Warning, /education/parley/po/ja/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of parley into Japanese.
0002 # This file is distributed under the same license as the kdeedu package.
0003 # Ewald Arnold <ewald@ewald-arnold.de>, 1999-2000.
0004 # Taiki Komoda <kom@kde.gr.jp>, 2002,2003.
0005 # Kyosuke Takayama <support@mc.neweb.ne.jp>, 2004.
0006 # KIMIZUKA Tomokazu <sgtom@pluto.dti.ne.jp>, 2005.
0007 # Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007, 2008, 2009.
0008 # Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>, 2011.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: parley\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2011-04-24 00:32-0700\n"
0015 "Last-Translator: Fumiaki Okushi <okushi@kde.gr.jp>\n"
0016 "Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
0017 "Language: ja\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
0022 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
0023 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0024 "X-Text-Markup: kde4\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "KIMIZUKA Tomokazu,Kyosuke Takayama,Yukiko Bando"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "sgtom@pluto.dti.ne.jp,support@mc.neweb.ne.jp,ybando@k6.dion.ne.jp"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0037 #, kde-format
0038 msgid "Unit"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0042 #, kde-format
0043 msgid "Number of entries in this lesson."
0044 msgstr "このレッスンのエントリ数"
0045 
0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0050 "type of practice."
0051 msgstr ""
0052 "この語彙文書には、選択されたタイプの練習に使用できるエントリが含まれていませ"
0053 "ん。"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0057 #, kde-format
0058 msgid "Start Practice"
0059 msgstr "練習を開始"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0063 #, kde-format
0064 msgid ""
0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0067 "anyway.</p>"
0068 msgstr ""
0069 "<p>現在の設定では練習できる語彙がありません。</p><p>下でいくつかの設定を無視"
0070 "して練習を開始することもできます。</p>"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0074 #, kde-format
0075 msgid "Ignore Configuration for:"
0076 msgstr "無視する設定:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0080 #, kde-format
0081 msgid "Ignore Lessons"
0082 msgstr "レッスンを無視"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0086 #, kde-format
0087 msgid "Ignore Word Types"
0088 msgstr "品詞を無視"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "Ignore Blocked"
0094 msgstr "ブロッキングの設定を無視"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0098 #, kde-format
0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0100 msgstr "不正解の回数を無視"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Times Practiced"
0106 msgstr "練習回数を無視"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0110 #, kde-format
0111 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0112 msgstr "最低/最高レベルを無視"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 #| msgid "Number of choices:"
0118 msgid "Number of Affected Words"
0119 msgstr "選択肢の数:"
0120 
0121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0122 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0123 #, kde-format
0124 msgid "Total number of entries:"
0125 msgstr "エントリの合計数:"
0126 
0127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0128 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0129 #, kde-format
0130 msgid "Resulting number of words to practice:"
0131 msgstr "練習できる単語数:"
0132 
0133 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0134 #, kde-format
0135 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0136 msgid "Collection: %1"
0137 msgstr "コレクション: %1"
0138 
0139 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0140 #, kde-format
0141 msgid "None"
0142 msgstr "なし"
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0145 #, kde-format
0146 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0147 msgstr "品詞に単語をドラッグ&ドロップできます。"
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0152 msgstr ""
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0155 #, kde-format
0156 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0157 msgstr ""
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 #| msgid "Pronunciation"
0162 msgid "Pronunciation (%1)"
0163 msgstr "発音"
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0166 #, kde-format
0167 msgid "Pronunciation"
0168 msgstr "発音"
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0171 #, fuzzy, kde-format
0172 #| msgid "Word Type"
0173 msgid "Word Type (%1)"
0174 msgstr "品詞"
0175 
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0177 #, kde-format
0178 msgid "Word Type"
0179 msgstr "品詞"
0180 
0181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0182 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0183 #, kde-format
0184 msgid "Synonym"
0185 msgstr "同義語"
0186 
0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "Synonym: "
0190 msgid "Synonym (%1)"
0191 msgstr "同義語:"
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
0196 #| msgid "Antonyms of %1:"
0197 msgid "Antonym (%1)"
0198 msgstr "%1 の対義語:"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0201 #, kde-format
0202 msgid "Antonym"
0203 msgstr "対義語"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "Example"
0208 msgid "Example (%1)"
0209 msgstr "例文"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0212 #, kde-format
0213 msgid "Example"
0214 msgstr "例文"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "Comment"
0219 msgid "Comment (%1)"
0220 msgstr "コメント"
0221 
0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0223 #, kde-format
0224 msgid "Comment"
0225 msgstr "コメント"
0226 
0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Paraphrase"
0230 msgid "Paraphrase (%1)"
0231 msgstr "言い換え"
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0234 #, kde-format
0235 msgid "Paraphrase"
0236 msgstr "言い換え"
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0239 #, kde-format
0240 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0241 msgstr "メニューの「編集|言語」を使って文書の設定を行ってください。"
0242 
0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0244 #, kde-format
0245 msgid "No Languages Defined"
0246 msgstr "言語が定義されていません"
0247 
0248 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0249 #, fuzzy, kde-format
0250 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0252 msgstr "語彙を追加する前にレッスンを選択してください。"
0253 
0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "No Lesson Selected"
0257 msgid "No Unit Selected"
0258 msgstr "レッスンが選択されていません"
0259 
0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0261 #, kde-format
0262 msgid "%1 word due"
0263 msgid_plural "%1 words due"
0264 msgstr[0] ""
0265 
0266 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0267 #, kde-format
0268 msgid "Fully learned"
0269 msgstr ""
0270 
0271 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0272 #, kde-format
0273 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0274 msgstr "この語彙コレクションをエディタで開く"
0275 
0276 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0277 #, fuzzy, kde-format
0278 #| msgid "Practice Again"
0279 msgid "Practice Anyway"
0280 msgstr "再び練習する"
0281 
0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0283 #: src/editor/editor.cpp:368
0284 #, kde-format
0285 msgid "Practice"
0286 msgstr "練習"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0290 #, fuzzy, kde-format
0291 #| msgid "Last Opened Collections"
0292 msgid "Active Collections"
0293 msgstr "最後に開いたコレクション"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0296 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 #| msgid "Last Opened Collections"
0299 msgid "Completed Collections"
0300 msgstr "最後に開いたコレクション"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0303 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0304 #, kde-format
0305 msgid "Remove"
0306 msgstr "削除"
0307 
0308 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0309 #, fuzzy, kde-format
0310 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0311 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0312 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0313 msgstr "本当に選択したエントリを削除しますか?"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0317 #, kde-format
0318 msgid "Parley"
0319 msgstr "Parley"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0322 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 #| msgid "Create a New Collection"
0325 msgid "Create a New Collection..."
0326 msgstr "新しいコレクションを作成"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 #| msgid "Open an Existing Collection"
0332 msgid "Open an Existing Collection..."
0333 msgstr "既存のコレクションを開く"
0334 
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0336 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0337 #, fuzzy, kde-format
0338 #| msgid "Download New Collections"
0339 msgid "Download New Collections..."
0340 msgstr "新しいコレクションをダウンロード"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0343 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0344 #, kde-format
0345 msgid "<h1>Parley</h1>"
0346 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0351 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0352 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0354 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0355 #, kde-format
0356 msgid "Play"
0357 msgstr "再生"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0360 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0361 #, kde-format
0362 msgid "Record"
0363 msgstr "録音"
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0366 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0367 #, kde-format
0368 msgid "Download audio file with webservice"
0369 msgstr ""
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0372 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0373 #, fuzzy, kde-format
0374 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
0375 #| msgid "Download Grammar"
0376 msgid "Download"
0377 msgstr "文法をダウンロード"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0380 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0381 #, kde-format
0382 msgid "Lookup Current"
0383 msgstr "現在の単語を検索"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0386 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0387 #, kde-format
0388 msgid "Follow Table"
0389 msgstr "テーブルで選択した単語を検索する"
0390 
0391 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0392 #, kde-format
0393 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0394 msgstr ""
0395 
0396 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0397 #, kde-format
0398 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0404 #, kde-format
0405 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0406 msgstr "比較級は名詞や動詞を比較するために使います (faster)"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0410 #, kde-format
0411 msgid "Absolute:"
0412 msgstr "原級:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0416 #, kde-format
0417 msgid "Comparative:"
0418 msgstr "比較級:"
0419 
0420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0421 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0422 #, kde-format
0423 msgid "The superlative (fastest)"
0424 msgstr "形容詞/副詞の最上級 (fastest)"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0427 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0428 #, kde-format
0429 msgid "Superlative:"
0430 msgstr "最上級:"
0431 
0432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0433 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0434 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0435 #, kde-format
0436 msgid "Adjective"
0437 msgstr "形容詞"
0438 
0439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0440 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0441 #: src/parleydocument.cpp:490
0442 #, kde-format
0443 msgid "Adverb"
0444 msgstr "副詞"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0451 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0452 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0453 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0454 #, kde-format
0455 msgid "-"
0456 msgstr "-"
0457 
0458 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0460 #, fuzzy, kde-format
0461 #| msgid "Conjugations"
0462 msgid "Conjugation Forms"
0463 msgstr "動詞の活用"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0470 #, kde-format
0471 msgid "First"
0472 msgstr "一人称"
0473 
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0479 #, kde-format
0480 msgid "Second"
0481 msgstr "二人称"
0482 
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0488 #, kde-format
0489 msgid "Third Male"
0490 msgstr "三人称男性"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0497 #, kde-format
0498 msgid "Third Female"
0499 msgstr "三人称女性"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0506 #, kde-format
0507 msgid "Third Neutral"
0508 msgstr "三人称中性"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0512 #, kde-format
0513 msgid "Ne&xt"
0514 msgstr "次へ(&X)"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Tense:"
0520 msgstr "時制(&T):"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0530 #, kde-format
0531 msgid "Singular"
0532 msgstr "単数形"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0539 #, kde-format
0540 msgid "Dual"
0541 msgstr "双数形"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0551 #, kde-format
0552 msgid "Plural"
0553 msgstr "複数形"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0556 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0557 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0558 #, kde-format
0559 msgid "Masculine"
0560 msgstr "男性"
0561 
0562 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0563 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0564 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0565 #, kde-format
0566 msgid "Feminine"
0567 msgstr "女性"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0570 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0571 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0572 #, kde-format
0573 msgid "Neuter"
0574 msgstr "中性"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0578 #, kde-format
0579 msgid "Declension Forms"
0580 msgstr "格変化"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0584 #, fuzzy, kde-format
0585 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0586 #| msgid "Nominative"
0587 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0588 msgid "Nominative:"
0589 msgstr "主格"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0595 #| msgid "Genitive"
0596 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0597 msgid "Genitive:"
0598 msgstr "属格"
0599 
0600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0601 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0602 #, fuzzy, kde-format
0603 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0604 #| msgid "Dative"
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Dative:"
0607 msgstr "与格"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0613 #| msgid "Accusative"
0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0615 msgid "Accusative:"
0616 msgstr "対格"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0620 #, fuzzy, kde-format
0621 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0622 #| msgid "Ablative"
0623 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0624 msgid "Ablative:"
0625 msgstr "奪格"
0626 
0627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0628 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0629 #, fuzzy, kde-format
0630 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0631 #| msgid "Locative"
0632 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0633 msgid "Locative:"
0634 msgstr "地格"
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0637 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0640 #| msgid "Vocative"
0641 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0642 msgid "Vocative:"
0643 msgstr "呼格"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0646 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0647 #, kde-format
0648 msgid "Number:"
0649 msgstr ""
0650 
0651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0652 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0653 #, kde-format
0654 msgid "Next"
0655 msgstr "次へ"
0656 
0657 #: src/editor/editor.cpp:134
0658 #, kde-format
0659 msgid "Units"
0660 msgstr ""
0661 
0662 #: src/editor/editor.cpp:145
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 #| msgid ""
0665 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
0666 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
0667 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
0668 msgid ""
0669 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0670 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0671 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0672 msgstr ""
0673 "右クリックしてレッスンを追加、削除、名前変更します。\n"
0674 "チェックボックスを使って練習するレッスンを選択できます。\n"
0675 "チェックしたレッスン [x] からのみ出題されます。"
0676 
0677 #: src/editor/editor.cpp:156
0678 #, kde-format
0679 msgid "Word Types"
0680 msgstr "品詞"
0681 
0682 #: src/editor/editor.cpp:176
0683 #, kde-format
0684 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0685 msgstr ""
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0688 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0689 #, kde-format
0690 msgid "Comparison Forms"
0691 msgstr "比較形"
0692 
0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0694 #: src/editor/editor.cpp:205
0695 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0696 #, kde-format
0697 msgid "Multiple Choice"
0698 msgstr "選択問題"
0699 
0700 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0701 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0702 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0703 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0704 #, kde-format
0705 msgid "Synonyms"
0706 msgstr "同義語"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:232
0709 #, kde-format
0710 msgid "Antonyms"
0711 msgstr "対義語"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:246
0714 #, kde-format
0715 msgid "False Friends"
0716 msgstr "空似言葉"
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:261
0719 #, kde-format
0720 msgid "Phonetic Symbols"
0721 msgstr "音声記号"
0722 
0723 #: src/editor/editor.cpp:276
0724 #, kde-format
0725 msgid "Image"
0726 msgstr "画像"
0727 
0728 #: src/editor/editor.cpp:291
0729 #, kde-format
0730 msgid "Summary"
0731 msgstr "まとめ"
0732 
0733 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0734 #: src/editor/editor.cpp:305
0735 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0736 #, kde-format
0737 msgid "Sound"
0738 msgstr "サウンド"
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:320
0741 #, kde-format
0742 msgid "Internet"
0743 msgstr "インターネット"
0744 
0745 #: src/editor/editor.cpp:335
0746 #, kde-format
0747 msgid "LaTeX"
0748 msgstr "LaTeX"
0749 
0750 #: src/editor/editor.cpp:412
0751 #, kde-format
0752 msgid "Enter search terms here"
0753 msgstr "ここに検索語を入力します"
0754 
0755 #: src/editor/editor.cpp:413
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0758 msgid "Search your vocabulary"
0759 msgstr "語彙増強のお手伝いをします"
0760 
0761 # ACCELERATOR changed by translator
0762 #: src/editor/editor.cpp:415
0763 #, kde-format
0764 msgid "S&earch:"
0765 msgstr "検索(&A):"
0766 
0767 #. i18n: ectx: Menu (file)
0768 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0769 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0770 #, kde-format
0771 msgid "&File"
0772 msgstr "ファイル(&F)"
0773 
0774 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0775 #: src/editor/editorui.rc:12
0776 #, kde-format
0777 msgid "&Edit"
0778 msgstr "編集(&E)"
0779 
0780 #. i18n: ectx: Menu (view)
0781 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0782 #, kde-format
0783 msgid "&View"
0784 msgstr "表示(&V)"
0785 
0786 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0787 #: src/editor/editorui.rc:51
0788 #, kde-format
0789 msgid "&Unit"
0790 msgstr ""
0791 
0792 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0793 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0794 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0795 #, kde-format
0796 msgid "&Practice"
0797 msgstr "練習(&P)"
0798 
0799 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0800 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0801 #, kde-format
0802 msgid "Editor Toolbar"
0803 msgstr "エディタツールバー"
0804 
0805 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0806 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0807 #, kde-format
0808 msgid "Properties From Original"
0809 msgstr "原文からのプロパティ"
0810 
0811 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0812 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0813 #, kde-format
0814 msgid "&Confidence Level:"
0815 msgstr ""
0816 
0817 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0818 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0819 #, kde-format
0820 msgid "&False friend:"
0821 msgstr "空似言葉(&F):"
0822 
0823 # ACCELERATOR changed by translator
0824 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0826 #, kde-format
0827 msgid "Practice &Counts"
0828 msgstr "練習回数(&K)"
0829 
0830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0831 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0832 #, kde-format
0833 msgid "&Wrong:"
0834 msgstr "誤答(&W):"
0835 
0836 # ACCELERATOR changed by translator
0837 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0838 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0839 #, kde-format
0840 msgid "Tot&al:"
0841 msgstr "合計(&T):"
0842 
0843 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0844 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0845 #, kde-format
0846 msgid "&Last Practiced"
0847 msgstr "前回練習(&L)"
0848 
0849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0850 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0851 #, kde-format
0852 msgid "&Never"
0853 msgstr "なし(&N)"
0854 
0855 # ACCELERATOR changed by translator
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0858 #, kde-format
0859 msgid "T&oday"
0860 msgstr "今日(&Y)"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0864 #, kde-format
0865 msgid "The date this expression was last practiced"
0866 msgstr "前回この語句を練習した日"
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0870 #, kde-format
0871 msgid "Not Practiced Yet"
0872 msgstr "未出題"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0876 #, kde-format
0877 msgid "dd.MM.yyyy"
0878 msgstr "yyyy.MM.dd"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0882 #, kde-format
0883 msgid "&Reset Confidence Levels"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0887 #: src/parleydocument.cpp:482
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verb"
0890 msgstr "動詞"
0891 
0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0893 #: src/parleydocument.cpp:468
0894 #, kde-format
0895 msgid "Noun"
0896 msgstr "名詞"
0897 
0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "\"%1\" is a verb"
0901 msgid "\"%1\" is a:"
0902 msgstr "「%1」は動詞です"
0903 
0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0905 #, kde-format
0906 msgctxt "@title:window"
0907 msgid "Please select the noun's gender"
0908 msgstr ""
0909 
0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0911 #, kde-format
0912 msgid "Enter LaTeX code here."
0913 msgstr "ここに LaTeX コードを入力します。"
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "LaTeX code"
0919 msgid "LaTeX code:"
0920 msgstr "LaTeX コード"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0926 #, kde-format
0927 msgid "Preview"
0928 msgstr "プレビュー"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0932 #, kde-format
0933 msgid "Math mode"
0934 msgstr "数式モード"
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0937 #, kde-format
0938 msgid "New Unit"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0944 msgid "Add a new unit to your document"
0945 msgstr "文書に新しいレッスンを追加します"
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 #| msgid "Rename"
0950 msgid "Rename Unit"
0951 msgstr "名前変更"
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0954 #, fuzzy, kde-format
0955 #| msgid "&Delete Entry"
0956 msgid "Delete Unit"
0957 msgstr "エントリを削除(&D)"
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 #| msgid "Delete the selected lesson."
0962 msgid "Delete the selected unit."
0963 msgstr "選択したレッスンを削除します"
0964 
0965 # ACCELERATOR added by translator
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0969 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0970 msgstr "レッスンを小さいレッスンに分割(&L)"
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
0975 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0976 msgstr "大きなレッスンから複数の小さいレッスンを作成します"
0977 
0978 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0979 #, kde-format
0980 msgid "Move to new lesson"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0984 #, fuzzy, kde-format
0985 #| msgid "Save the active vocabulary collection"
0986 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0987 msgstr "アクティブな語彙コレクションを保存します"
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0990 #, kde-format
0991 msgid "Remove Confidence Levels"
0992 msgstr ""
0993 
0994 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0995 #, fuzzy, kde-format
0996 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
0997 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0998 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
0999 
1000 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1001 #, fuzzy, kde-format
1002 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1003 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1004 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1005 
1006 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1009 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1010 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1011 
1012 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1015 msgid "Expand Units and Subunits"
1016 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1021 msgid "Expand all units and subunits."
1022 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1023 
1024 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1027 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1028 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1029 
1030 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1033 msgid "Collapse all units and subunits."
1034 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
1035 
1036 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1037 #, kde-format
1038 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1039 msgstr "ルートのレッスンは削除できません。"
1040 
1041 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1044 #| msgid_plural ""
1045 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1046 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1047 msgid_plural ""
1048 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1049 msgstr[0] ""
1050 "このレッスンには単語が %1 個残っています。本当にそれらを削除しますか?"
1051 
1052 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1053 #, fuzzy, kde-format
1054 #| msgid "Entries per Lesson"
1055 msgid "Entries per Unit"
1056 msgstr "レッスンごとのエントリ数"
1057 
1058 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1059 #, fuzzy, kde-format
1060 #| msgid ""
1061 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1062 #| "lesson do you want?"
1063 msgid ""
1064 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1065 "you want?"
1066 msgstr ""
1067 "レッスンをより小さいレッスンに分割します。各レッスンのエントリ数を指定してく"
1068 "ださい。"
1069 
1070 # ACCELERATOR added by translator
1071 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1072 #, kde-format
1073 msgid "New Lesson"
1074 msgstr "新しいレッスン(&N)"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1077 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1078 #, kde-format
1079 msgid "Add"
1080 msgstr "追加"
1081 
1082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1083 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1084 #, kde-format
1085 msgid "Language"
1086 msgstr "言語"
1087 
1088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1089 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1090 #, kde-format
1091 msgid "Lesson"
1092 msgstr "レッスン"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1095 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "Word type"
1098 msgid "Word type:"
1099 msgstr "品詞"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1102 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgid "Pronunciation"
1105 msgid "Pronunciation:"
1106 msgstr "発音"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1109 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgid "Example"
1112 msgid "Example:"
1113 msgstr "例文"
1114 
1115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1116 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1117 #, fuzzy, kde-format
1118 #| msgid "Paraphrase"
1119 msgid "Paraphrase:"
1120 msgstr "言い換え"
1121 
1122 # ACCELERATOR changed by translator
1123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1124 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1125 #, fuzzy, kde-format
1126 #| msgid "&Comment:"
1127 msgid "Comment:"
1128 msgstr "コメント(&M):"
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1131 #, kde-format
1132 msgid "Select Synonyms"
1133 msgstr "同義語を選択"
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1138 msgstr "%1 と %2 は同義語ではありません"
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1143 msgstr "%1 と %2 は同義語です"
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1148 msgstr "%1 と %2 は対義語ではありません"
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1153 msgstr "%1 と %2 は対義語です"
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1156 #, kde-format
1157 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1158 msgstr "%1 と %2 は空似言葉ではありません"
1159 
1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1161 #, kde-format
1162 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1163 msgstr "%1 と %2 は空似言葉です"
1164 
1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1166 #, kde-format
1167 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1168 msgid "Synonyms of %1:"
1169 msgstr "%1 の同義語:"
1170 
1171 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1172 #, kde-format
1173 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1174 msgid "Antonyms of %1:"
1175 msgstr "%1 の対義語:"
1176 
1177 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1178 #, kde-format
1179 msgctxt ""
1180 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1181 "different meanings) for a word"
1182 msgid "False Friends of %1:"
1183 msgstr "%1 の空似言葉:"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "Vocabulary Columns"
1188 msgctxt "@title:window"
1189 msgid "Vocabulary Columns"
1190 msgstr "語彙カラム"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1193 #, kde-format
1194 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1195 msgstr "表示するカラムを言語ごとに設定します"
1196 
1197 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1198 #, fuzzy, kde-format
1199 #| msgid "Currently selected row"
1200 msgid "Sound file selected: %1"
1201 msgstr "現在選択されている行"
1202 
1203 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1204 #, fuzzy, kde-format
1205 #| msgid "Currently selected row"
1206 msgid "Image file selected: %1"
1207 msgstr "現在選択されている行"
1208 
1209 # ACCELERATOR changed by translator
1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1211 #, kde-format
1212 msgid "&Add New Entry"
1213 msgstr "新しいエントリを追加(&N)"
1214 
1215 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1216 #, kde-format
1217 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1218 msgstr "新しい行を語彙に追加します"
1219 
1220 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1221 #, kde-format
1222 msgid "&Delete Entry"
1223 msgstr "エントリを削除(&D)"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1226 #, kde-format
1227 msgid "Delete the selected rows"
1228 msgstr "選択した行を削除します"
1229 
1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1231 #, kde-format
1232 msgid "Copy"
1233 msgstr "コピー"
1234 
1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1236 #, kde-format
1237 msgid "Cut"
1238 msgstr "切り取り"
1239 
1240 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1241 #, kde-format
1242 msgid "Paste"
1243 msgstr "貼り付け"
1244 
1245 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1246 #, kde-format
1247 msgid "Select all rows"
1248 msgstr "すべての行を選択します"
1249 
1250 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1251 #, kde-format
1252 msgid "Deselect all rows"
1253 msgstr "すべての行の選択を解除します"
1254 
1255 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1256 #, kde-format
1257 msgid "Vocabulary Columns..."
1258 msgstr "語彙カラム..."
1259 
1260 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1261 #, kde-format
1262 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1263 msgstr "語彙ごとのカラムの表示/非表示を切り替えます"
1264 
1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1266 #, kde-format
1267 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1268 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1269 msgstr[0] "本当に選択した %1 個のエントリを削除しますか?"
1270 
1271 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1272 #, kde-format
1273 msgid "Delete"
1274 msgstr "削除"
1275 
1276 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1277 #, kde-format
1278 msgid "Nothing to spell check."
1279 msgstr "スペルチェックするものがありません。"
1280 
1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@title of a popup"
1284 msgid "No Spell Checker Available"
1285 msgstr "スペルチェッカーがありません"
1286 
1287 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1288 #, kde-format
1289 msgctxt "@popupmessage"
1290 msgid ""
1291 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1292 "this locale: %1."
1293 msgstr ""
1294 "言語の設定に問題があるか、このロケール (%1) のスペルチェッカーがインストール"
1295 "されていません。"
1296 
1297 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1298 #, kde-format
1299 msgid "New"
1300 msgstr "新規"
1301 
1302 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1303 #, kde-format
1304 msgid "Add a new word type to your document"
1305 msgstr "文書に新しい品詞を追加します"
1306 
1307 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1308 #, kde-format
1309 msgid "Rename"
1310 msgstr "名前変更"
1311 
1312 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1313 #, kde-format
1314 msgid "Rename the selected word type"
1315 msgstr "選択した品詞の名前を変更します"
1316 
1317 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1318 #, kde-format
1319 msgid "Delete Word Type"
1320 msgstr "品詞を削除"
1321 
1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1323 #, kde-format
1324 msgid "Delete the selected word type."
1325 msgstr "選択した品詞を削除します"
1326 
1327 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1328 #, kde-format
1329 msgctxt ""
1330 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1331 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1332 msgid "Grammar"
1333 msgstr "文法"
1334 
1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1336 #, kde-format
1337 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1338 msgstr "Parley に品詞の文法的な意味を教えます。"
1339 
1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1341 #, kde-format
1342 msgid "This word type folder contains nouns."
1343 msgstr "このフォルダには名詞が入ります。"
1344 
1345 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1346 #, kde-format
1347 msgid "Masculine Noun"
1348 msgstr "男性名詞"
1349 
1350 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1351 #, kde-format
1352 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1353 msgstr "このフォルダには男性名詞が入ります。"
1354 
1355 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1356 #, kde-format
1357 msgid "Feminine Noun"
1358 msgstr "女性名詞"
1359 
1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1361 #, kde-format
1362 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1363 msgstr "このフォルダには女性名詞が入ります。"
1364 
1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1366 #, kde-format
1367 msgid "Neuter Noun"
1368 msgstr "中性名詞"
1369 
1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1371 #, kde-format
1372 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1373 msgstr "このフォルダには中性名詞が入ります。"
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1376 #, kde-format
1377 msgid "This word type folder contains adjectives."
1378 msgstr "このフォルダには形容詞が入ります。"
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1381 #, kde-format
1382 msgid "This word type folder contains adverbs."
1383 msgstr "このフォルダには副詞が入ります。"
1384 
1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1386 #, kde-format
1387 msgid "This word type folder contains verbs."
1388 msgstr "このフォルダには動詞が入ります。"
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1391 #, fuzzy, kde-format
1392 #| msgid "Conjugation"
1393 msgid "Conjunction"
1394 msgstr "動詞の活用"
1395 
1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1397 #, fuzzy, kde-format
1398 #| msgid "This word type folder contains nouns."
1399 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1400 msgstr "このフォルダには名詞が入ります。"
1401 
1402 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1403 #, kde-format
1404 msgid "No Special Type"
1405 msgstr "その他"
1406 
1407 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1408 #, kde-format
1409 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1410 msgstr "このフォルダには品詞が設定されていない単語が入ります。"
1411 
1412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1413 #, kde-format
1414 msgid "The root word type cannot be deleted."
1415 msgstr "ルートの品詞は削除できません。"
1416 
1417 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1418 #, kde-format
1419 msgid ""
1420 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1421 msgid_plural ""
1422 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1423 "Continue?"
1424 msgstr[0] ""
1425 "この品詞に関連付けられた単語が %1 個残っています。それらの単語の品詞情報も失"
1426 "われます。続けますか?"
1427 
1428 #: src/exportdialog.cpp:53
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid "Export"
1431 msgctxt "@title:window"
1432 msgid "Export"
1433 msgstr "エクスポート"
1434 
1435 #: src/exportdialog.cpp:79
1436 #, kde-format
1437 msgid "HTML document"
1438 msgstr "HTML 文書"
1439 
1440 #: src/exportdialog.cpp:102
1441 #, fuzzy, kde-format
1442 #| msgid "Could not start practice"
1443 msgid "Could not write to file \"%1\""
1444 msgstr "練習を開始することができませんでした"
1445 
1446 #: src/exportdialog.cpp:119
1447 #, kde-format
1448 msgid "Export As"
1449 msgstr "エクスポート"
1450 
1451 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1452 #, kde-format
1453 msgid "Untitled"
1454 msgstr "タイトルなし"
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1457 #: src/exportdialog.ui:14
1458 #, kde-format
1459 msgid "Export"
1460 msgstr "エクスポート"
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1463 #: src/exportdialog.ui:20
1464 #, fuzzy, kde-format
1465 #| msgid "Front and back sides for printing learning cards."
1466 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1467 msgstr "単語カードの表と裏を印刷"
1468 
1469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1470 #: src/exportdialog.ui:30
1471 #, kde-format
1472 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1473 msgstr ""
1474 
1475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1476 #: src/exportdialog.ui:40
1477 #, kde-format
1478 msgid "Comma separated values (CSV)"
1479 msgstr "コンマ区切りの値 (CSV)"
1480 
1481 #: src/main.cpp:26
1482 #, kde-format
1483 msgid "Vocabulary Trainer"
1484 msgstr "語彙のトレーナー"
1485 
1486 #: src/main.cpp:28
1487 #, kde-format
1488 msgid ""
1489 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1490 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1491 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1492 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1493 msgstr ""
1494 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1495 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1496 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1497 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1498 
1499 #: src/main.cpp:33
1500 #, kde-format
1501 msgid "Helps you train your vocabulary"
1502 msgstr "語彙増強のお手伝いをします"
1503 
1504 #: src/main.cpp:37
1505 #, kde-format
1506 msgid "Inge Wallin"
1507 msgstr ""
1508 
1509 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1510 #, fuzzy, kde-format
1511 #| msgid "Developer and maintainer"
1512 msgid "Developer and Co-maintainer"
1513 msgstr "開発者でありメンテナ"
1514 
1515 #: src/main.cpp:39
1516 #, kde-format
1517 msgid "Amarvir Singh"
1518 msgstr ""
1519 
1520 #: src/main.cpp:41
1521 #, kde-format
1522 msgid "Frederik Gladhorn"
1523 msgstr "Frederik Gladhorn"
1524 
1525 #: src/main.cpp:41
1526 #, fuzzy, kde-format
1527 #| msgid "Developer and maintainer"
1528 msgid "Developer, former maintainer"
1529 msgstr "開発者でありメンテナ"
1530 
1531 #: src/main.cpp:43
1532 #, kde-format
1533 msgid "Daniel Laidig"
1534 msgstr "Daniel Laidig"
1535 
1536 #: src/main.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgid "Developer"
1539 msgstr "開発者"
1540 
1541 #: src/main.cpp:45
1542 #, kde-format
1543 msgid "David Capel"
1544 msgstr "David Capel"
1545 
1546 #: src/main.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgid "Practice Dialogs"
1549 msgstr "練習ダイアログ"
1550 
1551 #: src/main.cpp:47
1552 #, kde-format
1553 msgid "Avgoustinos Kadis"
1554 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1555 
1556 #: src/main.cpp:47
1557 #, kde-format
1558 msgid "Scripting"
1559 msgstr "スクリプティング"
1560 
1561 #: src/main.cpp:49
1562 #, kde-format
1563 msgid "Peter Hedlund"
1564 msgstr "Peter Hedlund"
1565 
1566 #: src/main.cpp:50
1567 #, kde-format
1568 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1569 msgstr "数えきれない修正、以前のメンテナ、KDE4 への移植"
1570 
1571 #: src/main.cpp:53
1572 #, kde-format
1573 msgid "Ewald Arnold"
1574 msgstr "Ewald Arnold"
1575 
1576 #: src/main.cpp:54
1577 #, kde-format
1578 msgid "Original Author"
1579 msgstr "オリジナルの作者"
1580 
1581 #: src/main.cpp:58
1582 #, kde-format
1583 msgid "Lee Olson"
1584 msgstr "Lee Olson"
1585 
1586 #: src/main.cpp:58
1587 #, kde-format
1588 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1589 msgstr "アートワークと Oxygen アイコン"
1590 
1591 #: src/main.cpp:60
1592 #, kde-format
1593 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1594 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1595 
1596 #: src/main.cpp:60
1597 #, kde-format
1598 msgid "Port to KConfig XT"
1599 msgstr "KConfig XT へ移植"
1600 
1601 #: src/main.cpp:62
1602 #, kde-format
1603 msgid "Jeremy Whiting"
1604 msgstr "Jeremy Whiting"
1605 
1606 #: src/main.cpp:62
1607 #, kde-format
1608 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1609 msgstr "KDE4 用に kvtml を書き直し"
1610 
1611 #: src/main.cpp:64
1612 #, kde-format
1613 msgid "Markus Büchele"
1614 msgstr "Markus Büchele"
1615 
1616 #: src/main.cpp:64
1617 #, kde-format
1618 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1619 msgstr "KDE4 バージョンのテストとバグレポート"
1620 
1621 #: src/main.cpp:66
1622 #, kde-format
1623 msgid "Ramona Knapp"
1624 msgstr "Ramona Knapp"
1625 
1626 #: src/main.cpp:66
1627 #, kde-format
1628 msgid "Conceived the name Parley"
1629 msgstr "プログラムの新しい名前 Parley を提案"
1630 
1631 #: src/main.cpp:77
1632 #, fuzzy, kde-format
1633 #| msgid "+[file]"
1634 msgid "[file]"
1635 msgstr "+[ファイル]"
1636 
1637 #: src/main.cpp:77
1638 #, kde-format
1639 msgid "Document file to open"
1640 msgstr "開く文書ファイル"
1641 
1642 #: src/parleyactions.cpp:71
1643 #, kde-format
1644 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1645 msgstr "新しい語彙コレクションを作成します"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:76
1648 #, kde-format
1649 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1650 msgstr "既存の語彙コレクションを開きます"
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:84
1653 #, kde-format
1654 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1655 msgstr "ダウンロードした語彙を開く(&D)..."
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:85
1658 #, kde-format
1659 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1660 msgstr "ダウンロードした語彙コレクションを開きます"
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:90
1663 #, kde-format
1664 msgid "Save the active vocabulary collection"
1665 msgstr "アクティブな語彙コレクションを保存します"
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:97
1668 #, kde-format
1669 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1670 msgstr "アクティブな語彙コレクションを別名で保存します"
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:104
1673 #, kde-format
1674 msgid "&Export..."
1675 msgstr "エクスポート(&E)..."
1676 
1677 #: src/parleyactions.cpp:105
1678 #, kde-format
1679 msgid "Export to HTML or CSV"
1680 msgstr "HTML または CSV にエクスポートします"
1681 
1682 # ACCELERATOR changed by translator
1683 #: src/parleyactions.cpp:113
1684 #, kde-format
1685 msgid "&Properties..."
1686 msgstr "プロパティ(&T)..."
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:114
1689 #, kde-format
1690 msgid "Edit document properties"
1691 msgstr "文書のプロパティを編集します"
1692 
1693 #: src/parleyactions.cpp:122
1694 #, kde-format
1695 msgid "Dashboard"
1696 msgstr ""
1697 
1698 #: src/parleyactions.cpp:123
1699 #, fuzzy, kde-format
1700 #| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1701 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1702 msgstr "アクティブな語彙コレクションを別名で保存します"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:129
1705 #, kde-format
1706 msgid "Quit Parley"
1707 msgstr "Parley を終了します"
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:134
1710 #, kde-format
1711 msgid "Show the configuration dialog"
1712 msgstr "設定ダイアログを表示します"
1713 
1714 # ACCELERATOR changed by translator
1715 #: src/parleyactions.cpp:141
1716 #, kde-format
1717 msgid "&Languages..."
1718 msgstr "言語(&U)..."
1719 
1720 #: src/parleyactions.cpp:142
1721 #, kde-format
1722 msgid ""
1723 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1724 msgstr "コレクションの言語の選択と言語の文法プロパティの編集を行います。"
1725 
1726 #: src/parleyactions.cpp:151
1727 #, fuzzy, kde-format
1728 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1729 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1730 msgstr "現在の文書からすべての習得レベル情報を削除します"
1731 
1732 # ACCELERATOR added by translator
1733 #: src/parleyactions.cpp:162
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 #| msgid "Show Entries from Child Lessons"
1736 msgid "Show Entries from Child Units"
1737 msgstr "子レッスンのエントリを表示(&C)"
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:163
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1742 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1743 msgstr "各レッスンにその子レッスンのエントリも表示します。"
1744 
1745 #: src/parleyactions.cpp:173
1746 #, kde-format
1747 msgid "Automatic Translation"
1748 msgstr "自動翻訳"
1749 
1750 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1751 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1752 #, fuzzy, kde-format
1753 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1754 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1755 msgstr "レッスンのエントリの自動翻訳を有効にします。"
1756 
1757 # ACCELERATOR added by translator
1758 #: src/parleyactions.cpp:184
1759 #, kde-format
1760 msgid "Start Practice..."
1761 msgstr "練習を開始(&T)..."
1762 
1763 #: src/parleyactions.cpp:185
1764 #, kde-format
1765 msgid "Start practicing"
1766 msgstr "練習を開始"
1767 
1768 # ACCELERATOR added by translator
1769 #: src/parleyactions.cpp:193
1770 #, kde-format
1771 msgid "Configure Practice..."
1772 msgstr "練習を設定(&C)..."
1773 
1774 #: src/parleyactions.cpp:194
1775 #, kde-format
1776 msgid "Change practice settings"
1777 msgstr "練習の設定を変更します"
1778 
1779 #: src/parleyactions.cpp:202
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgid "&Export..."
1782 msgid "Export Results..."
1783 msgstr "エクスポート(&E)..."
1784 
1785 #: src/parleyactions.cpp:203
1786 #, kde-format
1787 msgid "Write a file with the results of the practice"
1788 msgstr ""
1789 
1790 #: src/parleyactions.cpp:211
1791 #, kde-format
1792 msgid "Editor"
1793 msgstr "エディタ"
1794 
1795 #: src/parleyactions.cpp:212
1796 #, kde-format
1797 msgid "Switch to vocabulary editor"
1798 msgstr "語彙エディタに切り替える"
1799 
1800 #: src/parleyactions.cpp:220
1801 #, kde-format
1802 msgid "Show Se&arch"
1803 msgstr "検索バーを表示(&A)"
1804 
1805 #: src/parleyactions.cpp:221
1806 #, kde-format
1807 msgid "Toggle display of the search bar"
1808 msgstr "検索バーの表示/非表示を切り替えます"
1809 
1810 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1811 #, kde-format
1812 msgctxt "@title:window document properties"
1813 msgid "Properties for %1"
1814 msgstr "%1 のプロパティ"
1815 
1816 #: src/parleydocument.cpp:158
1817 #, fuzzy, kde-format
1818 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1819 msgctxt "@title:window"
1820 msgid "Open Vocabulary Collection"
1821 msgstr "語彙コレクションを開く"
1822 
1823 #: src/parleydocument.cpp:159
1824 #, kde-format
1825 msgid "Open in practice &mode"
1826 msgstr "練習モードで開く(&M)"
1827 
1828 #: src/parleydocument.cpp:201
1829 #, kde-format
1830 msgid ""
1831 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1832 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1833 "process.\n"
1834 "\n"
1835 "Do you want to take over the lock?\n"
1836 msgstr ""
1837 
1838 #: src/parleydocument.cpp:203
1839 #, kde-format
1840 msgid "Take Over Lock"
1841 msgstr ""
1842 
1843 #: src/parleydocument.cpp:234
1844 #, fuzzy, kde-format
1845 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1846 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1847 msgstr "ファイル <filename>%1</filename> の書き込みエラー: %2"
1848 
1849 #: src/parleydocument.cpp:235
1850 #, fuzzy, kde-format
1851 #| msgid "Last Opened Collections"
1852 msgctxt "@title:window"
1853 msgid "Open Collection"
1854 msgstr "最後に開いたコレクション"
1855 
1856 #: src/parleydocument.cpp:263
1857 #, kde-format
1858 msgid ""
1859 "Vocabulary is modified.\n"
1860 "\n"
1861 "Save file before exit?\n"
1862 msgstr ""
1863 "語彙が変更されています。\n"
1864 "\n"
1865 "終了する前に保存しますか?\n"
1866 
1867 #: src/parleydocument.cpp:296
1868 #, fuzzy, kde-format
1869 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1870 msgctxt "@title:window"
1871 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1872 msgstr "ダウンロードした語彙コレクションを開く"
1873 
1874 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1875 #, kde-format
1876 msgid ""
1877 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1878 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1879 "\n"
1880 "Do you want to take over the lock?\n"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1884 #, kde-format
1885 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1886 msgstr "ファイル ‘%1’ の書き込みエラー: %2"
1887 
1888 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 #| msgid "Save File"
1891 msgctxt "@title:window"
1892 msgid "Save File"
1893 msgstr "ファイルを保存"
1894 
1895 #: src/parleydocument.cpp:382
1896 #, fuzzy, kde-format
1897 #| msgid "Save Vocabulary As"
1898 msgctxt "@title:window"
1899 msgid "Save Vocabulary As"
1900 msgstr "名前を付けて語彙を保存"
1901 
1902 #: src/parleydocument.cpp:394
1903 #, kde-format
1904 msgid ""
1905 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1906 msgstr "<qt>ファイル ‘%1’ は既に存在します。<br/>上書きしますか?</qt>"
1907 
1908 #: src/parleydocument.cpp:402
1909 #, kde-format
1910 msgctxt "@info:status saving a file"
1911 msgid "Saving %1"
1912 msgstr "‘%1’ を保存中"
1913 
1914 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1915 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1916 #, kde-format
1917 msgid "Public Domain"
1918 msgstr "パブリックドメイン"
1919 
1920 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1921 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1923 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1924 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1925 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1926 #, kde-format
1927 msgid "Languages"
1928 msgstr "言語"
1929 
1930 #: src/parleydocument.cpp:515
1931 #, kde-format
1932 msgid "A Second Language"
1933 msgstr "第二言語"
1934 
1935 #: src/parleydocument.cpp:518
1936 #, kde-format
1937 msgid "Lesson 1"
1938 msgstr "レッスン 1"
1939 
1940 #: src/parleydocument.cpp:560
1941 #, fuzzy, kde-format
1942 #| msgid "Downloads new vocabulary collections"
1943 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1944 msgstr "新しい語彙コレクションをダウンロードします"
1945 
1946 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1947 #, kde-format
1948 msgctxt ""
1949 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1950 "when document is modified"
1951 msgid "%1 [*]"
1952 msgstr ""
1953 
1954 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1955 #, kde-format
1956 msgid ""
1957 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1958 "language to learn."
1959 msgstr ""
1960 
1961 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 #| msgid "&Second language:"
1964 msgid "Select languages"
1965 msgstr "第二言語(&S):"
1966 
1967 # ACCELERATOR added by translator
1968 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1969 #, kde-format
1970 msgid "Download New Vocabularies..."
1971 msgstr "新しい語彙をダウンロード(&V)..."
1972 
1973 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1974 #, kde-format
1975 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1976 msgstr "新しい語彙コレクションをダウンロードします"
1977 
1978 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1979 #: src/parleyui.rc:21
1980 #, kde-format
1981 msgid "Main Toolbar"
1982 msgstr "メインツールバー"
1983 
1984 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1985 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1986 #, kde-format
1987 msgid "Practice Toolbar"
1988 msgstr "練習ツールバー"
1989 
1990 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1991 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1992 #, kde-format
1993 msgid "Statistics Toolbar"
1994 msgstr "統計ツールバー"
1995 
1996 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1997 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1998 #, kde-format
1999 msgid "Practice Summary Toolbar"
2000 msgstr "練習のまとめツールバー"
2001 
2002 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
2003 #, kde-format
2004 msgid "Stop"
2005 msgstr "停止"
2006 
2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2008 #, kde-format
2009 msgid "All comparison forms were right."
2010 msgstr "すべての比較形が正解でした。"
2011 
2012 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2016 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2017 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2018 msgstr ""
2019 
2020 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2024 "of adjectives (good, better, best)"
2025 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2026 msgstr ""
2027 
2028 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2029 #, kde-format
2030 msgctxt ""
2031 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2032 "of adjectives (second form wrong - better)"
2033 msgid "The comparative is wrong."
2034 msgstr "比較形が間違っています。"
2035 
2036 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2037 #, kde-format
2038 msgctxt ""
2039 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2040 "of adjectives (third form wrong - best)"
2041 msgid "The superlative is wrong."
2042 msgstr "最上形が間違っています。"
2043 
2044 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2045 #, kde-format
2046 msgid "Enter the comparison forms."
2047 msgstr "比較形を入力。"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2050 msgid "Do not Care"
2051 msgstr "気にしない"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2054 msgid "30 Min"
2055 msgstr "30 分"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2058 msgid "1 Hour"
2059 msgstr "1 時間"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2062 msgid "2 Hours"
2063 msgstr "2 時間"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2066 msgid "4 Hours"
2067 msgstr "4 時間"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2070 msgid "8 Hours"
2071 msgstr "8 時間"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2074 msgid "12 Hours"
2075 msgstr "12 時間"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2078 msgid "18 Hours"
2079 msgstr "18 時間"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2082 msgid "1 Day"
2083 msgstr "1 日"
2084 
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2086 msgid "2 Days"
2087 msgstr "2 日"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2090 msgid "3 Days"
2091 msgstr "3 日"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2094 msgid "4 Days"
2095 msgstr "4 日"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2098 msgid "5 Days"
2099 msgstr "5 日"
2100 
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2102 msgid "6 Days"
2103 msgstr "6 日"
2104 
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2106 msgid "1 Week"
2107 msgstr "1 週間"
2108 
2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2110 msgid "2 Weeks"
2111 msgstr "2 週間"
2112 
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2114 msgid "3 Weeks"
2115 msgstr "3 週間"
2116 
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2118 msgid "4 Weeks"
2119 msgstr "4 週間"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2122 msgid "1 Month"
2123 msgstr "1 カ月"
2124 
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2126 msgid "2 Months"
2127 msgstr "2 カ月"
2128 
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2130 msgid "3 Months"
2131 msgstr "3 カ月"
2132 
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2134 msgid "4 Months"
2135 msgstr "4 カ月"
2136 
2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2138 msgid "5 Months"
2139 msgstr "5 カ月"
2140 
2141 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2142 msgid "6 Months"
2143 msgstr "6 カ月"
2144 
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2146 msgid "10 Months"
2147 msgstr "10 カ月"
2148 
2149 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2150 msgid "12 Months"
2151 msgstr "12 カ月"
2152 
2153 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2154 #, kde-format
2155 msgid "Illogical blocking times.\n"
2156 msgstr "ブロッキングの期間が不合理です。\n"
2157 
2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2159 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2160 #, kde-format
2161 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2162 msgstr "レベル %1 の期間はレベル %2 の期間よりも短くなければなりません。\n"
2163 
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2165 #, kde-format
2166 msgid ""
2167 "\n"
2168 "Illogical expiration times.\n"
2169 msgstr ""
2170 "\n"
2171 "不合理な有効期限です。\n"
2172 
2173 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2174 #, kde-format
2175 msgid ""
2176 "\n"
2177 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2178 msgstr ""
2179 "\n"
2180 "ブロッキングの期間と有効期限の関係が不合理です。\n"
2181 
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2183 #, kde-format
2184 msgid ""
2185 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2186 msgstr ""
2187 "レベル %1 ではブロッキングの期間は有効期限よりも短くなければなりません。\n"
2188 
2189 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2190 #, kde-format
2191 msgid "Illogical Values"
2192 msgstr "不合理な値"
2193 
2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2195 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2196 #, kde-format
2197 msgid "Level &2:"
2198 msgstr "レベル &2:"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2201 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2202 #, kde-format
2203 msgid "Level &5:"
2204 msgstr "レベル &5:"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2207 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2208 #, kde-format
2209 msgid "Level &6:"
2210 msgstr "レベル &6:"
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2214 #, kde-format
2215 msgid "E&xpiring"
2216 msgstr "有効期限(&X)"
2217 
2218 # ACCELERATOR changed by translator
2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2221 #, kde-format
2222 msgid "Bl&ocking"
2223 msgstr "ブロッキング(&B)"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2227 #, kde-format
2228 msgid "Level &4:"
2229 msgstr "レベル &4:"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2233 #, kde-format
2234 msgid "Level &7:"
2235 msgstr "レベル &7:"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2239 #, kde-format
2240 msgid "Level &1:"
2241 msgstr "レベル &1:"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2244 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2245 #, kde-format
2246 msgid "Level &3:"
2247 msgstr "レベル &3:"
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2250 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2251 #, kde-format
2252 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2253 msgstr "この期間内に出題された語彙は練習しません:"
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2256 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2257 #, kde-format
2258 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2259 msgstr "この期間が経過したら語彙の習得レベルを 1 段階下げます:"
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2262 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2263 #, kde-format
2264 msgid "Include Adjectives"
2265 msgstr "形容詞を含める"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2268 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2269 #, kde-format
2270 msgid "Include Adverbs"
2271 msgstr "副詞を含める"
2272 
2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2274 #, kde-format
2275 msgctxt "@title:window"
2276 msgid "Configure Practice"
2277 msgstr "練習の設定"
2278 
2279 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgid "General"
2282 msgctxt ""
2283 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2284 "title in config dialog."
2285 msgid "General"
2286 msgstr "全般"
2287 
2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2291 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2292 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2293 msgid "General Practice Settings"
2294 msgstr "練習の詳細設定"
2295 
2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2297 #, kde-format
2298 msgctxt ""
2299 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2300 msgid "Blocking"
2301 msgstr "ブロッキング"
2302 
2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2304 #, kde-format
2305 msgid "Blocking Settings"
2306 msgstr "ブロッキングの設定"
2307 
2308 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2309 #, kde-format
2310 msgctxt ""
2311 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2312 msgid "Thresholds"
2313 msgstr "しきい値"
2314 
2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2316 #, kde-format
2317 msgid "Threshold Settings"
2318 msgstr "しきい値の設定"
2319 
2320 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2321 #, kde-format
2322 msgctxt ""
2323 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2324 "title in config dialog."
2325 msgid "Specific"
2326 msgstr ""
2327 
2328 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2331 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2332 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2333 msgid "Specific Practice Settings"
2334 msgstr "練習の詳細設定"
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2338 #, kde-format
2339 msgid "Correction"
2340 msgstr "訂正"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2344 #, kde-format
2345 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2346 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。"
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgid "Ignore Accents"
2352 msgid "Ignore accents"
2353 msgstr "アクセントを無視"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2359 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2360 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。"
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgid "Ignore Capitalization"
2366 msgid "Ignore capitalization"
2367 msgstr "大小文字の使い分けを無視する"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2373 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2374 msgstr "アクセント記号の間違った回答を正解として数える。"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2378 #, fuzzy, kde-format
2379 #| msgid "Ignore Capitalization"
2380 msgid "Ignore punctuation"
2381 msgstr "大小文字の使い分けを無視する"
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2385 #, kde-format
2386 msgid ""
2387 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2388 msgstr ""
2389 
2390 # ACCELERATOR added by translator
2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2392 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2393 #, fuzzy, kde-format
2394 #| msgid "Enable Hints"
2395 msgid "Enable hints"
2396 msgstr "ヒントを有効にする(&T)"
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "Image for Solution"
2402 msgid "Images and Sound"
2403 msgstr "正解のための画像"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2407 #, kde-format
2408 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2409 msgstr ""
2410 
2411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2412 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2413 #, fuzzy, kde-format
2414 #| msgid "Image for Question"
2415 msgid "Image for question"
2416 msgstr "問題のための画像"
2417 
2418 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2419 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2420 #, kde-format
2421 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2422 msgstr ""
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid "Image for Solution"
2428 msgid "Image for solution"
2429 msgstr "正解のための画像"
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2433 #, fuzzy, kde-format
2434 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
2435 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2436 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。"
2437 
2438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2439 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2440 #, kde-format
2441 msgid "Allow images instead of words"
2442 msgstr ""
2443 
2444 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2445 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2446 #, kde-format
2447 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2448 msgstr ""
2449 
2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2451 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2452 #, kde-format
2453 msgid ""
2454 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2455 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2456 "synonym is accepted."
2457 msgstr ""
2458 
2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2460 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgid "Accept any Synonym"
2463 msgid "Accept any synonym"
2464 msgstr "同義語を容認する"
2465 
2466 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2467 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2468 #, kde-format
2469 msgid "Sessions"
2470 msgstr ""
2471 
2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2473 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2474 #, kde-format
2475 msgid "Max session size:"
2476 msgstr ""
2477 
2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2479 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 #| msgid "Total number of entries:"
2482 msgid "Max number of new words:"
2483 msgstr "エントリの合計数:"
2484 
2485 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2486 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2487 #, kde-format
2488 msgid ""
2489 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2490 "word type."
2491 msgstr ""
2492 
2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2494 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2495 #, kde-format
2496 msgid "Use choices of the same word type"
2497 msgstr "選択肢に同じ品詞の単語を使う"
2498 
2499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2500 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2501 #, kde-format
2502 msgid "Number of choices:"
2503 msgstr "選択肢の数:"
2504 
2505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2506 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2507 #, kde-format
2508 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2509 msgstr "練習する語彙の条件:"
2510 
2511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2512 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2513 #, kde-format
2514 msgid "At least"
2515 msgstr "最低"
2516 
2517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2518 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2519 #, kde-format
2520 msgid "At most"
2521 msgstr "最高"
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgid "Grade"
2527 msgid "Grade:"
2528 msgstr "習得レベル"
2529 
2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Times practiced"
2534 msgid "Times practiced:"
2535 msgstr "練習回数"
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2538 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2539 #, fuzzy, kde-format
2540 #| msgid "Answered incorrectly"
2541 msgid "Answered incorrectly:"
2542 msgstr "不正解"
2543 
2544 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2545 #, kde-format
2546 msgid "All conjugation forms were right."
2547 msgstr "すべての活用形が正解でした。"
2548 
2549 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2550 #, kde-format
2551 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2552 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2553 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2554 msgstr[0] "%1 つの活用形が正解でした。"
2555 
2556 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2557 #, kde-format
2558 msgid "Enter all conjugation forms."
2559 msgstr "すべての活用形を入力してください。"
2560 
2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2562 #, kde-format
2563 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2564 msgstr "「%1」の正しい冠詞を選択"
2565 
2566 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2567 #, kde-format
2568 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2569 msgid "%1 is masculine"
2570 msgstr "%1 は男性"
2571 
2572 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2573 #, kde-format
2574 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2575 msgid "%1 is feminine"
2576 msgstr "%1 は女性"
2577 
2578 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2579 #, kde-format
2580 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2581 msgid "%1 is neuter"
2582 msgstr "%1 は中性"
2583 
2584 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2585 #, kde-format
2586 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2587 msgid "Unit: %1"
2588 msgstr ""
2589 
2590 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2591 #, fuzzy, kde-format
2592 #| msgid "one word"
2593 #| msgid_plural "%1 words"
2594 msgid "New word"
2595 msgstr "単語 %1 つ"
2596 
2597 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2598 #, kde-format
2599 msgctxt ""
2600 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2601 "initial or long term"
2602 msgid "%1, confidence %2"
2603 msgstr ""
2604 
2605 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2606 #, kde-format
2607 msgid "initial"
2608 msgstr ""
2609 
2610 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2611 #, kde-format
2612 msgid "long term"
2613 msgstr ""
2614 
2615 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2616 #, kde-format
2617 msgid ""
2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2619 "You are %3% done."
2620 msgid_plural ""
2621 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2622 "You are %3% done."
2623 msgstr[0] ""
2624 
2625 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2626 #, kde-format
2627 msgid "Rendering..."
2628 msgstr ""
2629 
2630 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2631 #, kde-format
2632 msgid "LaTeX error."
2633 msgstr "LaTeX エラー。"
2634 
2635 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2636 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2637 #, kde-format
2638 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2639 msgstr ""
2640 
2641 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2642 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2643 #, kde-format
2644 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2645 msgstr ""
2646 
2647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2648 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2649 #, kde-format
2650 msgid "Answer Later"
2651 msgstr "後で回答"
2652 
2653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2654 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2655 #, kde-format
2656 msgid "Hint"
2657 msgstr "ヒント"
2658 
2659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2660 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2661 #, kde-format
2662 msgid "Continue"
2663 msgstr "次へ進む"
2664 
2665 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2666 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2667 #, fuzzy, kde-format
2668 #| msgid "I did not know it"
2669 msgid "I Did not Know it"
2670 msgstr "知りませんでした"
2671 
2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2673 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2674 #, fuzzy, kde-format
2675 #| msgid "I knew it"
2676 msgid "I Knew it"
2677 msgstr "知っていました"
2678 
2679 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2680 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2681 #, no-c-format, kde-format
2682 msgid "%v/%m"
2683 msgstr "%v/%m"
2684 
2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2686 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2687 #, kde-format
2688 msgid "absolute"
2689 msgstr "原級"
2690 
2691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2692 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2693 #, kde-format
2694 msgid "comparative"
2695 msgstr "比較級"
2696 
2697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2698 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2699 #, kde-format
2700 msgid "superlative"
2701 msgstr "最上級"
2702 
2703 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2704 #, kde-format
2705 msgid "Stop Practice"
2706 msgstr "練習を停止"
2707 
2708 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2709 #, kde-format
2710 msgid "Stop practicing"
2711 msgstr "練習を停止"
2712 
2713 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2714 #, kde-format
2715 msgid "Change answer to right/wrong"
2716 msgstr "回答の正誤を変える"
2717 
2718 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2719 #, kde-format
2720 msgid ""
2721 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2722 "This shortcut changes how the answer is counted."
2723 msgstr ""
2724 "回答を入力すると、Parley は正誤を判定して表示します。\n"
2725 "このショートカットで、正解の数え方を設定します。"
2726 
2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2728 #, kde-format
2729 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2730 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2731 msgstr ""
2732 
2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2734 #, kde-format
2735 msgid "one word"
2736 msgid_plural "%1 words"
2737 msgstr[0] "単語 %1 つ"
2738 
2739 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2740 #, kde-format
2741 msgid "one minute"
2742 msgid_plural "%1 minutes"
2743 msgstr[0] "%1 分"
2744 
2745 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2746 #, kde-format
2747 msgid "one second"
2748 msgid_plural "%1 seconds"
2749 msgstr[0] "%1 秒"
2750 
2751 # ACCELERATOR changed by translator
2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2753 #, fuzzy, kde-format
2754 #| msgid "Practice &Counts"
2755 msgid "Practice Overview"
2756 msgstr "練習回数(&K)"
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2759 #, kde-format
2760 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2764 #, kde-format
2765 msgid "HTML Files"
2766 msgstr ""
2767 
2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 #| msgid "General Document Properties"
2771 msgid "OpenDocument text files"
2772 msgstr "文書の全般プロパティ"
2773 
2774 # ACCELERATOR changed by translator
2775 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "Practice &Counts"
2778 msgid "Practice results"
2779 msgstr "練習回数(&K)"
2780 
2781 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2782 #, kde-format
2783 msgid "Answered questions: %1\n"
2784 msgstr ""
2785 
2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2787 #, kde-format
2788 msgid "Correct answers: %1\n"
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2792 #, kde-format
2793 msgid "Wrong answers: %1\n"
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2797 #, fuzzy, kde-format
2798 #| msgid "Attempts"
2799 msgid "<b>Attempts</b>"
2800 msgstr "試行回数"
2801 
2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Question"
2805 msgid "<b>Question</b>"
2806 msgstr "質問"
2807 
2808 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2809 #, kde-format
2810 msgid "<b>Correct answer</b>"
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2814 #, kde-format
2815 msgid "<b>Your errors</b>"
2816 msgstr ""
2817 
2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2819 #, fuzzy, kde-format
2820 #| msgid "Could not start practice"
2821 msgid "Could not write to %1"
2822 msgstr "練習を開始することができませんでした"
2823 
2824 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2825 #, fuzzy, kde-format
2826 #| msgid "Could not start practice"
2827 msgid "Could not write file"
2828 msgstr "練習を開始することができませんでした"
2829 
2830 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2831 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2832 #, kde-format
2833 msgid "Attempts"
2834 msgstr "試行回数"
2835 
2836 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2837 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2838 #, kde-format
2839 msgid "Question"
2840 msgstr "質問"
2841 
2842 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2843 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2844 #, kde-format
2845 msgid "Solution"
2846 msgstr "正解"
2847 
2848 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2849 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2850 #, kde-format
2851 msgid "Your Answer"
2852 msgstr "回答"
2853 
2854 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2855 #, kde-format
2856 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2857 msgstr "語彙コレクションには一言語しかありません。"
2858 
2859 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2860 #, kde-format
2861 msgid "Could not start practice"
2862 msgstr "練習を開始することができませんでした"
2863 
2864 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "This answer will be counted as correct.\n"
2868 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2869 "first attempt."
2870 msgstr ""
2871 "この回答を正解として数えます。\n"
2872 "単語は、最初の回答で正解した場合にだけ正解として数えます。"
2873 
2874 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2875 #, kde-format
2876 msgid "Count this answer as wrong"
2877 msgstr "この回答を誤答して数える"
2878 
2879 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2880 #, kde-format
2881 msgid ""
2882 "This answer will be counted as wrong.\n"
2883 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2884 "first attempt."
2885 msgstr ""
2886 "この回答を誤答として数えます。\n"
2887 "単語は、最初の回答で正解した場合にだけ正解として数えます。"
2888 
2889 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2890 #, kde-format
2891 msgid "Count this answer as correct"
2892 msgstr "この回答を正解として数える"
2893 
2894 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2895 #, kde-format
2896 msgctxt "test results"
2897 msgid "%1 % correct"
2898 msgstr "正解率 %1%"
2899 
2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "test results"
2903 msgid "%1 % wrong"
2904 msgstr "誤答率 %1%"
2905 
2906 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "test results"
2909 msgid "%1 % not answered"
2910 msgstr "無回答率 %1%"
2911 
2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2913 #, kde-format
2914 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2915 msgstr "最初の回答で正解: %1/%2 (%3%)"
2916 
2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2918 #, kde-format
2919 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2920 msgstr "最初の回答で誤答: %1/%2 (%3%)"
2921 
2922 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2923 #, kde-format
2924 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2925 msgstr "この練習で無回答: %1/%2 (%3%)"
2926 
2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2928 #, kde-format
2929 msgid "Your answer was wrong."
2930 msgstr "誤答です。"
2931 
2932 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2933 #, kde-format
2934 msgid ""
2935 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2936 "translation."
2937 msgstr "回答は同義語です。同じ訳を持つ別の単語を入力してください。"
2938 
2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2940 #, kde-format
2941 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2942 msgstr "回答は、既知の同義語です。"
2943 
2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2947 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2948 msgstr "回答は同義語で、大小文字の使い分けが間違っています。"
2949 
2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2951 #, kde-format
2952 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2953 msgstr "回答は同義語で、大小文字の使い分けが間違っています。"
2954 
2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2956 #, kde-format
2957 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2958 msgstr "回答は同義語で、アクセント記号が間違っています。"
2959 
2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2961 #, kde-format
2962 msgid "Your answer was a synonym."
2963 msgstr "回答は同義語です。"
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid ""
2968 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2969 #| "try again."
2970 msgid ""
2971 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2972 "again."
2973 msgstr ""
2974 "誤答です。(大小文字の使い分けに間違いがあります。) もう一度回答してください。"
2975 
2976 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2977 #, kde-format
2978 msgid ""
2979 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2980 "try again."
2981 msgstr ""
2982 "誤答です。(大小文字の使い分けに間違いがあります。) もう一度回答してください。"
2983 
2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2988 msgstr ""
2989 "誤答です。(アクセント記号に間違いがあります。) もう一度回答してください。"
2990 
2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2992 #, kde-format
2993 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2994 msgstr "誤答です。もう一度回答してください。"
2995 
2996 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2997 #, fuzzy, kde-format
2998 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2999 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3000 msgstr "正解ですが、大小文字の使い分けが間違っています。"
3001 
3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3003 #, kde-format
3004 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3005 msgstr "正解ですが、大小文字の使い分けが間違っています。"
3006 
3007 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3008 #, kde-format
3009 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3010 msgstr "正解ですが、アクセント記号が間違っています。"
3011 
3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3013 #, kde-format
3014 msgid "Your answer was right."
3015 msgstr "正解です。"
3016 
3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3018 #, fuzzy, kde-format
3019 #| msgid ""
3020 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3021 #| "was wrong."
3022 msgid ""
3023 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3024 "wrong."
3025 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、大小文字の使い分けも間違っています。"
3026 
3027 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3028 #, kde-format
3029 msgid ""
3030 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3031 "was wrong."
3032 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、大小文字の使い分けも間違っています。"
3033 
3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3035 #, kde-format
3036 msgid ""
3037 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3038 msgstr "正解ですが、最初の回答でではなく、アクセント記号も間違っています。"
3039 
3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3041 #, kde-format
3042 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3043 msgstr "正解ですが、最初の回答は間違っていました。"
3044 
3045 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3046 #, kde-format
3047 msgid "The solution starts with: %1"
3048 msgstr "正解の先頭は %1 です。"
3049 
3050 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3051 #, kde-format
3052 msgid "Synonym: "
3053 msgstr "同義語:"
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3056 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3057 #, kde-format
3058 msgid "General Document Properties"
3059 msgstr "文書の全般プロパティ"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3062 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3063 #, kde-format
3064 msgid "&Title:"
3065 msgstr "タイトル(&T):"
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3068 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3069 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3070 #, kde-format
3071 msgid "A title for your document."
3072 msgstr "文書のタイトル"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3075 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3076 #, kde-format
3077 msgid "&Author:"
3078 msgstr "作者(&A):"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "&Email:"
3084 msgid "E&mail:"
3085 msgstr "メールアドレス(&E):"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3089 #, kde-format
3090 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3091 msgstr "あなたの連絡先 (メールアドレスかウェブページ)"
3092 
3093 # ACCELERATOR changed by translator
3094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3096 #, kde-format
3097 msgid "&Comment:"
3098 msgstr "コメント(&M):"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3101 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3102 #, kde-format
3103 msgid "Any additional information."
3104 msgstr "補足的な情報"
3105 
3106 # ACCELERATOR changed by translator
3107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3109 #, fuzzy, kde-format
3110 #| msgid "Cat&egory"
3111 msgid "Cate&gory:"
3112 msgstr "カテゴリ(&G)"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3116 #, kde-format
3117 msgid "A general category into which your document belongs."
3118 msgstr "この文書の一般的なカテゴリ"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3121 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3122 #, kde-format
3123 msgid "Music"
3124 msgstr "音楽"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3128 #, kde-format
3129 msgid "Geography"
3130 msgstr "地理"
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3133 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3134 #, kde-format
3135 msgid "Anatomy"
3136 msgstr "解剖学"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3139 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3140 #, kde-format
3141 msgid "History"
3142 msgstr "歴史"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3145 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3146 #, kde-format
3147 msgid "Test Preparation"
3148 msgstr "テストの準備"
3149 
3150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3151 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3152 #, kde-format
3153 msgid "&License:"
3154 msgstr "ライセンス(&L):"
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3157 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3158 #, kde-format
3159 msgid ""
3160 "The license under which your document will be.\n"
3161 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3162 "license is required."
3163 msgstr ""
3164 "あなたが作成した文書のライセンスを指定します。\n"
3165 "文書を将来 KDE に提供するつもりであれば、適切なライセンスが必要になります。"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3168 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3169 #, kde-format
3170 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3171 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3174 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3175 #, kde-format
3176 msgid "&First language:"
3177 msgstr "第一言語(&F):"
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3180 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3181 #, kde-format
3182 msgid "&Second language:"
3183 msgstr "第二言語(&S):"
3184 
3185 # ACCELERATOR changed by translator
3186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3187 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3188 #, fuzzy, kde-format
3189 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3190 msgid "&Setup grammar details"
3191 msgstr "文法の詳細を設定する(&D)"
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3194 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3197 #| msgid "Download Grammar"
3198 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3199 msgid "Download grammar"
3200 msgstr "文法をダウンロード"
3201 
3202 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3204 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3205 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3206 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3207 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3208 #, kde-format
3209 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3210 msgstr ""
3211 
3212 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3213 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3214 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3215 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3216 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3217 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3218 #, kde-format
3219 msgid "Visible columns in the main editor window."
3220 msgstr ""
3221 
3222 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3223 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3224 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3225 #, kde-format
3226 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3227 msgstr ""
3228 
3229 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "CSV separator"
3232 msgid ";"
3233 msgstr ";"
3234 
3235 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "CSV separator"
3238 msgid "#"
3239 msgstr "#"
3240 
3241 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "CSV separator"
3244 msgid "!"
3245 msgstr "!"
3246 
3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "CSV separator"
3250 msgid "|"
3251 msgstr "|"
3252 
3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "CSV separator"
3256 msgid ","
3257 msgstr ","
3258 
3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3262 msgid "TAB"
3263 msgstr "タブ"
3264 
3265 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "CSV separator"
3268 msgid ">= 2 SPACES"
3269 msgstr "2 つ以上のスペース"
3270 
3271 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3272 #, kde-format
3273 msgctxt "CSV separator"
3274 msgid " : "
3275 msgstr " : "
3276 
3277 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3278 #, kde-format
3279 msgctxt "CSV separator"
3280 msgid " :: "
3281 msgstr " :: "
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3285 #, kde-format
3286 msgid "Open/Save"
3287 msgstr "開く/保存"
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3290 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3291 #, kde-format
3292 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3293 msgstr "前回 Parley を終了したときに開いていたコレクションを開きます"
3294 
3295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3296 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3297 #, kde-format
3298 msgid ""
3299 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3300 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3301 msgstr ""
3302 "このオプションをチェックすると、開始ページを表示せずに、自動的に最後に開かれ"
3303 "ていたコレクションを読み込みます。"
3304 
3305 # ACCELERATOR added by translator
3306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3307 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3308 #, kde-format
3309 msgid "Always load the last opened collection on start"
3310 msgstr "起動時に前回開いていたコレクションを読み込む(&L)"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3313 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3315 #, kde-format
3316 msgid "Allow automatic saving of your work"
3317 msgstr "作業を自動的に保存します"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3320 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3322 #, kde-format
3323 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3324 msgstr "このオプションをチェックすると、作業が自動的に保存されます。"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3328 #, kde-format
3329 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3330 msgstr "終了時に語彙を自動的に保存する(&S)"
3331 
3332 # ACCELERATOR changed by translator
3333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3335 #, kde-format
3336 msgid "&Create a backup every"
3337 msgstr "バックアップを作成する間隔(&B)"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3340 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3341 #, kde-format
3342 msgid "minutes"
3343 msgstr "分"
3344 
3345 # ACCELERATOR removed by translator (not working)
3346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3348 #, kde-format
3349 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3350 msgstr "テキストファイル (CSV) のインポート/エクスポート時の区切り文字:"
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3354 #, kde-format
3355 msgid ""
3356 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3357 "and exporting text."
3358 msgstr ""
3359 "テキストをインポート/エクスポートするときにデータを区切るために使用する区切り"
3360 "文字を選択します。"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3363 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3364 #, kde-format
3365 msgid ""
3366 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3367 "importing or exporting data as text."
3368 msgstr ""
3369 "テキストのデータをインポートまたはエクスポートするときに語句を複数の部分に分"
3370 "割するために使用する区切り文字を選択します。"
3371 
3372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3373 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3374 #, kde-format
3375 msgid "Editing"
3376 msgstr "編集"
3377 
3378 # ACCELERATOR changed by translator
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3381 #, kde-format
3382 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3383 msgstr "編集時に自動的に新しい行を追加する(&P)"
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3386 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3387 #, kde-format
3388 msgid "&Get New Themes..."
3389 msgstr "新しいテーマを取得(&G)..."
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3392 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3393 #, kde-format
3394 msgid "Theme Details"
3395 msgstr "テーマの詳細"
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3398 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3399 #, kde-format
3400 msgid "Contact:"
3401 msgstr "連絡先:"
3402 
3403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3404 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3405 #, kde-format
3406 msgid "Description:"
3407 msgstr "説明:"
3408 
3409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3410 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3411 #, kde-format
3412 msgid "Author:"
3413 msgstr "作者:"
3414 
3415 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3416 #, fuzzy, kde-format
3417 #| msgid "Edit Languages"
3418 msgctxt "@title:window"
3419 msgid "Edit Languages"
3420 msgstr "言語の編集"
3421 
3422 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3423 #, kde-format
3424 msgid "Add language"
3425 msgstr "言語を追加"
3426 
3427 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3428 #, kde-format
3429 msgid "Remove language"
3430 msgstr "言語を削除"
3431 
3432 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3433 #, kde-format
3434 msgid "New Language"
3435 msgstr "新しい言語"
3436 
3437 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3438 #, kde-format
3439 msgctxt "Edit language properties"
3440 msgid "Properties for %1"
3441 msgstr "%1 のプロパティ"
3442 
3443 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3444 #, kde-format
3445 msgid "Really delete language: %1?"
3446 msgstr "本当に言語 %1 を削除しますか?"
3447 
3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3449 #, kde-format
3450 msgid "Remove Language"
3451 msgstr "言語を削除"
3452 
3453 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3454 #, kde-format
3455 msgid "No KDE keyboard selector found."
3456 msgstr ""
3457 
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3459 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3460 #, kde-format
3461 msgid "Tense Name"
3462 msgstr "時制"
3463 
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3465 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3466 #, kde-format
3467 msgid "Enter name of tense:"
3468 msgstr ""
3469 
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3471 #, kde-format
3472 msgid ""
3473 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3474 "because it is in use."
3475 msgstr "選択されたユーザ定義の時制は使用中のため削除できません。"
3476 
3477 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3478 #, kde-format
3479 msgid "Deleting Tense Description"
3480 msgstr "時制の名前を削除"
3481 
3482 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3484 #, kde-format
3485 msgid "General"
3486 msgstr "全般"
3487 
3488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3489 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3490 #, kde-format
3491 msgid "Name:"
3492 msgstr "名前:"
3493 
3494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3495 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3496 #, kde-format
3497 msgid "Keyboard layout:"
3498 msgstr "キーボード配列:"
3499 
3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3502 #, fuzzy, kde-format
3503 #| msgid "&Download Grammar"
3504 msgid "&Download grammar"
3505 msgstr "文法をダウンロード(&D)"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3509 #, kde-format
3510 msgid "Spell checker:"
3511 msgstr "スペルチェッカー:"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3515 #, kde-format
3516 msgid "Language:"
3517 msgstr "言語:"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3521 #, fuzzy, kde-format
3522 #| msgid "Not &practiced:"
3523 msgid "Font (practice):"
3524 msgstr "未出題(&P):"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3528 #, fuzzy, kde-format
3529 #| msgid "Not &practiced:"
3530 msgid "Font (editor):"
3531 msgstr "未出題(&P):"
3532 
3533 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3535 #, kde-format
3536 msgid "Articles"
3537 msgstr "冠詞"
3538 
3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3543 #, kde-format
3544 msgid "Definite"
3545 msgstr "定冠詞"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3551 #, kde-format
3552 msgid "Indefinite"
3553 msgstr "不定冠詞"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3559 #, kde-format
3560 msgid "&Male:"
3561 msgstr "男性(&M):"
3562 
3563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3566 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3567 #, kde-format
3568 msgid "&Female:"
3569 msgstr "女性(&F):"
3570 
3571 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3575 #, kde-format
3576 msgid "&Neutral:"
3577 msgstr "中性(&N):"
3578 
3579 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3580 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3581 #, kde-format
3582 msgid "Personal Pronouns"
3583 msgstr "人称代名詞"
3584 
3585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3586 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3587 #, kde-format
3588 msgid "&1. Person:"
3589 msgstr "一人称(&1):"
3590 
3591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3593 #, kde-format
3594 msgid "&2. Person:"
3595 msgstr "二人称(&2):"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3598 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3599 #, kde-format
3600 msgid "3. Person:"
3601 msgstr "三人称:"
3602 
3603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3604 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3605 #, kde-format
3606 msgid "M&ale:"
3607 msgstr "男性(&A):"
3608 
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3611 #, kde-format
3612 msgid "F&emale:"
3613 msgstr "女性(&E):"
3614 
3615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3616 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3617 #, kde-format
3618 msgid "Neu&ter:"
3619 msgstr "中性(&T):"
3620 
3621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3622 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3623 #, kde-format
3624 msgid "Dual conjugations"
3625 msgstr "双数の活用形が存在する"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3629 #, kde-format
3630 msgid "A neutral conjugation form exists"
3631 msgstr "中性の活用形が存在する"
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3635 #, kde-format
3636 msgid "Male/female have different conjugations"
3637 msgstr "男性と女性で活用が異なる"
3638 
3639 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3641 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3642 #, kde-format
3643 msgid "Tenses"
3644 msgstr "時制"
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3648 #, kde-format
3649 msgid "&New..."
3650 msgstr "新規(&N)..."
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3654 #, kde-format
3655 msgid "&Modify..."
3656 msgstr "変更(&M)..."
3657 
3658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3659 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3660 #, kde-format
3661 msgid "&Delete"
3662 msgstr "削除(&D)"
3663 
3664 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3665 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3666 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3667 #, kde-format
3668 msgid "Keyboard layout for this locale"
3669 msgstr "このロケールのキーボード配列"
3670 
3671 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3672 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3673 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3674 #, kde-format
3675 msgid "Spell checker for this language"
3676 msgstr "この言語のスペルチェッカー"
3677 
3678 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3679 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 #| msgid "The font used for phonetics"
3682 msgid "The font used during practice"
3683 msgstr "発音記号のフォント"
3684 
3685 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3686 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3687 #, fuzzy, kde-format
3688 #| msgid "The font used in the vocabulary table"
3689 msgid "The font used in the editor"
3690 msgstr "語彙テーブルのフォント"
3691 
3692 # ACCELERATOR changed by translator
3693 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3694 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3695 #, kde-format
3696 msgid "&Clean Up"
3697 msgstr "クリーンアップ(&U)"
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3700 #: src/settings/parley.kcfg:11
3701 #, kde-format
3702 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3703 msgstr ""
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3706 #: src/settings/parley.kcfg:15
3707 #, kde-format
3708 msgid "Number of stored setting profiles"
3709 msgstr "保存されている設定プロファイルの数"
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3712 #: src/settings/parley.kcfg:19
3713 #, kde-format
3714 msgid ""
3715 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3716 msgstr ""
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3719 #: src/settings/parley.kcfg:23
3720 #, kde-format
3721 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3722 msgstr ""
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:27
3726 #, fuzzy, kde-format
3727 #| msgid "The number of entries per lesson"
3728 msgid "The number of entries per unit"
3729 msgstr "レッスンごとのエントリ数"
3730 
3731 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3732 #: src/settings/parley.kcfg:31
3733 #, kde-format
3734 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3735 msgstr ""
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:35
3739 #, kde-format
3740 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3741 msgstr "有効な場合は、終了時に語彙が自動的に保存されます"
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3744 #: src/settings/parley.kcfg:42
3745 #, kde-format
3746 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3747 msgstr ""
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:46
3751 #, kde-format
3752 msgid "Time interval between two automatic backups"
3753 msgstr "自動バックアップの間隔"
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:57
3757 #, kde-format
3758 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3759 msgstr "フラッシュカードの表に画像を表示します。"
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:61
3763 #, kde-format
3764 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3765 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。"
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:65
3769 #, kde-format
3770 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3771 msgstr ""
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:69
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3778 "time"
3779 msgstr ""
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:73
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3786 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3787 msgstr ""
3788 
3789 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3790 #: src/settings/parley.kcfg:77
3791 #, kde-format
3792 msgid ""
3793 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3794 "is answered correctly another entry will be appended."
3795 msgstr ""
3796 
3797 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3798 #: src/settings/parley.kcfg:81
3799 #, kde-format
3800 msgid "Swap direction randomly"
3801 msgstr "方向をランダムに切り替える"
3802 
3803 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3804 #: src/settings/parley.kcfg:86
3805 #, kde-format
3806 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3807 msgstr "回答時間を制限する。"
3808 
3809 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3810 #: src/settings/parley.kcfg:90
3811 #, kde-format
3812 msgid ""
3813 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3814 "question after the given time."
3815 msgstr ""
3816 "Show - 時間が来たら正解を表示する。Continue - 時間が来たら次の問題へ移る。"
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:98
3820 #, kde-format
3821 msgid "Maximum time allowed to answer."
3822 msgstr "問題ごとの制限時間"
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:103
3826 #, fuzzy, kde-format
3827 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3828 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3829 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。"
3830 
3831 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3832 #: src/settings/parley.kcfg:107
3833 #, kde-format
3834 msgid "Enable the showing of hints."
3835 msgstr "ヒントの表示を有効にする。"
3836 
3837 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3838 #: src/settings/parley.kcfg:111
3839 #, kde-format
3840 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3841 msgstr "アクセント記号の間違いだけの場合、正解として数える。"
3842 
3843 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3844 #: src/settings/parley.kcfg:115
3845 #, kde-format
3846 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3847 msgstr "大小文字の使い分けだけの間違いの場合、正解として数える。"
3848 
3849 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3850 #: src/settings/parley.kcfg:119
3851 #, fuzzy, kde-format
3852 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3853 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3854 msgstr "アクセント記号の間違いだけの場合、正解として数える。"
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3857 #: src/settings/parley.kcfg:124
3858 #, fuzzy, kde-format
3859 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3860 msgid "Split translations in written practice."
3861 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。"
3862 
3863 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3864 #: src/settings/parley.kcfg:128
3865 #, kde-format
3866 msgid "Split translations at periods."
3867 msgstr ""
3868 
3869 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3870 #: src/settings/parley.kcfg:132
3871 #, kde-format
3872 msgid "Split translations at colons."
3873 msgstr ""
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:136
3877 #, kde-format
3878 msgid "Split translations at semicolons."
3879 msgstr ""
3880 
3881 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3882 #: src/settings/parley.kcfg:140
3883 #, kde-format
3884 msgid "Split translations at commas."
3885 msgstr ""
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:146
3889 #, fuzzy, kde-format
3890 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3891 msgid ""
3892 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3893 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。"
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:150
3897 #, kde-format
3898 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3899 msgstr "入力練習で「知っています」ボタンを有効にします。"
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:154
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3906 msgstr ""
3907 
3908 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3909 #: src/settings/parley.kcfg:158
3910 #, kde-format
3911 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3912 msgstr ""
3913 
3914 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3915 #: src/settings/parley.kcfg:162
3916 #, kde-format
3917 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3918 msgstr ""
3919 
3920 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3921 #: src/settings/parley.kcfg:166
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
3924 msgid ""
3925 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3926 "there is no word in the entry."
3927 msgstr "フラッシュカードの裏に画像を表示します。"
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:172
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3934 msgstr ""
3935 
3936 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3937 #: src/settings/parley.kcfg:176
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3941 "session."
3942 msgstr ""
3943 
3944 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3945 #: src/settings/parley.kcfg:180
3946 #, kde-format
3947 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3948 msgstr ""
3949 
3950 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3951 #: src/settings/parley.kcfg:184
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3955 "no new words will be introduced."
3956 msgstr ""
3957 
3958 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3959 #: src/settings/parley.kcfg:190
3960 #, kde-format
3961 msgid ""
3962 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3963 "multiple choice practice."
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:194
3968 #, kde-format
3969 msgid ""
3970 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3971 "correct answer."
3972 msgstr ""
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:201
3976 #, kde-format
3977 msgid "Toggle display of the search bar."
3978 msgstr "検索バーの表示/非表示を切り替えます。"
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:206
3982 #, kde-format
3983 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:211
3988 #, fuzzy, kde-format
3989 #| msgid "Show/hide the lesson column."
3990 msgid "Show/hide the unit column."
3991 msgstr "レッスンカラムの表示/非表示を切り替えます。"
3992 
3993 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3994 #: src/settings/parley.kcfg:216
3995 #, kde-format
3996 msgid "Show/hide the active column."
3997 msgstr "有効/無効のカラムの表示/非表示を切り替えます。"
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:221
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
4003 msgid "Select which units are displayed for editing"
4004 msgstr "編集のために表示するレッスンを選択"
4005 
4006 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4007 #: src/settings/parley.kcfg:231
4008 #, kde-format
4009 msgid "How the main window is divided."
4010 msgstr "メインウィンドウの区分けの仕方"
4011 
4012 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4013 #: src/settings/parley.kcfg:235
4014 #, kde-format
4015 msgid "The font used in the vocabulary table"
4016 msgstr "語彙テーブルのフォント"
4017 
4018 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4019 #: src/settings/parley.kcfg:239
4020 #, kde-format
4021 msgid "The font used for phonetics"
4022 msgstr "発音記号のフォント"
4023 
4024 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:243
4026 #, kde-format
4027 msgid "Currently selected column"
4028 msgstr "現在選択されているカラム"
4029 
4030 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4031 #: src/settings/parley.kcfg:247
4032 #, kde-format
4033 msgid "Currently selected row"
4034 msgstr "現在選択されている行"
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:251
4038 #, fuzzy, kde-format
4039 #| msgid "Color for the grade 7"
4040 msgid "Color used to display the confidence levels"
4041 msgstr "レベル 7 の色"
4042 
4043 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4044 #: src/settings/parley.kcfg:255
4045 #, fuzzy, kde-format
4046 #| msgid "Color for the grade 7"
4047 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4048 msgstr "レベル 7 の色"
4049 
4050 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4051 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4052 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Color for the grade 7"
4055 msgid "Color used to display invalid units"
4056 msgstr "レベル 7 の色"
4057 
4058 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4059 #: src/settings/parley.kcfg:267
4060 #, kde-format
4061 msgid ""
4062 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4063 "practice."
4064 msgstr ""
4065 
4066 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4067 #: src/settings/parley.kcfg:271
4068 #, kde-format
4069 msgid ""
4070 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4071 "practice."
4072 msgstr ""
4073 
4074 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4075 #: src/settings/parley.kcfg:276
4076 #, kde-format
4077 msgid ""
4078 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4079 "included in the practice."
4080 msgstr ""
4081 
4082 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4083 #: src/settings/parley.kcfg:280
4084 #, kde-format
4085 msgid ""
4086 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4087 "included in the practice."
4088 msgstr ""
4089 
4090 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4091 #: src/settings/parley.kcfg:285
4092 #, kde-format
4093 msgid ""
4094 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4095 "practice (0..7)."
4096 msgstr ""
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:289
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4103 "practice (0..7)."
4104 msgstr ""
4105 
4106 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4107 #: src/settings/parley.kcfg:293
4108 #, kde-format
4109 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4110 msgstr ""
4111 
4112 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4113 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4114 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4115 #, kde-format
4116 msgid "Selected word types for practices."
4117 msgstr ""
4118 
4119 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4120 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4121 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4122 #, fuzzy, kde-format
4123 #| msgid "Resulting number of words to practice:"
4124 msgid "Selected sub word types for practices."
4125 msgstr "練習できる単語数:"
4126 
4127 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4128 #: src/settings/parley.kcfg:309
4129 #, kde-format
4130 msgid "The language that you are learning."
4131 msgstr ""
4132 
4133 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4134 #: src/settings/parley.kcfg:313
4135 #, kde-format
4136 msgid "The language that you know already."
4137 msgstr ""
4138 
4139 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4140 #: src/settings/parley.kcfg:318
4141 #, kde-format
4142 msgid "Show the solution after an answer was given."
4143 msgstr "回答した後に正解を表示する"
4144 
4145 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4146 #: src/settings/parley.kcfg:322
4147 #, kde-format
4148 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4149 msgstr "正解を表示する時間(秒)。0 で無制限。"
4150 
4151 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4152 #: src/settings/parley.kcfg:337
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 #| msgid "The practice mode that is currently selected."
4155 msgid "The practice method that is currently selected."
4156 msgstr "現在選択されている練習モード。"
4157 
4158 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4159 #: src/settings/parley.kcfg:348
4160 #, kde-format
4161 msgid "The practice mode that is currently selected."
4162 msgstr "現在選択されている練習モード。"
4163 
4164 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4165 #: src/settings/parley.kcfg:354
4166 #, kde-format
4167 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4168 msgstr ""
4169 
4170 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4171 #: src/settings/parley.kcfg:365
4172 #, kde-format
4173 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4174 msgstr ""
4175 
4176 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4177 #: src/settings/parley.kcfg:375
4178 #, kde-format
4179 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4180 msgstr ""
4181 
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4183 #: src/settings/parley.kcfg:376
4184 #, kde-format
4185 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4186 msgstr ""
4187 
4188 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4189 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4191 #, kde-format
4192 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4193 msgstr ""
4194 
4195 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4196 #: src/settings/parley.kcfg:387
4197 #, kde-format
4198 msgid "The Providers path for Parley"
4199 msgstr ""
4200 
4201 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4202 #: src/settings/parley.kcfg:391
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "The font used in the vocabulary table"
4205 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4206 msgstr "語彙テーブルのフォント"
4207 
4208 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4209 #: src/settings/parley.kcfg:395
4210 #, kde-format
4211 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4212 msgstr "ダウンロードした語彙を保存するデフォルトのフォルダ"
4213 
4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4215 #, kde-format
4216 msgid "Theme"
4217 msgstr "テーマ"
4218 
4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4220 #, kde-format
4221 msgctxt "title:window general settings"
4222 msgid "General"
4223 msgstr "全般"
4224 
4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4226 #, kde-format
4227 msgid "General Settings"
4228 msgstr "全般設定"
4229 
4230 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4231 #, kde-format
4232 msgid "View"
4233 msgstr "表示"
4234 
4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4236 #, kde-format
4237 msgid "View Settings"
4238 msgstr "表示の設定"
4239 
4240 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 #| msgid "Automatic Translation"
4243 msgid "Online Translations"
4244 msgstr "自動翻訳"
4245 
4246 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4247 #, kde-format
4248 msgid "Online Translation Services"
4249 msgstr ""
4250 
4251 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4252 #, kde-format
4253 msgid "translate-shell is available."
4254 msgstr ""
4255 
4256 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4257 #, kde-format
4258 msgid "translate-shell executable could not be found."
4259 msgstr ""
4260 
4261 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4262 #, kde-format
4263 msgid "Error"
4264 msgstr ""
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4267 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4268 #, kde-format
4269 msgid "Translation Shell Integration"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4273 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4274 #, kde-format
4275 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4276 msgstr ""
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4279 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4280 #, kde-format
4281 msgid ""
4282 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4283 "German."
4284 msgstr ""
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4287 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4288 #, kde-format
4289 msgid "Start online test"
4290 msgstr ""
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4293 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4294 #, kde-format
4295 msgid "Result:"
4296 msgstr ""
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4299 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "&New..."
4302 msgid "..."
4303 msgstr "新規(&N)..."
4304 
4305 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4306 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4307 #, kde-format
4308 msgid ""
4309 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4310 "symbols."
4311 msgstr "表音記号による発音の表示に使用するフォントを指定します。"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Pronunciation"
4317 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4318 msgstr "発音"
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4322 #, kde-format
4323 msgid "Base color for displaying grades:"
4324 msgstr ""
4325 
4326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4327 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Color for the grade 7"
4330 msgid "Color used to display the progress"
4331 msgstr "レベル 7 の色"
4332 
4333 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4334 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4335 #, fuzzy, kde-format
4336 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4337 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4338 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4341 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4343 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4345 #, kde-format
4346 msgid "&Base"
4347 msgstr ""
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 #| msgid "Alt+7"
4353 msgid "Alt+0"
4354 msgstr "Alt+7"
4355 
4356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4357 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 #| msgid "Color for the grade 7"
4360 msgid "Color for displaying early progress:"
4361 msgstr "レベル 7 の色"
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4364 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Color for the grade 7"
4367 msgid "Color used to display the early progress"
4368 msgstr "レベル 7 の色"
4369 
4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4374 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4375 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。"
4376 
4377 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4378 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4379 #, kde-format
4380 msgid "Alt+1"
4381 msgstr "Alt+1"
4382 
4383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4384 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Color for the grade 7"
4387 msgid "Color used to display the grades:"
4388 msgstr "レベル 7 の色"
4389 
4390 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4391 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4392 #, fuzzy, kde-format
4393 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4394 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4395 msgstr "クリックしてレベル 7 の色を変更します。"
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4398 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4399 #, kde-format
4400 msgid "Alt+2"
4401 msgstr "Alt+2"
4402 
4403 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4404 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4407 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4408 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
4409 
4410 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4413 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4414 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
4415 
4416 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4419 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4420 msgstr "このレッスンからすべての習得レベル情報を削除します"
4421 
4422 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4423 #, kde-format
4424 msgid "Progress gradients"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4428 #, kde-format
4429 msgid "Early progress"
4430 msgstr ""
4431 
4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Not &practiced:"
4435 msgid "Not Practiced"
4436 msgstr "未出題(&P):"
4437 
4438 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4439 #, kde-format
4440 msgid "Invalid Entries"
4441 msgstr ""
4442 
4443 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4444 #, kde-format
4445 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4446 msgid "Fully learned"
4447 msgstr ""
4448 
4449 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Not &practiced:"
4452 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4453 msgid "Not practiced"
4454 msgstr "未出題(&P):"
4455 
4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4457 #, kde-format
4458 msgid "Known to Learning"
4459 msgstr ""
4460 
4461 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4462 #, kde-format
4463 msgid "Learning to Known"
4464 msgstr ""
4465 
4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Mixed Letters"
4469 msgid "Mixed Directions"
4470 msgstr "文字の並べ替え"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Language Selection"
4476 msgid "Language to Learn"
4477 msgstr "言語の選択"
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "New Language"
4483 msgid "Known Language"
4484 msgstr "新しい言語"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "Practice Mode:"
4490 msgid "Practice Mode"
4491 msgstr "練習モード:"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4495 #, kde-format
4496 msgid "Flash Cards"
4497 msgstr "フラッシュカード"
4498 
4499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4500 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4501 #, fuzzy, kde-format
4502 #| msgid "Mixed Letters"
4503 msgid "Mixed &Letters"
4504 msgstr "文字の並べ替え"
4505 
4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Multiple Choice"
4510 msgid "M&ultiple Choice"
4511 msgstr "選択問題"
4512 
4513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4514 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Written"
4517 msgid "Wri&tten"
4518 msgstr "入力"
4519 
4520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "Example Sentences"
4524 msgid "E&xample Sentences"
4525 msgstr "例文"
4526 
4527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4528 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4529 #, fuzzy, kde-format
4530 #| msgid "Gender of Nouns"
4531 msgid "&Gender of Nouns"
4532 msgstr "名詞の性"
4533 
4534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4535 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4536 #, fuzzy, kde-format
4537 #| msgid "Conjugations"
4538 msgid "Co&njugations"
4539 msgstr "動詞の活用"
4540 
4541 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Practice Dialogs"
4545 msgid "Practice Direction"
4546 msgstr "練習ダイアログ"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4549 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4550 #, kde-format
4551 msgid "Remember for each Practice Mode"
4552 msgstr ""
4553 
4554 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4555 #, kde-format
4556 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4557 msgid "Confidence (%1)"
4558 msgstr ""