Warning, /education/parley/po/lv/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Latvian 0002 # Copyright (C) 2003, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc. 0003 # 0004 # Gints Polis <gintam@inbox.lv>, 2003. 0005 # Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2008, 2009. 0006 # Einars Sprugis <einars8@gmail.com>, 2012. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: parley\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2012-07-27 23:11+0300\n" 0013 "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" 0014 "Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n" 0015 "Language: lv\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " 0021 "2);\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Gints Polis, Einārs Sprūģis" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "gintam@inbox.lv, einars8@gmail.com" 0032 0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0034 #, kde-format 0035 msgid "Unit" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0039 #, kde-format 0040 msgid "Number of entries in this lesson." 0041 msgstr "Ierakstu skaits šajā nodarbībā." 0042 0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0044 #, kde-format 0045 msgid "" 0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0047 "type of practice." 0048 msgstr "" 0049 "Vārdnīcas dokuments nesatur ierakstus, kuri varētu tikt izmantoti " 0050 "izvēlētajam vingrinājuma veidam." 0051 0052 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0053 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0054 #, kde-format 0055 msgid "Start Practice" 0056 msgstr "Sākt vingrinājumu" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0060 #, kde-format 0061 msgid "" 0062 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0063 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0064 "anyway.</p>" 0065 msgstr "" 0066 "<p>Jūsu vārdnīcas izvēle vingrinājumam ir tukša.</p><p>Apakšā varat " 0067 "izvēlēties ignorēt dažus jūsu konfigurācijas iestatījumus, lai tomēr varētu " 0068 "sākt vingrinājumu.</p>" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "Ignore Configuration for:" 0074 msgstr "Ignorēt konfigurāciju:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0078 #, kde-format 0079 msgid "Ignore Lessons" 0080 msgstr "Ignorēt nodarbības" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Word Types" 0086 msgstr "Ignorēt vārdu tipus" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0090 #, kde-format 0091 msgid "Ignore Blocked" 0092 msgstr "Ignorēt bloķētos" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0096 #, kde-format 0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0098 msgstr "Ignorēt nepareizo atbilžu skaitu" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Times Practiced" 0104 msgstr "Ignorēt vingrinājumu skaitu" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0108 #, kde-format 0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0110 msgstr "Ignorēt minimālo/maksimālo pakāpi" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Number of choices:" 0116 msgid "Number of Affected Words" 0117 msgstr "Izvēļu skaits:" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0121 #, kde-format 0122 msgid "Total number of entries:" 0123 msgstr "Kopējais ierakstu skaits:" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0127 #, kde-format 0128 msgid "Resulting number of words to practice:" 0129 msgstr "Izrietošais vingrināmo vārdu skaits:" 0130 0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "Kolekcija: %1" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, kde-format 0139 msgid "None" 0140 msgstr "Nav" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0143 #, kde-format 0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0145 msgstr "Varat pārnest un nomest vārdus uz to vārdu tipa." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0150 msgstr "Ieslēgt sinonīmu skatu, lai rediģētu sinonīmus." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0155 msgstr "Ieslēgt antonīmu skatu, lai rediģētu antonīmus." 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "Pronunciation" 0160 msgid "Pronunciation (%1)" 0161 msgstr "Izruna" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pronunciation" 0166 msgstr "Izruna" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "Word Type" 0171 msgid "Word Type (%1)" 0172 msgstr "Vārda tips" 0173 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0175 #, kde-format 0176 msgid "Word Type" 0177 msgstr "Vārda tips" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0181 #, kde-format 0182 msgid "Synonym" 0183 msgstr "Sinonīms" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Synonym: " 0188 msgid "Synonym (%1)" 0189 msgstr "Sinonīmi: " 0190 0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 0194 #| msgid "Antonyms of %1:" 0195 msgid "Antonym (%1)" 0196 msgstr "%1 antonīmi:" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0199 #, kde-format 0200 msgid "Antonym" 0201 msgstr "Antonīms" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Example" 0206 msgid "Example (%1)" 0207 msgstr "Piemērs" 0208 0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0210 #, kde-format 0211 msgid "Example" 0212 msgstr "Piemērs" 0213 0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 #| msgid "Comment" 0217 msgid "Comment (%1)" 0218 msgstr "Komentārs" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0221 #, kde-format 0222 msgid "Comment" 0223 msgstr "Komentārs" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Paraphrase" 0228 msgid "Paraphrase (%1)" 0229 msgstr "Parafrāze" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0232 #, kde-format 0233 msgid "Paraphrase" 0234 msgstr "Parafrāze" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0237 #, kde-format 0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0239 msgstr "" 0240 "Lūdzu, izmantojiet 'Rediģēt' -> 'Valodas', lai iestatītu savu dokumentu." 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "No Languages Defined" 0245 msgstr "Nav definēta neviena valoda" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." 0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0251 msgstr "Pirms pievienot vārdnīcu, izvēlieties nodarbību." 0252 0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "No Lesson Selected" 0256 msgid "No Unit Selected" 0257 msgstr "Nav izvēlēta neviena nodarbība" 0258 0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0260 #, kde-format 0261 msgid "%1 word due" 0262 msgid_plural "%1 words due" 0263 msgstr[0] "" 0264 msgstr[1] "" 0265 msgstr[2] "" 0266 0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "Fully learned" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0273 #, kde-format 0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0275 msgstr "Atvērt šo vārdnīcas kolekciju redaktorā" 0276 0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 #| msgid "Practice Again" 0280 msgid "Practice Anyway" 0281 msgstr "Vingrināties vēlreiz" 0282 0283 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0284 #: src/editor/editor.cpp:368 0285 #, kde-format 0286 msgid "Practice" 0287 msgstr "Vingrināties" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Open Collection" 0293 msgid "Active Collections" 0294 msgstr "Atvērt kolekciju" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Last Opened Collections" 0300 msgid "Completed Collections" 0301 msgstr "Pēdējās atvērtās kolekcijas" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remove" 0307 msgstr "Izņemt" 0308 0309 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0312 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0313 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0314 msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto %1 ierakstu?" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0318 #, kde-format 0319 msgid "Parley" 0320 msgstr "Parley" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "Create a New Collection" 0326 msgid "Create a New Collection..." 0327 msgstr "Izveidot jaunu kolekciju" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Open an Existing Collection" 0333 msgid "Open an Existing Collection..." 0334 msgstr "Atvērt jau esošu kolekciju" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Download New Collections" 0340 msgid "Download New Collections..." 0341 msgstr "Lejupielādēt jaunas kolekcijas" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0345 #, kde-format 0346 msgid "<h1>Parley</h1>" 0347 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0356 #, kde-format 0357 msgid "Play" 0358 msgstr "Atskaņot" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0361 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0362 #, kde-format 0363 msgid "Record" 0364 msgstr "Ierakstīt" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0368 #, kde-format 0369 msgid "Download audio file with webservice" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0373 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 0376 #| msgid "Download Grammar" 0377 msgid "Download" 0378 msgstr "Lejupielādēt gramatiku" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0381 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0382 #, kde-format 0383 msgid "Lookup Current" 0384 msgstr "Atrast pašreizējo" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0387 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0388 #, kde-format 0389 msgid "Follow Table" 0390 msgstr "Sekošanas tabula" 0391 0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0393 #, kde-format 0394 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0395 msgstr "Neizdevās noteikt īpašības vārdu tipu" 0396 0397 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0398 #, kde-format 0399 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0400 msgstr "Neizdevās noteikt apstākļa vārdu tipu" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0405 #, kde-format 0406 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0407 msgstr "" 0408 "Salīdzinošā forma tiek izmantota, lai salīdzinātu lietvārdus vai darbības " 0409 "vārdus (ātrāk)" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0413 #, kde-format 0414 msgid "Absolute:" 0415 msgstr "Absolūtā forma:" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0419 #, kde-format 0420 msgid "Comparative:" 0421 msgstr "Salīdzinošā forma:" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0425 #, kde-format 0426 msgid "The superlative (fastest)" 0427 msgstr "Pārākā (ātrākā)" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0431 #, kde-format 0432 msgid "Superlative:" 0433 msgstr "Pārākā forma:" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0436 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0437 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0438 #, kde-format 0439 msgid "Adjective" 0440 msgstr "Īpašības vārds" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0443 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0444 #: src/parleydocument.cpp:490 0445 #, kde-format 0446 msgid "Adverb" 0447 msgstr "Apstākļa vārds" 0448 0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0455 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0456 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0457 #, kde-format 0458 msgid "-" 0459 msgstr "-" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0463 #, kde-format 0464 msgid "Conjugation Forms" 0465 msgstr "Konjugācijas formas" 0466 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0472 #, kde-format 0473 msgid "First" 0474 msgstr "Pirmā" 0475 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0481 #, kde-format 0482 msgid "Second" 0483 msgstr "Otrā" 0484 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0490 #, kde-format 0491 msgid "Third Male" 0492 msgstr "Trešā vīriešu7" 0493 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0499 #, kde-format 0500 msgid "Third Female" 0501 msgstr "Trešā sieviešu" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0508 #, kde-format 0509 msgid "Third Neutral" 0510 msgstr "Trešā neitrāla" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0514 #, kde-format 0515 msgid "Ne&xt" 0516 msgstr "Nāka&mais" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0519 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0520 #, kde-format 0521 msgid "&Tense:" 0522 msgstr "&Laiks:" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0532 #, kde-format 0533 msgid "Singular" 0534 msgstr "Vienskaitļa" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0537 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0538 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0539 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0541 #, kde-format 0542 msgid "Dual" 0543 msgstr "Duāls" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0548 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0549 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0550 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0552 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0553 #, kde-format 0554 msgid "Plural" 0555 msgstr "Daudzskaitlis" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0558 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0559 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0560 #, kde-format 0561 msgid "Masculine" 0562 msgstr "Vīriešu" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0567 #, kde-format 0568 msgid "Feminine" 0569 msgstr "Sieviešu" 0570 0571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0572 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0573 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0574 #, kde-format 0575 msgid "Neuter" 0576 msgstr "Neitrāls" 0577 0578 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0579 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0580 #, kde-format 0581 msgid "Declension Forms" 0582 msgstr "Locījumu formas" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0585 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0588 #| msgid "Nominative" 0589 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0590 msgid "Nominative:" 0591 msgstr "Nominatīvs" 0592 0593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0594 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0595 #, fuzzy, kde-format 0596 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0597 #| msgid "Genitive" 0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 msgid "Genitive:" 0600 msgstr "Ģenitīvs" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 #| msgid "Dative" 0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0608 msgid "Dative:" 0609 msgstr "Datīvs" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0615 #| msgid "Accusative" 0616 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0617 msgid "Accusative:" 0618 msgstr "Akuzatīvs" 0619 0620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0621 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0622 #, fuzzy, kde-format 0623 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0624 #| msgid "Ablative" 0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0626 msgid "Ablative:" 0627 msgstr "Ablatīvs" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0633 #| msgid "Locative" 0634 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0635 msgid "Locative:" 0636 msgstr "Lokatīvs" 0637 0638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0639 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0640 #, fuzzy, kde-format 0641 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0642 #| msgid "Vocative" 0643 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0644 msgid "Vocative:" 0645 msgstr "Vokatīvs" 0646 0647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0648 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0649 #, kde-format 0650 msgid "Number:" 0651 msgstr "Skaitlis:" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0654 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0655 #, kde-format 0656 msgid "Next" 0657 msgstr "Nākamais" 0658 0659 #: src/editor/editor.cpp:134 0660 #, kde-format 0661 msgid "Units" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: src/editor/editor.cpp:145 0665 #, fuzzy, kde-format 0666 #| msgid "" 0667 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" 0668 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" 0669 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" 0670 msgid "" 0671 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0672 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0673 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0674 msgstr "" 0675 "Izdariet labo klikšķi, lai pievienotu, dzēstu vai pārdēvētu nodarbības. \n" 0676 "Ar izvēles rūtiņām varat atzīmēt, kuras nodarbības vēlaties vingrināties.\n" 0677 "Testos tiks uzdotas tikai atzīmētās '[x]' nodarbības!" 0678 0679 #: src/editor/editor.cpp:156 0680 #, kde-format 0681 msgid "Word Types" 0682 msgstr "Vārdu tipi" 0683 0684 #: src/editor/editor.cpp:176 0685 #, kde-format 0686 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0687 msgstr "Inflekcija (darbības vārdi, īpašības vārdi, lietvārdi)" 0688 0689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0690 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0691 #, kde-format 0692 msgid "Comparison Forms" 0693 msgstr "Salīdzināmās formas" 0694 0695 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0696 #: src/editor/editor.cpp:205 0697 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0698 #, kde-format 0699 msgid "Multiple Choice" 0700 msgstr "Vairākas iespējas" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0703 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0704 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0705 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0706 #, kde-format 0707 msgid "Synonyms" 0708 msgstr "Sinonīmi" 0709 0710 #: src/editor/editor.cpp:232 0711 #, kde-format 0712 msgid "Antonyms" 0713 msgstr "Antonīmi" 0714 0715 #: src/editor/editor.cpp:246 0716 #, kde-format 0717 msgid "False Friends" 0718 msgstr "Viltus draugi" 0719 0720 #: src/editor/editor.cpp:261 0721 #, kde-format 0722 msgid "Phonetic Symbols" 0723 msgstr "Fonētiskie simboli" 0724 0725 #: src/editor/editor.cpp:276 0726 #, kde-format 0727 msgid "Image" 0728 msgstr "Attēls" 0729 0730 #: src/editor/editor.cpp:291 0731 #, kde-format 0732 msgid "Summary" 0733 msgstr "Kopsavilkums" 0734 0735 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0736 #: src/editor/editor.cpp:305 0737 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0738 #, kde-format 0739 msgid "Sound" 0740 msgstr "Skaņa" 0741 0742 #: src/editor/editor.cpp:320 0743 #, kde-format 0744 msgid "Internet" 0745 msgstr "Internets" 0746 0747 #: src/editor/editor.cpp:335 0748 #, kde-format 0749 msgid "LaTeX" 0750 msgstr "LaTeX" 0751 0752 #: src/editor/editor.cpp:412 0753 #, kde-format 0754 msgid "Enter search terms here" 0755 msgstr "Ievadiet meklējamo tekstu šeit" 0756 0757 #: src/editor/editor.cpp:413 0758 #, fuzzy, kde-format 0759 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0760 msgid "Search your vocabulary" 0761 msgstr "Palīdz attīstīt jūsu leksiku" 0762 0763 #: src/editor/editor.cpp:415 0764 #, kde-format 0765 msgid "S&earch:" 0766 msgstr "M&eklēt:" 0767 0768 #. i18n: ectx: Menu (file) 0769 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0770 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0771 #, kde-format 0772 msgid "&File" 0773 msgstr "&Fails" 0774 0775 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0776 #: src/editor/editorui.rc:12 0777 #, kde-format 0778 msgid "&Edit" 0779 msgstr "R&ediģēt" 0780 0781 #. i18n: ectx: Menu (view) 0782 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0783 #, kde-format 0784 msgid "&View" 0785 msgstr "&Skats" 0786 0787 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0788 #: src/editor/editorui.rc:51 0789 #, kde-format 0790 msgid "&Unit" 0791 msgstr "" 0792 0793 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0794 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0795 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0796 #, kde-format 0797 msgid "&Practice" 0798 msgstr "&Vingrināties" 0799 0800 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0801 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0802 #, kde-format 0803 msgid "Editor Toolbar" 0804 msgstr "Redaktora rīkjosla" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0808 #, kde-format 0809 msgid "Properties From Original" 0810 msgstr "Īpašības no oriģināla" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0814 #, kde-format 0815 msgid "&Confidence Level:" 0816 msgstr "" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0820 #, kde-format 0821 msgid "&False friend:" 0822 msgstr "&Viltus draugs:" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0826 #, kde-format 0827 msgid "Practice &Counts" 0828 msgstr "Vingrināšanās &reižu skaits:" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0832 #, kde-format 0833 msgid "&Wrong:" 0834 msgstr "&Nepareizi:" 0835 0836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0837 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0838 #, kde-format 0839 msgid "Tot&al:" 0840 msgstr "K&opā:" 0841 0842 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0843 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0844 #, kde-format 0845 msgid "&Last Practiced" 0846 msgstr "Pē&dējā vingrināšanās reize" 0847 0848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0849 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0850 #, kde-format 0851 msgid "&Never" 0852 msgstr "N&ekad" 0853 0854 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0855 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0856 #, kde-format 0857 msgid "T&oday" 0858 msgstr "Šod&ien" 0859 0860 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0861 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0862 #, kde-format 0863 msgid "The date this expression was last practiced" 0864 msgstr "Datums, kad ar šo izteiksmi pēdējo reizi tika veikts vingrinājums" 0865 0866 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0867 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0868 #, kde-format 0869 msgid "Not Practiced Yet" 0870 msgstr "Vēl nav vingrināts" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0873 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0874 #, kde-format 0875 msgid "dd.MM.yyyy" 0876 msgstr "dd.mm.ggg" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0879 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0880 #, kde-format 0881 msgid "&Reset Confidence Levels" 0882 msgstr "" 0883 0884 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0885 #: src/parleydocument.cpp:482 0886 #, kde-format 0887 msgid "Verb" 0888 msgstr "Darbības vārds" 0889 0890 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0891 #: src/parleydocument.cpp:468 0892 #, kde-format 0893 msgid "Noun" 0894 msgstr "Lietvārds" 0895 0896 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0897 #, kde-format 0898 msgid "\"%1\" is a:" 0899 msgstr "\"%1\" ir:" 0900 0901 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0902 #, fuzzy, kde-format 0903 #| msgid "Please select the noun's gender" 0904 msgctxt "@title:window" 0905 msgid "Please select the noun's gender" 0906 msgstr "Lūdzu, izvēlieties lietvārda dzimti" 0907 0908 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0909 #, kde-format 0910 msgid "Enter LaTeX code here." 0911 msgstr "LaTeX kodu ievadiet šeit." 0912 0913 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0914 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0915 #, fuzzy, kde-format 0916 #| msgid "LaTeX code" 0917 msgid "LaTeX code:" 0918 msgstr "LaTeX kods" 0919 0920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0922 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0923 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0924 #, kde-format 0925 msgid "Preview" 0926 msgstr "Priekšskatījums" 0927 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0929 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0930 #, kde-format 0931 msgid "Math mode" 0932 msgstr "Matemātikas režīms" 0933 0934 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0935 #, kde-format 0936 msgid "New Unit" 0937 msgstr "" 0938 0939 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0942 msgid "Add a new unit to your document" 0943 msgstr "Pievienot jaunu nodarbību jūsu dokumentam" 0944 0945 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0946 #, fuzzy, kde-format 0947 #| msgid "Rename" 0948 msgid "Rename Unit" 0949 msgstr "Pārdēvēt" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 #| msgid "&Delete Entry" 0954 msgid "Delete Unit" 0955 msgstr "&Dzēst ierakstu" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 #| msgid "Delete the selected lesson." 0960 msgid "Delete the selected unit." 0961 msgstr "Dzēst izvēlēto nodarbību." 0962 0963 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0964 #, fuzzy, kde-format 0965 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 0966 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0967 msgstr "Sadalīt nodarbību mazākās nodarbībās" 0968 0969 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." 0972 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0973 msgstr "Izveidot vairākas mazākas nodarbības no vienas lielas." 0974 0975 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0976 #, kde-format 0977 msgid "Move to new lesson" 0978 msgstr "" 0979 0980 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0981 #, fuzzy, kde-format 0982 #| msgid "Save the active vocabulary collection" 0983 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0984 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0987 #, kde-format 0988 msgid "Remove Confidence Levels" 0989 msgstr "" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 0994 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0995 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 0996 0997 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1001 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1002 1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1004 #, fuzzy, kde-format 1005 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1006 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1007 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1008 1009 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1010 #, fuzzy, kde-format 1011 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1012 msgid "Expand Units and Subunits" 1013 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1014 1015 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1016 #, fuzzy, kde-format 1017 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1018 msgid "Expand all units and subunits." 1019 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1020 1021 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1022 #, fuzzy, kde-format 1023 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1024 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1025 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1026 1027 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1028 #, fuzzy, kde-format 1029 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1030 msgid "Collapse all units and subunits." 1031 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 1032 1033 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1034 #, kde-format 1035 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1036 msgstr "Saknes nodarbība nevar tikt dzēsta." 1037 1038 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1039 #, fuzzy, kde-format 1040 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 1041 #| msgid_plural "" 1042 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 1043 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1044 msgid_plural "" 1045 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1046 msgstr[0] "Šajā nodarbībā ir atlicis %1 vārds. Vai vēlaties to dzēst?" 1047 msgstr[1] "Šajā nodarbībā ir atlikuši %1 vārdi. Vai vēlaties tos dzēst?" 1048 msgstr[2] "Šajā nodarbībā ir atlicis %1 vārdu. Vai vēlaties tos dzēst?" 1049 1050 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgid "Entries per Lesson" 1053 msgid "Entries per Unit" 1054 msgstr "Ieraksti uz nodarbību" 1055 1056 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 #| msgid "" 1059 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " 1060 #| "lesson do you want?" 1061 msgid "" 1062 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1063 "you want?" 1064 msgstr "" 1065 "Nodarbība tiks sadalīta mazākās. Cik ierakstus katrā nodarbībā vēlaties?" 1066 1067 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1068 #, kde-format 1069 msgid "New Lesson" 1070 msgstr "Jauna nodarbība" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1073 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1074 #, kde-format 1075 msgid "Add" 1076 msgstr "Pievienot" 1077 1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1079 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1080 #, kde-format 1081 msgid "Language" 1082 msgstr "Valoda" 1083 1084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1085 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1086 #, kde-format 1087 msgid "Lesson" 1088 msgstr "Nodarbība" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1091 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "Word type" 1094 msgid "Word type:" 1095 msgstr "Vārda tips" 1096 1097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1098 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1099 #, fuzzy, kde-format 1100 #| msgid "Pronunciation" 1101 msgid "Pronunciation:" 1102 msgstr "Izruna" 1103 1104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1105 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1106 #, fuzzy, kde-format 1107 #| msgid "Example" 1108 msgid "Example:" 1109 msgstr "Piemērs" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1112 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgid "Paraphrase" 1115 msgid "Paraphrase:" 1116 msgstr "Parafrāze" 1117 1118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1119 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1120 #, fuzzy, kde-format 1121 #| msgid "&Comment:" 1122 msgid "Comment:" 1123 msgstr "&Komentārs:" 1124 1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1126 #, kde-format 1127 msgid "Select Synonyms" 1128 msgstr "Izvēlēties sinonīmus" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1133 msgstr "%1 un %2 nav sinonīmi" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1138 msgstr "%1 un %2 ir sinonīmi" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1143 msgstr "%1 un %2 nav antonīmi" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1148 msgstr "%1 un %2 ir antonīmi" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1153 msgstr "%1 un %2 nav viltus draugi" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1156 #, kde-format 1157 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1158 msgstr "%1 un %2 ir viltus draugi" 1159 1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1161 #, kde-format 1162 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1163 msgid "Synonyms of %1:" 1164 msgstr "%1 sinonīmi:" 1165 1166 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1167 #, kde-format 1168 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1169 msgid "Antonyms of %1:" 1170 msgstr "%1 antonīmi:" 1171 1172 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1173 #, kde-format 1174 msgctxt "" 1175 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1176 "different meanings) for a word" 1177 msgid "False Friends of %1:" 1178 msgstr "%1 viltus draugi:" 1179 1180 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1181 #, fuzzy, kde-format 1182 #| msgid "Vocabulary Columns" 1183 msgctxt "@title:window" 1184 msgid "Vocabulary Columns" 1185 msgstr "Vārdnīcas kolonnas" 1186 1187 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1188 #, kde-format 1189 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1190 msgstr "Ieslēgt/Izslēgt kolonnas katrai valodai" 1191 1192 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1193 #, fuzzy, kde-format 1194 #| msgid "Currently selected row" 1195 msgid "Sound file selected: %1" 1196 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda" 1197 1198 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1199 #, fuzzy, kde-format 1200 #| msgid "Currently selected row" 1201 msgid "Image file selected: %1" 1202 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda" 1203 1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1205 #, kde-format 1206 msgid "&Add New Entry" 1207 msgstr "&Pievienot jaunu ierakstu" 1208 1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1210 #, kde-format 1211 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1212 msgstr "Pievienot jaunu rindu vārdnīcai" 1213 1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1215 #, kde-format 1216 msgid "&Delete Entry" 1217 msgstr "&Dzēst ierakstu" 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1220 #, kde-format 1221 msgid "Delete the selected rows" 1222 msgstr "Dzēst izvēlētās rindas" 1223 1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1225 #, kde-format 1226 msgid "Copy" 1227 msgstr "Kopēt" 1228 1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1230 #, kde-format 1231 msgid "Cut" 1232 msgstr "Izgriezt" 1233 1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1235 #, kde-format 1236 msgid "Paste" 1237 msgstr "Ielīmēt" 1238 1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1240 #, kde-format 1241 msgid "Select all rows" 1242 msgstr "Iezīmēt visas rindas" 1243 1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1245 #, kde-format 1246 msgid "Deselect all rows" 1247 msgstr "Noņem iezīmi no visām rindām" 1248 1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1250 #, kde-format 1251 msgid "Vocabulary Columns..." 1252 msgstr "Vārdnīcas kolonnas..." 1253 1254 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1255 #, kde-format 1256 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1257 msgstr "Pārslēgt atsevišķu vārdnīcas kolonnu attēlošanu" 1258 1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1260 #, kde-format 1261 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1262 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1263 msgstr[0] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto %1 ierakstu?" 1264 msgstr[1] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmētos %1 ierakstus?" 1265 msgstr[2] "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmētos %1 ierakstus?" 1266 1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1268 #, kde-format 1269 msgid "Delete" 1270 msgstr "Dzēst" 1271 1272 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1273 #, kde-format 1274 msgid "Nothing to spell check." 1275 msgstr "Nav, kam pārbaudīt pareizrakstību." 1276 1277 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1278 #, kde-format 1279 msgctxt "@title of a popup" 1280 msgid "No Spell Checker Available" 1281 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs nav pieejams" 1282 1283 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1284 #, kde-format 1285 msgctxt "@popupmessage" 1286 msgid "" 1287 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1288 "this locale: %1." 1289 msgstr "" 1290 "Vai nu valoda ir nepareizi iestatīta, vai arī šajai lokālei (%1) nav " 1291 "instalēta neviena pareizrakstības pārbaudītāja." 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1294 #, kde-format 1295 msgid "New" 1296 msgstr "Jauns" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1299 #, kde-format 1300 msgid "Add a new word type to your document" 1301 msgstr "Pievienot jaunu vārdu tipu jūsu dokumentam" 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1304 #, kde-format 1305 msgid "Rename" 1306 msgstr "Pārdēvēt" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1309 #, kde-format 1310 msgid "Rename the selected word type" 1311 msgstr "Pārdēvēt izvēlēto vārdu tipu" 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1314 #, kde-format 1315 msgid "Delete Word Type" 1316 msgstr "Dzēst vārdu tipu" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1319 #, kde-format 1320 msgid "Delete the selected word type." 1321 msgstr "Dzēst izvēlēto vārdu tipu." 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "" 1326 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1327 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1328 msgid "Grammar" 1329 msgstr "Gramatika" 1330 1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1332 #, kde-format 1333 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1334 msgstr "Lai ļautu Parley zināt vārdu, ko rakstāt, gramatisko nozīmi." 1335 1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1337 #, kde-format 1338 msgid "This word type folder contains nouns." 1339 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur lietvārdus." 1340 1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1342 #, kde-format 1343 msgid "Masculine Noun" 1344 msgstr "Vīriešu dzimtes lietvārds" 1345 1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1347 #, kde-format 1348 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1349 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur vīriešu dzimtes lietvārdus." 1350 1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1352 #, kde-format 1353 msgid "Feminine Noun" 1354 msgstr "Sieviešu dzimtes lietvārds" 1355 1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1357 #, kde-format 1358 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1359 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur sieviešu dzimtes lietvārdus." 1360 1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1362 #, kde-format 1363 msgid "Neuter Noun" 1364 msgstr "Neitrāla dzimte" 1365 1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1367 #, kde-format 1368 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1369 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur neitrālas dzimtes lietvārdus." 1370 1371 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1372 #, kde-format 1373 msgid "This word type folder contains adjectives." 1374 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur īpašības vārdus." 1375 1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1377 #, kde-format 1378 msgid "This word type folder contains adverbs." 1379 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur apstākļa vārdus." 1380 1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1382 #, kde-format 1383 msgid "This word type folder contains verbs." 1384 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur darbības vārdus." 1385 1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1387 #, kde-format 1388 msgid "Conjunction" 1389 msgstr "Saiklis" 1390 1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1392 #, kde-format 1393 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1394 msgstr "Šī vārdu tipa mape satur saikļus." 1395 1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1397 #, kde-format 1398 msgid "No Special Type" 1399 msgstr "Bez speciāla tipa" 1400 1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1402 #, kde-format 1403 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1404 msgstr "Šī vārdu tipa mape nesatur vārdu tipu ar speciālu nozīmi." 1405 1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1407 #, kde-format 1408 msgid "The root word type cannot be deleted." 1409 msgstr "Saknes vārdu tips nevar tikt dzēsts." 1410 1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1415 msgid_plural "" 1416 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1417 "Continue?" 1418 msgstr[0] "Atlicis %1 vārds ar šo vārdu tipu. Tas zaudēs savu tipu. Turpināt?" 1419 msgstr[1] "Atlikuši %1 vārdi ar šo vārdu tipu. Tie zaudēs savu tipu. Turpināt?" 1420 msgstr[2] "Atlikuši %1 vārdi ar šo vārdu tipu. Tie zaudēs savu tipu. Turpināt?" 1421 1422 #: src/exportdialog.cpp:53 1423 #, fuzzy, kde-format 1424 #| msgid "Export" 1425 msgctxt "@title:window" 1426 msgid "Export" 1427 msgstr "Eksportēt" 1428 1429 #: src/exportdialog.cpp:79 1430 #, kde-format 1431 msgid "HTML document" 1432 msgstr "HTML dokuments" 1433 1434 #: src/exportdialog.cpp:102 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 1437 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1438 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 1439 1440 #: src/exportdialog.cpp:119 1441 #, kde-format 1442 msgid "Export As" 1443 msgstr "Eksportēt kā" 1444 1445 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1446 #, kde-format 1447 msgid "Untitled" 1448 msgstr "Nenosaukts" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1451 #: src/exportdialog.ui:14 1452 #, kde-format 1453 msgid "Export" 1454 msgstr "Eksportēt" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1457 #: src/exportdialog.ui:20 1458 #, kde-format 1459 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1460 msgstr "Vārdu kartiņas — drukāt apmācības kartiņas (HTML)" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1463 #: src/exportdialog.ui:30 1464 #, kde-format 1465 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1466 msgstr "Vārdu saraksts, kas strādā tīmekļa pārlūkā un var tikt drukāts (HTML)" 1467 1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1469 #: src/exportdialog.ui:40 1470 #, kde-format 1471 msgid "Comma separated values (CSV)" 1472 msgstr "Ar komatu atdalītas vērtības (CSV)" 1473 1474 #: src/main.cpp:26 1475 #, kde-format 1476 msgid "Vocabulary Trainer" 1477 msgstr "Leksikas treneris" 1478 1479 #: src/main.cpp:28 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1483 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1484 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1485 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1486 msgstr "" 1487 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1488 "© 2001-2002\tKDE komanda\n" 1489 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1490 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1491 1492 #: src/main.cpp:33 1493 #, kde-format 1494 msgid "Helps you train your vocabulary" 1495 msgstr "Palīdz attīstīt jūsu leksiku" 1496 1497 #: src/main.cpp:37 1498 #, kde-format 1499 msgid "Inge Wallin" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1503 #, fuzzy, kde-format 1504 #| msgid "Developer and maintainer" 1505 msgid "Developer and Co-maintainer" 1506 msgstr "Izstrādātājs un uzturētājs" 1507 1508 #: src/main.cpp:39 1509 #, kde-format 1510 msgid "Amarvir Singh" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: src/main.cpp:41 1514 #, kde-format 1515 msgid "Frederik Gladhorn" 1516 msgstr "Frederik Gladhorn" 1517 1518 #: src/main.cpp:41 1519 #, fuzzy, kde-format 1520 #| msgid "Developer and maintainer" 1521 msgid "Developer, former maintainer" 1522 msgstr "Izstrādātājs un uzturētājs" 1523 1524 #: src/main.cpp:43 1525 #, kde-format 1526 msgid "Daniel Laidig" 1527 msgstr "Daniel Laidig" 1528 1529 #: src/main.cpp:43 1530 #, kde-format 1531 msgid "Developer" 1532 msgstr "Izstrādātājs" 1533 1534 #: src/main.cpp:45 1535 #, kde-format 1536 msgid "David Capel" 1537 msgstr "David Capel" 1538 1539 #: src/main.cpp:45 1540 #, kde-format 1541 msgid "Practice Dialogs" 1542 msgstr "Vingrinājuma dialogi" 1543 1544 #: src/main.cpp:47 1545 #, kde-format 1546 msgid "Avgoustinos Kadis" 1547 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1548 1549 #: src/main.cpp:47 1550 #, kde-format 1551 msgid "Scripting" 1552 msgstr "Skriptēšana" 1553 1554 #: src/main.cpp:49 1555 #, kde-format 1556 msgid "Peter Hedlund" 1557 msgstr "Peter Hedlund" 1558 1559 #: src/main.cpp:50 1560 #, kde-format 1561 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1562 msgstr "Neskaitāmi labojumi, iepriekšējais uzturētājs, KDE4 ports" 1563 1564 #: src/main.cpp:53 1565 #, kde-format 1566 msgid "Ewald Arnold" 1567 msgstr "Ewald Arnold" 1568 1569 #: src/main.cpp:54 1570 #, kde-format 1571 msgid "Original Author" 1572 msgstr "Sākotnējais autors" 1573 1574 #: src/main.cpp:58 1575 #, kde-format 1576 msgid "Lee Olson" 1577 msgstr "Lee Olson" 1578 1579 #: src/main.cpp:58 1580 #, kde-format 1581 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1582 msgstr "Grafiskais noformējums un Oxygen ikonas" 1583 1584 #: src/main.cpp:60 1585 #, kde-format 1586 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1587 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1588 1589 #: src/main.cpp:60 1590 #, kde-format 1591 msgid "Port to KConfig XT" 1592 msgstr "Portēšana uz KConfig XT" 1593 1594 #: src/main.cpp:62 1595 #, kde-format 1596 msgid "Jeremy Whiting" 1597 msgstr "Jeremy Whiting" 1598 1599 #: src/main.cpp:62 1600 #, kde-format 1601 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1602 msgstr "Kvtml bibliotēkas pārraksīšana uz KDE4" 1603 1604 #: src/main.cpp:64 1605 #, kde-format 1606 msgid "Markus Büchele" 1607 msgstr "Markus Büchele" 1608 1609 #: src/main.cpp:64 1610 #, kde-format 1611 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1612 msgstr "Kļūdu ziņojumi un testēšana ceļā uz KDE4" 1613 1614 #: src/main.cpp:66 1615 #, kde-format 1616 msgid "Ramona Knapp" 1617 msgstr "Ramona Knapp" 1618 1619 #: src/main.cpp:66 1620 #, kde-format 1621 msgid "Conceived the name Parley" 1622 msgstr "Iecere par nosaukumu 'Parley'" 1623 1624 #: src/main.cpp:77 1625 #, fuzzy, kde-format 1626 #| msgid "+[file]" 1627 msgid "[file]" 1628 msgstr "+[fails]" 1629 1630 #: src/main.cpp:77 1631 #, kde-format 1632 msgid "Document file to open" 1633 msgstr "Atveramā dokumenta fails" 1634 1635 #: src/parleyactions.cpp:71 1636 #, kde-format 1637 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1638 msgstr "Izveido jaunu vārdnīcas kolekciju" 1639 1640 #: src/parleyactions.cpp:76 1641 #, kde-format 1642 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1643 msgstr "Atver esošu vārdnīcas kolekciju" 1644 1645 #: src/parleyactions.cpp:84 1646 #, kde-format 1647 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1648 msgstr "At&vērt lejupielādētās vārdnīcas..." 1649 1650 #: src/parleyactions.cpp:85 1651 #, kde-format 1652 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1653 msgstr "Atvērt lejupielādētās vārdnīcu kolekcijas" 1654 1655 #: src/parleyactions.cpp:90 1656 #, kde-format 1657 msgid "Save the active vocabulary collection" 1658 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju" 1659 1660 #: src/parleyactions.cpp:97 1661 #, kde-format 1662 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1663 msgstr "Saglabā aktīvo vārdnīcas kolekciju ar citu nosaukumu" 1664 1665 #: src/parleyactions.cpp:104 1666 #, kde-format 1667 msgid "&Export..." 1668 msgstr "&Eksportēt..." 1669 1670 #: src/parleyactions.cpp:105 1671 #, kde-format 1672 msgid "Export to HTML or CSV" 1673 msgstr "Eksportēt uz HTML vai CSV" 1674 1675 #: src/parleyactions.cpp:113 1676 #, kde-format 1677 msgid "&Properties..." 1678 msgstr "Ī&pašības..." 1679 1680 #: src/parleyactions.cpp:114 1681 #, kde-format 1682 msgid "Edit document properties" 1683 msgstr "Rediģēt dokumenta īpašības" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:122 1686 #, kde-format 1687 msgid "Dashboard" 1688 msgstr "" 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:123 1691 #, fuzzy, kde-format 1692 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1693 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1694 msgstr "Aizvērt pašreizējo vārdnīcu kolekciju un parādīt sākuma lapu" 1695 1696 #: src/parleyactions.cpp:129 1697 #, kde-format 1698 msgid "Quit Parley" 1699 msgstr "Iziet no Parley" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:134 1702 #, kde-format 1703 msgid "Show the configuration dialog" 1704 msgstr "Rādīt konfigurācijas logu" 1705 1706 #: src/parleyactions.cpp:141 1707 #, kde-format 1708 msgid "&Languages..." 1709 msgstr "Va&lodas..." 1710 1711 #: src/parleyactions.cpp:142 1712 #, kde-format 1713 msgid "" 1714 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1715 msgstr "Rediģēt kolekcijā esošās valodas un to gramatiskās īpašības." 1716 1717 #: src/parleyactions.cpp:151 1718 #, fuzzy, kde-format 1719 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1720 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1721 msgstr "Izņemt visas pakāpes no pašreizējā dokumenta" 1722 1723 #: src/parleyactions.cpp:162 1724 #, fuzzy, kde-format 1725 #| msgid "Show Entries from Child Lessons" 1726 msgid "Show Entries from Child Units" 1727 msgstr "Rādīt ierakstus no apakšnodarbībām" 1728 1729 #: src/parleyactions.cpp:163 1730 #, fuzzy, kde-format 1731 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." 1732 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1733 msgstr "" 1734 "Ieslēdziet, lai redzētu arī ierakstus katras nodarbības apakšnodarbībai" 1735 1736 #: src/parleyactions.cpp:173 1737 #, kde-format 1738 msgid "Automatic Translation" 1739 msgstr "Automātiskā tulkošana" 1740 1741 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1742 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1743 #, fuzzy, kde-format 1744 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." 1745 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1746 msgstr "Ieslēgt nodarbības ierakstu automātisko tulkošanu." 1747 1748 #: src/parleyactions.cpp:184 1749 #, kde-format 1750 msgid "Start Practice..." 1751 msgstr "Sākt vingrinājumu..." 1752 1753 #: src/parleyactions.cpp:185 1754 #, kde-format 1755 msgid "Start practicing" 1756 msgstr "Sākt vingrināšanos" 1757 1758 #: src/parleyactions.cpp:193 1759 #, kde-format 1760 msgid "Configure Practice..." 1761 msgstr "Konfigurēt vingrinājumus..." 1762 1763 #: src/parleyactions.cpp:194 1764 #, kde-format 1765 msgid "Change practice settings" 1766 msgstr "Mainīt vingrinājumu iestatījumus" 1767 1768 #: src/parleyactions.cpp:202 1769 #, fuzzy, kde-format 1770 #| msgid "&Export..." 1771 msgid "Export Results..." 1772 msgstr "&Eksportēt..." 1773 1774 #: src/parleyactions.cpp:203 1775 #, fuzzy, kde-format 1776 #| msgid "Select the correct translation:" 1777 msgid "Write a file with the results of the practice" 1778 msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:" 1779 1780 #: src/parleyactions.cpp:211 1781 #, kde-format 1782 msgid "Editor" 1783 msgstr "Redaktors" 1784 1785 #: src/parleyactions.cpp:212 1786 #, kde-format 1787 msgid "Switch to vocabulary editor" 1788 msgstr "Pārslēgties uz vārdnīcas redaktoru" 1789 1790 #: src/parleyactions.cpp:220 1791 #, kde-format 1792 msgid "Show Se&arch" 1793 msgstr "Rādīt meklēšanas &aili" 1794 1795 #: src/parleyactions.cpp:221 1796 #, kde-format 1797 msgid "Toggle display of the search bar" 1798 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu" 1799 1800 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1801 #, kde-format 1802 msgctxt "@title:window document properties" 1803 msgid "Properties for %1" 1804 msgstr "%1 īpašības" 1805 1806 #: src/parleydocument.cpp:158 1807 #, fuzzy, kde-format 1808 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1809 msgctxt "@title:window" 1810 msgid "Open Vocabulary Collection" 1811 msgstr "Atvērt vārdnīcu kolekciju" 1812 1813 #: src/parleydocument.cpp:159 1814 #, kde-format 1815 msgid "Open in practice &mode" 1816 msgstr "Atvērt vingrināšanās režī&mā" 1817 1818 #: src/parleydocument.cpp:201 1819 #, kde-format 1820 msgid "" 1821 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1822 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1823 "process.\n" 1824 "\n" 1825 "Do you want to take over the lock?\n" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: src/parleydocument.cpp:203 1829 #, kde-format 1830 msgid "Take Over Lock" 1831 msgstr "" 1832 1833 #: src/parleydocument.cpp:234 1834 #, fuzzy, kde-format 1835 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1836 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1837 msgstr "Faila \"%1\" rakstīšanas rezultātā radās kļūda: %2" 1838 1839 #: src/parleydocument.cpp:235 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 #| msgid "Open Collection" 1842 msgctxt "@title:window" 1843 msgid "Open Collection" 1844 msgstr "Atvērt kolekciju" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:263 1847 #, kde-format 1848 msgid "" 1849 "Vocabulary is modified.\n" 1850 "\n" 1851 "Save file before exit?\n" 1852 msgstr "" 1853 "Vārdnīca ir labota.\n" 1854 "\n" 1855 "Saglabāt failu pirms iziešanas?\n" 1856 1857 #: src/parleydocument.cpp:296 1858 #, fuzzy, kde-format 1859 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1860 msgctxt "@title:window" 1861 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1862 msgstr "Atvērt lejupielādēto vārdnīcu kolekciju" 1863 1864 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1865 #, kde-format 1866 msgid "" 1867 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1868 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1869 "\n" 1870 "Do you want to take over the lock?\n" 1871 msgstr "" 1872 1873 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1874 #, kde-format 1875 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1876 msgstr "Faila \"%1\" rakstīšanas rezultātā radās kļūda: %2" 1877 1878 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1879 #, fuzzy, kde-format 1880 #| msgid "Save File" 1881 msgctxt "@title:window" 1882 msgid "Save File" 1883 msgstr "Saglabāt failu" 1884 1885 #: src/parleydocument.cpp:382 1886 #, fuzzy, kde-format 1887 #| msgid "Save Vocabulary As" 1888 msgctxt "@title:window" 1889 msgid "Save Vocabulary As" 1890 msgstr "Saglabā vārdnīcu kā" 1891 1892 #: src/parleydocument.cpp:394 1893 #, kde-format 1894 msgid "" 1895 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1896 msgstr "<qt>Fails<p><b>%1</b></p>jau pastāv. Vai vēlaties to pārrakstīt?</qt>" 1897 1898 #: src/parleydocument.cpp:402 1899 #, kde-format 1900 msgctxt "@info:status saving a file" 1901 msgid "Saving %1" 1902 msgstr "Saglabā %1" 1903 1904 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1905 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1906 #, kde-format 1907 msgid "Public Domain" 1908 msgstr "Publiskais domēns" 1909 1910 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1911 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1912 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1913 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1914 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1915 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1916 #, kde-format 1917 msgid "Languages" 1918 msgstr "Valodas" 1919 1920 #: src/parleydocument.cpp:515 1921 #, kde-format 1922 msgid "A Second Language" 1923 msgstr "Otrā valoda" 1924 1925 #: src/parleydocument.cpp:518 1926 #, kde-format 1927 msgid "Lesson 1" 1928 msgstr "1. nodarbība" 1929 1930 #: src/parleydocument.cpp:560 1931 #, fuzzy, kde-format 1932 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 1933 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1934 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 1935 1936 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "" 1939 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1940 "when document is modified" 1941 msgid "%1 [*]" 1942 msgstr "" 1943 1944 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1945 #, kde-format 1946 msgid "" 1947 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1948 "language to learn." 1949 msgstr "" 1950 1951 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1952 #, fuzzy, kde-format 1953 #| msgid "&Second language:" 1954 msgid "Select languages" 1955 msgstr "&Otrā valoda:" 1956 1957 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1958 #, kde-format 1959 msgid "Download New Vocabularies..." 1960 msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcas..." 1961 1962 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1963 #, kde-format 1964 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1965 msgstr "Lejupielādēt jaunas vārdnīcu kolekcijas" 1966 1967 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1968 #: src/parleyui.rc:21 1969 #, kde-format 1970 msgid "Main Toolbar" 1971 msgstr "Galvenā rīkjosla" 1972 1973 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1974 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1975 #, kde-format 1976 msgid "Practice Toolbar" 1977 msgstr "Vingrināšanās rīkjosla" 1978 1979 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1980 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1981 #, kde-format 1982 msgid "Statistics Toolbar" 1983 msgstr "Statistikas rīkjosla" 1984 1985 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1986 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1987 #, kde-format 1988 msgid "Practice Summary Toolbar" 1989 msgstr "Vingrināšanās kopsavilkuma rīkjosla" 1990 1991 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1992 #, kde-format 1993 msgid "Stop" 1994 msgstr "Apturēt" 1995 1996 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1997 #, kde-format 1998 msgid "All comparison forms were right." 1999 msgstr "Visas salīdzināmās formas bija pareizas." 2000 2001 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2002 #, kde-format 2003 msgctxt "" 2004 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2005 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2006 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2007 msgstr "\"%1\" ir nepareizs vārds." 2008 2009 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "" 2012 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2013 "of adjectives (good, better, best)" 2014 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2015 msgstr "Abas salīdzināmās formas (salīdzinošā un pārākā) ir nepareizas." 2016 2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "" 2020 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2021 "of adjectives (second form wrong - better)" 2022 msgid "The comparative is wrong." 2023 msgstr "Salīdzinošā ir nepareiza." 2024 2025 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "" 2028 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2029 "of adjectives (third form wrong - best)" 2030 msgid "The superlative is wrong." 2031 msgstr "Pārākā ir nepareiza." 2032 2033 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2034 #, kde-format 2035 msgid "Enter the comparison forms." 2036 msgstr "Ievadiet salīdzināmās formas." 2037 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2039 msgid "Do not Care" 2040 msgstr "Vienalga" 2041 2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2043 msgid "30 Min" 2044 msgstr "30 min" 2045 2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2047 msgid "1 Hour" 2048 msgstr "1 stunda" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2051 msgid "2 Hours" 2052 msgstr "2 stundas" 2053 2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2055 msgid "4 Hours" 2056 msgstr "4 stundas" 2057 2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2059 msgid "8 Hours" 2060 msgstr "8 stundas" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2063 msgid "12 Hours" 2064 msgstr "12 stundas" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2067 msgid "18 Hours" 2068 msgstr "18 stundas" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2071 msgid "1 Day" 2072 msgstr "1 diena" 2073 2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2075 msgid "2 Days" 2076 msgstr "2 dienas" 2077 2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2079 msgid "3 Days" 2080 msgstr "3 dienas" 2081 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2083 msgid "4 Days" 2084 msgstr "4 dienas" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2087 msgid "5 Days" 2088 msgstr "5 dienas" 2089 2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2091 msgid "6 Days" 2092 msgstr "6 dienas" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2095 msgid "1 Week" 2096 msgstr "1 nedēļa" 2097 2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2099 msgid "2 Weeks" 2100 msgstr "2 nedēļas" 2101 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2103 msgid "3 Weeks" 2104 msgstr "3 nedēļas" 2105 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2107 msgid "4 Weeks" 2108 msgstr "4 nedēļas" 2109 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2111 msgid "1 Month" 2112 msgstr "1 mēnesis" 2113 2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2115 msgid "2 Months" 2116 msgstr "2 mēneši" 2117 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2119 msgid "3 Months" 2120 msgstr "3 mēneši" 2121 2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2123 msgid "4 Months" 2124 msgstr "4 mēneši" 2125 2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2127 msgid "5 Months" 2128 msgstr "5 mēneši" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2131 msgid "6 Months" 2132 msgstr "6 mēneši" 2133 2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2135 msgid "10 Months" 2136 msgstr "10 mēneši" 2137 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2139 msgid "12 Months" 2140 msgstr "12 mēneši" 2141 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2143 #, kde-format 2144 msgid "Illogical blocking times.\n" 2145 msgstr "Nepareizi bloķēšanas laiki.\n" 2146 2147 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2149 #, kde-format 2150 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2151 msgstr "Laiks līmenim %1 nav zemāks kā laiks līmenim %2.\n" 2152 2153 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2154 #, kde-format 2155 msgid "" 2156 "\n" 2157 "Illogical expiration times.\n" 2158 msgstr "" 2159 "\n" 2160 "Neloģiski izbeigšanās laiki.\n" 2161 2162 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2163 #, kde-format 2164 msgid "" 2165 "\n" 2166 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2167 msgstr "" 2168 "\n" 2169 "Nepareizi bloķēšanas pret nobeigšanas laikiem.\n" 2170 2171 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2172 #, kde-format 2173 msgid "" 2174 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2175 msgstr "" 2176 "Līmenī %1 bloķēšanas laikam būtu jābūt zemākam nekā izbeigšanās laikam.\n" 2177 2178 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2179 #, kde-format 2180 msgid "Illogical Values" 2181 msgstr "Neloģiskas vērtības" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2184 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2185 #, kde-format 2186 msgid "Level &2:" 2187 msgstr "&2. līmenis:" 2188 2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2190 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2191 #, kde-format 2192 msgid "Level &5:" 2193 msgstr "&5. līmenis:" 2194 2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2196 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2197 #, kde-format 2198 msgid "Level &6:" 2199 msgstr "&6. līmenis:" 2200 2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2202 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2203 #, kde-format 2204 msgid "E&xpiring" 2205 msgstr "&Izbeigšanās" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2208 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2209 #, kde-format 2210 msgid "Bl&ocking" 2211 msgstr "&Bloķēšana" 2212 2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2214 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2215 #, kde-format 2216 msgid "Level &4:" 2217 msgstr "&4. līmenis:" 2218 2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2221 #, kde-format 2222 msgid "Level &7:" 2223 msgstr "&7. līmenis:" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2227 #, kde-format 2228 msgid "Level &1:" 2229 msgstr "&1. līmenis:" 2230 2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2233 #, kde-format 2234 msgid "Level &3:" 2235 msgstr "&3. līmenis:" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2239 #, kde-format 2240 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2241 msgstr "Nevingrināties ar vārdnīcu, kas tikusi atbildēta pēdējos:" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2244 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2245 #, kde-format 2246 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2247 msgstr "Vārdnīca pazeminās par vienu pakāpi pēc šāda laika:" 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2250 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2251 #, kde-format 2252 msgid "Include Adjectives" 2253 msgstr "Iekļaut īpašības vārdus" 2254 2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2256 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2257 #, kde-format 2258 msgid "Include Adverbs" 2259 msgstr "Iekļaut apstākļa vārdus" 2260 2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2262 #, kde-format 2263 msgctxt "@title:window" 2264 msgid "Configure Practice" 2265 msgstr "Konfigurēt vingrinājumu" 2266 2267 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2268 #, fuzzy, kde-format 2269 #| msgid "General" 2270 msgctxt "" 2271 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2272 "title in config dialog." 2273 msgid "General" 2274 msgstr "Pamata" 2275 2276 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2279 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2280 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2281 msgid "General Practice Settings" 2282 msgstr "Paplašinātie vingrinājumu iestatījumi" 2283 2284 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2285 #, kde-format 2286 msgctxt "" 2287 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2288 msgid "Blocking" 2289 msgstr "Bloķēšana" 2290 2291 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2292 #, kde-format 2293 msgid "Blocking Settings" 2294 msgstr "Bloķēšanas iestatījumi" 2295 2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2297 #, kde-format 2298 msgctxt "" 2299 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2300 msgid "Thresholds" 2301 msgstr "Sliekšņi" 2302 2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2304 #, kde-format 2305 msgid "Threshold Settings" 2306 msgstr "Sliekšņu iestatījumi" 2307 2308 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2309 #, kde-format 2310 msgctxt "" 2311 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2312 "title in config dialog." 2313 msgid "Specific" 2314 msgstr "" 2315 2316 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2317 #, fuzzy, kde-format 2318 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2319 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2320 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2321 msgid "Specific Practice Settings" 2322 msgstr "Paplašinātie vingrinājumu iestatījumi" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2326 #, kde-format 2327 msgid "Correction" 2328 msgstr "Labošana" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2332 #, kde-format 2333 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2334 msgstr "Atbildes ar nepareiziem akcentiem joprojām tiek skaitītas kā pareizas." 2335 2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2338 #, fuzzy, kde-format 2339 #| msgid "Ignore Accents" 2340 msgid "Ignore accents" 2341 msgstr "Ignorēt akcentus" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2345 #, kde-format 2346 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2347 msgstr "Jebkāda lielo/mazo burtu lietošana atbildē tiek skaitīta kā pareiza." 2348 2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2351 #, fuzzy, kde-format 2352 #| msgid "Ignore Capitalization" 2353 msgid "Ignore capitalization" 2354 msgstr "Ignorēt lielo/mazo burtu lietojumu" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2357 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2358 #, fuzzy, kde-format 2359 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2360 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2361 msgstr "Jebkāda lielo/mazo burtu lietošana atbildē tiek skaitīta kā pareiza." 2362 2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2365 #, fuzzy, kde-format 2366 #| msgid "Ignore Capitalization" 2367 msgid "Ignore punctuation" 2368 msgstr "Ignorēt lielo/mazo burtu lietojumu" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2372 #, kde-format 2373 msgid "" 2374 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2375 msgstr "" 2376 "Vingrinājuma laikā varat izmantot ieteikuma pogu, lai redzētu daļu no " 2377 "atrisinājuma." 2378 2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2381 #, fuzzy, kde-format 2382 #| msgid "Enable Hints" 2383 msgid "Enable hints" 2384 msgstr "Ieslēgt ieteikumus" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2388 #, kde-format 2389 msgid "Images and Sound" 2390 msgstr "Attēli un skaņa" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2394 #, kde-format 2395 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2396 msgstr "Vingrinājuma laikā kā jautājumi tiek rādīti attēli." 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "Image for Question" 2402 msgid "Image for question" 2403 msgstr "Attēls kā jautājums" 2404 2405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2407 #, kde-format 2408 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2409 msgstr "Vingrinājuma laikā kā atrisinājumi tiek rādīti attēli." 2410 2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2412 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2413 #, fuzzy, kde-format 2414 #| msgid "Image for Solution" 2415 msgid "Image for solution" 2416 msgstr "Attēls kā atrisinājums" 2417 2418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2419 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2420 #, fuzzy, kde-format 2421 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 2422 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2423 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē." 2424 2425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2426 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2427 #, kde-format 2428 msgid "Allow images instead of words" 2429 msgstr "" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2433 #, kde-format 2434 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2435 msgstr "Ieslēgt izrunas skaņu failu atskaņošanu vingrinājumu laikā." 2436 2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2439 #, kde-format 2440 msgid "" 2441 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2442 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2443 "synonym is accepted." 2444 msgstr "" 2445 "Pēc noklusējuma jums tiek vaicāts ievadīt sinonīmus, līdz ievadat tādu, kurš " 2446 "tieši ir saistīts ar pašreizējo vārdu. Ja šī opcija ir ieslēgta, tiek " 2447 "pieņemts jebkurš sinonīms." 2448 2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgid "Accept any Synonym" 2453 msgid "Accept any synonym" 2454 msgstr "Pieņemt jebkuru sinonīmu" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "Expression" 2460 msgid "Sessions" 2461 msgstr "Izteiksme" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2465 #, kde-format 2466 msgid "Max session size:" 2467 msgstr "" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2471 #, fuzzy, kde-format 2472 #| msgid "Total number of entries:" 2473 msgid "Max number of new words:" 2474 msgstr "Kopējais ierakstu skaits:" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2481 "word type." 2482 msgstr "" 2483 "Izveidojot vairāku izvēļu vingrinājumus, mēģināt rādīt atbildes ar vienu un " 2484 "to pašu vārdu tipu." 2485 2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2487 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2488 #, kde-format 2489 msgid "Use choices of the same word type" 2490 msgstr "Lietot izvēlēs ar vienu vārdu tipu" 2491 2492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2493 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2494 #, kde-format 2495 msgid "Number of choices:" 2496 msgstr "Izvēļu skaits:" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2500 #, kde-format 2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2502 msgstr "Vingrināties tikai ar vārdnīcu, kas atbilst šādiem nosacījumiem:" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2506 #, kde-format 2507 msgid "At least" 2508 msgstr "Vismaz" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2512 #, kde-format 2513 msgid "At most" 2514 msgstr "Ne vairāk par" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgid "&Grade:" 2520 msgid "Grade:" 2521 msgstr "&Pakāpe:" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2525 #, fuzzy, kde-format 2526 #| msgid "Times practiced" 2527 msgid "Times practiced:" 2528 msgstr "Vingrināšanās reižu skaits" 2529 2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "Answered incorrectly" 2534 msgid "Answered incorrectly:" 2535 msgstr "Atbildēts nepareizi" 2536 2537 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2538 #, kde-format 2539 msgid "All conjugation forms were right." 2540 msgstr "Visas konjugācijas formas bija pareizas." 2541 2542 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2545 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2546 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2547 msgstr[0] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konjugācijas formu." 2548 msgstr[1] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konfigurācijas formas." 2549 msgstr[2] "Jūs pareizi atbildējāt %1 konfigurācijas formas." 2550 2551 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2552 #, kde-format 2553 msgid "Enter all conjugation forms." 2554 msgstr "Ievadiet visas konfigurācijas formas." 2555 2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2557 #, kde-format 2558 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2559 msgstr "Izvēlieties pareizo artikulu priekš \"%1\"" 2560 2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2564 msgid "%1 is masculine" 2565 msgstr "%1 ir vīriešu" 2566 2567 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2570 msgid "%1 is feminine" 2571 msgstr "%1 ir sieviešu" 2572 2573 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2576 msgid "%1 is neuter" 2577 msgstr "%1 ir neitrāls" 2578 2579 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2580 #, kde-format 2581 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2582 msgid "Unit: %1" 2583 msgstr "" 2584 2585 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2586 #, fuzzy, kde-format 2587 #| msgid "one word" 2588 #| msgid_plural "%1 words" 2589 msgid "New word" 2590 msgstr "%1 vārds" 2591 2592 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2593 #, kde-format 2594 msgctxt "" 2595 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2596 "initial or long term" 2597 msgid "%1, confidence %2" 2598 msgstr "" 2599 2600 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2601 #, kde-format 2602 msgid "initial" 2603 msgstr "" 2604 2605 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2606 #, kde-format 2607 msgid "long term" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2611 #, fuzzy, kde-format 2612 #| msgid "" 2613 #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n" 2614 #| "You are %3% done." 2615 #| msgid_plural "" 2616 #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n" 2617 #| "You are %3% done." 2618 msgid "" 2619 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2620 "You are %3% done." 2621 msgid_plural "" 2622 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2623 "You are %3% done." 2624 msgstr[0] "" 2625 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārda.\n" 2626 "Esat pabeidzis %3%." 2627 msgstr[1] "" 2628 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārdiem\n" 2629 "Esat pabeidzis %3%." 2630 msgstr[2] "" 2631 "Jūs atbildējāt %2 no %1 vārdiem\n" 2632 "Esat pabeidzis %3%." 2633 2634 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2635 #, kde-format 2636 msgid "Rendering..." 2637 msgstr "Renderē..." 2638 2639 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2640 #, kde-format 2641 msgid "LaTeX error." 2642 msgstr "LaTeX kļūda." 2643 2644 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2645 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2646 #, kde-format 2647 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2648 msgstr "Jūs atklājāt atbildi, izmantojot pārāk daudz ieteikumu." 2649 2650 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2651 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2652 #, kde-format 2653 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2654 msgstr "Pagaidām izlaist šo vārdu, un vaicāt to vēlāk" 2655 2656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2657 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2658 #, kde-format 2659 msgid "Answer Later" 2660 msgstr "Atbildēt vēlāk" 2661 2662 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2663 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2664 #, kde-format 2665 msgid "Hint" 2666 msgstr "Ieteikums" 2667 2668 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2669 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2670 #, kde-format 2671 msgid "Continue" 2672 msgstr "Turpināt" 2673 2674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2675 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2676 #, fuzzy, kde-format 2677 #| msgid "I did not know it" 2678 msgid "I Did not Know it" 2679 msgstr "Es to nezināju" 2680 2681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2682 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2683 #, fuzzy, kde-format 2684 #| msgid "I knew it" 2685 msgid "I Knew it" 2686 msgstr "Es zināju" 2687 2688 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2689 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2690 #, no-c-format, kde-format 2691 msgid "%v/%m" 2692 msgstr "%v/%m" 2693 2694 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2695 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2696 #, kde-format 2697 msgid "absolute" 2698 msgstr "absolūtā forma" 2699 2700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2701 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2702 #, kde-format 2703 msgid "comparative" 2704 msgstr "salīdzinošā forma" 2705 2706 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2707 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2708 #, kde-format 2709 msgid "superlative" 2710 msgstr "pārākā forma" 2711 2712 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2713 #, kde-format 2714 msgid "Stop Practice" 2715 msgstr "Pārtraukt vingrinājumu" 2716 2717 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2718 #, kde-format 2719 msgid "Stop practicing" 2720 msgstr "Pārtraukt vingrināšanos" 2721 2722 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2723 #, kde-format 2724 msgid "Change answer to right/wrong" 2725 msgstr "Mainīt atbildi uz pareizu/nepareizu" 2726 2727 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2728 #, kde-format 2729 msgid "" 2730 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2731 "This shortcut changes how the answer is counted." 2732 msgstr "" 2733 "Kad atbildēsiet, Parley parādīs, ka atbilde bija pareiza vai nepareiza.\n" 2734 "Šīs īsceļš maina, kā atbilde tiek ieskaitīta." 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2740 msgstr "Jūsu vingrināšanās ilgums: %1 %2 un %3." 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2743 #, kde-format 2744 msgid "one word" 2745 msgid_plural "%1 words" 2746 msgstr[0] "%1 vārds" 2747 msgstr[1] "%1 vārdi" 2748 msgstr[2] "%1 vārdu" 2749 2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2751 #, kde-format 2752 msgid "one minute" 2753 msgid_plural "%1 minutes" 2754 msgstr[0] "%1 minūte" 2755 msgstr[1] "%1 minūtes" 2756 msgstr[2] "%1 minūšu" 2757 2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2759 #, kde-format 2760 msgid "one second" 2761 msgid_plural "%1 seconds" 2762 msgstr[0] "%1 sekunde" 2763 msgstr[1] "%1 sekundes" 2764 msgstr[2] "%1 sekunžu" 2765 2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2767 #, fuzzy, kde-format 2768 #| msgid "Not Queried Yet" 2769 msgid "Practice Overview" 2770 msgstr "Nav Vēl Pieprasīts" 2771 2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2773 #, kde-format 2774 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2778 #, kde-format 2779 msgid "HTML Files" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgid "General Document Properties" 2785 msgid "OpenDocument text files" 2786 msgstr "Dokumenta pamata īpašības" 2787 2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Not Queried Yet" 2791 msgid "Practice results" 2792 msgstr "Nav Vēl Pieprasīts" 2793 2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2795 #, kde-format 2796 msgid "Answered questions: %1\n" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgid "Current tense is: %1." 2802 msgid "Correct answers: %1\n" 2803 msgstr "Tekošais laiks ir: %1." 2804 2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2806 #, fuzzy, kde-format 2807 #| msgid "&Wrong:" 2808 msgid "Wrong answers: %1\n" 2809 msgstr "&Kļūdains:" 2810 2811 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2812 #, fuzzy, kde-format 2813 #| msgid "Attempts" 2814 msgid "<b>Attempts</b>" 2815 msgstr "Mēģinājumi" 2816 2817 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgid "Question" 2820 msgid "<b>Question</b>" 2821 msgstr "Jautājums" 2822 2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2824 #, kde-format 2825 msgid "<b>Correct answer</b>" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2829 #, kde-format 2830 msgid "<b>Your errors</b>" 2831 msgstr "" 2832 2833 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 2836 msgid "Could not write to %1" 2837 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 2838 2839 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2840 #, fuzzy, kde-format 2841 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 2842 msgid "Could not write file" 2843 msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 2844 2845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2846 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2847 #, kde-format 2848 msgid "Attempts" 2849 msgstr "Mēģinājumi" 2850 2851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2852 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2853 #, kde-format 2854 msgid "Question" 2855 msgstr "Jautājums" 2856 2857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2858 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2859 #, kde-format 2860 msgid "Solution" 2861 msgstr "Atrisinājums" 2862 2863 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2864 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2865 #, kde-format 2866 msgid "Your Answer" 2867 msgstr "Jūsu atbilde" 2868 2869 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2870 #, kde-format 2871 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2872 msgstr "Vārdnīcu kolekcija satur mazāk nekā divas valodas." 2873 2874 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2875 #, kde-format 2876 msgid "Could not start practice" 2877 msgstr "Neizdevās sākt vingrinājumu" 2878 2879 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "This answer will be counted as correct.\n" 2883 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2884 "first attempt." 2885 msgstr "" 2886 "Šī atbilde tiks skaitīta kā pareiza.\n" 2887 "Vārdi tiks skaitīti kā pareizi, ja tiek tiek atbildēti pareizi pirmajā " 2888 "mēģinājumā." 2889 2890 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2891 #, kde-format 2892 msgid "Count this answer as wrong" 2893 msgstr "Ieskaitīt šo atbildi kā nepareizu" 2894 2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2896 #, kde-format 2897 msgid "" 2898 "This answer will be counted as wrong.\n" 2899 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2900 "first attempt." 2901 msgstr "" 2902 "Šī atbilde tiks skaitīta kā nepareiza\n" 2903 "Vārdi tiks skaitīti kā pareizi, ja tiek tiek atbildēti pareizi pirmajā " 2904 "mēģinājumā." 2905 2906 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2907 #, kde-format 2908 msgid "Count this answer as correct" 2909 msgstr "Ieskaitīt šo atbildi kā pareizu" 2910 2911 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2912 #, kde-format 2913 msgctxt "test results" 2914 msgid "%1 % correct" 2915 msgstr "%1 % pareizi" 2916 2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "test results" 2920 msgid "%1 % wrong" 2921 msgstr "%1 % nepareizi" 2922 2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "test results" 2926 msgid "%1 % not answered" 2927 msgstr "%1 % nav atbildēti" 2928 2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2930 #, kde-format 2931 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2932 msgstr "Pareizi atbildēti pirmajā mēģinājumā: %1 no %2 (%3 %)" 2933 2934 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2935 #, kde-format 2936 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2937 msgstr "Nepareizi atbildēti pirmajā mēģinājumā: %1 no %2 (%3 %)" 2938 2939 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2940 #, kde-format 2941 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2942 msgstr "Nav atbildēti šajā vingrinājumā: %1 no %2 (%3 %)" 2943 2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2945 #, kde-format 2946 msgid "Your answer was wrong." 2947 msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza." 2948 2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2950 #, kde-format 2951 msgid "" 2952 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2953 "translation." 2954 msgstr "" 2955 "Jūsu atbilde bija sinonīms. Lūdzu, ievadiet citu vārdu ar to pašu tulkojumu." 2956 2957 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2958 #, kde-format 2959 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2960 msgstr "Jūsu atbilde bija jau ievadīts sinonīms." 2961 2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2963 #, fuzzy, kde-format 2964 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2965 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2966 msgstr "" 2967 "Jūsu atbilde bija sinonīms, un lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs." 2968 2969 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2970 #, kde-format 2971 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2972 msgstr "" 2973 "Jūsu atbilde bija sinonīms, un lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs." 2974 2975 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2976 #, kde-format 2977 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2978 msgstr "Jūsu atbilde bija sinonīms, un akcenti bija nepareizi." 2979 2980 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2981 #, kde-format 2982 msgid "Your answer was a synonym." 2983 msgstr "Jūsu atbilde bija sinonīms." 2984 2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2986 #, fuzzy, kde-format 2987 #| msgid "" 2988 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2989 #| "try again." 2990 msgid "" 2991 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2992 "again." 2993 msgstr "" 2994 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo lielo/mazo burtu izmantojuma kļūdas netiek " 2995 "pieņemtas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." 2996 2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2998 #, kde-format 2999 msgid "" 3000 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 3001 "try again." 3002 msgstr "" 3003 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo lielo/mazo burtu izmantojuma kļūdas netiek " 3004 "pieņemtas. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." 3005 3006 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3007 #, kde-format 3008 msgid "" 3009 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3010 msgstr "" 3011 "Jūsu atbilde bija nepareiza, jo akcentu kļūdas netiek pieņemtas. Lūdzu, " 3012 "mēģiniet vēlreiz." 3013 3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3015 #, kde-format 3016 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3017 msgstr "Jūsu atbilde bija nepareiza. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." 3018 3019 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3022 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3023 msgstr "" 3024 "Jūsu atbilde bija pareiza, bet lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs." 3025 3026 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3027 #, kde-format 3028 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3029 msgstr "" 3030 "Jūsu atbilde bija pareiza, bet lielo/mazo burtu izmantojums bija nepareizs." 3031 3032 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3033 #, kde-format 3034 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3035 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza, bet akcenti bija nepareizi." 3036 3037 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3038 #, kde-format 3039 msgid "Your answer was right." 3040 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza." 3041 3042 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3043 #, fuzzy, kde-format 3044 #| msgid "" 3045 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3046 #| "was wrong." 3047 msgid "" 3048 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3049 "wrong." 3050 msgstr "" 3051 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un lielo/mazo burtu " 3052 "izmantojums bija nepareizs." 3053 3054 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3055 #, kde-format 3056 msgid "" 3057 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3058 "was wrong." 3059 msgstr "" 3060 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un lielo/mazo burtu " 3061 "izmantojums bija nepareizs." 3062 3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3064 #, kde-format 3065 msgid "" 3066 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3067 msgstr "" 3068 "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā, un akcenti bija " 3069 "nepareizi." 3070 3071 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3072 #, kde-format 3073 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3074 msgstr "Jūsu atbilde bija pareiza... bet ne pirmajā mēģinājumā." 3075 3076 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3077 #, kde-format 3078 msgid "The solution starts with: %1" 3079 msgstr "Atrisinājums sākas ar: %1" 3080 3081 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3082 #, kde-format 3083 msgid "Synonym: " 3084 msgstr "Sinonīmi: " 3085 3086 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3087 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3088 #, kde-format 3089 msgid "General Document Properties" 3090 msgstr "Dokumenta pamata īpašības" 3091 3092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3093 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3094 #, kde-format 3095 msgid "&Title:" 3096 msgstr "&Nosaukums:" 3097 3098 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3099 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3100 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3101 #, kde-format 3102 msgid "A title for your document." 3103 msgstr "Jūsu dokumenta nosaukums." 3104 3105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3106 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3107 #, kde-format 3108 msgid "&Author:" 3109 msgstr "&Autors:" 3110 3111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3112 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3113 #, fuzzy, kde-format 3114 #| msgid "&Email:" 3115 msgid "E&mail:" 3116 msgstr "&E-pasts:" 3117 3118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3119 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3120 #, kde-format 3121 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3122 msgstr "Veids, kā ar jums sazināties (e-pasts vai tīmekļa lapa)." 3123 3124 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3125 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3126 #, kde-format 3127 msgid "&Comment:" 3128 msgstr "&Komentārs:" 3129 3130 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3131 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3132 #, kde-format 3133 msgid "Any additional information." 3134 msgstr "Jebkāda papildu informācija." 3135 3136 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3137 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3138 #, fuzzy, kde-format 3139 #| msgid "Cat&egory" 3140 msgid "Cate&gory:" 3141 msgstr "Kat&egorija" 3142 3143 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3144 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3145 #, kde-format 3146 msgid "A general category into which your document belongs." 3147 msgstr "Vispārēja kategorija, kādai pieder jūsu dokuments." 3148 3149 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3150 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3151 #, kde-format 3152 msgid "Music" 3153 msgstr "Mūzika" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3156 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3157 #, kde-format 3158 msgid "Geography" 3159 msgstr "Ģeogrāfija" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3162 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3163 #, kde-format 3164 msgid "Anatomy" 3165 msgstr "Anatomija" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3168 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3169 #, kde-format 3170 msgid "History" 3171 msgstr "Vēsture" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3174 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3175 #, kde-format 3176 msgid "Test Preparation" 3177 msgstr "Testu sagatavošana" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3180 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3181 #, kde-format 3182 msgid "&License:" 3183 msgstr "&Licence:" 3184 3185 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3186 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3187 #, kde-format 3188 msgid "" 3189 "The license under which your document will be.\n" 3190 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3191 "license is required." 3192 msgstr "" 3193 "Licence, zem kādas būs jūsu dokuments.\n" 3194 "Ja apsverat iespēju savu failu nākotnē ziedot KDE, nepieciešama piemērota " 3195 "licence." 3196 3197 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3198 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3199 #, kde-format 3200 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3201 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versija 2 vai vēlāka)" 3202 3203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3204 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3205 #, kde-format 3206 msgid "&First language:" 3207 msgstr "Pirmā &valoda:" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3210 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3211 #, kde-format 3212 msgid "&Second language:" 3213 msgstr "&Otrā valoda:" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3216 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3217 #, fuzzy, kde-format 3218 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3219 msgid "&Setup grammar details" 3220 msgstr "Ie&statīt gramatiskās īpašības" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3223 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3224 #, fuzzy, kde-format 3225 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3226 #| msgid "Download Grammar" 3227 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3228 msgid "Download grammar" 3229 msgstr "Lejupielādēt gramatiku" 3230 3231 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3232 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3233 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3234 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3235 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3236 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3237 #, kde-format 3238 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3239 msgstr "Izvēlētie laiki konfigurāciju vingrinājumam." 3240 3241 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3243 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3245 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3246 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3247 #, kde-format 3248 msgid "Visible columns in the main editor window." 3249 msgstr "Redzamās kolonnas galvenajā redaktora logā." 3250 3251 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3253 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3254 #, kde-format 3255 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3256 msgstr "" 3257 3258 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3259 #, kde-format 3260 msgctxt "CSV separator" 3261 msgid ";" 3262 msgstr ";" 3263 3264 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3265 #, kde-format 3266 msgctxt "CSV separator" 3267 msgid "#" 3268 msgstr "#" 3269 3270 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3271 #, kde-format 3272 msgctxt "CSV separator" 3273 msgid "!" 3274 msgstr "!" 3275 3276 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3277 #, kde-format 3278 msgctxt "CSV separator" 3279 msgid "|" 3280 msgstr "|" 3281 3282 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3283 #, kde-format 3284 msgctxt "CSV separator" 3285 msgid "," 3286 msgstr "," 3287 3288 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3289 #, kde-format 3290 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3291 msgid "TAB" 3292 msgstr "TAB" 3293 3294 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3295 #, kde-format 3296 msgctxt "CSV separator" 3297 msgid ">= 2 SPACES" 3298 msgstr ">= 2 ATSTARPES" 3299 3300 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3301 #, kde-format 3302 msgctxt "CSV separator" 3303 msgid " : " 3304 msgstr " : " 3305 3306 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3307 #, kde-format 3308 msgctxt "CSV separator" 3309 msgid " :: " 3310 msgstr " :: " 3311 3312 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3313 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3314 #, kde-format 3315 msgid "Open/Save" 3316 msgstr "Atvērt/Saglabāt" 3317 3318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3319 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3320 #, kde-format 3321 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3322 msgstr "Vienmēr atvērt kolekciju, kas bija aktīva, izejot no Parley" 3323 3324 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3325 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3326 #, kde-format 3327 msgid "" 3328 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3329 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3330 msgstr "" 3331 "Kad šī opcija ir izvēlēta, palaižot Parley, tiks automātiski ielādēta pēdējā " 3332 "aktīvā kolekcija tā vietā, lai rādītu sveiciena ekrānu." 3333 3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3335 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3336 #, kde-format 3337 msgid "Always load the last opened collection on start" 3338 msgstr "Palaižot vienmēr ielādēt pēdējo atvērto kolekciju" 3339 3340 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3341 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3342 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3343 #, kde-format 3344 msgid "Allow automatic saving of your work" 3345 msgstr "Ļaut automātisku jūsu darba sagabāšanu" 3346 3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3348 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3349 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3350 #, kde-format 3351 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3352 msgstr "Ja atzīmēsiet šo opciju, jūsu darbs tiks automātiski saglabāts" 3353 3354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3356 #, kde-format 3357 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3358 msgstr "Izejot automātiski &saglabāt vārdnīcas" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3362 #, kde-format 3363 msgid "&Create a backup every" 3364 msgstr "Iz&veidot rezerves kopiju katras" 3365 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3367 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3368 #, kde-format 3369 msgid "minutes" 3370 msgstr "minūtes" 3371 3372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3373 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3374 #, kde-format 3375 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3376 msgstr "Atdalītājs teksta faila importēšanai/eksportēšanai (CSV):" 3377 3378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3379 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3380 #, kde-format 3381 msgid "" 3382 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3383 "and exporting text." 3384 msgstr "" 3385 "Izvēlieties, kādu atdalītāju vēlaties lietot, lai, importējot un eksportējot " 3386 "tekstu, atdalītu datus." 3387 3388 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3389 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3390 #, kde-format 3391 msgid "" 3392 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3393 "importing or exporting data as text." 3394 msgstr "" 3395 "Izvēlieties, kādu atdalītāju lietot, lai, importējot un eksportējot datus kā " 3396 "tekstu, atdalītu izteiksmju daļas." 3397 3398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3399 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3400 #, kde-format 3401 msgid "Editing" 3402 msgstr "Rediģēšana" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3405 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3406 #, kde-format 3407 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3408 msgstr "Rediģējot pievienot j&aunas rindas automātiski" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3411 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3412 #, kde-format 3413 msgid "&Get New Themes..." 3414 msgstr "Ielā&dēt jaunas tēmas..." 3415 3416 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3417 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3418 #, kde-format 3419 msgid "Theme Details" 3420 msgstr "Tēmas detaļas" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3423 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3424 #, kde-format 3425 msgid "Contact:" 3426 msgstr "Kontakts:" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3429 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3430 #, kde-format 3431 msgid "Description:" 3432 msgstr "Apraksts:" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3435 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3436 #, kde-format 3437 msgid "Author:" 3438 msgstr "Autors:" 3439 3440 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgid "Edit Languages" 3443 msgctxt "@title:window" 3444 msgid "Edit Languages" 3445 msgstr "Rediģēt valodas" 3446 3447 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3448 #, kde-format 3449 msgid "Add language" 3450 msgstr "Pievienot valodas" 3451 3452 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3453 #, kde-format 3454 msgid "Remove language" 3455 msgstr "Izņemt valodu" 3456 3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3458 #, kde-format 3459 msgid "New Language" 3460 msgstr "Jauna valoda" 3461 3462 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3463 #, kde-format 3464 msgctxt "Edit language properties" 3465 msgid "Properties for %1" 3466 msgstr "%1 īpašības" 3467 3468 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3469 #, kde-format 3470 msgid "Really delete language: %1?" 3471 msgstr "Vai tiešām dzēst valodu: %1?" 3472 3473 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3474 #, kde-format 3475 msgid "Remove Language" 3476 msgstr "Izņemt valodu" 3477 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3479 #, kde-format 3480 msgid "No KDE keyboard selector found." 3481 msgstr "Neviens KDE tastatūras atlasītājs netika atrasts." 3482 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3485 #, kde-format 3486 msgid "Tense Name" 3487 msgstr "Laika nosaukums" 3488 3489 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3490 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3491 #, kde-format 3492 msgid "Enter name of tense:" 3493 msgstr "Ievadiet laika nosaukumu:" 3494 3495 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3496 #, kde-format 3497 msgid "" 3498 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3499 "because it is in use." 3500 msgstr "" 3501 "Izvēlēto lietotāja definēto laiku nevar dzēst,\n" 3502 "jo tas tiek lietots." 3503 3504 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3505 #, kde-format 3506 msgid "Deleting Tense Description" 3507 msgstr "Dzēš laika aprakstu" 3508 3509 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3510 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3511 #, kde-format 3512 msgid "General" 3513 msgstr "Pamata" 3514 3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3517 #, kde-format 3518 msgid "Name:" 3519 msgstr "Nosaukums:" 3520 3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3523 #, kde-format 3524 msgid "Keyboard layout:" 3525 msgstr "Tastatūras izkārtojums:" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3529 #, fuzzy, kde-format 3530 #| msgid "&Download Grammar" 3531 msgid "&Download grammar" 3532 msgstr "&Lejupielādēt gramatiku" 3533 3534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3536 #, kde-format 3537 msgid "Spell checker:" 3538 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs:" 3539 3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3542 #, kde-format 3543 msgid "Language:" 3544 msgstr "Valoda:" 3545 3546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3548 #, kde-format 3549 msgid "Font (practice):" 3550 msgstr "Fonts (vingrināšanās):" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3554 #, kde-format 3555 msgid "Font (editor):" 3556 msgstr "Fonts (redaktors):" 3557 3558 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3559 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3560 #, kde-format 3561 msgid "Articles" 3562 msgstr "Artikuli" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3566 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3567 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3568 #, kde-format 3569 msgid "Definite" 3570 msgstr "Noteiktais" 3571 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3576 #, kde-format 3577 msgid "Indefinite" 3578 msgstr "Nenoteiktais" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3584 #, kde-format 3585 msgid "&Male:" 3586 msgstr "&Vīriešu:" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3592 #, kde-format 3593 msgid "&Female:" 3594 msgstr "&Sieviešu:" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3600 #, kde-format 3601 msgid "&Neutral:" 3602 msgstr "&Neitrāls:" 3603 3604 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3605 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3606 #, kde-format 3607 msgid "Personal Pronouns" 3608 msgstr "Personu vietniekvārdi" 3609 3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3611 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3612 #, kde-format 3613 msgid "&1. Person:" 3614 msgstr "&1. persona:" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3617 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3618 #, kde-format 3619 msgid "&2. Person:" 3620 msgstr "&2. persona:" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3624 #, kde-format 3625 msgid "3. Person:" 3626 msgstr "3. persona:" 3627 3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3630 #, kde-format 3631 msgid "M&ale:" 3632 msgstr "&Vīriešu:" 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3636 #, kde-format 3637 msgid "F&emale:" 3638 msgstr "&Sieviešu:" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3641 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3642 #, kde-format 3643 msgid "Neu&ter:" 3644 msgstr "&Neitrāls:" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3648 #, kde-format 3649 msgid "Dual conjugations" 3650 msgstr "Divskaitļu konjugācijas" 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3654 #, kde-format 3655 msgid "A neutral conjugation form exists" 3656 msgstr "Pastāv neitrāla konjugācijas forma" 3657 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3660 #, kde-format 3661 msgid "Male/female have different conjugations" 3662 msgstr "Vīriešu/sieviešu dzimtei ir atšķirīgas konjugācijas" 3663 3664 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3665 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3666 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3667 #, kde-format 3668 msgid "Tenses" 3669 msgstr "Laiki" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3672 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3673 #, kde-format 3674 msgid "&New..." 3675 msgstr "&Jauns..." 3676 3677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3678 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3679 #, kde-format 3680 msgid "&Modify..." 3681 msgstr "&Labot..." 3682 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3685 #, kde-format 3686 msgid "&Delete" 3687 msgstr "&Dzēst" 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3690 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3691 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3692 #, kde-format 3693 msgid "Keyboard layout for this locale" 3694 msgstr "Tastatūras izkārtojums šajai lokālei" 3695 3696 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3697 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3698 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3699 #, kde-format 3700 msgid "Spell checker for this language" 3701 msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs šajai valodai" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3704 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3705 #, kde-format 3706 msgid "The font used during practice" 3707 msgstr "Vingrinājumā izmanotais fonts" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3710 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3711 #, kde-format 3712 msgid "The font used in the editor" 3713 msgstr "Redaktorā izmantojamais fonts" 3714 3715 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3716 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3717 #, kde-format 3718 msgid "&Clean Up" 3719 msgstr "&Attīrīt" 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3722 #: src/settings/parley.kcfg:11 3723 #, kde-format 3724 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3725 msgstr "Vingrinājumiem un sveiciena ekrānam izmantojamā tēma" 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3728 #: src/settings/parley.kcfg:15 3729 #, kde-format 3730 msgid "Number of stored setting profiles" 3731 msgstr "Uzglabāto iestatījumu profilu skaits" 3732 3733 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3734 #: src/settings/parley.kcfg:19 3735 #, kde-format 3736 msgid "" 3737 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3738 msgstr "" 3739 "Ja patiess, jaunas rindas tiks pievienotas pēc vajadzības, kad tiks " 3740 "izmantots ievadīšanas dialoglogs" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:23 3744 #, kde-format 3745 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3746 msgstr "" 3747 "Šis iestata atdalītāju, ko izmantot, kad tiek kopēts/ielīmēts teksts, " 3748 "noklusējums ir tabulators" 3749 3750 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3751 #: src/settings/parley.kcfg:27 3752 #, fuzzy, kde-format 3753 #| msgid "The number of entries per lesson" 3754 msgid "The number of entries per unit" 3755 msgstr "Ierakstu skaits nodarbībā" 3756 3757 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3758 #: src/settings/parley.kcfg:31 3759 #, kde-format 3760 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3761 msgstr "" 3762 "Ja patiess, katrā lietotnes palaišanas reizē tiks ielādēts pēdējais " 3763 "atvērtais fails" 3764 3765 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3766 #: src/settings/parley.kcfg:35 3767 #, kde-format 3768 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3769 msgstr "Ja patiess, aizverot un izejot vārdnīcas automātiski tiek saglabātas" 3770 3771 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3772 #: src/settings/parley.kcfg:42 3773 #, kde-format 3774 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3775 msgstr "" 3776 "Ja patiess, ik pēc noteikta laika intervāla tiek saglabāta rezerves kopija" 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:46 3780 #, kde-format 3781 msgid "Time interval between two automatic backups" 3782 msgstr "" 3783 "Laika intervāls starp divām automātisko rezerves kopiju veidošanas reizēm" 3784 3785 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3786 #: src/settings/parley.kcfg:57 3787 #, kde-format 3788 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3789 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes priekšpusē." 3790 3791 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3792 #: src/settings/parley.kcfg:61 3793 #, kde-format 3794 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3795 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē." 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3798 #: src/settings/parley.kcfg:65 3799 #, kde-format 3800 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3801 msgstr "" 3802 "Vaicājuma bloķēšanas cilnes dialoglogā — ja atzīmēts, tad vaicājums tiek " 3803 "bloķēts" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3806 #: src/settings/parley.kcfg:69 3807 #, kde-format 3808 msgid "" 3809 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3810 "time" 3811 msgstr "" 3812 "Vaicājuma bloķēšanas cilnes dialoglogā — ja atzīmēts, tad vaicājums pieņem " 3813 "termiņa beigu laiku" 3814 3815 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3816 #: src/settings/parley.kcfg:73 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "" 3819 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " 3820 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." 3821 msgid "" 3822 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3823 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3824 msgstr "" 3825 "Jaunus vārdus testā pievienot tā nodarbību secībā. Ievērojiet, ka tā nebūs " 3826 "momentāna, bet gan pakāpeniska pāreja." 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:77 3830 #, kde-format 3831 msgid "" 3832 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3833 "is answered correctly another entry will be appended." 3834 msgstr "" 3835 "Ierakstu skaits, ar kādu vingrināties vienlaikus. Ja viens no tiem tiek " 3836 "atbildēts pareizi, tiek pievienots cits ieraksts." 3837 3838 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3839 #: src/settings/parley.kcfg:81 3840 #, kde-format 3841 msgid "Swap direction randomly" 3842 msgstr "Nejauši mainīt virzienu" 3843 3844 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3845 #: src/settings/parley.kcfg:86 3846 #, kde-format 3847 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3848 msgstr "Ierobežot lietotāja atbildes laiku testā." 3849 3850 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3851 #: src/settings/parley.kcfg:90 3852 #, kde-format 3853 msgid "" 3854 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3855 "question after the given time." 3856 msgstr "" 3857 "'Rādīt' — parādīt atrisinājumu pēc dotā laika; 'Turpināt' — pēc dotā laika " 3858 "iet uz nākamo jautājumu." 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:98 3862 #, kde-format 3863 msgid "Maximum time allowed to answer." 3864 msgstr "Maksimālais atļautais laiks atbildei." 3865 3866 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3867 #: src/settings/parley.kcfg:103 3868 #, kde-format 3869 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3870 msgstr "Ieslēgt ieteikumu sarakstus rakstveida vingrinājumos." 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3873 #: src/settings/parley.kcfg:107 3874 #, kde-format 3875 msgid "Enable the showing of hints." 3876 msgstr "Ieslēgt ieteikumu rādīšanu." 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3879 #: src/settings/parley.kcfg:111 3880 #, kde-format 3881 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3882 msgstr "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja akcentējums ir nepareizs." 3883 3884 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3885 #: src/settings/parley.kcfg:115 3886 #, kde-format 3887 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3888 msgstr "" 3889 "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja lielo/mazo burtu lietojums ir " 3890 "nepareizs." 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:119 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3896 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3897 msgstr "Ieskaitīt atbildes kā pareizas tikai tad, ja akcentējums ir nepareizs." 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:124 3901 #, kde-format 3902 msgid "Split translations in written practice." 3903 msgstr "Sadalīt tulkojumus rakstveida vingrinājumos." 3904 3905 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3906 #: src/settings/parley.kcfg:128 3907 #, kde-format 3908 msgid "Split translations at periods." 3909 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie punktiem." 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:132 3913 #, kde-format 3914 msgid "Split translations at colons." 3915 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie semikoliem." 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:136 3919 #, kde-format 3920 msgid "Split translations at semicolons." 3921 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie semikoliem." 3922 3923 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3924 #: src/settings/parley.kcfg:140 3925 #, kde-format 3926 msgid "Split translations at commas." 3927 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie komatiem." 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:146 3931 #, kde-format 3932 msgid "" 3933 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3934 msgstr "" 3935 "Ieslēgt pogu 'Rādīt vairāk', lai atklātu daļas no risinājuma rakstveida " 3936 "vingrinājumos." 3937 3938 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3939 #: src/settings/parley.kcfg:150 3940 #, kde-format 3941 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3942 msgstr "Ieslēgt pogu 'Izlaist (es to zinu)' rakstveida vingrinājumos." 3943 3944 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3945 #: src/settings/parley.kcfg:154 3946 #, kde-format 3947 msgid "" 3948 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3949 msgstr "Vai ieskaitīt kā pareizu, ja vārda vietā tika ievadīts sinonīms?" 3950 3951 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3952 #: src/settings/parley.kcfg:158 3953 #, kde-format 3954 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3955 msgstr "Ieslēgt attēlu rādīšanu vingrinājumu dialoglogos." 3956 3957 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3958 #: src/settings/parley.kcfg:162 3959 #, kde-format 3960 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3961 msgstr "Ieslēgt skaņu atskaņošanu vingrinājumu dialoglogos." 3962 3963 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3964 #: src/settings/parley.kcfg:166 3965 #, fuzzy, kde-format 3966 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 3967 msgid "" 3968 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3969 "there is no word in the entry." 3970 msgstr "Rādīt attēlus vārdu kartītes aizmugurē." 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3973 #: src/settings/parley.kcfg:172 3974 #, kde-format 3975 msgid "" 3976 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3977 msgstr "" 3978 3979 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3980 #: src/settings/parley.kcfg:176 3981 #, kde-format 3982 msgid "" 3983 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3984 "session." 3985 msgstr "" 3986 3987 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3988 #: src/settings/parley.kcfg:180 3989 #, kde-format 3990 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3991 msgstr "" 3992 3993 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3994 #: src/settings/parley.kcfg:184 3995 #, kde-format 3996 msgid "" 3997 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3998 "no new words will be introduced." 3999 msgstr "" 4000 4001 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 4002 #: src/settings/parley.kcfg:190 4003 #, kde-format 4004 msgid "" 4005 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 4006 "multiple choice practice." 4007 msgstr "" 4008 "Vairāku iespēju vingrinājumā nepareizajām atbildēm izmantot tādu pašu vārdu " 4009 "tipu, kādu atrisinājumam." 4010 4011 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 4012 #: src/settings/parley.kcfg:194 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 4016 "correct answer." 4017 msgstr "Atbilžu skaits vairāku iespēju jautājumā, ieskaitot pareizo atbildi." 4018 4019 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4020 #: src/settings/parley.kcfg:201 4021 #, kde-format 4022 msgid "Toggle display of the search bar." 4023 msgstr "Pārslēgt meklēšanas joslas rādīšanu." 4024 4025 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4026 #: src/settings/parley.kcfg:206 4027 #, fuzzy, kde-format 4028 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." 4029 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4030 msgstr "Kad ieslēgts, nodarbība rāda ierakstus arī no tās apakšnodarbībām." 4031 4032 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:211 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 #| msgid "Show/hide the lesson column." 4036 msgid "Show/hide the unit column." 4037 msgstr "Rādīt/slēpt nodarbības kolonnu." 4038 4039 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4040 #: src/settings/parley.kcfg:216 4041 #, kde-format 4042 msgid "Show/hide the active column." 4043 msgstr "Rādīt/slēpt aktīvo kolonnu." 4044 4045 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4046 #: src/settings/parley.kcfg:221 4047 #, fuzzy, kde-format 4048 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" 4049 msgid "Select which units are displayed for editing" 4050 msgstr "Izvēlieties, kuras nodarbības tiek rādītas rediģēšanai" 4051 4052 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4053 #: src/settings/parley.kcfg:231 4054 #, kde-format 4055 msgid "How the main window is divided." 4056 msgstr "Kā galvenais logs ir sadalīts." 4057 4058 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4059 #: src/settings/parley.kcfg:235 4060 #, kde-format 4061 msgid "The font used in the vocabulary table" 4062 msgstr "Vārdnīcu tabulā izmantotais fonts" 4063 4064 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4065 #: src/settings/parley.kcfg:239 4066 #, kde-format 4067 msgid "The font used for phonetics" 4068 msgstr "Fonētikai izmantojamais fonts" 4069 4070 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4071 #: src/settings/parley.kcfg:243 4072 #, kde-format 4073 msgid "Currently selected column" 4074 msgstr "Pašreiz izvēlētā kolonna" 4075 4076 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4077 #: src/settings/parley.kcfg:247 4078 #, kde-format 4079 msgid "Currently selected row" 4080 msgstr "Pašreiz izvēlētā rinda" 4081 4082 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4083 #: src/settings/parley.kcfg:251 4084 #, fuzzy, kde-format 4085 #| msgid "Colors used to display different grades" 4086 msgid "Color used to display the confidence levels" 4087 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4088 4089 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4090 #: src/settings/parley.kcfg:255 4091 #, fuzzy, kde-format 4092 #| msgid "Colors used to display different grades" 4093 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4094 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4095 4096 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4097 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4098 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 #| msgid "Colors used to display different grades" 4101 msgid "Color used to display invalid units" 4102 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4103 4104 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:267 4106 #, kde-format 4107 msgid "" 4108 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4109 "practice." 4110 msgstr "" 4111 "Ierakstam jābūt vaicātam vismaz šādu reižu skaitu, lai to iekļautu " 4112 "vingrinājumā." 4113 4114 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4115 #: src/settings/parley.kcfg:271 4116 #, kde-format 4117 msgid "" 4118 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4119 "practice." 4120 msgstr "" 4121 "Ierakstam jābūt vaicātam, maksimums, šādu reižu skaitu, lai to iekļautu " 4122 "vingrinājumā." 4123 4124 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4125 #: src/settings/parley.kcfg:276 4126 #, kde-format 4127 msgid "" 4128 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4129 "included in the practice." 4130 msgstr "" 4131 "Ierakstam jābūt atbildētam nepareizi vismaz šādu reižu skaitu, lai to " 4132 "iekļautu vingrinājumā." 4133 4134 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4135 #: src/settings/parley.kcfg:280 4136 #, kde-format 4137 msgid "" 4138 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4139 "included in the practice." 4140 msgstr "" 4141 "Ierakstam jābūt atbildētam nepareizi, maksimums, šādu reižu skaitu, lai to " 4142 "iekļautu vingrinājumā." 4143 4144 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4145 #: src/settings/parley.kcfg:285 4146 #, fuzzy, kde-format 4147 #| msgid "" 4148 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " 4149 #| "(0..7)." 4150 msgid "" 4151 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4152 "practice (0..7)." 4153 msgstr "" 4154 "Ierakstam jābūt vismaz šādai pakāpei, lai to iekļautu vingrinājumā (0..7)." 4155 4156 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4157 #: src/settings/parley.kcfg:289 4158 #, fuzzy, kde-format 4159 #| msgid "" 4160 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " 4161 #| "(0..7)." 4162 msgid "" 4163 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4164 "practice (0..7)." 4165 msgstr "" 4166 "Ierakstam jābūt, maksimums, šādai pakāpei, lai to iekļautu vingrinājumā " 4167 "(0..7)." 4168 4169 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4170 #: src/settings/parley.kcfg:293 4171 #, kde-format 4172 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4173 msgstr "Vingrinājumā tiks iekļauti tikai izvēlētie vārdu tipi." 4174 4175 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4177 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4178 #, kde-format 4179 msgid "Selected word types for practices." 4180 msgstr "Izvēlētie vārdu tipi vingrinājumiem." 4181 4182 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4183 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4184 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4185 #, kde-format 4186 msgid "Selected sub word types for practices." 4187 msgstr "Izvēlētie vārdu apakštipi vingrinājumiem." 4188 4189 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:309 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgid "The language that is displayed in a test." 4193 msgid "The language that you are learning." 4194 msgstr "Valoda, kas tiek attēlota testā." 4195 4196 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4197 #: src/settings/parley.kcfg:313 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 #| msgid "The language in which the user has to answer." 4200 msgid "The language that you know already." 4201 msgstr "Valoda, kādā lietotājam ir jāatbild." 4202 4203 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4204 #: src/settings/parley.kcfg:318 4205 #, kde-format 4206 msgid "Show the solution after an answer was given." 4207 msgstr "Pēc atbildēšanas parādīt risinājumu." 4208 4209 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4210 #: src/settings/parley.kcfg:322 4211 #, kde-format 4212 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4213 msgstr "Atrisinājuma rādītšanas ilgums (sekundēs). 0 — neierobežots." 4214 4215 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4216 #: src/settings/parley.kcfg:337 4217 #, fuzzy, kde-format 4218 #| msgid "The practice mode that is currently selected." 4219 msgid "The practice method that is currently selected." 4220 msgstr "Pašreiz izvēlētais vingrināšanās režīms." 4221 4222 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4223 #: src/settings/parley.kcfg:348 4224 #, kde-format 4225 msgid "The practice mode that is currently selected." 4226 msgstr "Pašreiz izvēlētais vingrināšanās režīms." 4227 4228 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4229 #: src/settings/parley.kcfg:354 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked" 4232 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4233 msgstr "Atšķirīgu pakāpju bloķēšanas ilgums" 4234 4235 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4236 #: src/settings/parley.kcfg:365 4237 #, fuzzy, kde-format 4238 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire" 4239 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4240 msgstr "Laiks, pēc kāda dažādām pakāpēm beidzas termiņš" 4241 4242 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4243 #: src/settings/parley.kcfg:375 4244 #, kde-format 4245 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4246 msgstr "" 4247 4248 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4249 #: src/settings/parley.kcfg:376 4250 #, kde-format 4251 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4252 msgstr "" 4253 4254 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4256 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4257 #, kde-format 4258 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4259 msgstr "" 4260 4261 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4262 #: src/settings/parley.kcfg:387 4263 #, kde-format 4264 msgid "The Providers path for Parley" 4265 msgstr "Parley nodrošinātāja ceļš" 4266 4267 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4268 #: src/settings/parley.kcfg:391 4269 #, kde-format 4270 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4271 msgstr "Komanda lejupielādētās vārdnīcas palaišanai" 4272 4273 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4274 #: src/settings/parley.kcfg:395 4275 #, kde-format 4276 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4277 msgstr "Noklusētā mape, kur saglabāt lejupielādētās vārdnīcas" 4278 4279 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4280 #, kde-format 4281 msgid "Theme" 4282 msgstr "Tēma" 4283 4284 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4285 #, kde-format 4286 msgctxt "title:window general settings" 4287 msgid "General" 4288 msgstr "Pamata" 4289 4290 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4291 #, kde-format 4292 msgid "General Settings" 4293 msgstr "Pamata iestatījumi" 4294 4295 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4296 #, kde-format 4297 msgid "View" 4298 msgstr "Skats" 4299 4300 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4301 #, kde-format 4302 msgid "View Settings" 4303 msgstr "Skata iestatījumi" 4304 4305 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4306 #, fuzzy, kde-format 4307 #| msgid "Enter the correct translation:" 4308 msgid "Online Translations" 4309 msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:" 4310 4311 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4312 #, fuzzy, kde-format 4313 #| msgid "Split translations at periods." 4314 msgid "Online Translation Services" 4315 msgstr "Sadalīt tulkojumus pie punktiem." 4316 4317 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4318 #, kde-format 4319 msgid "translate-shell is available." 4320 msgstr "" 4321 4322 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4323 #, kde-format 4324 msgid "translate-shell executable could not be found." 4325 msgstr "" 4326 4327 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4328 #, kde-format 4329 msgid "Error" 4330 msgstr "" 4331 4332 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4333 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4334 #, kde-format 4335 msgid "Translation Shell Integration" 4336 msgstr "" 4337 4338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4340 #, kde-format 4341 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4342 msgstr "" 4343 4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4345 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4346 #, kde-format 4347 msgid "" 4348 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4349 "German." 4350 msgstr "" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4353 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4354 #, fuzzy, kde-format 4355 #| msgid "Starting special query..." 4356 msgid "Start online test" 4357 msgstr "Startējam speciālo pieprasījumu..." 4358 4359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4360 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4361 #, kde-format 4362 msgid "Result:" 4363 msgstr "" 4364 4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4366 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4367 #, fuzzy, kde-format 4368 #| msgid "&New..." 4369 msgid "..." 4370 msgstr "&Jauns..." 4371 4372 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4373 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4374 #, kde-format 4375 msgid "" 4376 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4377 "symbols." 4378 msgstr "" 4379 "Norādiet, kuru fontu lietot izrunas attēlošanai, izmantojot fonētiskos " 4380 "simbolus." 4381 4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4383 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4384 #, kde-format 4385 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4386 msgstr "Izr&unas simbolu fonts:" 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4390 #, fuzzy, kde-format 4391 #| msgid "Colors used to display different grades" 4392 msgid "Base color for displaying grades:" 4393 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4394 4395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4396 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgid "Colors used to display different grades" 4399 msgid "Color used to display the progress" 4400 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4401 4402 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4403 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4404 #, fuzzy, kde-format 4405 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4406 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4407 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu." 4408 4409 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4411 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4412 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4413 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4414 #, kde-format 4415 msgid "&Base" 4416 msgstr "" 4417 4418 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4419 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4420 #, fuzzy, kde-format 4421 #| msgid "Alt+7" 4422 msgid "Alt+0" 4423 msgstr "Alt+7" 4424 4425 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4426 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4427 #, fuzzy, kde-format 4428 #| msgid "Colors used to display different grades" 4429 msgid "Color for displaying early progress:" 4430 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4431 4432 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4433 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4434 #, fuzzy, kde-format 4435 #| msgid "Colors used to display different grades" 4436 msgid "Color used to display the early progress" 4437 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4440 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4441 #, fuzzy, kde-format 4442 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4443 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4444 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu." 4445 4446 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4447 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4448 #, kde-format 4449 msgid "Alt+1" 4450 msgstr "Alt+1" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4453 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4454 #, fuzzy, kde-format 4455 #| msgid "Colors used to display different grades" 4456 msgid "Color used to display the grades:" 4457 msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4458 4459 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4460 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4461 #, fuzzy, kde-format 4462 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4463 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4464 msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 7. pakāpes krāsu." 4465 4466 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4467 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4468 #, kde-format 4469 msgid "Alt+2" 4470 msgstr "Alt+2" 4471 4472 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4473 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4476 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4477 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4478 4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4482 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4483 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4484 4485 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4486 #, fuzzy, kde-format 4487 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4488 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4489 msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4490 4491 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4492 #, fuzzy, kde-format 4493 #| msgid "Progress" 4494 msgid "Progress gradients" 4495 msgstr "Progress" 4496 4497 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgid "Progress" 4500 msgid "Early progress" 4501 msgstr "Progress" 4502 4503 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4504 #, fuzzy, kde-format 4505 #| msgid "Not &practiced:" 4506 msgid "Not Practiced" 4507 msgstr "Nav &vingrināts:" 4508 4509 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4510 #, kde-format 4511 msgid "Invalid Entries" 4512 msgstr "" 4513 4514 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4515 #, kde-format 4516 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4517 msgid "Fully learned" 4518 msgstr "" 4519 4520 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Not &practiced:" 4523 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4524 msgid "Not practiced" 4525 msgstr "Nav &vingrināts:" 4526 4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4528 #, kde-format 4529 msgid "Known to Learning" 4530 msgstr "" 4531 4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4533 #, kde-format 4534 msgid "Learning to Known" 4535 msgstr "" 4536 4537 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4538 #, fuzzy, kde-format 4539 #| msgid "Mixed Letters" 4540 msgid "Mixed Directions" 4541 msgstr "Jauktie burti" 4542 4543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4544 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4545 #, fuzzy, kde-format 4546 #| msgid "Language Selection" 4547 msgid "Language to Learn" 4548 msgstr "Valodas izvēle" 4549 4550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4551 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4552 #, fuzzy, kde-format 4553 #| msgid "New Language" 4554 msgid "Known Language" 4555 msgstr "Jauna valoda" 4556 4557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4558 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4559 #, fuzzy, kde-format 4560 #| msgid "Practice Mode:" 4561 msgid "Practice Mode" 4562 msgstr "Vingrināšanās režīms:" 4563 4564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4565 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4566 #, kde-format 4567 msgid "Flash Cards" 4568 msgstr "Vārdu kartiņas" 4569 4570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4571 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4572 #, fuzzy, kde-format 4573 #| msgid "Mixed Letters" 4574 msgid "Mixed &Letters" 4575 msgstr "Jauktie burti" 4576 4577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4578 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4579 #, fuzzy, kde-format 4580 #| msgid "Multiple Choice" 4581 msgid "M&ultiple Choice" 4582 msgstr "Vairākas iespējas" 4583 4584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4585 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4586 #, fuzzy, kde-format 4587 #| msgid "Written" 4588 msgid "Wri&tten" 4589 msgstr "Rakstveida" 4590 4591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4592 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4593 #, fuzzy, kde-format 4594 #| msgid "Example Sentences" 4595 msgid "E&xample Sentences" 4596 msgstr "Piemēra teikumi" 4597 4598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4599 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4600 #, fuzzy, kde-format 4601 #| msgid "Gender of Nouns" 4602 msgid "&Gender of Nouns" 4603 msgstr "Lietvārdu dzimtes" 4604 4605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4606 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4607 #, fuzzy, kde-format 4608 #| msgid "Conjugations" 4609 msgid "Co&njugations" 4610 msgstr "Konjugācijas" 4611 4612 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4613 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4614 #, fuzzy, kde-format 4615 #| msgid "Practice Dialogs" 4616 msgid "Practice Direction" 4617 msgstr "Vingrinājuma dialogi" 4618 4619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4620 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4621 #, kde-format 4622 msgid "Remember for each Practice Mode" 4623 msgstr "" 4624 4625 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4626 #, kde-format 4627 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4628 msgid "Confidence (%1)" 4629 msgstr "" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~| msgid "Grades from %1 to %2" 4633 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4634 #~ msgstr "Pakāpes no %1 līdz %2" 4635 4636 #~ msgid "&Help" 4637 #~ msgstr "&Palīdzība" 4638 4639 #, fuzzy 4640 #~| msgid "" 4641 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4642 #~| "you enter.</p>\n" 4643 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4644 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4645 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4646 #~ msgid "" 4647 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4648 #~ "enter.</p>\n" 4649 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4650 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4651 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4652 #~ "</p>\n" 4653 #~ msgstr "" 4654 #~ "<p>Parley ļauj jums rediģēt daudzas papildu īpašības vārdiem, kurus " 4655 #~ "ievadāt.</p>\n" 4656 #~ "<p>Lietojiet \"Iestatījumi\" -> \"Rīki\", lai ieslēgtu dažādus rīkus, kas " 4657 #~ "palīdzēs iestatīt papildu informāciju jūsu vārdnīcai. Tie sevī iekļauj " 4658 #~ "attēlus, skaņu, vārdu tipus, u.c. Izvēlieties pēc patikas.</p>\n" 4659 4660 #~ msgid "" 4661 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4662 #~ "p>\n" 4663 #~ msgstr "" 4664 #~ "<p>Lai <em>meklētu</em> vārdu, vienkārši ierakstiet to meklēšanas joslā.</" 4665 #~ "p>\n" 4666 4667 #, fuzzy 4668 #~| msgid "" 4669 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4670 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4671 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4672 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4673 #~ msgid "" 4674 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4675 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4676 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4677 #~ msgstr "" 4678 #~ "<p>Ja vēlaties redzēt visus vārdus ar noteiktu tipu (piem., lietvārdus), " 4679 #~ "vienkārši izvēlieties tipu sarakstā.</p>\n" 4680 #~ "<p>Lai parādītu vārdu tipu sarakstu, lietojiet \"Iestatījumi\" -> \"Rīki" 4681 #~ "\" -> \"Vārdu tipi\".</p>\n" 4682 4683 #~ msgid "" 4684 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4685 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4686 #~ msgstr "" 4687 #~ "<p>Varat pārnest un nomest savas nodarbības, lai izmainītu to kārtību, " 4688 #~ "vai pat padarīt kādu no tām par citas nodarbības apakšnodarbību.</p>\n" 4689 4690 #~ msgid "" 4691 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4692 #~ "</p>\n" 4693 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4694 #~ msgstr "" 4695 #~ "<p>Lai mainītu vārda tipu, varat to vienkārši uznest uz vārdu tipu " 4696 #~ "saraksta.</p>\n" 4697 #~ "<p>Varat arī izvēlēties vairākus vārdus vienlaikus.</p>\n" 4698 4699 #~ msgid "" 4700 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4701 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4702 #~ "image dock.</p>\n" 4703 #~ msgstr "" 4704 #~ "<p><em>Attēlu iestatīšana</em></p>\n" 4705 #~ "<p>Ātrs veids, kā vārdam iestatīt attēlu, ir vienkārši to nomest uz " 4706 #~ "attēlu doka.</p>\n" 4707 4708 #~ msgid "" 4709 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4710 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4711 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4712 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4713 #~ msgstr "" 4714 #~ "<p><em>Vārdu tipi</em></p>\n" 4715 #~ "<p>Dažiem vārdu tipiem varat iestatīt speciālus tagus, lai ļautu Parley " 4716 #~ "zināt to gramatisko nozīmi.</p>\n" 4717 #~ "<p>Piemēram, darbības vārdiem tad varēsiet ievadīt konjugācijas.</p>\n" 4718 4719 #~ msgid "" 4720 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4721 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4722 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4723 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4724 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4725 #~ msgstr "" 4726 #~ "<p><em>Vairākas iespējas</em></p>\n" 4727 #~ "<p>Dažām vārdnīcām vairāku iespēju tests ir vispiemērotākais. Katram " 4728 #~ "vārdam varat pievienot iespējas, kuras šim vārdam tiks parādītas vienmēr " 4729 #~ "(vairāku iespēju režīmā). Pretējā gadījumā iespējas tiks ģenerētas " 4730 #~ "nejaušā kārtībā no citiem ierakstiem dokumentā. (Šim nolūkam izmantojiet " 4731 #~ "vairāku iespēju rīku.)</p>\n" 4732 4733 #~ msgid "" 4734 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4735 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4736 #~ msgstr "" 4737 #~ "<p>Vēlaties izrunas simbolus ievadīt ātri? Izdariet <em>dubultklikšķi</" 4738 #~ "em> uz vajadzīgā simbola, lai to pievienotu.</p>\n" 4739 4740 #, fuzzy 4741 #~| msgid "" 4742 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4743 #~| "website listing many vocabulary documents:\n" 4744 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4745 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4746 #~ msgid "" 4747 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4748 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4749 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4750 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4751 #~ msgstr "" 4752 #~ "<p>Varat izmantot dialoglogu \"Lejupielādēt jaunu vārdnīcu\" vai apmeklēt " 4753 #~ "tīmekļa vietni, kas satur daudzus vārdnīcas dokumentus:\n" 4754 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4755 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4756 4757 #~ msgid "Comparison forms" 4758 #~ msgstr "Salīdzināmās formas" 4759 4760 #~ msgid "Grade" 4761 #~ msgstr "Pakāpe" 4762 4763 #~ msgid "" 4764 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4765 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4766 #~ "p>\n" 4767 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4768 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4769 #~ "answering\".</p>\n" 4770 #~ msgstr "" 4771 #~ "<p>Ja nevēlaties atbildi redzēt vēlreiz pēc taustiņa 'Enter' nospiešanas " 4772 #~ "vingrinājuma laikā, konfigurējiet Parley, lai tas tieši pārietu nākamo " 4773 #~ "ierakstu.</p>\n" 4774 #~ "<p>Varat pat izvēlēties atbildi rādīt noteiktu laiku. Izmantojiet " 4775 #~ "\"Konfigurēt vingrinājumus...\" -> \"Paplašināti\" -> \"Pēc atbildēšanas " 4776 #~ "rādīt atrisinājumu\".</p>\n" 4777 4778 #, fuzzy 4779 #~| msgid "Sound" 4780 #~ msgid "Fetch Sound" 4781 #~ msgstr "Skaņa" 4782 4783 #~ msgid "&Scripts" 4784 #~ msgstr "&Skripti" 4785 4786 #~ msgid "&Script Manager" 4787 #~ msgstr "&Skriptu pārvaldnieks" 4788 4789 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4790 #~ msgstr "Ieslēgt un izslēgt skriptus" 4791 4792 #~ msgid "The script file does not exist." 4793 #~ msgstr "Skripta fails nepastāv." 4794 4795 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4796 #~ msgstr "Kļūda failā %1, rinda %2:" 4797 4798 #~ msgctxt "debug information in error message" 4799 #~ msgid "Backtrace:" 4800 #~ msgstr "Atpakaļceļš:" 4801 4802 #~ msgid "Script Dialog" 4803 #~ msgstr "Skripta dialogs" 4804 4805 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4806 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4807 #~ msgstr[0] "%1 skriptu neizdevās palaist, un tas tika atslēgts." 4808 #~ msgstr[1] "%1 skriptus neizdevās palaist, un tie tika atslēgti." 4809 #~ msgstr[2] "%1 skriptus neizdevās palaist, un tie tika atslēgti." 4810 4811 #~ msgid "" 4812 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4813 #~ "required packages are not installed." 4814 #~ msgstr "" 4815 #~ "Tas varētu nozīmēt, ka skriptā ir kļūdas vai ka nepieciešamās pakotnes " 4816 #~ "nav instalētas." 4817 4818 #~ msgid "Script Activation" 4819 #~ msgstr "Skripta palaišana" 4820 4821 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4822 #~ msgstr "A&ugšupielādēt vārdnīcas dokumentu..." 4823 4824 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4825 #~ msgstr "Kopīgot pašreizējo vārdnīcu kolekciju ar citiem lietotājiem" 4826 4827 #, fuzzy 4828 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4829 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4830 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 4831 4832 #, fuzzy 4833 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4834 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4835 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 4836 4837 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4838 #~ msgstr "Vārdnīcu kolekcija:" 4839 4840 #~ msgid "Language Selection" 4841 #~ msgstr "Valodas izvēle" 4842 4843 #~ msgid "Top:" 4844 #~ msgstr "Augšā:" 4845 4846 #~ msgid "Bottom:" 4847 #~ msgstr "Apakšā:" 4848 4849 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4850 #~ msgstr "Atklāt atrisinājumu, kad peles kursors ir virs sīkrīka" 4851 4852 #~ msgid "Always show the solution" 4853 #~ msgstr "Vienmēr rādīt atrisinājumu" 4854 4855 #~ msgid "Update interval:" 4856 #~ msgstr "Atjaunināšanas intervāls:" 4857 4858 #~ msgid "Select Font..." 4859 #~ msgstr "Izvēlieties fontu..." 4860 4861 #~ msgid " second" 4862 #~ msgid_plural " seconds" 4863 #~ msgstr[0] " sekunde" 4864 #~ msgstr[1] " sekundes" 4865 #~ msgstr[2] " sekunžu" 4866 4867 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4868 #~ msgstr "*.kvtml|Vārdnīcas kolekcijas" 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~| msgid "Total number of entries:" 4872 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4873 #~ msgstr "Kopējais ierakstu skaits:" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~| msgid "I knew it" 4877 #~ msgid "I knew it well" 4878 #~ msgstr "Es zināju" 4879 4880 #~ msgid "" 4881 #~ "Error: ui file not found.\n" 4882 #~ "Check your installation." 4883 #~ msgstr "" 4884 #~ "Kļūda: ui fails nav atrasts.\n" 4885 #~ "Pārbaudiet savu instalāciju." 4886 4887 #~ msgid "Fetch Image" 4888 #~ msgstr "Saņemt attēlu" 4889 4890 #~ msgid "" 4891 #~ "No Selection:\n" 4892 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4893 #~ msgstr "" 4894 #~ "Nav izvēles:\n" 4895 #~ "izvēlieties vārdu, lai tam saņemtu attēlu" 4896 4897 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4898 #~ msgstr "Ielādē attēlu izvēlētajam tulkojumam" 4899 4900 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4901 #~ msgstr "Norādiet atslēgas vārdu, lai meklētu attēlu, kas ar to saistīts:" 4902 4903 #~ msgid "Search" 4904 #~ msgstr "Meklēt" 4905 4906 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4907 #~ msgstr "Tikai brīvi attēli (creative commons, gpl, ...)" 4908 4909 #~ msgid "Previous" 4910 #~ msgstr "Iepriekšējais" 4911 4912 #~ msgid "" 4913 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4914 #~ "be counted as correct." 4915 #~ msgstr "" 4916 #~ "Katrs jautājums 3 reizes pēc kārtas jāatbild pareizi, lai to ieskaitītu " 4917 #~ "kā pareizu." 4918 4919 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4920 #~ msgstr "Pieprasīt 3 pēc kārtas sekojošas pareizas atbildes" 4921 4922 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4923 #~ msgstr "Lietot Leitnera apmācības metodi" 4924 4925 #~ msgid "Lessons" 4926 #~ msgstr "Nodarbības" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." 4930 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4931 #~ msgstr "Saknes nodarbība nevar tikt dzēsta." 4932 4933 #, fuzzy 4934 #~| msgid "Colors used to display different grades" 4935 #~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4936 #~ msgstr "Atšķirīgu pakāpju attēlošanai izmantotās krāsas" 4937 4938 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4939 #~ msgstr "Sākt vingrinājumu nevis redaktoru" 4940 4941 #~ msgid "&Start Page" 4942 #~ msgstr "&Sākuma lapa" 4943 4944 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4945 #~ msgstr "Neizdevās nolasīt kolekciju no \"%1\"" 4946 4947 #~ msgid "&Lesson" 4948 #~ msgstr "&Nodarbība" 4949 4950 #~ msgid "&Reset Grades" 4951 #~ msgstr "Atstatīt pakāpes" 4952 4953 #~ msgid "Remove Grades" 4954 #~ msgstr "Izņemt pakāpes" 4955 4956 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4957 #~ msgid "Lesson: %1" 4958 #~ msgstr "Nodarbība: %1" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4962 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4963 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4964 4965 #, fuzzy 4966 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4967 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4968 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4969 4970 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4971 #~ msgid "Grade (%1)" 4972 #~ msgstr "Pakāpe (%1)" 4973 4974 #~ msgid "Rename Lesson" 4975 #~ msgstr "Pārdēvēt nodarbību" 4976 4977 #~ msgid "Delete Lesson" 4978 #~ msgstr "Dzēst nodarbību" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4982 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4983 #~ msgstr "Izņemt visas pakāpes no šīs nodarbības" 4984 4985 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4986 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4987 #~ msgstr "\"%1\" statistika" 4988 4989 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4990 #~ msgid "%1 to %2" 4991 #~ msgstr "%1 uz %2" 4992 4993 #~ msgid "Languages:" 4994 #~ msgstr "Valodas:" 4995 4996 #~ msgctxt "" 4997 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4998 #~ "title in config dialog." 4999 #~ msgid "Advanced" 5000 #~ msgstr "Paplašināti" 5001 5002 #~ msgid "Remove &Grades" 5003 #~ msgstr "Izņemt pa&kāpes" 5004 5005 #~ msgid "Use your own colors" 5006 #~ msgstr "Lietot savas krāsas" 5007 5008 #~ msgid "Grade Colors" 5009 #~ msgstr "Pakāpju krāsas" 5010 5011 #~ msgid "" 5012 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 5013 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 5014 #~ msgstr "" 5015 #~ "Ja nav atzīmēts, pakāpēm tiks izmantots tikai melns uz balta; ja " 5016 #~ "atzīmēts, tiks izvēlētas krāsas." 5017 5018 #~ msgid "&Use colors" 5019 #~ msgstr "&Lietot krāsas" 5020 5021 #~ msgid "Color for the grade 7" 5022 #~ msgstr "7. pakāpes krāsa" 5023 5024 #~ msgid "&7" 5025 #~ msgstr "&7" 5026 5027 #~ msgid "Color for the grade 6" 5028 #~ msgstr "6. pakāpes krāsa" 5029 5030 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 5031 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 6. pakāpes krāsu." 5032 5033 #~ msgid "&6" 5034 #~ msgstr "&6" 5035 5036 #~ msgid "Alt+6" 5037 #~ msgstr "Alt+6" 5038 5039 #~ msgid "Color for the grade 5" 5040 #~ msgstr "5. pakāpes krāsa" 5041 5042 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 5043 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 5. pakāpes krāsu." 5044 5045 #~ msgid "&5" 5046 #~ msgstr "&5" 5047 5048 #~ msgid "Alt+5" 5049 #~ msgstr "Alt+5" 5050 5051 #~ msgid "Color for the grade 4" 5052 #~ msgstr "4. pakāpes krāsa" 5053 5054 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 5055 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 4. pakāpes krāsu." 5056 5057 #~ msgid "&4" 5058 #~ msgstr "&4" 5059 5060 #~ msgid "Alt+4" 5061 #~ msgstr "Alt+4" 5062 5063 #~ msgid "Color for the grade 3" 5064 #~ msgstr "3. pakāpes krāsa" 5065 5066 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 5067 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 3. pakāpes krāsu." 5068 5069 #~ msgid "&3" 5070 #~ msgstr "&3" 5071 5072 #~ msgid "Alt+3" 5073 #~ msgstr "Alt+3" 5074 5075 #~ msgid "Color for the grade 2" 5076 #~ msgstr "2. pakāpes krāsa" 5077 5078 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 5079 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 2. pakāpes krāsu." 5080 5081 #~ msgid "&2" 5082 #~ msgstr "&2" 5083 5084 #~ msgid "Color for the grade 1" 5085 #~ msgstr "1. pakāpes krāsa" 5086 5087 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5088 #~ msgstr "Noklikšķiniet šeit, lai izmainītu 1. pakāpes krāsu." 5089 5090 #~ msgid "&1" 5091 #~ msgstr "&1" 5092 5093 #~ msgid "&N" 5094 #~ msgstr "&Nē" 5095 5096 #~ msgid "Words" 5097 #~ msgstr "Vārdi" 5098 5099 #~ msgid "Conjugation" 5100 #~ msgstr "Apvienošana" 5101 5102 #, fuzzy 5103 #~ msgid "&IPA font:" 5104 #~ msgstr "IPA fonts:" 5105 5106 #, fuzzy 5107 #~ msgid "&Table font:" 5108 #~ msgstr "Tabulas fonts:" 5109 5110 #, fuzzy 5111 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5112 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5113 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts." 5114 5115 #, fuzzy 5116 #~| msgid "Tense Description" 5117 #~ msgid "Export Options" 5118 #~ msgstr "Laika Apraksti" 5119 5120 #, fuzzy 5121 #~| msgid "hist." 5122 #~ msgid "List" 5123 #~ msgstr "vēst." 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~| msgid "Save Vocabulary As" 5127 #~ msgid "A vocabulary list." 5128 #~ msgstr "Saglabā Vārdnīcu Kā" 5129 5130 #, fuzzy 5131 #~ msgid "General Options" 5132 #~ msgstr "Pamata Opcijas" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "&Show solution" 5136 #~ msgid "Show images with the solution" 5137 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu" 5138 5139 #, fuzzy 5140 #~ msgid "Enable word type selection" 5141 #~ msgstr "Ievadiet tipa aprakstu:" 5142 5143 #, fuzzy 5144 #~| msgid "&Show solution" 5145 #~ msgid "&Show solution after answering:" 5146 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~| msgctxt "state of a row" 5150 #~| msgid "Active, Not in Query" 5151 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5152 #~ msgstr "Aktīva, Nav Pieprasījumā" 5153 5154 #~ msgid "&Show solution" 5155 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu" 5156 5157 #~ msgid "&Continue after timeout" 5158 #~ msgstr "&Turpināt pēc taimauta" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "&male:\t" 5162 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5163 #~ msgid "No Image" 5164 #~ msgstr "&vīriešu:\t" 5165 5166 #, fuzzy 5167 #~ msgid "Grade Boxes" 5168 #~ msgstr "Grāda Krāsas" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5172 #~ msgstr "Pievieno eksistējošu dokumentu tekošajai vārdnīcai" 5173 5174 #~ msgid "Comparison Training" 5175 #~ msgstr "Salīdzināšanas Treniņš" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~ msgid "Verb Training" 5179 #~ msgstr "Artikulu Treniņš" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "" 5183 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" 5184 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5185 #~| "for that reason the query is stopped." 5186 #~ msgid "" 5187 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5188 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5189 #~ "for that reason the practice is stopped." 5190 #~ msgstr "" 5191 #~ "Pieprasījuma dialogs netika atbildēts vairākas reizes rindā.\n" 5192 #~ "Rezultātā tiek pieņemts, kad neviena nav pie ekrāna, un šī iemesla dēļ " 5193 #~ "pieprasījums ir apstādināts." 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~ msgid "Stopping Test" 5197 #~ msgstr "&Apstādināt Pieprasījumu" 5198 5199 #, fuzzy 5200 #~| msgid "Article" 5201 #~ msgid "Written Practice" 5202 #~ msgstr "Lietvārds" 5203 5204 #, fuzzy 5205 #~| msgid "Article Training" 5206 #~ msgctxt "@title:window" 5207 #~ msgid "Article Training" 5208 #~ msgstr "Artikulu Treniņš" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "&male:\t" 5212 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5213 #~ msgid "&masculine:\t" 5214 #~ msgstr "&vīriešu:\t" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~| msgid "&female:\t" 5218 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5219 #~ msgid "&feminine:\t" 5220 #~ msgstr "&sieviešu:\t" 5221 5222 #, fuzzy 5223 #~| msgid "&neutral" 5224 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5225 #~ msgid "&neuter:\t" 5226 #~ msgstr "&neitrāls" 5227 5228 #~ msgid "Enter the synonym:" 5229 #~ msgstr "Ievadiet Sinonīmu" 5230 5231 #~ msgid "Synonym Training" 5232 #~ msgstr "Sinonīmu Treniņš" 5233 5234 #~ msgid "Enter the antonym:" 5235 #~ msgstr "Ievadiet Antonīmu" 5236 5237 #~ msgid "Antonym Training" 5238 #~ msgstr "Antonīmu Treniņš" 5239 5240 #~ msgid "Paraphrase Training" 5241 #~ msgstr "Parafrāžu Treniņš" 5242 5243 #~ msgid "Example sentence" 5244 #~ msgstr "Teikuma piemērs" 5245 5246 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5247 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošo vārdu" 5248 5249 #~ msgid "Example Training" 5250 #~ msgstr "Piemēru Treniņš" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~| msgid "Article" 5254 #~ msgid "Image Practice" 5255 #~ msgstr "Lietvārds" 5256 5257 #~ msgid "without name" 5258 #~ msgstr "bez vārda" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5262 #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties dzēst iezīmēto intervālu?\n" 5263 5264 #, fuzzy 5265 #~| msgid "Tense Description" 5266 #~ msgid "No options" 5267 #~ msgstr "Laika Apraksti" 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5271 #~| msgid "Your names" 5272 #~ msgid "Configure Practice" 5273 #~ msgstr "Gints Polis" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5277 #~| msgid "Your names" 5278 #~ msgid "Configure practice settings" 5279 #~ msgstr "Gints Polis" 5280 5281 #~ msgid "Document Statistics" 5282 #~ msgstr "Dokumenta Statistika" 5283 5284 #, fuzzy 5285 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5286 #~ msgstr "Dzēš ierakstus ar vienādu saturu no vārdnīcas" 5287 5288 #, fuzzy 5289 #~ msgid "Current Maintainer" 5290 #~ msgstr "Autors un uzturētājs" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Select the correct translation:" 5294 #~ msgid "Close the current collection" 5295 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgid "Total:" 5299 #~ msgstr "&Vīriešu:" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "S&kip" 5303 #~ msgid "Skipped:" 5304 #~ msgstr "&Izlaist" 5305 5306 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5307 #~ msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:" 5308 5309 #~ msgid "Show &More" 5310 #~ msgstr "Rādīt &Vairāk" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "&Show solution" 5314 #~ msgid "Show &Solution" 5315 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu" 5316 5317 #~ msgid "&Verify" 5318 #~ msgstr "&Salīdzināt" 5319 5320 #, fuzzy 5321 #~| msgid "I &Know It" 5322 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5323 #~ msgstr "Es &Zinu To" 5324 5325 #, fuzzy 5326 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5327 #~ msgstr "&Nezinu" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~| msgid "Contained In" 5331 #~ msgid "&Continue" 5332 #~ msgstr "Iekš" 5333 5334 #~ msgid "T&ype:" 5335 #~ msgstr "&Tipi:" 5336 5337 #~ msgid "Count:" 5338 #~ msgstr "Skaits:" 5339 5340 #~ msgid "Time:" 5341 #~ msgstr "Laiks:" 5342 5343 #~ msgid "Cycle:" 5344 #~ msgstr "Cikls:" 5345 5346 #, fuzzy 5347 #~| msgid "&Articles" 5348 #~ msgid "&Stop Practice" 5349 #~ msgstr "&Lietvārdi" 5350 5351 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5352 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošās salīdzināšanas izteiksmes:" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5356 #~ msgid "&Comparative" 5357 #~ msgstr "&Salīdzināšana" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~| msgid "&Articles" 5361 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5362 #~ msgid "&Superlative" 5363 #~ msgstr "&Lietvārdi" 5364 5365 #, fuzzy 5366 #~| msgid "Verb" 5367 #~ msgid "Verb:" 5368 #~ msgstr "Darbības Vārds" 5369 5370 #, fuzzy 5371 #~| msgid "proper name" 5372 #~ msgid "verb name" 5373 #~ msgstr "pareizs nosaukums" 5374 5375 #~ msgid "Current tense is %1." 5376 #~ msgstr "Tekošais laiks ir %1." 5377 5378 #~ msgid "Select the correct translation:" 5379 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "&1" 5383 #~ msgid "1" 5384 #~ msgstr "&1" 5385 5386 #, fuzzy 5387 #~| msgid "&2" 5388 #~ msgid "2" 5389 #~ msgstr "&2" 5390 5391 #, fuzzy 5392 #~| msgid "&3" 5393 #~ msgid "3" 5394 #~ msgstr "&3" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~| msgid "&4" 5398 #~ msgid "4" 5399 #~ msgstr "&4" 5400 5401 #, fuzzy 5402 #~| msgid "&5" 5403 #~ msgid "5" 5404 #~ msgstr "&5" 5405 5406 #, fuzzy 5407 #~| msgid "Malay" 5408 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5409 #~ msgid "Play" 5410 #~ msgstr "Malāzijas" 5411 5412 #, fuzzy 5413 #~| msgid "&Verify" 5414 #~ msgid "Verify" 5415 #~ msgstr "&Salīdzināt" 5416 5417 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5418 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizo artikulu šim lietvārdam:" 5419 5420 #~ msgid "&male" 5421 #~ msgstr "&vīriešu" 5422 5423 #~ msgid "&female" 5424 #~ msgstr "&sieviešu" 5425 5426 #~ msgid "&neutral" 5427 #~ msgstr "&neitrāls" 5428 5429 #, fuzzy 5430 #~ msgid "Practice theme to use" 5431 #~ msgstr "Skata Opcijas" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~| msgid "I &Know It" 5435 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5436 #~ msgstr "Es &Zinu To" 5437 5438 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5439 #~ msgstr "&Mainīt virzienu nejauši" 5440 5441 #~ msgid "Article Training" 5442 #~ msgstr "Artikulu Treniņš" 5443 5444 #, fuzzy 5445 #~| msgid "Compar&ison" 5446 #~ msgid "Comparison" 5447 #~ msgstr "&Salīdzināšana" 5448 5449 #, fuzzy 5450 #~ msgid "Options" 5451 #~ msgstr "Pamata Opcijas" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5455 #~ msgid "From" 5456 #~ msgstr "no %1" 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5460 #~ msgid "To" 5461 #~ msgstr "&Vīriešu:" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~| msgid "Example sentence" 5465 #~ msgid "No document set." 5466 #~ msgstr "Teikuma piemērs" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "&Male:" 5470 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5471 #~ msgid "Masculine" 5472 #~ msgstr "&Vīriešu:" 5473 5474 #, fuzzy 5475 #~| msgid "Definite" 5476 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5477 #~ msgid "Feminine" 5478 #~ msgstr "Noteiktais" 5479 5480 #, fuzzy 5481 #~| msgid "Neu&tral:" 5482 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5483 #~ msgid "Neuter" 5484 #~ msgstr "&Neitrāls:" 5485 5486 #, fuzzy 5487 #~ msgid "First person" 5488 #~ msgstr "Tekošā Stundas Ieraksti" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~| msgid "&Append Language" 5492 #~ msgid "Second person" 5493 #~ msgstr "&Pievienot Valodu" 5494 5495 #, fuzzy 5496 #~| msgid "Noun Female" 5497 #~ msgid "Third person" 5498 #~ msgstr "Sieviešu Dzimtas Lietvārds" 5499 5500 #, fuzzy 5501 #~| msgid "&Male:" 5502 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5503 #~ msgid "Masculine" 5504 #~ msgstr "&Vīriešu:" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~| msgid "Definite" 5508 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5509 #~ msgid "Feminine" 5510 #~ msgstr "Noteiktais" 5511 5512 #, fuzzy 5513 #~| msgid "Neu&tral:" 5514 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5515 #~ msgid "Neuter" 5516 #~ msgstr "&Neitrāls:" 5517 5518 #, fuzzy 5519 #~| msgid "Singular" 5520 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5521 #~ msgid "Singular" 5522 #~ msgstr "Vienskaitļa" 5523 5524 #, fuzzy 5525 #~| msgid "Plural" 5526 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5527 #~ msgid "Dual" 5528 #~ msgstr "Daudzskaitlis" 5529 5530 #, fuzzy 5531 #~| msgid "Plural" 5532 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5533 #~ msgid "Plural" 5534 #~ msgstr "Daudzskaitlis" 5535 5536 #, fuzzy 5537 #~| msgid "Indefinite" 5538 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5539 #~ msgid "Infinitive" 5540 #~ msgstr "Nenoteikts" 5541 5542 #, fuzzy 5543 #~| msgid "Enter the correct translation:" 5544 #~ msgid "Translation" 5545 #~ msgstr "Ievadiet korektu tulkojumu:" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~| msgid "&False friend:" 5549 #~ msgid "False Answers" 5550 #~ msgstr "&Nepareizs draugs:" 5551 5552 #, fuzzy 5553 #~| msgid "Hindi" 5554 #~ msgid "Points" 5555 #~ msgstr "Hindu" 5556 5557 #, fuzzy 5558 #~| msgid "&False friend:" 5559 #~ msgid "Check Answer" 5560 #~ msgstr "&Nepareizs draugs:" 5561 5562 #, fuzzy 5563 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5564 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5565 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts." 5566 5567 #, fuzzy 5568 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5569 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5570 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts." 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5574 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5575 #~ msgstr "Jūsu atbilde bija kļūdaina. %1% darīts." 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~| msgid "&Wrong:" 5579 #~ msgid "Wrong:" 5580 #~ msgstr "&Kļūdains:" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgid "I &Know It" 5584 #~ msgid "I &Know It" 5585 #~ msgstr "Es &Zinu To" 5586 5587 #, fuzzy 5588 #~| msgid "I &Know It" 5589 #~ msgid "I &Don't Know It" 5590 #~ msgstr "Es &Zinu To" 5591 5592 #, fuzzy 5593 #~| msgid "Article" 5594 #~ msgid "Leave the practice mode." 5595 #~ msgstr "Lietvārds" 5596 5597 #, fuzzy 5598 #~| msgid "I &Know It" 5599 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5600 #~ msgstr "Es &Zinu To" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5604 #~ msgstr "&Nezinu" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgid "&Show solution" 5608 #~ msgid "Show Hint" 5609 #~ msgstr "&Rādīt risinājumu" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~| msgid "S&ynonyms" 5613 #~ msgid "Select Synonym:" 5614 #~ msgstr "S&inonīmi" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "S&ynonyms" 5618 #~ msgid "Select Antonym:" 5619 #~ msgstr "S&inonīmi" 5620 5621 #, fuzzy 5622 #~| msgid "Select the correct translation:" 5623 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5624 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgid "Select the correct translation:" 5628 #~ msgid "Select Translation:" 5629 #~ msgstr "Atzīmējiet pareizu tulkojumu:" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5633 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5634 #~ msgstr "Aizpildiet trūkstošo vārdu" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "Enter the word:" 5638 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5639 #~ msgstr "Ievadiet vārdu:" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgid "Conjugation" 5643 #~ msgid "Conjugate:" 5644 #~ msgstr "Apvienošana" 5645 5646 #~ msgid "Tense Description" 5647 #~ msgstr "Laika Apraksti" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~ msgid "Enter tense description:" 5651 #~ msgstr "Ievadiet laika aprakstu:" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~ msgid "Total Points:" 5655 #~ msgstr "Tabulas fonts:" 5656 5657 #, fuzzy 5658 #~| msgid "&male:\t" 5659 #~ msgid "Google Images" 5660 #~ msgstr "&vīriešu:\t"