Warning, /education/parley/po/hu/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # 0002 # Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>, 2001. 0003 # Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2011, 2012. 0004 # Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>, 2012, 2013, 2014. 0005 # SPDX-FileCopyrightText: 2024 Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu> 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: KDE 4.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2024-01-12 22:26+0100\n" 0012 "Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n" 0013 "Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n" 0014 "Language: hu\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0020 0021 #, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "Kiszel Kristóf" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "ulysses@fsf.hu" 0030 0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0032 #, kde-format 0033 msgid "Unit" 0034 msgstr "Egység" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0037 #, kde-format 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "Ebben a leckében található cikkek száma." 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 "A szókészlet dokumentum nem tartalmaz bejegyzéseket amit a választott " 0048 "gyakorlat típus használna." 0049 0050 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0051 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0052 #, kde-format 0053 msgid "Start Practice" 0054 msgstr "Gyakorlás indítása" 0055 0056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0057 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0058 #, kde-format 0059 msgid "" 0060 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0061 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0062 "anyway.</p>" 0063 msgstr "" 0064 "<p>Az általad a gyakorlatra választott szókészletlista üres.</p><p>Lent úgy " 0065 "tudsz választani, hogy figyelmen kívül hagysz a konfigurációbeállításaid " 0066 "közül néhányat, és így is el tudsz indítani egy gyakorlatot.</p>" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0070 #, kde-format 0071 msgid "Ignore Configuration for:" 0072 msgstr "Konfiguráció figyelmen kívül hagyása ehhez:" 0073 0074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0075 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0076 #, kde-format 0077 msgid "Ignore Lessons" 0078 msgstr "Leckék figyelmen kívül hagyása" 0079 0080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0081 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0082 #, kde-format 0083 msgid "Ignore Word Types" 0084 msgstr "Szótípusok figyelmen kívül hagyása" 0085 0086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0087 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0088 #, kde-format 0089 msgid "Ignore Blocked" 0090 msgstr "Zároltak figyelmen kívül hagyása" 0091 0092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0093 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0094 #, kde-format 0095 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0096 msgstr "Hibás válaszidők figyelmen kívül hagyása" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0100 #, kde-format 0101 msgid "Ignore Times Practiced" 0102 msgstr "Gyakorlási idők figyelmen kívül hagyása" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0106 #, kde-format 0107 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0108 msgstr "Figyelmen kívül hagyja a minimum/maximum szintet" 0109 0110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0111 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0112 #, kde-format 0113 msgid "Number of Affected Words" 0114 msgstr "Érintett szavak száma" 0115 0116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0117 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0118 #, kde-format 0119 msgid "Total number of entries:" 0120 msgstr "Bejegyzések összesen:" 0121 0122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0123 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0124 #, kde-format 0125 msgid "Resulting number of words to practice:" 0126 msgstr "Szavak számának eredménye a gyakorlatban:" 0127 0128 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0129 #, kde-format 0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0131 msgid "Collection: %1" 0132 msgstr "Gyűjtemény: %1" 0133 0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0135 #, kde-format 0136 msgid "None" 0137 msgstr "Nincs" 0138 0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0140 #, kde-format 0141 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0142 msgstr "Szavakat foghat meg és rakhat be a szótípusokra." 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0147 msgstr "Szinonima nézet engedélyezése szinonimák szerkesztéséhez." 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0150 #, kde-format 0151 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0152 msgstr "Antonima nézet engedélyezése antonimák szerkesztéséhez." 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0155 #, kde-format 0156 msgid "Pronunciation (%1)" 0157 msgstr "Kiejtés (%1)" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0160 #, kde-format 0161 msgid "Pronunciation" 0162 msgstr "Kiejtés" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0165 #, kde-format 0166 msgid "Word Type (%1)" 0167 msgstr "Szótípus (%1)" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, kde-format 0171 msgid "Word Type" 0172 msgstr "Szótípus" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0176 #, kde-format 0177 msgid "Synonym" 0178 msgstr "Szinonima" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0181 #, kde-format 0182 msgid "Synonym (%1)" 0183 msgstr "Szinonima (%1)" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "Antonym (%1)" 0188 msgstr "Antonima (%1)" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, kde-format 0192 msgid "Antonym" 0193 msgstr "Antonima" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, kde-format 0197 msgid "Example (%1)" 0198 msgstr "Példa (%1)" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0201 #, kde-format 0202 msgid "Example" 0203 msgstr "Példa" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, kde-format 0207 msgid "Comment (%1)" 0208 msgstr "Megjegyzés (%1)" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0211 #, kde-format 0212 msgid "Comment" 0213 msgstr "Megjegyzés" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, kde-format 0217 msgid "Paraphrase (%1)" 0218 msgstr "Körülírás (%1)" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0221 #, kde-format 0222 msgid "Paraphrase" 0223 msgstr "Körülírás" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0226 #, kde-format 0227 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0228 msgstr "" 0229 "Kérem használja a Szerkesztés menü -> Nyelvek pontját a dokumentuma " 0230 "beállításához." 0231 0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0233 #, kde-format 0234 msgid "No Languages Defined" 0235 msgstr "Nincs meghatározott nyelv" 0236 0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0238 #, kde-format 0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0240 msgstr "Válasszon ki egy egységet, mielőtt szókészletet adna hozzá." 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0243 #, kde-format 0244 msgid "No Unit Selected" 0245 msgstr "Nincs kiválasztott egység" 0246 0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0248 #, kde-format 0249 msgid "%1 word due" 0250 msgid_plural "%1 words due" 0251 msgstr[0] "%1 szó van hátra" 0252 msgstr[1] "%1 szó van hátra" 0253 0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0255 #, kde-format 0256 msgid "Fully learned" 0257 msgstr "Teljesen megtanulva" 0258 0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0260 #, kde-format 0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0262 msgstr "Kinyitja ezt a szókészletgyűjteményt a szerkesztőben" 0263 0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0265 #, kde-format 0266 msgid "Practice Anyway" 0267 msgstr "Gyakorlás mindenképp" 0268 0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0270 #: src/editor/editor.cpp:368 0271 #, kde-format 0272 msgid "Practice" 0273 msgstr "Gyakorlás" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0277 #, kde-format 0278 msgid "Active Collections" 0279 msgstr "Aktív gyűjtemények" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0282 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0283 #, kde-format 0284 msgid "Completed Collections" 0285 msgstr "Befejezett gyűjtemények" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0289 #, kde-format 0290 msgid "Remove" 0291 msgstr "Eltávolítás" 0292 0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0294 #, kde-format 0295 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0296 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a gyűjteményt?" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0299 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0300 #, kde-format 0301 msgid "Parley" 0302 msgstr "Parley" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0305 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0306 #, kde-format 0307 msgid "Create a New Collection..." 0308 msgstr "Új gyűjtemény létrehozása…" 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0312 #, kde-format 0313 msgid "Open an Existing Collection..." 0314 msgstr "Létező gyűjtemény megnyitása…" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0318 #, kde-format 0319 msgid "Download New Collections..." 0320 msgstr "Új gyűjtemények letöltése…" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0324 #, kde-format 0325 msgid "<h1>Parley</h1>" 0326 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0331 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0332 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0334 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0335 #, kde-format 0336 msgid "Play" 0337 msgstr "Lejátszás" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0340 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0341 #, kde-format 0342 msgid "Record" 0343 msgstr "Felvétel" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0346 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0347 #, kde-format 0348 msgid "Download audio file with webservice" 0349 msgstr "Hangfájlok letöltése webszolgáltatással" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0352 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0353 #, kde-format 0354 msgid "Download" 0355 msgstr "Letöltés" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0358 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0359 #, kde-format 0360 msgid "Lookup Current" 0361 msgstr "Jelenlegi keresése" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0364 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0365 #, kde-format 0366 msgid "Follow Table" 0367 msgstr "Kövesse a táblát" 0368 0369 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0370 #, kde-format 0371 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0372 msgstr "Nem sikerült meghatározni a melléknév szótípusát" 0373 0374 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0375 #, kde-format 0376 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0377 msgstr "Nem sikerült meghatározni a határozószavak szótípusát" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0381 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0382 #, kde-format 0383 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0384 msgstr "A középfok főnevek vagy igék összehasonlításakor használt (gyorsabb)" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0388 #, kde-format 0389 msgid "Absolute:" 0390 msgstr "Abszolút:" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0394 #, kde-format 0395 msgid "Comparative:" 0396 msgstr "Középfok:" 0397 0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0400 #, kde-format 0401 msgid "The superlative (fastest)" 0402 msgstr "Felsőfok (leggyorsabb)" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0406 #, kde-format 0407 msgid "Superlative:" 0408 msgstr "Felsőfok:" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0412 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0413 #, kde-format 0414 msgid "Adjective" 0415 msgstr "Melléknév" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0419 #: src/parleydocument.cpp:490 0420 #, kde-format 0421 msgid "Adverb" 0422 msgstr "Határozószó" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0425 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0429 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0430 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0431 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0432 #, kde-format 0433 msgid "-" 0434 msgstr "-" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0437 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0438 #, kde-format 0439 msgid "Conjugation Forms" 0440 msgstr "Ragozás alakok" 0441 0442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0445 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0446 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0447 #, kde-format 0448 msgid "First" 0449 msgstr "Első személy" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0455 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0456 #, kde-format 0457 msgid "Second" 0458 msgstr "Második személy" 0459 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0465 #, kde-format 0466 msgid "Third Male" 0467 msgstr "Egyes szám harmadik személy (hímnem)" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0474 #, kde-format 0475 msgid "Third Female" 0476 msgstr "Egyes szám harmadik személy (nőnem)" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0483 #, kde-format 0484 msgid "Third Neutral" 0485 msgstr "Egyes szám harmadik személy (semleges nemű)" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0489 #, kde-format 0490 msgid "Ne&xt" 0491 msgstr "Köve&tkező" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0495 #, kde-format 0496 msgid "&Tense:" 0497 msgstr "&Igeidő:" 0498 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0504 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0507 #, kde-format 0508 msgid "Singular" 0509 msgstr "Egyes szám" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0512 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0514 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0516 #, kde-format 0517 msgid "Dual" 0518 msgstr "Kettős" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0523 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0524 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0525 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0528 #, kde-format 0529 msgid "Plural" 0530 msgstr "Többes szám" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0535 #, kde-format 0536 msgid "Masculine" 0537 msgstr "Hímnemű" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0542 #, kde-format 0543 msgid "Feminine" 0544 msgstr "Nőnemű" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0547 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0548 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0549 #, kde-format 0550 msgid "Neuter" 0551 msgstr "Semleges nemű" 0552 0553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0554 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0555 #, kde-format 0556 msgid "Declension Forms" 0557 msgstr "Főnévragozási alakok" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0561 #, kde-format 0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0563 msgid "Nominative:" 0564 msgstr "Alanyeset:" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0568 #, kde-format 0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0570 msgid "Genitive:" 0571 msgstr "Birtokos eset:" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0575 #, kde-format 0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0577 msgid "Dative:" 0578 msgstr "Részeshatározó:" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0582 #, kde-format 0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0584 msgid "Accusative:" 0585 msgstr "Tárgyeset:" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0589 #, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Ablative:" 0592 msgstr "Ablativus:" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0596 #, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Locative:" 0599 msgstr "Helyhatározói eset:" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0603 #, kde-format 0604 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0605 msgid "Vocative:" 0606 msgstr "Vokativusz:" 0607 0608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0609 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0610 #, kde-format 0611 msgid "Number:" 0612 msgstr "Szám:" 0613 0614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0615 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0616 #, kde-format 0617 msgid "Next" 0618 msgstr "Következő" 0619 0620 #: src/editor/editor.cpp:134 0621 #, kde-format 0622 msgid "Units" 0623 msgstr "Egységek" 0624 0625 #: src/editor/editor.cpp:145 0626 #, kde-format 0627 msgid "" 0628 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0629 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0630 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0631 msgstr "" 0632 "Jobb kattintással lehet egységeket hozzáadni, törölni vagy átnevezni. \n" 0633 "A jelölőnégyzetekben lehet megadni, mely egységeket szeretné gyakorolni. \n" 0634 "A tesztben csak a bejelölt egységekből szerepelnek majd kérdések." 0635 0636 #: src/editor/editor.cpp:156 0637 #, kde-format 0638 msgid "Word Types" 0639 msgstr "Szótípusok" 0640 0641 #: src/editor/editor.cpp:176 0642 #, kde-format 0643 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0644 msgstr "Ragozás (igék, melléknevek, főnevek)" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0647 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0648 #, kde-format 0649 msgid "Comparison Forms" 0650 msgstr "Összehasonlítási formák" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0653 #: src/editor/editor.cpp:205 0654 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0655 #, kde-format 0656 msgid "Multiple Choice" 0657 msgstr "Többszörös választás" 0658 0659 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0660 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0661 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0662 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0663 #, kde-format 0664 msgid "Synonyms" 0665 msgstr "Szinonimák" 0666 0667 #: src/editor/editor.cpp:232 0668 #, kde-format 0669 msgid "Antonyms" 0670 msgstr "Antonimák" 0671 0672 #: src/editor/editor.cpp:246 0673 #, kde-format 0674 msgid "False Friends" 0675 msgstr "Valótlan barátok" 0676 0677 #: src/editor/editor.cpp:261 0678 #, kde-format 0679 msgid "Phonetic Symbols" 0680 msgstr "Fonetikai jelek" 0681 0682 #: src/editor/editor.cpp:276 0683 #, kde-format 0684 msgid "Image" 0685 msgstr "Kép" 0686 0687 #: src/editor/editor.cpp:291 0688 #, kde-format 0689 msgid "Summary" 0690 msgstr "Összegzés" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0693 #: src/editor/editor.cpp:305 0694 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0695 #, kde-format 0696 msgid "Sound" 0697 msgstr "Hang" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:320 0700 #, kde-format 0701 msgid "Internet" 0702 msgstr "Internet" 0703 0704 #: src/editor/editor.cpp:335 0705 #, kde-format 0706 msgid "LaTeX" 0707 msgstr "LaTeX" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:412 0710 #, kde-format 0711 msgid "Enter search terms here" 0712 msgstr "Írja be a keresési kifejezéseket ide" 0713 0714 #: src/editor/editor.cpp:413 0715 #, kde-format 0716 msgid "Search your vocabulary" 0717 msgstr "Keresés a szókincsben" 0718 0719 #: src/editor/editor.cpp:415 0720 #, kde-format 0721 msgid "S&earch:" 0722 msgstr "&Keresés:" 0723 0724 #. i18n: ectx: Menu (file) 0725 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0726 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0727 #, kde-format 0728 msgid "&File" 0729 msgstr "&Fájl" 0730 0731 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0732 #: src/editor/editorui.rc:12 0733 #, kde-format 0734 msgid "&Edit" 0735 msgstr "&Szerkesztés" 0736 0737 #. i18n: ectx: Menu (view) 0738 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0739 #, kde-format 0740 msgid "&View" 0741 msgstr "&Nézet" 0742 0743 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0744 #: src/editor/editorui.rc:51 0745 #, kde-format 0746 msgid "&Unit" 0747 msgstr "&Egység" 0748 0749 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0750 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0751 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0752 #, kde-format 0753 msgid "&Practice" 0754 msgstr "&Gyakorlás" 0755 0756 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0757 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0758 #, kde-format 0759 msgid "Editor Toolbar" 0760 msgstr "Szerkesztő eszköztár" 0761 0762 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0763 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0764 #, kde-format 0765 msgid "Properties From Original" 0766 msgstr "Tulajdonságok az eredetiből" 0767 0768 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0769 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0770 #, kde-format 0771 msgid "&Confidence Level:" 0772 msgstr "&Magabiztossági szint:" 0773 0774 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0775 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0776 #, kde-format 0777 msgid "&False friend:" 0778 msgstr "H&ibás:" 0779 0780 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0781 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0782 #, kde-format 0783 msgid "Practice &Counts" 0784 msgstr "Gyak&orlások száma" 0785 0786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0787 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0788 #, kde-format 0789 msgid "&Wrong:" 0790 msgstr "&Hibás:" 0791 0792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0794 #, kde-format 0795 msgid "Tot&al:" 0796 msgstr "Össz&esen:" 0797 0798 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0800 #, kde-format 0801 msgid "&Last Practiced" 0802 msgstr "&Utolsó gyakorlás" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0806 #, kde-format 0807 msgid "&Never" 0808 msgstr "&Soha" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0812 #, kde-format 0813 msgid "T&oday" 0814 msgstr "&Ma" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0818 #, kde-format 0819 msgid "The date this expression was last practiced" 0820 msgstr "A kifejezés utolsó gyakorlási dátuma" 0821 0822 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0824 #, kde-format 0825 msgid "Not Practiced Yet" 0826 msgstr "Még nem volt gyakorolva" 0827 0828 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0830 #, kde-format 0831 msgid "dd.MM.yyyy" 0832 msgstr "yyyy. MM. dd." 0833 0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0836 #, kde-format 0837 msgid "&Reset Confidence Levels" 0838 msgstr "Magabiztossági szintek viss&zaállítása" 0839 0840 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0841 #: src/parleydocument.cpp:482 0842 #, kde-format 0843 msgid "Verb" 0844 msgstr "Ige" 0845 0846 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0847 #: src/parleydocument.cpp:468 0848 #, kde-format 0849 msgid "Noun" 0850 msgstr "Főnév" 0851 0852 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0853 #, kde-format 0854 msgid "\"%1\" is a:" 0855 msgstr "„%1” egy:" 0856 0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0858 #, kde-format 0859 msgctxt "@title:window" 0860 msgid "Please select the noun's gender" 0861 msgstr "Válassza ki a főnév nemét" 0862 0863 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0864 #, kde-format 0865 msgid "Enter LaTeX code here." 0866 msgstr "Itt adja meg a LaTeX kódot." 0867 0868 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0869 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0870 #, kde-format 0871 msgid "LaTeX code:" 0872 msgstr "LaTeX kód:" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0875 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0876 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0877 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0878 #, kde-format 0879 msgid "Preview" 0880 msgstr "Előnézet" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0883 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0884 #, kde-format 0885 msgid "Math mode" 0886 msgstr "Matematikai mód" 0887 0888 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0889 #, kde-format 0890 msgid "New Unit" 0891 msgstr "Új egység" 0892 0893 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0894 #, kde-format 0895 msgid "Add a new unit to your document" 0896 msgstr "Új egység felvétele a dokumentumba" 0897 0898 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0899 #, kde-format 0900 msgid "Rename Unit" 0901 msgstr "Egység átnevezése" 0902 0903 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0904 #, kde-format 0905 msgid "Delete Unit" 0906 msgstr "Egység törlése" 0907 0908 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0909 #, kde-format 0910 msgid "Delete the selected unit." 0911 msgstr "A kijelölt egység törlése." 0912 0913 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0914 #, kde-format 0915 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0916 msgstr "Egység felosztása kisebb egységekre" 0917 0918 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0919 #, kde-format 0920 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0921 msgstr "Egy egységet több kisebb egységre bont." 0922 0923 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0924 #, kde-format 0925 msgid "Move to new lesson" 0926 msgstr "Áthelyezés új leckébe" 0927 0928 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0929 #, kde-format 0930 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0931 msgstr "Áthelyezi a kijelölt szógyűjteményt egy új leckébe" 0932 0933 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0934 #, kde-format 0935 msgid "Remove Confidence Levels" 0936 msgstr "Magabiztossági szintek eltávolítása" 0937 0938 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0939 #, kde-format 0940 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0941 msgstr "Magabiztossági szintek eltávolítása ebből az egységből." 0942 0943 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 #| msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons" 0946 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0947 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 0948 0949 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0950 #, fuzzy, kde-format 0951 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons." 0952 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0953 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből." 0954 0955 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0956 #, fuzzy, kde-format 0957 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 0958 msgid "Expand Units and Subunits" 0959 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0962 #, fuzzy, kde-format 0963 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons." 0964 msgid "Expand all units and subunits." 0965 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből." 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 0970 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0971 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 0972 0973 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0974 #, fuzzy, kde-format 0975 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons." 0976 msgid "Collapse all units and subunits." 0977 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből." 0978 0979 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0980 #, kde-format 0981 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0982 msgstr "A forrás lecke nem törölhető." 0983 0984 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 0987 #| msgid_plural "" 0988 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 0989 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0990 msgid_plural "" 0991 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0992 msgstr[0] "Még %1 szó maradt a leckéből. Szeretné törölni?" 0993 msgstr[1] "Még %1 szó maradt a leckéből. Szeretné törölni őket?" 0994 0995 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0996 #, fuzzy, kde-format 0997 #| msgid "Entries per Lesson" 0998 msgid "Entries per Unit" 0999 msgstr "A bejegyzések száma egy leckében" 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgid "" 1004 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " 1005 #| "lesson do you want?" 1006 msgid "" 1007 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1008 "you want?" 1009 msgstr "" 1010 "A lecke több kisebb leckére lesz bontva. Hány bejegyzést akar minden leckébe?" 1011 1012 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1013 #, kde-format 1014 msgid "New Lesson" 1015 msgstr "Új lecke" 1016 1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1018 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1019 #, kde-format 1020 msgid "Add" 1021 msgstr "Hozzáadás" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1025 #, kde-format 1026 msgid "Language" 1027 msgstr "Nyelv" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1031 #, kde-format 1032 msgid "Lesson" 1033 msgstr "Lecke" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1037 #, fuzzy, kde-format 1038 #| msgid "Word type" 1039 msgid "Word type:" 1040 msgstr "Szótípus" 1041 1042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1043 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1044 #, fuzzy, kde-format 1045 #| msgid "Pronunciation" 1046 msgid "Pronunciation:" 1047 msgstr "Kiejtés" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1050 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgid "Example" 1053 msgid "Example:" 1054 msgstr "Példa" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1057 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1058 #, fuzzy, kde-format 1059 #| msgid "&Paraphrase:" 1060 msgid "Paraphrase:" 1061 msgstr "&Körülírás:" 1062 1063 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1064 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1065 #, fuzzy, kde-format 1066 #| msgid "&Comment:" 1067 msgid "Comment:" 1068 msgstr "Megj&egyzés:" 1069 1070 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1071 #, kde-format 1072 msgid "Select Synonyms" 1073 msgstr "Szinonimák kiválasztása" 1074 1075 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1076 #, kde-format 1077 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1078 msgstr "%1 és %2 nem szinonimák" 1079 1080 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1081 #, kde-format 1082 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1083 msgstr "%1 és %2 szinonimák" 1084 1085 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1086 #, kde-format 1087 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1088 msgstr "%1 és %2 nem antonimák" 1089 1090 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1091 #, kde-format 1092 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1093 msgstr "%1 és %2 antonimák" 1094 1095 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1096 #, kde-format 1097 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1098 msgstr "%1 és %2 nem Hamis barátok" 1099 1100 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1101 #, kde-format 1102 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1103 msgstr "%1 és %2 Hamis barátok" 1104 1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1108 msgid "Synonyms of %1:" 1109 msgstr "%1 szinonimája:" 1110 1111 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1114 msgid "Antonyms of %1:" 1115 msgstr "%1 antonimái:" 1116 1117 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1118 #, kde-format 1119 msgctxt "" 1120 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1121 "different meanings) for a word" 1122 msgid "False Friends of %1:" 1123 msgstr "%1 hamis barátai:" 1124 1125 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1126 #, fuzzy, kde-format 1127 #| msgid "Vocabulary Columns" 1128 msgctxt "@title:window" 1129 msgid "Vocabulary Columns" 1130 msgstr "Szókészlet oszlopok" 1131 1132 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1133 #, kde-format 1134 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1135 msgstr "Engedélyezi/Letiltja az oszlopokat mindegyik nyelvhez" 1136 1137 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1138 #, kde-format 1139 msgid "Sound file selected: %1" 1140 msgstr "Kiválasztott hangfájl: %1" 1141 1142 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1143 #, kde-format 1144 msgid "Image file selected: %1" 1145 msgstr "Kiválasztott képfájl: %1" 1146 1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1148 #, kde-format 1149 msgid "&Add New Entry" 1150 msgstr "Új bejegyzés &hozzáadása" 1151 1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1153 #, kde-format 1154 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1155 msgstr "Új sor hozzáfűzése a szótárhoz" 1156 1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1158 #, kde-format 1159 msgid "&Delete Entry" 1160 msgstr "Bejegyzés &törlése" 1161 1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1163 #, kde-format 1164 msgid "Delete the selected rows" 1165 msgstr "A kijelölt sorok törlése" 1166 1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1168 #, kde-format 1169 msgid "Copy" 1170 msgstr "Másolás" 1171 1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1173 #, kde-format 1174 msgid "Cut" 1175 msgstr "Kivágás" 1176 1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1178 #, kde-format 1179 msgid "Paste" 1180 msgstr "Beillesztés" 1181 1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1183 #, kde-format 1184 msgid "Select all rows" 1185 msgstr "Kijelöli az összes sort" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1188 #, kde-format 1189 msgid "Deselect all rows" 1190 msgstr "A sorok kijelölésének megszüntetése" 1191 1192 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1193 #, kde-format 1194 msgid "Vocabulary Columns..." 1195 msgstr "Szókészlet oszlopok..." 1196 1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1198 #, kde-format 1199 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1200 msgstr "Az egyéni szókészletoszlopok kijelző kapcsolója" 1201 1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1203 #, kde-format 1204 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1205 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1206 msgstr[0] "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzést?" 1207 msgstr[1] "Biztosan törölni szeretne %1 kijelölt bejegyzést?" 1208 1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1210 #, kde-format 1211 msgid "Delete" 1212 msgstr "Törlés" 1213 1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1215 #, kde-format 1216 msgid "Nothing to spell check." 1217 msgstr "Nincs ellenőrzendő szöveg." 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1220 #, kde-format 1221 msgctxt "@title of a popup" 1222 msgid "No Spell Checker Available" 1223 msgstr "Nem érhető el helyesírás-ellenőrző" 1224 1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1226 #, kde-format 1227 msgctxt "@popupmessage" 1228 msgid "" 1229 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1230 "this locale: %1." 1231 msgstr "" 1232 "Vagy a nyelv, amit beállítottak helytelen, vagy nincs feltelepítve " 1233 "helyesírás ellenőrző ezen a helyen: %1." 1234 1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1236 #, kde-format 1237 msgid "New" 1238 msgstr "Új" 1239 1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1241 #, kde-format 1242 msgid "Add a new word type to your document" 1243 msgstr "Hozzáad egy új szótípust a dokumentumodhoz" 1244 1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1246 #, kde-format 1247 msgid "Rename" 1248 msgstr "Átnevezés" 1249 1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1251 #, kde-format 1252 msgid "Rename the selected word type" 1253 msgstr "A kiválasztott szótípus átnevezése" 1254 1255 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1256 #, kde-format 1257 msgid "Delete Word Type" 1258 msgstr "Szótípus törlése" 1259 1260 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1261 #, kde-format 1262 msgid "Delete the selected word type." 1263 msgstr "A kijelölt szótípus eltávolítása." 1264 1265 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1266 #, kde-format 1267 msgctxt "" 1268 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1269 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1270 msgid "Grammar" 1271 msgstr "Nyelvtan" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1274 #, kde-format 1275 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1276 msgstr "Tanítsa meg a Parley-nak egy szótípus nyelvtani jelentését." 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1279 #, kde-format 1280 msgid "This word type folder contains nouns." 1281 msgstr "Ez a szótípus mappa főneveket tartalmaz." 1282 1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1284 #, kde-format 1285 msgid "Masculine Noun" 1286 msgstr "Hímnemű főnév" 1287 1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1289 #, kde-format 1290 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1291 msgstr "Ez a szótípus mappa hímnemű főneveket tartalmaz." 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1294 #, kde-format 1295 msgid "Feminine Noun" 1296 msgstr "Nőnemű főnév" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1299 #, kde-format 1300 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1301 msgstr "Ez a szótípus mappa nőnemű főneveket tartalmaz." 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1304 #, kde-format 1305 msgid "Neuter Noun" 1306 msgstr "Semleges nemű főnév" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1309 #, kde-format 1310 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1311 msgstr "Ez a szótípus mappa semleges főneveket tartalmaz." 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1314 #, kde-format 1315 msgid "This word type folder contains adjectives." 1316 msgstr "Ez a szótípus mappa mellékneveket tartalmaz." 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1319 #, kde-format 1320 msgid "This word type folder contains adverbs." 1321 msgstr "Ez a szótípus mappa határozószavakat tartalmaz." 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1324 #, kde-format 1325 msgid "This word type folder contains verbs." 1326 msgstr "Ez a szótípus mappa igéket tartalmaz." 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1329 #, kde-format 1330 msgid "Conjunction" 1331 msgstr "Kötőszó" 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1334 #, kde-format 1335 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1336 msgstr "Ez a szótípus mappa kötőszavakat tartalmaz." 1337 1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1339 #, kde-format 1340 msgid "No Special Type" 1341 msgstr "Nincs különleges típus" 1342 1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1344 #, kde-format 1345 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1346 msgstr "Ez a szótípus dosszié nem tartalmaz különleges jelentésű szótípusokat." 1347 1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1349 #, kde-format 1350 msgid "The root word type cannot be deleted." 1351 msgstr "A szótípus gyökere nem törölhető." 1352 1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1354 #, kde-format 1355 msgid "" 1356 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1357 msgid_plural "" 1358 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1359 "Continue?" 1360 msgstr[0] "" 1361 "Még egy ilyen típusú szó maradt. El fogja veszíteni a típusát. Folytatja?" 1362 msgstr[1] "" 1363 "Még %1 ilyen típusú szó maradt. El fogják veszíteni a típusukat. Folytatja?" 1364 1365 #: src/exportdialog.cpp:53 1366 #, fuzzy, kde-format 1367 #| msgid "Export" 1368 msgctxt "@title:window" 1369 msgid "Export" 1370 msgstr "Exportálás" 1371 1372 #: src/exportdialog.cpp:79 1373 #, kde-format 1374 msgid "HTML document" 1375 msgstr "HTML dokumentum" 1376 1377 #: src/exportdialog.cpp:102 1378 #, kde-format 1379 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1380 msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%1” fájlba" 1381 1382 #: src/exportdialog.cpp:119 1383 #, kde-format 1384 msgid "Export As" 1385 msgstr "Exportálás mint" 1386 1387 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1388 #, kde-format 1389 msgid "Untitled" 1390 msgstr "Névtelen" 1391 1392 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1393 #: src/exportdialog.ui:14 1394 #, kde-format 1395 msgid "Export" 1396 msgstr "Exportálás" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1399 #: src/exportdialog.ui:20 1400 #, kde-format 1401 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1402 msgstr "Flash Kártyák - nyomtatás ismeret kártyákra (HTML)" 1403 1404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1405 #: src/exportdialog.ui:30 1406 #, kde-format 1407 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1408 msgstr "" 1409 "Egy olyan szókészletlista, ami működik a webböngészőben és ki lehet " 1410 "nyomtatni (HTML)" 1411 1412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1413 #: src/exportdialog.ui:40 1414 #, kde-format 1415 msgid "Comma separated values (CSV)" 1416 msgstr "Vesszővel elválasztott értékek (CSV)" 1417 1418 #: src/main.cpp:26 1419 #, kde-format 1420 msgid "Vocabulary Trainer" 1421 msgstr "Szógyakorló" 1422 1423 #: src/main.cpp:28 1424 #, kde-format 1425 msgid "" 1426 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1427 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1428 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1429 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1430 msgstr "" 1431 "© Ewald Arnold\t1999-2002.\n" 1432 "© A KDE fejlesztői\t2001-2002.\n" 1433 "© Peter Hedlund\t2004-2007.\n" 1434 "© Frederik Gladhorn\t2007-2010.\n" 1435 1436 #: src/main.cpp:33 1437 #, kde-format 1438 msgid "Helps you train your vocabulary" 1439 msgstr "Segít a szavak memorizálásában" 1440 1441 #: src/main.cpp:37 1442 #, kde-format 1443 msgid "Inge Wallin" 1444 msgstr "Inge Wallin" 1445 1446 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1447 #, kde-format 1448 msgid "Developer and Co-maintainer" 1449 msgstr "Fejlesztő és közreműködő karbantartó" 1450 1451 #: src/main.cpp:39 1452 #, kde-format 1453 msgid "Amarvir Singh" 1454 msgstr "Amarvir Singh" 1455 1456 #: src/main.cpp:41 1457 #, kde-format 1458 msgid "Frederik Gladhorn" 1459 msgstr "Frederik Gladhorn" 1460 1461 #: src/main.cpp:41 1462 #, kde-format 1463 msgid "Developer, former maintainer" 1464 msgstr "Fejlesztő, korábbi karbantartó" 1465 1466 #: src/main.cpp:43 1467 #, kde-format 1468 msgid "Daniel Laidig" 1469 msgstr "Daniel Laidig" 1470 1471 #: src/main.cpp:43 1472 #, kde-format 1473 msgid "Developer" 1474 msgstr "Fejlesztő" 1475 1476 #: src/main.cpp:45 1477 #, kde-format 1478 msgid "David Capel" 1479 msgstr "David Capel" 1480 1481 #: src/main.cpp:45 1482 #, kde-format 1483 msgid "Practice Dialogs" 1484 msgstr "Gyakorlási párbeszédablakok" 1485 1486 #: src/main.cpp:47 1487 #, kde-format 1488 msgid "Avgoustinos Kadis" 1489 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1490 1491 #: src/main.cpp:47 1492 #, kde-format 1493 msgid "Scripting" 1494 msgstr "Szkriptelés" 1495 1496 #: src/main.cpp:49 1497 #, kde-format 1498 msgid "Peter Hedlund" 1499 msgstr "Peter Hedlund" 1500 1501 #: src/main.cpp:50 1502 #, kde-format 1503 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1504 msgstr "Számtalan javítás, korábbi karbantartó, portolás KDE4-re" 1505 1506 #: src/main.cpp:53 1507 #, kde-format 1508 msgid "Ewald Arnold" 1509 msgstr "Ewald Arnold" 1510 1511 #: src/main.cpp:54 1512 #, kde-format 1513 msgid "Original Author" 1514 msgstr "Eredeti szerző" 1515 1516 #: src/main.cpp:58 1517 #, kde-format 1518 msgid "Lee Olson" 1519 msgstr "Lee Olson" 1520 1521 #: src/main.cpp:58 1522 #, kde-format 1523 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1524 msgstr "Grafika és Oxygen ikonok" 1525 1526 #: src/main.cpp:60 1527 #, kde-format 1528 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1529 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1530 1531 #: src/main.cpp:60 1532 #, kde-format 1533 msgid "Port to KConfig XT" 1534 msgstr "Átvitel a KConfig XT-re" 1535 1536 #: src/main.cpp:62 1537 #, kde-format 1538 msgid "Jeremy Whiting" 1539 msgstr "Jeremy Whiting" 1540 1541 #: src/main.cpp:62 1542 #, kde-format 1543 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1544 msgstr "A kvhtml programkönyvtár átírása KDE 4-re" 1545 1546 #: src/main.cpp:64 1547 #, kde-format 1548 msgid "Markus Büchele" 1549 msgstr "Markus Büchele" 1550 1551 #: src/main.cpp:64 1552 #, kde-format 1553 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1554 msgstr "Hibabejelentések, tesztelés a KDE 4-es verzióhoz" 1555 1556 #: src/main.cpp:66 1557 #, kde-format 1558 msgid "Ramona Knapp" 1559 msgstr "Ramona Knapp" 1560 1561 #: src/main.cpp:66 1562 #, kde-format 1563 msgid "Conceived the name Parley" 1564 msgstr "A program névadója" 1565 1566 #: src/main.cpp:77 1567 #, fuzzy, kde-format 1568 #| msgid "+[file]" 1569 msgid "[file]" 1570 msgstr "+[fájl]" 1571 1572 #: src/main.cpp:77 1573 #, kde-format 1574 msgid "Document file to open" 1575 msgstr "A megnyitandó dokumentum" 1576 1577 #: src/parleyactions.cpp:71 1578 #, kde-format 1579 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1580 msgstr "Új szógyűjtemény létrehozása" 1581 1582 #: src/parleyactions.cpp:76 1583 #, kde-format 1584 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1585 msgstr "Megnyit egy már létező szógyűjteményt" 1586 1587 #: src/parleyactions.cpp:84 1588 #, kde-format 1589 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1590 msgstr "&Letöltött szógyűjtemények megnyitása…" 1591 1592 #: src/parleyactions.cpp:85 1593 #, kde-format 1594 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1595 msgstr "Letöltött szógyűjtemények megnyitása" 1596 1597 #: src/parleyactions.cpp:90 1598 #, kde-format 1599 msgid "Save the active vocabulary collection" 1600 msgstr "Az aktív szógyűjtemény mentése" 1601 1602 #: src/parleyactions.cpp:97 1603 #, kde-format 1604 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1605 msgstr "Az aktív szógyűjtemény mentése más néven" 1606 1607 #: src/parleyactions.cpp:104 1608 #, kde-format 1609 msgid "&Export..." 1610 msgstr "&Exportálás…" 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:105 1613 #, kde-format 1614 msgid "Export to HTML or CSV" 1615 msgstr "Exportálás HTML vagy CSV formátumba" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:113 1618 #, kde-format 1619 msgid "&Properties..." 1620 msgstr "&Tulajdonságok…" 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:114 1623 #, kde-format 1624 msgid "Edit document properties" 1625 msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése" 1626 1627 #: src/parleyactions.cpp:122 1628 #, kde-format 1629 msgid "Dashboard" 1630 msgstr "Áttekintő" 1631 1632 #: src/parleyactions.cpp:123 1633 #, kde-format 1634 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1635 msgstr "Az aktuális szógyűjtemény bezárása és az áttekintő megjelenítése" 1636 1637 #: src/parleyactions.cpp:129 1638 #, kde-format 1639 msgid "Quit Parley" 1640 msgstr "Bezárja a programot" 1641 1642 #: src/parleyactions.cpp:134 1643 #, kde-format 1644 msgid "Show the configuration dialog" 1645 msgstr "A beállítóablak megjelenítése" 1646 1647 #: src/parleyactions.cpp:141 1648 #, kde-format 1649 msgid "&Languages..." 1650 msgstr "Nye&lvek..." 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:142 1653 #, kde-format 1654 msgid "" 1655 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1656 msgstr "" 1657 "Szerkeszd meg, a gyűjteményben milyen nyelvek vannak és a nyelvtani " 1658 "tulajdonságokat." 1659 1660 #: src/parleyactions.cpp:151 1661 #, fuzzy, kde-format 1662 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1663 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1664 msgstr "Minden szint eltávolítása az aktuális dokumentumból" 1665 1666 #: src/parleyactions.cpp:162 1667 #, fuzzy, kde-format 1668 #| msgid "Show Entries from Child Lessons" 1669 msgid "Show Entries from Child Units" 1670 msgstr "Mutatja a bejegyzéseket a gyerek leckékből" 1671 1672 #: src/parleyactions.cpp:163 1673 #, fuzzy, kde-format 1674 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." 1675 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1676 msgstr "" 1677 "Engedélyezi, hogy minden leckénél láthatóak legyenek a gyerekleckék is." 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:173 1680 #, kde-format 1681 msgid "Automatic Translation" 1682 msgstr "Automatikus fordítás" 1683 1684 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1685 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." 1688 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1689 msgstr "Engedélyezi a lecke-elemek automatikus fordítását." 1690 1691 #: src/parleyactions.cpp:184 1692 #, kde-format 1693 msgid "Start Practice..." 1694 msgstr "Gyakorlás indítása..." 1695 1696 #: src/parleyactions.cpp:185 1697 #, kde-format 1698 msgid "Start practicing" 1699 msgstr "Gyakorlás indítása" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:193 1702 #, kde-format 1703 msgid "Configure Practice..." 1704 msgstr "Gyakorlási beállítások..." 1705 1706 #: src/parleyactions.cpp:194 1707 #, kde-format 1708 msgid "Change practice settings" 1709 msgstr "Gyakorlási beállítások megváltoztatása" 1710 1711 #: src/parleyactions.cpp:202 1712 #, fuzzy, kde-format 1713 #| msgid "Export results..." 1714 msgid "Export Results..." 1715 msgstr "Eredmények exportálása…" 1716 1717 #: src/parleyactions.cpp:203 1718 #, kde-format 1719 msgid "Write a file with the results of the practice" 1720 msgstr "Fájl írása a gyakorlás eredményeivel" 1721 1722 #: src/parleyactions.cpp:211 1723 #, kde-format 1724 msgid "Editor" 1725 msgstr "Szerkesztő" 1726 1727 #: src/parleyactions.cpp:212 1728 #, kde-format 1729 msgid "Switch to vocabulary editor" 1730 msgstr "Váltás a szótár-szerkesztőre" 1731 1732 #: src/parleyactions.cpp:220 1733 #, kde-format 1734 msgid "Show Se&arch" 1735 msgstr "K&eresés" 1736 1737 #: src/parleyactions.cpp:221 1738 #, kde-format 1739 msgid "Toggle display of the search bar" 1740 msgstr "A keresési eszköztár ki-be kapcsolása" 1741 1742 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1743 #, kde-format 1744 msgctxt "@title:window document properties" 1745 msgid "Properties for %1" 1746 msgstr "Tulajdonságok: %1" 1747 1748 #: src/parleydocument.cpp:158 1749 #, fuzzy, kde-format 1750 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1751 msgctxt "@title:window" 1752 msgid "Open Vocabulary Collection" 1753 msgstr "Szókészlet gyűjtemény megnyitása" 1754 1755 #: src/parleydocument.cpp:159 1756 #, kde-format 1757 msgid "Open in practice &mode" 1758 msgstr "Gyakorló mód megnyitása" 1759 1760 #: src/parleydocument.cpp:201 1761 #, kde-format 1762 msgid "" 1763 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1764 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1765 "process.\n" 1766 "\n" 1767 "Do you want to take over the lock?\n" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: src/parleydocument.cpp:203 1771 #, kde-format 1772 msgid "Take Over Lock" 1773 msgstr "" 1774 1775 #: src/parleydocument.cpp:234 1776 #, fuzzy, kde-format 1777 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1778 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1779 msgstr "Hiba történt a következő fájl írásakor: \"%1\". %2" 1780 1781 #: src/parleydocument.cpp:235 1782 #, kde-format 1783 msgctxt "@title:window" 1784 msgid "Open Collection" 1785 msgstr "Gyűjtemény megnyitása" 1786 1787 #: src/parleydocument.cpp:263 1788 #, kde-format 1789 msgid "" 1790 "Vocabulary is modified.\n" 1791 "\n" 1792 "Save file before exit?\n" 1793 msgstr "" 1794 "A szótár megváltozott.\n" 1795 "\n" 1796 "El szeretné menteni a fájlt kilépés előtt?\n" 1797 1798 #: src/parleydocument.cpp:296 1799 #, fuzzy, kde-format 1800 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1801 msgctxt "@title:window" 1802 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1803 msgstr "Letöltött szógyűjtemények megnyitása" 1804 1805 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1809 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1810 "\n" 1811 "Do you want to take over the lock?\n" 1812 msgstr "" 1813 1814 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1815 #, kde-format 1816 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1817 msgstr "Hiba történt a következő fájl írásakor: \"%1\". %2" 1818 1819 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@title:window" 1822 msgid "Save File" 1823 msgstr "Fájl mentése" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:382 1826 #, fuzzy, kde-format 1827 #| msgid "Save Vocabulary As" 1828 msgctxt "@title:window" 1829 msgid "Save Vocabulary As" 1830 msgstr "A szótár mentése mint" 1831 1832 #: src/parleydocument.cpp:394 1833 #, kde-format 1834 msgid "" 1835 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1836 msgstr "<qt>Már létezik<p><b>%1</b></p>nevű fájl. Felül szeretné írni?</qt>" 1837 1838 #: src/parleydocument.cpp:402 1839 #, kde-format 1840 msgctxt "@info:status saving a file" 1841 msgid "Saving %1" 1842 msgstr "%1 mentése" 1843 1844 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1845 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1846 #, kde-format 1847 msgid "Public Domain" 1848 msgstr "Közkincs" 1849 1850 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1851 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1852 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1853 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1854 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1855 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1856 #, kde-format 1857 msgid "Languages" 1858 msgstr "Nyelvek" 1859 1860 #: src/parleydocument.cpp:515 1861 #, kde-format 1862 msgid "A Second Language" 1863 msgstr "Egy második nyelv" 1864 1865 #: src/parleydocument.cpp:518 1866 #, kde-format 1867 msgid "Lesson 1" 1868 msgstr "1. lecke" 1869 1870 #: src/parleydocument.cpp:560 1871 #, kde-format 1872 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1873 msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%1” szókészlet gyűjteményt" 1874 1875 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1876 #, kde-format 1877 msgctxt "" 1878 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1879 "when document is modified" 1880 msgid "%1 [*]" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1884 #, kde-format 1885 msgid "" 1886 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1887 "language to learn." 1888 msgstr "" 1889 1890 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1891 #, fuzzy, kde-format 1892 #| msgid "&Second language:" 1893 msgid "Select languages" 1894 msgstr "&Második nyelv:" 1895 1896 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1897 #, kde-format 1898 msgid "Download New Vocabularies..." 1899 msgstr "Új szótárak letöltése…" 1900 1901 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1902 #, kde-format 1903 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1904 msgstr "Új szókészletek letöltése" 1905 1906 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1907 #: src/parleyui.rc:21 1908 #, kde-format 1909 msgid "Main Toolbar" 1910 msgstr "Fő eszköztár" 1911 1912 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1913 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1914 #, kde-format 1915 msgid "Practice Toolbar" 1916 msgstr "Gyakorlás eszköztár" 1917 1918 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1919 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1920 #, kde-format 1921 msgid "Statistics Toolbar" 1922 msgstr "Statisztika eszköztár" 1923 1924 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1925 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1926 #, kde-format 1927 msgid "Practice Summary Toolbar" 1928 msgstr "Gyakorlási összesítés eszköztár" 1929 1930 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1931 #, kde-format 1932 msgid "Stop" 1933 msgstr "Leállítás" 1934 1935 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1936 #, kde-format 1937 msgid "All comparison forms were right." 1938 msgstr "Az összes összehasonlító alak helyes." 1939 1940 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1941 #, kde-format 1942 msgctxt "" 1943 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1944 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1945 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1946 msgstr "„%1” a hibás szó." 1947 1948 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1949 #, kde-format 1950 msgctxt "" 1951 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1952 "of adjectives (good, better, best)" 1953 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1954 msgstr "Mindkét összehasonlítási forma (középfok és felsőfok) helytelen." 1955 1956 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1957 #, kde-format 1958 msgctxt "" 1959 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1960 "of adjectives (second form wrong - better)" 1961 msgid "The comparative is wrong." 1962 msgstr "A középfok hibás." 1963 1964 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1965 #, kde-format 1966 msgctxt "" 1967 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1968 "of adjectives (third form wrong - best)" 1969 msgid "The superlative is wrong." 1970 msgstr "A felsőfok hibás." 1971 1972 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1973 #, kde-format 1974 msgid "Enter the comparison forms." 1975 msgstr "Adja meg a ragozási alakokat." 1976 1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1978 msgid "Do not Care" 1979 msgstr "Nem számít" 1980 1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1982 msgid "30 Min" 1983 msgstr "30 perc" 1984 1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1986 msgid "1 Hour" 1987 msgstr "1 óra" 1988 1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1990 msgid "2 Hours" 1991 msgstr "2 óra" 1992 1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1994 msgid "4 Hours" 1995 msgstr "4 óra" 1996 1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1998 msgid "8 Hours" 1999 msgstr "8 óra" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2002 msgid "12 Hours" 2003 msgstr "12 óra" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2006 msgid "18 Hours" 2007 msgstr "18 óra" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2010 msgid "1 Day" 2011 msgstr "1 nap" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2014 msgid "2 Days" 2015 msgstr "2 nap" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2018 msgid "3 Days" 2019 msgstr "3 nap" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2022 msgid "4 Days" 2023 msgstr "4 nap" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2026 msgid "5 Days" 2027 msgstr "5 nap" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2030 msgid "6 Days" 2031 msgstr "6 nap" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2034 msgid "1 Week" 2035 msgstr "1 hét" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2038 msgid "2 Weeks" 2039 msgstr "2 hét" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2042 msgid "3 Weeks" 2043 msgstr "3 hét" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2046 msgid "4 Weeks" 2047 msgstr "4 hét" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2050 msgid "1 Month" 2051 msgstr "1 hónap" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2054 msgid "2 Months" 2055 msgstr "2 hónap" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2058 msgid "3 Months" 2059 msgstr "3 hónap" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2062 msgid "4 Months" 2063 msgstr "4 hónap" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2066 msgid "5 Months" 2067 msgstr "5 hónap" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2070 msgid "6 Months" 2071 msgstr "6 hónap" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2074 msgid "10 Months" 2075 msgstr "10 hónap" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2078 msgid "12 Months" 2079 msgstr "12 hónap" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2082 #, kde-format 2083 msgid "Illogical blocking times.\n" 2084 msgstr "Irreális blokkolási idők.\n" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2088 #, kde-format 2089 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2090 msgstr "" 2091 "A(z) %1. szinthez tartozó időnek alacsonyabbnak kellene lennie a(z) %2. " 2092 "szinthez tartozó időnél.\n" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2095 #, kde-format 2096 msgid "" 2097 "\n" 2098 "Illogical expiration times.\n" 2099 msgstr "" 2100 "\n" 2101 "Irreális lejárási idők.\n" 2102 2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2104 #, kde-format 2105 msgid "" 2106 "\n" 2107 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2108 msgstr "" 2109 "\n" 2110 "Irreális blokkolási ill. lejárási idők.\n" 2111 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2113 #, kde-format 2114 msgid "" 2115 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2116 msgstr "" 2117 "A(z) %1. szinten a blokkolási időnek rövidebbnek kellene lennie a lejárási " 2118 "időnél.\n" 2119 2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2121 #, kde-format 2122 msgid "Illogical Values" 2123 msgstr "Irreális értékek" 2124 2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2126 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2127 #, kde-format 2128 msgid "Level &2:" 2129 msgstr "&2. szint:" 2130 2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2133 #, kde-format 2134 msgid "Level &5:" 2135 msgstr "&5. szint:" 2136 2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2139 #, kde-format 2140 msgid "Level &6:" 2141 msgstr "&6. szint:" 2142 2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2144 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2145 #, kde-format 2146 msgid "E&xpiring" 2147 msgstr "Le&járás" 2148 2149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2151 #, kde-format 2152 msgid "Bl&ocking" 2153 msgstr "&Blokkolás" 2154 2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2157 #, kde-format 2158 msgid "Level &4:" 2159 msgstr "&4. szint:" 2160 2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2163 #, kde-format 2164 msgid "Level &7:" 2165 msgstr "&7. szint:" 2166 2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2169 #, kde-format 2170 msgid "Level &1:" 2171 msgstr "&1. szint:" 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2174 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2175 #, kde-format 2176 msgid "Level &3:" 2177 msgstr "&3. szint:" 2178 2179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2180 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2181 #, kde-format 2182 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2183 msgstr "Ne kerüljön elő kétszer ugyanaz a bejegyzés ennyi időn belül:" 2184 2185 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2186 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2187 #, kde-format 2188 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2189 msgstr "A szógyűjtemény egy fokozattal lejjebb vált ennyi idő után:" 2190 2191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2192 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2193 #, kde-format 2194 msgid "Include Adjectives" 2195 msgstr "Melléknevek" 2196 2197 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2198 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2199 #, kde-format 2200 msgid "Include Adverbs" 2201 msgstr "Határozószók" 2202 2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2204 #, kde-format 2205 msgctxt "@title:window" 2206 msgid "Configure Practice" 2207 msgstr "Gyakorlás beállítása" 2208 2209 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "" 2212 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2213 "title in config dialog." 2214 msgid "General" 2215 msgstr "Általános" 2216 2217 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2218 #, kde-format 2219 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2220 msgid "General Practice Settings" 2221 msgstr "Speciális gyakorlási beállítások" 2222 2223 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "" 2226 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2227 msgid "Blocking" 2228 msgstr "Blokkolás" 2229 2230 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2231 #, kde-format 2232 msgid "Blocking Settings" 2233 msgstr "Blokkolási beállítások" 2234 2235 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2236 #, kde-format 2237 msgctxt "" 2238 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2239 msgid "Thresholds" 2240 msgstr "Korlátok" 2241 2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2243 #, kde-format 2244 msgid "Threshold Settings" 2245 msgstr "Korlátbeállítás" 2246 2247 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2248 #, kde-format 2249 msgctxt "" 2250 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2251 "title in config dialog." 2252 msgid "Specific" 2253 msgstr "Különleges" 2254 2255 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2258 msgid "Specific Practice Settings" 2259 msgstr "Különleges gyakorlási beállítások" 2260 2261 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2262 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2263 #, kde-format 2264 msgid "Correction" 2265 msgstr "Javítás" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2269 #, kde-format 2270 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2271 msgstr "A válasz hibás ékezettel is helyesnek számít." 2272 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2275 #, fuzzy, kde-format 2276 #| msgid "Ignore Accents" 2277 msgid "Ignore accents" 2278 msgstr "Az ékezetek figyelmen kívül hagyása" 2279 2280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2281 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2282 #, kde-format 2283 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2284 msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít." 2285 2286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2287 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2288 #, fuzzy, kde-format 2289 #| msgid "Ignore Capitalization" 2290 msgid "Ignore capitalization" 2291 msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása" 2292 2293 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2294 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2295 #, fuzzy, kde-format 2296 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2297 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2298 msgstr "Bármilyen nagybetűhasználat a válaszban helyesnek számít." 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2302 #, fuzzy, kde-format 2303 #| msgid "Ignore Capitalization" 2304 msgid "Ignore punctuation" 2305 msgstr "A nagybetűhasználat figyelmen kívül hagyása" 2306 2307 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2308 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2309 #, kde-format 2310 msgid "" 2311 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2312 msgstr "" 2313 "A gyakorlat alatt arra használhatja a tipp gombot, hogy lássa a megoldás " 2314 "részleteit." 2315 2316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2317 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2318 #, fuzzy, kde-format 2319 #| msgid "Enable Hints" 2320 msgid "Enable hints" 2321 msgstr "Tippek engedélyezése" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2325 #, kde-format 2326 msgid "Images and Sound" 2327 msgstr "Képek és hangok" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2331 #, kde-format 2332 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2333 msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a kérdésért." 2334 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2337 #, fuzzy, kde-format 2338 #| msgid "Image for Question" 2339 msgid "Image for question" 2340 msgstr "Kép a kérdésért" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2344 #, kde-format 2345 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2346 msgstr "A gyakorlat alatt képek jelennek meg a megoldásért." 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2350 #, fuzzy, kde-format 2351 #| msgid "Image for Solution" 2352 msgid "Image for solution" 2353 msgstr "Kép a megfejtésért" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2357 #, kde-format 2358 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2359 msgstr "Képek használatának engedélyezése szöveg helyett a tanulókártyákon." 2360 2361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2363 #, kde-format 2364 msgid "Allow images instead of words" 2365 msgstr "Képek engedélyezése szavak helyett" 2366 2367 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2368 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2369 #, kde-format 2370 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2371 msgstr "Engedélyezi a kiejtéshang fájlok lejátszását a gyakorlat alatt." 2372 2373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2374 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2375 #, kde-format 2376 msgid "" 2377 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2378 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2379 "synonym is accepted." 2380 msgstr "" 2381 "Alapértelmezettként megkérdezi, hogy belépsz e a szinonimákba ameddig " 2382 "belépsz abba amit közvetlenül az aktuális szóval társítanak. Ezzel az " 2383 "engedélyezett lehetőséggel bármilyen szinonimát elfogad." 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2387 #, fuzzy, kde-format 2388 #| msgid "Accept any Synonym" 2389 msgid "Accept any synonym" 2390 msgstr "Bármilyen szinonima elfogadása" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2394 #, kde-format 2395 msgid "Sessions" 2396 msgstr "Munkamenetek" 2397 2398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2399 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2400 #, fuzzy, kde-format 2401 #| msgid "Max session size" 2402 msgid "Max session size:" 2403 msgstr "Legnagyobb munkamenet méret" 2404 2405 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2406 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 #| msgid "Max number of new words" 2409 msgid "Max number of new words:" 2410 msgstr "Új szavak legnagyobb száma" 2411 2412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2413 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2414 #, kde-format 2415 msgid "" 2416 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2417 "word type." 2418 msgstr "" 2419 "Amikor több válaszos gyakorlatot készít, azonos szótípus választ próbáljon " 2420 "megmutatni." 2421 2422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2423 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2424 #, kde-format 2425 msgid "Use choices of the same word type" 2426 msgstr "Válassza ki ugyanazt a szótípust" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2429 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2430 #, kde-format 2431 msgid "Number of choices:" 2432 msgstr "Választások száma:" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2435 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2436 #, kde-format 2437 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2438 msgstr "Csak az alábbi megszorításoknak eleget tevő szavakat kel gyakorolni:" 2439 2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2441 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2442 #, kde-format 2443 msgid "At least" 2444 msgstr "Legalább" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2447 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2448 #, kde-format 2449 msgid "At most" 2450 msgstr "Legfeljebb" 2451 2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2453 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2454 #, fuzzy, kde-format 2455 #| msgid "&Grade:" 2456 msgid "Grade:" 2457 msgstr "&Osztályzat:" 2458 2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2460 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2461 #, fuzzy, kde-format 2462 #| msgid "Times practiced" 2463 msgid "Times practiced:" 2464 msgstr "Gyakorlási idő" 2465 2466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2467 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2468 #, fuzzy, kde-format 2469 #| msgid "Answered incorrectly" 2470 msgid "Answered incorrectly:" 2471 msgstr "Helytelenül válaszolt" 2472 2473 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2474 #, kde-format 2475 msgid "All conjugation forms were right." 2476 msgstr "Minden ragozásalak helyes" 2477 2478 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2479 #, kde-format 2480 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2481 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2482 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2483 msgstr[0] "Ön %1 ragozott alakot válaszolt meg helyesen." 2484 msgstr[1] "Ön %1 ragozott alakot válaszolt meg helyesen." 2485 2486 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2487 #, kde-format 2488 msgid "Enter all conjugation forms." 2489 msgstr "Adja meg az összes ragozási alakot." 2490 2491 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2492 #, kde-format 2493 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2494 msgstr "Válassza ki a helyes névelőt ehhez: „%1”" 2495 2496 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2497 #, kde-format 2498 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2499 msgid "%1 is masculine" 2500 msgstr "%1 hímnemű" 2501 2502 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2503 #, kde-format 2504 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2505 msgid "%1 is feminine" 2506 msgstr "%1 nőnemű" 2507 2508 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2509 #, kde-format 2510 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2511 msgid "%1 is neuter" 2512 msgstr "%1 semleges nemű" 2513 2514 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2515 #, kde-format 2516 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2517 msgid "Unit: %1" 2518 msgstr "Egység: %1" 2519 2520 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2521 #, kde-format 2522 msgid "New word" 2523 msgstr "Új szó" 2524 2525 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2526 #, kde-format 2527 msgctxt "" 2528 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2529 "initial or long term" 2530 msgid "%1, confidence %2" 2531 msgstr "" 2532 2533 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2534 #, kde-format 2535 msgid "initial" 2536 msgstr "kezdeti" 2537 2538 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2539 #, kde-format 2540 msgid "long term" 2541 msgstr "hosszú távú" 2542 2543 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2544 #, kde-format 2545 msgid "" 2546 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2547 "You are %3% done." 2548 msgid_plural "" 2549 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2550 "You are %3% done." 2551 msgstr[0] "" 2552 "%2 helyes választ adtál a összes %1 szóból.\n" 2553 "%3% készen van." 2554 msgstr[1] "" 2555 "%2 helyes választ adtál a összes %1 szóból.\n" 2556 "%3% készen van." 2557 2558 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2559 #, kde-format 2560 msgid "Rendering..." 2561 msgstr "Renderelés…" 2562 2563 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2564 #, kde-format 2565 msgid "LaTeX error." 2566 msgstr "LaTeX hiba." 2567 2568 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2569 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2570 #, kde-format 2571 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2572 msgstr "Felfedted a választ azáltal, hogy túl sok utalást használtál." 2573 2574 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2575 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2576 #, kde-format 2577 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2578 msgstr "Kihagyja most ezt a szót és később újra rákérdez" 2579 2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2581 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2582 #, kde-format 2583 msgid "Answer Later" 2584 msgstr "Válasz később" 2585 2586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2587 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2588 #, kde-format 2589 msgid "Hint" 2590 msgstr "Tipp" 2591 2592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2593 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2594 #, kde-format 2595 msgid "Continue" 2596 msgstr "Folytatás" 2597 2598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2599 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2600 #, fuzzy, kde-format 2601 #| msgid "I did not know it" 2602 msgid "I Did not Know it" 2603 msgstr "Nem tudtam" 2604 2605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2606 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2607 #, fuzzy, kde-format 2608 #| msgid "I knew it" 2609 msgid "I Knew it" 2610 msgstr "Tudtam" 2611 2612 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2613 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2614 #, no-c-format, kde-format 2615 msgid "%v/%m" 2616 msgstr "%v/%m" 2617 2618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2619 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2620 #, kde-format 2621 msgid "absolute" 2622 msgstr "abszolút" 2623 2624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2625 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2626 #, kde-format 2627 msgid "comparative" 2628 msgstr "középfok" 2629 2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2631 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2632 #, kde-format 2633 msgid "superlative" 2634 msgstr "felsőfok" 2635 2636 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2637 #, kde-format 2638 msgid "Stop Practice" 2639 msgstr "Gyakorlat leállítása" 2640 2641 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2642 #, kde-format 2643 msgid "Stop practicing" 2644 msgstr "Gyakorlás leállítása" 2645 2646 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2647 #, kde-format 2648 msgid "Change answer to right/wrong" 2649 msgstr "A válasz megváltoztatása helyesre/helytelenre" 2650 2651 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2652 #, kde-format 2653 msgid "" 2654 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2655 "This shortcut changes how the answer is counted." 2656 msgstr "" 2657 "Amikor válaszolt, a Parley meg fogja jeleníteni, hogy a válasza helyes vagy " 2658 "hibás.\n" 2659 "Ez a parancsikon úgy változik, minek számít a válasz." 2660 2661 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2662 #, kde-format 2663 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2664 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2665 msgstr "jártas vagy %1 a(z) %2-ből és a %3-ből. " 2666 2667 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2668 #, kde-format 2669 msgid "one word" 2670 msgid_plural "%1 words" 2671 msgstr[0] "egy szó" 2672 msgstr[1] "%1 szó" 2673 2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2675 #, kde-format 2676 msgid "one minute" 2677 msgid_plural "%1 minutes" 2678 msgstr[0] "Egy perc" 2679 msgstr[1] "%1 perc" 2680 2681 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2682 #, kde-format 2683 msgid "one second" 2684 msgid_plural "%1 seconds" 2685 msgstr[0] "1 másodperc" 2686 msgstr[1] "%1 másodperc" 2687 2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2689 #, kde-format 2690 msgid "Practice Overview" 2691 msgstr "Gyakorlás áttekintés" 2692 2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2694 #, kde-format 2695 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2696 msgstr "Váltás a Gyakorlás áttekintés oldalra" 2697 2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2699 #, kde-format 2700 msgid "HTML Files" 2701 msgstr "HTML-fájlok" 2702 2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2704 #, kde-format 2705 msgid "OpenDocument text files" 2706 msgstr "OpenDocument szövegfájlok" 2707 2708 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2709 #, kde-format 2710 msgid "Practice results" 2711 msgstr "Gyakorlás eredmények" 2712 2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2714 #, kde-format 2715 msgid "Answered questions: %1\n" 2716 msgstr "Megválaszolt kérdések: %1\n" 2717 2718 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2719 #, kde-format 2720 msgid "Correct answers: %1\n" 2721 msgstr "Helyes válaszok: %1\n" 2722 2723 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2724 #, kde-format 2725 msgid "Wrong answers: %1\n" 2726 msgstr "Hibás válaszok: %1\n" 2727 2728 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2729 #, kde-format 2730 msgid "<b>Attempts</b>" 2731 msgstr "<b>Próbálkozások</b>" 2732 2733 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2734 #, kde-format 2735 msgid "<b>Question</b>" 2736 msgstr "<b>Kérdés</b>" 2737 2738 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2739 #, kde-format 2740 msgid "<b>Correct answer</b>" 2741 msgstr "<b>Helyes válasz</b>" 2742 2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2744 #, kde-format 2745 msgid "<b>Your errors</b>" 2746 msgstr "<b>Az ön hibái</b>" 2747 2748 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2749 #, kde-format 2750 msgid "Could not write to %1" 2751 msgstr "Nem sikerült írni ide: %1" 2752 2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2754 #, kde-format 2755 msgid "Could not write file" 2756 msgstr "Nem sikerült írni a fájlba" 2757 2758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2759 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2760 #, kde-format 2761 msgid "Attempts" 2762 msgstr "Próbálkozások" 2763 2764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2765 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2766 #, kde-format 2767 msgid "Question" 2768 msgstr "Kérdés" 2769 2770 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2771 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2772 #, kde-format 2773 msgid "Solution" 2774 msgstr "Megoldás" 2775 2776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2777 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2778 #, kde-format 2779 msgid "Your Answer" 2780 msgstr "A válasza" 2781 2782 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2783 #, kde-format 2784 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2785 msgstr "A szókészletgyűjtemény kevesebb mint két nyelvet tartalmaz." 2786 2787 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2788 #, kde-format 2789 msgid "Could not start practice" 2790 msgstr "Nem sikerült elindítani a gyakorlatot" 2791 2792 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2793 #, kde-format 2794 msgid "" 2795 "This answer will be counted as correct.\n" 2796 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2797 "first attempt." 2798 msgstr "" 2799 "Ez a válasz helyesnek lesz számolva.\n" 2800 "Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre " 2801 "helyesek." 2802 2803 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2804 #, kde-format 2805 msgid "Count this answer as wrong" 2806 msgstr "Válasz hibásként számítása" 2807 2808 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2809 #, kde-format 2810 msgid "" 2811 "This answer will be counted as wrong.\n" 2812 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2813 "first attempt." 2814 msgstr "" 2815 "Ez a válasz hibásnak fog számítani.\n" 2816 "Csak akkor fogja a szavakat helyesnek számolni, ha azok első kísérletre " 2817 "helyes a válasz." 2818 2819 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2820 #, kde-format 2821 msgid "Count this answer as correct" 2822 msgstr "Ezt a választ helyesnek veszi" 2823 2824 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2825 #, kde-format 2826 msgctxt "test results" 2827 msgid "%1 % correct" 2828 msgstr "%1 % helyes" 2829 2830 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2831 #, kde-format 2832 msgctxt "test results" 2833 msgid "%1 % wrong" 2834 msgstr "%1 % hibás" 2835 2836 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2837 #, kde-format 2838 msgctxt "test results" 2839 msgid "%1 % not answered" 2840 msgstr "%1 % nem megválaszolt" 2841 2842 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2843 #, kde-format 2844 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2845 msgstr "Helyes válasz az első kísérletre: %1 a(z) %2-ből (%3 %)" 2846 2847 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2848 #, kde-format 2849 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2850 msgstr "Első próbálkozásra rossz válaszok: %1 a(z) %2 -ból (%3 %)" 2851 2852 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2853 #, kde-format 2854 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2855 msgstr "Nem megválaszolt ezalatt a gyakorlat alatt: %1 a(z) %2-ből (%3 %)" 2856 2857 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2858 #, kde-format 2859 msgid "Your answer was wrong." 2860 msgstr "A válasza hibás volt." 2861 2862 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2863 #, kde-format 2864 msgid "" 2865 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2866 "translation." 2867 msgstr "" 2868 "A válasza egy szinonima volt. Kérem adjon meg egy másik szót azonos " 2869 "fordításban." 2870 2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2872 #, kde-format 2873 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2874 msgstr "A válasza egy már megadott szinonima volt." 2875 2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2877 #, fuzzy, kde-format 2878 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2879 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2880 msgstr "A válasza egy szinonima volt és a nagybetűs írás hibás volt." 2881 2882 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2883 #, kde-format 2884 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2885 msgstr "A válasza egy szinonima volt és a nagybetűs írás hibás volt." 2886 2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2888 #, kde-format 2889 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2890 msgstr "A válasza egy szinonima volt és az ékezetek hibásak voltak." 2891 2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2893 #, kde-format 2894 msgid "Your answer was a synonym." 2895 msgstr "A válasza egy szinonima volt." 2896 2897 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2898 #, fuzzy, kde-format 2899 #| msgid "" 2900 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2901 #| "try again." 2902 msgid "" 2903 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2904 "again." 2905 msgstr "" 2906 "A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra." 2907 2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2909 #, kde-format 2910 msgid "" 2911 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2912 "try again." 2913 msgstr "" 2914 "A válasza hibás, a nagybetűs hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra." 2915 2916 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2917 #, kde-format 2918 msgid "" 2919 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2920 msgstr "" 2921 "A válasza hibás, az ékezet hibák nem elfogadhatóak. Kérjük próbálja újra." 2922 2923 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2924 #, kde-format 2925 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2926 msgstr "A válasza hibás volt. Kérjük próbálja újra." 2927 2928 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2931 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2932 msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak." 2933 2934 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2935 #, kde-format 2936 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2937 msgstr "A válasza helyes volt, de a nagybetűkezelései hibásak voltak." 2938 2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2940 #, kde-format 2941 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2942 msgstr "A válasza helyes volt, de az ékezetek hibásak voltak." 2943 2944 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2945 #, kde-format 2946 msgid "Your answer was right." 2947 msgstr "A válasza helyes volt." 2948 2949 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2950 #, fuzzy, kde-format 2951 #| msgid "" 2952 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2953 #| "was wrong." 2954 msgid "" 2955 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2956 "wrong." 2957 msgstr "" 2958 "A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések " 2959 "hibásak voltak." 2960 2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2965 "was wrong." 2966 msgstr "" 2967 "A válasza helyes volt, de nem az első próbálkozás és a nagybetűkezelések " 2968 "hibásak voltak." 2969 2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2974 msgstr "" 2975 "A válasz helyes volt... de nem az első próbálkozás és az ékezetek hibásak " 2976 "voltak." 2977 2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2979 #, kde-format 2980 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2981 msgstr "A válaszod helyes, de nem ez volt az első próbálkozás." 2982 2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2984 #, kde-format 2985 msgid "The solution starts with: %1" 2986 msgstr "A megoldás ezzel kezdődik: %1" 2987 2988 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2989 #, kde-format 2990 msgid "Synonym: " 2991 msgstr "Szinonima: " 2992 2993 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2994 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2995 #, kde-format 2996 msgid "General Document Properties" 2997 msgstr "Általános dokumentumjellemzők" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3000 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3001 #, kde-format 3002 msgid "&Title:" 3003 msgstr "&Cím:" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3006 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3007 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3008 #, kde-format 3009 msgid "A title for your document." 3010 msgstr "A dokumentum címe." 3011 3012 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3013 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3014 #, kde-format 3015 msgid "&Author:" 3016 msgstr "&Szerző:" 3017 3018 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3019 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3020 #, fuzzy, kde-format 3021 #| msgid "&Email:" 3022 msgid "E&mail:" 3023 msgstr "&E-mail:" 3024 3025 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3026 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3027 #, kde-format 3028 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3029 msgstr "Egy mód, ahogy kapcsolatba lehet lépni veled (email vagy weboldal)." 3030 3031 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3032 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3033 #, kde-format 3034 msgid "&Comment:" 3035 msgstr "Megj&egyzés:" 3036 3037 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3038 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3039 #, kde-format 3040 msgid "Any additional information." 3041 msgstr "Egyéb megjegyzések." 3042 3043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3044 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3045 #, fuzzy, kde-format 3046 #| msgid "Cat&egory" 3047 msgid "Cate&gory:" 3048 msgstr "&Kategória" 3049 3050 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3051 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3052 #, kde-format 3053 msgid "A general category into which your document belongs." 3054 msgstr "Általános kategória, amelybe a dokumentum tartozik." 3055 3056 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3057 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3058 #, kde-format 3059 msgid "Music" 3060 msgstr "Zene" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3063 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3064 #, kde-format 3065 msgid "Geography" 3066 msgstr "Földrajz" 3067 3068 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3069 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3070 #, kde-format 3071 msgid "Anatomy" 3072 msgstr "Anatómia" 3073 3074 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3075 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3076 #, kde-format 3077 msgid "History" 3078 msgstr "Történelem" 3079 3080 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3081 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3082 #, kde-format 3083 msgid "Test Preparation" 3084 msgstr "Teszt előkészítése" 3085 3086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3087 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3088 #, kde-format 3089 msgid "&License:" 3090 msgstr "&Licenc:" 3091 3092 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3093 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3094 #, kde-format 3095 msgid "" 3096 "The license under which your document will be.\n" 3097 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3098 "license is required." 3099 msgstr "" 3100 "A dokumentum ezzel a licenccel készüljön.\n" 3101 "Ha azt szeretné, hogy a fájl előbb-utóbb bekerüljön a KDE-be, válasszon egy " 3102 "megfelelő szabad licencet." 3103 3104 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3105 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3106 #, kde-format 3107 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3108 msgstr "GPLv2+ (GNU Általános Nyilvános Licenc 2. verzió vagy későbbi)" 3109 3110 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3111 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3112 #, kde-format 3113 msgid "&First language:" 3114 msgstr "&Első nyelv:" 3115 3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3117 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3118 #, kde-format 3119 msgid "&Second language:" 3120 msgstr "&Második nyelv:" 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3123 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3124 #, fuzzy, kde-format 3125 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3126 msgid "&Setup grammar details" 3127 msgstr "&Nyelvtani jellemzők beállítása" 3128 3129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3130 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3131 #, fuzzy, kde-format 3132 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3133 #| msgid "Download Grammar" 3134 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3135 msgid "Download grammar" 3136 msgstr "Nyelvtan letöltése" 3137 3138 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3140 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3141 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3142 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3143 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3144 #, kde-format 3145 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3146 msgstr "Ragozási gyakorlat a kiválasztott igeidőkért" 3147 3148 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3149 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3150 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3151 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3152 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3153 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3154 #, kde-format 3155 msgid "Visible columns in the main editor window." 3156 msgstr "Látható oszlopok a fő szerkesztőablakban." 3157 3158 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3159 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3160 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3161 #, kde-format 3162 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3163 msgstr "" 3164 3165 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3166 #, kde-format 3167 msgctxt "CSV separator" 3168 msgid ";" 3169 msgstr ";" 3170 3171 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3172 #, kde-format 3173 msgctxt "CSV separator" 3174 msgid "#" 3175 msgstr "#" 3176 3177 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3178 #, kde-format 3179 msgctxt "CSV separator" 3180 msgid "!" 3181 msgstr "!" 3182 3183 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3184 #, kde-format 3185 msgctxt "CSV separator" 3186 msgid "|" 3187 msgstr "|" 3188 3189 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3190 #, kde-format 3191 msgctxt "CSV separator" 3192 msgid "," 3193 msgstr "," 3194 3195 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3196 #, kde-format 3197 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3198 msgid "TAB" 3199 msgstr "TAB" 3200 3201 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3202 #, kde-format 3203 msgctxt "CSV separator" 3204 msgid ">= 2 SPACES" 3205 msgstr ">= 2 szóköz" 3206 3207 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3208 #, kde-format 3209 msgctxt "CSV separator" 3210 msgid " : " 3211 msgstr " : " 3212 3213 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3214 #, kde-format 3215 msgctxt "CSV separator" 3216 msgid " :: " 3217 msgstr " :: " 3218 3219 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3220 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3221 #, kde-format 3222 msgid "Open/Save" 3223 msgstr "Megnyitás/mentés" 3224 3225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3226 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3227 #, kde-format 3228 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3229 msgstr "" 3230 "Mindig kinyitja azt a gyűjteményt, ami aktív volt, mikor kilépsz a Parleyból" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3234 #, kde-format 3235 msgid "" 3236 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3237 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3238 msgstr "" 3239 "Amikor ez a lehetőség ellenőrzött, az utolsó aktív gyűjtemény automatikusan " 3240 "be fog töltődni amikor elindul a Parley, ahelyett, hogy a bejelentkező " 3241 "képernyőt mutatná." 3242 3243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3244 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3245 #, kde-format 3246 msgid "Always load the last opened collection on start" 3247 msgstr "Mindig betölti kezdésnél az utoljára kinyitott gyűjteményt" 3248 3249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3250 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3251 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3252 #, kde-format 3253 msgid "Allow automatic saving of your work" 3254 msgstr "Lehetővé teszi a munkája automatikus elmentését" 3255 3256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3257 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3258 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3259 #, kde-format 3260 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3261 msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, a munkája automatikusan el lesz mentve" 3262 3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3264 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3265 #, kde-format 3266 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3267 msgstr "A szógyűjtemények &automatikus mentése bezáráskor és kilépéskor" 3268 3269 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3270 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3271 #, kde-format 3272 msgid "&Create a backup every" 3273 msgstr "&Biztonsági mentés készítése minden" 3274 3275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3276 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3277 #, kde-format 3278 msgid "minutes" 3279 msgstr "percenként" 3280 3281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3282 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3283 #, kde-format 3284 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3285 msgstr "&Elválasztókarakter szöveges fájl (CSV) importálásához/exportálásához:" 3286 3287 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3288 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3289 #, kde-format 3290 msgid "" 3291 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3292 "and exporting text." 3293 msgstr "" 3294 "Válassza ki, milyen elválasztókaraktert szeretne használni szöveg " 3295 "importálásakor és exportálásakor." 3296 3297 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3298 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3299 #, kde-format 3300 msgid "" 3301 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3302 "importing or exporting data as text." 3303 msgstr "" 3304 "Válassza ki, milyen karakterrel kell elválasztani a kifejezések részeit " 3305 "szöveg importálásakor és exportálásakor." 3306 3307 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3309 #, kde-format 3310 msgid "Editing" 3311 msgstr "Szerkesztés" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3317 msgstr "Automatikusan új sorokat csatol, amikor szerkeszt" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3320 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Get New Themes..." 3323 msgstr "Ú&j témák letöltése…" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3326 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3327 #, kde-format 3328 msgid "Theme Details" 3329 msgstr "Témarészletek" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3332 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3333 #, kde-format 3334 msgid "Contact:" 3335 msgstr "Kapcsolat:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3338 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3339 #, kde-format 3340 msgid "Description:" 3341 msgstr "Leírás:" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3344 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3345 #, kde-format 3346 msgid "Author:" 3347 msgstr "Szerző:" 3348 3349 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3350 #, fuzzy, kde-format 3351 #| msgid "Edit Languages" 3352 msgctxt "@title:window" 3353 msgid "Edit Languages" 3354 msgstr "Nyelvszerkesztő" 3355 3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3357 #, kde-format 3358 msgid "Add language" 3359 msgstr "Nyelv hozzáadása" 3360 3361 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3362 #, kde-format 3363 msgid "Remove language" 3364 msgstr "Nyelv eltávolítása" 3365 3366 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3367 #, kde-format 3368 msgid "New Language" 3369 msgstr "Új nyelv felvétele" 3370 3371 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3372 #, kde-format 3373 msgctxt "Edit language properties" 3374 msgid "Properties for %1" 3375 msgstr "Tulajdonságok: %1" 3376 3377 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3378 #, kde-format 3379 msgid "Really delete language: %1?" 3380 msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a nyelvet: %1?" 3381 3382 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3383 #, kde-format 3384 msgid "Remove Language" 3385 msgstr "Nyelv eltávolítása" 3386 3387 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3388 #, kde-format 3389 msgid "No KDE keyboard selector found." 3390 msgstr "Nem található KDE billentyűzet választó." 3391 3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3394 #, kde-format 3395 msgid "Tense Name" 3396 msgstr "Igeidő neve" 3397 3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3399 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3400 #, kde-format 3401 msgid "Enter name of tense:" 3402 msgstr "Adja meg az igeidő nevét:" 3403 3404 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3405 #, kde-format 3406 msgid "" 3407 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3408 "because it is in use." 3409 msgstr "" 3410 "Az egyedi igeidő törlése nem sikerült,\n" 3411 "mert valamelyik alkalmazás foglalja." 3412 3413 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3414 #, kde-format 3415 msgid "Deleting Tense Description" 3416 msgstr "Igeidő-leírás törlése" 3417 3418 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3420 #, kde-format 3421 msgid "General" 3422 msgstr "Általános" 3423 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3426 #, kde-format 3427 msgid "Name:" 3428 msgstr "Név:" 3429 3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3432 #, kde-format 3433 msgid "Keyboard layout:" 3434 msgstr "Billentyűzetkiosztás:" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3438 #, fuzzy, kde-format 3439 #| msgid "&Download Grammar" 3440 msgid "&Download grammar" 3441 msgstr "&Nyelvtan letöltése" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3445 #, kde-format 3446 msgid "Spell checker:" 3447 msgstr "Helyesírás-ellenőrző:" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3451 #, kde-format 3452 msgid "Language:" 3453 msgstr "Nyelv:" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3457 #, kde-format 3458 msgid "Font (practice):" 3459 msgstr "Betűtípus (gyakorlás):" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3463 #, kde-format 3464 msgid "Font (editor):" 3465 msgstr "Betűtípus (szerkesztő):" 3466 3467 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3469 #, kde-format 3470 msgid "Articles" 3471 msgstr "Névelők" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3477 #, kde-format 3478 msgid "Definite" 3479 msgstr "Határozott" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3483 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3485 #, kde-format 3486 msgid "Indefinite" 3487 msgstr "Határozatlan" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3493 #, kde-format 3494 msgid "&Male:" 3495 msgstr "&Hímnemű:" 3496 3497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3501 #, kde-format 3502 msgid "&Female:" 3503 msgstr "&Nőnemű:" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3509 #, kde-format 3510 msgid "&Neutral:" 3511 msgstr "&Semleges nemű:" 3512 3513 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3515 #, kde-format 3516 msgid "Personal Pronouns" 3517 msgstr "Személyes névmások" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3521 #, kde-format 3522 msgid "&1. Person:" 3523 msgstr "&1. személy:" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3527 #, kde-format 3528 msgid "&2. Person:" 3529 msgstr "&2. személy:" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3533 #, kde-format 3534 msgid "3. Person:" 3535 msgstr "3. személy:" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3539 #, kde-format 3540 msgid "M&ale:" 3541 msgstr "&Hímnemű:" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3545 #, kde-format 3546 msgid "F&emale:" 3547 msgstr "&Nőnemű:" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3551 #, kde-format 3552 msgid "Neu&ter:" 3553 msgstr "&Semleges nemű:" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3557 #, kde-format 3558 msgid "Dual conjugations" 3559 msgstr "Kettős ragozás" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3563 #, kde-format 3564 msgid "A neutral conjugation form exists" 3565 msgstr "Van semleges nemű ragozás" 3566 3567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3569 #, kde-format 3570 msgid "Male/female have different conjugations" 3571 msgstr "A hím- és nőnemű szavak ragozása eltérő" 3572 3573 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3574 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3575 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3576 #, kde-format 3577 msgid "Tenses" 3578 msgstr "Igeidők" 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3582 #, kde-format 3583 msgid "&New..." 3584 msgstr "Ú&j…" 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3588 #, kde-format 3589 msgid "&Modify..." 3590 msgstr "&Módosítás…" 3591 3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3594 #, kde-format 3595 msgid "&Delete" 3596 msgstr "&Törlés" 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3599 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3600 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3601 #, kde-format 3602 msgid "Keyboard layout for this locale" 3603 msgstr "Billentyűzetkiosztás ehhez a területi beállításhoz" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3606 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3607 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3608 #, kde-format 3609 msgid "Spell checker for this language" 3610 msgstr "Helyesírás-ellenőrző ehhez a nyelvhez" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3613 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3614 #, kde-format 3615 msgid "The font used during practice" 3616 msgstr "A gyakorlás alatt használt betűtípus" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3619 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3620 #, kde-format 3621 msgid "The font used in the editor" 3622 msgstr "A szerkesztőben használt betűtípus" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3625 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3626 #, kde-format 3627 msgid "&Clean Up" 3628 msgstr "&Tisztítás" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3631 #: src/settings/parley.kcfg:11 3632 #, kde-format 3633 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3634 msgstr "Téma használata a gyakorlatban és a nyitóképernyőn" 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3637 #: src/settings/parley.kcfg:15 3638 #, kde-format 3639 msgid "Number of stored setting profiles" 3640 msgstr "Eltárolt beállítási profilok száma" 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3643 #: src/settings/parley.kcfg:19 3644 #, kde-format 3645 msgid "" 3646 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3647 msgstr "" 3648 "Ha igaz, amikor a bejegyzés párbeszédet használja, új soroka kerülnek " 3649 "csatolásra, ha szükséges" 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3652 #: src/settings/parley.kcfg:23 3653 #, kde-format 3654 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3655 msgstr "" 3656 "Ez a használt elválasztót állítja be amikor másol/beilleszt szöveget, " 3657 "alapértelmezett a Tab" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3660 #: src/settings/parley.kcfg:27 3661 #, fuzzy, kde-format 3662 #| msgid "The number of entries per lesson" 3663 msgid "The number of entries per unit" 3664 msgstr "A bejegyzések száma leckénként" 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3667 #: src/settings/parley.kcfg:31 3668 #, kde-format 3669 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3670 msgstr "" 3671 "Ha igaz, minden alkalmazás kezdetén betöltődik a legutóljára megnyitott fájl" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:35 3675 #, kde-format 3676 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3677 msgstr "" 3678 "Ha igaz, a szógyűjtemények automatikus mentése történik bezáráskor és " 3679 "kilépéskor" 3680 3681 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3682 #: src/settings/parley.kcfg:42 3683 #, kde-format 3684 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3685 msgstr "Ha igaz, minden BiztonságiIdő percben a biztonsági mentés ment" 3686 3687 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3688 #: src/settings/parley.kcfg:46 3689 #, kde-format 3690 msgid "Time interval between two automatic backups" 3691 msgstr "Időintervallum két automatikus biztonsági mentés között" 3692 3693 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3694 #: src/settings/parley.kcfg:57 3695 #, kde-format 3696 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3697 msgstr "A tanulókártya előlapján lévő kép mutatása." 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3700 #: src/settings/parley.kcfg:61 3701 #, kde-format 3702 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3703 msgstr "A tanulókártya hátlapján lévő kép mutatása." 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3706 #: src/settings/parley.kcfg:65 3707 #, kde-format 3708 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3709 msgstr "" 3710 "Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés " 3711 "zárolt." 3712 3713 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3714 #: src/settings/parley.kcfg:69 3715 #, kde-format 3716 msgid "" 3717 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3718 "time" 3719 msgstr "" 3720 "Zárolás alatt van a kérdés párbeszéd fül, ha be van jelölve, akkor a kérdés " 3721 "hozzáférés ideje lejárt." 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3724 #: src/settings/parley.kcfg:73 3725 #, fuzzy, kde-format 3726 #| msgid "" 3727 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " 3728 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." 3729 msgid "" 3730 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3731 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3732 msgstr "" 3733 "Csatoljon új szókészletet egy tesztben a leckéik sorrendjében. Vegye " 3734 "figyelembe azt, hogy így nem lesz nagy ugrás, hanem a következő leckéből egy " 3735 "kissebb átmenet." 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3738 #: src/settings/parley.kcfg:77 3739 #, kde-format 3740 msgid "" 3741 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3742 "is answered correctly another entry will be appended." 3743 msgstr "" 3744 "Olyan bejegyzések száma, amiket gyakorolt már néhányszor. Ha egy ezek közül " 3745 "helyesen meg lett válaszolva, akkor másik bejegyzés csatolódik." 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3748 #: src/settings/parley.kcfg:81 3749 #, kde-format 3750 msgid "Swap direction randomly" 3751 msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3754 #: src/settings/parley.kcfg:86 3755 #, kde-format 3756 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3757 msgstr "Korlátozza az időt a felhasználó számára a tesztben a válaszadásra" 3758 3759 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3760 #: src/settings/parley.kcfg:90 3761 #, kde-format 3762 msgid "" 3763 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3764 "question after the given time." 3765 msgstr "" 3766 "Mutat - adott idő után mutatja a megoldást; Folytat - adott idő után a " 3767 "következő kérdésre megy." 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3770 #: src/settings/parley.kcfg:98 3771 #, kde-format 3772 msgid "Maximum time allowed to answer." 3773 msgstr "A válaszadásra megengedett maximális idő." 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3776 #: src/settings/parley.kcfg:103 3777 #, kde-format 3778 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3779 msgstr "Engedélyezi a javaslat listákat az írott gyakorlatban." 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:107 3783 #, kde-format 3784 msgid "Enable the showing of hints." 3785 msgstr "Tippek mutatásának engedélyezése." 3786 3787 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3788 #: src/settings/parley.kcfg:111 3789 #, kde-format 3790 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3791 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz." 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3794 #: src/settings/parley.kcfg:115 3795 #, kde-format 3796 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3797 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az nagybetűkezelés rossz." 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3800 #: src/settings/parley.kcfg:119 3801 #, fuzzy, kde-format 3802 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3803 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3804 msgstr "Helyesnek veszi a válaszokat, ha csak az ékezet rossz." 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:124 3808 #, kde-format 3809 msgid "Split translations in written practice." 3810 msgstr "Osszon szét fordításokat az írott gyakorlatban." 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:128 3814 #, kde-format 3815 msgid "Split translations at periods." 3816 msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál." 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:132 3820 #, kde-format 3821 msgid "Split translations at colons." 3822 msgstr "A fordítások feldarabolása a kettőspontoknál." 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:136 3826 #, kde-format 3827 msgid "Split translations at semicolons." 3828 msgstr "A fordítások feldarabolása a pontosvesszőknél." 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:140 3832 #, kde-format 3833 msgid "Split translations at commas." 3834 msgstr "A fordítások feldarabolása a vesszőknél." 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:146 3838 #, kde-format 3839 msgid "" 3840 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3841 msgstr "" 3842 "Több gomb megjelenítését engedélyezi az írott tesztben, hogy felfedje a " 3843 "megoldás részeit." 3844 3845 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3846 #: src/settings/parley.kcfg:150 3847 #, kde-format 3848 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3849 msgstr "" 3850 "A kihagyás engedélyezése (Tudom) gomb bekapcsolása az írott gyakorlatban." 3851 3852 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3853 #: src/settings/parley.kcfg:154 3854 #, kde-format 3855 msgid "" 3856 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3857 msgstr "Amikor a szó helyett szinonimát ad meg, számolja helyesnek?" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:158 3861 #, kde-format 3862 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3863 msgstr "Engedélyezi a képbemutatót a gyakorlópárbeszédekben." 3864 3865 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3866 #: src/settings/parley.kcfg:162 3867 #, kde-format 3868 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3869 msgstr "Engedélyezi a hanglejátszást a gyakorlópárbeszédekben." 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:166 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 3875 msgid "" 3876 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3877 "there is no word in the entry." 3878 msgstr "Képek használatának engedélyezése szöveg helyett a tanulókártyákon." 3879 3880 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:172 3882 #, kde-format 3883 msgid "" 3884 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3885 msgstr "" 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:176 3889 #, kde-format 3890 msgid "" 3891 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3892 "session." 3893 msgstr "" 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:180 3897 #, kde-format 3898 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3899 msgstr "" 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:184 3903 #, kde-format 3904 msgid "" 3905 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3906 "no new words will be introduced." 3907 msgstr "" 3908 3909 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3910 #: src/settings/parley.kcfg:190 3911 #, kde-format 3912 msgid "" 3913 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3914 "multiple choice practice." 3915 msgstr "" 3916 "Használja ugyanazt a szótípust a helytelen válaszokban mint a megoldás a " 3917 "többválasztásos gyakorlatban." 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:194 3921 #, kde-format 3922 msgid "" 3923 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3924 "correct answer." 3925 msgstr "" 3926 "hány választ nyújtott egy többször kiválasztott kérdésre, a helyes választ " 3927 "is beleértve." 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:201 3931 #, kde-format 3932 msgid "Toggle display of the search bar." 3933 msgstr "A keresősáv megjelenítésének ki-be kapcsolása." 3934 3935 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3936 #: src/settings/parley.kcfg:206 3937 #, fuzzy, kde-format 3938 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." 3939 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3940 msgstr "Mikor engedélyezett egy lecke, mutatja a belépést az részleckékből is." 3941 3942 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3943 #: src/settings/parley.kcfg:211 3944 #, fuzzy, kde-format 3945 #| msgid "Show/hide the lesson column." 3946 msgid "Show/hide the unit column." 3947 msgstr "Az lecke oszlop megjelenítése/elrejtése." 3948 3949 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3950 #: src/settings/parley.kcfg:216 3951 #, kde-format 3952 msgid "Show/hide the active column." 3953 msgstr "Az aktív oszlop megjelenítése/elrejtése." 3954 3955 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3956 #: src/settings/parley.kcfg:221 3957 #, fuzzy, kde-format 3958 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" 3959 msgid "Select which units are displayed for editing" 3960 msgstr "Válassza ki, melyik leckék jelenjenek meg szerkesztésre" 3961 3962 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3963 #: src/settings/parley.kcfg:231 3964 #, kde-format 3965 msgid "How the main window is divided." 3966 msgstr "A főablak felosztási módja." 3967 3968 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3969 #: src/settings/parley.kcfg:235 3970 #, kde-format 3971 msgid "The font used in the vocabulary table" 3972 msgstr "A profilban használt betűtípus kiválasztása" 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:239 3976 #, kde-format 3977 msgid "The font used for phonetics" 3978 msgstr "A hangtanban használt betűtípus" 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:243 3982 #, kde-format 3983 msgid "Currently selected column" 3984 msgstr "Jelenleg kijelölt oszlop" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:247 3988 #, kde-format 3989 msgid "Currently selected row" 3990 msgstr "Jelenleg kijelölt sor" 3991 3992 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3993 #: src/settings/parley.kcfg:251 3994 #, fuzzy, kde-format 3995 #| msgid "Color used to display the grades" 3996 msgid "Color used to display the confidence levels" 3997 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:255 4001 #, fuzzy, kde-format 4002 #| msgid "Color used to display the grades" 4003 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4004 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 4005 4006 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4007 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4008 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4009 #, fuzzy, kde-format 4010 #| msgid "Color used to display the grades" 4011 msgid "Color used to display invalid units" 4012 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 4013 4014 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4015 #: src/settings/parley.kcfg:267 4016 #, kde-format 4017 msgid "" 4018 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4019 "practice." 4020 msgstr "" 4021 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a " 4022 "gyakorlatba." 4023 4024 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:271 4026 #, kde-format 4027 msgid "" 4028 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4029 "practice." 4030 msgstr "" 4031 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell megjelennie, hogy bekerüljön a " 4032 "gyakorlatba." 4033 4034 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4035 #: src/settings/parley.kcfg:276 4036 #, kde-format 4037 msgid "" 4038 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4039 "included in the practice." 4040 msgstr "" 4041 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy " 4042 "bekerüljön a gyakorlatba." 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:280 4046 #, kde-format 4047 msgid "" 4048 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4049 "included in the practice." 4050 msgstr "" 4051 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, " 4052 "hogy bekerüljön a gyakorlatba." 4053 4054 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4055 #: src/settings/parley.kcfg:285 4056 #, fuzzy, kde-format 4057 #| msgid "" 4058 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " 4059 #| "(0..7)." 4060 msgid "" 4061 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4062 "practice (0..7)." 4063 msgstr "" 4064 "A kérdésnek legalább ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, hogy " 4065 "bekerüljön a gyakorlatba." 4066 4067 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4068 #: src/settings/parley.kcfg:289 4069 #, fuzzy, kde-format 4070 #| msgid "" 4071 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " 4072 #| "(0..7)." 4073 msgid "" 4074 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4075 "practice (0..7)." 4076 msgstr "" 4077 "A kérdésnek legfeljebb ilyen gyakran kell helytelenül megválaszoltatnia, " 4078 "hogy bekerüljön a gyakorlatba." 4079 4080 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4081 #: src/settings/parley.kcfg:293 4082 #, kde-format 4083 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4084 msgstr "Csak a kiválasztott szótípusok fognak beletartozni a gyakorlatba." 4085 4086 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4087 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4088 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4089 #, kde-format 4090 msgid "Selected word types for practices." 4091 msgstr "Kiválasztott szótípus a gyakorlatokig." 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4095 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4096 #, kde-format 4097 msgid "Selected sub word types for practices." 4098 msgstr "A gyakorlatokért kiválasztott szótípus alcsoport." 4099 4100 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4101 #: src/settings/parley.kcfg:309 4102 #, fuzzy, kde-format 4103 #| msgid "The language that is displayed in a test." 4104 msgid "The language that you are learning." 4105 msgstr "A tesztben kijelzett nyelv." 4106 4107 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4108 #: src/settings/parley.kcfg:313 4109 #, fuzzy, kde-format 4110 #| msgid "The language in which the user has to answer." 4111 msgid "The language that you know already." 4112 msgstr "Az a nyelv, amiben a felhasználónak válaszolnia kell." 4113 4114 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4115 #: src/settings/parley.kcfg:318 4116 #, kde-format 4117 msgid "Show the solution after an answer was given." 4118 msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:" 4119 4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4121 #: src/settings/parley.kcfg:322 4122 #, kde-format 4123 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4124 msgstr "A megoldásra fordítható időt mutatja (másodpercek). 0 a korlátlan." 4125 4126 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4127 #: src/settings/parley.kcfg:337 4128 #, fuzzy, kde-format 4129 #| msgid "The practice mode that is currently selected." 4130 msgid "The practice method that is currently selected." 4131 msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva." 4132 4133 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4134 #: src/settings/parley.kcfg:348 4135 #, kde-format 4136 msgid "The practice mode that is currently selected." 4137 msgstr "Jelenleg a gyakorló mód van kiválasztva." 4138 4139 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4140 #: src/settings/parley.kcfg:354 4141 #, fuzzy, kde-format 4142 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked" 4143 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4144 msgstr "A szintek időeltérésének összegét kellene letiltani" 4145 4146 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4147 #: src/settings/parley.kcfg:365 4148 #, fuzzy, kde-format 4149 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire" 4150 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4151 msgstr "" 4152 "A rendelkezésre álló idő, ami után a különböző szinteknek le kellene járniuk" 4153 4154 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4155 #: src/settings/parley.kcfg:375 4156 #, kde-format 4157 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4158 msgstr "" 4159 4160 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4161 #: src/settings/parley.kcfg:376 4162 #, kde-format 4163 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4164 msgstr "" 4165 4166 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4167 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4168 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4169 #, kde-format 4170 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4171 msgstr "" 4172 4173 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4174 #: src/settings/parley.kcfg:387 4175 #, kde-format 4176 msgid "The Providers path for Parley" 4177 msgstr "A Parley adatfájlok elérési útja" 4178 4179 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4180 #: src/settings/parley.kcfg:391 4181 #, kde-format 4182 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4183 msgstr "A letöltött szókészlet indításához használt parancs" 4184 4185 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4186 #: src/settings/parley.kcfg:395 4187 #, kde-format 4188 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4189 msgstr "" 4190 "Az az alapértelmezett könyvtár, ahová a letöltött szókészletek lettek mentve" 4191 4192 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4193 #, kde-format 4194 msgid "Theme" 4195 msgstr "Téma" 4196 4197 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4198 #, kde-format 4199 msgctxt "title:window general settings" 4200 msgid "General" 4201 msgstr "Általános" 4202 4203 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4204 #, kde-format 4205 msgid "General Settings" 4206 msgstr "Általános beállítások" 4207 4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4209 #, kde-format 4210 msgid "View" 4211 msgstr "Nézet" 4212 4213 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4214 #, kde-format 4215 msgid "View Settings" 4216 msgstr "A beállítások megtekintése" 4217 4218 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4219 #, fuzzy, kde-format 4220 #| msgid "Enter the correct translation:" 4221 msgid "Online Translations" 4222 msgstr "Adja meg a helyes fordítást:" 4223 4224 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4225 #, fuzzy, kde-format 4226 #| msgid "Split translations at periods." 4227 msgid "Online Translation Services" 4228 msgstr "A fordítások feldarabolása a mondatoknál." 4229 4230 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4231 #, kde-format 4232 msgid "translate-shell is available." 4233 msgstr "" 4234 4235 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4236 #, kde-format 4237 msgid "translate-shell executable could not be found." 4238 msgstr "" 4239 4240 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4241 #, kde-format 4242 msgid "Error" 4243 msgstr "" 4244 4245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4246 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4247 #, kde-format 4248 msgid "Translation Shell Integration" 4249 msgstr "" 4250 4251 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4252 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4253 #, kde-format 4254 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4255 msgstr "" 4256 4257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4258 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4259 #, kde-format 4260 msgid "" 4261 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4262 "German." 4263 msgstr "" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4266 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4267 #, fuzzy, kde-format 4268 #| msgid "Start Practice..." 4269 msgid "Start online test" 4270 msgstr "Gyakorlás indítása..." 4271 4272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4273 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4274 #, kde-format 4275 msgid "Result:" 4276 msgstr "" 4277 4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4279 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4280 #, fuzzy, kde-format 4281 #| msgid "&New..." 4282 msgid "..." 4283 msgstr "Ú&j..." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4287 #, kde-format 4288 msgid "" 4289 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4290 "symbols." 4291 msgstr "" 4292 "Válassza ki, melyik betűtípust használja a program kiejtések kiírásákor." 4293 4294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4295 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4296 #, kde-format 4297 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4298 msgstr "Kiejtésszimbólumok betűtípusa:" 4299 4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4302 #, kde-format 4303 msgid "Base color for displaying grades:" 4304 msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4308 #, fuzzy, kde-format 4309 #| msgid "Color used to display the grades" 4310 msgid "Color used to display the progress" 4311 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4315 #, fuzzy, kde-format 4316 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4317 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4318 msgstr "" 4319 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához." 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4323 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4324 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4325 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4326 #, kde-format 4327 msgid "&Base" 4328 msgstr "&Alap" 4329 4330 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4332 #, kde-format 4333 msgid "Alt+0" 4334 msgstr "Alt+0" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4338 #, fuzzy, kde-format 4339 #| msgid "Base color for displaying grades:" 4340 msgid "Color for displaying early progress:" 4341 msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:" 4342 4343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4345 #, fuzzy, kde-format 4346 #| msgid "Color used to display the grades" 4347 msgid "Color used to display the early progress" 4348 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4354 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4355 msgstr "" 4356 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához." 4357 4358 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4359 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4360 #, kde-format 4361 msgid "Alt+1" 4362 msgstr "Alt+1" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4365 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4366 #, fuzzy, kde-format 4367 #| msgid "Color used to display the grades" 4368 msgid "Color used to display the grades:" 4369 msgstr "A szintek megjelenítéséhez használt szín" 4370 4371 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4372 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4373 #, fuzzy, kde-format 4374 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4375 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4376 msgstr "" 4377 "Kattintson ide a szintek megjelenítéséhez használt szín megváltoztatásához." 4378 4379 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4381 #, kde-format 4382 msgid "Alt+2" 4383 msgstr "Alt+2" 4384 4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4386 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 #| msgid "Remove grades from this lesson" 4389 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4390 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből" 4391 4392 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4393 #, fuzzy, kde-format 4394 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 4395 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4396 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 4397 4398 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 4401 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4402 msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 4403 4404 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4405 #, fuzzy, kde-format 4406 #| msgid "Progress" 4407 msgid "Progress gradients" 4408 msgstr "Állapotjelző" 4409 4410 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4411 #, fuzzy, kde-format 4412 #| msgid "Progress" 4413 msgid "Early progress" 4414 msgstr "Állapotjelző" 4415 4416 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4417 #, fuzzy, kde-format 4418 #| msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4419 #| msgid "Not practiced" 4420 msgid "Not Practiced" 4421 msgstr "Nem gyakorolt" 4422 4423 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4424 #, fuzzy, kde-format 4425 #| msgid "Entries" 4426 msgid "Invalid Entries" 4427 msgstr "Bejegyzések" 4428 4429 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4430 #, kde-format 4431 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4432 msgid "Fully learned" 4433 msgstr "Teljesen megtanulva" 4434 4435 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4436 #, kde-format 4437 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4438 msgid "Not practiced" 4439 msgstr "Nem gyakorolt" 4440 4441 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4442 #, kde-format 4443 msgid "Known to Learning" 4444 msgstr "" 4445 4446 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4447 #, kde-format 4448 msgid "Learning to Known" 4449 msgstr "" 4450 4451 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4452 #, fuzzy, kde-format 4453 #| msgid "Mixed Letters" 4454 msgid "Mixed Directions" 4455 msgstr "Kevert betűk" 4456 4457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4458 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4459 #, fuzzy, kde-format 4460 #| msgid "Language Selection" 4461 msgid "Language to Learn" 4462 msgstr "Nyelvválasztás" 4463 4464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4465 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4466 #, fuzzy, kde-format 4467 #| msgid "New Language" 4468 msgid "Known Language" 4469 msgstr "Új nyelv felvétele" 4470 4471 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4472 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4473 #, fuzzy, kde-format 4474 #| msgid "Practice Mode:" 4475 msgid "Practice Mode" 4476 msgstr "Gyakorló mód:" 4477 4478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4479 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4480 #, kde-format 4481 msgid "Flash Cards" 4482 msgstr "Tanulókártyák" 4483 4484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4485 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4486 #, fuzzy, kde-format 4487 #| msgid "Mixed Letters" 4488 msgid "Mixed &Letters" 4489 msgstr "Kevert betűk" 4490 4491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4492 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4493 #, fuzzy, kde-format 4494 #| msgid "Multiple Choice" 4495 msgid "M&ultiple Choice" 4496 msgstr "Többszörös választás" 4497 4498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4499 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4500 #, fuzzy, kde-format 4501 #| msgid "Written" 4502 msgid "Wri&tten" 4503 msgstr "Írott" 4504 4505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4506 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4507 #, fuzzy, kde-format 4508 #| msgid "Example Sentences" 4509 msgid "E&xample Sentences" 4510 msgstr "Példamondatok" 4511 4512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4513 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4514 #, fuzzy, kde-format 4515 #| msgid "Gender of Nouns" 4516 msgid "&Gender of Nouns" 4517 msgstr "A főnevek neme" 4518 4519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4520 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4521 #, fuzzy, kde-format 4522 #| msgid "Conjugations" 4523 msgid "Co&njugations" 4524 msgstr "Ragozások" 4525 4526 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4528 #, fuzzy, kde-format 4529 #| msgid "Practice options" 4530 msgid "Practice Direction" 4531 msgstr "Gyakorlási beállítások" 4532 4533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4534 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4535 #, kde-format 4536 msgid "Remember for each Practice Mode" 4537 msgstr "" 4538 4539 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4540 #, kde-format 4541 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4542 msgid "Confidence (%1)" 4543 msgstr "" 4544 4545 #, fuzzy 4546 #~| msgid "Grades from %1 to %2" 4547 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4548 #~ msgstr "Szintek: %1 - %2" 4549 4550 #~ msgid "&Help" 4551 #~ msgstr "&Súgó" 4552 4553 #, fuzzy 4554 #~| msgid "" 4555 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4556 #~| "you enter.</p>\n" 4557 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4558 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4559 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4560 #~ msgid "" 4561 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4562 #~ "enter.</p>\n" 4563 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4564 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4565 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4566 #~ "</p>\n" 4567 #~ msgstr "" 4568 #~ "<p>Parley lehetővé teszi Önnek, hogy a szavak sok további tulajdonságát " 4569 #~ "szerkessze ha belelép.</p>\n" 4570 #~ "<p>Használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök\" engedélyez különböző " 4571 #~ "eszközöket, hogy segítsen további információkat beállítani az Ön " 4572 #~ "szókészletébe. Ezek tartalmazhatnak képeket, hangokat, szótípusokat és " 4573 #~ "sok mást. Válasszon egyet, ami megtetszik.</p>\n" 4574 4575 #~ msgid "" 4576 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4577 #~ "p>\n" 4578 #~ msgstr "" 4579 #~ "<p>Hogy <em>keressen</em> egy szót, egyszerűen gépelje be a kereső mezőbe." 4580 #~ "</p>\n" 4581 4582 #, fuzzy 4583 #~| msgid "" 4584 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4585 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4586 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4587 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4588 #~ msgid "" 4589 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4590 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4591 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4592 #~ msgstr "" 4593 #~ "<p>Ha látni akar minden szót egy bizonyos szótípusban (pl. főnevek), " 4594 #~ "egyszerűen válassza ki a szótípust a listában.</p>\n" 4595 #~ "<p>Hogy mutassa a szótípus listát, használja \"Beállítások\" -> \"Eszközök" 4596 #~ "\" -> \"Szótípusok\" pontot a menüben.</p>\n" 4597 4598 #~ msgid "" 4599 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4600 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4601 #~ msgstr "" 4602 #~ "<p>A leckék sorrendjét húzással is megváltoztathatja, vagy akár egy " 4603 #~ "leckét egy másik lecke gyerekévé tehet.</p>\n" 4604 4605 #~ msgid "" 4606 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4607 #~ "</p>\n" 4608 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4609 #~ msgstr "" 4610 #~ "<p>Egyszerűen behúzhat egy szót a szótípus listába, hogy megváltoztassa a " 4611 #~ "típusát.</p>\n" 4612 #~ "<p>Ugyanakkor egyszerre több szót is kiválaszthat.</p>\n" 4613 4614 #~ msgid "" 4615 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4616 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4617 #~ "image dock.</p>\n" 4618 #~ msgstr "" 4619 #~ "<p><em>Képek beállításai</em></p>\n" 4620 #~ "<p>Egy gyors módszer, hogy beállítson egy képet egy szóhoz, egyszerűen " 4621 #~ "ejtse a képre.</p>\n" 4622 4623 #~ msgid "" 4624 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4625 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4626 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4627 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4628 #~ msgstr "" 4629 #~ "<p><em>Szótípusok</em></p>\n" 4630 #~ "<p>Beállíthat egy különleges cimkét néhány szótípusra, hogy tudassa a " 4631 #~ "Parleyal a nyelvtani jelentését.</p>\n" 4632 #~ "<p>Igékhez például beírhatja a ragozásokat.</p>\n" 4633 4634 #~ msgid "" 4635 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4636 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4637 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4638 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4639 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4640 #~ msgstr "" 4641 #~ "<p><em>Több Választás</em></p>\n" 4642 #~ "<p>Néhány szókészletnél a többválasztásos tesztek működnek a legjobban. " 4643 #~ "Választásokat adhat egy szóhoz, amit mindig Több Választásos módba fog " 4644 #~ "megjelenni. Máskülönben véletlenszerű választást hoz létre a bejegyzésből " 4645 #~ "a dokumentumba. (Használja erre a Több Választás eszközt.)</p>\n" 4646 4647 #~ msgid "" 4648 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4649 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4650 #~ msgstr "" 4651 #~ "<p>Gyorsan be akar lépni a kiejtésszimbólumokba? <em>Dupla kattintás</" 4652 #~ "em>sal a szükséges szimbólumot közvetlenül hozzá tudja adni.</p>\n" 4653 4654 #, fuzzy 4655 #~| msgid "" 4656 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4657 #~| "website listing many vocabulary documents:\n" 4658 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4659 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4660 #~ msgid "" 4661 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4662 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4663 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4664 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4665 #~ msgstr "" 4666 #~ "<p>használhatja az \"Új szókészlet letöltése\" párbeszéd ablakot vagy " 4667 #~ "látogassa meg a szókészlet dokumentumok weboldalánk listáját:\n" 4668 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4669 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4670 4671 #~ msgid "Comparison forms" 4672 #~ msgstr "Összehasonlítási alakok" 4673 4674 #~ msgid "Grade" 4675 #~ msgstr "Fokozat" 4676 4677 #~ msgid "" 4678 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4679 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4680 #~ "p>\n" 4681 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4682 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4683 #~ "answering\".</p>\n" 4684 #~ msgstr "" 4685 #~ "<p>Ha nem akarja a választ újra látni gombnyomás után amikor gyakolol, be " 4686 #~ "tudja állítani a Parleyt, hogy közvetlenül ugorjon a következő " 4687 #~ "bejegyzésre.</p>\n" 4688 #~ "<p>Ráadásul dönthet úgy, hogy megjeleníti a választ fix hosszúságú időre. " 4689 #~ "Használja \"Gyakorlat Beállítása...\" -> \"Haladó\" -> \"Mutassa a " 4690 #~ "választ a megoldás után\". pontot</p>\n" 4691 4692 #~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4693 #~ msgstr "Megjelölés ismertként (legmagasabb fokozat)" 4694 4695 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4696 #~ msgstr "Beállítja a fokozatot 7-re a kijelölt szóhoz (legmagasabb fokozat)" 4697 4698 #~ msgid "Fetch Sound" 4699 #~ msgstr "Hang lekérése" 4700 4701 #~ msgid "" 4702 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4703 #~ msgstr "" 4704 #~ "Lekér egy hangfájlt a kijelölt szóhoz a commons.wikimedia.org oldalról" 4705 4706 #~ msgid "&Scripts" 4707 #~ msgstr "&Szkriptek" 4708 4709 #~ msgid "&Script Manager" 4710 #~ msgstr "&Szkriptkezelő" 4711 4712 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4713 #~ msgstr "Szkriptek engedélyezése és letiltása" 4714 4715 #~ msgid "The script file does not exist." 4716 #~ msgstr "A szkript fájl nem létezik." 4717 4718 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4719 #~ msgstr "Hiba a fájlban %1, a(z) %2. sornál:" 4720 4721 #~ msgctxt "debug information in error message" 4722 #~ msgid "Backtrace:" 4723 #~ msgstr "Backtrace:" 4724 4725 #~ msgid "Script Dialog" 4726 #~ msgstr "Párbeszéd szkript" 4727 4728 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4729 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4730 #~ msgstr[0] "A szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra került." 4731 #~ msgstr[1] "%1 szkriptet nem lehetett aktiválni és letiltásra kerültek." 4732 4733 #~ msgid "" 4734 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4735 #~ "required packages are not installed." 4736 #~ msgstr "" 4737 #~ "Ez valószínűleg azt jelenti, hogy hibák a szkriptben vannak vagy a " 4738 #~ "szükséges csomagok nem lettek telepítve." 4739 4740 #~ msgid "Script Activation" 4741 #~ msgstr "Szkript aktiválása" 4742 4743 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4744 #~ msgstr "Szógyűjtemény feltöltése" 4745 4746 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4747 #~ msgstr "Az aktuális szókészletet megosztja más felhasználókkal" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~| msgid "Could not write to file \"%1\"" 4751 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4752 #~ msgstr "Nem sikerült írni a(z) „%1” fájlba" 4753 4754 #, fuzzy 4755 #~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 4756 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4757 #~ msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) „%1” szókészlet gyűjteményt" 4758 4759 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4760 #~ msgstr "Szógyűjtemény:" 4761 4762 #~ msgid "Language Selection" 4763 #~ msgstr "Nyelvválasztás" 4764 4765 #~ msgid "Top:" 4766 #~ msgstr "Fent:" 4767 4768 #~ msgid "Bottom:" 4769 #~ msgstr "Lent:" 4770 4771 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4772 #~ msgstr "" 4773 #~ "Megoldás megjelenítése, amikor az egérkurzor a felületi elem fölött van" 4774 4775 #~ msgid "Always show the solution" 4776 #~ msgstr "Mindig jelenítse meg a megoldást" 4777 4778 #~ msgid "Update interval:" 4779 #~ msgstr "Frissítési időköz:" 4780 4781 #~ msgid "Select Font..." 4782 #~ msgstr "Betűtípus-választás…" 4783 4784 #~ msgid " second" 4785 #~ msgid_plural " seconds" 4786 #~ msgstr[0] " másodperc" 4787 #~ msgstr[1] " másodperc" 4788 4789 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4790 #~ msgstr "*kvtml|Szógyűjtemény" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Max number of new words" 4794 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4795 #~ msgstr "Új szavak legnagyobb száma" 4796 4797 #, fuzzy 4798 #~| msgid "I knew it" 4799 #~ msgid "I knew it well" 4800 #~ msgstr "Tudtam" 4801 4802 #, fuzzy 4803 #~| msgid "initial" 4804 #~ msgid "Initial phase" 4805 #~ msgstr "kezdeti" 4806 4807 #, fuzzy 4808 #~| msgid "long term" 4809 #~ msgid "Long term phase" 4810 #~ msgstr "hosszú távú" 4811 4812 #, fuzzy 4813 #~| msgid "Entries" 4814 #~ msgid "Invalid entry" 4815 #~ msgstr "Bejegyzések" 4816 4817 #~ msgid "" 4818 #~ "Error: ui file not found.\n" 4819 #~ "Check your installation." 4820 #~ msgstr "" 4821 #~ "Hiba: felületfájl nem található.\n" 4822 #~ "Ellenőrizze a telepítést." 4823 4824 #~ msgid "Fetch Image" 4825 #~ msgstr "Kép letöltése" 4826 4827 #~ msgid "" 4828 #~ "No Selection:\n" 4829 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4830 #~ msgstr "" 4831 #~ "Nincs kiválasztás:\n" 4832 #~ "Válasszon ki egy szót, hogy ehhez behívjon egy képet" 4833 4834 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4835 #~ msgstr "Behív egy képet a kiválasztott fordításhoz" 4836 4837 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4838 #~ msgstr "Adjon egy kulcsszót egy kép kereséséhez, ami kapcsolatos ezzel:" 4839 4840 #~ msgid "Search" 4841 #~ msgstr "Keresés" 4842 4843 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4844 #~ msgstr "Csak szabad képek (Creative Commons, GPL, …)" 4845 4846 #~ msgid "Previous" 4847 #~ msgstr "Előző" 4848 4849 #~ msgid "" 4850 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4851 #~ "be counted as correct." 4852 #~ msgstr "" 4853 #~ "Egymás után háromszor szükséges jól válaszolni minden kérdésre, hogy " 4854 #~ "helyesnek számítson." 4855 4856 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4857 #~ msgstr "Elvárt 3 egymást követő helyes válasz" 4858 4859 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4860 #~ msgstr "A Leitner-féle tanulási mód használata" 4861 4862 #~ msgid "Lessons" 4863 #~ msgstr "Leckék" 4864 4865 #, fuzzy 4866 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." 4867 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4868 #~ msgstr "A forrás lecke nem törölhető." 4869 4870 #, fuzzy 4871 #~| msgid "Base color for displaying grades:" 4872 #~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4873 #~ msgstr "Alapszín a szintek megjelenítéséhez:" 4874 4875 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4876 #~ msgstr "Gyakorlás indítása a szerkesztő helyett" 4877 4878 #~ msgid "&Start Page" 4879 #~ msgstr "&Nyitóoldal" 4880 4881 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4882 #~ msgstr "Nem lehet olvasni a \"%1\" gyűjteményből" 4883 4884 #~ msgid "&Lesson" 4885 #~ msgstr "&Lecke" 4886 4887 #~ msgid "&Reset Grades" 4888 #~ msgstr "A szintek &alapállapotba hozása" 4889 4890 #~ msgid "Remove Grades" 4891 #~ msgstr "Szintek eltávolítása" 4892 4893 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4894 #~ msgid "Lesson: %1" 4895 #~ msgstr "Lecke: %1" 4896 4897 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4898 #~ msgstr "&Szintek eltávolítása ebből a leckéből" 4899 4900 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4901 #~ msgstr "&Szintek eltávolítása ebből a leckéből és minden részleckéből" 4902 4903 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4904 #~ msgid "Grade (%1)" 4905 #~ msgstr "Fokozat (%1)" 4906 4907 #~ msgid "Rename Lesson" 4908 #~ msgstr "Lecke átnevezése" 4909 4910 #~ msgid "Delete Lesson" 4911 #~ msgstr "Lecke törlése" 4912 4913 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4914 #~ msgstr "Szintek eltávolítása ebből a leckéből" 4915 4916 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4917 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4918 #~ msgstr "Statisztika: \"%1\"" 4919 4920 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4921 #~ msgid "%1 to %2" 4922 #~ msgstr "%1 - %2" 4923 4924 #~ msgid "Languages:" 4925 #~ msgstr "Nyelvek:" 4926 4927 #~ msgctxt "" 4928 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4929 #~ "title in config dialog." 4930 #~ msgid "Advanced" 4931 #~ msgstr "Speciális" 4932 4933 #~ msgid "" 4934 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in " 4935 #~ "flashcards." 4936 #~ msgstr "" 4937 #~ "Jelölje be ezt, ha szavak helyett képekkel szeretne gyakorolni a " 4938 #~ "tanulókártyákon." 4939 4940 #~ msgid "Remove &Grades" 4941 #~ msgstr "Szintek &eltávolítása" 4942 4943 #~ msgid "Use your own colors" 4944 #~ msgstr "Saját színek használata" 4945 4946 #~ msgid "Grade Colors" 4947 #~ msgstr "Az osztályzatok színe" 4948 4949 #~ msgid "" 4950 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4951 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4952 #~ msgstr "" 4953 #~ "Ha ez az opció nincs bejelölve, a szintek fekete-fehérek lesznek. Ha be " 4954 #~ "van jelölve, az alábbi színek lesznek felhasználva." 4955 4956 #~ msgid "&Use colors" 4957 #~ msgstr "Szí&nek használata" 4958 4959 #~ msgid "Color for the grade 7" 4960 #~ msgstr "A 7. szint színe" 4961 4962 #~ msgid "&7" 4963 #~ msgstr "&7." 4964 4965 #~ msgid "Color for the grade 6" 4966 #~ msgstr "A 6. szint színe" 4967 4968 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4969 #~ msgstr "Kattintson ide a 6. szint színének megváltoztatásához" 4970 4971 #~ msgid "&6" 4972 #~ msgstr "&6." 4973 4974 #~ msgid "Alt+6" 4975 #~ msgstr "Alt+6" 4976 4977 #~ msgid "Color for the grade 5" 4978 #~ msgstr "Az 5. szint színe" 4979 4980 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4981 #~ msgstr "Kattintson ide az 5. szint színének megváltoztatásához" 4982 4983 #~ msgid "&5" 4984 #~ msgstr "&5." 4985 4986 #~ msgid "Alt+5" 4987 #~ msgstr "Alt+5" 4988 4989 #~ msgid "Color for the grade 4" 4990 #~ msgstr "A 4. szint színe" 4991 4992 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4993 #~ msgstr "Kattintson ide a 4. szint színének megváltoztatásához" 4994 4995 #~ msgid "&4" 4996 #~ msgstr "&4." 4997 4998 #~ msgid "Alt+4" 4999 #~ msgstr "Alt+4" 5000 5001 #~ msgid "Color for the grade 3" 5002 #~ msgstr "A 3. szint színe" 5003 5004 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 5005 #~ msgstr "Kattintson ide a 3. szint színének megváltoztatásához" 5006 5007 #~ msgid "&3" 5008 #~ msgstr "&3." 5009 5010 #~ msgid "Alt+3" 5011 #~ msgstr "Alt+3" 5012 5013 #~ msgid "Color for the grade 2" 5014 #~ msgstr "A 2. szint színe" 5015 5016 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 5017 #~ msgstr "Kattintson ide a 2. szint színének megváltoztatásához" 5018 5019 #~ msgid "&2" 5020 #~ msgstr "&2." 5021 5022 #~ msgid "Color for the grade 1" 5023 #~ msgstr "Az 1. szint színe" 5024 5025 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5026 #~ msgstr "Kattintson ide az 1. szint színének megváltoztatásához" 5027 5028 #~ msgid "&1" 5029 #~ msgstr "&1." 5030 5031 #~ msgid "&N" 5032 #~ msgstr "&N" 5033 5034 #~ msgid "Words" 5035 #~ msgstr "Szavak" 5036 5037 #~ msgid "Conjugation" 5038 #~ msgstr "Igeragozás" 5039 5040 #~ msgid "&IPA font:" 5041 #~ msgstr "&IPA-betűtípus:" 5042 5043 #~ msgid "&Table font:" 5044 #~ msgstr "&Táblázat-betűtípus:" 5045 5046 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 5047 #~ msgstr "A fő táblázat szerkesztésekor használandó betűtípus." 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgid "Your answer was wrong." 5051 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5052 #~ msgstr "A válasz hibás." 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~| msgid "No options" 5056 #~ msgid "Export Options" 5057 #~ msgstr "Nincs beállítás" 5058 5059 #, fuzzy 5060 #~| msgid "First" 5061 #~ msgid "List" 5062 #~ msgstr "Első személy" 5063 5064 #, fuzzy 5065 #~| msgid "Save Vocabulary As" 5066 #~ msgid "A vocabulary list." 5067 #~ msgstr "A szótár mentése mint" 5068 5069 #~ msgid "General Options" 5070 #~ msgstr "Általános beállítások" 5071 5072 #, fuzzy 5073 #~| msgid "&Show solution" 5074 #~ msgid "Show images with the solution" 5075 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése" 5076 5077 #~ msgid "Enable Sound" 5078 #~ msgstr "Hang" 5079 5080 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 5081 #~ msgstr "A rokon értelmű szavak helyesnek számítsanak" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "" 5085 #~| "When practicing new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5086 #~| "is selected, otherwise at total random." 5087 #~ msgid "" 5088 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5089 #~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 5090 #~ msgstr "" 5091 #~ "Gyakorláskor a szavak nagyjából az eredeti leckesorrendben lesznek " 5092 #~ "kiválasztva. Ha nincs bejelölve, akkor véletlenszerűen." 5093 5094 #~ msgid "&Practice in lesson order" 5095 #~ msgstr "Gyakorlás az &eredeti sorrendben" 5096 5097 #, fuzzy 5098 #~| msgid "" 5099 #~| "The number of vocabulary that will show up repeatedly until it is " 5100 #~| "answered correctly." 5101 #~ msgid "" 5102 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is " 5103 #~ "answered correctly." 5104 #~ msgstr "" 5105 #~ "Ennyi bejegyzés fog ismételten addig megjelenni, amíg mindegyikre helyes " 5106 #~ "nem lesz a válasz." 5107 5108 #~ msgid "Enable word type selection" 5109 #~ msgstr "Szótípusválasztás engedélyezése" 5110 5111 #, fuzzy 5112 #~| msgid "" 5113 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5114 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " 5115 #~ msgid "" 5116 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5117 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 5118 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 5119 #~ msgstr "" 5120 #~ "Ha bejelöli ezt, a Leitner-féle tanulási mód lesz érvényes, mely " 5121 #~ "megköveteli, hogy minden kérdésre háromszor egymás után helyes választ " 5122 #~ "adjon." 5123 5124 #~ msgid "Enable Images" 5125 #~ msgstr "Képek engedélyezése" 5126 5127 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 5128 #~ msgstr "Válasz beírása után ennyi ideig fog látszani a megoldás" 5129 5130 #~ msgid "&Show solution after answering:" 5131 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése válasz után:" 5132 5133 #~ msgid "unlimited" 5134 #~ msgstr "korlátlan" 5135 5136 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 5137 #~ msgid "s" 5138 #~ msgstr "s" 5139 5140 #, fuzzy 5141 #~| msgid "" 5142 #~| "If a time limit is set, an answer has to be given in the set time, when " 5143 #~| "practicing." 5144 #~ msgid "" 5145 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 5146 #~ "set when practicing." 5147 #~ msgstr "" 5148 #~ "Ha van megadva időkorlát, akkor gyakorláskor a megadott időn belül " 5149 #~ "válaszolni kell." 5150 5151 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5152 #~ msgstr "&Időkorlát a tesztekben" 5153 5154 #~ msgid "&Show solution" 5155 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése" 5156 5157 #~ msgid "&Continue after timeout" 5158 #~ msgstr "Folytatás az idő letelte &után is" 5159 5160 #~ msgid "Limit:" 5161 #~ msgstr "Korlát:" 5162 5163 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5164 #~ msgstr "Maximális várakozási idő egy kérdésnél." 5165 5166 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5167 #~ msgstr "Legfeljebb ennyi ideig vár a program válaszra egy kérdésnél." 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~| msgid "Type for Practice" 5171 #~ msgid "One word practiced." 5172 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 5173 #~ msgstr[0] "Gyakorlás" 5174 #~ msgstr[1] "Gyakorlás" 5175 5176 #~ msgid "without name" 5177 #~ msgstr "név nélkül" 5178 5179 #~ msgid "No icon" 5180 #~ msgstr "Nincs ikon" 5181 5182 #~ msgid "Flag:" 5183 #~ msgstr "Zászló:" 5184 5185 #, fuzzy 5186 #~| msgid "Answered wrong" 5187 #~ msgid "You did not answer correctly." 5188 #~ msgstr "Hibás válasz" 5189 5190 #, fuzzy 5191 #~| msgid "Editing" 5192 #~ msgid "&Editor" 5193 #~ msgstr "Szerkesztés" 5194 5195 #, fuzzy 5196 #~| msgid "Select the correct translation:" 5197 #~ msgid "Close the current collection" 5198 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:" 5199 5200 #, fuzzy 5201 #~| msgid "Editing" 5202 #~ msgid "Edit..." 5203 #~ msgstr "Szerkesztés" 5204 5205 #, fuzzy 5206 #~| msgid "Edit document properties" 5207 #~ msgid "Edit the document" 5208 #~ msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "From" 5212 #~ msgid "Form" 5213 #~ msgstr "Ettől:" 5214 5215 #, fuzzy 5216 #~| msgid "Practice options" 5217 #~ msgid "Practice theme to use" 5218 #~ msgstr "Gyakorlási beállítások" 5219 5220 #~ msgctxt "@title:group" 5221 #~ msgid "Practice" 5222 #~ msgstr "Gyakorlás" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~| msgid "Conjugation" 5226 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5227 #~ msgstr "Igeragozás" 5228 5229 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5230 #~ msgid "No Image" 5231 #~ msgstr "Nincs kép" 5232 5233 #, fuzzy 5234 #~| msgid "Grade Colors" 5235 #~ msgid "Grade Boxes" 5236 #~ msgstr "Az osztályzatok színe" 5237 5238 #, fuzzy 5239 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary" 5240 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5241 #~ msgstr "" 5242 #~ "A jelenlegi szógyűjtemény statisztikájának megjelenítése és alapállapotba " 5243 #~ "hozása" 5244 5245 #~ msgid "Comparison Training" 5246 #~ msgstr "Összehasonlítási gyakorlás" 5247 5248 #~ msgid "Verb Training" 5249 #~ msgstr "Igegyakorlás" 5250 5251 #~ msgid "" 5252 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5253 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5254 #~ "for that reason the practice is stopped." 5255 #~ msgstr "" 5256 #~ "Egymás után többször nem adott választ a tesztablakban.\n" 5257 #~ "Valószínűleg valamilyen elfoglaltság miatt nincs a gép előtt, ezért a " 5258 #~ "gyakorlás fel lesz függesztve." 5259 5260 #~ msgid "Stopping Test" 5261 #~ msgstr "A teszt leállítása" 5262 5263 #~ msgid "Written Practice" 5264 #~ msgstr "Névelő (írásban)" 5265 5266 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5267 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Helyes!</font>" 5268 5269 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5270 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Ügyeljen a nagybetűk írására!</font>" 5271 5272 #~ msgid "" 5273 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5274 #~ "is right.</font>" 5275 #~ msgstr "" 5276 #~ "<font color=\"#8C1818\">Hibás a helyesírás, de maga a válasz helyes.</" 5277 #~ "font>" 5278 5279 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5280 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Nem helyes!</font>" 5281 5282 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5283 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Hibás a hangsúlyozás.</font>" 5284 5285 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5286 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">A névelő hibás.</font>" 5287 5288 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5289 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">A névelő hiányzik.</font>" 5290 5291 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5292 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Figyelem! Hamis párt adott meg.</font>" 5293 5294 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5295 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Rokon értelmű szót adott meg.</font>" 5296 5297 #~ msgid "" 5298 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5299 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Írja be az ellenőrzendő kifejezést.</font>" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "" 5303 #~| "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it's the " 5304 #~| "right one here?</font>" 5305 #~ msgid "" 5306 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5307 #~ "right one here?</font>" 5308 #~ msgstr "" 5309 #~ "<font color=\"#8C1818\">Ismerem a szót, de nem tudom, ide illik-e?</font>" 5310 5311 #~ msgid "There is a mistake." 5312 #~ msgstr "Hiba!" 5313 5314 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5315 #~ msgstr "Gratulálunk, jól válaszolt." 5316 5317 #~ msgctxt "@title:window" 5318 #~ msgid "Article Training" 5319 #~ msgstr "Névelőgyakorlás" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~| msgctxt "@label the gender of the word: male" 5323 #~| msgid "&male:\t" 5324 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5325 #~ msgid "&masculine:\t" 5326 #~ msgstr "&hímnemű:\t" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgctxt "@label the gender of the word: female" 5330 #~| msgid "&female:\t" 5331 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5332 #~ msgid "&feminine:\t" 5333 #~ msgstr "&nőnemű:\t" 5334 5335 #, fuzzy 5336 #~| msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5337 #~| msgid "&neutral:\t" 5338 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5339 #~ msgid "&neuter:\t" 5340 #~ msgstr "&semleges nemű:\t" 5341 5342 #~ msgid "Enter the synonym:" 5343 #~ msgstr "Adja meg a rokon értelmű szót:" 5344 5345 #~ msgid "Synonym Training" 5346 #~ msgstr "Rokon értelmű szavak gyakorlása" 5347 5348 #~ msgid "Enter the antonym:" 5349 #~ msgstr "Adja meg az ellentétes értelmű szót:" 5350 5351 #~ msgid "Antonym Training" 5352 #~ msgstr "Ellentétes értelmű szavak gyakorlása" 5353 5354 #~ msgid "Paraphrase Training" 5355 #~ msgstr "Körülírás-gyakorlás" 5356 5357 #~ msgid "Example sentence" 5358 #~ msgstr "Példamondat" 5359 5360 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5361 #~ msgstr "Adja meg a hiányzó szót:" 5362 5363 #~ msgid "Example Training" 5364 #~ msgstr "Gyakorlási példa" 5365 5366 #~ msgid "Image Practice" 5367 #~ msgstr "Gyakorlás képekkel" 5368 5369 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5370 #~ msgstr "Átnevezi a kijelölt leckét" 5371 5372 #~ msgid "No options" 5373 #~ msgstr "Nincs beállítás" 5374 5375 #, fuzzy 5376 #~| msgctxt "@title:window" 5377 #~| msgid "Configure Practice" 5378 #~ msgid "Configure Practice" 5379 #~ msgstr "Gyakorlás beállítása" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgctxt "@title:window" 5383 #~| msgid "Configure Practice" 5384 #~ msgid "Configure practice settings" 5385 #~ msgstr "Gyakorlás beállítása" 5386 5387 #~ msgid "Document Statistics" 5388 #~ msgstr "Dokumentumstatisztika" 5389 5390 #, fuzzy 5391 #~| msgid "Remove all lessons from the test." 5392 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5393 #~ msgstr "Minden lecke eltávolítása a tesztelésből." 5394 5395 #~ msgid "Total:" 5396 #~ msgstr "Összesen:" 5397 5398 #~ msgid "Skipped:" 5399 #~ msgstr "Kihagyva:" 5400 5401 #~ msgid "Postponed:" 5402 #~ msgstr "Elhalasztva:" 5403 5404 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5405 #~ msgstr "Adja meg a helyes fordítást:" 5406 5407 #~ msgid "Show &More" 5408 #~ msgstr "&Továbbiak" 5409 5410 #~ msgid "Show &Solution" 5411 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése" 5412 5413 #~ msgid "&Verify" 5414 #~ msgstr "&Ellenőrzés" 5415 5416 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5417 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)" 5418 5419 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5420 #~ msgstr "Kihagyás (nem t&udom)" 5421 5422 #~ msgid "&Continue" 5423 #~ msgstr "&Tovább" 5424 5425 #~ msgid "Hints" 5426 #~ msgstr "Tippek" 5427 5428 #~ msgid "T&ype:" 5429 #~ msgstr "Tí&pus:" 5430 5431 #~ msgid "Count:" 5432 #~ msgstr "Szám:" 5433 5434 #~ msgid "Time:" 5435 #~ msgstr "Idő:" 5436 5437 #~ msgid "Cycle:" 5438 #~ msgstr "Ciklus:" 5439 5440 #~ msgid "&Stop Practice" 5441 #~ msgstr "&Állj" 5442 5443 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5444 #~ msgstr "Írja be a hiányzó összehasonlítási kifejezéseket:" 5445 5446 #~ msgctxt "" 5447 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5448 #~ msgid "&Absolute" 5449 #~ msgstr "&Alapfok" 5450 5451 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5452 #~ msgid "&Comparative" 5453 #~ msgstr "Összeh&asonlítás" 5454 5455 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5456 #~ msgid "&Superlative" 5457 #~ msgstr "&Felsőfok" 5458 5459 #~ msgid "Verb:" 5460 #~ msgstr "Ige:" 5461 5462 #~ msgid "verb name" 5463 #~ msgstr "ige" 5464 5465 #~ msgid "Current tense is %1." 5466 #~ msgstr "Az aktuális igeidő: %1." 5467 5468 #~ msgid "Select the correct translation:" 5469 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:" 5470 5471 #~ msgid "1" 5472 #~ msgstr "1." 5473 5474 #~ msgid "2" 5475 #~ msgstr "2." 5476 5477 #~ msgid "3" 5478 #~ msgstr "3." 5479 5480 #~ msgid "4" 5481 #~ msgstr "4." 5482 5483 #~ msgid "5" 5484 #~ msgstr "5." 5485 5486 #~ msgid " - " 5487 #~ msgstr " - " 5488 5489 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5490 #~ msgid "Play" 5491 #~ msgstr "Lejátszás" 5492 5493 #~ msgid "Can you order the letters?" 5494 #~ msgstr "Sorba tudja rakni a betűket?" 5495 5496 #~ msgid "Verify" 5497 #~ msgstr "Ellenőrzés" 5498 5499 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5500 #~ msgstr "Válassza ki az ehhez a főnévhez tartozó névelőt:" 5501 5502 #~ msgid "&male" 5503 #~ msgstr "&hímnemű" 5504 5505 #~ msgid "&female" 5506 #~ msgstr "&nőnemű" 5507 5508 #~ msgid "&neutral" 5509 #~ msgstr "&semleges nemű" 5510 5511 #, fuzzy 5512 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb" 5513 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5514 #~ msgstr "A kijelölt melléknév vagy határozószó összehasonlító alakjai" 5515 5516 #, fuzzy 5517 #~| msgid "Comparison forms of the selected adjective or adverb" 5518 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5519 #~ msgstr "A kijelölt melléknév vagy határozószó összehasonlító alakjai" 5520 5521 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5522 #~ msgstr "" 5523 #~ "A Továbbiak mutatása gomb bekapcsolása a Véletlenszerű lekérdezés " 5524 #~ "képernyőjén" 5525 5526 #~ msgid "" 5527 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5528 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5529 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5530 #~ "to use it." 5531 #~ msgstr "" 5532 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, látható lesz egy Továbbiak megjelenítése " 5533 #~ "gomb, amelyik lehetővé teszi a válasz következő betűjének lekérdezését. " 5534 #~ "Ha nincs bejelölve, nem jelenik meg a nyomógomb, ezért nem lesz " 5535 #~ "használható ez a funkció." 5536 5537 #~ msgid "Enable S&how More button" 5538 #~ msgstr "A Továbbiak m&utatása gomb bekapcsolása" 5539 5540 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5541 #~ msgstr "A Tudom gomb bekapcsolása a Véletlenszerű lekérdezés képernyőn" 5542 5543 #~ msgid "" 5544 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5545 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5546 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5547 #~ "button will not be available." 5548 #~ msgstr "" 5549 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a Tudom gomb meg fog jelenni. Ezzel azt " 5550 #~ "lehet jelezni a programnak, hogy Ön tudja a választ, anélkül, hogy azt " 5551 #~ "beírná vagy bejelölné. Alapértelmezés szerint a gomb látható. Ha " 5552 #~ "megszünteti a jelölést, a Tudom gomb nem fog megjelenni." 5553 5554 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5555 #~ msgstr "A &Tudom (Kihagyás) gomb bekapcsolása" 5556 5557 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5558 #~ msgstr "Az irányok véletlen fel&cserélése" 5559 5560 #~ msgid "Type of Test" 5561 #~ msgstr "Teszttípus" 5562 5563 #~ msgid "Article Training" 5564 #~ msgstr "Névelőgyakorlás" 5565 5566 #~ msgid "Comparison" 5567 #~ msgstr "Összehasonlítás" 5568 5569 #~ msgid "Options" 5570 #~ msgstr "Beállítások" 5571 5572 #, fuzzy 5573 #~| msgid "To" 5574 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5575 #~ msgid "To" 5576 #~ msgstr "Eddig:" 5577 5578 #~ msgid "Current Maintainer" 5579 #~ msgstr "Jelenlegi karbantartó" 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~| msgid "Edit document properties" 5583 #~ msgid "No document set." 5584 #~ msgstr "A dokumentumjellemzők szerkesztése" 5585 5586 #, fuzzy 5587 #~| msgid "&Male:" 5588 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5589 #~ msgid "Masculine" 5590 #~ msgstr "&Hímnemű:" 5591 5592 #, fuzzy 5593 #~| msgid "Definite" 5594 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5595 #~ msgid "Feminine" 5596 #~ msgstr "Határozott" 5597 5598 #, fuzzy 5599 #~| msgid "Neu&ter:" 5600 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5601 #~ msgid "Neuter" 5602 #~ msgstr "&Semleges nemű:" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgid "Entries per Lesson" 5606 #~ msgid "First person" 5607 #~ msgstr "A bejegyzések száma egy leckében" 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgid "Second" 5611 #~ msgid "Second person" 5612 #~ msgstr "Második személy" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~| msgid "Third Neutral" 5616 #~ msgid "Third person" 5617 #~ msgstr "Egyes szám harmadik személy (semleges nemű)" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~| msgid "&Male:" 5621 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5622 #~ msgid "Masculine" 5623 #~ msgstr "&Hímnemű:" 5624 5625 #, fuzzy 5626 #~| msgid "Definite" 5627 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5628 #~ msgid "Feminine" 5629 #~ msgstr "Határozott" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "Neu&ter:" 5633 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5634 #~ msgid "Neuter" 5635 #~ msgstr "&Semleges nemű:" 5636 5637 #, fuzzy 5638 #~| msgid "Singular" 5639 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5640 #~ msgid "Singular" 5641 #~ msgstr "Egyes szám" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~| msgid "Dual" 5645 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5646 #~ msgid "Dual" 5647 #~ msgstr "Kettős" 5648 5649 #, fuzzy 5650 #~| msgid "Plural" 5651 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5652 #~ msgid "Plural" 5653 #~ msgstr "Többes szám" 5654 5655 #, fuzzy 5656 #~| msgid "Indefinite" 5657 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5658 #~ msgid "Infinitive" 5659 #~ msgstr "Határozatlan" 5660 5661 #, fuzzy 5662 #~| msgctxt "CSV separator" 5663 #~| msgid ";" 5664 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5665 #~ msgid "; " 5666 #~ msgstr ";" 5667 5668 #, fuzzy 5669 #~| msgid "Original Author" 5670 #~ msgid "Original Word" 5671 #~ msgstr "Eredeti szerző" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~| msgid "Enter the correct translation:" 5675 #~ msgid "Translation" 5676 #~ msgstr "Adja meg a helyes fordítást:" 5677 5678 #, fuzzy 5679 #~| msgid "&False friend:" 5680 #~ msgid "False Answers" 5681 #~ msgstr "H&ibás:" 5682 5683 #, fuzzy 5684 #~| msgid "Hints" 5685 #~ msgid "Points" 5686 #~ msgstr "Tippek" 5687 5688 #, fuzzy 5689 #~| msgid "&False friend:" 5690 #~ msgid "Check Answer" 5691 #~ msgstr "H&ibás:" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~| msgid "The answer was wrong." 5695 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5696 #~ msgstr "A válasz hibás." 5697 5698 #, fuzzy 5699 #~| msgid "There is a mistake." 5700 #~ msgid "There is an article missing." 5701 #~ msgstr "Hiba!" 5702 5703 #, fuzzy 5704 #~| msgid "The answer was wrong." 5705 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5706 #~ msgstr "A válasz hibás." 5707 5708 #, fuzzy 5709 #~| msgid "Your answer was wrong." 5710 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5711 #~ msgstr "A válasz hibás." 5712 5713 #, fuzzy 5714 #~| msgid "&Wrong:" 5715 #~ msgid "Wrong:" 5716 #~ msgstr "&Hibás:" 5717 5718 #, fuzzy 5719 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 5720 #~ msgid "I &Know It" 5721 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)" 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 5725 #~ msgid "I &Don't Know It" 5726 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)" 5727 5728 #, fuzzy 5729 #~| msgid "&Last Practiced" 5730 #~ msgid "Leave the practice mode." 5731 #~ msgstr "&Utolsó gyakorlás" 5732 5733 #, fuzzy 5734 #~| msgid "Skip (I &Know It)" 5735 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5736 #~ msgstr "&Tudom (kihagyás)" 5737 5738 #, fuzzy 5739 #~| msgid "Skip (Do &Not Know)" 5740 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5741 #~ msgstr "Kihagyás (nem t&udom)" 5742 5743 #, fuzzy 5744 #~| msgid "Show &Solution" 5745 #~ msgid "Show Hint" 5746 #~ msgstr "A megoldás meg&jelenítése" 5747 5748 #, fuzzy 5749 #~| msgid "Synonym" 5750 #~ msgid "Select Synonym:" 5751 #~ msgstr "Rokon értelmű szó" 5752 5753 #, fuzzy 5754 #~| msgid "Synonym" 5755 #~ msgid "Select Antonym:" 5756 #~ msgstr "Rokon értelmű szó" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "Select the correct translation:" 5760 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5761 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgid "Select the correct translation:" 5765 #~ msgid "Select Translation:" 5766 #~ msgstr "Válassza ki a helyes fordítást:" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5770 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5771 #~ msgstr "Adja meg a hiányzó szót:" 5772 5773 #, fuzzy 5774 #~| msgid "Enter the word:" 5775 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5776 #~ msgstr "Adja meg a szót:" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~| msgid "Conjugation" 5780 #~ msgid "Conjugate:" 5781 #~ msgstr "Igeragozás" 5782 5783 #~ msgid "Tense Description" 5784 #~ msgstr "Az igeidő leírása" 5785 5786 #~ msgid "Enter tense description:" 5787 #~ msgstr "Adja meg az igeidő leírását:" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgid "" 5791 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 5792 #~| "You will lose your entries! You have been warned!" 5793 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5794 #~ msgid_plural "" 5795 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5796 #~ msgstr[0] "" 5797 #~ "Szógyűjtemények maradtak a leckében. Törölni szeretné ezeket? Törléskor a " 5798 #~ "bejegyzések elvesznek." 5799 #~ msgstr[1] "" 5800 #~ "Szógyűjtemények maradtak a leckében. Törölni szeretné ezeket? Törléskor a " 5801 #~ "bejegyzések elvesznek." 5802 5803 #, fuzzy 5804 #~| msgid "&Table font:" 5805 #~ msgid "Total Points:" 5806 #~ msgstr "&Táblázat-betűtípus:" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgid "P&ercentage" 5810 #~ msgid "Percent:" 5811 #~ msgstr "szá&zalékos" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgid "Answered wrong" 5815 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5816 #~ msgstr "Hibás válasz" 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5820 #~| msgid "abbreviation" 5821 #~ msgid "Navigation" 5822 #~ msgstr "rövidítés" 5823 5824 #, fuzzy 5825 #~| msgid "Enable Images" 5826 #~ msgid "Google Images" 5827 #~ msgstr "Képek engedélyezése" 5828 5829 #~ msgid "TextLabel" 5830 #~ msgstr "Szövegcímke" 5831 5832 #~ msgid "Answered wrong" 5833 #~ msgstr "Hibás válasz" 5834 5835 #~ msgid "Smart a&ppending" 5836 #~ msgstr "Intelligens &hozzáfűzés" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 5840 #~ msgid "Creates a new blank vocabulary document" 5841 #~ msgstr "Új, üres szógyűjtemény létrehozása" 5842 5843 #~ msgid "Open &Example..." 5844 #~ msgstr "Mintafájl &megnyitása..." 5845 5846 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5847 #~ msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgid "Downloads new vocabularies" 5851 #~ msgid "Downloads new vocabularies" 5852 #~ msgstr "Új szógyűjtemények letöltése" 5853 5854 #, fuzzy 5855 #~| msgid "Print the active vocabulary document" 5856 #~ msgid "Save the active vocabulary document" 5857 #~ msgstr "Kinyomtatja az aktuális szógyűjteményt" 5858 5859 #~ msgid "&Grammar..." 5860 #~ msgstr "Nyel&vtan..." 5861 5862 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5863 #~ msgstr "" 5864 #~ "A nyelv tulajdonságainak szerkesztése (típusok, igeidők, használat)." 5865 5866 #~ msgid "Set up and start a test" 5867 #~ msgstr "Teszt indítása" 5868 5869 #~ msgid "Start a test with the last settings" 5870 #~ msgstr "Teszt indítása a legutóbbi beállításokkal" 5871 5872 #~ msgid "Restore Native Order" 5873 #~ msgstr "Az eredeti sorrend visszaállítása" 5874 5875 #~ msgid "Tense Descriptions" 5876 #~ msgstr "Az igeidők leírása" 5877 5878 #~ msgid "Waldo Bastian" 5879 #~ msgstr "Waldo Bastian" 5880 5881 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5882 #~ msgstr "Segítség a program Qt3/KDE3-ra portolásában" 5883 5884 #~ msgid "Eric Bischoff" 5885 #~ msgstr "Eric Bischoff" 5886 5887 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5888 #~ msgstr "A dokumentációt DocBook formátumra konvertálta" 5889 5890 #~ msgid "Kevin Kramer" 5891 #~ msgstr "Kevin Kramer" 5892 5893 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5894 #~ msgstr "Segédprogram ISO639-es kódú listák elkészítéséhez" 5895 5896 #~ msgid "Andreas Neuper" 5897 #~ msgstr "Andreas Neuper" 5898 5899 #~ msgid "" 5900 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5901 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5902 #~ msgstr "" 5903 #~ "Konvertáló szkript: \"langen2kvtml\"\n" 5904 #~ "Letölthető innen: http://www.vokabeln.de/files.htm" 5905 5906 #~ msgid "Dennis Haney" 5907 #~ msgstr "Dennis Haney" 5908 5909 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 5910 #~ msgstr "Javítás a Leitner-féle tanulási mód implementálásához" 5911 5912 #~ msgid "Johannes Simon" 5913 #~ msgstr "Johannes Simon" 5914 5915 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4" 5916 #~ msgstr "Hibajavítások, tesztelés a KDE 4-es verzióhoz" 5917 5918 #~ msgid "KDE Team" 5919 #~ msgstr "A KDE csapat" 5920 5921 #~ msgid "Many small enhancements" 5922 #~ msgstr "Sok apró javítás" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~| msgid "Common Properties" 5926 #~ msgid "Grammar Properties" 5927 #~ msgstr "Általános tulajdonságok" 5928 5929 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5930 #~ msgid "&male" 5931 #~ msgstr "&hímnemű" 5932 5933 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5934 #~ msgid "&female" 5935 #~ msgstr "&nőnemű" 5936 5937 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5938 #~ msgid "&neutral" 5939 #~ msgstr "&semleges nemű" 5940 5941 #, fuzzy 5942 #~| msgid "&male" 5943 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5944 #~ msgid "&male:\t" 5945 #~ msgstr "&hímnemű" 5946 5947 #, fuzzy 5948 #~| msgid "&female" 5949 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5950 #~ msgid "&female:\t" 5951 #~ msgstr "&nőnemű" 5952 5953 #, fuzzy 5954 #~| msgid "&neutral" 5955 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5956 #~ msgid "&neutral:\t" 5957 #~ msgstr "&semleges nemű" 5958 5959 #~ msgid "" 5960 #~ "To practice conjugations set up tenses in the \"Edit\" -> \"Grammar\" " 5961 #~ "options and add the conjugation forms to your vocabulary." 5962 #~ msgstr "" 5963 #~ "Igeragozás gyakorlásához álltíson be igeidőket a \"Szerkesztés\" -> " 5964 #~ "\"Nyelvtan\" menüpontban, és adja hozzá a ragozott formákat a " 5965 #~ "szógyűjteményhez." 5966 5967 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5968 #~ msgid "&Usage Labels" 5969 #~ msgstr "Használati &címkék" 5970 5971 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5972 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5973 #~ msgstr "A felhasználói használati útmutatók szerkesztése" 5974 5975 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5976 #~ msgstr "A felhasználói típusok szerkesztése" 5977 5978 #~ msgid "Introduction" 5979 #~ msgstr "Bevezető" 5980 5981 #~ msgid "" 5982 #~ "This wizard will get you started setting up your new document.\n" 5983 #~ "\n" 5984 #~ "With Parley you can practice anything that comes in pairs. For example " 5985 #~ "foreign languages and their translation to your language.\n" 5986 #~ "\n" 5987 #~ "To get started it is necessary to set up what you would like to " 5988 #~ "practice.\n" 5989 #~ "\n" 5990 #~ "On the next page you can choose to use languages or anything else. In " 5991 #~ "that case you can simply define yourself what it is you practice by " 5992 #~ "typing a title for it." 5993 #~ msgstr "" 5994 #~ "A varázsló beállít Önnek egy új dokumentumot.\n" 5995 #~ "\n" 5996 #~ "A programban bármi gyakorolható, ami leírható szópárokkal. Például idegen " 5997 #~ "nyelvű szavak és azok fordításai.\n" 5998 #~ "\n" 5999 #~ "Először be kell állítani, mit szeretne gyakorolni.\n" 6000 #~ "\n" 6001 #~ "A következő oldalon például kiválasztható a használni kívánt nyelv. A " 6002 #~ "gyakorlandó adatokhoz hozzárendelhető egy cím." 6003 6004 #~ msgid "Identifier and language selection" 6005 #~ msgstr "Azonosító és nyelv választása" 6006 6007 #~ msgid "Please select the first column data:" 6008 #~ msgstr "Válassza ki az első adatoszlopot:" 6009 6010 #~ msgid "Title and author" 6011 #~ msgstr "Cím és szerző" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~| msgid "Create a New Parley Document" 6015 #~ msgid "Create a New Parley Document" 6016 #~ msgstr "Új Parley-fájl létrehozása" 6017 6018 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 6019 #~ msgstr "Minta szógyűjtemény megnyitása" 6020 6021 #, fuzzy 6022 #~| msgid "&Male:" 6023 #~ msgid "Male" 6024 #~ msgstr "&Hímnemű:" 6025 6026 #, fuzzy 6027 #~| msgid "&Female:" 6028 #~ msgid "Female" 6029 #~ msgstr "&Nőnemű:" 6030 6031 #, fuzzy 6032 #~| msgid "&Neutral:" 6033 #~ msgid "Neutral" 6034 #~ msgstr "&Semleges nemű:" 6035 6036 #~ msgid "Welcome" 6037 #~ msgstr "Üdvözöljük" 6038 6039 #, fuzzy 6040 #~| msgid "&Female:" 6041 #~ msgid "Female Noun" 6042 #~ msgstr "&Nőnemű:" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~| msgid "Languages" 6046 #~ msgid "Language Elements" 6047 #~ msgstr "Nyelvek" 6048 6049 #~ msgid "Common Properties" 6050 #~ msgstr "Általános tulajdonságok" 6051 6052 #~ msgid "&Lesson:" 6053 #~ msgstr "&Lecke:" 6054 6055 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 6056 #~ msgstr "Párbeszédablak megnyitása - karakterválasztás a fonetikus ábécéből" 6057 6058 #~ msgid "&Expression:" 6059 #~ msgstr "Kife&jezés:" 6060 6061 #~ msgid "T&ype" 6062 #~ msgstr "Tí&pus" 6063 6064 #~ msgid "&Subtype:" 6065 #~ msgstr "Altíp&us:" 6066 6067 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 6068 #~ msgstr "Megnyitja a szótípusok beviteli ablakát" 6069 6070 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 6071 #~ msgstr "Megnyitja a leírások beviteli ablakát" 6072 6073 #~ msgid "Acti&ve" 6074 #~ msgstr "ak&tív" 6075 6076 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 6077 #~ msgstr "Igeragozás" 6078 6079 #~ msgid "Please select a language:" 6080 #~ msgstr "Nyelv:" 6081 6082 #~ msgid "Title:" 6083 #~ msgstr "Cím:" 6084 6085 #~ msgid "" 6086 #~ "This does not have to be a language. Anything goes: Definition, Chinese " 6087 #~ "simplified or anything else you want to learn." 6088 #~ msgstr "" 6089 #~ "Nem kell feltétlenül nyelvnek lennie. Például: \"Definíciók\", " 6090 #~ "\"Egyszerűsített kínai\" vagy bármi más." 6091 6092 #~ msgid "So far your document contains:" 6093 #~ msgstr "A dokumentum tartalma:" 6094 6095 #~ msgid "To change the first selection go back one page." 6096 #~ msgstr "" 6097 #~ "Lépjen vissza egy oldalt, ha módosítani szeretné az első választást." 6098 6099 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 6100 #~ msgstr "Válasszon ki egy második nyelvet (megegyezhet az elsővel):" 6101 6102 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 6103 #~ msgstr "A szógyűjtemény második oszlopának nyelve." 6104 6105 #~ msgid "Second title:" 6106 #~ msgstr "Második felirat:" 6107 6108 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 6109 #~ msgstr "A módosítások alkalmazása automatikusan meg fog történni." 6110 6111 #~ msgid "" 6112 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 6113 #~ "be applied automatically." 6114 #~ msgstr "" 6115 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a program nem fog megerősítést kérni, " 6116 #~ "hanem automatikusan elvégzi a módosítást." 6117 6118 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 6119 #~ msgstr "A módosítások alkalmazása meg&erősítés kérése nélkül" 6120 6121 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 6122 #~ msgstr "" 6123 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a beviteli ablak ismételten megjelenik majd" 6124 6125 #~ msgid "" 6126 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 6127 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 6128 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 6129 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 6130 #~ msgstr "" 6131 #~ "Ha ez a funkció aktiválva van, a beviteli ablak többször is meg fog " 6132 #~ "jelenni. Az eredeti szöveg beírása után be kell írni a megfelelő " 6133 #~ "fordításokat. Ezután a program továbblép a következő eredeti szövegre és " 6134 #~ "annak fordításaira, egészen az ESC billentyű lenyomásáig." 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~| msgid "Count:" 6138 #~ msgid "Custom:" 6139 #~ msgstr "Szám:" 6140 6141 #, fuzzy 6142 #~| msgid "Start Practice..." 6143 #~ msgid "Start Parley first." 6144 #~ msgstr "Gyakorlás indítása..." 6145 6146 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6147 #~ msgstr "Biztosan törölni szeretné a kijelölt bejegyzéseket?" 6148 6149 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6150 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6151 #~ msgstr[0] "%1 egyforma tartalmú bejegyzés el lett távolítva." 6152 #~ msgstr[1] "%1 egyforma tartalmú bejegyzés el lett távolítva." 6153 6154 #~ msgid "Remove Duplicates" 6155 #~ msgstr "Az ismétlődések eltávolítása" 6156 6157 #~ msgid "Type: %1" 6158 #~ msgstr "Típus: %1" 6159 6160 #~ msgid "Usage Labels" 6161 #~ msgstr "Címkék" 6162 6163 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6164 #~ msgid "Usage Description" 6165 #~ msgstr "Használati útmutató" 6166 6167 #~ msgid "Enter usage description:" 6168 #~ msgstr "Adja meg a használat leírását:" 6169 6170 #~ msgid "Type Descriptions" 6171 #~ msgstr "A típusok leírása" 6172 6173 #~ msgid "New subtype" 6174 #~ msgstr "Új altípus" 6175 6176 #~ msgid "Select a type" 6177 #~ msgstr "Típusválasztás" 6178 6179 #~ msgid "Special meaning of %1:" 6180 #~ msgstr "%1 speciális jelentése:" 6181 6182 #~ msgid "%1 does not have special subtypes." 6183 #~ msgstr "%1 nem rendelkezik speciális altípusokkal." 6184 6185 #~ msgctxt "word types" 6186 #~ msgid "Types" 6187 #~ msgstr "Típusok" 6188 6189 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6190 #~ msgid "Usage" 6191 #~ msgstr "Használat" 6192 6193 #~ msgid "" 6194 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no vocabulary.</" 6195 #~ "p><p>Hint: To select a lesson set a checkmark next to it in the lesson " 6196 #~ "column on the left.</p><p>Would you like to include all lessons?</p>" 6197 #~ msgstr "" 6198 #~ "<p>A gyakorlásra kijelölt leckék nem tartalmaznak bejegyzést.</p><p>Tipp: " 6199 #~ "Lecke kijelöléséhez tegyen bejegyzést a lecke melletti oszlopban látható " 6200 #~ "jelölőnégyzetben.</p><p>Az összes leckét ki szeretné jelölni?</p>" 6201 6202 #~ msgid "" 6203 #~ "You selected to practice the genders of nouns, but no appropriate nouns " 6204 #~ "could be found. Use \"Edit Entry\" and select Noun as word type and the " 6205 #~ "gender." 6206 #~ msgstr "" 6207 #~ "Főnevek nemét jelölte ki gyakorláshoz, de nem található ennek megfelelő " 6208 #~ "bejegyzés. Válassza a \"Bejegyzés szerkesztése\" menüpontot, azon belül a " 6209 #~ "főnevet jelölje ki szótípusnak, majd adja meg a nemet." 6210 6211 #~ msgid "No valid word type found" 6212 #~ msgstr "Nem található érvényes szótípus" 6213 6214 #~ msgid "" 6215 #~ "You selected to practice comparison forms, but no adjectives or adverbs " 6216 #~ "containing comparison forms could be found. Use \"Edit Entry\" and select " 6217 #~ "Adverb or Adjective as word type and enter the comparison forms." 6218 #~ msgstr "" 6219 #~ "összehasonlító alakok gyakorlását kérte, de egy olyan melléknév vagy " 6220 #~ "határozószó sincs, mely ilyen alakot tartalmazna. Válassza a \"Bejegyzés " 6221 #~ "szerkesztése\" menüpontot, jelölje ki a melléknevet vagy határozószót " 6222 #~ "szótípusnak, majd írja be az összehasonlító alakokat." 6223 6224 #~ msgid "" 6225 #~ "You selected to practice conjugations, but no vocabulary containing " 6226 #~ "conjugations in the tenses you selected could be found. Use \"Edit Entry" 6227 #~ "\" and select Verb as word type and enter the conjugation forms." 6228 #~ msgstr "" 6229 #~ "Ragozási gyakorlást választott, de nem található ilyen bejegyzés a " 6230 #~ "kijelölt igeidőkben. Válassza a \"Bejegyzés szerkesztése\" menüpontot, " 6231 #~ "jelölje ki az igét szótípusnak, majd írja be a ragozott alakokat." 6232 6233 #~ msgid "" 6234 #~ "<p>The lessons you selected for the practice contain no entries when the " 6235 #~ "threshold settings are respected.</p><p>Hint: To configure the thresholds " 6236 #~ "use the \"Threshold Page\" in the \"Configure Practice\" dialog.</" 6237 #~ "p><p>Would you like to ignore the threshold setting?</p>" 6238 #~ msgstr "" 6239 #~ "<p>A gyakorláshoz kijelölt leckék nem tartalmaznak bejegyzést, ha a " 6240 #~ "korlátozásokat figyelembe kell venni.</p><p>Tipp: a korlátozások " 6241 #~ "módosításához használja a \"Korlátozási lapot\" a \"Gyakorlási beállítások" 6242 #~ "\" ablakban.</p><p>Figyelmen kívül szeretné hagyni a korlátozásokat?</p>" 6243 6244 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6245 #~ msgstr "Egy bejegyzés sincs az jelenlegi korlátozásokkal" 6246 6247 #~ msgid "&New word type" 6248 #~ msgstr "Ú&j szótípus" 6249 6250 #~ msgid "&Add subtype" 6251 #~ msgstr "Altípus &hozzáadása" 6252 6253 #~ msgid "Your name. You can also add an email address as contact information." 6254 #~ msgstr "Az Ön neve. Opcionálisan e-mail cím is megadható." 6255 6256 #~ msgid "&Edit Entry..." 6257 #~ msgstr "Bejegyzés &szerkesztése..." 6258 6259 #~ msgid "Additional Properties" 6260 #~ msgstr "Egyéb jellemzők" 6261 6262 #~ msgid "Audio:" 6263 #~ msgstr "Hang:" 6264 6265 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 6266 #~ msgstr "Melléknevek összehasonlítása" 6267 6268 #~ msgid "&3. Superlative:" 6269 #~ msgstr "&3. Felső fok:" 6270 6271 #~ msgid "&2. Comparative:" 6272 #~ msgstr "&2. Középfok:" 6273 6274 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)" 6275 #~ msgstr "A melléknév vagy határozószó alapfoka" 6276 6277 #~ msgid "&1. Absolute:" 6278 #~ msgstr "&1. Alapfok:" 6279 6280 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6281 #~ msgstr "Választási lehetőségek" 6282 6283 #~ msgid "&1:" 6284 #~ msgstr "&1.:" 6285 6286 #~ msgid "&2:" 6287 #~ msgstr "&2.:" 6288 6289 #~ msgid "&3:" 6290 #~ msgstr "&3.:" 6291 6292 #~ msgid "&4:" 6293 #~ msgstr "&4.:" 6294 6295 #~ msgid "&5:" 6296 #~ msgstr "&5.:" 6297 6298 #~ msgid "Column Resizing" 6299 #~ msgstr "Az oszlopok átméretezése" 6300 6301 #~ msgid "Automatically resize the columns" 6302 #~ msgstr "Automatikus oszlopméretek" 6303 6304 #~ msgid "" 6305 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 6306 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 6307 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 6308 #~ "fixed width." 6309 #~ msgstr "" 6310 #~ "A program egyforma szélességűre állítja az oszlopokat, kivéve a bal " 6311 #~ "szélsőt, amelyik a leckék neveit tartalmazza, ez ugyanis fele olyan " 6312 #~ "széles lesz. A második oszlop, mely a sor állapotát jelző képet " 6313 #~ "tartalmazza, rögzített szélességű." 6314 6315 #~ msgid "A&utomatic" 6316 #~ msgstr "a&utomatikus" 6317 6318 #~ msgid "" 6319 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 6320 #~ msgstr "Az oszlopok nyújtása olyan mértékű lesz, mint az ablaké." 6321 6322 #~ msgid "" 6323 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 6324 #~ msgstr "" 6325 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlopok nyújtása az ablakéval " 6326 #~ "megegyező mértékű lesz" 6327 6328 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 6329 #~ msgstr "Az oszlopok nem lesznek átméretezve" 6330 6331 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 6332 #~ msgstr "Ha ez az opció be van jelölve, az oszlopok nem lesznek átméretezve" 6333 6334 #~ msgid "Filename:" 6335 #~ msgstr "Fájlnév:" 6336 6337 #~ msgid "Entries:" 6338 #~ msgstr "Bejegyzések:" 6339 6340 #~ msgid "Grade FROM" 6341 #~ msgstr "Min. osztályzat" 6342 6343 #~ msgid "Grade TO" 6344 #~ msgstr "Max. osztályzat" 6345 6346 #~ msgid "Reset" 6347 #~ msgstr "Alaphelyzetbe" 6348 6349 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6350 #~ msgid "anatomy" 6351 #~ msgstr "anatómia" 6352 6353 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6354 #~ msgid "biology" 6355 #~ msgstr "biológia" 6356 6357 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6358 #~ msgid "figuratively" 6359 #~ msgstr "képletesen" 6360 6361 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6362 #~ msgid "geology" 6363 #~ msgstr "geológia" 6364 6365 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6366 #~ msgid "historical" 6367 #~ msgstr "történelem" 6368 6369 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6370 #~ msgid "informal" 6371 #~ msgstr "informális" 6372 6373 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6374 #~ msgid "ironic" 6375 #~ msgstr "ironikus" 6376 6377 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6378 #~ msgid "literary" 6379 #~ msgstr "irodalmi" 6380 6381 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6382 #~ msgid "mythology" 6383 #~ msgstr "mitológia" 6384 6385 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6386 #~ msgid "proper name" 6387 #~ msgstr "személynév" 6388 6389 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6390 #~ msgid "pharmacy" 6391 #~ msgstr "gyógyszerészet" 6392 6393 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6394 #~ msgid "philosophy" 6395 #~ msgstr "filozófia" 6396 6397 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6398 #~ msgid "physics" 6399 #~ msgstr "fizika" 6400 6401 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6402 #~ msgid "physiology" 6403 #~ msgstr "fiziológia" 6404 6405 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6406 #~ msgid "rhetoric" 6407 #~ msgstr "szónoklattan" 6408 6409 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6410 #~ msgid "zoology" 6411 #~ msgstr "állattan" 6412 6413 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)" 6414 #~ msgstr "GPL (GNU General Public License)" 6415 6416 #~ msgid "&Reset" 6417 #~ msgstr "&Alapállapot" 6418 6419 #~ msgctxt "" 6420 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6421 #~ msgid "Common" 6422 #~ msgstr "&közös" 6423 6424 #~ msgid "General properties of the word" 6425 #~ msgstr "A szó általános tulajdonságai" 6426 6427 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6428 #~ msgid "Additional" 6429 #~ msgstr "Egyéb" 6430 6431 #~ msgid "Additional properties" 6432 #~ msgstr "Egyéb jellemzők" 6433 6434 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6435 #~ msgstr "Több választási lehetőség" 6436 6437 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6438 #~ msgstr "A kijelölt ige ragozása" 6439 6440 #~ msgid "" 6441 #~ "Grades from \n" 6442 #~ "%1 to %2" 6443 #~ msgstr "" 6444 #~ "Osztályzatok:\n" 6445 #~ "%1 - %2" 6446 6447 #~ msgid "Edit General Properties" 6448 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6449 #~ msgstr[0] "Általános tulajdonságok szerkesztése (%1 fájl)" 6450 #~ msgstr[1] "Általános tulajdonságok szerkesztése (%1 fájl)" 6451 6452 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language" 6453 #~ msgid "\"%1\" (%2)" 6454 #~ msgstr "\"%1\" (%2)" 6455 6456 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language" 6457 #~ msgid "Edit One Word (%2)" 6458 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)" 6459 #~ msgstr[0] "%1 szó szerkesztése (%2)" 6460 #~ msgstr[1] "%1 szó szerkesztése (%2)" 6461 6462 #~ msgid "" 6463 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6464 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6465 #~ msgstr "" 6466 #~ "A párbeszédablak nem mentett módosításokat tartalmaz.\n" 6467 #~ "El szeretné menteni a változásokat?" 6468 6469 #~ msgid "Unsaved Changes" 6470 #~ msgstr "Nem mentett módosítások" 6471 6472 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6473 #~ msgstr "Válasszon karaktereket a fonetikus ábécéből" 6474 6475 #~ msgid "Vocabularies..." 6476 #~ msgstr "Szógyűjtemények..." 6477 6478 #~ msgid "&Merge..." 6479 #~ msgstr "Össze&olvasztás..." 6480 6481 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 6482 #~ msgstr "Szógyűjtemény beolvasztása az aktuálisba" 6483 6484 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6485 #~ msgstr "A kijelölt sorok bejegyzéseinek szerkesztése" 6486 6487 #~ msgid "Select All Lessons" 6488 #~ msgstr "A leckék kijelölése" 6489 6490 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6491 #~ msgstr "A kijelölés megszüntetése" 6492 6493 #~ msgid "Remove &Duplicates" 6494 #~ msgstr "A &duplikációk eltávolítása" 6495 6496 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 6497 #~ msgstr "A duplikált bejegyzések eltávolítása a szógyűjteményből" 6498 6499 #~ msgid "Edit current lesson" 6500 #~ msgstr "A jelenlegi lecke szerkesztése" 6501 6502 #~ msgid "Edit lessons in test" 6503 #~ msgstr "A tesztleckék szerkesztése" 6504 6505 #~ msgid "Edit all lessons" 6506 #~ msgstr "Leckeszerkesztő" 6507 6508 #~ msgid "" 6509 #~ "Enter space-separated search terms to find words.\n" 6510 #~ "\n" 6511 #~ "Enter ^abc to look for words beginning with \"abc\".\n" 6512 #~ "Enter abc$ to look for words ending with \"abc\".\n" 6513 #~ "Enter type:verb to search for verbs." 6514 #~ msgstr "" 6515 #~ "Írja be a keresett szavakat szóközzel elválasztva.\n" 6516 #~ "\n" 6517 #~ "Az \"abc\" sztringgel kezdődő szavakra az ^abc kifejezéssel lehet " 6518 #~ "keresni.\n" 6519 #~ "Az \"abc\" sztringgel végződő szavakra az abc$ kifejezéssel lehet " 6520 #~ "keresni.\n" 6521 #~ "Igék kereséséhez ezt írja be: type:verb." 6522 6523 #~ msgctxt "general statistics page" 6524 #~ msgid "General" 6525 #~ msgstr "Általános" 6526 6527 #~ msgid "" 6528 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 6529 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6530 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6531 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6532 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 6533 #~ msgstr "" 6534 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>A bejegyzések száma szintenként</b></" 6535 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 6536 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 6537 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 6538 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"