Warning, /education/parley/po/hu/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 #
0002 # Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001.
0003 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012.
0004 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-12 22:26+0100\n"
0012 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
0013 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
0014 "Language: hu\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n"
0020 
0021 #, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "Kiszel Kristóf"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "ulysses@fsf.hu"
0030 
0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0032 #, kde-format
0033 msgid "Unit"
0034 msgstr "Egység"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0037 #, kde-format
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr "Ebben a leckében található cikkek száma."
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 "A szókészlet dokumentum nem tartalmaz bejegyzéseket amit a választott "
0048 "gyakorlat típus használna."
0049 
0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0052 #, kde-format
0053 msgid "Start Practice"
0054 msgstr "Gyakorlás indítása"
0055 
0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0058 #, kde-format
0059 msgid ""
0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0062 "anyway.</p>"
0063 msgstr ""
0064 "<p>Az általad a gyakorlatra választott szókészletlista üres.</p><p>Lent úgy "
0065 "tudsz választani, hogy figyelmen kívül hagysz a konfigurációbeállításaid "
0066 "közül néhányat, és így is el tudsz indítani egy gyakorlatot.</p>"
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0070 #, kde-format
0071 msgid "Ignore Configuration for:"
0072 msgstr "Konfiguráció figyelmen kívül hagyása ehhez:"
0073 
0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0075 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0076 #, kde-format
0077 msgid "Ignore Lessons"
0078 msgstr "Leckék figyelmen kívül hagyása"
0079 
0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0081 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0082 #, kde-format
0083 msgid "Ignore Word Types"
0084 msgstr "Szótípusok figyelmen kívül hagyása"
0085 
0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0088 #, kde-format
0089 msgid "Ignore Blocked"
0090 msgstr "Zároltak figyelmen kívül hagyása"
0091 
0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0094 #, kde-format
0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0096 msgstr "Hibás válaszidők figyelmen kívül hagyása"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0100 #, kde-format
0101 msgid "Ignore Times Practiced"
0102 msgstr "Gyakorlási idők figyelmen kívül hagyása"
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0106 #, kde-format
0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0108 msgstr "Figyelmen kívül hagyja a minimum/maximum szintet"
0109 
0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0112 #, kde-format
0113 msgid "Number of Affected Words"
0114 msgstr "Érintett szavak száma"
0115 
0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0118 #, kde-format
0119 msgid "Total number of entries:"
0120 msgstr "Bejegyzések összesen:"
0121 
0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0124 #, kde-format
0125 msgid "Resulting number of words to practice:"
0126 msgstr "Szavak számának eredménye a gyakorlatban:"
0127 
0128 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0129 #, kde-format
0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0131 msgid "Collection: %1"
0132 msgstr "Gyűjtemény: %1"
0133 
0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0135 #, kde-format
0136 msgid "None"
0137 msgstr "Nincs"
0138 
0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0140 #, kde-format
0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0142 msgstr "Szavakat foghat meg és rakhat be a szótípusokra."
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0147 msgstr "Szinonima nézet engedélyezése szinonimák szerkesztéséhez."
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0150 #, kde-format
0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0152 msgstr "Antonima nézet engedélyezése antonimák szerkesztéséhez."
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0155 #, kde-format
0156 msgid "Pronunciation (%1)"
0157 msgstr "Kiejtés (%1)"
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, kde-format
0161 msgid "Pronunciation"
0162 msgstr "Kiejtés"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0165 #, kde-format
0166 msgid "Word Type (%1)"
0167 msgstr "Szótípus (%1)"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, kde-format
0171 msgid "Word Type"
0172 msgstr "Szótípus"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0176 #, kde-format
0177 msgid "Synonym"
0178 msgstr "Szinonima"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0181 #, kde-format
0182 msgid "Synonym (%1)"
0183 msgstr "Szinonima (%1)"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "Antonym (%1)"
0188 msgstr "Antonima (%1)"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, kde-format
0192 msgid "Antonym"
0193 msgstr "Antonima"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, kde-format
0197 msgid "Example (%1)"
0198 msgstr "Példa (%1)"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0201 #, kde-format
0202 msgid "Example"
0203 msgstr "Példa"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, kde-format
0207 msgid "Comment (%1)"
0208 msgstr "Megjegyzés (%1)"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, kde-format
0212 msgid "Comment"
0213 msgstr "Megjegyzés"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, kde-format
0217 msgid "Paraphrase (%1)"
0218 msgstr "Körülírás (%1)"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0221 #, kde-format
0222 msgid "Paraphrase"
0223 msgstr "Körülírás"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0226 #, kde-format
0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0228 msgstr ""
0229 "Kérem használja a Szerkesztés menü -> Nyelvek pontját a dokumentuma "
0230 "beállításához."
0231 
0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0233 #, kde-format
0234 msgid "No Languages Defined"
0235 msgstr "Nincs meghatározott nyelv"
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0238 #, kde-format
0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0240 msgstr "Válasszon ki egy egységet, mielőtt szókészletet adna hozzá."
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0243 #, kde-format
0244 msgid "No Unit Selected"
0245 msgstr "Nincs kiválasztott egység"
0246 
0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0248 #, kde-format
0249 msgid "%1 word due"
0250 msgid_plural "%1 words due"
0251 msgstr[0] "%1 szó van hátra"
0252 msgstr[1] "%1 szó van hátra"
0253 
0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0255 #, kde-format
0256 msgid "Fully learned"
0257 msgstr "Teljesen megtanulva"
0258 
0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0260 #, kde-format
0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0262 msgstr "Kinyitja ezt a szókészletgyűjteményt a szerkesztőben"
0263 
0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0265 #, kde-format
0266 msgid "Practice Anyway"
0267 msgstr "Gyakorlás mindenképp"
0268 
0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0270 #: src/editor/editor.cpp:368
0271 #, kde-format
0272 msgid "Practice"
0273 msgstr "Gyakorlás"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0277 #, kde-format
0278 msgid "Active Collections"
0279 msgstr "Aktív gyűjtemények"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0282 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0283 #, kde-format
0284 msgid "Completed Collections"
0285 msgstr "Befejezett gyűjtemények"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0289 #, kde-format
0290 msgid "Remove"
0291 msgstr "Eltávolítás"
0292 
0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0294 #, kde-format
0295 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0296 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a gyűjteményt?"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0299 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0300 #, kde-format
0301 msgid "Parley"
0302 msgstr "Parley"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0305 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0306 #, kde-format
0307 msgid "Create a New Collection..."
0308 msgstr "Új gyűjtemény létrehozása…"
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0312 #, kde-format
0313 msgid "Open an Existing Collection..."
0314 msgstr "Létező gyűjtemény megnyitása…"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0318 #, kde-format
0319 msgid "Download New Collections..."
0320 msgstr "Új gyűjtemények letöltése…"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0324 #, kde-format
0325 msgid "<h1>Parley</h1>"
0326 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0331 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0332 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0334 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0335 #, kde-format
0336 msgid "Play"
0337 msgstr "Lejátszás"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0340 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0341 #, kde-format
0342 msgid "Record"
0343 msgstr "Felvétel"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0346 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0347 #, kde-format
0348 msgid "Download audio file with webservice"
0349 msgstr "Hangfájlok letöltése webszolgáltatással"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0352 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0353 #, kde-format
0354 msgid "Download"
0355 msgstr "Letöltés"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0358 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0359 #, kde-format
0360 msgid "Lookup Current"
0361 msgstr "Jelenlegi keresése"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0364 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0365 #, kde-format
0366 msgid "Follow Table"
0367 msgstr "Kövesse a táblát"
0368 
0369 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0370 #, kde-format
0371 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0372 msgstr "Nem sikerült meghatározni a melléknév szótípusát"
0373 
0374 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0375 #, kde-format
0376 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0377 msgstr "Nem sikerült meghatározni a határozószavak szótípusát"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0381 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0382 #, kde-format
0383 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0384 msgstr "A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (gyorsabb)"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0388 #, kde-format
0389 msgid "Absolute:"
0390 msgstr "Abszolút:"
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0394 #, kde-format
0395 msgid "Comparative:"
0396 msgstr "Középfok:"
0397 
0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0400 #, kde-format
0401 msgid "The superlative (fastest)"
0402 msgstr "Felsőfok (leggyorsabb)"
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0406 #, kde-format
0407 msgid "Superlative:"
0408 msgstr "Felsőfok:"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0413 #, kde-format
0414 msgid "Adjective"
0415 msgstr "Melléknév"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0419 #: src/parleydocument.cpp:490
0420 #, kde-format
0421 msgid "Adverb"
0422 msgstr "Határozószó"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0429 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0430 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0431 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0432 #, kde-format
0433 msgid "-"
0434 msgstr "-"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0438 #, kde-format
0439 msgid "Conjugation Forms"
0440 msgstr "Ragozás alakok"
0441 
0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0447 #, kde-format
0448 msgid "First"
0449 msgstr "Első személy"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0456 #, kde-format
0457 msgid "Second"
0458 msgstr "Második személy"
0459 
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0465 #, kde-format
0466 msgid "Third Male"
0467 msgstr "Egyes szám harmadik személy (hímnem)"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0474 #, kde-format
0475 msgid "Third Female"
0476 msgstr "Egyes szám harmadik személy (nőnem)"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0483 #, kde-format
0484 msgid "Third Neutral"
0485 msgstr "Egyes szám harmadik személy (semleges nemű)"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0489 #, kde-format
0490 msgid "Ne&xt"
0491 msgstr "Köve&tkező"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0495 #, kde-format
0496 msgid "&Tense:"
0497 msgstr "&Igeidő:"
0498 
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0504 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0507 #, kde-format
0508 msgid "Singular"
0509 msgstr "Egyes szám"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0514 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0516 #, kde-format
0517 msgid "Dual"
0518 msgstr "Kettős"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0525 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0528 #, kde-format
0529 msgid "Plural"
0530 msgstr "Többes szám"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0535 #, kde-format
0536 msgid "Masculine"
0537 msgstr "Hímnemű"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0542 #, kde-format
0543 msgid "Feminine"
0544 msgstr "Nőnemű"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0549 #, kde-format
0550 msgid "Neuter"
0551 msgstr "Semleges nemű"
0552 
0553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0554 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0555 #, kde-format
0556 msgid "Declension Forms"
0557 msgstr "Főnévragozási alakok"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0561 #, kde-format
0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0563 msgid "Nominative:"
0564 msgstr "Alanyeset:"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0568 #, kde-format
0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0570 msgid "Genitive:"
0571 msgstr "Birtokos eset:"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0575 #, kde-format
0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0577 msgid "Dative:"
0578 msgstr "Részeshatározó:"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0582 #, kde-format
0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0584 msgid "Accusative:"
0585 msgstr "Tárgyeset:"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0589 #, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Ablative:"
0592 msgstr "Ablativus:"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0596 #, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Locative:"
0599 msgstr "Helyhatározói eset:"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0603 #, kde-format
0604 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0605 msgid "Vocative:"
0606 msgstr "Vokativusz:"
0607 
0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0609 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0610 #, kde-format
0611 msgid "Number:"
0612 msgstr "Szám:"
0613 
0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0616 #, kde-format
0617 msgid "Next"
0618 msgstr "Következő"
0619 
0620 #: src/editor/editor.cpp:134
0621 #, kde-format
0622 msgid "Units"
0623 msgstr "Egységek"
0624 
0625 #: src/editor/editor.cpp:145
0626 #, kde-format
0627 msgid ""
0628 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0629 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0630 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0631 msgstr ""
0632 "Jobb kattintással lehet egységeket hozzáadni, törölni vagy átnevezni. \n"
0633 "A jelölőnégyzetekben lehet megadni, mely egységeket szeretné gyakorolni. \n"
0634 "A tesztben csak a bejelölt egységekből szerepelnek majd kérdések."
0635 
0636 #: src/editor/editor.cpp:156
0637 #, kde-format
0638 msgid "Word Types"
0639 msgstr "Szótípusok"
0640 
0641 #: src/editor/editor.cpp:176
0642 #, kde-format
0643 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0644 msgstr "Ragozás (igék, melléknevek, főnevek)"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0647 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0648 #, kde-format
0649 msgid "Comparison Forms"
0650 msgstr "Összehasonlítási formák"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0653 #: src/editor/editor.cpp:205
0654 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0655 #, kde-format
0656 msgid "Multiple Choice"
0657 msgstr "Többszörös választás"
0658 
0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0661 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0662 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0663 #, kde-format
0664 msgid "Synonyms"
0665 msgstr "Szinonimák"
0666 
0667 #: src/editor/editor.cpp:232
0668 #, kde-format
0669 msgid "Antonyms"
0670 msgstr "Antonimák"
0671 
0672 #: src/editor/editor.cpp:246
0673 #, kde-format
0674 msgid "False Friends"
0675 msgstr "Valótlan barátok"
0676 
0677 #: src/editor/editor.cpp:261
0678 #, kde-format
0679 msgid "Phonetic Symbols"
0680 msgstr "Fonetikai jelek"
0681 
0682 #: src/editor/editor.cpp:276
0683 #, kde-format
0684 msgid "Image"
0685 msgstr "Kép"
0686 
0687 #: src/editor/editor.cpp:291
0688 #, kde-format
0689 msgid "Summary"
0690 msgstr "Összegzés"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0693 #: src/editor/editor.cpp:305
0694 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0695 #, kde-format
0696 msgid "Sound"
0697 msgstr "Hang"
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:320
0700 #, kde-format
0701 msgid "Internet"
0702 msgstr "Internet"
0703 
0704 #: src/editor/editor.cpp:335
0705 #, kde-format
0706 msgid "LaTeX"
0707 msgstr "LaTeX"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:412
0710 #, kde-format
0711 msgid "Enter search terms here"
0712 msgstr "Írja be a keresési kifejezéseket ide"
0713 
0714 #: src/editor/editor.cpp:413
0715 #, kde-format
0716 msgid "Search your vocabulary"
0717 msgstr "Keresés a szókincsben"
0718 
0719 #: src/editor/editor.cpp:415
0720 #, kde-format
0721 msgid "S&earch:"
0722 msgstr "&Keresés:"
0723 
0724 #. i18n: ectx: Menu (file)
0725 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0726 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0727 #, kde-format
0728 msgid "&File"
0729 msgstr "&Fájl"
0730 
0731 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0732 #: src/editor/editorui.rc:12
0733 #, kde-format
0734 msgid "&Edit"
0735 msgstr "&Szerkesztés"
0736 
0737 #. i18n: ectx: Menu (view)
0738 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0739 #, kde-format
0740 msgid "&View"
0741 msgstr "&Nézet"
0742 
0743 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0744 #: src/editor/editorui.rc:51
0745 #, kde-format
0746 msgid "&Unit"
0747 msgstr "&Egység"
0748 
0749 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0750 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0751 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0752 #, kde-format
0753 msgid "&Practice"
0754 msgstr "&Gyakorlás"
0755 
0756 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0757 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0758 #, kde-format
0759 msgid "Editor Toolbar"
0760 msgstr "Szerkesztő eszköztár"
0761 
0762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0763 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0764 #, kde-format
0765 msgid "Properties From Original"
0766 msgstr "Tulajdonságok az eredetiből"
0767 
0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0769 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0770 #, kde-format
0771 msgid "&Confidence Level:"
0772 msgstr "&Magabiztossági szint:"
0773 
0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0775 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0776 #, kde-format
0777 msgid "&False friend:"
0778 msgstr "H&ibás:"
0779 
0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0782 #, kde-format
0783 msgid "Practice &Counts"
0784 msgstr "Gyak&orlások száma"
0785 
0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0788 #, kde-format
0789 msgid "&Wrong:"
0790 msgstr "&Hibás:"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0794 #, kde-format
0795 msgid "Tot&al:"
0796 msgstr "Össz&esen:"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0800 #, kde-format
0801 msgid "&Last Practiced"
0802 msgstr "&Utolsó gyakorlás"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0806 #, kde-format
0807 msgid "&Never"
0808 msgstr "&Soha"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0812 #, kde-format
0813 msgid "T&oday"
0814 msgstr "&Ma"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0818 #, kde-format
0819 msgid "The date this expression was last practiced"
0820 msgstr "A kifejezés utolsó gyakorlási dátuma"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0824 #, kde-format
0825 msgid "Not Practiced Yet"
0826 msgstr "Még nem volt gyakorolva"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0830 #, kde-format
0831 msgid "dd.MM.yyyy"
0832 msgstr "yyyy. MM. dd."
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Reset Confidence Levels"
0838 msgstr "Magabiztossági szintek viss&zaállítása"
0839 
0840 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0841 #: src/parleydocument.cpp:482
0842 #, kde-format
0843 msgid "Verb"
0844 msgstr "Ige"
0845 
0846 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0847 #: src/parleydocument.cpp:468
0848 #, kde-format
0849 msgid "Noun"
0850 msgstr "Főnév"
0851 
0852 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0853 #, kde-format
0854 msgid "\"%1\" is a:"
0855 msgstr "„%1” egy:"
0856 
0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0858 #, kde-format
0859 msgctxt "@title:window"
0860 msgid "Please select the noun's gender"
0861 msgstr "Válassza ki a főnév nemét"
0862 
0863 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0864 #, kde-format
0865 msgid "Enter LaTeX code here."
0866 msgstr "Itt adja meg a LaTeX kódot."
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0869 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0870 #, kde-format
0871 msgid "LaTeX code:"
0872 msgstr "LaTeX kód:"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0876 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0877 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0878 #, kde-format
0879 msgid "Preview"
0880 msgstr "Előnézet"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0883 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0884 #, kde-format
0885 msgid "Math mode"
0886 msgstr "Matematikai mód"
0887 
0888 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0889 #, kde-format
0890 msgid "New Unit"
0891 msgstr "Új egység"
0892 
0893 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0894 #, kde-format
0895 msgid "Add a new unit to your document"
0896 msgstr "Új egység felvétele a dokumentumba"
0897 
0898 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0899 #, kde-format
0900 msgid "Rename Unit"
0901 msgstr "Egység átnevezése"
0902 
0903 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0904 #, kde-format
0905 msgid "Delete Unit"
0906 msgstr "Egység törlése"
0907 
0908 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0909 #, kde-format
0910 msgid "Delete the selected unit."
0911 msgstr "A kijelölt egység törlése."
0912 
0913 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0914 #, kde-format
0915 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0916 msgstr "Egység felosztása kisebb egységekre"
0917 
0918 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0919 #, kde-format
0920 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0921 msgstr "Egy egységet több kisebb egységre bont."
0922 
0923 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0924 #, kde-format
0925 msgid "Move to new lesson"
0926 msgstr "Áthelyezés új leckébe"
0927 
0928 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0929 #, kde-format
0930 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0931 msgstr "Áthelyezi a kijelölt szógyűjteményt egy új leckébe"
0932 
0933 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0934 #, kde-format
0935 msgid "Remove Confidence Levels"
0936 msgstr "Magabiztossági szintek eltávolítása"
0937 
0938 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0939 #, kde-format
0940 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0941 msgstr "Magabiztossági szintek eltávolítása ebből az egységből."
0942 
0943 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 #| msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons"
0946 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0947 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
0948 
0949 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0950 #, fuzzy, kde-format
0951 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
0952 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0953 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből."
0954 
0955 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
0958 msgid "Expand Units and Subunits"
0959 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0962 #, fuzzy, kde-format
0963 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
0964 msgid "Expand all units and subunits."
0965 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből."
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
0970 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0971 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
0972 
0973 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0974 #, fuzzy, kde-format
0975 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
0976 msgid "Collapse all units and subunits."
0977 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből."
0978 
0979 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0980 #, kde-format
0981 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0982 msgstr "A forrás lecke nem törölhető."
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
0987 #| msgid_plural ""
0988 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
0989 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0990 msgid_plural ""
0991 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0992 msgstr[0] "Még %1 szó maradt a leckéből. Szeretné törölni?"
0993 msgstr[1] "Még %1 szó maradt a leckéből. Szeretné törölni őket?"
0994 
0995 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 #| msgid "Entries per Lesson"
0998 msgid "Entries per Unit"
0999 msgstr "A bejegyzések száma egy leckében"
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgid ""
1004 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1005 #| "lesson do you want?"
1006 msgid ""
1007 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1008 "you want?"
1009 msgstr ""
1010 "A lecke több kisebb leckére lesz bontva. Hány bejegyzést akar minden leckébe?"
1011 
1012 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1013 #, kde-format
1014 msgid "New Lesson"
1015 msgstr "Új lecke"
1016 
1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1018 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1019 #, kde-format
1020 msgid "Add"
1021 msgstr "Hozzáadás"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1025 #, kde-format
1026 msgid "Language"
1027 msgstr "Nyelv"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1031 #, kde-format
1032 msgid "Lesson"
1033 msgstr "Lecke"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 #| msgid "Word type"
1039 msgid "Word type:"
1040 msgstr "Szótípus"
1041 
1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1043 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1044 #, fuzzy, kde-format
1045 #| msgid "Pronunciation"
1046 msgid "Pronunciation:"
1047 msgstr "Kiejtés"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1050 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgid "Example"
1053 msgid "Example:"
1054 msgstr "Példa"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1057 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1058 #, fuzzy, kde-format
1059 #| msgid "&Paraphrase:"
1060 msgid "Paraphrase:"
1061 msgstr "&Körülírás:"
1062 
1063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1064 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1065 #, fuzzy, kde-format
1066 #| msgid "&Comment:"
1067 msgid "Comment:"
1068 msgstr "Megj&egyzés:"
1069 
1070 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1071 #, kde-format
1072 msgid "Select Synonyms"
1073 msgstr "Szinonimák kiválasztása"
1074 
1075 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1076 #, kde-format
1077 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1078 msgstr "%1 és %2 nem szinonimák"
1079 
1080 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1081 #, kde-format
1082 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1083 msgstr "%1 és %2 szinonimák"
1084 
1085 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1086 #, kde-format
1087 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1088 msgstr "%1 és %2 nem antonimák"
1089 
1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1091 #, kde-format
1092 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1093 msgstr "%1 és %2 antonimák"
1094 
1095 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1096 #, kde-format
1097 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1098 msgstr "%1 és %2 nem Hamis barátok"
1099 
1100 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1101 #, kde-format
1102 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1103 msgstr "%1 és %2 Hamis barátok"
1104 
1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1106 #, kde-format
1107 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1108 msgid "Synonyms of %1:"
1109 msgstr "%1 szinonimája:"
1110 
1111 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1114 msgid "Antonyms of %1:"
1115 msgstr "%1 antonimái:"
1116 
1117 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1118 #, kde-format
1119 msgctxt ""
1120 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1121 "different meanings) for a word"
1122 msgid "False Friends of %1:"
1123 msgstr "%1 hamis barátai:"
1124 
1125 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1126 #, fuzzy, kde-format
1127 #| msgid "Vocabulary Columns"
1128 msgctxt "@title:window"
1129 msgid "Vocabulary Columns"
1130 msgstr "Szókészlet oszlopok"
1131 
1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1133 #, kde-format
1134 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1135 msgstr "Engedélyezi/Letiltja az oszlopokat mindegyik nyelvhez"
1136 
1137 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1138 #, kde-format
1139 msgid "Sound file selected: %1"
1140 msgstr "Kiválasztott hangfájl: %1"
1141 
1142 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1143 #, kde-format
1144 msgid "Image file selected: %1"
1145 msgstr "Kiválasztott képfájl: %1"
1146 
1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1148 #, kde-format
1149 msgid "&Add New Entry"
1150 msgstr "Új bejegyzés &hozzáadása"
1151 
1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1153 #, kde-format
1154 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1155 msgstr "Új sor hozzáfűzése a szótárhoz"
1156 
1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1158 #, kde-format
1159 msgid "&Delete Entry"
1160 msgstr "Bejegyzés &törlése"
1161 
1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1163 #, kde-format
1164 msgid "Delete the selected rows"
1165 msgstr "A kijelölt sorok törlése"
1166 
1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1168 #, kde-format
1169 msgid "Copy"
1170 msgstr "Másolás"
1171 
1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1173 #, kde-format
1174 msgid "Cut"
1175 msgstr "Kivágás"
1176 
1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1178 #, kde-format
1179 msgid "Paste"
1180 msgstr "Beillesztés"
1181 
1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1183 #, kde-format
1184 msgid "Select all rows"
1185 msgstr "Kijelöli az összes sort"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1188 #, kde-format
1189 msgid "Deselect all rows"
1190 msgstr "A sorok kijelölésének megszüntetése"
1191 
1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1193 #, kde-format
1194 msgid "Vocabulary Columns..."
1195 msgstr "Szókészlet oszlopok..."
1196 
1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1198 #, kde-format
1199 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1200 msgstr "Az egyéni szókészletoszlopok kijelző kapcsolója"
1201 
1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1203 #, kde-format
1204 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1205 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1206 msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzést?"
1207 msgstr[1] "Biztosan törölni szeretne %1 kijelölt bejegyzést?"
1208 
1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1210 #, kde-format
1211 msgid "Delete"
1212 msgstr "Törlés"
1213 
1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1215 #, kde-format
1216 msgid "Nothing to spell check."
1217 msgstr "Nincs ellenőrzendő szöveg."
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1220 #, kde-format
1221 msgctxt "@title of a popup"
1222 msgid "No Spell Checker Available"
1223 msgstr "Nem érhető el helyesírás-ellenőrző"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1226 #, kde-format
1227 msgctxt "@popupmessage"
1228 msgid ""
1229 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1230 "this locale: %1."
1231 msgstr ""
1232 "Vagy a nyelv, amit beállítottak helytelen, vagy nincs feltelepítve "
1233 "helyesírás ellenőrző ezen a helyen: %1."
1234 
1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1236 #, kde-format
1237 msgid "New"
1238 msgstr "Új"
1239 
1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1241 #, kde-format
1242 msgid "Add a new word type to your document"
1243 msgstr "Hozzáad egy új szótípust a dokumentumodhoz"
1244 
1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1246 #, kde-format
1247 msgid "Rename"
1248 msgstr "Átnevezés"
1249 
1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1251 #, kde-format
1252 msgid "Rename the selected word type"
1253 msgstr "A kiválasztott szótípus átnevezése"
1254 
1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1256 #, kde-format
1257 msgid "Delete Word Type"
1258 msgstr "Szótípus törlése"
1259 
1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1261 #, kde-format
1262 msgid "Delete the selected word type."
1263 msgstr "A kijelölt szótípus eltávolítása."
1264 
1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1266 #, kde-format
1267 msgctxt ""
1268 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1269 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1270 msgid "Grammar"
1271 msgstr "Nyelvtan"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1274 #, kde-format
1275 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1276 msgstr "Tanítsa meg a Parley-nak egy szótípus nyelvtani jelentését."
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1279 #, kde-format
1280 msgid "This word type folder contains nouns."
1281 msgstr "Ez a szótípus mappa főneveket tartalmaz."
1282 
1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1284 #, kde-format
1285 msgid "Masculine Noun"
1286 msgstr "Hímnemű főnév"
1287 
1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1289 #, kde-format
1290 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1291 msgstr "Ez a szótípus mappa hímnemű főneveket tartalmaz."
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1294 #, kde-format
1295 msgid "Feminine Noun"
1296 msgstr "Nőnemű főnév"
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1299 #, kde-format
1300 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1301 msgstr "Ez a szótípus mappa nőnemű főneveket tartalmaz."
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1304 #, kde-format
1305 msgid "Neuter Noun"
1306 msgstr "Semleges nemű főnév"
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1309 #, kde-format
1310 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1311 msgstr "Ez a szótípus mappa semleges főneveket tartalmaz."
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1314 #, kde-format
1315 msgid "This word type folder contains adjectives."
1316 msgstr "Ez a szótípus mappa mellékneveket tartalmaz."
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1319 #, kde-format
1320 msgid "This word type folder contains adverbs."
1321 msgstr "Ez a szótípus mappa határozószavakat tartalmaz."
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1324 #, kde-format
1325 msgid "This word type folder contains verbs."
1326 msgstr "Ez a szótípus mappa igéket tartalmaz."
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1329 #, kde-format
1330 msgid "Conjunction"
1331 msgstr "Kötőszó"
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1334 #, kde-format
1335 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1336 msgstr "Ez a szótípus mappa kötőszavakat tartalmaz."
1337 
1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1339 #, kde-format
1340 msgid "No Special Type"
1341 msgstr "Nincs különleges típus"
1342 
1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1344 #, kde-format
1345 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1346 msgstr "Ez a szótípus dosszié nem tartalmaz különleges jelentésű szótípusokat."
1347 
1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1349 #, kde-format
1350 msgid "The root word type cannot be deleted."
1351 msgstr "A szótípus gyökere nem törölhető."
1352 
1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1354 #, kde-format
1355 msgid ""
1356 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1357 msgid_plural ""
1358 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1359 "Continue?"
1360 msgstr[0] ""
1361 "Még egy ilyen típusú szó maradt. El fogja veszíteni a típusát. Folytatja?"
1362 msgstr[1] ""
1363 "Még %1 ilyen típusú szó maradt. El fogják veszíteni a típusukat. Folytatja?"
1364 
1365 #: src/exportdialog.cpp:53
1366 #, fuzzy, kde-format
1367 #| msgid "Export"
1368 msgctxt "@title:window"
1369 msgid "Export"
1370 msgstr "Exportálás"
1371 
1372 #: src/exportdialog.cpp:79
1373 #, kde-format
1374 msgid "HTML document"
1375 msgstr "HTML dokumentum"
1376 
1377 #: src/exportdialog.cpp:102
1378 #, kde-format
1379 msgid "Could not write to file \"%1\""
1380 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%1” fájlba"
1381 
1382 #: src/exportdialog.cpp:119
1383 #, kde-format
1384 msgid "Export As"
1385 msgstr "Exportálás mint"
1386 
1387 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1388 #, kde-format
1389 msgid "Untitled"
1390 msgstr "Névtelen"
1391 
1392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1393 #: src/exportdialog.ui:14
1394 #, kde-format
1395 msgid "Export"
1396 msgstr "Exportálás"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1399 #: src/exportdialog.ui:20
1400 #, kde-format
1401 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1402 msgstr "Flash Kártyák - nyomtatás ismeret kártyákra (HTML)"
1403 
1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1405 #: src/exportdialog.ui:30
1406 #, kde-format
1407 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1408 msgstr ""
1409 "Egy olyan szókészletlista, ami működik a webböngészőben és ki lehet "
1410 "nyomtatni (HTML)"
1411 
1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1413 #: src/exportdialog.ui:40
1414 #, kde-format
1415 msgid "Comma separated values (CSV)"
1416 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)"
1417 
1418 #: src/main.cpp:26
1419 #, kde-format
1420 msgid "Vocabulary Trainer"
1421 msgstr "Szógyakorló"
1422 
1423 #: src/main.cpp:28
1424 #, kde-format
1425 msgid ""
1426 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1427 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1428 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1429 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1430 msgstr ""
1431 "© Ewald Arnold\t1999-2002.\n"
1432 "© A KDE fejlesztői\t2001-2002.\n"
1433 "© Peter Hedlund\t2004-2007.\n"
1434 "© Frederik Gladhorn\t2007-2010.\n"
1435 
1436 #: src/main.cpp:33
1437 #, kde-format
1438 msgid "Helps you train your vocabulary"
1439 msgstr "Segít a szavak memorizálásában"
1440 
1441 #: src/main.cpp:37
1442 #, kde-format
1443 msgid "Inge Wallin"
1444 msgstr "Inge Wallin"
1445 
1446 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1447 #, kde-format
1448 msgid "Developer and Co-maintainer"
1449 msgstr "Fejlesztő és közreműködő karbantartó"
1450 
1451 #: src/main.cpp:39
1452 #, kde-format
1453 msgid "Amarvir Singh"
1454 msgstr "Amarvir Singh"
1455 
1456 #: src/main.cpp:41
1457 #, kde-format
1458 msgid "Frederik Gladhorn"
1459 msgstr "Frederik Gladhorn"
1460 
1461 #: src/main.cpp:41
1462 #, kde-format
1463 msgid "Developer, former maintainer"
1464 msgstr "Fejlesztő, korábbi karbantartó"
1465 
1466 #: src/main.cpp:43
1467 #, kde-format
1468 msgid "Daniel Laidig"
1469 msgstr "Daniel Laidig"
1470 
1471 #: src/main.cpp:43
1472 #, kde-format
1473 msgid "Developer"
1474 msgstr "Fejlesztő"
1475 
1476 #: src/main.cpp:45
1477 #, kde-format
1478 msgid "David Capel"
1479 msgstr "David Capel"
1480 
1481 #: src/main.cpp:45
1482 #, kde-format
1483 msgid "Practice Dialogs"
1484 msgstr "Gyakorlási párbeszédablakok"
1485 
1486 #: src/main.cpp:47
1487 #, kde-format
1488 msgid "Avgoustinos Kadis"
1489 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1490 
1491 #: src/main.cpp:47
1492 #, kde-format
1493 msgid "Scripting"
1494 msgstr "Szkriptelés"
1495 
1496 #: src/main.cpp:49
1497 #, kde-format
1498 msgid "Peter Hedlund"
1499 msgstr "Peter Hedlund"
1500 
1501 #: src/main.cpp:50
1502 #, kde-format
1503 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1504 msgstr "Számtalan javítás, korábbi karbantartó, portolás KDE4-re"
1505 
1506 #: src/main.cpp:53
1507 #, kde-format
1508 msgid "Ewald Arnold"
1509 msgstr "Ewald Arnold"
1510 
1511 #: src/main.cpp:54
1512 #, kde-format
1513 msgid "Original Author"
1514 msgstr "Eredeti szerző"
1515 
1516 #: src/main.cpp:58
1517 #, kde-format
1518 msgid "Lee Olson"
1519 msgstr "Lee Olson"
1520 
1521 #: src/main.cpp:58
1522 #, kde-format
1523 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1524 msgstr "Grafika és Oxygen ikonok"
1525 
1526 #: src/main.cpp:60
1527 #, kde-format
1528 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1529 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1530 
1531 #: src/main.cpp:60
1532 #, kde-format
1533 msgid "Port to KConfig XT"
1534 msgstr "Átvitel a KConfig XT-re"
1535 
1536 #: src/main.cpp:62
1537 #, kde-format
1538 msgid "Jeremy Whiting"
1539 msgstr "Jeremy Whiting"
1540 
1541 #: src/main.cpp:62
1542 #, kde-format
1543 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1544 msgstr "A kvhtml programkönyvtár átírása KDE 4-re"
1545 
1546 #: src/main.cpp:64
1547 #, kde-format
1548 msgid "Markus Büchele"
1549 msgstr "Markus Büchele"
1550 
1551 #: src/main.cpp:64
1552 #, kde-format
1553 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1554 msgstr "Hibabejelentések, tesztelés a KDE 4-es verzióhoz"
1555 
1556 #: src/main.cpp:66
1557 #, kde-format
1558 msgid "Ramona Knapp"
1559 msgstr "Ramona Knapp"
1560 
1561 #: src/main.cpp:66
1562 #, kde-format
1563 msgid "Conceived the name Parley"
1564 msgstr "A program névadója"
1565 
1566 #: src/main.cpp:77
1567 #, fuzzy, kde-format
1568 #| msgid "+[file]"
1569 msgid "[file]"
1570 msgstr "+[fájl]"
1571 
1572 #: src/main.cpp:77
1573 #, kde-format
1574 msgid "Document file to open"
1575 msgstr "A megnyitandó dokumentum"
1576 
1577 #: src/parleyactions.cpp:71
1578 #, kde-format
1579 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1580 msgstr "Új szógyűjtemény létrehozása"
1581 
1582 #: src/parleyactions.cpp:76
1583 #, kde-format
1584 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1585 msgstr "Megnyit egy már létező szógyűjteményt"
1586 
1587 #: src/parleyactions.cpp:84
1588 #, kde-format
1589 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1590 msgstr "&Letöltött szógyűjtemények megnyitása…"
1591 
1592 #: src/parleyactions.cpp:85
1593 #, kde-format
1594 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1595 msgstr "Letöltött szógyűjtemények megnyitása"
1596 
1597 #: src/parleyactions.cpp:90
1598 #, kde-format
1599 msgid "Save the active vocabulary collection"
1600 msgstr "Az aktív szógyűjtemény mentése"
1601 
1602 #: src/parleyactions.cpp:97
1603 #, kde-format
1604 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1605 msgstr "Az aktív szógyűjtemény mentése más néven"
1606 
1607 #: src/parleyactions.cpp:104
1608 #, kde-format
1609 msgid "&Export..."
1610 msgstr "&Exportálás…"
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:105
1613 #, kde-format
1614 msgid "Export to HTML or CSV"
1615 msgstr "Exportálás HTML vagy CSV formátumba"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:113
1618 #, kde-format
1619 msgid "&Properties..."
1620 msgstr "&Tulajdonságok…"
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:114
1623 #, kde-format
1624 msgid "Edit document properties"
1625 msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése"
1626 
1627 #: src/parleyactions.cpp:122
1628 #, kde-format
1629 msgid "Dashboard"
1630 msgstr "Áttekintő"
1631 
1632 #: src/parleyactions.cpp:123
1633 #, kde-format
1634 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1635 msgstr "Az aktuális szógyűjtemény bezárása és az áttekintő megjelenítése"
1636 
1637 #: src/parleyactions.cpp:129
1638 #, kde-format
1639 msgid "Quit Parley"
1640 msgstr "Bezárja a programot"
1641 
1642 #: src/parleyactions.cpp:134
1643 #, kde-format
1644 msgid "Show the configuration dialog"
1645 msgstr "A beállítóablak megjelenítése"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:141
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Languages..."
1650 msgstr "Nye&lvek..."
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:142
1653 #, kde-format
1654 msgid ""
1655 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1656 msgstr ""
1657 "Szerkeszd meg, a gyűjteményben milyen nyelvek vannak és a nyelvtani "
1658 "tulajdonságokat."
1659 
1660 #: src/parleyactions.cpp:151
1661 #, fuzzy, kde-format
1662 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1663 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1664 msgstr "Minden szint eltávolítása az aktuális dokumentumból"
1665 
1666 #: src/parleyactions.cpp:162
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 #| msgid "Show Entries from Child Lessons"
1669 msgid "Show Entries from Child Units"
1670 msgstr "Mutatja a bejegyzéseket a gyerek leckékből"
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:163
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1675 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1676 msgstr ""
1677 "Engedélyezi, hogy minden leckénél láthatóak legyenek a gyerekleckék is."
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:173
1680 #, kde-format
1681 msgid "Automatic Translation"
1682 msgstr "Automatikus fordítás"
1683 
1684 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1685 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1688 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1689 msgstr "Engedélyezi a lecke-elemek automatikus fordítását."
1690 
1691 #: src/parleyactions.cpp:184
1692 #, kde-format
1693 msgid "Start Practice..."
1694 msgstr "Gyakorlás indítása..."
1695 
1696 #: src/parleyactions.cpp:185
1697 #, kde-format
1698 msgid "Start practicing"
1699 msgstr "Gyakorlás indítása"
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:193
1702 #, kde-format
1703 msgid "Configure Practice..."
1704 msgstr "Gyakorlási beállítások..."
1705 
1706 #: src/parleyactions.cpp:194
1707 #, kde-format
1708 msgid "Change practice settings"
1709 msgstr "Gyakorlási beállítások megváltoztatása"
1710 
1711 #: src/parleyactions.cpp:202
1712 #, fuzzy, kde-format
1713 #| msgid "Export results..."
1714 msgid "Export Results..."
1715 msgstr "Eredmények exportálása…"
1716 
1717 #: src/parleyactions.cpp:203
1718 #, kde-format
1719 msgid "Write a file with the results of the practice"
1720 msgstr "Fájl írása a gyakorlás eredményeivel"
1721 
1722 #: src/parleyactions.cpp:211
1723 #, kde-format
1724 msgid "Editor"
1725 msgstr "Szerkesztő"
1726 
1727 #: src/parleyactions.cpp:212
1728 #, kde-format
1729 msgid "Switch to vocabulary editor"
1730 msgstr "Váltás a szótár-szerkesztőre"
1731 
1732 #: src/parleyactions.cpp:220
1733 #, kde-format
1734 msgid "Show Se&arch"
1735 msgstr "K&eresés"
1736 
1737 #: src/parleyactions.cpp:221
1738 #, kde-format
1739 msgid "Toggle display of the search bar"
1740 msgstr "A keresési eszköztár ki-be kapcsolása"
1741 
1742 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1743 #, kde-format
1744 msgctxt "@title:window document properties"
1745 msgid "Properties for %1"
1746 msgstr "Tulajdonságok: %1"
1747 
1748 #: src/parleydocument.cpp:158
1749 #, fuzzy, kde-format
1750 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1751 msgctxt "@title:window"
1752 msgid "Open Vocabulary Collection"
1753 msgstr "Szókészlet gyűjtemény megnyitása"
1754 
1755 #: src/parleydocument.cpp:159
1756 #, kde-format
1757 msgid "Open in practice &mode"
1758 msgstr "Gyakorló mód megnyitása"
1759 
1760 #: src/parleydocument.cpp:201
1761 #, kde-format
1762 msgid ""
1763 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1764 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1765 "process.\n"
1766 "\n"
1767 "Do you want to take over the lock?\n"
1768 msgstr ""
1769 
1770 #: src/parleydocument.cpp:203
1771 #, kde-format
1772 msgid "Take Over Lock"
1773 msgstr ""
1774 
1775 #: src/parleydocument.cpp:234
1776 #, fuzzy, kde-format
1777 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1778 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1779 msgstr "Hiba történt a következő fájl írásakor: \"%1\". %2"
1780 
1781 #: src/parleydocument.cpp:235
1782 #, kde-format
1783 msgctxt "@title:window"
1784 msgid "Open Collection"
1785 msgstr "Gyűjtemény megnyitása"
1786 
1787 #: src/parleydocument.cpp:263
1788 #, kde-format
1789 msgid ""
1790 "Vocabulary is modified.\n"
1791 "\n"
1792 "Save file before exit?\n"
1793 msgstr ""
1794 "A szótár megváltozott.\n"
1795 "\n"
1796 "El szeretné menteni a fájlt kilépés előtt?\n"
1797 
1798 #: src/parleydocument.cpp:296
1799 #, fuzzy, kde-format
1800 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1801 msgctxt "@title:window"
1802 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1803 msgstr "Letöltött szógyűjtemények megnyitása"
1804 
1805 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1809 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1810 "\n"
1811 "Do you want to take over the lock?\n"
1812 msgstr ""
1813 
1814 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1815 #, kde-format
1816 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1817 msgstr "Hiba történt a következő fájl írásakor: \"%1\". %2"
1818 
1819 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Save File"
1823 msgstr "Fájl mentése"
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:382
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 #| msgid "Save Vocabulary As"
1828 msgctxt "@title:window"
1829 msgid "Save Vocabulary As"
1830 msgstr "A szótár mentése mint"
1831 
1832 #: src/parleydocument.cpp:394
1833 #, kde-format
1834 msgid ""
1835 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1836 msgstr "<qt>Már létezik<p><b>%1</b></p>nevű fájl. Felül szeretné írni?</qt>"
1837 
1838 #: src/parleydocument.cpp:402
1839 #, kde-format
1840 msgctxt "@info:status saving a file"
1841 msgid "Saving %1"
1842 msgstr "%1 mentése"
1843 
1844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1845 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1846 #, kde-format
1847 msgid "Public Domain"
1848 msgstr "Közkincs"
1849 
1850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1851 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1853 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1854 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1855 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1856 #, kde-format
1857 msgid "Languages"
1858 msgstr "Nyelvek"
1859 
1860 #: src/parleydocument.cpp:515
1861 #, kde-format
1862 msgid "A Second Language"
1863 msgstr "Egy második nyelv"
1864 
1865 #: src/parleydocument.cpp:518
1866 #, kde-format
1867 msgid "Lesson 1"
1868 msgstr "1. lecke"
1869 
1870 #: src/parleydocument.cpp:560
1871 #, kde-format
1872 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1873 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%1” szókészlet gyűjteményt"
1874 
1875 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1876 #, kde-format
1877 msgctxt ""
1878 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1879 "when document is modified"
1880 msgid "%1 [*]"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1884 #, kde-format
1885 msgid ""
1886 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1887 "language to learn."
1888 msgstr ""
1889 
1890 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgid "&Second language:"
1893 msgid "Select languages"
1894 msgstr "&Második nyelv:"
1895 
1896 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1897 #, kde-format
1898 msgid "Download New Vocabularies..."
1899 msgstr "Új szótárak letöltése…"
1900 
1901 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1902 #, kde-format
1903 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1904 msgstr "Új szókészletek letöltése"
1905 
1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1907 #: src/parleyui.rc:21
1908 #, kde-format
1909 msgid "Main Toolbar"
1910 msgstr "Fő eszköztár"
1911 
1912 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1913 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1914 #, kde-format
1915 msgid "Practice Toolbar"
1916 msgstr "Gyakorlás eszköztár"
1917 
1918 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1919 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1920 #, kde-format
1921 msgid "Statistics Toolbar"
1922 msgstr "Statisztika eszköztár"
1923 
1924 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1925 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1926 #, kde-format
1927 msgid "Practice Summary Toolbar"
1928 msgstr "Gyakorlási összesítés eszköztár"
1929 
1930 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1931 #, kde-format
1932 msgid "Stop"
1933 msgstr "Leállítás"
1934 
1935 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1936 #, kde-format
1937 msgid "All comparison forms were right."
1938 msgstr "Az összes összehasonlító alak helyes."
1939 
1940 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1941 #, kde-format
1942 msgctxt ""
1943 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1944 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1945 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1946 msgstr "„%1” a hibás szó."
1947 
1948 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1949 #, kde-format
1950 msgctxt ""
1951 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1952 "of adjectives (good, better, best)"
1953 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1954 msgstr "Mindkét összehasonlítási forma (középfok és felsőfok) helytelen."
1955 
1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1957 #, kde-format
1958 msgctxt ""
1959 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1960 "of adjectives (second form wrong - better)"
1961 msgid "The comparative is wrong."
1962 msgstr "A középfok hibás."
1963 
1964 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1965 #, kde-format
1966 msgctxt ""
1967 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1968 "of adjectives (third form wrong - best)"
1969 msgid "The superlative is wrong."
1970 msgstr "A felsőfok hibás."
1971 
1972 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1973 #, kde-format
1974 msgid "Enter the comparison forms."
1975 msgstr "Adja meg a ragozási alakokat."
1976 
1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1978 msgid "Do not Care"
1979 msgstr "Nem számít"
1980 
1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1982 msgid "30 Min"
1983 msgstr "30 perc"
1984 
1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1986 msgid "1 Hour"
1987 msgstr "1 óra"
1988 
1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1990 msgid "2 Hours"
1991 msgstr "2 óra"
1992 
1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1994 msgid "4 Hours"
1995 msgstr "4 óra"
1996 
1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1998 msgid "8 Hours"
1999 msgstr "8 óra"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2002 msgid "12 Hours"
2003 msgstr "12 óra"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2006 msgid "18 Hours"
2007 msgstr "18 óra"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2010 msgid "1 Day"
2011 msgstr "1 nap"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2014 msgid "2 Days"
2015 msgstr "2 nap"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2018 msgid "3 Days"
2019 msgstr "3 nap"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2022 msgid "4 Days"
2023 msgstr "4 nap"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2026 msgid "5 Days"
2027 msgstr "5 nap"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2030 msgid "6 Days"
2031 msgstr "6 nap"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2034 msgid "1 Week"
2035 msgstr "1 hét"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2038 msgid "2 Weeks"
2039 msgstr "2 hét"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2042 msgid "3 Weeks"
2043 msgstr "3 hét"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2046 msgid "4 Weeks"
2047 msgstr "4 hét"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2050 msgid "1 Month"
2051 msgstr "1 hónap"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2054 msgid "2 Months"
2055 msgstr "2 hónap"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2058 msgid "3 Months"
2059 msgstr "3 hónap"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2062 msgid "4 Months"
2063 msgstr "4 hónap"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2066 msgid "5 Months"
2067 msgstr "5 hónap"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2070 msgid "6 Months"
2071 msgstr "6 hónap"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2074 msgid "10 Months"
2075 msgstr "10 hónap"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2078 msgid "12 Months"
2079 msgstr "12 hónap"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2082 #, kde-format
2083 msgid "Illogical blocking times.\n"
2084 msgstr "Irreális blokkolási idők.\n"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2088 #, kde-format
2089 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2090 msgstr ""
2091 "A(z) %1. szinthez tartozó időnek alacsonyabbnak kellene lennie a(z) %2. "
2092 "szinthez tartozó időnél.\n"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2095 #, kde-format
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "Illogical expiration times.\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "Irreális lejárási idők.\n"
2102 
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2104 #, kde-format
2105 msgid ""
2106 "\n"
2107 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2108 msgstr ""
2109 "\n"
2110 "Irreális blokkolási ill. lejárási idők.\n"
2111 
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2113 #, kde-format
2114 msgid ""
2115 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2116 msgstr ""
2117 "A(z) %1. szinten a blokkolási időnek rövidebbnek kellene lennie a lejárási "
2118 "időnél.\n"
2119 
2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2121 #, kde-format
2122 msgid "Illogical Values"
2123 msgstr "Irreális értékek"
2124 
2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2126 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2127 #, kde-format
2128 msgid "Level &2:"
2129 msgstr "&2. szint:"
2130 
2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2133 #, kde-format
2134 msgid "Level &5:"
2135 msgstr "&5. szint:"
2136 
2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2139 #, kde-format
2140 msgid "Level &6:"
2141 msgstr "&6. szint:"
2142 
2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2144 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2145 #, kde-format
2146 msgid "E&xpiring"
2147 msgstr "Le&járás"
2148 
2149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2151 #, kde-format
2152 msgid "Bl&ocking"
2153 msgstr "&Blokkolás"
2154 
2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2157 #, kde-format
2158 msgid "Level &4:"
2159 msgstr "&4. szint:"
2160 
2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2163 #, kde-format
2164 msgid "Level &7:"
2165 msgstr "&7. szint:"
2166 
2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2169 #, kde-format
2170 msgid "Level &1:"
2171 msgstr "&1. szint:"
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2174 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2175 #, kde-format
2176 msgid "Level &3:"
2177 msgstr "&3. szint:"
2178 
2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2180 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2181 #, kde-format
2182 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2183 msgstr "Ne kerüljön elő kétszer ugyanaz a bejegyzés ennyi időn belül:"
2184 
2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2186 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2187 #, kde-format
2188 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2189 msgstr "A szógyűjtemény egy fokozattal lejjebb vált ennyi idő után:"
2190 
2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2192 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2193 #, kde-format
2194 msgid "Include Adjectives"
2195 msgstr "Melléknevek"
2196 
2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2198 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2199 #, kde-format
2200 msgid "Include Adverbs"
2201 msgstr "Határozószók"
2202 
2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2204 #, kde-format
2205 msgctxt "@title:window"
2206 msgid "Configure Practice"
2207 msgstr "Gyakorlás beállítása"
2208 
2209 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2213 "title in config dialog."
2214 msgid "General"
2215 msgstr "Általános"
2216 
2217 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2218 #, kde-format
2219 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2220 msgid "General Practice Settings"
2221 msgstr "Speciális gyakorlási beállítások"
2222 
2223 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2227 msgid "Blocking"
2228 msgstr "Blokkolás"
2229 
2230 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2231 #, kde-format
2232 msgid "Blocking Settings"
2233 msgstr "Blokkolási beállítások"
2234 
2235 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2236 #, kde-format
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2239 msgid "Thresholds"
2240 msgstr "Korlátok"
2241 
2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2243 #, kde-format
2244 msgid "Threshold Settings"
2245 msgstr "Korlátbeállítás"
2246 
2247 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2248 #, kde-format
2249 msgctxt ""
2250 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2251 "title in config dialog."
2252 msgid "Specific"
2253 msgstr "Különleges"
2254 
2255 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2258 msgid "Specific Practice Settings"
2259 msgstr "Különleges gyakorlási beállítások"
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2262 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2263 #, kde-format
2264 msgid "Correction"
2265 msgstr "Javítás"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2269 #, kde-format
2270 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2271 msgstr "A válasz hibás ékezettel is helyesnek számít."
2272 
2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgid "Ignore Accents"
2277 msgid "Ignore accents"
2278 msgstr "Az ékezetek figyelmen kívül hagyása"
2279 
2280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2281 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2282 #, kde-format
2283 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2284 msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít."
2285 
2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2287 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2288 #, fuzzy, kde-format
2289 #| msgid "Ignore Capitalization"
2290 msgid "Ignore capitalization"
2291 msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása"
2292 
2293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2294 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2295 #, fuzzy, kde-format
2296 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2297 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2298 msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít."
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 #| msgid "Ignore Capitalization"
2304 msgid "Ignore punctuation"
2305 msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása"
2306 
2307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2308 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2309 #, kde-format
2310 msgid ""
2311 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2312 msgstr ""
2313 "A gyakorlat alatt arra használhatja a tipp gombot, hogy lássa a megoldás "
2314 "részleteit."
2315 
2316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2317 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2318 #, fuzzy, kde-format
2319 #| msgid "Enable Hints"
2320 msgid "Enable hints"
2321 msgstr "Tippek engedélyezése"
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2325 #, kde-format
2326 msgid "Images and Sound"
2327 msgstr "Képek és hangok"
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2331 #, kde-format
2332 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2333 msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a kérdésért."
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgid "Image for Question"
2339 msgid "Image for question"
2340 msgstr "Kép a kérdésért"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2344 #, kde-format
2345 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2346 msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a megoldásért."
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgid "Image for Solution"
2352 msgid "Image for solution"
2353 msgstr "Kép a megfejtésért"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2357 #, kde-format
2358 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2359 msgstr "Képek használatának engedélyezése szöveg helyett a tanulókártyákon."
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2363 #, kde-format
2364 msgid "Allow images instead of words"
2365 msgstr "Képek engedélyezése szavak helyett"
2366 
2367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2368 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2369 #, kde-format
2370 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2371 msgstr "Engedélyezi a kiejtéshang fájlok lejátszását a gyakorlat alatt."
2372 
2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2374 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2375 #, kde-format
2376 msgid ""
2377 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2378 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2379 "synonym is accepted."
2380 msgstr ""
2381 "Alapértelmezettként megkérdezi, hogy belépsz e a szinonimákba ameddig "
2382 "belépsz abba amit közvetlenül az aktuális szóval társítanak. Ezzel az "
2383 "engedélyezett lehetőséggel bármilyen szinonimát elfogad."
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2387 #, fuzzy, kde-format
2388 #| msgid "Accept any Synonym"
2389 msgid "Accept any synonym"
2390 msgstr "Bármilyen szinonima elfogadása"
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2394 #, kde-format
2395 msgid "Sessions"
2396 msgstr "Munkamenetek"
2397 
2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2400 #, fuzzy, kde-format
2401 #| msgid "Max session size"
2402 msgid "Max session size:"
2403 msgstr "Legnagyobb munkamenet méret"
2404 
2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 #| msgid "Max number of new words"
2409 msgid "Max number of new words:"
2410 msgstr "Új szavak legnagyobb száma"
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2413 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2414 #, kde-format
2415 msgid ""
2416 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2417 "word type."
2418 msgstr ""
2419 "Amikor több válaszos gyakorlatot készít, azonos szótípus választ próbáljon "
2420 "megmutatni."
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2423 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2424 #, kde-format
2425 msgid "Use choices of the same word type"
2426 msgstr "Válassza ki ugyanazt a szótípust"
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2429 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2430 #, kde-format
2431 msgid "Number of choices:"
2432 msgstr "Választások száma:"
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2435 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2436 #, kde-format
2437 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2438 msgstr "Csak az alábbi megszorításoknak eleget tevő szavakat kel gyakorolni:"
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2441 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2442 #, kde-format
2443 msgid "At least"
2444 msgstr "Legalább"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2447 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2448 #, kde-format
2449 msgid "At most"
2450 msgstr "Legfeljebb"
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2453 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2454 #, fuzzy, kde-format
2455 #| msgid "&Grade:"
2456 msgid "Grade:"
2457 msgstr "&Osztályzat:"
2458 
2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2460 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2461 #, fuzzy, kde-format
2462 #| msgid "Times practiced"
2463 msgid "Times practiced:"
2464 msgstr "Gyakorlási idő"
2465 
2466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2467 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2468 #, fuzzy, kde-format
2469 #| msgid "Answered incorrectly"
2470 msgid "Answered incorrectly:"
2471 msgstr "Helytelenül válaszolt"
2472 
2473 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2474 #, kde-format
2475 msgid "All conjugation forms were right."
2476 msgstr "Minden ragozásalak helyes"
2477 
2478 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2479 #, kde-format
2480 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2481 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2482 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2483 msgstr[0] "Ön %1 ragozott alakot válaszolt meg helyesen."
2484 msgstr[1] "Ön %1 ragozott alakot válaszolt meg helyesen."
2485 
2486 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2487 #, kde-format
2488 msgid "Enter all conjugation forms."
2489 msgstr "Adja meg az összes ragozási alakot."
2490 
2491 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2492 #, kde-format
2493 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2494 msgstr "Válassza ki a helyes névelőt ehhez: „%1”"
2495 
2496 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2497 #, kde-format
2498 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2499 msgid "%1 is masculine"
2500 msgstr "%1 hímnemű"
2501 
2502 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2503 #, kde-format
2504 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2505 msgid "%1 is feminine"
2506 msgstr "%1 nőnemű"
2507 
2508 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2509 #, kde-format
2510 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2511 msgid "%1 is neuter"
2512 msgstr "%1 semleges nemű"
2513 
2514 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2515 #, kde-format
2516 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2517 msgid "Unit: %1"
2518 msgstr "Egység: %1"
2519 
2520 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2521 #, kde-format
2522 msgid "New word"
2523 msgstr "Új szó"
2524 
2525 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2526 #, kde-format
2527 msgctxt ""
2528 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2529 "initial or long term"
2530 msgid "%1, confidence %2"
2531 msgstr ""
2532 
2533 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2534 #, kde-format
2535 msgid "initial"
2536 msgstr "kezdeti"
2537 
2538 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2539 #, kde-format
2540 msgid "long term"
2541 msgstr "hosszú távú"
2542 
2543 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2544 #, kde-format
2545 msgid ""
2546 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2547 "You are %3% done."
2548 msgid_plural ""
2549 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2550 "You are %3% done."
2551 msgstr[0] ""
2552 "%2 helyes választ adtál a összes %1 szóból.\n"
2553 "%3% készen van."
2554 msgstr[1] ""
2555 "%2 helyes választ adtál a összes %1 szóból.\n"
2556 "%3% készen van."
2557 
2558 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2559 #, kde-format
2560 msgid "Rendering..."
2561 msgstr "Renderelés…"
2562 
2563 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2564 #, kde-format
2565 msgid "LaTeX error."
2566 msgstr "LaTeX hiba."
2567 
2568 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2569 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2570 #, kde-format
2571 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2572 msgstr "Felfedted a választ azáltal, hogy túl sok utalást használtál."
2573 
2574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2575 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2576 #, kde-format
2577 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2578 msgstr "Kihagyja most ezt a szót és később újra rákérdez"
2579 
2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2581 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2582 #, kde-format
2583 msgid "Answer Later"
2584 msgstr "Válasz később"
2585 
2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2587 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2588 #, kde-format
2589 msgid "Hint"
2590 msgstr "Tipp"
2591 
2592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2593 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2594 #, kde-format
2595 msgid "Continue"
2596 msgstr "Folytatás"
2597 
2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2599 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2600 #, fuzzy, kde-format
2601 #| msgid "I did not know it"
2602 msgid "I Did not Know it"
2603 msgstr "Nem tudtam"
2604 
2605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2606 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2607 #, fuzzy, kde-format
2608 #| msgid "I knew it"
2609 msgid "I Knew it"
2610 msgstr "Tudtam"
2611 
2612 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2613 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2614 #, no-c-format, kde-format
2615 msgid "%v/%m"
2616 msgstr "%v/%m"
2617 
2618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2619 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2620 #, kde-format
2621 msgid "absolute"
2622 msgstr "abszolút"
2623 
2624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2625 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2626 #, kde-format
2627 msgid "comparative"
2628 msgstr "középfok"
2629 
2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2631 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2632 #, kde-format
2633 msgid "superlative"
2634 msgstr "felsőfok"
2635 
2636 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2637 #, kde-format
2638 msgid "Stop Practice"
2639 msgstr "Gyakorlat leállítása"
2640 
2641 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2642 #, kde-format
2643 msgid "Stop practicing"
2644 msgstr "Gyakorlás leállítása"
2645 
2646 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2647 #, kde-format
2648 msgid "Change answer to right/wrong"
2649 msgstr "A válasz megváltoztatása helyesre/helytelenre"
2650 
2651 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2652 #, kde-format
2653 msgid ""
2654 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2655 "This shortcut changes how the answer is counted."
2656 msgstr ""
2657 "Amikor válaszolt, a Parley meg fogja jeleníteni, hogy a válasza helyes vagy "
2658 "hibás.\n"
2659 "Ez a parancsikon úgy változik, minek számít a válasz."
2660 
2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2662 #, kde-format
2663 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2664 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2665 msgstr "jártas vagy %1 a(z) %2-ből és a %3-ből. "
2666 
2667 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2668 #, kde-format
2669 msgid "one word"
2670 msgid_plural "%1 words"
2671 msgstr[0] "egy szó"
2672 msgstr[1] "%1 szó"
2673 
2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2675 #, kde-format
2676 msgid "one minute"
2677 msgid_plural "%1 minutes"
2678 msgstr[0] "Egy perc"
2679 msgstr[1] "%1 perc"
2680 
2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2682 #, kde-format
2683 msgid "one second"
2684 msgid_plural "%1 seconds"
2685 msgstr[0] "1 másodperc"
2686 msgstr[1] "%1 másodperc"
2687 
2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2689 #, kde-format
2690 msgid "Practice Overview"
2691 msgstr "Gyakorlás áttekintés"
2692 
2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2694 #, kde-format
2695 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2696 msgstr "Váltás a Gyakorlás áttekintés oldalra"
2697 
2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2699 #, kde-format
2700 msgid "HTML Files"
2701 msgstr "HTML-fájlok"
2702 
2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2704 #, kde-format
2705 msgid "OpenDocument text files"
2706 msgstr "OpenDocument szövegfájlok"
2707 
2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2709 #, kde-format
2710 msgid "Practice results"
2711 msgstr "Gyakorlás eredmények"
2712 
2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2714 #, kde-format
2715 msgid "Answered questions: %1\n"
2716 msgstr "Megválaszolt kérdések: %1\n"
2717 
2718 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2719 #, kde-format
2720 msgid "Correct answers: %1\n"
2721 msgstr "Helyes válaszok: %1\n"
2722 
2723 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2724 #, kde-format
2725 msgid "Wrong answers: %1\n"
2726 msgstr "Hibás válaszok: %1\n"
2727 
2728 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2729 #, kde-format
2730 msgid "<b>Attempts</b>"
2731 msgstr "<b>Próbálkozások</b>"
2732 
2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2734 #, kde-format
2735 msgid "<b>Question</b>"
2736 msgstr "<b>Kérdés</b>"
2737 
2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2739 #, kde-format
2740 msgid "<b>Correct answer</b>"
2741 msgstr "<b>Helyes válasz</b>"
2742 
2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2744 #, kde-format
2745 msgid "<b>Your errors</b>"
2746 msgstr "<b>Az ön hibái</b>"
2747 
2748 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2749 #, kde-format
2750 msgid "Could not write to %1"
2751 msgstr "Nem sikerült írni ide: %1"
2752 
2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2754 #, kde-format
2755 msgid "Could not write file"
2756 msgstr "Nem sikerült írni a fájlba"
2757 
2758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2759 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2760 #, kde-format
2761 msgid "Attempts"
2762 msgstr "Próbálkozások"
2763 
2764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2765 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2766 #, kde-format
2767 msgid "Question"
2768 msgstr "Kérdés"
2769 
2770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2771 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2772 #, kde-format
2773 msgid "Solution"
2774 msgstr "Megoldás"
2775 
2776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2777 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2778 #, kde-format
2779 msgid "Your Answer"
2780 msgstr "A válasza"
2781 
2782 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2783 #, kde-format
2784 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2785 msgstr "A szókészletgyűjtemény kevesebb mint két nyelvet tartalmaz."
2786 
2787 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2788 #, kde-format
2789 msgid "Could not start practice"
2790 msgstr "Nem sikerült elindítani a gyakorlatot"
2791 
2792 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2793 #, kde-format
2794 msgid ""
2795 "This answer will be counted as correct.\n"
2796 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2797 "first attempt."
2798 msgstr ""
2799 "Ez a válasz helyesnek lesz számolva.\n"
2800 "Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre "
2801 "helyesek."
2802 
2803 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2804 #, kde-format
2805 msgid "Count this answer as wrong"
2806 msgstr "Válasz hibásként számítása"
2807 
2808 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2809 #, kde-format
2810 msgid ""
2811 "This answer will be counted as wrong.\n"
2812 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2813 "first attempt."
2814 msgstr ""
2815 "Ez a válasz hibásnak fog számítani.\n"
2816 "Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre "
2817 "helyes a válasz."
2818 
2819 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2820 #, kde-format
2821 msgid "Count this answer as correct"
2822 msgstr "Ezt a választ helyesnek veszi"
2823 
2824 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2825 #, kde-format
2826 msgctxt "test results"
2827 msgid "%1 % correct"
2828 msgstr "%1 % helyes"
2829 
2830 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2831 #, kde-format
2832 msgctxt "test results"
2833 msgid "%1 % wrong"
2834 msgstr "%1 % hibás"
2835 
2836 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2837 #, kde-format
2838 msgctxt "test results"
2839 msgid "%1 % not answered"
2840 msgstr "%1 % nem megválaszolt"
2841 
2842 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2843 #, kde-format
2844 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2845 msgstr "Helyes válasz az első kísérletre: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
2846 
2847 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2848 #, kde-format
2849 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2850 msgstr "Első próbálkozásra rossz válaszok: %1 a(z) %2 -ból (%3 %)"
2851 
2852 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2853 #, kde-format
2854 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2855 msgstr "Nem megválaszolt ezalatt a gyakorlat alatt: %1 a(z) %2-ből (%3 %)"
2856 
2857 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2858 #, kde-format
2859 msgid "Your answer was wrong."
2860 msgstr "A válasza hibás volt."
2861 
2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2863 #, kde-format
2864 msgid ""
2865 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2866 "translation."
2867 msgstr ""
2868 "A válasza egy szinonima volt. Kérem adjon meg egy másik szót azonos "
2869 "fordításban."
2870 
2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2872 #, kde-format
2873 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2874 msgstr "A válasza egy már megadott szinonima volt."
2875 
2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2879 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2880 msgstr "A válasza egy szinonima volt és a nagybetűs írás hibás volt."
2881 
2882 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2883 #, kde-format
2884 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2885 msgstr "A válasza egy szinonima volt és a nagybetűs írás hibás volt."
2886 
2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2888 #, kde-format
2889 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2890 msgstr "A válasza egy szinonima volt és az ékezetek hibásak voltak."
2891 
2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2893 #, kde-format
2894 msgid "Your answer was a synonym."
2895 msgstr "A válasza egy szinonima volt."
2896 
2897 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid ""
2900 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2901 #| "try again."
2902 msgid ""
2903 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2904 "again."
2905 msgstr ""
2906 "A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
2907 
2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2909 #, kde-format
2910 msgid ""
2911 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2912 "try again."
2913 msgstr ""
2914 "A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
2915 
2916 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2917 #, kde-format
2918 msgid ""
2919 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2920 msgstr ""
2921 "A válasza hibás, az ékezet hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra."
2922 
2923 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2924 #, kde-format
2925 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2926 msgstr "A válasza hibás volt. Kérjük próbálja újra."
2927 
2928 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2931 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2932 msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak."
2933 
2934 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2935 #, kde-format
2936 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2937 msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak."
2938 
2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2940 #, kde-format
2941 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2942 msgstr "A válasza helyes volt, de az ékezetek hibásak voltak."
2943 
2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2945 #, kde-format
2946 msgid "Your answer was right."
2947 msgstr "A válasza helyes volt."
2948 
2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2950 #, fuzzy, kde-format
2951 #| msgid ""
2952 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2953 #| "was wrong."
2954 msgid ""
2955 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2956 "wrong."
2957 msgstr ""
2958 "A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések "
2959 "hibásak voltak."
2960 
2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2965 "was wrong."
2966 msgstr ""
2967 "A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések "
2968 "hibásak voltak."
2969 
2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2974 msgstr ""
2975 "A válasz helyes volt... de nem az első próbálkozás és az ékezetek hibásak "
2976 "voltak."
2977 
2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2979 #, kde-format
2980 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2981 msgstr "A válaszod helyes, de nem ez volt az első próbálkozás."
2982 
2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2984 #, kde-format
2985 msgid "The solution starts with: %1"
2986 msgstr "A megoldás ezzel kezdődik: %1"
2987 
2988 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2989 #, kde-format
2990 msgid "Synonym: "
2991 msgstr "Szinonima: "
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2994 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2995 #, kde-format
2996 msgid "General Document Properties"
2997 msgstr "Általános dokumentumjellemzők"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3000 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3001 #, kde-format
3002 msgid "&Title:"
3003 msgstr "&Cím:"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3007 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3008 #, kde-format
3009 msgid "A title for your document."
3010 msgstr "A dokumentum címe."
3011 
3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3013 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3014 #, kde-format
3015 msgid "&Author:"
3016 msgstr "&Szerző:"
3017 
3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3019 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "&Email:"
3022 msgid "E&mail:"
3023 msgstr "&E-mail:"
3024 
3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3026 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3027 #, kde-format
3028 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3029 msgstr "Egy mód, ahogy kapcsolatba lehet lépni veled (email vagy weboldal)."
3030 
3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3032 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3033 #, kde-format
3034 msgid "&Comment:"
3035 msgstr "Megj&egyzés:"
3036 
3037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3038 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3039 #, kde-format
3040 msgid "Any additional information."
3041 msgstr "Egyéb megjegyzések."
3042 
3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3044 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3045 #, fuzzy, kde-format
3046 #| msgid "Cat&egory"
3047 msgid "Cate&gory:"
3048 msgstr "&Kategória"
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3051 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3052 #, kde-format
3053 msgid "A general category into which your document belongs."
3054 msgstr "Általános kategória, amelybe a dokumentum tartozik."
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3057 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3058 #, kde-format
3059 msgid "Music"
3060 msgstr "Zene"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3063 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3064 #, kde-format
3065 msgid "Geography"
3066 msgstr "Földrajz"
3067 
3068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3069 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3070 #, kde-format
3071 msgid "Anatomy"
3072 msgstr "Anatómia"
3073 
3074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3075 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3076 #, kde-format
3077 msgid "History"
3078 msgstr "Történelem"
3079 
3080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3081 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3082 #, kde-format
3083 msgid "Test Preparation"
3084 msgstr "Teszt előkészítése"
3085 
3086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3087 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3088 #, kde-format
3089 msgid "&License:"
3090 msgstr "&Licenc:"
3091 
3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3093 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3094 #, kde-format
3095 msgid ""
3096 "The license under which your document will be.\n"
3097 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3098 "license is required."
3099 msgstr ""
3100 "A dokumentum ezzel a licenccel készüljön.\n"
3101 "Ha azt szeretné, hogy a fájl előbb-utóbb bekerüljön a KDE-be, válasszon egy "
3102 "megfelelő szabad licencet."
3103 
3104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3105 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3106 #, kde-format
3107 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3108 msgstr "GPLv2+ (GNU Általános Nyilvános Licenc 2. verzió vagy későbbi)"
3109 
3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3111 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3112 #, kde-format
3113 msgid "&First language:"
3114 msgstr "&Első nyelv:"
3115 
3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3117 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3118 #, kde-format
3119 msgid "&Second language:"
3120 msgstr "&Második nyelv:"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3123 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3126 msgid "&Setup grammar details"
3127 msgstr "&Nyelvtani jellemzők beállítása"
3128 
3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3130 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3131 #, fuzzy, kde-format
3132 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3133 #| msgid "Download Grammar"
3134 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3135 msgid "Download grammar"
3136 msgstr "Nyelvtan letöltése"
3137 
3138 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3140 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3142 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3143 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3144 #, kde-format
3145 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3146 msgstr "Ragozási gyakorlat a kiválasztott igeidőkért"
3147 
3148 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3150 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3152 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3153 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3154 #, kde-format
3155 msgid "Visible columns in the main editor window."
3156 msgstr "Látható oszlopok a fő szerkesztőablakban."
3157 
3158 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3160 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3161 #, kde-format
3162 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3163 msgstr ""
3164 
3165 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3166 #, kde-format
3167 msgctxt "CSV separator"
3168 msgid ";"
3169 msgstr ";"
3170 
3171 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3172 #, kde-format
3173 msgctxt "CSV separator"
3174 msgid "#"
3175 msgstr "#"
3176 
3177 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3178 #, kde-format
3179 msgctxt "CSV separator"
3180 msgid "!"
3181 msgstr "!"
3182 
3183 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3184 #, kde-format
3185 msgctxt "CSV separator"
3186 msgid "|"
3187 msgstr "|"
3188 
3189 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3190 #, kde-format
3191 msgctxt "CSV separator"
3192 msgid ","
3193 msgstr ","
3194 
3195 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3196 #, kde-format
3197 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3198 msgid "TAB"
3199 msgstr "TAB"
3200 
3201 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3202 #, kde-format
3203 msgctxt "CSV separator"
3204 msgid ">= 2 SPACES"
3205 msgstr ">= 2 szóköz"
3206 
3207 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3208 #, kde-format
3209 msgctxt "CSV separator"
3210 msgid " : "
3211 msgstr " : "
3212 
3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3214 #, kde-format
3215 msgctxt "CSV separator"
3216 msgid " :: "
3217 msgstr " :: "
3218 
3219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3220 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3221 #, kde-format
3222 msgid "Open/Save"
3223 msgstr "Megnyitás/mentés"
3224 
3225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3226 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3227 #, kde-format
3228 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3229 msgstr ""
3230 "Mindig kinyitja azt a gyűjteményt, ami aktív volt, mikor kilépsz a Parleyból"
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3234 #, kde-format
3235 msgid ""
3236 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3237 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3238 msgstr ""
3239 "Amikor ez a lehetőség ellenőrzött, az utolsó aktív gyűjtemény automatikusan "
3240 "be fog töltődni amikor elindul a Parley, ahelyett, hogy a bejelentkező "
3241 "képernyőt mutatná."
3242 
3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3244 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3245 #, kde-format
3246 msgid "Always load the last opened collection on start"
3247 msgstr "Mindig betölti kezdésnél az utoljára kinyitott gyűjteményt"
3248 
3249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3251 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3252 #, kde-format
3253 msgid "Allow automatic saving of your work"
3254 msgstr "Lehetővé teszi a munkája automatikus elmentését"
3255 
3256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3258 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3259 #, kde-format
3260 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3261 msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, a munkája automatikusan el lesz mentve"
3262 
3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3265 #, kde-format
3266 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3267 msgstr "A szógyűjtemények &automatikus mentése bezáráskor és kilépéskor"
3268 
3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3271 #, kde-format
3272 msgid "&Create a backup every"
3273 msgstr "&Biztonsági mentés készítése minden"
3274 
3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3277 #, kde-format
3278 msgid "minutes"
3279 msgstr "percenként"
3280 
3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3283 #, kde-format
3284 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3285 msgstr "&Elválasztókarakter szöveges fájl (CSV) importálásához/exportálásához:"
3286 
3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3288 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3289 #, kde-format
3290 msgid ""
3291 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3292 "and exporting text."
3293 msgstr ""
3294 "Válassza ki, milyen elválasztókaraktert szeretne használni szöveg "
3295 "importálásakor és exportálásakor."
3296 
3297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3298 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3299 #, kde-format
3300 msgid ""
3301 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3302 "importing or exporting data as text."
3303 msgstr ""
3304 "Válassza ki, milyen karakterrel kell elválasztani a kifejezések részeit "
3305 "szöveg importálásakor és exportálásakor."
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3309 #, kde-format
3310 msgid "Editing"
3311 msgstr "Szerkesztés"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3317 msgstr "Automatikusan új sorokat csatol, amikor szerkeszt"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3320 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Get New Themes..."
3323 msgstr "Ú&j témák letöltése…"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3326 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3327 #, kde-format
3328 msgid "Theme Details"
3329 msgstr "Témarészletek"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3332 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3333 #, kde-format
3334 msgid "Contact:"
3335 msgstr "Kapcsolat:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3338 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3339 #, kde-format
3340 msgid "Description:"
3341 msgstr "Leírás:"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3344 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3345 #, kde-format
3346 msgid "Author:"
3347 msgstr "Szerző:"
3348 
3349 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3350 #, fuzzy, kde-format
3351 #| msgid "Edit Languages"
3352 msgctxt "@title:window"
3353 msgid "Edit Languages"
3354 msgstr "Nyelvszerkesztő"
3355 
3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3357 #, kde-format
3358 msgid "Add language"
3359 msgstr "Nyelv hozzáadása"
3360 
3361 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3362 #, kde-format
3363 msgid "Remove language"
3364 msgstr "Nyelv eltávolítása"
3365 
3366 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3367 #, kde-format
3368 msgid "New Language"
3369 msgstr "Új nyelv felvétele"
3370 
3371 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3372 #, kde-format
3373 msgctxt "Edit language properties"
3374 msgid "Properties for %1"
3375 msgstr "Tulajdonságok: %1"
3376 
3377 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3378 #, kde-format
3379 msgid "Really delete language: %1?"
3380 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a nyelvet: %1?"
3381 
3382 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3383 #, kde-format
3384 msgid "Remove Language"
3385 msgstr "Nyelv eltávolítása"
3386 
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3388 #, kde-format
3389 msgid "No KDE keyboard selector found."
3390 msgstr "Nem található KDE billentyűzet választó."
3391 
3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3394 #, kde-format
3395 msgid "Tense Name"
3396 msgstr "Igeidő neve"
3397 
3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3399 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3400 #, kde-format
3401 msgid "Enter name of tense:"
3402 msgstr "Adja meg az igeidő nevét:"
3403 
3404 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3405 #, kde-format
3406 msgid ""
3407 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3408 "because it is in use."
3409 msgstr ""
3410 "Az egyedi igeidő törlése nem sikerült,\n"
3411 "mert valamelyik alkalmazás foglalja."
3412 
3413 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3414 #, kde-format
3415 msgid "Deleting Tense Description"
3416 msgstr "Igeidő-leírás törlése"
3417 
3418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3420 #, kde-format
3421 msgid "General"
3422 msgstr "Általános"
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3426 #, kde-format
3427 msgid "Name:"
3428 msgstr "Név:"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3432 #, kde-format
3433 msgid "Keyboard layout:"
3434 msgstr "Billentyűzetkiosztás:"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3438 #, fuzzy, kde-format
3439 #| msgid "&Download Grammar"
3440 msgid "&Download grammar"
3441 msgstr "&Nyelvtan letöltése"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3445 #, kde-format
3446 msgid "Spell checker:"
3447 msgstr "Helyesírás-ellenőrző:"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3451 #, kde-format
3452 msgid "Language:"
3453 msgstr "Nyelv:"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3457 #, kde-format
3458 msgid "Font (practice):"
3459 msgstr "Betűtípus (gyakorlás):"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3463 #, kde-format
3464 msgid "Font (editor):"
3465 msgstr "Betűtípus (szerkesztő):"
3466 
3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3469 #, kde-format
3470 msgid "Articles"
3471 msgstr "Névelők"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3477 #, kde-format
3478 msgid "Definite"
3479 msgstr "Határozott"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3485 #, kde-format
3486 msgid "Indefinite"
3487 msgstr "Határozatlan"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3493 #, kde-format
3494 msgid "&Male:"
3495 msgstr "&Hímnemű:"
3496 
3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3501 #, kde-format
3502 msgid "&Female:"
3503 msgstr "&Nőnemű:"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3509 #, kde-format
3510 msgid "&Neutral:"
3511 msgstr "&Semleges nemű:"
3512 
3513 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3515 #, kde-format
3516 msgid "Personal Pronouns"
3517 msgstr "Személyes névmások"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3521 #, kde-format
3522 msgid "&1. Person:"
3523 msgstr "&1. személy:"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3527 #, kde-format
3528 msgid "&2. Person:"
3529 msgstr "&2. személy:"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3533 #, kde-format
3534 msgid "3. Person:"
3535 msgstr "3. személy:"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3539 #, kde-format
3540 msgid "M&ale:"
3541 msgstr "&Hímnemű:"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3545 #, kde-format
3546 msgid "F&emale:"
3547 msgstr "&Nőnemű:"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3551 #, kde-format
3552 msgid "Neu&ter:"
3553 msgstr "&Semleges nemű:"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3557 #, kde-format
3558 msgid "Dual conjugations"
3559 msgstr "Kettős ragozás"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3563 #, kde-format
3564 msgid "A neutral conjugation form exists"
3565 msgstr "Van semleges nemű ragozás"
3566 
3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3569 #, kde-format
3570 msgid "Male/female have different conjugations"
3571 msgstr "A hím- és nőnemű szavak ragozása eltérő"
3572 
3573 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3575 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3576 #, kde-format
3577 msgid "Tenses"
3578 msgstr "Igeidők"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3582 #, kde-format
3583 msgid "&New..."
3584 msgstr "Ú&j…"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3588 #, kde-format
3589 msgid "&Modify..."
3590 msgstr "&Módosítás…"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3594 #, kde-format
3595 msgid "&Delete"
3596 msgstr "&Törlés"
3597 
3598 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3600 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3601 #, kde-format
3602 msgid "Keyboard layout for this locale"
3603 msgstr "Billentyűzetkiosztás ehhez a területi beállításhoz"
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3607 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3608 #, kde-format
3609 msgid "Spell checker for this language"
3610 msgstr "Helyesírás-ellenőrző ehhez a nyelvhez"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3613 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3614 #, kde-format
3615 msgid "The font used during practice"
3616 msgstr "A gyakorlás alatt használt betűtípus"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3619 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3620 #, kde-format
3621 msgid "The font used in the editor"
3622 msgstr "A szerkesztőben használt betűtípus"
3623 
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3625 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3626 #, kde-format
3627 msgid "&Clean Up"
3628 msgstr "&Tisztítás"
3629 
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3631 #: src/settings/parley.kcfg:11
3632 #, kde-format
3633 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3634 msgstr "Téma használata a gyakorlatban és a nyitóképernyőn"
3635 
3636 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3637 #: src/settings/parley.kcfg:15
3638 #, kde-format
3639 msgid "Number of stored setting profiles"
3640 msgstr "Eltárolt beállítási profilok száma"
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3643 #: src/settings/parley.kcfg:19
3644 #, kde-format
3645 msgid ""
3646 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3647 msgstr ""
3648 "Ha igaz, amikor a bejegyzés párbeszédet használja, új soroka kerülnek "
3649 "csatolásra, ha szükséges"
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3652 #: src/settings/parley.kcfg:23
3653 #, kde-format
3654 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3655 msgstr ""
3656 "Ez a használt elválasztót állítja be amikor másol/beilleszt szöveget, "
3657 "alapértelmezett a Tab"
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3660 #: src/settings/parley.kcfg:27
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "The number of entries per lesson"
3663 msgid "The number of entries per unit"
3664 msgstr "A bejegyzések száma leckénként"
3665 
3666 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3667 #: src/settings/parley.kcfg:31
3668 #, kde-format
3669 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3670 msgstr ""
3671 "Ha igaz, minden alkalmazás kezdetén betöltődik a legutóljára megnyitott fájl"
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:35
3675 #, kde-format
3676 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3677 msgstr ""
3678 "Ha igaz, a szógyűjtemények automatikus mentése történik bezáráskor és "
3679 "kilépéskor"
3680 
3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3682 #: src/settings/parley.kcfg:42
3683 #, kde-format
3684 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3685 msgstr "Ha igaz, minden BiztonságiIdő percben a biztonsági mentés ment"
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3688 #: src/settings/parley.kcfg:46
3689 #, kde-format
3690 msgid "Time interval between two automatic backups"
3691 msgstr "Időintervallum két automatikus biztonsági mentés között"
3692 
3693 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3694 #: src/settings/parley.kcfg:57
3695 #, kde-format
3696 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3697 msgstr "A tanulókártya előlapján lévő kép mutatása."
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3700 #: src/settings/parley.kcfg:61
3701 #, kde-format
3702 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3703 msgstr "A tanulókártya hátlapján lévő kép mutatása."
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3706 #: src/settings/parley.kcfg:65
3707 #, kde-format
3708 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3709 msgstr ""
3710 "Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
3711 "zárolt."
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3714 #: src/settings/parley.kcfg:69
3715 #, kde-format
3716 msgid ""
3717 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3718 "time"
3719 msgstr ""
3720 "Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés "
3721 "hozzáférés ideje lejárt."
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3724 #: src/settings/parley.kcfg:73
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid ""
3727 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3728 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3729 msgid ""
3730 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3731 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3732 msgstr ""
3733 "Csatoljon új szókészletet egy tesztben a leckéik sorrendjében. Vegye "
3734 "figyelembe azt, hogy így nem lesz nagy ugrás, hanem a következő leckéből egy "
3735 "kissebb átmenet."
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:77
3739 #, kde-format
3740 msgid ""
3741 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3742 "is answered correctly another entry will be appended."
3743 msgstr ""
3744 "Olyan bejegyzések száma, amiket gyakorolt már néhányszor. Ha egy ezek közül "
3745 "helyesen meg lett válaszolva, akkor másik bejegyzés csatolódik."
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:81
3749 #, kde-format
3750 msgid "Swap direction randomly"
3751 msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése"
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:86
3755 #, kde-format
3756 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3757 msgstr "Korlátozza az időt a felhasználó számára a tesztben a válaszadásra"
3758 
3759 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3760 #: src/settings/parley.kcfg:90
3761 #, kde-format
3762 msgid ""
3763 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3764 "question after the given time."
3765 msgstr ""
3766 "Mutat - adott idő után mutatja a megoldást; Folytat - adott idő után a "
3767 "következő kérdésre megy."
3768 
3769 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3770 #: src/settings/parley.kcfg:98
3771 #, kde-format
3772 msgid "Maximum time allowed to answer."
3773 msgstr "A válaszadásra megengedett maximális idő."
3774 
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3776 #: src/settings/parley.kcfg:103
3777 #, kde-format
3778 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3779 msgstr "Engedélyezi a javaslat listákat az írott gyakorlatban."
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:107
3783 #, kde-format
3784 msgid "Enable the showing of hints."
3785 msgstr "Tippek mutatásának engedélyezése."
3786 
3787 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3788 #: src/settings/parley.kcfg:111
3789 #, kde-format
3790 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3791 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz."
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3794 #: src/settings/parley.kcfg:115
3795 #, kde-format
3796 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3797 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az nagybetűkezelés rossz."
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3800 #: src/settings/parley.kcfg:119
3801 #, fuzzy, kde-format
3802 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3803 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3804 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz."
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:124
3808 #, kde-format
3809 msgid "Split translations in written practice."
3810 msgstr "Osszon szét fordításokat az írott gyakorlatban."
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:128
3814 #, kde-format
3815 msgid "Split translations at periods."
3816 msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál."
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:132
3820 #, kde-format
3821 msgid "Split translations at colons."
3822 msgstr "A fordítások feldarabolása a kettőspontoknál."
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:136
3826 #, kde-format
3827 msgid "Split translations at semicolons."
3828 msgstr "A fordítások feldarabolása a pontosvesszőknél."
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:140
3832 #, kde-format
3833 msgid "Split translations at commas."
3834 msgstr "A fordítások feldarabolása a vesszőknél."
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:146
3838 #, kde-format
3839 msgid ""
3840 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3841 msgstr ""
3842 "Több gomb megjelenítését engedélyezi az írott tesztben, hogy felfedje a "
3843 "megoldás részeit."
3844 
3845 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3846 #: src/settings/parley.kcfg:150
3847 #, kde-format
3848 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3849 msgstr ""
3850 "A kihagyás engedélyezése (Tudom) gomb bekapcsolása az írott gyakorlatban."
3851 
3852 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3853 #: src/settings/parley.kcfg:154
3854 #, kde-format
3855 msgid ""
3856 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3857 msgstr "Amikor a szó helyett szinonimát ad meg, számolja helyesnek?"
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:158
3861 #, kde-format
3862 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3863 msgstr "Engedélyezi a képbemutatót a gyakorlópárbeszédekben."
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:162
3867 #, kde-format
3868 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3869 msgstr "Engedélyezi a hanglejátszást a gyakorlópárbeszédekben."
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:166
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
3875 msgid ""
3876 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3877 "there is no word in the entry."
3878 msgstr "Képek használatának engedélyezése szöveg helyett a tanulókártyákon."
3879 
3880 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:172
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3885 msgstr ""
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:176
3889 #, kde-format
3890 msgid ""
3891 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3892 "session."
3893 msgstr ""
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:180
3897 #, kde-format
3898 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3899 msgstr ""
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:184
3903 #, kde-format
3904 msgid ""
3905 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3906 "no new words will be introduced."
3907 msgstr ""
3908 
3909 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3910 #: src/settings/parley.kcfg:190
3911 #, kde-format
3912 msgid ""
3913 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3914 "multiple choice practice."
3915 msgstr ""
3916 "Használja ugyanazt a szótípust a helytelen válaszokban mint a megoldás a "
3917 "többválasztásos gyakorlatban."
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:194
3921 #, kde-format
3922 msgid ""
3923 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3924 "correct answer."
3925 msgstr ""
3926 "hány választ nyújtott egy többször kiválasztott kérdésre, a helyes választ "
3927 "is beleértve."
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:201
3931 #, kde-format
3932 msgid "Toggle display of the search bar."
3933 msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása."
3934 
3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3936 #: src/settings/parley.kcfg:206
3937 #, fuzzy, kde-format
3938 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3939 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3940 msgstr "Mikor engedélyezett egy lecke, mutatja a belépést az részleckékből is."
3941 
3942 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3943 #: src/settings/parley.kcfg:211
3944 #, fuzzy, kde-format
3945 #| msgid "Show/hide the lesson column."
3946 msgid "Show/hide the unit column."
3947 msgstr "Az lecke oszlop megjelenítése/elrejtése."
3948 
3949 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3950 #: src/settings/parley.kcfg:216
3951 #, kde-format
3952 msgid "Show/hide the active column."
3953 msgstr "Az aktív oszlop megjelenítése/elrejtése."
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:221
3957 #, fuzzy, kde-format
3958 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
3959 msgid "Select which units are displayed for editing"
3960 msgstr "Válassza ki, melyik leckék jelenjenek meg szerkesztésre"
3961 
3962 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3963 #: src/settings/parley.kcfg:231
3964 #, kde-format
3965 msgid "How the main window is divided."
3966 msgstr "A főablak felosztási módja."
3967 
3968 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3969 #: src/settings/parley.kcfg:235
3970 #, kde-format
3971 msgid "The font used in the vocabulary table"
3972 msgstr "A profilban használt betűtípus kiválasztása"
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:239
3976 #, kde-format
3977 msgid "The font used for phonetics"
3978 msgstr "A hangtanban használt betűtípus"
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:243
3982 #, kde-format
3983 msgid "Currently selected column"
3984 msgstr "Jelenleg kijelölt oszlop"
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:247
3988 #, kde-format
3989 msgid "Currently selected row"
3990 msgstr "Jelenleg kijelölt sor"
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:251
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "Color used to display the grades"
3996 msgid "Color used to display the confidence levels"
3997 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:255
4001 #, fuzzy, kde-format
4002 #| msgid "Color used to display the grades"
4003 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4004 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
4005 
4006 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4008 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "Color used to display the grades"
4011 msgid "Color used to display invalid units"
4012 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:267
4016 #, kde-format
4017 msgid ""
4018 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4019 "practice."
4020 msgstr ""
4021 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a "
4022 "gyakorlatba."
4023 
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:271
4026 #, kde-format
4027 msgid ""
4028 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4029 "practice."
4030 msgstr ""
4031 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a "
4032 "gyakorlatba."
4033 
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4035 #: src/settings/parley.kcfg:276
4036 #, kde-format
4037 msgid ""
4038 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4039 "included in the practice."
4040 msgstr ""
4041 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy "
4042 "bekerüljön a gyakorlatba."
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:280
4046 #, kde-format
4047 msgid ""
4048 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4049 "included in the practice."
4050 msgstr ""
4051 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, "
4052 "hogy bekerüljön a gyakorlatba."
4053 
4054 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4055 #: src/settings/parley.kcfg:285
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid ""
4058 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice "
4059 #| "(0..7)."
4060 msgid ""
4061 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4062 "practice (0..7)."
4063 msgstr ""
4064 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy "
4065 "bekerüljön a gyakorlatba."
4066 
4067 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4068 #: src/settings/parley.kcfg:289
4069 #, fuzzy, kde-format
4070 #| msgid ""
4071 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice "
4072 #| "(0..7)."
4073 msgid ""
4074 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4075 "practice (0..7)."
4076 msgstr ""
4077 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, "
4078 "hogy bekerüljön a gyakorlatba."
4079 
4080 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4081 #: src/settings/parley.kcfg:293
4082 #, kde-format
4083 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4084 msgstr "Csak a kiválasztott szótípusok fognak beletartozni a gyakorlatba."
4085 
4086 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4088 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4089 #, kde-format
4090 msgid "Selected word types for practices."
4091 msgstr "Kiválasztott szótípus a gyakorlatokig."
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4095 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4096 #, kde-format
4097 msgid "Selected sub word types for practices."
4098 msgstr "A gyakorlatokért kiválasztott szótípus alcsoport."
4099 
4100 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4101 #: src/settings/parley.kcfg:309
4102 #, fuzzy, kde-format
4103 #| msgid "The language that is displayed in a test."
4104 msgid "The language that you are learning."
4105 msgstr "A tesztben kijelzett nyelv."
4106 
4107 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4108 #: src/settings/parley.kcfg:313
4109 #, fuzzy, kde-format
4110 #| msgid "The language in which the user has to answer."
4111 msgid "The language that you know already."
4112 msgstr "Az a nyelv, amiben a felhasználónak válaszolnia kell."
4113 
4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4115 #: src/settings/parley.kcfg:318
4116 #, kde-format
4117 msgid "Show the solution after an answer was given."
4118 msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:"
4119 
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4121 #: src/settings/parley.kcfg:322
4122 #, kde-format
4123 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4124 msgstr "A megoldásra fordítható időt mutatja (másodpercek). 0 a korlátlan."
4125 
4126 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4127 #: src/settings/parley.kcfg:337
4128 #, fuzzy, kde-format
4129 #| msgid "The practice mode that is currently selected."
4130 msgid "The practice method that is currently selected."
4131 msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva."
4132 
4133 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4134 #: src/settings/parley.kcfg:348
4135 #, kde-format
4136 msgid "The practice mode that is currently selected."
4137 msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva."
4138 
4139 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4140 #: src/settings/parley.kcfg:354
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4143 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4144 msgstr "A szintek időeltérésének összegét kellene letiltani"
4145 
4146 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4147 #: src/settings/parley.kcfg:365
4148 #, fuzzy, kde-format
4149 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4150 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4151 msgstr ""
4152 "A rendelkezésre álló idő, ami után a különböző szinteknek le kellene járniuk"
4153 
4154 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4155 #: src/settings/parley.kcfg:375
4156 #, kde-format
4157 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4158 msgstr ""
4159 
4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4161 #: src/settings/parley.kcfg:376
4162 #, kde-format
4163 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4164 msgstr ""
4165 
4166 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4168 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4169 #, kde-format
4170 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4171 msgstr ""
4172 
4173 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4174 #: src/settings/parley.kcfg:387
4175 #, kde-format
4176 msgid "The Providers path for Parley"
4177 msgstr "A Parley adatfájlok elérési útja"
4178 
4179 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4180 #: src/settings/parley.kcfg:391
4181 #, kde-format
4182 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4183 msgstr "A letöltött szókészlet indításához használt parancs"
4184 
4185 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4186 #: src/settings/parley.kcfg:395
4187 #, kde-format
4188 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4189 msgstr ""
4190 "Az az alapértelmezett könyvtár, ahová a letöltött szókészletek lettek mentve"
4191 
4192 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4193 #, kde-format
4194 msgid "Theme"
4195 msgstr "Téma"
4196 
4197 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4198 #, kde-format
4199 msgctxt "title:window general settings"
4200 msgid "General"
4201 msgstr "Általános"
4202 
4203 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4204 #, kde-format
4205 msgid "General Settings"
4206 msgstr "Általános beállítások"
4207 
4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4209 #, kde-format
4210 msgid "View"
4211 msgstr "Nézet"
4212 
4213 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4214 #, kde-format
4215 msgid "View Settings"
4216 msgstr "A beállítások megtekintése"
4217 
4218 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 #| msgid "Enter the correct translation:"
4221 msgid "Online Translations"
4222 msgstr "Adja meg a helyes fordítást:"
4223 
4224 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4225 #, fuzzy, kde-format
4226 #| msgid "Split translations at periods."
4227 msgid "Online Translation Services"
4228 msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál."
4229 
4230 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4231 #, kde-format
4232 msgid "translate-shell is available."
4233 msgstr ""
4234 
4235 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4236 #, kde-format
4237 msgid "translate-shell executable could not be found."
4238 msgstr ""
4239 
4240 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4241 #, kde-format
4242 msgid "Error"
4243 msgstr ""
4244 
4245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4246 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4247 #, kde-format
4248 msgid "Translation Shell Integration"
4249 msgstr ""
4250 
4251 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4252 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4253 #, kde-format
4254 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4255 msgstr ""
4256 
4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4259 #, kde-format
4260 msgid ""
4261 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4262 "German."
4263 msgstr ""
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4266 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4267 #, fuzzy, kde-format
4268 #| msgid "Start Practice..."
4269 msgid "Start online test"
4270 msgstr "Gyakorlás indítása..."
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4273 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4274 #, kde-format
4275 msgid "Result:"
4276 msgstr ""
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4279 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "&New..."
4282 msgid "..."
4283 msgstr "Ú&j..."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4290 "symbols."
4291 msgstr ""
4292 "Válassza ki, melyik betűtípust használja a program kiejtések kiírásákor."
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4295 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4296 #, kde-format
4297 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4298 msgstr "Kiejtésszimbólumok betűtípusa:"
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4302 #, kde-format
4303 msgid "Base color for displaying grades:"
4304 msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Color used to display the grades"
4310 msgid "Color used to display the progress"
4311 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4317 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4318 msgstr ""
4319 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához."
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4323 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4324 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4326 #, kde-format
4327 msgid "&Base"
4328 msgstr "&Alap"
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4332 #, kde-format
4333 msgid "Alt+0"
4334 msgstr "Alt+0"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Base color for displaying grades:"
4340 msgid "Color for displaying early progress:"
4341 msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:"
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Color used to display the grades"
4347 msgid "Color used to display the early progress"
4348 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4354 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4355 msgstr ""
4356 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához."
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4360 #, kde-format
4361 msgid "Alt+1"
4362 msgstr "Alt+1"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4365 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "Color used to display the grades"
4368 msgid "Color used to display the grades:"
4369 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín"
4370 
4371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4372 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4375 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4376 msgstr ""
4377 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához."
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4381 #, kde-format
4382 msgid "Alt+2"
4383 msgstr "Alt+2"
4384 
4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4386 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "Remove grades from this lesson"
4389 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4390 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből"
4391 
4392 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
4395 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4396 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
4397 
4398 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
4401 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4402 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
4403 
4404 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Progress"
4407 msgid "Progress gradients"
4408 msgstr "Állapotjelző"
4409 
4410 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Progress"
4413 msgid "Early progress"
4414 msgstr "Állapotjelző"
4415 
4416 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4419 #| msgid "Not practiced"
4420 msgid "Not Practiced"
4421 msgstr "Nem gyakorolt"
4422 
4423 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4424 #, fuzzy, kde-format
4425 #| msgid "Entries"
4426 msgid "Invalid Entries"
4427 msgstr "Bejegyzések"
4428 
4429 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4430 #, kde-format
4431 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4432 msgid "Fully learned"
4433 msgstr "Teljesen megtanulva"
4434 
4435 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4436 #, kde-format
4437 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4438 msgid "Not practiced"
4439 msgstr "Nem gyakorolt"
4440 
4441 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4442 #, kde-format
4443 msgid "Known to Learning"
4444 msgstr ""
4445 
4446 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4447 #, kde-format
4448 msgid "Learning to Known"
4449 msgstr ""
4450 
4451 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Mixed Letters"
4454 msgid "Mixed Directions"
4455 msgstr "Kevert betűk"
4456 
4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4458 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4459 #, fuzzy, kde-format
4460 #| msgid "Language Selection"
4461 msgid "Language to Learn"
4462 msgstr "Nyelvválasztás"
4463 
4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4465 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4466 #, fuzzy, kde-format
4467 #| msgid "New Language"
4468 msgid "Known Language"
4469 msgstr "Új nyelv felvétele"
4470 
4471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4473 #, fuzzy, kde-format
4474 #| msgid "Practice Mode:"
4475 msgid "Practice Mode"
4476 msgstr "Gyakorló mód:"
4477 
4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4479 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4480 #, kde-format
4481 msgid "Flash Cards"
4482 msgstr "Tanulókártyák"
4483 
4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4485 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4486 #, fuzzy, kde-format
4487 #| msgid "Mixed Letters"
4488 msgid "Mixed &Letters"
4489 msgstr "Kevert betűk"
4490 
4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4492 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4493 #, fuzzy, kde-format
4494 #| msgid "Multiple Choice"
4495 msgid "M&ultiple Choice"
4496 msgstr "Többszörös választás"
4497 
4498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4499 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4500 #, fuzzy, kde-format
4501 #| msgid "Written"
4502 msgid "Wri&tten"
4503 msgstr "Írott"
4504 
4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4506 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4507 #, fuzzy, kde-format
4508 #| msgid "Example Sentences"
4509 msgid "E&xample Sentences"
4510 msgstr "Példamondatok"
4511 
4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4513 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Gender of Nouns"
4516 msgid "&Gender of Nouns"
4517 msgstr "A főnevek neme"
4518 
4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4520 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4521 #, fuzzy, kde-format
4522 #| msgid "Conjugations"
4523 msgid "Co&njugations"
4524 msgstr "Ragozások"
4525 
4526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "Practice options"
4530 msgid "Practice Direction"
4531 msgstr "Gyakorlási beállítások"
4532 
4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4534 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4535 #, kde-format
4536 msgid "Remember for each Practice Mode"
4537 msgstr ""
4538 
4539 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4540 #, kde-format
4541 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4542 msgid "Confidence (%1)"
4543 msgstr ""
4544 
4545 #, fuzzy
4546 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4547 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4548 #~ msgstr "Szintek: %1 - %2"
4549 
4550 #~ msgid "&Help"
4551 #~ msgstr "&Súgó"
4552 
4553 #, fuzzy
4554 #~| msgid ""
4555 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4556 #~| "you enter.</p>\n"
4557 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4558 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4559 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4560 #~ msgid ""
4561 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4562 #~ "enter.</p>\n"
4563 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4564 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4565 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4566 #~ "</p>\n"
4567 #~ msgstr ""
4568 #~ "<p>Parley lehetővé teszi Önnek, hogy a szavak sok további tulajdonságát "
4569 #~ "szerkessze ha belelép.</p>\n"
4570 #~ "<p>Használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök\" engedélyez különböző "
4571 #~ "eszközöket, hogy segítsen további információkat beállítani az Ön "
4572 #~ "szókészletébe. Ezek tartalmazhatnak képeket, hangokat, szótípusokat és "
4573 #~ "sok mást. Válasszon egyet, ami megtetszik.</p>\n"
4574 
4575 #~ msgid ""
4576 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4577 #~ "p>\n"
4578 #~ msgstr ""
4579 #~ "<p>Hogy <em>keressen</em> egy szót, egyszerűen gépelje be a kereső mezőbe."
4580 #~ "</p>\n"
4581 
4582 #, fuzzy
4583 #~| msgid ""
4584 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4585 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4586 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4587 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4588 #~ msgid ""
4589 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4590 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4591 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "<p>Ha látni akar minden szót egy bizonyos szótípusban (pl. főnevek), "
4594 #~ "egyszerűen válassza ki a szótípust a listában.</p>\n"
4595 #~ "<p>Hogy mutassa a szótípus listát, használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök"
4596 #~ "\" -> \"Szótípusok\" pontot a menüben.</p>\n"
4597 
4598 #~ msgid ""
4599 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4600 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4601 #~ msgstr ""
4602 #~ "<p>A leckék sorrendjét húzással is megváltoztathatja, vagy akár egy "
4603 #~ "leckét egy másik lecke gyerekévé tehet.</p>\n"
4604 
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4607 #~ "</p>\n"
4608 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4609 #~ msgstr ""
4610 #~ "<p>Egyszerűen behúzhat egy szót a szótípus listába, hogy megváltoztassa a "
4611 #~ "típusát.</p>\n"
4612 #~ "<p>Ugyanakkor egyszerre több szót is kiválaszthat.</p>\n"
4613 
4614 #~ msgid ""
4615 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4616 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4617 #~ "image dock.</p>\n"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "<p><em>Képek beállításai</em></p>\n"
4620 #~ "<p>Egy gyors módszer, hogy beállítson egy képet egy szóhoz, egyszerűen "
4621 #~ "ejtse a képre.</p>\n"
4622 
4623 #~ msgid ""
4624 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4625 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4626 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4627 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4628 #~ msgstr ""
4629 #~ "<p><em>Szótípusok</em></p>\n"
4630 #~ "<p>Beállíthat egy különleges cimkét néhány szótípusra, hogy tudassa a "
4631 #~ "Parleyal a nyelvtani jelentését.</p>\n"
4632 #~ "<p>Igékhez például beírhatja a ragozásokat.</p>\n"
4633 
4634 #~ msgid ""
4635 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4636 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4637 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4638 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4639 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4640 #~ msgstr ""
4641 #~ "<p><em>Több Választás</em></p>\n"
4642 #~ "<p>Néhány szókészletnél a többválasztásos tesztek működnek a legjobban. "
4643 #~ "Választásokat adhat egy szóhoz, amit mindig Több Választásos módba fog "
4644 #~ "megjelenni. Máskülönben véletlenszerű választást hoz létre a bejegyzésből "
4645 #~ "a dokumentumba. (Használja erre a Több Választás eszközt.)</p>\n"
4646 
4647 #~ msgid ""
4648 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4649 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4650 #~ msgstr ""
4651 #~ "<p>Gyorsan be akar lépni a kiejtésszimbólumokba? <em>Dupla kattintás</"
4652 #~ "em>sal a szükséges szimbólumot közvetlenül hozzá tudja adni.</p>\n"
4653 
4654 #, fuzzy
4655 #~| msgid ""
4656 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4657 #~| "website listing many vocabulary documents:\n"
4658 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4659 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4660 #~ msgid ""
4661 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4662 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4663 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4664 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4665 #~ msgstr ""
4666 #~ "<p>használhatja az \"Új szókészlet letöltése\" párbeszéd ablakot vagy "
4667 #~ "látogassa meg a szókészlet dokumentumok weboldalánk listáját:\n"
4668 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4669 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4670 
4671 #~ msgid "Comparison forms"
4672 #~ msgstr "Összehasonlítási alakok"
4673 
4674 #~ msgid "Grade"
4675 #~ msgstr "Fokozat"
4676 
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4679 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4680 #~ "p>\n"
4681 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4682 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4683 #~ "answering\".</p>\n"
4684 #~ msgstr ""
4685 #~ "<p>Ha nem akarja a választ újra látni gombnyomás után amikor gyakolol, be "
4686 #~ "tudja állítani a Parleyt, hogy közvetlenül ugorjon a következő "
4687 #~ "bejegyzésre.</p>\n"
4688 #~ "<p>Ráadásul dönthet úgy, hogy megjeleníti a választ fix hosszúságú időre. "
4689 #~ "Használja \"Gyakorlat Beállítása...\" -> \"Haladó\" -> \"Mutassa a "
4690 #~ "választ a megoldás után\". pontot</p>\n"
4691 
4692 #~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4693 #~ msgstr "Megjelölés ismertként (legmagasabb fokozat)"
4694 
4695 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4696 #~ msgstr "Beállítja a fokozatot 7-re a kijelölt szóhoz (legmagasabb fokozat)"
4697 
4698 #~ msgid "Fetch Sound"
4699 #~ msgstr "Hang lekérése"
4700 
4701 #~ msgid ""
4702 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4703 #~ msgstr ""
4704 #~ "Lekér egy hangfájlt a kijelölt szóhoz a commons.wikimedia.org oldalról"
4705 
4706 #~ msgid "&Scripts"
4707 #~ msgstr "&Szkriptek"
4708 
4709 #~ msgid "&Script Manager"
4710 #~ msgstr "&Szkriptkezelő"
4711 
4712 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4713 #~ msgstr "Szkriptek engedélyezése és letiltása"
4714 
4715 #~ msgid "The script file does not exist."
4716 #~ msgstr "A szkript fájl nem létezik."
4717 
4718 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4719 #~ msgstr "Hiba a fájlban %1, a(z) %2. sornál:"
4720 
4721 #~ msgctxt "debug information in error message"
4722 #~ msgid "Backtrace:"
4723 #~ msgstr "Backtrace:"
4724 
4725 #~ msgid "Script Dialog"
4726 #~ msgstr "Párbeszéd szkript"
4727 
4728 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4729 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4730 #~ msgstr[0] "A szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra került."
4731 #~ msgstr[1] "%1 szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra kerültek."
4732 
4733 #~ msgid ""
4734 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4735 #~ "required packages are not installed."
4736 #~ msgstr ""
4737 #~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy hibák a szkriptben vannak vagy a "
4738 #~ "szükséges csomagok nem lettek telepítve."
4739 
4740 #~ msgid "Script Activation"
4741 #~ msgstr "Szkript aktiválása"
4742 
4743 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4744 #~ msgstr "Szógyűjtemény feltöltése"
4745 
4746 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4747 #~ msgstr "Az aktuális szókészletet megosztja más felhasználókkal"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~| msgid "Could not write to file \"%1\""
4751 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4752 #~ msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%1” fájlba"
4753 
4754 #, fuzzy
4755 #~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
4756 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4757 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%1” szókészlet gyűjteményt"
4758 
4759 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4760 #~ msgstr "Szógyűjtemény:"
4761 
4762 #~ msgid "Language Selection"
4763 #~ msgstr "Nyelvválasztás"
4764 
4765 #~ msgid "Top:"
4766 #~ msgstr "Fent:"
4767 
4768 #~ msgid "Bottom:"
4769 #~ msgstr "Lent:"
4770 
4771 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4772 #~ msgstr ""
4773 #~ "Megoldás megjelenítése, amikor az egérkurzor a felületi elem fölött van"
4774 
4775 #~ msgid "Always show the solution"
4776 #~ msgstr "Mindig jelenítse meg a megoldást"
4777 
4778 #~ msgid "Update interval:"
4779 #~ msgstr "Frissítési időköz:"
4780 
4781 #~ msgid "Select Font..."
4782 #~ msgstr "Betűtípus-választás…"
4783 
4784 #~ msgid " second"
4785 #~ msgid_plural " seconds"
4786 #~ msgstr[0] " másodperc"
4787 #~ msgstr[1] " másodperc"
4788 
4789 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4790 #~ msgstr "*kvtml|Szógyűjtemény"
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Max number of new words"
4794 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4795 #~ msgstr "Új szavak legnagyobb száma"
4796 
4797 #, fuzzy
4798 #~| msgid "I knew it"
4799 #~ msgid "I knew it well"
4800 #~ msgstr "Tudtam"
4801 
4802 #, fuzzy
4803 #~| msgid "initial"
4804 #~ msgid "Initial phase"
4805 #~ msgstr "kezdeti"
4806 
4807 #, fuzzy
4808 #~| msgid "long term"
4809 #~ msgid "Long term phase"
4810 #~ msgstr "hosszú távú"
4811 
4812 #, fuzzy
4813 #~| msgid "Entries"
4814 #~ msgid "Invalid entry"
4815 #~ msgstr "Bejegyzések"
4816 
4817 #~ msgid ""
4818 #~ "Error: ui file not found.\n"
4819 #~ "Check your installation."
4820 #~ msgstr ""
4821 #~ "Hiba: felületfájl nem található.\n"
4822 #~ "Ellenőrizze a telepítést."
4823 
4824 #~ msgid "Fetch Image"
4825 #~ msgstr "Kép letöltése"
4826 
4827 #~ msgid ""
4828 #~ "No Selection:\n"
4829 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4830 #~ msgstr ""
4831 #~ "Nincs kiválasztás:\n"
4832 #~ "Válasszon ki egy szót, hogy ehhez behívjon egy képet"
4833 
4834 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4835 #~ msgstr "Behív egy képet a kiválasztott fordításhoz"
4836 
4837 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4838 #~ msgstr "Adjon egy kulcsszót egy kép kereséséhez, ami kapcsolatos ezzel:"
4839 
4840 #~ msgid "Search"
4841 #~ msgstr "Keresés"
4842 
4843 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4844 #~ msgstr "Csak szabad képek (Creative Commons, GPL, …)"
4845 
4846 #~ msgid "Previous"
4847 #~ msgstr "Előző"
4848 
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4851 #~ "be counted as correct."
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Egymás után háromszor szükséges jól válaszolni minden kérdésre, hogy "
4854 #~ "helyesnek számítson."
4855 
4856 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4857 #~ msgstr "Elvárt 3 egymást követő helyes válasz"
4858 
4859 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4860 #~ msgstr "A Leitner-féle tanulási mód használata"
4861 
4862 #~ msgid "Lessons"
4863 #~ msgstr "Leckék"
4864 
4865 #, fuzzy
4866 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4867 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4868 #~ msgstr "A forrás lecke nem törölhető."
4869 
4870 #, fuzzy
4871 #~| msgid "Base color for displaying grades:"
4872 #~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4873 #~ msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:"
4874 
4875 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4876 #~ msgstr "Gyakorlás indítása a szerkesztő helyett"
4877 
4878 #~ msgid "&Start Page"
4879 #~ msgstr "&Nyitóoldal"
4880 
4881 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4882 #~ msgstr "Nem lehet olvasni a \"%1\" gyűjteményből"
4883 
4884 #~ msgid "&Lesson"
4885 #~ msgstr "&Lecke"
4886 
4887 #~ msgid "&Reset Grades"
4888 #~ msgstr "A szintek &alapállapotba hozása"
4889 
4890 #~ msgid "Remove Grades"
4891 #~ msgstr "Szintek eltávolítása"
4892 
4893 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4894 #~ msgid "Lesson: %1"
4895 #~ msgstr "Lecke: %1"
4896 
4897 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4898 #~ msgstr "&Szintek eltávolítása ebből a leckéből"
4899 
4900 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4901 #~ msgstr "&Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből"
4902 
4903 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4904 #~ msgid "Grade (%1)"
4905 #~ msgstr "Fokozat (%1)"
4906 
4907 #~ msgid "Rename Lesson"
4908 #~ msgstr "Lecke átnevezése"
4909 
4910 #~ msgid "Delete Lesson"
4911 #~ msgstr "Lecke törlése"
4912 
4913 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4914 #~ msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből"
4915 
4916 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4917 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4918 #~ msgstr "Statisztika: \"%1\""
4919 
4920 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4921 #~ msgid "%1 to %2"
4922 #~ msgstr "%1 - %2"
4923 
4924 #~ msgid "Languages:"
4925 #~ msgstr "Nyelvek:"
4926 
4927 #~ msgctxt ""
4928 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4929 #~ "title in config dialog."
4930 #~ msgid "Advanced"
4931 #~ msgstr "Speciális"
4932 
4933 #~ msgid ""
4934 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in "
4935 #~ "flashcards."
4936 #~ msgstr ""
4937 #~ "Jelölje be ezt, ha szavak helyett képekkel szeretne gyakorolni a "
4938 #~ "tanulókártyákon."
4939 
4940 #~ msgid "Remove &Grades"
4941 #~ msgstr "Szintek &eltávolítása"
4942 
4943 #~ msgid "Use your own colors"
4944 #~ msgstr "Saját színek használata"
4945 
4946 #~ msgid "Grade Colors"
4947 #~ msgstr "Az osztályzatok színe"
4948 
4949 #~ msgid ""
4950 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4951 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4952 #~ msgstr ""
4953 #~ "Ha ez az opció nincs bejelölve, a szintek fekete-fehérek lesznek. Ha be "
4954 #~ "van jelölve, az alábbi színek lesznek felhasználva."
4955 
4956 #~ msgid "&Use colors"
4957 #~ msgstr "Szí&nek használata"
4958 
4959 #~ msgid "Color for the grade 7"
4960 #~ msgstr "A 7. szint színe"
4961 
4962 #~ msgid "&7"
4963 #~ msgstr "&7."
4964 
4965 #~ msgid "Color for the grade 6"
4966 #~ msgstr "A 6. szint színe"
4967 
4968 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4969 #~ msgstr "Kattintson ide a 6. szint színének megváltoztatásához"
4970 
4971 #~ msgid "&6"
4972 #~ msgstr "&6."
4973 
4974 #~ msgid "Alt+6"
4975 #~ msgstr "Alt+6"
4976 
4977 #~ msgid "Color for the grade 5"
4978 #~ msgstr "Az 5. szint színe"
4979 
4980 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4981 #~ msgstr "Kattintson ide az 5. szint színének megváltoztatásához"
4982 
4983 #~ msgid "&5"
4984 #~ msgstr "&5."
4985 
4986 #~ msgid "Alt+5"
4987 #~ msgstr "Alt+5"
4988 
4989 #~ msgid "Color for the grade 4"
4990 #~ msgstr "A 4. szint színe"
4991 
4992 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4993 #~ msgstr "Kattintson ide a 4. szint színének megváltoztatásához"
4994 
4995 #~ msgid "&4"
4996 #~ msgstr "&4."
4997 
4998 #~ msgid "Alt+4"
4999 #~ msgstr "Alt+4"
5000 
5001 #~ msgid "Color for the grade 3"
5002 #~ msgstr "A 3. szint színe"
5003 
5004 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
5005 #~ msgstr "Kattintson ide a 3. szint színének megváltoztatásához"
5006 
5007 #~ msgid "&3"
5008 #~ msgstr "&3."
5009 
5010 #~ msgid "Alt+3"
5011 #~ msgstr "Alt+3"
5012 
5013 #~ msgid "Color for the grade 2"
5014 #~ msgstr "A 2. szint színe"
5015 
5016 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
5017 #~ msgstr "Kattintson ide a 2. szint színének megváltoztatásához"
5018 
5019 #~ msgid "&2"
5020 #~ msgstr "&2."
5021 
5022 #~ msgid "Color for the grade 1"
5023 #~ msgstr "Az 1. szint színe"
5024 
5025 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5026 #~ msgstr "Kattintson ide az 1. szint színének megváltoztatásához"
5027 
5028 #~ msgid "&1"
5029 #~ msgstr "&1."
5030 
5031 #~ msgid "&N"
5032 #~ msgstr "&N"
5033 
5034 #~ msgid "Words"
5035 #~ msgstr "Szavak"
5036 
5037 #~ msgid "Conjugation"
5038 #~ msgstr "Igeragozás"
5039 
5040 #~ msgid "&IPA font:"
5041 #~ msgstr "&IPA-betűtípus:"
5042 
5043 #~ msgid "&Table font:"
5044 #~ msgstr "&Táblázat-betűtípus:"
5045 
5046 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
5047 #~ msgstr "A fő táblázat szerkesztésekor használandó betűtípus."
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgid "Your answer was wrong."
5051 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5052 #~ msgstr "A válasz hibás."
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~| msgid "No options"
5056 #~ msgid "Export Options"
5057 #~ msgstr "Nincs beállítás"
5058 
5059 #, fuzzy
5060 #~| msgid "First"
5061 #~ msgid "List"
5062 #~ msgstr "Első személy"
5063 
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgid "Save Vocabulary As"
5066 #~ msgid "A vocabulary list."
5067 #~ msgstr "A szótár mentése mint"
5068 
5069 #~ msgid "General Options"
5070 #~ msgstr "Általános beállítások"
5071 
5072 #, fuzzy
5073 #~| msgid "&Show solution"
5074 #~ msgid "Show images with the solution"
5075 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
5076 
5077 #~ msgid "Enable Sound"
5078 #~ msgstr "Hang"
5079 
5080 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
5081 #~ msgstr "A rokon értelmű szavak helyesnek számítsanak"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid ""
5085 #~| "When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5086 #~| "is selected, otherwise at total random."
5087 #~ msgid ""
5088 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5089 #~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
5090 #~ msgstr ""
5091 #~ "Gyakorláskor a szavak nagyjából az eredeti leckesorrendben lesznek "
5092 #~ "kiválasztva. Ha nincs bejelölve, akkor véletlenszerűen."
5093 
5094 #~ msgid "&Practice in lesson order"
5095 #~ msgstr "Gyakorlás az &eredeti sorrendben"
5096 
5097 #, fuzzy
5098 #~| msgid ""
5099 #~| "The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is "
5100 #~| "answered correctly."
5101 #~ msgid ""
5102 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is "
5103 #~ "answered correctly."
5104 #~ msgstr ""
5105 #~ "Ennyi bejegyzés fog ismételten addig megjelenni, amíg mindegyikre helyes "
5106 #~ "nem lesz a válasz."
5107 
5108 #~ msgid "Enable word type selection"
5109 #~ msgstr "Szótípusválasztás engedélyezése"
5110 
5111 #, fuzzy
5112 #~| msgid ""
5113 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5114 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5117 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
5118 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
5119 #~ msgstr ""
5120 #~ "Ha bejelöli ezt, a Leitner-féle tanulási mód lesz érvényes, mely "
5121 #~ "megköveteli, hogy minden kérdésre háromszor egymás után helyes választ "
5122 #~ "adjon."
5123 
5124 #~ msgid "Enable Images"
5125 #~ msgstr "Képek engedélyezése"
5126 
5127 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
5128 #~ msgstr "Válasz beírása után ennyi ideig fog látszani a megoldás"
5129 
5130 #~ msgid "&Show solution after answering:"
5131 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:"
5132 
5133 #~ msgid "unlimited"
5134 #~ msgstr "korlátlan"
5135 
5136 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
5137 #~ msgid "s"
5138 #~ msgstr "s"
5139 
5140 #, fuzzy
5141 #~| msgid ""
5142 #~| "If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when "
5143 #~| "practicing."
5144 #~ msgid ""
5145 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
5146 #~ "set when practicing."
5147 #~ msgstr ""
5148 #~ "Ha van megadva időkorlát, akkor gyakorláskor a megadott időn belül "
5149 #~ "válaszolni kell."
5150 
5151 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5152 #~ msgstr "&Időkorlát a tesztekben"
5153 
5154 #~ msgid "&Show solution"
5155 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
5156 
5157 #~ msgid "&Continue after timeout"
5158 #~ msgstr "Folytatás az idő letelte &után is"
5159 
5160 #~ msgid "Limit:"
5161 #~ msgstr "Korlát:"
5162 
5163 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5164 #~ msgstr "Maximális várakozási idő egy kérdésnél."
5165 
5166 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5167 #~ msgstr "Legfeljebb ennyi ideig vár a program válaszra egy kérdésnél."
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~| msgid "Type for Practice"
5171 #~ msgid "One word practiced."
5172 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
5173 #~ msgstr[0] "Gyakorlás"
5174 #~ msgstr[1] "Gyakorlás"
5175 
5176 #~ msgid "without name"
5177 #~ msgstr "név nélkül"
5178 
5179 #~ msgid "No icon"
5180 #~ msgstr "Nincs ikon"
5181 
5182 #~ msgid "Flag:"
5183 #~ msgstr "Zászló:"
5184 
5185 #, fuzzy
5186 #~| msgid "Answered wrong"
5187 #~ msgid "You did not answer correctly."
5188 #~ msgstr "Hibás válasz"
5189 
5190 #, fuzzy
5191 #~| msgid "Editing"
5192 #~ msgid "&Editor"
5193 #~ msgstr "Szerkesztés"
5194 
5195 #, fuzzy
5196 #~| msgid "Select the correct translation:"
5197 #~ msgid "Close the current collection"
5198 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:"
5199 
5200 #, fuzzy
5201 #~| msgid "Editing"
5202 #~ msgid "Edit..."
5203 #~ msgstr "Szerkesztés"
5204 
5205 #, fuzzy
5206 #~| msgid "Edit document properties"
5207 #~ msgid "Edit the document"
5208 #~ msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "From"
5212 #~ msgid "Form"
5213 #~ msgstr "Ettől:"
5214 
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgid "Practice options"
5217 #~ msgid "Practice theme to use"
5218 #~ msgstr "Gyakorlási beállítások"
5219 
5220 #~ msgctxt "@title:group"
5221 #~ msgid "Practice"
5222 #~ msgstr "Gyakorlás"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~| msgid "Conjugation"
5226 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5227 #~ msgstr "Igeragozás"
5228 
5229 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5230 #~ msgid "No Image"
5231 #~ msgstr "Nincs kép"
5232 
5233 #, fuzzy
5234 #~| msgid "Grade Colors"
5235 #~ msgid "Grade Boxes"
5236 #~ msgstr "Az osztályzatok színe"
5237 
5238 #, fuzzy
5239 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
5240 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5241 #~ msgstr ""
5242 #~ "A jelenlegi szógyűjtemény statisztikájának megjelenítése és alapállapotba "
5243 #~ "hozása"
5244 
5245 #~ msgid "Comparison Training"
5246 #~ msgstr "Összehasonlítási gyakorlás"
5247 
5248 #~ msgid "Verb Training"
5249 #~ msgstr "Igegyakorlás"
5250 
5251 #~ msgid ""
5252 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5253 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5254 #~ "for that reason the practice is stopped."
5255 #~ msgstr ""
5256 #~ "Egymás után többször nem adott választ a tesztablakban.\n"
5257 #~ "Valószínűleg valamilyen elfoglaltság miatt nincs a gép előtt, ezért a "
5258 #~ "gyakorlás fel lesz függesztve."
5259 
5260 #~ msgid "Stopping Test"
5261 #~ msgstr "A teszt leállítása"
5262 
5263 #~ msgid "Written Practice"
5264 #~ msgstr "Névelő (írásban)"
5265 
5266 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5267 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Helyes!</font>"
5268 
5269 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5270 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Ügyeljen a nagybetűk írására!</font>"
5271 
5272 #~ msgid ""
5273 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5274 #~ "is right.</font>"
5275 #~ msgstr ""
5276 #~ "<font color=\"#8C1818\">Hibás a helyesírás, de maga a válasz helyes.</"
5277 #~ "font>"
5278 
5279 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5280 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Nem helyes!</font>"
5281 
5282 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5283 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Hibás a hangsúlyozás.</font>"
5284 
5285 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5286 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">A névelő hibás.</font>"
5287 
5288 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5289 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">A névelő hiányzik.</font>"
5290 
5291 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5292 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Figyelem! Hamis párt adott meg.</font>"
5293 
5294 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5295 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Rokon értelmű szót adott meg.</font>"
5296 
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5299 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Írja be az ellenőrzendő kifejezést.</font>"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid ""
5303 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the "
5304 #~| "right one here?</font>"
5305 #~ msgid ""
5306 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5307 #~ "right one here?</font>"
5308 #~ msgstr ""
5309 #~ "<font color=\"#8C1818\">Ismerem a szót, de nem tudom, ide illik-e?</font>"
5310 
5311 #~ msgid "There is a mistake."
5312 #~ msgstr "Hiba!"
5313 
5314 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5315 #~ msgstr "Gratulálunk, jól válaszolt."
5316 
5317 #~ msgctxt "@title:window"
5318 #~ msgid "Article Training"
5319 #~ msgstr "Névelőgyakorlás"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgctxt "@label the gender of the word: male"
5323 #~| msgid "&male:\t"
5324 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5325 #~ msgid "&masculine:\t"
5326 #~ msgstr "&hímnemű:\t"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgctxt "@label the gender of the word: female"
5330 #~| msgid "&female:\t"
5331 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5332 #~ msgid "&feminine:\t"
5333 #~ msgstr "&nőnemű:\t"
5334 
5335 #, fuzzy
5336 #~| msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5337 #~| msgid "&neutral:\t"
5338 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5339 #~ msgid "&neuter:\t"
5340 #~ msgstr "&semleges nemű:\t"
5341 
5342 #~ msgid "Enter the synonym:"
5343 #~ msgstr "Adja meg a rokon értelmű szót:"
5344 
5345 #~ msgid "Synonym Training"
5346 #~ msgstr "Rokon értelmű szavak gyakorlása"
5347 
5348 #~ msgid "Enter the antonym:"
5349 #~ msgstr "Adja meg az ellentétes értelmű szót:"
5350 
5351 #~ msgid "Antonym Training"
5352 #~ msgstr "Ellentétes értelmű szavak gyakorlása"
5353 
5354 #~ msgid "Paraphrase Training"
5355 #~ msgstr "Körülírás-gyakorlás"
5356 
5357 #~ msgid "Example sentence"
5358 #~ msgstr "Példamondat"
5359 
5360 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5361 #~ msgstr "Adja meg a hiányzó szót:"
5362 
5363 #~ msgid "Example Training"
5364 #~ msgstr "Gyakorlási példa"
5365 
5366 #~ msgid "Image Practice"
5367 #~ msgstr "Gyakorlás képekkel"
5368 
5369 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5370 #~ msgstr "Átnevezi a kijelölt leckét"
5371 
5372 #~ msgid "No options"
5373 #~ msgstr "Nincs beállítás"
5374 
5375 #, fuzzy
5376 #~| msgctxt "@title:window"
5377 #~| msgid "Configure Practice"
5378 #~ msgid "Configure Practice"
5379 #~ msgstr "Gyakorlás beállítása"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgctxt "@title:window"
5383 #~| msgid "Configure Practice"
5384 #~ msgid "Configure practice settings"
5385 #~ msgstr "Gyakorlás beállítása"
5386 
5387 #~ msgid "Document Statistics"
5388 #~ msgstr "Dokumentumstatisztika"
5389 
5390 #, fuzzy
5391 #~| msgid "Remove all lessons from the test."
5392 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5393 #~ msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből."
5394 
5395 #~ msgid "Total:"
5396 #~ msgstr "Összesen:"
5397 
5398 #~ msgid "Skipped:"
5399 #~ msgstr "Kihagyva:"
5400 
5401 #~ msgid "Postponed:"
5402 #~ msgstr "Elhalasztva:"
5403 
5404 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5405 #~ msgstr "Adja meg a helyes fordítást:"
5406 
5407 #~ msgid "Show &More"
5408 #~ msgstr "&Továbbiak"
5409 
5410 #~ msgid "Show &Solution"
5411 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
5412 
5413 #~ msgid "&Verify"
5414 #~ msgstr "&Ellenőrzés"
5415 
5416 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5417 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)"
5418 
5419 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5420 #~ msgstr "Kihagyás (nem t&udom)"
5421 
5422 #~ msgid "&Continue"
5423 #~ msgstr "&Tovább"
5424 
5425 #~ msgid "Hints"
5426 #~ msgstr "Tippek"
5427 
5428 #~ msgid "T&ype:"
5429 #~ msgstr "Tí&pus:"
5430 
5431 #~ msgid "Count:"
5432 #~ msgstr "Szám:"
5433 
5434 #~ msgid "Time:"
5435 #~ msgstr "Idő:"
5436 
5437 #~ msgid "Cycle:"
5438 #~ msgstr "Ciklus:"
5439 
5440 #~ msgid "&Stop Practice"
5441 #~ msgstr "&Állj"
5442 
5443 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5444 #~ msgstr "Írja be a hiányzó összehasonlítási kifejezéseket:"
5445 
5446 #~ msgctxt ""
5447 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5448 #~ msgid "&Absolute"
5449 #~ msgstr "&Alapfok"
5450 
5451 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5452 #~ msgid "&Comparative"
5453 #~ msgstr "Összeh&asonlítás"
5454 
5455 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5456 #~ msgid "&Superlative"
5457 #~ msgstr "&Felsőfok"
5458 
5459 #~ msgid "Verb:"
5460 #~ msgstr "Ige:"
5461 
5462 #~ msgid "verb name"
5463 #~ msgstr "ige"
5464 
5465 #~ msgid "Current tense is %1."
5466 #~ msgstr "Az aktuális igeidő: %1."
5467 
5468 #~ msgid "Select the correct translation:"
5469 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:"
5470 
5471 #~ msgid "1"
5472 #~ msgstr "1."
5473 
5474 #~ msgid "2"
5475 #~ msgstr "2."
5476 
5477 #~ msgid "3"
5478 #~ msgstr "3."
5479 
5480 #~ msgid "4"
5481 #~ msgstr "4."
5482 
5483 #~ msgid "5"
5484 #~ msgstr "5."
5485 
5486 #~ msgid " - "
5487 #~ msgstr " - "
5488 
5489 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5490 #~ msgid "Play"
5491 #~ msgstr "Lejátszás"
5492 
5493 #~ msgid "Can you order the letters?"
5494 #~ msgstr "Sorba tudja rakni a betűket?"
5495 
5496 #~ msgid "Verify"
5497 #~ msgstr "Ellenőrzés"
5498 
5499 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5500 #~ msgstr "Válassza ki az ehhez a főnévhez tartozó névelőt:"
5501 
5502 #~ msgid "&male"
5503 #~ msgstr "&hímnemű"
5504 
5505 #~ msgid "&female"
5506 #~ msgstr "&nőnemű"
5507 
5508 #~ msgid "&neutral"
5509 #~ msgstr "&semleges nemű"
5510 
5511 #, fuzzy
5512 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
5513 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5514 #~ msgstr "A kijelölt melléknév vagy határozószó összehasonlító alakjai"
5515 
5516 #, fuzzy
5517 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb"
5518 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5519 #~ msgstr "A kijelölt melléknév vagy határozószó összehasonlító alakjai"
5520 
5521 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5522 #~ msgstr ""
5523 #~ "A Továbbiak mutatása gomb bekapcsolása a Véletlenszerű lekérdezés "
5524 #~ "képernyőjén"
5525 
5526 #~ msgid ""
5527 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5528 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5529 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5530 #~ "to use it."
5531 #~ msgstr ""
5532 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, látható lesz egy Továbbiak megjelenítése "
5533 #~ "gomb, amelyik lehetővé teszi a válasz következő betűjének lekérdezését. "
5534 #~ "Ha nincs bejelölve, nem jelenik meg a nyomógomb, ezért nem lesz "
5535 #~ "használható ez a funkció."
5536 
5537 #~ msgid "Enable S&how More button"
5538 #~ msgstr "A Továbbiak m&utatása gomb bekapcsolása"
5539 
5540 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5541 #~ msgstr "A Tudom gomb bekapcsolása a Véletlenszerű lekérdezés képernyőn"
5542 
5543 #~ msgid ""
5544 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5545 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5546 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5547 #~ "button will not be available."
5548 #~ msgstr ""
5549 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a Tudom gomb meg fog jelenni. Ezzel azt "
5550 #~ "lehet jelezni a programnak, hogy Ön tudja a választ, anélkül, hogy azt "
5551 #~ "beírná vagy bejelölné. Alapértelmezés szerint a gomb látható. Ha "
5552 #~ "megszünteti a jelölést, a Tudom gomb nem fog megjelenni."
5553 
5554 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5555 #~ msgstr "A &Tudom (Kihagyás) gomb bekapcsolása"
5556 
5557 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5558 #~ msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése"
5559 
5560 #~ msgid "Type of Test"
5561 #~ msgstr "Teszttípus"
5562 
5563 #~ msgid "Article Training"
5564 #~ msgstr "Névelőgyakorlás"
5565 
5566 #~ msgid "Comparison"
5567 #~ msgstr "Összehasonlítás"
5568 
5569 #~ msgid "Options"
5570 #~ msgstr "Beállítások"
5571 
5572 #, fuzzy
5573 #~| msgid "To"
5574 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5575 #~ msgid "To"
5576 #~ msgstr "Eddig:"
5577 
5578 #~ msgid "Current Maintainer"
5579 #~ msgstr "Jelenlegi karbantartó"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgid "Edit document properties"
5583 #~ msgid "No document set."
5584 #~ msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése"
5585 
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgid "&Male:"
5588 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5589 #~ msgid "Masculine"
5590 #~ msgstr "&Hímnemű:"
5591 
5592 #, fuzzy
5593 #~| msgid "Definite"
5594 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5595 #~ msgid "Feminine"
5596 #~ msgstr "Határozott"
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~| msgid "Neu&ter:"
5600 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5601 #~ msgid "Neuter"
5602 #~ msgstr "&Semleges nemű:"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgid "Entries per Lesson"
5606 #~ msgid "First person"
5607 #~ msgstr "A bejegyzések száma egy leckében"
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgid "Second"
5611 #~ msgid "Second person"
5612 #~ msgstr "Második személy"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~| msgid "Third Neutral"
5616 #~ msgid "Third person"
5617 #~ msgstr "Egyes szám harmadik személy (semleges nemű)"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~| msgid "&Male:"
5621 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5622 #~ msgid "Masculine"
5623 #~ msgstr "&Hímnemű:"
5624 
5625 #, fuzzy
5626 #~| msgid "Definite"
5627 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5628 #~ msgid "Feminine"
5629 #~ msgstr "Határozott"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "Neu&ter:"
5633 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5634 #~ msgid "Neuter"
5635 #~ msgstr "&Semleges nemű:"
5636 
5637 #, fuzzy
5638 #~| msgid "Singular"
5639 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5640 #~ msgid "Singular"
5641 #~ msgstr "Egyes szám"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~| msgid "Dual"
5645 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5646 #~ msgid "Dual"
5647 #~ msgstr "Kettős"
5648 
5649 #, fuzzy
5650 #~| msgid "Plural"
5651 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5652 #~ msgid "Plural"
5653 #~ msgstr "Többes szám"
5654 
5655 #, fuzzy
5656 #~| msgid "Indefinite"
5657 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5658 #~ msgid "Infinitive"
5659 #~ msgstr "Határozatlan"
5660 
5661 #, fuzzy
5662 #~| msgctxt "CSV separator"
5663 #~| msgid ";"
5664 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5665 #~ msgid "; "
5666 #~ msgstr ";"
5667 
5668 #, fuzzy
5669 #~| msgid "Original Author"
5670 #~ msgid "Original Word"
5671 #~ msgstr "Eredeti szerző"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~| msgid "Enter the correct translation:"
5675 #~ msgid "Translation"
5676 #~ msgstr "Adja meg a helyes fordítást:"
5677 
5678 #, fuzzy
5679 #~| msgid "&False friend:"
5680 #~ msgid "False Answers"
5681 #~ msgstr "H&ibás:"
5682 
5683 #, fuzzy
5684 #~| msgid "Hints"
5685 #~ msgid "Points"
5686 #~ msgstr "Tippek"
5687 
5688 #, fuzzy
5689 #~| msgid "&False friend:"
5690 #~ msgid "Check Answer"
5691 #~ msgstr "H&ibás:"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~| msgid "The answer was wrong."
5695 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5696 #~ msgstr "A válasz hibás."
5697 
5698 #, fuzzy
5699 #~| msgid "There is a mistake."
5700 #~ msgid "There is an article missing."
5701 #~ msgstr "Hiba!"
5702 
5703 #, fuzzy
5704 #~| msgid "The answer was wrong."
5705 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5706 #~ msgstr "A válasz hibás."
5707 
5708 #, fuzzy
5709 #~| msgid "Your answer was wrong."
5710 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5711 #~ msgstr "A válasz hibás."
5712 
5713 #, fuzzy
5714 #~| msgid "&Wrong:"
5715 #~ msgid "Wrong:"
5716 #~ msgstr "&Hibás:"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
5720 #~ msgid "I &Know It"
5721 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
5725 #~ msgid "I &Don't Know It"
5726 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "&Last Practiced"
5730 #~ msgid "Leave the practice mode."
5731 #~ msgstr "&Utolsó gyakorlás"
5732 
5733 #, fuzzy
5734 #~| msgid "Skip (I &Know It)"
5735 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5736 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)"
5737 
5738 #, fuzzy
5739 #~| msgid "Skip (Do &Not Know)"
5740 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5741 #~ msgstr "Kihagyás (nem t&udom)"
5742 
5743 #, fuzzy
5744 #~| msgid "Show &Solution"
5745 #~ msgid "Show Hint"
5746 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése"
5747 
5748 #, fuzzy
5749 #~| msgid "Synonym"
5750 #~ msgid "Select Synonym:"
5751 #~ msgstr "Rokon értelmű szó"
5752 
5753 #, fuzzy
5754 #~| msgid "Synonym"
5755 #~ msgid "Select Antonym:"
5756 #~ msgstr "Rokon értelmű szó"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "Select the correct translation:"
5760 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5761 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid "Select the correct translation:"
5765 #~ msgid "Select Translation:"
5766 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5770 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5771 #~ msgstr "Adja meg a hiányzó szót:"
5772 
5773 #, fuzzy
5774 #~| msgid "Enter the word:"
5775 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5776 #~ msgstr "Adja meg a szót:"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~| msgid "Conjugation"
5780 #~ msgid "Conjugate:"
5781 #~ msgstr "Igeragozás"
5782 
5783 #~ msgid "Tense Description"
5784 #~ msgstr "Az igeidő leírása"
5785 
5786 #~ msgid "Enter tense description:"
5787 #~ msgstr "Adja meg az igeidő leírását:"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid ""
5791 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
5792 #~| "You will lose your entries! You have been warned!"
5793 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5794 #~ msgid_plural ""
5795 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5796 #~ msgstr[0] ""
5797 #~ "Szógyűjtemények maradtak a leckében. Törölni szeretné ezeket? Törléskor a "
5798 #~ "bejegyzések elvesznek."
5799 #~ msgstr[1] ""
5800 #~ "Szógyűjtemények maradtak a leckében. Törölni szeretné ezeket? Törléskor a "
5801 #~ "bejegyzések elvesznek."
5802 
5803 #, fuzzy
5804 #~| msgid "&Table font:"
5805 #~ msgid "Total Points:"
5806 #~ msgstr "&Táblázat-betűtípus:"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "P&ercentage"
5810 #~ msgid "Percent:"
5811 #~ msgstr "szá&zalékos"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgid "Answered wrong"
5815 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5816 #~ msgstr "Hibás válasz"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5820 #~| msgid "abbreviation"
5821 #~ msgid "Navigation"
5822 #~ msgstr "rövidítés"
5823 
5824 #, fuzzy
5825 #~| msgid "Enable Images"
5826 #~ msgid "Google Images"
5827 #~ msgstr "Képek engedélyezése"
5828 
5829 #~ msgid "TextLabel"
5830 #~ msgstr "Szövegcímke"
5831 
5832 #~ msgid "Answered wrong"
5833 #~ msgstr "Hibás válasz"
5834 
5835 #~ msgid "Smart a&ppending"
5836 #~ msgstr "Intelligens &hozzáfűzés"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
5840 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document"
5841 #~ msgstr "Új, üres szógyűjtemény létrehozása"
5842 
5843 #~ msgid "Open &Example..."
5844 #~ msgstr "Mintafájl &megnyitása..."
5845 
5846 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5847 #~ msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgid "Downloads new vocabularies"
5851 #~ msgid "Downloads new vocabularies"
5852 #~ msgstr "Új szógyűjtemények letöltése"
5853 
5854 #, fuzzy
5855 #~| msgid "Print the active vocabulary document"
5856 #~ msgid "Save the active vocabulary document"
5857 #~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális szógyűjteményt"
5858 
5859 #~ msgid "&Grammar..."
5860 #~ msgstr "Nyel&vtan..."
5861 
5862 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5863 #~ msgstr ""
5864 #~ "A nyelv tulajdonságainak szerkesztése (típusok, igeidők, használat)."
5865 
5866 #~ msgid "Set up and start a test"
5867 #~ msgstr "Teszt indítása"
5868 
5869 #~ msgid "Start a test with the last settings"
5870 #~ msgstr "Teszt indítása a legutóbbi beállításokkal"
5871 
5872 #~ msgid "Restore Native Order"
5873 #~ msgstr "Az eredeti sorrend visszaállítása"
5874 
5875 #~ msgid "Tense Descriptions"
5876 #~ msgstr "Az igeidők leírása"
5877 
5878 #~ msgid "Waldo Bastian"
5879 #~ msgstr "Waldo Bastian"
5880 
5881 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5882 #~ msgstr "Segítség a program Qt3/KDE3-ra portolásában"
5883 
5884 #~ msgid "Eric Bischoff"
5885 #~ msgstr "Eric Bischoff"
5886 
5887 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5888 #~ msgstr "A dokumentációt DocBook formátumra konvertálta"
5889 
5890 #~ msgid "Kevin Kramer"
5891 #~ msgstr "Kevin Kramer"
5892 
5893 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5894 #~ msgstr "Segédprogram ISO639-es kódú listák elkészítéséhez"
5895 
5896 #~ msgid "Andreas Neuper"
5897 #~ msgstr "Andreas Neuper"
5898 
5899 #~ msgid ""
5900 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5901 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5902 #~ msgstr ""
5903 #~ "Konvertáló szkript: \"langen2kvtml\"\n"
5904 #~ "Letölthető innen: http://www.vokabeln.de/files.htm"
5905 
5906 #~ msgid "Dennis Haney"
5907 #~ msgstr "Dennis Haney"
5908 
5909 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5910 #~ msgstr "Javítás a Leitner-féle tanulási mód implementálásához"
5911 
5912 #~ msgid "Johannes Simon"
5913 #~ msgstr "Johannes Simon"
5914 
5915 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
5916 #~ msgstr "Hibajavítások, tesztelés a KDE 4-es verzióhoz"
5917 
5918 #~ msgid "KDE Team"
5919 #~ msgstr "A KDE csapat"
5920 
5921 #~ msgid "Many small enhancements"
5922 #~ msgstr "Sok apró javítás"
5923 
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgid "Common Properties"
5926 #~ msgid "Grammar Properties"
5927 #~ msgstr "Általános tulajdonságok"
5928 
5929 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5930 #~ msgid "&male"
5931 #~ msgstr "&hímnemű"
5932 
5933 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5934 #~ msgid "&female"
5935 #~ msgstr "&nőnemű"
5936 
5937 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5938 #~ msgid "&neutral"
5939 #~ msgstr "&semleges nemű"
5940 
5941 #, fuzzy
5942 #~| msgid "&male"
5943 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5944 #~ msgid "&male:\t"
5945 #~ msgstr "&hímnemű"
5946 
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgid "&female"
5949 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5950 #~ msgid "&female:\t"
5951 #~ msgstr "&nőnemű"
5952 
5953 #, fuzzy
5954 #~| msgid "&neutral"
5955 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5956 #~ msgid "&neutral:\t"
5957 #~ msgstr "&semleges nemű"
5958 
5959 #~ msgid ""
5960 #~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" "
5961 #~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary."
5962 #~ msgstr ""
5963 #~ "Igeragozás gyakorlásához álltíson be igeidőket a \"Szerkesztés\" -> "
5964 #~ "\"Nyelvtan\" menüpontban, és adja hozzá a ragozott formákat a "
5965 #~ "szógyűjteményhez."
5966 
5967 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5968 #~ msgid "&Usage Labels"
5969 #~ msgstr "Használati &címkék"
5970 
5971 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5972 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5973 #~ msgstr "A felhasználói használati útmutatók szerkesztése"
5974 
5975 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5976 #~ msgstr "A felhasználói típusok szerkesztése"
5977 
5978 #~ msgid "Introduction"
5979 #~ msgstr "Bevezető"
5980 
5981 #~ msgid ""
5982 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n"
5983 #~ "\n"
5984 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example "
5985 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n"
5986 #~ "\n"
5987 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to "
5988 #~ "practice.\n"
5989 #~ "\n"
5990 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In "
5991 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by "
5992 #~ "typing a title for it."
5993 #~ msgstr ""
5994 #~ "A varázsló beállít Önnek egy új dokumentumot.\n"
5995 #~ "\n"
5996 #~ "A programban bármi gyakorolható, ami leírható szópárokkal. Például idegen "
5997 #~ "nyelvű szavak és azok fordításai.\n"
5998 #~ "\n"
5999 #~ "Először be kell állítani, mit szeretne gyakorolni.\n"
6000 #~ "\n"
6001 #~ "A következő oldalon például kiválasztható a használni kívánt nyelv. A "
6002 #~ "gyakorlandó adatokhoz hozzárendelhető egy cím."
6003 
6004 #~ msgid "Identifier and language selection"
6005 #~ msgstr "Azonosító és nyelv választása"
6006 
6007 #~ msgid "Please select the first column data:"
6008 #~ msgstr "Válassza ki az első adatoszlopot:"
6009 
6010 #~ msgid "Title and author"
6011 #~ msgstr "Cím és szerző"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~| msgid "Create a New Parley Document"
6015 #~ msgid "Create a New Parley Document"
6016 #~ msgstr "Új Parley-fájl létrehozása"
6017 
6018 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
6019 #~ msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása"
6020 
6021 #, fuzzy
6022 #~| msgid "&Male:"
6023 #~ msgid "Male"
6024 #~ msgstr "&Hímnemű:"
6025 
6026 #, fuzzy
6027 #~| msgid "&Female:"
6028 #~ msgid "Female"
6029 #~ msgstr "&Nőnemű:"
6030 
6031 #, fuzzy
6032 #~| msgid "&Neutral:"
6033 #~ msgid "Neutral"
6034 #~ msgstr "&Semleges nemű:"
6035 
6036 #~ msgid "Welcome"
6037 #~ msgstr "Üdvözöljük"
6038 
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgid "&Female:"
6041 #~ msgid "Female Noun"
6042 #~ msgstr "&Nőnemű:"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgid "Languages"
6046 #~ msgid "Language Elements"
6047 #~ msgstr "Nyelvek"
6048 
6049 #~ msgid "Common Properties"
6050 #~ msgstr "Általános tulajdonságok"
6051 
6052 #~ msgid "&Lesson:"
6053 #~ msgstr "&Lecke:"
6054 
6055 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
6056 #~ msgstr "Párbeszédablak megnyitása - karakterválasztás a fonetikus ábécéből"
6057 
6058 #~ msgid "&Expression:"
6059 #~ msgstr "Kife&jezés:"
6060 
6061 #~ msgid "T&ype"
6062 #~ msgstr "Tí&pus"
6063 
6064 #~ msgid "&Subtype:"
6065 #~ msgstr "Altíp&us:"
6066 
6067 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
6068 #~ msgstr "Megnyitja a szótípusok beviteli ablakát"
6069 
6070 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
6071 #~ msgstr "Megnyitja a leírások beviteli ablakát"
6072 
6073 #~ msgid "Acti&ve"
6074 #~ msgstr "ak&tív"
6075 
6076 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
6077 #~ msgstr "Igeragozás"
6078 
6079 #~ msgid "Please select a language:"
6080 #~ msgstr "Nyelv:"
6081 
6082 #~ msgid "Title:"
6083 #~ msgstr "Cím:"
6084 
6085 #~ msgid ""
6086 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese "
6087 #~ "simplified or anything else you want to learn."
6088 #~ msgstr ""
6089 #~ "Nem kell feltétlenül nyelvnek lennie. Például: \"Definíciók\", "
6090 #~ "\"Egyszerűsített kínai\" vagy bármi más."
6091 
6092 #~ msgid "So far your document contains:"
6093 #~ msgstr "A dokumentum tartalma:"
6094 
6095 #~ msgid "To change the first selection go back one page."
6096 #~ msgstr ""
6097 #~ "Lépjen vissza egy oldalt, ha módosítani szeretné az első választást."
6098 
6099 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
6100 #~ msgstr "Válasszon ki egy második nyelvet (megegyezhet az elsővel):"
6101 
6102 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
6103 #~ msgstr "A szógyűjtemény második oszlopának nyelve."
6104 
6105 #~ msgid "Second title:"
6106 #~ msgstr "Második felirat:"
6107 
6108 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
6109 #~ msgstr "A módosítások alkalmazása automatikusan meg fog történni."
6110 
6111 #~ msgid ""
6112 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
6113 #~ "be applied automatically."
6114 #~ msgstr ""
6115 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program nem fog megerősítést kérni, "
6116 #~ "hanem automatikusan elvégzi a módosítást."
6117 
6118 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
6119 #~ msgstr "A módosítások alkalmazása meg&erősítés kérése nélkül"
6120 
6121 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
6122 #~ msgstr ""
6123 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a beviteli ablak ismételten megjelenik majd"
6124 
6125 #~ msgid ""
6126 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
6127 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
6128 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
6129 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "Ha ez a funkció aktiválva van, a beviteli ablak többször is meg fog "
6132 #~ "jelenni. Az eredeti szöveg beírása után be kell írni a megfelelő "
6133 #~ "fordításokat. Ezután a program továbblép a következő eredeti szövegre és "
6134 #~ "annak fordításaira, egészen az ESC billentyű lenyomásáig."
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~| msgid "Count:"
6138 #~ msgid "Custom:"
6139 #~ msgstr "Szám:"
6140 
6141 #, fuzzy
6142 #~| msgid "Start Practice..."
6143 #~ msgid "Start Parley first."
6144 #~ msgstr "Gyakorlás indítása..."
6145 
6146 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6147 #~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzéseket?"
6148 
6149 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6150 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6151 #~ msgstr[0] "%1 egyforma tartalmú bejegyzés el lett távolítva."
6152 #~ msgstr[1] "%1 egyforma tartalmú bejegyzés el lett távolítva."
6153 
6154 #~ msgid "Remove Duplicates"
6155 #~ msgstr "Az ismétlődések eltávolítása"
6156 
6157 #~ msgid "Type: %1"
6158 #~ msgstr "Típus: %1"
6159 
6160 #~ msgid "Usage Labels"
6161 #~ msgstr "Címkék"
6162 
6163 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6164 #~ msgid "Usage Description"
6165 #~ msgstr "Használati útmutató"
6166 
6167 #~ msgid "Enter usage description:"
6168 #~ msgstr "Adja meg a használat leírását:"
6169 
6170 #~ msgid "Type Descriptions"
6171 #~ msgstr "A típusok leírása"
6172 
6173 #~ msgid "New subtype"
6174 #~ msgstr "Új altípus"
6175 
6176 #~ msgid "Select a type"
6177 #~ msgstr "Típusválasztás"
6178 
6179 #~ msgid "Special meaning of %1:"
6180 #~ msgstr "%1 speciális jelentése:"
6181 
6182 #~ msgid "%1 does not have special subtypes."
6183 #~ msgstr "%1 nem rendelkezik speciális altípusokkal."
6184 
6185 #~ msgctxt "word types"
6186 #~ msgid "Types"
6187 #~ msgstr "Típusok"
6188 
6189 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6190 #~ msgid "Usage"
6191 #~ msgstr "Használat"
6192 
6193 #~ msgid ""
6194 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</"
6195 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson "
6196 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>"
6197 #~ msgstr ""
6198 #~ "<p>A gyakorlásra kijelölt leckék nem tartalmaznak bejegyzést.</p><p>Tipp: "
6199 #~ "Lecke kijelöléséhez tegyen bejegyzést a lecke melletti oszlopban látható "
6200 #~ "jelölőnégyzetben.</p><p>Az összes leckét ki szeretné jelölni?</p>"
6201 
6202 #~ msgid ""
6203 #~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns "
6204 #~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the "
6205 #~ "gender."
6206 #~ msgstr ""
6207 #~ "Főnevek nemét jelölte ki gyakorláshoz, de nem található ennek megfelelő "
6208 #~ "bejegyzés. Válassza a \"Bejegyzés szerkesztése\" menüpontot, azon belül a "
6209 #~ "főnevet jelölje ki szótípusnak, majd adja meg a nemet."
6210 
6211 #~ msgid "No valid word type found"
6212 #~ msgstr "Nem található érvényes szótípus"
6213 
6214 #~ msgid ""
6215 #~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs "
6216 #~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select "
6217 #~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms."
6218 #~ msgstr ""
6219 #~ "összehasonlító alakok gyakorlását kérte, de egy olyan melléknév vagy "
6220 #~ "határozószó sincs, mely ilyen alakot tartalmazna. Válassza a \"Bejegyzés "
6221 #~ "szerkesztése\" menüpontot, jelölje ki a melléknevet vagy határozószót "
6222 #~ "szótípusnak, majd írja be az összehasonlító alakokat."
6223 
6224 #~ msgid ""
6225 #~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing "
6226 #~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry"
6227 #~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms."
6228 #~ msgstr ""
6229 #~ "Ragozási gyakorlást választott, de nem található ilyen bejegyzés a "
6230 #~ "kijelölt igeidőkben. Válassza a \"Bejegyzés szerkesztése\" menüpontot, "
6231 #~ "jelölje ki az igét szótípusnak, majd írja be a ragozott alakokat."
6232 
6233 #~ msgid ""
6234 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the "
6235 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds "
6236 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</"
6237 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>"
6238 #~ msgstr ""
6239 #~ "<p>A gyakorláshoz kijelölt leckék nem tartalmaznak bejegyzést, ha a "
6240 #~ "korlátozásokat figyelembe kell venni.</p><p>Tipp: a korlátozások "
6241 #~ "módosításához használja a \"Korlátozási lapot\" a \"Gyakorlási beállítások"
6242 #~ "\" ablakban.</p><p>Figyelmen kívül szeretné hagyni a korlátozásokat?</p>"
6243 
6244 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6245 #~ msgstr "Egy bejegyzés sincs az jelenlegi korlátozásokkal"
6246 
6247 #~ msgid "&New word type"
6248 #~ msgstr "Ú&j szótípus"
6249 
6250 #~ msgid "&Add subtype"
6251 #~ msgstr "Altípus &hozzáadása"
6252 
6253 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information."
6254 #~ msgstr "Az Ön neve. Opcionálisan e-mail cím is megadható."
6255 
6256 #~ msgid "&Edit Entry..."
6257 #~ msgstr "Bejegyzés &szerkesztése..."
6258 
6259 #~ msgid "Additional Properties"
6260 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6261 
6262 #~ msgid "Audio:"
6263 #~ msgstr "Hang:"
6264 
6265 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
6266 #~ msgstr "Melléknevek összehasonlítása"
6267 
6268 #~ msgid "&3. Superlative:"
6269 #~ msgstr "&3. Felső fok:"
6270 
6271 #~ msgid "&2. Comparative:"
6272 #~ msgstr "&2. Középfok:"
6273 
6274 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
6275 #~ msgstr "A melléknév vagy határozószó alapfoka"
6276 
6277 #~ msgid "&1. Absolute:"
6278 #~ msgstr "&1. Alapfok:"
6279 
6280 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6281 #~ msgstr "Választási lehetőségek"
6282 
6283 #~ msgid "&1:"
6284 #~ msgstr "&1.:"
6285 
6286 #~ msgid "&2:"
6287 #~ msgstr "&2.:"
6288 
6289 #~ msgid "&3:"
6290 #~ msgstr "&3.:"
6291 
6292 #~ msgid "&4:"
6293 #~ msgstr "&4.:"
6294 
6295 #~ msgid "&5:"
6296 #~ msgstr "&5.:"
6297 
6298 #~ msgid "Column Resizing"
6299 #~ msgstr "Az oszlopok átméretezése"
6300 
6301 #~ msgid "Automatically resize the columns"
6302 #~ msgstr "Automatikus oszlopméretek"
6303 
6304 #~ msgid ""
6305 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
6306 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
6307 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
6308 #~ "fixed width."
6309 #~ msgstr ""
6310 #~ "A program egyforma szélességűre állítja az oszlopokat, kivéve a bal "
6311 #~ "szélsőt, amelyik a leckék neveit tartalmazza, ez ugyanis fele olyan "
6312 #~ "széles lesz. A második oszlop, mely a sor állapotát jelző képet "
6313 #~ "tartalmazza, rögzített szélességű."
6314 
6315 #~ msgid "A&utomatic"
6316 #~ msgstr "a&utomatikus"
6317 
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
6320 #~ msgstr "Az oszlopok nyújtása olyan mértékű lesz, mint az ablaké."
6321 
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
6324 #~ msgstr ""
6325 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlopok nyújtása az ablakéval "
6326 #~ "megegyező mértékű lesz"
6327 
6328 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
6329 #~ msgstr "Az oszlopok nem lesznek átméretezve"
6330 
6331 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
6332 #~ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlopok nem lesznek átméretezve"
6333 
6334 #~ msgid "Filename:"
6335 #~ msgstr "Fájlnév:"
6336 
6337 #~ msgid "Entries:"
6338 #~ msgstr "Bejegyzések:"
6339 
6340 #~ msgid "Grade FROM"
6341 #~ msgstr "Min. osztályzat"
6342 
6343 #~ msgid "Grade TO"
6344 #~ msgstr "Max. osztályzat"
6345 
6346 #~ msgid "Reset"
6347 #~ msgstr "Alaphelyzetbe"
6348 
6349 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6350 #~ msgid "anatomy"
6351 #~ msgstr "anatómia"
6352 
6353 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6354 #~ msgid "biology"
6355 #~ msgstr "biológia"
6356 
6357 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6358 #~ msgid "figuratively"
6359 #~ msgstr "képletesen"
6360 
6361 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6362 #~ msgid "geology"
6363 #~ msgstr "geológia"
6364 
6365 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6366 #~ msgid "historical"
6367 #~ msgstr "történelem"
6368 
6369 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6370 #~ msgid "informal"
6371 #~ msgstr "informális"
6372 
6373 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6374 #~ msgid "ironic"
6375 #~ msgstr "ironikus"
6376 
6377 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6378 #~ msgid "literary"
6379 #~ msgstr "irodalmi"
6380 
6381 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6382 #~ msgid "mythology"
6383 #~ msgstr "mitológia"
6384 
6385 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6386 #~ msgid "proper name"
6387 #~ msgstr "személynév"
6388 
6389 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6390 #~ msgid "pharmacy"
6391 #~ msgstr "gyógyszerészet"
6392 
6393 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6394 #~ msgid "philosophy"
6395 #~ msgstr "filozófia"
6396 
6397 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6398 #~ msgid "physics"
6399 #~ msgstr "fizika"
6400 
6401 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6402 #~ msgid "physiology"
6403 #~ msgstr "fiziológia"
6404 
6405 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6406 #~ msgid "rhetoric"
6407 #~ msgstr "szónoklattan"
6408 
6409 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6410 #~ msgid "zoology"
6411 #~ msgstr "állattan"
6412 
6413 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
6414 #~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
6415 
6416 #~ msgid "&Reset"
6417 #~ msgstr "&Alapállapot"
6418 
6419 #~ msgctxt ""
6420 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6421 #~ msgid "Common"
6422 #~ msgstr "&közös"
6423 
6424 #~ msgid "General properties of the word"
6425 #~ msgstr "A szó általános tulajdonságai"
6426 
6427 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6428 #~ msgid "Additional"
6429 #~ msgstr "Egyéb"
6430 
6431 #~ msgid "Additional properties"
6432 #~ msgstr "Egyéb jellemzők"
6433 
6434 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6435 #~ msgstr "Több választási lehetőség"
6436 
6437 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6438 #~ msgstr "A kijelölt ige ragozása"
6439 
6440 #~ msgid ""
6441 #~ "Grades from \n"
6442 #~ "%1 to %2"
6443 #~ msgstr ""
6444 #~ "Osztályzatok:\n"
6445 #~ "%1 - %2"
6446 
6447 #~ msgid "Edit General Properties"
6448 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6449 #~ msgstr[0] "Általános tulajdonságok szerkesztése (%1 fájl)"
6450 #~ msgstr[1] "Általános tulajdonságok szerkesztése (%1 fájl)"
6451 
6452 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
6453 #~ msgid "\"%1\" (%2)"
6454 #~ msgstr "\"%1\" (%2)"
6455 
6456 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
6457 #~ msgid "Edit One Word (%2)"
6458 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
6459 #~ msgstr[0] "%1 szó szerkesztése (%2)"
6460 #~ msgstr[1] "%1 szó szerkesztése (%2)"
6461 
6462 #~ msgid ""
6463 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6464 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6465 #~ msgstr ""
6466 #~ "A párbeszédablak nem mentett módosításokat tartalmaz.\n"
6467 #~ "El szeretné menteni a változásokat?"
6468 
6469 #~ msgid "Unsaved Changes"
6470 #~ msgstr "Nem mentett módosítások"
6471 
6472 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6473 #~ msgstr "Válasszon karaktereket a fonetikus ábécéből"
6474 
6475 #~ msgid "Vocabularies..."
6476 #~ msgstr "Szógyűjtemények..."
6477 
6478 #~ msgid "&Merge..."
6479 #~ msgstr "Össze&olvasztás..."
6480 
6481 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
6482 #~ msgstr "Szógyűjtemény beolvasztása az aktuálisba"
6483 
6484 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6485 #~ msgstr "A kijelölt sorok bejegyzéseinek szerkesztése"
6486 
6487 #~ msgid "Select All Lessons"
6488 #~ msgstr "A leckék kijelölése"
6489 
6490 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6491 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése"
6492 
6493 #~ msgid "Remove &Duplicates"
6494 #~ msgstr "A &duplikációk eltávolítása"
6495 
6496 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
6497 #~ msgstr "A duplikált bejegyzések eltávolítása a szógyűjteményből"
6498 
6499 #~ msgid "Edit current lesson"
6500 #~ msgstr "A jelenlegi lecke szerkesztése"
6501 
6502 #~ msgid "Edit lessons in test"
6503 #~ msgstr "A tesztleckék szerkesztése"
6504 
6505 #~ msgid "Edit all lessons"
6506 #~ msgstr "Leckeszerkesztő"
6507 
6508 #~ msgid ""
6509 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n"
6510 #~ "\n"
6511 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n"
6512 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n"
6513 #~ "Enter type:verb to search for verbs."
6514 #~ msgstr ""
6515 #~ "Írja be a keresett szavakat szóközzel elválasztva.\n"
6516 #~ "\n"
6517 #~ "Az \"abc\" sztringgel kezdődő szavakra az ^abc kifejezéssel lehet "
6518 #~ "keresni.\n"
6519 #~ "Az \"abc\" sztringgel végződő szavakra az abc$ kifejezéssel lehet "
6520 #~ "keresni.\n"
6521 #~ "Igék kereséséhez ezt írja be: type:verb."
6522 
6523 #~ msgctxt "general statistics page"
6524 #~ msgid "General"
6525 #~ msgstr "Általános"
6526 
6527 #~ msgid ""
6528 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
6529 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6530 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6531 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6532 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
6533 #~ msgstr ""
6534 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>A bejegyzések száma szintenként</b></"
6535 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
6536 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
6537 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
6538 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"