Warning, /education/parley/po/hr/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of parley to Croatian 0002 # 0003 # Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010. 0004 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n" 0011 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n" 0012 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: hr\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" 0018 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 1.1\n" 0020 "X-Environment: kde\n" 0021 "X-Accelerator-Marker: &\n" 0022 "X-Text-Markup: kde4\n" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your names" 0027 msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina, Marko Dimjašević" 0028 0029 #, kde-format 0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0031 msgid "Your emails" 0032 msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com, marko@dimjasevic.net" 0033 0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0035 #, kde-format 0036 msgid "Unit" 0037 msgstr "" 0038 0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0040 #, kde-format 0041 msgid "Number of entries in this lesson." 0042 msgstr "Broj unosa u ovoj lekciji." 0043 0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0045 #, kde-format 0046 msgid "" 0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0048 "type of practice." 0049 msgstr "" 0050 "Rječnički dokument ne sadrži ni jedan unos koji bi se mogao iskoristiti za " 0051 "odabrani tip vježbe." 0052 0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0055 #, kde-format 0056 msgid "Start Practice" 0057 msgstr "Pokreni vježbu" 0058 0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0060 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0061 #, kde-format 0062 msgid "" 0063 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0064 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0065 "anyway.</p>" 0066 msgstr "" 0067 "<p>Vaš odabir rječnika za vježbu je prazan.</p><p>Ispod možete zanemariti " 0068 "neke vaše konfiguracijske postavke kako bi svejedno započeli s vježbom.</p>" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0072 #, kde-format 0073 msgid "Ignore Configuration for:" 0074 msgstr "Ignoriraj postavke za:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0078 #, kde-format 0079 msgid "Ignore Lessons" 0080 msgstr "Ignoriraj lekcije" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0084 #, kde-format 0085 msgid "Ignore Word Types" 0086 msgstr "Ignoriraj vrste riječi" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0090 #, kde-format 0091 msgid "Ignore Blocked" 0092 msgstr "Ignoriraj blokirane" 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0096 #, kde-format 0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0098 msgstr "Ignoriraj broj pogrešnih odgovora" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Times Practiced" 0104 msgstr "Ignoriraj broj vježbanja" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0108 #, kde-format 0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0110 msgstr "Ignoriraj minimalnu/maksimalnu ocjenu" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 #| msgid "Number of choices:" 0116 msgid "Number of Affected Words" 0117 msgstr "Broj izbora:" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0121 #, kde-format 0122 msgid "Total number of entries:" 0123 msgstr "Ukupan broj unosa:" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0127 #, kde-format 0128 msgid "Resulting number of words to practice:" 0129 msgstr "Rezultantni broj riječi za vježbu:" 0130 0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "Kolekcija: %1" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, kde-format 0139 msgid "None" 0140 msgstr "Ništa" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0143 #, kde-format 0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0145 msgstr "Možete povući i ispustiti riječi na njihovu vrstu riječi." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0150 msgstr "Omogući sinonimski prikaz za uređivanje sinonima." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0155 msgstr "Omogući antonimski prikaz za uređivanje antonima." 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, fuzzy, kde-format 0159 #| msgid "Pronunciation" 0160 msgid "Pronunciation (%1)" 0161 msgstr "Izgovor" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0164 #, kde-format 0165 msgid "Pronunciation" 0166 msgstr "Izgovor" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "Word Type" 0171 msgid "Word Type (%1)" 0172 msgstr "Vrsta riječi" 0173 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0175 #, kde-format 0176 msgid "Word Type" 0177 msgstr "Vrsta riječi" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0181 #, kde-format 0182 msgid "Synonym" 0183 msgstr "Sinonimi" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 #| msgid "Synonym: " 0188 msgid "Synonym (%1)" 0189 msgstr "Sinonim: " 0190 0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0192 #, fuzzy, kde-format 0193 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 0194 #| msgid "Antonyms of %1:" 0195 msgid "Antonym (%1)" 0196 msgstr "Antonimi od %1:" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0199 #, kde-format 0200 msgid "Antonym" 0201 msgstr "Antonimi" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, fuzzy, kde-format 0205 #| msgid "Example" 0206 msgid "Example (%1)" 0207 msgstr "Primjer" 0208 0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0210 #, kde-format 0211 msgid "Example" 0212 msgstr "Primjer" 0213 0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0215 #, fuzzy, kde-format 0216 #| msgid "Comment" 0217 msgid "Comment (%1)" 0218 msgstr "Komentar" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0221 #, kde-format 0222 msgid "Comment" 0223 msgstr "Komentar" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 #| msgid "Paraphrase" 0228 msgid "Paraphrase (%1)" 0229 msgstr "Parafraza" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0232 #, kde-format 0233 msgid "Paraphrase" 0234 msgstr "Parafraza" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0237 #, kde-format 0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0239 msgstr "" 0240 "Molim vas da upotrijebite Uredi → Jezici za podešavanje vašeg dokumenta." 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "No Languages Defined" 0245 msgstr "Nisu definirani jezici" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." 0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0251 msgstr "Odaberite lekciju prije dodavanja rječnika." 0252 0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "No Lesson Selected" 0256 msgid "No Unit Selected" 0257 msgstr "Nema odabrane lekcije" 0258 0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0260 #, kde-format 0261 msgid "%1 word due" 0262 msgid_plural "%1 words due" 0263 msgstr[0] "" 0264 msgstr[1] "" 0265 msgstr[2] "" 0266 0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "Fully learned" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0273 #, kde-format 0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0275 msgstr "Otvori ovu rječničku kolekciju u uređivaču" 0276 0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0278 #, fuzzy, kde-format 0279 #| msgid "Practice Again" 0280 msgid "Practice Anyway" 0281 msgstr "Opet vježbaj" 0282 0283 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0284 #: src/editor/editor.cpp:368 0285 #, kde-format 0286 msgid "Practice" 0287 msgstr "Vježbaj" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 #| msgid "Last Opened Collections" 0293 msgid "Active Collections" 0294 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije" 0295 0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0298 #, fuzzy, kde-format 0299 #| msgid "Last Opened Collections" 0300 msgid "Completed Collections" 0301 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0305 #, kde-format 0306 msgid "Remove" 0307 msgstr "Ukloni" 0308 0309 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0312 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0313 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0314 msgstr "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0318 #, kde-format 0319 msgid "Parley" 0320 msgstr "Parley" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 #| msgid "Create a New Collection" 0326 msgid "Create a New Collection..." 0327 msgstr "Stvori novu kolekciju" 0328 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0331 #, fuzzy, kde-format 0332 #| msgid "Open an Existing Collection" 0333 msgid "Open an Existing Collection..." 0334 msgstr "Otvori postojeću kolekciju" 0335 0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0338 #, fuzzy, kde-format 0339 #| msgid "Download New Collections" 0340 msgid "Download New Collections..." 0341 msgstr "Preuzmi nove kolekcije" 0342 0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0345 #, kde-format 0346 msgid "<h1>Parley</h1>" 0347 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0348 0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0356 #, kde-format 0357 msgid "Play" 0358 msgstr "Pokreni" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0361 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0362 #, kde-format 0363 msgid "Record" 0364 msgstr "Snimi" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0367 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0368 #, kde-format 0369 msgid "Download audio file with webservice" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0373 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0374 #, fuzzy, kde-format 0375 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 0376 #| msgid "Download Grammar" 0377 msgid "Download" 0378 msgstr "Preuzmi gramatiku" 0379 0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0381 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0382 #, kde-format 0383 msgid "Lookup Current" 0384 msgstr "Potraži u trenutnom" 0385 0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0387 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0388 #, kde-format 0389 msgid "Follow Table" 0390 msgstr "Slijedi tablicu" 0391 0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0393 #, kde-format 0394 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0395 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za pridjeve" 0396 0397 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0398 #, kde-format 0399 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0400 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za priloge" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0405 #, kde-format 0406 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0407 msgstr "Komparativ se koristi za komparaciju imenica ili glagola (brži)" 0408 0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0410 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0411 #, kde-format 0412 msgid "Absolute:" 0413 msgstr "Apsolutno:" 0414 0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0417 #, kde-format 0418 msgid "Comparative:" 0419 msgstr "Komparativ:" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0423 #, kde-format 0424 msgid "The superlative (fastest)" 0425 msgstr "Superlativ (najbrže)" 0426 0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0428 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0429 #, kde-format 0430 msgid "Superlative:" 0431 msgstr "Superlativ:" 0432 0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0435 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0436 #, kde-format 0437 msgid "Adjective" 0438 msgstr "Pridjev" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0441 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0442 #: src/parleydocument.cpp:490 0443 #, kde-format 0444 msgid "Adverb" 0445 msgstr "Prilog" 0446 0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0452 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0453 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0454 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0455 #, kde-format 0456 msgid "-" 0457 msgstr "-" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0460 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0461 #, fuzzy, kde-format 0462 #| msgid "Conjugations" 0463 msgid "Conjugation Forms" 0464 msgstr "Konjugacije" 0465 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0471 #, kde-format 0472 msgid "First" 0473 msgstr "Prvi" 0474 0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0480 #, kde-format 0481 msgid "Second" 0482 msgstr "Drugi" 0483 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0489 #, kde-format 0490 msgid "Third Male" 0491 msgstr "Treće muškog roda" 0492 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0498 #, kde-format 0499 msgid "Third Female" 0500 msgstr "Treće ženskog roda" 0501 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0507 #, kde-format 0508 msgid "Third Neutral" 0509 msgstr "Treće srednjeg roda" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0513 #, kde-format 0514 msgid "Ne&xt" 0515 msgstr "&Sljedeće" 0516 0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0519 #, kde-format 0520 msgid "&Tense:" 0521 msgstr "&Glagolsko vrijeme:" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0528 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0531 #, kde-format 0532 msgid "Singular" 0533 msgstr "Jednina" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0540 #, kde-format 0541 msgid "Dual" 0542 msgstr "Dualno" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0552 #, kde-format 0553 msgid "Plural" 0554 msgstr "Množina" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0559 #, kde-format 0560 msgid "Masculine" 0561 msgstr "Muški" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0566 #, kde-format 0567 msgid "Feminine" 0568 msgstr "Ženski" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0571 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0572 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0573 #, kde-format 0574 msgid "Neuter" 0575 msgstr "Srednji" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0579 #, kde-format 0580 msgid "Declension Forms" 0581 msgstr "Deklinacijske forme" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0587 #| msgid "Nominative" 0588 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0589 msgid "Nominative:" 0590 msgstr "Nominativ" 0591 0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0593 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0594 #, fuzzy, kde-format 0595 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0596 #| msgid "Genitive" 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Genitive:" 0599 msgstr "Genitiv" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0603 #, fuzzy, kde-format 0604 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0605 #| msgid "Dative" 0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0607 msgid "Dative:" 0608 msgstr "Dativ" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0612 #, fuzzy, kde-format 0613 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0614 #| msgid "Accusative" 0615 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0616 msgid "Accusative:" 0617 msgstr "Akuzativ" 0618 0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0620 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0621 #, fuzzy, kde-format 0622 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0623 #| msgid "Ablative" 0624 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0625 msgid "Ablative:" 0626 msgstr "Ablativ" 0627 0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0629 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0630 #, fuzzy, kde-format 0631 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0632 #| msgid "Locative" 0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0634 msgid "Locative:" 0635 msgstr "Lokativ" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0641 #| msgid "Vocative" 0642 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0643 msgid "Vocative:" 0644 msgstr "Vokativ" 0645 0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0647 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0648 #, fuzzy, kde-format 0649 #| msgid "November" 0650 msgid "Number:" 0651 msgstr "Studeni" 0652 0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0654 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0655 #, kde-format 0656 msgid "Next" 0657 msgstr "Sljedeće" 0658 0659 #: src/editor/editor.cpp:134 0660 #, fuzzy, kde-format 0661 msgid "Units" 0662 msgstr "" 0663 "_: abbreviation: proper name\n" 0664 "npr." 0665 0666 #: src/editor/editor.cpp:145 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgid "" 0669 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" 0670 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" 0671 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" 0672 msgid "" 0673 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0674 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0675 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0676 msgstr "" 0677 "Desni klik za dodavanje, brisanje i preimenovanje. \n" 0678 "S potvrdnim kvadratićima možete izabrati koje lekcije želite vježbati. \n" 0679 "Samo će potvrđene lekcije [x] biti pitane u testu!" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:156 0682 #, kde-format 0683 msgid "Word Types" 0684 msgstr "Vrste riječi" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:176 0687 #, kde-format 0688 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0689 msgstr "" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0692 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0693 #, kde-format 0694 msgid "Comparison Forms" 0695 msgstr "Poredbene forme" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0698 #: src/editor/editor.cpp:205 0699 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0700 #, kde-format 0701 msgid "Multiple Choice" 0702 msgstr "Višestruki izbor" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0706 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0707 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0708 #, kde-format 0709 msgid "Synonyms" 0710 msgstr "Sinonimi" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:232 0713 #, kde-format 0714 msgid "Antonyms" 0715 msgstr "Antonimi" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:246 0718 #, kde-format 0719 msgid "False Friends" 0720 msgstr "Lažni prijatelj" 0721 0722 #: src/editor/editor.cpp:261 0723 #, kde-format 0724 msgid "Phonetic Symbols" 0725 msgstr "Fonetski simboli" 0726 0727 #: src/editor/editor.cpp:276 0728 #, kde-format 0729 msgid "Image" 0730 msgstr "Slika" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:291 0733 #, kde-format 0734 msgid "Summary" 0735 msgstr "Sažetak" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0738 #: src/editor/editor.cpp:305 0739 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0740 #, kde-format 0741 msgid "Sound" 0742 msgstr "Zvuk" 0743 0744 #: src/editor/editor.cpp:320 0745 #, kde-format 0746 msgid "Internet" 0747 msgstr "Internet" 0748 0749 #: src/editor/editor.cpp:335 0750 #, kde-format 0751 msgid "LaTeX" 0752 msgstr "LaTeX" 0753 0754 #: src/editor/editor.cpp:412 0755 #, kde-format 0756 msgid "Enter search terms here" 0757 msgstr "Ovdje unesite termine za pretraživanje" 0758 0759 #: src/editor/editor.cpp:413 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0762 msgid "Search your vocabulary" 0763 msgstr "Pomaže vam u vježbanju rječnika" 0764 0765 #: src/editor/editor.cpp:415 0766 #, kde-format 0767 msgid "S&earch:" 0768 msgstr "Pretraživanje:" 0769 0770 #. i18n: ectx: Menu (file) 0771 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0772 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0773 #, kde-format 0774 msgid "&File" 0775 msgstr "&Datoteka" 0776 0777 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0778 #: src/editor/editorui.rc:12 0779 #, kde-format 0780 msgid "&Edit" 0781 msgstr "&Uredi" 0782 0783 #. i18n: ectx: Menu (view) 0784 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0785 #, kde-format 0786 msgid "&View" 0787 msgstr "&Prikaz" 0788 0789 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0790 #: src/editor/editorui.rc:51 0791 #, kde-format 0792 msgid "&Unit" 0793 msgstr "" 0794 0795 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0796 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0797 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0798 #, kde-format 0799 msgid "&Practice" 0800 msgstr "&Vježba" 0801 0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0804 #, kde-format 0805 msgid "Editor Toolbar" 0806 msgstr "Alatna traka uređivača" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0810 #, kde-format 0811 msgid "Properties From Original" 0812 msgstr "Svojstva iz originala" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0816 #, kde-format 0817 msgid "&Confidence Level:" 0818 msgstr "" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0822 #, kde-format 0823 msgid "&False friend:" 0824 msgstr "&Lažni prijatelj:" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0828 #, kde-format 0829 msgid "Practice &Counts" 0830 msgstr "Broj &vježbi" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Wrong:" 0836 msgstr "&Pogrešno:" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0840 #, kde-format 0841 msgid "Tot&al:" 0842 msgstr "&Ukupno:" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0846 #, kde-format 0847 msgid "&Last Practiced" 0848 msgstr "Zadnje vježbano" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0852 #, kde-format 0853 msgid "&Never" 0854 msgstr "&Nikada" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0858 #, kde-format 0859 msgid "T&oday" 0860 msgstr "&Danas" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0864 #, kde-format 0865 msgid "The date this expression was last practiced" 0866 msgstr "Datum kada je ovaj izraz zadnji put vježban" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0870 #, kde-format 0871 msgid "Not Practiced Yet" 0872 msgstr "Nije još vježbano" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0876 #, kde-format 0877 msgid "dd.MM.yyyy" 0878 msgstr "dd.MM.gggg" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0882 #, kde-format 0883 msgid "&Reset Confidence Levels" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0887 #: src/parleydocument.cpp:482 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verb" 0890 msgstr "Glagol" 0891 0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0893 #: src/parleydocument.cpp:468 0894 #, kde-format 0895 msgid "Noun" 0896 msgstr "Imenica" 0897 0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "\"%1\" is a verb" 0901 msgid "\"%1\" is a:" 0902 msgstr "\"%1\" je glagol" 0903 0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0905 #, fuzzy, kde-format 0906 msgctxt "@title:window" 0907 msgid "Please select the noun's gender" 0908 msgstr "&Prikači jezik" 0909 0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0911 #, kde-format 0912 msgid "Enter LaTeX code here." 0913 msgstr "Ovdje unesite kôd u LaTeX-u." 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "LaTeX code" 0919 msgid "LaTeX code:" 0920 msgstr "Kôd u LaTeX-u" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0926 #, kde-format 0927 msgid "Preview" 0928 msgstr "Pregled" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0932 #, kde-format 0933 msgid "Math mode" 0934 msgstr "Način Math" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0937 #, kde-format 0938 msgid "New Unit" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0944 msgid "Add a new unit to your document" 0945 msgstr "Dodajte novu lekciju u vaš dokument" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgid "Rename" 0950 msgid "Rename Unit" 0951 msgstr "Preimenuj" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0954 #, fuzzy, kde-format 0955 #| msgid "&Delete Entry" 0956 msgid "Delete Unit" 0957 msgstr "I&zbriši unos" 0958 0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgid "Delete the selected lesson." 0962 msgid "Delete the selected unit." 0963 msgstr "Izbriši odabranu lekciju." 0964 0965 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0966 #, fuzzy, kde-format 0967 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 0968 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0969 msgstr "Rastavi lekciju u manje lekcije" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0972 #, fuzzy, kde-format 0973 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." 0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0975 msgstr "Stvori višestruke manje lekcije iz jedne velike." 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0978 #, fuzzy, kde-format 0979 msgid "Move to new lesson" 0980 msgstr "Izrađuje lekciju" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 #| msgid "Save the active vocabulary collection" 0985 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0986 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju" 0987 0988 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0989 #, kde-format 0990 msgid "Remove Confidence Levels" 0991 msgstr "" 0992 0993 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0994 #, kde-format 0995 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0996 msgstr "" 0997 0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0999 #, kde-format 1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1004 #, kde-format 1005 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1006 msgstr "" 1007 1008 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1009 #, kde-format 1010 msgid "Expand Units and Subunits" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1014 #, kde-format 1015 msgid "Expand all units and subunits." 1016 msgstr "" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1019 #, kde-format 1020 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1024 #, kde-format 1025 msgid "Collapse all units and subunits." 1026 msgstr "" 1027 1028 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1029 #, kde-format 1030 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1031 msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana." 1032 1033 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1034 #, fuzzy, kde-format 1035 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 1036 #| msgid_plural "" 1037 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 1038 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1039 msgid_plural "" 1040 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1041 msgstr[0] "Postoji još %1 riječ u ovoj lekciji. Želite li ju izbrisati?" 1042 msgstr[1] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?" 1043 msgstr[2] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?" 1044 1045 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1046 #, fuzzy, kde-format 1047 #| msgid "Entries per Lesson" 1048 msgid "Entries per Unit" 1049 msgstr "Unosi po lekciji" 1050 1051 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1052 #, fuzzy, kde-format 1053 #| msgid "" 1054 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " 1055 #| "lesson do you want?" 1056 msgid "" 1057 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1058 "you want?" 1059 msgstr "" 1060 "Lekcija će biti razdvojena na manje lekcije. Koliko unosa želite po novim " 1061 "lekcijama?" 1062 1063 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1064 #, kde-format 1065 msgid "New Lesson" 1066 msgstr "Nova lekcija" 1067 1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1069 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1070 #, kde-format 1071 msgid "Add" 1072 msgstr "Dodaj" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1076 #, kde-format 1077 msgid "Language" 1078 msgstr "Jezik" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1082 #, kde-format 1083 msgid "Lesson" 1084 msgstr "Lekcija" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 msgid "Word type:" 1090 msgstr "V&rsta reči:" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1094 #, fuzzy, kde-format 1095 msgid "Pronunciation:" 1096 msgstr "&Izgovor:" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1099 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1100 #, fuzzy, kde-format 1101 #| msgid "E&xample:" 1102 msgid "Example:" 1103 msgstr "&Primjer:" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1106 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1107 #, fuzzy, kde-format 1108 msgid "Paraphrase:" 1109 msgstr "&Parafraza:" 1110 1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1112 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 #| msgid "&Comment:" 1115 msgid "Comment:" 1116 msgstr "&Komentar:" 1117 1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1119 #, kde-format 1120 msgid "Select Synonyms" 1121 msgstr "Odaberi sinonime" 1122 1123 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1124 #, kde-format 1125 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1126 msgstr "%1 i %2 nisu sinonimi" 1127 1128 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1129 #, kde-format 1130 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1131 msgstr "%1 i %2 su sinonimi" 1132 1133 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1134 #, kde-format 1135 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1136 msgstr "%1 i %2 nisu antonimi" 1137 1138 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1139 #, kde-format 1140 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1141 msgstr "%1 i %2 su antonimi" 1142 1143 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1144 #, kde-format 1145 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1146 msgstr "%1 i %2 nisu lažni prijatelji" 1147 1148 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1149 #, kde-format 1150 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1151 msgstr "%1 i %2 su lažni prijatelji" 1152 1153 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1154 #, kde-format 1155 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1156 msgid "Synonyms of %1:" 1157 msgstr "Sinonimi od %1:" 1158 1159 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1160 #, kde-format 1161 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1162 msgid "Antonyms of %1:" 1163 msgstr "Antonimi od %1:" 1164 1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "" 1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1169 "different meanings) for a word" 1170 msgid "False Friends of %1:" 1171 msgstr "Lažni prijatelj od %1:" 1172 1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 #| msgid "Vocabulary Columns" 1176 msgctxt "@title:window" 1177 msgid "Vocabulary Columns" 1178 msgstr "Rječnički stupci" 1179 1180 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1181 #, kde-format 1182 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1183 msgstr "Omogući/Onemogući stupce za svaku lekciju" 1184 1185 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1186 #, fuzzy, kde-format 1187 #| msgid "No picture selected" 1188 msgid "Sound file selected: %1" 1189 msgstr "Nema odabrane slike" 1190 1191 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1192 #, kde-format 1193 msgid "Image file selected: %1" 1194 msgstr "" 1195 1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1197 #, kde-format 1198 msgid "&Add New Entry" 1199 msgstr "Dod&aj novi unos" 1200 1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1202 #, kde-format 1203 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1204 msgstr "Dodaj novi redak u rječnik" 1205 1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1207 #, kde-format 1208 msgid "&Delete Entry" 1209 msgstr "I&zbriši unos" 1210 1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1212 #, kde-format 1213 msgid "Delete the selected rows" 1214 msgstr "Izbriši odabrane retke" 1215 1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1217 #, kde-format 1218 msgid "Copy" 1219 msgstr "Kopiraj" 1220 1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1222 #, kde-format 1223 msgid "Cut" 1224 msgstr "Izreži" 1225 1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1227 #, kde-format 1228 msgid "Paste" 1229 msgstr "Zalijepi" 1230 1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1232 #, kde-format 1233 msgid "Select all rows" 1234 msgstr "Označi sve retke" 1235 1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1237 #, kde-format 1238 msgid "Deselect all rows" 1239 msgstr "Odznači sve retke" 1240 1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1242 #, kde-format 1243 msgid "Vocabulary Columns..." 1244 msgstr "Rječnički stupci…" 1245 1246 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1247 #, kde-format 1248 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1249 msgstr "Promijeni vidljivost pojedinih rječničkih stupaca" 1250 1251 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1252 #, kde-format 1253 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1254 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1255 msgstr[0] "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?" 1256 msgstr[1] "Želite li stvarno izbrisati %1 označena unosa?" 1257 msgstr[2] "Želite li stvarno izbrisati %1 označenih unosa?" 1258 1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1260 #, kde-format 1261 msgid "Delete" 1262 msgstr "Izbriši" 1263 1264 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1265 #, kde-format 1266 msgid "Nothing to spell check." 1267 msgstr "" 1268 1269 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1270 #, kde-format 1271 msgctxt "@title of a popup" 1272 msgid "No Spell Checker Available" 1273 msgstr "Provjera pravopisa nije dostupna" 1274 1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@popupmessage" 1278 msgid "" 1279 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1280 "this locale: %1." 1281 msgstr "" 1282 "Ili je postavljen pogrešan jezik ili nije instalirana provjera pravopisa za " 1283 "ovu lokalnost: %1." 1284 1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1286 #, kde-format 1287 msgid "New" 1288 msgstr "Novi" 1289 1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1291 #, kde-format 1292 msgid "Add a new word type to your document" 1293 msgstr "Dodajte novu vrstu riječi u vaš dokument" 1294 1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1296 #, kde-format 1297 msgid "Rename" 1298 msgstr "Preimenuj" 1299 1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1301 #, kde-format 1302 msgid "Rename the selected word type" 1303 msgstr "Preimenuj označenu vrstu riječi" 1304 1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1306 #, kde-format 1307 msgid "Delete Word Type" 1308 msgstr "Izbriši vrstu riječi" 1309 1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1311 #, kde-format 1312 msgid "Delete the selected word type." 1313 msgstr "Izbriši označenu vrstu riječi." 1314 1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1316 #, kde-format 1317 msgctxt "" 1318 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1319 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1320 msgid "Grammar" 1321 msgstr "Gramatika" 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1324 #, kde-format 1325 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1326 msgstr "Da bi Parley znao gramatičko značenje vrste riječi." 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1329 #, kde-format 1330 msgid "This word type folder contains nouns." 1331 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice." 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1334 #, kde-format 1335 msgid "Masculine Noun" 1336 msgstr "Imenica muškog roda" 1337 1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1339 #, kde-format 1340 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1341 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice muškog roda." 1342 1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1344 #, kde-format 1345 msgid "Feminine Noun" 1346 msgstr "Imenica ženskog roda" 1347 1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1349 #, kde-format 1350 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1351 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice ženskog roda." 1352 1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1354 #, kde-format 1355 msgid "Neuter Noun" 1356 msgstr "Imenica srednjeg roda" 1357 1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1359 #, kde-format 1360 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1361 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice srednjeg roda." 1362 1363 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1364 #, kde-format 1365 msgid "This word type folder contains adjectives." 1366 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži pridjeve." 1367 1368 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1369 #, kde-format 1370 msgid "This word type folder contains adverbs." 1371 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži priloge." 1372 1373 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1374 #, kde-format 1375 msgid "This word type folder contains verbs." 1376 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži glagole." 1377 1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1379 #, fuzzy, kde-format 1380 #| msgid "Conjugation" 1381 msgid "Conjunction" 1382 msgstr "Konjugacija" 1383 1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1385 #, fuzzy, kde-format 1386 #| msgid "This word type folder contains nouns." 1387 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1388 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice." 1389 1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1391 #, kde-format 1392 msgid "No Special Type" 1393 msgstr "Nema posebne vrste" 1394 1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1396 #, kde-format 1397 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1398 msgstr "Ova mapa vrsti riječi ne sadrži vrstu riječi posebnog značenja." 1399 1400 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1401 #, kde-format 1402 msgid "The root word type cannot be deleted." 1403 msgstr "Korijenska vrsta riječi ne može se izbrisati." 1404 1405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1406 #, kde-format 1407 msgid "" 1408 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1409 msgid_plural "" 1410 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1411 "Continue?" 1412 msgstr[0] "" 1413 "Ostala je %1 riječ za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?" 1414 msgstr[1] "" 1415 "Ostale su %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?" 1416 msgstr[2] "" 1417 "Ostalo je %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?" 1418 1419 #: src/exportdialog.cpp:53 1420 #, fuzzy, kde-format 1421 #| msgid "Export" 1422 msgctxt "@title:window" 1423 msgid "Export" 1424 msgstr "Izvoz" 1425 1426 #: src/exportdialog.cpp:79 1427 #, kde-format 1428 msgid "HTML document" 1429 msgstr "HTML dokument" 1430 1431 #: src/exportdialog.cpp:102 1432 #, fuzzy, kde-format 1433 #| msgid "Could not start practice" 1434 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1435 msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu" 1436 1437 #: src/exportdialog.cpp:119 1438 #, kde-format 1439 msgid "Export As" 1440 msgstr "Izvezi kao" 1441 1442 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1443 #, kde-format 1444 msgid "Untitled" 1445 msgstr "Bezimeno" 1446 1447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1448 #: src/exportdialog.ui:14 1449 #, kde-format 1450 msgid "Export" 1451 msgstr "Izvoz" 1452 1453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1454 #: src/exportdialog.ui:20 1455 #, fuzzy, kde-format 1456 #| msgid "Front and back sides for printing learning cards." 1457 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1458 msgstr "Prednja i stražnja strana za ispis kartica za učenje." 1459 1460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1461 #: src/exportdialog.ui:30 1462 #, kde-format 1463 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1464 msgstr "" 1465 1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1467 #: src/exportdialog.ui:40 1468 #, fuzzy, kde-format 1469 #| msgid "Comma separated values" 1470 msgid "Comma separated values (CSV)" 1471 msgstr "Comma separated values" 1472 1473 #: src/main.cpp:26 1474 #, kde-format 1475 msgid "Vocabulary Trainer" 1476 msgstr "Vježbanje rječnika" 1477 1478 #: src/main.cpp:28 1479 #, kde-format 1480 msgid "" 1481 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1482 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1483 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1484 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1485 msgstr "" 1486 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1487 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1488 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1489 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1490 1491 #: src/main.cpp:33 1492 #, kde-format 1493 msgid "Helps you train your vocabulary" 1494 msgstr "Pomaže vam u vježbanju rječnika" 1495 1496 #: src/main.cpp:37 1497 #, kde-format 1498 msgid "Inge Wallin" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 #| msgid "Developer and maintainer" 1504 msgid "Developer and Co-maintainer" 1505 msgstr "Razvijatelj i održavatelj" 1506 1507 #: src/main.cpp:39 1508 #, kde-format 1509 msgid "Amarvir Singh" 1510 msgstr "" 1511 1512 #: src/main.cpp:41 1513 #, kde-format 1514 msgid "Frederik Gladhorn" 1515 msgstr "Frederik Gladhorn" 1516 1517 #: src/main.cpp:41 1518 #, fuzzy, kde-format 1519 #| msgid "Developer and maintainer" 1520 msgid "Developer, former maintainer" 1521 msgstr "Razvijatelj i održavatelj" 1522 1523 #: src/main.cpp:43 1524 #, kde-format 1525 msgid "Daniel Laidig" 1526 msgstr "Daniel Laidig" 1527 1528 #: src/main.cpp:43 1529 #, kde-format 1530 msgid "Developer" 1531 msgstr "Razvijatelj" 1532 1533 #: src/main.cpp:45 1534 #, kde-format 1535 msgid "David Capel" 1536 msgstr "David Capel" 1537 1538 #: src/main.cpp:45 1539 #, kde-format 1540 msgid "Practice Dialogs" 1541 msgstr "Vježbanje dijaloga" 1542 1543 #: src/main.cpp:47 1544 #, kde-format 1545 msgid "Avgoustinos Kadis" 1546 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1547 1548 #: src/main.cpp:47 1549 #, kde-format 1550 msgid "Scripting" 1551 msgstr "Skriptiranje" 1552 1553 #: src/main.cpp:49 1554 #, kde-format 1555 msgid "Peter Hedlund" 1556 msgstr "Peter Hedlund" 1557 1558 #: src/main.cpp:50 1559 #, kde-format 1560 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1561 msgstr "Bezbrojne ispravke, bivši održavatelj, prijenos na KDE4" 1562 1563 #: src/main.cpp:53 1564 #, kde-format 1565 msgid "Ewald Arnold" 1566 msgstr "Ewald Arnold" 1567 1568 #: src/main.cpp:54 1569 #, kde-format 1570 msgid "Original Author" 1571 msgstr "Originalni autor" 1572 1573 #: src/main.cpp:58 1574 #, kde-format 1575 msgid "Lee Olson" 1576 msgstr "Lee Olson" 1577 1578 #: src/main.cpp:58 1579 #, kde-format 1580 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1581 msgstr "Umjetnički rad i Oxygen ikone" 1582 1583 #: src/main.cpp:60 1584 #, kde-format 1585 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1586 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1587 1588 #: src/main.cpp:60 1589 #, kde-format 1590 msgid "Port to KConfig XT" 1591 msgstr "Prebacivanje na KConfig XT" 1592 1593 #: src/main.cpp:62 1594 #, kde-format 1595 msgid "Jeremy Whiting" 1596 msgstr "Jeremy Whiting" 1597 1598 #: src/main.cpp:62 1599 #, kde-format 1600 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1601 msgstr "Ponovno pisanje kvtml biblioteke za KDE4" 1602 1603 #: src/main.cpp:64 1604 #, kde-format 1605 msgid "Markus Büchele" 1606 msgstr "Markus Büchele" 1607 1608 #: src/main.cpp:64 1609 #, kde-format 1610 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1611 msgstr "Prijava pogrešaka i testiranje na putu prema KDE4" 1612 1613 #: src/main.cpp:66 1614 #, kde-format 1615 msgid "Ramona Knapp" 1616 msgstr "Ramona Knapp" 1617 1618 #: src/main.cpp:66 1619 #, kde-format 1620 msgid "Conceived the name Parley" 1621 msgstr "Smislila ime Parley" 1622 1623 #: src/main.cpp:77 1624 #, fuzzy, kde-format 1625 #| msgid "+[file]" 1626 msgid "[file]" 1627 msgstr "+[datoteka]" 1628 1629 #: src/main.cpp:77 1630 #, kde-format 1631 msgid "Document file to open" 1632 msgstr "Datoteka za otvaranje" 1633 1634 #: src/parleyactions.cpp:71 1635 #, kde-format 1636 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1637 msgstr "Stvara novi rječnik" 1638 1639 #: src/parleyactions.cpp:76 1640 #, kde-format 1641 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1642 msgstr "Otvara postojeći rječnik" 1643 1644 #: src/parleyactions.cpp:84 1645 #, kde-format 1646 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1647 msgstr "Otvori &preuzete rječnike…" 1648 1649 #: src/parleyactions.cpp:85 1650 #, kde-format 1651 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1652 msgstr "Otvori preuzete rječničke kolekcije" 1653 1654 #: src/parleyactions.cpp:90 1655 #, kde-format 1656 msgid "Save the active vocabulary collection" 1657 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju" 1658 1659 #: src/parleyactions.cpp:97 1660 #, kde-format 1661 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1662 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju pod drugačijim imenom" 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:104 1665 #, kde-format 1666 msgid "&Export..." 1667 msgstr "&Izvoz …" 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:105 1670 #, kde-format 1671 msgid "Export to HTML or CSV" 1672 msgstr "Izvezi u HTML ili CSV" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:113 1675 #, kde-format 1676 msgid "&Properties..." 1677 msgstr "&Svojstva…" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:114 1680 #, kde-format 1681 msgid "Edit document properties" 1682 msgstr "Uredi svojstva dokumenta" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:122 1685 #, kde-format 1686 msgid "Dashboard" 1687 msgstr "" 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:123 1690 #, fuzzy, kde-format 1691 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1692 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1693 msgstr "Zatvori trenutnu rječničku kolekciju i prikaži početnu stranicu" 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:129 1696 #, kde-format 1697 msgid "Quit Parley" 1698 msgstr "Izađi iz Parleya" 1699 1700 #: src/parleyactions.cpp:134 1701 #, kde-format 1702 msgid "Show the configuration dialog" 1703 msgstr "Prikaži prozor s postavkama" 1704 1705 #: src/parleyactions.cpp:141 1706 #, kde-format 1707 msgid "&Languages..." 1708 msgstr "&Jezici…" 1709 1710 #: src/parleyactions.cpp:142 1711 #, kde-format 1712 msgid "" 1713 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1714 msgstr "" 1715 "Uredi koji jezici su u kolekciji i koja su njihova gramatička svojstva." 1716 1717 #: src/parleyactions.cpp:151 1718 #, fuzzy, kde-format 1719 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1720 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1721 msgstr "Ukloni sve ocjene iz trenutnog dokumenta" 1722 1723 #: src/parleyactions.cpp:162 1724 #, fuzzy, kde-format 1725 #| msgid "Show Entries from Child Lessons" 1726 msgid "Show Entries from Child Units" 1727 msgstr "Prikaži unose iz lekcija za djecu" 1728 1729 #: src/parleyactions.cpp:163 1730 #, fuzzy, kde-format 1731 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." 1732 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1733 msgstr "U svakoj lekciji omogućuje prikaz unosa iz lekcija za djecu." 1734 1735 #: src/parleyactions.cpp:173 1736 #, kde-format 1737 msgid "Automatic Translation" 1738 msgstr "Automatski prijevod" 1739 1740 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1741 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1742 #, fuzzy, kde-format 1743 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." 1744 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1745 msgstr "Omogući automatski prijevod unosa u lekciji." 1746 1747 #: src/parleyactions.cpp:184 1748 #, kde-format 1749 msgid "Start Practice..." 1750 msgstr "Pokreni vježbu…" 1751 1752 #: src/parleyactions.cpp:185 1753 #, kde-format 1754 msgid "Start practicing" 1755 msgstr "Pokreni vježbu" 1756 1757 #: src/parleyactions.cpp:193 1758 #, kde-format 1759 msgid "Configure Practice..." 1760 msgstr "Podesi vježbu…" 1761 1762 #: src/parleyactions.cpp:194 1763 #, kde-format 1764 msgid "Change practice settings" 1765 msgstr "Promijeni postavke vježbe" 1766 1767 #: src/parleyactions.cpp:202 1768 #, fuzzy, kde-format 1769 #| msgid "&Export..." 1770 msgid "Export Results..." 1771 msgstr "&Izvoz …" 1772 1773 #: src/parleyactions.cpp:203 1774 #, fuzzy, kde-format 1775 #| msgid "Select the lessons to practice:" 1776 msgid "Write a file with the results of the practice" 1777 msgstr "Odaberite lekcije za vježbanje" 1778 1779 #: src/parleyactions.cpp:211 1780 #, kde-format 1781 msgid "Editor" 1782 msgstr "Uređivač" 1783 1784 #: src/parleyactions.cpp:212 1785 #, kde-format 1786 msgid "Switch to vocabulary editor" 1787 msgstr "Promijeni uređivač rječnika" 1788 1789 #: src/parleyactions.cpp:220 1790 #, kde-format 1791 msgid "Show Se&arch" 1792 msgstr "Prik&aži pretraživanje" 1793 1794 #: src/parleyactions.cpp:221 1795 #, kde-format 1796 msgid "Toggle display of the search bar" 1797 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraživanje" 1798 1799 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "@title:window document properties" 1802 msgid "Properties for %1" 1803 msgstr "Svojstva za %1" 1804 1805 #: src/parleydocument.cpp:158 1806 #, fuzzy, kde-format 1807 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1808 msgctxt "@title:window" 1809 msgid "Open Vocabulary Collection" 1810 msgstr "Otvori rječnik" 1811 1812 #: src/parleydocument.cpp:159 1813 #, kde-format 1814 msgid "Open in practice &mode" 1815 msgstr "Otvori u načinu za vježbanje" 1816 1817 #: src/parleydocument.cpp:201 1818 #, kde-format 1819 msgid "" 1820 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1821 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1822 "process.\n" 1823 "\n" 1824 "Do you want to take over the lock?\n" 1825 msgstr "" 1826 1827 #: src/parleydocument.cpp:203 1828 #, kde-format 1829 msgid "Take Over Lock" 1830 msgstr "" 1831 1832 #: src/parleydocument.cpp:234 1833 #, fuzzy, kde-format 1834 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1835 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1836 msgstr "Pisanje u datoteku \"%1\" rezultiralo je pogreškom: %2" 1837 1838 #: src/parleydocument.cpp:235 1839 #, fuzzy, kde-format 1840 #| msgid "Last Opened Collections" 1841 msgctxt "@title:window" 1842 msgid "Open Collection" 1843 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije" 1844 1845 #: src/parleydocument.cpp:263 1846 #, kde-format 1847 msgid "" 1848 "Vocabulary is modified.\n" 1849 "\n" 1850 "Save file before exit?\n" 1851 msgstr "" 1852 "Rječnik je izmijenjen.\n" 1853 "\n" 1854 "Snimiti prije izlaska?\n" 1855 1856 #: src/parleydocument.cpp:296 1857 #, fuzzy, kde-format 1858 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1859 msgctxt "@title:window" 1860 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1861 msgstr "Otvori preuzeti rječnik" 1862 1863 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1864 #, kde-format 1865 msgid "" 1866 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1867 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1868 "\n" 1869 "Do you want to take over the lock?\n" 1870 msgstr "" 1871 1872 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1873 #, kde-format 1874 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1875 msgstr "Pisanje u datoteku \"%1\" rezultiralo je pogreškom: %2" 1876 1877 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 #| msgid "Save File" 1880 msgctxt "@title:window" 1881 msgid "Save File" 1882 msgstr "Spremi datoteku" 1883 1884 #: src/parleydocument.cpp:382 1885 #, fuzzy, kde-format 1886 #| msgid "Save Vocabulary As" 1887 msgctxt "@title:window" 1888 msgid "Save Vocabulary As" 1889 msgstr "Spremi rječnik kao" 1890 1891 #: src/parleydocument.cpp:394 1892 #, kde-format 1893 msgid "" 1894 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1895 msgstr "<qt>Datoteka<p><b>%1</b></p>već postoji. Želite li ju prebrisati?</qt>" 1896 1897 #: src/parleydocument.cpp:402 1898 #, kde-format 1899 msgctxt "@info:status saving a file" 1900 msgid "Saving %1" 1901 msgstr "Spremanje %1" 1902 1903 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1904 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1905 #, kde-format 1906 msgid "Public Domain" 1907 msgstr "Javna domena" 1908 1909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1911 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1912 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1913 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1914 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1915 #, kde-format 1916 msgid "Languages" 1917 msgstr "Jezici" 1918 1919 #: src/parleydocument.cpp:515 1920 #, kde-format 1921 msgid "A Second Language" 1922 msgstr "Drugi jezik" 1923 1924 #: src/parleydocument.cpp:518 1925 #, kde-format 1926 msgid "Lesson 1" 1927 msgstr "Lekcija 1" 1928 1929 #: src/parleydocument.cpp:560 1930 #, fuzzy, kde-format 1931 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1932 msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" 1933 1934 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "" 1937 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1938 "when document is modified" 1939 msgid "%1 [*]" 1940 msgstr "" 1941 1942 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1943 #, kde-format 1944 msgid "" 1945 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1946 "language to learn." 1947 msgstr "" 1948 1949 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1950 #, fuzzy, kde-format 1951 #| msgid "Languages" 1952 msgid "Select languages" 1953 msgstr "Jezici" 1954 1955 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1956 #, kde-format 1957 msgid "Download New Vocabularies..." 1958 msgstr "Preuzmi nove rječnike…" 1959 1960 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1961 #, kde-format 1962 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1963 msgstr "Preuzmi nove rječničke kolekcije" 1964 1965 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1966 #: src/parleyui.rc:21 1967 #, kde-format 1968 msgid "Main Toolbar" 1969 msgstr "Glavna alatna traka" 1970 1971 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1972 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1973 #, kde-format 1974 msgid "Practice Toolbar" 1975 msgstr "Vježbovna alatna traka" 1976 1977 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1978 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1979 #, kde-format 1980 msgid "Statistics Toolbar" 1981 msgstr "Statistička alatna traka" 1982 1983 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1984 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1985 #, kde-format 1986 msgid "Practice Summary Toolbar" 1987 msgstr "Alatna traka sažetka vježbe" 1988 1989 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1990 #, kde-format 1991 msgid "Stop" 1992 msgstr "Zaustavi" 1993 1994 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1995 #, kde-format 1996 msgid "All comparison forms were right." 1997 msgstr "Sve su poredbene forme bile ispravne." 1998 1999 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2000 #, kde-format 2001 msgctxt "" 2002 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2003 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2004 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2005 msgstr "\"%1\" je pogrešna riječ." 2006 2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2008 #, kde-format 2009 msgctxt "" 2010 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2011 "of adjectives (good, better, best)" 2012 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2013 msgstr "Obje komparacijske forme (komparativ i superlativ) su pogrešne." 2014 2015 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2016 #, kde-format 2017 msgctxt "" 2018 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2019 "of adjectives (second form wrong - better)" 2020 msgid "The comparative is wrong." 2021 msgstr "Komparativ je pogrešan." 2022 2023 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2024 #, kde-format 2025 msgctxt "" 2026 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2027 "of adjectives (third form wrong - best)" 2028 msgid "The superlative is wrong." 2029 msgstr "Superlativ je pogrešan." 2030 2031 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2032 #, kde-format 2033 msgid "Enter the comparison forms." 2034 msgstr "Unesite poredbene forme." 2035 2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2037 msgid "Do not Care" 2038 msgstr "Ne mari" 2039 2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2041 msgid "30 Min" 2042 msgstr "30 min" 2043 2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2045 msgid "1 Hour" 2046 msgstr "1 sat" 2047 2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2049 msgid "2 Hours" 2050 msgstr "2 sata" 2051 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2053 msgid "4 Hours" 2054 msgstr "4 sata" 2055 2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2057 msgid "8 Hours" 2058 msgstr "8 sati" 2059 2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2061 msgid "12 Hours" 2062 msgstr "12 sati" 2063 2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2065 msgid "18 Hours" 2066 msgstr "18 sati" 2067 2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2069 msgid "1 Day" 2070 msgstr "1 dan" 2071 2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2073 msgid "2 Days" 2074 msgstr "2 dana" 2075 2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2077 msgid "3 Days" 2078 msgstr "3 dana" 2079 2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2081 msgid "4 Days" 2082 msgstr "4 dana" 2083 2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2085 msgid "5 Days" 2086 msgstr "5 dana" 2087 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2089 msgid "6 Days" 2090 msgstr "6 dana" 2091 2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2093 msgid "1 Week" 2094 msgstr "1 tjedan" 2095 2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2097 msgid "2 Weeks" 2098 msgstr "2 tjedna" 2099 2100 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2101 msgid "3 Weeks" 2102 msgstr "3 tjedna" 2103 2104 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2105 msgid "4 Weeks" 2106 msgstr "4 tjedna" 2107 2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2109 msgid "1 Month" 2110 msgstr "1 mjesec" 2111 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2113 msgid "2 Months" 2114 msgstr "2 mjeseca" 2115 2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2117 msgid "3 Months" 2118 msgstr "3 mjeseca" 2119 2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2121 msgid "4 Months" 2122 msgstr "4 mjeseca" 2123 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2125 msgid "5 Months" 2126 msgstr "5 mjeseci" 2127 2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2129 msgid "6 Months" 2130 msgstr "6 mjeseci" 2131 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2133 msgid "10 Months" 2134 msgstr "10 mjeseci" 2135 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2137 msgid "12 Months" 2138 msgstr "12 mjeseci" 2139 2140 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2141 #, kde-format 2142 msgid "Illogical blocking times.\n" 2143 msgstr "Nelogična vremena blokiranja.\n" 2144 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2147 #, kde-format 2148 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2149 msgstr "Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n" 2150 2151 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2152 #, kde-format 2153 msgid "" 2154 "\n" 2155 "Illogical expiration times.\n" 2156 msgstr "" 2157 "\n" 2158 "Nelogična vremena istjecanja.\n" 2159 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2161 #, kde-format 2162 msgid "" 2163 "\n" 2164 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2165 msgstr "" 2166 "\n" 2167 "Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n" 2168 2169 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2170 #, kde-format 2171 msgid "" 2172 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2173 msgstr "" 2174 "Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena " 2175 "istjecanja.\n" 2176 2177 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2178 #, kde-format 2179 msgid "Illogical Values" 2180 msgstr "Nelogične vrijednosti" 2181 2182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2183 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2184 #, kde-format 2185 msgid "Level &2:" 2186 msgstr "Nivo &2:" 2187 2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2189 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2190 #, kde-format 2191 msgid "Level &5:" 2192 msgstr "Nivo &5:" 2193 2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2195 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2196 #, kde-format 2197 msgid "Level &6:" 2198 msgstr "Nivo &6:" 2199 2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2201 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2202 #, kde-format 2203 msgid "E&xpiring" 2204 msgstr "I&sticanje" 2205 2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2207 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2208 #, kde-format 2209 msgid "Bl&ocking" 2210 msgstr "Bl&okiranje" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2214 #, kde-format 2215 msgid "Level &4:" 2216 msgstr "Nivo &4:" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2219 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2220 #, kde-format 2221 msgid "Level &7:" 2222 msgstr "Nivo &7:" 2223 2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2225 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2226 #, kde-format 2227 msgid "Level &1:" 2228 msgstr "Nivo &1:" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2231 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2232 #, kde-format 2233 msgid "Level &3:" 2234 msgstr "Nivo &3:" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2237 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2238 #, kde-format 2239 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2240 msgstr "Nemoj zadavati vježbe rječnika koje su bile postavljene unutar:" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2243 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2244 #, kde-format 2245 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2246 msgstr "Rječnik pada za jednu ocjenu nakon ovoliko vremena:" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2249 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2250 #, kde-format 2251 msgid "Include Adjectives" 2252 msgstr "Uvrsti pridjeve" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2255 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2256 #, kde-format 2257 msgid "Include Adverbs" 2258 msgstr "Uvrsti priloge" 2259 2260 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2261 #, kde-format 2262 msgctxt "@title:window" 2263 msgid "Configure Practice" 2264 msgstr "Podesi vježbu" 2265 2266 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2267 #, fuzzy, kde-format 2268 #| msgid "General" 2269 msgctxt "" 2270 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2271 "title in config dialog." 2272 msgid "General" 2273 msgstr "Opće" 2274 2275 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2276 #, fuzzy, kde-format 2277 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2278 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2279 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2280 msgid "General Practice Settings" 2281 msgstr "Napredne postavke vježbe" 2282 2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2284 #, kde-format 2285 msgctxt "" 2286 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2287 msgid "Blocking" 2288 msgstr "Blokiranje" 2289 2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2291 #, kde-format 2292 msgid "Blocking Settings" 2293 msgstr "Postavke blokiranja" 2294 2295 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2296 #, kde-format 2297 msgctxt "" 2298 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2299 msgid "Thresholds" 2300 msgstr "Pragovi" 2301 2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2303 #, kde-format 2304 msgid "Threshold Settings" 2305 msgstr "Postavke pragova" 2306 2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2308 #, kde-format 2309 msgctxt "" 2310 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2311 "title in config dialog." 2312 msgid "Specific" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2316 #, fuzzy, kde-format 2317 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2318 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2319 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2320 msgid "Specific Practice Settings" 2321 msgstr "Napredne postavke vježbe" 2322 2323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2325 #, kde-format 2326 msgid "Correction" 2327 msgstr "Ispravak" 2328 2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2331 #, kde-format 2332 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2333 msgstr "Odgovori s pogrešnim naglascima se svejedno broje kao točni." 2334 2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2337 #, fuzzy, kde-format 2338 #| msgid "Ignore Accents" 2339 msgid "Ignore accents" 2340 msgstr "Zanemari naglaske" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2344 #, kde-format 2345 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2346 msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora." 2347 2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2350 #, fuzzy, kde-format 2351 #| msgid "Ignore Capitalization" 2352 msgid "Ignore capitalization" 2353 msgstr "Zanemari mala i velika slova" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2359 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2360 msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora." 2361 2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2364 #, fuzzy, kde-format 2365 #| msgid "Ignore Capitalization" 2366 msgid "Ignore punctuation" 2367 msgstr "Zanemari mala i velika slova" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2371 #, kde-format 2372 msgid "" 2373 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2374 msgstr "" 2375 "Tokom vježbe možete koristiti gumb za savjet kako biste vidjeli dijelove " 2376 "rješenja." 2377 2378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2379 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2380 #, fuzzy, kde-format 2381 #| msgid "Enable Hints" 2382 msgid "Enable hints" 2383 msgstr "Omogući savjete" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2387 #, kde-format 2388 msgid "Images and Sound" 2389 msgstr "Slike i zvuk" 2390 2391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2392 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2393 #, kde-format 2394 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2395 msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za pitanja." 2396 2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2399 #, fuzzy, kde-format 2400 #| msgid "Image for Question" 2401 msgid "Image for question" 2402 msgstr "Slika za pitanje" 2403 2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2405 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2406 #, kde-format 2407 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2408 msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za rješenja." 2409 2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2412 #, fuzzy, kde-format 2413 #| msgid "Image for Solution" 2414 msgid "Image for solution" 2415 msgstr "Slika za rješenje" 2416 2417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2418 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2419 #, fuzzy, kde-format 2420 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 2421 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2422 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice." 2423 2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2426 #, fuzzy, kde-format 2427 #| msgid "Show images on the back of flashcard" 2428 msgid "Allow images instead of words" 2429 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice" 2430 2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2433 #, kde-format 2434 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2435 msgstr "Omogući reproduciranje zvučnih datoteka izgovora tokom vježbe." 2436 2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2439 #, kde-format 2440 msgid "" 2441 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2442 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2443 "synonym is accepted." 2444 msgstr "" 2445 "Zadano je da Vas se pita za unos sinonima dok ne unesete onaj koji se " 2446 "direktno veže uz trenutnu riječ. Ako uključite ovu opciju, svaki sinonim će " 2447 "biti prihvaćen." 2448 2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgid "Accept any Synonym" 2453 msgid "Accept any synonym" 2454 msgstr "Prihvati bilo koji sinonim" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "Expression" 2460 msgid "Sessions" 2461 msgstr "Izraz" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2465 #, kde-format 2466 msgid "Max session size:" 2467 msgstr "" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2471 #, fuzzy, kde-format 2472 #| msgid "Total number of entries:" 2473 msgid "Max number of new words:" 2474 msgstr "Ukupan broj unosa:" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2481 "word type." 2482 msgstr "" 2483 "Prilikom stvaranje vježbi s višestrukim izborima pokušaj prikazati odgovore " 2484 "iste vrste riječi." 2485 2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2487 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2488 #, kde-format 2489 msgid "Use choices of the same word type" 2490 msgstr "Koristi izbore iste vrste riječi" 2491 2492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2493 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2494 #, kde-format 2495 msgid "Number of choices:" 2496 msgstr "Broj izbora:" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2500 #, kde-format 2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2502 msgstr "Vježbaj samo rječnike koji zadovoljavaju sljedeće uvjete:" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2506 #, kde-format 2507 msgid "At least" 2508 msgstr "Barem" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2512 #, kde-format 2513 msgid "At most" 2514 msgstr "Najviše" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgid "&Grade:" 2520 msgid "Grade:" 2521 msgstr "&Ocjena:" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2525 #, fuzzy, kde-format 2526 #| msgid "Times practiced" 2527 msgid "Times practiced:" 2528 msgstr "Broj vježbanja" 2529 2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2532 #, fuzzy, kde-format 2533 #| msgid "Answered incorrectly" 2534 msgid "Answered incorrectly:" 2535 msgstr "Netočno odgovoreno" 2536 2537 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2538 #, kde-format 2539 msgid "All conjugation forms were right." 2540 msgstr "Sve konjugacijske forme su bile točne." 2541 2542 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2545 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2546 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2547 msgstr[0] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijsku formu." 2548 msgstr[1] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijske forme." 2549 msgstr[2] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijskih formi." 2550 2551 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2552 #, kde-format 2553 msgid "Enter all conjugation forms." 2554 msgstr "Unesite sve konjugacijske forme." 2555 2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2557 #, kde-format 2558 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2559 msgstr "Izaberite ispravan član za \"%1\"" 2560 2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2562 #, kde-format 2563 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2564 msgid "%1 is masculine" 2565 msgstr "%1 je muški" 2566 2567 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2568 #, kde-format 2569 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2570 msgid "%1 is feminine" 2571 msgstr "%1 je ženski" 2572 2573 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2574 #, kde-format 2575 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2576 msgid "%1 is neuter" 2577 msgstr "%1 je srednji" 2578 2579 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2580 #, fuzzy, kde-format 2581 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2582 msgid "Unit: %1" 2583 msgstr "" 2584 "_: abbreviation: proper name\n" 2585 "npr." 2586 2587 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2588 #, fuzzy, kde-format 2589 #| msgid "one word" 2590 #| msgid_plural "%1 words" 2591 msgid "New word" 2592 msgstr "%1 riječ" 2593 2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "" 2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2598 "initial or long term" 2599 msgid "%1, confidence %2" 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2603 #, kde-format 2604 msgid "initial" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2608 #, kde-format 2609 msgid "long term" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2613 #, fuzzy, kde-format 2614 #| msgid "" 2615 #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n" 2616 #| "You are %3% done." 2617 #| msgid_plural "" 2618 #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n" 2619 #| "You are %3% done." 2620 msgid "" 2621 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2622 "You are %3% done." 2623 msgid_plural "" 2624 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2625 "You are %3% done." 2626 msgstr[0] "" 2627 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n" 2628 "Završili ste %3%." 2629 msgstr[1] "" 2630 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n" 2631 "Završili ste %3%." 2632 msgstr[2] "" 2633 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n" 2634 "Završili ste %3%." 2635 2636 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2637 #, kde-format 2638 msgid "Rendering..." 2639 msgstr "Iscrtavam…" 2640 2641 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2642 #, kde-format 2643 msgid "LaTeX error." 2644 msgstr "Greška u LaTeX-u." 2645 2646 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2647 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2648 #, kde-format 2649 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2650 msgstr "Otkrili ste odgovor koristeći previše savjeta." 2651 2652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2653 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2654 #, kde-format 2655 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2656 msgstr "Sada preskoči ovu riječ i kasnije ponovno pitaj" 2657 2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2659 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2660 #, kde-format 2661 msgid "Answer Later" 2662 msgstr "Odgovori kasnije" 2663 2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2665 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2666 #, kde-format 2667 msgid "Hint" 2668 msgstr "Savjet" 2669 2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2671 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2672 #, kde-format 2673 msgid "Continue" 2674 msgstr "Nastavi" 2675 2676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2677 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgid "I did not know it" 2680 msgid "I Did not Know it" 2681 msgstr "Nisam znao" 2682 2683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2684 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2685 #, fuzzy, kde-format 2686 #| msgid "I knew it" 2687 msgid "I Knew it" 2688 msgstr "Znao sam" 2689 2690 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2691 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2692 #, no-c-format, kde-format 2693 msgid "%v/%m" 2694 msgstr "%v/%m" 2695 2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2697 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2698 #, kde-format 2699 msgid "absolute" 2700 msgstr "pozitiv" 2701 2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2703 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2704 #, kde-format 2705 msgid "comparative" 2706 msgstr "komparativ" 2707 2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2709 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2710 #, kde-format 2711 msgid "superlative" 2712 msgstr "superlativ" 2713 2714 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2715 #, kde-format 2716 msgid "Stop Practice" 2717 msgstr "Zaustavi vježbu" 2718 2719 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2720 #, kde-format 2721 msgid "Stop practicing" 2722 msgstr "Prekini s vježbanjem" 2723 2724 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2725 #, kde-format 2726 msgid "Change answer to right/wrong" 2727 msgstr "" 2728 2729 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2730 #, kde-format 2731 msgid "" 2732 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2733 "This shortcut changes how the answer is counted." 2734 msgstr "" 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2737 #, kde-format 2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2740 msgstr "Vježbali ste %1 u %2 i %3." 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2743 #, kde-format 2744 msgid "one word" 2745 msgid_plural "%1 words" 2746 msgstr[0] "%1 riječ" 2747 msgstr[1] "%1 riječi" 2748 msgstr[2] "%1 riječi" 2749 2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2751 #, kde-format 2752 msgid "one minute" 2753 msgid_plural "%1 minutes" 2754 msgstr[0] "%1 minutu" 2755 msgstr[1] "%1 minute" 2756 msgstr[2] "%1 minuta" 2757 2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2759 #, kde-format 2760 msgid "one second" 2761 msgid_plural "%1 seconds" 2762 msgstr[0] "%1 sekundu" 2763 msgstr[1] "%1 sekunde" 2764 msgstr[2] "%1 sekundi" 2765 2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2767 #, fuzzy, kde-format 2768 #| msgid "Practice Again" 2769 msgid "Practice Overview" 2770 msgstr "Opet vježbaj" 2771 2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2773 #, kde-format 2774 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2775 msgstr "" 2776 2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2778 #, kde-format 2779 msgid "HTML Files" 2780 msgstr "" 2781 2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 #| msgid "Document Properties" 2785 msgid "OpenDocument text files" 2786 msgstr "Svojstva dokumenta" 2787 2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2789 #, fuzzy, kde-format 2790 #| msgid "Not Practiced Yet" 2791 msgid "Practice results" 2792 msgstr "Nije još vježbano" 2793 2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2795 #, kde-format 2796 msgid "Answered questions: %1\n" 2797 msgstr "" 2798 2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2800 #, fuzzy, kde-format 2801 #| msgid "Current tense is: %1" 2802 msgid "Correct answers: %1\n" 2803 msgstr "Trenutne glagolsko vrijeme je: %1" 2804 2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2806 #, fuzzy, kde-format 2807 #| msgid "Wrong answer:" 2808 msgid "Wrong answers: %1\n" 2809 msgstr "Netočan odgovor:" 2810 2811 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2812 #, fuzzy, kde-format 2813 #| msgid "Attempts" 2814 msgid "<b>Attempts</b>" 2815 msgstr "Pokušaja" 2816 2817 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2818 #, fuzzy, kde-format 2819 #| msgid "Question" 2820 msgid "<b>Question</b>" 2821 msgstr "Pitanje" 2822 2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2824 #, kde-format 2825 msgid "<b>Correct answer</b>" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2829 #, kde-format 2830 msgid "<b>Your errors</b>" 2831 msgstr "" 2832 2833 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2834 #, fuzzy, kde-format 2835 msgid "Could not write to %1" 2836 msgstr "Nisam mogao da pročitam " 2837 2838 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2839 #, fuzzy, kde-format 2840 msgid "Could not write file" 2841 msgstr "Nisam mogao da pročitam " 2842 2843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2844 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2845 #, kde-format 2846 msgid "Attempts" 2847 msgstr "Pokušaja" 2848 2849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2850 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2851 #, kde-format 2852 msgid "Question" 2853 msgstr "Pitanje" 2854 2855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2856 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2857 #, kde-format 2858 msgid "Solution" 2859 msgstr "&Pokaži rješenje" 2860 2861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2862 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2863 #, kde-format 2864 msgid "Your Answer" 2865 msgstr "Vaš odgovor" 2866 2867 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2868 #, kde-format 2869 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2870 msgstr "Rječnička kolekcija sadrži manje od dva jezika." 2871 2872 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2873 #, kde-format 2874 msgid "Could not start practice" 2875 msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu" 2876 2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2878 #, fuzzy, kde-format 2879 #| msgid "" 2880 #| "This word will be counted as correct.\n" 2881 #| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on " 2882 #| "the first attempt." 2883 msgid "" 2884 "This answer will be counted as correct.\n" 2885 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2886 "first attempt." 2887 msgstr "" 2888 "Ova će se riječ brojiti kao točna.\n" 2889 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja." 2890 2891 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2892 #, fuzzy, kde-format 2893 #| msgid "Count this word as wrong" 2894 msgid "Count this answer as wrong" 2895 msgstr "Broji ovu riječ kao pogrešnu" 2896 2897 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2898 #, fuzzy, kde-format 2899 #| msgid "" 2900 #| "This word will be counted as wrong.\n" 2901 #| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on " 2902 #| "the first attempt." 2903 msgid "" 2904 "This answer will be counted as wrong.\n" 2905 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2906 "first attempt." 2907 msgstr "" 2908 "Ova će se riječ brojiti kao pogrešna.\n" 2909 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja." 2910 2911 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2912 #, fuzzy, kde-format 2913 #| msgid "Count this word as correct" 2914 msgid "Count this answer as correct" 2915 msgstr "Broji ovu riječ kao točnu" 2916 2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2918 #, kde-format 2919 msgctxt "test results" 2920 msgid "%1 % correct" 2921 msgstr "%1 % točno" 2922 2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2924 #, kde-format 2925 msgctxt "test results" 2926 msgid "%1 % wrong" 2927 msgstr "%1 % pogrešno" 2928 2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2930 #, kde-format 2931 msgctxt "test results" 2932 msgid "%1 % not answered" 2933 msgstr "%1 % nije odgovoreno" 2934 2935 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2936 #, kde-format 2937 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2938 msgstr "Točno odgovoreno u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)" 2939 2940 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2941 #, kde-format 2942 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2943 msgstr "Pogrešni odgovor u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)" 2944 2945 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2946 #, kde-format 2947 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2948 msgstr "Nije odgovoreno tokom vježbe: %1 od %2 (%3 %)" 2949 2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2951 #, kde-format 2952 msgid "Your answer was wrong." 2953 msgstr "Vaš odgovor je pogrešan." 2954 2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2956 #, kde-format 2957 msgid "" 2958 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2959 "translation." 2960 msgstr "Vaš odgovor je sinonim. Molim unesite drugu riječ s istim prijevodom." 2961 2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2963 #, kde-format 2964 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2965 msgstr "Vaš odgovor je već unesen sinonim." 2966 2967 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2968 #, fuzzy, kde-format 2969 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2970 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2971 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna." 2972 2973 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2974 #, kde-format 2975 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2976 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna." 2977 2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2979 #, kde-format 2980 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2981 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogrešni." 2982 2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2984 #, kde-format 2985 msgid "Your answer was a synonym." 2986 msgstr "Vaš odgovor je sinonim." 2987 2988 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2989 #, fuzzy, kde-format 2990 #| msgid "" 2991 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2992 #| "try again." 2993 msgid "" 2994 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2995 "again." 2996 msgstr "" 2997 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim " 2998 "slovima. Pokušajte ponovno." 2999 3000 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 3001 #, kde-format 3002 msgid "" 3003 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 3004 "try again." 3005 msgstr "" 3006 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim " 3007 "slovima. Pokušajte ponovno." 3008 3009 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3010 #, kde-format 3011 msgid "" 3012 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3013 msgstr "" 3014 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne dozvoljavaju pogreške u naglascima. " 3015 "Pokušajte ponovno." 3016 3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3018 #, kde-format 3019 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3020 msgstr "Vaš odgovor je pogrešan. Pokušajte ponovno." 3021 3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3023 #, fuzzy, kde-format 3024 #| msgid "" 3025 #| "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was " 3026 #| "wrong." 3027 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3028 msgstr "" 3029 "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova." 3030 3031 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3032 #, fuzzy, kde-format 3033 #| msgid "" 3034 #| "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was " 3035 #| "wrong." 3036 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3037 msgstr "" 3038 "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova." 3039 3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 #| msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong." 3043 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3044 msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali naglasci su pogrešni." 3045 3046 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 msgid "Your answer was right." 3049 msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 3050 3051 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3052 #, fuzzy, kde-format 3053 #| msgid "" 3054 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3055 #| "was wrong." 3056 msgid "" 3057 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3058 "wrong." 3059 msgstr "" 3060 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim " 3061 "slovima." 3062 3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3064 #, kde-format 3065 msgid "" 3066 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3067 "was wrong." 3068 msgstr "" 3069 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim " 3070 "slovima." 3071 3072 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3073 #, kde-format 3074 msgid "" 3075 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3076 msgstr "" 3077 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim naglascima." 3078 3079 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3080 #, kde-format 3081 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3082 msgstr "Vaš je odgovor točan… no ne iz prve." 3083 3084 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3085 #, kde-format 3086 msgid "The solution starts with: %1" 3087 msgstr "Rješenje počinje s: %1" 3088 3089 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3090 #, kde-format 3091 msgid "Synonym: " 3092 msgstr "Sinonim: " 3093 3094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3096 #, kde-format 3097 msgid "General Document Properties" 3098 msgstr "Opća svojstva dokumenta" 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3101 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3102 #, kde-format 3103 msgid "&Title:" 3104 msgstr "&Naslov:" 3105 3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3109 #, kde-format 3110 msgid "A title for your document." 3111 msgstr "Naziv za vaš dokument." 3112 3113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3114 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3115 #, kde-format 3116 msgid "&Author:" 3117 msgstr "&Autor:" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3120 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3121 #, fuzzy, kde-format 3122 #| msgid "&Email:" 3123 msgid "E&mail:" 3124 msgstr "&E-pošta:\t" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3128 #, kde-format 3129 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3130 msgstr "Način da vas se kontaktira (e-pošta ili web stranica)." 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3133 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3134 #, kde-format 3135 msgid "&Comment:" 3136 msgstr "&Komentar:" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3139 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3140 #, kde-format 3141 msgid "Any additional information." 3142 msgstr "Dodatna informacije." 3143 3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3145 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3146 #, fuzzy, kde-format 3147 #| msgid "Cat&egory" 3148 msgid "Cate&gory:" 3149 msgstr "Kategorija" 3150 3151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3152 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3153 #, kde-format 3154 msgid "A general category into which your document belongs." 3155 msgstr "Opća kategorija kojoj pripadaju vaši dokumenti." 3156 3157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3158 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3159 #, kde-format 3160 msgid "Music" 3161 msgstr "Glazba" 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3164 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3165 #, kde-format 3166 msgid "Geography" 3167 msgstr "Geografija" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3170 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3171 #, kde-format 3172 msgid "Anatomy" 3173 msgstr "Anatomija" 3174 3175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3176 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3177 #, kde-format 3178 msgid "History" 3179 msgstr "Povijest" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3182 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3183 #, kde-format 3184 msgid "Test Preparation" 3185 msgstr "Pripreme za test" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3188 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3189 #, kde-format 3190 msgid "&License:" 3191 msgstr "&Licenca:" 3192 3193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3194 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3195 #, kde-format 3196 msgid "" 3197 "The license under which your document will be.\n" 3198 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3199 "license is required." 3200 msgstr "" 3201 "Licenca pod kojom će biti vaš dokument.\n" 3202 "Ako mislite priložiti ovaj dokument KDE-u u budućnosti potrebna je " 3203 "odgovarajuća licenca." 3204 3205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3206 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3207 #, kde-format 3208 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3209 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License inačica 2 ili kasnija)" 3210 3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3212 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3213 #, kde-format 3214 msgid "&First language:" 3215 msgstr "&Prvi jezik:" 3216 3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3218 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3219 #, kde-format 3220 msgid "&Second language:" 3221 msgstr "&Drugi jezik:" 3222 3223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3224 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3225 #, fuzzy, kde-format 3226 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3227 msgid "&Setup grammar details" 3228 msgstr "Pode&si gramatičke detalje" 3229 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3231 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3232 #, fuzzy, kde-format 3233 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3234 #| msgid "Download Grammar" 3235 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3236 msgid "Download grammar" 3237 msgstr "Preuzmi gramatiku" 3238 3239 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3241 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3243 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3244 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3245 #, kde-format 3246 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3247 msgstr "Odabrana glagolska vremena za vježbu konjugacija." 3248 3249 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3251 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3253 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3254 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3255 #, kde-format 3256 msgid "Visible columns in the main editor window." 3257 msgstr "Vidljivi stupci u glavnom prozoru uređivača." 3258 3259 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3261 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3262 #, kde-format 3263 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3264 msgstr "" 3265 3266 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3267 #, kde-format 3268 msgctxt "CSV separator" 3269 msgid ";" 3270 msgstr ";" 3271 3272 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3273 #, kde-format 3274 msgctxt "CSV separator" 3275 msgid "#" 3276 msgstr "#" 3277 3278 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3279 #, kde-format 3280 msgctxt "CSV separator" 3281 msgid "!" 3282 msgstr "!" 3283 3284 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3285 #, kde-format 3286 msgctxt "CSV separator" 3287 msgid "|" 3288 msgstr "|" 3289 3290 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "CSV separator" 3293 msgid "," 3294 msgstr "," 3295 3296 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3297 #, kde-format 3298 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3299 msgid "TAB" 3300 msgstr "TAB" 3301 3302 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3303 #, kde-format 3304 msgctxt "CSV separator" 3305 msgid ">= 2 SPACES" 3306 msgstr ">= 2 RAZMAKA" 3307 3308 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3309 #, kde-format 3310 msgctxt "CSV separator" 3311 msgid " : " 3312 msgstr " : " 3313 3314 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3315 #, kde-format 3316 msgctxt "CSV separator" 3317 msgid " :: " 3318 msgstr " :: " 3319 3320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3322 #, kde-format 3323 msgid "Open/Save" 3324 msgstr "Otvori / Spremi" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3328 #, kde-format 3329 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3330 msgstr "Uvijek otvori posljednju aktivnu kolekciju." 3331 3332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3334 #, kde-format 3335 msgid "" 3336 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3337 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3338 msgstr "" 3339 "Kada je ova opcija označena, umjesto pozdravnoga ekrana, zadnja aktivna " 3340 "kolekcija biti će automatski učitana pri pokretanju Parleya." 3341 3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3344 #, kde-format 3345 msgid "Always load the last opened collection on start" 3346 msgstr "Uvijek na početku učitaj zadnju otvorenu kolekciju" 3347 3348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3350 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3351 #, kde-format 3352 msgid "Allow automatic saving of your work" 3353 msgstr "Automatsko spremanje vašeg rada" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3357 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3358 #, kde-format 3359 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3360 msgstr "Vaš će rad biti automatski spremljen ako označite ovu opciju" 3361 3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3363 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3364 #, kde-format 3365 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3366 msgstr "Automatski &spremi rječnik na zatvaranju ili izlaženju" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3369 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3370 #, kde-format 3371 msgid "&Create a backup every" 3372 msgstr "&Napravi rezervnu kopiju svako" 3373 3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3375 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3376 #, kde-format 3377 msgid "minutes" 3378 msgstr "minuta" 3379 3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3381 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3382 #, kde-format 3383 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3384 msgstr "R&azdjelnik za unošenje tekstualnih datoteka (CSV):" 3385 3386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3387 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3388 #, kde-format 3389 msgid "" 3390 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3391 "and exporting text." 3392 msgstr "" 3393 "Izaberite koji razdjelnik želite koristiti za razdjeljivanje vaših podataka " 3394 "pri uvozu i izvozu teksta." 3395 3396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3397 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3398 #, kde-format 3399 msgid "" 3400 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3401 "importing or exporting data as text." 3402 msgstr "" 3403 "Izaberite koji razdjelnik želite koristiti za razdvajanje dijelova izraza " 3404 "pri uvozu ili izvozu podataka kao teksta." 3405 3406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3407 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3408 #, kde-format 3409 msgid "Editing" 3410 msgstr "Uređivanje" 3411 3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3413 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3414 #, kde-format 3415 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3416 msgstr "Automatski dod&aj nove retke pri uređivanju" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3420 #, kde-format 3421 msgid "&Get New Themes..." 3422 msgstr "&Nabavi nove teme…" 3423 3424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3425 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3426 #, kde-format 3427 msgid "Theme Details" 3428 msgstr "Detalji teme" 3429 3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3431 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3432 #, kde-format 3433 msgid "Contact:" 3434 msgstr "Kontakt:" 3435 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3437 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3438 #, kde-format 3439 msgid "Description:" 3440 msgstr "Opis:" 3441 3442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3443 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3444 #, kde-format 3445 msgid "Author:" 3446 msgstr "Autor:" 3447 3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3449 #, fuzzy, kde-format 3450 #| msgid "Edit Languages" 3451 msgctxt "@title:window" 3452 msgid "Edit Languages" 3453 msgstr "Uredi jezike" 3454 3455 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3456 #, kde-format 3457 msgid "Add language" 3458 msgstr "Dodaj jezik" 3459 3460 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3461 #, kde-format 3462 msgid "Remove language" 3463 msgstr "Ukloni jezik" 3464 3465 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3466 #, kde-format 3467 msgid "New Language" 3468 msgstr "Novi jezik" 3469 3470 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3471 #, kde-format 3472 msgctxt "Edit language properties" 3473 msgid "Properties for %1" 3474 msgstr "Svojstva za %1" 3475 3476 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3477 #, kde-format 3478 msgid "Really delete language: %1?" 3479 msgstr "Stvarno želite izbrisati jezik: %1?" 3480 3481 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3482 #, kde-format 3483 msgid "Remove Language" 3484 msgstr "Ukloni jezik" 3485 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3487 #, kde-format 3488 msgid "No KDE keyboard selector found." 3489 msgstr "" 3490 3491 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3492 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3493 #, kde-format 3494 msgid "Tense Name" 3495 msgstr "Ime glagolskog vremena" 3496 3497 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3498 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3499 #, kde-format 3500 msgid "Enter name of tense:" 3501 msgstr "Unesite ime glagolskog vremena:" 3502 3503 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3504 #, kde-format 3505 msgid "" 3506 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3507 "because it is in use." 3508 msgstr "" 3509 "Nisam mogao obrisati ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n" 3510 "zato jer se trenutno koristi." 3511 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3513 #, kde-format 3514 msgid "Deleting Tense Description" 3515 msgstr "Brišem opis vremena" 3516 3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3519 #, kde-format 3520 msgid "General" 3521 msgstr "Opće" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3525 #, kde-format 3526 msgid "Name:" 3527 msgstr "Ime:" 3528 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3531 #, kde-format 3532 msgid "Keyboard layout:" 3533 msgstr "Raspored tipkovnice:" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgid "&Download Grammar" 3539 msgid "&Download grammar" 3540 msgstr "&Preuzmi gramatiku" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3544 #, kde-format 3545 msgid "Spell checker:" 3546 msgstr "" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3550 #, kde-format 3551 msgid "Language:" 3552 msgstr "Jezik:" 3553 3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3556 #, fuzzy, kde-format 3557 #| msgid "Not &practiced:" 3558 msgid "Font (practice):" 3559 msgstr "Nije &vježbano:" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3563 #, kde-format 3564 msgid "Font (editor):" 3565 msgstr "" 3566 3567 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3569 #, kde-format 3570 msgid "Articles" 3571 msgstr "Članovi" 3572 3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3577 #, kde-format 3578 msgid "Definite" 3579 msgstr "Određen" 3580 3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3585 #, kde-format 3586 msgid "Indefinite" 3587 msgstr "Neodređen" 3588 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3593 #, kde-format 3594 msgid "&Male:" 3595 msgstr "&Muški:" 3596 3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3601 #, kde-format 3602 msgid "&Female:" 3603 msgstr "&Ženski:" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3607 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3608 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3609 #, kde-format 3610 msgid "&Neutral:" 3611 msgstr "&Srednji" 3612 3613 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3614 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3615 #, kde-format 3616 msgid "Personal Pronouns" 3617 msgstr "Osobne zamjenice" 3618 3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3620 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3621 #, kde-format 3622 msgid "&1. Person:" 3623 msgstr "&1. lice:" 3624 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3627 #, kde-format 3628 msgid "&2. Person:" 3629 msgstr "&2. lice:" 3630 3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3632 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3633 #, kde-format 3634 msgid "3. Person:" 3635 msgstr "3. lice:" 3636 3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3638 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3639 #, kde-format 3640 msgid "M&ale:" 3641 msgstr "M&uški:" 3642 3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3644 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3645 #, kde-format 3646 msgid "F&emale:" 3647 msgstr "Ž&enski:" 3648 3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3650 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3651 #, kde-format 3652 msgid "Neu&ter:" 3653 msgstr "Sre&dnji:" 3654 3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3656 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3657 #, kde-format 3658 msgid "Dual conjugations" 3659 msgstr "Dvojne konjugacije" 3660 3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3662 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3663 #, kde-format 3664 msgid "A neutral conjugation form exists" 3665 msgstr "Postoji neutralna konjugacijska forma" 3666 3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3668 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3669 #, kde-format 3670 msgid "Male/female have different conjugations" 3671 msgstr "Muški i ženski rod imaju drugačije konjugacije" 3672 3673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3674 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3675 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3676 #, kde-format 3677 msgid "Tenses" 3678 msgstr "Glagolska vremena" 3679 3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3681 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3682 #, kde-format 3683 msgid "&New..." 3684 msgstr "&Novo…" 3685 3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3687 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3688 #, kde-format 3689 msgid "&Modify..." 3690 msgstr "&Promijeni…" 3691 3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3693 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3694 #, kde-format 3695 msgid "&Delete" 3696 msgstr "&Izbriši" 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3700 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3701 #, kde-format 3702 msgid "Keyboard layout for this locale" 3703 msgstr "Raspored tipkovnice za ovu lokalnost" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3707 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3708 #, kde-format 3709 msgid "Spell checker for this language" 3710 msgstr "" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3714 #, fuzzy, kde-format 3715 #| msgid "The font used for phonetics" 3716 msgid "The font used during practice" 3717 msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku" 3718 3719 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3720 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3721 #, fuzzy, kde-format 3722 #| msgid "The font used in the vocabulary table" 3723 msgid "The font used in the editor" 3724 msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici" 3725 3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3727 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3728 #, kde-format 3729 msgid "&Clean Up" 3730 msgstr "&Očisti" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3733 #: src/settings/parley.kcfg:11 3734 #, kde-format 3735 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3736 msgstr "Tema za vježbu i ekran dobrodošlice" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3739 #: src/settings/parley.kcfg:15 3740 #, kde-format 3741 msgid "Number of stored setting profiles" 3742 msgstr "Broj spremljenih profila postavki" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3745 #: src/settings/parley.kcfg:19 3746 #, kde-format 3747 msgid "" 3748 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3749 msgstr "" 3750 "Ako je odabrano, novi retci dodavat će se pri potrebi u dijalogu za unošenje" 3751 3752 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3753 #: src/settings/parley.kcfg:23 3754 #, kde-format 3755 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3756 msgstr "" 3757 "Ovo postavlja razdjelnik koji se koristi pri kopiranje/lijepljenju teksta. " 3758 "Osnovni je TAB." 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3761 #: src/settings/parley.kcfg:27 3762 #, fuzzy, kde-format 3763 #| msgid "The number of entries per lesson" 3764 msgid "The number of entries per unit" 3765 msgstr "Broj unosa po lekciji" 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:31 3769 #, kde-format 3770 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3771 msgstr "" 3772 "Ako je istina, na svakom pokretanju aplikacije zadnji otvorena datoteka biti " 3773 "će učitana" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3776 #: src/settings/parley.kcfg:35 3777 #, kde-format 3778 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3779 msgstr "Ako je točno, rječnici se automatski spremaju na zatvaranju ili izlazu" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:42 3783 #, kde-format 3784 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3785 msgstr "Ako je točno, rezervna kopija se sprema svakih BackupTime minuta" 3786 3787 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3788 #: src/settings/parley.kcfg:46 3789 #, kde-format 3790 msgid "Time interval between two automatic backups" 3791 msgstr "Interval između dva automatska stvaranja rezervnih kopija" 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3794 #: src/settings/parley.kcfg:57 3795 #, kde-format 3796 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3797 msgstr "Prikaži slike na prednjoj strani memorijske kartice." 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3800 #: src/settings/parley.kcfg:61 3801 #, kde-format 3802 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3803 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice." 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3806 #: src/settings/parley.kcfg:65 3807 #, kde-format 3808 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3809 msgstr "" 3810 "U kartičnom dijalogu za blokirajuće upite, ako je onzačen onda je upit " 3811 "blokiran" 3812 3813 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3814 #: src/settings/parley.kcfg:69 3815 #, kde-format 3816 msgid "" 3817 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3818 "time" 3819 msgstr "" 3820 "U kartičnom dijalogu za blokirajuće upite, ako je označen onda upit prihvaća " 3821 "vrijeme u isteku" 3822 3823 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3824 #: src/settings/parley.kcfg:73 3825 #, fuzzy, kde-format 3826 #| msgid "" 3827 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " 3828 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." 3829 msgid "" 3830 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3831 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3832 msgstr "" 3833 "Dodaj novi rječnik u test u redoslijedu odgovarajućih lekcija. Primijetite " 3834 "da ovo neće biti snažan prijelaz, već spora mješavina iz jedne lekcije u " 3835 "sljedeću." 3836 3837 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3838 #: src/settings/parley.kcfg:77 3839 #, kde-format 3840 msgid "" 3841 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3842 "is answered correctly another entry will be appended." 3843 msgstr "" 3844 "Broj unosa za vježbanje u isto vrijeme. Ako je jedan od ovih odgovoren točno " 3845 "drugi će biti dodan." 3846 3847 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3848 #: src/settings/parley.kcfg:81 3849 #, kde-format 3850 msgid "Swap direction randomly" 3851 msgstr "Nasumično mijenjaj smjer" 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3854 #: src/settings/parley.kcfg:86 3855 #, kde-format 3856 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3857 msgstr "Ograniči vrijeme dopušten korisniku za odgovor u testu." 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:90 3861 #, kde-format 3862 msgid "" 3863 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3864 "question after the given time." 3865 msgstr "" 3866 "Prikaži – prikaži rješenje nakon navedenog vremena; Nastavi – idi na " 3867 "sljedeće pitanje nakon navedenog vremena." 3868 3869 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3870 #: src/settings/parley.kcfg:98 3871 #, kde-format 3872 msgid "Maximum time allowed to answer." 3873 msgstr "Maksimalno vrijeme dopušteno za odgovor." 3874 3875 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3876 #: src/settings/parley.kcfg:103 3877 #, kde-format 3878 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3879 msgstr "Omogući liste prijedloga u pismenoj vježbi." 3880 3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3882 #: src/settings/parley.kcfg:107 3883 #, kde-format 3884 msgid "Enable the showing of hints." 3885 msgstr "Omogući prikaz savjeta." 3886 3887 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3888 #: src/settings/parley.kcfg:111 3889 #, kde-format 3890 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3891 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u akcentima." 3892 3893 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3894 #: src/settings/parley.kcfg:115 3895 #, kde-format 3896 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3897 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u velikim/malim slovima." 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:119 3901 #, fuzzy, kde-format 3902 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3903 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3904 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u akcentima." 3905 3906 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3907 #: src/settings/parley.kcfg:124 3908 #, kde-format 3909 msgid "Split translations in written practice." 3910 msgstr "Razdvoji prijevode u pismenoj vježbi." 3911 3912 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3913 #: src/settings/parley.kcfg:128 3914 #, kde-format 3915 msgid "Split translations at periods." 3916 msgstr "Razdjeli prijevode na točkama." 3917 3918 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3919 #: src/settings/parley.kcfg:132 3920 #, kde-format 3921 msgid "Split translations at colons." 3922 msgstr "Razdijeli prijevode na dvotočkama." 3923 3924 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3925 #: src/settings/parley.kcfg:136 3926 #, kde-format 3927 msgid "Split translations at semicolons." 3928 msgstr "Razdijeli prijevode na točka-zarezima." 3929 3930 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3931 #: src/settings/parley.kcfg:140 3932 #, kde-format 3933 msgid "Split translations at commas." 3934 msgstr "Razdijeli prijevode na zarezima." 3935 3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3937 #: src/settings/parley.kcfg:146 3938 #, kde-format 3939 msgid "" 3940 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3941 msgstr "" 3942 "Omogući gumb Prikaži više kako bi se otkrili dijelovi rješenja u pismenoj " 3943 "vježbi." 3944 3945 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3946 #: src/settings/parley.kcfg:150 3947 #, kde-format 3948 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3949 msgstr "Omogući gumb za preskakanje (Znam odgovor) u pismenoj vježbi." 3950 3951 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3952 #: src/settings/parley.kcfg:154 3953 #, kde-format 3954 msgid "" 3955 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3956 msgstr "Ako je sinonim umjesto tražene riječi unesen, broji li se kao točan?" 3957 3958 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3959 #: src/settings/parley.kcfg:158 3960 #, kde-format 3961 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3962 msgstr "Omogući prikaz slike u dijalozima vježbe." 3963 3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3965 #: src/settings/parley.kcfg:162 3966 #, kde-format 3967 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3968 msgstr "Omogući reprodukciju zvuka u dijalozima vježbe." 3969 3970 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3971 #: src/settings/parley.kcfg:166 3972 #, kde-format 3973 msgid "" 3974 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3975 "there is no word in the entry." 3976 msgstr "" 3977 3978 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3979 #: src/settings/parley.kcfg:172 3980 #, kde-format 3981 msgid "" 3982 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3983 msgstr "" 3984 3985 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3986 #: src/settings/parley.kcfg:176 3987 #, kde-format 3988 msgid "" 3989 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3990 "session." 3991 msgstr "" 3992 3993 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3994 #: src/settings/parley.kcfg:180 3995 #, kde-format 3996 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3997 msgstr "" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:184 4001 #, kde-format 4002 msgid "" 4003 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 4004 "no new words will be introduced." 4005 msgstr "" 4006 4007 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 4008 #: src/settings/parley.kcfg:190 4009 #, kde-format 4010 msgid "" 4011 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 4012 "multiple choice practice." 4013 msgstr "" 4014 "Koristi istu vrstu riječi za rješenje kod netočnih odgovora u vježbama s " 4015 "višestrukim izborom." 4016 4017 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 4018 #: src/settings/parley.kcfg:194 4019 #, kde-format 4020 msgid "" 4021 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 4022 "correct answer." 4023 msgstr "" 4024 "Koliko je odgovora dostupno za pitanja s višestrukim izborom uključujući " 4025 "točan odgovor." 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4028 #: src/settings/parley.kcfg:201 4029 #, kde-format 4030 msgid "Toggle display of the search bar." 4031 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraživanje." 4032 4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4034 #: src/settings/parley.kcfg:206 4035 #, fuzzy, kde-format 4036 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." 4037 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4038 msgstr "" 4039 "Kada je omogućeno, lekcija također prikazuje unose iz njenih podlekcija." 4040 4041 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4042 #: src/settings/parley.kcfg:211 4043 #, fuzzy, kde-format 4044 #| msgid "Show/hide the lesson column." 4045 msgid "Show/hide the unit column." 4046 msgstr "Prikaži/Sakrij lekcija stupac" 4047 4048 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4049 #: src/settings/parley.kcfg:216 4050 #, kde-format 4051 msgid "Show/hide the active column." 4052 msgstr "Prikaži/Sakrij aktivni stupac." 4053 4054 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4055 #: src/settings/parley.kcfg:221 4056 #, fuzzy, kde-format 4057 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" 4058 msgid "Select which units are displayed for editing" 4059 msgstr "Označite koje su lekcije dostupne za uređivanje" 4060 4061 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4062 #: src/settings/parley.kcfg:231 4063 #, kde-format 4064 msgid "How the main window is divided." 4065 msgstr "Kako je podijeljen glavni prozor." 4066 4067 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4068 #: src/settings/parley.kcfg:235 4069 #, kde-format 4070 msgid "The font used in the vocabulary table" 4071 msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici" 4072 4073 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4074 #: src/settings/parley.kcfg:239 4075 #, kde-format 4076 msgid "The font used for phonetics" 4077 msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku" 4078 4079 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4080 #: src/settings/parley.kcfg:243 4081 #, kde-format 4082 msgid "Currently selected column" 4083 msgstr "Trenutno odabrani stupac" 4084 4085 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4086 #: src/settings/parley.kcfg:247 4087 #, kde-format 4088 msgid "Currently selected row" 4089 msgstr "Trenutno odabrani redak" 4090 4091 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4092 #: src/settings/parley.kcfg:251 4093 #, fuzzy, kde-format 4094 #| msgid "Colors used to display different grades" 4095 msgid "Color used to display the confidence levels" 4096 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:255 4100 #, fuzzy, kde-format 4101 #| msgid "Colors used to display different grades" 4102 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4103 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4104 4105 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4107 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 #| msgid "Colors used to display different grades" 4110 msgid "Color used to display invalid units" 4111 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4112 4113 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4114 #: src/settings/parley.kcfg:267 4115 #, kde-format 4116 msgid "" 4117 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4118 "practice." 4119 msgstr "Unos mora biti pitan barem ovoliko često da bi bio uključen u vježbu." 4120 4121 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4122 #: src/settings/parley.kcfg:271 4123 #, kde-format 4124 msgid "" 4125 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4126 "practice." 4127 msgstr "" 4128 "Unos mora biti pitan najviše ovoliko često da bi bio uključen u vježbu." 4129 4130 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4131 #: src/settings/parley.kcfg:276 4132 #, kde-format 4133 msgid "" 4134 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4135 "included in the practice." 4136 msgstr "" 4137 "Unos mora biti odgovoren netočno barem ovoliko često da bi bio uključen u " 4138 "vježbu." 4139 4140 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4141 #: src/settings/parley.kcfg:280 4142 #, kde-format 4143 msgid "" 4144 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4145 "included in the practice." 4146 msgstr "" 4147 "Unos mora biti odgovoren netočno najviše ovoliko često da bi bio uključen u " 4148 "vježbu." 4149 4150 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4151 #: src/settings/parley.kcfg:285 4152 #, fuzzy, kde-format 4153 #| msgid "" 4154 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " 4155 #| "(0..7)." 4156 msgid "" 4157 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4158 "practice (0..7)." 4159 msgstr "" 4160 "Unos mora imati barem ovoliku ocjenu da bi bio uključen u vježbu (0..7)." 4161 4162 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4163 #: src/settings/parley.kcfg:289 4164 #, fuzzy, kde-format 4165 #| msgid "" 4166 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " 4167 #| "(0..7)." 4168 msgid "" 4169 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4170 "practice (0..7)." 4171 msgstr "" 4172 "Unos mora imati najviše ovoliku ocjenu da bi bio uključen u vježbu (0..7)." 4173 4174 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4175 #: src/settings/parley.kcfg:293 4176 #, kde-format 4177 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4178 msgstr "Samo označene vrste riječi biti će uključene u vježbu." 4179 4180 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4182 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4183 #, kde-format 4184 msgid "Selected word types for practices." 4185 msgstr "Označene vrste riječi za vježbu." 4186 4187 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4189 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4190 #, kde-format 4191 msgid "Selected sub word types for practices." 4192 msgstr "Odabrane podvrste riječi za vježbe." 4193 4194 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4195 #: src/settings/parley.kcfg:309 4196 #, fuzzy, kde-format 4197 #| msgid "The language that is displayed in a test." 4198 msgid "The language that you are learning." 4199 msgstr "Jezik koji je prikazan u testu." 4200 4201 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4202 #: src/settings/parley.kcfg:313 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "The language that is displayed in a test." 4205 msgid "The language that you know already." 4206 msgstr "Jezik koji je prikazan u testu." 4207 4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4209 #: src/settings/parley.kcfg:318 4210 #, kde-format 4211 msgid "Show the solution after an answer was given." 4212 msgstr "Prikaži rješenje nakon što je odgovor već dan." 4213 4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4215 #: src/settings/parley.kcfg:322 4216 #, kde-format 4217 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4218 msgstr "" 4219 "Vrijeme u kojem će odgovor biti prikazan (sekunde). 0 znači neograničeno." 4220 4221 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4222 #: src/settings/parley.kcfg:337 4223 #, fuzzy, kde-format 4224 #| msgid "The practice mode that is currently selected." 4225 msgid "The practice method that is currently selected." 4226 msgstr "Način vježbanja koji je trenutno odabran." 4227 4228 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4229 #: src/settings/parley.kcfg:348 4230 #, kde-format 4231 msgid "The practice mode that is currently selected." 4232 msgstr "Način vježbanja koji je trenutno odabran." 4233 4234 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4235 #: src/settings/parley.kcfg:354 4236 #, fuzzy, kde-format 4237 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked" 4238 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4239 msgstr "Količina vremena koliko bi različite ocjene trebale biti blokirane" 4240 4241 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4242 #: src/settings/parley.kcfg:365 4243 #, fuzzy, kde-format 4244 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire" 4245 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4246 msgstr "Količina vremena nakon kojeg različite ocjene ističu" 4247 4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4249 #: src/settings/parley.kcfg:375 4250 #, kde-format 4251 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4252 msgstr "" 4253 4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4255 #: src/settings/parley.kcfg:376 4256 #, kde-format 4257 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4258 msgstr "" 4259 4260 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4262 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4263 #, kde-format 4264 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4265 msgstr "" 4266 4267 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4268 #: src/settings/parley.kcfg:387 4269 #, kde-format 4270 msgid "The Providers path for Parley" 4271 msgstr "Putanja pružatelja za Parley" 4272 4273 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4274 #: src/settings/parley.kcfg:391 4275 #, kde-format 4276 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4277 msgstr "Naredba koja se koristi za pokretanje preuzetoga rječnika" 4278 4279 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4280 #: src/settings/parley.kcfg:395 4281 #, kde-format 4282 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4283 msgstr "Podrazumijevana mapa u koju se spremaju preuzeti rječnici" 4284 4285 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4286 #, kde-format 4287 msgid "Theme" 4288 msgstr "Tema" 4289 4290 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4291 #, kde-format 4292 msgctxt "title:window general settings" 4293 msgid "General" 4294 msgstr "Opće" 4295 4296 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4297 #, kde-format 4298 msgid "General Settings" 4299 msgstr "Opće postavke" 4300 4301 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4302 #, kde-format 4303 msgid "View" 4304 msgstr "Pogled" 4305 4306 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4307 #, kde-format 4308 msgid "View Settings" 4309 msgstr "Postavke prikazivanja" 4310 4311 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4312 #, fuzzy, kde-format 4313 #| msgid "&Translation" 4314 msgid "Online Translations" 4315 msgstr "&Prijevod" 4316 4317 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4318 #, fuzzy, kde-format 4319 #| msgid "Split translations at periods." 4320 msgid "Online Translation Services" 4321 msgstr "Razdjeli prijevode na točkama." 4322 4323 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4324 #, kde-format 4325 msgid "translate-shell is available." 4326 msgstr "" 4327 4328 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4329 #, kde-format 4330 msgid "translate-shell executable could not be found." 4331 msgstr "" 4332 4333 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4334 #, kde-format 4335 msgid "Error" 4336 msgstr "" 4337 4338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4340 #, kde-format 4341 msgid "Translation Shell Integration" 4342 msgstr "" 4343 4344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4345 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4346 #, kde-format 4347 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4348 msgstr "" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4351 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4352 #, kde-format 4353 msgid "" 4354 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4355 "German." 4356 msgstr "" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4359 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4360 #, fuzzy, kde-format 4361 #| msgid "Start a test" 4362 msgid "Start online test" 4363 msgstr "Pokreni test" 4364 4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4366 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4367 #, kde-format 4368 msgid "Result:" 4369 msgstr "" 4370 4371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4372 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4373 #, fuzzy, kde-format 4374 #| msgid "&New..." 4375 msgid "..." 4376 msgstr "&Novo..." 4377 4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4380 #, kde-format 4381 msgid "" 4382 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4383 "symbols." 4384 msgstr "" 4385 "Odredite koje pismo će se koristiti u prikazu izgovora koristeći fonetske " 4386 "simbole." 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4390 #, fuzzy, kde-format 4391 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4392 msgstr "&Izgovor:" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4395 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4396 #, fuzzy, kde-format 4397 #| msgid "Colors used to display different grades" 4398 msgid "Base color for displaying grades:" 4399 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4400 4401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4402 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4403 #, fuzzy, kde-format 4404 #| msgid "Colors used to display different grades" 4405 msgid "Color used to display the progress" 4406 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4407 4408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4409 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4410 #, fuzzy, kde-format 4411 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4412 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4413 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7." 4414 4415 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4418 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4419 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4420 #, kde-format 4421 msgid "&Base" 4422 msgstr "" 4423 4424 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4425 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4426 #, fuzzy, kde-format 4427 #| msgid "Alt+7" 4428 msgid "Alt+0" 4429 msgstr "Alt+7" 4430 4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4432 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 #| msgid "Colors used to display different grades" 4435 msgid "Color for displaying early progress:" 4436 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4437 4438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4439 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgid "Colors used to display different grades" 4442 msgid "Color used to display the early progress" 4443 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4444 4445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4446 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4447 #, fuzzy, kde-format 4448 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4449 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4450 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7." 4451 4452 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4453 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4454 #, kde-format 4455 msgid "Alt+1" 4456 msgstr "Alt+1" 4457 4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4459 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4460 #, fuzzy, kde-format 4461 #| msgid "Colors used to display different grades" 4462 msgid "Color used to display the grades:" 4463 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena" 4464 4465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4466 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4467 #, fuzzy, kde-format 4468 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4469 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4470 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7." 4471 4472 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4473 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4474 #, kde-format 4475 msgid "Alt+2" 4476 msgstr "Alt+2" 4477 4478 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4480 #, fuzzy, kde-format 4481 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4482 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4483 msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije" 4484 4485 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4486 #, kde-format 4487 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4488 msgstr "" 4489 4490 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4491 #, kde-format 4492 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4493 msgstr "" 4494 4495 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4496 #, fuzzy, kde-format 4497 #| msgid "Progress" 4498 msgid "Progress gradients" 4499 msgstr "Napredovanje" 4500 4501 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4502 #, fuzzy, kde-format 4503 #| msgid "Progress" 4504 msgid "Early progress" 4505 msgstr "Napredovanje" 4506 4507 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4508 #, fuzzy, kde-format 4509 #| msgid "Not Practiced Yet" 4510 msgid "Not Practiced" 4511 msgstr "Nije još vježbano" 4512 4513 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4514 #, fuzzy, kde-format 4515 #| msgid "Entries" 4516 msgid "Invalid Entries" 4517 msgstr "Unosi" 4518 4519 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4520 #, kde-format 4521 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4522 msgid "Fully learned" 4523 msgstr "" 4524 4525 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "Not &practiced:" 4528 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4529 msgid "Not practiced" 4530 msgstr "Nije &vježbano:" 4531 4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4533 #, fuzzy, kde-format 4534 msgid "Known to Learning" 4535 msgstr "&Učenje" 4536 4537 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4538 #, fuzzy, kde-format 4539 msgid "Learning to Known" 4540 msgstr "&Učenje" 4541 4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4543 #, fuzzy, kde-format 4544 #| msgid "Mixed Letters" 4545 msgid "Mixed Directions" 4546 msgstr "Miješana slova" 4547 4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4549 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4550 #, fuzzy, kde-format 4551 #| msgid "Language Properties" 4552 msgid "Language to Learn" 4553 msgstr "Svojstva jezika" 4554 4555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4556 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4557 #, fuzzy, kde-format 4558 #| msgid "New Language" 4559 msgid "Known Language" 4560 msgstr "Novi jezik" 4561 4562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4563 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4564 #, fuzzy, kde-format 4565 #| msgid "Practice Mode:" 4566 msgid "Practice Mode" 4567 msgstr "Način vježbanja:" 4568 4569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4570 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4571 #, kde-format 4572 msgid "Flash Cards" 4573 msgstr "Memorijske kartice" 4574 4575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4576 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4577 #, fuzzy, kde-format 4578 #| msgid "Mixed Letters" 4579 msgid "Mixed &Letters" 4580 msgstr "Miješana slova" 4581 4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4583 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4584 #, fuzzy, kde-format 4585 #| msgid "Multiple Choice" 4586 msgid "M&ultiple Choice" 4587 msgstr "Višestruki izbor" 4588 4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4590 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4591 #, fuzzy, kde-format 4592 #| msgid "Written" 4593 msgid "Wri&tten" 4594 msgstr "Pisano" 4595 4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4597 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4598 #, fuzzy, kde-format 4599 #| msgid "Example Sentences" 4600 msgid "E&xample Sentences" 4601 msgstr "Rečenice koje služe kao primjer" 4602 4603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4604 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4605 #, fuzzy, kde-format 4606 #| msgid "Gender of Nouns" 4607 msgid "&Gender of Nouns" 4608 msgstr "Rod imenica" 4609 4610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4611 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4612 #, fuzzy, kde-format 4613 #| msgid "Conjugations" 4614 msgid "Co&njugations" 4615 msgstr "Konjugacije" 4616 4617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4618 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4619 #, fuzzy, kde-format 4620 #| msgid "Practice options" 4621 msgid "Practice Direction" 4622 msgstr "Postavke vježbe" 4623 4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4625 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4626 #, kde-format 4627 msgid "Remember for each Practice Mode" 4628 msgstr "" 4629 4630 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4631 #, kde-format 4632 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4633 msgid "Confidence (%1)" 4634 msgstr "" 4635 4636 #, fuzzy 4637 #~| msgid "Grades from %1 to %2" 4638 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4639 #~ msgstr "Ocjene od %1 do %2" 4640 4641 #~ msgid "&Help" 4642 #~ msgstr "&Pomoć" 4643 4644 #, fuzzy 4645 #~| msgid "" 4646 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4647 #~| "you enter.</p>\n" 4648 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4649 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4650 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4651 #~ msgid "" 4652 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4653 #~ "enter.</p>\n" 4654 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4655 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4656 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4657 #~ "</p>\n" 4658 #~ msgstr "" 4659 #~ "<p>Parley vam omogućava da uredite mnogo različitih svojstava riječi koje " 4660 #~ "unosite.</p>\n" 4661 #~ "<p>Upotrijebite \"Postavke\" → \"Alati\" za omogućavanje različitih alata " 4662 #~ "koji će vam pomoći postaviti dodatne informacije za vaš rječnik. To " 4663 #~ "uključuje slike, zvukove, vrste riječi i još mnogo. Izaberite one koje " 4664 #~ "volite.</p>\n" 4665 4666 #~ msgid "" 4667 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4668 #~ "p>\n" 4669 #~ msgstr "" 4670 #~ "<p>Za <em>traženje</em> riječi jednostavno ju ukucajte u traku za " 4671 #~ "pretraživanje.</p>\n" 4672 4673 #, fuzzy 4674 #~| msgid "" 4675 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4676 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4677 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4678 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4679 #~ msgid "" 4680 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4681 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4682 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4683 #~ msgstr "" 4684 #~ "<p>Ako želite vidjeti sve riječi određene vrste riječi (npr. imenice), " 4685 #~ "odaberite vrstu riječi u listi.</p>\n" 4686 #~ "<p>Za prikaz liste vrste riječi, u izborniku koristite \"Postavke\" → " 4687 #~ "\"Alati\" → \"Vrste riječi\".</p>\n" 4688 4689 #~ msgid "" 4690 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4691 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4692 #~ msgstr "" 4693 #~ "<p>Možete povući i ispustiti lekcije kako bi promijenili redoslijed ili " 4694 #~ "kako bi lekciju postavili kao podlekciju neke druge lekcije.</p>\n" 4695 4696 #~ msgid "" 4697 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4698 #~ "</p>\n" 4699 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4700 #~ msgstr "" 4701 #~ "<p>Možete povući i ispustiti riječ u listu vrsta riječi kako biste " 4702 #~ "promijenili njenu vrstu.</p>\n" 4703 #~ "<p>Možete odabrati i više riječi istovremeno.</p>\n" 4704 4705 #~ msgid "" 4706 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4707 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4708 #~ "image dock.</p>\n" 4709 #~ msgstr "" 4710 #~ "<p><em>Postavljanje slika</em></p>\n" 4711 #~ "<p>Brz način za postavljanje slike za riječ je da ju ispustite na " 4712 #~ "slikovno pristanište.</p>\n" 4713 4714 #~ msgid "" 4715 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4716 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4717 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4718 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4719 #~ msgstr "" 4720 #~ "<p><em>Vrste riječi</em></p>\n" 4721 #~ "<p>Možete postaviti posebnu oznaku za neke vrste riječi kako bi Parley " 4722 #~ "mogao označiti njihovo gramatičko značenje.</p>\n" 4723 #~ "<p>Na primjer, za glagole možete navesti konjugacije.</p>\n" 4724 4725 #~ msgid "" 4726 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4727 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4728 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4729 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4730 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4731 #~ msgstr "" 4732 #~ "<p><em>Višestruki izbor</em></p>\n" 4733 #~ "<p>Za neke rječnike najbolje funkcioniraju testovi s višestrukim " 4734 #~ "izborima. Možete dodati izbore riječi koji će uvijek biti prikazani u " 4735 #~ "načinu višestrukih izbora. Inače će se slučajni izbori stvoriti iz " 4736 #~ "drugih unosa u dokumentu (koristite alat za višestruki izobr za tu svrhu)." 4737 #~ "</p>\n" 4738 4739 #~ msgid "" 4740 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4741 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4742 #~ msgstr "" 4743 #~ "<p>Želite li brzo unositi izgovorne simbole? Napravite <em>dvostruki " 4744 #~ "klik</em> na simbol kako biste ga izravno dodali.</p>\n" 4745 4746 #, fuzzy 4747 #~| msgid "" 4748 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4749 #~| "website listing many vocabulary documents:\n" 4750 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4751 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4752 #~ msgid "" 4753 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4754 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4755 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4756 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4757 #~ msgstr "" 4758 #~ "<p>Možete koristiti dijalog \"Preuzmi novi rječnik\" ili posjetiti web " 4759 #~ "stranicu koja sadrži mnoge rječničke dokumente:\n" 4760 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4761 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4762 4763 #~ msgid "Word type" 4764 #~ msgstr "Vrsta riječi" 4765 4766 #~ msgid "Comparison forms" 4767 #~ msgstr "Poredbene forme" 4768 4769 #~ msgid "Grade" 4770 #~ msgstr "Ocjena" 4771 4772 #~ msgid "" 4773 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4774 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4775 #~ "p>\n" 4776 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4777 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4778 #~ "answering\".</p>\n" 4779 #~ msgstr "" 4780 #~ "<p>Ako ne želite ponovno vidjeti odgovor nakon pristika tipke 'enter' " 4781 #~ "tokom vježbanja, možete podesiti Parley tako da direktno pređe na " 4782 #~ "sljedeći unos.</p>\n" 4783 #~ "<p>Čak možete podesiti prikaz odgovor tokom točno određenog trajanja " 4784 #~ "vremena. Koristite \"Podesi vježbu\" → \"Napredno\" → \"Prikaži rješenje " 4785 #~ "nakon odgovaranja\".</p>\n" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Sound" 4789 #~ msgid "Fetch Sound" 4790 #~ msgstr "Zvuk" 4791 4792 #~ msgid "&Scripts" 4793 #~ msgstr "&Skripte" 4794 4795 #~ msgid "&Script Manager" 4796 #~ msgstr "Upravitelj &skriptama" 4797 4798 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4799 #~ msgstr "Omogući ili onemogući skripte" 4800 4801 #~ msgid "The script file does not exist." 4802 #~ msgstr "Skripta ne postoji." 4803 4804 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4805 #~ msgstr "Pogreška u datoteci %1 na liniji %2:" 4806 4807 #~ msgctxt "debug information in error message" 4808 #~ msgid "Backtrace:" 4809 #~ msgstr "Trag:" 4810 4811 #~ msgid "Script Dialog" 4812 #~ msgstr "Skriptni dijalog" 4813 4814 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4815 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4816 #~ msgstr[0] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripta će biti onemogućena." 4817 #~ msgstr[1] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripte će biti onemogućene." 4818 #~ msgstr[2] "Neuspješno aktiviranje %1 skripti. Skripte će biti onemogućene." 4819 4820 #~ msgid "" 4821 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4822 #~ "required packages are not installed." 4823 #~ msgstr "" 4824 #~ "Ovo vjerojatno znači da postoje pogreške u skripti ili da potrebni paketi " 4825 #~ "nedostaju." 4826 4827 #~ msgid "Script Activation" 4828 #~ msgstr "Aktiviranje skripte" 4829 4830 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4831 #~ msgstr "&Pošalji rječnički dokument…" 4832 4833 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4834 #~ msgstr "Podijeli trenutni rječničku kolekciju s ostalim korisnicima" 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~| msgid "Could not start practice" 4838 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4839 #~ msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "Downloads new vocabulary collections" 4843 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4844 #~ msgstr "Preuzmi nove rječničke kolekcije" 4845 4846 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4847 #~ msgstr "Rječnička kolekcija:" 4848 4849 #~ msgid "Language Selection" 4850 #~ msgstr "Odabir jezika" 4851 4852 #~ msgid "Top:" 4853 #~ msgstr "Vrh:" 4854 4855 #~ msgid "Bottom:" 4856 #~ msgstr "Dno:" 4857 4858 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4859 #~ msgstr "Prikaži rješenje kada je kursor iznad widgeta" 4860 4861 #~ msgid "Always show the solution" 4862 #~ msgstr "Uvijek &prikaži rješenje" 4863 4864 #~ msgid "Update interval:" 4865 #~ msgstr "Vrijeme obnavljanja:" 4866 4867 #~ msgid "Select Font..." 4868 #~ msgstr "Odaberite pismo…" 4869 4870 #~ msgid " second" 4871 #~ msgid_plural " seconds" 4872 #~ msgstr[0] " sekunda" 4873 #~ msgstr[1] " sekunde" 4874 #~ msgstr[2] " sekundi" 4875 4876 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4877 #~ msgstr "*.kvtml|Rječnici" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~| msgid "Total number of entries:" 4881 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4882 #~ msgstr "Ukupan broj unosa:" 4883 4884 #, fuzzy 4885 #~| msgid "I knew it" 4886 #~ msgid "I knew it well" 4887 #~ msgstr "Znao sam" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~| msgid "Entries" 4891 #~ msgid "Invalid entry" 4892 #~ msgstr "Unosi" 4893 4894 #~ msgid "" 4895 #~ "Error: ui file not found.\n" 4896 #~ "Check your installation." 4897 #~ msgstr "" 4898 #~ "Pogreška: ui datoteka nije pronađena.\n" 4899 #~ "Provjerite vašu instalaciju." 4900 4901 #~ msgid "Fetch Image" 4902 #~ msgstr "Dohvati sliku" 4903 4904 #~ msgid "" 4905 #~ "No Selection:\n" 4906 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4907 #~ msgstr "" 4908 #~ "Ništa nije odabrano:\n" 4909 #~ "Odaberite riječ kako bi se dohvatila slika za nju" 4910 4911 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4912 #~ msgstr "Dohvaća sliku za označeni prijevod" 4913 4914 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4915 #~ msgstr "Navedite ključnu riječ po kojoj će se tražiti vezana slika:" 4916 4917 #~ msgid "Search" 4918 #~ msgstr "Traži" 4919 4920 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4921 #~ msgstr "Samo slobodne slike (creative commons, gpl, …)" 4922 4923 #~ msgid "Previous" 4924 #~ msgstr "Prethodni" 4925 4926 #~ msgid "" 4927 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4928 #~ "be counted as correct." 4929 #~ msgstr "" 4930 #~ "Zahtijeva da točno odgovorite na svako pitanje triput zaredom kako bi se " 4931 #~ "brojalo kao točno." 4932 4933 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4934 #~ msgstr "Zahtijevaj 3 točna odgovora zaredom" 4935 4936 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4937 #~ msgstr "Koristi Leitner-metodu učenja" 4938 4939 #~ msgid "Lessons" 4940 #~ msgstr "Lekcije" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." 4944 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4945 #~ msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana." 4946 4947 #~ msgctxt "" 4948 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4949 #~ "title in config dialog." 4950 #~ msgid "Advanced" 4951 #~ msgstr "Napredno" 4952 4953 #~ msgid "Could not determine word type of verbs" 4954 #~ msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za glagole" 4955 4956 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 4957 #~ msgstr "\"%1\" je imenica" 4958 4959 #~ msgid "Could not determine word type of nouns" 4960 #~ msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za imenice" 4961 4962 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4963 #~ msgstr "Pokreni vježbu umjesto uređivača" 4964 4965 #~ msgid "&Start Page" 4966 #~ msgstr "&Početna stranica" 4967 4968 #~ msgid "Remove Grades" 4969 #~ msgstr "Ukloni ocjene" 4970 4971 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4972 #~ msgid "Lesson: %1" 4973 #~ msgstr "Lekcija: %1" 4974 4975 #~ msgid "Remove &Grades" 4976 #~ msgstr "Ukloni &ocjene" 4977 4978 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4979 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4980 #~ msgstr "Statistika za \"%1\"" 4981 4982 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4983 #~ msgid "%1 to %2" 4984 #~ msgstr "%1 u %2" 4985 4986 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4987 #~ msgid "Grade (%1)" 4988 #~ msgstr "Ocjena (%1)" 4989 4990 #~ msgid "Rename Lesson" 4991 #~ msgstr "Preimenuj lekciju" 4992 4993 #~ msgid "Delete Lesson" 4994 #~ msgstr "Izbriši lekciju" 4995 4996 #~ msgid "&Reset Grades" 4997 #~ msgstr "&Poništi ocjene" 4998 4999 #~ msgid "Turn the selected word into a verb." 5000 #~ msgstr "Prebaci označenu riječ u glagol." 5001 5002 #~ msgid "Turn the selected word into a noun." 5003 #~ msgstr "Prebaci označenu riječ u imenicu." 5004 5005 #~ msgid "&Lesson" 5006 #~ msgstr "&Lekcija" 5007 5008 #~ msgid "Words" 5009 #~ msgstr "Riječi" 5010 5011 #~ msgid "Use your own colors" 5012 #~ msgstr "Koristi vlastite boje" 5013 5014 #~ msgid "The language in which the user has to answer." 5015 #~ msgstr "Jezik u kojem korisnik mora odgovoriti." 5016 5017 #~ msgid "Grade Colors" 5018 #~ msgstr "Boje ocjena" 5019 5020 #~ msgid "" 5021 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 5022 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 5023 #~ msgstr "" 5024 #~ "Ako ovo nije označeno imati ćete samo crno na bijelom za ocjene; ako je " 5025 #~ "označeno donje boje će biti odabrane." 5026 5027 #~ msgid "&Use colors" 5028 #~ msgstr "&Koristi boje" 5029 5030 #~ msgid "Color for the grade 7" 5031 #~ msgstr "Boja za ocjenu 7" 5032 5033 #~ msgid "&7" 5034 #~ msgstr "&7" 5035 5036 #~ msgid "Color for the grade 6" 5037 #~ msgstr "Boja za ocjenu 6" 5038 5039 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 5040 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 6." 5041 5042 #~ msgid "&6" 5043 #~ msgstr "&6" 5044 5045 #~ msgid "Alt+6" 5046 #~ msgstr "Alt+6" 5047 5048 #~ msgid "Color for the grade 5" 5049 #~ msgstr "Boja za ocjenu 5" 5050 5051 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 5052 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 5." 5053 5054 #~ msgid "&5" 5055 #~ msgstr "&5" 5056 5057 #~ msgid "Alt+5" 5058 #~ msgstr "Alt+5" 5059 5060 #~ msgid "Color for the grade 4" 5061 #~ msgstr "Boja za ocjenu 4" 5062 5063 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 5064 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 4." 5065 5066 #~ msgid "&4" 5067 #~ msgstr "&4" 5068 5069 #~ msgid "Alt+4" 5070 #~ msgstr "Alt+4" 5071 5072 #~ msgid "Color for the grade 3" 5073 #~ msgstr "Boja za ocjenu 3" 5074 5075 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 5076 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 3." 5077 5078 #~ msgid "&3" 5079 #~ msgstr "&3" 5080 5081 #~ msgid "Alt+3" 5082 #~ msgstr "Alt+3" 5083 5084 #~ msgid "Color for the grade 2" 5085 #~ msgstr "Boja za ocjenu 2" 5086 5087 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 5088 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 2." 5089 5090 #~ msgid "&2" 5091 #~ msgstr "&2" 5092 5093 #~ msgid "Color for the grade 1" 5094 #~ msgstr "Boja za ocjenu 1" 5095 5096 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5097 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 1." 5098 5099 #~ msgid "&1" 5100 #~ msgstr "&1" 5101 5102 #~ msgid "&N" 5103 #~ msgstr "&N" 5104 5105 #~ msgid "Languages:" 5106 #~ msgstr "Jezici:" 5107 5108 #~ msgid "&IPA font:" 5109 #~ msgstr "&IPA pismo:" 5110 5111 #~ msgid "&Table font:" 5112 #~ msgstr "Pismo &tablice:" 5113 5114 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 5115 #~ msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice." 5116 5117 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5118 #~ msgstr "Vaš odgovor je točan iz prve." 5119 5120 #~ msgid "Export Options" 5121 #~ msgstr "Postavke izvoza" 5122 5123 #~ msgid "List" 5124 #~ msgstr "Lista" 5125 5126 #~ msgid "A vocabulary list." 5127 #~ msgstr "Lista rječnika." 5128 5129 #~ msgid "CSV" 5130 #~ msgstr "CSV" 5131 5132 #~ msgid "General Options" 5133 #~ msgstr "Opće postavke" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~ msgid "Show images with the solution" 5137 #~ msgstr "&Pokaži rješenje" 5138 5139 #~ msgid "Enable Sound" 5140 #~ msgstr "Omogući zvuk" 5141 5142 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 5143 #~ msgstr "Prihvati sinonime kao ispravan odgovor" 5144 5145 #~ msgid "&Practice in lesson order" 5146 #~ msgstr "Vježbaj &po redoslijedu lekcija" 5147 5148 #, fuzzy 5149 #~ msgid "Enable word type selection" 5150 #~ msgstr "Opis vrste" 5151 5152 #, fuzzy 5153 #~| msgid "" 5154 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5155 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " 5156 #~ msgid "" 5157 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5158 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 5159 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 5160 #~ msgstr "" 5161 #~ "Označavajući ovo koristiti ćete Leitner metodu učenja koja zahtijeva da " 5162 #~ "na svako pitanje odgovorite ispravno triput zaredom." 5163 5164 #~ msgid "Enable Images" 5165 #~ msgstr "Omogući slike" 5166 5167 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 5168 #~ msgstr "Nakon što je dan odgovor rješenje će biti prikazano ovoliko dugo" 5169 5170 #~ msgid "&Show solution after answering:" 5171 #~ msgstr "Prikaži rješenje nakon odgovaranja:" 5172 5173 #~ msgid "unlimited" 5174 #~ msgstr "neograničeno" 5175 5176 #~ msgid "" 5177 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 5178 #~ "set when practicing." 5179 #~ msgstr "" 5180 #~ "Ako je postavljeno vremensko ograničenje tada odgovor mora biti dan " 5181 #~ "unutar tog vremena." 5182 5183 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5184 #~ msgstr "Vremensko ograničenje u &testovima" 5185 5186 #~ msgid "&Show solution" 5187 #~ msgstr "&Prikaži rješenje" 5188 5189 #~ msgid "&Continue after timeout" 5190 #~ msgstr "&Nastavi poslije pauze" 5191 5192 #~ msgid "Limit:" 5193 #~ msgstr "Granica:" 5194 5195 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5196 #~ msgstr "Podesi maksimalno dopušteno vrijeme po odgovoru." 5197 5198 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5199 #~ msgstr "Ovdje podesite maksimalno dopušteno vrijeme po odgovoru." 5200 5201 #~ msgid "without name" 5202 #~ msgstr "bez naziva" 5203 5204 #~ msgid "No icon" 5205 #~ msgstr "Bez ikone" 5206 5207 #~ msgid "Flag:" 5208 #~ msgstr "Zastava:" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~ msgid "You did not answer correctly." 5212 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 5213 5214 #~ msgid "" 5215 #~ "You have not defined any tenses.\n" 5216 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add " 5217 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice." 5218 #~ msgstr "" 5219 #~ "Niste definirali nijedno glagolsko vrijeme.\n" 5220 #~ "Upotrijebite Uredi->Jezici za podešavanje glagolskih vremena u dokumentu " 5221 #~ "i za dodavanje konjugacijskih formi glagolima koje želite vježbati." 5222 5223 #, fuzzy 5224 #~| msgid "&Edit" 5225 #~ msgid "&Editor" 5226 #~ msgstr "&Uredi" 5227 5228 #~ msgid "Close the current collection" 5229 #~ msgstr "Zatvori trenutnu kolekciju" 5230 5231 #, fuzzy 5232 #~| msgid "&Edit" 5233 #~ msgid "Edit..." 5234 #~ msgstr "&Uredi" 5235 5236 #, fuzzy 5237 #~ msgid "Edit the document" 5238 #~ msgstr "Primjer rečenice" 5239 5240 #, fuzzy 5241 #~ msgid "Form" 5242 #~ msgstr "od %1" 5243 5244 #~ msgid "Practice theme to use" 5245 #~ msgstr "Tema vježbe za koristiti" 5246 5247 #~ msgctxt "@title:group" 5248 #~ msgid "Practice" 5249 #~ msgstr "Vježbaj" 5250 5251 #, fuzzy 5252 #~| msgid "Conjugation" 5253 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5254 #~ msgstr "Konjugacija" 5255 5256 #, fuzzy 5257 #~| msgid "Basque" 5258 #~ msgid "Baum" 5259 #~ msgstr "Baskijski" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~| msgid "Greek" 5263 #~ msgid "tree" 5264 #~ msgstr "Grčki" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~ msgid "Waiting for an answer..." 5268 #~ msgstr "Započinjem slučajni upit..." 5269 5270 #, fuzzy 5271 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5272 #~ msgid "No Image" 5273 #~ msgstr "&muški:\t" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~ msgid "Grade Boxes" 5277 #~ msgstr "Boje ocena" 5278 5279 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5280 #~ msgstr "Prikaži statistiku trenutne kolekcije" 5281 5282 #~ msgid "Comparison Training" 5283 #~ msgstr "Vježbanje poređenja" 5284 5285 #~ msgid "Verb Training" 5286 #~ msgstr "Vježbanje glagola" 5287 5288 #~ msgid "" 5289 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5290 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5291 #~ "for that reason the practice is stopped." 5292 #~ msgstr "" 5293 #~ "Na prozor s upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n" 5294 #~ "Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona i iz toga razloga " 5295 #~ "vježba se zaustavlja." 5296 5297 #~ msgid "Stopping Test" 5298 #~ msgstr "Zaustavljanje testa" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~| msgid "Article" 5302 #~ msgid "Written Practice" 5303 #~ msgstr "Članak" 5304 5305 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5306 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">U pravu ste!</font>" 5307 5308 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5309 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pripazite na velika/mala slova!</font>" 5310 5311 #~ msgid "" 5312 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5313 #~ "is right.</font>" 5314 #~ msgstr "" 5315 #~ "<font color=\"#8C1818\">Mislim da ste napravili pravopisnu pogrešku, ali " 5316 #~ "riječ je dobra.</font>" 5317 5318 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5319 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Napravili ste pogrešku.</font>" 5320 5321 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5322 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pogriješili ste u akcentima.</font>" 5323 5324 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5325 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Član je pogrešan.</font>" 5326 5327 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5328 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Nedostaje član.</font>" 5329 5330 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5331 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Pripazite! Ovo je lažni prijatelj!</font>" 5332 5333 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5334 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Odlično, unijeli ste sinonim.</font>" 5335 5336 #~ msgid "" 5337 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5338 #~ msgstr "" 5339 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Molim vas unesite nešto da mogu provjeriti.</font>" 5340 5341 #~ msgid "" 5342 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5343 #~ "right one here?</font>" 5344 #~ msgstr "" 5345 #~ "<font color=\"#8C1818\">Znam tu riječ, ali jeste li sigurni da je to " 5346 #~ "prava riječ ovdje?</font>" 5347 5348 #~ msgid "There is a mistake." 5349 #~ msgstr "Postoji pogreška." 5350 5351 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5352 #~ msgstr "Bravo, znali ste točan odgovor." 5353 5354 #~ msgctxt "@title:window" 5355 #~ msgid "Article Training" 5356 #~ msgstr "Vježbanje članova" 5357 5358 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5359 #~ msgid "&masculine:\t" 5360 #~ msgstr "&muški:\t" 5361 5362 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5363 #~ msgid "&feminine:\t" 5364 #~ msgstr "&ženski:\t" 5365 5366 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5367 #~ msgid "&neuter:\t" 5368 #~ msgstr "&srednji:\t" 5369 5370 #~ msgid "Enter the synonym:" 5371 #~ msgstr "Unesite sinonim:" 5372 5373 #~ msgid "Synonym Training" 5374 #~ msgstr "Vježbanje sinonima" 5375 5376 #~ msgid "Enter the antonym:" 5377 #~ msgstr "Unesite antonim:" 5378 5379 #~ msgid "Antonym Training" 5380 #~ msgstr "Vježbanje antonima" 5381 5382 #~ msgid "Paraphrase Training" 5383 #~ msgstr "Vježbanje parafraza" 5384 5385 #, fuzzy 5386 #~ msgid "Example sentence" 5387 #~ msgstr "Primjer rečenice" 5388 5389 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5390 #~ msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~ msgid "Example Training" 5394 #~ msgstr "Vežbanje primjera" 5395 5396 #~ msgctxt "@popupmessage" 5397 #~ msgid "" 5398 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed " 5399 #~ "for %1 (%2)." 5400 #~ msgstr "" 5401 #~ "Ili je postavljeni jezik netočan ili provjera pravopisa nije instalirana " 5402 #~ "za %1 (%2)." 5403 5404 #~ msgid "Image Practice" 5405 #~ msgstr "Vježbanje slika" 5406 5407 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5408 #~ msgstr "Preimenuj odabranu lekciju" 5409 5410 #~ msgid "No options" 5411 #~ msgstr "Bez opcija" 5412 5413 #~ msgid "Configure Practice" 5414 #~ msgstr "Podesi vježbu" 5415 5416 #~ msgid "Configure practice settings" 5417 #~ msgstr "Podesi postavke vježbe" 5418 5419 #~ msgid "Document Statistics" 5420 #~ msgstr "Statistika dokumenta" 5421 5422 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5423 #~ msgstr "Prosječne ocjene za svaku lekciju:" 5424 5425 #~ msgid "Total:" 5426 #~ msgstr "Ukupno:" 5427 5428 #~ msgid "Skipped:" 5429 #~ msgstr "Preskočeno:" 5430 5431 #~ msgid "Postponed:" 5432 #~ msgstr "Odgođeno:" 5433 5434 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5435 #~ msgstr "Unesite ispravan prijevod:" 5436 5437 #~ msgid "Show &More" 5438 #~ msgstr "Prikaži &više" 5439 5440 #~ msgid "Show &Solution" 5441 #~ msgstr "&Prikaži rješenje" 5442 5443 #~ msgid "&Verify" 5444 #~ msgstr "&Provjeri" 5445 5446 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5447 #~ msgstr "&Znam to" 5448 5449 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5450 #~ msgstr "&Ne znam" 5451 5452 #~ msgid "&Continue" 5453 #~ msgstr "&Nastavi" 5454 5455 #~ msgid "Count as &Right" 5456 #~ msgstr "B&roji kao točno." 5457 5458 #, fuzzy 5459 #~| msgid "minutes" 5460 #~ msgid "Hints" 5461 #~ msgstr "minute" 5462 5463 #~ msgid "T&ype:" 5464 #~ msgstr "&Vrsta:" 5465 5466 #~ msgid "Count:" 5467 #~ msgstr "Brojač:" 5468 5469 #~ msgid "Time:" 5470 #~ msgstr "Vrijeme:" 5471 5472 #~ msgid "Cycle:" 5473 #~ msgstr "Ciklus:" 5474 5475 #~ msgid "&Stop Practice" 5476 #~ msgstr "&Zaustavi vježbu" 5477 5478 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5479 #~ msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:" 5480 5481 #~ msgctxt "" 5482 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5483 #~ msgid "&Absolute" 5484 #~ msgstr "&Apsolutno" 5485 5486 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5487 #~ msgid "&Comparative" 5488 #~ msgstr "Poređe&nje" 5489 5490 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5491 #~ msgid "&Superlative" 5492 #~ msgstr "&Superlativ" 5493 5494 #~ msgid "Verb:" 5495 #~ msgstr "Glagol:" 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~ msgid "verb name" 5499 #~ msgstr "vlastito ime" 5500 5501 #~ msgid "Current tense is %1." 5502 #~ msgstr "Trenutne glagolsko vrijeme je %1." 5503 5504 #~ msgid "Select the correct translation:" 5505 #~ msgstr "Odaberite ispravan prijevod:" 5506 5507 #~ msgid "1" 5508 #~ msgstr "1" 5509 5510 #~ msgid "2" 5511 #~ msgstr "2" 5512 5513 #~ msgid "3" 5514 #~ msgstr "3" 5515 5516 #~ msgid "4" 5517 #~ msgstr "4" 5518 5519 #~ msgid "5" 5520 #~ msgstr "5" 5521 5522 #~ msgid " - " 5523 #~ msgstr " – " 5524 5525 #, fuzzy 5526 #~| msgid "Malay" 5527 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5528 #~ msgid "Play" 5529 #~ msgstr "Malajski" 5530 5531 #~ msgid "Can you order the letters?" 5532 #~ msgstr "Možete li poredati slova?" 5533 5534 #~ msgid "Verify" 5535 #~ msgstr "Potvrdi" 5536 5537 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5538 #~ msgstr "Odaberite točan član za ovu imenicu:" 5539 5540 #~ msgid "&male" 5541 #~ msgstr "&muški" 5542 5543 #~ msgid "&female" 5544 #~ msgstr "&ženski" 5545 5546 #~ msgid "&neutral" 5547 #~ msgstr "&srednji" 5548 5549 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5550 #~ msgstr "Omogući &Znam to dugme" 5551 5552 #, fuzzy 5553 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5554 #~ msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac" 5555 5556 #~ msgid "Type of Test" 5557 #~ msgstr "Tip testa" 5558 5559 #, fuzzy 5560 #~ msgid "Article Training" 5561 #~ msgstr "Vežbanje članova" 5562 5563 #~ msgid "Comparison" 5564 #~ msgstr "Usporedba" 5565 5566 #~ msgid "Options" 5567 #~ msgstr "Postavke" 5568 5569 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5570 #~ msgid "From" 5571 #~ msgstr "Od" 5572 5573 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5574 #~ msgid "To" 5575 #~ msgstr "Za" 5576 5577 #, fuzzy 5578 #~ msgid "" 5579 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been " 5580 #~ "released yet.</p>\n" 5581 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget " 5582 #~ "to save your changes.</p>\n" 5583 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href=" 5584 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5585 #~ msgstr "" 5586 #~ "<p>Trenutno koristite verziju Parleya koja još nije službeno objavljena.</" 5587 #~ "p>\n" 5588 #~ "<p>Molim vas da budete svjesni da bi ova verzija mogla biti nestabilna, " 5589 #~ "rušiti se ili neuspješno spremati vaše promjene.</p>\n" 5590 #~ "<p>Molim vas da prijavite bilo kakve pogreške da ili zamjerke kako bismo " 5591 #~ "mogli unaprijediti Parley! <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs." 5592 #~ "kde.org</a></p>\n" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~ msgid "Current Maintainer" 5596 #~ msgstr "Autor i održavatelj" 5597 5598 #, fuzzy 5599 #~ msgid "No document set." 5600 #~ msgstr "Primjer rečenice" 5601 5602 #, fuzzy 5603 #~ msgid "Google Images" 5604 #~ msgstr "&muški:\t" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~ msgid "Tense Description" 5608 #~ msgstr "Opis vremena" 5609 5610 #, fuzzy 5611 #~ msgid "Enter tense description:" 5612 #~ msgstr "Opis vremena" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5616 #~ msgid "Masculine" 5617 #~ msgstr "&Muški:" 5618 5619 #, fuzzy 5620 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5621 #~ msgid "Feminine" 5622 #~ msgstr "Određen" 5623 5624 #, fuzzy 5625 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5626 #~ msgid "Neuter" 5627 #~ msgstr "Sre&dnji:" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~| msgid "person" 5631 #~ msgid "First person" 5632 #~ msgstr "osoba" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~ msgid "Second person" 5636 #~ msgstr "&Prikači jezik" 5637 5638 #, fuzzy 5639 #~| msgid "person" 5640 #~ msgid "Third person" 5641 #~ msgstr "osoba" 5642 5643 #, fuzzy 5644 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5645 #~ msgid "Masculine" 5646 #~ msgstr "&Muški:" 5647 5648 #, fuzzy 5649 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5650 #~ msgid "Feminine" 5651 #~ msgstr "Određen" 5652 5653 #, fuzzy 5654 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5655 #~ msgid "Neuter" 5656 #~ msgstr "Sre&dnji:" 5657 5658 #, fuzzy 5659 #~| msgid "Singular" 5660 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5661 #~ msgid "Singular" 5662 #~ msgstr "Jednina" 5663 5664 #, fuzzy 5665 #~| msgid "Plural" 5666 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5667 #~ msgid "Dual" 5668 #~ msgstr "Množina" 5669 5670 #, fuzzy 5671 #~| msgid "Plural" 5672 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5673 #~ msgid "Plural" 5674 #~ msgstr "Množina" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5678 #~ msgid "Infinitive" 5679 #~ msgstr "Neodređen" 5680 5681 #, fuzzy 5682 #~| msgid ";" 5683 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5684 #~ msgid "; " 5685 #~ msgstr ";" 5686 5687 #, fuzzy 5688 #~ msgid "Original Word" 5689 #~ msgstr "Original" 5690 5691 #, fuzzy 5692 #~| msgid "&%1. Translation" 5693 #~ msgid "Translation" 5694 #~ msgstr "&%1. Premještanje" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~| msgid "&Tense:" 5698 #~ msgid "False Answers" 5699 #~ msgstr "&Vrijeme:" 5700 5701 #, fuzzy 5702 #~| msgid "minutes" 5703 #~ msgid "Points" 5704 #~ msgstr "minute" 5705 5706 #, fuzzy 5707 #~| msgid "&Tense:" 5708 #~ msgid "Check Answer" 5709 #~ msgstr "&Vrijeme:" 5710 5711 #, fuzzy 5712 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5713 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 5714 5715 #, fuzzy 5716 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5717 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 5718 5719 #, fuzzy 5720 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5721 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 5722 5723 #, fuzzy 5724 #~ msgid "Wrong:" 5725 #~ msgstr "&Pogrešno:" 5726 5727 #, fuzzy 5728 #~| msgid "I &Know It" 5729 #~ msgid "I &Know It" 5730 #~ msgstr "&Znam to" 5731 5732 #, fuzzy 5733 #~| msgid "Article" 5734 #~ msgid "Leave the practice mode." 5735 #~ msgstr "Članak" 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~| msgid "I &Know It" 5739 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5740 #~ msgstr "&Znam to" 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgid "Do &Not Know" 5744 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5745 #~ msgstr "&Ne znam" 5746 5747 #, fuzzy 5748 #~ msgid "Show Hint" 5749 #~ msgstr "&Pokaži rješenje" 5750 5751 #, fuzzy 5752 #~| msgid "&Synonyms" 5753 #~ msgid "Select Synonym:" 5754 #~ msgstr "&Sinonimi" 5755 5756 #, fuzzy 5757 #~| msgid "&Synonyms" 5758 #~ msgid "Select Antonym:" 5759 #~ msgstr "&Sinonimi" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgid "Select the correct translation:" 5763 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5764 #~ msgstr "Odaberite ispravan prijevod:" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~ msgid "Select Translation:" 5768 #~ msgstr "&Prijevod" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5772 #~ msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:" 5773 5774 #, fuzzy 5775 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5776 #~ msgstr "Unesite reč:" 5777 5778 #, fuzzy 5779 #~ msgid "Conjugate:" 5780 #~ msgstr "Konjugacija" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~ msgid "Total Points:" 5784 #~ msgstr "Pismo tablice:" 5785 5786 #, fuzzy 5787 #~ msgid "Percent:" 5788 #~ msgstr "&Postotak" 5789 5790 #, fuzzy 5791 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5792 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 5793 5794 #, fuzzy 5795 #~| msgid "Navajo" 5796 #~ msgid "Navigation" 5797 #~ msgstr "Navajo" 5798 5799 #, fuzzy 5800 #~| msgid "Chechen" 5801 #~ msgid "Check" 5802 #~ msgstr "Čečenski" 5803 5804 #, fuzzy 5805 #~ msgid "Smart a&ppending" 5806 #~ msgstr "Pametno p&rikačinjanje" 5807 5808 #, fuzzy 5809 #~| msgid "abbreviation" 5810 #~ msgid "Declension" 5811 #~ msgstr "kratica" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5815 #~ msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja" 5816 5817 #, fuzzy 5818 #~| msgid "abbreviation" 5819 #~ msgid "Declensions" 5820 #~ msgstr "kratica" 5821 5822 #, fuzzy 5823 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5824 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" 5825 5826 #, fuzzy 5827 #~ msgid "Vocabulary columns" 5828 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" 5829 5830 #, fuzzy 5831 #~ msgid "Open &Example..." 5832 #~ msgstr "&Otvori primjer..." 5833 5834 #, fuzzy 5835 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5836 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" 5837 5838 #, fuzzy 5839 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5840 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika" 5841 5842 #, fuzzy 5843 #~| msgid "Lao" 5844 #~ msgid "Layout" 5845 #~ msgstr "Laoski" 5846 5847 #, fuzzy 5848 #~| msgid "View Settings" 5849 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5850 #~ msgstr "Postavke prikazivanja" 5851 5852 #, fuzzy 5853 #~ msgid "Set up and start a test" 5854 #~ msgstr "Započinjem upit" 5855 5856 #~ msgid "Ready." 5857 #~ msgstr "Spreman." 5858 5859 #, fuzzy 5860 #~ msgid "Introduction" 5861 #~ msgstr "Veznik" 5862 5863 #, fuzzy 5864 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5865 #~ msgstr "Stvara novi dokument" 5866 5867 #~ msgid "Title:" 5868 #~ msgstr "Naslov:" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 5872 #~ msgstr "Prikačinje novi unos rječniku" 5873 5874 #, fuzzy 5875 #~ msgid "Second title:" 5876 #~ msgstr "&Prikači jezik" 5877 5878 #, fuzzy 5879 #~| msgid "Article" 5880 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5881 #~ msgstr "Članak" 5882 5883 #, fuzzy 5884 #~| msgid "Blocking Settings" 5885 #~ msgid "Plugin Settings" 5886 #~ msgstr "Postavke blokiranja" 5887 5888 #, fuzzy 5889 #~| msgid "Available Languages" 5890 #~ msgid "Available Plugins" 5891 #~ msgstr "Raspoloživi jezici" 5892 5893 #, fuzzy 5894 #~| msgid "Rundi" 5895 #~ msgid "Run" 5896 #~ msgstr "Rundi" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "German" 5900 #~ msgid "&Grammar..." 5901 #~ msgstr "Njemački" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5905 #~ msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu" 5906 5907 #, fuzzy 5908 #~ msgid "Tense Descriptions" 5909 #~ msgstr "Opis vremenâ" 5910 5911 #, fuzzy 5912 #~ msgid "Language Elements" 5913 #~ msgstr "Elementi jezika" 5914 5915 #, fuzzy 5916 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5917 #~ msgid "&Usage Labels" 5918 #~ msgstr "&Oznake upotrebe" 5919 5920 #, fuzzy 5921 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5922 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5923 #~ msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika" 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5927 #~ msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika" 5928 5929 #, fuzzy 5930 #~ msgid "Common Properties" 5931 #~ msgstr "Uobičajena svojstva" 5932 5933 #, fuzzy 5934 #~ msgid "&Lesson:" 5935 #~ msgstr "&Lekcija:" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5939 #~ msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta" 5940 5941 #~ msgid "&Expression:" 5942 #~ msgstr "&Izraz:" 5943 5944 #~ msgid "T&ype" 5945 #~ msgstr "&Vrsta" 5946 5947 #, fuzzy 5948 #~ msgid "&Subtype:" 5949 #~ msgstr "&Podvrsta:" 5950 5951 #, fuzzy 5952 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5953 #~ msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5957 #~ msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe" 5958 5959 #~ msgid "Acti&ve" 5960 #~ msgstr "&Aktivan" 5961 5962 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5963 #~ msgstr "Konjugacija glagola" 5964 5965 #, fuzzy 5966 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5967 #~ msgid "Feminine" 5968 #~ msgstr "Određen" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5972 #~ msgid "Neuter:\t" 5973 #~ msgstr "Sre&dnji:" 5974 5975 #, fuzzy 5976 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5977 #~ msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/KDE3" 5978 5979 #, fuzzy 5980 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5981 #~ msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format" 5982 5983 #, fuzzy 5984 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5985 #~ msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima" 5986 5987 #, fuzzy 5988 #~ msgid "KDE Team" 5989 #~ msgstr "KDE-ov tim" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~ msgid "Many small enhancements" 5993 #~ msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja" 5994 5995 #, fuzzy 5996 #~| msgid "&male" 5997 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5998 #~ msgid "&male" 5999 #~ msgstr "&muški" 6000 6001 #, fuzzy 6002 #~| msgid "&female" 6003 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 6004 #~ msgid "&female" 6005 #~ msgstr "&ženski" 6006 6007 #, fuzzy 6008 #~| msgid "&neutral" 6009 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 6010 #~ msgid "&neutral" 6011 #~ msgstr "&srednji" 6012 6013 #, fuzzy 6014 #~ msgid "Female" 6015 #~ msgstr "&Ženski:" 6016 6017 #, fuzzy 6018 #~| msgid "&neutral" 6019 #~ msgid "Neutral" 6020 #~ msgstr "&srednji" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~| msgid "Count:" 6024 #~ msgid "Custom:" 6025 #~ msgstr "Brojač:" 6026 6027 #, fuzzy 6028 #~| msgid "Document Properties" 6029 #~ msgid "Start Parley first." 6030 #~ msgstr "Svojstva dokumenta" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~| msgid "General" 6034 #~ msgctxt "general statistics page" 6035 #~ msgid "General" 6036 #~ msgstr "Opće" 6037 6038 #, fuzzy 6039 #~| msgid "Document Statistics" 6040 #~ msgid "Lesson Statistics" 6041 #~ msgstr "Statistika dokumenta" 6042 6043 #, fuzzy 6044 #~ msgid "Grade FROM" 6045 #~ msgstr "Ocenjuj od " 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~ msgid "Grade TO" 6049 #~ msgstr "Ocenjuj do" 6050 6051 #~ msgid "Reset" 6052 #~ msgstr "Poništi" 6053 6054 #, fuzzy 6055 #~ msgid "Filename:" 6056 #~ msgstr "Ime datoteke:" 6057 6058 #~ msgid "Entries:" 6059 #~ msgstr "Unosi:" 6060 6061 #, fuzzy 6062 #~ msgid "Lessons:" 6063 #~ msgstr "Lekcije:" 6064 6065 #, fuzzy 6066 #~ msgid "No word type set" 6067 #~ msgstr "V&rsta reči:" 6068 6069 #, fuzzy 6070 #~ msgid "No secondary word type set" 6071 #~ msgstr "Opis vrste" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~ msgid "Column Resizing" 6075 #~ msgstr "Mijenjanje veličine stupci" 6076 6077 #~ msgid "A&utomatic" 6078 #~ msgstr "&Automatski" 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~ msgctxt "state of a row" 6082 #~ msgid "Inactive" 6083 #~ msgstr "neaktivan je" 6084 6085 #, fuzzy 6086 #~| msgid "Acti&ve" 6087 #~ msgctxt "state of a row" 6088 #~ msgid "Active" 6089 #~ msgstr "&Aktivan" 6090 6091 #, fuzzy 6092 #~ msgid "&Edit Entry..." 6093 #~ msgstr "&Promijeni izraz..." 6094 6095 #, fuzzy 6096 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 6097 #~ msgstr "Snima trenutni dokument" 6098 6099 #, fuzzy 6100 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 6101 #~ msgstr "Opis vrste" 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~| msgid "Language Settings" 6105 #~ msgid "Change Settings" 6106 #~ msgstr "Postavke jezika" 6107 6108 #, fuzzy 6109 #~ msgid "Selected lessons" 6110 #~ msgstr "Odabrane lekcije:" 6111 6112 #~ msgid "&Merge..." 6113 #~ msgstr "&Udruži..." 6114 6115 #, fuzzy 6116 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 6117 #~ msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom" 6118 6119 #, fuzzy 6120 #~ msgid "Type Descriptions" 6121 #~ msgstr "Opisi vrsta" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~ msgid "New subtype" 6125 #~ msgstr "&Podvrsta:" 6126 6127 #, fuzzy 6128 #~ msgid "Select a type" 6129 #~ msgstr "&Prikači novi unos" 6130 6131 #, fuzzy 6132 #~| msgid "Article" 6133 #~ msgid "Type for Practice" 6134 #~ msgstr "Članak" 6135 6136 #, fuzzy 6137 #~ msgid "&New word type" 6138 #~ msgstr "V&rsta reči:" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~ msgid "&Add subtype" 6142 #~ msgstr "&Podvrsta:" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~ msgid "&Rename" 6146 #~ msgstr "Ime datoteke:" 6147 6148 #, fuzzy 6149 #~| msgid "Faroese" 6150 #~ msgid "Browse" 6151 #~ msgstr "Farski" 6152 6153 #, fuzzy 6154 #~ msgid "Show Lesson Column" 6155 #~ msgstr "Opis lekcije" 6156 6157 #, fuzzy 6158 #~ msgid "Show Active Entry Column" 6159 #~ msgstr "Opis lekcije" 6160 6161 #, fuzzy 6162 #~ msgid "Vocabularies..." 6163 #~ msgstr "Stopi datoteka rječnika" 6164 6165 #, fuzzy 6166 #~| msgid "Threshold Settings" 6167 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6168 #~ msgstr "Postavke pragova" 6169 6170 #, fuzzy 6171 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6172 #~ msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta" 6173 6174 #, fuzzy 6175 #~ msgid "Unicode name: " 6176 #~ msgstr "Unicode ime: " 6177 6178 #, fuzzy 6179 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 6180 #~ msgid "Sound: " 6181 #~ msgstr "Zvuk: " 6182 6183 #, fuzzy 6184 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6185 #~ msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n" 6186 6187 #, fuzzy 6188 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6189 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6190 #~ msgstr[0] "%2 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano" 6191 6192 #, fuzzy 6193 #~ msgid "Remove Duplicates" 6194 #~ msgstr "&Ukloni jezik" 6195 6196 #, fuzzy 6197 #~| msgid "T&ype:" 6198 #~ msgid "Type: %1" 6199 #~ msgstr "&Vrsta:" 6200 6201 #, fuzzy 6202 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6203 #~ msgid "Usage Description" 6204 #~ msgstr "Opis upotrebe" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~ msgid "Enter usage description:" 6208 #~ msgstr "Opis vremena" 6209 6210 #, fuzzy 6211 #~| msgctxt "word types" 6212 #~| msgid "T&ypes" 6213 #~ msgctxt "word types" 6214 #~ msgid "Types" 6215 #~ msgstr "&Vrste" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 6219 #~| msgid "&Usage" 6220 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6221 #~ msgid "Usage" 6222 #~ msgstr "&Upotreba" 6223 6224 #~ msgid "Additional Properties" 6225 #~ msgstr "Dodatna svojstva" 6226 6227 #, fuzzy 6228 #~| msgid "Author:" 6229 #~ msgid "Audio:" 6230 #~ msgstr "Autor:" 6231 6232 #, fuzzy 6233 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 6234 #~ msgstr "Poređenje prideva" 6235 6236 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6237 #~ msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir" 6238 6239 #~ msgid "&1:" 6240 #~ msgstr "&1:" 6241 6242 #~ msgid "&2:" 6243 #~ msgstr "&2:" 6244 6245 #~ msgid "&3:" 6246 #~ msgstr "&3:" 6247 6248 #~ msgid "&4:" 6249 #~ msgstr "&4:" 6250 6251 #~ msgid "&5:" 6252 #~ msgstr "&5:" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgid "anatomy" 6256 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6257 #~ msgid "anatomy" 6258 #~ msgstr "anatomija" 6259 6260 #, fuzzy 6261 #~| msgid "biology" 6262 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6263 #~ msgid "biology" 6264 #~ msgstr "biologija" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6268 #~ msgid "figuratively" 6269 #~ msgstr "figurativno" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "geology" 6273 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6274 #~ msgid "geology" 6275 #~ msgstr "geologija" 6276 6277 #, fuzzy 6278 #~| msgid "historical" 6279 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6280 #~ msgid "historical" 6281 #~ msgstr "povijest" 6282 6283 #, fuzzy 6284 #~| msgid "informal" 6285 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6286 #~ msgid "informal" 6287 #~ msgstr "neformalno" 6288 6289 #, fuzzy 6290 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6291 #~ msgid "ironic" 6292 #~ msgstr "ironično" 6293 6294 #, fuzzy 6295 #~| msgid "literary" 6296 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6297 #~ msgid "literary" 6298 #~ msgstr "književno" 6299 6300 #, fuzzy 6301 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6302 #~ msgid "mythology" 6303 #~ msgstr "mitologija" 6304 6305 #, fuzzy 6306 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6307 #~ msgid "proper name" 6308 #~ msgstr "vlastito ime" 6309 6310 #, fuzzy 6311 #~| msgid "pharmacy" 6312 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6313 #~ msgid "pharmacy" 6314 #~ msgstr "farmakologija" 6315 6316 #, fuzzy 6317 #~| msgid "philosophy" 6318 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6319 #~ msgid "philosophy" 6320 #~ msgstr "filozofija" 6321 6322 #, fuzzy 6323 #~| msgid "physics" 6324 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6325 #~ msgid "physics" 6326 #~ msgstr "fizika" 6327 6328 #, fuzzy 6329 #~| msgid "physiology" 6330 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6331 #~ msgid "physiology" 6332 #~ msgstr "fiziologija" 6333 6334 #, fuzzy 6335 #~| msgid "rhetoric" 6336 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6337 #~ msgid "rhetoric" 6338 #~ msgstr "retorika" 6339 6340 #, fuzzy 6341 #~| msgid "zoology" 6342 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6343 #~ msgid "zoology" 6344 #~ msgstr "zoologija" 6345 6346 #~ msgid "&Reset" 6347 #~ msgstr "&Poništi" 6348 6349 #, fuzzy 6350 #~| msgid "C&ommon" 6351 #~ msgctxt "" 6352 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6353 #~ msgid "Common" 6354 #~ msgstr "&Uobičajeno" 6355 6356 #, fuzzy 6357 #~ msgid "General properties of the word" 6358 #~ msgstr "Resetuje sva svojstva za %1" 6359 6360 #, fuzzy 6361 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6362 #~ msgid "Additional" 6363 #~ msgstr "&Dodatne" 6364 6365 #, fuzzy 6366 #~| msgid "Additional Properties" 6367 #~ msgid "Additional properties" 6368 #~ msgstr "Dodatna svojstva" 6369 6370 #, fuzzy 6371 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6372 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1" 6373 6374 #, fuzzy 6375 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 6376 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6377 #~ msgstr "Konjugacija glagola" 6378 6379 #, fuzzy 6380 #~ msgid "" 6381 #~ "Grades from \n" 6382 #~ "%1 to %2" 6383 #~ msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2" 6384 6385 #, fuzzy 6386 #~ msgid "Edit General Properties" 6387 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6388 #~ msgstr[0] "Uredi opšta svojstva" 6389 #~ msgstr[1] "Uredi opšta svojstva" 6390 #~ msgstr[2] "Uredi opšta svojstva" 6391 6392 #, fuzzy 6393 #~ msgid "" 6394 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6395 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6396 #~ msgstr "" 6397 #~ "Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n" 6398 #~ "želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?" 6399 6400 #, fuzzy 6401 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6402 #~ msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka" 6403 6404 #, fuzzy 6405 #~ msgid "Select All Lessons" 6406 #~ msgstr "Poništava odabir svih unosa" 6407 6408 #, fuzzy 6409 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6410 #~ msgstr "Poništava odabir svih unosa" 6411 6412 #, fuzzy 6413 #~ msgid "Edit current lesson" 6414 #~ msgstr "Odaberi tekuću lekciju" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~ msgid "Edit lessons in test" 6418 #~ msgstr "Promijeni imena lekcija" 6419 6420 #, fuzzy 6421 #~ msgid "Edit all lessons" 6422 #~ msgstr "L&ekcije" 6423 6424 #, fuzzy 6425 #~ msgid "pe&riods" 6426 #~ msgstr "oso." 6427 6428 #, fuzzy 6429 #~ msgid "sem&icolons" 6430 #~ msgstr "&Koristi boje" 6431 6432 #, fuzzy 6433 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6434 #~ msgstr "KVocVlak" 6435 6436 #, fuzzy 6437 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6438 #~ msgstr "" 6439 #~ "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno." 6440 6441 #, fuzzy 6442 #~ msgid "&No time limitation" 6443 #~ msgstr "&Nema vremenskog ograničenja" 6444 6445 #, fuzzy 6446 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6447 #~ msgstr "&Maks. vrijeme (s):" 6448 6449 #, fuzzy 6450 #~ msgid "You entered a synonym." 6451 #~ msgstr "Unesite sinonim:" 6452 6453 #, fuzzy 6454 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6455 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno." 6456 6457 #, fuzzy 6458 #~ msgid "S&how remaining time" 6459 #~ msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme" 6460 6461 #, fuzzy 6462 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6463 #~ msgstr "Započinjem slučajni upit..." 6464 6465 #, fuzzy 6466 #~ msgid "G&rade:" 6467 #~ msgstr "O&cena:" 6468 6469 #, fuzzy 6470 #~ msgid "Query c&ount:" 6471 #~ msgstr "B&roj upita:" 6472 6473 #, fuzzy 6474 #~ msgid "&Bad count:" 6475 #~ msgstr "&Loše brojanje:" 6476 6477 #, fuzzy 6478 #~| msgid "Article" 6479 #~ msgid "Last &practice:" 6480 #~ msgstr "Članak" 6481 6482 #~ msgid "N&ame:" 6483 #~ msgstr "&Ime:" 6484 6485 #, fuzzy 6486 #~ msgid "&Save" 6487 #~ msgstr "&muški" 6488 6489 #, fuzzy 6490 #~ msgid "Sep&arator:" 6491 #~ msgstr "&Razdjelnik:" 6492 6493 #, fuzzy 6494 #~ msgid "Worse Than" 6495 #~ msgstr "Gore od" 6496 6497 #, fuzzy 6498 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6499 #~ msgstr "Jednako/gore od" 6500 6501 #~ msgid ">" 6502 #~ msgstr ">" 6503 6504 #~ msgid ">=" 6505 #~ msgstr ">=" 6506 6507 #, fuzzy 6508 #~ msgid "Equal/Better Than" 6509 #~ msgstr "Jednako/bolje od" 6510 6511 #, fuzzy 6512 #~ msgid "Better Than" 6513 #~ msgstr "Bolje od" 6514 6515 #~ msgid "<=" 6516 #~ msgstr "<=" 6517 6518 #~ msgid "<" 6519 #~ msgstr "<" 6520 6521 #~ msgid "Equal To" 6522 #~ msgstr "Jednako" 6523 6524 #~ msgid "Not Equal" 6525 #~ msgstr "Nije jednako" 6526 6527 #, fuzzy 6528 #~ msgid "Contained In" 6529 #~ msgstr "Sadržano u" 6530 6531 #, fuzzy 6532 #~ msgid "Not Contained In" 6533 #~ msgstr "Nije sadržano u" 6534 6535 #, fuzzy 6536 #~ msgid "Within Last" 6537 #~ msgstr "U okviru posljednjeg" 6538 6539 #~ msgid "Before" 6540 #~ msgstr "Prije" 6541 6542 #, fuzzy 6543 #~| msgid "Article" 6544 #~ msgid "Never Practiced" 6545 #~ msgstr "Članak" 6546 6547 #, fuzzy 6548 #~ msgid "Current Lesson" 6549 #~ msgstr "Trenutna lekcija" 6550 6551 #, fuzzy 6552 #~ msgid "Not Assigned" 6553 #~ msgstr "Nije dodeljeno" 6554 6555 #~ msgid "Profiles" 6556 #~ msgstr "Profili" 6557 6558 #~ msgid "Profile Description" 6559 #~ msgstr "Opis profila" 6560 6561 #~ msgid "Enter profile description:" 6562 #~ msgstr "Unesite opis profila:" 6563 6564 #, fuzzy 6565 #~ msgid "Initial Italian localization" 6566 #~ msgstr "Početna italijanska lokalizacija" 6567 6568 #, fuzzy 6569 #~ msgid "Initial French localization" 6570 #~ msgstr "Početna francuska lokalizacija" 6571 6572 #, fuzzy 6573 #~ msgid "Initial Polish localization" 6574 #~ msgstr "Početna poljska lokalizacija" 6575 6576 #, fuzzy 6577 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6578 #~ msgstr "Poređenje prideva" 6579 6580 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6581 #~ msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..." 6582 6583 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6584 #~ msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..." 6585 6586 #, fuzzy 6587 #~ msgid "Autobackup in progress" 6588 #~ msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku" 6589 6590 #, fuzzy 6591 #~ msgid "Creating new file..." 6592 #~ msgstr "Pravim novi datoteka..." 6593 6594 #~ msgid "Opening file..." 6595 #~ msgstr "Otvaranje datoteke.." 6596 6597 #, fuzzy 6598 #~ msgid "Loading %1" 6599 #~ msgstr "Učitavam %1" 6600 6601 #, fuzzy 6602 #~ msgid "Opening example file..." 6603 #~ msgstr "Otvori datoteka primjera..." 6604 6605 #, fuzzy 6606 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6607 #~ msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..." 6608 6609 #, fuzzy 6610 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6611 #~ msgid "No Image" 6612 #~ msgstr "&muški:\t" 6613 6614 #, fuzzy 6615 #~ msgid "" 6616 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6617 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6618 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6619 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6620 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6621 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6622 #~ msgstr "" 6623 #~ "Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n" 6624 #~ "Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za " 6625 #~ "vrstu upita koju ste zahtjevali.\n" 6626 #~ "Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se " 6627 #~ "odnose na pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n" 6628 #~ "Da li da sada pozovem prozor opcija?" 6629 6630 #, fuzzy 6631 #~ msgid "Random Test" 6632 #~ msgstr "Slučajan upit" 6633 6634 #~ msgid "Original Expression" 6635 #~ msgstr "Izvorni izraz" 6636 6637 #, fuzzy 6638 #~| msgid "&Do Not Know" 6639 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6640 #~ msgstr "&Ne znam" 6641 6642 #~ msgid "Language Properties" 6643 #~ msgstr "Svojstva jezika" 6644 6645 #, fuzzy 6646 #~ msgid "" 6647 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6648 #~ "used for practicing." 6649 #~ msgstr "" 6650 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n" 6651 #~ "zato jer se trenutno koristi." 6652 6653 #, fuzzy 6654 #~ msgid "Delete subtype" 6655 #~ msgstr "&Prikači novi unos" 6656 6657 #, fuzzy 6658 #~ msgid "&Stop Test" 6659 #~ msgstr "&Zaustavi upit" 6660 6661 #, fuzzy 6662 #~ msgid "&Edit Expression..." 6663 #~ msgstr "&Promijeni izraz..." 6664 6665 #, fuzzy 6666 #~| msgid "Languages" 6667 #~ msgid "&Language" 6668 #~ msgstr "Jezici" 6669 6670 #, fuzzy 6671 #~ msgid "&Neuter:" 6672 #~ msgstr "&Srednji:" 6673 6674 #, fuzzy 6675 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6676 #~ msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu" 6677 6678 #, fuzzy 6679 #~| msgid "Reset" 6680 #~ msgid "Test" 6681 #~ msgstr "Poništi" 6682 6683 #, fuzzy 6684 #~ msgid "Last q&uery:" 6685 #~ msgstr "Posljednji u&pit:" 6686 6687 #~ msgid "Base form:" 6688 #~ msgstr "Osnovni oblik:" 6689 6690 #~ msgid "C&ommon" 6691 #~ msgstr "&Uobičajeno" 6692 6693 #~ msgid "&Common" 6694 #~ msgstr "&Uobičajeno" 6695 6696 #~ msgid "&3. Person:" 6697 #~ msgstr "&3. lice:" 6698 6699 #, fuzzy 6700 #~ msgid "Query Counts" 6701 #~ msgstr "Brojači upita" 6702 6703 #, fuzzy 6704 #~ msgid "Last Query &Date" 6705 #~ msgstr "&Datum posljednjeg upita" 6706 6707 #, fuzzy 6708 #~ msgid "From Original" 6709 #~ msgstr "&Iz originala" 6710 6711 #, fuzzy 6712 #~ msgid "To Original" 6713 #~ msgstr "U &original" 6714 6715 #, fuzzy 6716 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6717 #~ msgstr "Kod jezika (ISO 639):" 6718 6719 #~ msgid "&Remark:" 6720 #~ msgstr "&Primjedba:" 6721 6722 #~ msgid "Show &All" 6723 #~ msgstr "Prikaži &sve" 6724 6725 #, fuzzy 6726 #~ msgid "Starting property practice..." 6727 #~ msgstr "Započinjem upit o svojstvima..." 6728 6729 #, fuzzy 6730 #~ msgid "Starting special practice..." 6731 #~ msgstr "Započinjem specijalni upit..." 6732 6733 #, fuzzy 6734 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6735 #~| msgid "Your names" 6736 #~ msgid "Configure languages" 6737 #~ msgstr "Renato Pavičić" 6738 6739 #, fuzzy 6740 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6741 #~ msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..." 6742 6743 #, fuzzy 6744 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6745 #~ msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika" 6746 6747 #, fuzzy 6748 #~| msgid "Finnish" 6749 #~ msgid "Finished" 6750 #~ msgstr "Finski" 6751 6752 #, fuzzy 6753 #~ msgid "&natural:\t" 6754 #~ msgstr "&srednji:\t" 6755 6756 #~ msgid "KVocTrain" 6757 #~ msgstr "KVocTrain" 6758 6759 #~ msgid "&Picture:" 6760 #~ msgstr "&Slika:" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgid "KVocTrain" 6764 #~ msgid "The KVocTrain team" 6765 #~ msgstr "KVocTrain" 6766 6767 #, fuzzy 6768 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6769 #~ msgstr "Napravi &višestruki odabir" 6770 6771 #, fuzzy 6772 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6773 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2" 6774 6775 #, fuzzy 6776 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6777 #~ msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6781 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2" 6782 6783 #~ msgid "&Verbs" 6784 #~ msgstr "&Glagoli" 6785 6786 #~ msgid "Starts training with verbs" 6787 #~ msgstr "Započni vježbu s glagolima" 6788 6789 #, fuzzy 6790 #~ msgid "&Articles" 6791 #~ msgstr "&Članovi" 6792 6793 #~ msgid "Starts training with articles" 6794 #~ msgstr "Započni vježbu s članovima" 6795 6796 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6797 #~ msgstr "Započni vježbu s pridjevima" 6798 6799 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6800 #~ msgstr "Započni vježbu sa sinonimima" 6801 6802 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6803 #~ msgstr "Započni vježbu s antonimima" 6804 6805 #~ msgid "Starts training with examples" 6806 #~ msgstr "Započni vježbu s primjerima" 6807 6808 #~ msgid "&Paraphrase" 6809 #~ msgstr "&Parafraza" 6810 6811 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6812 #~ msgstr "Započni vježbu s parafrazama" 6813 6814 #, fuzzy 6815 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6816 #~ msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom" 6817 6818 #, fuzzy 6819 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6820 #~ msgstr "Nastavi &višestruki odabir" 6821 6822 #, fuzzy 6823 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6824 #~ msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom" 6825 6826 #, fuzzy 6827 #~ msgid "Please enter a name:" 6828 #~ msgstr "&Prikači jezik" 6829 6830 #, fuzzy 6831 #~| msgid "Tatar" 6832 #~ msgid "To Start" 6833 #~ msgstr "Tatarski" 6834 6835 #, fuzzy 6836 #~| msgid "Languages" 6837 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6838 #~ msgstr "Jezici" 6839 6840 #, fuzzy 6841 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6842 #~ msgstr "Uredi svojstva za original" 6843 6844 #, fuzzy 6845 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6846 #~ msgstr "Uredi svojstva prevoda" 6847 6848 #, fuzzy 6849 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6850 #~ msgstr "Uređuje svojstva dokumenta" 6851 6852 #~ msgid "&General" 6853 #~ msgstr "&Opće" 6854 6855 #, fuzzy 6856 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6857 #~ msgstr "Ažuriram indekse lekcija..." 6858 6859 #, fuzzy 6860 #~ msgid "Updating tense indices..." 6861 #~ msgstr "Ažuriram indekse vremena..." 6862 6863 #, fuzzy 6864 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6865 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6866 #~ msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..." 6867 6868 #, fuzzy 6869 #~ msgid "Not Queried" 6870 #~ msgstr "Nije u upitu" 6871 6872 #~ msgid "Picture is Invalid" 6873 #~ msgstr "Slika nije ispravna" 6874 6875 #~ msgid "No Picture Selected..." 6876 #~ msgstr "Nema odabrane slike..." 6877 6878 #~ msgid "Picture is invalid" 6879 #~ msgstr "Slika nije ispravna" 6880 6881 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6882 #~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n" 6883 6884 #, fuzzy 6885 #~ msgid "Lang&uage name:" 6886 #~ msgstr "Ime je&zika:" 6887 6888 #, fuzzy 6889 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6890 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6891 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &KDE-ove baze podataka" 6892 6893 #, fuzzy 6894 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 6895 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6896 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &KDE-ove baze podataka" 6897 6898 #, fuzzy 6899 #~ msgid "" 6900 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6901 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6902 #~ "\n" 6903 #~ "Would you like to add a new language?" 6904 #~ msgstr "" 6905 #~ "Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate " 6906 #~ "dodati njegove podatke u prozoru općih opcija.\n" 6907 #~ "Da li da sada pozovem ovaj prozor?" 6908 6909 #, fuzzy 6910 #~ msgid "" 6911 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6912 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6913 #~ msgstr "" 6914 #~ "Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n" 6915 #~ "Da li stvarno želite da obrišete „%1“?" 6916 6917 #, fuzzy 6918 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6919 #~ msgstr "Prikačinje novi unos rječniku" 6920 6921 #~ msgid "&Original" 6922 #~ msgstr "&Izvornik" 6923 6924 #, fuzzy 6925 #~ msgid "" 6926 #~ "\n" 6927 #~ "Please add a second language:" 6928 #~ msgstr "&Prikači jezik" 6929 6930 #, fuzzy 6931 #~| msgid "theater" 6932 #~ msgid "Other" 6933 #~ msgstr "kazalište" 6934 6935 #, fuzzy 6936 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6937 #~ msgstr "Stvara novi dokument" 6938 6939 #, fuzzy 6940 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6941 #~| msgid "Your names" 6942 #~ msgid "Your categories" 6943 #~ msgstr "Renato Pavičić" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~ msgid "&Append Language" 6947 #~ msgstr "&Prikači jezik" 6948 6949 #, fuzzy 6950 #~ msgid "Assign &Language" 6951 #~ msgstr "Postavi &jezik" 6952 6953 #, fuzzy 6954 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6955 #~ msgstr "Svojstva jezika" 6956 6957 #, fuzzy 6958 #~ msgid "Alte&rnative code:" 6959 #~ msgstr "Alte&rnativni kôd:" 6960 6961 #~ msgid "Query" 6962 #~ msgstr "Upit" 6963 6964 #~ msgid "Query Settings" 6965 #~ msgstr "Postavke upita" 6966 6967 #, fuzzy 6968 #~ msgid "&Vocabulary" 6969 #~ msgstr "Re&čnik" 6970 6971 #, fuzzy 6972 #~ msgid "Time Per Query" 6973 #~ msgstr "Vrijeme po upitu" 6974 6975 #, fuzzy 6976 #~ msgid "Random Query Options" 6977 #~ msgstr "Mogućnosti upita" 6978 6979 #, fuzzy 6980 #~ msgid "Create Random &Query" 6981 #~ msgstr "Napravi slučajan &upit" 6982 6983 #, fuzzy 6984 #~ msgctxt "state of a row" 6985 #~ msgid "In Query" 6986 #~ msgstr "u upitu je" 6987 6988 #, fuzzy 6989 #~ msgid "Resume &Query" 6990 #~ msgstr "Nastavi &upit" 6991 6992 #~ msgid "Document Options" 6993 #~ msgstr "Opcije dokumenta" 6994 6995 #~ msgid "Allo&w sorting" 6996 #~ msgstr "&Dopusti razvrstavanje" 6997 6998 #, fuzzy 6999 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7000 #~ msgid "" 7001 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 7002 #~ "because it is in use." 7003 #~ msgstr "" 7004 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika " 7005 #~ "zato jer se trenutno koristi." 7006 7007 #, fuzzy 7008 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7009 #~ msgid "Deleting Usage Label" 7010 #~ msgstr "Brišem oznaku upotrebe" 7011 7012 #, fuzzy 7013 #~ msgid "Am." 7014 #~ msgstr "Am." 7015 7016 #, fuzzy 7017 #~ msgid "Americanism" 7018 #~ msgstr "Amerikanizam" 7019 7020 #~ msgid "abbr." 7021 #~ msgstr "kr." 7022 7023 #, fuzzy 7024 #~ msgid "anat." 7025 #~ msgstr "anat." 7026 7027 #, fuzzy 7028 #~ msgid "astr." 7029 #~ msgstr "astr." 7030 7031 #~ msgid "astronomy" 7032 #~ msgstr "astronomija" 7033 7034 #, fuzzy 7035 #~ msgid "biol." 7036 #~ msgstr "biol." 7037 7038 #, fuzzy 7039 #~ msgid "b.s." 7040 #~ msgstr "l.o." 7041 7042 #, fuzzy 7043 #~ msgid "bad sense" 7044 #~ msgstr "loš osećaj" 7045 7046 #, fuzzy 7047 #~ msgid "contp." 7048 #~ msgstr "pre." 7049 7050 #, fuzzy 7051 #~ msgid "contemptuously" 7052 #~ msgstr "prezrivo" 7053 7054 #, fuzzy 7055 #~ msgid "eccl." 7056 #~ msgstr "duh." 7057 7058 #~ msgid "ecclesiastical" 7059 #~ msgstr "crkveno" 7060 7061 #, fuzzy 7062 #~ msgid "fig." 7063 #~ msgstr "fig." 7064 7065 #, fuzzy 7066 #~ msgid "geol." 7067 #~ msgstr "geol." 7068 7069 #, fuzzy 7070 #~ msgid "icht." 7071 #~ msgstr "iht." 7072 7073 #~ msgid "ichthyology" 7074 #~ msgstr "ihtiologija" 7075 7076 #, fuzzy 7077 #~ msgid "ifml." 7078 #~ msgstr "nef." 7079 7080 #, fuzzy 7081 #~ msgid "iro." 7082 #~ msgstr "iro." 7083 7084 #, fuzzy 7085 #~ msgid "irr." 7086 #~ msgstr "ner." 7087 7088 #~ msgid "irregular" 7089 #~ msgstr "nepravilno" 7090 7091 #, fuzzy 7092 #~ msgid "lit." 7093 #~ msgstr "lit." 7094 7095 #, fuzzy 7096 #~ msgid "metall." 7097 #~ msgstr "metal." 7098 7099 #~ msgid "metallurgy" 7100 #~ msgstr "metalurgija" 7101 7102 #, fuzzy 7103 #~ msgid "meteor." 7104 #~ msgstr "meteor." 7105 7106 #~ msgid "meteorology" 7107 #~ msgstr "meteorologija" 7108 7109 #~ msgid "min." 7110 #~ msgstr "najm." 7111 7112 #~ msgid "mineralogy" 7113 #~ msgstr "mineralogija" 7114 7115 #, fuzzy 7116 #~ msgid "mot." 7117 #~ msgstr "mot." 7118 7119 #, fuzzy 7120 #~ msgid "motoring" 7121 #~ msgstr "motosport" 7122 7123 #, fuzzy 7124 #~ msgid "mount." 7125 #~ msgstr "plan." 7126 7127 #~ msgid "mountaineering" 7128 #~ msgstr "planinarenje" 7129 7130 #, fuzzy 7131 #~ msgid "myth." 7132 #~ msgstr "mit." 7133 7134 #, fuzzy 7135 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 7136 #~ msgid "npr." 7137 #~ msgstr "" 7138 #~ "_: abbreviation: proper name\n" 7139 #~ "npr." 7140 7141 #, fuzzy 7142 #~ msgid "opt." 7143 #~ msgstr "opt." 7144 7145 #~ msgid "optics" 7146 #~ msgstr "optika" 7147 7148 #, fuzzy 7149 #~ msgid "orn." 7150 #~ msgstr "orn." 7151 7152 #, fuzzy 7153 #~ msgid "ornithology" 7154 #~ msgstr "ornitologija" 7155 7156 #, fuzzy 7157 #~ msgid "o.s." 7158 #~ msgstr "li." 7159 7160 #~ msgid "oneself" 7161 #~ msgstr "samog sebe" 7162 7163 #, fuzzy 7164 #~ msgid "pers." 7165 #~ msgstr "oso." 7166 7167 #, fuzzy 7168 #~ msgid "parl." 7169 #~ msgstr "parl." 7170 7171 #~ msgid "parliamentary" 7172 #~ msgstr "parlamentaran" 7173 7174 #, fuzzy 7175 #~ msgid "pharm." 7176 #~ msgstr "farm." 7177 7178 #, fuzzy 7179 #~ msgid "phls." 7180 #~ msgstr "fil." 7181 7182 #, fuzzy 7183 #~ msgid "phot." 7184 #~ msgstr "fot." 7185 7186 #~ msgid "photography" 7187 #~ msgstr "fotografija" 7188 7189 #, fuzzy 7190 #~ msgid "phys." 7191 #~ msgstr "fiz." 7192 7193 #, fuzzy 7194 #~ msgid "physiol." 7195 #~ msgstr "fizio." 7196 7197 #, fuzzy 7198 #~ msgid "pl." 7199 #~ msgstr "mn." 7200 7201 #~ msgid "plural" 7202 #~ msgstr "množina" 7203 7204 #, fuzzy 7205 #~ msgid "poet." 7206 #~ msgstr "poez." 7207 7208 #~ msgid "poetry" 7209 #~ msgstr "pjesništvo" 7210 7211 #, fuzzy 7212 #~ msgid "pol." 7213 #~ msgstr "pol." 7214 7215 #~ msgid "politics" 7216 #~ msgstr "politika" 7217 7218 #, fuzzy 7219 #~ msgid "prov." 7220 #~ msgstr "prov." 7221 7222 #~ msgid "provincialism" 7223 #~ msgstr "provincijalizam" 7224 7225 #, fuzzy 7226 #~ msgid "psych." 7227 #~ msgstr "psi." 7228 7229 #~ msgid "psychology" 7230 #~ msgstr "psihologija" 7231 7232 #, fuzzy 7233 #~ msgid "rhet." 7234 #~ msgstr "ret." 7235 7236 #, fuzzy 7237 #~ msgid "surv." 7238 #~ msgstr "nad." 7239 7240 #, fuzzy 7241 #~ msgid "surveying" 7242 #~ msgstr "nadgledanje" 7243 7244 #~ msgid "tel." 7245 #~ msgstr "tel." 7246 7247 #, fuzzy 7248 #~ msgid "teleph." 7249 #~ msgstr "tel." 7250 7251 #~ msgid "telephony" 7252 #~ msgstr "telefonija" 7253 7254 #, fuzzy 7255 #~ msgid "thea." 7256 #~ msgstr "poz." 7257 7258 #~ msgid "theater" 7259 #~ msgstr "kazalište" 7260 7261 #, fuzzy 7262 #~ msgid "typ." 7263 #~ msgstr "tip." 7264 7265 #~ msgid "typography" 7266 #~ msgstr "tipografija" 7267 7268 #, fuzzy 7269 #~ msgid "univ." 7270 #~ msgstr "univ." 7271 7272 #~ msgid "university" 7273 #~ msgstr "sveučilište" 7274 7275 #, fuzzy 7276 #~ msgid "vet." 7277 #~ msgstr "vet." 7278 7279 #, fuzzy 7280 #~ msgid "veterinary medicine" 7281 #~ msgstr "veterinarska medicina" 7282 7283 #, fuzzy 7284 #~ msgid "zo." 7285 #~ msgstr "zoo." 7286 7287 #, fuzzy 7288 #~ msgid "Merging file..." 7289 #~ msgstr "Stapam datoteka..." 7290 7291 #, fuzzy 7292 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 7293 #~ msgstr "Stopi datoteka rječnika" 7294 7295 #, fuzzy 7296 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 7297 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" 7298 7299 #, fuzzy 7300 #~ msgid "" 7301 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 7302 #~ "because it is in use." 7303 #~ msgstr "" 7304 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n" 7305 #~ "zato jer se trenutno koristi." 7306 7307 #, fuzzy 7308 #~ msgid "Deleting Type Description" 7309 #~ msgstr "Brišem opis vrste" 7310 7311 #, fuzzy 7312 #~ msgid "Updating type indices..." 7313 #~ msgstr "Ažuriram indekse vrsta..." 7314 7315 #, fuzzy 7316 #~ msgid "Pronoun" 7317 #~ msgstr "Zaizbornikca" 7318 7319 #, fuzzy 7320 #~ msgid "Phrase" 7321 #~ msgstr "Fraza" 7322 7323 #~ msgid "Numeral" 7324 #~ msgstr "Broj" 7325 7326 #, fuzzy 7327 #~ msgid "Preposition" 7328 #~ msgstr "Prijedlog" 7329 7330 #, fuzzy 7331 #~| msgid "informal" 7332 #~ msgid "Informal" 7333 #~ msgstr "neformalno" 7334 7335 #, fuzzy 7336 #~ msgid "Figuratively" 7337 #~ msgstr "figurativno" 7338 7339 #, fuzzy 7340 #~ msgid "Numeral Ordinal" 7341 #~ msgstr "Redni broj" 7342 7343 #, fuzzy 7344 #~ msgid "Numeral Cardinal" 7345 #~ msgstr "Kardinalni broj" 7346 7347 #, fuzzy 7348 #~ msgid "Article Definite" 7349 #~ msgstr "Određeni član" 7350 7351 #, fuzzy 7352 #~ msgid "Article Indefinite" 7353 #~ msgstr "Neodređeni član" 7354 7355 #, fuzzy 7356 #~ msgid "Verb Regular" 7357 #~ msgstr "Pravilni glagol" 7358 7359 #, fuzzy 7360 #~ msgid "Verb Irregular" 7361 #~ msgstr "Nepravilni glagol" 7362 7363 #, fuzzy 7364 #~ msgid "Pronoun Possessive" 7365 #~ msgstr "Prisvojna zaizbornikca" 7366 7367 #, fuzzy 7368 #~ msgid "Pronoun Personal" 7369 #~ msgstr "Osobna zaizbornikca" 7370 7371 #, fuzzy 7372 #~ msgid "Noun Male" 7373 #~ msgstr "Iizbornikca muškog roda" 7374 7375 #, fuzzy 7376 #~ msgid "Noun Neutral" 7377 #~ msgstr "Iizbornikca srednjeg roda" 7378 7379 #~ msgid "<none>" 7380 #~ msgstr "<nijedno>" 7381 7382 #~ msgid "Co&mmon" 7383 #~ msgstr "&Uobičajeno" 7384 7385 #, fuzzy 7386 #~ msgid "&Multiple Choice" 7387 #~ msgstr "&Višestruki odabir" 7388 7389 #, fuzzy 7390 #~ msgid "Con&jugation" 7391 #~ msgstr "Konj&ugacija" 7392 7393 #, fuzzy 7394 #~ msgid "Properties to Original" 7395 #~ msgstr "Svojstva originalu" 7396 7397 #, fuzzy 7398 #~ msgid "Default lesson" 7399 #~ msgstr "Brišem lekciju" 7400 7401 #, fuzzy 7402 #~ msgid "Check all lessons" 7403 #~ msgstr "L&ekcije" 7404 7405 #~ msgid "Original" 7406 #~ msgstr "Izvornik" 7407 7408 #, fuzzy 7409 #~ msgid "UK " 7410 #~ msgstr "UK " 7411 7412 #, fuzzy 7413 #~ msgid "N. Am. " 7414 #~ msgstr "S. Am. " 7415 7416 #, fuzzy 7417 #~ msgid "US " 7418 #~ msgstr "SAD " 7419 7420 #, fuzzy 7421 #~ msgid "ifml. " 7422 #~ msgstr "neform. " 7423 7424 #, fuzzy 7425 #~ msgid "vulg. " 7426 #~ msgstr "vulg. " 7427 7428 #, fuzzy 7429 #~ msgid "Spotlight Online, issue " 7430 #~ msgstr "Spotlight Online, izdanje" 7431 7432 #, fuzzy 7433 #~ msgid "" 7434 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7435 #~ msgstr "" 7436 #~ "„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću " 7437 #~ "spotlight2kvtml)" 7438 7439 #~ msgid "Afar" 7440 #~ msgstr "Afarski" 7441 7442 #~ msgid "Abkhazian" 7443 #~ msgstr "Abhazijski" 7444 7445 #~ msgid "Avestan" 7446 #~ msgstr "Avestanski" 7447 7448 #~ msgid "Afrikaans" 7449 #~ msgstr "Afrikaanski" 7450 7451 #~ msgid "Amharic" 7452 #~ msgstr "Amharski" 7453 7454 #~ msgid "Arabic" 7455 #~ msgstr "Arapski" 7456 7457 #~ msgid "Assamese" 7458 #~ msgstr "Asamski" 7459 7460 #~ msgid "Aymara" 7461 #~ msgstr "Aymara" 7462 7463 #~ msgid "Azerbaijani" 7464 #~ msgstr "Azerbejdžanski" 7465 7466 #~ msgid "Bashkir" 7467 #~ msgstr "Baškirski" 7468 7469 #~ msgid "Belarusian" 7470 #~ msgstr "Bjeloruski" 7471 7472 #~ msgid "Bulgarian" 7473 #~ msgstr "Bugarski" 7474 7475 #~ msgid "Bihari" 7476 #~ msgstr "Bihari" 7477 7478 #~ msgid "Bislama" 7479 #~ msgstr "Bislama" 7480 7481 #~ msgid "Bengali" 7482 #~ msgstr "Bengalski" 7483 7484 #~ msgid "Tibetan" 7485 #~ msgstr "Tibetski" 7486 7487 #~ msgid "Breton" 7488 #~ msgstr "Bretonski" 7489 7490 #~ msgid "Bosnian" 7491 #~ msgstr "Bosanski" 7492 7493 #~ msgid "Catalan" 7494 #~ msgstr "Katalonski" 7495 7496 #~ msgid "Chamorro" 7497 #~ msgstr "Chamorro" 7498 7499 #~ msgid "Corsican" 7500 #~ msgstr "Korzikanski" 7501 7502 #~ msgid "Czech" 7503 #~ msgstr "Češki" 7504 7505 #~ msgid "Church Slavic" 7506 #~ msgstr "Staroslavenski" 7507 7508 #~ msgid "Chuvash" 7509 #~ msgstr "Chuvash" 7510 7511 #~ msgid "Welsh" 7512 #~ msgstr "Velški" 7513 7514 #~ msgid "Danish" 7515 #~ msgstr "Danski" 7516 7517 #~ msgid "Dzongkha" 7518 #~ msgstr "Dzongkha" 7519 7520 #~ msgid "English" 7521 #~ msgstr "Engleski" 7522 7523 #~ msgid "Esperanto" 7524 #~ msgstr "Esperanto" 7525 7526 #~ msgid "Spanish" 7527 #~ msgstr "Španjolski" 7528 7529 #~ msgid "Estonian" 7530 #~ msgstr "Estonski" 7531 7532 #~ msgid "Persian" 7533 #~ msgstr "Perzijski" 7534 7535 #~ msgid "Fijian" 7536 #~ msgstr "Fiđijski" 7537 7538 #~ msgid "French" 7539 #~ msgstr "Francuski" 7540 7541 #~ msgid "Frisian" 7542 #~ msgstr "Frizijski" 7543 7544 #~ msgid "Irish" 7545 #~ msgstr "Irski" 7546 7547 #~ msgid "Gaelic" 7548 #~ msgstr "Galski" 7549 7550 #~ msgid "Scottish Gaelic" 7551 #~ msgstr "Škotski galski" 7552 7553 #~ msgid "Gallegan" 7554 #~ msgstr "Galicijski" 7555 7556 #~ msgid "Guarani" 7557 #~ msgstr "Guarani" 7558 7559 #~ msgid "Gujarati" 7560 #~ msgstr "Gudžarati" 7561 7562 #~ msgid "Manx" 7563 #~ msgstr "Manx" 7564 7565 #~ msgid "Hausa" 7566 #~ msgstr "Hausa" 7567 7568 #~ msgid "Hebrew" 7569 #~ msgstr "Hebrejski" 7570 7571 #~ msgid "Hindi" 7572 #~ msgstr "Hinduski" 7573 7574 #~ msgid "Hiri Motu" 7575 #~ msgstr "Hiri Motu" 7576 7577 #~ msgid "Croatian" 7578 #~ msgstr "Hrvatski" 7579 7580 #~ msgid "Hungarian" 7581 #~ msgstr "Mađarski" 7582 7583 #~ msgid "Armenian" 7584 #~ msgstr "Armenski" 7585 7586 #~ msgid "Herero" 7587 #~ msgstr "Herero" 7588 7589 #~ msgid "Indonesian" 7590 #~ msgstr "Indonezijski" 7591 7592 #~ msgid "Inupiaq" 7593 #~ msgstr "Inupiaq" 7594 7595 #~ msgid "Icelandic" 7596 #~ msgstr "Islandski" 7597 7598 #~ msgid "Italian" 7599 #~ msgstr "Talijanski" 7600 7601 #~ msgid "Inuktitut" 7602 #~ msgstr "Inuktitut" 7603 7604 #~ msgid "Japanese" 7605 #~ msgstr "Japanski" 7606 7607 #~ msgid "Javanese" 7608 #~ msgstr "Javanski" 7609 7610 #~ msgid "Georgian" 7611 #~ msgstr "Gruzijski" 7612 7613 #~ msgid "Kikuyu" 7614 #~ msgstr "Kikuyu" 7615 7616 #~ msgid "Kuanyama" 7617 #~ msgstr "Kuanyama" 7618 7619 #~ msgid "Kazakh" 7620 #~ msgstr "Kazaški" 7621 7622 #~ msgid "Kalaallisut" 7623 #~ msgstr "Kalaallisut" 7624 7625 #~ msgid "Khmer" 7626 #~ msgstr "Kmerski" 7627 7628 #~ msgid "Kannada" 7629 #~ msgstr "Kanski" 7630 7631 #~ msgid "Korean" 7632 #~ msgstr "Korejski" 7633 7634 #~ msgid "Kashmiri" 7635 #~ msgstr "Kašmirski" 7636 7637 #~ msgid "Kurdish" 7638 #~ msgstr "Kurdski" 7639 7640 #~ msgid "Komi" 7641 #~ msgstr "Komi" 7642 7643 #~ msgid "Cornish" 7644 #~ msgstr "Kornvalski" 7645 7646 #~ msgid "Kirghiz" 7647 #~ msgstr "Kirgiški" 7648 7649 #~ msgid "Latin" 7650 #~ msgstr "Latinski" 7651 7652 #~ msgid "Letzeburgesch" 7653 #~ msgstr "Letzeburgesch" 7654 7655 #~ msgid "Lingala" 7656 #~ msgstr "Lingala" 7657 7658 #~ msgid "Lithuanian" 7659 #~ msgstr "Litvanski" 7660 7661 #~ msgid "Latvian" 7662 #~ msgstr "Latvijski" 7663 7664 #~ msgid "Malagasy" 7665 #~ msgstr "Malagasy" 7666 7667 #~ msgid "Marshall" 7668 #~ msgstr "Marshall" 7669 7670 #~ msgid "Maori" 7671 #~ msgstr "Maorski" 7672 7673 #~ msgid "Macedonian" 7674 #~ msgstr "Makedonski" 7675 7676 #~ msgid "Malayalam" 7677 #~ msgstr "Malayalam" 7678 7679 #~ msgid "Mongolian" 7680 #~ msgstr "Mongolski" 7681 7682 #~ msgid "Moldavian" 7683 #~ msgstr "Moldavski" 7684 7685 #~ msgid "Marathi" 7686 #~ msgstr "Marathi" 7687 7688 #~ msgid "Maltese" 7689 #~ msgstr "Malteški" 7690 7691 #~ msgid "Burmese" 7692 #~ msgstr "Burmanski" 7693 7694 #~ msgid "Nauru" 7695 #~ msgstr "Nauru" 7696 7697 #~ msgid "Ndebele, North" 7698 #~ msgstr "Ndebele, sjeverni" 7699 7700 #~ msgid "Nepali" 7701 #~ msgstr "Nepalski" 7702 7703 #~ msgid "Ndonga" 7704 #~ msgstr "Ndonga" 7705 7706 #~ msgid "Dutch" 7707 #~ msgstr "Nizozemski" 7708 7709 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 7710 #~ msgstr "Norveški, nynorsk" 7711 7712 #~ msgid "Norwegian" 7713 #~ msgstr "Norveški" 7714 7715 #~ msgid "Ndebele, South" 7716 #~ msgstr "Ndebele, južni" 7717 7718 #~ msgid "Chichewa" 7719 #~ msgstr "Chichewa" 7720 7721 #~ msgid "Nyanja" 7722 #~ msgstr "Nyanja" 7723 7724 #~ msgid "Occitan" 7725 #~ msgstr "Occitan" 7726 7727 #~ msgid "Provencal" 7728 #~ msgstr "Provansalski" 7729 7730 #~ msgid "Oromo" 7731 #~ msgstr "Oromo" 7732 7733 #~ msgid "Oriya" 7734 #~ msgstr "Oriya" 7735 7736 #~ msgid "Ossetic" 7737 #~ msgstr "Osetski" 7738 7739 #~ msgid "Panjabi" 7740 #~ msgstr "Pandžabski" 7741 7742 #~ msgid "Pali" 7743 #~ msgstr "Pali" 7744 7745 #~ msgid "Polish" 7746 #~ msgstr "Poljski" 7747 7748 #~ msgid "Pushto" 7749 #~ msgstr "Pushto" 7750 7751 #~ msgid "Portuguese" 7752 #~ msgstr "Portugalski" 7753 7754 #~ msgid "Quechua" 7755 #~ msgstr "Quechua" 7756 7757 #~ msgid "Raeto-Romance" 7758 #~ msgstr "Retoromanski" 7759 7760 #~ msgid "Romanian" 7761 #~ msgstr "Rumunjski" 7762 7763 #~ msgid "Russian" 7764 #~ msgstr "Ruski" 7765 7766 #~ msgid "Kinyarwanda" 7767 #~ msgstr "Kinyarwanda" 7768 7769 #~ msgid "Sanskrit" 7770 #~ msgstr "Sanskrit" 7771 7772 #~ msgid "Sardinian" 7773 #~ msgstr "Sardinijski" 7774 7775 #~ msgid "Sindhi" 7776 #~ msgstr "Sindhi" 7777 7778 #~ msgid "Northern Sami" 7779 #~ msgstr "Sami, sjeverni" 7780 7781 #~ msgid "Sango" 7782 #~ msgstr "Sango" 7783 7784 #~ msgid "Sinhalese" 7785 #~ msgstr "Sinhaleški" 7786 7787 #~ msgid "Slovak" 7788 #~ msgstr "Slovački" 7789 7790 #~ msgid "Slovenian" 7791 #~ msgstr "Slovenski" 7792 7793 #~ msgid "Samoan" 7794 #~ msgstr "Samoanski" 7795 7796 #~ msgid "Shona" 7797 #~ msgstr "Shona" 7798 7799 #~ msgid "Somali" 7800 #~ msgstr "Somalski" 7801 7802 #~ msgid "Albanian" 7803 #~ msgstr "Albanski" 7804 7805 #~ msgid "Serbian" 7806 #~ msgstr "Srpski" 7807 7808 #~ msgid "Swati" 7809 #~ msgstr "Swati" 7810 7811 #~ msgid "Sotho, Southern" 7812 #~ msgstr "Sotho, južni" 7813 7814 #~ msgid "Sundanese" 7815 #~ msgstr "Sundanese" 7816 7817 #~ msgid "Swedish" 7818 #~ msgstr "Švedski" 7819 7820 #~ msgid "Swahili" 7821 #~ msgstr "Svahili" 7822 7823 #~ msgid "Tamil" 7824 #~ msgstr "Tamilski" 7825 7826 #~ msgid "Telugu" 7827 #~ msgstr "Telugu" 7828 7829 #~ msgid "Tajik" 7830 #~ msgstr "Tadžički" 7831 7832 #~ msgid "Thai" 7833 #~ msgstr "Tajlandski" 7834 7835 #~ msgid "Tigrinya" 7836 #~ msgstr "Tigrinya" 7837 7838 #~ msgid "Turkmen" 7839 #~ msgstr "Turkmenski" 7840 7841 #~ msgid "Tagalog" 7842 #~ msgstr "Tagalog" 7843 7844 #~ msgid "Tswana" 7845 #~ msgstr "Tswana" 7846 7847 #~ msgid "Tonga" 7848 #~ msgstr "Tonga" 7849 7850 #~ msgid "Turkish" 7851 #~ msgstr "Turski" 7852 7853 #~ msgid "Tsonga" 7854 #~ msgstr "Tsonga" 7855 7856 #~ msgid "Twi" 7857 #~ msgstr "Twi" 7858 7859 #~ msgid "Tahitian" 7860 #~ msgstr "Tahićanski" 7861 7862 #~ msgid "Uighur" 7863 #~ msgstr "Uighur" 7864 7865 #~ msgid "Ukrainian" 7866 #~ msgstr "Ukrajinski" 7867 7868 #~ msgid "Urdu" 7869 #~ msgstr "Urdu" 7870 7871 #~ msgid "Uzbek" 7872 #~ msgstr "Uzbečki" 7873 7874 #~ msgid "Vietnamese" 7875 #~ msgstr "Vijetnamski" 7876 7877 #~ msgid "Wolof" 7878 #~ msgstr "Wolof" 7879 7880 #~ msgid "Xhosa" 7881 #~ msgstr "Xhosa" 7882 7883 #~ msgid "Yiddish" 7884 #~ msgstr "Jidiš" 7885 7886 #~ msgid "Yoruba" 7887 #~ msgstr "Yoruba" 7888 7889 #~ msgid "Zhuang" 7890 #~ msgstr "Zhuang" 7891 7892 #~ msgid "Chinese" 7893 #~ msgstr "Kineski" 7894 7895 #~ msgid "Zulu" 7896 #~ msgstr "Zulu" 7897 7898 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1" 7899 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1" 7900 7901 #~ msgid "Bokmål" 7902 #~ msgstr "Bokmål" 7903 7904 #~ msgid "Volapük" 7905 #~ msgstr "Volapük" 7906 7907 #, fuzzy 7908 #~ msgid "Assign L&essons..." 7909 #~ msgstr "Dodeli &lekcije..." 7910 7911 #, fuzzy 7912 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries" 7913 #~ msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima" 7914 7915 #~ msgid "L&essons" 7916 #~ msgstr "&Lekcije" 7917 7918 #, fuzzy 7919 #~ msgid "Lesson Descriptions" 7920 #~ msgstr "Opisi lekcija" 7921 7922 #~ msgid "Enter lesson description:" 7923 #~ msgstr "Unesite opis lekcije:" 7924 7925 #, fuzzy 7926 #~ msgid "Deleting Lesson" 7927 #~ msgstr "Brišem lekciju" 7928 7929 #, fuzzy 7930 #~ msgid "Invokes lesson input dialog" 7931 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" 7932 7933 #, fuzzy 7934 #~ msgid "Creating random lessons..." 7935 #~ msgstr "Pravim slučajne lekcije..." 7936 7937 #, fuzzy 7938 #~ msgid "Edit Lesson Names" 7939 #~ msgstr "Promijeni imena lekcija" 7940 7941 #~ msgid "&All" 7942 #~ msgstr "&Sve" 7943 7944 #, fuzzy 7945 #~ msgid "Order" 7946 #~ msgstr "&Redoslijed" 7947 7948 #~ msgid "&Down" 7949 #~ msgstr "&Dolje" 7950 7951 #~ msgid "&Up" 7952 #~ msgstr "&Gore" 7953 7954 #, fuzzy 7955 #~ msgid "Use ¤t document" 7956 #~ msgstr "Koristi te&kući dokument" 7957 7958 #, fuzzy 7959 #~ msgid "Merging %1" 7960 #~ msgstr "Stapam %1" 7961 7962 #, fuzzy 7963 #~ msgid "file.kvtml" 7964 #~ msgstr "file.kvtml" 7965 7966 #~ msgid "title" 7967 #~ msgstr "naslov" 7968 7969 #, fuzzy 7970 #~ msgid "Searching expression..." 7971 #~ msgstr "Tražim izraze..." 7972 7973 #, fuzzy 7974 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 7975 #~ msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku" 7976 7977 #, fuzzy 7978 #~ msgid "Loading Random Query" 7979 #~ msgstr "Slučajan upit" 7980 7981 #, fuzzy 7982 #~ msgid "Click here to delete the current lesson." 7983 #~ msgstr "Odaberi tekuću lekciju" 7984 7985 #, fuzzy 7986 #~ msgid "False fr&iend:" 7987 #~ msgstr "Lažni pr&ijatelj:" 7988 7989 #~ msgid "January" 7990 #~ msgstr "Siječanj" 7991 7992 #~ msgid "February" 7993 #~ msgstr "Veljača" 7994 7995 #~ msgid "March" 7996 #~ msgstr "Ožujak" 7997 7998 #~ msgid "April" 7999 #~ msgstr "Travanj" 8000 8001 #~ msgid "May" 8002 #~ msgstr "Svibanj" 8003 8004 #~ msgid "June" 8005 #~ msgstr "Lipanj" 8006 8007 #~ msgid "July" 8008 #~ msgstr "Srpanj" 8009 8010 #~ msgid "August" 8011 #~ msgstr "Kolovoz" 8012 8013 #~ msgid "September" 8014 #~ msgstr "Rujan" 8015 8016 #~ msgid "October" 8017 #~ msgstr "Listopad" 8018 8019 #~ msgid "December" 8020 #~ msgstr "Prosinac" 8021 8022 #, fuzzy 8023 #~ msgid "<no lesson>" 8024 #~ msgstr "<nema lekcije>" 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~ msgid "Original &expression in %1:" 8028 #~ msgstr "Originalni &izraz u %1:" 8029 8030 #, fuzzy 8031 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 8032 #~ msgstr "Prevedeni &izraz u %1:" 8033 8034 #, fuzzy 8035 #~ msgid "&Sort alphabetically" 8036 #~ msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" 8037 8038 #~ msgid "&Remove Column" 8039 #~ msgstr "&Ukloni stupac" 8040 8041 #, fuzzy 8042 #~ msgid "Train &Verbs" 8043 #~ msgstr "Treniraj &glagole" 8044 8045 #, fuzzy 8046 #~ msgid "&Article Training" 8047 #~ msgstr "Treniranje &članova" 8048 8049 #, fuzzy 8050 #~ msgid "&Comparison Training" 8051 #~ msgstr "Treniranje &poređenja" 8052 8053 #, fuzzy 8054 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down" 8055 #~ msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole" 8056 8057 #, fuzzy 8058 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down" 8059 #~ msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole" 8060 8061 #, fuzzy 8062 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 8063 #~ msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original" 8064 8065 #, fuzzy 8066 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 8067 #~ msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2" 8068 8069 #, fuzzy 8070 #~ msgid "Appends a new language" 8071 #~ msgstr "Prikačinje novi jezik" 8072 8073 #, fuzzy 8074 #~ msgid "Appends %1 as new language" 8075 #~ msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik" 8076 8077 #, fuzzy 8078 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" 8079 #~ msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika" 8080 8081 #, fuzzy 8082 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 8083 #~ msgstr "Pravi i počinje upit do %1" 8084 8085 #, fuzzy 8086 #~ msgid "" 8087 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 8088 #~ "\n" 8089 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8090 #~ msgstr "" 8091 #~ "Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n" 8092 #~ "\n" 8093 #~ "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" 8094 8095 #, fuzzy 8096 #~ msgid "" 8097 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" 8098 #~ "\n" 8099 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8100 #~ msgstr "" 8101 #~ "Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n" 8102 #~ "\n" 8103 #~ "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?" 8104 8105 #, fuzzy 8106 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 8107 #~ msgstr "&Promijeni odabranu područje..." 8108 8109 #, fuzzy 8110 #~ msgid "&Remove Selected Area" 8111 #~ msgstr "&Ukloni odabranu područje" 8112 8113 #~ msgid "*|All Files (*)\n" 8114 #~ msgstr "*|Sve datoteke (*)\n" 8115 8116 #, fuzzy 8117 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 8118 #~ msgstr "Vocabulary Trainer" 8119 8120 #, fuzzy 8121 #~ msgid "Open Vocabulary File" 8122 #~ msgstr "Otvori datoteka rječnika" 8123 8124 #~ msgid "Overwrite" 8125 #~ msgstr "Prepiši" 8126 8127 #, fuzzy 8128 #~ msgid "Part of: " 8129 #~ msgstr "Deo:" 8130 8131 #, fuzzy 8132 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 8133 #~ msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n" 8134 8135 #~ msgid "Clean Up" 8136 #~ msgstr "Čišćenje" 8137 8138 #, fuzzy 8139 #~ msgid "Invoke Dialog" 8140 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije" 8141 8142 #, fuzzy 8143 #~ msgid "Do Not Invoke" 8144 #~ msgstr "&Ne znam" 8145 8146 #, fuzzy 8147 #~ msgid "" 8148 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 8149 #~ "\n" 8150 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 8151 #~ msgstr "" 8152 #~ "Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n" 8153 #~ "\n" 8154 #~ "Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje." 8155 8156 #, fuzzy 8157 #~ msgid "KVocTrain - %1" 8158 #~ msgstr "KVocVlak" 8159 8160 #, fuzzy 8161 #~ msgid "Simple Present" 8162 #~ msgstr "Prosto sadašnje" 8163 8164 #, fuzzy 8165 #~ msgid "Preset Progressive" 8166 #~ msgstr "Sadašnji progresiv" 8167 8168 #, fuzzy 8169 #~ msgid "Preset Perfect" 8170 #~ msgstr "Složeno sadašnje" 8171 8172 #, fuzzy 8173 #~ msgid "Simple Past" 8174 #~ msgstr "Prosto prošlo" 8175 8176 #, fuzzy 8177 #~ msgid "Past Progressive" 8178 #~ msgstr "Prošli progresiv" 8179 8180 #, fuzzy 8181 #~ msgid "Past Participle" 8182 #~ msgstr "Prošli particip" 8183 8184 #, fuzzy 8185 #~ msgid "Future" 8186 #~ msgstr "Buduće" 8187 8188 #~ msgid "! Title:" 8189 #~ msgstr "! Naslov:" 8190 8191 #~ msgid "! Author:" 8192 #~ msgstr "! Autor:" 8193 8194 #, fuzzy 8195 #~ msgid "Error in csv file" 8196 #~ msgstr "Greška u csv datoteku" 8197 8198 #, fuzzy 8199 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 8200 #~ msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>" 8201 8202 #, fuzzy 8203 #~ msgid "I/O failure" 8204 #~ msgstr "I/O kvar" 8205 8206 #, fuzzy 8207 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 8208 #~ msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>" 8209 8210 #, fuzzy 8211 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 8212 #~ msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>" 8213 8214 #, fuzzy 8215 #~ msgid "" 8216 #~ "File:\t%1\n" 8217 #~ "Line:\t%2\n" 8218 #~ msgstr "" 8219 #~ "Datoteka:\t%1\n" 8220 #~ "Linija:\t%2\n" 8221 8222 #, fuzzy 8223 #~ msgid "" 8224 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 8225 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 8226 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 8227 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 8228 #~ msgstr "" 8229 #~ "Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n" 8230 #~ "Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument " 8231 #~ "oštećen.\n" 8232 #~ "Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n" 8233 #~ "Da li svejedno želite da nastavite?\n" 8234 8235 #~ msgid "Unknown attribute" 8236 #~ msgstr "Nepoznato svojstvo" 8237 8238 #, fuzzy 8239 #~ msgid "Unknown element" 8240 #~ msgstr "Nepoznat element" 8241 8242 #, fuzzy 8243 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 8244 #~ msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>" 8245 8246 #, fuzzy 8247 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 8248 #~ msgstr "nejasna definicija tabog koda" 8249 8250 #, fuzzy 8251 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 8252 #~ msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>" 8253 8254 #, fuzzy 8255 #~ msgid "invalid xml file header" 8256 #~ msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa" 8257 8258 #, fuzzy 8259 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 8260 #~ msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>." 8261 8262 #, fuzzy 8263 #~ msgid "" 8264 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 8265 #~ "\n" 8266 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 8267 #~ msgstr "" 8268 #~ "Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n" 8269 #~ "\n" 8270 #~ "Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“." 8271 8272 #, fuzzy 8273 #~ msgid "Error in vocabbox file" 8274 #~ msgstr "Greška u vocabbox datoteku" 8275 8276 #, fuzzy 8277 #~ msgid "" 8278 #~ "Could not load \"%1\"\n" 8279 #~ "Do you want to try again?" 8280 #~ msgstr "" 8281 #~ "Nisam mogao da učitam „%1“\n" 8282 #~ "želite li da pokušam ponovo?" 8283 8284 #, fuzzy 8285 #~ msgid "I/O Failure" 8286 #~ msgstr "I/O kvar" 8287 8288 #~ msgid "&Retry" 8289 #~ msgstr "&Pokušaj ponovno" 8290 8291 #, fuzzy 8292 #~ msgid "" 8293 #~ "Could not save \"%1\"\n" 8294 #~ "Do you want to try again?" 8295 #~ msgstr "" 8296 #~ "Nisam mogao da snimim „%1“\n" 8297 #~ "želite li da pokušam ponovo?" 8298 8299 #, fuzzy 8300 #~ msgid "Level 1" 8301 #~ msgstr "Nivo &1:" 8302 8303 #, fuzzy 8304 #~ msgid "Level 2" 8305 #~ msgstr "Nivo &2:" 8306 8307 #, fuzzy 8308 #~ msgid "Level 3" 8309 #~ msgstr "Nivo &3:" 8310 8311 #, fuzzy 8312 #~ msgid "Level 4" 8313 #~ msgstr "Nivo &4:" 8314 8315 #, fuzzy 8316 #~ msgid "Level 5" 8317 #~ msgstr "Nivo &5:" 8318 8319 #, fuzzy 8320 #~ msgid "Level 6" 8321 #~ msgstr "Nivo &6:" 8322 8323 #, fuzzy 8324 #~ msgid "Level 7" 8325 #~ msgstr "Nivo &7:" 8326 8327 #, fuzzy 8328 #~ msgid "" 8329 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" 8330 #~ "\n" 8331 #~ msgstr "" 8332 #~ "upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n" 8333 #~ "\n" 8334 8335 #, fuzzy 8336 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 8337 #~ msgstr "Broj unosa po oceni" 8338 8339 #, fuzzy 8340 #~ msgid "&Altogether:" 8341 #~ msgstr "&Sve zajedno:"