""
1832 
1833 #: src/parleydocument.cpp:234
1834 #, fuzzy, kde-format
1835 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1836 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1837 msgstr "Faila \"%1\" rakstīšanas rezultātā radās kļūda: %2"
1838 
1839 #: src/parleydocument.cpp:235
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 #| msgid "Open Collection"
1842 msgctxt "@title:window"
1843 msgid "Open Collection"
1844 msgstr "Atvērt kolekciju"
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:263
1847 #, kde-format
1848 msgid ""
1849 "Vocabulary is modified.\n"
1850 "\n"
1851 "Save file before exit?\n"
1852 msgstr ""
1853 "Vārdnīca ir labota.\n"
1854 "\n"
1855 "Saglabāt failu pirms iziešanas?\n"
1856 
1857 #: src/parleydocument.cpp:296
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1860 msgctxt "@title:window"
1861 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1862 msgstr "Atvērt lejupielādēto vārdnīcu kolekciju"
1863 
1864 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1865 #, kde-format
1866 msgid ""
1867 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1868 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1869 "\n"
1870 "Do you want to take over the lock?\n"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1874 #, kde-format
1875 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1876 msgstr "Faila \"%1\" rakstīšanas rezultātā radās kļūda: %2"
1877 
1878 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1879 #, fuzzy, kde-format
1880 #| msgid "Save File"
1881 msgctxt "@title:window"
1882 msgid "Save File"
1883 msgstr "Saglabāt failu"
1884 
1885 #: src/parleydocument.cpp:382
1886 #, fuzzy, kde-format
1887 #| msgid "Save Vocabulary As"
1888 msgctxt "@title:window"
1889 msgid "Save Vocabulary As"
1890 msgstr "Saglabā vārdnīcu kā"
1891 
1892 #: src/parleydocument.cpp:394
1893 #, kde-format
1894 msgid ""
1895 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1896 msgstr "<qt>Fails<p><b>%1</b></p>jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?</qt>"
1897 
1898 #: src/parleydocument.cpp:402
1899 #, kde-format
1900 msgctxt "@info:status saving a file"
1901 msgid "Saving %1"
1902 msgstr "Saglabā %1"
1903 
1904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1905 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1906 #, kde-format
1907 msgid "Public Domain"
1908 msgstr "Publiskais domēns"
1909 
1910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1911 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1912 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1913 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1914 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1915 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1916 #, kde-format
1917 msgid "Languages"
1918 msgstr "Valodas"
1919 
1920 #: src/parleydocument.cpp:515
1921 #, kde-format
1922 msgid "A Second Language"
1923 msgstr "Otrā valoda"
1924 
1925 #: src/parleydocument.cpp:518
1926 #, kde-format
1927 msgid "Lesson 1"
1928 msgstr "1. nodarbība"
1929 
1930 #: src/parleydocument.cpp:560
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1933 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1934 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
1935 
1936 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1940 "when document is modified"
1941 msgid "%1 [*]"
1942 msgstr ""
1943 
1944 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1945 #, kde-format
1946 msgid ""
1947 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1948 "language to learn."
1949 msgstr ""
1950 
1951 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1952 #, fuzzy, kde-format
1953 #| msgid "&Second language:"
1954 msgid "Select languages"
1955 msgstr "&Otrā valoda:"
1956 
1957 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1958 #, kde-format
1959 msgid "Download New Vocabularies..."
1960 msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcas..."
1961 
1962 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1963 #, kde-format
1964 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1965 msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcu kolekcijas"
1966 
1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1968 #: src/parleyui.rc:21
1969 #, kde-format
1970 msgid "Main Toolbar"
1971 msgstr "Galvenā rīkjosla"
1972 
1973 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1974 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1975 #, kde-format
1976 msgid "Practice Toolbar"
1977 msgstr "Vingrināšanās rīkjosla"
1978 
1979 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1980 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1981 #, kde-format
1982 msgid "Statistics Toolbar"
1983 msgstr "Statistikas rīkjosla"
1984 
1985 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1986 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1987 #, kde-format
1988 msgid "Practice Summary Toolbar"
1989 msgstr "Vingrināšanās kopsavilkuma rīkjosla"
1990 
1991 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1992 #, kde-format
1993 msgid "Stop"
1994 msgstr "Apturēt"
1995 
1996 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1997 #, kde-format
1998 msgid "All comparison forms were right."
1999 msgstr "Visas salīdzināmās formas bija pareizas."
2000 
2001 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2002 #, kde-format
2003 msgctxt ""
2004 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2005 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2006 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2007 msgstr "\"%1\" ir nepareizs vārds."
2008 
2009 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2013 "of adjectives (good, better, best)"
2014 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2015 msgstr "Abas salīdzināmās formas (salīdzinošā un pārākā) ir nepareizas."
2016 
2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2021 "of adjectives (second form wrong - better)"
2022 msgid "The comparative is wrong."
2023 msgstr "Salīdzinošā ir nepareiza."
2024 
2025 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2029 "of adjectives (third form wrong - best)"
2030 msgid "The superlative is wrong."
2031 msgstr "Pārākā ir nepareiza."
2032 
2033 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2034 #, kde-format
2035 msgid "Enter the comparison forms."
2036 msgstr "Ievadiet salīdzināmās formas."
2037 
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2039 msgid "Do not Care"
2040 msgstr "Vienalga"
2041 
2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2043 msgid "30 Min"
2044 msgstr "30 min"
2045 
2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2047 msgid "1 Hour"
2048 msgstr "1 stunda"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2051 msgid "2 Hours"
2052 msgstr "2 stundas"
2053 
2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2055 msgid "4 Hours"
2056 msgstr "4 stundas"
2057 
2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2059 msgid "8 Hours"
2060 msgstr "8 stundas"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2063 msgid "12 Hours"
2064 msgstr "12 stundas"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2067 msgid "18 Hours"
2068 msgstr "18 stundas"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2071 msgid "1 Day"
2072 msgstr "1 diena"
2073 
2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2075 msgid "2 Days"
2076 msgstr "2 dienas"
2077 
2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2079 msgid "3 Days"
2080 msgstr "3 dienas"
2081 
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2083 msgid "4 Days"
2084 msgstr "4 dienas"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2087 msgid "5 Days"
2088 msgstr "5 dienas"
2089 
2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2091 msgid "6 Days"
2092 msgstr "6 dienas"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2095 msgid "1 Week"
2096 msgstr "1 nedēļa"
2097 
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2099 msgid "2 Weeks"
2100 msgstr "2 nedēļas"
2101 
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2103 msgid "3 Weeks"
2104 msgstr "3 nedēļas"
2105 
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2107 msgid "4 Weeks"
2108 msgstr "4 nedēļas"
2109 
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2111 msgid "1 Month"
2112 msgstr "1 mēnesis"
2113 
2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2115 msgid "2 Months"
2116 msgstr "2 mēneši"
2117 
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2119 msgid "3 Months"
2120 msgstr "3 mēneši"
2121 
2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2123 msgid "4 Months"
2124 msgstr "4 mēneši"
2125 
2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2127 msgid "5 Months"
2128 msgstr "5 mēneši"
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2131 msgid "6 Months"
2132 msgstr "6 mēneši"
2133 
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2135 msgid "10 Months"
2136 msgstr "10 mēneši"
2137 
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2139 msgid "12 Months"
2140 msgstr "12 mēneši"
2141 
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2143 #, kde-format
2144 msgid "Illogical blocking times.\n"
2145 msgstr "Nepareizi bloķēšanas laiki.\n"
2146 
2147 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2149 #, kde-format
2150 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2151 msgstr "Laiks līmenim %1 nav zemāks kā laiks līmenim %2.\n"
2152 
2153 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2154 #, kde-format
2155 msgid ""
2156 "\n"
2157 "Illogical expiration times.\n"
2158 msgstr ""
2159 "\n"
2160 "Neloģiski izbeigšanās laiki.\n"
2161 
2162 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2163 #, kde-format
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Nepareizi bloķēšanas pret nobeigšanas laikiem.\n"
2170 
2171 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2172 #, kde-format
2173 msgid ""
2174 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2175 msgstr ""
2176 "Līmenī %1 bloķēšanas laikam būtu jābūt zemākam nekā izbeigšanās laikam.\n"
2177 
2178 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2179 #, kde-format
2180 msgid "Illogical Values"
2181 msgstr "Neloģiskas vērtības"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2184 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2185 #, kde-format
2186 msgid "Level &2:"
2187 msgstr "&2. līmenis:"
2188 
2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2190 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2191 #, kde-format
2192 msgid "Level &5:"
2193 msgstr "&5. līmenis:"
2194 
2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2196 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2197 #, kde-format
2198 msgid "Level &6:"
2199 msgstr "&6. līmenis:"
2200 
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2202 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2203 #, kde-format
2204 msgid "E&xpiring"
2205 msgstr "&Izbeigšanās"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2208 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2209 #, kde-format
2210 msgid "Bl&ocking"
2211 msgstr "&Bloķēšana"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2214 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2215 #, kde-format
2216 msgid "Level &4:"
2217 msgstr "&4. līmenis:"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2221 #, kde-format
2222 msgid "Level &7:"
2223 msgstr "&7. līmenis:"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2227 #, kde-format
2228 msgid "Level &1:"
2229 msgstr "&1. līmenis:"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2233 #, kde-format
2234 msgid "Level &3:"
2235 msgstr "&3. līmenis:"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2239 #, kde-format
2240 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2241 msgstr "Nevingrināties ar vārdnīcu, kas tikusi atbildēta pēdējos:"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2244 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2245 #, kde-format
2246 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2247 msgstr "Vārdnīca pazeminās par vienu pakāpi pēc šāda laika:"
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2250 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2251 #, kde-format
2252 msgid "Include Adjectives"
2253 msgstr "Iekļaut īpašības vārdus"
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2256 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2257 #, kde-format
2258 msgid "Include Adverbs"
2259 msgstr "Iekļaut apstākļa vārdus"
2260 
2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2262 #, kde-format
2263 msgctxt "@title:window"
2264 msgid "Configure Practice"
2265 msgstr "Konfigurēt vingrinājumu"
2266 
2267 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2268 #, fuzzy, kde-format
2269 #| msgid "General"
2270 msgctxt ""
2271 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2272 "title in config dialog."
2273 msgid "General"
2274 msgstr "Pamata"
2275 
2276 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2279 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2280 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2281 msgid "General Practice Settings"
2282 msgstr "Paplašinātie vingrinājumu iestatījumi"
2283 
2284 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2285 #, kde-format
2286 msgctxt ""
2287 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2288 msgid "Blocking"
2289 msgstr "Bloķēšana"
2290 
2291 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2292 #, kde-format
2293 msgid "Blocking Settings"
2294 msgstr "Bloķēšanas iestatījumi"
2295 
2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2300 msgid "Thresholds"
2301 msgstr "Sliekšņi"
2302 
2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2304 #, kde-format
2305 msgid "Threshold Settings"
2306 msgstr "Sliekšņu iestatījumi"
2307 
2308 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2312 "title in config dialog."
2313 msgid "Specific"
2314 msgstr ""
2315 
2316 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2317 #, fuzzy, kde-format
2318 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2319 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2320 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2321 msgid "Specific Practice Settings"
2322 msgstr "Paplašinātie vingrinājumu iestatījumi"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2326 #, kde-format
2327 msgid "Correction"
2328 msgstr "Labošana"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2332 #, kde-format
2333 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2334 msgstr "Atbildes ar nepareiziem akcentiem joprojām tiek skaitītas kā pareizas."
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgid "Ignore Accents"
2340 msgid "Ignore accents"
2341 msgstr "Ignorēt akcentus"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2345 #, kde-format
2346 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2347 msgstr "Jebkāda lielo/mazo burtu lietošana atbildē tiek skaitīta kā pareiza."
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgid "Ignore Capitalization"
2353 msgid "Ignore capitalization"
2354 msgstr "Ignorēt lielo/mazo burtu lietojumu"
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2357 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2360 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2361 msgstr "Jebkāda lielo/mazo burtu lietošana atbildē tiek skaitīta kā pareiza."
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgid "Ignore Capitalization"
2367 msgid "Ignore punctuation"
2368 msgstr "Ignorēt lielo/mazo burtu lietojumu"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2372 #, kde-format
2373 msgid ""
2374 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2375 msgstr ""
2376 "Vingrinājuma laikā varat izmantot ieteikuma pogu, lai redzētu daļu no "
2377 "atrisinājuma."
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgid "Enable Hints"
2383 msgid "Enable hints"
2384 msgstr "Ieslēgt ieteikumus"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2388 #, kde-format
2389 msgid "Images and Sound"
2390 msgstr "Attēli un skaņa"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2394 #, kde-format
2395 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2396 msgstr "Vingrinājuma laikā kā jautājumi tiek rādīti attēli."
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "Image for Question"
2402 msgid "Image for question"
2403 msgstr "Attēls kā jautājums"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2407 #, kde-format
2408 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2409 msgstr "Vingrinājuma laikā kā atrisinājumi tiek rādīti attēli."
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2412 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgid "Image for Solution"
2415 msgid "Image for solution"
2416 msgstr "Attēls kā atrisinājums"
2417 
2418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2419 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2420 #, fuzzy, kde-format
2421 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
2422 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2423 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē."
2424 
2425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2426 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2427 #, kde-format
2428 msgid "Allow images instead of words"
2429 msgstr ""
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2433 #, kde-format
2434 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2435 msgstr "Ieslēgt izrunas skaņu failu atskaņošanu vingrinājumu laikā."
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2439 #, kde-format
2440 msgid ""
2441 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2442 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2443 "synonym is accepted."
2444 msgstr ""
2445 "Pēc noklusējuma jums tiek vaicāts ievadīt sinonīmus, līdz ievadat tādu, kurš "
2446 "tieši ir saistīts ar pašreizējo vārdu. Ja šī opcija ir ieslēgta, tiek "
2447 "pieņemts jebkurš sinonīms."
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "Accept any Synonym"
2453 msgid "Accept any synonym"
2454 msgstr "Pieņemt jebkuru sinonīmu"
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "Expression"
2460 msgid "Sessions"
2461 msgstr "Izteiksme"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2465 #, kde-format
2466 msgid "Max session size:"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Total number of entries:"
2473 msgid "Max number of new words:"
2474 msgstr "Kopējais ierakstu skaits:"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2481 "word type."
2482 msgstr ""
2483 "Izveidojot vairāku izvēļu vingrinājumus, mēģināt rādīt atbildes ar vienu un "
2484 "to pašu vārdu tipu."
2485 
2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2487 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2488 #, kde-format
2489 msgid "Use choices of the same word type"
2490 msgstr "Lietot izvēlēs ar vienu vārdu tipu"
2491 
2492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2493 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2494 #, kde-format
2495 msgid "Number of choices:"
2496 msgstr "Izvēļu skaits:"
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2500 #, kde-format
2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2502 msgstr "Vingrināties tikai ar vārdnīcu, kas atbilst šādiem nosacījumiem:"
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2506 #, kde-format
2507 msgid "At least"
2508 msgstr "Vismaz"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2512 #, kde-format
2513 msgid "At most"
2514 msgstr "Ne vairāk par"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid "&Grade:"
2520 msgid "Grade:"
2521 msgstr "&Pakāpe:"
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgid "Times practiced"
2527 msgid "Times practiced:"
2528 msgstr "Vingrināšanās reižu skaits"
2529 
2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Answered incorrectly"
2534 msgid "Answered incorrectly:"
2535 msgstr "Atbildēts nepareizi"
2536 
2537 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2538 #, kde-format
2539 msgid "All conjugation forms were right."
2540 msgstr "Visas konjugācijas formas bija pareizas."
2541 
2542 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2545 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2546 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2547 msgstr[0] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konjugācijas formu."
2548 msgstr[1] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konfigurācijas formas."
2549 msgstr[2] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konfigurācijas formas."
2550 
2551 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2552 #, kde-format
2553 msgid "Enter all conjugation forms."
2554 msgstr "Ievadiet visas konfigurācijas formas."
2555 
2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2557 #, kde-format
2558 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2559 msgstr "Izvēlieties pareizo artikulu priekš \"%1\""
2560 
2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2564 msgid "%1 is masculine"
2565 msgstr "%1 ir vīriešu"
2566 
2567 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2570 msgid "%1 is feminine"
2571 msgstr "%1 ir sieviešu"
2572 
2573 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2576 msgid "%1 is neuter"
2577 msgstr "%1 ir neitrāls"
2578 
2579 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2580 #, kde-format
2581 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2582 msgid "Unit: %1"
2583 msgstr ""
2584 
2585 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2586 #, fuzzy, kde-format
2587 #| msgid "one word"
2588 #| msgid_plural "%1 words"
2589 msgid "New word"
2590 msgstr "%1 vārds"
2591 
2592 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2593 #, kde-format
2594 msgctxt ""
2595 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2596 "initial or long term"
2597 msgid "%1, confidence %2"
2598 msgstr ""
2599 
2600 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2601 #, kde-format
2602 msgid "initial"
2603 msgstr ""
2604 
2605 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2606 #, kde-format
2607 msgid "long term"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2611 #, fuzzy, kde-format
2612 #| msgid ""
2613 #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n"
2614 #| "You are %3% done."
2615 #| msgid_plural ""
2616 #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n"
2617 #| "You are %3% done."
2618 msgid ""
2619 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2620 "You are %3% done."
2621 msgid_plural ""
2622 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2623 "You are %3% done."
2624 msgstr[0] ""
2625 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārda.\n"
2626 "Esat pabeidzis %3%."
2627 msgstr[1] ""
2628 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārdiem\n"
2629 "Esat pabeidzis %3%."
2630 msgstr[2] ""
2631 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārdiem\n"
2632 "Esat pabeidzis %3%."
2633 
2634 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2635 #, kde-format
2636 msgid "Rendering..."
2637 msgstr "Renderē..."
2638 
2639 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2640 #, kde-format
2641 msgid "LaTeX error."
2642 msgstr "LaTeX kļūda."
2643 
2644 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2645 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2646 #, kde-format
2647 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2648 msgstr "Jūs atklājāt atbildi, izmantojot pārāk daudz ieteikumu."
2649 
2650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2651 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2652 #, kde-format
2653 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2654 msgstr "Pagaidām izlaist šo vārdu, un vaicāt to vēlāk"
2655 
2656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2657 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2658 #, kde-format
2659 msgid "Answer Later"
2660 msgstr "Atbildēt vēlāk"
2661 
2662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2663 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2664 #, kde-format
2665 msgid "Hint"
2666 msgstr "Ieteikums"
2667 
2668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2669 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2670 #, kde-format
2671 msgid "Continue"
2672 msgstr "Turpināt"
2673 
2674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2675 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2676 #, fuzzy, kde-format
2677 #| msgid "I did not know it"
2678 msgid "I Did not Know it"
2679 msgstr "Es to nezināju"
2680 
2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2682 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2683 #, fuzzy, kde-format
2684 #| msgid "I knew it"
2685 msgid "I Knew it"
2686 msgstr "Es zināju"
2687 
2688 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2689 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2690 #, no-c-format, kde-format
2691 msgid "%v/%m"
2692 msgstr "%v/%m"
2693 
2694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2695 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2696 #, kde-format
2697 msgid "absolute"
2698 msgstr "absolūtā forma"
2699 
2700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2701 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2702 #, kde-format
2703 msgid "comparative"
2704 msgstr "salīdzinošā forma"
2705 
2706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2707 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2708 #, kde-format
2709 msgid "superlative"
2710 msgstr "pārākā forma"
2711 
2712 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2713 #, kde-format
2714 msgid "Stop Practice"
2715 msgstr "Pārtraukt vingrinājumu"
2716 
2717 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2718 #, kde-format
2719 msgid "Stop practicing"
2720 msgstr "Pārtraukt vingrināšanos"
2721 
2722 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2723 #, kde-format
2724 msgid "Change answer to right/wrong"
2725 msgstr "Mainīt atbildi uz pareizu/nepareizu"
2726 
2727 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2728 #, kde-format
2729 msgid ""
2730 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2731 "This shortcut changes how the answer is counted."
2732 msgstr ""
2733 "Kad atbildēsiet, Parley parādīs, ka atbilde bija pareiza vai nepareiza.\n"
2734 "Šīs īsceļš maina, kā atbilde tiek ieskaitīta."
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2740 msgstr "Jūsu vingrināšanās ilgums: %1 %2 un %3."
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2743 #, kde-format
2744 msgid "one word"
2745 msgid_plural "%1 words"
2746 msgstr[0] "%1 vārds"
2747 msgstr[1] "%1 vārdi"
2748 msgstr[2] "%1 vārdu"
2749 
2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2751 #, kde-format
2752 msgid "one minute"
2753 msgid_plural "%1 minutes"
2754 msgstr[0] "%1 minūte"
2755 msgstr[1] "%1 minūtes"
2756 msgstr[2] "%1 minūšu"
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2759 #, kde-format
2760 msgid "one second"
2761 msgid_plural "%1 seconds"
2762 msgstr[0] "%1 sekunde"
2763 msgstr[1] "%1 sekundes"
2764 msgstr[2] "%1 sekunžu"
2765 
2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "Not Queried Yet"
2769 msgid "Practice Overview"
2770 msgstr "Nav Vēl Pieprasīts"
2771 
2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2773 #, kde-format
2774 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2775 msgstr ""
2776 
2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2778 #, kde-format
2779 msgid "HTML Files"
2780 msgstr ""
2781 
2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "General Document Properties"
2785 msgid "OpenDocument text files"
2786 msgstr "Dokumenta pamata īpašības"
2787 
2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Not Queried Yet"
2791 msgid "Practice results"
2792 msgstr "Nav Vēl Pieprasīts"
2793 
2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2795 #, kde-format
2796 msgid "Answered questions: %1\n"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "Current tense is: %1."
2802 msgid "Correct answers: %1\n"
2803 msgstr "Tekošais laiks ir: %1."
2804 
2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid "&Wrong:"
2808 msgid "Wrong answers: %1\n"
2809 msgstr "&Kļūdains:"
2810 
2811 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "Attempts"
2814 msgid "<b>Attempts</b>"
2815 msgstr "Mēģinājumi"
2816 
2817 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgid "Question"
2820 msgid "<b>Question</b>"
2821 msgstr "Jautājums"
2822 
2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2824 #, kde-format
2825 msgid "<b>Correct answer</b>"
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2829 #, kde-format
2830 msgid "<b>Your errors</b>"
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2836 msgid "Could not write to %1"
2837 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
2838 
2839 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2842 msgid "Could not write file"
2843 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
2844 
2845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2846 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2847 #, kde-format
2848 msgid "Attempts"
2849 msgstr "Mēģinājumi"
2850 
2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2852 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2853 #, kde-format
2854 msgid "Question"
2855 msgstr "Jautājums"
2856 
2857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2858 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2859 #, kde-format
2860 msgid "Solution"
2861 msgstr "Atrisinājums"
2862 
2863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2864 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2865 #, kde-format
2866 msgid "Your Answer"
2867 msgstr "Jūsu atbilde"
2868 
2869 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2870 #, kde-format
2871 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2872 msgstr "Vārdnīcu kolekcija satur mazāk nekā divas valodas."
2873 
2874 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2875 #, kde-format
2876 msgid "Could not start practice"
2877 msgstr "Neizdevās sākt vingrinājumu"
2878 
2879 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "This answer will be counted as correct.\n"
2883 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2884 "first attempt."
2885 msgstr ""
2886 "Šī atbilde tiks skaitīta kā pareiza.\n"
2887 "Vārdi tiks skaitīti kā pareizi, ja tiek tiek atbildēti pareizi pirmajā "
2888 "mēģinājumā."
2889 
2890 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2891 #, kde-format
2892 msgid "Count this answer as wrong"
2893 msgstr "Ieskaitīt šo atbildi kā nepareizu"
2894 
2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2896 #, kde-format
2897 msgid ""
2898 "This answer will be counted as wrong.\n"
2899 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2900 "first attempt."
2901 msgstr ""
2902 "Šī atbilde tiks skaitīta kā nepareiza\n"
2903 "Vārdi tiks skaitīti kā pareizi, ja tiek tiek atbildēti pareizi pirmajā "
2904 "mēģinājumā."
2905 
2906 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2907 #, kde-format
2908 msgid "Count this answer as correct"
2909 msgstr "Ieskaitīt šo atbildi kā pareizu"
2910 
2911 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2912 #, kde-format
2913 msgctxt "test results"
2914 msgid "%1 % correct"
2915 msgstr "%1 % pareizi"
2916 
2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "test results"
2920 msgid "%1 % wrong"
2921 msgstr "%1 % nepareizi"
2922 
2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "test results"
2926 msgid "%1 % not answered"
2927 msgstr "%1 % nav atbildēti"
2928 
2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2930 #, kde-format
2931 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2932 msgstr "Pareizi atbildēti pirmajā mēģinājumā: %1 no %2 (%3 %)"
2933 
2934 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2935 #, kde-format
2936 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2937 msgstr "Nepareizi atbildēti pirmajā mēģinājumā: %1 no %2 (%3 %)"
2938 
2939 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2940 #, kde-format
2941 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2942 msgstr "Nav atbildēti šajā vingrinājumā: %1 no %2 (%3 %)"
2943 
2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2945 #, kde-format
2946 msgid "Your answer was wrong."
2947 msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza."
2948 
2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2950 #, kde-format
2951 msgid ""
2952 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2953 "translation."
2954 msgstr ""
2955 "Jūsu atbilde bija sinonīms. Lūdzu, ievadiet citu vārdu ar to pašu tulkojumu."
2956 
2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2958 #, kde-format
2959 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2960 msgstr "Jūsu atbilde bija jau ievadīts sinonīms."
2961 
2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2963 #, fuzzy, kde-format
2964 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2965 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2966 msgstr ""
2967 "Jūsu atbilde bija sinonīms, un lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs."
2968 
2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2970 #, kde-format
2971 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2972 msgstr ""
2973 "Jūsu atbilde bija sinonīms, un lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs."
2974 
2975 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2976 #, kde-format
2977 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2978 msgstr "Jūsu atbilde bija sinonīms, un akcenti bija nepareizi."
2979 
2980 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2981 #, kde-format
2982 msgid "Your answer was a synonym."
2983 msgstr "Jūsu atbilde bija sinonīms."
2984 
2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid ""
2988 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2989 #| "try again."
2990 msgid ""
2991 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2992 "again."
2993 msgstr ""
2994 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo lielo/mazo burtu izmantojuma kļūdas netiek "
2995 "pieņemtas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
2996 
2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2998 #, kde-format
2999 msgid ""
3000 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
3001 "try again."
3002 msgstr ""
3003 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo lielo/mazo burtu izmantojuma kļūdas netiek "
3004 "pieņemtas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
3005 
3006 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3007 #, kde-format
3008 msgid ""
3009 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3010 msgstr ""
3011 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo akcentu kļūdas netiek pieņemtas. Lūdzu, "
3012 "mēģiniet vēlreiz."
3013 
3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3015 #, kde-format
3016 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3017 msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
3018 
3019 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3022 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3023 msgstr ""
3024 "Jūsu atbilde bija pareiza, bet lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs."
3025 
3026 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3027 #, kde-format
3028 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3029 msgstr ""
3030 "Jūsu atbilde bija pareiza, bet lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs."
3031 
3032 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3033 #, kde-format
3034 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3035 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza, bet akcenti bija nepareizi."
3036 
3037 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3038 #, kde-format
3039 msgid "Your answer was right."
3040 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza."
3041 
3042 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 #| msgid ""
3045 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3046 #| "was wrong."
3047 msgid ""
3048 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3049 "wrong."
3050 msgstr ""
3051 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un lielo/mazo burtu "
3052 "izmantojums bija nepareizs."
3053 
3054 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3055 #, kde-format
3056 msgid ""
3057 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3058 "was wrong."
3059 msgstr ""
3060 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un lielo/mazo burtu "
3061 "izmantojums bija nepareizs."
3062 
3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3067 msgstr ""
3068 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un akcenti bija "
3069 "nepareizi."
3070 
3071 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3072 #, kde-format
3073 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3074 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā."
3075 
3076 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3077 #, kde-format
3078 msgid "The solution starts with: %1"
3079 msgstr "Atrisinājums sākas ar: %1"
3080 
3081 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3082 #, kde-format
3083 msgid "Synonym: "
3084 msgstr "Sinonīmi: "
3085 
3086 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3087 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3088 #, kde-format
3089 msgid "General Document Properties"
3090 msgstr "Dokumenta pamata īpašības"
3091 
3092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3093 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3094 #, kde-format
3095 msgid "&Title:"
3096 msgstr "&Nosaukums:"
3097 
3098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3100 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3101 #, kde-format
3102 msgid "A title for your document."
3103 msgstr "Jūsu dokumenta nosaukums."
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3106 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3107 #, kde-format
3108 msgid "&Author:"
3109 msgstr "&Autors:"
3110 
3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3112 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3113 #, fuzzy, kde-format
3114 #| msgid "&Email:"
3115 msgid "E&mail:"
3116 msgstr "&E-pasts:"
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3119 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3120 #, kde-format
3121 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3122 msgstr "Veids, kā ar jums sazināties (e-pasts vai tīmekļa lapa)."
3123 
3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3125 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3126 #, kde-format
3127 msgid "&Comment:"
3128 msgstr "&Komentārs:"
3129 
3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3131 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3132 #, kde-format
3133 msgid "Any additional information."
3134 msgstr "Jebkāda papildu informācija."
3135 
3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3137 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3138 #, fuzzy, kde-format
3139 #| msgid "Cat&egory"
3140 msgid "Cate&gory:"
3141 msgstr "Kat&egorija"
3142 
3143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3144 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3145 #, kde-format
3146 msgid "A general category into which your document belongs."
3147 msgstr "Vispārēja kategorija, kādai pieder jūsu dokuments."
3148 
3149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3150 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3151 #, kde-format
3152 msgid "Music"
3153 msgstr "Mūzika"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3156 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3157 #, kde-format
3158 msgid "Geography"
3159 msgstr "Ģeogrāfija"
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3162 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3163 #, kde-format
3164 msgid "Anatomy"
3165 msgstr "Anatomija"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3168 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3169 #, kde-format
3170 msgid "History"
3171 msgstr "Vēsture"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3174 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3175 #, kde-format
3176 msgid "Test Preparation"
3177 msgstr "Testu sagatavošana"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3180 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3181 #, kde-format
3182 msgid "&License:"
3183 msgstr "&Licence:"
3184 
3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3186 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3187 #, kde-format
3188 msgid ""
3189 "The license under which your document will be.\n"
3190 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3191 "license is required."
3192 msgstr ""
3193 "Licence, zem kādas būs jūsu dokuments.\n"
3194 "Ja apsverat iespēju savu failu nākotnē ziedot KDE, nepieciešama piemērota "
3195 "licence."
3196 
3197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3198 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3199 #, kde-format
3200 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3201 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versija 2 vai vēlāka)"
3202 
3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3204 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3205 #, kde-format
3206 msgid "&First language:"
3207 msgstr "Pirmā &valoda:"
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3210 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3211 #, kde-format
3212 msgid "&Second language:"
3213 msgstr "&Otrā valoda:"
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3216 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3219 msgid "&Setup grammar details"
3220 msgstr "Ie&statīt gramatiskās īpašības"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3223 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3226 #| msgid "Download Grammar"
3227 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3228 msgid "Download grammar"
3229 msgstr "Lejupielādēt gramatiku"
3230 
3231 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3233 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3235 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3236 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3237 #, kde-format
3238 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3239 msgstr "Izvēlētie laiki konfigurāciju vingrinājumam."
3240 
3241 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3243 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3245 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3246 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3247 #, kde-format
3248 msgid "Visible columns in the main editor window."
3249 msgstr "Redzamās kolonnas galvenajā redaktora logā."
3250 
3251 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3253 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3254 #, kde-format
3255 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3256 msgstr ""
3257 
3258 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3259 #, kde-format
3260 msgctxt "CSV separator"
3261 msgid ";"
3262 msgstr ";"
3263 
3264 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3265 #, kde-format
3266 msgctxt "CSV separator"
3267 msgid "#"
3268 msgstr "#"
3269 
3270 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3271 #, kde-format
3272 msgctxt "CSV separator"
3273 msgid "!"
3274 msgstr "!"
3275 
3276 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3277 #, kde-format
3278 msgctxt "CSV separator"
3279 msgid "|"
3280 msgstr "|"
3281 
3282 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3283 #, kde-format
3284 msgctxt "CSV separator"
3285 msgid ","
3286 msgstr ","
3287 
3288 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3289 #, kde-format
3290 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3291 msgid "TAB"
3292 msgstr "TAB"
3293 
3294 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3295 #, kde-format
3296 msgctxt "CSV separator"
3297 msgid ">= 2 SPACES"
3298 msgstr ">= 2 ATSTARPES"
3299 
3300 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3301 #, kde-format
3302 msgctxt "CSV separator"
3303 msgid " : "
3304 msgstr " : "
3305 
3306 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3307 #, kde-format
3308 msgctxt "CSV separator"
3309 msgid " :: "
3310 msgstr " :: "
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3314 #, kde-format
3315 msgid "Open/Save"
3316 msgstr "Atvērt/Saglabāt"
3317 
3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3319 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3320 #, kde-format
3321 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3322 msgstr "Vienmēr atvērt kolekciju, kas bija aktīva, izejot no Parley"
3323 
3324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3325 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3326 #, kde-format
3327 msgid ""
3328 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3329 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3330 msgstr ""
3331 "Kad šī opcija ir izvēlēta, palaižot Parley, tiks automātiski ielādēta pēdējā "
3332 "aktīvā kolekcija tā vietā, lai rādītu sveiciena ekrānu."
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3335 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3336 #, kde-format
3337 msgid "Always load the last opened collection on start"
3338 msgstr "Palaižot vienmēr ielādēt pēdējo atvērto kolekciju"
3339 
3340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3342 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3343 #, kde-format
3344 msgid "Allow automatic saving of your work"
3345 msgstr "Ļaut automātisku jūsu darba sagabāšanu"
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3349 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3350 #, kde-format
3351 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3352 msgstr "Ja atzīmēsiet šo opciju, jūsu darbs tiks automātiski saglabāts"
3353 
3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3356 #, kde-format
3357 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3358 msgstr "Izejot automātiski &saglabāt vārdnīcas"
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3362 #, kde-format
3363 msgid "&Create a backup every"
3364 msgstr "Iz&veidot rezerves kopiju katras"
3365 
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3367 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3368 #, kde-format
3369 msgid "minutes"
3370 msgstr "minūtes"
3371 
3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3373 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3374 #, kde-format
3375 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3376 msgstr "Atdalītājs teksta faila importēšanai/eksportēšanai (CSV):"
3377 
3378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3379 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3380 #, kde-format
3381 msgid ""
3382 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3383 "and exporting text."
3384 msgstr ""
3385 "Izvēlieties, kādu atdalītāju vēlaties lietot, lai, importējot un eksportējot "
3386 "tekstu, atdalītu datus."
3387 
3388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3389 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3390 #, kde-format
3391 msgid ""
3392 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3393 "importing or exporting data as text."
3394 msgstr ""
3395 "Izvēlieties, kādu atdalītāju lietot, lai, importējot un eksportējot datus kā "
3396 "tekstu, atdalītu izteiksmju daļas."
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3399 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3400 #, kde-format
3401 msgid "Editing"
3402 msgstr "Rediģēšana"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3405 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3406 #, kde-format
3407 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3408 msgstr "Rediģējot pievienot j&aunas rindas automātiski"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3411 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3412 #, kde-format
3413 msgid "&Get New Themes..."
3414 msgstr "Ielā&dēt jaunas tēmas..."
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3417 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3418 #, kde-format
3419 msgid "Theme Details"
3420 msgstr "Tēmas detaļas"
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3423 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3424 #, kde-format
3425 msgid "Contact:"
3426 msgstr "Kontakts:"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3429 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3430 #, kde-format
3431 msgid "Description:"
3432 msgstr "Apraksts:"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3435 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3436 #, kde-format
3437 msgid "Author:"
3438 msgstr "Autors:"
3439 
3440 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Edit Languages"
3443 msgctxt "@title:window"
3444 msgid "Edit Languages"
3445 msgstr "Rediģēt valodas"
3446 
3447 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3448 #, kde-format
3449 msgid "Add language"
3450 msgstr "Pievienot valodas"
3451 
3452 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3453 #, kde-format
3454 msgid "Remove language"
3455 msgstr "Izņemt valodu"
3456 
3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3458 #, kde-format
3459 msgid "New Language"
3460 msgstr "Jauna valoda"
3461 
3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3463 #, kde-format
3464 msgctxt "Edit language properties"
3465 msgid "Properties for %1"
3466 msgstr "%1 īpašības"
3467 
3468 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3469 #, kde-format
3470 msgid "Really delete language: %1?"
3471 msgstr "Vai tiešām dzēst valodu: %1?"
3472 
3473 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3474 #, kde-format
3475 msgid "Remove Language"
3476 msgstr "Izņemt valodu"
3477 
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3479 #, kde-format
3480 msgid "No KDE keyboard selector found."
3481 msgstr "Neviens KDE tastatūras atlasītājs netika atrasts."
3482 
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3485 #, kde-format
3486 msgid "Tense Name"
3487 msgstr "Laika nosaukums"
3488 
3489 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3490 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3491 #, kde-format
3492 msgid "Enter name of tense:"
3493 msgstr "Ievadiet laika nosaukumu:"
3494 
3495 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3496 #, kde-format
3497 msgid ""
3498 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3499 "because it is in use."
3500 msgstr ""
3501 "Izvēlēto lietotāja definēto laiku nevar dzēst,\n"
3502 "jo tas tiek lietots."
3503 
3504 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3505 #, kde-format
3506 msgid "Deleting Tense Description"
3507 msgstr "Dzēš laika aprakstu"
3508 
3509 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3510 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3511 #, kde-format
3512 msgid "General"
3513 msgstr "Pamata"
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3517 #, kde-format
3518 msgid "Name:"
3519 msgstr "Nosaukums:"
3520 
3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3523 #, kde-format
3524 msgid "Keyboard layout:"
3525 msgstr "Tastatūras izkārtojums:"
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3529 #, fuzzy, kde-format
3530 #| msgid "&Download Grammar"
3531 msgid "&Download grammar"
3532 msgstr "&Lejupielādēt gramatiku"
3533 
3534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3536 #, kde-format
3537 msgid "Spell checker:"
3538 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs:"
3539 
3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3542 #, kde-format
3543 msgid "Language:"
3544 msgstr "Valoda:"
3545 
3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3548 #, kde-format
3549 msgid "Font (practice):"
3550 msgstr "Fonts (vingrināšanās):"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3554 #, kde-format
3555 msgid "Font (editor):"
3556 msgstr "Fonts (redaktors):"
3557 
3558 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3559 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3560 #, kde-format
3561 msgid "Articles"
3562 msgstr "Artikuli"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3566 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3567 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3568 #, kde-format
3569 msgid "Definite"
3570 msgstr "Noteiktais"
3571 
3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3576 #, kde-format
3577 msgid "Indefinite"
3578 msgstr "Nenoteiktais"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3584 #, kde-format
3585 msgid "&Male:"
3586 msgstr "&Vīriešu:"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3592 #, kde-format
3593 msgid "&Female:"
3594 msgstr "&Sieviešu:"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3600 #, kde-format
3601 msgid "&Neutral:"
3602 msgstr "&Neitrāls:"
3603 
3604 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3605 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3606 #, kde-format
3607 msgid "Personal Pronouns"
3608 msgstr "Personu vietniekvārdi"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3611 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3612 #, kde-format
3613 msgid "&1. Person:"
3614 msgstr "&1. persona:"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3617 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3618 #, kde-format
3619 msgid "&2. Person:"
3620 msgstr "&2. persona:"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3624 #, kde-format
3625 msgid "3. Person:"
3626 msgstr "3. persona:"
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3630 #, kde-format
3631 msgid "M&ale:"
3632 msgstr "&Vīriešu:"
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3636 #, kde-format
3637 msgid "F&emale:"
3638 msgstr "&Sieviešu:"
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3641 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3642 #, kde-format
3643 msgid "Neu&ter:"
3644 msgstr "&Neitrāls:"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3648 #, kde-format
3649 msgid "Dual conjugations"
3650 msgstr "Divskaitļu konjugācijas"
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3654 #, kde-format
3655 msgid "A neutral conjugation form exists"
3656 msgstr "Pastāv neitrāla konjugācijas forma"
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3660 #, kde-format
3661 msgid "Male/female have different conjugations"
3662 msgstr "Vīriešu/sieviešu dzimtei ir atšķirīgas konjugācijas"
3663 
3664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3665 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3666 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3667 #, kde-format
3668 msgid "Tenses"
3669 msgstr "Laiki"
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3672 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3673 #, kde-format
3674 msgid "&New..."
3675 msgstr "&Jauns..."
3676 
3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3678 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3679 #, kde-format
3680 msgid "&Modify..."
3681 msgstr "&Labot..."
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3685 #, kde-format
3686 msgid "&Delete"
3687 msgstr "&Dzēst"
3688 
3689 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3691 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3692 #, kde-format
3693 msgid "Keyboard layout for this locale"
3694 msgstr "Tastatūras izkārtojums šajai lokālei"
3695 
3696 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3698 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3699 #, kde-format
3700 msgid "Spell checker for this language"
3701 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs šajai valodai"
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3704 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3705 #, kde-format
3706 msgid "The font used during practice"
3707 msgstr "Vingrinājumā izmanotais fonts"
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3710 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3711 #, kde-format
3712 msgid "The font used in the editor"
3713 msgstr "Redaktorā izmantojamais fonts"
3714 
3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3716 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3717 #, kde-format
3718 msgid "&Clean Up"
3719 msgstr "&Attīrīt"
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3722 #: src/settings/parley.kcfg:11
3723 #, kde-format
3724 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3725 msgstr "Vingrinājumiem un sveiciena ekrānam izmantojamā tēma"
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3728 #: src/settings/parley.kcfg:15
3729 #, kde-format
3730 msgid "Number of stored setting profiles"
3731 msgstr "Uzglabāto iestatījumu profilu skaits"
3732 
3733 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3734 #: src/settings/parley.kcfg:19
3735 #, kde-format
3736 msgid ""
3737 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3738 msgstr ""
3739 "Ja patiess, jaunas rindas tiks pievienotas pēc vajadzības, kad tiks "
3740 "izmantots ievadīšanas dialoglogs"
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:23
3744 #, kde-format
3745 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3746 msgstr ""
3747 "Šis iestata atdalītāju, ko izmantot, kad tiek kopēts/ielīmēts teksts, "
3748 "noklusējums ir tabulators"
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3751 #: src/settings/parley.kcfg:27
3752 #, fuzzy, kde-format
3753 #| msgid "The number of entries per lesson"
3754 msgid "The number of entries per unit"
3755 msgstr "Ierakstu skaits nodarbībā"
3756 
3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3758 #: src/settings/parley.kcfg:31
3759 #, kde-format
3760 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3761 msgstr ""
3762 "Ja patiess, katrā lietotnes palaišanas reizē tiks ielādēts pēdējais "
3763 "atvērtais fails"
3764 
3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3766 #: src/settings/parley.kcfg:35
3767 #, kde-format
3768 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3769 msgstr "Ja patiess, aizverot un izejot vārdnīcas automātiski tiek saglabātas"
3770 
3771 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3772 #: src/settings/parley.kcfg:42
3773 #, kde-format
3774 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3775 msgstr ""
3776 "Ja patiess, ik pēc noteikta laika intervāla tiek saglabāta rezerves kopija"
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:46
3780 #, kde-format
3781 msgid "Time interval between two automatic backups"
3782 msgstr ""
3783 "Laika intervāls starp divām automātisko rezerves kopiju veidošanas reizēm"
3784 
3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3786 #: src/settings/parley.kcfg:57
3787 #, kde-format
3788 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3789 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes priekšpusē."
3790 
3791 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3792 #: src/settings/parley.kcfg:61
3793 #, kde-format
3794 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3795 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē."
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3798 #: src/settings/parley.kcfg:65
3799 #, kde-format
3800 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3801 msgstr ""
3802 "Vaicājuma bloķēšanas cilnes dialoglogā — ja atzīmēts, tad vaicājums tiek "
3803 "bloķēts"
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3806 #: src/settings/parley.kcfg:69
3807 #, kde-format
3808 msgid ""
3809 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3810 "time"
3811 msgstr ""
3812 "Vaicājuma bloķēšanas cilnes dialoglogā — ja atzīmēts, tad vaicājums pieņem "
3813 "termiņa beigu laiku"
3814 
3815 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3816 #: src/settings/parley.kcfg:73
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid ""
3819 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3820 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3821 msgid ""
3822 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3823 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3824 msgstr ""
3825 "Jaunus vārdus testā pievienot tā nodarbību secībā. Ievērojiet, ka tā nebūs "
3826 "momentāna, bet gan pakāpeniska pāreja."
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:77
3830 #, kde-format
3831 msgid ""
3832 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3833 "is answered correctly another entry will be appended."
3834 msgstr ""
3835 "Ierakstu skaits, ar kādu vingrināties vienlaikus. Ja viens no tiem tiek "
3836 "atbildēts pareizi, tiek pievienots cits ieraksts."
3837 
3838 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3839 #: src/settings/parley.kcfg:81
3840 #, kde-format
3841 msgid "Swap direction randomly"
3842 msgstr "Nejauši mainīt virzienu"
3843 
3844 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3845 #: src/settings/parley.kcfg:86
3846 #, kde-format
3847 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3848 msgstr "Ierobežot lietotāja atbildes laiku testā."
3849 
3850 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3851 #: src/settings/parley.kcfg:90
3852 #, kde-format
3853 msgid ""
3854 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3855 "question after the given time."
3856 msgstr ""
3857 "'Rādīt' — parādīt atrisinājumu pēc dotā laika; 'Turpināt' — pēc dotā laika "
3858 "iet uz nākamo jautājumu."
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:98
3862 #, kde-format
3863 msgid "Maximum time allowed to answer."
3864 msgstr "Maksimālais atļautais laiks atbildei."
3865 
3866 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3867 #: src/settings/parley.kcfg:103
3868 #, kde-format
3869 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3870 msgstr "Ieslēgt ieteikumu sarakstus rakstveida vingrinājumos."
3871 
3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3873 #: src/settings/parley.kcfg:107
3874 #, kde-format
3875 msgid "Enable the showing of hints."
3876 msgstr "Ieslēgt ieteikumu rādīšanu."
3877 
3878 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3879 #: src/settings/parley.kcfg:111
3880 #, kde-format
3881 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3882 msgstr "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja akcentējums ir nepareizs."
3883 
3884 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3885 #: src/settings/parley.kcfg:115
3886 #, kde-format
3887 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3888 msgstr ""
3889 "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja lielo/mazo burtu lietojums ir "
3890 "nepareizs."
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:119
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3896 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3897 msgstr "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja akcentējums ir nepareizs."
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:124
3901 #, kde-format
3902 msgid "Split translations in written practice."
3903 msgstr "Sadalīt tulkojumus rakstveida vingrinājumos."
3904 
3905 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3906 #: src/settings/parley.kcfg:128
3907 #, kde-format
3908 msgid "Split translations at periods."
3909 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie punktiem."
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:132
3913 #, kde-format
3914 msgid "Split translations at colons."
3915 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie semikoliem."
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:136
3919 #, kde-format
3920 msgid "Split translations at semicolons."
3921 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie semikoliem."
3922 
3923 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3924 #: src/settings/parley.kcfg:140
3925 #, kde-format
3926 msgid "Split translations at commas."
3927 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie komatiem."
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:146
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3934 msgstr ""
3935 "Ieslēgt pogu 'Rādīt vairāk', lai atklātu daļas no risinājuma rakstveida "
3936 "vingrinājumos."
3937 
3938 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3939 #: src/settings/parley.kcfg:150
3940 #, kde-format
3941 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3942 msgstr "Ieslēgt pogu 'Izlaist (es to zinu)' rakstveida vingrinājumos."
3943 
3944 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3945 #: src/settings/parley.kcfg:154
3946 #, kde-format
3947 msgid ""
3948 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3949 msgstr "Vai ieskaitīt kā pareizu, ja vārda vietā tika ievadīts sinonīms?"
3950 
3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3952 #: src/settings/parley.kcfg:158
3953 #, kde-format
3954 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3955 msgstr "Ieslēgt attēlu rādīšanu vingrinājumu dialoglogos."
3956 
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3958 #: src/settings/parley.kcfg:162
3959 #, kde-format
3960 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3961 msgstr "Ieslēgt skaņu atskaņošanu vingrinājumu dialoglogos."
3962 
3963 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3964 #: src/settings/parley.kcfg:166
3965 #, fuzzy, kde-format
3966 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
3967 msgid ""
3968 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3969 "there is no word in the entry."
3970 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē."
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3973 #: src/settings/parley.kcfg:172
3974 #, kde-format
3975 msgid ""
3976 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3977 msgstr ""
3978 
3979 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3980 #: src/settings/parley.kcfg:176
3981 #, kde-format
3982 msgid ""
3983 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3984 "session."
3985 msgstr ""
3986 
3987 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3988 #: src/settings/parley.kcfg:180
3989 #, kde-format
3990 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3991 msgstr ""
3992 
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3994 #: src/settings/parley.kcfg:184
3995 #, kde-format
3996 msgid ""
3997 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3998 "no new words will be introduced."
3999 msgstr ""
4000 
4001 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
4002 #: src/settings/parley.kcfg:190
4003 #, kde-format
4004 msgid ""
4005 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
4006 "multiple choice practice."
4007 msgstr ""
4008 "Vairāku iespēju vingrinājumā nepareizajām atbildēm izmantot tādu pašu vārdu "
4009 "tipu, kādu atrisinājumam."
4010 
4011 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
4012 #: src/settings/parley.kcfg:194
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
4016 "correct answer."
4017 msgstr "Atbilžu skaits vairāku iespēju jautājumā, ieskaitot pareizo atbildi."
4018 
4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4020 #: src/settings/parley.kcfg:201
4021 #, kde-format
4022 msgid "Toggle display of the search bar."
4023 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu."
4024 
4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4026 #: src/settings/parley.kcfg:206
4027 #, fuzzy, kde-format
4028 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
4029 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4030 msgstr "Kad ieslēgts, nodarbība rāda ierakstus arī no tās apakšnodarbībām."
4031 
4032 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:211
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Show/hide the lesson column."
4036 msgid "Show/hide the unit column."
4037 msgstr "Rādīt/slēpt nodarbības kolonnu."
4038 
4039 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4040 #: src/settings/parley.kcfg:216
4041 #, kde-format
4042 msgid "Show/hide the active column."
4043 msgstr "Rādīt/slēpt aktīvo kolonnu."
4044 
4045 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4046 #: src/settings/parley.kcfg:221
4047 #, fuzzy, kde-format
4048 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
4049 msgid "Select which units are displayed for editing"
4050 msgstr "Izvēlieties, kuras nodarbības tiek rādītas rediģēšanai"
4051 
4052 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4053 #: src/settings/parley.kcfg:231
4054 #, kde-format
4055 msgid "How the main window is divided."
4056 msgstr "Kā galvenais logs ir sadalīts."
4057 
4058 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4059 #: src/settings/parley.kcfg:235
4060 #, kde-format
4061 msgid "The font used in the vocabulary table"
4062 msgstr "Vārdnīcu tabulā izmantotais fonts"
4063 
4064 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4065 #: src/settings/parley.kcfg:239
4066 #, kde-format
4067 msgid "The font used for phonetics"
4068 msgstr "Fonētikai izmantojamais fonts"
4069 
4070 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4071 #: src/settings/parley.kcfg:243
4072 #, kde-format
4073 msgid "Currently selected column"
4074 msgstr "Pašreiz izvēlētā kolonna"
4075 
4076 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4077 #: src/settings/parley.kcfg:247
4078 #, kde-format
4079 msgid "Currently selected row"
4080 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda"
4081 
4082 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4083 #: src/settings/parley.kcfg:251
4084 #, fuzzy, kde-format
4085 #| msgid "Colors used to display different grades"
4086 msgid "Color used to display the confidence levels"
4087 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:255
4091 #, fuzzy, kde-format
4092 #| msgid "Colors used to display different grades"
4093 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4094 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4095 
4096 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4098 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Colors used to display different grades"
4101 msgid "Color used to display invalid units"
4102 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4103 
4104 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:267
4106 #, kde-format
4107 msgid ""
4108 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4109 "practice."
4110 msgstr ""
4111 "Ierakstam jābūt vaicātam vismaz šādu reižu skaitu, lai to iekļautu "
4112 "vingrinājumā."
4113 
4114 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4115 #: src/settings/parley.kcfg:271
4116 #, kde-format
4117 msgid ""
4118 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4119 "practice."
4120 msgstr ""
4121 "Ierakstam jābūt vaicātam, maksimums, šādu reižu skaitu, lai to iekļautu "
4122 "vingrinājumā."
4123 
4124 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4125 #: src/settings/parley.kcfg:276
4126 #, kde-format
4127 msgid ""
4128 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4129 "included in the practice."
4130 msgstr ""
4131 "Ierakstam jābūt atbildētam nepareizi vismaz šādu reižu skaitu, lai to "
4132 "iekļautu vingrinājumā."
4133 
4134 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4135 #: src/settings/parley.kcfg:280
4136 #, kde-format
4137 msgid ""
4138 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4139 "included in the practice."
4140 msgstr ""
4141 "Ierakstam jābūt atbildētam nepareizi, maksimums, šādu reižu skaitu, lai to "
4142 "iekļautu vingrinājumā."
4143 
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4145 #: src/settings/parley.kcfg:285
4146 #, fuzzy, kde-format
4147 #| msgid ""
4148 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice "
4149 #| "(0..7)."
4150 msgid ""
4151 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4152 "practice (0..7)."
4153 msgstr ""
4154 "Ierakstam jābūt vismaz šādai pakāpei, lai to iekļautu vingrinājumā (0..7)."
4155 
4156 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4157 #: src/settings/parley.kcfg:289
4158 #, fuzzy, kde-format
4159 #| msgid ""
4160 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice "
4161 #| "(0..7)."
4162 msgid ""
4163 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4164 "practice (0..7)."
4165 msgstr ""
4166 "Ierakstam jābūt, maksimums, šādai pakāpei, lai to iekļautu vingrinājumā "
4167 "(0..7)."
4168 
4169 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4170 #: src/settings/parley.kcfg:293
4171 #, kde-format
4172 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4173 msgstr "Vingrinājumā tiks iekļauti tikai izvēlētie vārdu tipi."
4174 
4175 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4177 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4178 #, kde-format
4179 msgid "Selected word types for practices."
4180 msgstr "Izvēlētie vārdu tipi vingrinājumiem."
4181 
4182 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4184 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4185 #, kde-format
4186 msgid "Selected sub word types for practices."
4187 msgstr "Izvēlētie vārdu apakštipi vingrinājumiem."
4188 
4189 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:309
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "The language that is displayed in a test."
4193 msgid "The language that you are learning."
4194 msgstr "Valoda, kas tiek attēlota testā."
4195 
4196 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4197 #: src/settings/parley.kcfg:313
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 #| msgid "The language in which the user has to answer."
4200 msgid "The language that you know already."
4201 msgstr "Valoda, kādā lietotājam ir jāatbild."
4202 
4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4204 #: src/settings/parley.kcfg:318
4205 #, kde-format
4206 msgid "Show the solution after an answer was given."
4207 msgstr "Pēc atbildēšanas parādīt risinājumu."
4208 
4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4210 #: src/settings/parley.kcfg:322
4211 #, kde-format
4212 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4213 msgstr "Atrisinājuma rādītšanas ilgums (sekundēs). 0 — neierobežots."
4214 
4215 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4216 #: src/settings/parley.kcfg:337
4217 #, fuzzy, kde-format
4218 #| msgid "The practice mode that is currently selected."
4219 msgid "The practice method that is currently selected."
4220 msgstr "Pašreiz izvēlētais vingrināšanās režīms."
4221 
4222 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4223 #: src/settings/parley.kcfg:348
4224 #, kde-format
4225 msgid "The practice mode that is currently selected."
4226 msgstr "Pašreiz izvēlētais vingrināšanās režīms."
4227 
4228 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4229 #: src/settings/parley.kcfg:354
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4232 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4233 msgstr "Atšķirīgu pakāpju bloķēšanas ilgums"
4234 
4235 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4236 #: src/settings/parley.kcfg:365
4237 #, fuzzy, kde-format
4238 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4239 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4240 msgstr "Laiks, pēc kāda dažādām pakāpēm beidzas termiņš"
4241 
4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4243 #: src/settings/parley.kcfg:375
4244 #, kde-format
4245 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4246 msgstr ""
4247 
4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4249 #: src/settings/parley.kcfg:376
4250 #, kde-format
4251 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4252 msgstr ""
4253 
4254 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4256 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4257 #, kde-format
4258 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4259 msgstr ""
4260 
4261 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4262 #: src/settings/parley.kcfg:387
4263 #, kde-format
4264 msgid "The Providers path for Parley"
4265 msgstr "Parley nodrošinātāja ceļš"
4266 
4267 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4268 #: src/settings/parley.kcfg:391
4269 #, kde-format
4270 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4271 msgstr "Komanda lejupielādētās vārdnīcas palaišanai"
4272 
4273 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4274 #: src/settings/parley.kcfg:395
4275 #, kde-format
4276 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4277 msgstr "Noklusētā mape, kur saglabāt lejupielādētās vārdnīcas"
4278 
4279 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4280 #, kde-format
4281 msgid "Theme"
4282 msgstr "Tēma"
4283 
4284 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4285 #, kde-format
4286 msgctxt "title:window general settings"
4287 msgid "General"
4288 msgstr "Pamata"
4289 
4290 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4291 #, kde-format
4292 msgid "General Settings"
4293 msgstr "Pamata iestatījumi"
4294 
4295 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4296 #, kde-format
4297 msgid "View"
4298 msgstr "Skats"
4299 
4300 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4301 #, kde-format
4302 msgid "View Settings"
4303 msgstr "Skata iestatījumi"
4304 
4305 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 #| msgid "Enter the correct translation:"
4308 msgid "Online Translations"
4309 msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:"
4310 
4311 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "Split translations at periods."
4314 msgid "Online Translation Services"
4315 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie punktiem."
4316 
4317 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4318 #, kde-format
4319 msgid "translate-shell is available."
4320 msgstr ""
4321 
4322 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4323 #, kde-format
4324 msgid "translate-shell executable could not be found."
4325 msgstr ""
4326 
4327 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4328 #, kde-format
4329 msgid "Error"
4330 msgstr ""
4331 
4332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4333 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4334 #, kde-format
4335 msgid "Translation Shell Integration"
4336 msgstr ""
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4340 #, kde-format
4341 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4342 msgstr ""
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4345 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4346 #, kde-format
4347 msgid ""
4348 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4349 "German."
4350 msgstr ""
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4353 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4354 #, fuzzy, kde-format
4355 #| msgid "Starting special query..."
4356 msgid "Start online test"
4357 msgstr "Startējam speciālo pieprasījumu..."
4358 
4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4360 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4361 #, kde-format
4362 msgid "Result:"
4363 msgstr ""
4364 
4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4366 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4367 #, fuzzy, kde-format
4368 #| msgid "&New..."
4369 msgid "..."
4370 msgstr "&Jauns..."
4371 
4372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4374 #, kde-format
4375 msgid ""
4376 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4377 "symbols."
4378 msgstr ""
4379 "Norādiet, kuru fontu lietot izrunas attēlošanai, izmantojot fonētiskos "
4380 "simbolus."
4381 
4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4384 #, kde-format
4385 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4386 msgstr "Izr&unas simbolu fonts:"
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Colors used to display different grades"
4392 msgid "Base color for displaying grades:"
4393 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4394 
4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4396 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Colors used to display different grades"
4399 msgid "Color used to display the progress"
4400 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4401 
4402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4404 #, fuzzy, kde-format
4405 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4406 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4407 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu."
4408 
4409 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4412 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4413 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4414 #, kde-format
4415 msgid "&Base"
4416 msgstr ""
4417 
4418 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4419 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4420 #, fuzzy, kde-format
4421 #| msgid "Alt+7"
4422 msgid "Alt+0"
4423 msgstr "Alt+7"
4424 
4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4426 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4427 #, fuzzy, kde-format
4428 #| msgid "Colors used to display different grades"
4429 msgid "Color for displaying early progress:"
4430 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4431 
4432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4433 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Colors used to display different grades"
4436 msgid "Color used to display the early progress"
4437 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4440 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4443 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4444 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu."
4445 
4446 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4447 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4448 #, kde-format
4449 msgid "Alt+1"
4450 msgstr "Alt+1"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4453 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4454 #, fuzzy, kde-format
4455 #| msgid "Colors used to display different grades"
4456 msgid "Color used to display the grades:"
4457 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4458 
4459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4460 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4461 #, fuzzy, kde-format
4462 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4463 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4464 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu."
4465 
4466 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4467 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4468 #, kde-format
4469 msgid "Alt+2"
4470 msgstr "Alt+2"
4471 
4472 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4473 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4476 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4477 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4478 
4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4482 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4483 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4484 
4485 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4488 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4489 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4490 
4491 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Progress"
4494 msgid "Progress gradients"
4495 msgstr "Progress"
4496 
4497 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Progress"
4500 msgid "Early progress"
4501 msgstr "Progress"
4502 
4503 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 #| msgid "Not &practiced:"
4506 msgid "Not Practiced"
4507 msgstr "Nav &vingrināts:"
4508 
4509 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4510 #, kde-format
4511 msgid "Invalid Entries"
4512 msgstr ""
4513 
4514 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4515 #, kde-format
4516 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4517 msgid "Fully learned"
4518 msgstr ""
4519 
4520 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Not &practiced:"
4523 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4524 msgid "Not practiced"
4525 msgstr "Nav &vingrināts:"
4526 
4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4528 #, kde-format
4529 msgid "Known to Learning"
4530 msgstr ""
4531 
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4533 #, kde-format
4534 msgid "Learning to Known"
4535 msgstr ""
4536 
4537 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 #| msgid "Mixed Letters"
4540 msgid "Mixed Directions"
4541 msgstr "Jauktie burti"
4542 
4543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4544 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4545 #, fuzzy, kde-format
4546 #| msgid "Language Selection"
4547 msgid "Language to Learn"
4548 msgstr "Valodas izvēle"
4549 
4550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4551 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4552 #, fuzzy, kde-format
4553 #| msgid "New Language"
4554 msgid "Known Language"
4555 msgstr "Jauna valoda"
4556 
4557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4558 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4559 #, fuzzy, kde-format
4560 #| msgid "Practice Mode:"
4561 msgid "Practice Mode"
4562 msgstr "Vingrināšanās režīms:"
4563 
4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4565 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4566 #, kde-format
4567 msgid "Flash Cards"
4568 msgstr "Vārdu kartiņas"
4569 
4570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4571 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4572 #, fuzzy, kde-format
4573 #| msgid "Mixed Letters"
4574 msgid "Mixed &Letters"
4575 msgstr "Jauktie burti"
4576 
4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4578 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4579 #, fuzzy, kde-format
4580 #| msgid "Multiple Choice"
4581 msgid "M&ultiple Choice"
4582 msgstr "Vairākas iespējas"
4583 
4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4585 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4586 #, fuzzy, kde-format
4587 #| msgid "Written"
4588 msgid "Wri&tten"
4589 msgstr "Rakstveida"
4590 
4591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4592 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4593 #, fuzzy, kde-format
4594 #| msgid "Example Sentences"
4595 msgid "E&xample Sentences"
4596 msgstr "Piemēra teikumi"
4597 
4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4599 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4600 #, fuzzy, kde-format
4601 #| msgid "Gender of Nouns"
4602 msgid "&Gender of Nouns"
4603 msgstr "Lietvārdu dzimtes"
4604 
4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4606 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4607 #, fuzzy, kde-format
4608 #| msgid "Conjugations"
4609 msgid "Co&njugations"
4610 msgstr "Konjugācijas"
4611 
4612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4613 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4614 #, fuzzy, kde-format
4615 #| msgid "Practice Dialogs"
4616 msgid "Practice Direction"
4617 msgstr "Vingrinājuma dialogi"
4618 
4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4620 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4621 #, kde-format
4622 msgid "Remember for each Practice Mode"
4623 msgstr ""
4624 
4625 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4626 #, kde-format
4627 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4628 msgid "Confidence (%1)"
4629 msgstr ""
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4633 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4634 #~ msgstr "Pakāpes no %1 līdz %2"
4635 
4636 #~ msgid "&Help"
4637 #~ msgstr "&Palīdzība"
4638 
4639 #, fuzzy
4640 #~| msgid ""
4641 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4642 #~| "you enter.</p>\n"
4643 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4644 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4645 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4646 #~ msgid ""
4647 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4648 #~ "enter.</p>\n"
4649 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4650 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4651 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4652 #~ "</p>\n"
4653 #~ msgstr ""
4654 #~ "<p>Parley ļauj jums rediģēt daudzas papildu īpašības vārdiem, kurus "
4655 #~ "ievadāt.</p>\n"
4656 #~ "<p>Lietojiet \"Iestatījumi\" -> \"Rīki\", lai ieslēgtu dažādus rīkus, kas "
4657 #~ "palīdzēs iestatīt papildu informāciju jūsu vārdnīcai. Tie sevī iekļauj "
4658 #~ "attēlus, skaņu, vārdu tipus, u.c. Izvēlieties pēc patikas.</p>\n"
4659 
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4662 #~ "p>\n"
4663 #~ msgstr ""
4664 #~ "<p>Lai <em>meklētu</em> vārdu, vienkārši ierakstiet to meklēšanas joslā.</"
4665 #~ "p>\n"
4666 
4667 #, fuzzy
4668 #~| msgid ""
4669 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4670 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4671 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4672 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4673 #~ msgid ""
4674 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4675 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4676 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4677 #~ msgstr ""
4678 #~ "<p>Ja vēlaties redzēt visus vārdus ar noteiktu tipu (piem., lietvārdus), "
4679 #~ "vienkārši izvēlieties tipu sarakstā.</p>\n"
4680 #~ "<p>Lai parādītu vārdu tipu sarakstu, lietojiet \"Iestatījumi\" -> \"Rīki"
4681 #~ "\" -> \"Vārdu tipi\".</p>\n"
4682 
4683 #~ msgid ""
4684 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4685 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4686 #~ msgstr ""
4687 #~ "<p>Varat pārnest un nomest savas nodarbības, lai izmainītu to kārtību, "
4688 #~ "vai pat padarīt kādu no tām par citas nodarbības apakšnodarbību.</p>\n"
4689 
4690 #~ msgid ""
4691 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4692 #~ "</p>\n"
4693 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4694 #~ msgstr ""
4695 #~ "<p>Lai mainītu vārda tipu, varat to vienkārši uznest uz vārdu tipu "
4696 #~ "saraksta.</p>\n"
4697 #~ "<p>Varat arī izvēlēties vairākus vārdus vienlaikus.</p>\n"
4698 
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4701 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4702 #~ "image dock.</p>\n"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "<p><em>Attēlu iestatīšana</em></p>\n"
4705 #~ "<p>Ātrs veids, kā vārdam iestatīt attēlu, ir vienkārši to nomest uz "
4706 #~ "attēlu doka.</p>\n"
4707 
4708 #~ msgid ""
4709 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4710 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4711 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4712 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4713 #~ msgstr ""
4714 #~ "<p><em>Vārdu tipi</em></p>\n"
4715 #~ "<p>Dažiem vārdu tipiem varat iestatīt speciālus tagus, lai ļautu Parley "
4716 #~ "zināt to gramatisko nozīmi.</p>\n"
4717 #~ "<p>Piemēram, darbības vārdiem tad varēsiet ievadīt konjugācijas.</p>\n"
4718 
4719 #~ msgid ""
4720 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4721 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4722 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4723 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4724 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4725 #~ msgstr ""
4726 #~ "<p><em>Vairākas iespējas</em></p>\n"
4727 #~ "<p>Dažām vārdnīcām vairāku iespēju tests ir vispiemērotākais. Katram "
4728 #~ "vārdam varat pievienot iespējas, kuras šim vārdam tiks parādītas vienmēr "
4729 #~ "(vairāku iespēju režīmā). Pretējā gadījumā iespējas tiks ģenerētas "
4730 #~ "nejaušā kārtībā no citiem ierakstiem dokumentā. (Šim nolūkam izmantojiet "
4731 #~ "vairāku iespēju rīku.)</p>\n"
4732 
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4735 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "<p>Vēlaties izrunas simbolus ievadīt ātri? Izdariet <em>dubultklikšķi</"
4738 #~ "em> uz vajadzīgā simbola, lai to pievienotu.</p>\n"
4739 
4740 #, fuzzy
4741 #~| msgid ""
4742 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4743 #~| "website listing many vocabulary documents:\n"
4744 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4745 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4746 #~ msgid ""
4747 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4748 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4749 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4750 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4751 #~ msgstr ""
4752 #~ "<p>Varat izmantot dialoglogu \"Lejupielādēt jaunu vārdnīcu\" vai apmeklēt "
4753 #~ "tīmekļa vietni, kas satur daudzus vārdnīcas dokumentus:\n"
4754 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4755 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4756 
4757 #~ msgid "Comparison forms"
4758 #~ msgstr "Salīdzināmās formas"
4759 
4760 #~ msgid "Grade"
4761 #~ msgstr "Pakāpe"
4762 
4763 #~ msgid ""
4764 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4765 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4766 #~ "p>\n"
4767 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4768 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4769 #~ "answering\".</p>\n"
4770 #~ msgstr ""
4771 #~ "<p>Ja nevēlaties atbildi redzēt vēlreiz pēc taustiņa 'Enter' nospiešanas "
4772 #~ "vingrinājuma laikā, konfigurējiet Parley, lai tas tieši pārietu nākamo "
4773 #~ "ierakstu.</p>\n"
4774 #~ "<p>Varat pat izvēlēties atbildi rādīt noteiktu laiku. Izmantojiet "
4775 #~ "\"Konfigurēt vingrinājumus...\" -> \"Paplašināti\" -> \"Pēc atbildēšanas "
4776 #~ "rādīt atrisinājumu\".</p>\n"
4777 
4778 #, fuzzy
4779 #~| msgid "Sound"
4780 #~ msgid "Fetch Sound"
4781 #~ msgstr "Skaņa"
4782 
4783 #~ msgid "&Scripts"
4784 #~ msgstr "&Skripti"
4785 
4786 #~ msgid "&Script Manager"
4787 #~ msgstr "&Skriptu pārvaldnieks"
4788 
4789 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4790 #~ msgstr "Ieslēgt un izslēgt skriptus"
4791 
4792 #~ msgid "The script file does not exist."
4793 #~ msgstr "Skripta fails nepastāv."
4794 
4795 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4796 #~ msgstr "Kļūda failā %1, rinda %2:"
4797 
4798 #~ msgctxt "debug information in error message"
4799 #~ msgid "Backtrace:"
4800 #~ msgstr "Atpakaļceļš:"
4801 
4802 #~ msgid "Script Dialog"
4803 #~ msgstr "Skripta dialogs"
4804 
4805 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4806 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4807 #~ msgstr[0] "%1 skriptu neizdevās palaist, un tas tika atslēgts."
4808 #~ msgstr[1] "%1 skriptus neizdevās palaist, un tie tika atslēgti."
4809 #~ msgstr[2] "%1 skriptus neizdevās palaist, un tie tika atslēgti."
4810 
4811 #~ msgid ""
4812 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4813 #~ "required packages are not installed."
4814 #~ msgstr ""
4815 #~ "Tas varētu nozīmēt, ka skriptā ir kļūdas vai ka nepieciešamās pakotnes "
4816 #~ "nav instalētas."
4817 
4818 #~ msgid "Script Activation"
4819 #~ msgstr "Skripta palaišana"
4820 
4821 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4822 #~ msgstr "A&ugšupielādēt vārdnīcas dokumentu..."
4823 
4824 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4825 #~ msgstr "Kopīgot pašreizējo vārdnīcu kolekciju ar citiem lietotājiem"
4826 
4827 #, fuzzy
4828 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\""
4829 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4830 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
4831 
4832 #, fuzzy
4833 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\""
4834 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4835 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
4836 
4837 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4838 #~ msgstr "Vārdnīcu kolekcija:"
4839 
4840 #~ msgid "Language Selection"
4841 #~ msgstr "Valodas izvēle"
4842 
4843 #~ msgid "Top:"
4844 #~ msgstr "Augšā:"
4845 
4846 #~ msgid "Bottom:"
4847 #~ msgstr "Apakšā:"
4848 
4849 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4850 #~ msgstr "Atklāt atrisinājumu, kad peles kursors ir virs sīkrīka"
4851 
4852 #~ msgid "Always show the solution"
4853 #~ msgstr "Vienmēr rādīt atrisinājumu"
4854 
4855 #~ msgid "Update interval:"
4856 #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:"
4857 
4858 #~ msgid "Select Font..."
4859 #~ msgstr "Izvēlieties fontu..."
4860 
4861 #~ msgid " second"
4862 #~ msgid_plural " seconds"
4863 #~ msgstr[0] " sekunde"
4864 #~ msgstr[1] " sekundes"
4865 #~ msgstr[2] " sekunžu"
4866 
4867 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4868 #~ msgstr "*.kvtml|Vārdnīcas kolekcijas"
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~| msgid "Total number of entries:"
4872 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4873 #~ msgstr "Kopējais ierakstu skaits:"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~| msgid "I knew it"
4877 #~ msgid "I knew it well"
4878 #~ msgstr "Es zināju"
4879 
4880 #~ msgid ""
4881 #~ "Error: ui file not found.\n"
4882 #~ "Check your installation."
4883 #~ msgstr ""
4884 #~ "Kļūda: ui fails nav atrasts.\n"
4885 #~ "Pārbaudiet savu instalāciju."
4886 
4887 #~ msgid "Fetch Image"
4888 #~ msgstr "Saņemt attēlu"
4889 
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "No Selection:\n"
4892 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "Nav izvēles:\n"
4895 #~ "izvēlieties vārdu, lai tam saņemtu attēlu"
4896 
4897 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4898 #~ msgstr "Ielādē attēlu izvēlētajam tulkojumam"
4899 
4900 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4901 #~ msgstr "Norādiet atslēgas vārdu, lai meklētu attēlu, kas ar to saistīts:"
4902 
4903 #~ msgid "Search"
4904 #~ msgstr "Meklēt"
4905 
4906 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4907 #~ msgstr "Tikai brīvi attēli (creative commons, gpl, ...)"
4908 
4909 #~ msgid "Previous"
4910 #~ msgstr "Iepriekšējais"
4911 
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4914 #~ "be counted as correct."
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Katrs jautājums 3 reizes pēc kārtas jāatbild pareizi, lai to ieskaitītu "
4917 #~ "kā pareizu."
4918 
4919 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4920 #~ msgstr "Pieprasīt 3 pēc kārtas sekojošas pareizas atbildes"
4921 
4922 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4923 #~ msgstr "Lietot Leitnera apmācības metodi"
4924 
4925 #~ msgid "Lessons"
4926 #~ msgstr "Nodarbības"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4930 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4931 #~ msgstr "Saknes nodarbība nevar tikt dzēsta."
4932 
4933 #, fuzzy
4934 #~| msgid "Colors used to display different grades"
4935 #~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4936 #~ msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas"
4937 
4938 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4939 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu nevis redaktoru"
4940 
4941 #~ msgid "&Start Page"
4942 #~ msgstr "&Sākuma lapa"
4943 
4944 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4945 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\""
4946 
4947 #~ msgid "&Lesson"
4948 #~ msgstr "&Nodarbība"
4949 
4950 #~ msgid "&Reset Grades"
4951 #~ msgstr "Atstatīt pakāpes"
4952 
4953 #~ msgid "Remove Grades"
4954 #~ msgstr "Izņemt pakāpes"
4955 
4956 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4957 #~ msgid "Lesson: %1"
4958 #~ msgstr "Nodarbība: %1"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4962 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4963 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4964 
4965 #, fuzzy
4966 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4967 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4968 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4969 
4970 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4971 #~ msgid "Grade (%1)"
4972 #~ msgstr "Pakāpe (%1)"
4973 
4974 #~ msgid "Rename Lesson"
4975 #~ msgstr "Pārdēvēt nodarbību"
4976 
4977 #~ msgid "Delete Lesson"
4978 #~ msgstr "Dzēst nodarbību"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4982 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4983 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības"
4984 
4985 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4986 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4987 #~ msgstr "\"%1\" statistika"
4988 
4989 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4990 #~ msgid "%1 to %2"
4991 #~ msgstr "%1 uz %2"
4992 
4993 #~ msgid "Languages:"
4994 #~ msgstr "Valodas:"
4995 
4996 #~ msgctxt ""
4997 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4998 #~ "title in config dialog."
4999 #~ msgid "Advanced"
5000 #~ msgstr "Paplašināti"
5001 
5002 #~ msgid "Remove &Grades"
5003 #~ msgstr "Izņemt pa&kāpes"
5004 
5005 #~ msgid "Use your own colors"
5006 #~ msgstr "Lietot savas krāsas"
5007 
5008 #~ msgid "Grade Colors"
5009 #~ msgstr "Pakāpju krāsas"
5010 
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
5013 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
5014 #~ msgstr ""
5015 #~ "Ja nav atzīmēts, pakāpēm tiks izmantots tikai melns uz balta; ja "
5016 #~ "atzīmēts, tiks izvēlētas krāsas."
5017 
5018 #~ msgid "&Use colors"
5019 #~ msgstr "&Lietot krāsas"
5020 
5021 #~ msgid "Color for the grade 7"
5022 #~ msgstr "7. pakāpes krāsa"
5023 
5024 #~ msgid "&7"
5025 #~ msgstr "&7"
5026 
5027 #~ msgid "Color for the grade 6"
5028 #~ msgstr "6. pakāpes krāsa"
5029 
5030 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
5031 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 6. pakāpes krāsu."
5032 
5033 #~ msgid "&6"
5034 #~ msgstr "&6"
5035 
5036 #~ msgid "Alt+6"
5037 #~ msgstr "Alt+6"
5038 
5039 #~ msgid "Color for the grade 5"
5040 #~ msgstr "5. pakāpes krāsa"
5041 
5042 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
5043 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 5. pakāpes krāsu."
5044 
5045 #~ msgid "&5"
5046 #~ msgstr "&5"
5047 
5048 #~ msgid "Alt+5"
5049 #~ msgstr "Alt+5"
5050 
5051 #~ msgid "Color for the grade 4"
5052 #~ msgstr "4. pakāpes krāsa"
5053 
5054 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
5055 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 4. pakāpes krāsu."
5056 
5057 #~ msgid "&4"
5058 #~ msgstr "&4"
5059 
5060 #~ msgid "Alt+4"
5061 #~ msgstr "Alt+4"
5062 
5063 #~ msgid "Color for the grade 3"
5064 #~ msgstr "3. pakāpes krāsa"
5065 
5066 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
5067 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 3. pakāpes krāsu."
5068 
5069 #~ msgid "&3"
5070 #~ msgstr "&3"
5071 
5072 #~ msgid "Alt+3"
5073 #~ msgstr "Alt+3"
5074 
5075 #~ msgid "Color for the grade 2"
5076 #~ msgstr "2. pakāpes krāsa"
5077 
5078 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
5079 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 2. pakāpes krāsu."
5080 
5081 #~ msgid "&2"
5082 #~ msgstr "&2"
5083 
5084 #~ msgid "Color for the grade 1"
5085 #~ msgstr "1. pakāpes krāsa"
5086 
5087 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5088 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 1. pakāpes krāsu."
5089 
5090 #~ msgid "&1"
5091 #~ msgstr "&1"
5092 
5093 #~ msgid "&N"
5094 #~ msgstr "&Nē"
5095 
5096 #~ msgid "Words"
5097 #~ msgstr "Vārdi"
5098 
5099 #~ msgid "Conjugation"
5100 #~ msgstr "Apvienošana"
5101 
5102 #, fuzzy
5103 #~ msgid "&IPA font:"
5104 #~ msgstr "IPA fonts:"
5105 
5106 #, fuzzy
5107 #~ msgid "&Table font:"
5108 #~ msgstr "Tabulas fonts:"
5109 
5110 #, fuzzy
5111 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5112 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5113 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts."
5114 
5115 #, fuzzy
5116 #~| msgid "Tense Description"
5117 #~ msgid "Export Options"
5118 #~ msgstr "Laika Apraksti"
5119 
5120 #, fuzzy
5121 #~| msgid "hist."
5122 #~ msgid "List"
5123 #~ msgstr "vēst."
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~| msgid "Save Vocabulary As"
5127 #~ msgid "A vocabulary list."
5128 #~ msgstr "Saglabā Vārdnīcu Kā"
5129 
5130 #, fuzzy
5131 #~ msgid "General Options"
5132 #~ msgstr "Pamata Opcijas"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid "&Show solution"
5136 #~ msgid "Show images with the solution"
5137 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu"
5138 
5139 #, fuzzy
5140 #~ msgid "Enable word type selection"
5141 #~ msgstr "Ievadiet tipa aprakstu:"
5142 
5143 #, fuzzy
5144 #~| msgid "&Show solution"
5145 #~ msgid "&Show solution after answering:"
5146 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~| msgctxt "state of a row"
5150 #~| msgid "Active, Not in Query"
5151 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5152 #~ msgstr "Aktīva, Nav Pieprasījumā"
5153 
5154 #~ msgid "&Show solution"
5155 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu"
5156 
5157 #~ msgid "&Continue after timeout"
5158 #~ msgstr "&Turpināt pēc taimauta"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "&male:\t"
5162 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5163 #~ msgid "No Image"
5164 #~ msgstr "&vīriešu:\t"
5165 
5166 #, fuzzy
5167 #~ msgid "Grade Boxes"
5168 #~ msgstr "Grāda Krāsas"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5172 #~ msgstr "Pievieno eksistējošu dokumentu tekošajai vārdnīcai"
5173 
5174 #~ msgid "Comparison Training"
5175 #~ msgstr "Salīdzināšanas Treniņš"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~ msgid "Verb Training"
5179 #~ msgstr "Artikulu Treniņš"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid ""
5183 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
5184 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5185 #~| "for that reason the query is stopped."
5186 #~ msgid ""
5187 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5188 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5189 #~ "for that reason the practice is stopped."
5190 #~ msgstr ""
5191 #~ "Pieprasījuma dialogs netika atbildēts vairākas reizes rindā.\n"
5192 #~ "Rezultātā tiek pieņemts, kad neviena nav pie ekrāna, un šī iemesla dēļ "
5193 #~ "pieprasījums ir apstādināts."
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~ msgid "Stopping Test"
5197 #~ msgstr "&Apstādināt Pieprasījumu"
5198 
5199 #, fuzzy
5200 #~| msgid "Article"
5201 #~ msgid "Written Practice"
5202 #~ msgstr "Lietvārds"
5203 
5204 #, fuzzy
5205 #~| msgid "Article Training"
5206 #~ msgctxt "@title:window"
5207 #~ msgid "Article Training"
5208 #~ msgstr "Artikulu Treniņš"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "&male:\t"
5212 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5213 #~ msgid "&masculine:\t"
5214 #~ msgstr "&vīriešu:\t"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~| msgid "&female:\t"
5218 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5219 #~ msgid "&feminine:\t"
5220 #~ msgstr "&sieviešu:\t"
5221 
5222 #, fuzzy
5223 #~| msgid "&neutral"
5224 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5225 #~ msgid "&neuter:\t"
5226 #~ msgstr "&neitrāls"
5227 
5228 #~ msgid "Enter the synonym:"
5229 #~ msgstr "Ievadiet Sinonīmu"
5230 
5231 #~ msgid "Synonym Training"
5232 #~ msgstr "Sinonīmu Treniņš"
5233 
5234 #~ msgid "Enter the antonym:"
5235 #~ msgstr "Ievadiet Antonīmu"
5236 
5237 #~ msgid "Antonym Training"
5238 #~ msgstr "Antonīmu Treniņš"
5239 
5240 #~ msgid "Paraphrase Training"
5241 #~ msgstr "Parafrāžu Treniņš"
5242 
5243 #~ msgid "Example sentence"
5244 #~ msgstr "Teikuma piemērs"
5245 
5246 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5247 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošo vārdu"
5248 
5249 #~ msgid "Example Training"
5250 #~ msgstr "Piemēru Treniņš"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgid "Article"
5254 #~ msgid "Image Practice"
5255 #~ msgstr "Lietvārds"
5256 
5257 #~ msgid "without name"
5258 #~ msgstr "bez vārda"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5262 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto intervālu?\n"
5263 
5264 #, fuzzy
5265 #~| msgid "Tense Description"
5266 #~ msgid "No options"
5267 #~ msgstr "Laika Apraksti"
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5271 #~| msgid "Your names"
5272 #~ msgid "Configure Practice"
5273 #~ msgstr "Gints Polis"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5277 #~| msgid "Your names"
5278 #~ msgid "Configure practice settings"
5279 #~ msgstr "Gints Polis"
5280 
5281 #~ msgid "Document Statistics"
5282 #~ msgstr "Dokumenta Statistika"
5283 
5284 #, fuzzy
5285 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5286 #~ msgstr "Dzēš ierakstus ar vienādu saturu no vārdnīcas"
5287 
5288 #, fuzzy
5289 #~ msgid "Current Maintainer"
5290 #~ msgstr "Autors un uzturētājs"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Select the correct translation:"
5294 #~ msgid "Close the current collection"
5295 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Total:"
5299 #~ msgstr "&Vīriešu:"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "S&kip"
5303 #~ msgid "Skipped:"
5304 #~ msgstr "&Izlaist"
5305 
5306 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5307 #~ msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:"
5308 
5309 #~ msgid "Show &More"
5310 #~ msgstr "Rādīt &Vairāk"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "&Show solution"
5314 #~ msgid "Show &Solution"
5315 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu"
5316 
5317 #~ msgid "&Verify"
5318 #~ msgstr "&Salīdzināt"
5319 
5320 #, fuzzy
5321 #~| msgid "I &Know It"
5322 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5323 #~ msgstr "Es &Zinu To"
5324 
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5327 #~ msgstr "&Nezinu"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~| msgid "Contained In"
5331 #~ msgid "&Continue"
5332 #~ msgstr "Iekš"
5333 
5334 #~ msgid "T&ype:"
5335 #~ msgstr "&Tipi:"
5336 
5337 #~ msgid "Count:"
5338 #~ msgstr "Skaits:"
5339 
5340 #~ msgid "Time:"
5341 #~ msgstr "Laiks:"
5342 
5343 #~ msgid "Cycle:"
5344 #~ msgstr "Cikls:"
5345 
5346 #, fuzzy
5347 #~| msgid "&Articles"
5348 #~ msgid "&Stop Practice"
5349 #~ msgstr "&Lietvārdi"
5350 
5351 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5352 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošās salīdzināšanas izteiksmes:"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5356 #~ msgid "&Comparative"
5357 #~ msgstr "&Salīdzināšana"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgid "&Articles"
5361 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5362 #~ msgid "&Superlative"
5363 #~ msgstr "&Lietvārdi"
5364 
5365 #, fuzzy
5366 #~| msgid "Verb"
5367 #~ msgid "Verb:"
5368 #~ msgstr "Darbības Vārds"
5369 
5370 #, fuzzy
5371 #~| msgid "proper name"
5372 #~ msgid "verb name"
5373 #~ msgstr "pareizs nosaukums"
5374 
5375 #~ msgid "Current tense is %1."
5376 #~ msgstr "Tekošais laiks ir %1."
5377 
5378 #~ msgid "Select the correct translation:"
5379 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "&1"
5383 #~ msgid "1"
5384 #~ msgstr "&1"
5385 
5386 #, fuzzy
5387 #~| msgid "&2"
5388 #~ msgid "2"
5389 #~ msgstr "&2"
5390 
5391 #, fuzzy
5392 #~| msgid "&3"
5393 #~ msgid "3"
5394 #~ msgstr "&3"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~| msgid "&4"
5398 #~ msgid "4"
5399 #~ msgstr "&4"
5400 
5401 #, fuzzy
5402 #~| msgid "&5"
5403 #~ msgid "5"
5404 #~ msgstr "&5"
5405 
5406 #, fuzzy
5407 #~| msgid "Malay"
5408 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5409 #~ msgid "Play"
5410 #~ msgstr "Malāzijas"
5411 
5412 #, fuzzy
5413 #~| msgid "&Verify"
5414 #~ msgid "Verify"
5415 #~ msgstr "&Salīdzināt"
5416 
5417 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5418 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizo artikulu šim lietvārdam:"
5419 
5420 #~ msgid "&male"
5421 #~ msgstr "&vīriešu"
5422 
5423 #~ msgid "&female"
5424 #~ msgstr "&sieviešu"
5425 
5426 #~ msgid "&neutral"
5427 #~ msgstr "&neitrāls"
5428 
5429 #, fuzzy
5430 #~ msgid "Practice theme to use"
5431 #~ msgstr "Skata Opcijas"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgid "I &Know It"
5435 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5436 #~ msgstr "Es &Zinu To"
5437 
5438 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5439 #~ msgstr "&Mainīt virzienu nejauši"
5440 
5441 #~ msgid "Article Training"
5442 #~ msgstr "Artikulu Treniņš"
5443 
5444 #, fuzzy
5445 #~| msgid "Compar&ison"
5446 #~ msgid "Comparison"
5447 #~ msgstr "&Salīdzināšana"
5448 
5449 #, fuzzy
5450 #~ msgid "Options"
5451 #~ msgstr "Pamata Opcijas"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5455 #~ msgid "From"
5456 #~ msgstr "no %1"
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5460 #~ msgid "To"
5461 #~ msgstr "&Vīriešu:"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgid "Example sentence"
5465 #~ msgid "No document set."
5466 #~ msgstr "Teikuma piemērs"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "&Male:"
5470 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5471 #~ msgid "Masculine"
5472 #~ msgstr "&Vīriešu:"
5473 
5474 #, fuzzy
5475 #~| msgid "Definite"
5476 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5477 #~ msgid "Feminine"
5478 #~ msgstr "Noteiktais"
5479 
5480 #, fuzzy
5481 #~| msgid "Neu&tral:"
5482 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5483 #~ msgid "Neuter"
5484 #~ msgstr "&Neitrāls:"
5485 
5486 #, fuzzy
5487 #~ msgid "First person"
5488 #~ msgstr "Tekošā Stundas Ieraksti"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "&Append Language"
5492 #~ msgid "Second person"
5493 #~ msgstr "&Pievienot Valodu"
5494 
5495 #, fuzzy
5496 #~| msgid "Noun Female"
5497 #~ msgid "Third person"
5498 #~ msgstr "Sieviešu Dzimtas Lietvārds"
5499 
5500 #, fuzzy
5501 #~| msgid "&Male:"
5502 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5503 #~ msgid "Masculine"
5504 #~ msgstr "&Vīriešu:"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Definite"
5508 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5509 #~ msgid "Feminine"
5510 #~ msgstr "Noteiktais"
5511 
5512 #, fuzzy
5513 #~| msgid "Neu&tral:"
5514 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5515 #~ msgid "Neuter"
5516 #~ msgstr "&Neitrāls:"
5517 
5518 #, fuzzy
5519 #~| msgid "Singular"
5520 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5521 #~ msgid "Singular"
5522 #~ msgstr "Vienskaitļa"
5523 
5524 #, fuzzy
5525 #~| msgid "Plural"
5526 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5527 #~ msgid "Dual"
5528 #~ msgstr "Daudzskaitlis"
5529 
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgid "Plural"
5532 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5533 #~ msgid "Plural"
5534 #~ msgstr "Daudzskaitlis"
5535 
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgid "Indefinite"
5538 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5539 #~ msgid "Infinitive"
5540 #~ msgstr "Nenoteikts"
5541 
5542 #, fuzzy
5543 #~| msgid "Enter the correct translation:"
5544 #~ msgid "Translation"
5545 #~ msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~| msgid "&False friend:"
5549 #~ msgid "False Answers"
5550 #~ msgstr "&Nepareizs draugs:"
5551 
5552 #, fuzzy
5553 #~| msgid "Hindi"
5554 #~ msgid "Points"
5555 #~ msgstr "Hindu"
5556 
5557 #, fuzzy
5558 #~| msgid "&False friend:"
5559 #~ msgid "Check Answer"
5560 #~ msgstr "&Nepareizs draugs:"
5561 
5562 #, fuzzy
5563 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5564 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5565 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts."
5566 
5567 #, fuzzy
5568 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5569 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5570 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts."
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5574 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5575 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts."
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~| msgid "&Wrong:"
5579 #~ msgid "Wrong:"
5580 #~ msgstr "&Kļūdains:"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgid "I &Know It"
5584 #~ msgid "I &Know It"
5585 #~ msgstr "Es &Zinu To"
5586 
5587 #, fuzzy
5588 #~| msgid "I &Know It"
5589 #~ msgid "I &Don't Know It"
5590 #~ msgstr "Es &Zinu To"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgid "Article"
5594 #~ msgid "Leave the practice mode."
5595 #~ msgstr "Lietvārds"
5596 
5597 #, fuzzy
5598 #~| msgid "I &Know It"
5599 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5600 #~ msgstr "Es &Zinu To"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5604 #~ msgstr "&Nezinu"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "&Show solution"
5608 #~ msgid "Show Hint"
5609 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "S&ynonyms"
5613 #~ msgid "Select Synonym:"
5614 #~ msgstr "S&inonīmi"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "S&ynonyms"
5618 #~ msgid "Select Antonym:"
5619 #~ msgstr "S&inonīmi"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgid "Select the correct translation:"
5623 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5624 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Select the correct translation:"
5628 #~ msgid "Select Translation:"
5629 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5633 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5634 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošo vārdu"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Enter the word:"
5638 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5639 #~ msgstr "Ievadiet vārdu:"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgid "Conjugation"
5643 #~ msgid "Conjugate:"
5644 #~ msgstr "Apvienošana"
5645 
5646 #~ msgid "Tense Description"
5647 #~ msgstr "Laika Apraksti"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~ msgid "Enter tense description:"
5651 #~ msgstr "Ievadiet laika aprakstu:"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgid "Total Points:"
5655 #~ msgstr "Tabulas fonts:"
5656 
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgid "&male:\t"
5659 #~ msgid "Google Images"
5660 #~ msgstr "&vīriešu:\t"