Warning, /education/parley/po/hr/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of parley to Croatian
0002 #
0003 # Ivo Ugrina <ivo@iugrina.com>, 2010.
0004 # Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>, 2010.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kvoctrain 0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2010-09-08 16:06+0200\n"
0011 "Last-Translator: Marko Dimjasevic <marko@dimjasevic.net>\n"
0012 "Language-Team: Croatian <kde-croatia-list@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: hr\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
0018 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
0020 "X-Environment: kde\n"
0021 "X-Accelerator-Marker: &\n"
0022 "X-Text-Markup: kde4\n"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your names"
0027 msgstr "Renato Pavičić, Ivo Ugrina, Marko Dimjašević"
0028 
0029 #, kde-format
0030 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0031 msgid "Your emails"
0032 msgstr "renato@translator-shop.org, ivo@iugrina.com, marko@dimjasevic.net"
0033 
0034 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0035 #, kde-format
0036 msgid "Unit"
0037 msgstr ""
0038 
0039 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0040 #, kde-format
0041 msgid "Number of entries in this lesson."
0042 msgstr "Broj unosa u ovoj lekciji."
0043 
0044 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0045 #, kde-format
0046 msgid ""
0047 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0048 "type of practice."
0049 msgstr ""
0050 "Rječnički dokument ne sadrži ni jedan unos koji bi se mogao iskoristiti za "
0051 "odabrani tip vježbe."
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0055 #, kde-format
0056 msgid "Start Practice"
0057 msgstr "Pokreni vježbu"
0058 
0059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0060 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0061 #, kde-format
0062 msgid ""
0063 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0064 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0065 "anyway.</p>"
0066 msgstr ""
0067 "<p>Vaš odabir rječnika za vježbu je prazan.</p><p>Ispod možete zanemariti "
0068 "neke vaše konfiguracijske postavke kako bi svejedno započeli s vježbom.</p>"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Configuration for:"
0074 msgstr "Ignoriraj postavke za:"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Lessons"
0080 msgstr "Ignoriraj lekcije"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Word Types"
0086 msgstr "Ignoriraj vrste riječi"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0090 #, kde-format
0091 msgid "Ignore Blocked"
0092 msgstr "Ignoriraj blokirane"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0096 #, kde-format
0097 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0098 msgstr "Ignoriraj broj pogrešnih odgovora"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Times Practiced"
0104 msgstr "Ignoriraj broj vježbanja"
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0108 #, kde-format
0109 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0110 msgstr "Ignoriraj minimalnu/maksimalnu ocjenu"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 #| msgid "Number of choices:"
0116 msgid "Number of Affected Words"
0117 msgstr "Broj izbora:"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0121 #, kde-format
0122 msgid "Total number of entries:"
0123 msgstr "Ukupan broj unosa:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0127 #, kde-format
0128 msgid "Resulting number of words to practice:"
0129 msgstr "Rezultantni broj riječi za vježbu:"
0130 
0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "Kolekcija: %1"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, kde-format
0139 msgid "None"
0140 msgstr "Ništa"
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0143 #, kde-format
0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0145 msgstr "Možete povući i ispustiti riječi na njihovu vrstu riječi."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0150 msgstr "Omogući sinonimski prikaz za uređivanje sinonima."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0155 msgstr "Omogući antonimski prikaz za uređivanje antonima."
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, fuzzy, kde-format
0159 #| msgid "Pronunciation"
0160 msgid "Pronunciation (%1)"
0161 msgstr "Izgovor"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0164 #, kde-format
0165 msgid "Pronunciation"
0166 msgstr "Izgovor"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "Word Type"
0171 msgid "Word Type (%1)"
0172 msgstr "Vrsta riječi"
0173 
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0175 #, kde-format
0176 msgid "Word Type"
0177 msgstr "Vrsta riječi"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0181 #, kde-format
0182 msgid "Synonym"
0183 msgstr "Sinonimi"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 #| msgid "Synonym: "
0188 msgid "Synonym (%1)"
0189 msgstr "Sinonim: "
0190 
0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0192 #, fuzzy, kde-format
0193 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
0194 #| msgid "Antonyms of %1:"
0195 msgid "Antonym (%1)"
0196 msgstr "Antonimi od %1:"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0199 #, kde-format
0200 msgid "Antonym"
0201 msgstr "Antonimi"
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, fuzzy, kde-format
0205 #| msgid "Example"
0206 msgid "Example (%1)"
0207 msgstr "Primjer"
0208 
0209 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0210 #, kde-format
0211 msgid "Example"
0212 msgstr "Primjer"
0213 
0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0215 #, fuzzy, kde-format
0216 #| msgid "Comment"
0217 msgid "Comment (%1)"
0218 msgstr "Komentar"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0221 #, kde-format
0222 msgid "Comment"
0223 msgstr "Komentar"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 #| msgid "Paraphrase"
0228 msgid "Paraphrase (%1)"
0229 msgstr "Parafraza"
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0232 #, kde-format
0233 msgid "Paraphrase"
0234 msgstr "Parafraza"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0237 #, kde-format
0238 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0239 msgstr ""
0240 "Molim vas da upotrijebite Uredi → Jezici za podešavanje vašeg dokumenta."
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "No Languages Defined"
0245 msgstr "Nisu definirani jezici"
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0251 msgstr "Odaberite lekciju prije dodavanja rječnika."
0252 
0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "No Lesson Selected"
0256 msgid "No Unit Selected"
0257 msgstr "Nema odabrane lekcije"
0258 
0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0260 #, kde-format
0261 msgid "%1 word due"
0262 msgid_plural "%1 words due"
0263 msgstr[0] ""
0264 msgstr[1] ""
0265 msgstr[2] ""
0266 
0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "Fully learned"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0273 #, kde-format
0274 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0275 msgstr "Otvori ovu rječničku kolekciju u uređivaču"
0276 
0277 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0278 #, fuzzy, kde-format
0279 #| msgid "Practice Again"
0280 msgid "Practice Anyway"
0281 msgstr "Opet vježbaj"
0282 
0283 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0284 #: src/editor/editor.cpp:368
0285 #, kde-format
0286 msgid "Practice"
0287 msgstr "Vježbaj"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Last Opened Collections"
0293 msgid "Active Collections"
0294 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0298 #, fuzzy, kde-format
0299 #| msgid "Last Opened Collections"
0300 msgid "Completed Collections"
0301 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0305 #, kde-format
0306 msgid "Remove"
0307 msgstr "Ukloni"
0308 
0309 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0312 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0313 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0314 msgstr "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0318 #, kde-format
0319 msgid "Parley"
0320 msgstr "Parley"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Create a New Collection"
0326 msgid "Create a New Collection..."
0327 msgstr "Stvori novu kolekciju"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Open an Existing Collection"
0333 msgid "Open an Existing Collection..."
0334 msgstr "Otvori postojeću kolekciju"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0338 #, fuzzy, kde-format
0339 #| msgid "Download New Collections"
0340 msgid "Download New Collections..."
0341 msgstr "Preuzmi nove kolekcije"
0342 
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0344 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0345 #, kde-format
0346 msgid "<h1>Parley</h1>"
0347 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0348 
0349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0352 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0353 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0355 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0356 #, kde-format
0357 msgid "Play"
0358 msgstr "Pokreni"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0361 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0362 #, kde-format
0363 msgid "Record"
0364 msgstr "Snimi"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0367 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0368 #, kde-format
0369 msgid "Download audio file with webservice"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0373 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0374 #, fuzzy, kde-format
0375 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
0376 #| msgid "Download Grammar"
0377 msgid "Download"
0378 msgstr "Preuzmi gramatiku"
0379 
0380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0381 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0382 #, kde-format
0383 msgid "Lookup Current"
0384 msgstr "Potraži u trenutnom"
0385 
0386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0387 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0388 #, kde-format
0389 msgid "Follow Table"
0390 msgstr "Slijedi tablicu"
0391 
0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0393 #, kde-format
0394 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0395 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za pridjeve"
0396 
0397 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0398 #, kde-format
0399 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0400 msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za priloge"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0405 #, kde-format
0406 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0407 msgstr "Komparativ se koristi za komparaciju imenica ili glagola (brži)"
0408 
0409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0410 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0411 #, kde-format
0412 msgid "Absolute:"
0413 msgstr "Apsolutno:"
0414 
0415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0416 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0417 #, kde-format
0418 msgid "Comparative:"
0419 msgstr "Komparativ:"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0423 #, kde-format
0424 msgid "The superlative (fastest)"
0425 msgstr "Superlativ (najbrže)"
0426 
0427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0428 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0429 #, kde-format
0430 msgid "Superlative:"
0431 msgstr "Superlativ:"
0432 
0433 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0434 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0435 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0436 #, kde-format
0437 msgid "Adjective"
0438 msgstr "Pridjev"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0441 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0442 #: src/parleydocument.cpp:490
0443 #, kde-format
0444 msgid "Adverb"
0445 msgstr "Prilog"
0446 
0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0448 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0449 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0452 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0453 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0454 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0455 #, kde-format
0456 msgid "-"
0457 msgstr "-"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0460 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0461 #, fuzzy, kde-format
0462 #| msgid "Conjugations"
0463 msgid "Conjugation Forms"
0464 msgstr "Konjugacije"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0471 #, kde-format
0472 msgid "First"
0473 msgstr "Prvi"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0480 #, kde-format
0481 msgid "Second"
0482 msgstr "Drugi"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0489 #, kde-format
0490 msgid "Third Male"
0491 msgstr "Treće muškog roda"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0498 #, kde-format
0499 msgid "Third Female"
0500 msgstr "Treće ženskog roda"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0507 #, kde-format
0508 msgid "Third Neutral"
0509 msgstr "Treće srednjeg roda"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0512 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0513 #, kde-format
0514 msgid "Ne&xt"
0515 msgstr "&Sljedeće"
0516 
0517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0519 #, kde-format
0520 msgid "&Tense:"
0521 msgstr "&Glagolsko vrijeme:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0528 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0531 #, kde-format
0532 msgid "Singular"
0533 msgstr "Jednina"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dual"
0542 msgstr "Dualno"
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0552 #, kde-format
0553 msgid "Plural"
0554 msgstr "Množina"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0559 #, kde-format
0560 msgid "Masculine"
0561 msgstr "Muški"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0564 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0565 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0566 #, kde-format
0567 msgid "Feminine"
0568 msgstr "Ženski"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0571 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0572 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0573 #, kde-format
0574 msgid "Neuter"
0575 msgstr "Srednji"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0579 #, kde-format
0580 msgid "Declension Forms"
0581 msgstr "Deklinacijske forme"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 #| msgid "Nominative"
0588 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0589 msgid "Nominative:"
0590 msgstr "Nominativ"
0591 
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0593 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0596 #| msgid "Genitive"
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Genitive:"
0599 msgstr "Genitiv"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0605 #| msgid "Dative"
0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0607 msgid "Dative:"
0608 msgstr "Dativ"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0614 #| msgid "Accusative"
0615 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0616 msgid "Accusative:"
0617 msgstr "Akuzativ"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0620 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0623 #| msgid "Ablative"
0624 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0625 msgid "Ablative:"
0626 msgstr "Ablativ"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0629 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0632 #| msgid "Locative"
0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0634 msgid "Locative:"
0635 msgstr "Lokativ"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0641 #| msgid "Vocative"
0642 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0643 msgid "Vocative:"
0644 msgstr "Vokativ"
0645 
0646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0647 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0648 #, fuzzy, kde-format
0649 #| msgid "November"
0650 msgid "Number:"
0651 msgstr "Studeni"
0652 
0653 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0654 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0655 #, kde-format
0656 msgid "Next"
0657 msgstr "Sljedeće"
0658 
0659 #: src/editor/editor.cpp:134
0660 #, fuzzy, kde-format
0661 msgid "Units"
0662 msgstr ""
0663 "_: abbreviation: proper name\n"
0664 "npr."
0665 
0666 #: src/editor/editor.cpp:145
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid ""
0669 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
0670 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
0671 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
0672 msgid ""
0673 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0674 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0675 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0676 msgstr ""
0677 "Desni klik za dodavanje, brisanje i preimenovanje. \n"
0678 "S potvrdnim kvadratićima možete izabrati koje lekcije želite vježbati. \n"
0679 "Samo će potvrđene lekcije [x] biti pitane u testu!"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:156
0682 #, kde-format
0683 msgid "Word Types"
0684 msgstr "Vrste riječi"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:176
0687 #, kde-format
0688 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0689 msgstr ""
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0692 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0693 #, kde-format
0694 msgid "Comparison Forms"
0695 msgstr "Poredbene forme"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0698 #: src/editor/editor.cpp:205
0699 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0700 #, kde-format
0701 msgid "Multiple Choice"
0702 msgstr "Višestruki izbor"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0706 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0707 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0708 #, kde-format
0709 msgid "Synonyms"
0710 msgstr "Sinonimi"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:232
0713 #, kde-format
0714 msgid "Antonyms"
0715 msgstr "Antonimi"
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:246
0718 #, kde-format
0719 msgid "False Friends"
0720 msgstr "Lažni prijatelj"
0721 
0722 #: src/editor/editor.cpp:261
0723 #, kde-format
0724 msgid "Phonetic Symbols"
0725 msgstr "Fonetski simboli"
0726 
0727 #: src/editor/editor.cpp:276
0728 #, kde-format
0729 msgid "Image"
0730 msgstr "Slika"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:291
0733 #, kde-format
0734 msgid "Summary"
0735 msgstr "Sažetak"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0738 #: src/editor/editor.cpp:305
0739 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0740 #, kde-format
0741 msgid "Sound"
0742 msgstr "Zvuk"
0743 
0744 #: src/editor/editor.cpp:320
0745 #, kde-format
0746 msgid "Internet"
0747 msgstr "Internet"
0748 
0749 #: src/editor/editor.cpp:335
0750 #, kde-format
0751 msgid "LaTeX"
0752 msgstr "LaTeX"
0753 
0754 #: src/editor/editor.cpp:412
0755 #, kde-format
0756 msgid "Enter search terms here"
0757 msgstr "Ovdje unesite termine za pretraživanje"
0758 
0759 #: src/editor/editor.cpp:413
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0762 msgid "Search your vocabulary"
0763 msgstr "Pomaže vam u vježbanju rječnika"
0764 
0765 #: src/editor/editor.cpp:415
0766 #, kde-format
0767 msgid "S&earch:"
0768 msgstr "Pretraživanje:"
0769 
0770 #. i18n: ectx: Menu (file)
0771 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0772 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0773 #, kde-format
0774 msgid "&File"
0775 msgstr "&Datoteka"
0776 
0777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0778 #: src/editor/editorui.rc:12
0779 #, kde-format
0780 msgid "&Edit"
0781 msgstr "&Uredi"
0782 
0783 #. i18n: ectx: Menu (view)
0784 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0785 #, kde-format
0786 msgid "&View"
0787 msgstr "&Prikaz"
0788 
0789 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0790 #: src/editor/editorui.rc:51
0791 #, kde-format
0792 msgid "&Unit"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0796 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0797 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0798 #, kde-format
0799 msgid "&Practice"
0800 msgstr "&Vježba"
0801 
0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0804 #, kde-format
0805 msgid "Editor Toolbar"
0806 msgstr "Alatna traka uređivača"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0810 #, kde-format
0811 msgid "Properties From Original"
0812 msgstr "Svojstva iz originala"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0816 #, kde-format
0817 msgid "&Confidence Level:"
0818 msgstr ""
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0822 #, kde-format
0823 msgid "&False friend:"
0824 msgstr "&Lažni prijatelj:"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0828 #, kde-format
0829 msgid "Practice &Counts"
0830 msgstr "Broj &vježbi"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Wrong:"
0836 msgstr "&Pogrešno:"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0840 #, kde-format
0841 msgid "Tot&al:"
0842 msgstr "&Ukupno:"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0846 #, kde-format
0847 msgid "&Last Practiced"
0848 msgstr "Zadnje vježbano"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0852 #, kde-format
0853 msgid "&Never"
0854 msgstr "&Nikada"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0858 #, kde-format
0859 msgid "T&oday"
0860 msgstr "&Danas"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0864 #, kde-format
0865 msgid "The date this expression was last practiced"
0866 msgstr "Datum kada je ovaj izraz zadnji put vježban"
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0870 #, kde-format
0871 msgid "Not Practiced Yet"
0872 msgstr "Nije još vježbano"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0876 #, kde-format
0877 msgid "dd.MM.yyyy"
0878 msgstr "dd.MM.gggg"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0882 #, kde-format
0883 msgid "&Reset Confidence Levels"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0887 #: src/parleydocument.cpp:482
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verb"
0890 msgstr "Glagol"
0891 
0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0893 #: src/parleydocument.cpp:468
0894 #, kde-format
0895 msgid "Noun"
0896 msgstr "Imenica"
0897 
0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "\"%1\" is a verb"
0901 msgid "\"%1\" is a:"
0902 msgstr "\"%1\" je glagol"
0903 
0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0905 #, fuzzy, kde-format
0906 msgctxt "@title:window"
0907 msgid "Please select the noun's gender"
0908 msgstr "&Prikači jezik"
0909 
0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0911 #, kde-format
0912 msgid "Enter LaTeX code here."
0913 msgstr "Ovdje unesite kôd u LaTeX-u."
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "LaTeX code"
0919 msgid "LaTeX code:"
0920 msgstr "Kôd u LaTeX-u"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0926 #, kde-format
0927 msgid "Preview"
0928 msgstr "Pregled"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0932 #, kde-format
0933 msgid "Math mode"
0934 msgstr "Način Math"
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0937 #, kde-format
0938 msgid "New Unit"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0944 msgid "Add a new unit to your document"
0945 msgstr "Dodajte novu lekciju u vaš dokument"
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 #| msgid "Rename"
0950 msgid "Rename Unit"
0951 msgstr "Preimenuj"
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0954 #, fuzzy, kde-format
0955 #| msgid "&Delete Entry"
0956 msgid "Delete Unit"
0957 msgstr "I&zbriši unos"
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 #| msgid "Delete the selected lesson."
0962 msgid "Delete the selected unit."
0963 msgstr "Izbriši odabranu lekciju."
0964 
0965 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0966 #, fuzzy, kde-format
0967 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0968 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0969 msgstr "Rastavi lekciju u manje lekcije"
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0972 #, fuzzy, kde-format
0973 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0975 msgstr "Stvori višestruke manje lekcije iz jedne velike."
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0978 #, fuzzy, kde-format
0979 msgid "Move to new lesson"
0980 msgstr "Izrađuje lekciju"
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 #| msgid "Save the active vocabulary collection"
0985 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0986 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju"
0987 
0988 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0989 #, kde-format
0990 msgid "Remove Confidence Levels"
0991 msgstr ""
0992 
0993 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0994 #, kde-format
0995 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0996 msgstr ""
0997 
0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0999 #, kde-format
1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1004 #, kde-format
1005 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1009 #, kde-format
1010 msgid "Expand Units and Subunits"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1014 #, kde-format
1015 msgid "Expand all units and subunits."
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1019 #, kde-format
1020 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1024 #, kde-format
1025 msgid "Collapse all units and subunits."
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1029 #, kde-format
1030 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1031 msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana."
1032 
1033 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1034 #, fuzzy, kde-format
1035 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1036 #| msgid_plural ""
1037 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1038 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1039 msgid_plural ""
1040 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1041 msgstr[0] "Postoji još %1 riječ u ovoj lekciji. Želite li ju izbrisati?"
1042 msgstr[1] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
1043 msgstr[2] "Postoji još %1 riječi u ovoj lekciji. Želite li ih izbrisati?"
1044 
1045 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1046 #, fuzzy, kde-format
1047 #| msgid "Entries per Lesson"
1048 msgid "Entries per Unit"
1049 msgstr "Unosi po lekciji"
1050 
1051 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1052 #, fuzzy, kde-format
1053 #| msgid ""
1054 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1055 #| "lesson do you want?"
1056 msgid ""
1057 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1058 "you want?"
1059 msgstr ""
1060 "Lekcija će biti razdvojena na manje lekcije. Koliko unosa želite po novim "
1061 "lekcijama?"
1062 
1063 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1064 #, kde-format
1065 msgid "New Lesson"
1066 msgstr "Nova lekcija"
1067 
1068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1069 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1070 #, kde-format
1071 msgid "Add"
1072 msgstr "Dodaj"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1076 #, kde-format
1077 msgid "Language"
1078 msgstr "Jezik"
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1082 #, kde-format
1083 msgid "Lesson"
1084 msgstr "Lekcija"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 msgid "Word type:"
1090 msgstr "V&rsta reči:"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 msgid "Pronunciation:"
1096 msgstr "&Izgovor:"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1099 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgid "E&xample:"
1102 msgid "Example:"
1103 msgstr "&Primjer:"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1106 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 msgid "Paraphrase:"
1109 msgstr "&Parafraza:"
1110 
1111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1112 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 #| msgid "&Comment:"
1115 msgid "Comment:"
1116 msgstr "&Komentar:"
1117 
1118 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1119 #, kde-format
1120 msgid "Select Synonyms"
1121 msgstr "Odaberi sinonime"
1122 
1123 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1124 #, kde-format
1125 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1126 msgstr "%1 i %2 nisu sinonimi"
1127 
1128 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1129 #, kde-format
1130 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1131 msgstr "%1 i %2 su sinonimi"
1132 
1133 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1134 #, kde-format
1135 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1136 msgstr "%1 i %2 nisu antonimi"
1137 
1138 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1139 #, kde-format
1140 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1141 msgstr "%1 i %2 su antonimi"
1142 
1143 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1144 #, kde-format
1145 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1146 msgstr "%1 i %2 nisu lažni prijatelji"
1147 
1148 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1149 #, kde-format
1150 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1151 msgstr "%1 i %2 su lažni prijatelji"
1152 
1153 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1154 #, kde-format
1155 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1156 msgid "Synonyms of %1:"
1157 msgstr "Sinonimi od %1:"
1158 
1159 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1160 #, kde-format
1161 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1162 msgid "Antonyms of %1:"
1163 msgstr "Antonimi od %1:"
1164 
1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1166 #, kde-format
1167 msgctxt ""
1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1169 "different meanings) for a word"
1170 msgid "False Friends of %1:"
1171 msgstr "Lažni prijatelj od %1:"
1172 
1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgid "Vocabulary Columns"
1176 msgctxt "@title:window"
1177 msgid "Vocabulary Columns"
1178 msgstr "Rječnički stupci"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1181 #, kde-format
1182 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1183 msgstr "Omogući/Onemogući stupce za svaku lekciju"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1186 #, fuzzy, kde-format
1187 #| msgid "No picture selected"
1188 msgid "Sound file selected: %1"
1189 msgstr "Nema odabrane slike"
1190 
1191 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1192 #, kde-format
1193 msgid "Image file selected: %1"
1194 msgstr ""
1195 
1196 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1197 #, kde-format
1198 msgid "&Add New Entry"
1199 msgstr "Dod&aj novi unos"
1200 
1201 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1202 #, kde-format
1203 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1204 msgstr "Dodaj novi redak u rječnik"
1205 
1206 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1207 #, kde-format
1208 msgid "&Delete Entry"
1209 msgstr "I&zbriši unos"
1210 
1211 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1212 #, kde-format
1213 msgid "Delete the selected rows"
1214 msgstr "Izbriši odabrane retke"
1215 
1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1217 #, kde-format
1218 msgid "Copy"
1219 msgstr "Kopiraj"
1220 
1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1222 #, kde-format
1223 msgid "Cut"
1224 msgstr "Izreži"
1225 
1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1227 #, kde-format
1228 msgid "Paste"
1229 msgstr "Zalijepi"
1230 
1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1232 #, kde-format
1233 msgid "Select all rows"
1234 msgstr "Označi sve retke"
1235 
1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1237 #, kde-format
1238 msgid "Deselect all rows"
1239 msgstr "Odznači sve retke"
1240 
1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1242 #, kde-format
1243 msgid "Vocabulary Columns..."
1244 msgstr "Rječnički stupci…"
1245 
1246 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1247 #, kde-format
1248 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1249 msgstr "Promijeni vidljivost pojedinih rječničkih stupaca"
1250 
1251 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1252 #, kde-format
1253 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1254 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1255 msgstr[0] "Želite li stvarno izbrisati %1 označeni unos?"
1256 msgstr[1] "Želite li stvarno izbrisati %1 označena unosa?"
1257 msgstr[2] "Želite li stvarno izbrisati %1 označenih unosa?"
1258 
1259 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1260 #, kde-format
1261 msgid "Delete"
1262 msgstr "Izbriši"
1263 
1264 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1265 #, kde-format
1266 msgid "Nothing to spell check."
1267 msgstr ""
1268 
1269 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1270 #, kde-format
1271 msgctxt "@title of a popup"
1272 msgid "No Spell Checker Available"
1273 msgstr "Provjera pravopisa nije dostupna"
1274 
1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@popupmessage"
1278 msgid ""
1279 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1280 "this locale: %1."
1281 msgstr ""
1282 "Ili je postavljen pogrešan jezik ili nije instalirana provjera pravopisa za "
1283 "ovu lokalnost: %1."
1284 
1285 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1286 #, kde-format
1287 msgid "New"
1288 msgstr "Novi"
1289 
1290 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1291 #, kde-format
1292 msgid "Add a new word type to your document"
1293 msgstr "Dodajte novu vrstu riječi u vaš dokument"
1294 
1295 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1296 #, kde-format
1297 msgid "Rename"
1298 msgstr "Preimenuj"
1299 
1300 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1301 #, kde-format
1302 msgid "Rename the selected word type"
1303 msgstr "Preimenuj označenu vrstu riječi"
1304 
1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1306 #, kde-format
1307 msgid "Delete Word Type"
1308 msgstr "Izbriši vrstu riječi"
1309 
1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1311 #, kde-format
1312 msgid "Delete the selected word type."
1313 msgstr "Izbriši označenu vrstu riječi."
1314 
1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1316 #, kde-format
1317 msgctxt ""
1318 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1319 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1320 msgid "Grammar"
1321 msgstr "Gramatika"
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1324 #, kde-format
1325 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1326 msgstr "Da bi Parley znao gramatičko značenje vrste riječi."
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1329 #, kde-format
1330 msgid "This word type folder contains nouns."
1331 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice."
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1334 #, kde-format
1335 msgid "Masculine Noun"
1336 msgstr "Imenica muškog roda"
1337 
1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1339 #, kde-format
1340 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1341 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice muškog roda."
1342 
1343 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1344 #, kde-format
1345 msgid "Feminine Noun"
1346 msgstr "Imenica ženskog roda"
1347 
1348 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1349 #, kde-format
1350 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1351 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice ženskog roda."
1352 
1353 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1354 #, kde-format
1355 msgid "Neuter Noun"
1356 msgstr "Imenica srednjeg roda"
1357 
1358 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1359 #, kde-format
1360 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1361 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice srednjeg roda."
1362 
1363 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1364 #, kde-format
1365 msgid "This word type folder contains adjectives."
1366 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži pridjeve."
1367 
1368 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1369 #, kde-format
1370 msgid "This word type folder contains adverbs."
1371 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži priloge."
1372 
1373 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1374 #, kde-format
1375 msgid "This word type folder contains verbs."
1376 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži glagole."
1377 
1378 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1379 #, fuzzy, kde-format
1380 #| msgid "Conjugation"
1381 msgid "Conjunction"
1382 msgstr "Konjugacija"
1383 
1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1385 #, fuzzy, kde-format
1386 #| msgid "This word type folder contains nouns."
1387 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1388 msgstr "Ova mapa vrsti riječi sadrži imenice."
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1391 #, kde-format
1392 msgid "No Special Type"
1393 msgstr "Nema posebne vrste"
1394 
1395 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1396 #, kde-format
1397 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1398 msgstr "Ova mapa vrsti riječi ne sadrži vrstu riječi posebnog značenja."
1399 
1400 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1401 #, kde-format
1402 msgid "The root word type cannot be deleted."
1403 msgstr "Korijenska vrsta riječi ne može se izbrisati."
1404 
1405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1406 #, kde-format
1407 msgid ""
1408 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1409 msgid_plural ""
1410 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1411 "Continue?"
1412 msgstr[0] ""
1413 "Ostala je %1 riječ za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
1414 msgstr[1] ""
1415 "Ostale su %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
1416 msgstr[2] ""
1417 "Ostalo je %1 riječi za ovu vrstu riječi. Izgubit će svoju vrstu. Nastavak?"
1418 
1419 #: src/exportdialog.cpp:53
1420 #, fuzzy, kde-format
1421 #| msgid "Export"
1422 msgctxt "@title:window"
1423 msgid "Export"
1424 msgstr "Izvoz"
1425 
1426 #: src/exportdialog.cpp:79
1427 #, kde-format
1428 msgid "HTML document"
1429 msgstr "HTML dokument"
1430 
1431 #: src/exportdialog.cpp:102
1432 #, fuzzy, kde-format
1433 #| msgid "Could not start practice"
1434 msgid "Could not write to file \"%1\""
1435 msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu"
1436 
1437 #: src/exportdialog.cpp:119
1438 #, kde-format
1439 msgid "Export As"
1440 msgstr "Izvezi kao"
1441 
1442 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1443 #, kde-format
1444 msgid "Untitled"
1445 msgstr "Bezimeno"
1446 
1447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1448 #: src/exportdialog.ui:14
1449 #, kde-format
1450 msgid "Export"
1451 msgstr "Izvoz"
1452 
1453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1454 #: src/exportdialog.ui:20
1455 #, fuzzy, kde-format
1456 #| msgid "Front and back sides for printing learning cards."
1457 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1458 msgstr "Prednja i stražnja strana za ispis kartica za učenje."
1459 
1460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1461 #: src/exportdialog.ui:30
1462 #, kde-format
1463 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1464 msgstr ""
1465 
1466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1467 #: src/exportdialog.ui:40
1468 #, fuzzy, kde-format
1469 #| msgid "Comma separated values"
1470 msgid "Comma separated values (CSV)"
1471 msgstr "Comma separated values"
1472 
1473 #: src/main.cpp:26
1474 #, kde-format
1475 msgid "Vocabulary Trainer"
1476 msgstr "Vježbanje rječnika"
1477 
1478 #: src/main.cpp:28
1479 #, kde-format
1480 msgid ""
1481 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1482 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1483 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1484 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1485 msgstr ""
1486 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1487 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1488 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1489 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1490 
1491 #: src/main.cpp:33
1492 #, kde-format
1493 msgid "Helps you train your vocabulary"
1494 msgstr "Pomaže vam u vježbanju rječnika"
1495 
1496 #: src/main.cpp:37
1497 #, kde-format
1498 msgid "Inge Wallin"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 #| msgid "Developer and maintainer"
1504 msgid "Developer and Co-maintainer"
1505 msgstr "Razvijatelj i održavatelj"
1506 
1507 #: src/main.cpp:39
1508 #, kde-format
1509 msgid "Amarvir Singh"
1510 msgstr ""
1511 
1512 #: src/main.cpp:41
1513 #, kde-format
1514 msgid "Frederik Gladhorn"
1515 msgstr "Frederik Gladhorn"
1516 
1517 #: src/main.cpp:41
1518 #, fuzzy, kde-format
1519 #| msgid "Developer and maintainer"
1520 msgid "Developer, former maintainer"
1521 msgstr "Razvijatelj i održavatelj"
1522 
1523 #: src/main.cpp:43
1524 #, kde-format
1525 msgid "Daniel Laidig"
1526 msgstr "Daniel Laidig"
1527 
1528 #: src/main.cpp:43
1529 #, kde-format
1530 msgid "Developer"
1531 msgstr "Razvijatelj"
1532 
1533 #: src/main.cpp:45
1534 #, kde-format
1535 msgid "David Capel"
1536 msgstr "David Capel"
1537 
1538 #: src/main.cpp:45
1539 #, kde-format
1540 msgid "Practice Dialogs"
1541 msgstr "Vježbanje dijaloga"
1542 
1543 #: src/main.cpp:47
1544 #, kde-format
1545 msgid "Avgoustinos Kadis"
1546 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1547 
1548 #: src/main.cpp:47
1549 #, kde-format
1550 msgid "Scripting"
1551 msgstr "Skriptiranje"
1552 
1553 #: src/main.cpp:49
1554 #, kde-format
1555 msgid "Peter Hedlund"
1556 msgstr "Peter Hedlund"
1557 
1558 #: src/main.cpp:50
1559 #, kde-format
1560 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1561 msgstr "Bezbrojne ispravke, bivši održavatelj, prijenos na KDE4"
1562 
1563 #: src/main.cpp:53
1564 #, kde-format
1565 msgid "Ewald Arnold"
1566 msgstr "Ewald Arnold"
1567 
1568 #: src/main.cpp:54
1569 #, kde-format
1570 msgid "Original Author"
1571 msgstr "Originalni autor"
1572 
1573 #: src/main.cpp:58
1574 #, kde-format
1575 msgid "Lee Olson"
1576 msgstr "Lee Olson"
1577 
1578 #: src/main.cpp:58
1579 #, kde-format
1580 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1581 msgstr "Umjetnički rad i Oxygen ikone"
1582 
1583 #: src/main.cpp:60
1584 #, kde-format
1585 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1586 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1587 
1588 #: src/main.cpp:60
1589 #, kde-format
1590 msgid "Port to KConfig XT"
1591 msgstr "Prebacivanje na KConfig XT"
1592 
1593 #: src/main.cpp:62
1594 #, kde-format
1595 msgid "Jeremy Whiting"
1596 msgstr "Jeremy Whiting"
1597 
1598 #: src/main.cpp:62
1599 #, kde-format
1600 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1601 msgstr "Ponovno pisanje kvtml biblioteke za KDE4"
1602 
1603 #: src/main.cpp:64
1604 #, kde-format
1605 msgid "Markus Büchele"
1606 msgstr "Markus Büchele"
1607 
1608 #: src/main.cpp:64
1609 #, kde-format
1610 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1611 msgstr "Prijava pogrešaka i testiranje na putu prema KDE4"
1612 
1613 #: src/main.cpp:66
1614 #, kde-format
1615 msgid "Ramona Knapp"
1616 msgstr "Ramona Knapp"
1617 
1618 #: src/main.cpp:66
1619 #, kde-format
1620 msgid "Conceived the name Parley"
1621 msgstr "Smislila ime Parley"
1622 
1623 #: src/main.cpp:77
1624 #, fuzzy, kde-format
1625 #| msgid "+[file]"
1626 msgid "[file]"
1627 msgstr "+[datoteka]"
1628 
1629 #: src/main.cpp:77
1630 #, kde-format
1631 msgid "Document file to open"
1632 msgstr "Datoteka za otvaranje"
1633 
1634 #: src/parleyactions.cpp:71
1635 #, kde-format
1636 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1637 msgstr "Stvara novi rječnik"
1638 
1639 #: src/parleyactions.cpp:76
1640 #, kde-format
1641 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1642 msgstr "Otvara postojeći rječnik"
1643 
1644 #: src/parleyactions.cpp:84
1645 #, kde-format
1646 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1647 msgstr "Otvori &preuzete rječnike…"
1648 
1649 #: src/parleyactions.cpp:85
1650 #, kde-format
1651 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1652 msgstr "Otvori preuzete rječničke kolekcije"
1653 
1654 #: src/parleyactions.cpp:90
1655 #, kde-format
1656 msgid "Save the active vocabulary collection"
1657 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju"
1658 
1659 #: src/parleyactions.cpp:97
1660 #, kde-format
1661 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1662 msgstr "Spremi aktivnu rječničku kolekciju pod drugačijim imenom"
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:104
1665 #, kde-format
1666 msgid "&Export..."
1667 msgstr "&Izvoz …"
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:105
1670 #, kde-format
1671 msgid "Export to HTML or CSV"
1672 msgstr "Izvezi u HTML ili CSV"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:113
1675 #, kde-format
1676 msgid "&Properties..."
1677 msgstr "&Svojstva…"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:114
1680 #, kde-format
1681 msgid "Edit document properties"
1682 msgstr "Uredi svojstva dokumenta"
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:122
1685 #, kde-format
1686 msgid "Dashboard"
1687 msgstr ""
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:123
1690 #, fuzzy, kde-format
1691 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1692 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1693 msgstr "Zatvori trenutnu rječničku kolekciju i prikaži početnu stranicu"
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:129
1696 #, kde-format
1697 msgid "Quit Parley"
1698 msgstr "Izađi iz Parleya"
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:134
1701 #, kde-format
1702 msgid "Show the configuration dialog"
1703 msgstr "Prikaži prozor s postavkama"
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:141
1706 #, kde-format
1707 msgid "&Languages..."
1708 msgstr "&Jezici…"
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:142
1711 #, kde-format
1712 msgid ""
1713 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1714 msgstr ""
1715 "Uredi koji jezici su u kolekciji i koja su njihova gramatička svojstva."
1716 
1717 #: src/parleyactions.cpp:151
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1720 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1721 msgstr "Ukloni sve ocjene iz trenutnog dokumenta"
1722 
1723 #: src/parleyactions.cpp:162
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Show Entries from Child Lessons"
1726 msgid "Show Entries from Child Units"
1727 msgstr "Prikaži unose iz lekcija za djecu"
1728 
1729 #: src/parleyactions.cpp:163
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1732 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1733 msgstr "U svakoj lekciji omogućuje prikaz unosa iz lekcija za djecu."
1734 
1735 #: src/parleyactions.cpp:173
1736 #, kde-format
1737 msgid "Automatic Translation"
1738 msgstr "Automatski prijevod"
1739 
1740 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1741 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1742 #, fuzzy, kde-format
1743 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1744 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1745 msgstr "Omogući automatski prijevod unosa u lekciji."
1746 
1747 #: src/parleyactions.cpp:184
1748 #, kde-format
1749 msgid "Start Practice..."
1750 msgstr "Pokreni vježbu…"
1751 
1752 #: src/parleyactions.cpp:185
1753 #, kde-format
1754 msgid "Start practicing"
1755 msgstr "Pokreni vježbu"
1756 
1757 #: src/parleyactions.cpp:193
1758 #, kde-format
1759 msgid "Configure Practice..."
1760 msgstr "Podesi vježbu…"
1761 
1762 #: src/parleyactions.cpp:194
1763 #, kde-format
1764 msgid "Change practice settings"
1765 msgstr "Promijeni postavke vježbe"
1766 
1767 #: src/parleyactions.cpp:202
1768 #, fuzzy, kde-format
1769 #| msgid "&Export..."
1770 msgid "Export Results..."
1771 msgstr "&Izvoz …"
1772 
1773 #: src/parleyactions.cpp:203
1774 #, fuzzy, kde-format
1775 #| msgid "Select the lessons to practice:"
1776 msgid "Write a file with the results of the practice"
1777 msgstr "Odaberite lekcije za vježbanje"
1778 
1779 #: src/parleyactions.cpp:211
1780 #, kde-format
1781 msgid "Editor"
1782 msgstr "Uređivač"
1783 
1784 #: src/parleyactions.cpp:212
1785 #, kde-format
1786 msgid "Switch to vocabulary editor"
1787 msgstr "Promijeni uređivač rječnika"
1788 
1789 #: src/parleyactions.cpp:220
1790 #, kde-format
1791 msgid "Show Se&arch"
1792 msgstr "Prik&aži pretraživanje"
1793 
1794 #: src/parleyactions.cpp:221
1795 #, kde-format
1796 msgid "Toggle display of the search bar"
1797 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraživanje"
1798 
1799 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:window document properties"
1802 msgid "Properties for %1"
1803 msgstr "Svojstva za %1"
1804 
1805 #: src/parleydocument.cpp:158
1806 #, fuzzy, kde-format
1807 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1808 msgctxt "@title:window"
1809 msgid "Open Vocabulary Collection"
1810 msgstr "Otvori rječnik"
1811 
1812 #: src/parleydocument.cpp:159
1813 #, kde-format
1814 msgid "Open in practice &mode"
1815 msgstr "Otvori u načinu za vježbanje"
1816 
1817 #: src/parleydocument.cpp:201
1818 #, kde-format
1819 msgid ""
1820 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1821 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1822 "process.\n"
1823 "\n"
1824 "Do you want to take over the lock?\n"
1825 msgstr ""
1826 
1827 #: src/parleydocument.cpp:203
1828 #, kde-format
1829 msgid "Take Over Lock"
1830 msgstr ""
1831 
1832 #: src/parleydocument.cpp:234
1833 #, fuzzy, kde-format
1834 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1835 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1836 msgstr "Pisanje u datoteku \"%1\" rezultiralo je pogreškom: %2"
1837 
1838 #: src/parleydocument.cpp:235
1839 #, fuzzy, kde-format
1840 #| msgid "Last Opened Collections"
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Open Collection"
1843 msgstr "Zadnje otvorene kolekcije"
1844 
1845 #: src/parleydocument.cpp:263
1846 #, kde-format
1847 msgid ""
1848 "Vocabulary is modified.\n"
1849 "\n"
1850 "Save file before exit?\n"
1851 msgstr ""
1852 "Rječnik je izmijenjen.\n"
1853 "\n"
1854 "Snimiti prije izlaska?\n"
1855 
1856 #: src/parleydocument.cpp:296
1857 #, fuzzy, kde-format
1858 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1859 msgctxt "@title:window"
1860 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1861 msgstr "Otvori preuzeti rječnik"
1862 
1863 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1864 #, kde-format
1865 msgid ""
1866 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1867 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1868 "\n"
1869 "Do you want to take over the lock?\n"
1870 msgstr ""
1871 
1872 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1873 #, kde-format
1874 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1875 msgstr "Pisanje u datoteku \"%1\" rezultiralo je pogreškom: %2"
1876 
1877 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgid "Save File"
1880 msgctxt "@title:window"
1881 msgid "Save File"
1882 msgstr "Spremi datoteku"
1883 
1884 #: src/parleydocument.cpp:382
1885 #, fuzzy, kde-format
1886 #| msgid "Save Vocabulary As"
1887 msgctxt "@title:window"
1888 msgid "Save Vocabulary As"
1889 msgstr "Spremi rječnik kao"
1890 
1891 #: src/parleydocument.cpp:394
1892 #, kde-format
1893 msgid ""
1894 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1895 msgstr "<qt>Datoteka<p><b>%1</b></p>već postoji. Želite li ju prebrisati?</qt>"
1896 
1897 #: src/parleydocument.cpp:402
1898 #, kde-format
1899 msgctxt "@info:status saving a file"
1900 msgid "Saving %1"
1901 msgstr "Spremanje %1"
1902 
1903 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1904 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1905 #, kde-format
1906 msgid "Public Domain"
1907 msgstr "Javna domena"
1908 
1909 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1910 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1911 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1912 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1913 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1914 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1915 #, kde-format
1916 msgid "Languages"
1917 msgstr "Jezici"
1918 
1919 #: src/parleydocument.cpp:515
1920 #, kde-format
1921 msgid "A Second Language"
1922 msgstr "Drugi jezik"
1923 
1924 #: src/parleydocument.cpp:518
1925 #, kde-format
1926 msgid "Lesson 1"
1927 msgstr "Lekcija 1"
1928 
1929 #: src/parleydocument.cpp:560
1930 #, fuzzy, kde-format
1931 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1932 msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
1933 
1934 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1938 "when document is modified"
1939 msgid "%1 [*]"
1940 msgstr ""
1941 
1942 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1943 #, kde-format
1944 msgid ""
1945 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1946 "language to learn."
1947 msgstr ""
1948 
1949 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 #| msgid "Languages"
1952 msgid "Select languages"
1953 msgstr "Jezici"
1954 
1955 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1956 #, kde-format
1957 msgid "Download New Vocabularies..."
1958 msgstr "Preuzmi nove rječnike…"
1959 
1960 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1961 #, kde-format
1962 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1963 msgstr "Preuzmi nove rječničke kolekcije"
1964 
1965 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1966 #: src/parleyui.rc:21
1967 #, kde-format
1968 msgid "Main Toolbar"
1969 msgstr "Glavna alatna traka"
1970 
1971 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1972 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1973 #, kde-format
1974 msgid "Practice Toolbar"
1975 msgstr "Vježbovna alatna traka"
1976 
1977 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1978 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1979 #, kde-format
1980 msgid "Statistics Toolbar"
1981 msgstr "Statistička alatna traka"
1982 
1983 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1984 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1985 #, kde-format
1986 msgid "Practice Summary Toolbar"
1987 msgstr "Alatna traka sažetka vježbe"
1988 
1989 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1990 #, kde-format
1991 msgid "Stop"
1992 msgstr "Zaustavi"
1993 
1994 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1995 #, kde-format
1996 msgid "All comparison forms were right."
1997 msgstr "Sve su poredbene forme bile ispravne."
1998 
1999 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2000 #, kde-format
2001 msgctxt ""
2002 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2003 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2004 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2005 msgstr "\"%1\" je pogrešna riječ."
2006 
2007 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2008 #, kde-format
2009 msgctxt ""
2010 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2011 "of adjectives (good, better, best)"
2012 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2013 msgstr "Obje komparacijske forme (komparativ i superlativ) su pogrešne."
2014 
2015 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2016 #, kde-format
2017 msgctxt ""
2018 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2019 "of adjectives (second form wrong - better)"
2020 msgid "The comparative is wrong."
2021 msgstr "Komparativ je pogrešan."
2022 
2023 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2024 #, kde-format
2025 msgctxt ""
2026 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2027 "of adjectives (third form wrong - best)"
2028 msgid "The superlative is wrong."
2029 msgstr "Superlativ je pogrešan."
2030 
2031 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2032 #, kde-format
2033 msgid "Enter the comparison forms."
2034 msgstr "Unesite poredbene forme."
2035 
2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2037 msgid "Do not Care"
2038 msgstr "Ne mari"
2039 
2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2041 msgid "30 Min"
2042 msgstr "30 min"
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2045 msgid "1 Hour"
2046 msgstr "1 sat"
2047 
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2049 msgid "2 Hours"
2050 msgstr "2 sata"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2053 msgid "4 Hours"
2054 msgstr "4 sata"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2057 msgid "8 Hours"
2058 msgstr "8 sati"
2059 
2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2061 msgid "12 Hours"
2062 msgstr "12 sati"
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2065 msgid "18 Hours"
2066 msgstr "18 sati"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2069 msgid "1 Day"
2070 msgstr "1 dan"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2073 msgid "2 Days"
2074 msgstr "2 dana"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2077 msgid "3 Days"
2078 msgstr "3 dana"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2081 msgid "4 Days"
2082 msgstr "4 dana"
2083 
2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2085 msgid "5 Days"
2086 msgstr "5 dana"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2089 msgid "6 Days"
2090 msgstr "6 dana"
2091 
2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2093 msgid "1 Week"
2094 msgstr "1 tjedan"
2095 
2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2097 msgid "2 Weeks"
2098 msgstr "2 tjedna"
2099 
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2101 msgid "3 Weeks"
2102 msgstr "3 tjedna"
2103 
2104 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2105 msgid "4 Weeks"
2106 msgstr "4 tjedna"
2107 
2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2109 msgid "1 Month"
2110 msgstr "1 mjesec"
2111 
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2113 msgid "2 Months"
2114 msgstr "2 mjeseca"
2115 
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2117 msgid "3 Months"
2118 msgstr "3 mjeseca"
2119 
2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2121 msgid "4 Months"
2122 msgstr "4 mjeseca"
2123 
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2125 msgid "5 Months"
2126 msgstr "5 mjeseci"
2127 
2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2129 msgid "6 Months"
2130 msgstr "6 mjeseci"
2131 
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2133 msgid "10 Months"
2134 msgstr "10 mjeseci"
2135 
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2137 msgid "12 Months"
2138 msgstr "12 mjeseci"
2139 
2140 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2141 #, kde-format
2142 msgid "Illogical blocking times.\n"
2143 msgstr "Nelogična vremena blokiranja.\n"
2144 
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2147 #, kde-format
2148 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2149 msgstr "Vrijeme za razinu %1 trebalo bi biti kraće od vremena za razinu %2.\n"
2150 
2151 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2152 #, kde-format
2153 msgid ""
2154 "\n"
2155 "Illogical expiration times.\n"
2156 msgstr ""
2157 "\n"
2158 "Nelogična vremena istjecanja.\n"
2159 
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2161 #, kde-format
2162 msgid ""
2163 "\n"
2164 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2165 msgstr ""
2166 "\n"
2167 "Nelogična vremena istjecanja u odnosu na vremena blokiranja.\n"
2168 
2169 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2170 #, kde-format
2171 msgid ""
2172 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2173 msgstr ""
2174 "Vrijeme blokiranja na razini %1 trebalo bi biti kraće od vremena "
2175 "istjecanja.\n"
2176 
2177 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2178 #, kde-format
2179 msgid "Illogical Values"
2180 msgstr "Nelogične vrijednosti"
2181 
2182 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2183 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2184 #, kde-format
2185 msgid "Level &2:"
2186 msgstr "Nivo &2:"
2187 
2188 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2189 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2190 #, kde-format
2191 msgid "Level &5:"
2192 msgstr "Nivo &5:"
2193 
2194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2195 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2196 #, kde-format
2197 msgid "Level &6:"
2198 msgstr "Nivo &6:"
2199 
2200 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2201 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2202 #, kde-format
2203 msgid "E&xpiring"
2204 msgstr "I&sticanje"
2205 
2206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2207 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2208 #, kde-format
2209 msgid "Bl&ocking"
2210 msgstr "Bl&okiranje"
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2214 #, kde-format
2215 msgid "Level &4:"
2216 msgstr "Nivo &4:"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2219 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2220 #, kde-format
2221 msgid "Level &7:"
2222 msgstr "Nivo &7:"
2223 
2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2225 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2226 #, kde-format
2227 msgid "Level &1:"
2228 msgstr "Nivo &1:"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2231 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2232 #, kde-format
2233 msgid "Level &3:"
2234 msgstr "Nivo &3:"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2237 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2238 #, kde-format
2239 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2240 msgstr "Nemoj zadavati vježbe rječnika koje su bile postavljene unutar:"
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2243 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2244 #, kde-format
2245 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2246 msgstr "Rječnik pada za jednu ocjenu nakon ovoliko vremena:"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2249 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2250 #, kde-format
2251 msgid "Include Adjectives"
2252 msgstr "Uvrsti pridjeve"
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2255 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2256 #, kde-format
2257 msgid "Include Adverbs"
2258 msgstr "Uvrsti priloge"
2259 
2260 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2261 #, kde-format
2262 msgctxt "@title:window"
2263 msgid "Configure Practice"
2264 msgstr "Podesi vježbu"
2265 
2266 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2267 #, fuzzy, kde-format
2268 #| msgid "General"
2269 msgctxt ""
2270 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2271 "title in config dialog."
2272 msgid "General"
2273 msgstr "Opće"
2274 
2275 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2276 #, fuzzy, kde-format
2277 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2278 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2279 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2280 msgid "General Practice Settings"
2281 msgstr "Napredne postavke vježbe"
2282 
2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2284 #, kde-format
2285 msgctxt ""
2286 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2287 msgid "Blocking"
2288 msgstr "Blokiranje"
2289 
2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2291 #, kde-format
2292 msgid "Blocking Settings"
2293 msgstr "Postavke blokiranja"
2294 
2295 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2296 #, kde-format
2297 msgctxt ""
2298 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2299 msgid "Thresholds"
2300 msgstr "Pragovi"
2301 
2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2303 #, kde-format
2304 msgid "Threshold Settings"
2305 msgstr "Postavke pragova"
2306 
2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2308 #, kde-format
2309 msgctxt ""
2310 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2311 "title in config dialog."
2312 msgid "Specific"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2316 #, fuzzy, kde-format
2317 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2318 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2319 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2320 msgid "Specific Practice Settings"
2321 msgstr "Napredne postavke vježbe"
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2325 #, kde-format
2326 msgid "Correction"
2327 msgstr "Ispravak"
2328 
2329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2330 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2331 #, kde-format
2332 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2333 msgstr "Odgovori s pogrešnim naglascima se svejedno broje kao točni."
2334 
2335 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2336 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2337 #, fuzzy, kde-format
2338 #| msgid "Ignore Accents"
2339 msgid "Ignore accents"
2340 msgstr "Zanemari naglaske"
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2344 #, kde-format
2345 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2346 msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora."
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2350 #, fuzzy, kde-format
2351 #| msgid "Ignore Capitalization"
2352 msgid "Ignore capitalization"
2353 msgstr "Zanemari mala i velika slova"
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2359 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2360 msgstr "Mala i velika slova ne utječu na točnost odgovora."
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2364 #, fuzzy, kde-format
2365 #| msgid "Ignore Capitalization"
2366 msgid "Ignore punctuation"
2367 msgstr "Zanemari mala i velika slova"
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2371 #, kde-format
2372 msgid ""
2373 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2374 msgstr ""
2375 "Tokom vježbe možete koristiti gumb za savjet kako biste vidjeli dijelove "
2376 "rješenja."
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2379 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2380 #, fuzzy, kde-format
2381 #| msgid "Enable Hints"
2382 msgid "Enable hints"
2383 msgstr "Omogući savjete"
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2386 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2387 #, kde-format
2388 msgid "Images and Sound"
2389 msgstr "Slike i zvuk"
2390 
2391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2392 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2393 #, kde-format
2394 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2395 msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za pitanja."
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2399 #, fuzzy, kde-format
2400 #| msgid "Image for Question"
2401 msgid "Image for question"
2402 msgstr "Slika za pitanje"
2403 
2404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2405 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2406 #, kde-format
2407 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2408 msgstr "Tokom vježbe prikazuju se slike za rješenja."
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2412 #, fuzzy, kde-format
2413 #| msgid "Image for Solution"
2414 msgid "Image for solution"
2415 msgstr "Slika za rješenje"
2416 
2417 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2418 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2419 #, fuzzy, kde-format
2420 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
2421 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2422 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice."
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2425 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2426 #, fuzzy, kde-format
2427 #| msgid "Show images on the back of flashcard"
2428 msgid "Allow images instead of words"
2429 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice"
2430 
2431 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2432 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2433 #, kde-format
2434 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2435 msgstr "Omogući reproduciranje zvučnih datoteka izgovora tokom vježbe."
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2439 #, kde-format
2440 msgid ""
2441 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2442 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2443 "synonym is accepted."
2444 msgstr ""
2445 "Zadano je da Vas se pita za unos sinonima dok ne unesete onaj koji se "
2446 "direktno veže uz trenutnu riječ. Ako uključite ovu opciju, svaki sinonim će "
2447 "biti prihvaćen."
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "Accept any Synonym"
2453 msgid "Accept any synonym"
2454 msgstr "Prihvati bilo koji sinonim"
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "Expression"
2460 msgid "Sessions"
2461 msgstr "Izraz"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2465 #, kde-format
2466 msgid "Max session size:"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Total number of entries:"
2473 msgid "Max number of new words:"
2474 msgstr "Ukupan broj unosa:"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2481 "word type."
2482 msgstr ""
2483 "Prilikom stvaranje vježbi s višestrukim izborima pokušaj prikazati odgovore "
2484 "iste vrste riječi."
2485 
2486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2487 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2488 #, kde-format
2489 msgid "Use choices of the same word type"
2490 msgstr "Koristi izbore iste vrste riječi"
2491 
2492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2493 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2494 #, kde-format
2495 msgid "Number of choices:"
2496 msgstr "Broj izbora:"
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2500 #, kde-format
2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2502 msgstr "Vježbaj samo rječnike koji zadovoljavaju sljedeće uvjete:"
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2506 #, kde-format
2507 msgid "At least"
2508 msgstr "Barem"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2512 #, kde-format
2513 msgid "At most"
2514 msgstr "Najviše"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid "&Grade:"
2520 msgid "Grade:"
2521 msgstr "&Ocjena:"
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgid "Times practiced"
2527 msgid "Times practiced:"
2528 msgstr "Broj vježbanja"
2529 
2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Answered incorrectly"
2534 msgid "Answered incorrectly:"
2535 msgstr "Netočno odgovoreno"
2536 
2537 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2538 #, kde-format
2539 msgid "All conjugation forms were right."
2540 msgstr "Sve konjugacijske forme su bile točne."
2541 
2542 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2543 #, kde-format
2544 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2545 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2546 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2547 msgstr[0] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijsku formu."
2548 msgstr[1] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijske forme."
2549 msgstr[2] "Točno ste odgovorili %1 konjugacijskih formi."
2550 
2551 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2552 #, kde-format
2553 msgid "Enter all conjugation forms."
2554 msgstr "Unesite sve konjugacijske forme."
2555 
2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2557 #, kde-format
2558 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2559 msgstr "Izaberite ispravan član za \"%1\""
2560 
2561 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2562 #, kde-format
2563 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2564 msgid "%1 is masculine"
2565 msgstr "%1 je muški"
2566 
2567 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2568 #, kde-format
2569 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2570 msgid "%1 is feminine"
2571 msgstr "%1 je ženski"
2572 
2573 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2574 #, kde-format
2575 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2576 msgid "%1 is neuter"
2577 msgstr "%1 je srednji"
2578 
2579 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2580 #, fuzzy, kde-format
2581 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2582 msgid "Unit: %1"
2583 msgstr ""
2584 "_: abbreviation: proper name\n"
2585 "npr."
2586 
2587 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "one word"
2590 #| msgid_plural "%1 words"
2591 msgid "New word"
2592 msgstr "%1 riječ"
2593 
2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2598 "initial or long term"
2599 msgid "%1, confidence %2"
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2603 #, kde-format
2604 msgid "initial"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2608 #, kde-format
2609 msgid "long term"
2610 msgstr ""
2611 
2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2613 #, fuzzy, kde-format
2614 #| msgid ""
2615 #| "You answered %2 of a total of %1 word.\n"
2616 #| "You are %3% done."
2617 #| msgid_plural ""
2618 #| "You answered %2 of a total of %1 words.\n"
2619 #| "You are %3% done."
2620 msgid ""
2621 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2622 "You are %3% done."
2623 msgid_plural ""
2624 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2625 "You are %3% done."
2626 msgstr[0] ""
2627 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
2628 "Završili ste %3%."
2629 msgstr[1] ""
2630 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
2631 "Završili ste %3%."
2632 msgstr[2] ""
2633 "Odgovorili ste %2 od ukupno %1 riječi.\n"
2634 "Završili ste %3%."
2635 
2636 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2637 #, kde-format
2638 msgid "Rendering..."
2639 msgstr "Iscrtavam…"
2640 
2641 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2642 #, kde-format
2643 msgid "LaTeX error."
2644 msgstr "Greška u LaTeX-u."
2645 
2646 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2647 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2648 #, kde-format
2649 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2650 msgstr "Otkrili ste odgovor koristeći previše savjeta."
2651 
2652 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2653 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2654 #, kde-format
2655 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2656 msgstr "Sada preskoči ovu riječ i kasnije ponovno pitaj"
2657 
2658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2659 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2660 #, kde-format
2661 msgid "Answer Later"
2662 msgstr "Odgovori kasnije"
2663 
2664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2665 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2666 #, kde-format
2667 msgid "Hint"
2668 msgstr "Savjet"
2669 
2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2671 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2672 #, kde-format
2673 msgid "Continue"
2674 msgstr "Nastavi"
2675 
2676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2677 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "I did not know it"
2680 msgid "I Did not Know it"
2681 msgstr "Nisam znao"
2682 
2683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2684 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "I knew it"
2687 msgid "I Knew it"
2688 msgstr "Znao sam"
2689 
2690 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2691 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2692 #, no-c-format, kde-format
2693 msgid "%v/%m"
2694 msgstr "%v/%m"
2695 
2696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2697 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2698 #, kde-format
2699 msgid "absolute"
2700 msgstr "pozitiv"
2701 
2702 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2703 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2704 #, kde-format
2705 msgid "comparative"
2706 msgstr "komparativ"
2707 
2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2709 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2710 #, kde-format
2711 msgid "superlative"
2712 msgstr "superlativ"
2713 
2714 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2715 #, kde-format
2716 msgid "Stop Practice"
2717 msgstr "Zaustavi vježbu"
2718 
2719 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2720 #, kde-format
2721 msgid "Stop practicing"
2722 msgstr "Prekini s vježbanjem"
2723 
2724 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2725 #, kde-format
2726 msgid "Change answer to right/wrong"
2727 msgstr ""
2728 
2729 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2730 #, kde-format
2731 msgid ""
2732 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2733 "This shortcut changes how the answer is counted."
2734 msgstr ""
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2737 #, kde-format
2738 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2739 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2740 msgstr "Vježbali ste %1 u %2 i %3."
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2743 #, kde-format
2744 msgid "one word"
2745 msgid_plural "%1 words"
2746 msgstr[0] "%1 riječ"
2747 msgstr[1] "%1 riječi"
2748 msgstr[2] "%1 riječi"
2749 
2750 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2751 #, kde-format
2752 msgid "one minute"
2753 msgid_plural "%1 minutes"
2754 msgstr[0] "%1 minutu"
2755 msgstr[1] "%1 minute"
2756 msgstr[2] "%1 minuta"
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2759 #, kde-format
2760 msgid "one second"
2761 msgid_plural "%1 seconds"
2762 msgstr[0] "%1 sekundu"
2763 msgstr[1] "%1 sekunde"
2764 msgstr[2] "%1 sekundi"
2765 
2766 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2767 #, fuzzy, kde-format
2768 #| msgid "Practice Again"
2769 msgid "Practice Overview"
2770 msgstr "Opet vježbaj"
2771 
2772 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2773 #, kde-format
2774 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2775 msgstr ""
2776 
2777 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2778 #, kde-format
2779 msgid "HTML Files"
2780 msgstr ""
2781 
2782 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 #| msgid "Document Properties"
2785 msgid "OpenDocument text files"
2786 msgstr "Svojstva dokumenta"
2787 
2788 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2789 #, fuzzy, kde-format
2790 #| msgid "Not Practiced Yet"
2791 msgid "Practice results"
2792 msgstr "Nije još vježbano"
2793 
2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2795 #, kde-format
2796 msgid "Answered questions: %1\n"
2797 msgstr ""
2798 
2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2800 #, fuzzy, kde-format
2801 #| msgid "Current tense is: %1"
2802 msgid "Correct answers: %1\n"
2803 msgstr "Trenutne glagolsko vrijeme je: %1"
2804 
2805 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2806 #, fuzzy, kde-format
2807 #| msgid "Wrong answer:"
2808 msgid "Wrong answers: %1\n"
2809 msgstr "Netočan odgovor:"
2810 
2811 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2812 #, fuzzy, kde-format
2813 #| msgid "Attempts"
2814 msgid "<b>Attempts</b>"
2815 msgstr "Pokušaja"
2816 
2817 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2818 #, fuzzy, kde-format
2819 #| msgid "Question"
2820 msgid "<b>Question</b>"
2821 msgstr "Pitanje"
2822 
2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2824 #, kde-format
2825 msgid "<b>Correct answer</b>"
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2829 #, kde-format
2830 msgid "<b>Your errors</b>"
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2834 #, fuzzy, kde-format
2835 msgid "Could not write to %1"
2836 msgstr "Nisam mogao da pročitam "
2837 
2838 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2839 #, fuzzy, kde-format
2840 msgid "Could not write file"
2841 msgstr "Nisam mogao da pročitam "
2842 
2843 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2844 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2845 #, kde-format
2846 msgid "Attempts"
2847 msgstr "Pokušaja"
2848 
2849 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2850 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2851 #, kde-format
2852 msgid "Question"
2853 msgstr "Pitanje"
2854 
2855 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2856 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2857 #, kde-format
2858 msgid "Solution"
2859 msgstr "&Pokaži rješenje"
2860 
2861 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2862 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2863 #, kde-format
2864 msgid "Your Answer"
2865 msgstr "Vaš odgovor"
2866 
2867 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2868 #, kde-format
2869 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2870 msgstr "Rječnička kolekcija sadrži manje od dva jezika."
2871 
2872 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2873 #, kde-format
2874 msgid "Could not start practice"
2875 msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu"
2876 
2877 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2878 #, fuzzy, kde-format
2879 #| msgid ""
2880 #| "This word will be counted as correct.\n"
2881 #| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on "
2882 #| "the first attempt."
2883 msgid ""
2884 "This answer will be counted as correct.\n"
2885 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2886 "first attempt."
2887 msgstr ""
2888 "Ova će se riječ brojiti kao točna.\n"
2889 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
2890 
2891 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2892 #, fuzzy, kde-format
2893 #| msgid "Count this word as wrong"
2894 msgid "Count this answer as wrong"
2895 msgstr "Broji ovu riječ kao pogrešnu"
2896 
2897 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2898 #, fuzzy, kde-format
2899 #| msgid ""
2900 #| "This word will be counted as wrong.\n"
2901 #| "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on "
2902 #| "the first attempt."
2903 msgid ""
2904 "This answer will be counted as wrong.\n"
2905 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2906 "first attempt."
2907 msgstr ""
2908 "Ova će se riječ brojiti kao pogrešna.\n"
2909 "Riječi će se brojati kao točne samo ako se odgovori točno iz prvog pokušaja."
2910 
2911 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2912 #, fuzzy, kde-format
2913 #| msgid "Count this word as correct"
2914 msgid "Count this answer as correct"
2915 msgstr "Broji ovu riječ kao točnu"
2916 
2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2918 #, kde-format
2919 msgctxt "test results"
2920 msgid "%1 % correct"
2921 msgstr "%1 % točno"
2922 
2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2924 #, kde-format
2925 msgctxt "test results"
2926 msgid "%1 % wrong"
2927 msgstr "%1 % pogrešno"
2928 
2929 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2930 #, kde-format
2931 msgctxt "test results"
2932 msgid "%1 % not answered"
2933 msgstr "%1 % nije odgovoreno"
2934 
2935 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2936 #, kde-format
2937 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2938 msgstr "Točno odgovoreno u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
2939 
2940 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2941 #, kde-format
2942 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2943 msgstr "Pogrešni odgovor u prvom pokušaju: %1 od %2 (%3 %)"
2944 
2945 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2946 #, kde-format
2947 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2948 msgstr "Nije odgovoreno tokom vježbe: %1 od %2 (%3 %)"
2949 
2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2951 #, kde-format
2952 msgid "Your answer was wrong."
2953 msgstr "Vaš odgovor je pogrešan."
2954 
2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2956 #, kde-format
2957 msgid ""
2958 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2959 "translation."
2960 msgstr "Vaš odgovor je sinonim. Molim unesite drugu riječ s istim prijevodom."
2961 
2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2963 #, kde-format
2964 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2965 msgstr "Vaš odgovor je već unesen sinonim."
2966 
2967 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2968 #, fuzzy, kde-format
2969 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2970 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2971 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna."
2972 
2973 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2974 #, kde-format
2975 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2976 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a mala i velika slova su pogrešna."
2977 
2978 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2979 #, kde-format
2980 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2981 msgstr "Vaš odgovor bio je sinonim, a naglasci su pogrešni."
2982 
2983 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2984 #, kde-format
2985 msgid "Your answer was a synonym."
2986 msgstr "Vaš odgovor je sinonim."
2987 
2988 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2989 #, fuzzy, kde-format
2990 #| msgid ""
2991 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2992 #| "try again."
2993 msgid ""
2994 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2995 "again."
2996 msgstr ""
2997 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim "
2998 "slovima. Pokušajte ponovno."
2999 
3000 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
3001 #, kde-format
3002 msgid ""
3003 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
3004 "try again."
3005 msgstr ""
3006 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne prihvaćaju pogreške u malim i velikim "
3007 "slovima. Pokušajte ponovno."
3008 
3009 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3013 msgstr ""
3014 "Vaš odgovor je pogrešan jer se ne dozvoljavaju pogreške u naglascima. "
3015 "Pokušajte ponovno."
3016 
3017 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3018 #, kde-format
3019 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3020 msgstr "Vaš odgovor je pogrešan. Pokušajte ponovno."
3021 
3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3023 #, fuzzy, kde-format
3024 #| msgid ""
3025 #| "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
3026 #| "wrong."
3027 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3028 msgstr ""
3029 "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova."
3030 
3031 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3032 #, fuzzy, kde-format
3033 #| msgid ""
3034 #| "Your answer was right on the first attempt, but your capitalization was "
3035 #| "wrong."
3036 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3037 msgstr ""
3038 "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali pogrešna su mala i velika slova."
3039 
3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Your answer was right on the first attempt, but accents were wrong."
3043 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3044 msgstr "Vaš odgovor je točan iz prvog pokušaja, ali naglasci su pogrešni."
3045 
3046 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 msgid "Your answer was right."
3049 msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
3050 
3051 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3052 #, fuzzy, kde-format
3053 #| msgid ""
3054 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3055 #| "was wrong."
3056 msgid ""
3057 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3058 "wrong."
3059 msgstr ""
3060 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim "
3061 "slovima."
3062 
3063 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3064 #, kde-format
3065 msgid ""
3066 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3067 "was wrong."
3068 msgstr ""
3069 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim malim i velikim "
3070 "slovima."
3071 
3072 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3073 #, kde-format
3074 msgid ""
3075 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3076 msgstr ""
3077 "Vaš odgovor je točan… ali ne iz prvog pokušaja i ne s točnim naglascima."
3078 
3079 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3080 #, kde-format
3081 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3082 msgstr "Vaš je odgovor točan… no ne iz prve."
3083 
3084 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3085 #, kde-format
3086 msgid "The solution starts with: %1"
3087 msgstr "Rješenje počinje s: %1"
3088 
3089 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3090 #, kde-format
3091 msgid "Synonym: "
3092 msgstr "Sinonim: "
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3096 #, kde-format
3097 msgid "General Document Properties"
3098 msgstr "Opća svojstva dokumenta"
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3101 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3102 #, kde-format
3103 msgid "&Title:"
3104 msgstr "&Naslov:"
3105 
3106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3109 #, kde-format
3110 msgid "A title for your document."
3111 msgstr "Naziv za vaš dokument."
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3114 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3115 #, kde-format
3116 msgid "&Author:"
3117 msgstr "&Autor:"
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3120 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3121 #, fuzzy, kde-format
3122 #| msgid "&Email:"
3123 msgid "E&mail:"
3124 msgstr "&E-pošta:\t"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3128 #, kde-format
3129 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3130 msgstr "Način da vas se kontaktira (e-pošta ili web stranica)."
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3133 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3134 #, kde-format
3135 msgid "&Comment:"
3136 msgstr "&Komentar:"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3139 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3140 #, kde-format
3141 msgid "Any additional information."
3142 msgstr "Dodatna informacije."
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3145 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3146 #, fuzzy, kde-format
3147 #| msgid "Cat&egory"
3148 msgid "Cate&gory:"
3149 msgstr "Kategorija"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3152 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3153 #, kde-format
3154 msgid "A general category into which your document belongs."
3155 msgstr "Opća kategorija kojoj pripadaju vaši dokumenti."
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3158 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3159 #, kde-format
3160 msgid "Music"
3161 msgstr "Glazba"
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3164 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3165 #, kde-format
3166 msgid "Geography"
3167 msgstr "Geografija"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3170 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3171 #, kde-format
3172 msgid "Anatomy"
3173 msgstr "Anatomija"
3174 
3175 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3176 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3177 #, kde-format
3178 msgid "History"
3179 msgstr "Povijest"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3182 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3183 #, kde-format
3184 msgid "Test Preparation"
3185 msgstr "Pripreme za test"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3188 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3189 #, kde-format
3190 msgid "&License:"
3191 msgstr "&Licenca:"
3192 
3193 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3194 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3195 #, kde-format
3196 msgid ""
3197 "The license under which your document will be.\n"
3198 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3199 "license is required."
3200 msgstr ""
3201 "Licenca pod kojom će biti vaš dokument.\n"
3202 "Ako mislite priložiti ovaj dokument KDE-u u budućnosti potrebna je "
3203 "odgovarajuća licenca."
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3206 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3207 #, kde-format
3208 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3209 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License inačica 2 ili kasnija)"
3210 
3211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3212 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3213 #, kde-format
3214 msgid "&First language:"
3215 msgstr "&Prvi jezik:"
3216 
3217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3218 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3219 #, kde-format
3220 msgid "&Second language:"
3221 msgstr "&Drugi jezik:"
3222 
3223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3224 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3225 #, fuzzy, kde-format
3226 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3227 msgid "&Setup grammar details"
3228 msgstr "Pode&si gramatičke detalje"
3229 
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3231 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3232 #, fuzzy, kde-format
3233 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3234 #| msgid "Download Grammar"
3235 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3236 msgid "Download grammar"
3237 msgstr "Preuzmi gramatiku"
3238 
3239 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3240 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3241 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3242 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3243 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3244 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3245 #, kde-format
3246 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3247 msgstr "Odabrana glagolska vremena za vježbu konjugacija."
3248 
3249 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3251 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3252 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3253 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3254 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3255 #, kde-format
3256 msgid "Visible columns in the main editor window."
3257 msgstr "Vidljivi stupci u glavnom prozoru uređivača."
3258 
3259 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3260 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3261 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3262 #, kde-format
3263 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3264 msgstr ""
3265 
3266 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3267 #, kde-format
3268 msgctxt "CSV separator"
3269 msgid ";"
3270 msgstr ";"
3271 
3272 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3273 #, kde-format
3274 msgctxt "CSV separator"
3275 msgid "#"
3276 msgstr "#"
3277 
3278 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3279 #, kde-format
3280 msgctxt "CSV separator"
3281 msgid "!"
3282 msgstr "!"
3283 
3284 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3285 #, kde-format
3286 msgctxt "CSV separator"
3287 msgid "|"
3288 msgstr "|"
3289 
3290 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "CSV separator"
3293 msgid ","
3294 msgstr ","
3295 
3296 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3297 #, kde-format
3298 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3299 msgid "TAB"
3300 msgstr "TAB"
3301 
3302 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3303 #, kde-format
3304 msgctxt "CSV separator"
3305 msgid ">= 2 SPACES"
3306 msgstr ">= 2 RAZMAKA"
3307 
3308 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3309 #, kde-format
3310 msgctxt "CSV separator"
3311 msgid " : "
3312 msgstr " : "
3313 
3314 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3315 #, kde-format
3316 msgctxt "CSV separator"
3317 msgid " :: "
3318 msgstr " :: "
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3322 #, kde-format
3323 msgid "Open/Save"
3324 msgstr "Otvori / Spremi"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3328 #, kde-format
3329 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3330 msgstr "Uvijek otvori posljednju aktivnu kolekciju."
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3334 #, kde-format
3335 msgid ""
3336 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3337 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3338 msgstr ""
3339 "Kada je ova opcija označena, umjesto pozdravnoga ekrana, zadnja aktivna "
3340 "kolekcija biti će automatski učitana pri pokretanju Parleya."
3341 
3342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3343 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3344 #, kde-format
3345 msgid "Always load the last opened collection on start"
3346 msgstr "Uvijek na početku učitaj zadnju otvorenu kolekciju"
3347 
3348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3350 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3351 #, kde-format
3352 msgid "Allow automatic saving of your work"
3353 msgstr "Automatsko spremanje vašeg rada"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3356 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3357 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3358 #, kde-format
3359 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3360 msgstr "Vaš će rad biti automatski spremljen ako označite ovu opciju"
3361 
3362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3363 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3364 #, kde-format
3365 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3366 msgstr "Automatski &spremi rječnik na zatvaranju ili izlaženju"
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3369 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3370 #, kde-format
3371 msgid "&Create a backup every"
3372 msgstr "&Napravi rezervnu kopiju svako"
3373 
3374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3375 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3376 #, kde-format
3377 msgid "minutes"
3378 msgstr "minuta"
3379 
3380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3381 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3382 #, kde-format
3383 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3384 msgstr "R&azdjelnik za unošenje tekstualnih datoteka (CSV):"
3385 
3386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3387 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3388 #, kde-format
3389 msgid ""
3390 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3391 "and exporting text."
3392 msgstr ""
3393 "Izaberite koji razdjelnik želite koristiti za razdjeljivanje vaših podataka "
3394 "pri uvozu i izvozu teksta."
3395 
3396 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3397 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3398 #, kde-format
3399 msgid ""
3400 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3401 "importing or exporting data as text."
3402 msgstr ""
3403 "Izaberite koji razdjelnik želite koristiti za razdvajanje dijelova izraza "
3404 "pri uvozu ili izvozu podataka kao teksta."
3405 
3406 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3407 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3408 #, kde-format
3409 msgid "Editing"
3410 msgstr "Uređivanje"
3411 
3412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3413 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3414 #, kde-format
3415 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3416 msgstr "Automatski dod&aj nove retke pri uređivanju"
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3419 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3420 #, kde-format
3421 msgid "&Get New Themes..."
3422 msgstr "&Nabavi nove teme…"
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3425 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3426 #, kde-format
3427 msgid "Theme Details"
3428 msgstr "Detalji teme"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3431 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3432 #, kde-format
3433 msgid "Contact:"
3434 msgstr "Kontakt:"
3435 
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3437 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3438 #, kde-format
3439 msgid "Description:"
3440 msgstr "Opis:"
3441 
3442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3443 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3444 #, kde-format
3445 msgid "Author:"
3446 msgstr "Autor:"
3447 
3448 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3449 #, fuzzy, kde-format
3450 #| msgid "Edit Languages"
3451 msgctxt "@title:window"
3452 msgid "Edit Languages"
3453 msgstr "Uredi jezike"
3454 
3455 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3456 #, kde-format
3457 msgid "Add language"
3458 msgstr "Dodaj jezik"
3459 
3460 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3461 #, kde-format
3462 msgid "Remove language"
3463 msgstr "Ukloni jezik"
3464 
3465 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3466 #, kde-format
3467 msgid "New Language"
3468 msgstr "Novi jezik"
3469 
3470 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3471 #, kde-format
3472 msgctxt "Edit language properties"
3473 msgid "Properties for %1"
3474 msgstr "Svojstva za %1"
3475 
3476 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3477 #, kde-format
3478 msgid "Really delete language: %1?"
3479 msgstr "Stvarno želite izbrisati jezik: %1?"
3480 
3481 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3482 #, kde-format
3483 msgid "Remove Language"
3484 msgstr "Ukloni jezik"
3485 
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3487 #, kde-format
3488 msgid "No KDE keyboard selector found."
3489 msgstr ""
3490 
3491 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3492 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3493 #, kde-format
3494 msgid "Tense Name"
3495 msgstr "Ime glagolskog vremena"
3496 
3497 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3498 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3499 #, kde-format
3500 msgid "Enter name of tense:"
3501 msgstr "Unesite ime glagolskog vremena:"
3502 
3503 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3504 #, kde-format
3505 msgid ""
3506 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3507 "because it is in use."
3508 msgstr ""
3509 "Nisam mogao obrisati ovo vrijeme definirano od strane korisnika\n"
3510 "zato jer se trenutno koristi."
3511 
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3513 #, kde-format
3514 msgid "Deleting Tense Description"
3515 msgstr "Brišem opis vremena"
3516 
3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3519 #, kde-format
3520 msgid "General"
3521 msgstr "Opće"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3525 #, kde-format
3526 msgid "Name:"
3527 msgstr "Ime:"
3528 
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3531 #, kde-format
3532 msgid "Keyboard layout:"
3533 msgstr "Raspored tipkovnice:"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "&Download Grammar"
3539 msgid "&Download grammar"
3540 msgstr "&Preuzmi gramatiku"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3544 #, kde-format
3545 msgid "Spell checker:"
3546 msgstr ""
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3550 #, kde-format
3551 msgid "Language:"
3552 msgstr "Jezik:"
3553 
3554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3556 #, fuzzy, kde-format
3557 #| msgid "Not &practiced:"
3558 msgid "Font (practice):"
3559 msgstr "Nije &vježbano:"
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3563 #, kde-format
3564 msgid "Font (editor):"
3565 msgstr ""
3566 
3567 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3569 #, kde-format
3570 msgid "Articles"
3571 msgstr "Članovi"
3572 
3573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3577 #, kde-format
3578 msgid "Definite"
3579 msgstr "Određen"
3580 
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3584 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3585 #, kde-format
3586 msgid "Indefinite"
3587 msgstr "Neodređen"
3588 
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3592 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3593 #, kde-format
3594 msgid "&Male:"
3595 msgstr "&Muški:"
3596 
3597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3601 #, kde-format
3602 msgid "&Female:"
3603 msgstr "&Ženski:"
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3607 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3608 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3609 #, kde-format
3610 msgid "&Neutral:"
3611 msgstr "&Srednji"
3612 
3613 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3614 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3615 #, kde-format
3616 msgid "Personal Pronouns"
3617 msgstr "Osobne zamjenice"
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3620 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3621 #, kde-format
3622 msgid "&1. Person:"
3623 msgstr "&1. lice:"
3624 
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3627 #, kde-format
3628 msgid "&2. Person:"
3629 msgstr "&2. lice:"
3630 
3631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3632 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3633 #, kde-format
3634 msgid "3. Person:"
3635 msgstr "3. lice:"
3636 
3637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3638 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3639 #, kde-format
3640 msgid "M&ale:"
3641 msgstr "M&uški:"
3642 
3643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3644 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3645 #, kde-format
3646 msgid "F&emale:"
3647 msgstr "Ž&enski:"
3648 
3649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3650 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3651 #, kde-format
3652 msgid "Neu&ter:"
3653 msgstr "Sre&dnji:"
3654 
3655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3656 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3657 #, kde-format
3658 msgid "Dual conjugations"
3659 msgstr "Dvojne konjugacije"
3660 
3661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3662 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3663 #, kde-format
3664 msgid "A neutral conjugation form exists"
3665 msgstr "Postoji neutralna konjugacijska forma"
3666 
3667 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3668 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3669 #, kde-format
3670 msgid "Male/female have different conjugations"
3671 msgstr "Muški i ženski rod imaju drugačije konjugacije"
3672 
3673 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3674 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3675 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3676 #, kde-format
3677 msgid "Tenses"
3678 msgstr "Glagolska vremena"
3679 
3680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3681 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3682 #, kde-format
3683 msgid "&New..."
3684 msgstr "&Novo…"
3685 
3686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3687 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3688 #, kde-format
3689 msgid "&Modify..."
3690 msgstr "&Promijeni…"
3691 
3692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3693 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3694 #, kde-format
3695 msgid "&Delete"
3696 msgstr "&Izbriši"
3697 
3698 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3699 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3700 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3701 #, kde-format
3702 msgid "Keyboard layout for this locale"
3703 msgstr "Raspored tipkovnice za ovu lokalnost"
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3706 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3707 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3708 #, kde-format
3709 msgid "Spell checker for this language"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3713 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 #| msgid "The font used for phonetics"
3716 msgid "The font used during practice"
3717 msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku"
3718 
3719 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3720 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3721 #, fuzzy, kde-format
3722 #| msgid "The font used in the vocabulary table"
3723 msgid "The font used in the editor"
3724 msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici"
3725 
3726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3727 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3728 #, kde-format
3729 msgid "&Clean Up"
3730 msgstr "&Očisti"
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:11
3734 #, kde-format
3735 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3736 msgstr "Tema za vježbu i ekran dobrodošlice"
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3739 #: src/settings/parley.kcfg:15
3740 #, kde-format
3741 msgid "Number of stored setting profiles"
3742 msgstr "Broj spremljenih profila postavki"
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3745 #: src/settings/parley.kcfg:19
3746 #, kde-format
3747 msgid ""
3748 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3749 msgstr ""
3750 "Ako je odabrano, novi retci dodavat će se pri potrebi u dijalogu za unošenje"
3751 
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3753 #: src/settings/parley.kcfg:23
3754 #, kde-format
3755 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3756 msgstr ""
3757 "Ovo postavlja razdjelnik koji se koristi pri kopiranje/lijepljenju teksta. "
3758 "Osnovni je TAB."
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3761 #: src/settings/parley.kcfg:27
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 #| msgid "The number of entries per lesson"
3764 msgid "The number of entries per unit"
3765 msgstr "Broj unosa po lekciji"
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:31
3769 #, kde-format
3770 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3771 msgstr ""
3772 "Ako je istina, na svakom pokretanju aplikacije zadnji otvorena datoteka biti "
3773 "će učitana"
3774 
3775 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3776 #: src/settings/parley.kcfg:35
3777 #, kde-format
3778 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3779 msgstr "Ako je točno, rječnici se automatski spremaju na zatvaranju ili izlazu"
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:42
3783 #, kde-format
3784 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3785 msgstr "Ako je točno, rezervna kopija se sprema svakih BackupTime minuta"
3786 
3787 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3788 #: src/settings/parley.kcfg:46
3789 #, kde-format
3790 msgid "Time interval between two automatic backups"
3791 msgstr "Interval između dva automatska stvaranja rezervnih kopija"
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3794 #: src/settings/parley.kcfg:57
3795 #, kde-format
3796 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3797 msgstr "Prikaži slike na prednjoj strani memorijske kartice."
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3800 #: src/settings/parley.kcfg:61
3801 #, kde-format
3802 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3803 msgstr "Prikaži slike na poleđini memorijske kartice."
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3806 #: src/settings/parley.kcfg:65
3807 #, kde-format
3808 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3809 msgstr ""
3810 "U kartičnom dijalogu za blokirajuće upite, ako je onzačen onda je upit "
3811 "blokiran"
3812 
3813 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3814 #: src/settings/parley.kcfg:69
3815 #, kde-format
3816 msgid ""
3817 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3818 "time"
3819 msgstr ""
3820 "U kartičnom dijalogu za blokirajuće upite, ako je označen onda upit prihvaća "
3821 "vrijeme u isteku"
3822 
3823 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3824 #: src/settings/parley.kcfg:73
3825 #, fuzzy, kde-format
3826 #| msgid ""
3827 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3828 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3829 msgid ""
3830 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3831 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3832 msgstr ""
3833 "Dodaj novi rječnik u test u redoslijedu odgovarajućih lekcija. Primijetite "
3834 "da ovo neće biti snažan prijelaz, već spora mješavina iz jedne lekcije u "
3835 "sljedeću."
3836 
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3838 #: src/settings/parley.kcfg:77
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3842 "is answered correctly another entry will be appended."
3843 msgstr ""
3844 "Broj unosa za vježbanje u isto vrijeme. Ako je jedan od ovih odgovoren točno "
3845 "drugi će biti dodan."
3846 
3847 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3848 #: src/settings/parley.kcfg:81
3849 #, kde-format
3850 msgid "Swap direction randomly"
3851 msgstr "Nasumično mijenjaj smjer"
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:86
3855 #, kde-format
3856 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3857 msgstr "Ograniči vrijeme dopušten korisniku za odgovor u testu."
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:90
3861 #, kde-format
3862 msgid ""
3863 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3864 "question after the given time."
3865 msgstr ""
3866 "Prikaži – prikaži rješenje nakon navedenog vremena; Nastavi – idi na "
3867 "sljedeće pitanje nakon navedenog vremena."
3868 
3869 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3870 #: src/settings/parley.kcfg:98
3871 #, kde-format
3872 msgid "Maximum time allowed to answer."
3873 msgstr "Maksimalno vrijeme dopušteno za odgovor."
3874 
3875 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3876 #: src/settings/parley.kcfg:103
3877 #, kde-format
3878 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3879 msgstr "Omogući liste prijedloga u pismenoj vježbi."
3880 
3881 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3882 #: src/settings/parley.kcfg:107
3883 #, kde-format
3884 msgid "Enable the showing of hints."
3885 msgstr "Omogući prikaz savjeta."
3886 
3887 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3888 #: src/settings/parley.kcfg:111
3889 #, kde-format
3890 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3891 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u akcentima."
3892 
3893 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3894 #: src/settings/parley.kcfg:115
3895 #, kde-format
3896 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3897 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u velikim/malim slovima."
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:119
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3903 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3904 msgstr "Broji odgovore kao točne ako je pogreška samo u akcentima."
3905 
3906 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3907 #: src/settings/parley.kcfg:124
3908 #, kde-format
3909 msgid "Split translations in written practice."
3910 msgstr "Razdvoji prijevode u pismenoj vježbi."
3911 
3912 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3913 #: src/settings/parley.kcfg:128
3914 #, kde-format
3915 msgid "Split translations at periods."
3916 msgstr "Razdjeli prijevode na točkama."
3917 
3918 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:132
3920 #, kde-format
3921 msgid "Split translations at colons."
3922 msgstr "Razdijeli prijevode na dvotočkama."
3923 
3924 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3925 #: src/settings/parley.kcfg:136
3926 #, kde-format
3927 msgid "Split translations at semicolons."
3928 msgstr "Razdijeli prijevode na točka-zarezima."
3929 
3930 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3931 #: src/settings/parley.kcfg:140
3932 #, kde-format
3933 msgid "Split translations at commas."
3934 msgstr "Razdijeli prijevode na zarezima."
3935 
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3937 #: src/settings/parley.kcfg:146
3938 #, kde-format
3939 msgid ""
3940 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3941 msgstr ""
3942 "Omogući gumb Prikaži više kako bi se otkrili dijelovi rješenja u pismenoj "
3943 "vježbi."
3944 
3945 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3946 #: src/settings/parley.kcfg:150
3947 #, kde-format
3948 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3949 msgstr "Omogući gumb za preskakanje (Znam odgovor) u pismenoj vježbi."
3950 
3951 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3952 #: src/settings/parley.kcfg:154
3953 #, kde-format
3954 msgid ""
3955 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3956 msgstr "Ako je sinonim umjesto tražene riječi unesen, broji li se kao točan?"
3957 
3958 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3959 #: src/settings/parley.kcfg:158
3960 #, kde-format
3961 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3962 msgstr "Omogući prikaz slike u dijalozima vježbe."
3963 
3964 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3965 #: src/settings/parley.kcfg:162
3966 #, kde-format
3967 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3968 msgstr "Omogući reprodukciju zvuka u dijalozima vježbe."
3969 
3970 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3971 #: src/settings/parley.kcfg:166
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3975 "there is no word in the entry."
3976 msgstr ""
3977 
3978 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3979 #: src/settings/parley.kcfg:172
3980 #, kde-format
3981 msgid ""
3982 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3983 msgstr ""
3984 
3985 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3986 #: src/settings/parley.kcfg:176
3987 #, kde-format
3988 msgid ""
3989 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3990 "session."
3991 msgstr ""
3992 
3993 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3994 #: src/settings/parley.kcfg:180
3995 #, kde-format
3996 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3997 msgstr ""
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:184
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
4004 "no new words will be introduced."
4005 msgstr ""
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
4008 #: src/settings/parley.kcfg:190
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
4012 "multiple choice practice."
4013 msgstr ""
4014 "Koristi istu vrstu riječi za rješenje kod netočnih odgovora u vježbama s "
4015 "višestrukim izborom."
4016 
4017 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
4018 #: src/settings/parley.kcfg:194
4019 #, kde-format
4020 msgid ""
4021 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
4022 "correct answer."
4023 msgstr ""
4024 "Koliko je odgovora dostupno za pitanja s višestrukim izborom uključujući "
4025 "točan odgovor."
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:201
4029 #, kde-format
4030 msgid "Toggle display of the search bar."
4031 msgstr "Promijeni vidljivost trake za pretraživanje."
4032 
4033 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4034 #: src/settings/parley.kcfg:206
4035 #, fuzzy, kde-format
4036 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
4037 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4038 msgstr ""
4039 "Kada je omogućeno, lekcija također prikazuje unose iz njenih podlekcija."
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4042 #: src/settings/parley.kcfg:211
4043 #, fuzzy, kde-format
4044 #| msgid "Show/hide the lesson column."
4045 msgid "Show/hide the unit column."
4046 msgstr "Prikaži/Sakrij lekcija stupac"
4047 
4048 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4049 #: src/settings/parley.kcfg:216
4050 #, kde-format
4051 msgid "Show/hide the active column."
4052 msgstr "Prikaži/Sakrij aktivni stupac."
4053 
4054 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4055 #: src/settings/parley.kcfg:221
4056 #, fuzzy, kde-format
4057 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
4058 msgid "Select which units are displayed for editing"
4059 msgstr "Označite koje su lekcije dostupne za uređivanje"
4060 
4061 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4062 #: src/settings/parley.kcfg:231
4063 #, kde-format
4064 msgid "How the main window is divided."
4065 msgstr "Kako je podijeljen glavni prozor."
4066 
4067 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4068 #: src/settings/parley.kcfg:235
4069 #, kde-format
4070 msgid "The font used in the vocabulary table"
4071 msgstr "Pismo koje se koristi u rječničkoj tablici"
4072 
4073 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4074 #: src/settings/parley.kcfg:239
4075 #, kde-format
4076 msgid "The font used for phonetics"
4077 msgstr "Pismo koje se koristi za fonetiku"
4078 
4079 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4080 #: src/settings/parley.kcfg:243
4081 #, kde-format
4082 msgid "Currently selected column"
4083 msgstr "Trenutno odabrani stupac"
4084 
4085 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4086 #: src/settings/parley.kcfg:247
4087 #, kde-format
4088 msgid "Currently selected row"
4089 msgstr "Trenutno odabrani redak"
4090 
4091 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4092 #: src/settings/parley.kcfg:251
4093 #, fuzzy, kde-format
4094 #| msgid "Colors used to display different grades"
4095 msgid "Color used to display the confidence levels"
4096 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:255
4100 #, fuzzy, kde-format
4101 #| msgid "Colors used to display different grades"
4102 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4103 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4104 
4105 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4106 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4107 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 #| msgid "Colors used to display different grades"
4110 msgid "Color used to display invalid units"
4111 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4112 
4113 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4114 #: src/settings/parley.kcfg:267
4115 #, kde-format
4116 msgid ""
4117 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4118 "practice."
4119 msgstr "Unos mora biti pitan barem ovoliko često da bi bio uključen u vježbu."
4120 
4121 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4122 #: src/settings/parley.kcfg:271
4123 #, kde-format
4124 msgid ""
4125 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4126 "practice."
4127 msgstr ""
4128 "Unos mora biti pitan najviše ovoliko često da bi bio uključen u vježbu."
4129 
4130 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4131 #: src/settings/parley.kcfg:276
4132 #, kde-format
4133 msgid ""
4134 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4135 "included in the practice."
4136 msgstr ""
4137 "Unos mora biti odgovoren netočno barem ovoliko često da bi bio uključen u "
4138 "vježbu."
4139 
4140 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4141 #: src/settings/parley.kcfg:280
4142 #, kde-format
4143 msgid ""
4144 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4145 "included in the practice."
4146 msgstr ""
4147 "Unos mora biti odgovoren netočno najviše ovoliko često da bi bio uključen u "
4148 "vježbu."
4149 
4150 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4151 #: src/settings/parley.kcfg:285
4152 #, fuzzy, kde-format
4153 #| msgid ""
4154 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice "
4155 #| "(0..7)."
4156 msgid ""
4157 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4158 "practice (0..7)."
4159 msgstr ""
4160 "Unos mora imati barem ovoliku ocjenu da bi bio uključen u vježbu (0..7)."
4161 
4162 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4163 #: src/settings/parley.kcfg:289
4164 #, fuzzy, kde-format
4165 #| msgid ""
4166 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice "
4167 #| "(0..7)."
4168 msgid ""
4169 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4170 "practice (0..7)."
4171 msgstr ""
4172 "Unos mora imati najviše ovoliku ocjenu da bi bio uključen u vježbu (0..7)."
4173 
4174 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4175 #: src/settings/parley.kcfg:293
4176 #, kde-format
4177 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4178 msgstr "Samo označene vrste riječi biti će uključene u vježbu."
4179 
4180 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4182 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4183 #, kde-format
4184 msgid "Selected word types for practices."
4185 msgstr "Označene vrste riječi za vježbu."
4186 
4187 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4188 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4189 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4190 #, kde-format
4191 msgid "Selected sub word types for practices."
4192 msgstr "Odabrane podvrste riječi za vježbe."
4193 
4194 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4195 #: src/settings/parley.kcfg:309
4196 #, fuzzy, kde-format
4197 #| msgid "The language that is displayed in a test."
4198 msgid "The language that you are learning."
4199 msgstr "Jezik koji je prikazan u testu."
4200 
4201 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4202 #: src/settings/parley.kcfg:313
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "The language that is displayed in a test."
4205 msgid "The language that you know already."
4206 msgstr "Jezik koji je prikazan u testu."
4207 
4208 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4209 #: src/settings/parley.kcfg:318
4210 #, kde-format
4211 msgid "Show the solution after an answer was given."
4212 msgstr "Prikaži rješenje nakon što je odgovor već dan."
4213 
4214 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4215 #: src/settings/parley.kcfg:322
4216 #, kde-format
4217 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4218 msgstr ""
4219 "Vrijeme u kojem će odgovor biti prikazan (sekunde). 0 znači neograničeno."
4220 
4221 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4222 #: src/settings/parley.kcfg:337
4223 #, fuzzy, kde-format
4224 #| msgid "The practice mode that is currently selected."
4225 msgid "The practice method that is currently selected."
4226 msgstr "Način vježbanja koji je trenutno odabran."
4227 
4228 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4229 #: src/settings/parley.kcfg:348
4230 #, kde-format
4231 msgid "The practice mode that is currently selected."
4232 msgstr "Način vježbanja koji je trenutno odabran."
4233 
4234 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4235 #: src/settings/parley.kcfg:354
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4238 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4239 msgstr "Količina vremena koliko bi različite ocjene trebale biti blokirane"
4240 
4241 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4242 #: src/settings/parley.kcfg:365
4243 #, fuzzy, kde-format
4244 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4245 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4246 msgstr "Količina vremena nakon kojeg različite ocjene ističu"
4247 
4248 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4249 #: src/settings/parley.kcfg:375
4250 #, kde-format
4251 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4252 msgstr ""
4253 
4254 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4255 #: src/settings/parley.kcfg:376
4256 #, kde-format
4257 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4258 msgstr ""
4259 
4260 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4261 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4262 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4263 #, kde-format
4264 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4265 msgstr ""
4266 
4267 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4268 #: src/settings/parley.kcfg:387
4269 #, kde-format
4270 msgid "The Providers path for Parley"
4271 msgstr "Putanja pružatelja za Parley"
4272 
4273 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4274 #: src/settings/parley.kcfg:391
4275 #, kde-format
4276 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4277 msgstr "Naredba koja se koristi za pokretanje preuzetoga rječnika"
4278 
4279 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4280 #: src/settings/parley.kcfg:395
4281 #, kde-format
4282 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4283 msgstr "Podrazumijevana mapa u koju se spremaju preuzeti rječnici"
4284 
4285 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4286 #, kde-format
4287 msgid "Theme"
4288 msgstr "Tema"
4289 
4290 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4291 #, kde-format
4292 msgctxt "title:window general settings"
4293 msgid "General"
4294 msgstr "Opće"
4295 
4296 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4297 #, kde-format
4298 msgid "General Settings"
4299 msgstr "Opće postavke"
4300 
4301 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4302 #, kde-format
4303 msgid "View"
4304 msgstr "Pogled"
4305 
4306 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4307 #, kde-format
4308 msgid "View Settings"
4309 msgstr "Postavke prikazivanja"
4310 
4311 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 #| msgid "&Translation"
4314 msgid "Online Translations"
4315 msgstr "&Prijevod"
4316 
4317 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4318 #, fuzzy, kde-format
4319 #| msgid "Split translations at periods."
4320 msgid "Online Translation Services"
4321 msgstr "Razdjeli prijevode na točkama."
4322 
4323 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4324 #, kde-format
4325 msgid "translate-shell is available."
4326 msgstr ""
4327 
4328 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4329 #, kde-format
4330 msgid "translate-shell executable could not be found."
4331 msgstr ""
4332 
4333 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4334 #, kde-format
4335 msgid "Error"
4336 msgstr ""
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4339 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4340 #, kde-format
4341 msgid "Translation Shell Integration"
4342 msgstr ""
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4345 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4346 #, kde-format
4347 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4348 msgstr ""
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4351 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4352 #, kde-format
4353 msgid ""
4354 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4355 "German."
4356 msgstr ""
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4359 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4360 #, fuzzy, kde-format
4361 #| msgid "Start a test"
4362 msgid "Start online test"
4363 msgstr "Pokreni test"
4364 
4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4366 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4367 #, kde-format
4368 msgid "Result:"
4369 msgstr ""
4370 
4371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4372 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4373 #, fuzzy, kde-format
4374 #| msgid "&New..."
4375 msgid "..."
4376 msgstr "&Novo..."
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4380 #, kde-format
4381 msgid ""
4382 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4383 "symbols."
4384 msgstr ""
4385 "Odredite koje pismo će se koristiti u prikazu izgovora koristeći fonetske "
4386 "simbole."
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4389 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4390 #, fuzzy, kde-format
4391 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4392 msgstr "&Izgovor:"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4395 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4396 #, fuzzy, kde-format
4397 #| msgid "Colors used to display different grades"
4398 msgid "Base color for displaying grades:"
4399 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4400 
4401 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4402 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Colors used to display different grades"
4405 msgid "Color used to display the progress"
4406 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4407 
4408 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4409 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4410 #, fuzzy, kde-format
4411 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4412 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4413 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7."
4414 
4415 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4418 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4419 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4420 #, kde-format
4421 msgid "&Base"
4422 msgstr ""
4423 
4424 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4425 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4426 #, fuzzy, kde-format
4427 #| msgid "Alt+7"
4428 msgid "Alt+0"
4429 msgstr "Alt+7"
4430 
4431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4432 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Colors used to display different grades"
4435 msgid "Color for displaying early progress:"
4436 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4437 
4438 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4439 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Colors used to display different grades"
4442 msgid "Color used to display the early progress"
4443 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4444 
4445 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4446 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4449 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4450 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7."
4451 
4452 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4453 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4454 #, kde-format
4455 msgid "Alt+1"
4456 msgstr "Alt+1"
4457 
4458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4459 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4460 #, fuzzy, kde-format
4461 #| msgid "Colors used to display different grades"
4462 msgid "Color used to display the grades:"
4463 msgstr "Boje za označavanje različitim ocjena"
4464 
4465 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4466 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4467 #, fuzzy, kde-format
4468 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4469 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4470 msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 7."
4471 
4472 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4473 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4474 #, kde-format
4475 msgid "Alt+2"
4476 msgstr "Alt+2"
4477 
4478 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4480 #, fuzzy, kde-format
4481 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4482 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4483 msgstr "Ukloni sve ocjene iz ove lekcije"
4484 
4485 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4486 #, kde-format
4487 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4488 msgstr ""
4489 
4490 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4491 #, kde-format
4492 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4493 msgstr ""
4494 
4495 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4496 #, fuzzy, kde-format
4497 #| msgid "Progress"
4498 msgid "Progress gradients"
4499 msgstr "Napredovanje"
4500 
4501 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4502 #, fuzzy, kde-format
4503 #| msgid "Progress"
4504 msgid "Early progress"
4505 msgstr "Napredovanje"
4506 
4507 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4508 #, fuzzy, kde-format
4509 #| msgid "Not Practiced Yet"
4510 msgid "Not Practiced"
4511 msgstr "Nije još vježbano"
4512 
4513 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4514 #, fuzzy, kde-format
4515 #| msgid "Entries"
4516 msgid "Invalid Entries"
4517 msgstr "Unosi"
4518 
4519 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4520 #, kde-format
4521 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4522 msgid "Fully learned"
4523 msgstr ""
4524 
4525 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Not &practiced:"
4528 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4529 msgid "Not practiced"
4530 msgstr "Nije &vježbano:"
4531 
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 msgid "Known to Learning"
4535 msgstr "&Učenje"
4536 
4537 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4538 #, fuzzy, kde-format
4539 msgid "Learning to Known"
4540 msgstr "&Učenje"
4541 
4542 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4543 #, fuzzy, kde-format
4544 #| msgid "Mixed Letters"
4545 msgid "Mixed Directions"
4546 msgstr "Miješana slova"
4547 
4548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4549 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4550 #, fuzzy, kde-format
4551 #| msgid "Language Properties"
4552 msgid "Language to Learn"
4553 msgstr "Svojstva jezika"
4554 
4555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4556 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4557 #, fuzzy, kde-format
4558 #| msgid "New Language"
4559 msgid "Known Language"
4560 msgstr "Novi jezik"
4561 
4562 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4563 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4564 #, fuzzy, kde-format
4565 #| msgid "Practice Mode:"
4566 msgid "Practice Mode"
4567 msgstr "Način vježbanja:"
4568 
4569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4570 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4571 #, kde-format
4572 msgid "Flash Cards"
4573 msgstr "Memorijske kartice"
4574 
4575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4576 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4577 #, fuzzy, kde-format
4578 #| msgid "Mixed Letters"
4579 msgid "Mixed &Letters"
4580 msgstr "Miješana slova"
4581 
4582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4583 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4584 #, fuzzy, kde-format
4585 #| msgid "Multiple Choice"
4586 msgid "M&ultiple Choice"
4587 msgstr "Višestruki izbor"
4588 
4589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4590 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4591 #, fuzzy, kde-format
4592 #| msgid "Written"
4593 msgid "Wri&tten"
4594 msgstr "Pisano"
4595 
4596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4597 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4598 #, fuzzy, kde-format
4599 #| msgid "Example Sentences"
4600 msgid "E&xample Sentences"
4601 msgstr "Rečenice koje služe kao primjer"
4602 
4603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4604 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4605 #, fuzzy, kde-format
4606 #| msgid "Gender of Nouns"
4607 msgid "&Gender of Nouns"
4608 msgstr "Rod imenica"
4609 
4610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4611 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4612 #, fuzzy, kde-format
4613 #| msgid "Conjugations"
4614 msgid "Co&njugations"
4615 msgstr "Konjugacije"
4616 
4617 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4618 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4619 #, fuzzy, kde-format
4620 #| msgid "Practice options"
4621 msgid "Practice Direction"
4622 msgstr "Postavke vježbe"
4623 
4624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4625 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4626 #, kde-format
4627 msgid "Remember for each Practice Mode"
4628 msgstr ""
4629 
4630 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4631 #, kde-format
4632 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4633 msgid "Confidence (%1)"
4634 msgstr ""
4635 
4636 #, fuzzy
4637 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4638 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4639 #~ msgstr "Ocjene od %1 do %2"
4640 
4641 #~ msgid "&Help"
4642 #~ msgstr "&Pomoć"
4643 
4644 #, fuzzy
4645 #~| msgid ""
4646 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4647 #~| "you enter.</p>\n"
4648 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4649 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4650 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4651 #~ msgid ""
4652 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4653 #~ "enter.</p>\n"
4654 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4655 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4656 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4657 #~ "</p>\n"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "<p>Parley vam omogućava da uredite mnogo različitih svojstava riječi koje "
4660 #~ "unosite.</p>\n"
4661 #~ "<p>Upotrijebite \"Postavke\" → \"Alati\" za omogućavanje različitih alata "
4662 #~ "koji će vam pomoći postaviti dodatne informacije za vaš rječnik. To "
4663 #~ "uključuje slike, zvukove, vrste riječi i još mnogo. Izaberite one koje "
4664 #~ "volite.</p>\n"
4665 
4666 #~ msgid ""
4667 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4668 #~ "p>\n"
4669 #~ msgstr ""
4670 #~ "<p>Za <em>traženje</em> riječi jednostavno ju ukucajte u traku za "
4671 #~ "pretraživanje.</p>\n"
4672 
4673 #, fuzzy
4674 #~| msgid ""
4675 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4676 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4677 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4678 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4681 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4682 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4683 #~ msgstr ""
4684 #~ "<p>Ako želite vidjeti sve riječi određene vrste riječi (npr. imenice), "
4685 #~ "odaberite vrstu riječi u listi.</p>\n"
4686 #~ "<p>Za prikaz liste vrste riječi, u izborniku koristite \"Postavke\" → "
4687 #~ "\"Alati\" → \"Vrste riječi\".</p>\n"
4688 
4689 #~ msgid ""
4690 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4691 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4692 #~ msgstr ""
4693 #~ "<p>Možete povući i ispustiti lekcije kako bi promijenili redoslijed ili "
4694 #~ "kako bi lekciju postavili kao podlekciju neke druge lekcije.</p>\n"
4695 
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4698 #~ "</p>\n"
4699 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4700 #~ msgstr ""
4701 #~ "<p>Možete povući i ispustiti riječ u listu vrsta riječi kako biste "
4702 #~ "promijenili njenu vrstu.</p>\n"
4703 #~ "<p>Možete odabrati i više riječi istovremeno.</p>\n"
4704 
4705 #~ msgid ""
4706 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4707 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4708 #~ "image dock.</p>\n"
4709 #~ msgstr ""
4710 #~ "<p><em>Postavljanje slika</em></p>\n"
4711 #~ "<p>Brz način za postavljanje slike za riječ je da ju ispustite na "
4712 #~ "slikovno pristanište.</p>\n"
4713 
4714 #~ msgid ""
4715 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4716 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4717 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4718 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4719 #~ msgstr ""
4720 #~ "<p><em>Vrste riječi</em></p>\n"
4721 #~ "<p>Možete postaviti posebnu oznaku za neke vrste riječi kako bi Parley "
4722 #~ "mogao označiti njihovo gramatičko značenje.</p>\n"
4723 #~ "<p>Na primjer, za glagole možete navesti konjugacije.</p>\n"
4724 
4725 #~ msgid ""
4726 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4727 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4728 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4729 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4730 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4731 #~ msgstr ""
4732 #~ "<p><em>Višestruki izbor</em></p>\n"
4733 #~ "<p>Za neke rječnike najbolje funkcioniraju testovi s višestrukim "
4734 #~ "izborima. Možete dodati izbore riječi koji će uvijek biti prikazani u "
4735 #~ "načinu višestrukih izbora.  Inače će se slučajni izbori stvoriti iz "
4736 #~ "drugih unosa u dokumentu (koristite alat za višestruki izobr za tu svrhu)."
4737 #~ "</p>\n"
4738 
4739 #~ msgid ""
4740 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4741 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4742 #~ msgstr ""
4743 #~ "<p>Želite li brzo unositi izgovorne simbole? Napravite <em>dvostruki "
4744 #~ "klik</em> na simbol kako biste ga izravno dodali.</p>\n"
4745 
4746 #, fuzzy
4747 #~| msgid ""
4748 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4749 #~| "website listing many vocabulary documents:\n"
4750 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4751 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4754 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4755 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4756 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "<p>Možete koristiti dijalog \"Preuzmi novi rječnik\" ili posjetiti web "
4759 #~ "stranicu koja sadrži mnoge rječničke dokumente:\n"
4760 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4761 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4762 
4763 #~ msgid "Word type"
4764 #~ msgstr "Vrsta riječi"
4765 
4766 #~ msgid "Comparison forms"
4767 #~ msgstr "Poredbene forme"
4768 
4769 #~ msgid "Grade"
4770 #~ msgstr "Ocjena"
4771 
4772 #~ msgid ""
4773 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4774 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4775 #~ "p>\n"
4776 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4777 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4778 #~ "answering\".</p>\n"
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "<p>Ako ne želite ponovno vidjeti odgovor nakon pristika tipke 'enter' "
4781 #~ "tokom vježbanja, možete podesiti Parley tako da direktno pređe na "
4782 #~ "sljedeći unos.</p>\n"
4783 #~ "<p>Čak možete podesiti prikaz odgovor tokom točno određenog trajanja "
4784 #~ "vremena. Koristite \"Podesi vježbu\" → \"Napredno\" → \"Prikaži rješenje "
4785 #~ "nakon odgovaranja\".</p>\n"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Sound"
4789 #~ msgid "Fetch Sound"
4790 #~ msgstr "Zvuk"
4791 
4792 #~ msgid "&Scripts"
4793 #~ msgstr "&Skripte"
4794 
4795 #~ msgid "&Script Manager"
4796 #~ msgstr "Upravitelj &skriptama"
4797 
4798 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4799 #~ msgstr "Omogući ili onemogući skripte"
4800 
4801 #~ msgid "The script file does not exist."
4802 #~ msgstr "Skripta ne postoji."
4803 
4804 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4805 #~ msgstr "Pogreška u datoteci %1 na liniji %2:"
4806 
4807 #~ msgctxt "debug information in error message"
4808 #~ msgid "Backtrace:"
4809 #~ msgstr "Trag:"
4810 
4811 #~ msgid "Script Dialog"
4812 #~ msgstr "Skriptni dijalog"
4813 
4814 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4815 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4816 #~ msgstr[0] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripta će biti onemogućena."
4817 #~ msgstr[1] "Neuspješno aktiviranje %1 skripte. Skripte će biti onemogućene."
4818 #~ msgstr[2] "Neuspješno aktiviranje %1 skripti. Skripte će biti onemogućene."
4819 
4820 #~ msgid ""
4821 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4822 #~ "required packages are not installed."
4823 #~ msgstr ""
4824 #~ "Ovo vjerojatno znači da postoje pogreške u skripti ili da potrebni paketi "
4825 #~ "nedostaju."
4826 
4827 #~ msgid "Script Activation"
4828 #~ msgstr "Aktiviranje skripte"
4829 
4830 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4831 #~ msgstr "&Pošalji rječnički dokument…"
4832 
4833 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4834 #~ msgstr "Podijeli trenutni rječničku kolekciju s ostalim korisnicima"
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~| msgid "Could not start practice"
4838 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4839 #~ msgstr "Nije moguće pokrenuti vježbu"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "Downloads new vocabulary collections"
4843 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4844 #~ msgstr "Preuzmi nove rječničke kolekcije"
4845 
4846 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4847 #~ msgstr "Rječnička kolekcija:"
4848 
4849 #~ msgid "Language Selection"
4850 #~ msgstr "Odabir jezika"
4851 
4852 #~ msgid "Top:"
4853 #~ msgstr "Vrh:"
4854 
4855 #~ msgid "Bottom:"
4856 #~ msgstr "Dno:"
4857 
4858 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4859 #~ msgstr "Prikaži rješenje kada je kursor iznad widgeta"
4860 
4861 #~ msgid "Always show the solution"
4862 #~ msgstr "Uvijek &prikaži rješenje"
4863 
4864 #~ msgid "Update interval:"
4865 #~ msgstr "Vrijeme obnavljanja:"
4866 
4867 #~ msgid "Select Font..."
4868 #~ msgstr "Odaberite pismo…"
4869 
4870 #~ msgid " second"
4871 #~ msgid_plural " seconds"
4872 #~ msgstr[0] " sekunda"
4873 #~ msgstr[1] " sekunde"
4874 #~ msgstr[2] " sekundi"
4875 
4876 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4877 #~ msgstr "*.kvtml|Rječnici"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~| msgid "Total number of entries:"
4881 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4882 #~ msgstr "Ukupan broj unosa:"
4883 
4884 #, fuzzy
4885 #~| msgid "I knew it"
4886 #~ msgid "I knew it well"
4887 #~ msgstr "Znao sam"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "Entries"
4891 #~ msgid "Invalid entry"
4892 #~ msgstr "Unosi"
4893 
4894 #~ msgid ""
4895 #~ "Error: ui file not found.\n"
4896 #~ "Check your installation."
4897 #~ msgstr ""
4898 #~ "Pogreška: ui datoteka nije pronađena.\n"
4899 #~ "Provjerite vašu instalaciju."
4900 
4901 #~ msgid "Fetch Image"
4902 #~ msgstr "Dohvati sliku"
4903 
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "No Selection:\n"
4906 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Ništa nije odabrano:\n"
4909 #~ "Odaberite riječ kako bi se dohvatila slika za nju"
4910 
4911 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4912 #~ msgstr "Dohvaća sliku za označeni prijevod"
4913 
4914 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4915 #~ msgstr "Navedite ključnu riječ po kojoj će se tražiti vezana slika:"
4916 
4917 #~ msgid "Search"
4918 #~ msgstr "Traži"
4919 
4920 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4921 #~ msgstr "Samo slobodne slike (creative commons, gpl, …)"
4922 
4923 #~ msgid "Previous"
4924 #~ msgstr "Prethodni"
4925 
4926 #~ msgid ""
4927 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4928 #~ "be counted as correct."
4929 #~ msgstr ""
4930 #~ "Zahtijeva da točno odgovorite na svako pitanje triput zaredom kako bi se "
4931 #~ "brojalo kao točno."
4932 
4933 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4934 #~ msgstr "Zahtijevaj 3 točna odgovora zaredom"
4935 
4936 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4937 #~ msgstr "Koristi Leitner-metodu učenja"
4938 
4939 #~ msgid "Lessons"
4940 #~ msgstr "Lekcije"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4944 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4945 #~ msgstr "Ishodišna lekcija ne može biti izbrisana."
4946 
4947 #~ msgctxt ""
4948 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4949 #~ "title in config dialog."
4950 #~ msgid "Advanced"
4951 #~ msgstr "Napredno"
4952 
4953 #~ msgid "Could not determine word type of verbs"
4954 #~ msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za glagole"
4955 
4956 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4957 #~ msgstr "\"%1\" je imenica"
4958 
4959 #~ msgid "Could not determine word type of nouns"
4960 #~ msgstr "Ne mogu odrediti vrstu riječi za imenice"
4961 
4962 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4963 #~ msgstr "Pokreni vježbu umjesto uređivača"
4964 
4965 #~ msgid "&Start Page"
4966 #~ msgstr "&Početna stranica"
4967 
4968 #~ msgid "Remove Grades"
4969 #~ msgstr "Ukloni ocjene"
4970 
4971 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4972 #~ msgid "Lesson: %1"
4973 #~ msgstr "Lekcija: %1"
4974 
4975 #~ msgid "Remove &Grades"
4976 #~ msgstr "Ukloni &ocjene"
4977 
4978 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4979 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4980 #~ msgstr "Statistika za \"%1\""
4981 
4982 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4983 #~ msgid "%1 to %2"
4984 #~ msgstr "%1 u %2"
4985 
4986 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4987 #~ msgid "Grade (%1)"
4988 #~ msgstr "Ocjena (%1)"
4989 
4990 #~ msgid "Rename Lesson"
4991 #~ msgstr "Preimenuj lekciju"
4992 
4993 #~ msgid "Delete Lesson"
4994 #~ msgstr "Izbriši lekciju"
4995 
4996 #~ msgid "&Reset Grades"
4997 #~ msgstr "&Poništi ocjene"
4998 
4999 #~ msgid "Turn the selected word into a verb."
5000 #~ msgstr "Prebaci označenu riječ u glagol."
5001 
5002 #~ msgid "Turn the selected word into a noun."
5003 #~ msgstr "Prebaci označenu riječ u imenicu."
5004 
5005 #~ msgid "&Lesson"
5006 #~ msgstr "&Lekcija"
5007 
5008 #~ msgid "Words"
5009 #~ msgstr "Riječi"
5010 
5011 #~ msgid "Use your own colors"
5012 #~ msgstr "Koristi vlastite boje"
5013 
5014 #~ msgid "The language in which the user has to answer."
5015 #~ msgstr "Jezik u kojem korisnik mora odgovoriti."
5016 
5017 #~ msgid "Grade Colors"
5018 #~ msgstr "Boje ocjena"
5019 
5020 #~ msgid ""
5021 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
5022 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
5023 #~ msgstr ""
5024 #~ "Ako ovo nije označeno imati ćete samo crno na bijelom za ocjene; ako je "
5025 #~ "označeno donje boje će biti odabrane."
5026 
5027 #~ msgid "&Use colors"
5028 #~ msgstr "&Koristi boje"
5029 
5030 #~ msgid "Color for the grade 7"
5031 #~ msgstr "Boja za ocjenu 7"
5032 
5033 #~ msgid "&7"
5034 #~ msgstr "&7"
5035 
5036 #~ msgid "Color for the grade 6"
5037 #~ msgstr "Boja za ocjenu 6"
5038 
5039 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
5040 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 6."
5041 
5042 #~ msgid "&6"
5043 #~ msgstr "&6"
5044 
5045 #~ msgid "Alt+6"
5046 #~ msgstr "Alt+6"
5047 
5048 #~ msgid "Color for the grade 5"
5049 #~ msgstr "Boja za ocjenu 5"
5050 
5051 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
5052 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 5."
5053 
5054 #~ msgid "&5"
5055 #~ msgstr "&5"
5056 
5057 #~ msgid "Alt+5"
5058 #~ msgstr "Alt+5"
5059 
5060 #~ msgid "Color for the grade 4"
5061 #~ msgstr "Boja za ocjenu 4"
5062 
5063 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
5064 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 4."
5065 
5066 #~ msgid "&4"
5067 #~ msgstr "&4"
5068 
5069 #~ msgid "Alt+4"
5070 #~ msgstr "Alt+4"
5071 
5072 #~ msgid "Color for the grade 3"
5073 #~ msgstr "Boja za ocjenu 3"
5074 
5075 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
5076 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 3."
5077 
5078 #~ msgid "&3"
5079 #~ msgstr "&3"
5080 
5081 #~ msgid "Alt+3"
5082 #~ msgstr "Alt+3"
5083 
5084 #~ msgid "Color for the grade 2"
5085 #~ msgstr "Boja za ocjenu 2"
5086 
5087 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
5088 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 2."
5089 
5090 #~ msgid "&2"
5091 #~ msgstr "&2"
5092 
5093 #~ msgid "Color for the grade 1"
5094 #~ msgstr "Boja za ocjenu 1"
5095 
5096 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5097 #~ msgstr "Kliknite ovdje za promijeniti boju za ocjenu 1."
5098 
5099 #~ msgid "&1"
5100 #~ msgstr "&1"
5101 
5102 #~ msgid "&N"
5103 #~ msgstr "&N"
5104 
5105 #~ msgid "Languages:"
5106 #~ msgstr "Jezici:"
5107 
5108 #~ msgid "&IPA font:"
5109 #~ msgstr "&IPA pismo:"
5110 
5111 #~ msgid "&Table font:"
5112 #~ msgstr "Pismo &tablice:"
5113 
5114 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
5115 #~ msgstr "Odredite koje pismo će se koristiti za uređivanje glavne tablice."
5116 
5117 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5118 #~ msgstr "Vaš odgovor je točan iz prve."
5119 
5120 #~ msgid "Export Options"
5121 #~ msgstr "Postavke izvoza"
5122 
5123 #~ msgid "List"
5124 #~ msgstr "Lista"
5125 
5126 #~ msgid "A vocabulary list."
5127 #~ msgstr "Lista rječnika."
5128 
5129 #~ msgid "CSV"
5130 #~ msgstr "CSV"
5131 
5132 #~ msgid "General Options"
5133 #~ msgstr "Opće postavke"
5134 
5135 #, fuzzy
5136 #~ msgid "Show images with the solution"
5137 #~ msgstr "&Pokaži rješenje"
5138 
5139 #~ msgid "Enable Sound"
5140 #~ msgstr "Omogući zvuk"
5141 
5142 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
5143 #~ msgstr "Prihvati sinonime kao ispravan odgovor"
5144 
5145 #~ msgid "&Practice in lesson order"
5146 #~ msgstr "Vježbaj &po redoslijedu lekcija"
5147 
5148 #, fuzzy
5149 #~ msgid "Enable word type selection"
5150 #~ msgstr "Opis vrste"
5151 
5152 #, fuzzy
5153 #~| msgid ""
5154 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5155 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
5156 #~ msgid ""
5157 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5158 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
5159 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
5160 #~ msgstr ""
5161 #~ "Označavajući ovo koristiti ćete Leitner metodu učenja koja zahtijeva da "
5162 #~ "na svako pitanje odgovorite ispravno triput zaredom."
5163 
5164 #~ msgid "Enable Images"
5165 #~ msgstr "Omogući slike"
5166 
5167 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
5168 #~ msgstr "Nakon što je dan odgovor rješenje će biti prikazano ovoliko dugo"
5169 
5170 #~ msgid "&Show solution after answering:"
5171 #~ msgstr "Prikaži rješenje nakon odgovaranja:"
5172 
5173 #~ msgid "unlimited"
5174 #~ msgstr "neograničeno"
5175 
5176 #~ msgid ""
5177 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
5178 #~ "set when practicing."
5179 #~ msgstr ""
5180 #~ "Ako je postavljeno vremensko ograničenje tada odgovor mora biti dan "
5181 #~ "unutar tog vremena."
5182 
5183 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5184 #~ msgstr "Vremensko ograničenje u &testovima"
5185 
5186 #~ msgid "&Show solution"
5187 #~ msgstr "&Prikaži rješenje"
5188 
5189 #~ msgid "&Continue after timeout"
5190 #~ msgstr "&Nastavi poslije pauze"
5191 
5192 #~ msgid "Limit:"
5193 #~ msgstr "Granica:"
5194 
5195 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5196 #~ msgstr "Podesi maksimalno dopušteno vrijeme po odgovoru."
5197 
5198 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5199 #~ msgstr "Ovdje podesite maksimalno dopušteno vrijeme po odgovoru."
5200 
5201 #~ msgid "without name"
5202 #~ msgstr "bez naziva"
5203 
5204 #~ msgid "No icon"
5205 #~ msgstr "Bez ikone"
5206 
5207 #~ msgid "Flag:"
5208 #~ msgstr "Zastava:"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~ msgid "You did not answer correctly."
5212 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5213 
5214 #~ msgid ""
5215 #~ "You have not defined any tenses.\n"
5216 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
5217 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice."
5218 #~ msgstr ""
5219 #~ "Niste definirali nijedno glagolsko vrijeme.\n"
5220 #~ "Upotrijebite Uredi->Jezici za podešavanje glagolskih vremena u dokumentu "
5221 #~ "i za dodavanje konjugacijskih formi glagolima koje želite vježbati."
5222 
5223 #, fuzzy
5224 #~| msgid "&Edit"
5225 #~ msgid "&Editor"
5226 #~ msgstr "&Uredi"
5227 
5228 #~ msgid "Close the current collection"
5229 #~ msgstr "Zatvori trenutnu kolekciju"
5230 
5231 #, fuzzy
5232 #~| msgid "&Edit"
5233 #~ msgid "Edit..."
5234 #~ msgstr "&Uredi"
5235 
5236 #, fuzzy
5237 #~ msgid "Edit the document"
5238 #~ msgstr "Primjer rečenice"
5239 
5240 #, fuzzy
5241 #~ msgid "Form"
5242 #~ msgstr "od %1"
5243 
5244 #~ msgid "Practice theme to use"
5245 #~ msgstr "Tema vježbe za koristiti"
5246 
5247 #~ msgctxt "@title:group"
5248 #~ msgid "Practice"
5249 #~ msgstr "Vježbaj"
5250 
5251 #, fuzzy
5252 #~| msgid "Conjugation"
5253 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5254 #~ msgstr "Konjugacija"
5255 
5256 #, fuzzy
5257 #~| msgid "Basque"
5258 #~ msgid "Baum"
5259 #~ msgstr "Baskijski"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgid "Greek"
5263 #~ msgid "tree"
5264 #~ msgstr "Grčki"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~ msgid "Waiting for an answer..."
5268 #~ msgstr "Započinjem slučajni upit..."
5269 
5270 #, fuzzy
5271 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5272 #~ msgid "No Image"
5273 #~ msgstr "&muški:\t"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgid "Grade Boxes"
5277 #~ msgstr "Boje ocena"
5278 
5279 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5280 #~ msgstr "Prikaži statistiku trenutne kolekcije"
5281 
5282 #~ msgid "Comparison Training"
5283 #~ msgstr "Vježbanje poređenja"
5284 
5285 #~ msgid "Verb Training"
5286 #~ msgstr "Vježbanje glagola"
5287 
5288 #~ msgid ""
5289 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5290 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5291 #~ "for that reason the practice is stopped."
5292 #~ msgstr ""
5293 #~ "Na prozor s upitom nije odgovoreno nekoliko puta za redom.\n"
5294 #~ "Pretpostavlja se da trenutno nema nikoga ispred zaslona i iz toga razloga "
5295 #~ "vježba se zaustavlja."
5296 
5297 #~ msgid "Stopping Test"
5298 #~ msgstr "Zaustavljanje testa"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgid "Article"
5302 #~ msgid "Written Practice"
5303 #~ msgstr "Članak"
5304 
5305 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5306 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">U pravu ste!</font>"
5307 
5308 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5309 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pripazite na velika/mala slova!</font>"
5310 
5311 #~ msgid ""
5312 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5313 #~ "is right.</font>"
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "<font color=\"#8C1818\">Mislim da ste napravili pravopisnu pogrešku, ali "
5316 #~ "riječ je dobra.</font>"
5317 
5318 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5319 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Napravili ste pogrešku.</font>"
5320 
5321 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5322 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pogriješili ste u akcentima.</font>"
5323 
5324 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5325 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Član je pogrešan.</font>"
5326 
5327 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5328 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Nedostaje član.</font>"
5329 
5330 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5331 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Pripazite! Ovo je lažni prijatelj!</font>"
5332 
5333 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5334 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Odlično, unijeli ste sinonim.</font>"
5335 
5336 #~ msgid ""
5337 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5338 #~ msgstr ""
5339 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Molim vas unesite nešto da mogu provjeriti.</font>"
5340 
5341 #~ msgid ""
5342 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5343 #~ "right one here?</font>"
5344 #~ msgstr ""
5345 #~ "<font color=\"#8C1818\">Znam tu riječ, ali jeste li sigurni da je to "
5346 #~ "prava riječ ovdje?</font>"
5347 
5348 #~ msgid "There is a mistake."
5349 #~ msgstr "Postoji pogreška."
5350 
5351 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5352 #~ msgstr "Bravo, znali ste točan odgovor."
5353 
5354 #~ msgctxt "@title:window"
5355 #~ msgid "Article Training"
5356 #~ msgstr "Vježbanje članova"
5357 
5358 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5359 #~ msgid "&masculine:\t"
5360 #~ msgstr "&muški:\t"
5361 
5362 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5363 #~ msgid "&feminine:\t"
5364 #~ msgstr "&ženski:\t"
5365 
5366 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5367 #~ msgid "&neuter:\t"
5368 #~ msgstr "&srednji:\t"
5369 
5370 #~ msgid "Enter the synonym:"
5371 #~ msgstr "Unesite sinonim:"
5372 
5373 #~ msgid "Synonym Training"
5374 #~ msgstr "Vježbanje sinonima"
5375 
5376 #~ msgid "Enter the antonym:"
5377 #~ msgstr "Unesite antonim:"
5378 
5379 #~ msgid "Antonym Training"
5380 #~ msgstr "Vježbanje antonima"
5381 
5382 #~ msgid "Paraphrase Training"
5383 #~ msgstr "Vježbanje parafraza"
5384 
5385 #, fuzzy
5386 #~ msgid "Example sentence"
5387 #~ msgstr "Primjer rečenice"
5388 
5389 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5390 #~ msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~ msgid "Example Training"
5394 #~ msgstr "Vežbanje primjera"
5395 
5396 #~ msgctxt "@popupmessage"
5397 #~ msgid ""
5398 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed "
5399 #~ "for %1 (%2)."
5400 #~ msgstr ""
5401 #~ "Ili je postavljeni jezik netočan ili provjera pravopisa nije instalirana "
5402 #~ "za %1 (%2)."
5403 
5404 #~ msgid "Image Practice"
5405 #~ msgstr "Vježbanje slika"
5406 
5407 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5408 #~ msgstr "Preimenuj odabranu lekciju"
5409 
5410 #~ msgid "No options"
5411 #~ msgstr "Bez opcija"
5412 
5413 #~ msgid "Configure Practice"
5414 #~ msgstr "Podesi vježbu"
5415 
5416 #~ msgid "Configure practice settings"
5417 #~ msgstr "Podesi postavke vježbe"
5418 
5419 #~ msgid "Document Statistics"
5420 #~ msgstr "Statistika dokumenta"
5421 
5422 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5423 #~ msgstr "Prosječne ocjene za svaku lekciju:"
5424 
5425 #~ msgid "Total:"
5426 #~ msgstr "Ukupno:"
5427 
5428 #~ msgid "Skipped:"
5429 #~ msgstr "Preskočeno:"
5430 
5431 #~ msgid "Postponed:"
5432 #~ msgstr "Odgođeno:"
5433 
5434 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5435 #~ msgstr "Unesite ispravan prijevod:"
5436 
5437 #~ msgid "Show &More"
5438 #~ msgstr "Prikaži &više"
5439 
5440 #~ msgid "Show &Solution"
5441 #~ msgstr "&Prikaži rješenje"
5442 
5443 #~ msgid "&Verify"
5444 #~ msgstr "&Provjeri"
5445 
5446 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5447 #~ msgstr "&Znam to"
5448 
5449 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5450 #~ msgstr "&Ne znam"
5451 
5452 #~ msgid "&Continue"
5453 #~ msgstr "&Nastavi"
5454 
5455 #~ msgid "Count as &Right"
5456 #~ msgstr "B&roji kao točno."
5457 
5458 #, fuzzy
5459 #~| msgid "minutes"
5460 #~ msgid "Hints"
5461 #~ msgstr "minute"
5462 
5463 #~ msgid "T&ype:"
5464 #~ msgstr "&Vrsta:"
5465 
5466 #~ msgid "Count:"
5467 #~ msgstr "Brojač:"
5468 
5469 #~ msgid "Time:"
5470 #~ msgstr "Vrijeme:"
5471 
5472 #~ msgid "Cycle:"
5473 #~ msgstr "Ciklus:"
5474 
5475 #~ msgid "&Stop Practice"
5476 #~ msgstr "&Zaustavi vježbu"
5477 
5478 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5479 #~ msgstr "Dopunite izraze poređenja koji nedostaju:"
5480 
5481 #~ msgctxt ""
5482 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5483 #~ msgid "&Absolute"
5484 #~ msgstr "&Apsolutno"
5485 
5486 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5487 #~ msgid "&Comparative"
5488 #~ msgstr "Poređe&nje"
5489 
5490 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5491 #~ msgid "&Superlative"
5492 #~ msgstr "&Superlativ"
5493 
5494 #~ msgid "Verb:"
5495 #~ msgstr "Glagol:"
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~ msgid "verb name"
5499 #~ msgstr "vlastito ime"
5500 
5501 #~ msgid "Current tense is %1."
5502 #~ msgstr "Trenutne glagolsko vrijeme je %1."
5503 
5504 #~ msgid "Select the correct translation:"
5505 #~ msgstr "Odaberite ispravan prijevod:"
5506 
5507 #~ msgid "1"
5508 #~ msgstr "1"
5509 
5510 #~ msgid "2"
5511 #~ msgstr "2"
5512 
5513 #~ msgid "3"
5514 #~ msgstr "3"
5515 
5516 #~ msgid "4"
5517 #~ msgstr "4"
5518 
5519 #~ msgid "5"
5520 #~ msgstr "5"
5521 
5522 #~ msgid " - "
5523 #~ msgstr " – "
5524 
5525 #, fuzzy
5526 #~| msgid "Malay"
5527 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5528 #~ msgid "Play"
5529 #~ msgstr "Malajski"
5530 
5531 #~ msgid "Can you order the letters?"
5532 #~ msgstr "Možete li poredati slova?"
5533 
5534 #~ msgid "Verify"
5535 #~ msgstr "Potvrdi"
5536 
5537 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5538 #~ msgstr "Odaberite točan član za ovu imenicu:"
5539 
5540 #~ msgid "&male"
5541 #~ msgstr "&muški"
5542 
5543 #~ msgid "&female"
5544 #~ msgstr "&ženski"
5545 
5546 #~ msgid "&neutral"
5547 #~ msgstr "&srednji"
5548 
5549 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5550 #~ msgstr "Omogući &Znam to dugme"
5551 
5552 #, fuzzy
5553 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5554 #~ msgstr "Nasumično z&aizbornik pravac"
5555 
5556 #~ msgid "Type of Test"
5557 #~ msgstr "Tip testa"
5558 
5559 #, fuzzy
5560 #~ msgid "Article Training"
5561 #~ msgstr "Vežbanje članova"
5562 
5563 #~ msgid "Comparison"
5564 #~ msgstr "Usporedba"
5565 
5566 #~ msgid "Options"
5567 #~ msgstr "Postavke"
5568 
5569 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5570 #~ msgid "From"
5571 #~ msgstr "Od"
5572 
5573 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5574 #~ msgid "To"
5575 #~ msgstr "Za"
5576 
5577 #, fuzzy
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been "
5580 #~ "released yet.</p>\n"
5581 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget "
5582 #~ "to save your changes.</p>\n"
5583 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href="
5584 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5585 #~ msgstr ""
5586 #~ "<p>Trenutno koristite verziju Parleya koja još nije službeno objavljena.</"
5587 #~ "p>\n"
5588 #~ "<p>Molim vas da budete svjesni da bi ova verzija mogla biti nestabilna, "
5589 #~ "rušiti se ili neuspješno spremati vaše promjene.</p>\n"
5590 #~ "<p>Molim vas da prijavite bilo kakve pogreške da ili zamjerke kako bismo "
5591 #~ "mogli unaprijediti Parley! <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs."
5592 #~ "kde.org</a></p>\n"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgid "Current Maintainer"
5596 #~ msgstr "Autor i održavatelj"
5597 
5598 #, fuzzy
5599 #~ msgid "No document set."
5600 #~ msgstr "Primjer rečenice"
5601 
5602 #, fuzzy
5603 #~ msgid "Google Images"
5604 #~ msgstr "&muški:\t"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~ msgid "Tense Description"
5608 #~ msgstr "Opis vremena"
5609 
5610 #, fuzzy
5611 #~ msgid "Enter tense description:"
5612 #~ msgstr "Opis vremena"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5616 #~ msgid "Masculine"
5617 #~ msgstr "&Muški:"
5618 
5619 #, fuzzy
5620 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5621 #~ msgid "Feminine"
5622 #~ msgstr "Određen"
5623 
5624 #, fuzzy
5625 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5626 #~ msgid "Neuter"
5627 #~ msgstr "Sre&dnji:"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~| msgid "person"
5631 #~ msgid "First person"
5632 #~ msgstr "osoba"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Second person"
5636 #~ msgstr "&Prikači jezik"
5637 
5638 #, fuzzy
5639 #~| msgid "person"
5640 #~ msgid "Third person"
5641 #~ msgstr "osoba"
5642 
5643 #, fuzzy
5644 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5645 #~ msgid "Masculine"
5646 #~ msgstr "&Muški:"
5647 
5648 #, fuzzy
5649 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5650 #~ msgid "Feminine"
5651 #~ msgstr "Određen"
5652 
5653 #, fuzzy
5654 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5655 #~ msgid "Neuter"
5656 #~ msgstr "Sre&dnji:"
5657 
5658 #, fuzzy
5659 #~| msgid "Singular"
5660 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5661 #~ msgid "Singular"
5662 #~ msgstr "Jednina"
5663 
5664 #, fuzzy
5665 #~| msgid "Plural"
5666 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5667 #~ msgid "Dual"
5668 #~ msgstr "Množina"
5669 
5670 #, fuzzy
5671 #~| msgid "Plural"
5672 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5673 #~ msgid "Plural"
5674 #~ msgstr "Množina"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5678 #~ msgid "Infinitive"
5679 #~ msgstr "Neodređen"
5680 
5681 #, fuzzy
5682 #~| msgid ";"
5683 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5684 #~ msgid "; "
5685 #~ msgstr ";"
5686 
5687 #, fuzzy
5688 #~ msgid "Original Word"
5689 #~ msgstr "Original"
5690 
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgid "&%1. Translation"
5693 #~ msgid "Translation"
5694 #~ msgstr "&%1. Premještanje"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~| msgid "&Tense:"
5698 #~ msgid "False Answers"
5699 #~ msgstr "&Vrijeme:"
5700 
5701 #, fuzzy
5702 #~| msgid "minutes"
5703 #~ msgid "Points"
5704 #~ msgstr "minute"
5705 
5706 #, fuzzy
5707 #~| msgid "&Tense:"
5708 #~ msgid "Check Answer"
5709 #~ msgstr "&Vrijeme:"
5710 
5711 #, fuzzy
5712 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5713 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5714 
5715 #, fuzzy
5716 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5717 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5718 
5719 #, fuzzy
5720 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5721 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~ msgid "Wrong:"
5725 #~ msgstr "&Pogrešno:"
5726 
5727 #, fuzzy
5728 #~| msgid "I &Know It"
5729 #~ msgid "I &Know It"
5730 #~ msgstr "&Znam to"
5731 
5732 #, fuzzy
5733 #~| msgid "Article"
5734 #~ msgid "Leave the practice mode."
5735 #~ msgstr "Članak"
5736 
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgid "I &Know It"
5739 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5740 #~ msgstr "&Znam to"
5741 
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgid "Do &Not Know"
5744 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5745 #~ msgstr "&Ne znam"
5746 
5747 #, fuzzy
5748 #~ msgid "Show Hint"
5749 #~ msgstr "&Pokaži rješenje"
5750 
5751 #, fuzzy
5752 #~| msgid "&Synonyms"
5753 #~ msgid "Select Synonym:"
5754 #~ msgstr "&Sinonimi"
5755 
5756 #, fuzzy
5757 #~| msgid "&Synonyms"
5758 #~ msgid "Select Antonym:"
5759 #~ msgstr "&Sinonimi"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "Select the correct translation:"
5763 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5764 #~ msgstr "Odaberite ispravan prijevod:"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~ msgid "Select Translation:"
5768 #~ msgstr "&Prijevod"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5772 #~ msgstr "Dopunite riječ koja nedostaje:"
5773 
5774 #, fuzzy
5775 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5776 #~ msgstr "Unesite reč:"
5777 
5778 #, fuzzy
5779 #~ msgid "Conjugate:"
5780 #~ msgstr "Konjugacija"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~ msgid "Total Points:"
5784 #~ msgstr "Pismo tablice:"
5785 
5786 #, fuzzy
5787 #~ msgid "Percent:"
5788 #~ msgstr "&Postotak"
5789 
5790 #, fuzzy
5791 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5792 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
5793 
5794 #, fuzzy
5795 #~| msgid "Navajo"
5796 #~ msgid "Navigation"
5797 #~ msgstr "Navajo"
5798 
5799 #, fuzzy
5800 #~| msgid "Chechen"
5801 #~ msgid "Check"
5802 #~ msgstr "Čečenski"
5803 
5804 #, fuzzy
5805 #~ msgid "Smart a&ppending"
5806 #~ msgstr "Pametno p&rikačinjanje"
5807 
5808 #, fuzzy
5809 #~| msgid "abbreviation"
5810 #~ msgid "Declension"
5811 #~ msgstr "kratica"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5815 #~ msgstr "Priizbornik izmjene &bez pitanja"
5816 
5817 #, fuzzy
5818 #~| msgid "abbreviation"
5819 #~ msgid "Declensions"
5820 #~ msgstr "kratica"
5821 
5822 #, fuzzy
5823 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5824 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
5825 
5826 #, fuzzy
5827 #~ msgid "Vocabulary columns"
5828 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
5829 
5830 #, fuzzy
5831 #~ msgid "Open &Example..."
5832 #~ msgstr "&Otvori primjer..."
5833 
5834 #, fuzzy
5835 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5836 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5840 #~ msgstr "Otvori datoteka sa primjerom rječnika"
5841 
5842 #, fuzzy
5843 #~| msgid "Lao"
5844 #~ msgid "Layout"
5845 #~ msgstr "Laoski"
5846 
5847 #, fuzzy
5848 #~| msgid "View Settings"
5849 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5850 #~ msgstr "Postavke prikazivanja"
5851 
5852 #, fuzzy
5853 #~ msgid "Set up and start a test"
5854 #~ msgstr "Započinjem upit"
5855 
5856 #~ msgid "Ready."
5857 #~ msgstr "Spreman."
5858 
5859 #, fuzzy
5860 #~ msgid "Introduction"
5861 #~ msgstr "Veznik"
5862 
5863 #, fuzzy
5864 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5865 #~ msgstr "Stvara novi dokument"
5866 
5867 #~ msgid "Title:"
5868 #~ msgstr "Naslov:"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
5872 #~ msgstr "Prikačinje novi unos rječniku"
5873 
5874 #, fuzzy
5875 #~ msgid "Second title:"
5876 #~ msgstr "&Prikači jezik"
5877 
5878 #, fuzzy
5879 #~| msgid "Article"
5880 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5881 #~ msgstr "Članak"
5882 
5883 #, fuzzy
5884 #~| msgid "Blocking Settings"
5885 #~ msgid "Plugin Settings"
5886 #~ msgstr "Postavke blokiranja"
5887 
5888 #, fuzzy
5889 #~| msgid "Available Languages"
5890 #~ msgid "Available Plugins"
5891 #~ msgstr "Raspoloživi jezici"
5892 
5893 #, fuzzy
5894 #~| msgid "Rundi"
5895 #~ msgid "Run"
5896 #~ msgstr "Rundi"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "German"
5900 #~ msgid "&Grammar..."
5901 #~ msgstr "Njemački"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5905 #~ msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu"
5906 
5907 #, fuzzy
5908 #~ msgid "Tense Descriptions"
5909 #~ msgstr "Opis vremenâ"
5910 
5911 #, fuzzy
5912 #~ msgid "Language Elements"
5913 #~ msgstr "Elementi jezika"
5914 
5915 #, fuzzy
5916 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5917 #~ msgid "&Usage Labels"
5918 #~ msgstr "&Oznake upotrebe"
5919 
5920 #, fuzzy
5921 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5922 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5923 #~ msgstr "Promijeni oznake upotrebe definirane od strane korisnika"
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5927 #~ msgstr "Promijeni vrste definirane od strane korisnika"
5928 
5929 #, fuzzy
5930 #~ msgid "Common Properties"
5931 #~ msgstr "Uobičajena svojstva"
5932 
5933 #, fuzzy
5934 #~ msgid "&Lesson:"
5935 #~ msgstr "&Lekcija:"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5939 #~ msgstr "Poziva stranu prozora sa znakovima iz fonetskog alfabeta"
5940 
5941 #~ msgid "&Expression:"
5942 #~ msgstr "&Izraz:"
5943 
5944 #~ msgid "T&ype"
5945 #~ msgstr "&Vrsta"
5946 
5947 #, fuzzy
5948 #~ msgid "&Subtype:"
5949 #~ msgstr "&Podvrsta:"
5950 
5951 #, fuzzy
5952 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5953 #~ msgstr "Poziva prozor za unos vrste reči"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5957 #~ msgstr "Poziva prozor za unos oznake upotrebe"
5958 
5959 #~ msgid "Acti&ve"
5960 #~ msgstr "&Aktivan"
5961 
5962 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5963 #~ msgstr "Konjugacija glagola"
5964 
5965 #, fuzzy
5966 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5967 #~ msgid "Feminine"
5968 #~ msgstr "Određen"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5972 #~ msgid "Neuter:\t"
5973 #~ msgstr "Sre&dnji:"
5974 
5975 #, fuzzy
5976 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5977 #~ msgstr "Pomoć sa prebacivanjem na Qt3/KDE3"
5978 
5979 #, fuzzy
5980 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5981 #~ msgstr "Prebacivanje dokumentacije u docbook format"
5982 
5983 #, fuzzy
5984 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5985 #~ msgstr "Alat koji pravi liste sa ISO639 kodovima"
5986 
5987 #, fuzzy
5988 #~ msgid "KDE Team"
5989 #~ msgstr "KDE-ov tim"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~ msgid "Many small enhancements"
5993 #~ msgstr "Mnogo sitnih poboljšanja"
5994 
5995 #, fuzzy
5996 #~| msgid "&male"
5997 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5998 #~ msgid "&male"
5999 #~ msgstr "&muški"
6000 
6001 #, fuzzy
6002 #~| msgid "&female"
6003 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
6004 #~ msgid "&female"
6005 #~ msgstr "&ženski"
6006 
6007 #, fuzzy
6008 #~| msgid "&neutral"
6009 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
6010 #~ msgid "&neutral"
6011 #~ msgstr "&srednji"
6012 
6013 #, fuzzy
6014 #~ msgid "Female"
6015 #~ msgstr "&Ženski:"
6016 
6017 #, fuzzy
6018 #~| msgid "&neutral"
6019 #~ msgid "Neutral"
6020 #~ msgstr "&srednji"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgid "Count:"
6024 #~ msgid "Custom:"
6025 #~ msgstr "Brojač:"
6026 
6027 #, fuzzy
6028 #~| msgid "Document Properties"
6029 #~ msgid "Start Parley first."
6030 #~ msgstr "Svojstva dokumenta"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~| msgid "General"
6034 #~ msgctxt "general statistics page"
6035 #~ msgid "General"
6036 #~ msgstr "Opće"
6037 
6038 #, fuzzy
6039 #~| msgid "Document Statistics"
6040 #~ msgid "Lesson Statistics"
6041 #~ msgstr "Statistika dokumenta"
6042 
6043 #, fuzzy
6044 #~ msgid "Grade FROM"
6045 #~ msgstr "Ocenjuj od "
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Grade TO"
6049 #~ msgstr "Ocenjuj do"
6050 
6051 #~ msgid "Reset"
6052 #~ msgstr "Poništi"
6053 
6054 #, fuzzy
6055 #~ msgid "Filename:"
6056 #~ msgstr "Ime datoteke:"
6057 
6058 #~ msgid "Entries:"
6059 #~ msgstr "Unosi:"
6060 
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "Lessons:"
6063 #~ msgstr "Lekcije:"
6064 
6065 #, fuzzy
6066 #~ msgid "No word type set"
6067 #~ msgstr "V&rsta reči:"
6068 
6069 #, fuzzy
6070 #~ msgid "No secondary word type set"
6071 #~ msgstr "Opis vrste"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Column Resizing"
6075 #~ msgstr "Mijenjanje veličine stupci"
6076 
6077 #~ msgid "A&utomatic"
6078 #~ msgstr "&Automatski"
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgctxt "state of a row"
6082 #~ msgid "Inactive"
6083 #~ msgstr "neaktivan je"
6084 
6085 #, fuzzy
6086 #~| msgid "Acti&ve"
6087 #~ msgctxt "state of a row"
6088 #~ msgid "Active"
6089 #~ msgstr "&Aktivan"
6090 
6091 #, fuzzy
6092 #~ msgid "&Edit Entry..."
6093 #~ msgstr "&Promijeni izraz..."
6094 
6095 #, fuzzy
6096 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
6097 #~ msgstr "Snima trenutni dokument"
6098 
6099 #, fuzzy
6100 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
6101 #~ msgstr "Opis vrste"
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~| msgid "Language Settings"
6105 #~ msgid "Change Settings"
6106 #~ msgstr "Postavke jezika"
6107 
6108 #, fuzzy
6109 #~ msgid "Selected lessons"
6110 #~ msgstr "Odabrane lekcije:"
6111 
6112 #~ msgid "&Merge..."
6113 #~ msgstr "&Udruži..."
6114 
6115 #, fuzzy
6116 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
6117 #~ msgstr "Stapa postojeći dokument sa trenutnim rječnikom"
6118 
6119 #, fuzzy
6120 #~ msgid "Type Descriptions"
6121 #~ msgstr "Opisi vrsta"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~ msgid "New subtype"
6125 #~ msgstr "&Podvrsta:"
6126 
6127 #, fuzzy
6128 #~ msgid "Select a type"
6129 #~ msgstr "&Prikači novi unos"
6130 
6131 #, fuzzy
6132 #~| msgid "Article"
6133 #~ msgid "Type for Practice"
6134 #~ msgstr "Članak"
6135 
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "&New word type"
6138 #~ msgstr "V&rsta reči:"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~ msgid "&Add subtype"
6142 #~ msgstr "&Podvrsta:"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~ msgid "&Rename"
6146 #~ msgstr "Ime datoteke:"
6147 
6148 #, fuzzy
6149 #~| msgid "Faroese"
6150 #~ msgid "Browse"
6151 #~ msgstr "Farski"
6152 
6153 #, fuzzy
6154 #~ msgid "Show Lesson Column"
6155 #~ msgstr "Opis lekcije"
6156 
6157 #, fuzzy
6158 #~ msgid "Show Active Entry Column"
6159 #~ msgstr "Opis lekcije"
6160 
6161 #, fuzzy
6162 #~ msgid "Vocabularies..."
6163 #~ msgstr "Stopi datoteka rječnika"
6164 
6165 #, fuzzy
6166 #~| msgid "Threshold Settings"
6167 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6168 #~ msgstr "Postavke pragova"
6169 
6170 #, fuzzy
6171 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6172 #~ msgstr "Odaberite znakove iz fonetskog alfabeta"
6173 
6174 #, fuzzy
6175 #~ msgid "Unicode name: "
6176 #~ msgstr "Unicode ime: "
6177 
6178 #, fuzzy
6179 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
6180 #~ msgid "Sound: "
6181 #~ msgstr "Zvuk: "
6182 
6183 #, fuzzy
6184 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6185 #~ msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani unos?\n"
6186 
6187 #, fuzzy
6188 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6189 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6190 #~ msgstr[0] "%2 unosa istog sadržaja pronađeno i izbrisano"
6191 
6192 #, fuzzy
6193 #~ msgid "Remove Duplicates"
6194 #~ msgstr "&Ukloni jezik"
6195 
6196 #, fuzzy
6197 #~| msgid "T&ype:"
6198 #~ msgid "Type: %1"
6199 #~ msgstr "&Vrsta:"
6200 
6201 #, fuzzy
6202 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6203 #~ msgid "Usage Description"
6204 #~ msgstr "Opis upotrebe"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~ msgid "Enter usage description:"
6208 #~ msgstr "Opis vremena"
6209 
6210 #, fuzzy
6211 #~| msgctxt "word types"
6212 #~| msgid "T&ypes"
6213 #~ msgctxt "word types"
6214 #~ msgid "Types"
6215 #~ msgstr "&Vrste"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
6219 #~| msgid "&Usage"
6220 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6221 #~ msgid "Usage"
6222 #~ msgstr "&Upotreba"
6223 
6224 #~ msgid "Additional Properties"
6225 #~ msgstr "Dodatna svojstva"
6226 
6227 #, fuzzy
6228 #~| msgid "Author:"
6229 #~ msgid "Audio:"
6230 #~ msgstr "Autor:"
6231 
6232 #, fuzzy
6233 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
6234 #~ msgstr "Poređenje prideva"
6235 
6236 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6237 #~ msgstr "Prijedlozi za višestruki odabir"
6238 
6239 #~ msgid "&1:"
6240 #~ msgstr "&1:"
6241 
6242 #~ msgid "&2:"
6243 #~ msgstr "&2:"
6244 
6245 #~ msgid "&3:"
6246 #~ msgstr "&3:"
6247 
6248 #~ msgid "&4:"
6249 #~ msgstr "&4:"
6250 
6251 #~ msgid "&5:"
6252 #~ msgstr "&5:"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "anatomy"
6256 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6257 #~ msgid "anatomy"
6258 #~ msgstr "anatomija"
6259 
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgid "biology"
6262 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6263 #~ msgid "biology"
6264 #~ msgstr "biologija"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6268 #~ msgid "figuratively"
6269 #~ msgstr "figurativno"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "geology"
6273 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6274 #~ msgid "geology"
6275 #~ msgstr "geologija"
6276 
6277 #, fuzzy
6278 #~| msgid "historical"
6279 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6280 #~ msgid "historical"
6281 #~ msgstr "povijest"
6282 
6283 #, fuzzy
6284 #~| msgid "informal"
6285 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6286 #~ msgid "informal"
6287 #~ msgstr "neformalno"
6288 
6289 #, fuzzy
6290 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6291 #~ msgid "ironic"
6292 #~ msgstr "ironično"
6293 
6294 #, fuzzy
6295 #~| msgid "literary"
6296 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6297 #~ msgid "literary"
6298 #~ msgstr "književno"
6299 
6300 #, fuzzy
6301 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6302 #~ msgid "mythology"
6303 #~ msgstr "mitologija"
6304 
6305 #, fuzzy
6306 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6307 #~ msgid "proper name"
6308 #~ msgstr "vlastito ime"
6309 
6310 #, fuzzy
6311 #~| msgid "pharmacy"
6312 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6313 #~ msgid "pharmacy"
6314 #~ msgstr "farmakologija"
6315 
6316 #, fuzzy
6317 #~| msgid "philosophy"
6318 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6319 #~ msgid "philosophy"
6320 #~ msgstr "filozofija"
6321 
6322 #, fuzzy
6323 #~| msgid "physics"
6324 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6325 #~ msgid "physics"
6326 #~ msgstr "fizika"
6327 
6328 #, fuzzy
6329 #~| msgid "physiology"
6330 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6331 #~ msgid "physiology"
6332 #~ msgstr "fiziologija"
6333 
6334 #, fuzzy
6335 #~| msgid "rhetoric"
6336 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6337 #~ msgid "rhetoric"
6338 #~ msgstr "retorika"
6339 
6340 #, fuzzy
6341 #~| msgid "zoology"
6342 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6343 #~ msgid "zoology"
6344 #~ msgstr "zoologija"
6345 
6346 #~ msgid "&Reset"
6347 #~ msgstr "&Poništi"
6348 
6349 #, fuzzy
6350 #~| msgid "C&ommon"
6351 #~ msgctxt ""
6352 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6353 #~ msgid "Common"
6354 #~ msgstr "&Uobičajeno"
6355 
6356 #, fuzzy
6357 #~ msgid "General properties of the word"
6358 #~ msgstr "Resetuje sva svojstva za %1"
6359 
6360 #, fuzzy
6361 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6362 #~ msgid "Additional"
6363 #~ msgstr "&Dodatne"
6364 
6365 #, fuzzy
6366 #~| msgid "Additional Properties"
6367 #~ msgid "Additional properties"
6368 #~ msgstr "Dodatna svojstva"
6369 
6370 #, fuzzy
6371 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6372 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir do %1"
6373 
6374 #, fuzzy
6375 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
6376 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6377 #~ msgstr "Konjugacija glagola"
6378 
6379 #, fuzzy
6380 #~ msgid ""
6381 #~ "Grades from \n"
6382 #~ "%1 to %2"
6383 #~ msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2"
6384 
6385 #, fuzzy
6386 #~ msgid "Edit General Properties"
6387 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6388 #~ msgstr[0] "Uredi opšta svojstva"
6389 #~ msgstr[1] "Uredi opšta svojstva"
6390 #~ msgstr[2] "Uredi opšta svojstva"
6391 
6392 #, fuzzy
6393 #~ msgid ""
6394 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6395 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6396 #~ msgstr ""
6397 #~ "Prozor sa unosima sadrži izmjene koje nisu snimljene.\n"
6398 #~ "želite li da priizbornikte ili odbacite vaše izmjene?"
6399 
6400 #, fuzzy
6401 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6402 #~ msgstr "Upisuje odabrane redove u datoteka"
6403 
6404 #, fuzzy
6405 #~ msgid "Select All Lessons"
6406 #~ msgstr "Poništava odabir svih unosa"
6407 
6408 #, fuzzy
6409 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6410 #~ msgstr "Poništava odabir svih unosa"
6411 
6412 #, fuzzy
6413 #~ msgid "Edit current lesson"
6414 #~ msgstr "Odaberi tekuću lekciju"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~ msgid "Edit lessons in test"
6418 #~ msgstr "Promijeni imena lekcija"
6419 
6420 #, fuzzy
6421 #~ msgid "Edit all lessons"
6422 #~ msgstr "L&ekcije"
6423 
6424 #, fuzzy
6425 #~ msgid "pe&riods"
6426 #~ msgstr "oso."
6427 
6428 #, fuzzy
6429 #~ msgid "sem&icolons"
6430 #~ msgstr "&Koristi boje"
6431 
6432 #, fuzzy
6433 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6434 #~ msgstr "KVocVlak"
6435 
6436 #, fuzzy
6437 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6438 #~ msgstr ""
6439 #~ "Suviše dugo ste čekali da biste unijeli tačan odgovor. %1% je urađeno."
6440 
6441 #, fuzzy
6442 #~ msgid "&No time limitation"
6443 #~ msgstr "&Nema vremenskog ograničenja"
6444 
6445 #, fuzzy
6446 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6447 #~ msgstr "&Maks. vrijeme (s):"
6448 
6449 #, fuzzy
6450 #~ msgid "You entered a synonym."
6451 #~ msgstr "Unesite sinonim:"
6452 
6453 #, fuzzy
6454 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6455 #~ msgstr "Vaš odgovor je netočan. %1% je urađeno."
6456 
6457 #, fuzzy
6458 #~ msgid "S&how remaining time"
6459 #~ msgstr "P&rikaži preostalo vrijeme"
6460 
6461 #, fuzzy
6462 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6463 #~ msgstr "Započinjem slučajni upit..."
6464 
6465 #, fuzzy
6466 #~ msgid "G&rade:"
6467 #~ msgstr "O&cena:"
6468 
6469 #, fuzzy
6470 #~ msgid "Query c&ount:"
6471 #~ msgstr "B&roj upita:"
6472 
6473 #, fuzzy
6474 #~ msgid "&Bad count:"
6475 #~ msgstr "&Loše brojanje:"
6476 
6477 #, fuzzy
6478 #~| msgid "Article"
6479 #~ msgid "Last &practice:"
6480 #~ msgstr "Članak"
6481 
6482 #~ msgid "N&ame:"
6483 #~ msgstr "&Ime:"
6484 
6485 #, fuzzy
6486 #~ msgid "&Save"
6487 #~ msgstr "&muški"
6488 
6489 #, fuzzy
6490 #~ msgid "Sep&arator:"
6491 #~ msgstr "&Razdjelnik:"
6492 
6493 #, fuzzy
6494 #~ msgid "Worse Than"
6495 #~ msgstr "Gore od"
6496 
6497 #, fuzzy
6498 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6499 #~ msgstr "Jednako/gore od"
6500 
6501 #~ msgid ">"
6502 #~ msgstr ">"
6503 
6504 #~ msgid ">="
6505 #~ msgstr ">="
6506 
6507 #, fuzzy
6508 #~ msgid "Equal/Better Than"
6509 #~ msgstr "Jednako/bolje od"
6510 
6511 #, fuzzy
6512 #~ msgid "Better Than"
6513 #~ msgstr "Bolje od"
6514 
6515 #~ msgid "<="
6516 #~ msgstr "<="
6517 
6518 #~ msgid "<"
6519 #~ msgstr "<"
6520 
6521 #~ msgid "Equal To"
6522 #~ msgstr "Jednako"
6523 
6524 #~ msgid "Not Equal"
6525 #~ msgstr "Nije jednako"
6526 
6527 #, fuzzy
6528 #~ msgid "Contained In"
6529 #~ msgstr "Sadržano u"
6530 
6531 #, fuzzy
6532 #~ msgid "Not Contained In"
6533 #~ msgstr "Nije sadržano u"
6534 
6535 #, fuzzy
6536 #~ msgid "Within Last"
6537 #~ msgstr "U okviru posljednjeg"
6538 
6539 #~ msgid "Before"
6540 #~ msgstr "Prije"
6541 
6542 #, fuzzy
6543 #~| msgid "Article"
6544 #~ msgid "Never Practiced"
6545 #~ msgstr "Članak"
6546 
6547 #, fuzzy
6548 #~ msgid "Current Lesson"
6549 #~ msgstr "Trenutna lekcija"
6550 
6551 #, fuzzy
6552 #~ msgid "Not Assigned"
6553 #~ msgstr "Nije dodeljeno"
6554 
6555 #~ msgid "Profiles"
6556 #~ msgstr "Profili"
6557 
6558 #~ msgid "Profile Description"
6559 #~ msgstr "Opis profila"
6560 
6561 #~ msgid "Enter profile description:"
6562 #~ msgstr "Unesite opis profila:"
6563 
6564 #, fuzzy
6565 #~ msgid "Initial Italian localization"
6566 #~ msgstr "Početna italijanska lokalizacija"
6567 
6568 #, fuzzy
6569 #~ msgid "Initial French localization"
6570 #~ msgstr "Početna francuska lokalizacija"
6571 
6572 #, fuzzy
6573 #~ msgid "Initial Polish localization"
6574 #~ msgstr "Početna poljska lokalizacija"
6575 
6576 #, fuzzy
6577 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6578 #~ msgstr "Poređenje prideva"
6579 
6580 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6581 #~ msgstr "Kopiranje odabira u međuspremnik..."
6582 
6583 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6584 #~ msgstr "Umetanje sadržaja međuspremnika..."
6585 
6586 #, fuzzy
6587 #~ msgid "Autobackup in progress"
6588 #~ msgstr "Automatsko pravljenje rezerve je u toku"
6589 
6590 #, fuzzy
6591 #~ msgid "Creating new file..."
6592 #~ msgstr "Pravim novi datoteka..."
6593 
6594 #~ msgid "Opening file..."
6595 #~ msgstr "Otvaranje datoteke.."
6596 
6597 #, fuzzy
6598 #~ msgid "Loading %1"
6599 #~ msgstr "Učitavam %1"
6600 
6601 #, fuzzy
6602 #~ msgid "Opening example file..."
6603 #~ msgstr "Otvori datoteka primjera..."
6604 
6605 #, fuzzy
6606 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6607 #~ msgstr "Spremam datoteku pod novim imenom..."
6608 
6609 #, fuzzy
6610 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6611 #~ msgid "No Image"
6612 #~ msgstr "&muški:\t"
6613 
6614 #, fuzzy
6615 #~ msgid ""
6616 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6617 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6618 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6619 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6620 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6621 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6622 #~ msgstr ""
6623 #~ "Trenutno nema pogodnog izraza za upit koji ste započeli.\n"
6624 #~ "Uzrok ovoga može predstavljati nekoliko razloga. Možda nemate izraza za "
6625 #~ "vrstu upita koju ste zahtjevali.\n"
6626 #~ "Najvjerojatnije bi trebalo da prilagodite svoja podešavanja koja se "
6627 #~ "odnose na pragove i blokiranje vrijednosti u opcijama upita.\n"
6628 #~ "Da li da sada pozovem prozor opcija?"
6629 
6630 #, fuzzy
6631 #~ msgid "Random Test"
6632 #~ msgstr "Slučajan upit"
6633 
6634 #~ msgid "Original Expression"
6635 #~ msgstr "Izvorni izraz"
6636 
6637 #, fuzzy
6638 #~| msgid "&Do Not Know"
6639 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6640 #~ msgstr "&Ne znam"
6641 
6642 #~ msgid "Language Properties"
6643 #~ msgstr "Svojstva jezika"
6644 
6645 #, fuzzy
6646 #~ msgid ""
6647 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6648 #~ "used for practicing."
6649 #~ msgstr ""
6650 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu lekciju\n"
6651 #~ "zato jer se trenutno koristi."
6652 
6653 #, fuzzy
6654 #~ msgid "Delete subtype"
6655 #~ msgstr "&Prikači novi unos"
6656 
6657 #, fuzzy
6658 #~ msgid "&Stop Test"
6659 #~ msgstr "&Zaustavi upit"
6660 
6661 #, fuzzy
6662 #~ msgid "&Edit Expression..."
6663 #~ msgstr "&Promijeni izraz..."
6664 
6665 #, fuzzy
6666 #~| msgid "Languages"
6667 #~ msgid "&Language"
6668 #~ msgstr "Jezici"
6669 
6670 #, fuzzy
6671 #~ msgid "&Neuter:"
6672 #~ msgstr "&Srednji:"
6673 
6674 #, fuzzy
6675 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6676 #~ msgstr "Uređuje svojstva jezika u trenutnem dokumentu"
6677 
6678 #, fuzzy
6679 #~| msgid "Reset"
6680 #~ msgid "Test"
6681 #~ msgstr "Poništi"
6682 
6683 #, fuzzy
6684 #~ msgid "Last q&uery:"
6685 #~ msgstr "Posljednji u&pit:"
6686 
6687 #~ msgid "Base form:"
6688 #~ msgstr "Osnovni oblik:"
6689 
6690 #~ msgid "C&ommon"
6691 #~ msgstr "&Uobičajeno"
6692 
6693 #~ msgid "&Common"
6694 #~ msgstr "&Uobičajeno"
6695 
6696 #~ msgid "&3. Person:"
6697 #~ msgstr "&3. lice:"
6698 
6699 #, fuzzy
6700 #~ msgid "Query Counts"
6701 #~ msgstr "Brojači upita"
6702 
6703 #, fuzzy
6704 #~ msgid "Last Query &Date"
6705 #~ msgstr "&Datum posljednjeg upita"
6706 
6707 #, fuzzy
6708 #~ msgid "From Original"
6709 #~ msgstr "&Iz originala"
6710 
6711 #, fuzzy
6712 #~ msgid "To Original"
6713 #~ msgstr "U &original"
6714 
6715 #, fuzzy
6716 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6717 #~ msgstr "Kod jezika (ISO 639):"
6718 
6719 #~ msgid "&Remark:"
6720 #~ msgstr "&Primjedba:"
6721 
6722 #~ msgid "Show &All"
6723 #~ msgstr "Prikaži &sve"
6724 
6725 #, fuzzy
6726 #~ msgid "Starting property practice..."
6727 #~ msgstr "Započinjem upit o svojstvima..."
6728 
6729 #, fuzzy
6730 #~ msgid "Starting special practice..."
6731 #~ msgstr "Započinjem specijalni upit..."
6732 
6733 #, fuzzy
6734 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6735 #~| msgid "Your names"
6736 #~ msgid "Configure languages"
6737 #~ msgstr "Renato Pavičić"
6738 
6739 #, fuzzy
6740 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6741 #~ msgstr "Snimam odabranu područje pod novim imenom..."
6742 
6743 #, fuzzy
6744 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6745 #~ msgstr "Uklanja odabrane unose iz rječnika"
6746 
6747 #, fuzzy
6748 #~| msgid "Finnish"
6749 #~ msgid "Finished"
6750 #~ msgstr "Finski"
6751 
6752 #, fuzzy
6753 #~ msgid "&natural:\t"
6754 #~ msgstr "&srednji:\t"
6755 
6756 #~ msgid "KVocTrain"
6757 #~ msgstr "KVocTrain"
6758 
6759 #~ msgid "&Picture:"
6760 #~ msgstr "&Slika:"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "KVocTrain"
6764 #~ msgid "The KVocTrain team"
6765 #~ msgstr "KVocTrain"
6766 
6767 #, fuzzy
6768 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6769 #~ msgstr "Napravi &višestruki odabir"
6770 
6771 #, fuzzy
6772 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6773 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2"
6774 
6775 #, fuzzy
6776 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6777 #~ msgstr "Pravi i počinje upit od %1 do %2"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6781 #~ msgstr "Pravi i počinje višestruki odabir od %1 do %2"
6782 
6783 #~ msgid "&Verbs"
6784 #~ msgstr "&Glagoli"
6785 
6786 #~ msgid "Starts training with verbs"
6787 #~ msgstr "Započni vježbu s glagolima"
6788 
6789 #, fuzzy
6790 #~ msgid "&Articles"
6791 #~ msgstr "&Članovi"
6792 
6793 #~ msgid "Starts training with articles"
6794 #~ msgstr "Započni vježbu s članovima"
6795 
6796 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6797 #~ msgstr "Započni vježbu s pridjevima"
6798 
6799 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6800 #~ msgstr "Započni vježbu sa sinonimima"
6801 
6802 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6803 #~ msgstr "Započni vježbu s antonimima"
6804 
6805 #~ msgid "Starts training with examples"
6806 #~ msgstr "Započni vježbu s primjerima"
6807 
6808 #~ msgid "&Paraphrase"
6809 #~ msgstr "&Parafraza"
6810 
6811 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6812 #~ msgstr "Započni vježbu s parafrazama"
6813 
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6816 #~ msgstr "Nastavlja slučajni upit postojećim odabirom"
6817 
6818 #, fuzzy
6819 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6820 #~ msgstr "Nastavi &višestruki odabir"
6821 
6822 #, fuzzy
6823 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6824 #~ msgstr "Nastavlja višestruki odabir postojećim odabirom"
6825 
6826 #, fuzzy
6827 #~ msgid "Please enter a name:"
6828 #~ msgstr "&Prikači jezik"
6829 
6830 #, fuzzy
6831 #~| msgid "Tatar"
6832 #~ msgid "To Start"
6833 #~ msgstr "Tatarski"
6834 
6835 #, fuzzy
6836 #~| msgid "Languages"
6837 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6838 #~ msgstr "Jezici"
6839 
6840 #, fuzzy
6841 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6842 #~ msgstr "Uredi svojstva za original"
6843 
6844 #, fuzzy
6845 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6846 #~ msgstr "Uredi svojstva prevoda"
6847 
6848 #, fuzzy
6849 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6850 #~ msgstr "Uređuje svojstva dokumenta"
6851 
6852 #~ msgid "&General"
6853 #~ msgstr "&Opće"
6854 
6855 #, fuzzy
6856 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6857 #~ msgstr "Ažuriram indekse lekcija..."
6858 
6859 #, fuzzy
6860 #~ msgid "Updating tense indices..."
6861 #~ msgstr "Ažuriram indekse vremena..."
6862 
6863 #, fuzzy
6864 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6865 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6866 #~ msgstr "Ažuriram indekse oznaka upotrebe..."
6867 
6868 #, fuzzy
6869 #~ msgid "Not Queried"
6870 #~ msgstr "Nije u upitu"
6871 
6872 #~ msgid "Picture is Invalid"
6873 #~ msgstr "Slika nije ispravna"
6874 
6875 #~ msgid "No Picture Selected..."
6876 #~ msgstr "Nema odabrane slike..."
6877 
6878 #~ msgid "Picture is invalid"
6879 #~ msgstr "Slika nije ispravna"
6880 
6881 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6882 #~ msgstr "Datoteka ne sadrži valjani grafički oblik\n"
6883 
6884 #, fuzzy
6885 #~ msgid "Lang&uage name:"
6886 #~ msgstr "Ime je&zika:"
6887 
6888 #, fuzzy
6889 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6890 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6891 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &KDE-ove baze podataka"
6892 
6893 #, fuzzy
6894 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
6895 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6896 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz &KDE-ove baze podataka"
6897 
6898 #, fuzzy
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6901 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6902 #~ "\n"
6903 #~ "Would you like to add a new language?"
6904 #~ msgstr ""
6905 #~ "Da biste prikačili novi jezik koga nema u podizborniku, prvo morate "
6906 #~ "dodati njegove podatke u prozoru općih opcija.\n"
6907 #~ "Da li da sada pozovem ovaj prozor?"
6908 
6909 #, fuzzy
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6912 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6913 #~ msgstr ""
6914 #~ "Spremate se da potpuno obrišete jezik.\n"
6915 #~ "Da li stvarno želite da obrišete „%1“?"
6916 
6917 #, fuzzy
6918 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6919 #~ msgstr "Prikačinje novi unos rječniku"
6920 
6921 #~ msgid "&Original"
6922 #~ msgstr "&Izvornik"
6923 
6924 #, fuzzy
6925 #~ msgid ""
6926 #~ "\n"
6927 #~ "Please add a second language:"
6928 #~ msgstr "&Prikači jezik"
6929 
6930 #, fuzzy
6931 #~| msgid "theater"
6932 #~ msgid "Other"
6933 #~ msgstr "kazalište"
6934 
6935 #, fuzzy
6936 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6937 #~ msgstr "Stvara novi dokument"
6938 
6939 #, fuzzy
6940 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6941 #~| msgid "Your names"
6942 #~ msgid "Your categories"
6943 #~ msgstr "Renato Pavičić"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~ msgid "&Append Language"
6947 #~ msgstr "&Prikači jezik"
6948 
6949 #, fuzzy
6950 #~ msgid "Assign &Language"
6951 #~ msgstr "Postavi &jezik"
6952 
6953 #, fuzzy
6954 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6955 #~ msgstr "Svojstva jezika"
6956 
6957 #, fuzzy
6958 #~ msgid "Alte&rnative code:"
6959 #~ msgstr "Alte&rnativni kôd:"
6960 
6961 #~ msgid "Query"
6962 #~ msgstr "Upit"
6963 
6964 #~ msgid "Query Settings"
6965 #~ msgstr "Postavke upita"
6966 
6967 #, fuzzy
6968 #~ msgid "&Vocabulary"
6969 #~ msgstr "Re&čnik"
6970 
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Time Per Query"
6973 #~ msgstr "Vrijeme po upitu"
6974 
6975 #, fuzzy
6976 #~ msgid "Random Query Options"
6977 #~ msgstr "Mogućnosti upita"
6978 
6979 #, fuzzy
6980 #~ msgid "Create Random &Query"
6981 #~ msgstr "Napravi slučajan &upit"
6982 
6983 #, fuzzy
6984 #~ msgctxt "state of a row"
6985 #~ msgid "In Query"
6986 #~ msgstr "u upitu je"
6987 
6988 #, fuzzy
6989 #~ msgid "Resume &Query"
6990 #~ msgstr "Nastavi &upit"
6991 
6992 #~ msgid "Document Options"
6993 #~ msgstr "Opcije dokumenta"
6994 
6995 #~ msgid "Allo&w sorting"
6996 #~ msgstr "&Dopusti razvrstavanje"
6997 
6998 #, fuzzy
6999 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7000 #~ msgid ""
7001 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
7002 #~ "because it is in use."
7003 #~ msgstr ""
7004 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu oznaku upotrebe definiranu od strane korisnika "
7005 #~ "zato jer se trenutno koristi."
7006 
7007 #, fuzzy
7008 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7009 #~ msgid "Deleting Usage Label"
7010 #~ msgstr "Brišem oznaku upotrebe"
7011 
7012 #, fuzzy
7013 #~ msgid "Am."
7014 #~ msgstr "Am."
7015 
7016 #, fuzzy
7017 #~ msgid "Americanism"
7018 #~ msgstr "Amerikanizam"
7019 
7020 #~ msgid "abbr."
7021 #~ msgstr "kr."
7022 
7023 #, fuzzy
7024 #~ msgid "anat."
7025 #~ msgstr "anat."
7026 
7027 #, fuzzy
7028 #~ msgid "astr."
7029 #~ msgstr "astr."
7030 
7031 #~ msgid "astronomy"
7032 #~ msgstr "astronomija"
7033 
7034 #, fuzzy
7035 #~ msgid "biol."
7036 #~ msgstr "biol."
7037 
7038 #, fuzzy
7039 #~ msgid "b.s."
7040 #~ msgstr "l.o."
7041 
7042 #, fuzzy
7043 #~ msgid "bad sense"
7044 #~ msgstr "loš osećaj"
7045 
7046 #, fuzzy
7047 #~ msgid "contp."
7048 #~ msgstr "pre."
7049 
7050 #, fuzzy
7051 #~ msgid "contemptuously"
7052 #~ msgstr "prezrivo"
7053 
7054 #, fuzzy
7055 #~ msgid "eccl."
7056 #~ msgstr "duh."
7057 
7058 #~ msgid "ecclesiastical"
7059 #~ msgstr "crkveno"
7060 
7061 #, fuzzy
7062 #~ msgid "fig."
7063 #~ msgstr "fig."
7064 
7065 #, fuzzy
7066 #~ msgid "geol."
7067 #~ msgstr "geol."
7068 
7069 #, fuzzy
7070 #~ msgid "icht."
7071 #~ msgstr "iht."
7072 
7073 #~ msgid "ichthyology"
7074 #~ msgstr "ihtiologija"
7075 
7076 #, fuzzy
7077 #~ msgid "ifml."
7078 #~ msgstr "nef."
7079 
7080 #, fuzzy
7081 #~ msgid "iro."
7082 #~ msgstr "iro."
7083 
7084 #, fuzzy
7085 #~ msgid "irr."
7086 #~ msgstr "ner."
7087 
7088 #~ msgid "irregular"
7089 #~ msgstr "nepravilno"
7090 
7091 #, fuzzy
7092 #~ msgid "lit."
7093 #~ msgstr "lit."
7094 
7095 #, fuzzy
7096 #~ msgid "metall."
7097 #~ msgstr "metal."
7098 
7099 #~ msgid "metallurgy"
7100 #~ msgstr "metalurgija"
7101 
7102 #, fuzzy
7103 #~ msgid "meteor."
7104 #~ msgstr "meteor."
7105 
7106 #~ msgid "meteorology"
7107 #~ msgstr "meteorologija"
7108 
7109 #~ msgid "min."
7110 #~ msgstr "najm."
7111 
7112 #~ msgid "mineralogy"
7113 #~ msgstr "mineralogija"
7114 
7115 #, fuzzy
7116 #~ msgid "mot."
7117 #~ msgstr "mot."
7118 
7119 #, fuzzy
7120 #~ msgid "motoring"
7121 #~ msgstr "motosport"
7122 
7123 #, fuzzy
7124 #~ msgid "mount."
7125 #~ msgstr "plan."
7126 
7127 #~ msgid "mountaineering"
7128 #~ msgstr "planinarenje"
7129 
7130 #, fuzzy
7131 #~ msgid "myth."
7132 #~ msgstr "mit."
7133 
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
7136 #~ msgid "npr."
7137 #~ msgstr ""
7138 #~ "_: abbreviation: proper name\n"
7139 #~ "npr."
7140 
7141 #, fuzzy
7142 #~ msgid "opt."
7143 #~ msgstr "opt."
7144 
7145 #~ msgid "optics"
7146 #~ msgstr "optika"
7147 
7148 #, fuzzy
7149 #~ msgid "orn."
7150 #~ msgstr "orn."
7151 
7152 #, fuzzy
7153 #~ msgid "ornithology"
7154 #~ msgstr "ornitologija"
7155 
7156 #, fuzzy
7157 #~ msgid "o.s."
7158 #~ msgstr "li."
7159 
7160 #~ msgid "oneself"
7161 #~ msgstr "samog sebe"
7162 
7163 #, fuzzy
7164 #~ msgid "pers."
7165 #~ msgstr "oso."
7166 
7167 #, fuzzy
7168 #~ msgid "parl."
7169 #~ msgstr "parl."
7170 
7171 #~ msgid "parliamentary"
7172 #~ msgstr "parlamentaran"
7173 
7174 #, fuzzy
7175 #~ msgid "pharm."
7176 #~ msgstr "farm."
7177 
7178 #, fuzzy
7179 #~ msgid "phls."
7180 #~ msgstr "fil."
7181 
7182 #, fuzzy
7183 #~ msgid "phot."
7184 #~ msgstr "fot."
7185 
7186 #~ msgid "photography"
7187 #~ msgstr "fotografija"
7188 
7189 #, fuzzy
7190 #~ msgid "phys."
7191 #~ msgstr "fiz."
7192 
7193 #, fuzzy
7194 #~ msgid "physiol."
7195 #~ msgstr "fizio."
7196 
7197 #, fuzzy
7198 #~ msgid "pl."
7199 #~ msgstr "mn."
7200 
7201 #~ msgid "plural"
7202 #~ msgstr "množina"
7203 
7204 #, fuzzy
7205 #~ msgid "poet."
7206 #~ msgstr "poez."
7207 
7208 #~ msgid "poetry"
7209 #~ msgstr "pjesništvo"
7210 
7211 #, fuzzy
7212 #~ msgid "pol."
7213 #~ msgstr "pol."
7214 
7215 #~ msgid "politics"
7216 #~ msgstr "politika"
7217 
7218 #, fuzzy
7219 #~ msgid "prov."
7220 #~ msgstr "prov."
7221 
7222 #~ msgid "provincialism"
7223 #~ msgstr "provincijalizam"
7224 
7225 #, fuzzy
7226 #~ msgid "psych."
7227 #~ msgstr "psi."
7228 
7229 #~ msgid "psychology"
7230 #~ msgstr "psihologija"
7231 
7232 #, fuzzy
7233 #~ msgid "rhet."
7234 #~ msgstr "ret."
7235 
7236 #, fuzzy
7237 #~ msgid "surv."
7238 #~ msgstr "nad."
7239 
7240 #, fuzzy
7241 #~ msgid "surveying"
7242 #~ msgstr "nadgledanje"
7243 
7244 #~ msgid "tel."
7245 #~ msgstr "tel."
7246 
7247 #, fuzzy
7248 #~ msgid "teleph."
7249 #~ msgstr "tel."
7250 
7251 #~ msgid "telephony"
7252 #~ msgstr "telefonija"
7253 
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "thea."
7256 #~ msgstr "poz."
7257 
7258 #~ msgid "theater"
7259 #~ msgstr "kazalište"
7260 
7261 #, fuzzy
7262 #~ msgid "typ."
7263 #~ msgstr "tip."
7264 
7265 #~ msgid "typography"
7266 #~ msgstr "tipografija"
7267 
7268 #, fuzzy
7269 #~ msgid "univ."
7270 #~ msgstr "univ."
7271 
7272 #~ msgid "university"
7273 #~ msgstr "sveučilište"
7274 
7275 #, fuzzy
7276 #~ msgid "vet."
7277 #~ msgstr "vet."
7278 
7279 #, fuzzy
7280 #~ msgid "veterinary medicine"
7281 #~ msgstr "veterinarska medicina"
7282 
7283 #, fuzzy
7284 #~ msgid "zo."
7285 #~ msgstr "zoo."
7286 
7287 #, fuzzy
7288 #~ msgid "Merging file..."
7289 #~ msgstr "Stapam datoteka..."
7290 
7291 #, fuzzy
7292 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
7293 #~ msgstr "Stopi datoteka rječnika"
7294 
7295 #, fuzzy
7296 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
7297 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
7298 
7299 #, fuzzy
7300 #~ msgid ""
7301 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
7302 #~ "because it is in use."
7303 #~ msgstr ""
7304 #~ "Nisam mogao da obrišem ovu vrstu definiranu od strane korisnika\n"
7305 #~ "zato jer se trenutno koristi."
7306 
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Deleting Type Description"
7309 #~ msgstr "Brišem opis vrste"
7310 
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Updating type indices..."
7313 #~ msgstr "Ažuriram indekse vrsta..."
7314 
7315 #, fuzzy
7316 #~ msgid "Pronoun"
7317 #~ msgstr "Zaizbornikca"
7318 
7319 #, fuzzy
7320 #~ msgid "Phrase"
7321 #~ msgstr "Fraza"
7322 
7323 #~ msgid "Numeral"
7324 #~ msgstr "Broj"
7325 
7326 #, fuzzy
7327 #~ msgid "Preposition"
7328 #~ msgstr "Prijedlog"
7329 
7330 #, fuzzy
7331 #~| msgid "informal"
7332 #~ msgid "Informal"
7333 #~ msgstr "neformalno"
7334 
7335 #, fuzzy
7336 #~ msgid "Figuratively"
7337 #~ msgstr "figurativno"
7338 
7339 #, fuzzy
7340 #~ msgid "Numeral Ordinal"
7341 #~ msgstr "Redni broj"
7342 
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "Numeral Cardinal"
7345 #~ msgstr "Kardinalni broj"
7346 
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "Article Definite"
7349 #~ msgstr "Određeni član"
7350 
7351 #, fuzzy
7352 #~ msgid "Article Indefinite"
7353 #~ msgstr "Neodređeni član"
7354 
7355 #, fuzzy
7356 #~ msgid "Verb Regular"
7357 #~ msgstr "Pravilni glagol"
7358 
7359 #, fuzzy
7360 #~ msgid "Verb Irregular"
7361 #~ msgstr "Nepravilni glagol"
7362 
7363 #, fuzzy
7364 #~ msgid "Pronoun Possessive"
7365 #~ msgstr "Prisvojna zaizbornikca"
7366 
7367 #, fuzzy
7368 #~ msgid "Pronoun Personal"
7369 #~ msgstr "Osobna zaizbornikca"
7370 
7371 #, fuzzy
7372 #~ msgid "Noun Male"
7373 #~ msgstr "Iizbornikca muškog roda"
7374 
7375 #, fuzzy
7376 #~ msgid "Noun Neutral"
7377 #~ msgstr "Iizbornikca srednjeg roda"
7378 
7379 #~ msgid "<none>"
7380 #~ msgstr "<nijedno>"
7381 
7382 #~ msgid "Co&mmon"
7383 #~ msgstr "&Uobičajeno"
7384 
7385 #, fuzzy
7386 #~ msgid "&Multiple Choice"
7387 #~ msgstr "&Višestruki odabir"
7388 
7389 #, fuzzy
7390 #~ msgid "Con&jugation"
7391 #~ msgstr "Konj&ugacija"
7392 
7393 #, fuzzy
7394 #~ msgid "Properties to Original"
7395 #~ msgstr "Svojstva originalu"
7396 
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "Default lesson"
7399 #~ msgstr "Brišem lekciju"
7400 
7401 #, fuzzy
7402 #~ msgid "Check all lessons"
7403 #~ msgstr "L&ekcije"
7404 
7405 #~ msgid "Original"
7406 #~ msgstr "Izvornik"
7407 
7408 #, fuzzy
7409 #~ msgid "UK "
7410 #~ msgstr "UK "
7411 
7412 #, fuzzy
7413 #~ msgid "N. Am. "
7414 #~ msgstr "S. Am. "
7415 
7416 #, fuzzy
7417 #~ msgid "US "
7418 #~ msgstr "SAD "
7419 
7420 #, fuzzy
7421 #~ msgid "ifml. "
7422 #~ msgstr "neform. "
7423 
7424 #, fuzzy
7425 #~ msgid "vulg. "
7426 #~ msgstr "vulg. "
7427 
7428 #, fuzzy
7429 #~ msgid "Spotlight Online, issue "
7430 #~ msgstr "Spotlight Online, izdanje"
7431 
7432 #, fuzzy
7433 #~ msgid ""
7434 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7435 #~ msgstr ""
7436 #~ "„Spotlight Online“, www.spotlight-online.de (prebačeno pomoću "
7437 #~ "spotlight2kvtml)"
7438 
7439 #~ msgid "Afar"
7440 #~ msgstr "Afarski"
7441 
7442 #~ msgid "Abkhazian"
7443 #~ msgstr "Abhazijski"
7444 
7445 #~ msgid "Avestan"
7446 #~ msgstr "Avestanski"
7447 
7448 #~ msgid "Afrikaans"
7449 #~ msgstr "Afrikaanski"
7450 
7451 #~ msgid "Amharic"
7452 #~ msgstr "Amharski"
7453 
7454 #~ msgid "Arabic"
7455 #~ msgstr "Arapski"
7456 
7457 #~ msgid "Assamese"
7458 #~ msgstr "Asamski"
7459 
7460 #~ msgid "Aymara"
7461 #~ msgstr "Aymara"
7462 
7463 #~ msgid "Azerbaijani"
7464 #~ msgstr "Azerbejdžanski"
7465 
7466 #~ msgid "Bashkir"
7467 #~ msgstr "Baškirski"
7468 
7469 #~ msgid "Belarusian"
7470 #~ msgstr "Bjeloruski"
7471 
7472 #~ msgid "Bulgarian"
7473 #~ msgstr "Bugarski"
7474 
7475 #~ msgid "Bihari"
7476 #~ msgstr "Bihari"
7477 
7478 #~ msgid "Bislama"
7479 #~ msgstr "Bislama"
7480 
7481 #~ msgid "Bengali"
7482 #~ msgstr "Bengalski"
7483 
7484 #~ msgid "Tibetan"
7485 #~ msgstr "Tibetski"
7486 
7487 #~ msgid "Breton"
7488 #~ msgstr "Bretonski"
7489 
7490 #~ msgid "Bosnian"
7491 #~ msgstr "Bosanski"
7492 
7493 #~ msgid "Catalan"
7494 #~ msgstr "Katalonski"
7495 
7496 #~ msgid "Chamorro"
7497 #~ msgstr "Chamorro"
7498 
7499 #~ msgid "Corsican"
7500 #~ msgstr "Korzikanski"
7501 
7502 #~ msgid "Czech"
7503 #~ msgstr "Češki"
7504 
7505 #~ msgid "Church Slavic"
7506 #~ msgstr "Staroslavenski"
7507 
7508 #~ msgid "Chuvash"
7509 #~ msgstr "Chuvash"
7510 
7511 #~ msgid "Welsh"
7512 #~ msgstr "Velški"
7513 
7514 #~ msgid "Danish"
7515 #~ msgstr "Danski"
7516 
7517 #~ msgid "Dzongkha"
7518 #~ msgstr "Dzongkha"
7519 
7520 #~ msgid "English"
7521 #~ msgstr "Engleski"
7522 
7523 #~ msgid "Esperanto"
7524 #~ msgstr "Esperanto"
7525 
7526 #~ msgid "Spanish"
7527 #~ msgstr "Španjolski"
7528 
7529 #~ msgid "Estonian"
7530 #~ msgstr "Estonski"
7531 
7532 #~ msgid "Persian"
7533 #~ msgstr "Perzijski"
7534 
7535 #~ msgid "Fijian"
7536 #~ msgstr "Fiđijski"
7537 
7538 #~ msgid "French"
7539 #~ msgstr "Francuski"
7540 
7541 #~ msgid "Frisian"
7542 #~ msgstr "Frizijski"
7543 
7544 #~ msgid "Irish"
7545 #~ msgstr "Irski"
7546 
7547 #~ msgid "Gaelic"
7548 #~ msgstr "Galski"
7549 
7550 #~ msgid "Scottish Gaelic"
7551 #~ msgstr "Škotski galski"
7552 
7553 #~ msgid "Gallegan"
7554 #~ msgstr "Galicijski"
7555 
7556 #~ msgid "Guarani"
7557 #~ msgstr "Guarani"
7558 
7559 #~ msgid "Gujarati"
7560 #~ msgstr "Gudžarati"
7561 
7562 #~ msgid "Manx"
7563 #~ msgstr "Manx"
7564 
7565 #~ msgid "Hausa"
7566 #~ msgstr "Hausa"
7567 
7568 #~ msgid "Hebrew"
7569 #~ msgstr "Hebrejski"
7570 
7571 #~ msgid "Hindi"
7572 #~ msgstr "Hinduski"
7573 
7574 #~ msgid "Hiri Motu"
7575 #~ msgstr "Hiri Motu"
7576 
7577 #~ msgid "Croatian"
7578 #~ msgstr "Hrvatski"
7579 
7580 #~ msgid "Hungarian"
7581 #~ msgstr "Mađarski"
7582 
7583 #~ msgid "Armenian"
7584 #~ msgstr "Armenski"
7585 
7586 #~ msgid "Herero"
7587 #~ msgstr "Herero"
7588 
7589 #~ msgid "Indonesian"
7590 #~ msgstr "Indonezijski"
7591 
7592 #~ msgid "Inupiaq"
7593 #~ msgstr "Inupiaq"
7594 
7595 #~ msgid "Icelandic"
7596 #~ msgstr "Islandski"
7597 
7598 #~ msgid "Italian"
7599 #~ msgstr "Talijanski"
7600 
7601 #~ msgid "Inuktitut"
7602 #~ msgstr "Inuktitut"
7603 
7604 #~ msgid "Japanese"
7605 #~ msgstr "Japanski"
7606 
7607 #~ msgid "Javanese"
7608 #~ msgstr "Javanski"
7609 
7610 #~ msgid "Georgian"
7611 #~ msgstr "Gruzijski"
7612 
7613 #~ msgid "Kikuyu"
7614 #~ msgstr "Kikuyu"
7615 
7616 #~ msgid "Kuanyama"
7617 #~ msgstr "Kuanyama"
7618 
7619 #~ msgid "Kazakh"
7620 #~ msgstr "Kazaški"
7621 
7622 #~ msgid "Kalaallisut"
7623 #~ msgstr "Kalaallisut"
7624 
7625 #~ msgid "Khmer"
7626 #~ msgstr "Kmerski"
7627 
7628 #~ msgid "Kannada"
7629 #~ msgstr "Kanski"
7630 
7631 #~ msgid "Korean"
7632 #~ msgstr "Korejski"
7633 
7634 #~ msgid "Kashmiri"
7635 #~ msgstr "Kašmirski"
7636 
7637 #~ msgid "Kurdish"
7638 #~ msgstr "Kurdski"
7639 
7640 #~ msgid "Komi"
7641 #~ msgstr "Komi"
7642 
7643 #~ msgid "Cornish"
7644 #~ msgstr "Kornvalski"
7645 
7646 #~ msgid "Kirghiz"
7647 #~ msgstr "Kirgiški"
7648 
7649 #~ msgid "Latin"
7650 #~ msgstr "Latinski"
7651 
7652 #~ msgid "Letzeburgesch"
7653 #~ msgstr "Letzeburgesch"
7654 
7655 #~ msgid "Lingala"
7656 #~ msgstr "Lingala"
7657 
7658 #~ msgid "Lithuanian"
7659 #~ msgstr "Litvanski"
7660 
7661 #~ msgid "Latvian"
7662 #~ msgstr "Latvijski"
7663 
7664 #~ msgid "Malagasy"
7665 #~ msgstr "Malagasy"
7666 
7667 #~ msgid "Marshall"
7668 #~ msgstr "Marshall"
7669 
7670 #~ msgid "Maori"
7671 #~ msgstr "Maorski"
7672 
7673 #~ msgid "Macedonian"
7674 #~ msgstr "Makedonski"
7675 
7676 #~ msgid "Malayalam"
7677 #~ msgstr "Malayalam"
7678 
7679 #~ msgid "Mongolian"
7680 #~ msgstr "Mongolski"
7681 
7682 #~ msgid "Moldavian"
7683 #~ msgstr "Moldavski"
7684 
7685 #~ msgid "Marathi"
7686 #~ msgstr "Marathi"
7687 
7688 #~ msgid "Maltese"
7689 #~ msgstr "Malteški"
7690 
7691 #~ msgid "Burmese"
7692 #~ msgstr "Burmanski"
7693 
7694 #~ msgid "Nauru"
7695 #~ msgstr "Nauru"
7696 
7697 #~ msgid "Ndebele, North"
7698 #~ msgstr "Ndebele, sjeverni"
7699 
7700 #~ msgid "Nepali"
7701 #~ msgstr "Nepalski"
7702 
7703 #~ msgid "Ndonga"
7704 #~ msgstr "Ndonga"
7705 
7706 #~ msgid "Dutch"
7707 #~ msgstr "Nizozemski"
7708 
7709 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
7710 #~ msgstr "Norveški, nynorsk"
7711 
7712 #~ msgid "Norwegian"
7713 #~ msgstr "Norveški"
7714 
7715 #~ msgid "Ndebele, South"
7716 #~ msgstr "Ndebele, južni"
7717 
7718 #~ msgid "Chichewa"
7719 #~ msgstr "Chichewa"
7720 
7721 #~ msgid "Nyanja"
7722 #~ msgstr "Nyanja"
7723 
7724 #~ msgid "Occitan"
7725 #~ msgstr "Occitan"
7726 
7727 #~ msgid "Provencal"
7728 #~ msgstr "Provansalski"
7729 
7730 #~ msgid "Oromo"
7731 #~ msgstr "Oromo"
7732 
7733 #~ msgid "Oriya"
7734 #~ msgstr "Oriya"
7735 
7736 #~ msgid "Ossetic"
7737 #~ msgstr "Osetski"
7738 
7739 #~ msgid "Panjabi"
7740 #~ msgstr "Pandžabski"
7741 
7742 #~ msgid "Pali"
7743 #~ msgstr "Pali"
7744 
7745 #~ msgid "Polish"
7746 #~ msgstr "Poljski"
7747 
7748 #~ msgid "Pushto"
7749 #~ msgstr "Pushto"
7750 
7751 #~ msgid "Portuguese"
7752 #~ msgstr "Portugalski"
7753 
7754 #~ msgid "Quechua"
7755 #~ msgstr "Quechua"
7756 
7757 #~ msgid "Raeto-Romance"
7758 #~ msgstr "Retoromanski"
7759 
7760 #~ msgid "Romanian"
7761 #~ msgstr "Rumunjski"
7762 
7763 #~ msgid "Russian"
7764 #~ msgstr "Ruski"
7765 
7766 #~ msgid "Kinyarwanda"
7767 #~ msgstr "Kinyarwanda"
7768 
7769 #~ msgid "Sanskrit"
7770 #~ msgstr "Sanskrit"
7771 
7772 #~ msgid "Sardinian"
7773 #~ msgstr "Sardinijski"
7774 
7775 #~ msgid "Sindhi"
7776 #~ msgstr "Sindhi"
7777 
7778 #~ msgid "Northern Sami"
7779 #~ msgstr "Sami, sjeverni"
7780 
7781 #~ msgid "Sango"
7782 #~ msgstr "Sango"
7783 
7784 #~ msgid "Sinhalese"
7785 #~ msgstr "Sinhaleški"
7786 
7787 #~ msgid "Slovak"
7788 #~ msgstr "Slovački"
7789 
7790 #~ msgid "Slovenian"
7791 #~ msgstr "Slovenski"
7792 
7793 #~ msgid "Samoan"
7794 #~ msgstr "Samoanski"
7795 
7796 #~ msgid "Shona"
7797 #~ msgstr "Shona"
7798 
7799 #~ msgid "Somali"
7800 #~ msgstr "Somalski"
7801 
7802 #~ msgid "Albanian"
7803 #~ msgstr "Albanski"
7804 
7805 #~ msgid "Serbian"
7806 #~ msgstr "Srpski"
7807 
7808 #~ msgid "Swati"
7809 #~ msgstr "Swati"
7810 
7811 #~ msgid "Sotho, Southern"
7812 #~ msgstr "Sotho, južni"
7813 
7814 #~ msgid "Sundanese"
7815 #~ msgstr "Sundanese"
7816 
7817 #~ msgid "Swedish"
7818 #~ msgstr "Švedski"
7819 
7820 #~ msgid "Swahili"
7821 #~ msgstr "Svahili"
7822 
7823 #~ msgid "Tamil"
7824 #~ msgstr "Tamilski"
7825 
7826 #~ msgid "Telugu"
7827 #~ msgstr "Telugu"
7828 
7829 #~ msgid "Tajik"
7830 #~ msgstr "Tadžički"
7831 
7832 #~ msgid "Thai"
7833 #~ msgstr "Tajlandski"
7834 
7835 #~ msgid "Tigrinya"
7836 #~ msgstr "Tigrinya"
7837 
7838 #~ msgid "Turkmen"
7839 #~ msgstr "Turkmenski"
7840 
7841 #~ msgid "Tagalog"
7842 #~ msgstr "Tagalog"
7843 
7844 #~ msgid "Tswana"
7845 #~ msgstr "Tswana"
7846 
7847 #~ msgid "Tonga"
7848 #~ msgstr "Tonga"
7849 
7850 #~ msgid "Turkish"
7851 #~ msgstr "Turski"
7852 
7853 #~ msgid "Tsonga"
7854 #~ msgstr "Tsonga"
7855 
7856 #~ msgid "Twi"
7857 #~ msgstr "Twi"
7858 
7859 #~ msgid "Tahitian"
7860 #~ msgstr "Tahićanski"
7861 
7862 #~ msgid "Uighur"
7863 #~ msgstr "Uighur"
7864 
7865 #~ msgid "Ukrainian"
7866 #~ msgstr "Ukrajinski"
7867 
7868 #~ msgid "Urdu"
7869 #~ msgstr "Urdu"
7870 
7871 #~ msgid "Uzbek"
7872 #~ msgstr "Uzbečki"
7873 
7874 #~ msgid "Vietnamese"
7875 #~ msgstr "Vijetnamski"
7876 
7877 #~ msgid "Wolof"
7878 #~ msgstr "Wolof"
7879 
7880 #~ msgid "Xhosa"
7881 #~ msgstr "Xhosa"
7882 
7883 #~ msgid "Yiddish"
7884 #~ msgstr "Jidiš"
7885 
7886 #~ msgid "Yoruba"
7887 #~ msgstr "Yoruba"
7888 
7889 #~ msgid "Zhuang"
7890 #~ msgstr "Zhuang"
7891 
7892 #~ msgid "Chinese"
7893 #~ msgstr "Kineski"
7894 
7895 #~ msgid "Zulu"
7896 #~ msgstr "Zulu"
7897 
7898 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
7899 #~ msgstr "Podatke o jeziku dodaj iz ISO639-&1"
7900 
7901 #~ msgid "Bokmål"
7902 #~ msgstr "Bokmål"
7903 
7904 #~ msgid "Volapük"
7905 #~ msgstr "Volapük"
7906 
7907 #, fuzzy
7908 #~ msgid "Assign L&essons..."
7909 #~ msgstr "Dodeli &lekcije..."
7910 
7911 #, fuzzy
7912 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
7913 #~ msgstr "Pravi slučajnu lekciju sa nedodeljenim unosima"
7914 
7915 #~ msgid "L&essons"
7916 #~ msgstr "&Lekcije"
7917 
7918 #, fuzzy
7919 #~ msgid "Lesson Descriptions"
7920 #~ msgstr "Opisi lekcija"
7921 
7922 #~ msgid "Enter lesson description:"
7923 #~ msgstr "Unesite opis lekcije:"
7924 
7925 #, fuzzy
7926 #~ msgid "Deleting Lesson"
7927 #~ msgstr "Brišem lekciju"
7928 
7929 #, fuzzy
7930 #~ msgid "Invokes lesson input dialog"
7931 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
7932 
7933 #, fuzzy
7934 #~ msgid "Creating random lessons..."
7935 #~ msgstr "Pravim slučajne lekcije..."
7936 
7937 #, fuzzy
7938 #~ msgid "Edit Lesson Names"
7939 #~ msgstr "Promijeni imena lekcija"
7940 
7941 #~ msgid "&All"
7942 #~ msgstr "&Sve"
7943 
7944 #, fuzzy
7945 #~ msgid "Order"
7946 #~ msgstr "&Redoslijed"
7947 
7948 #~ msgid "&Down"
7949 #~ msgstr "&Dolje"
7950 
7951 #~ msgid "&Up"
7952 #~ msgstr "&Gore"
7953 
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "Use &current document"
7956 #~ msgstr "Koristi te&kući dokument"
7957 
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "Merging %1"
7960 #~ msgstr "Stapam %1"
7961 
7962 #, fuzzy
7963 #~ msgid "file.kvtml"
7964 #~ msgstr "file.kvtml"
7965 
7966 #~ msgid "title"
7967 #~ msgstr "naslov"
7968 
7969 #, fuzzy
7970 #~ msgid "Searching expression..."
7971 #~ msgstr "Tražim izraze..."
7972 
7973 #, fuzzy
7974 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
7975 #~ msgstr "Traži sadržaj klipborda u rječniku"
7976 
7977 #, fuzzy
7978 #~ msgid "Loading Random Query"
7979 #~ msgstr "Slučajan upit"
7980 
7981 #, fuzzy
7982 #~ msgid "Click here to delete the current lesson."
7983 #~ msgstr "Odaberi tekuću lekciju"
7984 
7985 #, fuzzy
7986 #~ msgid "False fr&iend:"
7987 #~ msgstr "Lažni pr&ijatelj:"
7988 
7989 #~ msgid "January"
7990 #~ msgstr "Siječanj"
7991 
7992 #~ msgid "February"
7993 #~ msgstr "Veljača"
7994 
7995 #~ msgid "March"
7996 #~ msgstr "Ožujak"
7997 
7998 #~ msgid "April"
7999 #~ msgstr "Travanj"
8000 
8001 #~ msgid "May"
8002 #~ msgstr "Svibanj"
8003 
8004 #~ msgid "June"
8005 #~ msgstr "Lipanj"
8006 
8007 #~ msgid "July"
8008 #~ msgstr "Srpanj"
8009 
8010 #~ msgid "August"
8011 #~ msgstr "Kolovoz"
8012 
8013 #~ msgid "September"
8014 #~ msgstr "Rujan"
8015 
8016 #~ msgid "October"
8017 #~ msgstr "Listopad"
8018 
8019 #~ msgid "December"
8020 #~ msgstr "Prosinac"
8021 
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "<no lesson>"
8024 #~ msgstr "<nema lekcije>"
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Original &expression in %1:"
8028 #~ msgstr "Originalni &izraz u %1:"
8029 
8030 #, fuzzy
8031 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
8032 #~ msgstr "Prevedeni &izraz u %1:"
8033 
8034 #, fuzzy
8035 #~ msgid "&Sort alphabetically"
8036 #~ msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
8037 
8038 #~ msgid "&Remove Column"
8039 #~ msgstr "&Ukloni stupac"
8040 
8041 #, fuzzy
8042 #~ msgid "Train &Verbs"
8043 #~ msgstr "Treniraj &glagole"
8044 
8045 #, fuzzy
8046 #~ msgid "&Article Training"
8047 #~ msgstr "Treniranje &članova"
8048 
8049 #, fuzzy
8050 #~ msgid "&Comparison Training"
8051 #~ msgstr "Treniranje &poređenja"
8052 
8053 #, fuzzy
8054 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
8055 #~ msgstr "Sortira kolonu po alfabetskom redu na gore/na dole"
8056 
8057 #, fuzzy
8058 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
8059 #~ msgstr "Sortira kolonu po indeksu lekcija na gore/na dole"
8060 
8061 #, fuzzy
8062 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
8063 #~ msgstr "Postavlja %1 kao jezik za original"
8064 
8065 #, fuzzy
8066 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
8067 #~ msgstr "Postavlja %1 kao jezik za prevod %2"
8068 
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Appends a new language"
8071 #~ msgstr "Prikačinje novi jezik"
8072 
8073 #, fuzzy
8074 #~ msgid "Appends %1 as new language"
8075 #~ msgstr "Prikačinje %1 kao novi jezik"
8076 
8077 #, fuzzy
8078 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
8079 #~ msgstr "Nepovratno uklanja %1 iz rječnika"
8080 
8081 #, fuzzy
8082 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
8083 #~ msgstr "Pravi i počinje upit do %1"
8084 
8085 #, fuzzy
8086 #~ msgid ""
8087 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
8088 #~ "\n"
8089 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8090 #~ msgstr ""
8091 #~ "Spremate se da resetujete podatke o znanju za cijeli jezik.\n"
8092 #~ "\n"
8093 #~ "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
8094 
8095 #, fuzzy
8096 #~ msgid ""
8097 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
8098 #~ "\n"
8099 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "Spremate se da resetujete podatke o znanju lekcije.\n"
8102 #~ "\n"
8103 #~ "Da li stvarno želite da resetujete „%1“?"
8104 
8105 #, fuzzy
8106 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
8107 #~ msgstr "&Promijeni odabranu područje..."
8108 
8109 #, fuzzy
8110 #~ msgid "&Remove Selected Area"
8111 #~ msgstr "&Ukloni odabranu područje"
8112 
8113 #~ msgid "*|All Files (*)\n"
8114 #~ msgstr "*|Sve datoteke (*)\n"
8115 
8116 #, fuzzy
8117 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
8118 #~ msgstr "Vocabulary Trainer"
8119 
8120 #, fuzzy
8121 #~ msgid "Open Vocabulary File"
8122 #~ msgstr "Otvori datoteka rječnika"
8123 
8124 #~ msgid "Overwrite"
8125 #~ msgstr "Prepiši"
8126 
8127 #, fuzzy
8128 #~ msgid "Part of: "
8129 #~ msgstr "Deo:"
8130 
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
8133 #~ msgstr "Da li stvarno želite da obrišete odabrani opseg?\n"
8134 
8135 #~ msgid "Clean Up"
8136 #~ msgstr "Čišćenje"
8137 
8138 #, fuzzy
8139 #~ msgid "Invoke Dialog"
8140 #~ msgstr "Poziva prozor za unos lekcije"
8141 
8142 #, fuzzy
8143 #~ msgid "Do Not Invoke"
8144 #~ msgstr "&Ne znam"
8145 
8146 #, fuzzy
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
8149 #~ "\n"
8150 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Sortiranje je trenutno isključeno za ovaj dokument.\n"
8153 #~ "\n"
8154 #~ "Koristite prozor svojstava dokumenta da biste uključili sortiranje."
8155 
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "KVocTrain - %1"
8158 #~ msgstr "KVocVlak"
8159 
8160 #, fuzzy
8161 #~ msgid "Simple Present"
8162 #~ msgstr "Prosto sadašnje"
8163 
8164 #, fuzzy
8165 #~ msgid "Preset Progressive"
8166 #~ msgstr "Sadašnji progresiv"
8167 
8168 #, fuzzy
8169 #~ msgid "Preset Perfect"
8170 #~ msgstr "Složeno sadašnje"
8171 
8172 #, fuzzy
8173 #~ msgid "Simple Past"
8174 #~ msgstr "Prosto prošlo"
8175 
8176 #, fuzzy
8177 #~ msgid "Past Progressive"
8178 #~ msgstr "Prošli progresiv"
8179 
8180 #, fuzzy
8181 #~ msgid "Past Participle"
8182 #~ msgstr "Prošli particip"
8183 
8184 #, fuzzy
8185 #~ msgid "Future"
8186 #~ msgstr "Buduće"
8187 
8188 #~ msgid "! Title:"
8189 #~ msgstr "! Naslov:"
8190 
8191 #~ msgid "! Author:"
8192 #~ msgstr "! Autor:"
8193 
8194 #, fuzzy
8195 #~ msgid "Error in csv file"
8196 #~ msgstr "Greška u csv datoteku"
8197 
8198 #, fuzzy
8199 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
8200 #~ msgstr "očekivana krajnja oznaka <%1>"
8201 
8202 #, fuzzy
8203 #~ msgid "I/O failure"
8204 #~ msgstr "I/O kvar"
8205 
8206 #, fuzzy
8207 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
8208 #~ msgstr "neočekivana krajnja oznaka <%1>"
8209 
8210 #, fuzzy
8211 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
8212 #~ msgstr "ponovljeno javljanje oznake <%1>"
8213 
8214 #, fuzzy
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "File:\t%1\n"
8217 #~ "Line:\t%2\n"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Datoteka:\t%1\n"
8220 #~ "Linija:\t%2\n"
8221 
8222 #, fuzzy
8223 #~ msgid ""
8224 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
8225 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
8226 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
8227 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
8228 #~ msgstr ""
8229 #~ "Vaš dokument sadrži nepoznat atribut <%1> u oznaci <%2>.\n"
8230 #~ "Možda je vaša inačica KVocTrain-a previše stara, ili je dokument "
8231 #~ "oštećen.\n"
8232 #~ "Ako kasnije nastavite i snimite, vjerojatno ćete izgubiti podatke!\n"
8233 #~ "Da li svejedno želite da nastavite?\n"
8234 
8235 #~ msgid "Unknown attribute"
8236 #~ msgstr "Nepoznato svojstvo"
8237 
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "Unknown element"
8240 #~ msgstr "Nepoznat element"
8241 
8242 #, fuzzy
8243 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
8244 #~ msgstr "nedozvoljeno javljanje oznake <%1>"
8245 
8246 #, fuzzy
8247 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
8248 #~ msgstr "nejasna definicija tabog koda"
8249 
8250 #, fuzzy
8251 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
8252 #~ msgstr "nedostaje početna oznaka <%1>"
8253 
8254 #, fuzzy
8255 #~ msgid "invalid xml file header"
8256 #~ msgstr "neispravno zaglavlje xml datotekaa"
8257 
8258 #, fuzzy
8259 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
8260 #~ msgstr "Oznaka <%1> je očekivana, ali pročitana je oznaka <%2>."
8261 
8262 #, fuzzy
8263 #~ msgid ""
8264 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
8265 #~ "\n"
8266 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "Naišao sam na nepoznato kodiranje dokumenta „%1“.\n"
8269 #~ "\n"
8270 #~ "Biti će ignorirano. Kodiranje je sada „%2“."
8271 
8272 #, fuzzy
8273 #~ msgid "Error in vocabbox file"
8274 #~ msgstr "Greška u vocabbox datoteku"
8275 
8276 #, fuzzy
8277 #~ msgid ""
8278 #~ "Could not load \"%1\"\n"
8279 #~ "Do you want to try again?"
8280 #~ msgstr ""
8281 #~ "Nisam mogao da učitam „%1“\n"
8282 #~ "želite li da pokušam ponovo?"
8283 
8284 #, fuzzy
8285 #~ msgid "I/O Failure"
8286 #~ msgstr "I/O kvar"
8287 
8288 #~ msgid "&Retry"
8289 #~ msgstr "&Pokušaj ponovno"
8290 
8291 #, fuzzy
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "Could not save \"%1\"\n"
8294 #~ "Do you want to try again?"
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "Nisam mogao da snimim „%1“\n"
8297 #~ "želite li da pokušam ponovo?"
8298 
8299 #, fuzzy
8300 #~ msgid "Level 1"
8301 #~ msgstr "Nivo &1:"
8302 
8303 #, fuzzy
8304 #~ msgid "Level 2"
8305 #~ msgstr "Nivo &2:"
8306 
8307 #, fuzzy
8308 #~ msgid "Level 3"
8309 #~ msgstr "Nivo &3:"
8310 
8311 #, fuzzy
8312 #~ msgid "Level 4"
8313 #~ msgstr "Nivo &4:"
8314 
8315 #, fuzzy
8316 #~ msgid "Level 5"
8317 #~ msgstr "Nivo &5:"
8318 
8319 #, fuzzy
8320 #~ msgid "Level 6"
8321 #~ msgstr "Nivo &6:"
8322 
8323 #, fuzzy
8324 #~ msgid "Level 7"
8325 #~ msgstr "Nivo &7:"
8326 
8327 #, fuzzy
8328 #~ msgid ""
8329 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
8330 #~ "\n"
8331 #~ msgstr ""
8332 #~ "upotreba: spotlight2kvtml spotdatoteka mjesec godina\n"
8333 #~ "\n"
8334 
8335 #, fuzzy
8336 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
8337 #~ msgstr "Broj unosa po oceni"
8338 
8339 #, fuzzy
8340 #~ msgid "&Altogether:"
8341 #~ msgstr "&Sve zajedno:"