Warning, /education/parley/po/hne/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Hindi
0002 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0004 #
0005 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2007.
0006 # Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>, 2009.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: parley\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 15:53+0530\n"
0013 "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@aol.in>\n"
0014 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
0015 "Language: hne\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 0.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "raviratlami@aol.in,"
0031 
0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0033 #, kde-format
0034 msgid "Unit"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0038 #, kde-format
0039 msgid "Number of entries in this lesson."
0040 msgstr "ए सबक मं प्रविस्टि मन के संख्या"
0041 
0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0046 "type of practice."
0047 msgstr ""
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0051 #, kde-format
0052 msgid "Start Practice"
0053 msgstr "अभ्यास चालू करव"
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0061 "anyway.</p>"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0066 #, kde-format
0067 msgid "Ignore Configuration for:"
0068 msgstr "एखर बर कान्फिगरेसन अनदेखा करव:"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0072 #, kde-format
0073 msgid "Ignore Lessons"
0074 msgstr "सबक अनदेखा करव"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0078 #, kde-format
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "अक्छर टाइप अनदेखा करव"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, kde-format
0085 msgid "Ignore Blocked"
0086 msgstr "रोक दे गे ल अनदेखा करव"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0092 msgstr "सही उत्तर (पहिली प्रयास):"
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 #| msgid "Times practiced"
0098 msgid "Ignore Times Practiced"
0099 msgstr "अतका बार अभ्यास करिस"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0103 #, kde-format
0104 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0105 msgstr ""
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0109 #, fuzzy, kde-format
0110 #| msgid "Total number of entries:"
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr "चुने गे प्रविस्टि के संख्या:"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "चुने गे प्रविस्टि के संख्या:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, kde-format
0123 msgid "Resulting number of words to practice:"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0127 #, fuzzy, kde-format
0128 #| msgid "Select Option %1"
0129 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0130 msgid "Collection: %1"
0131 msgstr "विकल्प %1 ल चुनव"
0132 
0133 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0134 #, kde-format
0135 msgid "None"
0136 msgstr "कुछ नइ"
0137 
0138 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0139 #, kde-format
0140 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0141 msgstr ""
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0144 #, kde-format
0145 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0146 msgstr ""
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0151 msgstr ""
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0154 #, fuzzy, kde-format
0155 #| msgid "Pronunciation"
0156 msgid "Pronunciation (%1)"
0157 msgstr "उच्चारन"
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0160 #, kde-format
0161 msgid "Pronunciation"
0162 msgstr "उच्चारन"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0165 #, fuzzy, kde-format
0166 #| msgid "Word Type"
0167 msgid "Word Type (%1)"
0168 msgstr "अक्छर टाइप"
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0171 #, kde-format
0172 msgid "Word Type"
0173 msgstr "अक्छर टाइप"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0177 #, kde-format
0178 msgid "Synonym"
0179 msgstr "समानार्थी"
0180 
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "Synonym"
0184 msgid "Synonym (%1)"
0185 msgstr "समानार्थी"
0186 
0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
0190 #| msgid "Antonyms of %1:"
0191 msgid "Antonym (%1)"
0192 msgstr "%1 के विरुद्धार्थी:"
0193 
0194 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0195 #, kde-format
0196 msgid "Antonym"
0197 msgstr "विरूद्धार्थी"
0198 
0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "Example"
0202 msgid "Example (%1)"
0203 msgstr "उदाहरन"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0206 #, kde-format
0207 msgid "Example"
0208 msgstr "उदाहरन"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "Comment"
0213 msgid "Comment (%1)"
0214 msgstr "टिप्पनी"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0217 #, kde-format
0218 msgid "Comment"
0219 msgstr "टिप्पनी"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0222 #, fuzzy, kde-format
0223 #| msgid "Paraphrase"
0224 msgid "Paraphrase (%1)"
0225 msgstr "भावानुवाद"
0226 
0227 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0228 #, kde-format
0229 msgid "Paraphrase"
0230 msgstr "भावानुवाद"
0231 
0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0233 #, kde-format
0234 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0235 msgstr ""
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0238 #, kde-format
0239 msgid "No Languages Defined"
0240 msgstr "कोई भाखा परिभासित नइ"
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0243 #, kde-format
0244 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0245 msgstr ""
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0248 #, kde-format
0249 msgid "No Unit Selected"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0253 #, kde-format
0254 msgid "%1 word due"
0255 msgid_plural "%1 words due"
0256 msgstr[0] ""
0257 msgstr[1] ""
0258 
0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0260 #, kde-format
0261 msgid "Fully learned"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0265 #, fuzzy, kde-format
0266 #| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
0267 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0268 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल एक नवा नाम से सहेजव"
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Practice options"
0273 msgid "Practice Anyway"
0274 msgstr "अभ्यास विकल्प"
0275 
0276 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0277 #: src/editor/editor.cpp:368
0278 #, kde-format
0279 msgid "Practice"
0280 msgstr "अभ्यास"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
0286 msgid "Active Collections"
0287 msgstr "सब्दावली संग्रह खोलव"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
0293 msgid "Completed Collections"
0294 msgstr "सब्दावली संग्रह खोलव"
0295 
0296 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0297 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0298 #, kde-format
0299 msgid "Remove"
0300 msgstr "हटाव"
0301 
0302 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0303 #, fuzzy, kde-format
0304 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0305 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0306 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0307 msgstr "का आप मन सचमुच चुने गे प्रविस्टि मन ल मिटाना चाहथो ?"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0311 #, kde-format
0312 msgid "Parley"
0313 msgstr "पारले"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0317 #, fuzzy, kde-format
0318 #| msgid "Create a New Collection"
0319 msgid "Create a New Collection..."
0320 msgstr "नवा संग्रह बनाव"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 #| msgid "Open an Existing Collection"
0326 msgid "Open an Existing Collection..."
0327 msgstr "अभी हाल के संग्रह ल खोलव"
0328 
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0330 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0331 #, fuzzy, kde-format
0332 #| msgid "Download New Collections"
0333 msgid "Download New Collections..."
0334 msgstr "नवा संग्रह डाउनलोड करव"
0335 
0336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0337 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0338 #, kde-format
0339 msgid "<h1>Parley</h1>"
0340 msgstr "<h1>पार्ले</h1>"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0343 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0346 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0347 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0348 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0349 #, kde-format
0350 msgid "Play"
0351 msgstr "बजाव"
0352 
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0354 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0355 #, kde-format
0356 msgid "Record"
0357 msgstr "रेकार्ड"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0360 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0361 #, kde-format
0362 msgid "Download audio file with webservice"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0366 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 msgid "Download"
0369 msgstr "व्याकरन"
0370 
0371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0372 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0373 #, kde-format
0374 msgid "Lookup Current"
0375 msgstr "अभी हाल के देखव"
0376 
0377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0378 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0379 #, kde-format
0380 msgid "Follow Table"
0381 msgstr "टेबल फालो करव"
0382 
0383 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0384 #, kde-format
0385 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0389 #, kde-format
0390 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0391 msgstr ""
0392 
0393 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0396 #, kde-format
0397 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0398 msgstr "संग्या या काम के तुलना करे बर कम्पेरेटिव परयोग करे गे (तीव्र)"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0402 #, kde-format
0403 msgid "Absolute:"
0404 msgstr "निरपेक्छ:"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0408 #, kde-format
0409 msgid "Comparative:"
0410 msgstr "कम्पेरेटिव:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0414 #, kde-format
0415 msgid "The superlative (fastest)"
0416 msgstr "सुपरलेटिव (तीव्रतम)"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0420 #, kde-format
0421 msgid "Superlative:"
0422 msgstr "सुपरलेटिव:"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0426 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0427 #, kde-format
0428 msgid "Adjective"
0429 msgstr "विसेसन"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0432 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0433 #: src/parleydocument.cpp:490
0434 #, kde-format
0435 msgid "Adverb"
0436 msgstr "काम-विसेसन"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0439 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0440 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0441 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0442 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0443 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0444 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0445 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0446 #, kde-format
0447 msgid "-"
0448 msgstr "-"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0451 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0452 #, fuzzy, kde-format
0453 #| msgid "Conjugation"
0454 msgid "Conjugation Forms"
0455 msgstr "कांजुगेसन"
0456 
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0458 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0460 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0461 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0462 #, kde-format
0463 msgid "First"
0464 msgstr "पहिली"
0465 
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0469 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0470 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0471 #, kde-format
0472 msgid "Second"
0473 msgstr "सेकन्ड"
0474 
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0478 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0479 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0480 #, kde-format
0481 msgid "Third Male"
0482 msgstr "तीसर पुरूस"
0483 
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0488 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0489 #, kde-format
0490 msgid "Third Female"
0491 msgstr "तीसर स्त्री"
0492 
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0497 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0498 #, kde-format
0499 msgid "Third Neutral"
0500 msgstr "तीसर न्यूट्रल"
0501 
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0504 #, kde-format
0505 msgid "Ne&xt"
0506 msgstr "अगला (&x)"
0507 
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0509 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0510 #, kde-format
0511 msgid "&Tense:"
0512 msgstr "कालः (&T)"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0517 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0518 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0519 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0521 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0522 #, kde-format
0523 msgid "Singular"
0524 msgstr "एक वचन"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0531 #, kde-format
0532 msgid "Dual"
0533 msgstr "ड्यूअल"
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0538 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0539 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0540 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0543 #, kde-format
0544 msgid "Plural"
0545 msgstr "बहुवचन"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0548 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0549 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0550 #, kde-format
0551 msgid "Masculine"
0552 msgstr "पुरुसवाचक"
0553 
0554 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0555 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0556 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0557 #, kde-format
0558 msgid "Feminine"
0559 msgstr "स्त्रीवाचक"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0562 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0563 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0564 #, kde-format
0565 msgid "Neuter"
0566 msgstr "नपुंसक लिंग"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0570 #, kde-format
0571 msgid "Declension Forms"
0572 msgstr "डीक्लेंसन फारम"
0573 
0574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0575 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0576 #, fuzzy, kde-format
0577 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0578 #| msgid "Nominative"
0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0580 msgid "Nominative:"
0581 msgstr "नामिनेटिव"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 #| msgid "Genitive"
0588 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0589 msgid "Genitive:"
0590 msgstr "जेनाइटिव"
0591 
0592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0593 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0594 #, fuzzy, kde-format
0595 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0596 #| msgid "Dative"
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Dative:"
0599 msgstr "डेटिव"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0605 #| msgid "Accusative"
0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0607 msgid "Accusative:"
0608 msgstr "एकुसेटि"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0612 #, fuzzy, kde-format
0613 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0614 #| msgid "Ablative"
0615 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0616 msgid "Ablative:"
0617 msgstr "एबलेटिव"
0618 
0619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0620 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0621 #, fuzzy, kde-format
0622 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0623 #| msgid "Locative"
0624 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0625 msgid "Locative:"
0626 msgstr "लोकेटिव"
0627 
0628 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0629 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0630 #, fuzzy, kde-format
0631 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0632 #| msgid "Vocative"
0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0634 msgid "Vocative:"
0635 msgstr "वोकेटिव"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0639 #, kde-format
0640 msgid "Number:"
0641 msgstr ""
0642 
0643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0644 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0645 #, kde-format
0646 msgid "Next"
0647 msgstr "अगला"
0648 
0649 #: src/editor/editor.cpp:134
0650 #, fuzzy, kde-format
0651 #| msgid "New type"
0652 msgid "Units"
0653 msgstr "नवा टाइप"
0654 
0655 #: src/editor/editor.cpp:145
0656 #, kde-format
0657 msgid ""
0658 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0659 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0660 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0661 msgstr ""
0662 
0663 #: src/editor/editor.cpp:156
0664 #, kde-format
0665 msgid "Word Types"
0666 msgstr "अक्छर किसम"
0667 
0668 #: src/editor/editor.cpp:176
0669 #, kde-format
0670 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0671 msgstr ""
0672 
0673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0674 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 #| msgid "Comparison forms"
0677 msgid "Comparison Forms"
0678 msgstr "तुलना फार्म"
0679 
0680 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0681 #: src/editor/editor.cpp:205
0682 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0683 #, kde-format
0684 msgid "Multiple Choice"
0685 msgstr "मल्टीपल चाइस"
0686 
0687 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0688 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0689 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0690 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0691 #, kde-format
0692 msgid "Synonyms"
0693 msgstr "समानार्थी"
0694 
0695 #: src/editor/editor.cpp:232
0696 #, kde-format
0697 msgid "Antonyms"
0698 msgstr "विरूद्धार्थी"
0699 
0700 #: src/editor/editor.cpp:246
0701 #, kde-format
0702 msgid "False Friends"
0703 msgstr "नकली मितान"
0704 
0705 #: src/editor/editor.cpp:261
0706 #, kde-format
0707 msgid "Phonetic Symbols"
0708 msgstr "ध्वन्यात्मक चिनहा"
0709 
0710 #: src/editor/editor.cpp:276
0711 #, kde-format
0712 msgid "Image"
0713 msgstr "फोटू"
0714 
0715 #: src/editor/editor.cpp:291
0716 #, kde-format
0717 msgid "Summary"
0718 msgstr "सारांस"
0719 
0720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0721 #: src/editor/editor.cpp:305
0722 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0723 #, kde-format
0724 msgid "Sound"
0725 msgstr "अवाज"
0726 
0727 #: src/editor/editor.cpp:320
0728 #, kde-format
0729 msgid "Internet"
0730 msgstr ""
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:335
0733 #, kde-format
0734 msgid "LaTeX"
0735 msgstr ""
0736 
0737 #: src/editor/editor.cpp:412
0738 #, kde-format
0739 msgid "Enter search terms here"
0740 msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
0741 
0742 #: src/editor/editor.cpp:413
0743 #, fuzzy, kde-format
0744 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0745 msgid "Search your vocabulary"
0746 msgstr "आप मन के सब्दावली ल सिक्छित करे मं मदद करथे "
0747 
0748 #: src/editor/editor.cpp:415
0749 #, kde-format
0750 msgid "S&earch:"
0751 msgstr "खोजव: (&e)"
0752 
0753 #. i18n: ectx: Menu (file)
0754 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0755 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgid "&Fixed"
0758 msgid "&File"
0759 msgstr "स्थिर (&F)"
0760 
0761 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0762 #: src/editor/editorui.rc:12
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 msgid "&Edit"
0765 msgstr "संपादन"
0766 
0767 #. i18n: ectx: Menu (view)
0768 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0769 #, fuzzy, kde-format
0770 msgid "&View"
0771 msgstr "दृस्य"
0772 
0773 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0774 #: src/editor/editorui.rc:51
0775 #, kde-format
0776 msgid "&Unit"
0777 msgstr ""
0778 
0779 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0780 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0781 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0782 #, kde-format
0783 msgid "&Practice"
0784 msgstr "अभ्यास (&P)"
0785 
0786 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0787 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0788 #, kde-format
0789 msgid "Editor Toolbar"
0790 msgstr "संपादक औजार पट्टी"
0791 
0792 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0793 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0794 #, kde-format
0795 msgid "Properties From Original"
0796 msgstr "मूल से गुन"
0797 
0798 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0799 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0800 #, kde-format
0801 msgid "&Confidence Level:"
0802 msgstr ""
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0806 #, kde-format
0807 msgid "&False friend:"
0808 msgstr "मिथ्या मित्रः (&F)"
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0812 #, kde-format
0813 msgid "Practice &Counts"
0814 msgstr "अभ्यास गनना (&C)"
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0818 #, kde-format
0819 msgid "&Wrong:"
0820 msgstr "गलतः (&W)"
0821 
0822 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0823 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0824 #, kde-format
0825 msgid "Tot&al:"
0826 msgstr "कुल: (&a)"
0827 
0828 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0829 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0830 #, kde-format
0831 msgid "&Last Practiced"
0832 msgstr "पिछला अभ्यास (&L)"
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Never"
0838 msgstr "कभू नइ (&N)"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0841 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0842 #, kde-format
0843 msgid "T&oday"
0844 msgstr "आज (&o)"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0848 #, kde-format
0849 msgid "The date this expression was last practiced"
0850 msgstr "जउन तारीक ल ए एक्सप्रेसन मं पिछला बार अभ्यास करे रिहिस"
0851 
0852 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0853 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0854 #, kde-format
0855 msgid "Not Practiced Yet"
0856 msgstr "अभी तक अभ्यास नइ करे गे हे"
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0859 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0860 #, kde-format
0861 msgid "dd.MM.yyyy"
0862 msgstr "dd.MM.yyyy"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0865 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0866 #, kde-format
0867 msgid "&Reset Confidence Levels"
0868 msgstr ""
0869 
0870 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0871 #: src/parleydocument.cpp:482
0872 #, kde-format
0873 msgid "Verb"
0874 msgstr "काम"
0875 
0876 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0877 #: src/parleydocument.cpp:468
0878 #, kde-format
0879 msgid "Noun"
0880 msgstr "संग्या"
0881 
0882 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0883 #, fuzzy, kde-format
0884 #| msgid "\"%1\" is a verb"
0885 msgid "\"%1\" is a:"
0886 msgstr "\"%1\" काम हे"
0887 
0888 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0889 #, fuzzy, kde-format
0890 #| msgid "Please select the second column data:"
0891 msgctxt "@title:window"
0892 msgid "Please select the noun's gender"
0893 msgstr "किरपा करके, दुसरा खंभा डाटा चुनव:"
0894 
0895 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0896 #, fuzzy, kde-format
0897 #| msgid "Enter search terms here"
0898 msgid "Enter LaTeX code here."
0899 msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
0900 
0901 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0902 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0903 #, fuzzy, kde-format
0904 #| msgid "Enter search terms here"
0905 msgid "LaTeX code:"
0906 msgstr "खोजइया वाक्यांस इहां भरव"
0907 
0908 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0909 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0910 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0911 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0912 #, kde-format
0913 msgid "Preview"
0914 msgstr "प्रिव्यू"
0915 
0916 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0917 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0918 #, kde-format
0919 msgid "Math mode"
0920 msgstr ""
0921 
0922 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0923 #, fuzzy, kde-format
0924 #| msgid "New type"
0925 msgid "New Unit"
0926 msgstr "नवा टाइप"
0927 
0928 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0931 msgid "Add a new unit to your document"
0932 msgstr "अपन कागद मं नवा सबक जोड़व"
0933 
0934 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0935 #, fuzzy, kde-format
0936 #| msgid "Rename"
0937 msgid "Rename Unit"
0938 msgstr "नाम बदलव"
0939 
0940 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0941 #, fuzzy, kde-format
0942 #| msgid "&Delete Entry"
0943 msgid "Delete Unit"
0944 msgstr "प्रविस्टि मेटाव (&D)"
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 #| msgid "Delete the selected lesson."
0949 msgid "Delete the selected unit."
0950 msgstr "चुने गे सबक ल मेटाव."
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0953 #, fuzzy, kde-format
0954 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0955 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0956 msgstr "सबक ल छोटे-छोटे सबक मं विभाजित करव"
0957 
0958 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
0961 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0962 msgstr "एक बड़े सबक मं से बहुत से छोटे छोटे सबक बनाव."
0963 
0964 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0965 #, kde-format
0966 msgid "Move to new lesson"
0967 msgstr ""
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "Save the active vocabulary collection"
0972 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0973 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल सहेजव"
0974 
0975 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0976 #, kde-format
0977 msgid "Remove Confidence Levels"
0978 msgstr ""
0979 
0980 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0981 #, fuzzy, kde-format
0982 #| msgid "Average grades for each lesson:"
0983 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0984 msgstr "हर अभ्यास बर औसत ग्रेड:"
0985 
0986 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0987 #, fuzzy, kde-format
0988 #| msgid "Remove all grades from the current document"
0989 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0990 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgid "Remove all grades from the current document"
0995 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0996 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
0997 
0998 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1001 msgid "Expand Units and Subunits"
1002 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1007 msgid "Expand all units and subunits."
1008 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
1009 
1010 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1013 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1014 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
1015 
1016 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1019 msgid "Collapse all units and subunits."
1020 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
1021 
1022 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1023 #, kde-format
1024 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1025 msgstr ""
1026 
1027 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1028 #, kde-format
1029 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1030 msgid_plural ""
1031 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1032 msgstr[0] ""
1033 msgstr[1] ""
1034 
1035 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1036 #, fuzzy, kde-format
1037 #| msgid "Entries per Lesson"
1038 msgid "Entries per Unit"
1039 msgstr "प्रति सबक प्रविस्टि मन के संख्या"
1040 
1041 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1042 #, kde-format
1043 msgid ""
1044 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1045 "you want?"
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1049 #, kde-format
1050 msgid "New Lesson"
1051 msgstr "नवा सबक"
1052 
1053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1054 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1055 #, kde-format
1056 msgid "Add"
1057 msgstr ""
1058 
1059 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1060 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1061 #, kde-format
1062 msgid "Language"
1063 msgstr "भाखा"
1064 
1065 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1066 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1067 #, kde-format
1068 msgid "Lesson"
1069 msgstr "सबक"
1070 
1071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1072 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1073 #, fuzzy, kde-format
1074 #| msgid "Word t&ype:"
1075 msgid "Word type:"
1076 msgstr "सब्द किसिमः (&y)"
1077 
1078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1079 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1080 #, fuzzy, kde-format
1081 #| msgid "&Pronunciation:"
1082 msgid "Pronunciation:"
1083 msgstr "उच्चारन: (&P)"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgid "Example"
1089 msgid "Example:"
1090 msgstr "उदाहरन"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgid "&Paraphrase:"
1096 msgid "Paraphrase:"
1097 msgstr "भावानुवादः (&P)"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgid "&Comment:"
1103 msgid "Comment:"
1104 msgstr "टिप्पनीः (&C)"
1105 
1106 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1107 #, kde-format
1108 msgid "Select Synonyms"
1109 msgstr "समानार्थी चुनव"
1110 
1111 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1112 #, kde-format
1113 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1114 msgstr ""
1115 
1116 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1117 #, kde-format
1118 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1119 msgstr ""
1120 
1121 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1122 #, kde-format
1123 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1127 #, kde-format
1128 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1129 msgstr ""
1130 
1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1132 #, kde-format
1133 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1137 #, kde-format
1138 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1142 #, kde-format
1143 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1144 msgid "Synonyms of %1:"
1145 msgstr "%1 के समानार्थी:"
1146 
1147 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1148 #, kde-format
1149 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1150 msgid "Antonyms of %1:"
1151 msgstr "%1 के विरुद्धार्थी:"
1152 
1153 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1154 #, kde-format
1155 msgctxt ""
1156 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1157 "different meanings) for a word"
1158 msgid "False Friends of %1:"
1159 msgstr "%1 के नकली मितान:"
1160 
1161 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1162 #, fuzzy, kde-format
1163 #| msgid "Vocabulary Columns"
1164 msgctxt "@title:window"
1165 msgid "Vocabulary Columns"
1166 msgstr "सब्दावली स्तम्भ"
1167 
1168 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1169 #, kde-format
1170 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1171 msgstr ""
1172 
1173 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 #| msgid "Currently selected row"
1176 msgid "Sound file selected: %1"
1177 msgstr "अभी हाल चुने गे पंक्ति"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1180 #, fuzzy, kde-format
1181 #| msgid "Currently selected row"
1182 msgid "Image file selected: %1"
1183 msgstr "अभी हाल चुने गे पंक्ति"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1186 #, kde-format
1187 msgid "&Add New Entry"
1188 msgstr "नवा प्रविस्टि जोड़व (&A)"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1191 #, kde-format
1192 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1193 msgstr "सब्दावली के आखरी मं नवा लकीर जोड़व"
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1196 #, kde-format
1197 msgid "&Delete Entry"
1198 msgstr "प्रविस्टि मेटाव (&D)"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1201 #, kde-format
1202 msgid "Delete the selected rows"
1203 msgstr "चुने गे पंक्तियों ल मेटाव"
1204 
1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1206 #, kde-format
1207 msgid "Copy"
1208 msgstr "नकल"
1209 
1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1211 #, kde-format
1212 msgid "Cut"
1213 msgstr "काटव"
1214 
1215 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1216 #, kde-format
1217 msgid "Paste"
1218 msgstr "चिपकाव"
1219 
1220 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1221 #, kde-format
1222 msgid "Select all rows"
1223 msgstr "सब्बो पंक्तियों ल चुनव"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1226 #, kde-format
1227 msgid "Deselect all rows"
1228 msgstr "सब्बो पंक्तियों के चयन हटाव"
1229 
1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgid "Vocabulary Columns..."
1233 msgstr "सब्दावली स्तम्भ"
1234 
1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1236 #, kde-format
1237 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1238 msgstr "अलग अलग सब्दावली स्तम्भ दिखाना टागल करव"
1239 
1240 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1241 #, kde-format
1242 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1243 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1244 msgstr[0] "का आप मन सचमुच चुने गे प्रविस्टि मन ल मिटाना चाहथो ?"
1245 msgstr[1] "का आप मन सचमुच चुनी गे %1 प्रविस्टि मन ल मिटाना चाहथो ?"
1246 
1247 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1248 #, kde-format
1249 msgid "Delete"
1250 msgstr "मेटाव"
1251 
1252 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1253 #, kde-format
1254 msgid "Nothing to spell check."
1255 msgstr ""
1256 
1257 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1258 #, kde-format
1259 msgctxt "@title of a popup"
1260 msgid "No Spell Checker Available"
1261 msgstr "हिज्जा जंचइया नइ हे"
1262 
1263 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1264 #, kde-format
1265 msgctxt "@popupmessage"
1266 msgid ""
1267 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1268 "this locale: %1."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1272 #, kde-format
1273 msgid "New"
1274 msgstr "नवा"
1275 
1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1277 #, kde-format
1278 msgid "Add a new word type to your document"
1279 msgstr "अपन कागद मं नवा सब्द किसिम जोड़व"
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1282 #, kde-format
1283 msgid "Rename"
1284 msgstr "नाम बदलव"
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1287 #, fuzzy, kde-format
1288 msgid "Rename the selected word type"
1289 msgstr "चुने गे सब्द किसिम के नाम बदलव"
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1292 #, kde-format
1293 msgid "Delete Word Type"
1294 msgstr "सब्द किसिम मेटारव"
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 msgid "Delete the selected word type."
1299 msgstr "चुने गे सब्द किसिम ल मेटाव."
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1302 #, kde-format
1303 msgctxt ""
1304 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1305 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1306 msgid "Grammar"
1307 msgstr "व्याकरन"
1308 
1309 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1310 #, kde-format
1311 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1312 msgstr ""
1313 
1314 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1315 #, kde-format
1316 msgid "This word type folder contains nouns."
1317 msgstr ""
1318 
1319 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1320 #, kde-format
1321 msgid "Masculine Noun"
1322 msgstr "पुरुसवाचक संग्या"
1323 
1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1325 #, kde-format
1326 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1327 msgstr ""
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1330 #, kde-format
1331 msgid "Feminine Noun"
1332 msgstr "स्त्रीवाचक संग्या"
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1335 #, kde-format
1336 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1337 msgstr ""
1338 
1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1340 #, kde-format
1341 msgid "Neuter Noun"
1342 msgstr "नपुंसक-लिंग संग्या"
1343 
1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1345 #, kde-format
1346 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1347 msgstr ""
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1350 #, kde-format
1351 msgid "This word type folder contains adjectives."
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1355 #, kde-format
1356 msgid "This word type folder contains adverbs."
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1360 #, kde-format
1361 msgid "This word type folder contains verbs."
1362 msgstr ""
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1365 #, fuzzy, kde-format
1366 #| msgid "Conjugation"
1367 msgid "Conjunction"
1368 msgstr "कांजुगेसन"
1369 
1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1371 #, kde-format
1372 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1373 msgstr ""
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1376 #, kde-format
1377 msgid "No Special Type"
1378 msgstr "विसेस टाइप नइ हे"
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1381 #, kde-format
1382 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1383 msgstr ""
1384 
1385 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1386 #, kde-format
1387 msgid "The root word type cannot be deleted."
1388 msgstr ""
1389 
1390 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1391 #, kde-format
1392 msgid ""
1393 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1394 msgid_plural ""
1395 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1396 "Continue?"
1397 msgstr[0] ""
1398 msgstr[1] ""
1399 
1400 #: src/exportdialog.cpp:53
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 #| msgid "Export"
1403 msgctxt "@title:window"
1404 msgid "Export"
1405 msgstr "निर्यात"
1406 
1407 #: src/exportdialog.cpp:79
1408 #, kde-format
1409 msgid "HTML document"
1410 msgstr "एचटीएमएल कागद "
1411 
1412 #: src/exportdialog.cpp:102
1413 #, fuzzy, kde-format
1414 #| msgid "Start Practice"
1415 msgid "Could not write to file \"%1\""
1416 msgstr "अभ्यास चालू करव"
1417 
1418 #: src/exportdialog.cpp:119
1419 #, kde-format
1420 msgid "Export As"
1421 msgstr "अइसन निर्यात करव"
1422 
1423 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1424 #, kde-format
1425 msgid "Untitled"
1426 msgstr "बिना सीर्सक"
1427 
1428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1429 #: src/exportdialog.ui:14
1430 #, kde-format
1431 msgid "Export"
1432 msgstr "निर्यात"
1433 
1434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1435 #: src/exportdialog.ui:20
1436 #, kde-format
1437 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1438 msgstr ""
1439 
1440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1441 #: src/exportdialog.ui:30
1442 #, kde-format
1443 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1447 #: src/exportdialog.ui:40
1448 #, fuzzy, kde-format
1449 #| msgid "Comma separated values"
1450 msgid "Comma separated values (CSV)"
1451 msgstr "अल्पविराम से अलग करे मान"
1452 
1453 #: src/main.cpp:26
1454 #, kde-format
1455 msgid "Vocabulary Trainer"
1456 msgstr "सब्दावली प्रसिक्छक"
1457 
1458 #: src/main.cpp:28
1459 #, fuzzy, kde-format
1460 #| msgid ""
1461 #| "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1462 #| "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1463 #| "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1464 #| "© 2007-2008\tFrederik Gladhorn\n"
1465 msgid ""
1466 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1467 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1468 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1469 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1470 msgstr ""
1471 "© 1999-2002\tएवाल्ड आर्नाल्ड\n"
1472 "© 2001-2002\tकेडीई टोली\n"
1473 "© 2004-2007\tपीटर हेडलुंड\n"
1474 "© 2007-2008\tफ्रेडरिक ग्लेडहार्न\n"
1475 
1476 #: src/main.cpp:33
1477 #, kde-format
1478 msgid "Helps you train your vocabulary"
1479 msgstr "आप मन के सब्दावली ल सिक्छित करे मं मदद करथे "
1480 
1481 #: src/main.cpp:37
1482 #, kde-format
1483 msgid "Inge Wallin"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1487 #, kde-format
1488 msgid "Developer and Co-maintainer"
1489 msgstr ""
1490 
1491 #: src/main.cpp:39
1492 #, kde-format
1493 msgid "Amarvir Singh"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: src/main.cpp:41
1497 #, kde-format
1498 msgid "Frederik Gladhorn"
1499 msgstr "फ्रेडरिक ग्लेडहार्न"
1500 
1501 #: src/main.cpp:41
1502 #, kde-format
1503 msgid "Developer, former maintainer"
1504 msgstr ""
1505 
1506 #: src/main.cpp:43
1507 #, kde-format
1508 msgid "Daniel Laidig"
1509 msgstr ""
1510 
1511 #: src/main.cpp:43
1512 #, kde-format
1513 msgid "Developer"
1514 msgstr ""
1515 
1516 #: src/main.cpp:45
1517 #, kde-format
1518 msgid "David Capel"
1519 msgstr "डेविड केपल"
1520 
1521 #: src/main.cpp:45
1522 #, kde-format
1523 msgid "Practice Dialogs"
1524 msgstr "अभ्यास गोठ"
1525 
1526 #: src/main.cpp:47
1527 #, kde-format
1528 msgid "Avgoustinos Kadis"
1529 msgstr "अवगोस्तिनस कादिस"
1530 
1531 #: src/main.cpp:47
1532 #, kde-format
1533 msgid "Scripting"
1534 msgstr "स्क्रिप्टिंग"
1535 
1536 #: src/main.cpp:49
1537 #, kde-format
1538 msgid "Peter Hedlund"
1539 msgstr "पीटर हेडलुंड"
1540 
1541 #: src/main.cpp:50
1542 #, kde-format
1543 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1544 msgstr "बहुत से सुधार, पहिली के मेंटेनर अउ केडीई ४ मं पोर्ट"
1545 
1546 #: src/main.cpp:53
1547 #, kde-format
1548 msgid "Ewald Arnold"
1549 msgstr "एवाल्ड अर्नाल्ड"
1550 
1551 #: src/main.cpp:54
1552 #, kde-format
1553 msgid "Original Author"
1554 msgstr "मूल लेखक"
1555 
1556 #: src/main.cpp:58
1557 #, kde-format
1558 msgid "Lee Olson"
1559 msgstr "ली ओलसन"
1560 
1561 #: src/main.cpp:58
1562 #, kde-format
1563 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1564 msgstr "कलाकारी अउ आक्सीजन चिनहा"
1565 
1566 #: src/main.cpp:60
1567 #, kde-format
1568 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1569 msgstr "एन्ने मैरी मेहफोफ"
1570 
1571 #: src/main.cpp:60
1572 #, kde-format
1573 msgid "Port to KConfig XT"
1574 msgstr "के-कान्फिग एक्सटी मं पोर्ट"
1575 
1576 #: src/main.cpp:62
1577 #, kde-format
1578 msgid "Jeremy Whiting"
1579 msgstr "जेरेमी व्हिटिंग"
1580 
1581 #: src/main.cpp:62
1582 #, kde-format
1583 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1584 msgstr "केडीई४ बर केवीटीएमएल लाइब्रेरी ल फिर से लिखत हे"
1585 
1586 #: src/main.cpp:64
1587 #, kde-format
1588 msgid "Markus Büchele"
1589 msgstr "मार्क्स बुसेल"
1590 
1591 #: src/main.cpp:64
1592 #, kde-format
1593 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1594 msgstr "केडीई४ बर बग रपट अउ टेस्टिंग"
1595 
1596 #: src/main.cpp:66
1597 #, kde-format
1598 msgid "Ramona Knapp"
1599 msgstr "रमोना नैप"
1600 
1601 #: src/main.cpp:66
1602 #, kde-format
1603 msgid "Conceived the name Parley"
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: src/main.cpp:77
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgid "+[file]"
1609 msgid "[file]"
1610 msgstr "+[फाइल]"
1611 
1612 #: src/main.cpp:77
1613 #, kde-format
1614 msgid "Document file to open"
1615 msgstr "खोले बर कागद फाइल"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:71
1618 #, kde-format
1619 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1620 msgstr "नवा सब्दकोस संग्रह बनाथे "
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:76
1623 #, kde-format
1624 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1625 msgstr "अभी हाल के सब्दकोस संग्रह ल खोलथे "
1626 
1627 #: src/parleyactions.cpp:84
1628 #, kde-format
1629 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1630 msgstr "डाउनलोड करे गे सब्दावली ल खोलव... (&D)"
1631 
1632 #: src/parleyactions.cpp:85
1633 #, kde-format
1634 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1635 msgstr "डाउनलोड करे गे सब्दावली संग्रह खोलव"
1636 
1637 #: src/parleyactions.cpp:90
1638 #, kde-format
1639 msgid "Save the active vocabulary collection"
1640 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल सहेजव"
1641 
1642 #: src/parleyactions.cpp:97
1643 #, kde-format
1644 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1645 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल एक नवा नाम से सहेजव"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:104
1648 #, kde-format
1649 msgid "&Export..."
1650 msgstr "निर्यात... (&E)"
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:105
1653 #, kde-format
1654 msgid "Export to HTML or CSV"
1655 msgstr "एचटीएमएल या सीएसवी मं निर्यात करव"
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:113
1658 #, kde-format
1659 msgid "&Properties..."
1660 msgstr "गुन...(&P)"
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:114
1663 #, kde-format
1664 msgid "Edit document properties"
1665 msgstr "कागद गुन मन ल संपादित करव"
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:122
1668 #, kde-format
1669 msgid "Dashboard"
1670 msgstr ""
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:123
1673 #, fuzzy, kde-format
1674 #| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1675 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1676 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल एक नवा नाम से सहेजव"
1677 
1678 #: src/parleyactions.cpp:129
1679 #, kde-format
1680 msgid "Quit Parley"
1681 msgstr "पारले से बाहिर जाव"
1682 
1683 #: src/parleyactions.cpp:134
1684 #, kde-format
1685 msgid "Show the configuration dialog"
1686 msgstr "कान्फिगरेसन गोठ देखाव"
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:141
1689 #, kde-format
1690 msgid "&Languages..."
1691 msgstr "भाखा... (&L)"
1692 
1693 #: src/parleyactions.cpp:142
1694 #, kde-format
1695 msgid ""
1696 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1697 msgstr ""
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:151
1700 #, fuzzy, kde-format
1701 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1702 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1703 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:162
1706 #, kde-format
1707 msgid "Show Entries from Child Units"
1708 msgstr ""
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:163
1711 #, kde-format
1712 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1713 msgstr ""
1714 
1715 #: src/parleyactions.cpp:173
1716 #, kde-format
1717 msgid "Automatic Translation"
1718 msgstr "अपने अपन अनुवाद"
1719 
1720 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1721 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1722 #, kde-format
1723 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1724 msgstr ""
1725 
1726 #: src/parleyactions.cpp:184
1727 #, kde-format
1728 msgid "Start Practice..."
1729 msgstr "अभ्यास चालू करव..."
1730 
1731 #: src/parleyactions.cpp:185
1732 #, fuzzy, kde-format
1733 #| msgid "Start Practice"
1734 msgid "Start practicing"
1735 msgstr "अभ्यास चालू करव"
1736 
1737 #: src/parleyactions.cpp:193
1738 #, kde-format
1739 msgid "Configure Practice..."
1740 msgstr "अभ्यास कान्फिगर करव..."
1741 
1742 #: src/parleyactions.cpp:194
1743 #, kde-format
1744 msgid "Change practice settings"
1745 msgstr "अभ्यास सेटिंग बदलव"
1746 
1747 #: src/parleyactions.cpp:202
1748 #, fuzzy, kde-format
1749 #| msgid "&Export..."
1750 msgid "Export Results..."
1751 msgstr "निर्यात... (&E)"
1752 
1753 #: src/parleyactions.cpp:203
1754 #, kde-format
1755 msgid "Write a file with the results of the practice"
1756 msgstr ""
1757 
1758 #: src/parleyactions.cpp:211
1759 #, fuzzy, kde-format
1760 msgid "Editor"
1761 msgstr "संपादन"
1762 
1763 #: src/parleyactions.cpp:212
1764 #, fuzzy, kde-format
1765 #| msgid "Save the active vocabulary collection"
1766 msgid "Switch to vocabulary editor"
1767 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल सहेजव"
1768 
1769 #: src/parleyactions.cpp:220
1770 #, kde-format
1771 msgid "Show Se&arch"
1772 msgstr "ढूंढना देखाव (&a)"
1773 
1774 #: src/parleyactions.cpp:221
1775 #, kde-format
1776 msgid "Toggle display of the search bar"
1777 msgstr "खोजक पट्टी के प्रदर्सन टागल करव"
1778 
1779 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window document properties"
1782 msgid "Properties for %1"
1783 msgstr " %1 बर गुन"
1784 
1785 #: src/parleydocument.cpp:158
1786 #, fuzzy, kde-format
1787 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1788 msgctxt "@title:window"
1789 msgid "Open Vocabulary Collection"
1790 msgstr "सब्दावली संग्रह खोलव"
1791 
1792 #: src/parleydocument.cpp:159
1793 #, kde-format
1794 msgid "Open in practice &mode"
1795 msgstr "अभ्यास मोड मं खोलव (&m)"
1796 
1797 #: src/parleydocument.cpp:201
1798 #, kde-format
1799 msgid ""
1800 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1801 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1802 "process.\n"
1803 "\n"
1804 "Do you want to take over the lock?\n"
1805 msgstr ""
1806 
1807 #: src/parleydocument.cpp:203
1808 #, kde-format
1809 msgid "Take Over Lock"
1810 msgstr ""
1811 
1812 #: src/parleydocument.cpp:234
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1815 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1816 msgstr "फाइल \"%1\" मं लिखे के कोसिस मं गलती : %2 होइस"
1817 
1818 #: src/parleydocument.cpp:235
1819 #, fuzzy, kde-format
1820 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1821 msgctxt "@title:window"
1822 msgid "Open Collection"
1823 msgstr "सब्दावली संग्रह खोलव"
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:263
1826 #, kde-format
1827 msgid ""
1828 "Vocabulary is modified.\n"
1829 "\n"
1830 "Save file before exit?\n"
1831 msgstr ""
1832 "सब्दावलि परिवर्धित हे.\n"
1833 "\n"
1834 "बाहिर होए से पहिली सहेजव?\n"
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:296
1837 #, fuzzy, kde-format
1838 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1839 msgctxt "@title:window"
1840 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1841 msgstr "डाउनलोड करे गे सब्दावली संग्रह खोलव"
1842 
1843 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1844 #, kde-format
1845 msgid ""
1846 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1847 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1848 "\n"
1849 "Do you want to take over the lock?\n"
1850 msgstr ""
1851 
1852 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1853 #, kde-format
1854 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1855 msgstr "फाइल \"%1\" मं लिखे के कोसिस मं गलती : %2 होइस"
1856 
1857 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1858 #, fuzzy, kde-format
1859 #| msgid "Save File"
1860 msgctxt "@title:window"
1861 msgid "Save File"
1862 msgstr "फाइल सहेजव"
1863 
1864 #: src/parleydocument.cpp:382
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 #| msgid "Save Vocabulary As"
1867 msgctxt "@title:window"
1868 msgid "Save Vocabulary As"
1869 msgstr "सब्दावली अइसन सहेजव"
1870 
1871 #: src/parleydocument.cpp:394
1872 #, kde-format
1873 msgid ""
1874 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1875 msgstr ""
1876 "<qt>फाइल<p><b>%1</b></p>पहिली से ही मौजूद हे. का आप मन एला मेटाय के लिखना चाहथो ?"
1877 "</qt>"
1878 
1879 #: src/parleydocument.cpp:402
1880 #, kde-format
1881 msgctxt "@info:status saving a file"
1882 msgid "Saving %1"
1883 msgstr "सहेजत हे %1"
1884 
1885 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1886 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1887 #, kde-format
1888 msgid "Public Domain"
1889 msgstr "पब्लिक डोमेन"
1890 
1891 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1893 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1894 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1895 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1896 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1897 #, kde-format
1898 msgid "Languages"
1899 msgstr "भाखा"
1900 
1901 #: src/parleydocument.cpp:515
1902 #, kde-format
1903 msgid "A Second Language"
1904 msgstr "दुसरा भाखा"
1905 
1906 #: src/parleydocument.cpp:518
1907 #, kde-format
1908 msgid "Lesson 1"
1909 msgstr "सबक 1"
1910 
1911 #: src/parleydocument.cpp:560
1912 #, fuzzy, kde-format
1913 #| msgid "Open an example vocabulary document"
1914 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1915 msgstr "एक उदाहरन सब्दावली कागद खोलव"
1916 
1917 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1921 "when document is modified"
1922 msgid "%1 [*]"
1923 msgstr ""
1924 
1925 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1929 "language to learn."
1930 msgstr ""
1931 
1932 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgid "&Second language:"
1935 msgid "Select languages"
1936 msgstr "दुसरा भाखा: (&S)"
1937 
1938 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1939 #, kde-format
1940 msgid "Download New Vocabularies..."
1941 msgstr "नवा सब्दावली डाउनलोड करव..."
1942 
1943 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1944 #, kde-format
1945 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1946 msgstr "नवा सब्दावली संग्रह डाउनलोड करव"
1947 
1948 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1949 #: src/parleyui.rc:21
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "संपादक औजार पट्टी"
1953 
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1955 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 msgid "Practice Toolbar"
1958 msgstr "संपादक औजार पट्टी"
1959 
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1961 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 msgid "Statistics Toolbar"
1964 msgstr "संपादक औजार पट्टी"
1965 
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1967 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgid "Practice Summary"
1970 msgid "Practice Summary Toolbar"
1971 msgstr "अभ्यास सारांस"
1972 
1973 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1974 #, kde-format
1975 msgid "Stop"
1976 msgstr ""
1977 
1978 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
1981 msgid "All comparison forms were right."
1982 msgstr "न्यूट्रल कांजुगेसन फारम पहिली से ही मौजूद हे"
1983 
1984 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1988 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1989 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1996 "of adjectives (good, better, best)"
1997 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1998 msgstr ""
1999 
2000 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "The answer was wrong."
2003 msgctxt ""
2004 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2005 "of adjectives (second form wrong - better)"
2006 msgid "The comparative is wrong."
2007 msgstr "उत्तर गलत रहिस."
2008 
2009 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2010 #, fuzzy, kde-format
2011 #| msgid "The answer was wrong."
2012 msgctxt ""
2013 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2014 "of adjectives (third form wrong - best)"
2015 msgid "The superlative is wrong."
2016 msgstr "उत्तर गलत रहिस."
2017 
2018 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgid "Enter Comparison Forms:"
2021 msgid "Enter the comparison forms."
2022 msgstr "तुलना फारम भरव"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2025 msgid "Do not Care"
2026 msgstr "कोई चिंता नइ"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2029 msgid "30 Min"
2030 msgstr "30 मि."
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2033 msgid "1 Hour"
2034 msgstr "1 घंटा"
2035 
2036 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2037 msgid "2 Hours"
2038 msgstr "2 घंटे"
2039 
2040 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2041 msgid "4 Hours"
2042 msgstr "4 घंटे"
2043 
2044 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2045 msgid "8 Hours"
2046 msgstr "8 घंटे"
2047 
2048 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2049 msgid "12 Hours"
2050 msgstr "12 घंटे"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2053 msgid "18 Hours"
2054 msgstr "18 घंटे"
2055 
2056 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2057 msgid "1 Day"
2058 msgstr "1 दिन"
2059 
2060 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2061 msgid "2 Days"
2062 msgstr "2 दिन"
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2065 msgid "3 Days"
2066 msgstr "3 दिन"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2069 msgid "4 Days"
2070 msgstr "4 दिन"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2073 msgid "5 Days"
2074 msgstr "5 दिन"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2077 msgid "6 Days"
2078 msgstr "6दिन"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2081 msgid "1 Week"
2082 msgstr "1 हफ्ता"
2083 
2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2085 msgid "2 Weeks"
2086 msgstr "2 हफ्ता"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2089 msgid "3 Weeks"
2090 msgstr "3 हफ्ता"
2091 
2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2093 msgid "4 Weeks"
2094 msgstr "4 हफ्ता"
2095 
2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2097 msgid "1 Month"
2098 msgstr "1 महिना"
2099 
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2101 msgid "2 Months"
2102 msgstr "2 महिना"
2103 
2104 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2105 msgid "3 Months"
2106 msgstr "3 महिना"
2107 
2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2109 msgid "4 Months"
2110 msgstr "4 महिना"
2111 
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2113 msgid "5 Months"
2114 msgstr "5 महिना"
2115 
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2117 msgid "6 Months"
2118 msgstr "6 महिना"
2119 
2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2121 msgid "10 Months"
2122 msgstr "10 महिना"
2123 
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2125 msgid "12 Months"
2126 msgstr "12 महिना"
2127 
2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2129 #, kde-format
2130 msgid "Illogical blocking times.\n"
2131 msgstr "इल्लाजिकल ब्लाकिंग टाइम्स.\n"
2132 
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2135 #, kde-format
2136 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2137 msgstr "स्तर %1 बर समय स्तर %2 बर समय से कम होना चाही.\n"
2138 
2139 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2140 #, kde-format
2141 msgid ""
2142 "\n"
2143 "Illogical expiration times.\n"
2144 msgstr ""
2145 "\n"
2146 "इल्लाजिकल एक्सपायरेसन टाइम्स.\n"
2147 
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2149 #, kde-format
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "इल्लाजिकल ब्लाकिंग वि. एक्सपायरेसन टाइम्स.\n"
2156 
2157 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2158 #, kde-format
2159 msgid ""
2160 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2161 msgstr "स्तर %1 मं ब्लाकिंग समय एक्सपायरेसन समय से कम होना चाही.\n"
2162 
2163 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2164 #, kde-format
2165 msgid "Illogical Values"
2166 msgstr "इल्लाजिकल मान"
2167 
2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2169 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2170 #, kde-format
2171 msgid "Level &2:"
2172 msgstr "स्तर &2:"
2173 
2174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2175 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2176 #, kde-format
2177 msgid "Level &5:"
2178 msgstr "स्तर &5:"
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2181 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2182 #, kde-format
2183 msgid "Level &6:"
2184 msgstr "स्तर &6:"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2188 #, kde-format
2189 msgid "E&xpiring"
2190 msgstr "बीत रहा (&x)"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2194 #, kde-format
2195 msgid "Bl&ocking"
2196 msgstr "ब्लाकिंग (&o)"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2200 #, kde-format
2201 msgid "Level &4:"
2202 msgstr "स्तर &4:"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2206 #, kde-format
2207 msgid "Level &7:"
2208 msgstr "स्तर &7:"
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2212 #, kde-format
2213 msgid "Level &1:"
2214 msgstr "स्तर &1:"
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2217 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2218 #, kde-format
2219 msgid "Level &3:"
2220 msgstr "स्तर &3:"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2223 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2224 #, kde-format
2225 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2226 msgstr ""
2227 
2228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2229 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2230 #, kde-format
2231 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2232 msgstr ""
2233 
2234 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2235 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2236 #, fuzzy, kde-format
2237 #| msgid "Adjective"
2238 msgid "Include Adjectives"
2239 msgstr "विसेसन"
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2242 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2243 #, kde-format
2244 msgid "Include Adverbs"
2245 msgstr ""
2246 
2247 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2248 #, kde-format
2249 msgctxt "@title:window"
2250 msgid "Configure Practice"
2251 msgstr "अभ्यास कान्फिगर करव"
2252 
2253 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2254 #, fuzzy, kde-format
2255 #| msgid "General"
2256 msgctxt ""
2257 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2258 "title in config dialog."
2259 msgid "General"
2260 msgstr "सामान्य"
2261 
2262 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2263 #, fuzzy, kde-format
2264 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2265 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2266 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2267 msgid "General Practice Settings"
2268 msgstr "विस्तृत अभ्यास सेटिंग"
2269 
2270 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2271 #, kde-format
2272 msgctxt ""
2273 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2274 msgid "Blocking"
2275 msgstr "ब्लाकिंग"
2276 
2277 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2278 #, kde-format
2279 msgid "Blocking Settings"
2280 msgstr "ब्लाकिंग सेटिंग"
2281 
2282 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2283 #, kde-format
2284 msgctxt ""
2285 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2286 msgid "Thresholds"
2287 msgstr "देहलीज (थ्रेसोल्ड)"
2288 
2289 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2290 #, kde-format
2291 msgid "Threshold Settings"
2292 msgstr "देहलीज (थ्रेसोल्ड) सेटिंग"
2293 
2294 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2295 #, kde-format
2296 msgctxt ""
2297 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2298 "title in config dialog."
2299 msgid "Specific"
2300 msgstr ""
2301 
2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2303 #, fuzzy, kde-format
2304 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2305 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2306 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2307 msgid "Specific Practice Settings"
2308 msgstr "विस्तृत अभ्यास सेटिंग"
2309 
2310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2311 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2312 #, fuzzy, kde-format
2313 #| msgid "Correct:"
2314 msgid "Correction"
2315 msgstr "सहीः"
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2318 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2319 #, kde-format
2320 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2321 msgstr ""
2322 
2323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2324 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2325 #, fuzzy, kde-format
2326 #| msgid "Ignore Lessons"
2327 msgid "Ignore accents"
2328 msgstr "सबक अनदेखा करव"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2332 #, kde-format
2333 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2334 msgstr ""
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2338 #, fuzzy, kde-format
2339 #| msgid "Ignore Configuration for:"
2340 msgid "Ignore capitalization"
2341 msgstr "एखर बर कान्फिगरेसन अनदेखा करव:"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2345 #, kde-format
2346 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2347 msgstr ""
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2351 #, fuzzy, kde-format
2352 #| msgid "Ignore Configuration for:"
2353 msgid "Ignore punctuation"
2354 msgstr "एखर बर कान्फिगरेसन अनदेखा करव:"
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2357 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2358 #, kde-format
2359 msgid ""
2360 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2361 msgstr ""
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2365 #, fuzzy, kde-format
2366 #| msgid "Enable Hints"
2367 msgid "Enable hints"
2368 msgstr "संकेत सक्छम करव"
2369 
2370 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2371 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2372 #, fuzzy, kde-format
2373 #| msgid "Show Solution"
2374 msgid "Images and Sound"
2375 msgstr "हल देखाव"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2378 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2379 #, kde-format
2380 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2381 msgstr ""
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "Solution"
2387 msgid "Image for question"
2388 msgstr "हल"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2392 #, kde-format
2393 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2394 msgstr ""
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2398 #, fuzzy, kde-format
2399 #| msgid "Show Solution"
2400 msgid "Image for solution"
2401 msgstr "हल देखाव"
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2405 #, kde-format
2406 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2407 msgstr ""
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2410 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2411 #, kde-format
2412 msgid "Allow images instead of words"
2413 msgstr ""
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2416 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2417 #, kde-format
2418 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2419 msgstr ""
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2422 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2423 #, kde-format
2424 msgid ""
2425 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2426 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2427 "synonym is accepted."
2428 msgstr ""
2429 
2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2431 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2432 #, fuzzy, kde-format
2433 #| msgid "Select Synonyms"
2434 msgid "Accept any synonym"
2435 msgstr "समानार्थी चुनव"
2436 
2437 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2438 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2439 #, fuzzy, kde-format
2440 #| msgid "Expression"
2441 msgid "Sessions"
2442 msgstr "एक्सप्रेसन"
2443 
2444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2445 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2446 #, kde-format
2447 msgid "Max session size:"
2448 msgstr ""
2449 
2450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2451 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2452 #, fuzzy, kde-format
2453 #| msgid "Maximum number of &fields:"
2454 msgid "Max number of new words:"
2455 msgstr "फील्ड के सबसे अधिक संख्या: (&f)"
2456 
2457 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2458 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2459 #, kde-format
2460 msgid ""
2461 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2462 "word type."
2463 msgstr ""
2464 
2465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2466 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 msgid "Use choices of the same word type"
2469 msgstr "चुने गे सब्द किसिम के नाम बदलव"
2470 
2471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2472 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2473 #, fuzzy, kde-format
2474 #| msgid "Total number of entries:"
2475 msgid "Number of choices:"
2476 msgstr "चुने गे प्रविस्टि के संख्या:"
2477 
2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2479 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2480 #, kde-format
2481 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2482 msgstr ""
2483 
2484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2485 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2486 #, kde-format
2487 msgid "At least"
2488 msgstr "कम से कम"
2489 
2490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2491 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2492 #, kde-format
2493 msgid "At most"
2494 msgstr ""
2495 
2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2497 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgid "&Grade:"
2500 msgid "Grade:"
2501 msgstr "स्रेनीः (&G)"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2504 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "Times practiced"
2507 msgid "Times practiced:"
2508 msgstr "अतका बार अभ्यास करिस"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2512 #, fuzzy, kde-format
2513 msgid "Answered incorrectly:"
2514 msgstr "सही उत्तर (पहिली प्रयास):"
2515 
2516 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
2519 msgid "All conjugation forms were right."
2520 msgstr "न्यूट्रल कांजुगेसन फारम पहिली से ही मौजूद हे"
2521 
2522 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgid "A neutral conjugation form exists"
2525 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2526 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2527 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2528 msgstr[0] "न्यूट्रल कांजुगेसन फारम पहिली से ही मौजूद हे"
2529 msgstr[1] "न्यूट्रल कांजुगेसन फारम पहिली से ही मौजूद हे"
2530 
2531 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2532 #, fuzzy, kde-format
2533 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2534 msgid "Enter all conjugation forms."
2535 msgstr "सही कांजुगेसन फारम भरव."
2536 
2537 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2538 #, kde-format
2539 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2540 msgstr ""
2541 
2542 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2543 #, fuzzy, kde-format
2544 #| msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2545 #| msgid "&masculine"
2546 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2547 msgid "%1 is masculine"
2548 msgstr "पुरुसवाचक (&m)"
2549 
2550 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2553 #| msgid "&feminine"
2554 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2555 msgid "%1 is feminine"
2556 msgstr "स्त्रीवाचक (&f)"
2557 
2558 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2559 #, fuzzy, kde-format
2560 #| msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2561 #| msgid "&neuter"
2562 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2563 msgid "%1 is neuter"
2564 msgstr "नपुंसक लिंग (&t)"
2565 
2566 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "Comment: %1"
2569 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2570 msgid "Unit: %1"
2571 msgstr "टिप्पनीः %1"
2572 
2573 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2574 #, fuzzy, kde-format
2575 #| msgid "Enter the word:"
2576 msgid "New word"
2577 msgstr "सब्द भरव:"
2578 
2579 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2580 #, kde-format
2581 msgctxt ""
2582 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2583 "initial or long term"
2584 msgid "%1, confidence %2"
2585 msgstr ""
2586 
2587 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2588 #, kde-format
2589 msgid "initial"
2590 msgstr ""
2591 
2592 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2593 #, kde-format
2594 msgid "long term"
2595 msgstr ""
2596 
2597 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2598 #, kde-format
2599 msgid ""
2600 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2601 "You are %3% done."
2602 msgid_plural ""
2603 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2604 "You are %3% done."
2605 msgstr[0] ""
2606 msgstr[1] ""
2607 
2608 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2609 #, kde-format
2610 msgid "Rendering..."
2611 msgstr ""
2612 
2613 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2614 #, kde-format
2615 msgid "LaTeX error."
2616 msgstr ""
2617 
2618 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2619 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2620 #, kde-format
2621 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2622 msgstr ""
2623 
2624 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2625 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2626 #, kde-format
2627 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2628 msgstr ""
2629 
2630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2631 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2632 #, fuzzy, kde-format
2633 #| msgid "Answered wrong"
2634 msgid "Answer Later"
2635 msgstr "गलत उत्तर दिस"
2636 
2637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2638 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2639 #, kde-format
2640 msgid "Hint"
2641 msgstr "संकेत"
2642 
2643 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2644 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2645 #, kde-format
2646 msgid "Continue"
2647 msgstr "जारी रखव"
2648 
2649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2650 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 #| msgid "I Don't Know It"
2653 msgid "I Did not Know it"
2654 msgstr "में नी जानंव"
2655 
2656 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2657 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2658 #, fuzzy, kde-format
2659 #| msgid "I Know It"
2660 msgid "I Knew it"
2661 msgstr "में जानत हों"
2662 
2663 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2664 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2665 #, no-c-format, kde-format
2666 msgid "%v/%m"
2667 msgstr ""
2668 
2669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2670 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2671 #, fuzzy, kde-format
2672 #| msgid "Absolute:"
2673 msgid "absolute"
2674 msgstr "निरपेक्छ:"
2675 
2676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2677 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "Comparative:"
2680 msgid "comparative"
2681 msgstr "कम्पेरेटिव:"
2682 
2683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2684 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2685 #, fuzzy, kde-format
2686 #| msgid "Superlative:"
2687 msgid "superlative"
2688 msgstr "सुपरलेटिव:"
2689 
2690 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2691 #, kde-format
2692 msgid "Stop Practice"
2693 msgstr "अभ्यास रोकव"
2694 
2695 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2696 #, fuzzy, kde-format
2697 #| msgid "Stop Practice"
2698 msgid "Stop practicing"
2699 msgstr "अभ्यास रोकव"
2700 
2701 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2702 #, kde-format
2703 msgid "Change answer to right/wrong"
2704 msgstr ""
2705 
2706 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2707 #, kde-format
2708 msgid ""
2709 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2710 "This shortcut changes how the answer is counted."
2711 msgstr ""
2712 
2713 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2714 #, kde-format
2715 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2716 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2717 msgstr ""
2718 
2719 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 #| msgid "Enter the word:"
2722 msgid "one word"
2723 msgid_plural "%1 words"
2724 msgstr[0] "सब्द भरव:"
2725 msgstr[1] "सब्द भरव:"
2726 
2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2728 #, fuzzy, kde-format
2729 #| msgid "minutes"
2730 msgid "one minute"
2731 msgid_plural "%1 minutes"
2732 msgstr[0] "मिनट्स"
2733 msgstr[1] "मिनट्स"
2734 
2735 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2736 #, fuzzy, kde-format
2737 msgid "one second"
2738 msgid_plural "%1 seconds"
2739 msgstr[0] "सेकन्ड"
2740 msgstr[1] "सेकन्ड"
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2743 #, fuzzy, kde-format
2744 #| msgid "Not Practiced Yet"
2745 msgid "Practice Overview"
2746 msgstr "अभी तक अभ्यास नइ करे गे हे"
2747 
2748 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2749 #, kde-format
2750 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2751 msgstr ""
2752 
2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2754 #, kde-format
2755 msgid "HTML Files"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2759 #, fuzzy, kde-format
2760 #| msgid "General Document Properties"
2761 msgid "OpenDocument text files"
2762 msgstr "सामान्य कागद गुन"
2763 
2764 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2765 #, fuzzy, kde-format
2766 #| msgid "Not Practiced Yet"
2767 msgid "Practice results"
2768 msgstr "अभी तक अभ्यास नइ करे गे हे"
2769 
2770 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2771 #, kde-format
2772 msgid "Answered questions: %1\n"
2773 msgstr ""
2774 
2775 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 #| msgid "Current tense is: %1"
2778 msgid "Correct answers: %1\n"
2779 msgstr "अभी हाल के काल हेः %1."
2780 
2781 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2782 #, fuzzy, kde-format
2783 #| msgid "Wrong answer:"
2784 msgid "Wrong answers: %1\n"
2785 msgstr "गलत उत्तर:"
2786 
2787 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2788 #, kde-format
2789 msgid "<b>Attempts</b>"
2790 msgstr ""
2791 
2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 #| msgid "Solution"
2795 msgid "<b>Question</b>"
2796 msgstr "हल"
2797 
2798 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2799 #, kde-format
2800 msgid "<b>Correct answer</b>"
2801 msgstr ""
2802 
2803 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2804 #, kde-format
2805 msgid "<b>Your errors</b>"
2806 msgstr ""
2807 
2808 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgid "Start Practice"
2811 msgid "Could not write to %1"
2812 msgstr "अभ्यास चालू करव"
2813 
2814 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 #| msgid "Start Practice"
2817 msgid "Could not write file"
2818 msgstr "अभ्यास चालू करव"
2819 
2820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2821 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2822 #, kde-format
2823 msgid "Attempts"
2824 msgstr ""
2825 
2826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2827 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgid "Solution"
2830 msgid "Question"
2831 msgstr "हल"
2832 
2833 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2834 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2835 #, kde-format
2836 msgid "Solution"
2837 msgstr "हल"
2838 
2839 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2840 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2841 #, fuzzy, kde-format
2842 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2843 #| msgid "Your names"
2844 msgid "Your Answer"
2845 msgstr "रविसंकर सिरीवास्तव, जी. करूनाकर"
2846 
2847 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 #| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
2850 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2851 msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल एक नवा नाम से सहेजव"
2852 
2853 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2854 #, fuzzy, kde-format
2855 #| msgid "Start Practice"
2856 msgid "Could not start practice"
2857 msgstr "अभ्यास चालू करव"
2858 
2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "This answer will be counted as correct.\n"
2863 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2864 "first attempt."
2865 msgstr ""
2866 
2867 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2868 #, fuzzy, kde-format
2869 #| msgid "Your answer was wrong."
2870 msgid "Count this answer as wrong"
2871 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2872 
2873 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2874 #, kde-format
2875 msgid ""
2876 "This answer will be counted as wrong.\n"
2877 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2878 "first attempt."
2879 msgstr ""
2880 
2881 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2882 #, fuzzy, kde-format
2883 msgid "Count this answer as correct"
2884 msgstr "सही उत्तर (पहिली प्रयास):"
2885 
2886 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2887 #, fuzzy, kde-format
2888 #| msgid "Correct!"
2889 msgctxt "test results"
2890 msgid "%1 % correct"
2891 msgstr "सही!"
2892 
2893 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2894 #, kde-format
2895 msgctxt "test results"
2896 msgid "%1 % wrong"
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2900 #, fuzzy, kde-format
2901 #| msgid "Not answered:"
2902 msgctxt "test results"
2903 msgid "%1 % not answered"
2904 msgstr "उत्तर नइ दिस:"
2905 
2906 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgid "Answered correctly (first attempt):"
2909 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2910 msgstr "सही उत्तर (पहिली प्रयास):"
2911 
2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2913 #, kde-format
2914 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2915 msgstr ""
2916 
2917 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2918 #, kde-format
2919 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2920 msgstr ""
2921 
2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 #| msgid "Your answer was wrong."
2925 msgid "Your answer was wrong."
2926 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2927 
2928 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 #| msgid "Your answer was wrong."
2931 msgid ""
2932 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2933 "translation."
2934 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2935 
2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2937 #, fuzzy, kde-format
2938 #| msgid "Your answer was wrong."
2939 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2940 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2941 
2942 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2943 #, fuzzy, kde-format
2944 #| msgid "Your answer was wrong."
2945 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2946 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2947 
2948 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "Your answer was wrong."
2951 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2952 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2953 
2954 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 #| msgid "Your answer was wrong."
2957 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2958 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2959 
2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2961 #, fuzzy, kde-format
2962 #| msgid "Your answer was wrong."
2963 msgid "Your answer was a synonym."
2964 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2965 
2966 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2967 #, fuzzy, kde-format
2968 #| msgid "Your answer was wrong."
2969 msgid ""
2970 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2971 "again."
2972 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2973 
2974 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2975 #, fuzzy, kde-format
2976 #| msgid "Your answer was wrong."
2977 msgid ""
2978 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2979 "try again."
2980 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2981 
2982 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2983 #, fuzzy, kde-format
2984 #| msgid "Your answer was wrong."
2985 msgid ""
2986 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2987 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2988 
2989 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2990 #, fuzzy, kde-format
2991 #| msgid "Your answer was wrong."
2992 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2993 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
2994 
2995 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2996 #, fuzzy, kde-format
2997 #| msgid "Your answer was wrong."
2998 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2999 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3000 
3001 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3002 #, fuzzy, kde-format
3003 #| msgid "Your answer was wrong."
3004 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3005 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3006 
3007 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3008 #, fuzzy, kde-format
3009 #| msgid "Your answer was wrong."
3010 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3011 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3012 
3013 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3014 #, fuzzy, kde-format
3015 #| msgid "Your answer was wrong."
3016 msgid "Your answer was right."
3017 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3018 
3019 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3020 #, fuzzy, kde-format
3021 #| msgid "Your answer was wrong."
3022 msgid ""
3023 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3024 "wrong."
3025 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3026 
3027 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3028 #, fuzzy, kde-format
3029 #| msgid "Your answer was wrong."
3030 msgid ""
3031 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3032 "was wrong."
3033 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3034 
3035 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3036 #, fuzzy, kde-format
3037 #| msgid "Your answer was wrong."
3038 msgid ""
3039 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3040 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3041 
3042 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3043 #, kde-format
3044 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3045 msgstr ""
3046 
3047 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3048 #, kde-format
3049 msgid "The solution starts with: %1"
3050 msgstr ""
3051 
3052 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Synonym"
3055 msgid "Synonym: "
3056 msgstr "समानार्थी"
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3059 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3060 #, kde-format
3061 msgid "General Document Properties"
3062 msgstr "सामान्य कागद गुन"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3065 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3066 #, kde-format
3067 msgid "&Title:"
3068 msgstr "सीर्सकः (&T)"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3071 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3072 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3073 #, kde-format
3074 msgid "A title for your document."
3075 msgstr "कागद बर एक सीर्सक."
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3078 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3079 #, kde-format
3080 msgid "&Author:"
3081 msgstr "लेखकः (&A)"
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3084 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3085 #, fuzzy, kde-format
3086 #| msgid "&Email:"
3087 msgid "E&mail:"
3088 msgstr "ईमेल: (&E)"
3089 
3090 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3091 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3092 #, kde-format
3093 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3094 msgstr ""
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3097 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3098 #, kde-format
3099 msgid "&Comment:"
3100 msgstr "टिप्पनीः (&C)"
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3103 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3104 #, kde-format
3105 msgid "Any additional information."
3106 msgstr "कोई अतिरिक्त जानकारी."
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3109 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3110 #, fuzzy, kde-format
3111 #| msgid "Cat&egory"
3112 msgid "Cate&gory:"
3113 msgstr "वर्ग (&e)"
3114 
3115 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3116 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3117 #, kde-format
3118 msgid "A general category into which your document belongs."
3119 msgstr "एक सामान्य वर्ग जेमां आप मन के कागद संबंधित हे."
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3122 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3123 #, kde-format
3124 msgid "Music"
3125 msgstr "संगीत"
3126 
3127 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3128 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3129 #, kde-format
3130 msgid "Geography"
3131 msgstr "भूगोल"
3132 
3133 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3134 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3135 #, kde-format
3136 msgid "Anatomy"
3137 msgstr "सरीर-रचना विग्यान"
3138 
3139 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3140 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3141 #, kde-format
3142 msgid "History"
3143 msgstr "इतिहास "
3144 
3145 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3146 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3147 #, kde-format
3148 msgid "Test Preparation"
3149 msgstr "जांच तैयारी"
3150 
3151 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3152 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3153 #, kde-format
3154 msgid "&License:"
3155 msgstr "लाइसेंसः (&L)"
3156 
3157 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3158 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3159 #, kde-format
3160 msgid ""
3161 "The license under which your document will be.\n"
3162 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3163 "license is required."
3164 msgstr ""
3165 
3166 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3167 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3168 #, kde-format
3169 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3170 msgstr "जीपीएलवी२+ (जीएनयू लाइब्रेरी जनरल पब्लिक लाइसेंस संस्करन २ या बाद के)"
3171 
3172 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3173 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3174 #, kde-format
3175 msgid "&First language:"
3176 msgstr "पहिली भाखा: (&F)"
3177 
3178 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3179 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3180 #, kde-format
3181 msgid "&Second language:"
3182 msgstr "दुसरा भाखा: (&S)"
3183 
3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3185 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3188 msgid "&Setup grammar details"
3189 msgstr "ग्रामर विवरन सेटअप करव (&S)"
3190 
3191 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3192 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3193 #, fuzzy, kde-format
3194 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3195 msgid "Download grammar"
3196 msgstr "व्याकरन"
3197 
3198 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3199 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3200 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3202 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3203 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3204 #, kde-format
3205 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3206 msgstr ""
3207 
3208 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3209 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3210 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3212 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3213 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3214 #, kde-format
3215 msgid "Visible columns in the main editor window."
3216 msgstr ""
3217 
3218 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3219 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3220 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3221 #, kde-format
3222 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3223 msgstr ""
3224 
3225 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3226 #, kde-format
3227 msgctxt "CSV separator"
3228 msgid ";"
3229 msgstr ";"
3230 
3231 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3232 #, kde-format
3233 msgctxt "CSV separator"
3234 msgid "#"
3235 msgstr "#"
3236 
3237 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3238 #, kde-format
3239 msgctxt "CSV separator"
3240 msgid "!"
3241 msgstr "!"
3242 
3243 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3244 #, kde-format
3245 msgctxt "CSV separator"
3246 msgid "|"
3247 msgstr "|"
3248 
3249 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3250 #, kde-format
3251 msgctxt "CSV separator"
3252 msgid ","
3253 msgstr ","
3254 
3255 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3256 #, kde-format
3257 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3258 msgid "TAB"
3259 msgstr "टैब"
3260 
3261 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3262 #, kde-format
3263 msgctxt "CSV separator"
3264 msgid ">= 2 SPACES"
3265 msgstr ">= 2 स्पेसेस"
3266 
3267 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3268 #, kde-format
3269 msgctxt "CSV separator"
3270 msgid " : "
3271 msgstr " : "
3272 
3273 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3274 #, kde-format
3275 msgctxt "CSV separator"
3276 msgid " :: "
3277 msgstr " :: "
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3280 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3281 #, kde-format
3282 msgid "Open/Save"
3283 msgstr "खोलव/सहेजव"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3286 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3287 #, kde-format
3288 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3289 msgstr ""
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3292 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3293 #, kde-format
3294 msgid ""
3295 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3296 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3297 msgstr ""
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3300 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3301 #, kde-format
3302 msgid "Always load the last opened collection on start"
3303 msgstr ""
3304 
3305 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3307 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3308 #, kde-format
3309 msgid "Allow automatic saving of your work"
3310 msgstr "अपन काम ल अपने अपन सहेजे जाना स्वीकारव"
3311 
3312 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3315 #, kde-format
3316 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3317 msgstr "यदि आप मन एखर विकल्प ल चुनथव तहां आप मन के काम अपने अपन सहेजे जाही"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3320 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3323 msgstr "बन्द करे मं सब्दावली ल अपने अपन सहेजव अउ बाहिर होही (&S)"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3326 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3327 #, kde-format
3328 msgid "&Create a backup every"
3329 msgstr "बैकअप बनाव हर एक (&C)"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3332 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3333 #, kde-format
3334 msgid "minutes"
3335 msgstr "मिनट्स"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3338 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3339 #, kde-format
3340 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3341 msgstr ""
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3344 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3345 #, kde-format
3346 msgid ""
3347 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3348 "and exporting text."
3349 msgstr ""
3350 
3351 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3352 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3353 #, kde-format
3354 msgid ""
3355 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3356 "importing or exporting data as text."
3357 msgstr ""
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3360 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3361 #, kde-format
3362 msgid "Editing"
3363 msgstr "संपादन"
3364 
3365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3366 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3367 #, kde-format
3368 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3369 msgstr ""
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3372 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3373 #, fuzzy, kde-format
3374 #| msgid "&Get New Themes"
3375 msgid "&Get New Themes..."
3376 msgstr "नवा प्रसंग प्राप्त करव (&G)"
3377 
3378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3379 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3380 #, kde-format
3381 msgid "Theme Details"
3382 msgstr "थीम विवरन"
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3385 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3386 #, kde-format
3387 msgid "Contact:"
3388 msgstr "संपर्क:"
3389 
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3391 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3392 #, kde-format
3393 msgid "Description:"
3394 msgstr "वर्नन:"
3395 
3396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3397 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3398 #, kde-format
3399 msgid "Author:"
3400 msgstr "लेखकः"
3401 
3402 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3403 #, fuzzy, kde-format
3404 #| msgid "Edit Languages"
3405 msgctxt "@title:window"
3406 msgid "Edit Languages"
3407 msgstr "भाखा संपादित करव"
3408 
3409 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3410 #, kde-format
3411 msgid "Add language"
3412 msgstr "भाखा जोड़व"
3413 
3414 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3415 #, kde-format
3416 msgid "Remove language"
3417 msgstr "भाखा हटाव"
3418 
3419 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3420 #, kde-format
3421 msgid "New Language"
3422 msgstr "नवा भाखा"
3423 
3424 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3425 #, kde-format
3426 msgctxt "Edit language properties"
3427 msgid "Properties for %1"
3428 msgstr " %1 बर गुन"
3429 
3430 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3431 #, kde-format
3432 msgid "Really delete language: %1?"
3433 msgstr "सचमुच भाखा ल मेटाव: %1?"
3434 
3435 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3436 #, kde-format
3437 msgid "Remove Language"
3438 msgstr "भाखा हटाव"
3439 
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3441 #, kde-format
3442 msgid "No KDE keyboard selector found."
3443 msgstr ""
3444 
3445 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3447 #, fuzzy, kde-format
3448 #| msgid "Case Name"
3449 msgid "Tense Name"
3450 msgstr "केस नाम"
3451 
3452 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3453 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3454 #, kde-format
3455 msgid "Enter name of tense:"
3456 msgstr ""
3457 
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3459 #, kde-format
3460 msgid ""
3461 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3462 "because it is in use."
3463 msgstr ""
3464 "चुने गे कमइया से परिभासित काल ल नइ मिटा सकिस\n"
3465 "काबर कि ए उपयोग मं हे."
3466 
3467 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3468 #, kde-format
3469 msgid "Deleting Tense Description"
3470 msgstr "काल वर्नन मिटात हे"
3471 
3472 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3473 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3474 #, kde-format
3475 msgid "General"
3476 msgstr "सामान्य"
3477 
3478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3479 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3480 #, kde-format
3481 msgid "Name:"
3482 msgstr "नाम:"
3483 
3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3485 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3486 #, kde-format
3487 msgid "Keyboard layout:"
3488 msgstr "कुंजीपट खाकाः"
3489 
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3492 #, fuzzy, kde-format
3493 msgid "&Download grammar"
3494 msgstr "व्याकरन"
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3497 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3498 #, kde-format
3499 msgid "Spell checker:"
3500 msgstr ""
3501 
3502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3503 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3504 #, kde-format
3505 msgid "Language:"
3506 msgstr "भाखा:"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3509 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3510 #, fuzzy, kde-format
3511 #| msgid "Not &practiced:"
3512 msgid "Font (practice):"
3513 msgstr "अभ्यास नइ करिस: (&p)"
3514 
3515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3516 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 #| msgid "Not &practiced:"
3519 msgid "Font (editor):"
3520 msgstr "अभ्यास नइ करिस: (&p)"
3521 
3522 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3524 #, kde-format
3525 msgid "Articles"
3526 msgstr "आलेख"
3527 
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3532 #, kde-format
3533 msgid "Definite"
3534 msgstr "डेफिनिट"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3540 #, kde-format
3541 msgid "Indefinite"
3542 msgstr "इंडेफिनिट"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3548 #, kde-format
3549 msgid "&Male:"
3550 msgstr "नर: (&M)"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3556 #, kde-format
3557 msgid "&Female:"
3558 msgstr "मादा: (&F)"
3559 
3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3564 #, kde-format
3565 msgid "&Neutral:"
3566 msgstr "न्यूट्रलः (&N)"
3567 
3568 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 msgid "Personal Pronouns"
3572 msgstr "निजी सर्वनाम"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3576 #, kde-format
3577 msgid "&1. Person:"
3578 msgstr "&1. मनखे:"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3582 #, kde-format
3583 msgid "&2. Person:"
3584 msgstr "&2. मनखे:"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3588 #, kde-format
3589 msgid "3. Person:"
3590 msgstr "3. मनखे:"
3591 
3592 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3593 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3594 #, kde-format
3595 msgid "M&ale:"
3596 msgstr "पुल्लिंगः (&a)"
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3599 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3600 #, kde-format
3601 msgid "F&emale:"
3602 msgstr "स्त्रीलिंगः (&e)"
3603 
3604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3605 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3606 #, kde-format
3607 msgid "Neu&ter:"
3608 msgstr "नपुंसक लिंग: (&t)"
3609 
3610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3611 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3612 #, kde-format
3613 msgid "Dual conjugations"
3614 msgstr "ड्यूअल कांजुगेसन्स"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3617 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3618 #, kde-format
3619 msgid "A neutral conjugation form exists"
3620 msgstr "न्यूट्रल कांजुगेसन फारम पहिली से ही मौजूद हे"
3621 
3622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3623 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3624 #, kde-format
3625 msgid "Male/female have different conjugations"
3626 msgstr "पुरुस/स्त्री मं भिन्न समुच्चय होथे "
3627 
3628 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3629 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3630 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3631 #, kde-format
3632 msgid "Tenses"
3633 msgstr "काल"
3634 
3635 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3636 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3637 #, kde-format
3638 msgid "&New..."
3639 msgstr "नवा... (&N)"
3640 
3641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3642 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3643 #, kde-format
3644 msgid "&Modify..."
3645 msgstr "सुधारव... (&M)"
3646 
3647 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3648 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3649 #, kde-format
3650 msgid "&Delete"
3651 msgstr "मेटाव (&D)"
3652 
3653 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3654 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3655 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3656 #, kde-format
3657 msgid "Keyboard layout for this locale"
3658 msgstr "ए लोकेल बर कुंजीपट खाका"
3659 
3660 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3661 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3662 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3663 #, kde-format
3664 msgid "Spell checker for this language"
3665 msgstr ""
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3668 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3669 #, fuzzy, kde-format
3670 #| msgid "&Active entries during practice:"
3671 msgid "The font used during practice"
3672 msgstr "अभ्यास के समय सक्रिय प्रविस्टि: (&A)"
3673 
3674 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3675 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 #| msgid "&Active entries during practice:"
3678 msgid "The font used in the editor"
3679 msgstr "अभ्यास के समय सक्रिय प्रविस्टि: (&A)"
3680 
3681 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3682 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3683 #, kde-format
3684 msgid "&Clean Up"
3685 msgstr "साफ करव (&C)"
3686 
3687 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3688 #: src/settings/parley.kcfg:11
3689 #, kde-format
3690 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3691 msgstr ""
3692 
3693 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3694 #: src/settings/parley.kcfg:15
3695 #, fuzzy, kde-format
3696 #| msgid "Number of entries in this lesson."
3697 msgid "Number of stored setting profiles"
3698 msgstr "ए सबक मं प्रविस्टि मन के संख्या"
3699 
3700 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3701 #: src/settings/parley.kcfg:19
3702 #, kde-format
3703 msgid ""
3704 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3705 msgstr ""
3706 
3707 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3708 #: src/settings/parley.kcfg:23
3709 #, kde-format
3710 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3711 msgstr ""
3712 
3713 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3714 #: src/settings/parley.kcfg:27
3715 #, fuzzy, kde-format
3716 #| msgid "The number of entries per lesson"
3717 msgid "The number of entries per unit"
3718 msgstr "हर सबक मं प्रविस्टि मन के संख्या"
3719 
3720 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3721 #: src/settings/parley.kcfg:31
3722 #, kde-format
3723 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3724 msgstr ""
3725 
3726 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3727 #: src/settings/parley.kcfg:35
3728 #, kde-format
3729 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3730 msgstr "बन्द करे मं सब्दावली ल अपने अपन सहेजव अउ बाहिर होव"
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:42
3734 #, kde-format
3735 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3736 msgstr ""
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3739 #: src/settings/parley.kcfg:46
3740 #, kde-format
3741 msgid "Time interval between two automatic backups"
3742 msgstr ""
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3745 #: src/settings/parley.kcfg:57
3746 #, kde-format
3747 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3748 msgstr ""
3749 
3750 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3751 #: src/settings/parley.kcfg:61
3752 #, kde-format
3753 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3754 msgstr ""
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3757 #: src/settings/parley.kcfg:65
3758 #, kde-format
3759 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3760 msgstr ""
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:69
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3767 "time"
3768 msgstr ""
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3771 #: src/settings/parley.kcfg:73
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3775 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3776 msgstr ""
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:77
3780 #, kde-format
3781 msgid ""
3782 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3783 "is answered correctly another entry will be appended."
3784 msgstr ""
3785 
3786 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3787 #: src/settings/parley.kcfg:81
3788 #, kde-format
3789 msgid "Swap direction randomly"
3790 msgstr "दिसा बेतरतीब स्वेप करव"
3791 
3792 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3793 #: src/settings/parley.kcfg:86
3794 #, kde-format
3795 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3796 msgstr ""
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:90
3800 #, kde-format
3801 msgid ""
3802 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3803 "question after the given time."
3804 msgstr ""
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:98
3808 #, kde-format
3809 msgid "Maximum time allowed to answer."
3810 msgstr "उत्तर दे बर सबसे अधिक समय."
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:103
3814 #, fuzzy, kde-format
3815 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3816 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3817 msgstr "लेखन अभ्यास मं छोड़व (मैं एला जानथों) बटन सक्छम करव."
3818 
3819 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3820 #: src/settings/parley.kcfg:107
3821 #, kde-format
3822 msgid "Enable the showing of hints."
3823 msgstr ""
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:111
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 #| msgid "Your answer was wrong."
3829 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3830 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3831 
3832 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3833 #: src/settings/parley.kcfg:115
3834 #, fuzzy, kde-format
3835 #| msgid "Your answer was wrong."
3836 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3837 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3838 
3839 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3840 #: src/settings/parley.kcfg:119
3841 #, fuzzy, kde-format
3842 #| msgid "Your answer was wrong."
3843 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3844 msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
3845 
3846 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3847 #: src/settings/parley.kcfg:124
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Split translations at periods."
3850 msgid "Split translations in written practice."
3851 msgstr "पूराविरामचिनहा मं अनुवाद अलग करव."
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:128
3855 #, kde-format
3856 msgid "Split translations at periods."
3857 msgstr "पूराविरामचिनहा मं अनुवाद अलग करव."
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:132
3861 #, kde-format
3862 msgid "Split translations at colons."
3863 msgstr "कोलन मं अनुवाद अलग करव"
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:136
3867 #, kde-format
3868 msgid "Split translations at semicolons."
3869 msgstr "अर्द्धविरामचिनहा मं अनुवाद अलग करव."
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:140
3873 #, kde-format
3874 msgid "Split translations at commas."
3875 msgstr "विरामचिनहा मं अनुवाद अलग करव."
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:146
3879 #, fuzzy, kde-format
3880 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3881 msgid ""
3882 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3883 msgstr "लेखन अभ्यास मं छोड़व (मैं एला जानथों) बटन सक्छम करव."
3884 
3885 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3886 #: src/settings/parley.kcfg:150
3887 #, kde-format
3888 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3889 msgstr "लेखन अभ्यास मं छोड़व (मैं एला जानथों) बटन सक्छम करव."
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:154
3893 #, kde-format
3894 msgid ""
3895 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3896 msgstr ""
3897 
3898 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3899 #: src/settings/parley.kcfg:158
3900 #, kde-format
3901 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3902 msgstr ""
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:162
3906 #, kde-format
3907 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3908 msgstr ""
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:166
3912 #, kde-format
3913 msgid ""
3914 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3915 "there is no word in the entry."
3916 msgstr ""
3917 
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:172
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3923 msgstr ""
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:176
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3930 "session."
3931 msgstr ""
3932 
3933 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3934 #: src/settings/parley.kcfg:180
3935 #, kde-format
3936 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3937 msgstr ""
3938 
3939 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3940 #: src/settings/parley.kcfg:184
3941 #, kde-format
3942 msgid ""
3943 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3944 "no new words will be introduced."
3945 msgstr ""
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:190
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3952 "multiple choice practice."
3953 msgstr ""
3954 
3955 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3956 #: src/settings/parley.kcfg:194
3957 #, kde-format
3958 msgid ""
3959 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3960 "correct answer."
3961 msgstr ""
3962 
3963 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3964 #: src/settings/parley.kcfg:201
3965 #, kde-format
3966 msgid "Toggle display of the search bar."
3967 msgstr "खोजक पट्टी के प्रदर्सन टागल करव."
3968 
3969 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3970 #: src/settings/parley.kcfg:206
3971 #, kde-format
3972 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3973 msgstr ""
3974 
3975 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3976 #: src/settings/parley.kcfg:211
3977 #, fuzzy, kde-format
3978 #| msgid "Show/hide the lesson column."
3979 msgid "Show/hide the unit column."
3980 msgstr "सबक खंभा देखाव/लुकाव."
3981 
3982 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3983 #: src/settings/parley.kcfg:216
3984 #, kde-format
3985 msgid "Show/hide the active column."
3986 msgstr "सक्रिय खंभा देखाव/लुकाव"
3987 
3988 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3989 #: src/settings/parley.kcfg:221
3990 #, kde-format
3991 msgid "Select which units are displayed for editing"
3992 msgstr ""
3993 
3994 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3995 #: src/settings/parley.kcfg:231
3996 #, kde-format
3997 msgid "How the main window is divided."
3998 msgstr ""
3999 
4000 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4001 #: src/settings/parley.kcfg:235
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "&Active entries during practice:"
4004 msgid "The font used in the vocabulary table"
4005 msgstr "अभ्यास के समय सक्रिय प्रविस्टि: (&A)"
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4008 #: src/settings/parley.kcfg:239
4009 #, fuzzy, kde-format
4010 #| msgid "&Active entries during practice:"
4011 msgid "The font used for phonetics"
4012 msgstr "अभ्यास के समय सक्रिय प्रविस्टि: (&A)"
4013 
4014 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4015 #: src/settings/parley.kcfg:243
4016 #, fuzzy, kde-format
4017 #| msgid "Currently selected row"
4018 msgid "Currently selected column"
4019 msgstr "अभी हाल चुने गे पंक्ति"
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:247
4023 #, kde-format
4024 msgid "Currently selected row"
4025 msgstr "अभी हाल चुने गे पंक्ति"
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:251
4029 #, fuzzy, kde-format
4030 #| msgid "Color for the grade 7"
4031 msgid "Color used to display the confidence levels"
4032 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4033 
4034 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4035 #: src/settings/parley.kcfg:255
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 #| msgid "Color for the grade 7"
4038 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4039 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4042 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4043 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4044 #, fuzzy, kde-format
4045 #| msgid "Color for the grade 7"
4046 msgid "Color used to display invalid units"
4047 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4048 
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4050 #: src/settings/parley.kcfg:267
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4054 "practice."
4055 msgstr ""
4056 
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4058 #: src/settings/parley.kcfg:271
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4062 "practice."
4063 msgstr ""
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4066 #: src/settings/parley.kcfg:276
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4070 "included in the practice."
4071 msgstr ""
4072 
4073 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4074 #: src/settings/parley.kcfg:280
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4078 "included in the practice."
4079 msgstr ""
4080 
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4082 #: src/settings/parley.kcfg:285
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4086 "practice (0..7)."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:289
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4094 "practice (0..7)."
4095 msgstr ""
4096 
4097 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4098 #: src/settings/parley.kcfg:293
4099 #, kde-format
4100 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4101 msgstr ""
4102 
4103 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Type for Practice"
4108 msgid "Selected word types for practices."
4109 msgstr "अभ्यास बर टाइप करव"
4110 
4111 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4112 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4113 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4114 #, kde-format
4115 msgid "Selected sub word types for practices."
4116 msgstr ""
4117 
4118 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4119 #: src/settings/parley.kcfg:309
4120 #, kde-format
4121 msgid "The language that you are learning."
4122 msgstr ""
4123 
4124 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4125 #: src/settings/parley.kcfg:313
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 #| msgid "The language of the second column of vocabulary."
4128 msgid "The language that you know already."
4129 msgstr "सब्दावली के दुसरा खंभा के भाखा."
4130 
4131 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4132 #: src/settings/parley.kcfg:318
4133 #, fuzzy, kde-format
4134 #| msgid "&Show solution after answering:"
4135 msgid "Show the solution after an answer was given."
4136 msgstr "उत्तर दे के अतका सेकन्ड बाद हल देखाव: (&S)"
4137 
4138 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4139 #: src/settings/parley.kcfg:322
4140 #, kde-format
4141 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4142 msgstr ""
4143 
4144 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4145 #: src/settings/parley.kcfg:337
4146 #, kde-format
4147 msgid "The practice method that is currently selected."
4148 msgstr ""
4149 
4150 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4151 #: src/settings/parley.kcfg:348
4152 #, kde-format
4153 msgid "The practice mode that is currently selected."
4154 msgstr ""
4155 
4156 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4157 #: src/settings/parley.kcfg:354
4158 #, kde-format
4159 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4160 msgstr ""
4161 
4162 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4163 #: src/settings/parley.kcfg:365
4164 #, kde-format
4165 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4166 msgstr ""
4167 
4168 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4169 #: src/settings/parley.kcfg:375
4170 #, kde-format
4171 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4172 msgstr ""
4173 
4174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4175 #: src/settings/parley.kcfg:376
4176 #, kde-format
4177 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4178 msgstr ""
4179 
4180 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4181 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4182 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4183 #, kde-format
4184 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4185 msgstr ""
4186 
4187 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4188 #: src/settings/parley.kcfg:387
4189 #, kde-format
4190 msgid "The Providers path for Parley"
4191 msgstr ""
4192 
4193 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4194 #: src/settings/parley.kcfg:391
4195 #, kde-format
4196 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4197 msgstr ""
4198 
4199 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4200 #: src/settings/parley.kcfg:395
4201 #, kde-format
4202 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4203 msgstr ""
4204 
4205 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4206 #, kde-format
4207 msgid "Theme"
4208 msgstr "प्रसंग"
4209 
4210 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4211 #, kde-format
4212 msgctxt "title:window general settings"
4213 msgid "General"
4214 msgstr "सामान्य"
4215 
4216 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4217 #, kde-format
4218 msgid "General Settings"
4219 msgstr "सामान्य सेटिंग"
4220 
4221 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4222 #, kde-format
4223 msgid "View"
4224 msgstr "दृस्य"
4225 
4226 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4227 #, kde-format
4228 msgid "View Settings"
4229 msgstr "दृस्य सेटिंग"
4230 
4231 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4232 #, fuzzy, kde-format
4233 #| msgid "Enter Translation:"
4234 msgid "Online Translations"
4235 msgstr "अनुवाद भरव:"
4236 
4237 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Split translations at periods."
4240 msgid "Online Translation Services"
4241 msgstr "पूराविरामचिनहा मं अनुवाद अलग करव."
4242 
4243 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4244 #, kde-format
4245 msgid "translate-shell is available."
4246 msgstr ""
4247 
4248 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4249 #, kde-format
4250 msgid "translate-shell executable could not be found."
4251 msgstr ""
4252 
4253 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4254 #, kde-format
4255 msgid "Error"
4256 msgstr ""
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4259 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4260 #, kde-format
4261 msgid "Translation Shell Integration"
4262 msgstr ""
4263 
4264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4265 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4266 #, kde-format
4267 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4268 msgstr ""
4269 
4270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4271 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4272 #, kde-format
4273 msgid ""
4274 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4275 "German."
4276 msgstr ""
4277 
4278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4279 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4280 #, fuzzy, kde-format
4281 #| msgid "Start a test"
4282 msgid "Start online test"
4283 msgstr "अभ्यास चालू करव"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4286 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4287 #, kde-format
4288 msgid "Result:"
4289 msgstr ""
4290 
4291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4292 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4293 #, fuzzy, kde-format
4294 #| msgid "&New..."
4295 msgid "..."
4296 msgstr "नवा... (&N)"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4299 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 #| msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
4302 msgid ""
4303 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4304 "symbols."
4305 msgstr "मुख्य टेबल ल संपादित करे बर कोन वाले फोंट परयोग करना हे ये निरधारित करव."
4306 
4307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4308 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "Pronunciation: %1"
4311 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4312 msgstr "उच्चारन: %1"
4313 
4314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4315 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4316 #, kde-format
4317 msgid "Base color for displaying grades:"
4318 msgstr ""
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4322 #, fuzzy, kde-format
4323 #| msgid "Color for the grade 7"
4324 msgid "Color used to display the progress"
4325 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4328 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4329 #, fuzzy, kde-format
4330 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4331 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4332 msgstr "दरजा 7 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4335 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4338 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4339 #, kde-format
4340 msgid "&Base"
4341 msgstr ""
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Alt+7"
4347 msgid "Alt+0"
4348 msgstr "आल्ट+7"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Color for the grade 7"
4354 msgid "Color for displaying early progress:"
4355 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4358 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Color for the grade 7"
4361 msgid "Color used to display the early progress"
4362 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4365 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4366 #, fuzzy, kde-format
4367 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4368 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4369 msgstr "दरजा 7 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4370 
4371 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4372 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4373 #, kde-format
4374 msgid "Alt+1"
4375 msgstr "आल्ट+1"
4376 
4377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4378 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4379 #, fuzzy, kde-format
4380 #| msgid "Color for the grade 7"
4381 msgid "Color used to display the grades:"
4382 msgstr "7 वाँ दरजा बर रंग"
4383 
4384 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4385 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4386 #, fuzzy, kde-format
4387 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4388 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4389 msgstr "दरजा 7 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4392 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4393 #, kde-format
4394 msgid "Alt+2"
4395 msgstr "आल्ट+2"
4396 
4397 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4398 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Average grades for each lesson:"
4401 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4402 msgstr "हर अभ्यास बर औसत ग्रेड:"
4403 
4404 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4405 #, fuzzy, kde-format
4406 #| msgid "Remove all grades from the current document"
4407 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4408 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
4409 
4410 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4411 #, fuzzy, kde-format
4412 #| msgid "Remove all grades from the current document"
4413 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4414 msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
4415 
4416 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4417 #, fuzzy, kde-format
4418 #| msgid "Progress"
4419 msgid "Progress gradients"
4420 msgstr "प्रगति"
4421 
4422 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Progress"
4425 msgid "Early progress"
4426 msgstr "प्रगति"
4427 
4428 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4429 #, fuzzy, kde-format
4430 #| msgid "Not &practiced:"
4431 msgid "Not Practiced"
4432 msgstr "अभ्यास नइ करिस: (&p)"
4433 
4434 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4435 #, fuzzy, kde-format
4436 #| msgid "Entries"
4437 msgid "Invalid Entries"
4438 msgstr "प्रविस्टि"
4439 
4440 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4441 #, kde-format
4442 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4443 msgid "Fully learned"
4444 msgstr ""
4445 
4446 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4447 #, fuzzy, kde-format
4448 #| msgid "Not &practiced:"
4449 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4450 msgid "Not practiced"
4451 msgstr "अभ्यास नइ करिस: (&p)"
4452 
4453 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4454 #, kde-format
4455 msgid "Known to Learning"
4456 msgstr ""
4457 
4458 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4459 #, kde-format
4460 msgid "Learning to Known"
4461 msgstr ""
4462 
4463 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Mixed Letters"
4466 msgid "Mixed Directions"
4467 msgstr "मिले जुले अक्छर"
4468 
4469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4470 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Language selection"
4473 msgid "Language to Learn"
4474 msgstr "भाखा चुनाव"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4477 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4478 #, fuzzy, kde-format
4479 #| msgid "New Language"
4480 msgid "Known Language"
4481 msgstr "नवा भाखा"
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Practice"
4487 msgid "Practice Mode"
4488 msgstr "अभ्यास"
4489 
4490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4491 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4492 #, kde-format
4493 msgid "Flash Cards"
4494 msgstr "फ्लैस कार्ड"
4495 
4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4497 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Mixed Letters"
4500 msgid "Mixed &Letters"
4501 msgstr "मिले जुले अक्छर"
4502 
4503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4504 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Multiple Choice"
4507 msgid "M&ultiple Choice"
4508 msgstr "मल्टीपल चाइस"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4511 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Written"
4514 msgid "Wri&tten"
4515 msgstr "लिखिस"
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4518 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Example Sentences"
4521 msgid "E&xample Sentences"
4522 msgstr "उदाहरन वाक्य"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Articles of Nouns"
4528 msgid "&Gender of Nouns"
4529 msgstr "संग्या के किसम"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Conjugation"
4535 msgid "Co&njugations"
4536 msgstr "कांजुगेसन"
4537 
4538 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4539 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Practice options"
4542 msgid "Practice Direction"
4543 msgstr "अभ्यास विकल्प"
4544 
4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4546 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4547 #, kde-format
4548 msgid "Remember for each Practice Mode"
4549 msgstr ""
4550 
4551 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4552 #, kde-format
4553 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4554 msgid "Confidence (%1)"
4555 msgstr ""
4556 
4557 #, fuzzy
4558 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4559 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4560 #~ msgstr "दर्जा %1 से %2"
4561 
4562 #~ msgid "&Help"
4563 #~ msgstr "मदद (&H)"
4564 
4565 #~ msgid "Word type"
4566 #~ msgstr "अक्छर टाइप"
4567 
4568 #~ msgid "Comparison forms"
4569 #~ msgstr "तुलना फार्म"
4570 
4571 #~ msgid "Grade"
4572 #~ msgstr "ग्रेड"
4573 
4574 #, fuzzy
4575 #~| msgid "Sound"
4576 #~ msgid "Fetch Sound"
4577 #~ msgstr "अवाज"
4578 
4579 #~ msgid "&Scripts"
4580 #~ msgstr "स्क्रिप्ट्स (&S)"
4581 
4582 #~ msgid "&Script Manager"
4583 #~ msgstr "स्क्रिप्ट प्रबंधक (&S)"
4584 
4585 #~ msgid "Script Dialog"
4586 #~ msgstr "स्क्रिप्ट गोठ"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Script Activation"
4590 #~ msgstr "स्क्रिप्ट गोठ"
4591 
4592 #, fuzzy
4593 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4594 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4595 #~ msgstr "सब्दावली कागद खोलव"
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~| msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
4599 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4600 #~ msgstr "सक्रिय सब्दावली संग्रह ल एक नवा नाम से सहेजव"
4601 
4602 #, fuzzy
4603 #~| msgid "Start Practice"
4604 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4605 #~ msgstr "अभ्यास चालू करव"
4606 
4607 #, fuzzy
4608 #~| msgid "Open an example vocabulary document"
4609 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4610 #~ msgstr "एक उदाहरन सब्दावली कागद खोलव"
4611 
4612 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4613 #~ msgstr "सब्दावली संग्रह:"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~| msgid "Language selection"
4617 #~ msgid "Language Selection"
4618 #~ msgstr "भाखा चुनाव"
4619 
4620 #~ msgid "Top:"
4621 #~ msgstr "ऊपर:"
4622 
4623 #~ msgid "Bottom:"
4624 #~ msgstr "नीचे:"
4625 
4626 #~ msgid "Always show the solution"
4627 #~ msgstr "हमेसा हल देखाव"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid "Update interval"
4631 #~ msgid "Update interval:"
4632 #~ msgstr "अपडेट अंतराल"
4633 
4634 #~ msgid "Select Font..."
4635 #~ msgstr "फोंट चुनव..."
4636 
4637 #, fuzzy
4638 #~ msgid " second"
4639 #~ msgid_plural " seconds"
4640 #~ msgstr[0] "सेकन्ड"
4641 #~ msgstr[1] "सेकन्ड"
4642 
4643 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4644 #~ msgstr "*.kvtml|सब्दावली संग्रह"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~| msgid "Maximum number of &fields:"
4648 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4649 #~ msgstr "फील्ड के सबसे अधिक संख्या: (&f)"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "I Know It"
4653 #~ msgid "I knew it well"
4654 #~ msgstr "में जानत हों"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~| msgid "Entries"
4658 #~ msgid "Invalid entry"
4659 #~ msgstr "प्रविस्टि"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "No Image"
4663 #~ msgid "Fetch Image"
4664 #~ msgstr "कोई फोटू नइ"
4665 
4666 #, fuzzy
4667 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4668 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4669 #~ msgstr "सही अनुवाद भरव:"
4670 
4671 #~ msgid "Search"
4672 #~ msgstr "खोजव"
4673 
4674 #~ msgid "Previous"
4675 #~ msgstr "पिछला"
4676 
4677 #, fuzzy
4678 #~| msgid "&Require 3 consecutive correct answers to count as right"
4679 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4680 #~ msgstr "सही के रूप मं गिने जाय बर लगातार ३ सही उत्तर होए चाही (&R)"
4681 
4682 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4683 #~ msgstr "सीखे के लेइटनर विधि ल उपयोग करव"
4684 
4685 #~ msgid "Lessons"
4686 #~ msgstr "सबक"
4687 
4688 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4689 #~ msgstr "संपादक के बदला अभ्यास चालू करव"
4690 
4691 #, fuzzy
4692 #~| msgid "Start Practice"
4693 #~ msgid "&Start Page"
4694 #~ msgstr "अभ्यास चालू करव"
4695 
4696 #~ msgid "&Lesson"
4697 #~ msgstr "सबक (&L)"
4698 
4699 #~ msgid "&Reset Grades"
4700 #~ msgstr "स्रेनी रीसेट करव (&R)"
4701 
4702 #~ msgid "Remove Grades"
4703 #~ msgstr "स्रेनी मेटाव"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~| msgid "Lesson 1"
4707 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4708 #~ msgid "Lesson: %1"
4709 #~ msgstr "सबक 1"
4710 
4711 #, fuzzy
4712 #~| msgid "Remove all grades from the current document"
4713 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4714 #~ msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
4715 
4716 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4717 #~ msgid "Grade (%1)"
4718 #~ msgstr "ग्रेड (%1)"
4719 
4720 #~ msgid "Rename Lesson"
4721 #~ msgstr "सबक ल नवा नाम देव"
4722 
4723 #~ msgid "Delete Lesson"
4724 #~ msgstr "सबक ल मेटाव"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Remove all grades from the current document"
4728 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4729 #~ msgstr "मौजूदा कागद के सब्बो स्रेनी ल हटाव"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~| msgid "&Statistics..."
4733 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4734 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4735 #~ msgstr "सांख्यिकी... (&S)"
4736 
4737 #, fuzzy
4738 #~| msgid "Languages"
4739 #~ msgid "Languages:"
4740 #~ msgstr "भाखा"
4741 
4742 #~ msgctxt ""
4743 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4744 #~ "title in config dialog."
4745 #~ msgid "Advanced"
4746 #~ msgstr "विस्तृत"
4747 
4748 #~ msgid "Remove &Grades"
4749 #~ msgstr "ग्रेड मेटाव (&G)"
4750 
4751 #~ msgid "Use your own colors"
4752 #~ msgstr "अपन रंग उपयोग करव"
4753 
4754 #~ msgid "Grade Colors"
4755 #~ msgstr "स्रेनी रंग"
4756 
4757 #~ msgid "&Use colors"
4758 #~ msgstr "रंग उपयोग करव (&U)"
4759 
4760 #~ msgid "&7"
4761 #~ msgstr "&7"
4762 
4763 #~ msgid "Color for the grade 6"
4764 #~ msgstr "6 वाँ दरजा बर रंग"
4765 
4766 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4767 #~ msgstr "दरजा 6 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4768 
4769 #~ msgid "&6"
4770 #~ msgstr "&6"
4771 
4772 #~ msgid "Alt+6"
4773 #~ msgstr "आल्ट+6"
4774 
4775 #~ msgid "Color for the grade 5"
4776 #~ msgstr "5 वाँ दरजा बर रंग"
4777 
4778 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4779 #~ msgstr "दरजा 5 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4780 
4781 #~ msgid "&5"
4782 #~ msgstr "&5"
4783 
4784 #~ msgid "Alt+5"
4785 #~ msgstr "आल्ट+5"
4786 
4787 #~ msgid "Color for the grade 4"
4788 #~ msgstr "4 था दरजा बर रंग"
4789 
4790 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4791 #~ msgstr "दरजा 4 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4792 
4793 #~ msgid "&4"
4794 #~ msgstr "&4"
4795 
4796 #~ msgid "Alt+4"
4797 #~ msgstr "आल्ट+4"
4798 
4799 #~ msgid "Color for the grade 3"
4800 #~ msgstr "3 रा दरजा बर रंग"
4801 
4802 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4803 #~ msgstr "दरजा 3 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4804 
4805 #~ msgid "&3"
4806 #~ msgstr "&3"
4807 
4808 #~ msgid "Alt+3"
4809 #~ msgstr "आल्ट+3"
4810 
4811 #~ msgid "Color for the grade 2"
4812 #~ msgstr "2 रा दरजा बर रंग"
4813 
4814 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4815 #~ msgstr "दरजा 2 के  रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4816 
4817 #~ msgid "&2"
4818 #~ msgstr "&2"
4819 
4820 #~ msgid "Color for the grade 1"
4821 #~ msgstr "1 ला दरजा बर रंग"
4822 
4823 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4824 #~ msgstr "दरजा 1 के रंग बदले बर इहां किलिक करव."
4825 
4826 #~ msgid "&1"
4827 #~ msgstr "&1"
4828 
4829 #~ msgid "&N"
4830 #~ msgstr "&N"
4831 
4832 #~ msgid "Words"
4833 #~ msgstr "अक्छर"
4834 
4835 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4836 #~ msgstr "\"%1\" संग्या हे"
4837 
4838 #~ msgid "Conjugation"
4839 #~ msgstr "कांजुगेसन"
4840 
4841 #~ msgid "&IPA font:"
4842 #~ msgstr "आईपीए फोंट: (&I)"
4843 
4844 #~ msgid "&Table font:"
4845 #~ msgstr "टेबल फोंट: (&T)"
4846 
4847 #, fuzzy
4848 #~| msgid "Your answer was wrong."
4849 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4850 #~ msgstr "आप मन के उत्तर गलत रहिस."
4851 
4852 #~ msgid "Export Options"
4853 #~ msgstr "निर्यात विकल्प"
4854 
4855 #~ msgid "List"
4856 #~ msgstr "सूची"
4857 
4858 #~ msgid "A vocabulary list."
4859 #~ msgstr "सब्दावली सूची."
4860 
4861 #~ msgid "CSV"
4862 #~ msgstr "सीएसवी"
4863 
4864 #~ msgid "General Options"
4865 #~ msgstr "सामान्य विकल्प"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~| msgid "What is the solution?"
4869 #~ msgid "Show images with the solution"
4870 #~ msgstr "हल का होही?"
4871 
4872 #~ msgid "Enable Sound"
4873 #~ msgstr "अवाज तंत्र सक्छम करव"
4874 
4875 #~ msgid "&Practice in lesson order"
4876 #~ msgstr "सबक अनुक्रम मं अभ्यास करव (&P)"
4877 
4878 #~ msgid "Enable word type selection"
4879 #~ msgstr "सब्द किसिम चयन सक्छम करव"
4880 
4881 #~ msgid "Enable Images"
4882 #~ msgstr "फोटू सक्छम करव"
4883 
4884 #~ msgid "unlimited"
4885 #~ msgstr "असीमित"
4886 
4887 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
4888 #~ msgid "s"
4889 #~ msgstr "से."
4890 
4891 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4892 #~ msgstr "जांच मं समय सीमा (&T)"
4893 
4894 #~ msgid "&Show solution"
4895 #~ msgstr "हल देखाव (&S)"
4896 
4897 #~ msgid "&Continue after timeout"
4898 #~ msgstr "टाइमआउट के बाद जारी रहव (&C)"
4899 
4900 #~ msgid "Limit:"
4901 #~ msgstr "सीमा:"
4902 
4903 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
4904 #~ msgstr "हर एक उत्तर बर स्वीकार सबसे अधिक समय सेट करव."
4905 
4906 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
4907 #~ msgstr "इहां हर एक उत्तर बर स्वीकार सबसे अधिक समय सेट करव."
4908 
4909 #~ msgid "Box 7 (best)"
4910 #~ msgstr "डब्बा ७ (सबसे बढ़िया)"
4911 
4912 #~ msgid "Box 6"
4913 #~ msgstr "डब्बा ६"
4914 
4915 #~ msgid "Box 5"
4916 #~ msgstr "डब्बा ५"
4917 
4918 #~ msgid "Box 4"
4919 #~ msgstr "डब्बा ४"
4920 
4921 #~ msgid "Box 3"
4922 #~ msgstr "डब्बा ३"
4923 
4924 #~ msgid "Box 2"
4925 #~ msgstr "डब्बा २"
4926 
4927 #~ msgid "Box 1 (lowest)"
4928 #~ msgstr "डब्बा१ (सबसे कम)"
4929 
4930 #~ msgid "without name"
4931 #~ msgstr "नाम के बिना"
4932 
4933 #~ msgid "No icon"
4934 #~ msgstr "कोई चिनहा नइ"
4935 
4936 #~ msgid "Flag:"
4937 #~ msgstr "ध्वज:"
4938 
4939 #, fuzzy
4940 #~ msgid "You did not answer correctly."
4941 #~ msgstr "सही उत्तर (पहिली प्रयास):"
4942 
4943 #, fuzzy
4944 #~ msgid "&Editor"
4945 #~ msgstr "संपादन"
4946 
4947 #~ msgid "Close the current collection"
4948 #~ msgstr "मौजूदा संग्रह बंद करव"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~ msgid "Edit..."
4952 #~ msgstr "संपादन"
4953 
4954 #, fuzzy
4955 #~| msgid "Example document"
4956 #~ msgid "Edit the document"
4957 #~ msgstr "उदाहरन सब्दकोस"
4958 
4959 #~ msgid "Form"
4960 #~ msgstr "फार्म"
4961 
4962 #~ msgctxt "@title:group"
4963 #~ msgid "Practice"
4964 #~ msgstr "अभ्यास"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "Conjugation"
4968 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4969 #~ msgstr "कांजुगेसन"
4970 
4971 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4972 #~ msgid "No Preview"
4973 #~ msgstr "प्रिव्यू नइ"
4974 
4975 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4976 #~ msgid "No Image"
4977 #~ msgstr "कोई फोटू नइ"
4978 
4979 #~ msgid "Grade Boxes"
4980 #~ msgstr "स्रेनी बक्सा"
4981 
4982 #, fuzzy
4983 #~| msgid "Show and reset statistics for the current collection"
4984 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4985 #~ msgstr "अभी हाल के संग्रह बर सांख्यिकी देखाव अउ रीसेट करव"
4986 
4987 #~ msgid "Comparison Training"
4988 #~ msgstr "तुलना सिक्छन"
4989 
4990 #~ msgid "Verb Training"
4991 #~ msgstr "काम प्रसिक्छन"
4992 
4993 #~ msgid "Stopping Test"
4994 #~ msgstr "जांच रोकत हे "
4995 
4996 #~ msgid "Written Practice"
4997 #~ msgstr "लिख कर अभ्यास"
4998 
4999 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5000 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">आप मन सही हो!</font>"
5001 
5002 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5003 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">केपिटलाइजेसन ल देखव!</font>"
5004 
5005 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5006 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">आप मन गलती करे हो.</font>"
5007 
5008 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5009 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">ए आर्टिकल गलत हे.</font>"
5010 
5011 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5012 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">आर्टिकल नइ हे.</font>"
5013 
5014 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5015 #~ msgstr "बहुत अच्छा, आप मन ल सही उत्तर मालूम रहिस."
5016 
5017 #~ msgctxt "@title:window"
5018 #~ msgid "Article Training"
5019 #~ msgstr "आर्टिकल सबक"
5020 
5021 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5022 #~ msgid "&masculine:\t"
5023 #~ msgstr "पुरुसवाचक (&m)\t"
5024 
5025 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5026 #~ msgid "&feminine:\t"
5027 #~ msgstr "स्त्रीवाचक (&f)\t"
5028 
5029 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5030 #~ msgid "&neuter:\t"
5031 #~ msgstr "नपुंसक लिंग (&t)\t"
5032 
5033 #~ msgid "Enter the synonym:"
5034 #~ msgstr "समानार्थी भरव:"
5035 
5036 #~ msgid "Synonym Training"
5037 #~ msgstr "समानार्थी सबक"
5038 
5039 #~ msgid "Enter the antonym:"
5040 #~ msgstr "विरूद्धार्थी भरव:"
5041 
5042 #~ msgid "Antonym Training"
5043 #~ msgstr "विरूद्धार्थी सबक"
5044 
5045 #~ msgid "Paraphrase Training"
5046 #~ msgstr "भावानुवाद सबक"
5047 
5048 #~ msgid "Example sentence"
5049 #~ msgstr "उदाहरन वाक्य"
5050 
5051 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5052 #~ msgstr "छूटे सब्द भरव:"
5053 
5054 #~ msgid "Example Training"
5055 #~ msgstr "उदाहरन सिक्छन"
5056 
5057 #~ msgid "Image Practice"
5058 #~ msgstr "फोटू अभ्यास"
5059 
5060 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5061 #~ msgstr "चुने गे सबक के नाम बदलव"
5062 
5063 #~ msgid "No options"
5064 #~ msgstr "कोई विकल्प नइ"
5065 
5066 #~ msgid "Configure Practice"
5067 #~ msgstr "अभ्यास कान्फिगर करव"
5068 
5069 #~ msgid "Configure practice settings"
5070 #~ msgstr "अभ्यास सेटिंग कान्फिगर करव"
5071 
5072 #~ msgid "Document Statistics"
5073 #~ msgstr "कागद सांख्यिकी"
5074 
5075 #~ msgid "Total:"
5076 #~ msgstr "कुलः"
5077 
5078 #~ msgid "Skipped:"
5079 #~ msgstr "छोड़ा:"
5080 
5081 #~ msgid "Postponed:"
5082 #~ msgstr "विलंबित:"
5083 
5084 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5085 #~ msgstr "सही अनुवाद भरव:"
5086 
5087 #~ msgid "Show &More"
5088 #~ msgstr "अउ देखाव (&M)"
5089 
5090 #~ msgid "Show &Solution"
5091 #~ msgstr "हल देखाव (&S)"
5092 
5093 #~ msgid "&Verify"
5094 #~ msgstr "सत्यापित (&V)"
5095 
5096 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5097 #~ msgstr "छोड़व (मोला ए मालूम हे) (&K)"
5098 
5099 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5100 #~ msgstr "छोड़व (नइ जानथे) (&N)"
5101 
5102 #~ msgid "&Continue"
5103 #~ msgstr "जारी रखव (&C)"
5104 
5105 #~ msgid "Hints"
5106 #~ msgstr "संकेत"
5107 
5108 #~ msgid "T&ype:"
5109 #~ msgstr "किसिमः (&y)"
5110 
5111 #~ msgid "Count:"
5112 #~ msgstr "गननाः"
5113 
5114 #~ msgid "Time:"
5115 #~ msgstr "समय:"
5116 
5117 #~ msgid "Cycle:"
5118 #~ msgstr "चक्रः"
5119 
5120 #~ msgid "&Stop Practice"
5121 #~ msgstr "अभ्यास रोकव (&S)"
5122 
5123 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5124 #~ msgstr "छूटे तुलना एक्सप्रेसन्स भरव:"
5125 
5126 #~ msgctxt ""
5127 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5128 #~ msgid "&Absolute"
5129 #~ msgstr "निरपेक्छ (&A)"
5130 
5131 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5132 #~ msgid "&Comparative"
5133 #~ msgstr "कम्पेरेटिव (&C)"
5134 
5135 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5136 #~ msgid "&Superlative"
5137 #~ msgstr "सुपरलेटिव (%S)"
5138 
5139 #~ msgid "Verb:"
5140 #~ msgstr "कामः"
5141 
5142 #~ msgid "verb name"
5143 #~ msgstr "काम नाम"
5144 
5145 #~ msgid "Current tense is %1."
5146 #~ msgstr "अभी हाल के काल हेः %1."
5147 
5148 #~ msgid "Select the correct translation:"
5149 #~ msgstr "सही अनुवाद चुनव:"
5150 
5151 #~ msgid "1"
5152 #~ msgstr "1"
5153 
5154 #~ msgid "2"
5155 #~ msgstr "2"
5156 
5157 #~ msgid "3"
5158 #~ msgstr "3"
5159 
5160 #~ msgid "4"
5161 #~ msgstr "4"
5162 
5163 #~ msgid "5"
5164 #~ msgstr "5"
5165 
5166 #~ msgid " - "
5167 #~ msgstr " - "
5168 
5169 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5170 #~ msgid "Play"
5171 #~ msgstr "बजाव"
5172 
5173 #~ msgid "Can you order the letters?"
5174 #~ msgstr "का आप मन अक्छर के अनुक्रम बनाना चाहू?"
5175 
5176 #~ msgid "Verify"
5177 #~ msgstr "सत्यापन"
5178 
5179 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5180 #~ msgstr "ये संग्या बर उचित आर्टिकल चुनव:"
5181 
5182 #~ msgid "&male"
5183 #~ msgstr "नर (&m)"
5184 
5185 #~ msgid "&female"
5186 #~ msgstr "मादा (&f)"
5187 
5188 #~ msgid "&neutral"
5189 #~ msgstr "न्यूट्रल (&n)"
5190 
5191 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5192 #~ msgstr "बेतरतीब क्वैरी स्क्रीन मं जादा देखाव बटन सक्छम करव"
5193 
5194 #~ msgid "Enable S&how More button"
5195 #~ msgstr "जादा देखाव बटन सक्छम करव (&h)"
5196 
5197 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5198 #~ msgstr "बेतरतीब क्वैरी स्क्रीन मं मं एला जानथों बटन सक्छम करव"
5199 
5200 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5201 #~ msgstr "छोड़व (मैं एला जानथों) बटन सक्छम करव (&b)"
5202 
5203 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5204 #~ msgstr "दिसा बेतरतीब स्वेप करव (&w)"
5205 
5206 #~ msgid "Type of Test"
5207 #~ msgstr "परीक्छा के किसिम"
5208 
5209 #~ msgid "Article Training"
5210 #~ msgstr "आर्टिकल सबक"
5211 
5212 #~ msgid "Comparison"
5213 #~ msgstr "तुलना"
5214 
5215 #~ msgid "Options"
5216 #~ msgstr "विकल्प"
5217 
5218 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5219 #~ msgid "From"
5220 #~ msgstr "से"
5221 
5222 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5223 #~ msgid "To"
5224 #~ msgstr "को"
5225 
5226 #~ msgid "Current Maintainer"
5227 #~ msgstr "अभी हाल के मेंटेनर"
5228 
5229 #~ msgid "No document set."
5230 #~ msgstr "कोई कागद सेट नइ."
5231 
5232 #~ msgid "Google Images"
5233 #~ msgstr "गूगल फोटू"
5234 
5235 #~ msgid "OK"
5236 #~ msgstr "ठीक"
5237 
5238 #~ msgid "Cancel"
5239 #~ msgstr "खारिज करव"
5240 
5241 #~ msgid "Tense Description"
5242 #~ msgstr "काल वर्नन"
5243 
5244 #~ msgid "Enter tense description:"
5245 #~ msgstr "काल वर्नन भरव:"
5246 
5247 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5248 #~ msgid "Masculine"
5249 #~ msgstr "पुरुसवाचक"
5250 
5251 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5252 #~ msgid "Feminine"
5253 #~ msgstr "स्त्रीवाचक"
5254 
5255 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5256 #~ msgid "Neuter"
5257 #~ msgstr "नपुंसक लिंग"
5258 
5259 #~ msgid "First person"
5260 #~ msgstr "फर्स्ट परसन"
5261 
5262 #~ msgid "Second person"
5263 #~ msgstr "सेकन्ड परसन"
5264 
5265 #~ msgid "Third person"
5266 #~ msgstr "थर्ड परसन"
5267 
5268 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5269 #~ msgid "Masculine"
5270 #~ msgstr "पुरुसवाचक"
5271 
5272 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5273 #~ msgid "Feminine"
5274 #~ msgstr "स्त्रीवाचक"
5275 
5276 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5277 #~ msgid "Neuter"
5278 #~ msgstr "नपुंसक लिंग"
5279 
5280 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5281 #~ msgid "Singular"
5282 #~ msgstr "एक वचन"
5283 
5284 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5285 #~ msgid "Dual"
5286 #~ msgstr "ड्यूअल"
5287 
5288 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5289 #~ msgid "Plural"
5290 #~ msgstr "बहुवचन"
5291 
5292 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5293 #~ msgid "Infinitive"
5294 #~ msgstr "इनफाइनाइटिव"
5295 
5296 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5297 #~ msgid "; "
5298 #~ msgstr ";"
5299 
5300 #~ msgid "Original Word"
5301 #~ msgstr "मूल सब्द"
5302 
5303 #~ msgid "Translation"
5304 #~ msgstr "अनुवाद"
5305 
5306 #~ msgid "False Answers"
5307 #~ msgstr "गलत उत्तर"
5308 
5309 #~ msgid "Points"
5310 #~ msgstr "अंक"
5311 
5312 #~ msgid "Check Answer"
5313 #~ msgstr "उत्तर जांचव"
5314 
5315 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5316 #~ msgstr "खाली उत्तर कभू सही नइ होही."
5317 
5318 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5319 #~ msgstr "खाली उत्तर हमेसा गलत रहिही."
5320 
5321 #~ msgid "Wrong:"
5322 #~ msgstr "गलतः"
5323 
5324 #, fuzzy
5325 #~ msgid "I &Know It"
5326 #~ msgstr "में जानत हों"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~ msgid "I &Don't Know It"
5330 #~ msgstr "में नी जानंव"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~ msgid "&Flip"
5334 #~ msgstr "मदद (&H)"
5335 
5336 #~ msgid "Leave the practice mode."
5337 #~ msgstr "अभ्यास मोड छोड़व"
5338 
5339 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5340 #~ msgstr "छोड़व (उत्तर मालूम हे)"
5341 
5342 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5343 #~ msgstr "छोड़व (उत्तर नइ पता)"
5344 
5345 #~ msgid "Show Hint"
5346 #~ msgstr "संकेत देखाव"
5347 
5348 #~ msgid "Select Synonym:"
5349 #~ msgstr "समानार्थी चुनव:"
5350 
5351 #~ msgid "Select Antonym:"
5352 #~ msgstr "विरूद्धार्थी चुनव:"
5353 
5354 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5355 #~ msgstr "सही आर्टिकल चुनव:"
5356 
5357 #~ msgid "Select Translation:"
5358 #~ msgstr "अनुवाद चुनव:"
5359 
5360 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5361 #~ msgstr "छूटे सब्द भरव:"
5362 
5363 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5364 #~ msgstr "मिलत जुलत सब्द भरव:"
5365 
5366 #~ msgid "Conjugate:"
5367 #~ msgstr "कांजुगेट:"
5368 
5369 #~ msgid "Total Points:"
5370 #~ msgstr "कुल बिन्दु:"
5371 
5372 #~ msgid "Percent:"
5373 #~ msgstr "प्रतिसत:"
5374 
5375 #~ msgid "Navigation"
5376 #~ msgstr "नेविगेसन"
5377 
5378 #~ msgid "TextLabel"
5379 #~ msgstr "पाठ लेबल"
5380 
5381 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5382 #~| msgid "abbreviation"
5383 #~ msgid "Declension"
5384 #~ msgstr "डीक्लेंसन"
5385 
5386 #~ msgid "Check"
5387 #~ msgstr "जांचव"
5388 
5389 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5390 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5391 #~ msgstr "सब्दावली स्तम्भ गोठ"
5392 
5393 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5394 #~ msgid "Vocabulary columns"
5395 #~ msgstr "सब्दावली स्तम्भ"
5396 
5397 #~| msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5398 #~| msgid "abbreviation"
5399 #~ msgid "Declensions"
5400 #~ msgstr "डीक्लेन्सन्स"
5401 
5402 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5403 #~ msgstr "आप मन के करे सब्बो बदलाव अपने अपन लागू करे जाही."
5404 
5405 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5406 #~ msgstr "बदलाव बिना पूछे लगाव (&y)"
5407 
5408 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5409 #~ msgstr "यदि चुने जाथे , प्रविस्टि गोठ बारबार पापअप होही"
5410 
5411 #~ msgid "Smart a&ppending"
5412 #~ msgstr "स्मार्ट एपेंडिंग (&p)"
5413 
5414 #~ msgid "Open &Example..."
5415 #~ msgstr "उदाहरन खोलव... (&E)"
5416 
5417 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5418 #~ msgstr "एक उदाहरन सब्दावली कागद खोलव"
5419 
5420 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5421 #~ msgstr "उदाहरन सब्दकोस कागद खोलव"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgid "Practice options"
5425 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5426 #~ msgstr "अभ्यास विकल्प"
5427 
5428 #~ msgid "Start a test with the last settings"
5429 #~ msgstr "पिछला सेटिंग के साथ जांच चालू करव"
5430 
5431 #~ msgid "Set up and start a test"
5432 #~ msgstr "सेटअप करव अउ परीक्छा चालू करव"
5433 
5434 #~ msgid "Restore Native Order"
5435 #~ msgstr "नेटिव अनुक्रम बहाल करव"
5436 
5437 #~ msgid "Welcome"
5438 #~ msgstr "सुस्वागतम"
5439 
5440 #~ msgid "Introduction"
5441 #~ msgstr "परिचय"
5442 
5443 #~ msgid "Identifier and language selection"
5444 #~ msgstr "चिनहइया अउ भाखा चयन"
5445 
5446 #~ msgid "Please select the first column data:"
5447 #~ msgstr "किरपा करके, पहिली खंभा डाटा चुनव:"
5448 
5449 #~ msgid "Title and author"
5450 #~ msgstr "सीर्सक अउ लेखक"
5451 
5452 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5453 #~ msgstr "नवा पार्ले कागद लिखना"
5454 
5455 #~ msgid "Please select a language:"
5456 #~ msgstr "किरपा करके, एक भाखा चुनव:"
5457 
5458 #~ msgid "Title:"
5459 #~ msgstr "सीर्सक:"
5460 
5461 #~ msgid "So far your document contains:"
5462 #~ msgstr "अब तक आप मन के कागद मं हे:"
5463 
5464 #~ msgid "To change the first selection go back one page."
5465 #~ msgstr "पहिली चयन ल बदले बर एक पेज पीछू जाव."
5466 
5467 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5468 #~ msgstr "किरपा करके, दुसरा भाखा चुनव (पहिली जइसन हो सकथे ):"
5469 
5470 #~ msgid "Second title:"
5471 #~ msgstr "दुसरा सीर्सक:"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5475 #~ msgstr "फोटू अभ्यास"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgid "Blocking Settings"
5479 #~ msgid "Plugin Settings"
5480 #~ msgstr "ब्लाकिंग सेटिंग"
5481 
5482 #~ msgid "&Grammar..."
5483 #~ msgstr "व्याकरन... (&G)"
5484 
5485 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5486 #~ msgstr "भाखा गुन मन ल संपादित करव (किसिम, काल अउ उपयोग)."
5487 
5488 #~ msgid "Tense Descriptions"
5489 #~ msgstr "काल वर्नन"
5490 
5491 #~ msgid "Language Elements"
5492 #~ msgstr "भाखा तत्व"
5493 
5494 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5495 #~ msgid "&Usage Labels"
5496 #~ msgstr "उपयोग लेबल (&U)"
5497 
5498 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5499 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5500 #~ msgstr "कमइया पारिभासत उपयोग लेबल संपादित करव"
5501 
5502 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5503 #~ msgstr "कमइया से परिभासित किसिम संपादन करव"
5504 
5505 #~ msgid "Common Properties"
5506 #~ msgstr "साझेदारी गुन"
5507 
5508 #~ msgid "&Lesson:"
5509 #~ msgstr "सबकः (&L)"
5510 
5511 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5512 #~ msgstr "फोनेटिक अक्छर के साथ गोठ पेज लाथे "
5513 
5514 #~ msgid "&Expression:"
5515 #~ msgstr "एक्सप्रेसन: (&E)"
5516 
5517 #~ msgid "T&ype"
5518 #~ msgstr "किसिम (&y)"
5519 
5520 #~ msgid "&Subtype:"
5521 #~ msgstr "उपकिसिमः (&S)"
5522 
5523 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5524 #~ msgstr "सब्द किसिम बर इनपुट गोठ आह्वान करथे "
5525 
5526 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5527 #~ msgstr "उपयोग लेबल्स बर इनपुट गोठ आह्वान करथे "
5528 
5529 #~ msgid "Acti&ve"
5530 #~ msgstr "सक्रिय (&v)"
5531 
5532 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5533 #~ msgstr "काम मन के कांजुगेसन"
5534 
5535 #, fuzzy
5536 #~| msgid "Definite"
5537 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5538 #~ msgid "Feminine"
5539 #~ msgstr "डेफिनिट"
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgid "Neu&ter:"
5543 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5544 #~ msgid "Neuter:\t"
5545 #~ msgstr "न्यूटर: (&t)"
5546 
5547 #~ msgid "Waldo Bastian"
5548 #~ msgstr "वाल्दो बास्तियान"
5549 
5550 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5551 #~ msgstr "क्यूटी3/केडीई3 मं पोर्ट करे मं मदद"
5552 
5553 #~ msgid "Eric Bischoff"
5554 #~ msgstr "एरिक बिसचाफ"
5555 
5556 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5557 #~ msgstr "कागद मन ल डाकबुक फार्मेट मं बदलना"
5558 
5559 #~ msgid "Kevin Kramer"
5560 #~ msgstr "केविन क्रेमर"
5561 
5562 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5563 #~ msgstr "ISO639 कोड्स के साथ सूची बनाए के औजार"
5564 
5565 #~ msgid "Andreas Neuper"
5566 #~ msgstr "आंद्रेयास नेपर"
5567 
5568 #~ msgid ""
5569 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5570 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5571 #~ msgstr ""
5572 #~ "बदलइया स्क्रिप्ट \"langen2kvtml\" \n"
5573 #~ " http://www.vokabeln.de/files.htm से फाइल मन ल डाउनलोड करव"
5574 
5575 #~ msgid "Dennis Haney"
5576 #~ msgstr "डेनिस हेनी"
5577 
5578 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5579 #~ msgstr "सीखने के लेइटनर विधि ल लागू करे बर पैच"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~ msgid "Bug fixes and testing on the way to KDE4"
5583 #~ msgstr "केडीई४ बर बग रपट अउ टेस्टिंग"
5584 
5585 #~ msgid "KDE Team"
5586 #~ msgstr "केडीई टोली"
5587 
5588 #~ msgid "Many small enhancements"
5589 #~ msgstr "बहुत से छोटे सुधार"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5593 #~ msgid "&male"
5594 #~ msgstr "नर (&m)"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5598 #~ msgid "&female"
5599 #~ msgstr "मादा (&f)"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5603 #~ msgid "&neutral"
5604 #~ msgstr "न्यूट्रल (&n)"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "&Female:"
5608 #~ msgid "Female"
5609 #~ msgstr "मादा: (&F)"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "&Neutral:"
5613 #~ msgid "Neutral"
5614 #~ msgstr "न्यूट्रलः (&N)"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "Count:"
5618 #~ msgid "Custom:"
5619 #~ msgstr "गननाः"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgid "Edit document properties"
5623 #~ msgid "Start Parley first."
5624 #~ msgstr "कागद गुन मन ल संपादित करव"
5625 
5626 #~ msgid "Remove &Duplicates"
5627 #~ msgstr "दोहरीप्रति मेटाव (&D)"
5628 
5629 #~ msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
5630 #~ msgstr "सब्दावली मं से दोहरी प्रविस्टि मेटाव"
5631 
5632 #~ msgctxt "general statistics page"
5633 #~ msgid "General"
5634 #~ msgstr "सामान्य"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Document Statistics"
5638 #~ msgid "Lesson Statistics"
5639 #~ msgstr "कागद सांख्यिकी"
5640 
5641 #~ msgid ""
5642 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
5643 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5644 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5645 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5646 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5647 #~ msgstr ""
5648 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>प्रति ग्रेड प्रवस्टियों के संख्या</b></"
5649 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5650 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5651 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5652 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5653 
5654 #~ msgid "Grade FROM"
5655 #~ msgstr "स्रेनी से"
5656 
5657 #~ msgid "Grade TO"
5658 #~ msgstr "स्रेनी को"
5659 
5660 #~ msgid "Reset"
5661 #~ msgstr "रीसेट"
5662 
5663 #~ msgid "Filename:"
5664 #~ msgstr "फाइलनामः"
5665 
5666 #~ msgid "Entries:"
5667 #~ msgstr "प्रविस्टि:"
5668 
5669 #~ msgid "Lessons:"
5670 #~ msgstr "सबकः"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~| msgid "&New word type"
5674 #~ msgid "No word type set"
5675 #~ msgstr "नवा सब्द टाइप (&N)"
5676 
5677 #, fuzzy
5678 #~ msgid "No secondary word type set"
5679 #~ msgstr "काल वर्नन भरव:"
5680 
5681 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
5682 #~ msgstr "जीपीएल (जीएनयू जनरल पब्लिक लाइसेंस)"
5683 
5684 #~ msgid "Column Resizing"
5685 #~ msgstr "खंभा नवा आकार"
5686 
5687 #~ msgid "Automatically resize the columns"
5688 #~ msgstr "खंभा ल नवा आकार अपने अपन देव"
5689 
5690 #~ msgid "A&utomatic"
5691 #~ msgstr "अपने अपन (&u)"
5692 
5693 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
5694 #~ msgstr "इहां खंभा मन के आकार नइ बदलथें "
5695 
5696 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
5697 #~ msgstr "जब चुने जाथे , खंभा मन के आकार नइ बदलथे "
5698 
5699 #~ msgctxt "state of a row"
5700 #~ msgid "Inactive"
5701 #~ msgstr "निस्क्रिय"
5702 
5703 #~ msgctxt "state of a row"
5704 #~ msgid "Active"
5705 #~ msgstr "सक्रिय"
5706 
5707 #, fuzzy
5708 #~| msgid "Frederik Gladhorn"
5709 #~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
5710 #~ msgstr "फ्रेडरिक ग्लेडहार्न"
5711 
5712 #~ msgid "&Edit Entry..."
5713 #~ msgstr "प्रविस्टि के संपादन करव... (&E)"
5714 
5715 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5716 #~ msgstr "सक्रिय सब्दावली कागद ल छापव"
5717 
5718 #, fuzzy
5719 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5720 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5721 #~ msgstr "सब्दावली कागद खोलव"
5722 
5723 #, fuzzy
5724 #~| msgid "View Settings"
5725 #~ msgid "Change Settings"
5726 #~ msgstr "दृस्य सेटिंग"
5727 
5728 #, fuzzy
5729 #~| msgid "Select All Lessons"
5730 #~ msgid "Selected lessons"
5731 #~ msgstr "सब्बो सबक ल चुनव"
5732 
5733 #~ msgid "&Merge..."
5734 #~ msgstr "मिलाव... (&M)"
5735 
5736 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5737 #~ msgstr "अभी हाल के सब्दकोस कागद ल एक अभी हाल के कागद के साथ सम्मिलित करव"
5738 
5739 #~ msgid "Type Descriptions"
5740 #~ msgstr "किसिम वर्नन"
5741 
5742 #~ msgid "New subtype"
5743 #~ msgstr "नवा सब-टाइप"
5744 
5745 #~ msgid "Select a type"
5746 #~ msgstr "टाइप चुनव"
5747 
5748 #~ msgid "Special meaning of %1:"
5749 #~ msgstr "%1 बर विसिस्ट अर्थ:"
5750 
5751 #~ msgid "%1 does not have special subtypes."
5752 #~ msgstr "%1 मं विसिस्ट सब-टाइप नइ हे."
5753 
5754 #~ msgid "%1 is not a special type."
5755 #~ msgstr "%1 विसिस्ट टाइप नइ हे."
5756 
5757 #~ msgid "&New word type"
5758 #~ msgstr "नवा सब्द टाइप (&N)"
5759 
5760 #~ msgid "&Add subtype"
5761 #~ msgstr "सब-टाइप जोड़व (&A)"
5762 
5763 #~ msgid "&Rename"
5764 #~ msgstr "नाम बदलव (&R)"
5765 
5766 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
5767 #~ msgstr "औजारपट्टी दिखाना टागल करव"
5768 
5769 #~ msgid "Show Lesson Column"
5770 #~ msgstr "सबक खंभा देखाव"
5771 
5772 #, fuzzy
5773 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5774 #~ msgstr "सबक खंभा देखाव"
5775 
5776 #~ msgid "Vocabularies..."
5777 #~ msgstr "सब्द संग्रह..."
5778 
5779 #, fuzzy
5780 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
5781 #~ msgstr "देहलीज (थ्रेसोल्ड) सेटिंग"
5782 
5783 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5784 #~ msgstr "फोनेटिक वर्नमाला से अक्छर चुनव"
5785 
5786 #~ msgid "Unicode name: "
5787 #~ msgstr "युनिकोड नामः"
5788 
5789 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5790 #~ msgid "Sound: "
5791 #~ msgstr "अवाज:"
5792 
5793 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5794 #~ msgstr "का आप मन सचमुच चुने गे प्रविस्टि मन ल मिटाना चाहथो ?"
5795 
5796 #~ msgid "Remove Duplicates"
5797 #~ msgstr "दोहरीप्रति मेटाव"
5798 
5799 #~ msgid " (%1)"
5800 #~ msgstr " (%1)"
5801 
5802 #~ msgid "Type: %1"
5803 #~ msgstr "किसिम: %1"
5804 
5805 #~ msgid "Usage Labels"
5806 #~ msgstr "उपयोग लेबल"
5807 
5808 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5809 #~ msgid "Usage Description"
5810 #~ msgstr "उपयोग वर्नन"
5811 
5812 #~ msgid "Enter usage description:"
5813 #~ msgstr "उपयोग वर्नन भरव:"
5814 
5815 #~ msgctxt "word types"
5816 #~ msgid "Types"
5817 #~ msgstr "किसिम"
5818 
5819 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5820 #~ msgid "Usage"
5821 #~ msgstr "उपयोग"
5822 
5823 #~ msgid "Additional Properties"
5824 #~ msgstr "अतिरिक्त गुन"
5825 
5826 #~ msgid "Audio:"
5827 #~ msgstr "आडियो !"
5828 
5829 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
5830 #~ msgstr "कामिसेसन तुलना"
5831 
5832 #~ msgid "&3. Superlative:"
5833 #~ msgstr "&3. सुपरलेटिव:"
5834 
5835 #~ msgid "&2. Comparative:"
5836 #~ msgstr "&2. कम्पेरेटिव:"
5837 
5838 #, fuzzy
5839 #~ msgid "The base form of the adjective or adverb (fast)"
5840 #~ msgstr "विसेसन या काम-विसेसन बर बेस (तीव्र)"
5841 
5842 #~ msgid "&1. Absolute:"
5843 #~ msgstr "&1. निरपेक्छ:"
5844 
5845 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5846 #~ msgstr "मल्टीपल चाएखर बर सुझाव"
5847 
5848 #~ msgid "&1:"
5849 #~ msgstr "&1:"
5850 
5851 #~ msgid "&2:"
5852 #~ msgstr "&2:"
5853 
5854 #~ msgid "&3:"
5855 #~ msgstr "&3:"
5856 
5857 #~ msgid "&4:"
5858 #~ msgstr "&4:"
5859 
5860 #~ msgid "&5:"
5861 #~ msgstr "&5:"
5862 
5863 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5864 #~ msgid "anatomy"
5865 #~ msgstr "सरीर-रचना विग्यान"
5866 
5867 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5868 #~ msgid "biology"
5869 #~ msgstr "जीवविग्यान"
5870 
5871 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5872 #~ msgid "figuratively"
5873 #~ msgstr "आलंकारिक"
5874 
5875 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5876 #~ msgid "geology"
5877 #~ msgstr "भूविग्यान"
5878 
5879 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5880 #~ msgid "historical"
5881 #~ msgstr "ऐतिहासिक"
5882 
5883 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5884 #~ msgid "informal"
5885 #~ msgstr "अनौपचारिक"
5886 
5887 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5888 #~ msgid "ironic"
5889 #~ msgstr "व्यंग्यात्मक"
5890 
5891 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5892 #~ msgid "literary"
5893 #~ msgstr "साहित्यिक"
5894 
5895 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5896 #~ msgid "mythology"
5897 #~ msgstr "पौरानिकी"
5898 
5899 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5900 #~ msgid "proper name"
5901 #~ msgstr "प्रापर नाम"
5902 
5903 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5904 #~ msgid "pharmacy"
5905 #~ msgstr "औसधिविग्यान"
5906 
5907 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5908 #~ msgid "philosophy"
5909 #~ msgstr "दर्सनसास्त्र"
5910 
5911 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5912 #~ msgid "physics"
5913 #~ msgstr "भौतिकी"
5914 
5915 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5916 #~ msgid "physiology"
5917 #~ msgstr "सरीर विग्यान"
5918 
5919 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5920 #~ msgid "rhetoric"
5921 #~ msgstr "साहित्यविग्यान"
5922 
5923 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5924 #~ msgid "zoology"
5925 #~ msgstr "जंतुविग्यान"
5926 
5927 #~ msgid "&Reset"
5928 #~ msgstr "रीसेट (&R)"
5929 
5930 #~ msgctxt ""
5931 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5932 #~ msgid "Common"
5933 #~ msgstr "सामान्य"
5934 
5935 #~ msgid "General properties of the word"
5936 #~ msgstr "सब्द के सामान्य गुन"
5937 
5938 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5939 #~ msgid "Additional"
5940 #~ msgstr "अतिरिक्त"
5941 
5942 #~ msgid "Additional properties"
5943 #~ msgstr "अतिरिक्त गुन"
5944 
5945 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
5946 #~ msgstr "पूर्वनिरधारित बहुचयन सुझाव"
5947 
5948 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
5949 #~ msgstr "चुने गे काम के काजुगेसन"
5950 
5951 #~ msgid ""
5952 #~ "Grades from \n"
5953 #~ "%1 to %2"
5954 #~ msgstr ""
5955 #~ "दर्जा \n"
5956 #~ "%1 से %2"
5957 
5958 #, fuzzy
5959 #~ msgid "Edit General Properties"
5960 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
5961 #~ msgstr[0] "सामान्य गुन के संपादन करव"
5962 #~ msgstr[1] "सामान्य गुन के संपादन करव"
5963 
5964 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
5965 #~ msgid "\"%1\" (%2)"
5966 #~ msgstr "\"%1\" (%2)"
5967 
5968 #~ msgid ""
5969 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5970 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "प्रवेस गोठ मं बदलाव हे जऊन सहेजे नइ गिस.\n"
5973 #~ "का आप मन बदलाव मन ल लागू करना चाहथो या बदलाव मन ल फेंक देव?"
5974 
5975 #~ msgid "Unsaved Changes"
5976 #~ msgstr "सहेजिस नइ गिस बदलाव"
5977 
5978 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
5979 #~ msgstr "चुने गे पंक्तियों के प्रविस्टि मन ल संपादित करव"
5980 
5981 #~ msgid "Deselect All Lessons"
5982 #~ msgstr "सब्बो सबक ल मतचुनव"
5983 
5984 #~ msgid "Edit current lesson"
5985 #~ msgstr "अभी हाल के सबक संपादित करव"
5986 
5987 #~ msgid "Edit lessons in test"
5988 #~ msgstr "परीक्छा मं सबक संपादित करव"
5989 
5990 #~ msgid "Edit all lessons"
5991 #~ msgstr "सब्बो सबक संपादित करव"
5992 
5993 #~ msgid "Andrea Marconi"
5994 #~ msgstr "ओन्द्रिया मारकोनी"
5995 
5996 #~ msgid "Initial Italian localization"
5997 #~ msgstr "सुरू के इटालियन लोकल करन"
5998 
5999 #~ msgid "Hans Kottmann"
6000 #~ msgstr " हेस कोटमैन"
6001 
6002 #~ msgid "Initial French localization"
6003 #~ msgstr "सुरू के फ्रांसीसी लोकल करन"
6004 
6005 #~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
6006 #~ msgstr "ग्रेजार्ज इचुक"
6007 
6008 #~ msgid "Initial Polish localization"
6009 #~ msgstr "सुरू के पोलिस लोकल करन"
6010 
6011 #~ msgid "Suggested Parley as new name"
6012 #~ msgstr "नवा नाम के रूप मं पार्ले सुझाव दे गिस"
6013 
6014 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6015 #~ msgstr "आप मन सही उत्तर भरे मं बहुत देर लगाही. %1% done."
6016 
6017 #~ msgid "Query c&ount:"
6018 #~ msgstr "क्वेरी काउन्टः (&o)"
6019 
6020 #~ msgid "&Bad count:"
6021 #~ msgstr "खराब गननाः (&B)"
6022 
6023 #~ msgid "Last &practice:"
6024 #~ msgstr "पिछला अभ्यास: (&p)"
6025 
6026 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6027 #~ msgstr "काम-विसेसन के तुलना"
6028 
6029 #~ msgid "Off"
6030 #~ msgstr "बंद"
6031 
6032 #~ msgid "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }"
6033 #~ msgstr "QGroupBox { border-width: 0; border-style: none; }"
6034 
6035 #~ msgid "&No time limitation"
6036 #~ msgstr "कोई समय सीमा नइ (&N)"
6037 
6038 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6039 #~ msgstr "अधि. समय: (&x)"
6040 
6041 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6042 #~ msgstr "यदि चेक कर दे गे हे तहां बाकी समय बर एक प्रगति पट्टी देखाव."
6043 
6044 #~ msgid "S&how remaining time"
6045 #~ msgstr "बचा समय दर्साव (&h)"
6046 
6047 #~ msgid "Options for Written Tests"
6048 #~ msgstr "लिखित परीक्छा बर विकल्प"
6049 
6050 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
6051 #~ msgstr "यदि चुने जाथे , F5 या F6 ल दबाय मं सुझावों के सूची प्रदर्सित होगी"
6052 
6053 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6054 #~ msgstr "अनुवाद अलग करव अउ बहुल उत्तर फील्ड देखाव"
6055 
6056 #~ msgid "at"
6057 #~ msgstr "पर"
6058 
6059 #~ msgid "pe&riods"
6060 #~ msgstr "पूरा विराम (&r)"
6061 
6062 #~ msgid "co&lons"
6063 #~ msgstr "कोलन (&l)"
6064 
6065 #~ msgid "sem&icolons"
6066 #~ msgstr "सेमीकालन (&i)"
6067 
6068 #~ msgid "co&mmas"
6069 #~ msgstr "विरामचिनहा (&m)"
6070 
6071 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
6072 #~ msgstr "अनुवाद अलग करे बर फील्ड के सबसे अधिक संख्या"
6073 
6074 #~ msgid "N&ame:"
6075 #~ msgstr "नाम: (&a)"
6076 
6077 #~ msgid "&Save"
6078 #~ msgstr "सहेजव (&S)"
6079 
6080 #~ msgid "&Load"
6081 #~ msgstr "लोड करव (&L)"
6082 
6083 #~ msgid "Sep&arator:"
6084 #~ msgstr "विभाजक: (&a)"
6085 
6086 #~ msgid "Worse Than"
6087 #~ msgstr "एखर से बुरा"
6088 
6089 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6090 #~ msgstr "से समान/खराब हे"
6091 
6092 #~ msgid ">"
6093 #~ msgstr ">"
6094 
6095 #~ msgid ">="
6096 #~ msgstr ">="
6097 
6098 #~ msgid "Equal/Better Than"
6099 #~ msgstr "से समान/अच्छा हे"
6100 
6101 #~ msgid "Better Than"
6102 #~ msgstr "से अच्छा हे"
6103 
6104 #~ msgid "<="
6105 #~ msgstr "<="
6106 
6107 #~ msgid "<"
6108 #~ msgstr "<"
6109 
6110 #~ msgid "Equal To"
6111 #~ msgstr "के बराबर"
6112 
6113 #~ msgid "Not Equal"
6114 #~ msgstr "बराबर नइ"
6115 
6116 #~ msgid "Contained In"
6117 #~ msgstr "अंतर्विस्ट हे"
6118 
6119 #~ msgid "Not Contained In"
6120 #~ msgstr "में नइ हे"
6121 
6122 #~ msgid "Within Last"
6123 #~ msgstr "पिछले के भीतर"
6124 
6125 #~ msgid "Before"
6126 #~ msgstr "पहिली"
6127 
6128 #~ msgid "Never Practiced"
6129 #~ msgstr "अभ्यास कभू नइ करिस"
6130 
6131 #~ msgid "Current Lesson"
6132 #~ msgstr "अभी हाल के सबक"
6133 
6134 #~ msgid "Not Assigned"
6135 #~ msgstr "एसाइन्ड नइ"
6136 
6137 #~ msgid "Profiles"
6138 #~ msgstr "प्रोफाइल्स"
6139 
6140 #~ msgid "Profile Description"
6141 #~ msgstr "प्रोफाइल वर्नन"
6142 
6143 #~ msgid "Enter profile description:"
6144 #~ msgstr "प्रोफाइल वर्नन भरव:"
6145 
6146 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6147 #~ msgstr "के-वाक-ट्रेन से बाहिर हों"