Warning, /education/parley/po/ja/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of parley into Japanese. 0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package. 0003 # Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000. 0004 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003. 0005 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004. 0006 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005. 0007 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009. 0008 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: parley\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:32-0700\n" 0015 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n" 0016 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n" 0017 "Language: ja\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" 0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" 0023 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0024 "X-Text-Markup: kde4\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0037 #, kde-format 0038 msgid "Unit" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0042 #, kde-format 0043 msgid "Number of entries in this lesson." 0044 msgstr "このレッスンのエントリ数" 0045 0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0050 "type of practice." 0051 msgstr "" 0052 "この語彙文書には、選択されたタイプの練習に使用できるエントリが含まれていませ" 0053 "ん。" 0054 0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0057 #, kde-format 0058 msgid "Start Practice" 0059 msgstr "練習を開始" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0063 #, kde-format 0064 msgid "" 0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0067 "anyway.</p>" 0068 msgstr "" 0069 "<p>現在の設定では練習できる語彙がありません。</p><p>下でいくつかの設定を無視" 0070 "して練習を開始することもできます。</p>" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "Ignore Configuration for:" 0076 msgstr "無視する設定:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0080 #, kde-format 0081 msgid "Ignore Lessons" 0082 msgstr "レッスンを無視" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0086 #, kde-format 0087 msgid "Ignore Word Types" 0088 msgstr "品詞を無視" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0092 #, kde-format 0093 msgid "Ignore Blocked" 0094 msgstr "ブロッキングの設定を無視" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0098 #, kde-format 0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0100 msgstr "不正解の回数を無視" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Times Practiced" 0106 msgstr "練習回数を無視" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0110 #, kde-format 0111 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0112 msgstr "最低/最高レベルを無視" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 #| msgid "Number of choices:" 0118 msgid "Number of Affected Words" 0119 msgstr "選択肢の数:" 0120 0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0123 #, kde-format 0124 msgid "Total number of entries:" 0125 msgstr "エントリの合計数:" 0126 0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0128 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0129 #, kde-format 0130 msgid "Resulting number of words to practice:" 0131 msgstr "練習できる単語数:" 0132 0133 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0134 #, kde-format 0135 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0136 msgid "Collection: %1" 0137 msgstr "コレクション: %1" 0138 0139 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0140 #, kde-format 0141 msgid "None" 0142 msgstr "なし" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0145 #, kde-format 0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0147 msgstr "品詞に単語をドラッグ&ドロップできます。" 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0152 msgstr "" 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0155 #, kde-format 0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0157 msgstr "" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 #| msgid "Pronunciation" 0162 msgid "Pronunciation (%1)" 0163 msgstr "発音" 0164 0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0166 #, kde-format 0167 msgid "Pronunciation" 0168 msgstr "発音" 0169 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0171 #, fuzzy, kde-format 0172 #| msgid "Word Type" 0173 msgid "Word Type (%1)" 0174 msgstr "品詞" 0175 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0177 #, kde-format 0178 msgid "Word Type" 0179 msgstr "品詞" 0180 0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0182 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0183 #, kde-format 0184 msgid "Synonym" 0185 msgstr "同義語" 0186 0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "Synonym: " 0190 msgid "Synonym (%1)" 0191 msgstr "同義語:" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 0196 #| msgid "Antonyms of %1:" 0197 msgid "Antonym (%1)" 0198 msgstr "%1 の対義語:" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0201 #, kde-format 0202 msgid "Antonym" 0203 msgstr "対義語" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "Example" 0208 msgid "Example (%1)" 0209 msgstr "例文" 0210 0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0212 #, kde-format 0213 msgid "Example" 0214 msgstr "例文" 0215 0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "Comment" 0219 msgid "Comment (%1)" 0220 msgstr "コメント" 0221 0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0223 #, kde-format 0224 msgid "Comment" 0225 msgstr "コメント" 0226 0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Paraphrase" 0230 msgid "Paraphrase (%1)" 0231 msgstr "言い換え" 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0234 #, kde-format 0235 msgid "Paraphrase" 0236 msgstr "言い換え" 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0239 #, kde-format 0240 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0241 msgstr "メニューの「編集|言語」を使って文書の設定を行ってください。" 0242 0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0244 #, kde-format 0245 msgid "No Languages Defined" 0246 msgstr "言語が定義されていません" 0247 0248 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0249 #, fuzzy, kde-format 0250 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." 0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0252 msgstr "語彙を追加する前にレッスンを選択してください。" 0253 0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "No Lesson Selected" 0257 msgid "No Unit Selected" 0258 msgstr "レッスンが選択されていません" 0259 0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0261 #, kde-format 0262 msgid "%1 word due" 0263 msgid_plural "%1 words due" 0264 msgstr[0] "" 0265 0266 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0267 #, kde-format 0268 msgid "Fully learned" 0269 msgstr "" 0270 0271 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0272 #, kde-format 0273 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0274 msgstr "この語彙コレクションをエディタで開く" 0275 0276 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0277 #, fuzzy, kde-format 0278 #| msgid "Practice Again" 0279 msgid "Practice Anyway" 0280 msgstr "再び練習する" 0281 0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0283 #: src/editor/editor.cpp:368 0284 #, kde-format 0285 msgid "Practice" 0286 msgstr "練習" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0290 #, fuzzy, kde-format 0291 #| msgid "Last Opened Collections" 0292 msgid "Active Collections" 0293 msgstr "最後に開いたコレクション" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0296 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 #| msgid "Last Opened Collections" 0299 msgid "Completed Collections" 0300 msgstr "最後に開いたコレクション" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0303 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0304 #, kde-format 0305 msgid "Remove" 0306 msgstr "削除" 0307 0308 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0309 #, fuzzy, kde-format 0310 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0311 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0312 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0313 msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0317 #, kde-format 0318 msgid "Parley" 0319 msgstr "Parley" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0322 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 #| msgid "Create a New Collection" 0325 msgid "Create a New Collection..." 0326 msgstr "新しいコレクションを作成" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 #| msgid "Open an Existing Collection" 0332 msgid "Open an Existing Collection..." 0333 msgstr "既存のコレクションを開く" 0334 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0336 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0337 #, fuzzy, kde-format 0338 #| msgid "Download New Collections" 0339 msgid "Download New Collections..." 0340 msgstr "新しいコレクションをダウンロード" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0343 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0344 #, kde-format 0345 msgid "<h1>Parley</h1>" 0346 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0351 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0352 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0354 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0355 #, kde-format 0356 msgid "Play" 0357 msgstr "再生" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0360 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0361 #, kde-format 0362 msgid "Record" 0363 msgstr "録音" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0366 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0367 #, kde-format 0368 msgid "Download audio file with webservice" 0369 msgstr "" 0370 0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0372 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0373 #, fuzzy, kde-format 0374 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 0375 #| msgid "Download Grammar" 0376 msgid "Download" 0377 msgstr "文法をダウンロード" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0380 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0381 #, kde-format 0382 msgid "Lookup Current" 0383 msgstr "現在の単語を検索" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0386 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0387 #, kde-format 0388 msgid "Follow Table" 0389 msgstr "テーブルで選択した単語を検索する" 0390 0391 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0392 #, kde-format 0393 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0394 msgstr "" 0395 0396 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0397 #, kde-format 0398 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0399 msgstr "" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0404 #, kde-format 0405 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0406 msgstr "比較級は名詞や動詞を比較するために使います (faster)" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0410 #, kde-format 0411 msgid "Absolute:" 0412 msgstr "原級:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0416 #, kde-format 0417 msgid "Comparative:" 0418 msgstr "比較級:" 0419 0420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0421 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0422 #, kde-format 0423 msgid "The superlative (fastest)" 0424 msgstr "形容詞/副詞の最上級 (fastest)" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0427 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0428 #, kde-format 0429 msgid "Superlative:" 0430 msgstr "最上級:" 0431 0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0433 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0434 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0435 #, kde-format 0436 msgid "Adjective" 0437 msgstr "形容詞" 0438 0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0440 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0441 #: src/parleydocument.cpp:490 0442 #, kde-format 0443 msgid "Adverb" 0444 msgstr "副詞" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0451 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0452 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0453 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0454 #, kde-format 0455 msgid "-" 0456 msgstr "-" 0457 0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0460 #, fuzzy, kde-format 0461 #| msgid "Conjugations" 0462 msgid "Conjugation Forms" 0463 msgstr "動詞の活用" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0470 #, kde-format 0471 msgid "First" 0472 msgstr "一人称" 0473 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0479 #, kde-format 0480 msgid "Second" 0481 msgstr "二人称" 0482 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0488 #, kde-format 0489 msgid "Third Male" 0490 msgstr "三人称男性" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0497 #, kde-format 0498 msgid "Third Female" 0499 msgstr "三人称女性" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0506 #, kde-format 0507 msgid "Third Neutral" 0508 msgstr "三人称中性" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0512 #, kde-format 0513 msgid "Ne&xt" 0514 msgstr "次へ(&X)" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Tense:" 0520 msgstr "時制(&T):" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0530 #, kde-format 0531 msgid "Singular" 0532 msgstr "単数形" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0539 #, kde-format 0540 msgid "Dual" 0541 msgstr "双数形" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0551 #, kde-format 0552 msgid "Plural" 0553 msgstr "複数形" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0556 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0557 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0558 #, kde-format 0559 msgid "Masculine" 0560 msgstr "男性" 0561 0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0563 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0564 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0565 #, kde-format 0566 msgid "Feminine" 0567 msgstr "女性" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0570 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0571 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0572 #, kde-format 0573 msgid "Neuter" 0574 msgstr "中性" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0578 #, kde-format 0579 msgid "Declension Forms" 0580 msgstr "格変化" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0584 #, fuzzy, kde-format 0585 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0586 #| msgid "Nominative" 0587 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0588 msgid "Nominative:" 0589 msgstr "主格" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0595 #| msgid "Genitive" 0596 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0597 msgid "Genitive:" 0598 msgstr "属格" 0599 0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0601 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0602 #, fuzzy, kde-format 0603 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0604 #| msgid "Dative" 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Dative:" 0607 msgstr "与格" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0613 #| msgid "Accusative" 0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0615 msgid "Accusative:" 0616 msgstr "対格" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0620 #, fuzzy, kde-format 0621 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0622 #| msgid "Ablative" 0623 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0624 msgid "Ablative:" 0625 msgstr "奪格" 0626 0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0628 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0629 #, fuzzy, kde-format 0630 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0631 #| msgid "Locative" 0632 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0633 msgid "Locative:" 0634 msgstr "地格" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0637 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0640 #| msgid "Vocative" 0641 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0642 msgid "Vocative:" 0643 msgstr "呼格" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0646 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0647 #, kde-format 0648 msgid "Number:" 0649 msgstr "" 0650 0651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0652 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0653 #, kde-format 0654 msgid "Next" 0655 msgstr "次へ" 0656 0657 #: src/editor/editor.cpp:134 0658 #, kde-format 0659 msgid "Units" 0660 msgstr "" 0661 0662 #: src/editor/editor.cpp:145 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 #| msgid "" 0665 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" 0666 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" 0667 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" 0668 msgid "" 0669 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0670 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0671 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0672 msgstr "" 0673 "右クリックしてレッスンを追加、削除、名前変更します。\n" 0674 "チェックボックスを使って練習するレッスンを選択できます。\n" 0675 "チェックしたレッスン [x] からのみ出題されます。" 0676 0677 #: src/editor/editor.cpp:156 0678 #, kde-format 0679 msgid "Word Types" 0680 msgstr "品詞" 0681 0682 #: src/editor/editor.cpp:176 0683 #, kde-format 0684 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0685 msgstr "" 0686 0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0688 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0689 #, kde-format 0690 msgid "Comparison Forms" 0691 msgstr "比較形" 0692 0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0694 #: src/editor/editor.cpp:205 0695 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0696 #, kde-format 0697 msgid "Multiple Choice" 0698 msgstr "選択問題" 0699 0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0702 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0703 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0704 #, kde-format 0705 msgid "Synonyms" 0706 msgstr "同義語" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:232 0709 #, kde-format 0710 msgid "Antonyms" 0711 msgstr "対義語" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:246 0714 #, kde-format 0715 msgid "False Friends" 0716 msgstr "空似言葉" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:261 0719 #, kde-format 0720 msgid "Phonetic Symbols" 0721 msgstr "音声記号" 0722 0723 #: src/editor/editor.cpp:276 0724 #, kde-format 0725 msgid "Image" 0726 msgstr "画像" 0727 0728 #: src/editor/editor.cpp:291 0729 #, kde-format 0730 msgid "Summary" 0731 msgstr "まとめ" 0732 0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0734 #: src/editor/editor.cpp:305 0735 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0736 #, kde-format 0737 msgid "Sound" 0738 msgstr "サウンド" 0739 0740 #: src/editor/editor.cpp:320 0741 #, kde-format 0742 msgid "Internet" 0743 msgstr "インターネット" 0744 0745 #: src/editor/editor.cpp:335 0746 #, kde-format 0747 msgid "LaTeX" 0748 msgstr "LaTeX" 0749 0750 #: src/editor/editor.cpp:412 0751 #, kde-format 0752 msgid "Enter search terms here" 0753 msgstr "ここに検索語を入力します" 0754 0755 #: src/editor/editor.cpp:413 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0758 msgid "Search your vocabulary" 0759 msgstr "語彙増強のお手伝いをします" 0760 0761 # ACCELERATOR changed by translator 0762 #: src/editor/editor.cpp:415 0763 #, kde-format 0764 msgid "S&earch:" 0765 msgstr "検索(&A):" 0766 0767 #. i18n: ectx: Menu (file) 0768 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0769 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0770 #, kde-format 0771 msgid "&File" 0772 msgstr "ファイル(&F)" 0773 0774 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0775 #: src/editor/editorui.rc:12 0776 #, kde-format 0777 msgid "&Edit" 0778 msgstr "編集(&E)" 0779 0780 #. i18n: ectx: Menu (view) 0781 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0782 #, kde-format 0783 msgid "&View" 0784 msgstr "表示(&V)" 0785 0786 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0787 #: src/editor/editorui.rc:51 0788 #, kde-format 0789 msgid "&Unit" 0790 msgstr "" 0791 0792 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0793 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0794 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0795 #, kde-format 0796 msgid "&Practice" 0797 msgstr "練習(&P)" 0798 0799 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0800 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0801 #, kde-format 0802 msgid "Editor Toolbar" 0803 msgstr "エディタツールバー" 0804 0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0806 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0807 #, kde-format 0808 msgid "Properties From Original" 0809 msgstr "原文からのプロパティ" 0810 0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0812 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0813 #, kde-format 0814 msgid "&Confidence Level:" 0815 msgstr "" 0816 0817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0818 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0819 #, kde-format 0820 msgid "&False friend:" 0821 msgstr "空似言葉(&F):" 0822 0823 # ACCELERATOR changed by translator 0824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0826 #, kde-format 0827 msgid "Practice &Counts" 0828 msgstr "練習回数(&K)" 0829 0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0832 #, kde-format 0833 msgid "&Wrong:" 0834 msgstr "誤答(&W):" 0835 0836 # ACCELERATOR changed by translator 0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0838 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0839 #, kde-format 0840 msgid "Tot&al:" 0841 msgstr "合計(&T):" 0842 0843 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0844 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0845 #, kde-format 0846 msgid "&Last Practiced" 0847 msgstr "前回練習(&L)" 0848 0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0850 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0851 #, kde-format 0852 msgid "&Never" 0853 msgstr "なし(&N)" 0854 0855 # ACCELERATOR changed by translator 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0858 #, kde-format 0859 msgid "T&oday" 0860 msgstr "今日(&Y)" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0864 #, kde-format 0865 msgid "The date this expression was last practiced" 0866 msgstr "前回この語句を練習した日" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0870 #, kde-format 0871 msgid "Not Practiced Yet" 0872 msgstr "未出題" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0876 #, kde-format 0877 msgid "dd.MM.yyyy" 0878 msgstr "yyyy.MM.dd" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0882 #, kde-format 0883 msgid "&Reset Confidence Levels" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0887 #: src/parleydocument.cpp:482 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verb" 0890 msgstr "動詞" 0891 0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0893 #: src/parleydocument.cpp:468 0894 #, kde-format 0895 msgid "Noun" 0896 msgstr "名詞" 0897 0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "\"%1\" is a verb" 0901 msgid "\"%1\" is a:" 0902 msgstr "「%1」は動詞です" 0903 0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0905 #, kde-format 0906 msgctxt "@title:window" 0907 msgid "Please select the noun's gender" 0908 msgstr "" 0909 0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0911 #, kde-format 0912 msgid "Enter LaTeX code here." 0913 msgstr "ここに LaTeX コードを入力します。" 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "LaTeX code" 0919 msgid "LaTeX code:" 0920 msgstr "LaTeX コード" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0926 #, kde-format 0927 msgid "Preview" 0928 msgstr "プレビュー" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0932 #, kde-format 0933 msgid "Math mode" 0934 msgstr "数式モード" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0937 #, kde-format 0938 msgid "New Unit" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0944 msgid "Add a new unit to your document" 0945 msgstr "文書に新しいレッスンを追加します" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgid "Rename" 0950 msgid "Rename Unit" 0951 msgstr "名前変更" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0954 #, fuzzy, kde-format 0955 #| msgid "&Delete Entry" 0956 msgid "Delete Unit" 0957 msgstr "エントリを削除(&D)" 0958 0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgid "Delete the selected lesson." 0962 msgid "Delete the selected unit." 0963 msgstr "選択したレッスンを削除します" 0964 0965 # ACCELERATOR added by translator 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 0969 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0970 msgstr "レッスンを小さいレッスンに分割(&L)" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." 0975 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0976 msgstr "大きなレッスンから複数の小さいレッスンを作成します" 0977 0978 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0979 #, kde-format 0980 msgid "Move to new lesson" 0981 msgstr "" 0982 0983 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0984 #, fuzzy, kde-format 0985 #| msgid "Save the active vocabulary collection" 0986 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0987 msgstr "アクティブな語彙コレクションを保存します" 0988 0989 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0990 #, kde-format 0991 msgid "Remove Confidence Levels" 0992 msgstr "" 0993 0994 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0995 #, fuzzy, kde-format 0996 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 0997 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0998 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 0999 1000 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1001 #, fuzzy, kde-format 1002 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1003 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1004 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1005 1006 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1009 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1010 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1011 1012 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1015 msgid "Expand Units and Subunits" 1016 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1021 msgid "Expand all units and subunits." 1022 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1023 1024 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1025 #, fuzzy, kde-format 1026 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1027 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1028 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1029 1030 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1031 #, fuzzy, kde-format 1032 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1033 msgid "Collapse all units and subunits." 1034 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 1035 1036 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1037 #, kde-format 1038 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1039 msgstr "ルートのレッスンは削除できません。" 1040 1041 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 1044 #| msgid_plural "" 1045 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 1046 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1047 msgid_plural "" 1048 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1049 msgstr[0] "" 1050 "このレッスンには単語が %1 個残っています。本当にそれらを削除しますか?" 1051 1052 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1053 #, fuzzy, kde-format 1054 #| msgid "Entries per Lesson" 1055 msgid "Entries per Unit" 1056 msgstr "レッスンごとのエントリ数" 1057 1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1059 #, fuzzy, kde-format 1060 #| msgid "" 1061 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " 1062 #| "lesson do you want?" 1063 msgid "" 1064 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1065 "you want?" 1066 msgstr "" 1067 "レッスンをより小さいレッスンに分割します。各レッスンのエントリ数を指定してく" 1068 "ださい。" 1069 1070 # ACCELERATOR added by translator 1071 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1072 #, kde-format 1073 msgid "New Lesson" 1074 msgstr "新しいレッスン(&N)" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1077 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1078 #, kde-format 1079 msgid "Add" 1080 msgstr "追加" 1081 1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1083 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1084 #, kde-format 1085 msgid "Language" 1086 msgstr "言語" 1087 1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1089 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1090 #, kde-format 1091 msgid "Lesson" 1092 msgstr "レッスン" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1095 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1096 #, fuzzy, kde-format 1097 #| msgid "Word type" 1098 msgid "Word type:" 1099 msgstr "品詞" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1102 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1103 #, fuzzy, kde-format 1104 #| msgid "Pronunciation" 1105 msgid "Pronunciation:" 1106 msgstr "発音" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1109 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 #| msgid "Example" 1112 msgid "Example:" 1113 msgstr "例文" 1114 1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1116 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1117 #, fuzzy, kde-format 1118 #| msgid "Paraphrase" 1119 msgid "Paraphrase:" 1120 msgstr "言い換え" 1121 1122 # ACCELERATOR changed by translator 1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1124 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1125 #, fuzzy, kde-format 1126 #| msgid "&Comment:" 1127 msgid "Comment:" 1128 msgstr "コメント(&M):" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1131 #, kde-format 1132 msgid "Select Synonyms" 1133 msgstr "同義語を選択" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1138 msgstr "%1 と %2 は同義語ではありません" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1143 msgstr "%1 と %2 は同義語です" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1148 msgstr "%1 と %2 は対義語ではありません" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1153 msgstr "%1 と %2 は対義語です" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1156 #, kde-format 1157 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1158 msgstr "%1 と %2 は空似言葉ではありません" 1159 1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1161 #, kde-format 1162 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1163 msgstr "%1 と %2 は空似言葉です" 1164 1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1168 msgid "Synonyms of %1:" 1169 msgstr "%1 の同義語:" 1170 1171 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1172 #, kde-format 1173 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1174 msgid "Antonyms of %1:" 1175 msgstr "%1 の対義語:" 1176 1177 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1178 #, kde-format 1179 msgctxt "" 1180 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1181 "different meanings) for a word" 1182 msgid "False Friends of %1:" 1183 msgstr "%1 の空似言葉:" 1184 1185 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "Vocabulary Columns" 1188 msgctxt "@title:window" 1189 msgid "Vocabulary Columns" 1190 msgstr "語彙カラム" 1191 1192 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1193 #, kde-format 1194 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1195 msgstr "表示するカラムを言語ごとに設定します" 1196 1197 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1198 #, fuzzy, kde-format 1199 #| msgid "Currently selected row" 1200 msgid "Sound file selected: %1" 1201 msgstr "現在選択されている行" 1202 1203 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1204 #, fuzzy, kde-format 1205 #| msgid "Currently selected row" 1206 msgid "Image file selected: %1" 1207 msgstr "現在選択されている行" 1208 1209 # ACCELERATOR changed by translator 1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1211 #, kde-format 1212 msgid "&Add New Entry" 1213 msgstr "新しいエントリを追加(&N)" 1214 1215 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1216 #, kde-format 1217 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1218 msgstr "新しい行を語彙に追加します" 1219 1220 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1221 #, kde-format 1222 msgid "&Delete Entry" 1223 msgstr "エントリを削除(&D)" 1224 1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1226 #, kde-format 1227 msgid "Delete the selected rows" 1228 msgstr "選択した行を削除します" 1229 1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1231 #, kde-format 1232 msgid "Copy" 1233 msgstr "コピー" 1234 1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1236 #, kde-format 1237 msgid "Cut" 1238 msgstr "切り取り" 1239 1240 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1241 #, kde-format 1242 msgid "Paste" 1243 msgstr "貼り付け" 1244 1245 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1246 #, kde-format 1247 msgid "Select all rows" 1248 msgstr "すべての行を選択します" 1249 1250 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1251 #, kde-format 1252 msgid "Deselect all rows" 1253 msgstr "すべての行の選択を解除します" 1254 1255 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1256 #, kde-format 1257 msgid "Vocabulary Columns..." 1258 msgstr "語彙カラム..." 1259 1260 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1261 #, kde-format 1262 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1263 msgstr "語彙ごとのカラムの表示/非表示を切り替えます" 1264 1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1266 #, kde-format 1267 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1268 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1269 msgstr[0] "本当に選択した %1 個のエントリを削除しますか?" 1270 1271 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1272 #, kde-format 1273 msgid "Delete" 1274 msgstr "削除" 1275 1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1277 #, kde-format 1278 msgid "Nothing to spell check." 1279 msgstr "スペルチェックするものがありません。" 1280 1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@title of a popup" 1284 msgid "No Spell Checker Available" 1285 msgstr "スペルチェッカーがありません" 1286 1287 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1288 #, kde-format 1289 msgctxt "@popupmessage" 1290 msgid "" 1291 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1292 "this locale: %1." 1293 msgstr "" 1294 "言語の設定に問題があるか、このロケール (%1) のスペルチェッカーがインストール" 1295 "されていません。" 1296 1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1298 #, kde-format 1299 msgid "New" 1300 msgstr "新規" 1301 1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1303 #, kde-format 1304 msgid "Add a new word type to your document" 1305 msgstr "文書に新しい品詞を追加します" 1306 1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1308 #, kde-format 1309 msgid "Rename" 1310 msgstr "名前変更" 1311 1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1313 #, kde-format 1314 msgid "Rename the selected word type" 1315 msgstr "選択した品詞の名前を変更します" 1316 1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1318 #, kde-format 1319 msgid "Delete Word Type" 1320 msgstr "品詞を削除" 1321 1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1323 #, kde-format 1324 msgid "Delete the selected word type." 1325 msgstr "選択した品詞を削除します" 1326 1327 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1328 #, kde-format 1329 msgctxt "" 1330 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1331 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1332 msgid "Grammar" 1333 msgstr "文法" 1334 1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1336 #, kde-format 1337 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1338 msgstr "Parley に品詞の文法的な意味を教えます。" 1339 1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1341 #, kde-format 1342 msgid "This word type folder contains nouns." 1343 msgstr "このフォルダには名詞が入ります。" 1344 1345 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1346 #, kde-format 1347 msgid "Masculine Noun" 1348 msgstr "男性名詞" 1349 1350 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1351 #, kde-format 1352 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1353 msgstr "このフォルダには男性名詞が入ります。" 1354 1355 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1356 #, kde-format 1357 msgid "Feminine Noun" 1358 msgstr "女性名詞" 1359 1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1361 #, kde-format 1362 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1363 msgstr "このフォルダには女性名詞が入ります。" 1364 1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1366 #, kde-format 1367 msgid "Neuter Noun" 1368 msgstr "中性名詞" 1369 1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1371 #, kde-format 1372 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1373 msgstr "このフォルダには中性名詞が入ります。" 1374 1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1376 #, kde-format 1377 msgid "This word type folder contains adjectives." 1378 msgstr "このフォルダには形容詞が入ります。" 1379 1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1381 #, kde-format 1382 msgid "This word type folder contains adverbs." 1383 msgstr "このフォルダには副詞が入ります。" 1384 1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1386 #, kde-format 1387 msgid "This word type folder contains verbs." 1388 msgstr "このフォルダには動詞が入ります。" 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1391 #, fuzzy, kde-format 1392 #| msgid "Conjugation" 1393 msgid "Conjunction" 1394 msgstr "動詞の活用" 1395 1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1397 #, fuzzy, kde-format 1398 #| msgid "This word type folder contains nouns." 1399 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1400 msgstr "このフォルダには名詞が入ります。" 1401 1402 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1403 #, kde-format 1404 msgid "No Special Type" 1405 msgstr "その他" 1406 1407 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1408 #, kde-format 1409 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1410 msgstr "このフォルダには品詞が設定されていない単語が入ります。" 1411 1412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1413 #, kde-format 1414 msgid "The root word type cannot be deleted." 1415 msgstr "ルートの品詞は削除できません。" 1416 1417 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1418 #, kde-format 1419 msgid "" 1420 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1421 msgid_plural "" 1422 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1423 "Continue?" 1424 msgstr[0] "" 1425 "この品詞に関連付けられた単語が %1 個残っています。それらの単語の品詞情報も失" 1426 "われます。続けますか?" 1427 1428 #: src/exportdialog.cpp:53 1429 #, fuzzy, kde-format 1430 #| msgid "Export" 1431 msgctxt "@title:window" 1432 msgid "Export" 1433 msgstr "エクスポート" 1434 1435 #: src/exportdialog.cpp:79 1436 #, kde-format 1437 msgid "HTML document" 1438 msgstr "HTML 文書" 1439 1440 #: src/exportdialog.cpp:102 1441 #, fuzzy, kde-format 1442 #| msgid "Could not start practice" 1443 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1444 msgstr "練習を開始することができませんでした" 1445 1446 #: src/exportdialog.cpp:119 1447 #, kde-format 1448 msgid "Export As" 1449 msgstr "エクスポート" 1450 1451 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1452 #, kde-format 1453 msgid "Untitled" 1454 msgstr "タイトルなし" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1457 #: src/exportdialog.ui:14 1458 #, kde-format 1459 msgid "Export" 1460 msgstr "エクスポート" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1463 #: src/exportdialog.ui:20 1464 #, fuzzy, kde-format 1465 #| msgid "Front and back sides for printing learning cards." 1466 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1467 msgstr "単語カードの表と裏を印刷" 1468 1469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1470 #: src/exportdialog.ui:30 1471 #, kde-format 1472 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1473 msgstr "" 1474 1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1476 #: src/exportdialog.ui:40 1477 #, kde-format 1478 msgid "Comma separated values (CSV)" 1479 msgstr "コンマ区切りの値 (CSV)" 1480 1481 #: src/main.cpp:26 1482 #, kde-format 1483 msgid "Vocabulary Trainer" 1484 msgstr "語彙のトレーナー" 1485 1486 #: src/main.cpp:28 1487 #, kde-format 1488 msgid "" 1489 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1490 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1491 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1492 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1493 msgstr "" 1494 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1495 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1496 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1497 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1498 1499 #: src/main.cpp:33 1500 #, kde-format 1501 msgid "Helps you train your vocabulary" 1502 msgstr "語彙増強のお手伝いをします" 1503 1504 #: src/main.cpp:37 1505 #, kde-format 1506 msgid "Inge Wallin" 1507 msgstr "" 1508 1509 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1510 #, fuzzy, kde-format 1511 #| msgid "Developer and maintainer" 1512 msgid "Developer and Co-maintainer" 1513 msgstr "開発者でありメンテナ" 1514 1515 #: src/main.cpp:39 1516 #, kde-format 1517 msgid "Amarvir Singh" 1518 msgstr "" 1519 1520 #: src/main.cpp:41 1521 #, kde-format 1522 msgid "Frederik Gladhorn" 1523 msgstr "Frederik Gladhorn" 1524 1525 #: src/main.cpp:41 1526 #, fuzzy, kde-format 1527 #| msgid "Developer and maintainer" 1528 msgid "Developer, former maintainer" 1529 msgstr "開発者でありメンテナ" 1530 1531 #: src/main.cpp:43 1532 #, kde-format 1533 msgid "Daniel Laidig" 1534 msgstr "Daniel Laidig" 1535 1536 #: src/main.cpp:43 1537 #, kde-format 1538 msgid "Developer" 1539 msgstr "開発者" 1540 1541 #: src/main.cpp:45 1542 #, kde-format 1543 msgid "David Capel" 1544 msgstr "David Capel" 1545 1546 #: src/main.cpp:45 1547 #, kde-format 1548 msgid "Practice Dialogs" 1549 msgstr "練習ダイアログ" 1550 1551 #: src/main.cpp:47 1552 #, kde-format 1553 msgid "Avgoustinos Kadis" 1554 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1555 1556 #: src/main.cpp:47 1557 #, kde-format 1558 msgid "Scripting" 1559 msgstr "スクリプティング" 1560 1561 #: src/main.cpp:49 1562 #, kde-format 1563 msgid "Peter Hedlund" 1564 msgstr "Peter Hedlund" 1565 1566 #: src/main.cpp:50 1567 #, kde-format 1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1569 msgstr "数えきれない修正、以前のメンテナ、KDE4 への移植" 1570 1571 #: src/main.cpp:53 1572 #, kde-format 1573 msgid "Ewald Arnold" 1574 msgstr "Ewald Arnold" 1575 1576 #: src/main.cpp:54 1577 #, kde-format 1578 msgid "Original Author" 1579 msgstr "オリジナルの作者" 1580 1581 #: src/main.cpp:58 1582 #, kde-format 1583 msgid "Lee Olson" 1584 msgstr "Lee Olson" 1585 1586 #: src/main.cpp:58 1587 #, kde-format 1588 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1589 msgstr "アートワークと Oxygen アイコン" 1590 1591 #: src/main.cpp:60 1592 #, kde-format 1593 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1594 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1595 1596 #: src/main.cpp:60 1597 #, kde-format 1598 msgid "Port to KConfig XT" 1599 msgstr "KConfig XT へ移植" 1600 1601 #: src/main.cpp:62 1602 #, kde-format 1603 msgid "Jeremy Whiting" 1604 msgstr "Jeremy Whiting" 1605 1606 #: src/main.cpp:62 1607 #, kde-format 1608 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1609 msgstr "KDE4 用に kvtml を書き直し" 1610 1611 #: src/main.cpp:64 1612 #, kde-format 1613 msgid "Markus Büchele" 1614 msgstr "Markus Büchele" 1615 1616 #: src/main.cpp:64 1617 #, kde-format 1618 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1619 msgstr "KDE4 バージョンのテストとバグレポート" 1620 1621 #: src/main.cpp:66 1622 #, kde-format 1623 msgid "Ramona Knapp" 1624 msgstr "Ramona Knapp" 1625 1626 #: src/main.cpp:66 1627 #, kde-format 1628 msgid "Conceived the name Parley" 1629 msgstr "プログラムの新しい名前 Parley を提案" 1630 1631 #: src/main.cpp:77 1632 #, fuzzy, kde-format 1633 #| msgid "+[file]" 1634 msgid "[file]" 1635 msgstr "+[ファイル]" 1636 1637 #: src/main.cpp:77 1638 #, kde-format 1639 msgid "Document file to open" 1640 msgstr "開く文書ファイル" 1641 1642 #: src/parleyactions.cpp:71 1643 #, kde-format 1644 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1645 msgstr "新しい語彙コレクションを作成します" 1646 1647 #: src/parleyactions.cpp:76 1648 #, kde-format 1649 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1650 msgstr "既存の語彙コレクションを開きます" 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:84 1653 #, kde-format 1654 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1655 msgstr "ダウンロードした語彙を開く(&D)..." 1656 1657 #: src/parleyactions.cpp:85 1658 #, kde-format 1659 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1660 msgstr "ダウンロードした語彙コレクションを開きます" 1661 1662 #: src/parleyactions.cpp:90 1663 #, kde-format 1664 msgid "Save the active vocabulary collection" 1665 msgstr "アクティブな語彙コレクションを保存します" 1666 1667 #: src/parleyactions.cpp:97 1668 #, kde-format 1669 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1670 msgstr "アクティブな語彙コレクションを別名で保存します" 1671 1672 #: src/parleyactions.cpp:104 1673 #, kde-format 1674 msgid "&Export..." 1675 msgstr "エクスポート(&E)..." 1676 1677 #: src/parleyactions.cpp:105 1678 #, kde-format 1679 msgid "Export to HTML or CSV" 1680 msgstr "HTML または CSV にエクスポートします" 1681 1682 # ACCELERATOR changed by translator 1683 #: src/parleyactions.cpp:113 1684 #, kde-format 1685 msgid "&Properties..." 1686 msgstr "プロパティ(&T)..." 1687 1688 #: src/parleyactions.cpp:114 1689 #, kde-format 1690 msgid "Edit document properties" 1691 msgstr "文書のプロパティを編集します" 1692 1693 #: src/parleyactions.cpp:122 1694 #, kde-format 1695 msgid "Dashboard" 1696 msgstr "" 1697 1698 #: src/parleyactions.cpp:123 1699 #, fuzzy, kde-format 1700 #| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1701 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1702 msgstr "アクティブな語彙コレクションを別名で保存します" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:129 1705 #, kde-format 1706 msgid "Quit Parley" 1707 msgstr "Parley を終了します" 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:134 1710 #, kde-format 1711 msgid "Show the configuration dialog" 1712 msgstr "設定ダイアログを表示します" 1713 1714 # ACCELERATOR changed by translator 1715 #: src/parleyactions.cpp:141 1716 #, kde-format 1717 msgid "&Languages..." 1718 msgstr "言語(&U)..." 1719 1720 #: src/parleyactions.cpp:142 1721 #, kde-format 1722 msgid "" 1723 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1724 msgstr "コレクションの言語の選択と言語の文法プロパティの編集を行います。" 1725 1726 #: src/parleyactions.cpp:151 1727 #, fuzzy, kde-format 1728 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1729 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1730 msgstr "現在の文書からすべての習得レベル情報を削除します" 1731 1732 # ACCELERATOR added by translator 1733 #: src/parleyactions.cpp:162 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 #| msgid "Show Entries from Child Lessons" 1736 msgid "Show Entries from Child Units" 1737 msgstr "子レッスンのエントリを表示(&C)" 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:163 1740 #, fuzzy, kde-format 1741 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." 1742 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1743 msgstr "各レッスンにその子レッスンのエントリも表示します。" 1744 1745 #: src/parleyactions.cpp:173 1746 #, kde-format 1747 msgid "Automatic Translation" 1748 msgstr "自動翻訳" 1749 1750 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1751 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1752 #, fuzzy, kde-format 1753 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." 1754 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1755 msgstr "レッスンのエントリの自動翻訳を有効にします。" 1756 1757 # ACCELERATOR added by translator 1758 #: src/parleyactions.cpp:184 1759 #, kde-format 1760 msgid "Start Practice..." 1761 msgstr "練習を開始(&T)..." 1762 1763 #: src/parleyactions.cpp:185 1764 #, kde-format 1765 msgid "Start practicing" 1766 msgstr "練習を開始" 1767 1768 # ACCELERATOR added by translator 1769 #: src/parleyactions.cpp:193 1770 #, kde-format 1771 msgid "Configure Practice..." 1772 msgstr "練習を設定(&C)..." 1773 1774 #: src/parleyactions.cpp:194 1775 #, kde-format 1776 msgid "Change practice settings" 1777 msgstr "練習の設定を変更します" 1778 1779 #: src/parleyactions.cpp:202 1780 #, fuzzy, kde-format 1781 #| msgid "&Export..." 1782 msgid "Export Results..." 1783 msgstr "エクスポート(&E)..." 1784 1785 #: src/parleyactions.cpp:203 1786 #, kde-format 1787 msgid "Write a file with the results of the practice" 1788 msgstr "" 1789 1790 #: src/parleyactions.cpp:211 1791 #, kde-format 1792 msgid "Editor" 1793 msgstr "エディタ" 1794 1795 #: src/parleyactions.cpp:212 1796 #, kde-format 1797 msgid "Switch to vocabulary editor" 1798 msgstr "語彙エディタに切り替える" 1799 1800 #: src/parleyactions.cpp:220 1801 #, kde-format 1802 msgid "Show Se&arch" 1803 msgstr "検索バーを表示(&A)" 1804 1805 #: src/parleyactions.cpp:221 1806 #, kde-format 1807 msgid "Toggle display of the search bar" 1808 msgstr "検索バーの表示/非表示を切り替えます" 1809 1810 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1811 #, kde-format 1812 msgctxt "@title:window document properties" 1813 msgid "Properties for %1" 1814 msgstr "%1 のプロパティ" 1815 1816 #: src/parleydocument.cpp:158 1817 #, fuzzy, kde-format 1818 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1819 msgctxt "@title:window" 1820 msgid "Open Vocabulary Collection" 1821 msgstr "語彙コレクションを開く" 1822 1823 #: src/parleydocument.cpp:159 1824 #, kde-format 1825 msgid "Open in practice &mode" 1826 msgstr "練習モードで開く(&M)" 1827 1828 #: src/parleydocument.cpp:201 1829 #, kde-format 1830 msgid "" 1831 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1832 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1833 "process.\n" 1834 "\n" 1835 "Do you want to take over the lock?\n" 1836 msgstr "" 1837 1838 #: src/parleydocument.cpp:203 1839 #, kde-format 1840 msgid "Take Over Lock" 1841 msgstr "" 1842 1843 #: src/parleydocument.cpp:234 1844 #, fuzzy, kde-format 1845 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1846 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1847 msgstr "ファイル <filename>%1</filename> の書き込みエラー: %2" 1848 1849 #: src/parleydocument.cpp:235 1850 #, fuzzy, kde-format 1851 #| msgid "Last Opened Collections" 1852 msgctxt "@title:window" 1853 msgid "Open Collection" 1854 msgstr "最後に開いたコレクション" 1855 1856 #: src/parleydocument.cpp:263 1857 #, kde-format 1858 msgid "" 1859 "Vocabulary is modified.\n" 1860 "\n" 1861 "Save file before exit?\n" 1862 msgstr "" 1863 "語彙が変更されています。\n" 1864 "\n" 1865 "終了する前に保存しますか?\n" 1866 1867 #: src/parleydocument.cpp:296 1868 #, fuzzy, kde-format 1869 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1870 msgctxt "@title:window" 1871 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1872 msgstr "ダウンロードした語彙コレクションを開く" 1873 1874 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1875 #, kde-format 1876 msgid "" 1877 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1878 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1879 "\n" 1880 "Do you want to take over the lock?\n" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1884 #, kde-format 1885 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1886 msgstr "ファイル ‘%1’ の書き込みエラー: %2" 1887 1888 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 #| msgid "Save File" 1891 msgctxt "@title:window" 1892 msgid "Save File" 1893 msgstr "ファイルを保存" 1894 1895 #: src/parleydocument.cpp:382 1896 #, fuzzy, kde-format 1897 #| msgid "Save Vocabulary As" 1898 msgctxt "@title:window" 1899 msgid "Save Vocabulary As" 1900 msgstr "名前を付けて語彙を保存" 1901 1902 #: src/parleydocument.cpp:394 1903 #, kde-format 1904 msgid "" 1905 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1906 msgstr "<qt>ファイル ‘%1’ は既に存在します。<br/>上書きしますか?</qt>" 1907 1908 #: src/parleydocument.cpp:402 1909 #, kde-format 1910 msgctxt "@info:status saving a file" 1911 msgid "Saving %1" 1912 msgstr "‘%1’ を保存中" 1913 1914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1915 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1916 #, kde-format 1917 msgid "Public Domain" 1918 msgstr "パブリックドメイン" 1919 1920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1923 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1924 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1925 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1926 #, kde-format 1927 msgid "Languages" 1928 msgstr "言語" 1929 1930 #: src/parleydocument.cpp:515 1931 #, kde-format 1932 msgid "A Second Language" 1933 msgstr "第二言語" 1934 1935 #: src/parleydocument.cpp:518 1936 #, kde-format 1937 msgid "Lesson 1" 1938 msgstr "レッスン 1" 1939 1940 #: src/parleydocument.cpp:560 1941 #, fuzzy, kde-format 1942 #| msgid "Downloads new vocabulary collections" 1943 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1944 msgstr "新しい語彙コレクションをダウンロードします" 1945 1946 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1947 #, kde-format 1948 msgctxt "" 1949 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1950 "when document is modified" 1951 msgid "%1 [*]" 1952 msgstr "" 1953 1954 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1955 #, kde-format 1956 msgid "" 1957 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1958 "language to learn." 1959 msgstr "" 1960 1961 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 #| msgid "&Second language:" 1964 msgid "Select languages" 1965 msgstr "第二言語(&S):" 1966 1967 # ACCELERATOR added by translator 1968 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1969 #, kde-format 1970 msgid "Download New Vocabularies..." 1971 msgstr "新しい語彙をダウンロード(&V)..." 1972 1973 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1974 #, kde-format 1975 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1976 msgstr "新しい語彙コレクションをダウンロードします" 1977 1978 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1979 #: src/parleyui.rc:21 1980 #, kde-format 1981 msgid "Main Toolbar" 1982 msgstr "メインツールバー" 1983 1984 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1985 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1986 #, kde-format 1987 msgid "Practice Toolbar" 1988 msgstr "練習ツールバー" 1989 1990 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1991 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1992 #, kde-format 1993 msgid "Statistics Toolbar" 1994 msgstr "統計ツールバー" 1995 1996 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1997 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1998 #, kde-format 1999 msgid "Practice Summary Toolbar" 2000 msgstr "練習のまとめツールバー" 2001 2002 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 2003 #, kde-format 2004 msgid "Stop" 2005 msgstr "停止" 2006 2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2008 #, kde-format 2009 msgid "All comparison forms were right." 2010 msgstr "すべての比較形が正解でした。" 2011 2012 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "" 2015 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2016 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2017 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2018 msgstr "" 2019 2020 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "" 2023 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2024 "of adjectives (good, better, best)" 2025 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2026 msgstr "" 2027 2028 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2029 #, kde-format 2030 msgctxt "" 2031 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2032 "of adjectives (second form wrong - better)" 2033 msgid "The comparative is wrong." 2034 msgstr "比較形が間違っています。" 2035 2036 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2037 #, kde-format 2038 msgctxt "" 2039 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2040 "of adjectives (third form wrong - best)" 2041 msgid "The superlative is wrong." 2042 msgstr "最上形が間違っています。" 2043 2044 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2045 #, kde-format 2046 msgid "Enter the comparison forms." 2047 msgstr "比較形を入力。" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2050 msgid "Do not Care" 2051 msgstr "気にしない" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2054 msgid "30 Min" 2055 msgstr "30 分" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2058 msgid "1 Hour" 2059 msgstr "1 時間" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2062 msgid "2 Hours" 2063 msgstr "2 時間" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2066 msgid "4 Hours" 2067 msgstr "4 時間" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2070 msgid "8 Hours" 2071 msgstr "8 時間" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2074 msgid "12 Hours" 2075 msgstr "12 時間" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2078 msgid "18 Hours" 2079 msgstr "18 時間" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2082 msgid "1 Day" 2083 msgstr "1 日" 2084 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2086 msgid "2 Days" 2087 msgstr "2 日" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2090 msgid "3 Days" 2091 msgstr "3 日" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2094 msgid "4 Days" 2095 msgstr "4 日" 2096 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2098 msgid "5 Days" 2099 msgstr "5 日" 2100 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2102 msgid "6 Days" 2103 msgstr "6 日" 2104 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2106 msgid "1 Week" 2107 msgstr "1 週間" 2108 2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2110 msgid "2 Weeks" 2111 msgstr "2 週間" 2112 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2114 msgid "3 Weeks" 2115 msgstr "3 週間" 2116 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2118 msgid "4 Weeks" 2119 msgstr "4 週間" 2120 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2122 msgid "1 Month" 2123 msgstr "1 カ月" 2124 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2126 msgid "2 Months" 2127 msgstr "2 カ月" 2128 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2130 msgid "3 Months" 2131 msgstr "3 カ月" 2132 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2134 msgid "4 Months" 2135 msgstr "4 カ月" 2136 2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2138 msgid "5 Months" 2139 msgstr "5 カ月" 2140 2141 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2142 msgid "6 Months" 2143 msgstr "6 カ月" 2144 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2146 msgid "10 Months" 2147 msgstr "10 カ月" 2148 2149 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2150 msgid "12 Months" 2151 msgstr "12 カ月" 2152 2153 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2154 #, kde-format 2155 msgid "Illogical blocking times.\n" 2156 msgstr "ブロッキングの期間が不合理です。\n" 2157 2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2159 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2160 #, kde-format 2161 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2162 msgstr "レベル %1 の期間はレベル %2 の期間よりも短くなければなりません。\n" 2163 2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2165 #, kde-format 2166 msgid "" 2167 "\n" 2168 "Illogical expiration times.\n" 2169 msgstr "" 2170 "\n" 2171 "不合理な有効期限です。\n" 2172 2173 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2174 #, kde-format 2175 msgid "" 2176 "\n" 2177 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2178 msgstr "" 2179 "\n" 2180 "ブロッキングの期間と有効期限の関係が不合理です。\n" 2181 2182 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2183 #, kde-format 2184 msgid "" 2185 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2186 msgstr "" 2187 "レベル %1 ではブロッキングの期間は有効期限よりも短くなければなりません。\n" 2188 2189 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2190 #, kde-format 2191 msgid "Illogical Values" 2192 msgstr "不合理な値" 2193 2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2195 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2196 #, kde-format 2197 msgid "Level &2:" 2198 msgstr "レベル &2:" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2201 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2202 #, kde-format 2203 msgid "Level &5:" 2204 msgstr "レベル &5:" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2207 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2208 #, kde-format 2209 msgid "Level &6:" 2210 msgstr "レベル &6:" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2214 #, kde-format 2215 msgid "E&xpiring" 2216 msgstr "有効期限(&X)" 2217 2218 # ACCELERATOR changed by translator 2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2221 #, kde-format 2222 msgid "Bl&ocking" 2223 msgstr "ブロッキング(&B)" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2227 #, kde-format 2228 msgid "Level &4:" 2229 msgstr "レベル &4:" 2230 2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2233 #, kde-format 2234 msgid "Level &7:" 2235 msgstr "レベル &7:" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2239 #, kde-format 2240 msgid "Level &1:" 2241 msgstr "レベル &1:" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2244 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2245 #, kde-format 2246 msgid "Level &3:" 2247 msgstr "レベル &3:" 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2250 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2251 #, kde-format 2252 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2253 msgstr "この期間内に出題された語彙は練習しません:" 2254 2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2256 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2257 #, kde-format 2258 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2259 msgstr "この期間が経過したら語彙の習得レベルを 1 段階下げます:" 2260 2261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2262 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2263 #, kde-format 2264 msgid "Include Adjectives" 2265 msgstr "形容詞を含める" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2268 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2269 #, kde-format 2270 msgid "Include Adverbs" 2271 msgstr "副詞を含める" 2272 2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "@title:window" 2276 msgid "Configure Practice" 2277 msgstr "練習の設定" 2278 2279 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 #| msgid "General" 2282 msgctxt "" 2283 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2284 "title in config dialog." 2285 msgid "General" 2286 msgstr "全般" 2287 2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2291 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2292 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2293 msgid "General Practice Settings" 2294 msgstr "練習の詳細設定" 2295 2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2297 #, kde-format 2298 msgctxt "" 2299 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2300 msgid "Blocking" 2301 msgstr "ブロッキング" 2302 2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2304 #, kde-format 2305 msgid "Blocking Settings" 2306 msgstr "ブロッキングの設定" 2307 2308 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2309 #, kde-format 2310 msgctxt "" 2311 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2312 msgid "Thresholds" 2313 msgstr "しきい値" 2314 2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2316 #, kde-format 2317 msgid "Threshold Settings" 2318 msgstr "しきい値の設定" 2319 2320 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2321 #, kde-format 2322 msgctxt "" 2323 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2324 "title in config dialog." 2325 msgid "Specific" 2326 msgstr "" 2327 2328 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2329 #, fuzzy, kde-format 2330 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2331 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2332 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2333 msgid "Specific Practice Settings" 2334 msgstr "練習の詳細設定" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2338 #, kde-format 2339 msgid "Correction" 2340 msgstr "訂正" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2344 #, kde-format 2345 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2346 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2350 #, fuzzy, kde-format 2351 #| msgid "Ignore Accents" 2352 msgid "Ignore accents" 2353 msgstr "アクセントを無視" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 #| msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2359 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2360 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2364 #, fuzzy, kde-format 2365 #| msgid "Ignore Capitalization" 2366 msgid "Ignore capitalization" 2367 msgstr "大小文字の使い分けを無視する" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2371 #, fuzzy, kde-format 2372 #| msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2373 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2374 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2378 #, fuzzy, kde-format 2379 #| msgid "Ignore Capitalization" 2380 msgid "Ignore punctuation" 2381 msgstr "大小文字の使い分けを無視する" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2385 #, kde-format 2386 msgid "" 2387 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2388 msgstr "" 2389 2390 # ACCELERATOR added by translator 2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2392 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2393 #, fuzzy, kde-format 2394 #| msgid "Enable Hints" 2395 msgid "Enable hints" 2396 msgstr "ヒントを有効にする(&T)" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "Image for Solution" 2402 msgid "Images and Sound" 2403 msgstr "正解のための画像" 2404 2405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2407 #, kde-format 2408 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2409 msgstr "" 2410 2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2412 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2413 #, fuzzy, kde-format 2414 #| msgid "Image for Question" 2415 msgid "Image for question" 2416 msgstr "問題のための画像" 2417 2418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2419 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2420 #, kde-format 2421 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2422 msgstr "" 2423 2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgid "Image for Solution" 2428 msgid "Image for solution" 2429 msgstr "正解のための画像" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2433 #, fuzzy, kde-format 2434 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 2435 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2436 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。" 2437 2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2439 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2440 #, kde-format 2441 msgid "Allow images instead of words" 2442 msgstr "" 2443 2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2445 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2446 #, kde-format 2447 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2448 msgstr "" 2449 2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2451 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2452 #, kde-format 2453 msgid "" 2454 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2455 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2456 "synonym is accepted." 2457 msgstr "" 2458 2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2460 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2461 #, fuzzy, kde-format 2462 #| msgid "Accept any Synonym" 2463 msgid "Accept any synonym" 2464 msgstr "同義語を容認する" 2465 2466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2467 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2468 #, kde-format 2469 msgid "Sessions" 2470 msgstr "" 2471 2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2473 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2474 #, kde-format 2475 msgid "Max session size:" 2476 msgstr "" 2477 2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2479 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2480 #, fuzzy, kde-format 2481 #| msgid "Total number of entries:" 2482 msgid "Max number of new words:" 2483 msgstr "エントリの合計数:" 2484 2485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2486 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2487 #, kde-format 2488 msgid "" 2489 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2490 "word type." 2491 msgstr "" 2492 2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2494 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2495 #, kde-format 2496 msgid "Use choices of the same word type" 2497 msgstr "選択肢に同じ品詞の単語を使う" 2498 2499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2500 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2501 #, kde-format 2502 msgid "Number of choices:" 2503 msgstr "選択肢の数:" 2504 2505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2506 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2507 #, kde-format 2508 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2509 msgstr "練習する語彙の条件:" 2510 2511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2512 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2513 #, kde-format 2514 msgid "At least" 2515 msgstr "最低" 2516 2517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2518 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2519 #, kde-format 2520 msgid "At most" 2521 msgstr "最高" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2525 #, fuzzy, kde-format 2526 #| msgid "Grade" 2527 msgid "Grade:" 2528 msgstr "習得レベル" 2529 2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "Times practiced" 2534 msgid "Times practiced:" 2535 msgstr "練習回数" 2536 2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2538 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2539 #, fuzzy, kde-format 2540 #| msgid "Answered incorrectly" 2541 msgid "Answered incorrectly:" 2542 msgstr "不正解" 2543 2544 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2545 #, kde-format 2546 msgid "All conjugation forms were right." 2547 msgstr "すべての活用形が正解でした。" 2548 2549 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2550 #, kde-format 2551 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2552 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2553 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2554 msgstr[0] "%1 つの活用形が正解でした。" 2555 2556 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2557 #, kde-format 2558 msgid "Enter all conjugation forms." 2559 msgstr "すべての活用形を入力してください。" 2560 2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2562 #, kde-format 2563 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2564 msgstr "「%1」の正しい冠詞を選択" 2565 2566 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2567 #, kde-format 2568 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2569 msgid "%1 is masculine" 2570 msgstr "%1 は男性" 2571 2572 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2573 #, kde-format 2574 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2575 msgid "%1 is feminine" 2576 msgstr "%1 は女性" 2577 2578 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2579 #, kde-format 2580 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2581 msgid "%1 is neuter" 2582 msgstr "%1 は中性" 2583 2584 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2585 #, kde-format 2586 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2587 msgid "Unit: %1" 2588 msgstr "" 2589 2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2591 #, fuzzy, kde-format 2592 #| msgid "one word" 2593 #| msgid_plural "%1 words" 2594 msgid "New word" 2595 msgstr "単語 %1 つ" 2596 2597 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2598 #, kde-format 2599 msgctxt "" 2600 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2601 "initial or long term" 2602 msgid "%1, confidence %2" 2603 msgstr "" 2604 2605 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2606 #, kde-format 2607 msgid "initial" 2608 msgstr "" 2609 2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2611 #, kde-format 2612 msgid "long term" 2613 msgstr "" 2614 2615 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2616 #, kde-format 2617 msgid "" 2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2619 "You are %3% done." 2620 msgid_plural "" 2621 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2622 "You are %3% done." 2623 msgstr[0] "" 2624 2625 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2626 #, kde-format 2627 msgid "Rendering..." 2628 msgstr "" 2629 2630 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2631 #, kde-format 2632 msgid "LaTeX error." 2633 msgstr "LaTeX エラー。" 2634 2635 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2636 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2637 #, kde-format 2638 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2639 msgstr "" 2640 2641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2642 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2643 #, kde-format 2644 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2645 msgstr "" 2646 2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2648 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2649 #, kde-format 2650 msgid "Answer Later" 2651 msgstr "後で回答" 2652 2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2655 #, kde-format 2656 msgid "Hint" 2657 msgstr "ヒント" 2658 2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2661 #, kde-format 2662 msgid "Continue" 2663 msgstr "次へ進む" 2664 2665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2666 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2667 #, fuzzy, kde-format 2668 #| msgid "I did not know it" 2669 msgid "I Did not Know it" 2670 msgstr "知りませんでした" 2671 2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2673 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2674 #, fuzzy, kde-format 2675 #| msgid "I knew it" 2676 msgid "I Knew it" 2677 msgstr "知っていました" 2678 2679 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2680 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2681 #, no-c-format, kde-format 2682 msgid "%v/%m" 2683 msgstr "%v/%m" 2684 2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2686 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2687 #, kde-format 2688 msgid "absolute" 2689 msgstr "原級" 2690 2691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2692 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2693 #, kde-format 2694 msgid "comparative" 2695 msgstr "比較級" 2696 2697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2698 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2699 #, kde-format 2700 msgid "superlative" 2701 msgstr "最上級" 2702 2703 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2704 #, kde-format 2705 msgid "Stop Practice" 2706 msgstr "練習を停止" 2707 2708 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2709 #, kde-format 2710 msgid "Stop practicing" 2711 msgstr "練習を停止" 2712 2713 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2714 #, kde-format 2715 msgid "Change answer to right/wrong" 2716 msgstr "回答の正誤を変える" 2717 2718 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2719 #, kde-format 2720 msgid "" 2721 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2722 "This shortcut changes how the answer is counted." 2723 msgstr "" 2724 "回答を入力すると、Parley は正誤を判定して表示します。\n" 2725 "このショートカットで、正解の数え方を設定します。" 2726 2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2728 #, kde-format 2729 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2730 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2731 msgstr "" 2732 2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2734 #, kde-format 2735 msgid "one word" 2736 msgid_plural "%1 words" 2737 msgstr[0] "単語 %1 つ" 2738 2739 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2740 #, kde-format 2741 msgid "one minute" 2742 msgid_plural "%1 minutes" 2743 msgstr[0] "%1 分" 2744 2745 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2746 #, kde-format 2747 msgid "one second" 2748 msgid_plural "%1 seconds" 2749 msgstr[0] "%1 秒" 2750 2751 # ACCELERATOR changed by translator 2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2753 #, fuzzy, kde-format 2754 #| msgid "Practice &Counts" 2755 msgid "Practice Overview" 2756 msgstr "練習回数(&K)" 2757 2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2759 #, kde-format 2760 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2764 #, kde-format 2765 msgid "HTML Files" 2766 msgstr "" 2767 2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2769 #, fuzzy, kde-format 2770 #| msgid "General Document Properties" 2771 msgid "OpenDocument text files" 2772 msgstr "文書の全般プロパティ" 2773 2774 # ACCELERATOR changed by translator 2775 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2776 #, fuzzy, kde-format 2777 #| msgid "Practice &Counts" 2778 msgid "Practice results" 2779 msgstr "練習回数(&K)" 2780 2781 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2782 #, kde-format 2783 msgid "Answered questions: %1\n" 2784 msgstr "" 2785 2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2787 #, kde-format 2788 msgid "Correct answers: %1\n" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2792 #, kde-format 2793 msgid "Wrong answers: %1\n" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2797 #, fuzzy, kde-format 2798 #| msgid "Attempts" 2799 msgid "<b>Attempts</b>" 2800 msgstr "試行回数" 2801 2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgid "Question" 2805 msgid "<b>Question</b>" 2806 msgstr "質問" 2807 2808 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2809 #, kde-format 2810 msgid "<b>Correct answer</b>" 2811 msgstr "" 2812 2813 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2814 #, kde-format 2815 msgid "<b>Your errors</b>" 2816 msgstr "" 2817 2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2819 #, fuzzy, kde-format 2820 #| msgid "Could not start practice" 2821 msgid "Could not write to %1" 2822 msgstr "練習を開始することができませんでした" 2823 2824 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2825 #, fuzzy, kde-format 2826 #| msgid "Could not start practice" 2827 msgid "Could not write file" 2828 msgstr "練習を開始することができませんでした" 2829 2830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2831 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2832 #, kde-format 2833 msgid "Attempts" 2834 msgstr "試行回数" 2835 2836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2837 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2838 #, kde-format 2839 msgid "Question" 2840 msgstr "質問" 2841 2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2843 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2844 #, kde-format 2845 msgid "Solution" 2846 msgstr "正解" 2847 2848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2849 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2850 #, kde-format 2851 msgid "Your Answer" 2852 msgstr "回答" 2853 2854 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2855 #, kde-format 2856 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2857 msgstr "語彙コレクションには一言語しかありません。" 2858 2859 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2860 #, kde-format 2861 msgid "Could not start practice" 2862 msgstr "練習を開始することができませんでした" 2863 2864 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2865 #, kde-format 2866 msgid "" 2867 "This answer will be counted as correct.\n" 2868 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2869 "first attempt." 2870 msgstr "" 2871 "この回答を正解として数えます。\n" 2872 "単語は、最初の回答で正解した場合にだけ正解として数えます。" 2873 2874 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2875 #, kde-format 2876 msgid "Count this answer as wrong" 2877 msgstr "この回答を誤答して数える" 2878 2879 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2880 #, kde-format 2881 msgid "" 2882 "This answer will be counted as wrong.\n" 2883 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2884 "first attempt." 2885 msgstr "" 2886 "この回答を誤答として数えます。\n" 2887 "単語は、最初の回答で正解した場合にだけ正解として数えます。" 2888 2889 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2890 #, kde-format 2891 msgid "Count this answer as correct" 2892 msgstr "この回答を正解として数える" 2893 2894 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2895 #, kde-format 2896 msgctxt "test results" 2897 msgid "%1 % correct" 2898 msgstr "正解率 %1%" 2899 2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "test results" 2903 msgid "%1 % wrong" 2904 msgstr "誤答率 %1%" 2905 2906 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "test results" 2909 msgid "%1 % not answered" 2910 msgstr "無回答率 %1%" 2911 2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2913 #, kde-format 2914 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2915 msgstr "最初の回答で正解: %1/%2 (%3%)" 2916 2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2918 #, kde-format 2919 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2920 msgstr "最初の回答で誤答: %1/%2 (%3%)" 2921 2922 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2923 #, kde-format 2924 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2925 msgstr "この練習で無回答: %1/%2 (%3%)" 2926 2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2928 #, kde-format 2929 msgid "Your answer was wrong." 2930 msgstr "誤答です。" 2931 2932 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2933 #, kde-format 2934 msgid "" 2935 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2936 "translation." 2937 msgstr "回答は同義語です。同じ訳を持つ別の単語を入力してください。" 2938 2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2940 #, kde-format 2941 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2942 msgstr "回答は、既知の同義語です。" 2943 2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2945 #, fuzzy, kde-format 2946 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2947 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2948 msgstr "回答は同義語で、大小文字の使い分けが間違っています。" 2949 2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2951 #, kde-format 2952 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2953 msgstr "回答は同義語で、大小文字の使い分けが間違っています。" 2954 2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2956 #, kde-format 2957 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2958 msgstr "回答は同義語で、アクセント記号が間違っています。" 2959 2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2961 #, kde-format 2962 msgid "Your answer was a synonym." 2963 msgstr "回答は同義語です。" 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "" 2968 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2969 #| "try again." 2970 msgid "" 2971 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2972 "again." 2973 msgstr "" 2974 "誤答です。(大小文字の使い分けに間違いがあります。) もう一度回答してください。" 2975 2976 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2977 #, kde-format 2978 msgid "" 2979 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2980 "try again." 2981 msgstr "" 2982 "誤答です。(大小文字の使い分けに間違いがあります。) もう一度回答してください。" 2983 2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2988 msgstr "" 2989 "誤答です。(アクセント記号に間違いがあります。) もう一度回答してください。" 2990 2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2992 #, kde-format 2993 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2994 msgstr "誤答です。もう一度回答してください。" 2995 2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2997 #, fuzzy, kde-format 2998 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2999 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3000 msgstr "正解ですが、大小文字の使い分けが間違っています。" 3001 3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3003 #, kde-format 3004 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3005 msgstr "正解ですが、大小文字の使い分けが間違っています。" 3006 3007 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3008 #, kde-format 3009 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3010 msgstr "正解ですが、アクセント記号が間違っています。" 3011 3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3013 #, kde-format 3014 msgid "Your answer was right." 3015 msgstr "正解です。" 3016 3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3018 #, fuzzy, kde-format 3019 #| msgid "" 3020 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3021 #| "was wrong." 3022 msgid "" 3023 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3024 "wrong." 3025 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、大小文字の使い分けも間違っています。" 3026 3027 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3028 #, kde-format 3029 msgid "" 3030 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3031 "was wrong." 3032 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、大小文字の使い分けも間違っています。" 3033 3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3035 #, kde-format 3036 msgid "" 3037 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3038 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、アクセント記号も間違っています。" 3039 3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3041 #, kde-format 3042 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3043 msgstr "正解ですが、最初の回答は間違っていました。" 3044 3045 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3046 #, kde-format 3047 msgid "The solution starts with: %1" 3048 msgstr "正解の先頭は %1 です。" 3049 3050 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3051 #, kde-format 3052 msgid "Synonym: " 3053 msgstr "同義語:" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3056 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3057 #, kde-format 3058 msgid "General Document Properties" 3059 msgstr "文書の全般プロパティ" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3062 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3063 #, kde-format 3064 msgid "&Title:" 3065 msgstr "タイトル(&T):" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3069 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3070 #, kde-format 3071 msgid "A title for your document." 3072 msgstr "文書のタイトル" 3073 3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3075 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3076 #, kde-format 3077 msgid "&Author:" 3078 msgstr "作者(&A):" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3081 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "&Email:" 3084 msgid "E&mail:" 3085 msgstr "メールアドレス(&E):" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3089 #, kde-format 3090 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3091 msgstr "あなたの連絡先 (メールアドレスかウェブページ)" 3092 3093 # ACCELERATOR changed by translator 3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3096 #, kde-format 3097 msgid "&Comment:" 3098 msgstr "コメント(&M):" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3101 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3102 #, kde-format 3103 msgid "Any additional information." 3104 msgstr "補足的な情報" 3105 3106 # ACCELERATOR changed by translator 3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3109 #, fuzzy, kde-format 3110 #| msgid "Cat&egory" 3111 msgid "Cate&gory:" 3112 msgstr "カテゴリ(&G)" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3116 #, kde-format 3117 msgid "A general category into which your document belongs." 3118 msgstr "この文書の一般的なカテゴリ" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3121 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3122 #, kde-format 3123 msgid "Music" 3124 msgstr "音楽" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3128 #, kde-format 3129 msgid "Geography" 3130 msgstr "地理" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3133 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3134 #, kde-format 3135 msgid "Anatomy" 3136 msgstr "解剖学" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3139 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3140 #, kde-format 3141 msgid "History" 3142 msgstr "歴史" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3145 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3146 #, kde-format 3147 msgid "Test Preparation" 3148 msgstr "テストの準備" 3149 3150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3151 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3152 #, kde-format 3153 msgid "&License:" 3154 msgstr "ライセンス(&L):" 3155 3156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3157 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3158 #, kde-format 3159 msgid "" 3160 "The license under which your document will be.\n" 3161 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3162 "license is required." 3163 msgstr "" 3164 "あなたが作成した文書のライセンスを指定します。\n" 3165 "文書を将来 KDE に提供するつもりであれば、適切なライセンスが必要になります。" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3168 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3169 #, kde-format 3170 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3171 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3174 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3175 #, kde-format 3176 msgid "&First language:" 3177 msgstr "第一言語(&F):" 3178 3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3180 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3181 #, kde-format 3182 msgid "&Second language:" 3183 msgstr "第二言語(&S):" 3184 3185 # ACCELERATOR changed by translator 3186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3187 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3188 #, fuzzy, kde-format 3189 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3190 msgid "&Setup grammar details" 3191 msgstr "文法の詳細を設定する(&D)" 3192 3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3194 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3197 #| msgid "Download Grammar" 3198 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3199 msgid "Download grammar" 3200 msgstr "文法をダウンロード" 3201 3202 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3204 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3206 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3207 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3208 #, kde-format 3209 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3210 msgstr "" 3211 3212 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3214 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3216 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3217 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3218 #, kde-format 3219 msgid "Visible columns in the main editor window." 3220 msgstr "" 3221 3222 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3224 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3225 #, kde-format 3226 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3227 msgstr "" 3228 3229 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "CSV separator" 3232 msgid ";" 3233 msgstr ";" 3234 3235 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "CSV separator" 3238 msgid "#" 3239 msgstr "#" 3240 3241 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "CSV separator" 3244 msgid "!" 3245 msgstr "!" 3246 3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "CSV separator" 3250 msgid "|" 3251 msgstr "|" 3252 3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "CSV separator" 3256 msgid "," 3257 msgstr "," 3258 3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3262 msgid "TAB" 3263 msgstr "タブ" 3264 3265 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "CSV separator" 3268 msgid ">= 2 SPACES" 3269 msgstr "2 つ以上のスペース" 3270 3271 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3272 #, kde-format 3273 msgctxt "CSV separator" 3274 msgid " : " 3275 msgstr " : " 3276 3277 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3278 #, kde-format 3279 msgctxt "CSV separator" 3280 msgid " :: " 3281 msgstr " :: " 3282 3283 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3285 #, kde-format 3286 msgid "Open/Save" 3287 msgstr "開く/保存" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3290 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3291 #, kde-format 3292 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3293 msgstr "前回 Parley を終了したときに開いていたコレクションを開きます" 3294 3295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3296 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3297 #, kde-format 3298 msgid "" 3299 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3300 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3301 msgstr "" 3302 "このオプションをチェックすると、開始ページを表示せずに、自動的に最後に開かれ" 3303 "ていたコレクションを読み込みます。" 3304 3305 # ACCELERATOR added by translator 3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3307 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3308 #, kde-format 3309 msgid "Always load the last opened collection on start" 3310 msgstr "起動時に前回開いていたコレクションを読み込む(&L)" 3311 3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3313 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3315 #, kde-format 3316 msgid "Allow automatic saving of your work" 3317 msgstr "作業を自動的に保存します" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3322 #, kde-format 3323 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3324 msgstr "このオプションをチェックすると、作業が自動的に保存されます。" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3328 #, kde-format 3329 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3330 msgstr "終了時に語彙を自動的に保存する(&S)" 3331 3332 # ACCELERATOR changed by translator 3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3335 #, kde-format 3336 msgid "&Create a backup every" 3337 msgstr "バックアップを作成する間隔(&B)" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3340 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3341 #, kde-format 3342 msgid "minutes" 3343 msgstr "分" 3344 3345 # ACCELERATOR removed by translator (not working) 3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3348 #, kde-format 3349 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3350 msgstr "テキストファイル (CSV) のインポート/エクスポート時の区切り文字:" 3351 3352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3354 #, kde-format 3355 msgid "" 3356 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3357 "and exporting text." 3358 msgstr "" 3359 "テキストをインポート/エクスポートするときにデータを区切るために使用する区切り" 3360 "文字を選択します。" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3363 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3364 #, kde-format 3365 msgid "" 3366 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3367 "importing or exporting data as text." 3368 msgstr "" 3369 "テキストのデータをインポートまたはエクスポートするときに語句を複数の部分に分" 3370 "割するために使用する区切り文字を選択します。" 3371 3372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3373 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3374 #, kde-format 3375 msgid "Editing" 3376 msgstr "編集" 3377 3378 # ACCELERATOR changed by translator 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3381 #, kde-format 3382 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3383 msgstr "編集時に自動的に新しい行を追加する(&P)" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3386 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3387 #, kde-format 3388 msgid "&Get New Themes..." 3389 msgstr "新しいテーマを取得(&G)..." 3390 3391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3392 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3393 #, kde-format 3394 msgid "Theme Details" 3395 msgstr "テーマの詳細" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3398 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3399 #, kde-format 3400 msgid "Contact:" 3401 msgstr "連絡先:" 3402 3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3404 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3405 #, kde-format 3406 msgid "Description:" 3407 msgstr "説明:" 3408 3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3410 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3411 #, kde-format 3412 msgid "Author:" 3413 msgstr "作者:" 3414 3415 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3416 #, fuzzy, kde-format 3417 #| msgid "Edit Languages" 3418 msgctxt "@title:window" 3419 msgid "Edit Languages" 3420 msgstr "言語の編集" 3421 3422 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3423 #, kde-format 3424 msgid "Add language" 3425 msgstr "言語を追加" 3426 3427 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3428 #, kde-format 3429 msgid "Remove language" 3430 msgstr "言語を削除" 3431 3432 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3433 #, kde-format 3434 msgid "New Language" 3435 msgstr "新しい言語" 3436 3437 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3438 #, kde-format 3439 msgctxt "Edit language properties" 3440 msgid "Properties for %1" 3441 msgstr "%1 のプロパティ" 3442 3443 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3444 #, kde-format 3445 msgid "Really delete language: %1?" 3446 msgstr "本当に言語 %1 を削除しますか?" 3447 3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3449 #, kde-format 3450 msgid "Remove Language" 3451 msgstr "言語を削除" 3452 3453 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3454 #, kde-format 3455 msgid "No KDE keyboard selector found." 3456 msgstr "" 3457 3458 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3459 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3460 #, kde-format 3461 msgid "Tense Name" 3462 msgstr "時制" 3463 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3465 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3466 #, kde-format 3467 msgid "Enter name of tense:" 3468 msgstr "" 3469 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3471 #, kde-format 3472 msgid "" 3473 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3474 "because it is in use." 3475 msgstr "選択されたユーザ定義の時制は使用中のため削除できません。" 3476 3477 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3478 #, kde-format 3479 msgid "Deleting Tense Description" 3480 msgstr "時制の名前を削除" 3481 3482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3484 #, kde-format 3485 msgid "General" 3486 msgstr "全般" 3487 3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3490 #, kde-format 3491 msgid "Name:" 3492 msgstr "名前:" 3493 3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3495 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3496 #, kde-format 3497 msgid "Keyboard layout:" 3498 msgstr "キーボード配列:" 3499 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3502 #, fuzzy, kde-format 3503 #| msgid "&Download Grammar" 3504 msgid "&Download grammar" 3505 msgstr "文法をダウンロード(&D)" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3509 #, kde-format 3510 msgid "Spell checker:" 3511 msgstr "スペルチェッカー:" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3515 #, kde-format 3516 msgid "Language:" 3517 msgstr "言語:" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3521 #, fuzzy, kde-format 3522 #| msgid "Not &practiced:" 3523 msgid "Font (practice):" 3524 msgstr "未出題(&P):" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3528 #, fuzzy, kde-format 3529 #| msgid "Not &practiced:" 3530 msgid "Font (editor):" 3531 msgstr "未出題(&P):" 3532 3533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3535 #, kde-format 3536 msgid "Articles" 3537 msgstr "冠詞" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3543 #, kde-format 3544 msgid "Definite" 3545 msgstr "定冠詞" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3551 #, kde-format 3552 msgid "Indefinite" 3553 msgstr "不定冠詞" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3559 #, kde-format 3560 msgid "&Male:" 3561 msgstr "男性(&M):" 3562 3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3566 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3567 #, kde-format 3568 msgid "&Female:" 3569 msgstr "女性(&F):" 3570 3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3575 #, kde-format 3576 msgid "&Neutral:" 3577 msgstr "中性(&N):" 3578 3579 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3580 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3581 #, kde-format 3582 msgid "Personal Pronouns" 3583 msgstr "人称代名詞" 3584 3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3586 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3587 #, kde-format 3588 msgid "&1. Person:" 3589 msgstr "一人称(&1):" 3590 3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3593 #, kde-format 3594 msgid "&2. Person:" 3595 msgstr "二人称(&2):" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3599 #, kde-format 3600 msgid "3. Person:" 3601 msgstr "三人称:" 3602 3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3605 #, kde-format 3606 msgid "M&ale:" 3607 msgstr "男性(&A):" 3608 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3611 #, kde-format 3612 msgid "F&emale:" 3613 msgstr "女性(&E):" 3614 3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3617 #, kde-format 3618 msgid "Neu&ter:" 3619 msgstr "中性(&T):" 3620 3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3623 #, kde-format 3624 msgid "Dual conjugations" 3625 msgstr "双数の活用形が存在する" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3629 #, kde-format 3630 msgid "A neutral conjugation form exists" 3631 msgstr "中性の活用形が存在する" 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3635 #, kde-format 3636 msgid "Male/female have different conjugations" 3637 msgstr "男性と女性で活用が異なる" 3638 3639 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3641 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3642 #, kde-format 3643 msgid "Tenses" 3644 msgstr "時制" 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3648 #, kde-format 3649 msgid "&New..." 3650 msgstr "新規(&N)..." 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3654 #, kde-format 3655 msgid "&Modify..." 3656 msgstr "変更(&M)..." 3657 3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3660 #, kde-format 3661 msgid "&Delete" 3662 msgstr "削除(&D)" 3663 3664 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3666 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3667 #, kde-format 3668 msgid "Keyboard layout for this locale" 3669 msgstr "このロケールのキーボード配列" 3670 3671 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3673 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3674 #, kde-format 3675 msgid "Spell checker for this language" 3676 msgstr "この言語のスペルチェッカー" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3679 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3680 #, fuzzy, kde-format 3681 #| msgid "The font used for phonetics" 3682 msgid "The font used during practice" 3683 msgstr "発音記号のフォント" 3684 3685 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3686 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3687 #, fuzzy, kde-format 3688 #| msgid "The font used in the vocabulary table" 3689 msgid "The font used in the editor" 3690 msgstr "語彙テーブルのフォント" 3691 3692 # ACCELERATOR changed by translator 3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3694 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3695 #, kde-format 3696 msgid "&Clean Up" 3697 msgstr "クリーンアップ(&U)" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3700 #: src/settings/parley.kcfg:11 3701 #, kde-format 3702 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3703 msgstr "" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3706 #: src/settings/parley.kcfg:15 3707 #, kde-format 3708 msgid "Number of stored setting profiles" 3709 msgstr "保存されている設定プロファイルの数" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3712 #: src/settings/parley.kcfg:19 3713 #, kde-format 3714 msgid "" 3715 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3716 msgstr "" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3719 #: src/settings/parley.kcfg:23 3720 #, kde-format 3721 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3722 msgstr "" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:27 3726 #, fuzzy, kde-format 3727 #| msgid "The number of entries per lesson" 3728 msgid "The number of entries per unit" 3729 msgstr "レッスンごとのエントリ数" 3730 3731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3732 #: src/settings/parley.kcfg:31 3733 #, kde-format 3734 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3735 msgstr "" 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3738 #: src/settings/parley.kcfg:35 3739 #, kde-format 3740 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3741 msgstr "有効な場合は、終了時に語彙が自動的に保存されます" 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3744 #: src/settings/parley.kcfg:42 3745 #, kde-format 3746 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3747 msgstr "" 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:46 3751 #, kde-format 3752 msgid "Time interval between two automatic backups" 3753 msgstr "自動バックアップの間隔" 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:57 3757 #, kde-format 3758 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3759 msgstr "フラッシュカードの表に画像を表示します。" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:61 3763 #, kde-format 3764 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3765 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。" 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:65 3769 #, kde-format 3770 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3771 msgstr "" 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:69 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3778 "time" 3779 msgstr "" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:73 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3786 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3787 msgstr "" 3788 3789 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3790 #: src/settings/parley.kcfg:77 3791 #, kde-format 3792 msgid "" 3793 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3794 "is answered correctly another entry will be appended." 3795 msgstr "" 3796 3797 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3798 #: src/settings/parley.kcfg:81 3799 #, kde-format 3800 msgid "Swap direction randomly" 3801 msgstr "方向をランダムに切り替える" 3802 3803 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3804 #: src/settings/parley.kcfg:86 3805 #, kde-format 3806 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3807 msgstr "回答時間を制限する。" 3808 3809 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3810 #: src/settings/parley.kcfg:90 3811 #, kde-format 3812 msgid "" 3813 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3814 "question after the given time." 3815 msgstr "" 3816 "Show - 時間が来たら正解を表示する。Continue - 時間が来たら次の問題へ移る。" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:98 3820 #, kde-format 3821 msgid "Maximum time allowed to answer." 3822 msgstr "問題ごとの制限時間" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:103 3826 #, fuzzy, kde-format 3827 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3828 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3829 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。" 3830 3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3832 #: src/settings/parley.kcfg:107 3833 #, kde-format 3834 msgid "Enable the showing of hints." 3835 msgstr "ヒントの表示を有効にする。" 3836 3837 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3838 #: src/settings/parley.kcfg:111 3839 #, kde-format 3840 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3841 msgstr "アクセント記号の間違いだけの場合、正解として数える。" 3842 3843 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3844 #: src/settings/parley.kcfg:115 3845 #, kde-format 3846 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3847 msgstr "大小文字の使い分けだけの間違いの場合、正解として数える。" 3848 3849 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3850 #: src/settings/parley.kcfg:119 3851 #, fuzzy, kde-format 3852 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3853 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3854 msgstr "アクセント記号の間違いだけの場合、正解として数える。" 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3857 #: src/settings/parley.kcfg:124 3858 #, fuzzy, kde-format 3859 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3860 msgid "Split translations in written practice." 3861 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。" 3862 3863 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3864 #: src/settings/parley.kcfg:128 3865 #, kde-format 3866 msgid "Split translations at periods." 3867 msgstr "" 3868 3869 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3870 #: src/settings/parley.kcfg:132 3871 #, kde-format 3872 msgid "Split translations at colons." 3873 msgstr "" 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:136 3877 #, kde-format 3878 msgid "Split translations at semicolons." 3879 msgstr "" 3880 3881 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3882 #: src/settings/parley.kcfg:140 3883 #, kde-format 3884 msgid "Split translations at commas." 3885 msgstr "" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:146 3889 #, fuzzy, kde-format 3890 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3891 msgid "" 3892 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3893 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:150 3897 #, kde-format 3898 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3899 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。" 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:154 3903 #, kde-format 3904 msgid "" 3905 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3906 msgstr "" 3907 3908 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3909 #: src/settings/parley.kcfg:158 3910 #, kde-format 3911 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3912 msgstr "" 3913 3914 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3915 #: src/settings/parley.kcfg:162 3916 #, kde-format 3917 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3918 msgstr "" 3919 3920 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3921 #: src/settings/parley.kcfg:166 3922 #, fuzzy, kde-format 3923 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 3924 msgid "" 3925 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3926 "there is no word in the entry." 3927 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。" 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:172 3931 #, kde-format 3932 msgid "" 3933 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3934 msgstr "" 3935 3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3937 #: src/settings/parley.kcfg:176 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3941 "session." 3942 msgstr "" 3943 3944 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3945 #: src/settings/parley.kcfg:180 3946 #, kde-format 3947 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3948 msgstr "" 3949 3950 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3951 #: src/settings/parley.kcfg:184 3952 #, kde-format 3953 msgid "" 3954 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3955 "no new words will be introduced." 3956 msgstr "" 3957 3958 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3959 #: src/settings/parley.kcfg:190 3960 #, kde-format 3961 msgid "" 3962 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3963 "multiple choice practice." 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:194 3968 #, kde-format 3969 msgid "" 3970 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3971 "correct answer." 3972 msgstr "" 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:201 3976 #, kde-format 3977 msgid "Toggle display of the search bar." 3978 msgstr "検索バーの表示/非表示を切り替えます。" 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:206 3982 #, kde-format 3983 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3984 msgstr "" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:211 3988 #, fuzzy, kde-format 3989 #| msgid "Show/hide the lesson column." 3990 msgid "Show/hide the unit column." 3991 msgstr "レッスンカラムの表示/非表示を切り替えます。" 3992 3993 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3994 #: src/settings/parley.kcfg:216 3995 #, kde-format 3996 msgid "Show/hide the active column." 3997 msgstr "有効/無効のカラムの表示/非表示を切り替えます。" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:221 4001 #, fuzzy, kde-format 4002 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" 4003 msgid "Select which units are displayed for editing" 4004 msgstr "編集のために表示するレッスンを選択" 4005 4006 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4007 #: src/settings/parley.kcfg:231 4008 #, kde-format 4009 msgid "How the main window is divided." 4010 msgstr "メインウィンドウの区分けの仕方" 4011 4012 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4013 #: src/settings/parley.kcfg:235 4014 #, kde-format 4015 msgid "The font used in the vocabulary table" 4016 msgstr "語彙テーブルのフォント" 4017 4018 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4019 #: src/settings/parley.kcfg:239 4020 #, kde-format 4021 msgid "The font used for phonetics" 4022 msgstr "発音記号のフォント" 4023 4024 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:243 4026 #, kde-format 4027 msgid "Currently selected column" 4028 msgstr "現在選択されているカラム" 4029 4030 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4031 #: src/settings/parley.kcfg:247 4032 #, kde-format 4033 msgid "Currently selected row" 4034 msgstr "現在選択されている行" 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:251 4038 #, fuzzy, kde-format 4039 #| msgid "Color for the grade 7" 4040 msgid "Color used to display the confidence levels" 4041 msgstr "レベル 7 の色" 4042 4043 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4044 #: src/settings/parley.kcfg:255 4045 #, fuzzy, kde-format 4046 #| msgid "Color for the grade 7" 4047 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4048 msgstr "レベル 7 の色" 4049 4050 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4052 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4053 #, fuzzy, kde-format 4054 #| msgid "Color for the grade 7" 4055 msgid "Color used to display invalid units" 4056 msgstr "レベル 7 の色" 4057 4058 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4059 #: src/settings/parley.kcfg:267 4060 #, kde-format 4061 msgid "" 4062 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4063 "practice." 4064 msgstr "" 4065 4066 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4067 #: src/settings/parley.kcfg:271 4068 #, kde-format 4069 msgid "" 4070 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4071 "practice." 4072 msgstr "" 4073 4074 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4075 #: src/settings/parley.kcfg:276 4076 #, kde-format 4077 msgid "" 4078 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4079 "included in the practice." 4080 msgstr "" 4081 4082 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4083 #: src/settings/parley.kcfg:280 4084 #, kde-format 4085 msgid "" 4086 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4087 "included in the practice." 4088 msgstr "" 4089 4090 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4091 #: src/settings/parley.kcfg:285 4092 #, kde-format 4093 msgid "" 4094 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4095 "practice (0..7)." 4096 msgstr "" 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:289 4100 #, kde-format 4101 msgid "" 4102 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4103 "practice (0..7)." 4104 msgstr "" 4105 4106 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4107 #: src/settings/parley.kcfg:293 4108 #, kde-format 4109 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4110 msgstr "" 4111 4112 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4114 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4115 #, kde-format 4116 msgid "Selected word types for practices." 4117 msgstr "" 4118 4119 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4121 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4122 #, fuzzy, kde-format 4123 #| msgid "Resulting number of words to practice:" 4124 msgid "Selected sub word types for practices." 4125 msgstr "練習できる単語数:" 4126 4127 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4128 #: src/settings/parley.kcfg:309 4129 #, kde-format 4130 msgid "The language that you are learning." 4131 msgstr "" 4132 4133 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4134 #: src/settings/parley.kcfg:313 4135 #, kde-format 4136 msgid "The language that you know already." 4137 msgstr "" 4138 4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4140 #: src/settings/parley.kcfg:318 4141 #, kde-format 4142 msgid "Show the solution after an answer was given." 4143 msgstr "回答した後に正解を表示する" 4144 4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4146 #: src/settings/parley.kcfg:322 4147 #, kde-format 4148 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4149 msgstr "正解を表示する時間(秒)。0 で無制限。" 4150 4151 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4152 #: src/settings/parley.kcfg:337 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 #| msgid "The practice mode that is currently selected." 4155 msgid "The practice method that is currently selected." 4156 msgstr "現在選択されている練習モード。" 4157 4158 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4159 #: src/settings/parley.kcfg:348 4160 #, kde-format 4161 msgid "The practice mode that is currently selected." 4162 msgstr "現在選択されている練習モード。" 4163 4164 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4165 #: src/settings/parley.kcfg:354 4166 #, kde-format 4167 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4168 msgstr "" 4169 4170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4171 #: src/settings/parley.kcfg:365 4172 #, kde-format 4173 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4174 msgstr "" 4175 4176 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4177 #: src/settings/parley.kcfg:375 4178 #, kde-format 4179 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4180 msgstr "" 4181 4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4183 #: src/settings/parley.kcfg:376 4184 #, kde-format 4185 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4186 msgstr "" 4187 4188 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4191 #, kde-format 4192 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4193 msgstr "" 4194 4195 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4196 #: src/settings/parley.kcfg:387 4197 #, kde-format 4198 msgid "The Providers path for Parley" 4199 msgstr "" 4200 4201 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4202 #: src/settings/parley.kcfg:391 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "The font used in the vocabulary table" 4205 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4206 msgstr "語彙テーブルのフォント" 4207 4208 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4209 #: src/settings/parley.kcfg:395 4210 #, kde-format 4211 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4212 msgstr "ダウンロードした語彙を保存するデフォルトのフォルダ" 4213 4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4215 #, kde-format 4216 msgid "Theme" 4217 msgstr "テーマ" 4218 4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4220 #, kde-format 4221 msgctxt "title:window general settings" 4222 msgid "General" 4223 msgstr "全般" 4224 4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4226 #, kde-format 4227 msgid "General Settings" 4228 msgstr "全般設定" 4229 4230 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4231 #, kde-format 4232 msgid "View" 4233 msgstr "表示" 4234 4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4236 #, kde-format 4237 msgid "View Settings" 4238 msgstr "表示の設定" 4239 4240 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4241 #, fuzzy, kde-format 4242 #| msgid "Automatic Translation" 4243 msgid "Online Translations" 4244 msgstr "自動翻訳" 4245 4246 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4247 #, kde-format 4248 msgid "Online Translation Services" 4249 msgstr "" 4250 4251 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4252 #, kde-format 4253 msgid "translate-shell is available." 4254 msgstr "" 4255 4256 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4257 #, kde-format 4258 msgid "translate-shell executable could not be found." 4259 msgstr "" 4260 4261 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4262 #, kde-format 4263 msgid "Error" 4264 msgstr "" 4265 4266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4267 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4268 #, kde-format 4269 msgid "Translation Shell Integration" 4270 msgstr "" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4273 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4274 #, kde-format 4275 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4276 msgstr "" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4279 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4280 #, kde-format 4281 msgid "" 4282 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4283 "German." 4284 msgstr "" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4287 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4288 #, kde-format 4289 msgid "Start online test" 4290 msgstr "" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4293 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4294 #, kde-format 4295 msgid "Result:" 4296 msgstr "" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4299 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 #| msgid "&New..." 4302 msgid "..." 4303 msgstr "新規(&N)..." 4304 4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4306 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4307 #, kde-format 4308 msgid "" 4309 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4310 "symbols." 4311 msgstr "表音記号による発音の表示に使用するフォントを指定します。" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4315 #, fuzzy, kde-format 4316 #| msgid "Pronunciation" 4317 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4318 msgstr "発音" 4319 4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4322 #, kde-format 4323 msgid "Base color for displaying grades:" 4324 msgstr "" 4325 4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4327 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4328 #, fuzzy, kde-format 4329 #| msgid "Color for the grade 7" 4330 msgid "Color used to display the progress" 4331 msgstr "レベル 7 の色" 4332 4333 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4334 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4335 #, fuzzy, kde-format 4336 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4337 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4338 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4345 #, kde-format 4346 msgid "&Base" 4347 msgstr "" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4351 #, fuzzy, kde-format 4352 #| msgid "Alt+7" 4353 msgid "Alt+0" 4354 msgstr "Alt+7" 4355 4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4357 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4358 #, fuzzy, kde-format 4359 #| msgid "Color for the grade 7" 4360 msgid "Color for displaying early progress:" 4361 msgstr "レベル 7 の色" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4364 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 #| msgid "Color for the grade 7" 4367 msgid "Color used to display the early progress" 4368 msgstr "レベル 7 の色" 4369 4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4372 #, fuzzy, kde-format 4373 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4374 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4375 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。" 4376 4377 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4378 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4379 #, kde-format 4380 msgid "Alt+1" 4381 msgstr "Alt+1" 4382 4383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4384 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 #| msgid "Color for the grade 7" 4387 msgid "Color used to display the grades:" 4388 msgstr "レベル 7 の色" 4389 4390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4391 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4392 #, fuzzy, kde-format 4393 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4394 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4395 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。" 4396 4397 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4398 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4399 #, kde-format 4400 msgid "Alt+2" 4401 msgstr "Alt+2" 4402 4403 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4404 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4407 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4408 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 4409 4410 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4413 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4414 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 4415 4416 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4417 #, fuzzy, kde-format 4418 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4419 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4420 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します" 4421 4422 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4423 #, kde-format 4424 msgid "Progress gradients" 4425 msgstr "" 4426 4427 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4428 #, kde-format 4429 msgid "Early progress" 4430 msgstr "" 4431 4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 #| msgid "Not &practiced:" 4435 msgid "Not Practiced" 4436 msgstr "未出題(&P):" 4437 4438 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4439 #, kde-format 4440 msgid "Invalid Entries" 4441 msgstr "" 4442 4443 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4444 #, kde-format 4445 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4446 msgid "Fully learned" 4447 msgstr "" 4448 4449 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgid "Not &practiced:" 4452 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4453 msgid "Not practiced" 4454 msgstr "未出題(&P):" 4455 4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4457 #, kde-format 4458 msgid "Known to Learning" 4459 msgstr "" 4460 4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4462 #, kde-format 4463 msgid "Learning to Known" 4464 msgstr "" 4465 4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgid "Mixed Letters" 4469 msgid "Mixed Directions" 4470 msgstr "文字の並べ替え" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgid "Language Selection" 4476 msgid "Language to Learn" 4477 msgstr "言語の選択" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "New Language" 4483 msgid "Known Language" 4484 msgstr "新しい言語" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "Practice Mode:" 4490 msgid "Practice Mode" 4491 msgstr "練習モード:" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4495 #, kde-format 4496 msgid "Flash Cards" 4497 msgstr "フラッシュカード" 4498 4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4501 #, fuzzy, kde-format 4502 #| msgid "Mixed Letters" 4503 msgid "Mixed &Letters" 4504 msgstr "文字の並べ替え" 4505 4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4508 #, fuzzy, kde-format 4509 #| msgid "Multiple Choice" 4510 msgid "M&ultiple Choice" 4511 msgstr "選択問題" 4512 4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4514 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgid "Written" 4517 msgid "Wri&tten" 4518 msgstr "入力" 4519 4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4522 #, fuzzy, kde-format 4523 #| msgid "Example Sentences" 4524 msgid "E&xample Sentences" 4525 msgstr "例文" 4526 4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4529 #, fuzzy, kde-format 4530 #| msgid "Gender of Nouns" 4531 msgid "&Gender of Nouns" 4532 msgstr "名詞の性" 4533 4534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4535 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4536 #, fuzzy, kde-format 4537 #| msgid "Conjugations" 4538 msgid "Co&njugations" 4539 msgstr "動詞の活用" 4540 4541 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4543 #, fuzzy, kde-format 4544 #| msgid "Practice Dialogs" 4545 msgid "Practice Direction" 4546 msgstr "練習ダイアログ" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4549 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4550 #, kde-format 4551 msgid "Remember for each Practice Mode" 4552 msgstr "" 4553 4554 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4555 #, kde-format 4556 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4557 msgid "Confidence (%1)" 4558 msgstr ""