Warning, /education/parley/po/is/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Icelandic 0002 # 0003 # Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004. 0004 # Björgvin Ragnarsson <nifgraup@hotmail.com>, 2004. 0005 # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: parley\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2009-12-03 16:53+0000\n" 0012 "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" 0013 "Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" 0014 "Language: is\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0019 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "\n" 0021 "\n" 0022 0023 #, kde-format 0024 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0025 msgid "Your names" 0026 msgstr "Björgvin Ragnarsson" 0027 0028 #, kde-format 0029 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0030 msgid "Your emails" 0031 msgstr "nifgraup@hotmail.com" 0032 0033 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0034 #, kde-format 0035 msgid "Unit" 0036 msgstr "" 0037 0038 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0039 #, fuzzy, kde-format 0040 msgid "Number of entries in this lesson." 0041 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 0042 0043 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0044 #, kde-format 0045 msgid "" 0046 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0047 "type of practice." 0048 msgstr "" 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0052 #, kde-format 0053 msgid "Start Practice" 0054 msgstr "Byrja æfingu" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0062 "anyway.</p>" 0063 msgstr "" 0064 0065 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0066 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0067 #, fuzzy, kde-format 0068 msgid "Ignore Configuration for:" 0069 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 msgid "Ignore Lessons" 0075 msgstr "Frams&etning:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0079 #, fuzzy, kde-format 0080 #| msgid "Word t&ype:" 0081 msgid "Ignore Word Types" 0082 msgstr "&Orðflokkur:" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0086 #, fuzzy, kde-format 0087 msgid "Ignore Blocked" 0088 msgstr "&Blokkun" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0092 #, fuzzy, kde-format 0093 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0094 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0095 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 0096 0097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0098 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0099 #, fuzzy, kde-format 0100 #| msgid "Article" 0101 msgid "Ignore Times Practiced" 0102 msgstr "Greinir" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0106 #, kde-format 0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0108 msgstr "" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0112 #, fuzzy, kde-format 0113 msgid "Number of Affected Words" 0114 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0118 #, fuzzy, kde-format 0119 msgid "Total number of entries:" 0120 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0124 #, fuzzy, kde-format 0125 #| msgid "Select the correct translation:" 0126 msgid "Resulting number of words to practice:" 0127 msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 0128 0129 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0130 #, fuzzy, kde-format 0131 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0132 msgid "Collection: %1" 0133 msgstr "Valið:" 0134 0135 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0136 #, fuzzy, kde-format 0137 #| msgid "&None" 0138 msgid "None" 0139 msgstr "E&nginn" 0140 0141 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0142 #, kde-format 0143 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0144 msgstr "" 0145 0146 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0147 #, kde-format 0148 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0149 msgstr "" 0150 0151 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0152 #, kde-format 0153 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0154 msgstr "" 0155 0156 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0157 #, fuzzy, kde-format 0158 #| msgid "&Pronunciation:" 0159 msgid "Pronunciation (%1)" 0160 msgstr "&Framburður:" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "&Pronunciation:" 0165 msgid "Pronunciation" 0166 msgstr "&Framburður:" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "Word t&ype:" 0171 msgid "Word Type (%1)" 0172 msgstr "&Orðflokkur:" 0173 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 #| msgid "Word t&ype:" 0177 msgid "Word Type" 0178 msgstr "&Orðflokkur:" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "S&ynonyms" 0184 msgid "Synonym" 0185 msgstr "&Samheiti" 0186 0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "S&ynonyms" 0190 msgid "Synonym (%1)" 0191 msgstr "&Samheiti" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "Ant&onyms:" 0196 msgid "Antonym (%1)" 0197 msgstr "&Andheiti:" 0198 0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "A&ntonyms" 0202 msgid "Antonym" 0203 msgstr "&Andheiti" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "E&xamples" 0208 msgid "Example (%1)" 0209 msgstr "&Dæmi" 0210 0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "E&xamples" 0214 msgid "Example" 0215 msgstr "&Dæmi" 0216 0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 msgid "Comment (%1)" 0220 msgstr "Algengt" 0221 0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 msgid "Comment" 0225 msgstr "Algengt" 0226 0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0228 #, fuzzy, kde-format 0229 #| msgid "Paraphrase" 0230 msgid "Paraphrase (%1)" 0231 msgstr "Endursögn" 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0234 #, kde-format 0235 msgid "Paraphrase" 0236 msgstr "Endursögn" 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0239 #, kde-format 0240 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0241 msgstr "" 0242 0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0244 #, fuzzy, kde-format 0245 #| msgid "Add New Language Code" 0246 msgid "No Languages Defined" 0247 msgstr "Bæta við nýjum tungumálskóða" 0248 0249 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0252 msgstr "Afvelur allar færslur" 0253 0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "No Picture Selected" 0257 msgid "No Unit Selected" 0258 msgstr "Engin mynd valin" 0259 0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0261 #, kde-format 0262 msgid "%1 word due" 0263 msgid_plural "%1 words due" 0264 msgstr[0] "" 0265 msgstr[1] "" 0266 0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "Fully learned" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0275 msgstr "Vistar núverandi skjal" 0276 0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 msgid "Practice Anyway" 0280 msgstr "Valkostir sýnar" 0281 0282 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0283 #: src/editor/editor.cpp:368 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgid "Article" 0286 msgid "Practice" 0287 msgstr "Greinir" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 msgid "Active Collections" 0293 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 0294 0295 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0296 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0297 #, fuzzy, kde-format 0298 msgid "Completed Collections" 0299 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 0300 0301 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0302 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0303 #, fuzzy, kde-format 0304 msgid "Remove" 0305 msgstr "Skráarnafn:" 0306 0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0308 #, fuzzy, kde-format 0309 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0310 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n" 0311 0312 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0313 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0314 #, kde-format 0315 msgid "Parley" 0316 msgstr "Parley" 0317 0318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0319 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0320 #, fuzzy, kde-format 0321 msgid "Create a New Collection..." 0322 msgstr "Býr til nýtt skjal" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 msgid "Open an Existing Collection..." 0328 msgstr "Opnar skjal sem þegar er til" 0329 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0331 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0332 #, fuzzy, kde-format 0333 msgid "Download New Collections..." 0334 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0338 #, kde-format 0339 msgid "<h1>Parley</h1>" 0340 msgstr "" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0345 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0346 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0347 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0348 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0349 #, fuzzy, kde-format 0350 msgid "Play" 0351 msgstr "Malay" 0352 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0354 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0355 #, fuzzy, kde-format 0356 #| msgid "&Append Language" 0357 msgid "Record" 0358 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0361 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0362 #, kde-format 0363 msgid "Download audio file with webservice" 0364 msgstr "" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0368 #, fuzzy, kde-format 0369 #| msgid "German" 0370 msgid "Download" 0371 msgstr "Þýska" 0372 0373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0374 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0375 #, kde-format 0376 msgid "Lookup Current" 0377 msgstr "" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0380 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0381 #, kde-format 0382 msgid "Follow Table" 0383 msgstr "" 0384 0385 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0386 #, kde-format 0387 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0388 msgstr "" 0389 0390 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0391 #, kde-format 0392 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0393 msgstr "" 0394 0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0398 #, kde-format 0399 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0400 msgstr "" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0404 #, fuzzy, kde-format 0405 msgid "Absolute:" 0406 msgstr "Orðasamband" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0410 #, fuzzy, kde-format 0411 msgid "Comparative:" 0412 msgstr "&Samanburður" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 0418 msgid "The superlative (fastest)" 0419 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "&Articles" 0425 msgid "Superlative:" 0426 msgstr "&Greinar" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 msgid "Adjective" 0433 msgstr "&Virk" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0436 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0437 #: src/parleydocument.cpp:490 0438 #, kde-format 0439 msgid "Adverb" 0440 msgstr "Atviksorð" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0448 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0449 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0450 #, kde-format 0451 msgid "-" 0452 msgstr "-" 0453 0454 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0456 #, fuzzy, kde-format 0457 #| msgid "Conjugation" 0458 msgid "Conjugation Forms" 0459 msgstr "Tíðbeyging" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0466 #, fuzzy, kde-format 0467 msgid "First" 0468 msgstr "Fyrsta" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0475 #, fuzzy, kde-format 0476 #| msgid "&Append Language" 0477 msgid "Second" 0478 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0485 #, fuzzy, kde-format 0486 #| msgid "Noun Female" 0487 msgid "Third Male" 0488 msgstr "Kvenkyns nafnorð" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "Noun Female" 0497 msgid "Third Female" 0498 msgstr "Kvenkyns nafnorð" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "Noun Female" 0507 msgid "Third Neutral" 0508 msgstr "Kvenkyns nafnorð" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0512 #, kde-format 0513 msgid "Ne&xt" 0514 msgstr "&Næsta" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0518 #, kde-format 0519 msgid "&Tense:" 0520 msgstr "&Tíð:" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0530 #, kde-format 0531 msgid "Singular" 0532 msgstr "Eintala" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0535 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0536 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0537 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0539 #, fuzzy, kde-format 0540 #| msgid "Plural" 0541 msgid "Dual" 0542 msgstr "Fleirtala" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0552 #, kde-format 0553 msgid "Plural" 0554 msgstr "Fleirtala" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "&Male:" 0561 msgid "Masculine" 0562 msgstr "&Karlkyns:" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 #| msgid "Definite" 0569 msgid "Feminine" 0570 msgstr "Ákveðinn" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0573 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0574 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "Neu&tral:" 0577 msgid "Neuter" 0578 msgstr "&Hvorugkyns:" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 #| msgid "Conjugation" 0584 msgid "Declension Forms" 0585 msgstr "Tíðbeyging" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Nominative:" 0592 msgstr "Óvirkt" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 #| msgid "Definite" 0598 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 msgid "Genitive:" 0600 msgstr "Ákveðinn" 0601 0602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0603 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0604 #, fuzzy, kde-format 0605 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0606 msgid "Dative:" 0607 msgstr "Óvirkt" 0608 0609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0610 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0611 #, fuzzy, kde-format 0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0613 msgid "Accusative:" 0614 msgstr "&Virk" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0620 msgid "Ablative:" 0621 msgstr "&Virk" 0622 0623 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0624 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0625 #, fuzzy, kde-format 0626 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0627 msgid "Locative:" 0628 msgstr "&Virk" 0629 0630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0631 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0634 msgid "Vocative:" 0635 msgstr "&Virk" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0639 #, kde-format 0640 msgid "Number:" 0641 msgstr "" 0642 0643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0644 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0645 #, fuzzy, kde-format 0646 #| msgid "Ne&xt" 0647 msgid "Next" 0648 msgstr "&Næsta" 0649 0650 #: src/editor/editor.cpp:134 0651 #, kde-format 0652 msgid "Units" 0653 msgstr "" 0654 0655 #: src/editor/editor.cpp:145 0656 #, kde-format 0657 msgid "" 0658 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0659 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0660 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0661 msgstr "" 0662 0663 #: src/editor/editor.cpp:156 0664 #, fuzzy, kde-format 0665 #| msgid "Word t&ype:" 0666 msgid "Word Types" 0667 msgstr "&Orðflokkur:" 0668 0669 #: src/editor/editor.cpp:176 0670 #, kde-format 0671 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0672 msgstr "" 0673 0674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0675 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0676 #, fuzzy, kde-format 0677 #| msgid "&Comparison Forms" 0678 msgid "Comparison Forms" 0679 msgstr "&Samanburðarform" 0680 0681 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0682 #: src/editor/editor.cpp:205 0683 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0684 #, kde-format 0685 msgid "Multiple Choice" 0686 msgstr "Margir valmöguleikar" 0687 0688 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0689 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0690 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0691 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0692 #, fuzzy, kde-format 0693 #| msgid "&Synonyms" 0694 msgid "Synonyms" 0695 msgstr "&Samheiti" 0696 0697 #: src/editor/editor.cpp:232 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 #| msgid "&Antonyms" 0700 msgid "Antonyms" 0701 msgstr "&Andheiti" 0702 0703 #: src/editor/editor.cpp:246 0704 #, fuzzy, kde-format 0705 #| msgid "&False friend:" 0706 msgid "False Friends" 0707 msgstr "&Falskur vinur:" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:261 0710 #, fuzzy, kde-format 0711 msgid "Phonetic Symbols" 0712 msgstr "Hljóðfræðitákn" 0713 0714 #: src/editor/editor.cpp:276 0715 #, fuzzy, kde-format 0716 #| msgid "&male:\t" 0717 msgid "Image" 0718 msgstr "&karlkyn:\t" 0719 0720 #: src/editor/editor.cpp:291 0721 #, fuzzy, kde-format 0722 #| msgid "Article" 0723 msgid "Summary" 0724 msgstr "Greinir" 0725 0726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0727 #: src/editor/editor.cpp:305 0728 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0731 #| msgid "Sound: " 0732 msgid "Sound" 0733 msgstr "Hljóð: " 0734 0735 #: src/editor/editor.cpp:320 0736 #, fuzzy, kde-format 0737 msgid "Internet" 0738 msgstr "Internetið" 0739 0740 #: src/editor/editor.cpp:335 0741 #, kde-format 0742 msgid "LaTeX" 0743 msgstr "" 0744 0745 #: src/editor/editor.cpp:412 0746 #, fuzzy, kde-format 0747 msgid "Enter search terms here" 0748 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð" 0749 0750 #: src/editor/editor.cpp:413 0751 #, fuzzy, kde-format 0752 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0753 msgid "Search your vocabulary" 0754 msgstr "Hjálpar þér við þjálfun á orðaforða" 0755 0756 #: src/editor/editor.cpp:415 0757 #, fuzzy, kde-format 0758 msgid "S&earch:" 0759 msgstr "mars" 0760 0761 #. i18n: ectx: Menu (file) 0762 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0763 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0764 #, fuzzy, kde-format 0765 #| msgid "&Title:" 0766 msgid "&File" 0767 msgstr "&Titill:" 0768 0769 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0770 #: src/editor/editorui.rc:12 0771 #, fuzzy, kde-format 0772 msgid "&Edit" 0773 msgstr "Br&eyta" 0774 0775 #. i18n: ectx: Menu (view) 0776 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 msgid "&View" 0779 msgstr "S&koða" 0780 0781 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0782 #: src/editor/editorui.rc:51 0783 #, kde-format 0784 msgid "&Unit" 0785 msgstr "" 0786 0787 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0788 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0789 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 #| msgid "&Articles" 0792 msgid "&Practice" 0793 msgstr "&Greinar" 0794 0795 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0796 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0797 #, fuzzy, kde-format 0798 msgid "Editor Toolbar" 0799 msgstr "Ritilstækjaslá" 0800 0801 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0802 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0803 #, kde-format 0804 msgid "Properties From Original" 0805 msgstr "Eiginleikar frá upprunalegu" 0806 0807 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0808 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0809 #, kde-format 0810 msgid "&Confidence Level:" 0811 msgstr "" 0812 0813 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0814 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0815 #, kde-format 0816 msgid "&False friend:" 0817 msgstr "&Falskur vinur:" 0818 0819 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0820 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0821 #, fuzzy, kde-format 0822 #| msgid "Article" 0823 msgid "Practice &Counts" 0824 msgstr "Greinir" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0828 #, kde-format 0829 msgid "&Wrong:" 0830 msgstr "&Rangt:" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0834 #, fuzzy, kde-format 0835 msgid "Tot&al:" 0836 msgstr "&Karlkyns:" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0840 #, fuzzy, kde-format 0841 #| msgid "Article" 0842 msgid "&Last Practiced" 0843 msgstr "Greinir" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0846 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0847 #, kde-format 0848 msgid "&Never" 0849 msgstr "&Aldrei" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0853 #, kde-format 0854 msgid "T&oday" 0855 msgstr "Í &dag" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 #| msgid "Select the correct translation:" 0861 msgid "The date this expression was last practiced" 0862 msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0865 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0866 #, fuzzy, kde-format 0867 msgid "Not Practiced Yet" 0868 msgstr "Ekki spurt" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0871 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0872 #, fuzzy, kde-format 0873 msgid "dd.MM.yyyy" 0874 msgstr "dd.MM.yyyy" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0878 #, kde-format 0879 msgid "&Reset Confidence Levels" 0880 msgstr "" 0881 0882 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0883 #: src/parleydocument.cpp:482 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 #| msgid "Verb" 0886 msgid "Verb" 0887 msgstr "Sögn" 0888 0889 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0890 #: src/parleydocument.cpp:468 0891 #, kde-format 0892 msgid "Noun" 0893 msgstr "Nafnorð" 0894 0895 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0896 #, kde-format 0897 msgid "\"%1\" is a:" 0898 msgstr "" 0899 0900 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0901 #, kde-format 0902 msgctxt "@title:window" 0903 msgid "Please select the noun's gender" 0904 msgstr "" 0905 0906 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0907 #, fuzzy, kde-format 0908 msgid "Enter LaTeX code here." 0909 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð" 0910 0911 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0912 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0913 #, fuzzy, kde-format 0914 msgid "LaTeX code:" 0915 msgstr "Sláðu inn hér leitarorð" 0916 0917 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0918 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0919 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0920 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0921 #, fuzzy, kde-format 0922 msgid "Preview" 0923 msgstr "Engin forsýn" 0924 0925 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0926 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0927 #, kde-format 0928 msgid "Math mode" 0929 msgstr "" 0930 0931 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0932 #, kde-format 0933 msgid "New Unit" 0934 msgstr "" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0937 #, fuzzy, kde-format 0938 msgid "Add a new unit to your document" 0939 msgstr "Býr til nýtt skjal" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 msgid "Rename Unit" 0944 msgstr "Skráarnafn:" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 msgid "Delete Unit" 0949 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 msgid "Delete the selected unit." 0954 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 0955 0956 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0957 #, kde-format 0958 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0959 msgstr "" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0962 #, kde-format 0963 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0964 msgstr "" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0967 #, kde-format 0968 msgid "Move to new lesson" 0969 msgstr "" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0972 #, fuzzy, kde-format 0973 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0974 msgstr "Vistar núverandi skjal" 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0977 #, kde-format 0978 msgid "Remove Confidence Levels" 0979 msgstr "" 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0982 #, fuzzy, kde-format 0983 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0984 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 0985 0986 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0987 #, fuzzy, kde-format 0988 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0989 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0992 #, fuzzy, kde-format 0993 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0994 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 msgid "Expand Units and Subunits" 0999 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 msgid "Expand all units and subunits." 1004 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 1005 1006 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1007 #, fuzzy, kde-format 1008 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1009 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 1010 1011 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1012 #, fuzzy, kde-format 1013 msgid "Collapse all units and subunits." 1014 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 1015 1016 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1017 #, kde-format 1018 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1019 msgstr "" 1020 1021 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1022 #, kde-format 1023 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1024 msgid_plural "" 1025 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1026 msgstr[0] "" 1027 msgstr[1] "" 1028 1029 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 msgid "Entries per Unit" 1032 msgstr "Færslur í verkefni" 1033 1034 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1035 #, kde-format 1036 msgid "" 1037 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1038 "you want?" 1039 msgstr "" 1040 1041 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 msgid "New Lesson" 1044 msgstr "Býr til verkefni" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1047 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1048 #, fuzzy, kde-format 1049 #| msgid "&Add" 1050 msgid "Add" 1051 msgstr "&Bæta við" 1052 1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1054 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 msgid "Language" 1057 msgstr "&Tungumál" 1058 1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1061 #, kde-format 1062 msgid "Lesson" 1063 msgstr "" 1064 1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1067 #, fuzzy, kde-format 1068 #| msgid "Word t&ype:" 1069 msgid "Word type:" 1070 msgstr "&Orðflokkur:" 1071 1072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1073 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1074 #, fuzzy, kde-format 1075 #| msgid "&Pronunciation:" 1076 msgid "Pronunciation:" 1077 msgstr "&Framburður:" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1081 #, fuzzy, kde-format 1082 #| msgid "E&xamples" 1083 msgid "Example:" 1084 msgstr "&Dæmi" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 #| msgid "Paraphrase" 1090 msgid "Paraphrase:" 1091 msgstr "Endursögn" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1095 #, fuzzy, kde-format 1096 msgid "Comment:" 1097 msgstr "Algengt" 1098 1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1100 #, fuzzy, kde-format 1101 #| msgid "&Synonyms" 1102 msgid "Select Synonyms" 1103 msgstr "&Samheiti" 1104 1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1106 #, kde-format 1107 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1108 msgstr "" 1109 1110 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1111 #, kde-format 1112 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1113 msgstr "" 1114 1115 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1116 #, kde-format 1117 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1118 msgstr "" 1119 1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1121 #, kde-format 1122 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1123 msgstr "" 1124 1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1126 #, kde-format 1127 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1136 #, fuzzy, kde-format 1137 #| msgid "S&ynonyms:" 1138 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1139 msgid "Synonyms of %1:" 1140 msgstr "&Samheiti:" 1141 1142 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1143 #, fuzzy, kde-format 1144 #| msgid "Ant&onyms:" 1145 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1146 msgid "Antonyms of %1:" 1147 msgstr "&Andheiti:" 1148 1149 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1150 #, fuzzy, kde-format 1151 #| msgid "&False friend:" 1152 msgctxt "" 1153 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1154 "different meanings) for a word" 1155 msgid "False Friends of %1:" 1156 msgstr "&Falskur vinur:" 1157 1158 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1159 #, fuzzy, kde-format 1160 msgctxt "@title:window" 1161 msgid "Vocabulary Columns" 1162 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 1163 1164 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1165 #, kde-format 1166 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1167 msgstr "" 1168 1169 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1170 #, fuzzy, kde-format 1171 msgid "Sound file selected: %1" 1172 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 1173 1174 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1175 #, fuzzy, kde-format 1176 msgid "Image file selected: %1" 1177 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 1178 1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1180 #, fuzzy, kde-format 1181 #| msgid "&Append New Entry" 1182 msgid "&Add New Entry" 1183 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1188 msgstr "Bætir við nýrri færslu í orðaforða" 1189 1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1191 #, fuzzy, kde-format 1192 msgid "&Delete Entry" 1193 msgstr "Bæt&a við nýrri færslu" 1194 1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1196 #, fuzzy, kde-format 1197 msgid "Delete the selected rows" 1198 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 1199 1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 msgid "Copy" 1203 msgstr "Afrita" 1204 1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1206 #, fuzzy, kde-format 1207 #| msgid "Count:" 1208 msgid "Cut" 1209 msgstr "Talning:" 1210 1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1212 #, fuzzy, kde-format 1213 msgid "Paste" 1214 msgstr "Orðasamband" 1215 1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 msgid "Select all rows" 1219 msgstr "Velur allar færslur" 1220 1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1222 #, fuzzy, kde-format 1223 msgid "Deselect all rows" 1224 msgstr "Afvelur allar færslur" 1225 1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1227 #, fuzzy, kde-format 1228 msgid "Vocabulary Columns..." 1229 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 1230 1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1232 #, kde-format 1233 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1234 msgstr "" 1235 1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1237 #, fuzzy, kde-format 1238 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1239 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1240 msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n" 1241 msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir eyða valdri færslu?\n" 1242 1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1244 #, fuzzy, kde-format 1245 msgid "Delete" 1246 msgstr "&Frumstilla" 1247 1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1249 #, kde-format 1250 msgid "Nothing to spell check." 1251 msgstr "" 1252 1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "@title of a popup" 1256 msgid "No Spell Checker Available" 1257 msgstr "" 1258 1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1260 #, kde-format 1261 msgctxt "@popupmessage" 1262 msgid "" 1263 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1264 "this locale: %1." 1265 msgstr "" 1266 1267 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1268 #, fuzzy, kde-format 1269 #| msgid "&New" 1270 msgid "New" 1271 msgstr "&Ný" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1274 #, fuzzy, kde-format 1275 msgid "Add a new word type to your document" 1276 msgstr "Býr til nýtt skjal" 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 msgid "Rename" 1281 msgstr "Skráarnafn:" 1282 1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 msgid "Rename the selected word type" 1286 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 1287 1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 #| msgid "Word t&ype:" 1291 msgid "Delete Word Type" 1292 msgstr "&Orðflokkur:" 1293 1294 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1295 #, fuzzy, kde-format 1296 msgid "Delete the selected word type." 1297 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 1298 1299 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1300 #, fuzzy, kde-format 1301 #| msgid "German" 1302 msgctxt "" 1303 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1304 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1305 msgid "Grammar" 1306 msgstr "Þýska" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1309 #, kde-format 1310 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1311 msgstr "" 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1314 #, kde-format 1315 msgid "This word type folder contains nouns." 1316 msgstr "" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1319 #, fuzzy, kde-format 1320 #| msgid "Noun" 1321 msgid "Masculine Noun" 1322 msgstr "Nafnorð" 1323 1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1325 #, kde-format 1326 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1327 msgstr "" 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1330 #, fuzzy, kde-format 1331 #| msgid "&Female:" 1332 msgid "Feminine Noun" 1333 msgstr "K&venkyns:" 1334 1335 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1336 #, kde-format 1337 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1338 msgstr "" 1339 1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1341 #, fuzzy, kde-format 1342 #| msgid "&neutral" 1343 msgid "Neuter Noun" 1344 msgstr "&hvorugkyns" 1345 1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1347 #, kde-format 1348 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1349 msgstr "" 1350 1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1352 #, kde-format 1353 msgid "This word type folder contains adjectives." 1354 msgstr "" 1355 1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1357 #, kde-format 1358 msgid "This word type folder contains adverbs." 1359 msgstr "" 1360 1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1362 #, kde-format 1363 msgid "This word type folder contains verbs." 1364 msgstr "" 1365 1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1367 #, fuzzy, kde-format 1368 #| msgid "Conjugation" 1369 msgid "Conjunction" 1370 msgstr "Tíðbeyging" 1371 1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1373 #, kde-format 1374 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1375 msgstr "" 1376 1377 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1378 #, kde-format 1379 msgid "No Special Type" 1380 msgstr "" 1381 1382 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1383 #, kde-format 1384 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1385 msgstr "" 1386 1387 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1388 #, kde-format 1389 msgid "The root word type cannot be deleted." 1390 msgstr "" 1391 1392 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1393 #, kde-format 1394 msgid "" 1395 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1396 msgid_plural "" 1397 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1398 "Continue?" 1399 msgstr[0] "" 1400 msgstr[1] "" 1401 1402 #: src/exportdialog.cpp:53 1403 #, fuzzy, kde-format 1404 msgctxt "@title:window" 1405 msgid "Export" 1406 msgstr "Flytja út" 1407 1408 #: src/exportdialog.cpp:79 1409 #, fuzzy, kde-format 1410 #| msgid "Example sentence" 1411 msgid "HTML document" 1412 msgstr "Sýnidæmissetning" 1413 1414 #: src/exportdialog.cpp:102 1415 #, fuzzy, kde-format 1416 #| msgid "Start Practice" 1417 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1418 msgstr "Byrja æfingu" 1419 1420 #: src/exportdialog.cpp:119 1421 #, fuzzy, kde-format 1422 msgid "Export As" 1423 msgstr "Flytja út sem" 1424 1425 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1426 #, kde-format 1427 msgid "Untitled" 1428 msgstr "Ónefnt" 1429 1430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1431 #: src/exportdialog.ui:14 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 msgid "Export" 1434 msgstr "Flytja út" 1435 1436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1437 #: src/exportdialog.ui:20 1438 #, kde-format 1439 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1440 msgstr "" 1441 1442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1443 #: src/exportdialog.ui:30 1444 #, kde-format 1445 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1446 msgstr "" 1447 1448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1449 #: src/exportdialog.ui:40 1450 #, kde-format 1451 msgid "Comma separated values (CSV)" 1452 msgstr "" 1453 1454 #: src/main.cpp:26 1455 #, kde-format 1456 msgid "Vocabulary Trainer" 1457 msgstr "Orðaforðaþjálfi" 1458 1459 #: src/main.cpp:28 1460 #, fuzzy, kde-format 1461 #| msgid "" 1462 #| "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1463 #| "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1464 #| "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1465 #| "© 2007-2008\tFrederik Gladhorn\n" 1466 msgid "" 1467 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1468 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1469 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1470 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1471 msgstr "" 1472 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1473 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1474 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1475 "© 2007-2008\tFrederik Gladhorn\n" 1476 1477 #: src/main.cpp:33 1478 #, kde-format 1479 msgid "Helps you train your vocabulary" 1480 msgstr "Hjálpar þér við þjálfun á orðaforða" 1481 1482 #: src/main.cpp:37 1483 #, kde-format 1484 msgid "Inge Wallin" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1488 #, kde-format 1489 msgid "Developer and Co-maintainer" 1490 msgstr "" 1491 1492 #: src/main.cpp:39 1493 #, kde-format 1494 msgid "Amarvir Singh" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: src/main.cpp:41 1498 #, kde-format 1499 msgid "Frederik Gladhorn" 1500 msgstr "Frederik Gladhorn" 1501 1502 #: src/main.cpp:41 1503 #, kde-format 1504 msgid "Developer, former maintainer" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: src/main.cpp:43 1508 #, kde-format 1509 msgid "Daniel Laidig" 1510 msgstr "" 1511 1512 #: src/main.cpp:43 1513 #, kde-format 1514 msgid "Developer" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: src/main.cpp:45 1518 #, kde-format 1519 msgid "David Capel" 1520 msgstr "David Capel" 1521 1522 #: src/main.cpp:45 1523 #, kde-format 1524 msgid "Practice Dialogs" 1525 msgstr "Æfingagluggar" 1526 1527 #: src/main.cpp:47 1528 #, kde-format 1529 msgid "Avgoustinos Kadis" 1530 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1531 1532 #: src/main.cpp:47 1533 #, kde-format 1534 msgid "Scripting" 1535 msgstr "Skriftun" 1536 1537 #: src/main.cpp:49 1538 #, kde-format 1539 msgid "Peter Hedlund" 1540 msgstr "Peter Hedlund" 1541 1542 #: src/main.cpp:50 1543 #, kde-format 1544 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1545 msgstr "" 1546 1547 #: src/main.cpp:53 1548 #, kde-format 1549 msgid "Ewald Arnold" 1550 msgstr "Ewald Arnold" 1551 1552 #: src/main.cpp:54 1553 #, fuzzy, kde-format 1554 msgid "Original Author" 1555 msgstr "Upprunalegt" 1556 1557 #: src/main.cpp:58 1558 #, fuzzy, kde-format 1559 msgid "Lee Olson" 1560 msgstr "Býr til verkefni" 1561 1562 #: src/main.cpp:58 1563 #, kde-format 1564 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1565 msgstr "" 1566 1567 #: src/main.cpp:60 1568 #, kde-format 1569 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1570 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1571 1572 #: src/main.cpp:60 1573 #, kde-format 1574 msgid "Port to KConfig XT" 1575 msgstr "" 1576 1577 #: src/main.cpp:62 1578 #, kde-format 1579 msgid "Jeremy Whiting" 1580 msgstr "Jeremy Whiting" 1581 1582 #: src/main.cpp:62 1583 #, kde-format 1584 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1585 msgstr "" 1586 1587 #: src/main.cpp:64 1588 #, kde-format 1589 msgid "Markus Büchele" 1590 msgstr "Markus Büchele" 1591 1592 #: src/main.cpp:64 1593 #, kde-format 1594 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1595 msgstr "" 1596 1597 #: src/main.cpp:66 1598 #, kde-format 1599 msgid "Ramona Knapp" 1600 msgstr "Ramona Knapp" 1601 1602 #: src/main.cpp:66 1603 #, kde-format 1604 msgid "Conceived the name Parley" 1605 msgstr "" 1606 1607 #: src/main.cpp:77 1608 #, fuzzy, kde-format 1609 #| msgid "+[file]" 1610 msgid "[file]" 1611 msgstr "+[skrá]" 1612 1613 #: src/main.cpp:77 1614 #, fuzzy, kde-format 1615 msgid "Document file to open" 1616 msgstr "Skjal sem á að opna." 1617 1618 #: src/parleyactions.cpp:71 1619 #, fuzzy, kde-format 1620 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1621 msgstr "Býr til nýtt skjal" 1622 1623 #: src/parleyactions.cpp:76 1624 #, fuzzy, kde-format 1625 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1626 msgstr "Opnar skjal sem þegar er til" 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:84 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1631 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:85 1634 #, fuzzy, kde-format 1635 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1636 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:90 1639 #, fuzzy, kde-format 1640 msgid "Save the active vocabulary collection" 1641 msgstr "Vistar núverandi skjal" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:97 1644 #, fuzzy, kde-format 1645 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1646 msgstr "Vistar núverandi skjal" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:104 1649 #, kde-format 1650 msgid "&Export..." 1651 msgstr "&Flytja út..." 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:105 1654 #, kde-format 1655 msgid "Export to HTML or CSV" 1656 msgstr "Flytja út í HTML eða CSV" 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:113 1659 #, kde-format 1660 msgid "&Properties..." 1661 msgstr "&Eiginleikar..." 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:114 1664 #, kde-format 1665 msgid "Edit document properties" 1666 msgstr "Breyta eiginleikum skjals" 1667 1668 #: src/parleyactions.cpp:122 1669 #, kde-format 1670 msgid "Dashboard" 1671 msgstr "" 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:123 1674 #, fuzzy, kde-format 1675 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1676 msgstr "Vistar núverandi skjal" 1677 1678 #: src/parleyactions.cpp:129 1679 #, kde-format 1680 msgid "Quit Parley" 1681 msgstr "Hætta í Parley" 1682 1683 #: src/parleyactions.cpp:134 1684 #, fuzzy, kde-format 1685 msgid "Show the configuration dialog" 1686 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti" 1687 1688 #: src/parleyactions.cpp:141 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 msgid "&Languages..." 1691 msgstr "Annað tungumál..." 1692 1693 #: src/parleyactions.cpp:142 1694 #, kde-format 1695 msgid "" 1696 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1697 msgstr "" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:151 1700 #, fuzzy, kde-format 1701 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1702 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:162 1705 #, fuzzy, kde-format 1706 msgid "Show Entries from Child Units" 1707 msgstr "Færslur í verkefni" 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:163 1710 #, kde-format 1711 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1712 msgstr "" 1713 1714 #: src/parleyactions.cpp:173 1715 #, fuzzy, kde-format 1716 msgid "Automatic Translation" 1717 msgstr "&Þýðing" 1718 1719 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1720 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1721 #, kde-format 1722 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1723 msgstr "" 1724 1725 #: src/parleyactions.cpp:184 1726 #, fuzzy, kde-format 1727 #| msgid "Starting special query..." 1728 msgid "Start Practice..." 1729 msgstr "Hef sérstaka fyrirspurn..." 1730 1731 #: src/parleyactions.cpp:185 1732 #, fuzzy, kde-format 1733 #| msgid "Start Practice" 1734 msgid "Start practicing" 1735 msgstr "Byrja æfingu" 1736 1737 #: src/parleyactions.cpp:193 1738 #, fuzzy, kde-format 1739 #| msgid "Article" 1740 msgid "Configure Practice..." 1741 msgstr "Greinir" 1742 1743 #: src/parleyactions.cpp:194 1744 #, fuzzy, kde-format 1745 msgid "Change practice settings" 1746 msgstr "Valkostir sýnar" 1747 1748 #: src/parleyactions.cpp:202 1749 #, fuzzy, kde-format 1750 #| msgid "&Export..." 1751 msgid "Export Results..." 1752 msgstr "&Flytja út..." 1753 1754 #: src/parleyactions.cpp:203 1755 #, kde-format 1756 msgid "Write a file with the results of the practice" 1757 msgstr "" 1758 1759 #: src/parleyactions.cpp:211 1760 #, fuzzy, kde-format 1761 msgid "Editor" 1762 msgstr "Br&eyta" 1763 1764 #: src/parleyactions.cpp:212 1765 #, fuzzy, kde-format 1766 msgid "Switch to vocabulary editor" 1767 msgstr "Vistar núverandi skjal" 1768 1769 #: src/parleyactions.cpp:220 1770 #, fuzzy, kde-format 1771 msgid "Show Se&arch" 1772 msgstr "Snjöll leit" 1773 1774 #: src/parleyactions.cpp:221 1775 #, kde-format 1776 msgid "Toggle display of the search bar" 1777 msgstr "" 1778 1779 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1780 #, fuzzy, kde-format 1781 #| msgid "Edit Properties for Original" 1782 msgctxt "@title:window document properties" 1783 msgid "Properties for %1" 1784 msgstr "Breyta eiginleikum upprunalegs" 1785 1786 #: src/parleydocument.cpp:158 1787 #, fuzzy, kde-format 1788 msgctxt "@title:window" 1789 msgid "Open Vocabulary Collection" 1790 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 1791 1792 #: src/parleydocument.cpp:159 1793 #, fuzzy, kde-format 1794 #| msgid "Article" 1795 msgid "Open in practice &mode" 1796 msgstr "Greinir" 1797 1798 #: src/parleydocument.cpp:201 1799 #, kde-format 1800 msgid "" 1801 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1802 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1803 "process.\n" 1804 "\n" 1805 "Do you want to take over the lock?\n" 1806 msgstr "" 1807 1808 #: src/parleydocument.cpp:203 1809 #, kde-format 1810 msgid "Take Over Lock" 1811 msgstr "" 1812 1813 #: src/parleydocument.cpp:234 1814 #, kde-format 1815 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1816 msgstr "" 1817 1818 #: src/parleydocument.cpp:235 1819 #, fuzzy, kde-format 1820 msgctxt "@title:window" 1821 msgid "Open Collection" 1822 msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 1823 1824 #: src/parleydocument.cpp:263 1825 #, kde-format 1826 msgid "" 1827 "Vocabulary is modified.\n" 1828 "\n" 1829 "Save file before exit?\n" 1830 msgstr "" 1831 "Orðaforða var breytt.\n" 1832 "\n" 1833 "Á að vista áður en þú hættir?\n" 1834 1835 #: src/parleydocument.cpp:296 1836 #, fuzzy, kde-format 1837 msgctxt "@title:window" 1838 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1839 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1840 1841 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1842 #, kde-format 1843 msgid "" 1844 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1845 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1846 "\n" 1847 "Do you want to take over the lock?\n" 1848 msgstr "" 1849 1850 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1851 #, kde-format 1852 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1853 msgstr "" 1854 1855 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1856 #, fuzzy, kde-format 1857 msgctxt "@title:window" 1858 msgid "Save File" 1859 msgstr "Vista skrá" 1860 1861 #: src/parleydocument.cpp:382 1862 #, fuzzy, kde-format 1863 #| msgid "Save Vocabulary As" 1864 msgctxt "@title:window" 1865 msgid "Save Vocabulary As" 1866 msgstr "Vista orðaforða sem" 1867 1868 #: src/parleydocument.cpp:394 1869 #, fuzzy, kde-format 1870 msgid "" 1871 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1872 msgstr "" 1873 "Skráin sem þú valdir er þegar til.\n" 1874 "Viltu skrifa yfir \"%1\"?" 1875 1876 #: src/parleydocument.cpp:402 1877 #, fuzzy, kde-format 1878 #| msgid "Saving %1" 1879 msgctxt "@info:status saving a file" 1880 msgid "Saving %1" 1881 msgstr "Vista %1" 1882 1883 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1884 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1885 #, fuzzy, kde-format 1886 msgid "Public Domain" 1887 msgstr "Public Domain" 1888 1889 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1890 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1892 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1893 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1894 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1895 #, fuzzy, kde-format 1896 msgid "Languages" 1897 msgstr "&Tungumál" 1898 1899 #: src/parleydocument.cpp:515 1900 #, fuzzy, kde-format 1901 #| msgid "&Append Language" 1902 msgid "A Second Language" 1903 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 1904 1905 #: src/parleydocument.cpp:518 1906 #, fuzzy, kde-format 1907 msgid "Lesson 1" 1908 msgstr "Býr til verkefni" 1909 1910 #: src/parleydocument.cpp:560 1911 #, fuzzy, kde-format 1912 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1913 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1914 1915 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1916 #, kde-format 1917 msgctxt "" 1918 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1919 "when document is modified" 1920 msgid "%1 [*]" 1921 msgstr "" 1922 1923 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1924 #, kde-format 1925 msgid "" 1926 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1927 "language to learn." 1928 msgstr "" 1929 1930 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1931 #, fuzzy, kde-format 1932 #| msgid "&Append Language" 1933 msgid "Select languages" 1934 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 1935 1936 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1937 #, fuzzy, kde-format 1938 msgid "Download New Vocabularies..." 1939 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1940 1941 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1942 #, fuzzy, kde-format 1943 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1944 msgstr "Opna orðaforðaskrá" 1945 1946 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1947 #: src/parleyui.rc:21 1948 #, fuzzy, kde-format 1949 msgid "Main Toolbar" 1950 msgstr "Aðaltækjaslá" 1951 1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1953 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1954 #, fuzzy, kde-format 1955 msgid "Practice Toolbar" 1956 msgstr "Aðaltækjaslá" 1957 1958 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1959 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1960 #, fuzzy, kde-format 1961 msgid "Statistics Toolbar" 1962 msgstr "Aðaltækjaslá" 1963 1964 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1965 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1966 #, fuzzy, kde-format 1967 #| msgid "Article" 1968 msgid "Practice Summary Toolbar" 1969 msgstr "Greinir" 1970 1971 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1972 #, kde-format 1973 msgid "Stop" 1974 msgstr "" 1975 1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1977 #, fuzzy, kde-format 1978 msgid "All comparison forms were right." 1979 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 1980 1981 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1982 #, kde-format 1983 msgctxt "" 1984 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1985 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1986 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1987 msgstr "" 1988 1989 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1990 #, kde-format 1991 msgctxt "" 1992 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1993 "of adjectives (good, better, best)" 1994 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1995 msgstr "" 1996 1997 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1998 #, fuzzy, kde-format 1999 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2000 msgctxt "" 2001 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2002 "of adjectives (second form wrong - better)" 2003 msgid "The comparative is wrong." 2004 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2005 2006 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2007 #, fuzzy, kde-format 2008 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2009 msgctxt "" 2010 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2011 "of adjectives (third form wrong - best)" 2012 msgid "The superlative is wrong." 2013 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2014 2015 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2016 #, fuzzy, kde-format 2017 msgid "Enter the comparison forms." 2018 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 2019 2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2021 #, fuzzy 2022 msgid "Do not Care" 2023 msgstr "Mér er sama" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2026 msgid "30 Min" 2027 msgstr "30 Mín" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2030 msgid "1 Hour" 2031 msgstr "1 Klukkustund" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2034 msgid "2 Hours" 2035 msgstr "2 Klukkustundir" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2038 msgid "4 Hours" 2039 msgstr "4 Klukkustundir" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2042 msgid "8 Hours" 2043 msgstr "8 Klukkustundir" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2046 msgid "12 Hours" 2047 msgstr "12 Klukkustundir" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2050 msgid "18 Hours" 2051 msgstr "18 Klukkustundir" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2054 msgid "1 Day" 2055 msgstr "1 Dagur" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2058 msgid "2 Days" 2059 msgstr "2 Dagar" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2062 msgid "3 Days" 2063 msgstr "3 Dagar" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2066 msgid "4 Days" 2067 msgstr "4 Dagar" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2070 msgid "5 Days" 2071 msgstr "5 Dagar" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2074 msgid "6 Days" 2075 msgstr "6 Dagar" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2078 msgid "1 Week" 2079 msgstr "1 Vika" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2082 msgid "2 Weeks" 2083 msgstr "2 Vikur" 2084 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2086 msgid "3 Weeks" 2087 msgstr "3 Vikur" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2090 msgid "4 Weeks" 2091 msgstr "4 Vikur" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2094 msgid "1 Month" 2095 msgstr "1 Mánuður" 2096 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2098 msgid "2 Months" 2099 msgstr "2 Mánuðir" 2100 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2102 msgid "3 Months" 2103 msgstr "3 Mánuðir" 2104 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2106 msgid "4 Months" 2107 msgstr "4 Mánuðir" 2108 2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2110 msgid "5 Months" 2111 msgstr "5 Mánuðir" 2112 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2114 msgid "6 Months" 2115 msgstr "6 Mánuðir" 2116 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2118 msgid "10 Months" 2119 msgstr "10 Mánuðir" 2120 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2122 msgid "12 Months" 2123 msgstr "12 Mánuðir" 2124 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2126 #, fuzzy, kde-format 2127 msgid "Illogical blocking times.\n" 2128 msgstr "á móti n" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2131 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2132 #, fuzzy, kde-format 2133 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2134 msgstr "Tími fyrir stig %1 er ekki lægri en tími fyrir stig %2.\n" 2135 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2137 #, fuzzy, kde-format 2138 msgid "" 2139 "\n" 2140 "Illogical expiration times.\n" 2141 msgstr "á móti n" 2142 2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2144 #, fuzzy, kde-format 2145 msgid "" 2146 "\n" 2147 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2148 msgstr "á móti n" 2149 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2151 #, fuzzy, kde-format 2152 msgid "" 2153 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2154 msgstr "tími tími n" 2155 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2157 #, fuzzy, kde-format 2158 msgid "Illogical Values" 2159 msgstr "Bullgildi" 2160 2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2163 #, kde-format 2164 msgid "Level &2:" 2165 msgstr "Stig &2:" 2166 2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2169 #, kde-format 2170 msgid "Level &5:" 2171 msgstr "Stig &5:" 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2174 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2175 #, kde-format 2176 msgid "Level &6:" 2177 msgstr "Stig &6:" 2178 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2180 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2181 #, kde-format 2182 msgid "E&xpiring" 2183 msgstr "" 2184 2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2186 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2187 #, kde-format 2188 msgid "Bl&ocking" 2189 msgstr "&Blokkun" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2192 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2193 #, kde-format 2194 msgid "Level &4:" 2195 msgstr "Stig &4:" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2198 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2199 #, kde-format 2200 msgid "Level &7:" 2201 msgstr "Stig &7:" 2202 2203 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2204 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2205 #, kde-format 2206 msgid "Level &1:" 2207 msgstr "Stig &1:" 2208 2209 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2210 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2211 #, kde-format 2212 msgid "Level &3:" 2213 msgstr "Stig &3:" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2216 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2217 #, kde-format 2218 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2219 msgstr "" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2222 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2223 #, kde-format 2224 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2225 msgstr "" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2228 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2229 #, fuzzy, kde-format 2230 #| msgid "Adjective" 2231 msgid "Include Adjectives" 2232 msgstr "Lýsingarorð" 2233 2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2235 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2236 #, fuzzy, kde-format 2237 #| msgid "Adjective" 2238 msgid "Include Adverbs" 2239 msgstr "Lýsingarorð" 2240 2241 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2242 #, fuzzy, kde-format 2243 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2244 #| msgid "Your names" 2245 msgctxt "@title:window" 2246 msgid "Configure Practice" 2247 msgstr "Björgvin Ragnarsson" 2248 2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2250 #, fuzzy, kde-format 2251 #| msgid "General" 2252 msgctxt "" 2253 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2254 "title in config dialog." 2255 msgid "General" 2256 msgstr "Almennt" 2257 2258 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2259 #, fuzzy, kde-format 2260 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2261 msgid "General Practice Settings" 2262 msgstr "Valkostir sýnar" 2263 2264 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2265 #, fuzzy, kde-format 2266 msgctxt "" 2267 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2268 msgid "Blocking" 2269 msgstr "&Blokkun" 2270 2271 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2272 #, fuzzy, kde-format 2273 msgid "Blocking Settings" 2274 msgstr "&Blokkun" 2275 2276 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2277 #, fuzzy, kde-format 2278 msgctxt "" 2279 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2280 msgid "Thresholds" 2281 msgstr "&Þröskuldar" 2282 2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2284 #, fuzzy, kde-format 2285 msgid "Threshold Settings" 2286 msgstr "&Þröskuldar" 2287 2288 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2289 #, kde-format 2290 msgctxt "" 2291 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2292 "title in config dialog." 2293 msgid "Specific" 2294 msgstr "" 2295 2296 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2297 #, fuzzy, kde-format 2298 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2299 msgid "Specific Practice Settings" 2300 msgstr "Valkostir sýnar" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2304 #, fuzzy, kde-format 2305 msgid "Correction" 2306 msgstr "Valið:" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2310 #, kde-format 2311 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2312 msgstr "" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2316 #, fuzzy, kde-format 2317 msgid "Ignore accents" 2318 msgstr "Frams&etning:" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2322 #, kde-format 2323 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2324 msgstr "" 2325 2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2328 #, fuzzy, kde-format 2329 msgid "Ignore capitalization" 2330 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2334 #, kde-format 2335 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2336 msgstr "" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2340 #, fuzzy, kde-format 2341 msgid "Ignore punctuation" 2342 msgstr "Sýnir glugga fyrir almenna valkosti" 2343 2344 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2345 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2346 #, kde-format 2347 msgid "" 2348 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2349 msgstr "" 2350 2351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2352 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2353 #, fuzzy, kde-format 2354 msgid "Enable hints" 2355 msgstr "Virkja hljóð" 2356 2357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2359 #, fuzzy, kde-format 2360 #| msgid "&Show solution" 2361 msgid "Images and Sound" 2362 msgstr "&Sýna lausn" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2366 #, kde-format 2367 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2368 msgstr "" 2369 2370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2372 #, fuzzy, kde-format 2373 #| msgid "&Show solution" 2374 msgid "Image for question" 2375 msgstr "&Sýna lausn" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2379 #, kde-format 2380 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2381 msgstr "" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "&Show solution" 2387 msgid "Image for solution" 2388 msgstr "&Sýna lausn" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2392 #, kde-format 2393 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2394 msgstr "" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2398 #, kde-format 2399 msgid "Allow images instead of words" 2400 msgstr "" 2401 2402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2403 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2404 #, kde-format 2405 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2406 msgstr "" 2407 2408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2409 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2410 #, kde-format 2411 msgid "" 2412 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2413 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2414 "synonym is accepted." 2415 msgstr "" 2416 2417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2418 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2419 #, fuzzy, kde-format 2420 #| msgid "&Synonyms" 2421 msgid "Accept any synonym" 2422 msgstr "&Samheiti" 2423 2424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 msgid "Sessions" 2428 msgstr "Framsetning" 2429 2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2431 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2432 #, kde-format 2433 msgid "Max session size:" 2434 msgstr "" 2435 2436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2437 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2438 #, fuzzy, kde-format 2439 msgid "Max number of new words:" 2440 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 2441 2442 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2443 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2444 #, kde-format 2445 msgid "" 2446 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2447 "word type." 2448 msgstr "" 2449 2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2451 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2452 #, fuzzy, kde-format 2453 msgid "Use choices of the same word type" 2454 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2457 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 msgid "Number of choices:" 2460 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 2461 2462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2463 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2464 #, kde-format 2465 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2466 msgstr "" 2467 2468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2469 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2470 #, fuzzy, kde-format 2471 msgid "At least" 2472 msgstr "Greinir" 2473 2474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2475 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2476 #, fuzzy, kde-format 2477 msgid "At most" 2478 msgstr "Í mesta lagi" 2479 2480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2481 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2482 #, fuzzy, kde-format 2483 msgid "Grade:" 2484 msgstr "Flokkur AÐ" 2485 2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2487 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2488 #, fuzzy, kde-format 2489 #| msgid "Article" 2490 msgid "Times practiced:" 2491 msgstr "Greinir" 2492 2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2494 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2497 msgid "Answered incorrectly:" 2498 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2499 2500 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2501 #, fuzzy, kde-format 2502 msgid "All conjugation forms were right." 2503 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 2504 2505 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2506 #, fuzzy, kde-format 2507 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2508 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2509 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2510 msgstr[0] "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 2511 msgstr[1] "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 2512 2513 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2514 #, fuzzy, kde-format 2515 msgid "Enter all conjugation forms." 2516 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 2517 2518 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2519 #, kde-format 2520 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2521 msgstr "" 2522 2523 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 #| msgid "&male" 2526 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2527 msgid "%1 is masculine" 2528 msgstr "&karlkyns" 2529 2530 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2531 #, fuzzy, kde-format 2532 #| msgid "&female" 2533 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2534 msgid "%1 is feminine" 2535 msgstr "&kvenkyns" 2536 2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2538 #, fuzzy, kde-format 2539 #| msgid "&neutral" 2540 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2541 msgid "%1 is neuter" 2542 msgstr "&hvorugkyns" 2543 2544 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2545 #, kde-format 2546 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2547 msgid "Unit: %1" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 #| msgid "Enter the word:" 2553 msgid "New word" 2554 msgstr "Sláðu inn orðið:" 2555 2556 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "" 2559 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2560 "initial or long term" 2561 msgid "%1, confidence %2" 2562 msgstr "" 2563 2564 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2565 #, kde-format 2566 msgid "initial" 2567 msgstr "" 2568 2569 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2570 #, kde-format 2571 msgid "long term" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2575 #, kde-format 2576 msgid "" 2577 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2578 "You are %3% done." 2579 msgid_plural "" 2580 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2581 "You are %3% done." 2582 msgstr[0] "" 2583 msgstr[1] "" 2584 2585 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2586 #, kde-format 2587 msgid "Rendering..." 2588 msgstr "" 2589 2590 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2591 #, kde-format 2592 msgid "LaTeX error." 2593 msgstr "" 2594 2595 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2596 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2597 #, kde-format 2598 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2599 msgstr "" 2600 2601 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2603 #, kde-format 2604 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2605 msgstr "" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2609 #, kde-format 2610 msgid "Answer Later" 2611 msgstr "" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 msgid "Hint" 2617 msgstr "Hindi" 2618 2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2621 #, fuzzy, kde-format 2622 #| msgid "Conjugation" 2623 msgid "Continue" 2624 msgstr "Tíðbeyging" 2625 2626 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2627 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2628 #, kde-format 2629 msgid "I Did not Know it" 2630 msgstr "" 2631 2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2633 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2634 #, kde-format 2635 msgid "I Knew it" 2636 msgstr "" 2637 2638 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2639 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2640 #, no-c-format, kde-format 2641 msgid "%v/%m" 2642 msgstr "" 2643 2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2645 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 msgid "absolute" 2648 msgstr "Orðasamband" 2649 2650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2651 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2652 #, fuzzy, kde-format 2653 msgid "comparative" 2654 msgstr "&Samanburður" 2655 2656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2657 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2658 #, fuzzy, kde-format 2659 #| msgid "&Articles" 2660 msgid "superlative" 2661 msgstr "&Greinar" 2662 2663 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2664 #, fuzzy, kde-format 2665 #| msgid "&Articles" 2666 msgid "Stop Practice" 2667 msgstr "&Greinar" 2668 2669 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2670 #, fuzzy, kde-format 2671 #| msgid "&Articles" 2672 msgid "Stop practicing" 2673 msgstr "&Greinar" 2674 2675 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2676 #, kde-format 2677 msgid "Change answer to right/wrong" 2678 msgstr "" 2679 2680 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2681 #, kde-format 2682 msgid "" 2683 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2684 "This shortcut changes how the answer is counted." 2685 msgstr "" 2686 2687 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2688 #, kde-format 2689 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2690 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2691 msgstr "" 2692 2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 #| msgid "Enter the word:" 2696 msgid "one word" 2697 msgid_plural "%1 words" 2698 msgstr[0] "Sláðu inn orðið:" 2699 msgstr[1] "Sláðu inn orðið:" 2700 2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 msgid "one minute" 2704 msgid_plural "%1 minutes" 2705 msgstr[0] "mínútur" 2706 msgstr[1] "mínútur" 2707 2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2709 #, fuzzy, kde-format 2710 #| msgid "&Append Language" 2711 msgid "one second" 2712 msgid_plural "%1 seconds" 2713 msgstr[0] "Bæt&a við tungumáli" 2714 msgstr[1] "Bæt&a við tungumáli" 2715 2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 msgid "Practice Overview" 2719 msgstr "Ekki spurt" 2720 2721 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2722 #, kde-format 2723 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2724 msgstr "" 2725 2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2727 #, kde-format 2728 msgid "HTML Files" 2729 msgstr "" 2730 2731 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2732 #, fuzzy, kde-format 2733 #| msgid "General Document Properties" 2734 msgid "OpenDocument text files" 2735 msgstr "Almennir eiginleikar skjals" 2736 2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 msgid "Practice results" 2740 msgstr "Ekki spurt" 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2743 #, kde-format 2744 msgid "Answered questions: %1\n" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgid "Current tense is: %1." 2750 msgid "Correct answers: %1\n" 2751 msgstr "Núverandi tíð er: %1." 2752 2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2754 #, fuzzy, kde-format 2755 #| msgid "&Wrong:" 2756 msgid "Wrong answers: %1\n" 2757 msgstr "&Rangt:" 2758 2759 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2760 #, kde-format 2761 msgid "<b>Attempts</b>" 2762 msgstr "" 2763 2764 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2765 #, fuzzy, kde-format 2766 #| msgid "&Show solution" 2767 msgid "<b>Question</b>" 2768 msgstr "&Sýna lausn" 2769 2770 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2771 #, kde-format 2772 msgid "<b>Correct answer</b>" 2773 msgstr "" 2774 2775 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2776 #, kde-format 2777 msgid "<b>Your errors</b>" 2778 msgstr "" 2779 2780 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2781 #, fuzzy, kde-format 2782 #| msgid "Start Practice" 2783 msgid "Could not write to %1" 2784 msgstr "Byrja æfingu" 2785 2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2787 #, fuzzy, kde-format 2788 #| msgid "Start Practice" 2789 msgid "Could not write file" 2790 msgstr "Byrja æfingu" 2791 2792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2793 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2794 #, kde-format 2795 msgid "Attempts" 2796 msgstr "" 2797 2798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2799 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgid "&Show solution" 2802 msgid "Question" 2803 msgstr "&Sýna lausn" 2804 2805 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2806 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "&Show solution" 2809 msgid "Solution" 2810 msgstr "&Sýna lausn" 2811 2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2814 #, fuzzy, kde-format 2815 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2816 #| msgid "Your names" 2817 msgid "Your Answer" 2818 msgstr "Björgvin Ragnarsson" 2819 2820 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2823 msgstr "Vistar núverandi skjal" 2824 2825 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 #| msgid "Start Practice" 2828 msgid "Could not start practice" 2829 msgstr "Byrja æfingu" 2830 2831 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2832 #, kde-format 2833 msgid "" 2834 "This answer will be counted as correct.\n" 2835 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2836 "first attempt." 2837 msgstr "" 2838 2839 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2840 #, fuzzy, kde-format 2841 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2842 msgid "Count this answer as wrong" 2843 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2844 2845 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "This answer will be counted as wrong.\n" 2849 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2850 "first attempt." 2851 msgstr "" 2852 2853 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2854 #, fuzzy, kde-format 2855 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2856 msgid "Count this answer as correct" 2857 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2858 2859 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2860 #, kde-format 2861 msgctxt "test results" 2862 msgid "%1 % correct" 2863 msgstr "" 2864 2865 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2866 #, kde-format 2867 msgctxt "test results" 2868 msgid "%1 % wrong" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 msgctxt "test results" 2874 msgid "%1 % not answered" 2875 msgstr "&Ekki spurt:" 2876 2877 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2878 #, kde-format 2879 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2880 msgstr "" 2881 2882 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2883 #, kde-format 2884 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2885 msgstr "" 2886 2887 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2888 #, kde-format 2889 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2890 msgstr "" 2891 2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2893 #, fuzzy, kde-format 2894 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2895 msgid "Your answer was wrong." 2896 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2897 2898 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2899 #, fuzzy, kde-format 2900 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2901 msgid "" 2902 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2903 "translation." 2904 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2905 2906 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2909 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2910 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2911 2912 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2915 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2916 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2917 2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2919 #, fuzzy, kde-format 2920 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2921 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2922 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2923 2924 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2925 #, fuzzy, kde-format 2926 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2927 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2928 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2929 2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2931 #, fuzzy, kde-format 2932 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2933 msgid "Your answer was a synonym." 2934 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2935 2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2937 #, fuzzy, kde-format 2938 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2939 msgid "" 2940 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2941 "again." 2942 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2943 2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2945 #, fuzzy, kde-format 2946 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2947 msgid "" 2948 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2949 "try again." 2950 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2951 2952 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2953 #, fuzzy, kde-format 2954 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2955 msgid "" 2956 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2957 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2958 2959 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2960 #, fuzzy, kde-format 2961 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2962 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2963 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2968 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2969 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2970 2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2974 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2975 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2976 2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2978 #, fuzzy, kde-format 2979 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2980 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2981 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2982 2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2984 #, fuzzy, kde-format 2985 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2986 msgid "Your answer was right." 2987 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2988 2989 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2990 #, fuzzy, kde-format 2991 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2992 msgid "" 2993 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2994 "wrong." 2995 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 2996 2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2998 #, fuzzy, kde-format 2999 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3000 msgid "" 3001 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3002 "was wrong." 3003 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 3004 3005 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3006 #, fuzzy, kde-format 3007 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3008 msgid "" 3009 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3010 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 3011 3012 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3013 #, kde-format 3014 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3015 msgstr "" 3016 3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3018 #, kde-format 3019 msgid "The solution starts with: %1" 3020 msgstr "" 3021 3022 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 #| msgid "S&ynonyms" 3025 msgid "Synonym: " 3026 msgstr "&Samheiti" 3027 3028 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3029 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3030 #, kde-format 3031 msgid "General Document Properties" 3032 msgstr "Almennir eiginleikar skjals" 3033 3034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3035 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3036 #, kde-format 3037 msgid "&Title:" 3038 msgstr "&Titill:" 3039 3040 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3041 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3042 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3043 #, fuzzy, kde-format 3044 msgid "A title for your document." 3045 msgstr "Býr til nýtt skjal" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3048 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3049 #, fuzzy, kde-format 3050 #| msgid "&Authors:" 3051 msgid "&Author:" 3052 msgstr "&Höfundar:" 3053 3054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3055 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3056 #, fuzzy, kde-format 3057 #| msgid "&male:\t" 3058 msgid "E&mail:" 3059 msgstr "&karlkyn:\t" 3060 3061 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3062 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3063 #, kde-format 3064 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3065 msgstr "" 3066 3067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3068 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3069 #, fuzzy, kde-format 3070 msgid "&Comment:" 3071 msgstr "Algengt" 3072 3073 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3074 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3075 #, fuzzy, kde-format 3076 #| msgid "Additional Properties" 3077 msgid "Any additional information." 3078 msgstr "Auka eiginleikar" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3081 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3082 #, fuzzy, kde-format 3083 #| msgid "&Append Language" 3084 msgid "Cate&gory:" 3085 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3089 #, kde-format 3090 msgid "A general category into which your document belongs." 3091 msgstr "" 3092 3093 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3094 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3095 #, fuzzy, kde-format 3096 msgid "Music" 3097 msgstr "Tónlist" 3098 3099 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3100 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3101 #, fuzzy, kde-format 3102 msgid "Geography" 3103 msgstr "Landafræði" 3104 3105 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3106 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3107 #, fuzzy, kde-format 3108 #| msgid "A&ntonyms" 3109 msgid "Anatomy" 3110 msgstr "&Andheiti" 3111 3112 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3113 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3114 #, fuzzy, kde-format 3115 msgid "History" 3116 msgstr "Ferill" 3117 3118 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3119 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3120 #, fuzzy, kde-format 3121 #| msgid "Tense Description" 3122 msgid "Test Preparation" 3123 msgstr "Lýsing tíðar" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3126 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3127 #, kde-format 3128 msgid "&License:" 3129 msgstr "&Notkunarskilmálar:" 3130 3131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3132 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3133 #, kde-format 3134 msgid "" 3135 "The license under which your document will be.\n" 3136 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3137 "license is required." 3138 msgstr "" 3139 3140 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3141 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3142 #, kde-format 3143 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3144 msgstr "" 3145 3146 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3147 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3148 #, fuzzy, kde-format 3149 msgid "&First language:" 3150 msgstr "&Tungumál" 3151 3152 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3153 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3154 #, fuzzy, kde-format 3155 #| msgid "&Append Language" 3156 msgid "&Second language:" 3157 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3160 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3161 #, fuzzy, kde-format 3162 msgid "&Setup grammar details" 3163 msgstr "Eiginleikar skjals" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3166 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3167 #, fuzzy, kde-format 3168 #| msgid "German" 3169 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3170 msgid "Download grammar" 3171 msgstr "Þýska" 3172 3173 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3175 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3176 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3177 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3178 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3179 #, fuzzy, kde-format 3180 #| msgid "Select the correct translation:" 3181 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3182 msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 3183 3184 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3185 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3186 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3187 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3188 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3189 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3190 #, kde-format 3191 msgid "Visible columns in the main editor window." 3192 msgstr "" 3193 3194 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3195 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3196 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3197 #, kde-format 3198 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3199 msgstr "" 3200 3201 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3202 #, fuzzy, kde-format 3203 msgctxt "CSV separator" 3204 msgid ";" 3205 msgstr ";" 3206 3207 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3208 #, fuzzy, kde-format 3209 msgctxt "CSV separator" 3210 msgid "#" 3211 msgstr "#" 3212 3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3214 #, fuzzy, kde-format 3215 msgctxt "CSV separator" 3216 msgid "!" 3217 msgstr "!" 3218 3219 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3220 #, fuzzy, kde-format 3221 msgctxt "CSV separator" 3222 msgid "|" 3223 msgstr "|" 3224 3225 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3226 #, fuzzy, kde-format 3227 msgctxt "CSV separator" 3228 msgid "," 3229 msgstr "," 3230 3231 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3232 #, fuzzy, kde-format 3233 #| msgid "TAB" 3234 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3235 msgid "TAB" 3236 msgstr "TAB" 3237 3238 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "CSV separator" 3241 msgid ">= 2 SPACES" 3242 msgstr "" 3243 3244 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3245 #, fuzzy, kde-format 3246 msgctxt "CSV separator" 3247 msgid " : " 3248 msgstr " : " 3249 3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3251 #, fuzzy, kde-format 3252 msgctxt "CSV separator" 3253 msgid " :: " 3254 msgstr " :: " 3255 3256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3257 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3258 #, fuzzy, kde-format 3259 msgid "Open/Save" 3260 msgstr "Opna/vista" 3261 3262 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3263 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3264 #, kde-format 3265 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3266 msgstr "" 3267 3268 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3269 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3270 #, kde-format 3271 msgid "" 3272 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3273 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3274 msgstr "" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3277 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3278 #, kde-format 3279 msgid "Always load the last opened collection on start" 3280 msgstr "" 3281 3282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3283 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3285 #, kde-format 3286 msgid "Allow automatic saving of your work" 3287 msgstr "" 3288 3289 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3290 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3291 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3292 #, kde-format 3293 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3294 msgstr "" 3295 3296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3298 #, fuzzy, kde-format 3299 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3300 msgstr "&Vista valmöguleika skjálfvirkt " 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3304 #, fuzzy, kde-format 3305 msgid "&Create a backup every" 3306 msgstr "Búa til slembna &fyrirspurn" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3310 #, fuzzy, kde-format 3311 msgid "minutes" 3312 msgstr "mínútur" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3316 #, kde-format 3317 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3318 msgstr "" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3322 #, kde-format 3323 msgid "" 3324 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3325 "and exporting text." 3326 msgstr "" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3329 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3330 #, kde-format 3331 msgid "" 3332 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3333 "importing or exporting data as text." 3334 msgstr "" 3335 3336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3337 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3338 #, fuzzy, kde-format 3339 msgid "Editing" 3340 msgstr "Ritun" 3341 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3344 #, kde-format 3345 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3346 msgstr "" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3349 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3350 #, kde-format 3351 msgid "&Get New Themes..." 3352 msgstr "" 3353 3354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3355 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3356 #, kde-format 3357 msgid "Theme Details" 3358 msgstr "" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3361 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3362 #, fuzzy, kde-format 3363 #| msgid "Count:" 3364 msgid "Contact:" 3365 msgstr "Talning:" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3368 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3369 #, fuzzy, kde-format 3370 #| msgid "Scripting" 3371 msgid "Description:" 3372 msgstr "Skriftun" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3375 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 #| msgid "&Authors:" 3378 msgid "Author:" 3379 msgstr "&Höfundar:" 3380 3381 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3382 #, fuzzy, kde-format 3383 msgctxt "@title:window" 3384 msgid "Edit Languages" 3385 msgstr "&Tungumál" 3386 3387 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3390 #| msgid "Your names" 3391 msgid "Add language" 3392 msgstr "Björgvin Ragnarsson" 3393 3394 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3395 #, fuzzy, kde-format 3396 #| msgid "&Remove Language" 3397 msgid "Remove language" 3398 msgstr "Fja&rlægja tungumál" 3399 3400 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3401 #, fuzzy, kde-format 3402 msgid "New Language" 3403 msgstr "&Tungumál" 3404 3405 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3406 #, fuzzy, kde-format 3407 #| msgid "Edit Properties for Original" 3408 msgctxt "Edit language properties" 3409 msgid "Properties for %1" 3410 msgstr "Breyta eiginleikum upprunalegs" 3411 3412 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3413 #, fuzzy, kde-format 3414 #| msgid "&Append Language" 3415 msgid "Really delete language: %1?" 3416 msgstr "Bæt&a við tungumáli" 3417 3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3419 #, fuzzy, kde-format 3420 #| msgid "&Remove Language" 3421 msgid "Remove Language" 3422 msgstr "Fja&rlægja tungumál" 3423 3424 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3425 #, kde-format 3426 msgid "No KDE keyboard selector found." 3427 msgstr "" 3428 3429 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3430 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3431 #, fuzzy, kde-format 3432 #| msgid "Name" 3433 msgid "Tense Name" 3434 msgstr "Nafn" 3435 3436 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3438 #, kde-format 3439 msgid "Enter name of tense:" 3440 msgstr "" 3441 3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3443 #, fuzzy, kde-format 3444 msgid "" 3445 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3446 "because it is in use." 3447 msgstr "" 3448 "Tókst ekki að þessari notendaskilgreindu tíð\n" 3449 "því hún er í notkun." 3450 3451 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3452 #, fuzzy, kde-format 3453 msgid "Deleting Tense Description" 3454 msgstr "Eyði lýsingu tíðar" 3455 3456 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3457 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3458 #, kde-format 3459 msgid "General" 3460 msgstr "Almennt" 3461 3462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3463 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3464 #, fuzzy, kde-format 3465 msgid "Name:" 3466 msgstr "N&afn:" 3467 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3470 #, kde-format 3471 msgid "Keyboard layout:" 3472 msgstr "" 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3476 #, fuzzy, kde-format 3477 #| msgid "German" 3478 msgid "&Download grammar" 3479 msgstr "Þýska" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3483 #, kde-format 3484 msgid "Spell checker:" 3485 msgstr "" 3486 3487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3488 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3489 #, fuzzy, kde-format 3490 msgid "Language:" 3491 msgstr "&Tungumál" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3495 #, fuzzy, kde-format 3496 msgid "Font (practice):" 3497 msgstr "Ekki spurt" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3501 #, fuzzy, kde-format 3502 msgid "Font (editor):" 3503 msgstr "Ekki spurt" 3504 3505 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3507 #, fuzzy, kde-format 3508 msgid "Articles" 3509 msgstr "Greinir" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3515 #, kde-format 3516 msgid "Definite" 3517 msgstr "Ákveðinn" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3521 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3523 #, kde-format 3524 msgid "Indefinite" 3525 msgstr "Óákveðinn" 3526 3527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3531 #, kde-format 3532 msgid "&Male:" 3533 msgstr "&Karlkyns:" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3537 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3539 #, kde-format 3540 msgid "&Female:" 3541 msgstr "K&venkyns:" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3547 #, fuzzy, kde-format 3548 #| msgid "&neutral" 3549 msgid "&Neutral:" 3550 msgstr "&hvorugkyns" 3551 3552 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3554 #, kde-format 3555 msgid "Personal Pronouns" 3556 msgstr "" 3557 3558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3559 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3560 #, kde-format 3561 msgid "&1. Person:" 3562 msgstr "&1. persóna:" 3563 3564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3565 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3566 #, kde-format 3567 msgid "&2. Person:" 3568 msgstr "&2. persóna:" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3571 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3572 #, kde-format 3573 msgid "3. Person:" 3574 msgstr "3. persóna:" 3575 3576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3577 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3578 #, kde-format 3579 msgid "M&ale:" 3580 msgstr "&Karlkyns:" 3581 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3584 #, kde-format 3585 msgid "F&emale:" 3586 msgstr "K&venkyns:" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3589 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3590 #, fuzzy, kde-format 3591 #| msgid "Neu&tral:" 3592 msgid "Neu&ter:" 3593 msgstr "&Hvorugkyns:" 3594 3595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3596 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3597 #, fuzzy, kde-format 3598 #| msgid "Conjugation" 3599 msgid "Dual conjugations" 3600 msgstr "Tíðbeyging" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3603 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3604 #, fuzzy, kde-format 3605 msgid "A neutral conjugation form exists" 3606 msgstr "Sláðu inn rétta beygingarmyndir." 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3610 #, kde-format 3611 msgid "Male/female have different conjugations" 3612 msgstr "" 3613 3614 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3616 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3617 #, fuzzy, kde-format 3618 #| msgid "Te&nses" 3619 msgid "Tenses" 3620 msgstr "&Tíðir" 3621 3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3624 #, kde-format 3625 msgid "&New..." 3626 msgstr "&Nýtt..." 3627 3628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3630 #, kde-format 3631 msgid "&Modify..." 3632 msgstr "&Breyta..." 3633 3634 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3635 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3636 #, fuzzy, kde-format 3637 msgid "&Delete" 3638 msgstr "&Frumstilla" 3639 3640 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3641 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3642 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3643 #, kde-format 3644 msgid "Keyboard layout for this locale" 3645 msgstr "" 3646 3647 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3648 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3649 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3650 #, kde-format 3651 msgid "Spell checker for this language" 3652 msgstr "" 3653 3654 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3655 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3656 #, kde-format 3657 msgid "The font used during practice" 3658 msgstr "" 3659 3660 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3661 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3662 #, kde-format 3663 msgid "The font used in the editor" 3664 msgstr "" 3665 3666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3667 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3668 #, kde-format 3669 msgid "&Clean Up" 3670 msgstr "Hr&einsa" 3671 3672 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3673 #: src/settings/parley.kcfg:11 3674 #, kde-format 3675 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3676 msgstr "" 3677 3678 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3679 #: src/settings/parley.kcfg:15 3680 #, fuzzy, kde-format 3681 msgid "Number of stored setting profiles" 3682 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 3683 3684 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3685 #: src/settings/parley.kcfg:19 3686 #, kde-format 3687 msgid "" 3688 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3689 msgstr "" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:23 3693 #, kde-format 3694 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3695 msgstr "" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:27 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 msgid "The number of entries per unit" 3701 msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:31 3705 #, kde-format 3706 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3707 msgstr "" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:35 3711 #, fuzzy, kde-format 3712 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3713 msgstr "&Vista valmöguleika skjálfvirkt " 3714 3715 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3716 #: src/settings/parley.kcfg:42 3717 #, kde-format 3718 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3719 msgstr "" 3720 3721 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3722 #: src/settings/parley.kcfg:46 3723 #, kde-format 3724 msgid "Time interval between two automatic backups" 3725 msgstr "" 3726 3727 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3728 #: src/settings/parley.kcfg:57 3729 #, kde-format 3730 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3731 msgstr "" 3732 3733 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3734 #: src/settings/parley.kcfg:61 3735 #, kde-format 3736 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3737 msgstr "" 3738 3739 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3740 #: src/settings/parley.kcfg:65 3741 #, kde-format 3742 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3743 msgstr "" 3744 3745 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3746 #: src/settings/parley.kcfg:69 3747 #, kde-format 3748 msgid "" 3749 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3750 "time" 3751 msgstr "" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3754 #: src/settings/parley.kcfg:73 3755 #, kde-format 3756 msgid "" 3757 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3758 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:77 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3766 "is answered correctly another entry will be appended." 3767 msgstr "" 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3770 #: src/settings/parley.kcfg:81 3771 #, fuzzy, kde-format 3772 msgid "Swap direction randomly" 3773 msgstr "&Víxla slembið áttum" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3776 #: src/settings/parley.kcfg:86 3777 #, kde-format 3778 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3779 msgstr "" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:90 3783 #, kde-format 3784 msgid "" 3785 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3786 "question after the given time." 3787 msgstr "" 3788 3789 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3790 #: src/settings/parley.kcfg:98 3791 #, kde-format 3792 msgid "Maximum time allowed to answer." 3793 msgstr "" 3794 3795 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3796 #: src/settings/parley.kcfg:103 3797 #, fuzzy, kde-format 3798 #| msgid "Starts training with articles" 3799 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3800 msgstr "Byrjar æfingu með greini" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:107 3804 #, kde-format 3805 msgid "Enable the showing of hints." 3806 msgstr "" 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3809 #: src/settings/parley.kcfg:111 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3812 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3813 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 3814 3815 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3816 #: src/settings/parley.kcfg:115 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3819 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3820 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3823 #: src/settings/parley.kcfg:119 3824 #, fuzzy, kde-format 3825 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 3826 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3827 msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 3828 3829 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3830 #: src/settings/parley.kcfg:124 3831 #, fuzzy, kde-format 3832 #| msgid "Starts training with articles" 3833 msgid "Split translations in written practice." 3834 msgstr "Byrjar æfingu með greini" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:128 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 msgid "Split translations at periods." 3840 msgstr "&Þýðing" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:132 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 msgid "Split translations at colons." 3846 msgstr "&Þýðing" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:136 3850 #, fuzzy, kde-format 3851 msgid "Split translations at semicolons." 3852 msgstr "&Þýðing" 3853 3854 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3855 #: src/settings/parley.kcfg:140 3856 #, fuzzy, kde-format 3857 msgid "Split translations at commas." 3858 msgstr "&Þýðing" 3859 3860 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3861 #: src/settings/parley.kcfg:146 3862 #, fuzzy, kde-format 3863 #| msgid "I &Know It" 3864 msgid "" 3865 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3866 msgstr "Ég &veit það" 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3869 #: src/settings/parley.kcfg:150 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgid "I &Know It" 3872 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3873 msgstr "Ég &veit það" 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:154 3877 #, kde-format 3878 msgid "" 3879 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3880 msgstr "" 3881 3882 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3883 #: src/settings/parley.kcfg:158 3884 #, fuzzy, kde-format 3885 #| msgid "Starts training with articles" 3886 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3887 msgstr "Byrjar æfingu með greini" 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3890 #: src/settings/parley.kcfg:162 3891 #, fuzzy, kde-format 3892 #| msgid "Starts training with articles" 3893 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3894 msgstr "Byrjar æfingu með greini" 3895 3896 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3897 #: src/settings/parley.kcfg:166 3898 #, kde-format 3899 msgid "" 3900 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3901 "there is no word in the entry." 3902 msgstr "" 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:172 3906 #, kde-format 3907 msgid "" 3908 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3909 msgstr "" 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:176 3913 #, kde-format 3914 msgid "" 3915 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3916 "session." 3917 msgstr "" 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:180 3921 #, kde-format 3922 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3923 msgstr "" 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:184 3927 #, kde-format 3928 msgid "" 3929 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3930 "no new words will be introduced." 3931 msgstr "" 3932 3933 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3934 #: src/settings/parley.kcfg:190 3935 #, kde-format 3936 msgid "" 3937 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3938 "multiple choice practice." 3939 msgstr "" 3940 3941 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:194 3943 #, kde-format 3944 msgid "" 3945 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3946 "correct answer." 3947 msgstr "" 3948 3949 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3950 #: src/settings/parley.kcfg:201 3951 #, kde-format 3952 msgid "Toggle display of the search bar." 3953 msgstr "" 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:206 3957 #, kde-format 3958 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3959 msgstr "" 3960 3961 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3962 #: src/settings/parley.kcfg:211 3963 #, fuzzy, kde-format 3964 msgid "Show/hide the unit column." 3965 msgstr "Verkefnislýsing" 3966 3967 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3968 #: src/settings/parley.kcfg:216 3969 #, fuzzy, kde-format 3970 msgid "Show/hide the active column." 3971 msgstr "Verkefnislýsing" 3972 3973 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3974 #: src/settings/parley.kcfg:221 3975 #, kde-format 3976 msgid "Select which units are displayed for editing" 3977 msgstr "" 3978 3979 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3980 #: src/settings/parley.kcfg:231 3981 #, fuzzy, kde-format 3982 msgid "How the main window is divided." 3983 msgstr "Hvernig aðalglugganum er skipt." 3984 3985 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3986 #: src/settings/parley.kcfg:235 3987 #, kde-format 3988 msgid "The font used in the vocabulary table" 3989 msgstr "" 3990 3991 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3992 #: src/settings/parley.kcfg:239 3993 #, kde-format 3994 msgid "The font used for phonetics" 3995 msgstr "" 3996 3997 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3998 #: src/settings/parley.kcfg:243 3999 #, fuzzy, kde-format 4000 msgid "Currently selected column" 4001 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:247 4005 #, fuzzy, kde-format 4006 msgid "Currently selected row" 4007 msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 4008 4009 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4010 #: src/settings/parley.kcfg:251 4011 #, fuzzy, kde-format 4012 msgid "Color used to display the confidence levels" 4013 msgstr "Gat ekki lesið " 4014 4015 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4016 #: src/settings/parley.kcfg:255 4017 #, fuzzy, kde-format 4018 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4019 msgstr "Gat ekki lesið " 4020 4021 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4022 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4023 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4024 #, fuzzy, kde-format 4025 msgid "Color used to display invalid units" 4026 msgstr "Gat ekki lesið " 4027 4028 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4029 #: src/settings/parley.kcfg:267 4030 #, kde-format 4031 msgid "" 4032 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4033 "practice." 4034 msgstr "" 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:271 4038 #, kde-format 4039 msgid "" 4040 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4041 "practice." 4042 msgstr "" 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:276 4046 #, kde-format 4047 msgid "" 4048 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4049 "included in the practice." 4050 msgstr "" 4051 4052 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4053 #: src/settings/parley.kcfg:280 4054 #, kde-format 4055 msgid "" 4056 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4057 "included in the practice." 4058 msgstr "" 4059 4060 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4061 #: src/settings/parley.kcfg:285 4062 #, kde-format 4063 msgid "" 4064 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4065 "practice (0..7)." 4066 msgstr "" 4067 4068 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4069 #: src/settings/parley.kcfg:289 4070 #, kde-format 4071 msgid "" 4072 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4073 "practice (0..7)." 4074 msgstr "" 4075 4076 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4077 #: src/settings/parley.kcfg:293 4078 #, kde-format 4079 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4080 msgstr "" 4081 4082 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4083 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4084 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4085 #, fuzzy, kde-format 4086 #| msgid "Select the correct translation:" 4087 msgid "Selected word types for practices." 4088 msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 4089 4090 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4091 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4092 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Select the correct translation:" 4095 msgid "Selected sub word types for practices." 4096 msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:309 4100 #, kde-format 4101 msgid "The language that you are learning." 4102 msgstr "" 4103 4104 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:313 4106 #, kde-format 4107 msgid "The language that you know already." 4108 msgstr "" 4109 4110 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4111 #: src/settings/parley.kcfg:318 4112 #, fuzzy, kde-format 4113 #| msgid "&Show solution" 4114 msgid "Show the solution after an answer was given." 4115 msgstr "&Sýna lausn" 4116 4117 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4118 #: src/settings/parley.kcfg:322 4119 #, kde-format 4120 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4121 msgstr "" 4122 4123 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4124 #: src/settings/parley.kcfg:337 4125 #, kde-format 4126 msgid "The practice method that is currently selected." 4127 msgstr "" 4128 4129 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4130 #: src/settings/parley.kcfg:348 4131 #, kde-format 4132 msgid "The practice mode that is currently selected." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4136 #: src/settings/parley.kcfg:354 4137 #, kde-format 4138 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4142 #: src/settings/parley.kcfg:365 4143 #, kde-format 4144 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4148 #: src/settings/parley.kcfg:375 4149 #, kde-format 4150 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4151 msgstr "" 4152 4153 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4154 #: src/settings/parley.kcfg:376 4155 #, kde-format 4156 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4157 msgstr "" 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4161 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4162 #, kde-format 4163 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4164 msgstr "" 4165 4166 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4167 #: src/settings/parley.kcfg:387 4168 #, kde-format 4169 msgid "The Providers path for Parley" 4170 msgstr "" 4171 4172 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4173 #: src/settings/parley.kcfg:391 4174 #, kde-format 4175 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4176 msgstr "" 4177 4178 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4179 #: src/settings/parley.kcfg:395 4180 #, kde-format 4181 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4182 msgstr "" 4183 4184 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4185 #, fuzzy, kde-format 4186 #| msgid "Time:" 4187 msgid "Theme" 4188 msgstr "Tími:" 4189 4190 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4191 #, fuzzy, kde-format 4192 #| msgid "General" 4193 msgctxt "title:window general settings" 4194 msgid "General" 4195 msgstr "Almennt" 4196 4197 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4198 #, fuzzy, kde-format 4199 msgid "General Settings" 4200 msgstr "Almennir valmöguleikar" 4201 4202 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 msgid "View" 4205 msgstr "Skoða" 4206 4207 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 msgid "View Settings" 4210 msgstr "Valkostir sýnar" 4211 4212 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4213 #, fuzzy, kde-format 4214 msgid "Online Translations" 4215 msgstr "&Þýðing" 4216 4217 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4218 #, fuzzy, kde-format 4219 msgid "Online Translation Services" 4220 msgstr "&Þýðing" 4221 4222 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4223 #, kde-format 4224 msgid "translate-shell is available." 4225 msgstr "" 4226 4227 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4228 #, kde-format 4229 msgid "translate-shell executable could not be found." 4230 msgstr "" 4231 4232 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4233 #, kde-format 4234 msgid "Error" 4235 msgstr "" 4236 4237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4238 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4239 #, kde-format 4240 msgid "Translation Shell Integration" 4241 msgstr "" 4242 4243 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4244 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4245 #, kde-format 4246 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4247 msgstr "" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4250 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4251 #, kde-format 4252 msgid "" 4253 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4254 "German." 4255 msgstr "" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4259 #, fuzzy, kde-format 4260 #| msgid "Starting Query" 4261 msgid "Start online test" 4262 msgstr "Hef fyrirspurn" 4263 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4265 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4266 #, kde-format 4267 msgid "Result:" 4268 msgstr "" 4269 4270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4271 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4272 #, fuzzy, kde-format 4273 #| msgid "&New..." 4274 msgid "..." 4275 msgstr "&Nýtt..." 4276 4277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4278 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4279 #, kde-format 4280 msgid "" 4281 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4282 "symbols." 4283 msgstr "" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4287 #, fuzzy, kde-format 4288 #| msgid "&Pronunciation:" 4289 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4290 msgstr "&Framburður:" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4293 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4294 #, kde-format 4295 msgid "Base color for displaying grades:" 4296 msgstr "" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4299 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 msgid "Color used to display the progress" 4302 msgstr "Gat ekki lesið " 4303 4304 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4305 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4306 #, fuzzy, kde-format 4307 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4308 msgstr "Gat ekki lesið " 4309 4310 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4311 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4312 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4313 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4315 #, kde-format 4316 msgid "&Base" 4317 msgstr "" 4318 4319 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4320 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4321 #, fuzzy, kde-format 4322 msgid "Alt+0" 4323 msgstr "Alt+7" 4324 4325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4326 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4327 #, fuzzy, kde-format 4328 msgid "Color for displaying early progress:" 4329 msgstr "Gat ekki lesið " 4330 4331 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4332 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4333 #, fuzzy, kde-format 4334 msgid "Color used to display the early progress" 4335 msgstr "Gat ekki lesið " 4336 4337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4338 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4339 #, fuzzy, kde-format 4340 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4341 msgstr "Gat ekki lesið " 4342 4343 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4345 #, fuzzy, kde-format 4346 msgid "Alt+1" 4347 msgstr "Alt+1" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4351 #, fuzzy, kde-format 4352 msgid "Color used to display the grades:" 4353 msgstr "Gat ekki lesið " 4354 4355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4356 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4357 #, kde-format 4358 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4359 msgstr "" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4362 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4363 #, fuzzy, kde-format 4364 msgid "Alt+2" 4365 msgstr "Alt+2" 4366 4367 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4368 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4369 #, fuzzy, kde-format 4370 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4371 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4372 4373 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4374 #, fuzzy, kde-format 4375 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4376 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4377 4378 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4379 #, fuzzy, kde-format 4380 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4381 msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4382 4383 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4384 #, fuzzy, kde-format 4385 #| msgid "Progress" 4386 msgid "Progress gradients" 4387 msgstr "Framvinda" 4388 4389 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4390 #, fuzzy, kde-format 4391 #| msgid "Progress" 4392 msgid "Early progress" 4393 msgstr "Framvinda" 4394 4395 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 msgid "Not Practiced" 4398 msgstr "Ekki spurt" 4399 4400 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4401 #, kde-format 4402 msgid "Invalid Entries" 4403 msgstr "" 4404 4405 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4406 #, kde-format 4407 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4408 msgid "Fully learned" 4409 msgstr "" 4410 4411 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4412 #, fuzzy, kde-format 4413 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4414 msgid "Not practiced" 4415 msgstr "Ekki spurt" 4416 4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4418 #, kde-format 4419 msgid "Known to Learning" 4420 msgstr "" 4421 4422 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4423 #, kde-format 4424 msgid "Learning to Known" 4425 msgstr "" 4426 4427 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 #| msgid "Article" 4430 msgid "Mixed Directions" 4431 msgstr "Greinir" 4432 4433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4434 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4435 #, fuzzy, kde-format 4436 msgid "Language to Learn" 4437 msgstr "Tungumál" 4438 4439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4440 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4441 #, fuzzy, kde-format 4442 msgid "Known Language" 4443 msgstr "&Tungumál" 4444 4445 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4446 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4447 #, fuzzy, kde-format 4448 #| msgid "Article" 4449 msgid "Practice Mode" 4450 msgstr "Greinir" 4451 4452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4453 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4454 #, kde-format 4455 msgid "Flash Cards" 4456 msgstr "" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4459 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgid "Article" 4462 msgid "Mixed &Letters" 4463 msgstr "Greinir" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4466 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgid "Multiple Choice" 4469 msgid "M&ultiple Choice" 4470 msgstr "Margir valmöguleikar" 4471 4472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4473 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4474 #, fuzzy, kde-format 4475 #| msgid "Article" 4476 msgid "Wri&tten" 4477 msgstr "Greinir" 4478 4479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4480 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4481 #, fuzzy, kde-format 4482 #| msgid "Example sentence" 4483 msgid "E&xample Sentences" 4484 msgstr "Sýnidæmissetning" 4485 4486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4487 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4488 #, fuzzy, kde-format 4489 #| msgid "&neutral" 4490 msgid "&Gender of Nouns" 4491 msgstr "&hvorugkyns" 4492 4493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4494 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4495 #, fuzzy, kde-format 4496 #| msgid "Conjugation" 4497 msgid "Co&njugations" 4498 msgstr "Tíðbeyging" 4499 4500 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4501 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 msgid "Practice Direction" 4504 msgstr "Valkostir sýnar" 4505 4506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4507 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4508 #, kde-format 4509 msgid "Remember for each Practice Mode" 4510 msgstr "" 4511 4512 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4513 #, kde-format 4514 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4515 msgid "Confidence (%1)" 4516 msgstr "" 4517 4518 #, fuzzy 4519 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 4520 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4521 #~ msgstr "Býr til og hefur spurningu frá %1 að %2" 4522 4523 #, fuzzy 4524 #~ msgid "&Help" 4525 #~ msgstr "&Hjálp" 4526 4527 #, fuzzy 4528 #~| msgid "&Comparison Forms" 4529 #~ msgid "Comparison forms" 4530 #~ msgstr "&Samanburðarform" 4531 4532 #, fuzzy 4533 #~ msgid "Grade" 4534 #~ msgstr "Flokkur AÐ" 4535 4536 #, fuzzy 4537 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4538 #~| msgid "Sound: " 4539 #~ msgid "Fetch Sound" 4540 #~ msgstr "Hljóð: " 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~| msgid "Scripting" 4544 #~ msgid "&Scripts" 4545 #~ msgstr "Skriftun" 4546 4547 #, fuzzy 4548 #~ msgid "&Script Manager" 4549 #~ msgstr "&Tungumál" 4550 4551 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4552 #~ msgstr "Villa í línu %2 í skránni %1:" 4553 4554 #~ msgctxt "debug information in error message" 4555 #~ msgid "Backtrace:" 4556 #~ msgstr "Afturrakning:" 4557 4558 #~ msgid "Script Dialog" 4559 #~ msgstr "Skriftugluggi" 4560 4561 #, fuzzy 4562 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4563 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 4564 4565 #, fuzzy 4566 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4567 #~ msgstr "Vistar núverandi skjal" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~| msgid "Start Practice" 4571 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4572 #~ msgstr "Byrja æfingu" 4573 4574 #, fuzzy 4575 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4576 #~ msgstr "Opna orðaforðaskrá" 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4580 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 4581 4582 #, fuzzy 4583 #~ msgid "Language Selection" 4584 #~ msgstr "Tungumál" 4585 4586 #, fuzzy 4587 #~ msgid "Top:" 4588 #~ msgstr "&Karlkyns:" 4589 4590 #, fuzzy 4591 #~ msgid "Bottom:" 4592 #~ msgstr "Botn:" 4593 4594 #, fuzzy 4595 #~| msgid "&Show solution" 4596 #~ msgid "Always show the solution" 4597 #~ msgstr "&Sýna lausn" 4598 4599 #, fuzzy 4600 #~ msgid "Update interval:" 4601 #~ msgstr "Bil milli uppfærslna:" 4602 4603 #, fuzzy 4604 #~ msgid "Select Font..." 4605 #~ msgstr "Valið:" 4606 4607 #, fuzzy 4608 #~| msgid "&Append Language" 4609 #~ msgid " second" 4610 #~ msgid_plural " seconds" 4611 #~ msgstr[0] "Bæt&a við tungumáli" 4612 #~ msgstr[1] "Bæt&a við tungumáli" 4613 4614 #, fuzzy 4615 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4616 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 4617 4618 #, fuzzy 4619 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4620 #~ msgstr "Sláðu inn færslufjölda í verkefni:" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "&male:\t" 4624 #~ msgid "Fetch Image" 4625 #~ msgstr "&karlkyn:\t" 4626 4627 #, fuzzy 4628 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4629 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4630 #~ msgstr "Sláðu inn rétta þýðingu" 4631 4632 #, fuzzy 4633 #~ msgid "Search" 4634 #~ msgstr "mars" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~ msgid "Previous" 4638 #~ msgstr "Fyrri" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgid "Well done, you knew the correct answer. %1% done." 4642 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4643 #~ msgstr "Vel gert, þú vissir rétta svarið. %1% búið." 4644 4645 #, fuzzy 4646 #~ msgid "Lessons" 4647 #~ msgstr "Frams&etning:" 4648 4649 #, fuzzy 4650 #~| msgid "Starting special query..." 4651 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4652 #~ msgstr "Hef sérstaka fyrirspurn..." 4653 4654 #, fuzzy 4655 #~| msgid "Start Practice" 4656 #~ msgid "&Start Page" 4657 #~ msgstr "Byrja æfingu" 4658 4659 #, fuzzy 4660 #~ msgid "&Lesson" 4661 #~ msgstr "Frams&etning:" 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "Reset &Grades" 4665 #~ msgid "&Reset Grades" 4666 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir" 4667 4668 #, fuzzy 4669 #~| msgid "Reset &Grades" 4670 #~ msgid "Remove Grades" 4671 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4675 #~ msgid "Lesson: %1" 4676 #~ msgstr "Býr til verkefni" 4677 4678 #, fuzzy 4679 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4680 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4681 4682 #, fuzzy 4683 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4684 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4685 4686 #, fuzzy 4687 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4688 #~ msgid "Grade (%1)" 4689 #~ msgstr "Flokkur AÐ" 4690 4691 #, fuzzy 4692 #~ msgid "Rename Lesson" 4693 #~ msgstr "Býr til verkefni" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~ msgid "Delete Lesson" 4697 #~ msgstr "Eyða verkefni" 4698 4699 #, fuzzy 4700 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4701 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 4702 4703 #, fuzzy 4704 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4705 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4706 #~ msgstr "&Sýna tölfræði" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~ msgid "Languages:" 4710 #~ msgstr "&Tungumál" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~ msgctxt "" 4714 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4715 #~ "title in config dialog." 4716 #~ msgid "Advanced" 4717 #~ msgstr "Nánar" 4718 4719 #, fuzzy 4720 #~| msgid "Reset &Grades" 4721 #~ msgid "Remove &Grades" 4722 #~ msgstr "&Endurstilla einkunnir" 4723 4724 #, fuzzy 4725 #~| msgid "&Use colors" 4726 #~ msgid "Use your own colors" 4727 #~ msgstr "&Nota liti" 4728 4729 #, fuzzy 4730 #~ msgid "Grade Colors" 4731 #~ msgstr "Litir" 4732 4733 #~ msgid "&Use colors" 4734 #~ msgstr "&Nota liti" 4735 4736 #~ msgid "&7" 4737 #~ msgstr "&7" 4738 4739 #, fuzzy 4740 #~ msgid "Color for the grade 6" 4741 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4742 4743 #~ msgid "&6" 4744 #~ msgstr "&6" 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~ msgid "Alt+6" 4748 #~ msgstr "Alt+6" 4749 4750 #, fuzzy 4751 #~ msgid "Color for the grade 5" 4752 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4753 4754 #~ msgid "&5" 4755 #~ msgstr "&5" 4756 4757 #, fuzzy 4758 #~ msgid "Alt+5" 4759 #~ msgstr "Alt+5" 4760 4761 #, fuzzy 4762 #~ msgid "Color for the grade 4" 4763 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4764 4765 #~ msgid "&4" 4766 #~ msgstr "&4" 4767 4768 #, fuzzy 4769 #~ msgid "Alt+4" 4770 #~ msgstr "Alt+4" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~ msgid "Color for the grade 3" 4774 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4775 4776 #~ msgid "&3" 4777 #~ msgstr "&3" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~ msgid "Alt+3" 4781 #~ msgstr "Alt+3" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~ msgid "Color for the grade 2" 4785 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4786 4787 #~ msgid "&2" 4788 #~ msgstr "&2" 4789 4790 #, fuzzy 4791 #~ msgid "Color for the grade 1" 4792 #~ msgstr "Gat ekki lesið " 4793 4794 #~ msgid "&1" 4795 #~ msgstr "&1" 4796 4797 #~ msgid "&N" 4798 #~ msgstr "&N" 4799 4800 #, fuzzy 4801 #~| msgid "Word t&ype:" 4802 #~ msgid "Words" 4803 #~ msgstr "&Orðflokkur:" 4804 4805 #~ msgid "Conjugation" 4806 #~ msgstr "Tíðbeyging" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~ msgid "&IPA font:" 4810 #~ msgstr "IPA letur:" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~ msgid "&Table font:" 4814 #~ msgstr "Letur töflu:" 4815 4816 #, fuzzy 4817 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4818 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4819 #~ msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~| msgid "Tense Description" 4823 #~ msgid "Export Options" 4824 #~ msgstr "Lýsing tíðar" 4825 4826 #, fuzzy 4827 #~ msgid "List" 4828 #~ msgstr "Listi" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~ msgid "A vocabulary list." 4832 #~ msgstr "Opna dæmi um orðaforðaskrá" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~ msgid "CSV" 4836 #~ msgstr "CSV" 4837 4838 #, fuzzy 4839 #~ msgid "General Options" 4840 #~ msgstr "Almennir valmöguleikar" 4841 4842 #, fuzzy 4843 #~| msgid "&Show solution" 4844 #~ msgid "Show images with the solution" 4845 #~ msgstr "&Sýna lausn" 4846 4847 #, fuzzy 4848 #~ msgid "Enable word type selection" 4849 #~ msgstr "Sláðu inn lýsingu orðflokks:" 4850 4851 #, fuzzy 4852 #~| msgid "&Show solution" 4853 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4854 #~ msgstr "&Sýna lausn" 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~ msgid "unlimited" 4858 #~ msgstr "ótakmarkað" 4859 4860 #, fuzzy 4861 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 4862 #~ msgid "s" 4863 #~ msgstr "s" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4867 #~ msgstr "Virkt, ekki í fyrirspurn" 4868 4869 #~ msgid "&Show solution" 4870 #~ msgstr "&Sýna lausn" 4871 4872 #~ msgid "&Continue after timeout" 4873 #~ msgstr "&Halda áfram eftir tímamörk" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~ msgid "One word practiced." 4877 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4878 #~ msgstr[0] "Ekki spurt" 4879 #~ msgstr[1] "Ekki spurt" 4880 4881 #~ msgid "without name" 4882 #~ msgstr "nafnlaust" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4886 #~ msgid "You did not answer correctly." 4887 #~ msgstr "Svarið þitt var rangt. %1% búið." 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~ msgid "&Editor" 4891 #~ msgstr "Br&eyta" 4892 4893 #~ msgid "Close the current collection" 4894 #~ msgstr "Loka núverandi safni" 4895 4896 #, fuzzy 4897 #~ msgid "Edit..." 4898 #~ msgstr "Br&eyta" 4899 4900 #, fuzzy 4901 #~| msgid "Edit document properties" 4902 #~ msgid "Edit the document" 4903 #~ msgstr "Breyta eiginleikum skjals" 4904 4905 #, fuzzy 4906 #~ msgid "Form" 4907 #~ msgstr "frá %1" 4908 4909 #, fuzzy 4910 #~ msgid "Practice theme to use" 4911 #~ msgstr "Valkostir sýnar" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~| msgid "Article" 4915 #~ msgctxt "@title:group" 4916 #~ msgid "Practice" 4917 #~ msgstr "Greinir" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~| msgid "Conjugation" 4921 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4922 #~ msgstr "Tíðbeyging" 4923 4924 #, fuzzy 4925 #~| msgid "&male:\t" 4926 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4927 #~ msgid "No Image" 4928 #~ msgstr "&karlkyn:\t" 4929 4930 #, fuzzy 4931 #~ msgid "Grade Boxes" 4932 #~ msgstr "Litir" 4933 4934 #, fuzzy 4935 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4936 #~ msgstr "Bræðir skjal sem þegar er til saman við núverandi orðaforða" 4937 4938 #~ msgid "Comparison Training" 4939 #~ msgstr "Samanburðaræfing" 4940 4941 #, fuzzy 4942 #~ msgid "Verb Training" 4943 #~ msgstr "Greinaræfing" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~| msgid "" 4947 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" 4948 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 4949 #~| "for that reason the query is stopped." 4950 #~ msgid "" 4951 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 4952 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 4953 #~ "for that reason the practice is stopped." 4954 #~ msgstr "" 4955 #~ "Fyrirspurnarglugganum var ekki svarað nokkrum sinnum í röð.\n" 4956 #~ "Gert er ráð fyrir því að enginn sé fyrir framan skjáinn og því verður " 4957 #~ "fyrirspurnum hætt." 4958 4959 #, fuzzy 4960 #~ msgid "Stopping Test" 4961 #~ msgstr "&Stöðva fyrirspurn" 4962 4963 #, fuzzy 4964 #~ msgctxt "@title:window" 4965 #~ msgid "Article Training" 4966 #~ msgstr "Greinaræfing" 4967 4968 #, fuzzy 4969 #~| msgid "&male:\t" 4970 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4971 #~ msgid "&masculine:\t" 4972 #~ msgstr "&karlkyn:\t" 4973 4974 #, fuzzy 4975 #~| msgid "&female:\t" 4976 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4977 #~ msgid "&feminine:\t" 4978 #~ msgstr "k&venkyn:\t" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "&neutral" 4982 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4983 #~ msgid "&neuter:\t" 4984 #~ msgstr "&hvorugkyns" 4985 4986 #~ msgid "Enter the synonym:" 4987 #~ msgstr "Sláðu inn samheitið:" 4988 4989 #~ msgid "Synonym Training" 4990 #~ msgstr "Samheitaæfing" 4991 4992 #~ msgid "Enter the antonym:" 4993 #~ msgstr "Sláðu inn andheitið:" 4994 4995 #~ msgid "Antonym Training" 4996 #~ msgstr "Andheitaæfing" 4997 4998 #~ msgid "Paraphrase Training" 4999 #~ msgstr "Endursagnaræfing" 5000 5001 #~ msgid "Example sentence" 5002 #~ msgstr "Sýnidæmissetning" 5003 5004 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5005 #~ msgstr "Filltu inn í týnda orðið:" 5006 5007 #, fuzzy 5008 #~ msgid "Example Training" 5009 #~ msgstr "Dæmaæfing" 5010 5011 #, fuzzy 5012 #~| msgid "Article" 5013 #~ msgid "Image Practice" 5014 #~ msgstr "Greinir" 5015 5016 #, fuzzy 5017 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5018 #~ msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdu svæði?\n" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~| msgid "Tense Description" 5022 #~ msgid "No options" 5023 #~ msgstr "Lýsing tíðar" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5027 #~| msgid "Your names" 5028 #~ msgid "Configure Practice" 5029 #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson" 5030 5031 #, fuzzy 5032 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5033 #~| msgid "Your names" 5034 #~ msgid "Configure practice settings" 5035 #~ msgstr "Björgvin Ragnarsson" 5036 5037 #~ msgid "Document Statistics" 5038 #~ msgstr "Tölfræði skjals" 5039 5040 #, fuzzy 5041 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5042 #~ msgstr "Fjarlægir færslur með saman innihaldi úr orðaforða" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~ msgid "Total:" 5046 #~ msgstr "&Karlkyns:" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "S&kip" 5050 #~ msgid "Skipped:" 5051 #~ msgstr "S&leppa" 5052 5053 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5054 #~ msgstr "Sláðu inn rétta þýðingu" 5055 5056 #~ msgid "Show &More" 5057 #~ msgstr "Sýna &fleiri" 5058 5059 #~ msgid "&Verify" 5060 #~ msgstr "Sann&reyna" 5061 5062 #, fuzzy 5063 #~| msgid "I &Know It" 5064 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5065 #~ msgstr "Ég &veit það" 5066 5067 #, fuzzy 5068 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5069 #~ msgstr "Ég v&eit ekki" 5070 5071 #, fuzzy 5072 #~ msgid "T&ype:" 5073 #~ msgstr "&Orðflokkur" 5074 5075 #, fuzzy 5076 #~ msgid "Cycle:" 5077 #~ msgstr "Umferð:" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5081 #~ msgstr "Fylltu inn samanburðar" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5085 #~ msgid "&Comparative" 5086 #~ msgstr "&Samanburður" 5087 5088 #, fuzzy 5089 #~| msgid "&Articles" 5090 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5091 #~ msgid "&Superlative" 5092 #~ msgstr "&Greinar" 5093 5094 #, fuzzy 5095 #~| msgid "Verb" 5096 #~ msgid "Verb:" 5097 #~ msgstr "Sögn" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~ msgid "verb name" 5101 #~ msgstr "heiti" 5102 5103 #~ msgid "Current tense is %1." 5104 #~ msgstr "Núverandi tíð er %1." 5105 5106 #~ msgid "Select the correct translation:" 5107 #~ msgstr "Veldu rétta þýðingu:" 5108 5109 #, fuzzy 5110 #~| msgid "&1" 5111 #~ msgid "1" 5112 #~ msgstr "&1" 5113 5114 #, fuzzy 5115 #~| msgid "&2" 5116 #~ msgid "2" 5117 #~ msgstr "&2" 5118 5119 #, fuzzy 5120 #~| msgid "&3" 5121 #~ msgid "3" 5122 #~ msgstr "&3" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgid "&4" 5126 #~ msgid "4" 5127 #~ msgstr "&4" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~| msgid "&5" 5131 #~ msgid "5" 5132 #~ msgstr "&5" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~ msgid " - " 5136 #~ msgstr " - " 5137 5138 #, fuzzy 5139 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5140 #~ msgid "Play" 5141 #~ msgstr "Malay" 5142 5143 #, fuzzy 5144 #~| msgid "&Verify" 5145 #~ msgid "Verify" 5146 #~ msgstr "Sann&reyna" 5147 5148 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5149 #~ msgstr "Veldu réttan greini fyrir þetta nafnorð:" 5150 5151 #~ msgid "&male" 5152 #~ msgstr "&karlkyns" 5153 5154 #~ msgid "&female" 5155 #~ msgstr "&kvenkyns" 5156 5157 #~ msgid "&neutral" 5158 #~ msgstr "&hvorugkyns" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "I &Know It" 5162 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5163 #~ msgstr "Ég &veit það" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5167 #~ msgstr "&Víxla slembið áttum" 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~ msgid "Article Training" 5171 #~ msgstr "Greinaræfing" 5172 5173 #, fuzzy 5174 #~| msgid "Compar&ison" 5175 #~ msgid "Comparison" 5176 #~ msgstr "&Samanburður" 5177 5178 #, fuzzy 5179 #~ msgid "Options" 5180 #~ msgstr "Almennir valmöguleikar" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5184 #~ msgid "To" 5185 #~ msgstr "&Karlkyns:" 5186 5187 #~ msgid "Current Maintainer" 5188 #~ msgstr "Umsjónarmaður" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~| msgid "Example sentence" 5192 #~ msgid "No document set." 5193 #~ msgstr "Sýnidæmissetning"