Warning, /education/parley/po/is/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Icelandic
0002 #
0003 # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
0004 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004.
0005 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: parley\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:53+0000\n"
0012 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
0013 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
0014 "Language: is\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "\n"
0021 "\n"
0022 
0023 #, kde-format
0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0025 msgid "Your names"
0026 msgstr "Björgvin Ragnarsson"
0027 
0028 #, kde-format
0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0030 msgid "Your emails"
0031 msgstr "nifgraup@hotmail.com"
0032 
0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0034 #, kde-format
0035 msgid "Unit"
0036 msgstr ""
0037 
0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0039 #, fuzzy, kde-format
0040 msgid "Number of entries in this lesson."
0041 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
0042 
0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0044 #, kde-format
0045 msgid ""
0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0047 "type of practice."
0048 msgstr ""
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0052 #, kde-format
0053 msgid "Start Practice"
0054 msgstr "Byrja æfingu"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0058 #, kde-format
0059 msgid ""
0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0062 "anyway.</p>"
0063 msgstr ""
0064 
0065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0066 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0067 #, fuzzy, kde-format
0068 msgid "Ignore Configuration for:"
0069 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 msgid "Ignore Lessons"
0075 msgstr "Frams&etning:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0079 #, fuzzy, kde-format
0080 #| msgid "Word t&ype:"
0081 msgid "Ignore Word Types"
0082 msgstr "&Orðflokkur:"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0086 #, fuzzy, kde-format
0087 msgid "Ignore Blocked"
0088 msgstr "&Blokkun"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0092 #, fuzzy, kde-format
0093 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0094 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0095 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
0096 
0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0099 #, fuzzy, kde-format
0100 #| msgid "Article"
0101 msgid "Ignore Times Practiced"
0102 msgstr "Greinir"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0106 #, kde-format
0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0108 msgstr ""
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0112 #, fuzzy, kde-format
0113 msgid "Number of Affected Words"
0114 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0118 #, fuzzy, kde-format
0119 msgid "Total number of entries:"
0120 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0124 #, fuzzy, kde-format
0125 #| msgid "Select the correct translation:"
0126 msgid "Resulting number of words to practice:"
0127 msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
0128 
0129 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0130 #, fuzzy, kde-format
0131 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0132 msgid "Collection: %1"
0133 msgstr "Valið:"
0134 
0135 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0136 #, fuzzy, kde-format
0137 #| msgid "&None"
0138 msgid "None"
0139 msgstr "E&nginn"
0140 
0141 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0142 #, kde-format
0143 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0147 #, kde-format
0148 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0152 #, kde-format
0153 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0154 msgstr ""
0155 
0156 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0157 #, fuzzy, kde-format
0158 #| msgid "&Pronunciation:"
0159 msgid "Pronunciation (%1)"
0160 msgstr "&Framburður:"
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "&Pronunciation:"
0165 msgid "Pronunciation"
0166 msgstr "&Framburður:"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "Word t&ype:"
0171 msgid "Word Type (%1)"
0172 msgstr "&Orðflokkur:"
0173 
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 #| msgid "Word t&ype:"
0177 msgid "Word Type"
0178 msgstr "&Orðflokkur:"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "S&ynonyms"
0184 msgid "Synonym"
0185 msgstr "&Samheiti"
0186 
0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "S&ynonyms"
0190 msgid "Synonym (%1)"
0191 msgstr "&Samheiti"
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "Ant&onyms:"
0196 msgid "Antonym (%1)"
0197 msgstr "&Andheiti:"
0198 
0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "A&ntonyms"
0202 msgid "Antonym"
0203 msgstr "&Andheiti"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "E&xamples"
0208 msgid "Example (%1)"
0209 msgstr "&Dæmi"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "E&xamples"
0214 msgid "Example"
0215 msgstr "&Dæmi"
0216 
0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 msgid "Comment (%1)"
0220 msgstr "Algengt"
0221 
0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 msgid "Comment"
0225 msgstr "Algengt"
0226 
0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0228 #, fuzzy, kde-format
0229 #| msgid "Paraphrase"
0230 msgid "Paraphrase (%1)"
0231 msgstr "Endursögn"
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0234 #, kde-format
0235 msgid "Paraphrase"
0236 msgstr "Endursögn"
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0239 #, kde-format
0240 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0241 msgstr ""
0242 
0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0244 #, fuzzy, kde-format
0245 #| msgid "Add New Language Code"
0246 msgid "No Languages Defined"
0247 msgstr "Bæta við nýjum tungumálskóða"
0248 
0249 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0252 msgstr "Afvelur allar færslur"
0253 
0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "No Picture Selected"
0257 msgid "No Unit Selected"
0258 msgstr "Engin mynd valin"
0259 
0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0261 #, kde-format
0262 msgid "%1 word due"
0263 msgid_plural "%1 words due"
0264 msgstr[0] ""
0265 msgstr[1] ""
0266 
0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "Fully learned"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0275 msgstr "Vistar núverandi skjal"
0276 
0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 msgid "Practice Anyway"
0280 msgstr "Valkostir sýnar"
0281 
0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0283 #: src/editor/editor.cpp:368
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Article"
0286 msgid "Practice"
0287 msgstr "Greinir"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 msgid "Active Collections"
0293 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
0294 
0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0296 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0297 #, fuzzy, kde-format
0298 msgid "Completed Collections"
0299 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
0300 
0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0302 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 msgid "Remove"
0305 msgstr "Skráarnafn:"
0306 
0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0308 #, fuzzy, kde-format
0309 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0310 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n"
0311 
0312 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0314 #, kde-format
0315 msgid "Parley"
0316 msgstr "Parley"
0317 
0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0320 #, fuzzy, kde-format
0321 msgid "Create a New Collection..."
0322 msgstr "Býr til nýtt skjal"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 msgid "Open an Existing Collection..."
0328 msgstr "Opnar skjal sem þegar er til"
0329 
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0331 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0332 #, fuzzy, kde-format
0333 msgid "Download New Collections..."
0334 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0338 #, kde-format
0339 msgid "<h1>Parley</h1>"
0340 msgstr ""
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0346 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0347 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0348 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0349 #, fuzzy, kde-format
0350 msgid "Play"
0351 msgstr "Malay"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0354 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0355 #, fuzzy, kde-format
0356 #| msgid "&Append Language"
0357 msgid "Record"
0358 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0362 #, kde-format
0363 msgid "Download audio file with webservice"
0364 msgstr ""
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0368 #, fuzzy, kde-format
0369 #| msgid "German"
0370 msgid "Download"
0371 msgstr "Þýska"
0372 
0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0374 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0375 #, kde-format
0376 msgid "Lookup Current"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0380 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0381 #, kde-format
0382 msgid "Follow Table"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0386 #, kde-format
0387 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0388 msgstr ""
0389 
0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0391 #, kde-format
0392 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0393 msgstr ""
0394 
0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0398 #, kde-format
0399 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0400 msgstr ""
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0404 #, fuzzy, kde-format
0405 msgid "Absolute:"
0406 msgstr "Orðasamband"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0410 #, fuzzy, kde-format
0411 msgid "Comparative:"
0412 msgstr "&Samanburður"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
0418 msgid "The superlative (fastest)"
0419 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "&Articles"
0425 msgid "Superlative:"
0426 msgstr "&Greinar"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 msgid "Adjective"
0433 msgstr "&Virk"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0436 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0437 #: src/parleydocument.cpp:490
0438 #, kde-format
0439 msgid "Adverb"
0440 msgstr "Atviksorð"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0448 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0449 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0450 #, kde-format
0451 msgid "-"
0452 msgstr "-"
0453 
0454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0456 #, fuzzy, kde-format
0457 #| msgid "Conjugation"
0458 msgid "Conjugation Forms"
0459 msgstr "Tíðbeyging"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0466 #, fuzzy, kde-format
0467 msgid "First"
0468 msgstr "Fyrsta"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0475 #, fuzzy, kde-format
0476 #| msgid "&Append Language"
0477 msgid "Second"
0478 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0485 #, fuzzy, kde-format
0486 #| msgid "Noun Female"
0487 msgid "Third Male"
0488 msgstr "Kvenkyns nafnorð"
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "Noun Female"
0497 msgid "Third Female"
0498 msgstr "Kvenkyns nafnorð"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "Noun Female"
0507 msgid "Third Neutral"
0508 msgstr "Kvenkyns nafnorð"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0512 #, kde-format
0513 msgid "Ne&xt"
0514 msgstr "&Næsta"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0518 #, kde-format
0519 msgid "&Tense:"
0520 msgstr "&Tíð:"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0530 #, kde-format
0531 msgid "Singular"
0532 msgstr "Eintala"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0539 #, fuzzy, kde-format
0540 #| msgid "Plural"
0541 msgid "Dual"
0542 msgstr "Fleirtala"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0552 #, kde-format
0553 msgid "Plural"
0554 msgstr "Fleirtala"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "&Male:"
0561 msgid "Masculine"
0562 msgstr "&Karlkyns:"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 #| msgid "Definite"
0569 msgid "Feminine"
0570 msgstr "Ákveðinn"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0573 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0574 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgid "Neu&tral:"
0577 msgid "Neuter"
0578 msgstr "&Hvorugkyns:"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 #| msgid "Conjugation"
0584 msgid "Declension Forms"
0585 msgstr "Tíðbeyging"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Nominative:"
0592 msgstr "Óvirkt"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 #| msgid "Definite"
0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 msgid "Genitive:"
0600 msgstr "Ákveðinn"
0601 
0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0604 #, fuzzy, kde-format
0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0606 msgid "Dative:"
0607 msgstr "Óvirkt"
0608 
0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0611 #, fuzzy, kde-format
0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0613 msgid "Accusative:"
0614 msgstr "&Virk"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0620 msgid "Ablative:"
0621 msgstr "&Virk"
0622 
0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0624 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0625 #, fuzzy, kde-format
0626 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0627 msgid "Locative:"
0628 msgstr "&Virk"
0629 
0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0631 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0634 msgid "Vocative:"
0635 msgstr "&Virk"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0639 #, kde-format
0640 msgid "Number:"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0644 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0645 #, fuzzy, kde-format
0646 #| msgid "Ne&xt"
0647 msgid "Next"
0648 msgstr "&Næsta"
0649 
0650 #: src/editor/editor.cpp:134
0651 #, kde-format
0652 msgid "Units"
0653 msgstr ""
0654 
0655 #: src/editor/editor.cpp:145
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0659 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0660 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #: src/editor/editor.cpp:156
0664 #, fuzzy, kde-format
0665 #| msgid "Word t&ype:"
0666 msgid "Word Types"
0667 msgstr "&Orðflokkur:"
0668 
0669 #: src/editor/editor.cpp:176
0670 #, kde-format
0671 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0672 msgstr ""
0673 
0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0675 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0676 #, fuzzy, kde-format
0677 #| msgid "&Comparison Forms"
0678 msgid "Comparison Forms"
0679 msgstr "&Samanburðarform"
0680 
0681 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0682 #: src/editor/editor.cpp:205
0683 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0684 #, kde-format
0685 msgid "Multiple Choice"
0686 msgstr "Margir valmöguleikar"
0687 
0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0690 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0691 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0692 #, fuzzy, kde-format
0693 #| msgid "&Synonyms"
0694 msgid "Synonyms"
0695 msgstr "&Samheiti"
0696 
0697 #: src/editor/editor.cpp:232
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 #| msgid "&Antonyms"
0700 msgid "Antonyms"
0701 msgstr "&Andheiti"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:246
0704 #, fuzzy, kde-format
0705 #| msgid "&False friend:"
0706 msgid "False Friends"
0707 msgstr "&Falskur vinur:"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:261
0710 #, fuzzy, kde-format
0711 msgid "Phonetic Symbols"
0712 msgstr "Hljóðfræðitákn"
0713 
0714 #: src/editor/editor.cpp:276
0715 #, fuzzy, kde-format
0716 #| msgid "&male:\t"
0717 msgid "Image"
0718 msgstr "&karlkyn:\t"
0719 
0720 #: src/editor/editor.cpp:291
0721 #, fuzzy, kde-format
0722 #| msgid "Article"
0723 msgid "Summary"
0724 msgstr "Greinir"
0725 
0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0727 #: src/editor/editor.cpp:305
0728 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0731 #| msgid "Sound: "
0732 msgid "Sound"
0733 msgstr "Hljóð: "
0734 
0735 #: src/editor/editor.cpp:320
0736 #, fuzzy, kde-format
0737 msgid "Internet"
0738 msgstr "Internetið"
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:335
0741 #, kde-format
0742 msgid "LaTeX"
0743 msgstr ""
0744 
0745 #: src/editor/editor.cpp:412
0746 #, fuzzy, kde-format
0747 msgid "Enter search terms here"
0748 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
0749 
0750 #: src/editor/editor.cpp:413
0751 #, fuzzy, kde-format
0752 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0753 msgid "Search your vocabulary"
0754 msgstr "Hjálpar þér við þjálfun á orðaforða"
0755 
0756 #: src/editor/editor.cpp:415
0757 #, fuzzy, kde-format
0758 msgid "S&earch:"
0759 msgstr "mars"
0760 
0761 #. i18n: ectx: Menu (file)
0762 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0763 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0764 #, fuzzy, kde-format
0765 #| msgid "&Title:"
0766 msgid "&File"
0767 msgstr "&Titill:"
0768 
0769 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0770 #: src/editor/editorui.rc:12
0771 #, fuzzy, kde-format
0772 msgid "&Edit"
0773 msgstr "Br&eyta"
0774 
0775 #. i18n: ectx: Menu (view)
0776 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 msgid "&View"
0779 msgstr "S&koða"
0780 
0781 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0782 #: src/editor/editorui.rc:51
0783 #, kde-format
0784 msgid "&Unit"
0785 msgstr ""
0786 
0787 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0788 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0789 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 #| msgid "&Articles"
0792 msgid "&Practice"
0793 msgstr "&Greinar"
0794 
0795 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0796 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0797 #, fuzzy, kde-format
0798 msgid "Editor Toolbar"
0799 msgstr "Ritilstækjaslá"
0800 
0801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0802 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0803 #, kde-format
0804 msgid "Properties From Original"
0805 msgstr "Eiginleikar frá upprunalegu"
0806 
0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0808 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0809 #, kde-format
0810 msgid "&Confidence Level:"
0811 msgstr ""
0812 
0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0814 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0815 #, kde-format
0816 msgid "&False friend:"
0817 msgstr "&Falskur vinur:"
0818 
0819 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0820 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0821 #, fuzzy, kde-format
0822 #| msgid "Article"
0823 msgid "Practice &Counts"
0824 msgstr "Greinir"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0828 #, kde-format
0829 msgid "&Wrong:"
0830 msgstr "&Rangt:"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0834 #, fuzzy, kde-format
0835 msgid "Tot&al:"
0836 msgstr "&Karlkyns:"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0840 #, fuzzy, kde-format
0841 #| msgid "Article"
0842 msgid "&Last Practiced"
0843 msgstr "Greinir"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0846 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0847 #, kde-format
0848 msgid "&Never"
0849 msgstr "&Aldrei"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0853 #, kde-format
0854 msgid "T&oday"
0855 msgstr "Í &dag"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 #| msgid "Select the correct translation:"
0861 msgid "The date this expression was last practiced"
0862 msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0865 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0866 #, fuzzy, kde-format
0867 msgid "Not Practiced Yet"
0868 msgstr "Ekki spurt"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0871 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0872 #, fuzzy, kde-format
0873 msgid "dd.MM.yyyy"
0874 msgstr "dd.MM.yyyy"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0878 #, kde-format
0879 msgid "&Reset Confidence Levels"
0880 msgstr ""
0881 
0882 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0883 #: src/parleydocument.cpp:482
0884 #, fuzzy, kde-format
0885 #| msgid "Verb"
0886 msgid "Verb"
0887 msgstr "Sögn"
0888 
0889 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0890 #: src/parleydocument.cpp:468
0891 #, kde-format
0892 msgid "Noun"
0893 msgstr "Nafnorð"
0894 
0895 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0896 #, kde-format
0897 msgid "\"%1\" is a:"
0898 msgstr ""
0899 
0900 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0901 #, kde-format
0902 msgctxt "@title:window"
0903 msgid "Please select the noun's gender"
0904 msgstr ""
0905 
0906 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0907 #, fuzzy, kde-format
0908 msgid "Enter LaTeX code here."
0909 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
0910 
0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0912 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0913 #, fuzzy, kde-format
0914 msgid "LaTeX code:"
0915 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð"
0916 
0917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0919 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0920 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0921 #, fuzzy, kde-format
0922 msgid "Preview"
0923 msgstr "Engin forsýn"
0924 
0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0926 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0927 #, kde-format
0928 msgid "Math mode"
0929 msgstr ""
0930 
0931 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0932 #, kde-format
0933 msgid "New Unit"
0934 msgstr ""
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0937 #, fuzzy, kde-format
0938 msgid "Add a new unit to your document"
0939 msgstr "Býr til nýtt skjal"
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 msgid "Rename Unit"
0944 msgstr "Skráarnafn:"
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 msgid "Delete Unit"
0949 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 msgid "Delete the selected unit."
0954 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
0955 
0956 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0957 #, kde-format
0958 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0959 msgstr ""
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0962 #, kde-format
0963 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0967 #, kde-format
0968 msgid "Move to new lesson"
0969 msgstr ""
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0972 #, fuzzy, kde-format
0973 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0974 msgstr "Vistar núverandi skjal"
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0977 #, kde-format
0978 msgid "Remove Confidence Levels"
0979 msgstr ""
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0982 #, fuzzy, kde-format
0983 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0984 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0989 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0992 #, fuzzy, kde-format
0993 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0994 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 msgid "Expand Units and Subunits"
0999 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 msgid "Expand all units and subunits."
1004 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
1005 
1006 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1007 #, fuzzy, kde-format
1008 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1009 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
1010 
1011 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1012 #, fuzzy, kde-format
1013 msgid "Collapse all units and subunits."
1014 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
1015 
1016 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1017 #, kde-format
1018 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1019 msgstr ""
1020 
1021 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1022 #, kde-format
1023 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1024 msgid_plural ""
1025 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1026 msgstr[0] ""
1027 msgstr[1] ""
1028 
1029 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 msgid "Entries per Unit"
1032 msgstr "Færslur í verkefni"
1033 
1034 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1035 #, kde-format
1036 msgid ""
1037 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1038 "you want?"
1039 msgstr ""
1040 
1041 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 msgid "New Lesson"
1044 msgstr "Býr til verkefni"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1047 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1048 #, fuzzy, kde-format
1049 #| msgid "&Add"
1050 msgid "Add"
1051 msgstr "&Bæta við"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 msgid "Language"
1057 msgstr "&Tungumál"
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1061 #, kde-format
1062 msgid "Lesson"
1063 msgstr ""
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1067 #, fuzzy, kde-format
1068 #| msgid "Word t&ype:"
1069 msgid "Word type:"
1070 msgstr "&Orðflokkur:"
1071 
1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1073 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1074 #, fuzzy, kde-format
1075 #| msgid "&Pronunciation:"
1076 msgid "Pronunciation:"
1077 msgstr "&Framburður:"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgid "E&xamples"
1083 msgid "Example:"
1084 msgstr "&Dæmi"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgid "Paraphrase"
1090 msgid "Paraphrase:"
1091 msgstr "Endursögn"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1095 #, fuzzy, kde-format
1096 msgid "Comment:"
1097 msgstr "Algengt"
1098 
1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgid "&Synonyms"
1102 msgid "Select Synonyms"
1103 msgstr "&Samheiti"
1104 
1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1106 #, kde-format
1107 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1108 msgstr ""
1109 
1110 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1111 #, kde-format
1112 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1113 msgstr ""
1114 
1115 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1116 #, kde-format
1117 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1118 msgstr ""
1119 
1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1121 #, kde-format
1122 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1123 msgstr ""
1124 
1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1126 #, kde-format
1127 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1136 #, fuzzy, kde-format
1137 #| msgid "S&ynonyms:"
1138 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1139 msgid "Synonyms of %1:"
1140 msgstr "&Samheiti:"
1141 
1142 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1143 #, fuzzy, kde-format
1144 #| msgid "Ant&onyms:"
1145 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1146 msgid "Antonyms of %1:"
1147 msgstr "&Andheiti:"
1148 
1149 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1150 #, fuzzy, kde-format
1151 #| msgid "&False friend:"
1152 msgctxt ""
1153 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1154 "different meanings) for a word"
1155 msgid "False Friends of %1:"
1156 msgstr "&Falskur vinur:"
1157 
1158 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1159 #, fuzzy, kde-format
1160 msgctxt "@title:window"
1161 msgid "Vocabulary Columns"
1162 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
1163 
1164 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1165 #, kde-format
1166 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1167 msgstr ""
1168 
1169 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 msgid "Sound file selected: %1"
1172 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
1173 
1174 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1175 #, fuzzy, kde-format
1176 msgid "Image file selected: %1"
1177 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgid "&Append New Entry"
1182 msgid "&Add New Entry"
1183 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1188 msgstr "Bætir við nýrri færslu í orðaforða"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1191 #, fuzzy, kde-format
1192 msgid "&Delete Entry"
1193 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu"
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1196 #, fuzzy, kde-format
1197 msgid "Delete the selected rows"
1198 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 msgid "Copy"
1203 msgstr "Afrita"
1204 
1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1206 #, fuzzy, kde-format
1207 #| msgid "Count:"
1208 msgid "Cut"
1209 msgstr "Talning:"
1210 
1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1212 #, fuzzy, kde-format
1213 msgid "Paste"
1214 msgstr "Orðasamband"
1215 
1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 msgid "Select all rows"
1219 msgstr "Velur allar færslur"
1220 
1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1222 #, fuzzy, kde-format
1223 msgid "Deselect all rows"
1224 msgstr "Afvelur allar færslur"
1225 
1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1227 #, fuzzy, kde-format
1228 msgid "Vocabulary Columns..."
1229 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
1230 
1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1232 #, kde-format
1233 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1234 msgstr ""
1235 
1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1237 #, fuzzy, kde-format
1238 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1239 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1240 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n"
1241 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n"
1242 
1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1244 #, fuzzy, kde-format
1245 msgid "Delete"
1246 msgstr "&Frumstilla"
1247 
1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1249 #, kde-format
1250 msgid "Nothing to spell check."
1251 msgstr ""
1252 
1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1254 #, kde-format
1255 msgctxt "@title of a popup"
1256 msgid "No Spell Checker Available"
1257 msgstr ""
1258 
1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1260 #, kde-format
1261 msgctxt "@popupmessage"
1262 msgid ""
1263 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1264 "this locale: %1."
1265 msgstr ""
1266 
1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1268 #, fuzzy, kde-format
1269 #| msgid "&New"
1270 msgid "New"
1271 msgstr "&Ný"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 msgid "Add a new word type to your document"
1276 msgstr "Býr til nýtt skjal"
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 msgid "Rename"
1281 msgstr "Skráarnafn:"
1282 
1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 msgid "Rename the selected word type"
1286 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
1287 
1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 #| msgid "Word t&ype:"
1291 msgid "Delete Word Type"
1292 msgstr "&Orðflokkur:"
1293 
1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1295 #, fuzzy, kde-format
1296 msgid "Delete the selected word type."
1297 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
1298 
1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1300 #, fuzzy, kde-format
1301 #| msgid "German"
1302 msgctxt ""
1303 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1304 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1305 msgid "Grammar"
1306 msgstr "Þýska"
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1309 #, kde-format
1310 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1311 msgstr ""
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1314 #, kde-format
1315 msgid "This word type folder contains nouns."
1316 msgstr ""
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1319 #, fuzzy, kde-format
1320 #| msgid "Noun"
1321 msgid "Masculine Noun"
1322 msgstr "Nafnorð"
1323 
1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1325 #, kde-format
1326 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1327 msgstr ""
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1330 #, fuzzy, kde-format
1331 #| msgid "&Female:"
1332 msgid "Feminine Noun"
1333 msgstr "K&venkyns:"
1334 
1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1336 #, kde-format
1337 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1338 msgstr ""
1339 
1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgid "&neutral"
1343 msgid "Neuter Noun"
1344 msgstr "&hvorugkyns"
1345 
1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1347 #, kde-format
1348 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1352 #, kde-format
1353 msgid "This word type folder contains adjectives."
1354 msgstr ""
1355 
1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1357 #, kde-format
1358 msgid "This word type folder contains adverbs."
1359 msgstr ""
1360 
1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1362 #, kde-format
1363 msgid "This word type folder contains verbs."
1364 msgstr ""
1365 
1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1367 #, fuzzy, kde-format
1368 #| msgid "Conjugation"
1369 msgid "Conjunction"
1370 msgstr "Tíðbeyging"
1371 
1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1373 #, kde-format
1374 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1378 #, kde-format
1379 msgid "No Special Type"
1380 msgstr ""
1381 
1382 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1383 #, kde-format
1384 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1385 msgstr ""
1386 
1387 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1388 #, kde-format
1389 msgid "The root word type cannot be deleted."
1390 msgstr ""
1391 
1392 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1393 #, kde-format
1394 msgid ""
1395 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1396 msgid_plural ""
1397 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1398 "Continue?"
1399 msgstr[0] ""
1400 msgstr[1] ""
1401 
1402 #: src/exportdialog.cpp:53
1403 #, fuzzy, kde-format
1404 msgctxt "@title:window"
1405 msgid "Export"
1406 msgstr "Flytja út"
1407 
1408 #: src/exportdialog.cpp:79
1409 #, fuzzy, kde-format
1410 #| msgid "Example sentence"
1411 msgid "HTML document"
1412 msgstr "Sýnidæmissetning"
1413 
1414 #: src/exportdialog.cpp:102
1415 #, fuzzy, kde-format
1416 #| msgid "Start Practice"
1417 msgid "Could not write to file \"%1\""
1418 msgstr "Byrja æfingu"
1419 
1420 #: src/exportdialog.cpp:119
1421 #, fuzzy, kde-format
1422 msgid "Export As"
1423 msgstr "Flytja út sem"
1424 
1425 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1426 #, kde-format
1427 msgid "Untitled"
1428 msgstr "Ónefnt"
1429 
1430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1431 #: src/exportdialog.ui:14
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 msgid "Export"
1434 msgstr "Flytja út"
1435 
1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1437 #: src/exportdialog.ui:20
1438 #, kde-format
1439 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1440 msgstr ""
1441 
1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1443 #: src/exportdialog.ui:30
1444 #, kde-format
1445 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1446 msgstr ""
1447 
1448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1449 #: src/exportdialog.ui:40
1450 #, kde-format
1451 msgid "Comma separated values (CSV)"
1452 msgstr ""
1453 
1454 #: src/main.cpp:26
1455 #, kde-format
1456 msgid "Vocabulary Trainer"
1457 msgstr "Orðaforðaþjálfi"
1458 
1459 #: src/main.cpp:28
1460 #, fuzzy, kde-format
1461 #| msgid ""
1462 #| "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1463 #| "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1464 #| "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1465 #| "© 2007-2008\tFrederik Gladhorn\n"
1466 msgid ""
1467 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1468 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1469 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1470 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1471 msgstr ""
1472 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1473 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1474 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1475 "© 2007-2008\tFrederik Gladhorn\n"
1476 
1477 #: src/main.cpp:33
1478 #, kde-format
1479 msgid "Helps you train your vocabulary"
1480 msgstr "Hjálpar þér við þjálfun á orðaforða"
1481 
1482 #: src/main.cpp:37
1483 #, kde-format
1484 msgid "Inge Wallin"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1488 #, kde-format
1489 msgid "Developer and Co-maintainer"
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: src/main.cpp:39
1493 #, kde-format
1494 msgid "Amarvir Singh"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: src/main.cpp:41
1498 #, kde-format
1499 msgid "Frederik Gladhorn"
1500 msgstr "Frederik Gladhorn"
1501 
1502 #: src/main.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgid "Developer, former maintainer"
1505 msgstr ""
1506 
1507 #: src/main.cpp:43
1508 #, kde-format
1509 msgid "Daniel Laidig"
1510 msgstr ""
1511 
1512 #: src/main.cpp:43
1513 #, kde-format
1514 msgid "Developer"
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: src/main.cpp:45
1518 #, kde-format
1519 msgid "David Capel"
1520 msgstr "David Capel"
1521 
1522 #: src/main.cpp:45
1523 #, kde-format
1524 msgid "Practice Dialogs"
1525 msgstr "Æfingagluggar"
1526 
1527 #: src/main.cpp:47
1528 #, kde-format
1529 msgid "Avgoustinos Kadis"
1530 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1531 
1532 #: src/main.cpp:47
1533 #, kde-format
1534 msgid "Scripting"
1535 msgstr "Skriftun"
1536 
1537 #: src/main.cpp:49
1538 #, kde-format
1539 msgid "Peter Hedlund"
1540 msgstr "Peter Hedlund"
1541 
1542 #: src/main.cpp:50
1543 #, kde-format
1544 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1545 msgstr ""
1546 
1547 #: src/main.cpp:53
1548 #, kde-format
1549 msgid "Ewald Arnold"
1550 msgstr "Ewald Arnold"
1551 
1552 #: src/main.cpp:54
1553 #, fuzzy, kde-format
1554 msgid "Original Author"
1555 msgstr "Upprunalegt"
1556 
1557 #: src/main.cpp:58
1558 #, fuzzy, kde-format
1559 msgid "Lee Olson"
1560 msgstr "Býr til verkefni"
1561 
1562 #: src/main.cpp:58
1563 #, kde-format
1564 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1565 msgstr ""
1566 
1567 #: src/main.cpp:60
1568 #, kde-format
1569 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1570 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1571 
1572 #: src/main.cpp:60
1573 #, kde-format
1574 msgid "Port to KConfig XT"
1575 msgstr ""
1576 
1577 #: src/main.cpp:62
1578 #, kde-format
1579 msgid "Jeremy Whiting"
1580 msgstr "Jeremy Whiting"
1581 
1582 #: src/main.cpp:62
1583 #, kde-format
1584 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1585 msgstr ""
1586 
1587 #: src/main.cpp:64
1588 #, kde-format
1589 msgid "Markus Büchele"
1590 msgstr "Markus Büchele"
1591 
1592 #: src/main.cpp:64
1593 #, kde-format
1594 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1595 msgstr ""
1596 
1597 #: src/main.cpp:66
1598 #, kde-format
1599 msgid "Ramona Knapp"
1600 msgstr "Ramona Knapp"
1601 
1602 #: src/main.cpp:66
1603 #, kde-format
1604 msgid "Conceived the name Parley"
1605 msgstr ""
1606 
1607 #: src/main.cpp:77
1608 #, fuzzy, kde-format
1609 #| msgid "+[file]"
1610 msgid "[file]"
1611 msgstr "+[skrá]"
1612 
1613 #: src/main.cpp:77
1614 #, fuzzy, kde-format
1615 msgid "Document file to open"
1616 msgstr "Skjal sem á að opna."
1617 
1618 #: src/parleyactions.cpp:71
1619 #, fuzzy, kde-format
1620 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1621 msgstr "Býr til nýtt skjal"
1622 
1623 #: src/parleyactions.cpp:76
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1626 msgstr "Opnar skjal sem þegar er til"
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:84
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1631 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:85
1634 #, fuzzy, kde-format
1635 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1636 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:90
1639 #, fuzzy, kde-format
1640 msgid "Save the active vocabulary collection"
1641 msgstr "Vistar núverandi skjal"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:97
1644 #, fuzzy, kde-format
1645 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1646 msgstr "Vistar núverandi skjal"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:104
1649 #, kde-format
1650 msgid "&Export..."
1651 msgstr "&Flytja út..."
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:105
1654 #, kde-format
1655 msgid "Export to HTML or CSV"
1656 msgstr "Flytja út í HTML eða CSV"
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:113
1659 #, kde-format
1660 msgid "&Properties..."
1661 msgstr "&Eiginleikar..."
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:114
1664 #, kde-format
1665 msgid "Edit document properties"
1666 msgstr "Breyta eiginleikum skjals"
1667 
1668 #: src/parleyactions.cpp:122
1669 #, kde-format
1670 msgid "Dashboard"
1671 msgstr ""
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:123
1674 #, fuzzy, kde-format
1675 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1676 msgstr "Vistar núverandi skjal"
1677 
1678 #: src/parleyactions.cpp:129
1679 #, kde-format
1680 msgid "Quit Parley"
1681 msgstr "Hætta í Parley"
1682 
1683 #: src/parleyactions.cpp:134
1684 #, fuzzy, kde-format
1685 msgid "Show the configuration dialog"
1686 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti"
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:141
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 msgid "&Languages..."
1691 msgstr "Annað tungumál..."
1692 
1693 #: src/parleyactions.cpp:142
1694 #, kde-format
1695 msgid ""
1696 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1697 msgstr ""
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:151
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1702 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:162
1705 #, fuzzy, kde-format
1706 msgid "Show Entries from Child Units"
1707 msgstr "Færslur í verkefni"
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:163
1710 #, kde-format
1711 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1712 msgstr ""
1713 
1714 #: src/parleyactions.cpp:173
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 msgid "Automatic Translation"
1717 msgstr "&Þýðing"
1718 
1719 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1720 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1721 #, kde-format
1722 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1723 msgstr ""
1724 
1725 #: src/parleyactions.cpp:184
1726 #, fuzzy, kde-format
1727 #| msgid "Starting special query..."
1728 msgid "Start Practice..."
1729 msgstr "Hef sérstaka fyrirspurn..."
1730 
1731 #: src/parleyactions.cpp:185
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgid "Start Practice"
1734 msgid "Start practicing"
1735 msgstr "Byrja æfingu"
1736 
1737 #: src/parleyactions.cpp:193
1738 #, fuzzy, kde-format
1739 #| msgid "Article"
1740 msgid "Configure Practice..."
1741 msgstr "Greinir"
1742 
1743 #: src/parleyactions.cpp:194
1744 #, fuzzy, kde-format
1745 msgid "Change practice settings"
1746 msgstr "Valkostir sýnar"
1747 
1748 #: src/parleyactions.cpp:202
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgid "&Export..."
1751 msgid "Export Results..."
1752 msgstr "&Flytja út..."
1753 
1754 #: src/parleyactions.cpp:203
1755 #, kde-format
1756 msgid "Write a file with the results of the practice"
1757 msgstr ""
1758 
1759 #: src/parleyactions.cpp:211
1760 #, fuzzy, kde-format
1761 msgid "Editor"
1762 msgstr "Br&eyta"
1763 
1764 #: src/parleyactions.cpp:212
1765 #, fuzzy, kde-format
1766 msgid "Switch to vocabulary editor"
1767 msgstr "Vistar núverandi skjal"
1768 
1769 #: src/parleyactions.cpp:220
1770 #, fuzzy, kde-format
1771 msgid "Show Se&arch"
1772 msgstr "Snjöll leit"
1773 
1774 #: src/parleyactions.cpp:221
1775 #, kde-format
1776 msgid "Toggle display of the search bar"
1777 msgstr ""
1778 
1779 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1780 #, fuzzy, kde-format
1781 #| msgid "Edit Properties for Original"
1782 msgctxt "@title:window document properties"
1783 msgid "Properties for %1"
1784 msgstr "Breyta eiginleikum upprunalegs"
1785 
1786 #: src/parleydocument.cpp:158
1787 #, fuzzy, kde-format
1788 msgctxt "@title:window"
1789 msgid "Open Vocabulary Collection"
1790 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
1791 
1792 #: src/parleydocument.cpp:159
1793 #, fuzzy, kde-format
1794 #| msgid "Article"
1795 msgid "Open in practice &mode"
1796 msgstr "Greinir"
1797 
1798 #: src/parleydocument.cpp:201
1799 #, kde-format
1800 msgid ""
1801 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1802 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1803 "process.\n"
1804 "\n"
1805 "Do you want to take over the lock?\n"
1806 msgstr ""
1807 
1808 #: src/parleydocument.cpp:203
1809 #, kde-format
1810 msgid "Take Over Lock"
1811 msgstr ""
1812 
1813 #: src/parleydocument.cpp:234
1814 #, kde-format
1815 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1816 msgstr ""
1817 
1818 #: src/parleydocument.cpp:235
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 msgctxt "@title:window"
1821 msgid "Open Collection"
1822 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
1823 
1824 #: src/parleydocument.cpp:263
1825 #, kde-format
1826 msgid ""
1827 "Vocabulary is modified.\n"
1828 "\n"
1829 "Save file before exit?\n"
1830 msgstr ""
1831 "Orðaforða var breytt.\n"
1832 "\n"
1833 "Á að vista áður en þú hættir?\n"
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:296
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 msgctxt "@title:window"
1838 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1839 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1840 
1841 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1842 #, kde-format
1843 msgid ""
1844 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1845 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1846 "\n"
1847 "Do you want to take over the lock?\n"
1848 msgstr ""
1849 
1850 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1851 #, kde-format
1852 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1853 msgstr ""
1854 
1855 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1856 #, fuzzy, kde-format
1857 msgctxt "@title:window"
1858 msgid "Save File"
1859 msgstr "Vista skrá"
1860 
1861 #: src/parleydocument.cpp:382
1862 #, fuzzy, kde-format
1863 #| msgid "Save Vocabulary As"
1864 msgctxt "@title:window"
1865 msgid "Save Vocabulary As"
1866 msgstr "Vista orðaforða sem"
1867 
1868 #: src/parleydocument.cpp:394
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 msgid ""
1871 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1872 msgstr ""
1873 "Skráin sem þú valdir er þegar til.\n"
1874 "Viltu skrifa yfir \"%1\"?"
1875 
1876 #: src/parleydocument.cpp:402
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 #| msgid "Saving %1"
1879 msgctxt "@info:status saving a file"
1880 msgid "Saving %1"
1881 msgstr "Vista %1"
1882 
1883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1884 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 msgid "Public Domain"
1887 msgstr "Public Domain"
1888 
1889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1892 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1893 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1894 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1895 #, fuzzy, kde-format
1896 msgid "Languages"
1897 msgstr "&Tungumál"
1898 
1899 #: src/parleydocument.cpp:515
1900 #, fuzzy, kde-format
1901 #| msgid "&Append Language"
1902 msgid "A Second Language"
1903 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
1904 
1905 #: src/parleydocument.cpp:518
1906 #, fuzzy, kde-format
1907 msgid "Lesson 1"
1908 msgstr "Býr til verkefni"
1909 
1910 #: src/parleydocument.cpp:560
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1913 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1914 
1915 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1916 #, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1919 "when document is modified"
1920 msgid "%1 [*]"
1921 msgstr ""
1922 
1923 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1924 #, kde-format
1925 msgid ""
1926 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1927 "language to learn."
1928 msgstr ""
1929 
1930 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1931 #, fuzzy, kde-format
1932 #| msgid "&Append Language"
1933 msgid "Select languages"
1934 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
1935 
1936 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1937 #, fuzzy, kde-format
1938 msgid "Download New Vocabularies..."
1939 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1940 
1941 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1942 #, fuzzy, kde-format
1943 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1944 msgstr "Opna orðaforðaskrá"
1945 
1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1947 #: src/parleyui.rc:21
1948 #, fuzzy, kde-format
1949 msgid "Main Toolbar"
1950 msgstr "Aðaltækjaslá"
1951 
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1953 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 msgid "Practice Toolbar"
1956 msgstr "Aðaltækjaslá"
1957 
1958 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1959 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1960 #, fuzzy, kde-format
1961 msgid "Statistics Toolbar"
1962 msgstr "Aðaltækjaslá"
1963 
1964 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1965 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1966 #, fuzzy, kde-format
1967 #| msgid "Article"
1968 msgid "Practice Summary Toolbar"
1969 msgstr "Greinir"
1970 
1971 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1972 #, kde-format
1973 msgid "Stop"
1974 msgstr ""
1975 
1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1977 #, fuzzy, kde-format
1978 msgid "All comparison forms were right."
1979 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
1980 
1981 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1982 #, kde-format
1983 msgctxt ""
1984 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1985 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1986 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1987 msgstr ""
1988 
1989 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1990 #, kde-format
1991 msgctxt ""
1992 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1993 "of adjectives (good, better, best)"
1994 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1995 msgstr ""
1996 
1997 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2000 msgctxt ""
2001 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2002 "of adjectives (second form wrong - better)"
2003 msgid "The comparative is wrong."
2004 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2005 
2006 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2007 #, fuzzy, kde-format
2008 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2009 msgctxt ""
2010 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2011 "of adjectives (third form wrong - best)"
2012 msgid "The superlative is wrong."
2013 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2014 
2015 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2016 #, fuzzy, kde-format
2017 msgid "Enter the comparison forms."
2018 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Do not Care"
2023 msgstr "Mér er sama"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2026 msgid "30 Min"
2027 msgstr "30 Mín"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2030 msgid "1 Hour"
2031 msgstr "1 Klukkustund"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2034 msgid "2 Hours"
2035 msgstr "2 Klukkustundir"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2038 msgid "4 Hours"
2039 msgstr "4 Klukkustundir"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2042 msgid "8 Hours"
2043 msgstr "8 Klukkustundir"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2046 msgid "12 Hours"
2047 msgstr "12 Klukkustundir"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2050 msgid "18 Hours"
2051 msgstr "18 Klukkustundir"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2054 msgid "1 Day"
2055 msgstr "1 Dagur"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2058 msgid "2 Days"
2059 msgstr "2 Dagar"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2062 msgid "3 Days"
2063 msgstr "3 Dagar"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2066 msgid "4 Days"
2067 msgstr "4 Dagar"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2070 msgid "5 Days"
2071 msgstr "5 Dagar"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2074 msgid "6 Days"
2075 msgstr "6 Dagar"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2078 msgid "1 Week"
2079 msgstr "1 Vika"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2082 msgid "2 Weeks"
2083 msgstr "2 Vikur"
2084 
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2086 msgid "3 Weeks"
2087 msgstr "3 Vikur"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2090 msgid "4 Weeks"
2091 msgstr "4 Vikur"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2094 msgid "1 Month"
2095 msgstr "1 Mánuður"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2098 msgid "2 Months"
2099 msgstr "2 Mánuðir"
2100 
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2102 msgid "3 Months"
2103 msgstr "3 Mánuðir"
2104 
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2106 msgid "4 Months"
2107 msgstr "4 Mánuðir"
2108 
2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2110 msgid "5 Months"
2111 msgstr "5 Mánuðir"
2112 
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2114 msgid "6 Months"
2115 msgstr "6 Mánuðir"
2116 
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2118 msgid "10 Months"
2119 msgstr "10 Mánuðir"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2122 msgid "12 Months"
2123 msgstr "12 Mánuðir"
2124 
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2126 #, fuzzy, kde-format
2127 msgid "Illogical blocking times.\n"
2128 msgstr "á móti n"
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2131 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2132 #, fuzzy, kde-format
2133 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2134 msgstr "Tími fyrir stig %1 er ekki lægri en tími fyrir stig %2.\n"
2135 
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2137 #, fuzzy, kde-format
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 "Illogical expiration times.\n"
2141 msgstr "á móti n"
2142 
2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2144 #, fuzzy, kde-format
2145 msgid ""
2146 "\n"
2147 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2148 msgstr "á móti n"
2149 
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2151 #, fuzzy, kde-format
2152 msgid ""
2153 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2154 msgstr "tími tími n"
2155 
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2157 #, fuzzy, kde-format
2158 msgid "Illogical Values"
2159 msgstr "Bullgildi"
2160 
2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2163 #, kde-format
2164 msgid "Level &2:"
2165 msgstr "Stig &2:"
2166 
2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2169 #, kde-format
2170 msgid "Level &5:"
2171 msgstr "Stig &5:"
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2174 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2175 #, kde-format
2176 msgid "Level &6:"
2177 msgstr "Stig &6:"
2178 
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2180 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2181 #, kde-format
2182 msgid "E&xpiring"
2183 msgstr ""
2184 
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2186 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2187 #, kde-format
2188 msgid "Bl&ocking"
2189 msgstr "&Blokkun"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2192 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2193 #, kde-format
2194 msgid "Level &4:"
2195 msgstr "Stig &4:"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2199 #, kde-format
2200 msgid "Level &7:"
2201 msgstr "Stig &7:"
2202 
2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2205 #, kde-format
2206 msgid "Level &1:"
2207 msgstr "Stig &1:"
2208 
2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2211 #, kde-format
2212 msgid "Level &3:"
2213 msgstr "Stig &3:"
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2217 #, kde-format
2218 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2219 msgstr ""
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2223 #, kde-format
2224 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2225 msgstr ""
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2228 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 #| msgid "Adjective"
2231 msgid "Include Adjectives"
2232 msgstr "Lýsingarorð"
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2235 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgid "Adjective"
2238 msgid "Include Adverbs"
2239 msgstr "Lýsingarorð"
2240 
2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2242 #, fuzzy, kde-format
2243 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2244 #| msgid "Your names"
2245 msgctxt "@title:window"
2246 msgid "Configure Practice"
2247 msgstr "Björgvin Ragnarsson"
2248 
2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 #| msgid "General"
2252 msgctxt ""
2253 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2254 "title in config dialog."
2255 msgid "General"
2256 msgstr "Almennt"
2257 
2258 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2259 #, fuzzy, kde-format
2260 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2261 msgid "General Practice Settings"
2262 msgstr "Valkostir sýnar"
2263 
2264 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2265 #, fuzzy, kde-format
2266 msgctxt ""
2267 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2268 msgid "Blocking"
2269 msgstr "&Blokkun"
2270 
2271 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2272 #, fuzzy, kde-format
2273 msgid "Blocking Settings"
2274 msgstr "&Blokkun"
2275 
2276 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2277 #, fuzzy, kde-format
2278 msgctxt ""
2279 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2280 msgid "Thresholds"
2281 msgstr "&Þröskuldar"
2282 
2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 msgid "Threshold Settings"
2286 msgstr "&Þröskuldar"
2287 
2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2289 #, kde-format
2290 msgctxt ""
2291 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2292 "title in config dialog."
2293 msgid "Specific"
2294 msgstr ""
2295 
2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2297 #, fuzzy, kde-format
2298 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2299 msgid "Specific Practice Settings"
2300 msgstr "Valkostir sýnar"
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2304 #, fuzzy, kde-format
2305 msgid "Correction"
2306 msgstr "Valið:"
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2310 #, kde-format
2311 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2312 msgstr ""
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 msgid "Ignore accents"
2318 msgstr "Frams&etning:"
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2322 #, kde-format
2323 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2324 msgstr ""
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2328 #, fuzzy, kde-format
2329 msgid "Ignore capitalization"
2330 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti"
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2334 #, kde-format
2335 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2336 msgstr ""
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2340 #, fuzzy, kde-format
2341 msgid "Ignore punctuation"
2342 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti"
2343 
2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2345 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2346 #, kde-format
2347 msgid ""
2348 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2349 msgstr ""
2350 
2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2353 #, fuzzy, kde-format
2354 msgid "Enable hints"
2355 msgstr "Virkja hljóð"
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgid "&Show solution"
2361 msgid "Images and Sound"
2362 msgstr "&Sýna lausn"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2366 #, kde-format
2367 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2368 msgstr ""
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgid "&Show solution"
2374 msgid "Image for question"
2375 msgstr "&Sýna lausn"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2379 #, kde-format
2380 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2381 msgstr ""
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "&Show solution"
2387 msgid "Image for solution"
2388 msgstr "&Sýna lausn"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2392 #, kde-format
2393 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2394 msgstr ""
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2398 #, kde-format
2399 msgid "Allow images instead of words"
2400 msgstr ""
2401 
2402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2403 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2404 #, kde-format
2405 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2406 msgstr ""
2407 
2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2410 #, kde-format
2411 msgid ""
2412 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2413 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2414 "synonym is accepted."
2415 msgstr ""
2416 
2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2418 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgid "&Synonyms"
2421 msgid "Accept any synonym"
2422 msgstr "&Samheiti"
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 msgid "Sessions"
2428 msgstr "Framsetning"
2429 
2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2431 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2432 #, kde-format
2433 msgid "Max session size:"
2434 msgstr ""
2435 
2436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2437 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2438 #, fuzzy, kde-format
2439 msgid "Max number of new words:"
2440 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
2441 
2442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2443 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2444 #, kde-format
2445 msgid ""
2446 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2447 "word type."
2448 msgstr ""
2449 
2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2451 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 msgid "Use choices of the same word type"
2454 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2457 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 msgid "Number of choices:"
2460 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
2461 
2462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2463 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2464 #, kde-format
2465 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2466 msgstr ""
2467 
2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2469 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2470 #, fuzzy, kde-format
2471 msgid "At least"
2472 msgstr "Greinir"
2473 
2474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2475 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2476 #, fuzzy, kde-format
2477 msgid "At most"
2478 msgstr "Í mesta lagi"
2479 
2480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2481 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 msgid "Grade:"
2484 msgstr "Flokkur AÐ"
2485 
2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2487 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2488 #, fuzzy, kde-format
2489 #| msgid "Article"
2490 msgid "Times practiced:"
2491 msgstr "Greinir"
2492 
2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2494 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2497 msgid "Answered incorrectly:"
2498 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2499 
2500 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2501 #, fuzzy, kde-format
2502 msgid "All conjugation forms were right."
2503 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
2504 
2505 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2506 #, fuzzy, kde-format
2507 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2508 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2509 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2510 msgstr[0] "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
2511 msgstr[1] "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
2512 
2513 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2514 #, fuzzy, kde-format
2515 msgid "Enter all conjugation forms."
2516 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
2517 
2518 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2519 #, kde-format
2520 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2521 msgstr ""
2522 
2523 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 #| msgid "&male"
2526 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2527 msgid "%1 is masculine"
2528 msgstr "&karlkyns"
2529 
2530 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2531 #, fuzzy, kde-format
2532 #| msgid "&female"
2533 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2534 msgid "%1 is feminine"
2535 msgstr "&kvenkyns"
2536 
2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2538 #, fuzzy, kde-format
2539 #| msgid "&neutral"
2540 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2541 msgid "%1 is neuter"
2542 msgstr "&hvorugkyns"
2543 
2544 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2545 #, kde-format
2546 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2547 msgid "Unit: %1"
2548 msgstr ""
2549 
2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid "Enter the word:"
2553 msgid "New word"
2554 msgstr "Sláðu inn orðið:"
2555 
2556 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2557 #, kde-format
2558 msgctxt ""
2559 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2560 "initial or long term"
2561 msgid "%1, confidence %2"
2562 msgstr ""
2563 
2564 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2565 #, kde-format
2566 msgid "initial"
2567 msgstr ""
2568 
2569 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2570 #, kde-format
2571 msgid "long term"
2572 msgstr ""
2573 
2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2575 #, kde-format
2576 msgid ""
2577 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2578 "You are %3% done."
2579 msgid_plural ""
2580 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2581 "You are %3% done."
2582 msgstr[0] ""
2583 msgstr[1] ""
2584 
2585 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2586 #, kde-format
2587 msgid "Rendering..."
2588 msgstr ""
2589 
2590 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2591 #, kde-format
2592 msgid "LaTeX error."
2593 msgstr ""
2594 
2595 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2596 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2597 #, kde-format
2598 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2599 msgstr ""
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2603 #, kde-format
2604 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2609 #, kde-format
2610 msgid "Answer Later"
2611 msgstr ""
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgid "Hint"
2617 msgstr "Hindi"
2618 
2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 #| msgid "Conjugation"
2623 msgid "Continue"
2624 msgstr "Tíðbeyging"
2625 
2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2627 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2628 #, kde-format
2629 msgid "I Did not Know it"
2630 msgstr ""
2631 
2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2633 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2634 #, kde-format
2635 msgid "I Knew it"
2636 msgstr ""
2637 
2638 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2639 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2640 #, no-c-format, kde-format
2641 msgid "%v/%m"
2642 msgstr ""
2643 
2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2645 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 msgid "absolute"
2648 msgstr "Orðasamband"
2649 
2650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2651 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2652 #, fuzzy, kde-format
2653 msgid "comparative"
2654 msgstr "&Samanburður"
2655 
2656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2657 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "&Articles"
2660 msgid "superlative"
2661 msgstr "&Greinar"
2662 
2663 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2664 #, fuzzy, kde-format
2665 #| msgid "&Articles"
2666 msgid "Stop Practice"
2667 msgstr "&Greinar"
2668 
2669 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2670 #, fuzzy, kde-format
2671 #| msgid "&Articles"
2672 msgid "Stop practicing"
2673 msgstr "&Greinar"
2674 
2675 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2676 #, kde-format
2677 msgid "Change answer to right/wrong"
2678 msgstr ""
2679 
2680 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2681 #, kde-format
2682 msgid ""
2683 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2684 "This shortcut changes how the answer is counted."
2685 msgstr ""
2686 
2687 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2688 #, kde-format
2689 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2690 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2691 msgstr ""
2692 
2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid "Enter the word:"
2696 msgid "one word"
2697 msgid_plural "%1 words"
2698 msgstr[0] "Sláðu inn orðið:"
2699 msgstr[1] "Sláðu inn orðið:"
2700 
2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "one minute"
2704 msgid_plural "%1 minutes"
2705 msgstr[0] "mínútur"
2706 msgstr[1] "mínútur"
2707 
2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2709 #, fuzzy, kde-format
2710 #| msgid "&Append Language"
2711 msgid "one second"
2712 msgid_plural "%1 seconds"
2713 msgstr[0] "Bæt&a við tungumáli"
2714 msgstr[1] "Bæt&a við tungumáli"
2715 
2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 msgid "Practice Overview"
2719 msgstr "Ekki spurt"
2720 
2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2722 #, kde-format
2723 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2724 msgstr ""
2725 
2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2727 #, kde-format
2728 msgid "HTML Files"
2729 msgstr ""
2730 
2731 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2732 #, fuzzy, kde-format
2733 #| msgid "General Document Properties"
2734 msgid "OpenDocument text files"
2735 msgstr "Almennir eiginleikar skjals"
2736 
2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 msgid "Practice results"
2740 msgstr "Ekki spurt"
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2743 #, kde-format
2744 msgid "Answered questions: %1\n"
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "Current tense is: %1."
2750 msgid "Correct answers: %1\n"
2751 msgstr "Núverandi tíð er: %1."
2752 
2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2754 #, fuzzy, kde-format
2755 #| msgid "&Wrong:"
2756 msgid "Wrong answers: %1\n"
2757 msgstr "&Rangt:"
2758 
2759 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2760 #, kde-format
2761 msgid "<b>Attempts</b>"
2762 msgstr ""
2763 
2764 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "&Show solution"
2767 msgid "<b>Question</b>"
2768 msgstr "&Sýna lausn"
2769 
2770 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2771 #, kde-format
2772 msgid "<b>Correct answer</b>"
2773 msgstr ""
2774 
2775 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2776 #, kde-format
2777 msgid "<b>Your errors</b>"
2778 msgstr ""
2779 
2780 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "Start Practice"
2783 msgid "Could not write to %1"
2784 msgstr "Byrja æfingu"
2785 
2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid "Start Practice"
2789 msgid "Could not write file"
2790 msgstr "Byrja æfingu"
2791 
2792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2793 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2794 #, kde-format
2795 msgid "Attempts"
2796 msgstr ""
2797 
2798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2799 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "&Show solution"
2802 msgid "Question"
2803 msgstr "&Sýna lausn"
2804 
2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2806 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "&Show solution"
2809 msgid "Solution"
2810 msgstr "&Sýna lausn"
2811 
2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2816 #| msgid "Your names"
2817 msgid "Your Answer"
2818 msgstr "Björgvin Ragnarsson"
2819 
2820 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2823 msgstr "Vistar núverandi skjal"
2824 
2825 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgid "Start Practice"
2828 msgid "Could not start practice"
2829 msgstr "Byrja æfingu"
2830 
2831 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2832 #, kde-format
2833 msgid ""
2834 "This answer will be counted as correct.\n"
2835 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2836 "first attempt."
2837 msgstr ""
2838 
2839 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2842 msgid "Count this answer as wrong"
2843 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2844 
2845 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "This answer will be counted as wrong.\n"
2849 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2850 "first attempt."
2851 msgstr ""
2852 
2853 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2856 msgid "Count this answer as correct"
2857 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2858 
2859 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2860 #, kde-format
2861 msgctxt "test results"
2862 msgid "%1 % correct"
2863 msgstr ""
2864 
2865 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2866 #, kde-format
2867 msgctxt "test results"
2868 msgid "%1 % wrong"
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 msgctxt "test results"
2874 msgid "%1 % not answered"
2875 msgstr "&Ekki spurt:"
2876 
2877 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2878 #, kde-format
2879 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2880 msgstr ""
2881 
2882 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2883 #, kde-format
2884 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2885 msgstr ""
2886 
2887 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2888 #, kde-format
2889 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2890 msgstr ""
2891 
2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2895 msgid "Your answer was wrong."
2896 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2897 
2898 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2901 msgid ""
2902 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2903 "translation."
2904 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2905 
2906 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2909 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2910 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2911 
2912 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2915 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2916 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2917 
2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2919 #, fuzzy, kde-format
2920 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2921 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2922 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2923 
2924 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2925 #, fuzzy, kde-format
2926 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2927 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2928 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2929 
2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2933 msgid "Your answer was a synonym."
2934 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2935 
2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2939 msgid ""
2940 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2941 "again."
2942 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2943 
2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2945 #, fuzzy, kde-format
2946 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2947 msgid ""
2948 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2949 "try again."
2950 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2951 
2952 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2953 #, fuzzy, kde-format
2954 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2955 msgid ""
2956 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2957 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2958 
2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2960 #, fuzzy, kde-format
2961 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2962 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2963 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2968 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2969 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2970 
2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2974 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2975 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2976 
2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2978 #, fuzzy, kde-format
2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2980 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2981 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2982 
2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2984 #, fuzzy, kde-format
2985 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2986 msgid "Your answer was right."
2987 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2988 
2989 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2992 msgid ""
2993 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2994 "wrong."
2995 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
2996 
2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3000 msgid ""
3001 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3002 "was wrong."
3003 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
3004 
3005 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3006 #, fuzzy, kde-format
3007 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3008 msgid ""
3009 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3010 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
3011 
3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3013 #, kde-format
3014 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3015 msgstr ""
3016 
3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3018 #, kde-format
3019 msgid "The solution starts with: %1"
3020 msgstr ""
3021 
3022 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid "S&ynonyms"
3025 msgid "Synonym: "
3026 msgstr "&Samheiti"
3027 
3028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3029 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3030 #, kde-format
3031 msgid "General Document Properties"
3032 msgstr "Almennir eiginleikar skjals"
3033 
3034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3035 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3036 #, kde-format
3037 msgid "&Title:"
3038 msgstr "&Titill:"
3039 
3040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3042 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3043 #, fuzzy, kde-format
3044 msgid "A title for your document."
3045 msgstr "Býr til nýtt skjal"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3048 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3049 #, fuzzy, kde-format
3050 #| msgid "&Authors:"
3051 msgid "&Author:"
3052 msgstr "&Höfundar:"
3053 
3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3055 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3056 #, fuzzy, kde-format
3057 #| msgid "&male:\t"
3058 msgid "E&mail:"
3059 msgstr "&karlkyn:\t"
3060 
3061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3062 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3063 #, kde-format
3064 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3065 msgstr ""
3066 
3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3068 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3069 #, fuzzy, kde-format
3070 msgid "&Comment:"
3071 msgstr "Algengt"
3072 
3073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3074 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3075 #, fuzzy, kde-format
3076 #| msgid "Additional Properties"
3077 msgid "Any additional information."
3078 msgstr "Auka eiginleikar"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3082 #, fuzzy, kde-format
3083 #| msgid "&Append Language"
3084 msgid "Cate&gory:"
3085 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3089 #, kde-format
3090 msgid "A general category into which your document belongs."
3091 msgstr ""
3092 
3093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3094 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3095 #, fuzzy, kde-format
3096 msgid "Music"
3097 msgstr "Tónlist"
3098 
3099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3100 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3101 #, fuzzy, kde-format
3102 msgid "Geography"
3103 msgstr "Landafræði"
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3106 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3107 #, fuzzy, kde-format
3108 #| msgid "A&ntonyms"
3109 msgid "Anatomy"
3110 msgstr "&Andheiti"
3111 
3112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3113 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3114 #, fuzzy, kde-format
3115 msgid "History"
3116 msgstr "Ferill"
3117 
3118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3119 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3120 #, fuzzy, kde-format
3121 #| msgid "Tense Description"
3122 msgid "Test Preparation"
3123 msgstr "Lýsing tíðar"
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3126 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3127 #, kde-format
3128 msgid "&License:"
3129 msgstr "&Notkunarskilmálar:"
3130 
3131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3132 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3133 #, kde-format
3134 msgid ""
3135 "The license under which your document will be.\n"
3136 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3137 "license is required."
3138 msgstr ""
3139 
3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3141 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3142 #, kde-format
3143 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3144 msgstr ""
3145 
3146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3147 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3148 #, fuzzy, kde-format
3149 msgid "&First language:"
3150 msgstr "&Tungumál"
3151 
3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3153 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3154 #, fuzzy, kde-format
3155 #| msgid "&Append Language"
3156 msgid "&Second language:"
3157 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3160 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3161 #, fuzzy, kde-format
3162 msgid "&Setup grammar details"
3163 msgstr "Eiginleikar skjals"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3166 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3167 #, fuzzy, kde-format
3168 #| msgid "German"
3169 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3170 msgid "Download grammar"
3171 msgstr "Þýska"
3172 
3173 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3175 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3177 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3178 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "Select the correct translation:"
3181 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3182 msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
3183 
3184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3186 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3188 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3189 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3190 #, kde-format
3191 msgid "Visible columns in the main editor window."
3192 msgstr ""
3193 
3194 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3196 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3197 #, kde-format
3198 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3199 msgstr ""
3200 
3201 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3202 #, fuzzy, kde-format
3203 msgctxt "CSV separator"
3204 msgid ";"
3205 msgstr ";"
3206 
3207 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3208 #, fuzzy, kde-format
3209 msgctxt "CSV separator"
3210 msgid "#"
3211 msgstr "#"
3212 
3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3214 #, fuzzy, kde-format
3215 msgctxt "CSV separator"
3216 msgid "!"
3217 msgstr "!"
3218 
3219 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3220 #, fuzzy, kde-format
3221 msgctxt "CSV separator"
3222 msgid "|"
3223 msgstr "|"
3224 
3225 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3226 #, fuzzy, kde-format
3227 msgctxt "CSV separator"
3228 msgid ","
3229 msgstr ","
3230 
3231 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgid "TAB"
3234 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3235 msgid "TAB"
3236 msgstr "TAB"
3237 
3238 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "CSV separator"
3241 msgid ">= 2 SPACES"
3242 msgstr ""
3243 
3244 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3245 #, fuzzy, kde-format
3246 msgctxt "CSV separator"
3247 msgid " : "
3248 msgstr " : "
3249 
3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3251 #, fuzzy, kde-format
3252 msgctxt "CSV separator"
3253 msgid " :: "
3254 msgstr " :: "
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3257 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 msgid "Open/Save"
3260 msgstr "Opna/vista"
3261 
3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3263 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3264 #, kde-format
3265 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3266 msgstr ""
3267 
3268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3269 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3270 #, kde-format
3271 msgid ""
3272 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3273 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3274 msgstr ""
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3277 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3278 #, kde-format
3279 msgid "Always load the last opened collection on start"
3280 msgstr ""
3281 
3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3285 #, kde-format
3286 msgid "Allow automatic saving of your work"
3287 msgstr ""
3288 
3289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3290 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3291 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3292 #, kde-format
3293 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3294 msgstr ""
3295 
3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3298 #, fuzzy, kde-format
3299 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3300 msgstr "&Vista valmöguleika skjálfvirkt "
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3304 #, fuzzy, kde-format
3305 msgid "&Create a backup every"
3306 msgstr "Búa til slembna &fyrirspurn"
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3310 #, fuzzy, kde-format
3311 msgid "minutes"
3312 msgstr "mínútur"
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3316 #, kde-format
3317 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3318 msgstr ""
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3322 #, kde-format
3323 msgid ""
3324 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3325 "and exporting text."
3326 msgstr ""
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3329 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3330 #, kde-format
3331 msgid ""
3332 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3333 "importing or exporting data as text."
3334 msgstr ""
3335 
3336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3337 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3338 #, fuzzy, kde-format
3339 msgid "Editing"
3340 msgstr "Ritun"
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3344 #, kde-format
3345 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3346 msgstr ""
3347 
3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3349 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3350 #, kde-format
3351 msgid "&Get New Themes..."
3352 msgstr ""
3353 
3354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3355 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3356 #, kde-format
3357 msgid "Theme Details"
3358 msgstr ""
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3361 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3362 #, fuzzy, kde-format
3363 #| msgid "Count:"
3364 msgid "Contact:"
3365 msgstr "Talning:"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3368 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 #| msgid "Scripting"
3371 msgid "Description:"
3372 msgstr "Skriftun"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3375 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 #| msgid "&Authors:"
3378 msgid "Author:"
3379 msgstr "&Höfundar:"
3380 
3381 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3382 #, fuzzy, kde-format
3383 msgctxt "@title:window"
3384 msgid "Edit Languages"
3385 msgstr "&Tungumál"
3386 
3387 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3390 #| msgid "Your names"
3391 msgid "Add language"
3392 msgstr "Björgvin Ragnarsson"
3393 
3394 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3395 #, fuzzy, kde-format
3396 #| msgid "&Remove Language"
3397 msgid "Remove language"
3398 msgstr "Fja&rlægja tungumál"
3399 
3400 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3401 #, fuzzy, kde-format
3402 msgid "New Language"
3403 msgstr "&Tungumál"
3404 
3405 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3406 #, fuzzy, kde-format
3407 #| msgid "Edit Properties for Original"
3408 msgctxt "Edit language properties"
3409 msgid "Properties for %1"
3410 msgstr "Breyta eiginleikum upprunalegs"
3411 
3412 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3413 #, fuzzy, kde-format
3414 #| msgid "&Append Language"
3415 msgid "Really delete language: %1?"
3416 msgstr "Bæt&a við tungumáli"
3417 
3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3419 #, fuzzy, kde-format
3420 #| msgid "&Remove Language"
3421 msgid "Remove Language"
3422 msgstr "Fja&rlægja tungumál"
3423 
3424 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3425 #, kde-format
3426 msgid "No KDE keyboard selector found."
3427 msgstr ""
3428 
3429 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3430 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3431 #, fuzzy, kde-format
3432 #| msgid "Name"
3433 msgid "Tense Name"
3434 msgstr "Nafn"
3435 
3436 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3438 #, kde-format
3439 msgid "Enter name of tense:"
3440 msgstr ""
3441 
3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3443 #, fuzzy, kde-format
3444 msgid ""
3445 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3446 "because it is in use."
3447 msgstr ""
3448 "Tókst ekki að þessari notendaskilgreindu tíð\n"
3449 "því hún er í notkun."
3450 
3451 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3452 #, fuzzy, kde-format
3453 msgid "Deleting Tense Description"
3454 msgstr "Eyði lýsingu tíðar"
3455 
3456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3457 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3458 #, kde-format
3459 msgid "General"
3460 msgstr "Almennt"
3461 
3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3464 #, fuzzy, kde-format
3465 msgid "Name:"
3466 msgstr "N&afn:"
3467 
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3470 #, kde-format
3471 msgid "Keyboard layout:"
3472 msgstr ""
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "German"
3478 msgid "&Download grammar"
3479 msgstr "Þýska"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3483 #, kde-format
3484 msgid "Spell checker:"
3485 msgstr ""
3486 
3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3488 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 msgid "Language:"
3491 msgstr "&Tungumál"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3495 #, fuzzy, kde-format
3496 msgid "Font (practice):"
3497 msgstr "Ekki spurt"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3501 #, fuzzy, kde-format
3502 msgid "Font (editor):"
3503 msgstr "Ekki spurt"
3504 
3505 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3507 #, fuzzy, kde-format
3508 msgid "Articles"
3509 msgstr "Greinir"
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3515 #, kde-format
3516 msgid "Definite"
3517 msgstr "Ákveðinn"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3521 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3523 #, kde-format
3524 msgid "Indefinite"
3525 msgstr "Óákveðinn"
3526 
3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3531 #, kde-format
3532 msgid "&Male:"
3533 msgstr "&Karlkyns:"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3539 #, kde-format
3540 msgid "&Female:"
3541 msgstr "K&venkyns:"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3547 #, fuzzy, kde-format
3548 #| msgid "&neutral"
3549 msgid "&Neutral:"
3550 msgstr "&hvorugkyns"
3551 
3552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3554 #, kde-format
3555 msgid "Personal Pronouns"
3556 msgstr ""
3557 
3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3559 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3560 #, kde-format
3561 msgid "&1. Person:"
3562 msgstr "&1. persóna:"
3563 
3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3566 #, kde-format
3567 msgid "&2. Person:"
3568 msgstr "&2. persóna:"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3571 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3572 #, kde-format
3573 msgid "3. Person:"
3574 msgstr "3. persóna:"
3575 
3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3578 #, kde-format
3579 msgid "M&ale:"
3580 msgstr "&Karlkyns:"
3581 
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3584 #, kde-format
3585 msgid "F&emale:"
3586 msgstr "K&venkyns:"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3589 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3590 #, fuzzy, kde-format
3591 #| msgid "Neu&tral:"
3592 msgid "Neu&ter:"
3593 msgstr "&Hvorugkyns:"
3594 
3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3597 #, fuzzy, kde-format
3598 #| msgid "Conjugation"
3599 msgid "Dual conjugations"
3600 msgstr "Tíðbeyging"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3603 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3604 #, fuzzy, kde-format
3605 msgid "A neutral conjugation form exists"
3606 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir."
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3610 #, kde-format
3611 msgid "Male/female have different conjugations"
3612 msgstr ""
3613 
3614 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3616 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3617 #, fuzzy, kde-format
3618 #| msgid "Te&nses"
3619 msgid "Tenses"
3620 msgstr "&Tíðir"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3624 #, kde-format
3625 msgid "&New..."
3626 msgstr "&Nýtt..."
3627 
3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3630 #, kde-format
3631 msgid "&Modify..."
3632 msgstr "&Breyta..."
3633 
3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3636 #, fuzzy, kde-format
3637 msgid "&Delete"
3638 msgstr "&Frumstilla"
3639 
3640 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3642 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3643 #, kde-format
3644 msgid "Keyboard layout for this locale"
3645 msgstr ""
3646 
3647 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3649 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3650 #, kde-format
3651 msgid "Spell checker for this language"
3652 msgstr ""
3653 
3654 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3655 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3656 #, kde-format
3657 msgid "The font used during practice"
3658 msgstr ""
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3661 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3662 #, kde-format
3663 msgid "The font used in the editor"
3664 msgstr ""
3665 
3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3667 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3668 #, kde-format
3669 msgid "&Clean Up"
3670 msgstr "Hr&einsa"
3671 
3672 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3673 #: src/settings/parley.kcfg:11
3674 #, kde-format
3675 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3676 msgstr ""
3677 
3678 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3679 #: src/settings/parley.kcfg:15
3680 #, fuzzy, kde-format
3681 msgid "Number of stored setting profiles"
3682 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
3683 
3684 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3685 #: src/settings/parley.kcfg:19
3686 #, kde-format
3687 msgid ""
3688 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3689 msgstr ""
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:23
3693 #, kde-format
3694 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3695 msgstr ""
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:27
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 msgid "The number of entries per unit"
3701 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:31
3705 #, kde-format
3706 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3707 msgstr ""
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:35
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3713 msgstr "&Vista valmöguleika skjálfvirkt "
3714 
3715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3716 #: src/settings/parley.kcfg:42
3717 #, kde-format
3718 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3719 msgstr ""
3720 
3721 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3722 #: src/settings/parley.kcfg:46
3723 #, kde-format
3724 msgid "Time interval between two automatic backups"
3725 msgstr ""
3726 
3727 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3728 #: src/settings/parley.kcfg:57
3729 #, kde-format
3730 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3731 msgstr ""
3732 
3733 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3734 #: src/settings/parley.kcfg:61
3735 #, kde-format
3736 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3737 msgstr ""
3738 
3739 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3740 #: src/settings/parley.kcfg:65
3741 #, kde-format
3742 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3743 msgstr ""
3744 
3745 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3746 #: src/settings/parley.kcfg:69
3747 #, kde-format
3748 msgid ""
3749 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3750 "time"
3751 msgstr ""
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:73
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3758 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:77
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3766 "is answered correctly another entry will be appended."
3767 msgstr ""
3768 
3769 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3770 #: src/settings/parley.kcfg:81
3771 #, fuzzy, kde-format
3772 msgid "Swap direction randomly"
3773 msgstr "&Víxla slembið áttum"
3774 
3775 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3776 #: src/settings/parley.kcfg:86
3777 #, kde-format
3778 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3779 msgstr ""
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:90
3783 #, kde-format
3784 msgid ""
3785 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3786 "question after the given time."
3787 msgstr ""
3788 
3789 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3790 #: src/settings/parley.kcfg:98
3791 #, kde-format
3792 msgid "Maximum time allowed to answer."
3793 msgstr ""
3794 
3795 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3796 #: src/settings/parley.kcfg:103
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 #| msgid "Starts training with articles"
3799 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3800 msgstr "Byrjar æfingu með greini"
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:107
3804 #, kde-format
3805 msgid "Enable the showing of hints."
3806 msgstr ""
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:111
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3812 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3813 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
3814 
3815 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3816 #: src/settings/parley.kcfg:115
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3819 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3820 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3823 #: src/settings/parley.kcfg:119
3824 #, fuzzy, kde-format
3825 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
3826 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3827 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
3828 
3829 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3830 #: src/settings/parley.kcfg:124
3831 #, fuzzy, kde-format
3832 #| msgid "Starts training with articles"
3833 msgid "Split translations in written practice."
3834 msgstr "Byrjar æfingu með greini"
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:128
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 msgid "Split translations at periods."
3840 msgstr "&Þýðing"
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:132
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 msgid "Split translations at colons."
3846 msgstr "&Þýðing"
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:136
3850 #, fuzzy, kde-format
3851 msgid "Split translations at semicolons."
3852 msgstr "&Þýðing"
3853 
3854 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3855 #: src/settings/parley.kcfg:140
3856 #, fuzzy, kde-format
3857 msgid "Split translations at commas."
3858 msgstr "&Þýðing"
3859 
3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3861 #: src/settings/parley.kcfg:146
3862 #, fuzzy, kde-format
3863 #| msgid "I &Know It"
3864 msgid ""
3865 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3866 msgstr "Ég &veit það"
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3869 #: src/settings/parley.kcfg:150
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "I &Know It"
3872 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3873 msgstr "Ég &veit það"
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:154
3877 #, kde-format
3878 msgid ""
3879 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3880 msgstr ""
3881 
3882 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3883 #: src/settings/parley.kcfg:158
3884 #, fuzzy, kde-format
3885 #| msgid "Starts training with articles"
3886 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3887 msgstr "Byrjar æfingu með greini"
3888 
3889 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3890 #: src/settings/parley.kcfg:162
3891 #, fuzzy, kde-format
3892 #| msgid "Starts training with articles"
3893 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3894 msgstr "Byrjar æfingu með greini"
3895 
3896 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3897 #: src/settings/parley.kcfg:166
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3901 "there is no word in the entry."
3902 msgstr ""
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:172
3906 #, kde-format
3907 msgid ""
3908 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3909 msgstr ""
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:176
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3916 "session."
3917 msgstr ""
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:180
3921 #, kde-format
3922 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3923 msgstr ""
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:184
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3930 "no new words will be introduced."
3931 msgstr ""
3932 
3933 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3934 #: src/settings/parley.kcfg:190
3935 #, kde-format
3936 msgid ""
3937 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3938 "multiple choice practice."
3939 msgstr ""
3940 
3941 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:194
3943 #, kde-format
3944 msgid ""
3945 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3946 "correct answer."
3947 msgstr ""
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:201
3951 #, kde-format
3952 msgid "Toggle display of the search bar."
3953 msgstr ""
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:206
3957 #, kde-format
3958 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3959 msgstr ""
3960 
3961 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3962 #: src/settings/parley.kcfg:211
3963 #, fuzzy, kde-format
3964 msgid "Show/hide the unit column."
3965 msgstr "Verkefnislýsing"
3966 
3967 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3968 #: src/settings/parley.kcfg:216
3969 #, fuzzy, kde-format
3970 msgid "Show/hide the active column."
3971 msgstr "Verkefnislýsing"
3972 
3973 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3974 #: src/settings/parley.kcfg:221
3975 #, kde-format
3976 msgid "Select which units are displayed for editing"
3977 msgstr ""
3978 
3979 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3980 #: src/settings/parley.kcfg:231
3981 #, fuzzy, kde-format
3982 msgid "How the main window is divided."
3983 msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt."
3984 
3985 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3986 #: src/settings/parley.kcfg:235
3987 #, kde-format
3988 msgid "The font used in the vocabulary table"
3989 msgstr ""
3990 
3991 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3992 #: src/settings/parley.kcfg:239
3993 #, kde-format
3994 msgid "The font used for phonetics"
3995 msgstr ""
3996 
3997 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3998 #: src/settings/parley.kcfg:243
3999 #, fuzzy, kde-format
4000 msgid "Currently selected column"
4001 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:247
4005 #, fuzzy, kde-format
4006 msgid "Currently selected row"
4007 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
4008 
4009 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4010 #: src/settings/parley.kcfg:251
4011 #, fuzzy, kde-format
4012 msgid "Color used to display the confidence levels"
4013 msgstr "Gat ekki lesið "
4014 
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4016 #: src/settings/parley.kcfg:255
4017 #, fuzzy, kde-format
4018 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4019 msgstr "Gat ekki lesið "
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4023 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4024 #, fuzzy, kde-format
4025 msgid "Color used to display invalid units"
4026 msgstr "Gat ekki lesið "
4027 
4028 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4029 #: src/settings/parley.kcfg:267
4030 #, kde-format
4031 msgid ""
4032 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4033 "practice."
4034 msgstr ""
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:271
4038 #, kde-format
4039 msgid ""
4040 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4041 "practice."
4042 msgstr ""
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:276
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4049 "included in the practice."
4050 msgstr ""
4051 
4052 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4053 #: src/settings/parley.kcfg:280
4054 #, kde-format
4055 msgid ""
4056 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4057 "included in the practice."
4058 msgstr ""
4059 
4060 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4061 #: src/settings/parley.kcfg:285
4062 #, kde-format
4063 msgid ""
4064 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4065 "practice (0..7)."
4066 msgstr ""
4067 
4068 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4069 #: src/settings/parley.kcfg:289
4070 #, kde-format
4071 msgid ""
4072 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4073 "practice (0..7)."
4074 msgstr ""
4075 
4076 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4077 #: src/settings/parley.kcfg:293
4078 #, kde-format
4079 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4080 msgstr ""
4081 
4082 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4084 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Select the correct translation:"
4087 msgid "Selected word types for practices."
4088 msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
4089 
4090 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4092 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Select the correct translation:"
4095 msgid "Selected sub word types for practices."
4096 msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:309
4100 #, kde-format
4101 msgid "The language that you are learning."
4102 msgstr ""
4103 
4104 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:313
4106 #, kde-format
4107 msgid "The language that you know already."
4108 msgstr ""
4109 
4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4111 #: src/settings/parley.kcfg:318
4112 #, fuzzy, kde-format
4113 #| msgid "&Show solution"
4114 msgid "Show the solution after an answer was given."
4115 msgstr "&Sýna lausn"
4116 
4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4118 #: src/settings/parley.kcfg:322
4119 #, kde-format
4120 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4121 msgstr ""
4122 
4123 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4124 #: src/settings/parley.kcfg:337
4125 #, kde-format
4126 msgid "The practice method that is currently selected."
4127 msgstr ""
4128 
4129 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4130 #: src/settings/parley.kcfg:348
4131 #, kde-format
4132 msgid "The practice mode that is currently selected."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4136 #: src/settings/parley.kcfg:354
4137 #, kde-format
4138 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4142 #: src/settings/parley.kcfg:365
4143 #, kde-format
4144 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4148 #: src/settings/parley.kcfg:375
4149 #, kde-format
4150 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4151 msgstr ""
4152 
4153 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4154 #: src/settings/parley.kcfg:376
4155 #, kde-format
4156 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4157 msgstr ""
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4161 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4162 #, kde-format
4163 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4164 msgstr ""
4165 
4166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4167 #: src/settings/parley.kcfg:387
4168 #, kde-format
4169 msgid "The Providers path for Parley"
4170 msgstr ""
4171 
4172 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4173 #: src/settings/parley.kcfg:391
4174 #, kde-format
4175 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4176 msgstr ""
4177 
4178 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4179 #: src/settings/parley.kcfg:395
4180 #, kde-format
4181 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4182 msgstr ""
4183 
4184 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4185 #, fuzzy, kde-format
4186 #| msgid "Time:"
4187 msgid "Theme"
4188 msgstr "Tími:"
4189 
4190 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4191 #, fuzzy, kde-format
4192 #| msgid "General"
4193 msgctxt "title:window general settings"
4194 msgid "General"
4195 msgstr "Almennt"
4196 
4197 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4198 #, fuzzy, kde-format
4199 msgid "General Settings"
4200 msgstr "Almennir valmöguleikar"
4201 
4202 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 msgid "View"
4205 msgstr "Skoða"
4206 
4207 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 msgid "View Settings"
4210 msgstr "Valkostir sýnar"
4211 
4212 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4213 #, fuzzy, kde-format
4214 msgid "Online Translations"
4215 msgstr "&Þýðing"
4216 
4217 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4218 #, fuzzy, kde-format
4219 msgid "Online Translation Services"
4220 msgstr "&Þýðing"
4221 
4222 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4223 #, kde-format
4224 msgid "translate-shell is available."
4225 msgstr ""
4226 
4227 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4228 #, kde-format
4229 msgid "translate-shell executable could not be found."
4230 msgstr ""
4231 
4232 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4233 #, kde-format
4234 msgid "Error"
4235 msgstr ""
4236 
4237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4238 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4239 #, kde-format
4240 msgid "Translation Shell Integration"
4241 msgstr ""
4242 
4243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4244 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4245 #, kde-format
4246 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4247 msgstr ""
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4250 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4251 #, kde-format
4252 msgid ""
4253 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4254 "German."
4255 msgstr ""
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4259 #, fuzzy, kde-format
4260 #| msgid "Starting Query"
4261 msgid "Start online test"
4262 msgstr "Hef fyrirspurn"
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4265 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4266 #, kde-format
4267 msgid "Result:"
4268 msgstr ""
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4271 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4272 #, fuzzy, kde-format
4273 #| msgid "&New..."
4274 msgid "..."
4275 msgstr "&Nýtt..."
4276 
4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4278 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4279 #, kde-format
4280 msgid ""
4281 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4282 "symbols."
4283 msgstr ""
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4287 #, fuzzy, kde-format
4288 #| msgid "&Pronunciation:"
4289 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4290 msgstr "&Framburður:"
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4293 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4294 #, kde-format
4295 msgid "Base color for displaying grades:"
4296 msgstr ""
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4299 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 msgid "Color used to display the progress"
4302 msgstr "Gat ekki lesið "
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4305 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4308 msgstr "Gat ekki lesið "
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4313 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4315 #, kde-format
4316 msgid "&Base"
4317 msgstr ""
4318 
4319 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4320 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4321 #, fuzzy, kde-format
4322 msgid "Alt+0"
4323 msgstr "Alt+7"
4324 
4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4326 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4327 #, fuzzy, kde-format
4328 msgid "Color for displaying early progress:"
4329 msgstr "Gat ekki lesið "
4330 
4331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4332 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4333 #, fuzzy, kde-format
4334 msgid "Color used to display the early progress"
4335 msgstr "Gat ekki lesið "
4336 
4337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4338 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4339 #, fuzzy, kde-format
4340 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4341 msgstr "Gat ekki lesið "
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 msgid "Alt+1"
4347 msgstr "Alt+1"
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4351 #, fuzzy, kde-format
4352 msgid "Color used to display the grades:"
4353 msgstr "Gat ekki lesið "
4354 
4355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4356 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4357 #, kde-format
4358 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4359 msgstr ""
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4362 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 msgid "Alt+2"
4365 msgstr "Alt+2"
4366 
4367 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4368 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4369 #, fuzzy, kde-format
4370 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4371 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4372 
4373 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4374 #, fuzzy, kde-format
4375 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4376 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4377 
4378 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4381 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4382 
4383 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4384 #, fuzzy, kde-format
4385 #| msgid "Progress"
4386 msgid "Progress gradients"
4387 msgstr "Framvinda"
4388 
4389 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 #| msgid "Progress"
4392 msgid "Early progress"
4393 msgstr "Framvinda"
4394 
4395 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 msgid "Not Practiced"
4398 msgstr "Ekki spurt"
4399 
4400 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4401 #, kde-format
4402 msgid "Invalid Entries"
4403 msgstr ""
4404 
4405 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4406 #, kde-format
4407 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4408 msgid "Fully learned"
4409 msgstr ""
4410 
4411 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4412 #, fuzzy, kde-format
4413 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4414 msgid "Not practiced"
4415 msgstr "Ekki spurt"
4416 
4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4418 #, kde-format
4419 msgid "Known to Learning"
4420 msgstr ""
4421 
4422 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4423 #, kde-format
4424 msgid "Learning to Known"
4425 msgstr ""
4426 
4427 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Article"
4430 msgid "Mixed Directions"
4431 msgstr "Greinir"
4432 
4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4434 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 msgid "Language to Learn"
4437 msgstr "Tungumál"
4438 
4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4440 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4441 #, fuzzy, kde-format
4442 msgid "Known Language"
4443 msgstr "&Tungumál"
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4446 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Article"
4449 msgid "Practice Mode"
4450 msgstr "Greinir"
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4453 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4454 #, kde-format
4455 msgid "Flash Cards"
4456 msgstr ""
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4459 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Article"
4462 msgid "Mixed &Letters"
4463 msgstr "Greinir"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Multiple Choice"
4469 msgid "M&ultiple Choice"
4470 msgstr "Margir valmöguleikar"
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4474 #, fuzzy, kde-format
4475 #| msgid "Article"
4476 msgid "Wri&tten"
4477 msgstr "Greinir"
4478 
4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4481 #, fuzzy, kde-format
4482 #| msgid "Example sentence"
4483 msgid "E&xample Sentences"
4484 msgstr "Sýnidæmissetning"
4485 
4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4488 #, fuzzy, kde-format
4489 #| msgid "&neutral"
4490 msgid "&Gender of Nouns"
4491 msgstr "&hvorugkyns"
4492 
4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4495 #, fuzzy, kde-format
4496 #| msgid "Conjugation"
4497 msgid "Co&njugations"
4498 msgstr "Tíðbeyging"
4499 
4500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4501 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 msgid "Practice Direction"
4504 msgstr "Valkostir sýnar"
4505 
4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4508 #, kde-format
4509 msgid "Remember for each Practice Mode"
4510 msgstr ""
4511 
4512 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4513 #, kde-format
4514 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4515 msgid "Confidence (%1)"
4516 msgstr ""
4517 
4518 #, fuzzy
4519 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
4520 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4521 #~ msgstr "Býr til og hefur spurningu frá %1 að %2"
4522 
4523 #, fuzzy
4524 #~ msgid "&Help"
4525 #~ msgstr "&Hjálp"
4526 
4527 #, fuzzy
4528 #~| msgid "&Comparison Forms"
4529 #~ msgid "Comparison forms"
4530 #~ msgstr "&Samanburðarform"
4531 
4532 #, fuzzy
4533 #~ msgid "Grade"
4534 #~ msgstr "Flokkur AÐ"
4535 
4536 #, fuzzy
4537 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4538 #~| msgid "Sound: "
4539 #~ msgid "Fetch Sound"
4540 #~ msgstr "Hljóð: "
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~| msgid "Scripting"
4544 #~ msgid "&Scripts"
4545 #~ msgstr "Skriftun"
4546 
4547 #, fuzzy
4548 #~ msgid "&Script Manager"
4549 #~ msgstr "&Tungumál"
4550 
4551 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4552 #~ msgstr "Villa í línu %2 í skránni %1:"
4553 
4554 #~ msgctxt "debug information in error message"
4555 #~ msgid "Backtrace:"
4556 #~ msgstr "Afturrakning:"
4557 
4558 #~ msgid "Script Dialog"
4559 #~ msgstr "Skriftugluggi"
4560 
4561 #, fuzzy
4562 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4563 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
4564 
4565 #, fuzzy
4566 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4567 #~ msgstr "Vistar núverandi skjal"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~| msgid "Start Practice"
4571 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4572 #~ msgstr "Byrja æfingu"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4576 #~ msgstr "Opna orðaforðaskrá"
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4580 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
4581 
4582 #, fuzzy
4583 #~ msgid "Language Selection"
4584 #~ msgstr "Tungumál"
4585 
4586 #, fuzzy
4587 #~ msgid "Top:"
4588 #~ msgstr "&Karlkyns:"
4589 
4590 #, fuzzy
4591 #~ msgid "Bottom:"
4592 #~ msgstr "Botn:"
4593 
4594 #, fuzzy
4595 #~| msgid "&Show solution"
4596 #~ msgid "Always show the solution"
4597 #~ msgstr "&Sýna lausn"
4598 
4599 #, fuzzy
4600 #~ msgid "Update interval:"
4601 #~ msgstr "Bil milli uppfærslna:"
4602 
4603 #, fuzzy
4604 #~ msgid "Select Font..."
4605 #~ msgstr "Valið:"
4606 
4607 #, fuzzy
4608 #~| msgid "&Append Language"
4609 #~ msgid " second"
4610 #~ msgid_plural " seconds"
4611 #~ msgstr[0] "Bæt&a við tungumáli"
4612 #~ msgstr[1] "Bæt&a við tungumáli"
4613 
4614 #, fuzzy
4615 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4616 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
4617 
4618 #, fuzzy
4619 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4620 #~ msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid "&male:\t"
4624 #~ msgid "Fetch Image"
4625 #~ msgstr "&karlkyn:\t"
4626 
4627 #, fuzzy
4628 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4629 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4630 #~ msgstr "Sláðu inn rétta þýðingu"
4631 
4632 #, fuzzy
4633 #~ msgid "Search"
4634 #~ msgstr "mars"
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~ msgid "Previous"
4638 #~ msgstr "Fyrri"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done."
4642 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4643 #~ msgstr "Vel gert, þú vissir rétta svarið. %1% búið."
4644 
4645 #, fuzzy
4646 #~ msgid "Lessons"
4647 #~ msgstr "Frams&etning:"
4648 
4649 #, fuzzy
4650 #~| msgid "Starting special query..."
4651 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4652 #~ msgstr "Hef sérstaka fyrirspurn..."
4653 
4654 #, fuzzy
4655 #~| msgid "Start Practice"
4656 #~ msgid "&Start Page"
4657 #~ msgstr "Byrja æfingu"
4658 
4659 #, fuzzy
4660 #~ msgid "&Lesson"
4661 #~ msgstr "Frams&etning:"
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "Reset &Grades"
4665 #~ msgid "&Reset Grades"
4666 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir"
4667 
4668 #, fuzzy
4669 #~| msgid "Reset &Grades"
4670 #~ msgid "Remove Grades"
4671 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4675 #~ msgid "Lesson: %1"
4676 #~ msgstr "Býr til verkefni"
4677 
4678 #, fuzzy
4679 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4680 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4681 
4682 #, fuzzy
4683 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4684 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4685 
4686 #, fuzzy
4687 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4688 #~ msgid "Grade (%1)"
4689 #~ msgstr "Flokkur AÐ"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~ msgid "Rename Lesson"
4693 #~ msgstr "Býr til verkefni"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~ msgid "Delete Lesson"
4697 #~ msgstr "Eyða verkefni"
4698 
4699 #, fuzzy
4700 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4701 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
4702 
4703 #, fuzzy
4704 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4705 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4706 #~ msgstr "&Sýna tölfræði"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Languages:"
4710 #~ msgstr "&Tungumál"
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~ msgctxt ""
4714 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4715 #~ "title in config dialog."
4716 #~ msgid "Advanced"
4717 #~ msgstr "Nánar"
4718 
4719 #, fuzzy
4720 #~| msgid "Reset &Grades"
4721 #~ msgid "Remove &Grades"
4722 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir"
4723 
4724 #, fuzzy
4725 #~| msgid "&Use colors"
4726 #~ msgid "Use your own colors"
4727 #~ msgstr "&Nota liti"
4728 
4729 #, fuzzy
4730 #~ msgid "Grade Colors"
4731 #~ msgstr "Litir"
4732 
4733 #~ msgid "&Use colors"
4734 #~ msgstr "&Nota liti"
4735 
4736 #~ msgid "&7"
4737 #~ msgstr "&7"
4738 
4739 #, fuzzy
4740 #~ msgid "Color for the grade 6"
4741 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4742 
4743 #~ msgid "&6"
4744 #~ msgstr "&6"
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~ msgid "Alt+6"
4748 #~ msgstr "Alt+6"
4749 
4750 #, fuzzy
4751 #~ msgid "Color for the grade 5"
4752 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4753 
4754 #~ msgid "&5"
4755 #~ msgstr "&5"
4756 
4757 #, fuzzy
4758 #~ msgid "Alt+5"
4759 #~ msgstr "Alt+5"
4760 
4761 #, fuzzy
4762 #~ msgid "Color for the grade 4"
4763 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4764 
4765 #~ msgid "&4"
4766 #~ msgstr "&4"
4767 
4768 #, fuzzy
4769 #~ msgid "Alt+4"
4770 #~ msgstr "Alt+4"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgid "Color for the grade 3"
4774 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4775 
4776 #~ msgid "&3"
4777 #~ msgstr "&3"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Alt+3"
4781 #~ msgstr "Alt+3"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "Color for the grade 2"
4785 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4786 
4787 #~ msgid "&2"
4788 #~ msgstr "&2"
4789 
4790 #, fuzzy
4791 #~ msgid "Color for the grade 1"
4792 #~ msgstr "Gat ekki lesið "
4793 
4794 #~ msgid "&1"
4795 #~ msgstr "&1"
4796 
4797 #~ msgid "&N"
4798 #~ msgstr "&N"
4799 
4800 #, fuzzy
4801 #~| msgid "Word t&ype:"
4802 #~ msgid "Words"
4803 #~ msgstr "&Orðflokkur:"
4804 
4805 #~ msgid "Conjugation"
4806 #~ msgstr "Tíðbeyging"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid "&IPA font:"
4810 #~ msgstr "IPA letur:"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~ msgid "&Table font:"
4814 #~ msgstr "Letur töflu:"
4815 
4816 #, fuzzy
4817 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4818 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4819 #~ msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
4820 
4821 #, fuzzy
4822 #~| msgid "Tense Description"
4823 #~ msgid "Export Options"
4824 #~ msgstr "Lýsing tíðar"
4825 
4826 #, fuzzy
4827 #~ msgid "List"
4828 #~ msgstr "Listi"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~ msgid "A vocabulary list."
4832 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "CSV"
4836 #~ msgstr "CSV"
4837 
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "General Options"
4840 #~ msgstr "Almennir valmöguleikar"
4841 
4842 #, fuzzy
4843 #~| msgid "&Show solution"
4844 #~ msgid "Show images with the solution"
4845 #~ msgstr "&Sýna lausn"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~ msgid "Enable word type selection"
4849 #~ msgstr "Sláðu inn lýsingu orðflokks:"
4850 
4851 #, fuzzy
4852 #~| msgid "&Show solution"
4853 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4854 #~ msgstr "&Sýna lausn"
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid "unlimited"
4858 #~ msgstr "ótakmarkað"
4859 
4860 #, fuzzy
4861 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
4862 #~ msgid "s"
4863 #~ msgstr "s"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4867 #~ msgstr "Virkt, ekki í fyrirspurn"
4868 
4869 #~ msgid "&Show solution"
4870 #~ msgstr "&Sýna lausn"
4871 
4872 #~ msgid "&Continue after timeout"
4873 #~ msgstr "&Halda áfram eftir tímamörk"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "One word practiced."
4877 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4878 #~ msgstr[0] "Ekki spurt"
4879 #~ msgstr[1] "Ekki spurt"
4880 
4881 #~ msgid "without name"
4882 #~ msgstr "nafnlaust"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4886 #~ msgid "You did not answer correctly."
4887 #~ msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið."
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~ msgid "&Editor"
4891 #~ msgstr "Br&eyta"
4892 
4893 #~ msgid "Close the current collection"
4894 #~ msgstr "Loka núverandi safni"
4895 
4896 #, fuzzy
4897 #~ msgid "Edit..."
4898 #~ msgstr "Br&eyta"
4899 
4900 #, fuzzy
4901 #~| msgid "Edit document properties"
4902 #~ msgid "Edit the document"
4903 #~ msgstr "Breyta eiginleikum skjals"
4904 
4905 #, fuzzy
4906 #~ msgid "Form"
4907 #~ msgstr "frá %1"
4908 
4909 #, fuzzy
4910 #~ msgid "Practice theme to use"
4911 #~ msgstr "Valkostir sýnar"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~| msgid "Article"
4915 #~ msgctxt "@title:group"
4916 #~ msgid "Practice"
4917 #~ msgstr "Greinir"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~| msgid "Conjugation"
4921 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4922 #~ msgstr "Tíðbeyging"
4923 
4924 #, fuzzy
4925 #~| msgid "&male:\t"
4926 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4927 #~ msgid "No Image"
4928 #~ msgstr "&karlkyn:\t"
4929 
4930 #, fuzzy
4931 #~ msgid "Grade Boxes"
4932 #~ msgstr "Litir"
4933 
4934 #, fuzzy
4935 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4936 #~ msgstr "Bræðir skjal sem þegar er til saman við núverandi orðaforða"
4937 
4938 #~ msgid "Comparison Training"
4939 #~ msgstr "Samanburðaræfing"
4940 
4941 #, fuzzy
4942 #~ msgid "Verb Training"
4943 #~ msgstr "Greinaræfing"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~| msgid ""
4947 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
4948 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
4949 #~| "for that reason the query is stopped."
4950 #~ msgid ""
4951 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
4952 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
4953 #~ "for that reason the practice is stopped."
4954 #~ msgstr ""
4955 #~ "Fyrirspurnarglugganum var ekki svarað nokkrum sinnum í röð.\n"
4956 #~ "Gert er ráð fyrir því að enginn sé fyrir framan skjáinn og því verður "
4957 #~ "fyrirspurnum hætt."
4958 
4959 #, fuzzy
4960 #~ msgid "Stopping Test"
4961 #~ msgstr "&Stöðva fyrirspurn"
4962 
4963 #, fuzzy
4964 #~ msgctxt "@title:window"
4965 #~ msgid "Article Training"
4966 #~ msgstr "Greinaræfing"
4967 
4968 #, fuzzy
4969 #~| msgid "&male:\t"
4970 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4971 #~ msgid "&masculine:\t"
4972 #~ msgstr "&karlkyn:\t"
4973 
4974 #, fuzzy
4975 #~| msgid "&female:\t"
4976 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4977 #~ msgid "&feminine:\t"
4978 #~ msgstr "k&venkyn:\t"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "&neutral"
4982 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4983 #~ msgid "&neuter:\t"
4984 #~ msgstr "&hvorugkyns"
4985 
4986 #~ msgid "Enter the synonym:"
4987 #~ msgstr "Sláðu inn samheitið:"
4988 
4989 #~ msgid "Synonym Training"
4990 #~ msgstr "Samheitaæfing"
4991 
4992 #~ msgid "Enter the antonym:"
4993 #~ msgstr "Sláðu inn andheitið:"
4994 
4995 #~ msgid "Antonym Training"
4996 #~ msgstr "Andheitaæfing"
4997 
4998 #~ msgid "Paraphrase Training"
4999 #~ msgstr "Endursagnaræfing"
5000 
5001 #~ msgid "Example sentence"
5002 #~ msgstr "Sýnidæmissetning"
5003 
5004 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5005 #~ msgstr "Filltu inn í týnda orðið:"
5006 
5007 #, fuzzy
5008 #~ msgid "Example Training"
5009 #~ msgstr "Dæmaæfing"
5010 
5011 #, fuzzy
5012 #~| msgid "Article"
5013 #~ msgid "Image Practice"
5014 #~ msgstr "Greinir"
5015 
5016 #, fuzzy
5017 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5018 #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~| msgid "Tense Description"
5022 #~ msgid "No options"
5023 #~ msgstr "Lýsing tíðar"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5027 #~| msgid "Your names"
5028 #~ msgid "Configure Practice"
5029 #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson"
5030 
5031 #, fuzzy
5032 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5033 #~| msgid "Your names"
5034 #~ msgid "Configure practice settings"
5035 #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson"
5036 
5037 #~ msgid "Document Statistics"
5038 #~ msgstr "Tölfræði skjals"
5039 
5040 #, fuzzy
5041 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5042 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~ msgid "Total:"
5046 #~ msgstr "&Karlkyns:"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "S&kip"
5050 #~ msgid "Skipped:"
5051 #~ msgstr "S&leppa"
5052 
5053 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5054 #~ msgstr "Sláðu inn rétta þýðingu"
5055 
5056 #~ msgid "Show &More"
5057 #~ msgstr "Sýna &fleiri"
5058 
5059 #~ msgid "&Verify"
5060 #~ msgstr "Sann&reyna"
5061 
5062 #, fuzzy
5063 #~| msgid "I &Know It"
5064 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5065 #~ msgstr "Ég &veit það"
5066 
5067 #, fuzzy
5068 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5069 #~ msgstr "Ég v&eit ekki"
5070 
5071 #, fuzzy
5072 #~ msgid "T&ype:"
5073 #~ msgstr "&Orðflokkur"
5074 
5075 #, fuzzy
5076 #~ msgid "Cycle:"
5077 #~ msgstr "Umferð:"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5081 #~ msgstr "Fylltu inn samanburðar"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5085 #~ msgid "&Comparative"
5086 #~ msgstr "&Samanburður"
5087 
5088 #, fuzzy
5089 #~| msgid "&Articles"
5090 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5091 #~ msgid "&Superlative"
5092 #~ msgstr "&Greinar"
5093 
5094 #, fuzzy
5095 #~| msgid "Verb"
5096 #~ msgid "Verb:"
5097 #~ msgstr "Sögn"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "verb name"
5101 #~ msgstr "heiti"
5102 
5103 #~ msgid "Current tense is %1."
5104 #~ msgstr "Núverandi tíð er %1."
5105 
5106 #~ msgid "Select the correct translation:"
5107 #~ msgstr "Veldu rétta þýðingu:"
5108 
5109 #, fuzzy
5110 #~| msgid "&1"
5111 #~ msgid "1"
5112 #~ msgstr "&1"
5113 
5114 #, fuzzy
5115 #~| msgid "&2"
5116 #~ msgid "2"
5117 #~ msgstr "&2"
5118 
5119 #, fuzzy
5120 #~| msgid "&3"
5121 #~ msgid "3"
5122 #~ msgstr "&3"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "&4"
5126 #~ msgid "4"
5127 #~ msgstr "&4"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~| msgid "&5"
5131 #~ msgid "5"
5132 #~ msgstr "&5"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~ msgid " - "
5136 #~ msgstr " - "
5137 
5138 #, fuzzy
5139 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5140 #~ msgid "Play"
5141 #~ msgstr "Malay"
5142 
5143 #, fuzzy
5144 #~| msgid "&Verify"
5145 #~ msgid "Verify"
5146 #~ msgstr "Sann&reyna"
5147 
5148 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5149 #~ msgstr "Veldu réttan greini fyrir þetta nafnorð:"
5150 
5151 #~ msgid "&male"
5152 #~ msgstr "&karlkyns"
5153 
5154 #~ msgid "&female"
5155 #~ msgstr "&kvenkyns"
5156 
5157 #~ msgid "&neutral"
5158 #~ msgstr "&hvorugkyns"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "I &Know It"
5162 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5163 #~ msgstr "Ég &veit það"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5167 #~ msgstr "&Víxla slembið áttum"
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgid "Article Training"
5171 #~ msgstr "Greinaræfing"
5172 
5173 #, fuzzy
5174 #~| msgid "Compar&ison"
5175 #~ msgid "Comparison"
5176 #~ msgstr "&Samanburður"
5177 
5178 #, fuzzy
5179 #~ msgid "Options"
5180 #~ msgstr "Almennir valmöguleikar"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5184 #~ msgid "To"
5185 #~ msgstr "&Karlkyns:"
5186 
5187 #~ msgid "Current Maintainer"
5188 #~ msgstr "Umsjónarmaður"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~| msgid "Example sentence"
5192 #~ msgid "No document set."
5193 #~ msgstr "Sýnidæmissetning"