Warning, /education/parley/po/ga/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Irish translation of parley
0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
0003 # This file is distributed under the same license as the parley package.
0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
0013 "Language: ga\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
0018 "3 : 4\n"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your names"
0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your emails"
0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com"
0029 
0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0031 #, kde-format
0032 msgid "Unit"
0033 msgstr ""
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0036 #, kde-format
0037 msgid "Number of entries in this lesson."
0038 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
0039 
0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0041 #, kde-format
0042 msgid ""
0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0044 "type of practice."
0045 msgstr ""
0046 
0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0048 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0049 #, kde-format
0050 msgid "Start Practice"
0051 msgstr "Tosaigh Cleachtadh"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0055 #, kde-format
0056 msgid ""
0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0059 "anyway.</p>"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0064 #, fuzzy, kde-format
0065 #| msgid "Show the configuration dialog"
0066 msgid "Ignore Configuration for:"
0067 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 #| msgid "Rename Lesson"
0073 msgid "Ignore Lessons"
0074 msgstr "Athainmnigh Ceacht"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 #| msgid "Word Types"
0080 msgid "Ignore Word Types"
0081 msgstr "Cineálacha Focail"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0085 #, kde-format
0086 msgid "Ignore Blocked"
0087 msgstr ""
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0091 #, kde-format
0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Written Practice"
0099 msgid "Ignore Times Practiced"
0100 msgstr "Cleachtadh Scríofa"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0110 #, kde-format
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr ""
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, kde-format
0123 msgid "Resulting number of words to practice:"
0124 msgstr ""
0125 
0126 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0127 #, kde-format
0128 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0129 msgid "Collection: %1"
0130 msgstr "Bailiúchán: %1"
0131 
0132 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0133 #, kde-format
0134 msgid "None"
0135 msgstr "Neamhní"
0136 
0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0138 #, kde-format
0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "Pronunciation"
0155 msgid "Pronunciation (%1)"
0156 msgstr "Fuaimniú"
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, kde-format
0160 msgid "Pronunciation"
0161 msgstr "Fuaimniú"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 #| msgid "Word Type"
0166 msgid "Word Type (%1)"
0167 msgstr "Cineál Focail"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, kde-format
0171 msgid "Word Type"
0172 msgstr "Cineál Focail"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0176 #, kde-format
0177 msgid "Synonym"
0178 msgstr "Comhchiallach"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgid "Synonym: "
0183 msgid "Synonym (%1)"
0184 msgstr "Comhchiallach: "
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Antonym"
0189 msgid "Antonym (%1)"
0190 msgstr "Frithchiallach"
0191 
0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0193 #, kde-format
0194 msgid "Antonym"
0195 msgstr "Frithchiallach"
0196 
0197 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0198 #, fuzzy, kde-format
0199 #| msgid "Example"
0200 msgid "Example (%1)"
0201 msgstr "Sampla"
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, kde-format
0205 msgid "Example"
0206 msgstr "Sampla"
0207 
0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0209 #, fuzzy, kde-format
0210 #| msgid "Comment"
0211 msgid "Comment (%1)"
0212 msgstr "Nóta"
0213 
0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0215 #, kde-format
0216 msgid "Comment"
0217 msgstr "Nóta"
0218 
0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0220 #, fuzzy, kde-format
0221 #| msgid "Paraphrase"
0222 msgid "Paraphrase (%1)"
0223 msgstr "Imlabhra"
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0226 #, kde-format
0227 msgid "Paraphrase"
0228 msgstr "Imlabhra"
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0231 #, kde-format
0232 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0233 msgstr ""
0234 
0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0236 #, kde-format
0237 msgid "No Languages Defined"
0238 msgstr ""
0239 
0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0241 #, kde-format
0242 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0243 msgstr ""
0244 
0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0246 #, kde-format
0247 msgid "No Unit Selected"
0248 msgstr ""
0249 
0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0251 #, kde-format
0252 msgid "%1 word due"
0253 msgid_plural "%1 words due"
0254 msgstr[0] ""
0255 msgstr[1] ""
0256 msgstr[2] ""
0257 msgstr[3] ""
0258 msgstr[4] ""
0259 
0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0261 #, kde-format
0262 msgid "Fully learned"
0263 msgstr ""
0264 
0265 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0266 #, kde-format
0267 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0268 msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir"
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0271 #, fuzzy, kde-format
0272 #| msgid "Practice Again"
0273 msgid "Practice Anyway"
0274 msgstr "Cleacht Arís"
0275 
0276 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0277 #: src/editor/editor.cpp:368
0278 #, kde-format
0279 msgid "Practice"
0280 msgstr "Cleachtadh"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0284 #, fuzzy, kde-format
0285 #| msgctxt "@title:window"
0286 #| msgid "Open Collection"
0287 msgid "Active Collections"
0288 msgstr "Oscail Bailiúchán"
0289 
0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0292 #, fuzzy, kde-format
0293 #| msgctxt "@title:window"
0294 #| msgid "Open Collection"
0295 msgid "Completed Collections"
0296 msgstr "Oscail Bailiúchán"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0300 #, kde-format
0301 msgid "Remove"
0302 msgstr "Bain"
0303 
0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0307 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0308 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0309 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
0310 
0311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0313 #, kde-format
0314 msgid "Parley"
0315 msgstr "Parley"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Create a New Collection"
0321 msgid "Create a New Collection..."
0322 msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Open an Existing Collection"
0328 msgid "Open an Existing Collection..."
0329 msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "Download New Collections"
0335 msgid "Download New Collections..."
0336 msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0340 #, kde-format
0341 msgid "<h1>Parley</h1>"
0342 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0347 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0348 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0349 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0350 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0351 #, kde-format
0352 msgid "Play"
0353 msgstr "Seinn"
0354 
0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0356 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0357 #, kde-format
0358 msgid "Record"
0359 msgstr "Taifead"
0360 
0361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0362 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0363 #, kde-format
0364 msgid "Download audio file with webservice"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0368 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0369 #, fuzzy, kde-format
0370 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
0371 #| msgid "Download Grammar"
0372 msgid "Download"
0373 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0376 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0377 #, kde-format
0378 msgid "Lookup Current"
0379 msgstr ""
0380 
0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0382 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0383 #, kde-format
0384 msgid "Follow Table"
0385 msgstr ""
0386 
0387 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0388 #, kde-format
0389 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0393 #, kde-format
0394 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0395 msgstr ""
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0400 #, kde-format
0401 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0406 #, kde-format
0407 msgid "Absolute:"
0408 msgstr "Absalóideach:"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0412 #, kde-format
0413 msgid "Comparative:"
0414 msgstr "Comparáideach:"
0415 
0416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0417 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0418 #, fuzzy, kde-format
0419 #| msgid "superlative"
0420 msgid "The superlative (fastest)"
0421 msgstr "sárchéimneach"
0422 
0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0425 #, kde-format
0426 msgid "Superlative:"
0427 msgstr "Sárchéimneach:"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0431 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0432 #, kde-format
0433 msgid "Adjective"
0434 msgstr "Aidiacht"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0438 #: src/parleydocument.cpp:490
0439 #, kde-format
0440 msgid "Adverb"
0441 msgstr "Dobhriathar"
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0451 #, kde-format
0452 msgid "-"
0453 msgstr "-"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0457 #, kde-format
0458 msgid "Conjugation Forms"
0459 msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
0460 
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0466 #, kde-format
0467 msgid "First"
0468 msgstr "1ú"
0469 
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0475 #, kde-format
0476 msgid "Second"
0477 msgstr "2ú"
0478 
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0484 #, kde-format
0485 msgid "Third Male"
0486 msgstr "3ú Firinscneach"
0487 
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0492 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0493 #, kde-format
0494 msgid "Third Female"
0495 msgstr "3ú Baininscneach"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0502 #, kde-format
0503 msgid "Third Neutral"
0504 msgstr "3ú Neamhinscneach"
0505 
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0508 #, kde-format
0509 msgid "Ne&xt"
0510 msgstr "A&r Aghaidh"
0511 
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0514 #, kde-format
0515 msgid "&Tense:"
0516 msgstr "&Aimsir:"
0517 
0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0523 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0526 #, kde-format
0527 msgid "Singular"
0528 msgstr "Uatha"
0529 
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0535 #, kde-format
0536 msgid "Dual"
0537 msgstr "Déach"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0543 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0544 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0547 #, kde-format
0548 msgid "Plural"
0549 msgstr "Iolra"
0550 
0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0552 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0553 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0554 #, kde-format
0555 msgid "Masculine"
0556 msgstr "Firinscneach"
0557 
0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0559 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0560 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0561 #, kde-format
0562 msgid "Feminine"
0563 msgstr "Baininscneach"
0564 
0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0566 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0567 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0568 #, kde-format
0569 msgid "Neuter"
0570 msgstr "Neamhinscneach"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0573 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0574 #, fuzzy, kde-format
0575 #| msgid "Declensions"
0576 msgid "Declension Forms"
0577 msgstr "Díochlaontaí"
0578 
0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0580 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0581 #, fuzzy, kde-format
0582 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0583 #| msgid "Nominative"
0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0585 msgid "Nominative:"
0586 msgstr "Ainmneach"
0587 
0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0590 #, fuzzy, kde-format
0591 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 #| msgid "Genitive"
0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0594 msgid "Genitive:"
0595 msgstr "Ginideach"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 #| msgid "Dative"
0602 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0603 msgid "Dative:"
0604 msgstr "Tabharthach"
0605 
0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0607 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0608 #, fuzzy, kde-format
0609 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0610 #| msgid "Accusative"
0611 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0612 msgid "Accusative:"
0613 msgstr "Cuspóireach"
0614 
0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0617 #, fuzzy, kde-format
0618 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0619 #| msgid "Ablative"
0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0621 msgid "Ablative:"
0622 msgstr "Ochslaíoch"
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0628 #| msgid "Locative"
0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0630 msgid "Locative:"
0631 msgstr "Áitreabhach"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0637 #| msgid "Vocative"
0638 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0639 msgid "Vocative:"
0640 msgstr "Gairmeach"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0643 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0644 #, kde-format
0645 msgid "Number:"
0646 msgstr "Uimhir:"
0647 
0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0650 #, kde-format
0651 msgid "Next"
0652 msgstr "Ar Aghaidh"
0653 
0654 #: src/editor/editor.cpp:134
0655 #, fuzzy, kde-format
0656 #| msgid "New type"
0657 msgid "Units"
0658 msgstr "Cineál nua"
0659 
0660 #: src/editor/editor.cpp:145
0661 #, kde-format
0662 msgid ""
0663 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0664 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0665 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0666 msgstr ""
0667 
0668 #: src/editor/editor.cpp:156
0669 #, kde-format
0670 msgid "Word Types"
0671 msgstr "Cineálacha Focail"
0672 
0673 #: src/editor/editor.cpp:176
0674 #, kde-format
0675 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0676 msgstr ""
0677 
0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0679 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0680 #, fuzzy, kde-format
0681 #| msgid "Conjugation Forms"
0682 msgid "Comparison Forms"
0683 msgstr "Foirmeacha Réimnithe"
0684 
0685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0686 #: src/editor/editor.cpp:205
0687 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0688 #, kde-format
0689 msgid "Multiple Choice"
0690 msgstr "Ceist Ilroghnach"
0691 
0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0694 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0695 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0696 #, kde-format
0697 msgid "Synonyms"
0698 msgstr "Comhchiallaigh"
0699 
0700 #: src/editor/editor.cpp:232
0701 #, kde-format
0702 msgid "Antonyms"
0703 msgstr "Frithchiallaigh"
0704 
0705 #: src/editor/editor.cpp:246
0706 #, kde-format
0707 msgid "False Friends"
0708 msgstr ""
0709 
0710 #: src/editor/editor.cpp:261
0711 #, kde-format
0712 msgid "Phonetic Symbols"
0713 msgstr ""
0714 
0715 #: src/editor/editor.cpp:276
0716 #, kde-format
0717 msgid "Image"
0718 msgstr "Íomhá"
0719 
0720 #: src/editor/editor.cpp:291
0721 #, kde-format
0722 msgid "Summary"
0723 msgstr "Achoimre"
0724 
0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0726 #: src/editor/editor.cpp:305
0727 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0728 #, kde-format
0729 msgid "Sound"
0730 msgstr "Fuaim"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:320
0733 #, kde-format
0734 msgid "Internet"
0735 msgstr "Idirlíon"
0736 
0737 #: src/editor/editor.cpp:335
0738 #, kde-format
0739 msgid "LaTeX"
0740 msgstr "LaTeX"
0741 
0742 #: src/editor/editor.cpp:412
0743 #, kde-format
0744 msgid "Enter search terms here"
0745 msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo"
0746 
0747 #: src/editor/editor.cpp:413
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0750 msgid "Search your vocabulary"
0751 msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
0752 
0753 #: src/editor/editor.cpp:415
0754 #, kde-format
0755 msgid "S&earch:"
0756 msgstr "&Cuardaigh:"
0757 
0758 #. i18n: ectx: Menu (file)
0759 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0760 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0761 #, kde-format
0762 msgid "&File"
0763 msgstr "&Comhad"
0764 
0765 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0766 #: src/editor/editorui.rc:12
0767 #, kde-format
0768 msgid "&Edit"
0769 msgstr "&Eagar"
0770 
0771 #. i18n: ectx: Menu (view)
0772 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0773 #, kde-format
0774 msgid "&View"
0775 msgstr "&Amharc"
0776 
0777 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0778 #: src/editor/editorui.rc:51
0779 #, kde-format
0780 msgid "&Unit"
0781 msgstr ""
0782 
0783 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0784 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0785 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0786 #, kde-format
0787 msgid "&Practice"
0788 msgstr "&Cleachtadh"
0789 
0790 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0791 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0792 #, kde-format
0793 msgid "Editor Toolbar"
0794 msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0798 #, fuzzy, kde-format
0799 #| msgctxt "@title:window document properties"
0800 #| msgid "Properties for %1"
0801 msgid "Properties From Original"
0802 msgstr "Airíonna %1"
0803 
0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0806 #, kde-format
0807 msgid "&Confidence Level:"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0812 #, kde-format
0813 msgid "&False friend:"
0814 msgstr ""
0815 
0816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0818 #, fuzzy, kde-format
0819 #| msgid "Practice options"
0820 msgid "Practice &Counts"
0821 msgstr "Roghanna cleachta"
0822 
0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0824 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0825 #, kde-format
0826 msgid "&Wrong:"
0827 msgstr "&Mícheart:"
0828 
0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0830 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0831 #, kde-format
0832 msgid "Tot&al:"
0833 msgstr "I&omlán:"
0834 
0835 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0836 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0837 #, kde-format
0838 msgid "&Last Practiced"
0839 msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí"
0840 
0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0842 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0843 #, kde-format
0844 msgid "&Never"
0845 msgstr "&Riamh"
0846 
0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0848 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0849 #, kde-format
0850 msgid "T&oday"
0851 msgstr "I&nniu"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0855 #, kde-format
0856 msgid "The date this expression was last practiced"
0857 msgstr ""
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0861 #, kde-format
0862 msgid "Not Practiced Yet"
0863 msgstr "Gan Chleachtadh Fós"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0867 #, kde-format
0868 msgid "dd.MM.yyyy"
0869 msgstr "MM.dd.yyyy"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0873 #, kde-format
0874 msgid "&Reset Confidence Levels"
0875 msgstr ""
0876 
0877 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0878 #: src/parleydocument.cpp:482
0879 #, kde-format
0880 msgid "Verb"
0881 msgstr "Briathar"
0882 
0883 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0884 #: src/parleydocument.cpp:468
0885 #, kde-format
0886 msgid "Noun"
0887 msgstr "Ainmfhocal"
0888 
0889 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0890 #, kde-format
0891 msgid "\"%1\" is a:"
0892 msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:"
0893 
0894 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0895 #, fuzzy, kde-format
0896 #| msgid "Please select the first column data:"
0897 msgctxt "@title:window"
0898 msgid "Please select the noun's gender"
0899 msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:"
0900 
0901 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0902 #, kde-format
0903 msgid "Enter LaTeX code here."
0904 msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo."
0905 
0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0907 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0908 #, fuzzy, kde-format
0909 #| msgid "LaTeX code"
0910 msgid "LaTeX code:"
0911 msgstr "Cód LaTeX"
0912 
0913 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0915 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0916 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0917 #, kde-format
0918 msgid "Preview"
0919 msgstr "Réamhamharc"
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0922 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0923 #, kde-format
0924 msgid "Math mode"
0925 msgstr "Mód Matamaiticiúil"
0926 
0927 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0928 #, fuzzy, kde-format
0929 #| msgid "New type"
0930 msgid "New Unit"
0931 msgstr "Cineál nua"
0932 
0933 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0936 msgid "Add a new unit to your document"
0937 msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis"
0938 
0939 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0940 #, fuzzy, kde-format
0941 #| msgid "Rename"
0942 msgid "Rename Unit"
0943 msgstr "Athainmnigh"
0944 
0945 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0946 #, fuzzy, kde-format
0947 #| msgid "&Delete Entry"
0948 msgid "Delete Unit"
0949 msgstr "&Scrios Iontráil"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 #| msgid "Delete the selected lesson."
0954 msgid "Delete the selected unit."
0955 msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe."
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0958 #, kde-format
0959 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0960 msgstr ""
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0963 #, kde-format
0964 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0965 msgstr ""
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0968 #, fuzzy, kde-format
0969 #| msgid "New lesson"
0970 msgid "Move to new lesson"
0971 msgstr "Ceacht nua"
0972 
0973 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0974 #, kde-format
0975 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0976 msgstr ""
0977 
0978 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0979 #, kde-format
0980 msgid "Remove Confidence Levels"
0981 msgstr ""
0982 
0983 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0984 #, fuzzy, kde-format
0985 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
0986 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0987 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
0988 
0989 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0990 #, fuzzy, kde-format
0991 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
0992 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0993 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
0994 
0995 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0996 #, fuzzy, kde-format
0997 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
0998 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0999 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1000 
1001 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1002 #, fuzzy, kde-format
1003 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1004 msgid "Expand Units and Subunits"
1005 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1006 
1007 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1008 #, fuzzy, kde-format
1009 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1010 msgid "Expand all units and subunits."
1011 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1012 
1013 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1016 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1017 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1018 
1019 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1020 #, fuzzy, kde-format
1021 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1022 msgid "Collapse all units and subunits."
1023 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
1024 
1025 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1026 #, kde-format
1027 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1028 msgstr ""
1029 
1030 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1033 #| msgid_plural ""
1034 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1035 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1036 msgid_plural ""
1037 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1038 msgstr[0] ""
1039 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1040 msgstr[1] ""
1041 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1042 msgstr[2] ""
1043 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1044 msgstr[3] ""
1045 "Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1046 msgstr[4] ""
1047 "Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?"
1048 
1049 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1050 #, fuzzy, kde-format
1051 #| msgid "Entries per Lesson"
1052 msgid "Entries per Unit"
1053 msgstr "Iontrálacha sa Cheacht"
1054 
1055 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1056 #, kde-format
1057 msgid ""
1058 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1059 "you want?"
1060 msgstr ""
1061 
1062 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1063 #, kde-format
1064 msgid "New Lesson"
1065 msgstr "Ceacht Nua"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1068 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1069 #, kde-format
1070 msgid "Add"
1071 msgstr "Cuir Leis"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1074 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1075 #, kde-format
1076 msgid "Language"
1077 msgstr "Teanga"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1081 #, kde-format
1082 msgid "Lesson"
1083 msgstr "Ceacht"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1087 #, fuzzy, kde-format
1088 #| msgid "Word type"
1089 msgid "Word type:"
1090 msgstr "Cineál focail"
1091 
1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1094 #, fuzzy, kde-format
1095 #| msgid "Pronunciation"
1096 msgid "Pronunciation:"
1097 msgstr "Fuaimniú"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgid "E&xample:"
1103 msgid "Example:"
1104 msgstr "S&ampla:"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1107 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "&Paraphrase:"
1110 msgid "Paraphrase:"
1111 msgstr "&Imlabhra:"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1114 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgid "&Comment:"
1117 msgid "Comment:"
1118 msgstr "&Nóta:"
1119 
1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1121 #, kde-format
1122 msgid "Select Synonyms"
1123 msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
1124 
1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1126 #, kde-format
1127 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1128 msgstr ""
1129 
1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1131 #, kde-format
1132 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1133 msgstr ""
1134 
1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1136 #, kde-format
1137 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1138 msgstr ""
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1156 #, kde-format
1157 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1158 msgid "Synonyms of %1:"
1159 msgstr ""
1160 
1161 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1164 msgid "Antonyms of %1:"
1165 msgstr ""
1166 
1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1168 #, kde-format
1169 msgctxt ""
1170 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1171 "different meanings) for a word"
1172 msgid "False Friends of %1:"
1173 msgstr ""
1174 
1175 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1176 #, fuzzy, kde-format
1177 #| msgid "Vocabulary Columns..."
1178 msgctxt "@title:window"
1179 msgid "Vocabulary Columns"
1180 msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
1181 
1182 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1183 #, kde-format
1184 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1185 msgstr ""
1186 
1187 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1188 #, fuzzy, kde-format
1189 #| msgid "Currently selected row"
1190 msgid "Sound file selected: %1"
1191 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1192 
1193 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1194 #, fuzzy, kde-format
1195 #| msgid "Currently selected row"
1196 msgid "Image file selected: %1"
1197 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
1198 
1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1200 #, kde-format
1201 msgid "&Add New Entry"
1202 msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis"
1203 
1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1205 #, kde-format
1206 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1207 msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal"
1208 
1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1210 #, kde-format
1211 msgid "&Delete Entry"
1212 msgstr "&Scrios Iontráil"
1213 
1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1215 #, kde-format
1216 msgid "Delete the selected rows"
1217 msgstr "Scrios na rónna roghnaithe"
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1220 #, kde-format
1221 msgid "Copy"
1222 msgstr "Cóipeáil"
1223 
1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1225 #, kde-format
1226 msgid "Cut"
1227 msgstr "Gearr"
1228 
1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1230 #, kde-format
1231 msgid "Paste"
1232 msgstr "Greamaigh"
1233 
1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1235 #, kde-format
1236 msgid "Select all rows"
1237 msgstr "Roghnaigh gach ró"
1238 
1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1240 #, kde-format
1241 msgid "Deselect all rows"
1242 msgstr "Díroghnaigh gach ró"
1243 
1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1245 #, kde-format
1246 msgid "Vocabulary Columns..."
1247 msgstr "Colúin Stóir Fhocal..."
1248 
1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1250 #, kde-format
1251 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1252 msgstr ""
1253 
1254 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1255 #, kde-format
1256 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1257 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1258 msgstr[0] ""
1259 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1260 msgstr[1] ""
1261 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1262 msgstr[2] ""
1263 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1264 msgstr[3] ""
1265 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1266 msgstr[4] ""
1267 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?"
1268 
1269 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1270 #, kde-format
1271 msgid "Delete"
1272 msgstr "Scrios"
1273 
1274 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1275 #, kde-format
1276 msgid "Nothing to spell check."
1277 msgstr "Faic le seiceáil."
1278 
1279 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1280 #, kde-format
1281 msgctxt "@title of a popup"
1282 msgid "No Spell Checker Available"
1283 msgstr ""
1284 
1285 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1286 #, kde-format
1287 msgctxt "@popupmessage"
1288 msgid ""
1289 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1290 "this locale: %1."
1291 msgstr ""
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1294 #, kde-format
1295 msgid "New"
1296 msgstr "Nua"
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1299 #, kde-format
1300 msgid "Add a new word type to your document"
1301 msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis"
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1304 #, kde-format
1305 msgid "Rename"
1306 msgstr "Athainmnigh"
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1309 #, kde-format
1310 msgid "Rename the selected word type"
1311 msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1314 #, kde-format
1315 msgid "Delete Word Type"
1316 msgstr "Scrios Cineál Focail"
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1319 #, kde-format
1320 msgid "Delete the selected word type."
1321 msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail."
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1324 #, kde-format
1325 msgctxt ""
1326 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1327 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1328 msgid "Grammar"
1329 msgstr "Gramadach"
1330 
1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1332 #, kde-format
1333 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1334 msgstr ""
1335 
1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1337 #, kde-format
1338 msgid "This word type folder contains nouns."
1339 msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo."
1340 
1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1342 #, kde-format
1343 msgid "Masculine Noun"
1344 msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
1345 
1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1347 #, kde-format
1348 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1349 msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
1350 
1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1352 #, kde-format
1353 msgid "Feminine Noun"
1354 msgstr "Ainmfhocal Baininscneach"
1355 
1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1357 #, kde-format
1358 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1359 msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo."
1360 
1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1362 #, kde-format
1363 msgid "Neuter Noun"
1364 msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
1365 
1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1367 #, kde-format
1368 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1369 msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo."
1370 
1371 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1372 #, kde-format
1373 msgid "This word type folder contains adjectives."
1374 msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo."
1375 
1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1377 #, kde-format
1378 msgid "This word type folder contains adverbs."
1379 msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo."
1380 
1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1382 #, kde-format
1383 msgid "This word type folder contains verbs."
1384 msgstr "Tá briathra san fhillteán seo."
1385 
1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1387 #, kde-format
1388 msgid "Conjunction"
1389 msgstr "Cónasc"
1390 
1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1392 #, kde-format
1393 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1394 msgstr ""
1395 
1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1397 #, kde-format
1398 msgid "No Special Type"
1399 msgstr "Gan Cineál Speisialta"
1400 
1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1402 #, kde-format
1403 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1407 #, kde-format
1408 msgid "The root word type cannot be deleted."
1409 msgstr ""
1410 
1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1412 #, kde-format
1413 msgid ""
1414 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1415 msgid_plural ""
1416 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1417 "Continue?"
1418 msgstr[0] ""
1419 "Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean "
1420 "ar aghaidh mar sin féin?"
1421 msgstr[1] ""
1422 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1423 "ar aghaidh mar sin féin?"
1424 msgstr[2] ""
1425 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1426 "ar aghaidh mar sin féin?"
1427 msgstr[3] ""
1428 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1429 "ar aghaidh mar sin féin?"
1430 msgstr[4] ""
1431 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean "
1432 "ar aghaidh mar sin féin?"
1433 
1434 #: src/exportdialog.cpp:53
1435 #, fuzzy, kde-format
1436 #| msgid "Export"
1437 msgctxt "@title:window"
1438 msgid "Export"
1439 msgstr "Easpórtáil"
1440 
1441 #: src/exportdialog.cpp:79
1442 #, kde-format
1443 msgid "HTML document"
1444 msgstr "Cáipéis HTML"
1445 
1446 #: src/exportdialog.cpp:102
1447 #, fuzzy, kde-format
1448 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1449 msgid "Could not write to file \"%1\""
1450 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1451 
1452 #: src/exportdialog.cpp:119
1453 #, kde-format
1454 msgid "Export As"
1455 msgstr "Easpórtáil Mar"
1456 
1457 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1458 #, kde-format
1459 msgid "Untitled"
1460 msgstr "Gan Teideal"
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1463 #: src/exportdialog.ui:14
1464 #, kde-format
1465 msgid "Export"
1466 msgstr "Easpórtáil"
1467 
1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1469 #: src/exportdialog.ui:20
1470 #, kde-format
1471 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1472 msgstr ""
1473 
1474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1475 #: src/exportdialog.ui:30
1476 #, kde-format
1477 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1478 msgstr ""
1479 
1480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1481 #: src/exportdialog.ui:40
1482 #, kde-format
1483 msgid "Comma separated values (CSV)"
1484 msgstr ""
1485 
1486 #: src/main.cpp:26
1487 #, kde-format
1488 msgid "Vocabulary Trainer"
1489 msgstr "Traenálaí Stóir Focal"
1490 
1491 #: src/main.cpp:28
1492 #, kde-format
1493 msgid ""
1494 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1495 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1496 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1497 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1498 msgstr ""
1499 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1500 "© 2001-2002\tFoireann KDE\n"
1501 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1502 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1503 
1504 #: src/main.cpp:33
1505 #, kde-format
1506 msgid "Helps you train your vocabulary"
1507 msgstr "Feabhsaigh do stór focal"
1508 
1509 #: src/main.cpp:37
1510 #, kde-format
1511 msgid "Inge Wallin"
1512 msgstr ""
1513 
1514 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1515 #, fuzzy, kde-format
1516 #| msgid "Developer and maintainer"
1517 msgid "Developer and Co-maintainer"
1518 msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1519 
1520 #: src/main.cpp:39
1521 #, kde-format
1522 msgid "Amarvir Singh"
1523 msgstr ""
1524 
1525 #: src/main.cpp:41
1526 #, kde-format
1527 msgid "Frederik Gladhorn"
1528 msgstr "Frederik Gladhorn"
1529 
1530 #: src/main.cpp:41
1531 #, fuzzy, kde-format
1532 #| msgid "Developer and maintainer"
1533 msgid "Developer, former maintainer"
1534 msgstr "Forbróir agus cothaitheoir"
1535 
1536 #: src/main.cpp:43
1537 #, kde-format
1538 msgid "Daniel Laidig"
1539 msgstr "Daniel Laidig"
1540 
1541 #: src/main.cpp:43
1542 #, kde-format
1543 msgid "Developer"
1544 msgstr "Forbróir"
1545 
1546 #: src/main.cpp:45
1547 #, kde-format
1548 msgid "David Capel"
1549 msgstr "David Capel"
1550 
1551 #: src/main.cpp:45
1552 #, kde-format
1553 msgid "Practice Dialogs"
1554 msgstr "Dialóga Cleachta"
1555 
1556 #: src/main.cpp:47
1557 #, kde-format
1558 msgid "Avgoustinos Kadis"
1559 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1560 
1561 #: src/main.cpp:47
1562 #, kde-format
1563 msgid "Scripting"
1564 msgstr "Scriptiú"
1565 
1566 #: src/main.cpp:49
1567 #, kde-format
1568 msgid "Peter Hedlund"
1569 msgstr "Peter Hedlund"
1570 
1571 #: src/main.cpp:50
1572 #, kde-format
1573 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1574 msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4"
1575 
1576 #: src/main.cpp:53
1577 #, kde-format
1578 msgid "Ewald Arnold"
1579 msgstr "Ewald Arnold"
1580 
1581 #: src/main.cpp:54
1582 #, kde-format
1583 msgid "Original Author"
1584 msgstr "An Chéad Údar"
1585 
1586 #: src/main.cpp:58
1587 #, kde-format
1588 msgid "Lee Olson"
1589 msgstr "Lee Olson"
1590 
1591 #: src/main.cpp:58
1592 #, kde-format
1593 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1594 msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen"
1595 
1596 #: src/main.cpp:60
1597 #, kde-format
1598 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1599 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1600 
1601 #: src/main.cpp:60
1602 #, kde-format
1603 msgid "Port to KConfig XT"
1604 msgstr "Leagan KConfig XT"
1605 
1606 #: src/main.cpp:62
1607 #, kde-format
1608 msgid "Jeremy Whiting"
1609 msgstr "Jeremy Whiting"
1610 
1611 #: src/main.cpp:62
1612 #, kde-format
1613 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1614 msgstr ""
1615 
1616 #: src/main.cpp:64
1617 #, kde-format
1618 msgid "Markus Büchele"
1619 msgstr "Markus Büchele"
1620 
1621 #: src/main.cpp:64
1622 #, kde-format
1623 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1624 msgstr ""
1625 
1626 #: src/main.cpp:66
1627 #, kde-format
1628 msgid "Ramona Knapp"
1629 msgstr "Ramona Knapp"
1630 
1631 #: src/main.cpp:66
1632 #, kde-format
1633 msgid "Conceived the name Parley"
1634 msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley"
1635 
1636 #: src/main.cpp:77
1637 #, fuzzy, kde-format
1638 #| msgid "+[file]"
1639 msgid "[file]"
1640 msgstr "+[comhad]"
1641 
1642 #: src/main.cpp:77
1643 #, kde-format
1644 msgid "Document file to open"
1645 msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt"
1646 
1647 #: src/parleyactions.cpp:71
1648 #, kde-format
1649 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1650 msgstr ""
1651 
1652 #: src/parleyactions.cpp:76
1653 #, kde-format
1654 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1655 msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann"
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:84
1658 #, kde-format
1659 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1660 msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
1661 
1662 #: src/parleyactions.cpp:85
1663 #, kde-format
1664 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1665 msgstr ""
1666 
1667 #: src/parleyactions.cpp:90
1668 #, kde-format
1669 msgid "Save the active vocabulary collection"
1670 msgstr ""
1671 
1672 #: src/parleyactions.cpp:97
1673 #, kde-format
1674 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1675 msgstr ""
1676 
1677 #: src/parleyactions.cpp:104
1678 #, kde-format
1679 msgid "&Export..."
1680 msgstr "&Easpórtáil..."
1681 
1682 #: src/parleyactions.cpp:105
1683 #, kde-format
1684 msgid "Export to HTML or CSV"
1685 msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV"
1686 
1687 #: src/parleyactions.cpp:113
1688 #, kde-format
1689 msgid "&Properties..."
1690 msgstr "A&iríonna..."
1691 
1692 #: src/parleyactions.cpp:114
1693 #, kde-format
1694 msgid "Edit document properties"
1695 msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar"
1696 
1697 #: src/parleyactions.cpp:122
1698 #, kde-format
1699 msgid "Dashboard"
1700 msgstr ""
1701 
1702 #: src/parleyactions.cpp:123
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1705 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1706 msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh"
1707 
1708 #: src/parleyactions.cpp:129
1709 #, kde-format
1710 msgid "Quit Parley"
1711 msgstr "Scoir Parley"
1712 
1713 #: src/parleyactions.cpp:134
1714 #, kde-format
1715 msgid "Show the configuration dialog"
1716 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
1717 
1718 #: src/parleyactions.cpp:141
1719 #, kde-format
1720 msgid "&Languages..."
1721 msgstr "&Teangacha..."
1722 
1723 #: src/parleyactions.cpp:142
1724 #, kde-format
1725 msgid ""
1726 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1727 msgstr ""
1728 
1729 #: src/parleyactions.cpp:151
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1732 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1733 msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha"
1734 
1735 #: src/parleyactions.cpp:162
1736 #, kde-format
1737 msgid "Show Entries from Child Units"
1738 msgstr ""
1739 
1740 #: src/parleyactions.cpp:163
1741 #, kde-format
1742 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1743 msgstr ""
1744 
1745 #: src/parleyactions.cpp:173
1746 #, kde-format
1747 msgid "Automatic Translation"
1748 msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch"
1749 
1750 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1751 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1752 #, kde-format
1753 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1754 msgstr ""
1755 
1756 #: src/parleyactions.cpp:184
1757 #, kde-format
1758 msgid "Start Practice..."
1759 msgstr "Tosaigh Cleachtadh..."
1760 
1761 #: src/parleyactions.cpp:185
1762 #, kde-format
1763 msgid "Start practicing"
1764 msgstr "Tosaigh cleachtadh"
1765 
1766 #: src/parleyactions.cpp:193
1767 #, kde-format
1768 msgid "Configure Practice..."
1769 msgstr "Cumraigh Cleachtadh..."
1770 
1771 #: src/parleyactions.cpp:194
1772 #, kde-format
1773 msgid "Change practice settings"
1774 msgstr "Athraigh roghanna cleachta"
1775 
1776 #: src/parleyactions.cpp:202
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 #| msgid "&Export..."
1779 msgid "Export Results..."
1780 msgstr "&Easpórtáil..."
1781 
1782 #: src/parleyactions.cpp:203
1783 #, kde-format
1784 msgid "Write a file with the results of the practice"
1785 msgstr ""
1786 
1787 #: src/parleyactions.cpp:211
1788 #, kde-format
1789 msgid "Editor"
1790 msgstr "Eagarthóir"
1791 
1792 #: src/parleyactions.cpp:212
1793 #, kde-format
1794 msgid "Switch to vocabulary editor"
1795 msgstr ""
1796 
1797 #: src/parleyactions.cpp:220
1798 #, kde-format
1799 msgid "Show Se&arch"
1800 msgstr ""
1801 
1802 #: src/parleyactions.cpp:221
1803 #, kde-format
1804 msgid "Toggle display of the search bar"
1805 msgstr ""
1806 
1807 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window document properties"
1810 msgid "Properties for %1"
1811 msgstr "Airíonna %1"
1812 
1813 #: src/parleydocument.cpp:158
1814 #, fuzzy, kde-format
1815 #| msgid "Vocabulary collection:"
1816 msgctxt "@title:window"
1817 msgid "Open Vocabulary Collection"
1818 msgstr "Bailiúchán stór focal:"
1819 
1820 #: src/parleydocument.cpp:159
1821 #, kde-format
1822 msgid "Open in practice &mode"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:201
1826 #, kde-format
1827 msgid ""
1828 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1829 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1830 "process.\n"
1831 "\n"
1832 "Do you want to take over the lock?\n"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:203
1836 #, kde-format
1837 msgid "Take Over Lock"
1838 msgstr ""
1839 
1840 #: src/parleydocument.cpp:234
1841 #, fuzzy, kde-format
1842 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1843 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1844 msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:235
1847 #, kde-format
1848 msgctxt "@title:window"
1849 msgid "Open Collection"
1850 msgstr "Oscail Bailiúchán"
1851 
1852 #: src/parleydocument.cpp:263
1853 #, kde-format
1854 msgid ""
1855 "Vocabulary is modified.\n"
1856 "\n"
1857 "Save file before exit?\n"
1858 msgstr ""
1859 "Athraíodh an stór focal.\n"
1860 "\n"
1861 "Sábháil an comhad roimh scor?\n"
1862 
1863 #: src/parleydocument.cpp:296
1864 #, fuzzy, kde-format
1865 #| msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1866 msgctxt "@title:window"
1867 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1868 msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..."
1869 
1870 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1871 #, kde-format
1872 msgid ""
1873 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1874 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1875 "\n"
1876 "Do you want to take over the lock?\n"
1877 msgstr ""
1878 
1879 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1880 #, kde-format
1881 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1882 msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2"
1883 
1884 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1885 #, kde-format
1886 msgctxt "@title:window"
1887 msgid "Save File"
1888 msgstr "Sábháil Comhad"
1889 
1890 #: src/parleydocument.cpp:382
1891 #, fuzzy, kde-format
1892 #| msgid "Save Vocabulary As"
1893 msgctxt "@title:window"
1894 msgid "Save Vocabulary As"
1895 msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar"
1896 
1897 #: src/parleydocument.cpp:394
1898 #, kde-format
1899 msgid ""
1900 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1901 msgstr ""
1902 "<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat "
1903 "scríobh air?</qt>"
1904 
1905 #: src/parleydocument.cpp:402
1906 #, kde-format
1907 msgctxt "@info:status saving a file"
1908 msgid "Saving %1"
1909 msgstr "%1 á shábháil"
1910 
1911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1912 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1913 #, kde-format
1914 msgid "Public Domain"
1915 msgstr "Fearann Poiblí"
1916 
1917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1919 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1920 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1921 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1922 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1923 #, kde-format
1924 msgid "Languages"
1925 msgstr "Teangacha"
1926 
1927 #: src/parleydocument.cpp:515
1928 #, kde-format
1929 msgid "A Second Language"
1930 msgstr "An Dara Teanga"
1931 
1932 #: src/parleydocument.cpp:518
1933 #, kde-format
1934 msgid "Lesson 1"
1935 msgstr "Ceacht 1"
1936 
1937 #: src/parleydocument.cpp:560
1938 #, fuzzy, kde-format
1939 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
1940 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1941 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
1942 
1943 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1944 #, kde-format
1945 msgctxt ""
1946 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1947 "when document is modified"
1948 msgid "%1 [*]"
1949 msgstr ""
1950 
1951 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1952 #, kde-format
1953 msgid ""
1954 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1955 "language to learn."
1956 msgstr ""
1957 
1958 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1959 #, fuzzy, kde-format
1960 #| msgid "Setup Languages"
1961 msgid "Select languages"
1962 msgstr "Socraigh Teangacha"
1963 
1964 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1965 #, kde-format
1966 msgid "Download New Vocabularies..."
1967 msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..."
1968 
1969 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1970 #, kde-format
1971 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1972 msgstr ""
1973 
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1975 #: src/parleyui.rc:21
1976 #, kde-format
1977 msgid "Main Toolbar"
1978 msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
1979 
1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1981 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1982 #, kde-format
1983 msgid "Practice Toolbar"
1984 msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
1985 
1986 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1987 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1988 #, kde-format
1989 msgid "Statistics Toolbar"
1990 msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí"
1991 
1992 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1993 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1994 #, fuzzy, kde-format
1995 #| msgid "Practice Toolbar"
1996 msgid "Practice Summary Toolbar"
1997 msgstr "Barra Uirlisí Cleachta"
1998 
1999 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
2000 #, kde-format
2001 msgid "Stop"
2002 msgstr "Stad"
2003 
2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2005 #, kde-format
2006 msgid "All comparison forms were right."
2007 msgstr ""
2008 
2009 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2010 #, kde-format
2011 msgctxt ""
2012 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2013 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2014 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2015 msgstr ""
2016 
2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2018 #, kde-format
2019 msgctxt ""
2020 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2021 "of adjectives (good, better, best)"
2022 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2023 msgstr ""
2024 
2025 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2026 #, kde-format
2027 msgctxt ""
2028 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2029 "of adjectives (second form wrong - better)"
2030 msgid "The comparative is wrong."
2031 msgstr ""
2032 
2033 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2034 #, kde-format
2035 msgctxt ""
2036 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2037 "of adjectives (third form wrong - best)"
2038 msgid "The superlative is wrong."
2039 msgstr ""
2040 
2041 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2042 #, kde-format
2043 msgid "Enter the comparison forms."
2044 msgstr ""
2045 
2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2047 msgid "Do not Care"
2048 msgstr "Is cuma liom"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2051 msgid "30 Min"
2052 msgstr "30 Nóiméad"
2053 
2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2055 msgid "1 Hour"
2056 msgstr "Aon Uair"
2057 
2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2059 msgid "2 Hours"
2060 msgstr "Dhá Uair"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2063 msgid "4 Hours"
2064 msgstr "4 hUaire"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2067 msgid "8 Hours"
2068 msgstr "8 nUaire"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2071 msgid "12 Hours"
2072 msgstr "12 Uair"
2073 
2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2075 msgid "18 Hours"
2076 msgstr "18 Uair"
2077 
2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2079 msgid "1 Day"
2080 msgstr "Lá amháin"
2081 
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2083 msgid "2 Days"
2084 msgstr "2 Lá"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2087 msgid "3 Days"
2088 msgstr "3 Lá"
2089 
2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2091 msgid "4 Days"
2092 msgstr "4 Lá"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2095 msgid "5 Days"
2096 msgstr "5 Lá"
2097 
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2099 msgid "6 Days"
2100 msgstr "6 Lá"
2101 
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2103 msgid "1 Week"
2104 msgstr "Seachtain amháin"
2105 
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2107 msgid "2 Weeks"
2108 msgstr "Dhá Seachtain"
2109 
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2111 msgid "3 Weeks"
2112 msgstr "3 Seachtaine"
2113 
2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2115 msgid "4 Weeks"
2116 msgstr "4 Seachtaine"
2117 
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2119 msgid "1 Month"
2120 msgstr "Mí amháin"
2121 
2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2123 msgid "2 Months"
2124 msgstr "Dhá Mhí"
2125 
2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2127 msgid "3 Months"
2128 msgstr "3 Mhí"
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2131 msgid "4 Months"
2132 msgstr "4 Mhí"
2133 
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2135 msgid "5 Months"
2136 msgstr "5 Mhí"
2137 
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2139 msgid "6 Months"
2140 msgstr "6 Mhí"
2141 
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2143 msgid "10 Months"
2144 msgstr "10 Mí"
2145 
2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2147 msgid "12 Months"
2148 msgstr "12 Mí"
2149 
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2151 #, kde-format
2152 msgid "Illogical blocking times.\n"
2153 msgstr ""
2154 
2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2157 #, kde-format
2158 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2159 msgstr ""
2160 
2161 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2162 #, kde-format
2163 msgid ""
2164 "\n"
2165 "Illogical expiration times.\n"
2166 msgstr ""
2167 
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2169 #, kde-format
2170 msgid ""
2171 "\n"
2172 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2173 msgstr ""
2174 
2175 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2176 #, kde-format
2177 msgid ""
2178 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2179 msgstr ""
2180 
2181 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2182 #, kde-format
2183 msgid "Illogical Values"
2184 msgstr ""
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2188 #, kde-format
2189 msgid "Level &2:"
2190 msgstr "Leibhéal &2:"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2194 #, kde-format
2195 msgid "Level &5:"
2196 msgstr "Leibhéal &5:"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2200 #, kde-format
2201 msgid "Level &6:"
2202 msgstr "Leibhéal &6:"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2206 #, kde-format
2207 msgid "E&xpiring"
2208 msgstr ""
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2212 #, fuzzy, kde-format
2213 #| msgctxt ""
2214 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of "
2215 #| "time"
2216 #| msgid "Blocking"
2217 msgid "Bl&ocking"
2218 msgstr "Blocáil"
2219 
2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2221 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2222 #, kde-format
2223 msgid "Level &4:"
2224 msgstr "Leibhéal &4:"
2225 
2226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2227 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2228 #, kde-format
2229 msgid "Level &7:"
2230 msgstr "Leibhéal &7:"
2231 
2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2233 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2234 #, kde-format
2235 msgid "Level &1:"
2236 msgstr "Leibhéal &1:"
2237 
2238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2239 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2240 #, kde-format
2241 msgid "Level &3:"
2242 msgstr "Leibhéal &3:"
2243 
2244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2245 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2246 #, kde-format
2247 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2248 msgstr ""
2249 
2250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2251 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2252 #, kde-format
2253 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2254 msgstr ""
2255 
2256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2257 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2258 #, kde-format
2259 msgid "Include Adjectives"
2260 msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh"
2261 
2262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2263 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2264 #, kde-format
2265 msgid "Include Adverbs"
2266 msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh"
2267 
2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2269 #, kde-format
2270 msgctxt "@title:window"
2271 msgid "Configure Practice"
2272 msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
2273 
2274 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2275 #, fuzzy, kde-format
2276 #| msgid "General"
2277 msgctxt ""
2278 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2279 "title in config dialog."
2280 msgid "General"
2281 msgstr "Ginearálta"
2282 
2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2284 #, fuzzy, kde-format
2285 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2286 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2287 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2288 msgid "General Practice Settings"
2289 msgstr "Ardroghanna Cleachta"
2290 
2291 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2292 #, kde-format
2293 msgctxt ""
2294 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2295 msgid "Blocking"
2296 msgstr "Blocáil"
2297 
2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2299 #, kde-format
2300 msgid "Blocking Settings"
2301 msgstr "Socruithe Blocála"
2302 
2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2304 #, kde-format
2305 msgctxt ""
2306 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2307 msgid "Thresholds"
2308 msgstr ""
2309 
2310 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2311 #, kde-format
2312 msgid "Threshold Settings"
2313 msgstr ""
2314 
2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2316 #, kde-format
2317 msgctxt ""
2318 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2319 "title in config dialog."
2320 msgid "Specific"
2321 msgstr ""
2322 
2323 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2324 #, fuzzy, kde-format
2325 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2326 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2327 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2328 msgid "Specific Practice Settings"
2329 msgstr "Ardroghanna Cleachta"
2330 
2331 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2332 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2333 #, kde-format
2334 msgid "Correction"
2335 msgstr "Ceartúchán"
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2339 #, kde-format
2340 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2341 msgstr ""
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "Rename Lesson"
2347 msgid "Ignore accents"
2348 msgstr "Athainmnigh Ceacht"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2352 #, kde-format
2353 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2354 msgstr ""
2355 
2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2357 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2358 #, fuzzy, kde-format
2359 #| msgid "Show the configuration dialog"
2360 msgid "Ignore capitalization"
2361 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
2362 
2363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2365 #, kde-format
2366 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2367 msgstr ""
2368 
2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2371 #, fuzzy, kde-format
2372 #| msgid "Show the configuration dialog"
2373 msgid "Ignore punctuation"
2374 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta"
2375 
2376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2378 #, kde-format
2379 msgid ""
2380 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2381 msgstr ""
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 #| msgid "Enable Hints"
2387 msgid "Enable hints"
2388 msgstr "Cumasaigh Leideanna"
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2392 #, kde-format
2393 msgid "Images and Sound"
2394 msgstr ""
2395 
2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2398 #, kde-format
2399 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2400 msgstr ""
2401 
2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2403 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2404 #, fuzzy, kde-format
2405 #| msgid "Question"
2406 msgid "Image for question"
2407 msgstr "Ceist"
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2410 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2411 #, kde-format
2412 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2413 msgstr ""
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2416 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2417 #, fuzzy, kde-format
2418 #| msgid "Show &Solution"
2419 msgid "Image for solution"
2420 msgstr "Tai&speáin an Freagra"
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2424 #, kde-format
2425 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2426 msgstr ""
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2430 #, kde-format
2431 msgid "Allow images instead of words"
2432 msgstr ""
2433 
2434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2435 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2436 #, kde-format
2437 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2438 msgstr ""
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2441 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2442 #, kde-format
2443 msgid ""
2444 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2445 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2446 "synonym is accepted."
2447 msgstr ""
2448 
2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2451 #, fuzzy, kde-format
2452 #| msgid "Select Synonyms"
2453 msgid "Accept any synonym"
2454 msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh"
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "Expression"
2460 msgid "Sessions"
2461 msgstr "Slonn"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2465 #, kde-format
2466 msgid "Max session size:"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2471 #, fuzzy, kde-format
2472 #| msgid "Total number of entries:"
2473 msgid "Max number of new words:"
2474 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2478 #, kde-format
2479 msgid ""
2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2481 "word type."
2482 msgstr ""
2483 
2484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2485 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2486 #, fuzzy, kde-format
2487 #| msgid "Rename the selected word type"
2488 msgid "Use choices of the same word type"
2489 msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail"
2490 
2491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2492 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2493 #, fuzzy, kde-format
2494 #| msgid "Total number of entries:"
2495 msgid "Number of choices:"
2496 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2500 #, kde-format
2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2502 msgstr ""
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2506 #, kde-format
2507 msgid "At least"
2508 msgstr "Ar a laghad"
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2512 #, kde-format
2513 msgid "At most"
2514 msgstr "Ar a mhéad"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 #| msgid "&Grade:"
2520 msgid "Grade:"
2521 msgstr "&Grád:"
2522 
2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2525 #, fuzzy, kde-format
2526 #| msgid "Not &practiced:"
2527 msgid "Times practiced:"
2528 msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
2529 
2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2532 #, kde-format
2533 msgid "Answered incorrectly:"
2534 msgstr ""
2535 
2536 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2537 #, kde-format
2538 msgid "All conjugation forms were right."
2539 msgstr ""
2540 
2541 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2542 #, kde-format
2543 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2544 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2545 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2546 msgstr[0] ""
2547 msgstr[1] ""
2548 msgstr[2] ""
2549 msgstr[3] ""
2550 msgstr[4] ""
2551 
2552 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2553 #, kde-format
2554 msgid "Enter all conjugation forms."
2555 msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe."
2556 
2557 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2558 #, kde-format
2559 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2560 msgstr ""
2561 
2562 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2565 msgid "%1 is masculine"
2566 msgstr "Is focal firinscneach é %1"
2567 
2568 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2571 msgid "%1 is feminine"
2572 msgstr "Is focal baininscneach é %1"
2573 
2574 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2575 #, kde-format
2576 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2577 msgid "%1 is neuter"
2578 msgstr "Is focal neamhinscneach é %1"
2579 
2580 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2581 #, fuzzy, kde-format
2582 #| msgid "Comment: %1"
2583 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2584 msgid "Unit: %1"
2585 msgstr "Nóta: %1"
2586 
2587 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2588 #, fuzzy, kde-format
2589 #| msgid "one word"
2590 #| msgid_plural "%1 words"
2591 msgid "New word"
2592 msgstr "focal amháin"
2593 
2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2595 #, kde-format
2596 msgctxt ""
2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2598 "initial or long term"
2599 msgid "%1, confidence %2"
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2603 #, kde-format
2604 msgid "initial"
2605 msgstr ""
2606 
2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2608 #, kde-format
2609 msgid "long term"
2610 msgstr ""
2611 
2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2613 #, kde-format
2614 msgid ""
2615 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2616 "You are %3% done."
2617 msgid_plural ""
2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2619 "You are %3% done."
2620 msgstr[0] ""
2621 msgstr[1] ""
2622 msgstr[2] ""
2623 msgstr[3] ""
2624 msgstr[4] ""
2625 
2626 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2627 #, kde-format
2628 msgid "Rendering..."
2629 msgstr "Á Rindreáil..."
2630 
2631 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2632 #, kde-format
2633 msgid "LaTeX error."
2634 msgstr "Earráid LaTeX."
2635 
2636 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2637 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2638 #, kde-format
2639 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2640 msgstr ""
2641 
2642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2643 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2644 #, kde-format
2645 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2646 msgstr ""
2647 
2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2650 #, kde-format
2651 msgid "Answer Later"
2652 msgstr ""
2653 
2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2655 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2656 #, kde-format
2657 msgid "Hint"
2658 msgstr "Leid"
2659 
2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2661 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2662 #, kde-format
2663 msgid "Continue"
2664 msgstr "Lean ar aghaidh"
2665 
2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 #| msgid "I did not know it"
2670 msgid "I Did not Know it"
2671 msgstr "Ní raibh a fhios agam"
2672 
2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2675 #, fuzzy, kde-format
2676 #| msgid "I knew it"
2677 msgid "I Knew it"
2678 msgstr "Bhí a fhios agam"
2679 
2680 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2682 #, no-c-format, kde-format
2683 msgid "%v/%m"
2684 msgstr "%v/%m"
2685 
2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2688 #, kde-format
2689 msgid "absolute"
2690 msgstr "absalóideach"
2691 
2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2693 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2694 #, kde-format
2695 msgid "comparative"
2696 msgstr "comparáideach"
2697 
2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2699 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2700 #, kde-format
2701 msgid "superlative"
2702 msgstr "sárchéimneach"
2703 
2704 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2705 #, kde-format
2706 msgid "Stop Practice"
2707 msgstr "Stop Cleachtadh"
2708 
2709 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2710 #, kde-format
2711 msgid "Stop practicing"
2712 msgstr "Stop cleachtadh"
2713 
2714 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2715 #, kde-format
2716 msgid "Change answer to right/wrong"
2717 msgstr ""
2718 
2719 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2720 #, kde-format
2721 msgid ""
2722 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2723 "This shortcut changes how the answer is counted."
2724 msgstr ""
2725 
2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2727 #, kde-format
2728 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2729 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2733 #, kde-format
2734 msgid "one word"
2735 msgid_plural "%1 words"
2736 msgstr[0] "focal amháin"
2737 msgstr[1] "%1 fhocal"
2738 msgstr[2] "%1 fhocal"
2739 msgstr[3] "%1 bhfocal"
2740 msgstr[4] "%1 focal"
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2743 #, kde-format
2744 msgid "one minute"
2745 msgid_plural "%1 minutes"
2746 msgstr[0] "nóiméad amháin"
2747 msgstr[1] "%1 nóiméad"
2748 msgstr[2] "%1 nóiméad"
2749 msgstr[3] "%1 nóiméad"
2750 msgstr[4] "%1 nóiméad"
2751 
2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2753 #, kde-format
2754 msgid "one second"
2755 msgid_plural "%1 seconds"
2756 msgstr[0] "soicind amháin"
2757 msgstr[1] "%1 shoicind"
2758 msgstr[2] "%1 shoicind"
2759 msgstr[3] "%1 soicind"
2760 msgstr[4] "%1 soicind"
2761 
2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgid "Practice options"
2765 msgid "Practice Overview"
2766 msgstr "Roghanna cleachta"
2767 
2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2769 #, kde-format
2770 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2771 msgstr ""
2772 
2773 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2774 #, kde-format
2775 msgid "HTML Files"
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgid "Document Properties"
2781 msgid "OpenDocument text files"
2782 msgstr "Airíonna na Cáipéise"
2783 
2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2785 #, fuzzy, kde-format
2786 #| msgid "Practice options"
2787 msgid "Practice results"
2788 msgstr "Roghanna cleachta"
2789 
2790 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2791 #, kde-format
2792 msgid "Answered questions: %1\n"
2793 msgstr ""
2794 
2795 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2796 #, kde-format
2797 msgid "Correct answers: %1\n"
2798 msgstr ""
2799 
2800 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgid "Wrong answer:"
2803 msgid "Wrong answers: %1\n"
2804 msgstr "Freagra mícheart:"
2805 
2806 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 #| msgid "Attempts"
2809 msgid "<b>Attempts</b>"
2810 msgstr "Iarrachtaí"
2811 
2812 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2813 #, fuzzy, kde-format
2814 #| msgid "Question"
2815 msgid "<b>Question</b>"
2816 msgstr "Ceist"
2817 
2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2819 #, kde-format
2820 msgid "<b>Correct answer</b>"
2821 msgstr ""
2822 
2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2824 #, kde-format
2825 msgid "<b>Your errors</b>"
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2829 #, fuzzy, kde-format
2830 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2831 msgid "Could not write to %1"
2832 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2833 
2834 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 #| msgid "Could not read collection from \"%1\""
2837 msgid "Could not write file"
2838 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
2839 
2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2841 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2842 #, kde-format
2843 msgid "Attempts"
2844 msgstr "Iarrachtaí"
2845 
2846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2847 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2848 #, kde-format
2849 msgid "Question"
2850 msgstr "Ceist"
2851 
2852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2853 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2854 #, kde-format
2855 msgid "Solution"
2856 msgstr "Freagra"
2857 
2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2859 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2860 #, kde-format
2861 msgid "Your Answer"
2862 msgstr "Do Fhreagra"
2863 
2864 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2865 #, kde-format
2866 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2867 msgstr ""
2868 
2869 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2870 #, kde-format
2871 msgid "Could not start practice"
2872 msgstr ""
2873 
2874 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2875 #, kde-format
2876 msgid ""
2877 "This answer will be counted as correct.\n"
2878 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2879 "first attempt."
2880 msgstr ""
2881 
2882 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2883 #, kde-format
2884 msgid "Count this answer as wrong"
2885 msgstr ""
2886 
2887 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2888 #, kde-format
2889 msgid ""
2890 "This answer will be counted as wrong.\n"
2891 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2892 "first attempt."
2893 msgstr ""
2894 
2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2896 #, kde-format
2897 msgid "Count this answer as correct"
2898 msgstr ""
2899 
2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2901 #, kde-format
2902 msgctxt "test results"
2903 msgid "%1 % correct"
2904 msgstr ""
2905 
2906 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2907 #, kde-format
2908 msgctxt "test results"
2909 msgid "%1 % wrong"
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2913 #, kde-format
2914 msgctxt "test results"
2915 msgid "%1 % not answered"
2916 msgstr "%1 % gan freagra"
2917 
2918 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2919 #, kde-format
2920 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2921 msgstr ""
2922 
2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2924 #, kde-format
2925 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2926 msgstr ""
2927 
2928 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2929 #, kde-format
2930 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2931 msgstr ""
2932 
2933 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2934 #, kde-format
2935 msgid "Your answer was wrong."
2936 msgstr "Bhí do fhreagra mícheart."
2937 
2938 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2939 #, kde-format
2940 msgid ""
2941 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2942 "translation."
2943 msgstr ""
2944 
2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2946 #, kde-format
2947 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2948 msgstr ""
2949 
2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2951 #, kde-format
2952 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2956 #, kde-format
2957 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2958 msgstr ""
2959 
2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2961 #, kde-format
2962 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2963 msgstr ""
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2966 #, kde-format
2967 msgid "Your answer was a synonym."
2968 msgstr ""
2969 
2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2974 "again."
2975 msgstr ""
2976 
2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2978 #, kde-format
2979 msgid ""
2980 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2981 "try again."
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2985 #, kde-format
2986 msgid ""
2987 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2988 msgstr ""
2989 
2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2991 #, kde-format
2992 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2993 msgstr ""
2994 
2995 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2996 #, kde-format
2997 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2998 msgstr ""
2999 
3000 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3001 #, kde-format
3002 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3003 msgstr ""
3004 
3005 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3006 #, kde-format
3007 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3008 msgstr ""
3009 
3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3011 #, kde-format
3012 msgid "Your answer was right."
3013 msgstr "Bhí do fhreagra ceart."
3014 
3015 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3016 #, kde-format
3017 msgid ""
3018 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3019 "wrong."
3020 msgstr ""
3021 
3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3023 #, kde-format
3024 msgid ""
3025 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3026 "was wrong."
3027 msgstr ""
3028 
3029 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3030 #, kde-format
3031 msgid ""
3032 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3033 msgstr ""
3034 
3035 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3036 #, kde-format
3037 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3038 msgstr ""
3039 
3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3041 #, kde-format
3042 msgid "The solution starts with: %1"
3043 msgstr ""
3044 
3045 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3046 #, kde-format
3047 msgid "Synonym: "
3048 msgstr "Comhchiallach: "
3049 
3050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3051 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3052 #, kde-format
3053 msgid "General Document Properties"
3054 msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise"
3055 
3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3057 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3058 #, kde-format
3059 msgid "&Title:"
3060 msgstr "&Teideal:"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3064 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3065 #, kde-format
3066 msgid "A title for your document."
3067 msgstr "Teideal do cháipéise."
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3070 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3071 #, kde-format
3072 msgid "&Author:"
3073 msgstr "Úd&ar:"
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "&Email:"
3079 msgid "E&mail:"
3080 msgstr "&Ríomhphost:"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3083 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3084 #, kde-format
3085 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3086 msgstr ""
3087 
3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3089 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3090 #, kde-format
3091 msgid "&Comment:"
3092 msgstr "&Nóta:"
3093 
3094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3095 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3096 #, kde-format
3097 msgid "Any additional information."
3098 msgstr "Eolas breise."
3099 
3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3101 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3102 #, fuzzy, kde-format
3103 #| msgid "Cat&egory"
3104 msgid "Cate&gory:"
3105 msgstr "Cat&agóir"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3109 #, kde-format
3110 msgid "A general category into which your document belongs."
3111 msgstr ""
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3114 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3115 #, kde-format
3116 msgid "Music"
3117 msgstr "Ceol"
3118 
3119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3120 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3121 #, kde-format
3122 msgid "Geography"
3123 msgstr "Tíreolaíocht"
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3126 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3127 #, kde-format
3128 msgid "Anatomy"
3129 msgstr "Anatamaíocht"
3130 
3131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3132 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3133 #, kde-format
3134 msgid "History"
3135 msgstr "Stair"
3136 
3137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3138 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3139 #, fuzzy, kde-format
3140 #| msgid "Tense Description"
3141 msgid "Test Preparation"
3142 msgstr "Cur Síos ar Aimsir"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3145 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3146 #, kde-format
3147 msgid "&License:"
3148 msgstr "&Ceadúnas:"
3149 
3150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3151 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3152 #, kde-format
3153 msgid ""
3154 "The license under which your document will be.\n"
3155 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3156 "license is required."
3157 msgstr ""
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3160 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3161 #, kde-format
3162 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3163 msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3166 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3167 #, kde-format
3168 msgid "&First language:"
3169 msgstr "An &chéad teanga:"
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3172 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3173 #, kde-format
3174 msgid "&Second language:"
3175 msgstr "An &dara teanga:"
3176 
3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3178 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3179 #, fuzzy, kde-format
3180 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3181 msgid "&Setup grammar details"
3182 msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí"
3183 
3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3185 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3186 #, fuzzy, kde-format
3187 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3188 #| msgid "Download Grammar"
3189 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3190 msgid "Download grammar"
3191 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
3192 
3193 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3195 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3197 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3198 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3199 #, kde-format
3200 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3201 msgstr ""
3202 
3203 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3205 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3207 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3208 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3209 #, kde-format
3210 msgid "Visible columns in the main editor window."
3211 msgstr ""
3212 
3213 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3215 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3216 #, kde-format
3217 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3218 msgstr ""
3219 
3220 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3221 #, kde-format
3222 msgctxt "CSV separator"
3223 msgid ";"
3224 msgstr ";"
3225 
3226 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3227 #, kde-format
3228 msgctxt "CSV separator"
3229 msgid "#"
3230 msgstr "#"
3231 
3232 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3233 #, kde-format
3234 msgctxt "CSV separator"
3235 msgid "!"
3236 msgstr "!"
3237 
3238 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3239 #, kde-format
3240 msgctxt "CSV separator"
3241 msgid "|"
3242 msgstr "|"
3243 
3244 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3245 #, kde-format
3246 msgctxt "CSV separator"
3247 msgid ","
3248 msgstr ","
3249 
3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3251 #, kde-format
3252 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3253 msgid "TAB"
3254 msgstr "Táb"
3255 
3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3257 #, kde-format
3258 msgctxt "CSV separator"
3259 msgid ">= 2 SPACES"
3260 msgstr ">= 2 SPÁS"
3261 
3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3263 #, kde-format
3264 msgctxt "CSV separator"
3265 msgid " : "
3266 msgstr " : "
3267 
3268 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3269 #, kde-format
3270 msgctxt "CSV separator"
3271 msgid " :: "
3272 msgstr " :: "
3273 
3274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3275 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3276 #, kde-format
3277 msgid "Open/Save"
3278 msgstr "Oscail/Sábháil"
3279 
3280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3281 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3282 #, kde-format
3283 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3284 msgstr ""
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3287 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3291 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3292 msgstr ""
3293 
3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3295 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3296 #, kde-format
3297 msgid "Always load the last opened collection on start"
3298 msgstr ""
3299 
3300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3302 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3303 #, kde-format
3304 msgid "Allow automatic saving of your work"
3305 msgstr ""
3306 
3307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3308 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3310 #, kde-format
3311 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3312 msgstr ""
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3316 #, kde-format
3317 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3318 msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir"
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3322 #, kde-format
3323 msgid "&Create a backup every"
3324 msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach"
3325 
3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3328 #, kde-format
3329 msgid "minutes"
3330 msgstr "nóiméad"
3331 
3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3334 #, kde-format
3335 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3336 msgstr ""
3337 
3338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3340 #, kde-format
3341 msgid ""
3342 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3343 "and exporting text."
3344 msgstr ""
3345 
3346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3348 #, kde-format
3349 msgid ""
3350 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3351 "importing or exporting data as text."
3352 msgstr ""
3353 
3354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3356 #, kde-format
3357 msgid "Editing"
3358 msgstr "Eagarthóireacht"
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3362 #, kde-format
3363 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3364 msgstr ""
3365 
3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3367 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3368 #, kde-format
3369 msgid "&Get New Themes..."
3370 msgstr "&Faigh Téamaí Nua..."
3371 
3372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3373 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3374 #, kde-format
3375 msgid "Theme Details"
3376 msgstr "Mionsonraí an Téama"
3377 
3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3379 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3380 #, kde-format
3381 msgid "Contact:"
3382 msgstr "Teagmháil:"
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3385 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3386 #, kde-format
3387 msgid "Description:"
3388 msgstr "Cur Síos:"
3389 
3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3391 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3392 #, kde-format
3393 msgid "Author:"
3394 msgstr "Údar:"
3395 
3396 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3397 #, fuzzy, kde-format
3398 #| msgid "Edit Languages"
3399 msgctxt "@title:window"
3400 msgid "Edit Languages"
3401 msgstr "Cuir Teangacha in Eagar"
3402 
3403 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3404 #, kde-format
3405 msgid "Add language"
3406 msgstr "Cuir teanga leis"
3407 
3408 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3409 #, kde-format
3410 msgid "Remove language"
3411 msgstr "Bain teanga"
3412 
3413 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3414 #, kde-format
3415 msgid "New Language"
3416 msgstr "Teanga Nua"
3417 
3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3419 #, kde-format
3420 msgctxt "Edit language properties"
3421 msgid "Properties for %1"
3422 msgstr "Airíonna %1"
3423 
3424 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3425 #, kde-format
3426 msgid "Really delete language: %1?"
3427 msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?"
3428 
3429 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3430 #, kde-format
3431 msgid "Remove Language"
3432 msgstr "Bain Teanga"
3433 
3434 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3435 #, kde-format
3436 msgid "No KDE keyboard selector found."
3437 msgstr ""
3438 
3439 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3441 #, kde-format
3442 msgid "Tense Name"
3443 msgstr ""
3444 
3445 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3447 #, kde-format
3448 msgid "Enter name of tense:"
3449 msgstr ""
3450 
3451 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3452 #, kde-format
3453 msgid ""
3454 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3455 "because it is in use."
3456 msgstr ""
3457 
3458 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3459 #, kde-format
3460 msgid "Deleting Tense Description"
3461 msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh"
3462 
3463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3465 #, kde-format
3466 msgid "General"
3467 msgstr "Ginearálta"
3468 
3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3471 #, kde-format
3472 msgid "Name:"
3473 msgstr "Ainm:"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3477 #, kde-format
3478 msgid "Keyboard layout:"
3479 msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:"
3480 
3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3483 #, fuzzy, kde-format
3484 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3485 #| msgid "Download Grammar"
3486 msgid "&Download grammar"
3487 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3491 #, kde-format
3492 msgid "Spell checker:"
3493 msgstr ""
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3497 #, kde-format
3498 msgid "Language:"
3499 msgstr "Teanga:"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 #| msgid "Not &practiced:"
3505 msgid "Font (practice):"
3506 msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
3507 
3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3509 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3510 #, kde-format
3511 msgid "Font (editor):"
3512 msgstr ""
3513 
3514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3516 #, kde-format
3517 msgid "Articles"
3518 msgstr "Ailt:"
3519 
3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3524 #, kde-format
3525 msgid "Definite"
3526 msgstr "Cinnte"
3527 
3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3532 #, kde-format
3533 msgid "Indefinite"
3534 msgstr "Éiginnte"
3535 
3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3540 #, kde-format
3541 msgid "&Male:"
3542 msgstr "&Firinscneach:"
3543 
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3548 #, kde-format
3549 msgid "&Female:"
3550 msgstr "&Baininscneach:"
3551 
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3556 #, kde-format
3557 msgid "&Neutral:"
3558 msgstr "&Neamhinscneach:"
3559 
3560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3562 #, kde-format
3563 msgid "Personal Pronouns"
3564 msgstr ""
3565 
3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3567 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3568 #, kde-format
3569 msgid "&1. Person:"
3570 msgstr "&1. Pearsa:"
3571 
3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3574 #, kde-format
3575 msgid "&2. Person:"
3576 msgstr "&2. Pearsa:"
3577 
3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3579 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3580 #, kde-format
3581 msgid "3. Person:"
3582 msgstr "3. Pearsa:"
3583 
3584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3586 #, kde-format
3587 msgid "M&ale:"
3588 msgstr "F&irinscneach:"
3589 
3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3592 #, kde-format
3593 msgid "F&emale:"
3594 msgstr "B&aininscneach:"
3595 
3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3597 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3598 #, kde-format
3599 msgid "Neu&ter:"
3600 msgstr "Neo&drach:"
3601 
3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3603 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3604 #, kde-format
3605 msgid "Dual conjugations"
3606 msgstr "Réimnithe déacha"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3610 #, kde-format
3611 msgid "A neutral conjugation form exists"
3612 msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann"
3613 
3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3616 #, kde-format
3617 msgid "Male/female have different conjugations"
3618 msgstr ""
3619 
3620 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3622 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3623 #, kde-format
3624 msgid "Tenses"
3625 msgstr "Aimsirí"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3629 #, kde-format
3630 msgid "&New..."
3631 msgstr "&Nua..."
3632 
3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3635 #, kde-format
3636 msgid "&Modify..."
3637 msgstr "&Athraigh..."
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3641 #, kde-format
3642 msgid "&Delete"
3643 msgstr "&Scrios"
3644 
3645 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3647 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3648 #, kde-format
3649 msgid "Keyboard layout for this locale"
3650 msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo"
3651 
3652 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3654 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3655 #, kde-format
3656 msgid "Spell checker for this language"
3657 msgstr ""
3658 
3659 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3660 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3661 #, kde-format
3662 msgid "The font used during practice"
3663 msgstr ""
3664 
3665 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3666 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3667 #, kde-format
3668 msgid "The font used in the editor"
3669 msgstr ""
3670 
3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3672 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3673 #, kde-format
3674 msgid "&Clean Up"
3675 msgstr "&Glan"
3676 
3677 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3678 #: src/settings/parley.kcfg:11
3679 #, kde-format
3680 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3681 msgstr ""
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3684 #: src/settings/parley.kcfg:15
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Number of entries in this lesson."
3687 msgid "Number of stored setting profiles"
3688 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo."
3689 
3690 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3691 #: src/settings/parley.kcfg:19
3692 #, kde-format
3693 msgid ""
3694 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3695 msgstr ""
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:23
3699 #, kde-format
3700 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3701 msgstr ""
3702 
3703 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3704 #: src/settings/parley.kcfg:27
3705 #, fuzzy, kde-format
3706 #| msgid "The number of entries per lesson"
3707 msgid "The number of entries per unit"
3708 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht"
3709 
3710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3711 #: src/settings/parley.kcfg:31
3712 #, kde-format
3713 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3714 msgstr ""
3715 
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3717 #: src/settings/parley.kcfg:35
3718 #, kde-format
3719 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3720 msgstr ""
3721 "Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/"
3722 "scortha"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:42
3726 #, kde-format
3727 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3728 msgstr ""
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3731 #: src/settings/parley.kcfg:46
3732 #, kde-format
3733 msgid "Time interval between two automatic backups"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3737 #: src/settings/parley.kcfg:57
3738 #, kde-format
3739 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3740 msgstr ""
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:61
3744 #, kde-format
3745 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3746 msgstr ""
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:65
3750 #, kde-format
3751 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3752 msgstr ""
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3755 #: src/settings/parley.kcfg:69
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3759 "time"
3760 msgstr ""
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:73
3764 #, kde-format
3765 msgid ""
3766 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3767 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3768 msgstr ""
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3771 #: src/settings/parley.kcfg:77
3772 #, kde-format
3773 msgid ""
3774 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3775 "is answered correctly another entry will be appended."
3776 msgstr ""
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:81
3780 #, kde-format
3781 msgid "Swap direction randomly"
3782 msgstr ""
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:86
3786 #, kde-format
3787 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3788 msgstr ""
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:90
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3795 "question after the given time."
3796 msgstr ""
3797 
3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3799 #: src/settings/parley.kcfg:98
3800 #, kde-format
3801 msgid "Maximum time allowed to answer."
3802 msgstr ""
3803 
3804 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3805 #: src/settings/parley.kcfg:103
3806 #, fuzzy, kde-format
3807 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3808 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3809 msgstr ""
3810 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3811 
3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3813 #: src/settings/parley.kcfg:107
3814 #, kde-format
3815 msgid "Enable the showing of hints."
3816 msgstr ""
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:111
3820 #, kde-format
3821 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3822 msgstr ""
3823 
3824 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3825 #: src/settings/parley.kcfg:115
3826 #, kde-format
3827 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3828 msgstr ""
3829 
3830 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3831 #: src/settings/parley.kcfg:119
3832 #, kde-format
3833 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3834 msgstr ""
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:124
3838 #, fuzzy, kde-format
3839 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3840 msgid "Split translations in written practice."
3841 msgstr ""
3842 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3843 
3844 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3845 #: src/settings/parley.kcfg:128
3846 #, kde-format
3847 msgid "Split translations at periods."
3848 msgstr ""
3849 
3850 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3851 #: src/settings/parley.kcfg:132
3852 #, kde-format
3853 msgid "Split translations at colons."
3854 msgstr ""
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3857 #: src/settings/parley.kcfg:136
3858 #, kde-format
3859 msgid "Split translations at semicolons."
3860 msgstr ""
3861 
3862 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3863 #: src/settings/parley.kcfg:140
3864 #, kde-format
3865 msgid "Split translations at commas."
3866 msgstr ""
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3869 #: src/settings/parley.kcfg:146
3870 #, fuzzy, kde-format
3871 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3872 msgid ""
3873 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3874 msgstr ""
3875 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:150
3879 #, kde-format
3880 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3881 msgstr ""
3882 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa."
3883 
3884 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3885 #: src/settings/parley.kcfg:154
3886 #, kde-format
3887 msgid ""
3888 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3889 msgstr ""
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:158
3893 #, kde-format
3894 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3895 msgstr ""
3896 
3897 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3898 #: src/settings/parley.kcfg:162
3899 #, kde-format
3900 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3901 msgstr ""
3902 
3903 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3904 #: src/settings/parley.kcfg:166
3905 #, kde-format
3906 msgid ""
3907 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3908 "there is no word in the entry."
3909 msgstr ""
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:172
3913 #, kde-format
3914 msgid ""
3915 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3916 msgstr ""
3917 
3918 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:176
3920 #, kde-format
3921 msgid ""
3922 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3923 "session."
3924 msgstr ""
3925 
3926 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3927 #: src/settings/parley.kcfg:180
3928 #, kde-format
3929 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3930 msgstr ""
3931 
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3933 #: src/settings/parley.kcfg:184
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3937 "no new words will be introduced."
3938 msgstr ""
3939 
3940 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3941 #: src/settings/parley.kcfg:190
3942 #, kde-format
3943 msgid ""
3944 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3945 "multiple choice practice."
3946 msgstr ""
3947 
3948 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3949 #: src/settings/parley.kcfg:194
3950 #, kde-format
3951 msgid ""
3952 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3953 "correct answer."
3954 msgstr ""
3955 
3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3957 #: src/settings/parley.kcfg:201
3958 #, kde-format
3959 msgid "Toggle display of the search bar."
3960 msgstr ""
3961 
3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3963 #: src/settings/parley.kcfg:206
3964 #, kde-format
3965 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3966 msgstr ""
3967 
3968 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3969 #: src/settings/parley.kcfg:211
3970 #, kde-format
3971 msgid "Show/hide the unit column."
3972 msgstr ""
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:216
3976 #, kde-format
3977 msgid "Show/hide the active column."
3978 msgstr ""
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:221
3982 #, kde-format
3983 msgid "Select which units are displayed for editing"
3984 msgstr ""
3985 
3986 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3987 #: src/settings/parley.kcfg:231
3988 #, kde-format
3989 msgid "How the main window is divided."
3990 msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog."
3991 
3992 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3993 #: src/settings/parley.kcfg:235
3994 #, fuzzy, kde-format
3995 #| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3996 msgid "The font used in the vocabulary table"
3997 msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:239
4001 #, kde-format
4002 msgid "The font used for phonetics"
4003 msgstr ""
4004 
4005 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4006 #: src/settings/parley.kcfg:243
4007 #, kde-format
4008 msgid "Currently selected column"
4009 msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair"
4010 
4011 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4012 #: src/settings/parley.kcfg:247
4013 #, kde-format
4014 msgid "Currently selected row"
4015 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair"
4016 
4017 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4018 #: src/settings/parley.kcfg:251
4019 #, fuzzy, kde-format
4020 #| msgid "Color for the grade 7"
4021 msgid "Color used to display the confidence levels"
4022 msgstr "Dath gráid 7"
4023 
4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:255
4026 #, fuzzy, kde-format
4027 #| msgid "Color for the grade 7"
4028 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4029 msgstr "Dath gráid 7"
4030 
4031 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4033 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4034 #, fuzzy, kde-format
4035 #| msgid "Color for the grade 7"
4036 msgid "Color used to display invalid units"
4037 msgstr "Dath gráid 7"
4038 
4039 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4040 #: src/settings/parley.kcfg:267
4041 #, kde-format
4042 msgid ""
4043 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4044 "practice."
4045 msgstr ""
4046 
4047 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:271
4049 #, kde-format
4050 msgid ""
4051 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4052 "practice."
4053 msgstr ""
4054 
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4056 #: src/settings/parley.kcfg:276
4057 #, kde-format
4058 msgid ""
4059 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4060 "included in the practice."
4061 msgstr ""
4062 
4063 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4064 #: src/settings/parley.kcfg:280
4065 #, kde-format
4066 msgid ""
4067 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4068 "included in the practice."
4069 msgstr ""
4070 
4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4072 #: src/settings/parley.kcfg:285
4073 #, kde-format
4074 msgid ""
4075 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4076 "practice (0..7)."
4077 msgstr ""
4078 
4079 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4080 #: src/settings/parley.kcfg:289
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4084 "practice (0..7)."
4085 msgstr ""
4086 
4087 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4088 #: src/settings/parley.kcfg:293
4089 #, kde-format
4090 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4091 msgstr ""
4092 
4093 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4095 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4096 #, kde-format
4097 msgid "Selected word types for practices."
4098 msgstr ""
4099 
4100 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4102 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4103 #, kde-format
4104 msgid "Selected sub word types for practices."
4105 msgstr ""
4106 
4107 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4108 #: src/settings/parley.kcfg:309
4109 #, kde-format
4110 msgid "The language that you are learning."
4111 msgstr ""
4112 
4113 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4114 #: src/settings/parley.kcfg:313
4115 #, fuzzy, kde-format
4116 #| msgid "The language of the second column of vocabulary."
4117 msgid "The language that you know already."
4118 msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal."
4119 
4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4121 #: src/settings/parley.kcfg:318
4122 #, kde-format
4123 msgid "Show the solution after an answer was given."
4124 msgstr ""
4125 
4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4127 #: src/settings/parley.kcfg:322
4128 #, kde-format
4129 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4130 msgstr ""
4131 
4132 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4133 #: src/settings/parley.kcfg:337
4134 #, kde-format
4135 msgid "The practice method that is currently selected."
4136 msgstr ""
4137 
4138 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4139 #: src/settings/parley.kcfg:348
4140 #, kde-format
4141 msgid "The practice mode that is currently selected."
4142 msgstr ""
4143 
4144 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4145 #: src/settings/parley.kcfg:354
4146 #, kde-format
4147 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4148 msgstr ""
4149 
4150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4151 #: src/settings/parley.kcfg:365
4152 #, kde-format
4153 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4154 msgstr ""
4155 
4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4157 #: src/settings/parley.kcfg:375
4158 #, kde-format
4159 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4160 msgstr ""
4161 
4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4163 #: src/settings/parley.kcfg:376
4164 #, kde-format
4165 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4166 msgstr ""
4167 
4168 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4170 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4171 #, kde-format
4172 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4173 msgstr ""
4174 
4175 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4176 #: src/settings/parley.kcfg:387
4177 #, kde-format
4178 msgid "The Providers path for Parley"
4179 msgstr ""
4180 
4181 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4182 #: src/settings/parley.kcfg:391
4183 #, kde-format
4184 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4185 msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú"
4186 
4187 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4188 #: src/settings/parley.kcfg:395
4189 #, kde-format
4190 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4191 msgstr ""
4192 
4193 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4194 #, kde-format
4195 msgid "Theme"
4196 msgstr "Téama"
4197 
4198 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4199 #, kde-format
4200 msgctxt "title:window general settings"
4201 msgid "General"
4202 msgstr "Ginearálta"
4203 
4204 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4205 #, kde-format
4206 msgid "General Settings"
4207 msgstr "Socruithe Ginearálta"
4208 
4209 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4210 #, kde-format
4211 msgid "View"
4212 msgstr "Amharc"
4213 
4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4215 #, kde-format
4216 msgid "View Settings"
4217 msgstr "Socruithe Amhairc"
4218 
4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4220 #, fuzzy, kde-format
4221 #| msgid "Enter Translation:"
4222 msgid "Online Translations"
4223 msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
4224 
4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4226 #, fuzzy, kde-format
4227 #| msgid "Enter Translation:"
4228 msgid "Online Translation Services"
4229 msgstr "Iontráil Aistriúchán:"
4230 
4231 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4232 #, kde-format
4233 msgid "translate-shell is available."
4234 msgstr ""
4235 
4236 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4237 #, kde-format
4238 msgid "translate-shell executable could not be found."
4239 msgstr ""
4240 
4241 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4242 #, kde-format
4243 msgid "Error"
4244 msgstr ""
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4247 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4248 #, kde-format
4249 msgid "Translation Shell Integration"
4250 msgstr ""
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4253 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4254 #, kde-format
4255 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4256 msgstr ""
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4259 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4260 #, kde-format
4261 msgid ""
4262 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4263 "German."
4264 msgstr ""
4265 
4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4267 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Start a test"
4270 msgid "Start online test"
4271 msgstr "Tosaigh scrúdú"
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4274 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4275 #, kde-format
4276 msgid "Result:"
4277 msgstr ""
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4280 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4281 #, kde-format
4282 msgid "..."
4283 msgstr "..."
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4287 #, kde-format
4288 msgid ""
4289 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4290 "symbols."
4291 msgstr ""
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Pronunciation"
4297 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4298 msgstr "Fuaimniú"
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4302 #, kde-format
4303 msgid "Base color for displaying grades:"
4304 msgstr ""
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Color for the grade 7"
4310 msgid "Color used to display the progress"
4311 msgstr "Dath gráid 7"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4317 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4318 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4323 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4324 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4325 #, kde-format
4326 msgid "&Base"
4327 msgstr ""
4328 
4329 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4331 #, fuzzy, kde-format
4332 #| msgid "Alt+7"
4333 msgid "Alt+0"
4334 msgstr "Alt+7"
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Color for the grade 7"
4340 msgid "Color for displaying early progress:"
4341 msgstr "Dath gráid 7"
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4345 #, fuzzy, kde-format
4346 #| msgid "Color for the grade 7"
4347 msgid "Color used to display the early progress"
4348 msgstr "Dath gráid 7"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4354 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4355 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4358 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4359 #, kde-format
4360 msgid "Alt+1"
4361 msgstr "Alt+1"
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4364 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "Color for the grade 7"
4367 msgid "Color used to display the grades:"
4368 msgstr "Dath gráid 7"
4369 
4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4372 #, fuzzy, kde-format
4373 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4374 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4375 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú."
4376 
4377 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4378 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4379 #, kde-format
4380 msgid "Alt+2"
4381 msgstr "Alt+2"
4382 
4383 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4384 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4385 #, fuzzy, kde-format
4386 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4387 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4388 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4389 
4390 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4391 #, fuzzy, kde-format
4392 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4393 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4394 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4395 
4396 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4397 #, fuzzy, kde-format
4398 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
4399 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4400 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4401 
4402 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Progress"
4405 msgid "Progress gradients"
4406 msgstr "Dul chun cinn"
4407 
4408 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Progress"
4411 msgid "Early progress"
4412 msgstr "Dul chun cinn"
4413 
4414 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Not &practiced:"
4417 msgid "Not Practiced"
4418 msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
4419 
4420 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Entries"
4423 msgid "Invalid Entries"
4424 msgstr "Iontrálacha"
4425 
4426 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4429 msgid "Fully learned"
4430 msgstr ""
4431 
4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Not &practiced:"
4435 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4436 msgid "Not practiced"
4437 msgstr "Gan &chleachtadh fós:"
4438 
4439 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "&Learning"
4442 msgid "Known to Learning"
4443 msgstr "Fogh&laim"
4444 
4445 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "&Learning"
4448 msgid "Learning to Known"
4449 msgstr "Fogh&laim"
4450 
4451 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4452 #, kde-format
4453 msgid "Mixed Directions"
4454 msgstr ""
4455 
4456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4457 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgid "Languages or other"
4460 msgid "Language to Learn"
4461 msgstr "Teangacha nó cinn eile"
4462 
4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4464 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4465 #, fuzzy, kde-format
4466 #| msgid "New Language"
4467 msgid "Known Language"
4468 msgstr "Teanga Nua"
4469 
4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4471 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4472 #, fuzzy, kde-format
4473 #| msgid "Practice Mode:"
4474 msgid "Practice Mode"
4475 msgstr "Mód Cleachta:"
4476 
4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4479 #, kde-format
4480 msgid "Flash Cards"
4481 msgstr ""
4482 
4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4485 #, kde-format
4486 msgid "Mixed &Letters"
4487 msgstr ""
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4490 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Multiple Choice"
4493 msgid "M&ultiple Choice"
4494 msgstr "Ceist Ilroghnach"
4495 
4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4497 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4498 #, fuzzy, kde-format
4499 #| msgid "Written"
4500 msgid "Wri&tten"
4501 msgstr "Scríofa"
4502 
4503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4504 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4505 #, fuzzy, kde-format
4506 #| msgid "Example Sentences"
4507 msgid "E&xample Sentences"
4508 msgstr "Abairtí Samplacha"
4509 
4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4511 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4512 #, fuzzy, kde-format
4513 #| msgid "Neuter Noun"
4514 msgid "&Gender of Nouns"
4515 msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
4516 
4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4518 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4519 #, fuzzy, kde-format
4520 #| msgid "Conjugations"
4521 msgid "Co&njugations"
4522 msgstr "Réimnithe"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Practice Dialogs"
4528 msgid "Practice Direction"
4529 msgstr "Dialóga Cleachta"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4533 #, kde-format
4534 msgid "Remember for each Practice Mode"
4535 msgstr ""
4536 
4537 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4538 #, kde-format
4539 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4540 msgid "Confidence (%1)"
4541 msgstr ""
4542 
4543 #~ msgid "&Help"
4544 #~ msgstr "&Cabhair"
4545 
4546 #~ msgid "Grade"
4547 #~ msgstr "Grád"
4548 
4549 #, fuzzy
4550 #~| msgid "Sound"
4551 #~ msgid "Fetch Sound"
4552 #~ msgstr "Fuaim"
4553 
4554 #~ msgid "&Scripts"
4555 #~ msgstr "&Scripteanna"
4556 
4557 #~ msgid "&Script Manager"
4558 #~ msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna"
4559 
4560 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4561 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4562 #~ msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe."
4563 #~ msgstr[1] ""
4564 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
4565 #~ msgstr[2] ""
4566 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
4567 #~ msgstr[3] ""
4568 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
4569 #~ msgstr[4] ""
4570 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe."
4571 
4572 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4573 #~ msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..."
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\""
4577 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4578 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4579 
4580 #, fuzzy
4581 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\""
4582 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4583 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4584 
4585 #~ msgid "Language Selection"
4586 #~ msgstr "Roghnú Teanga"
4587 
4588 #~ msgid "Top:"
4589 #~ msgstr "Barr:"
4590 
4591 #~ msgid "Bottom:"
4592 #~ msgstr "Bun:"
4593 
4594 #~ msgid "Update interval:"
4595 #~ msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:"
4596 
4597 #~ msgid "Select Font..."
4598 #~ msgstr "Roghnaigh Cló..."
4599 
4600 #~ msgid " second"
4601 #~ msgid_plural " seconds"
4602 #~ msgstr[0] " soicind"
4603 #~ msgstr[1] " shoicind"
4604 #~ msgstr[2] " shoicind"
4605 #~ msgstr[3] " soicind"
4606 #~ msgstr[4] " soicind"
4607 
4608 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4609 #~ msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal"
4610 
4611 #, fuzzy
4612 #~| msgid "Total number of entries:"
4613 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4614 #~ msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:"
4615 
4616 #, fuzzy
4617 #~| msgid "I knew it"
4618 #~ msgid "I knew it well"
4619 #~ msgstr "Bhí a fhios agam"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~| msgid "Entries"
4623 #~ msgid "Invalid entry"
4624 #~ msgstr "Iontrálacha"
4625 
4626 #~ msgid "Fetch Image"
4627 #~ msgstr "Faigh Íomhá"
4628 
4629 #~ msgid "Search"
4630 #~ msgstr "Cuardaigh"
4631 
4632 #~ msgid "Previous"
4633 #~ msgstr "Roimhe Seo"
4634 
4635 #~ msgid "Lessons"
4636 #~ msgstr "Ceachtanna"
4637 
4638 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4639 #~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra"
4640 
4641 #~ msgid "&Start Page"
4642 #~ msgstr "Leathanach To&saigh"
4643 
4644 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4645 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\""
4646 
4647 #~ msgid "&Lesson"
4648 #~ msgstr "&Ceacht"
4649 
4650 #~ msgid "&Reset Grades"
4651 #~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid"
4652 
4653 #~ msgid "Remove Grades"
4654 #~ msgstr "Bain Gráid"
4655 
4656 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4657 #~ msgid "Lesson: %1"
4658 #~ msgstr "Ceacht: %1"
4659 
4660 #, fuzzy
4661 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4662 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4663 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4664 
4665 #, fuzzy
4666 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4667 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4668 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4669 
4670 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4671 #~ msgid "Grade (%1)"
4672 #~ msgstr "Grád (%1)"
4673 
4674 #~ msgid "Rename Lesson"
4675 #~ msgstr "Athainmnigh Ceacht"
4676 
4677 #~ msgid "Delete Lesson"
4678 #~ msgstr "Scrios Ceacht"
4679 
4680 #, fuzzy
4681 #~| msgid "Remove all grades from this lesson"
4682 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4683 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo"
4684 
4685 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4686 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4687 #~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\""
4688 
4689 #~ msgid "Languages:"
4690 #~ msgstr "Teangacha:"
4691 
4692 #~ msgctxt ""
4693 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4694 #~ "title in config dialog."
4695 #~ msgid "Advanced"
4696 #~ msgstr "Ardroghanna"
4697 
4698 #~ msgid "Remove &Grades"
4699 #~ msgstr "Bain &Gráid"
4700 
4701 #~ msgid "Use your own colors"
4702 #~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin"
4703 
4704 #, fuzzy
4705 #~| msgid "&Use colors"
4706 #~ msgid "Grade Colors"
4707 #~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4708 
4709 #~ msgid "&Use colors"
4710 #~ msgstr "Ú&sáid dathanna"
4711 
4712 #~ msgid "&7"
4713 #~ msgstr "&7"
4714 
4715 #~ msgid "Color for the grade 6"
4716 #~ msgstr "Dath gráid 6"
4717 
4718 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4719 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú."
4720 
4721 #~ msgid "&6"
4722 #~ msgstr "&6"
4723 
4724 #~ msgid "Alt+6"
4725 #~ msgstr "Alt+6"
4726 
4727 #~ msgid "Color for the grade 5"
4728 #~ msgstr "Dath gráid 5"
4729 
4730 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4731 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú."
4732 
4733 #~ msgid "&5"
4734 #~ msgstr "&5"
4735 
4736 #~ msgid "Alt+5"
4737 #~ msgstr "Alt+5"
4738 
4739 #~ msgid "Color for the grade 4"
4740 #~ msgstr "Dath gráid 4"
4741 
4742 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4743 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú."
4744 
4745 #~ msgid "&4"
4746 #~ msgstr "&4"
4747 
4748 #~ msgid "Alt+4"
4749 #~ msgstr "Alt+4"
4750 
4751 #~ msgid "Color for the grade 3"
4752 #~ msgstr "Dath gráid 3"
4753 
4754 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4755 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú."
4756 
4757 #~ msgid "&3"
4758 #~ msgstr "&3"
4759 
4760 #~ msgid "Alt+3"
4761 #~ msgstr "Alt+3"
4762 
4763 #~ msgid "Color for the grade 2"
4764 #~ msgstr "Dath gráid 2"
4765 
4766 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4767 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú."
4768 
4769 #~ msgid "&2"
4770 #~ msgstr "&2"
4771 
4772 #~ msgid "Color for the grade 1"
4773 #~ msgstr "Dath gráid 1"
4774 
4775 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4776 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú."
4777 
4778 #~ msgid "&1"
4779 #~ msgstr "&1"
4780 
4781 #~ msgid "&N"
4782 #~ msgstr "&N"
4783 
4784 #~ msgid "Words"
4785 #~ msgstr "Focail"
4786 
4787 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4788 #~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\""
4789 
4790 #~ msgid "Conjugation"
4791 #~ msgstr "Réimniú"
4792 
4793 #~ msgid "&IPA font:"
4794 #~ msgstr "Cló &IPA:"
4795 
4796 #~ msgid "&Table font:"
4797 #~ msgstr "Cló &tábla:"
4798 
4799 #~ msgid "Export Options"
4800 #~ msgstr "Roghanna Easpórtála"
4801 
4802 #~ msgid "List"
4803 #~ msgstr "Liosta"
4804 
4805 #~ msgid "A vocabulary list."
4806 #~ msgstr "Liosta stór focal."
4807 
4808 #~ msgid "CSV"
4809 #~ msgstr "CSV"
4810 
4811 #~ msgid "General Options"
4812 #~ msgstr "Roghanna Ginearálta"
4813 
4814 #~ msgid "Enable Images"
4815 #~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna"
4816 
4817 #~ msgid "unlimited"
4818 #~ msgstr "gan teorainn"
4819 
4820 #~ msgid "Box 7 (best)"
4821 #~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)"
4822 
4823 #~ msgid "Box 6"
4824 #~ msgstr "Bosca 6"
4825 
4826 #~ msgid "Box 5"
4827 #~ msgstr "Bosca 5"
4828 
4829 #~ msgid "Box 4"
4830 #~ msgstr "Bosca 4"
4831 
4832 #~ msgid "Box 3"
4833 #~ msgstr "Bosca 3"
4834 
4835 #~ msgid "Box 2"
4836 #~ msgstr "Bosca 2"
4837 
4838 #~ msgid "Box 1 (lowest)"
4839 #~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)"
4840 
4841 #~ msgid "without name"
4842 #~ msgstr "gan ainm"
4843 
4844 #~ msgid "No icon"
4845 #~ msgstr "Gan deilbhín"
4846 
4847 #~ msgid "Flag:"
4848 #~ msgstr "Bratach:"
4849 
4850 #~| msgid "&Edit"
4851 #~ msgid "&Editor"
4852 #~ msgstr "&Eagar"
4853 
4854 #~ msgid "Form"
4855 #~ msgstr "Foirm"
4856 
4857 #~ msgid "Practice theme to use"
4858 #~ msgstr "Téama cleachta le húsáid"
4859 
4860 #~ msgctxt "@title:group"
4861 #~ msgid "Practice"
4862 #~ msgstr "Cleachtadh"
4863 
4864 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4865 #~ msgid "No Preview"
4866 #~ msgstr "Gan Réamhamharc"
4867 
4868 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4869 #~ msgid "No Image"
4870 #~ msgstr "Gan Íomhá"
4871 
4872 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4873 #~ msgid "&masculine:\t"
4874 #~ msgstr "&firinscneach:\t"
4875 
4876 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4877 #~ msgid "&feminine:\t"
4878 #~ msgstr "&baininscneach:\t"
4879 
4880 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4881 #~ msgid "&neuter:\t"
4882 #~ msgstr "&neamhinscneach:\t"
4883 
4884 #~ msgid "Enter the synonym:"
4885 #~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:"
4886 
4887 #~ msgid "Synonym Training"
4888 #~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha"
4889 
4890 #~ msgid "Enter the antonym:"
4891 #~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:"
4892 
4893 #~ msgid "Antonym Training"
4894 #~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha"
4895 
4896 #~ msgid "Enter the word:"
4897 #~ msgstr "Iontráil an focal:"
4898 
4899 #~ msgid "Example sentence"
4900 #~ msgstr "Abairt shamplach"
4901 
4902 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4903 #~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe"
4904 
4905 #~ msgid "No options"
4906 #~ msgstr "Gan roghanna"
4907 
4908 #~ msgid "Configure Practice"
4909 #~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh"
4910 
4911 #~ msgid "Configure practice settings"
4912 #~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta"
4913 
4914 #~ msgid "Document Statistics"
4915 #~ msgstr "Staitistic don Cháipéis"
4916 
4917 #~ msgid "Total:"
4918 #~ msgstr "Iomlán:"
4919 
4920 #~ msgid "Enter the correct translation:"
4921 #~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:"
4922 
4923 #~ msgid "Show &More"
4924 #~ msgstr "&Tuilleadh"
4925 
4926 #~ msgid "&Verify"
4927 #~ msgstr "&Cinntigh"
4928 
4929 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
4930 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)"
4931 
4932 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
4933 #~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
4934 
4935 #~ msgid "&Continue"
4936 #~ msgstr "&Lean ar aghaidh"
4937 
4938 #~ msgid "Hints"
4939 #~ msgstr "Leideanna"
4940 
4941 #~ msgid "T&ype:"
4942 #~ msgstr "C&ineál:"
4943 
4944 #~ msgid "Count:"
4945 #~ msgstr "Líon:"
4946 
4947 #~ msgid "Time:"
4948 #~ msgstr "Am:"
4949 
4950 #~ msgid "Cycle:"
4951 #~ msgstr "Ciogal:"
4952 
4953 #~ msgid "&Stop Practice"
4954 #~ msgstr "Stop &Cleachtadh"
4955 
4956 #~ msgctxt ""
4957 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
4958 #~ msgid "&Absolute"
4959 #~ msgstr "&Absalóideach"
4960 
4961 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4962 #~ msgid "&Comparative"
4963 #~ msgstr "&Comparáideach"
4964 
4965 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4966 #~ msgid "&Superlative"
4967 #~ msgstr "&Sárchéimneach"
4968 
4969 #~ msgid "Verb:"
4970 #~ msgstr "Briathar:"
4971 
4972 #~ msgid "Select the correct translation:"
4973 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:"
4974 
4975 #~ msgid "1"
4976 #~ msgstr "1"
4977 
4978 #~ msgid "2"
4979 #~ msgstr "2"
4980 
4981 #~ msgid "3"
4982 #~ msgstr "3"
4983 
4984 #~ msgid "4"
4985 #~ msgstr "4"
4986 
4987 #~ msgid "5"
4988 #~ msgstr "5"
4989 
4990 #~ msgid " - "
4991 #~ msgstr " - "
4992 
4993 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
4994 #~ msgid "Play"
4995 #~ msgstr "Seinn"
4996 
4997 #~ msgid "Verify"
4998 #~ msgstr "Fíoraigh"
4999 
5000 #~ msgid "&male"
5001 #~ msgstr "&firinscneach"
5002 
5003 #~ msgid "&female"
5004 #~ msgstr "&baininscneach"
5005 
5006 #~ msgid "&neutral"
5007 #~ msgstr "&neamhinscneach"
5008 
5009 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5010 #~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'"
5011 
5012 #~ msgid "Type of Test"
5013 #~ msgstr "Cineál Scrúdaithe"
5014 
5015 #~ msgid "Options"
5016 #~ msgstr "Roghanna"
5017 
5018 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5019 #~ msgid "From"
5020 #~ msgstr "Ó"
5021 
5022 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5023 #~ msgid "To"
5024 #~ msgstr "Go"
5025 
5026 #~ msgid "Current Maintainer"
5027 #~ msgstr "Cothaitheoir Reatha"
5028 
5029 #~ msgid "Google Images"
5030 #~ msgstr "Íomhánna Google"
5031 
5032 #~ msgid "OK"
5033 #~ msgstr "OK"
5034 
5035 #~ msgid "Cancel"
5036 #~ msgstr "Cealaigh"
5037 
5038 #~ msgid "Enter tense description:"
5039 #~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:"
5040 
5041 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5042 #~ msgid "Masculine"
5043 #~ msgstr "Firinscneach"
5044 
5045 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5046 #~ msgid "Feminine"
5047 #~ msgstr "Baininscneach"
5048 
5049 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5050 #~ msgid "Neuter"
5051 #~ msgstr "Neamhinscneach"
5052 
5053 #~ msgid "First person"
5054 #~ msgstr "An chéad phearsa"
5055 
5056 #~ msgid "Second person"
5057 #~ msgstr "An dara pearsa"
5058 
5059 #~ msgid "Third person"
5060 #~ msgstr "An tríú pearsa"
5061 
5062 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5063 #~ msgid "Masculine"
5064 #~ msgstr "Firinscneach"
5065 
5066 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5067 #~ msgid "Feminine"
5068 #~ msgstr "Baininscneach"
5069 
5070 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5071 #~ msgid "Neuter"
5072 #~ msgstr "Neamhinscneach"
5073 
5074 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5075 #~ msgid "Singular"
5076 #~ msgstr "Uatha"
5077 
5078 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5079 #~ msgid "Dual"
5080 #~ msgstr "Déach"
5081 
5082 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5083 #~ msgid "Plural"
5084 #~ msgstr "Iolra"
5085 
5086 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5087 #~ msgid "Infinitive"
5088 #~ msgstr "Infinideach"
5089 
5090 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5091 #~ msgid "; "
5092 #~ msgstr "; "
5093 
5094 #~ msgid "Original Word"
5095 #~ msgstr "Bunfhocal"
5096 
5097 #~ msgid "Translation"
5098 #~ msgstr "Aistriúchán"
5099 
5100 #~ msgid "Points"
5101 #~ msgstr "Pointí"
5102 
5103 #~ msgid "Check Answer"
5104 #~ msgstr "Seiceáil an Freagra"
5105 
5106 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5107 #~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí."
5108 
5109 #~ msgid "%1 has a problem..."
5110 #~ msgstr "Tá fadhb ag %1..."
5111 
5112 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
5113 #~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe."
5114 
5115 #~ msgid "Wrong:"
5116 #~ msgstr "Mícheart:"
5117 
5118 #~ msgid "I &Know It"
5119 #~ msgstr "Tá &Fhios Agam"
5120 
5121 #~ msgid "I &Don't Know It"
5122 #~ msgstr "&Níl Fhios Agam"
5123 
5124 #~ msgid "&Flip"
5125 #~ msgstr "&Smeach"
5126 
5127 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5128 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)"
5129 
5130 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5131 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)"
5132 
5133 #~ msgid "Show Hint"
5134 #~ msgstr "Taispeáin Leid"
5135 
5136 #~ msgid "Select Synonym:"
5137 #~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:"
5138 
5139 #~ msgid "Select Antonym:"
5140 #~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:"
5141 
5142 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5143 #~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:"
5144 
5145 #~ msgid "Select Translation:"
5146 #~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:"
5147 
5148 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5149 #~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:"
5150 
5151 #~ msgid "Conjugate:"
5152 #~ msgstr "Réimnigh"
5153 
5154 #~ msgid "Total Points:"
5155 #~ msgstr "Pointí Iomlána:"
5156 
5157 #~ msgid "Percent:"
5158 #~ msgstr "Céatadán:"
5159 
5160 #~ msgid "Navigation"
5161 #~ msgstr "Nascleanúint"
5162 
5163 #~ msgid "TextLabel"
5164 #~ msgstr "Lipéad"
5165 
5166 #~ msgid "Check"
5167 #~ msgstr "Seiceáil"
5168 
5169 #~ msgid "Declension"
5170 #~ msgstr "Díochlaonadh"
5171 
5172 #~ msgid "Open &Example..."
5173 #~ msgstr "Oscail &Sampla..."
5174 
5175 #~ msgid "Layout"
5176 #~ msgstr "Leagan Amach"
5177 
5178 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> "
5179 #~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> "
5180 
5181 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> "
5182 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> "
5183 
5184 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>"
5185 #~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>"
5186 
5187 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> "
5188 #~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> "
5189 
5190 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">"
5191 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">"
5192 
5193 #~ msgid "</font> "
5194 #~ msgstr "</font> "
5195 
5196 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">"
5197 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">"
5198 
5199 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5200 #~ msgstr "Seandialóga Cleachta"
5201 
5202 #~ msgid "Start a test with the last settings"
5203 #~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí"
5204 
5205 #~ msgid "Set up and start a test"
5206 #~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú"
5207 
5208 #~ msgid "Ready."
5209 #~ msgstr "Réidh."
5210 
5211 #~ msgid "Welcome"
5212 #~ msgstr "Fáilte"
5213 
5214 #~ msgid "Introduction"
5215 #~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua"
5216 
5217 #~ msgid "Title and author"
5218 #~ msgstr "Teideal agus údar"
5219 
5220 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5221 #~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley"
5222 
5223 #~ msgid "Please select a language:"
5224 #~ msgstr "Roghnaigh teanga:"
5225 
5226 #~ msgid "Title:"
5227 #~ msgstr "Teideal:"
5228 
5229 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5230 #~ msgstr ""
5231 #~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):"
5232 
5233 #~ msgid "Second title:"
5234 #~ msgstr "An dara teideal:"
5235 
5236 #~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n"
5237 #~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n"
5238 
5239 #~ msgid "Plugin Settings"
5240 #~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin"
5241 
5242 #~ msgid "Scripts"
5243 #~ msgstr "Scripteanna"
5244 
5245 #~ msgid "Available Plugins"
5246 #~ msgstr "Breiseáin Le Fáil"
5247 
5248 #~ msgid "Run"
5249 #~ msgstr "Rith"
5250 
5251 #~ msgid "&Grammar..."
5252 #~ msgstr "&Gramadach..."
5253 
5254 #~ msgid "Tense Descriptions"
5255 #~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí"
5256 
5257 #~ msgid "Language Elements"
5258 #~ msgstr "Eilimintí Teanga"
5259 
5260 #~ msgid "Common Properties"
5261 #~ msgstr "Airíonna Coitianta"
5262 
5263 #~ msgid "&Lesson:"
5264 #~ msgstr "&Ceacht:"
5265 
5266 #~ msgid "&Expression:"
5267 #~ msgstr "&Slonn:"
5268 
5269 #~ msgid "T&ype"
5270 #~ msgstr "C&ineál"
5271 
5272 #~ msgid "&Subtype:"
5273 #~ msgstr "&Fochineál:"
5274 
5275 #~ msgid "Acti&ve"
5276 #~ msgstr "Gnío&mhach"
5277 
5278 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5279 #~ msgstr "Réimniú Briathra"
5280 
5281 #~ msgid "Waldo Bastian"
5282 #~ msgstr "Waldo Bastian"
5283 
5284 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5285 #~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3"
5286 
5287 #~ msgid "Eric Bischoff"
5288 #~ msgstr "Eric Bischoff"
5289 
5290 #~ msgid "Kevin Kramer"
5291 #~ msgstr "Kevin Kramer"
5292 
5293 #~ msgid "Andreas Neuper"
5294 #~ msgstr "Andreas Neuper"
5295 
5296 #~ msgid ""
5297 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5298 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5299 #~ msgstr ""
5300 #~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n"
5301 #~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm"
5302 
5303 #~ msgid "Dennis Haney"
5304 #~ msgstr "Dennis Haney"
5305 
5306 #~ msgid "Johannes Simon"
5307 #~ msgstr "Johannes Simon"
5308 
5309 #~ msgid "KDE Team"
5310 #~ msgstr "Foireann KDE"
5311 
5312 #~ msgid "Many small enhancements"
5313 #~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga"
5314 
5315 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5316 #~ msgid "&male"
5317 #~ msgstr "&firinscneach"
5318 
5319 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5320 #~ msgid "&female"
5321 #~ msgstr "&baininscneach"
5322 
5323 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5324 #~ msgid "&neutral"
5325 #~ msgstr "&neamhinscneach"
5326 
5327 #~ msgid "Female"
5328 #~ msgstr "Baininscneach"
5329 
5330 #~ msgid "Neutral"
5331 #~ msgstr "Neodrach"
5332 
5333 #~ msgid "Custom:"
5334 #~ msgstr "Saincheaptha:"
5335 
5336 #~ msgid "Start Parley first."
5337 #~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús."
5338 
5339 #~ msgctxt "general statistics page"
5340 #~ msgid "General"
5341 #~ msgstr "Ginearálta"
5342 
5343 #~ msgid "Lesson Statistics"
5344 #~ msgstr "Staitistic don Cheacht"
5345 
5346 #~ msgid ""
5347 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
5348 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5349 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5350 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5351 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5352 #~ msgstr ""
5353 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></"
5354 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5355 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5356 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5357 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5358 
5359 #~ msgid "Reset"
5360 #~ msgstr "Athshocraigh"
5361 
5362 #~ msgid "Filename:"
5363 #~ msgstr "Ainm comhaid:"
5364 
5365 #~ msgid "Entries:"
5366 #~ msgstr "Iontrálacha:"
5367 
5368 #~ msgid "Lessons:"
5369 #~ msgstr "Ceachtanna:"
5370 
5371 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)"
5372 #~ msgstr "GPL (GNU General Public License)"
5373 
5374 #~ msgid "A&utomatic"
5375 #~ msgstr "&Uathoibríoch"
5376 
5377 #~ msgid "ParleyPlasma Configuration"
5378 #~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma"
5379 
5380 #~ msgctxt "state of a row"
5381 #~ msgid "Inactive"
5382 #~ msgstr "Neamhghníomhach"
5383 
5384 #~ msgctxt "state of a row"
5385 #~ msgid "Active"
5386 #~ msgstr "Gníomhach"
5387 
5388 #~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
5389 #~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n"
5390 
5391 #~ msgid "Parley is sexy."
5392 #~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley."
5393 
5394 #~ msgid "&Edit Entry..."
5395 #~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..."
5396 
5397 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5398 #~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí"
5399 
5400 #~ msgid "Change Settings"
5401 #~ msgstr "Athraigh na Socruithe"
5402 
5403 #~ msgid "Selected lessons"
5404 #~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe"
5405 
5406 #~ msgid "&Merge..."
5407 #~ msgstr "Cu&maisc..."
5408 
5409 #~ msgid "New subtype"
5410 #~ msgstr "Fochineál nua"
5411 
5412 #~ msgid "Select a type"
5413 #~ msgstr "Roghnaigh cineál"
5414 
5415 #~ msgid "Special meaning of %1:"
5416 #~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:"
5417 
5418 #~ msgid "%1 does not have special subtypes."
5419 #~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1."
5420 
5421 #~ msgid "%1 is not a special type."
5422 #~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1."
5423 
5424 #~ msgid "&New word type"
5425 #~ msgstr "Cineál nua &focail"
5426 
5427 #~ msgid "&Add subtype"
5428 #~ msgstr "Cuir &fochineál leis"
5429 
5430 #~ msgid "&Rename"
5431 #~ msgstr "&Athainmnigh"
5432 
5433 #~ msgid "Tools"
5434 #~ msgstr "Uirlisí"
5435 
5436 #~ msgid "Browse"
5437 #~ msgstr "Brabhsáil"
5438 
5439 #~ msgid "This word type folder contains nounMales."
5440 #~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo."
5441 
5442 #~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals."
5443 #~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo."
5444 
5445 #~ msgid "Unicode name: "
5446 #~ msgstr "Ainm Unicode: "
5447 
5448 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5449 #~ msgid "Sound: "
5450 #~ msgstr "Fuaimniú: "
5451 
5452 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5453 #~ msgstr ""
5454 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?"
5455 
5456 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5457 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5458 #~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna."
5459 #~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
5460 #~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
5461 #~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna."
5462 #~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna."
5463 
5464 #~ msgid " (%1)"
5465 #~ msgstr " (%1)"
5466 
5467 #~ msgid "Type: %1"
5468 #~ msgstr "Cineál: %1"
5469 
5470 #~ msgid "Usage Labels"
5471 #~ msgstr "Lipéid Úsáide"
5472 
5473 #~ msgctxt "word types"
5474 #~ msgid "Types"
5475 #~ msgstr "Cineálacha"
5476 
5477 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5478 #~ msgid "Usage"
5479 #~ msgstr "Úsáid"
5480 
5481 #~ msgid "Additional Properties"
5482 #~ msgstr "Airíonna Breise"
5483 
5484 #~ msgid "Audio:"
5485 #~ msgstr "Fuaim:"
5486 
5487 #~ msgid "&1:"
5488 #~ msgstr "&1:"
5489 
5490 #~ msgid "&2:"
5491 #~ msgstr "&2:"
5492 
5493 #~ msgid "&3:"
5494 #~ msgstr "&3:"
5495 
5496 #~ msgid "&4:"
5497 #~ msgstr "&4:"
5498 
5499 #~ msgid "&5:"
5500 #~ msgstr "&5:"
5501 
5502 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5503 #~ msgid "anatomy"
5504 #~ msgstr "anatamaíocht"
5505 
5506 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5507 #~ msgid "biology"
5508 #~ msgstr "bitheolaíocht"
5509 
5510 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5511 #~ msgid "figuratively"
5512 #~ msgstr "fáthchiallach"
5513 
5514 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5515 #~ msgid "geology"
5516 #~ msgstr "geolaíocht"
5517 
5518 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5519 #~ msgid "historical"
5520 #~ msgstr "stairiúil"
5521 
5522 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5523 #~ msgid "informal"
5524 #~ msgstr "neamhfhoirmiúil"
5525 
5526 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5527 #~ msgid "ironic"
5528 #~ msgstr "íorónta"
5529 
5530 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5531 #~ msgid "literary"
5532 #~ msgstr "liteartha"
5533 
5534 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5535 #~ msgid "mythology"
5536 #~ msgstr "miotaseolaíocht"
5537 
5538 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5539 #~ msgid "proper name"
5540 #~ msgstr "ainm dílis"
5541 
5542 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5543 #~ msgid "pharmacy"
5544 #~ msgstr "cógaisíocht"
5545 
5546 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5547 #~ msgid "philosophy"
5548 #~ msgstr "fealsúnacht"
5549 
5550 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5551 #~ msgid "physics"
5552 #~ msgstr "fisic"
5553 
5554 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5555 #~ msgid "physiology"
5556 #~ msgstr "fiseolaíocht"
5557 
5558 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5559 #~ msgid "rhetoric"
5560 #~ msgstr "reitric"
5561 
5562 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5563 #~ msgid "zoology"
5564 #~ msgstr "zó-eolaíocht"
5565 
5566 #~ msgid "&Reset"
5567 #~ msgstr "Athshoc&raigh"
5568 
5569 #~ msgctxt ""
5570 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5571 #~ msgid "Common"
5572 #~ msgstr "Coitianta"
5573 
5574 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5575 #~ msgid "Additional"
5576 #~ msgstr "Breise"
5577 
5578 #~ msgid "Additional properties"
5579 #~ msgstr "Airíonna breise"
5580 
5581 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language"
5582 #~ msgid "\"%1\" (%2)"
5583 #~ msgstr "\"%1\" (%2)"
5584 
5585 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language"
5586 #~ msgid "Edit One Word (%2)"
5587 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)"
5588 #~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)"
5589 #~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5590 #~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)"
5591 #~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)"
5592 #~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)"
5593 
5594 #~ msgid ""
5595 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
5596 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
5597 #~ msgstr ""
5598 #~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n"
5599 #~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?"
5600 
5601 #~ msgid "Unsaved Changes"
5602 #~ msgstr "Athruithe gan sábháil"
5603 
5604 #~ msgid "Deselect All Lessons"
5605 #~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht"
5606 
5607 #~ msgid "Edit current lesson"
5608 #~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar"
5609 
5610 #~ msgid "Edit all lessons"
5611 #~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar"
5612 
5613 #~ msgid "at"
5614 #~ msgstr "ag"
5615 
5616 #~ msgid "co&mmas"
5617 #~ msgstr "camóga"
5618 
5619 #~ msgid "Quit KVocTrain"
5620 #~ msgstr "Scoir KVocTrain"
5621 
5622 #~ msgid "G&rade:"
5623 #~ msgstr "G&rád:"
5624 
5625 #~ msgid "N&ame:"
5626 #~ msgstr "&Ainm:"
5627 
5628 #~ msgid "&Save"
5629 #~ msgstr "&Sábháil"
5630 
5631 #~ msgid "&Load"
5632 #~ msgstr "&Luchtaigh"
5633 
5634 #~ msgid "Sep&arator:"
5635 #~ msgstr "&Deighilteoir:"
5636 
5637 #~ msgid "Worse Than"
5638 #~ msgstr "Níos Measa Ná"
5639 
5640 #~ msgid "Equal/Worse Than"
5641 #~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná"
5642 
5643 #~ msgid ">"
5644 #~ msgstr ">"
5645 
5646 #~ msgid ">="
5647 #~ msgstr ">="
5648 
5649 #~ msgid "Equal/Better Than"
5650 #~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná"
5651 
5652 #~ msgid "Better Than"
5653 #~ msgstr "Níos Fearr Ná"
5654 
5655 #~ msgid "<="
5656 #~ msgstr "<="
5657 
5658 #~ msgid "<"
5659 #~ msgstr "<"
5660 
5661 #~ msgid "Equal To"
5662 #~ msgstr "Cothrom Le"
5663 
5664 #~ msgid "Not Equal"
5665 #~ msgstr "Ní Cothrom"
5666 
5667 #~ msgid "Before"
5668 #~ msgstr "Roimh"
5669 
5670 #~ msgid "Current Lesson"
5671 #~ msgstr "Ceacht Reatha"
5672 
5673 #~ msgid "Profiles"
5674 #~ msgstr "Próifílí"
5675 
5676 #~ msgid "Andrea Marconi"
5677 #~ msgstr "Andrea Marconi"
5678 
5679 #~ msgid "Hans Kottmann"
5680 #~ msgstr "Hans Kottmann"
5681 
5682 #~ msgid "Grzegorz Ilczuk"
5683 #~ msgstr "Grzegorz Ilczuk"
5684 
5685 #~ msgid "Suggested Parley as new name"
5686 #~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua"
5687 
5688 #~ msgid "Ready"
5689 #~ msgstr "Réidh"
5690 
5691 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5692 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..."
5693 
5694 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5695 #~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..."
5696 
5697 #~ msgid "Autobackup in progress"
5698 #~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl"
5699 
5700 #~ msgid "Creating new file..."
5701 #~ msgstr "Comhad nua á chruthú..."
5702 
5703 #~ msgid "Opening file..."
5704 #~ msgstr "Comhad á oscailt..."
5705 
5706 #~ msgid "Loading %1"
5707 #~ msgstr "%1 Á Luchtú"
5708 
5709 #~ msgid "Opening example file..."
5710 #~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..."
5711 
5712 #~ msgid "Saving file under new filename..."
5713 #~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..."
5714 
5715 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5716 #~ msgid "No Image"
5717 #~ msgstr "Gan Íomhá"
5718 
5719 #~ msgid "Random Test"
5720 #~ msgstr "Scrúdú Randamach"
5721 
5722 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
5723 #~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)"
5724 
5725 #~ msgid "Language Properties"
5726 #~ msgstr "Airíonna na Teanga"
5727 
5728 #~ msgid "Delete subtype"
5729 #~ msgstr "Scrios fochineál"
5730 
5731 #~ msgid "&Stop Test"
5732 #~ msgstr "&Stad an Scrúdú"
5733 
5734 #~ msgid "&Edit Expression..."
5735 #~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..."
5736 
5737 #~ msgid "&Language"
5738 #~ msgstr "&Teanga"
5739 
5740 #~ msgid "&Neuter:"
5741 #~ msgstr "&Neodrach:"
5742 
5743 #~ msgid "Test"
5744 #~ msgstr "Scrúdú"
5745 
5746 #~ msgid "Last q&uery:"
5747 #~ msgstr "&Iarratas is déanaí:"
5748 
5749 #~ msgid "&Profiles..."
5750 #~ msgstr "&Próifílí..."
5751 
5752 #~ msgid "C&ommon"
5753 #~ msgstr "C&oitianta"
5754 
5755 #~ msgid "&Common"
5756 #~ msgstr "&Coitianta"
5757 
5758 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
5759 #~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):"
5760 
5761 #~ msgid "&Remark:"
5762 #~ msgstr "&Nóta:"
5763 
5764 #~ msgid "Show &All"
5765 #~ msgstr "Taisp&eáin Uile"
5766 
5767 #~ msgid "Configure languages"
5768 #~ msgstr "Cumraigh teangacha"
5769 
5770 #~ msgctxt "state of a row"
5771 #~ msgid "In Test"
5772 #~ msgstr "Sa Scrúdú"
5773 
5774 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
5775 #~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua"
5776 
5777 #~ msgid "The Parley Team"
5778 #~ msgstr "Foireann Parley"
5779 
5780 #~ msgid "Finished"
5781 #~ msgstr "Críochnaithe"
5782 
5783 #~ msgid "&natural:\t"
5784 #~ msgstr "&neodrach:\t"
5785 
5786 #~ msgid "KVocTrain"
5787 #~ msgstr "KVocTrain"
5788 
5789 #~ msgid "&Picture:"
5790 #~ msgstr "&Pictiúr:"
5791 
5792 #~ msgid "The KVocTrain team"
5793 #~ msgstr "Foireann KVocTrain"
5794 
5795 #~ msgid "From %1"
5796 #~ msgstr "Ó %1"
5797 
5798 #~ msgid "&Verbs"
5799 #~ msgstr "&Briathra"
5800 
5801 #~ msgid "&Articles"
5802 #~ msgstr "&Ailt:"
5803 
5804 #~ msgid "&Paraphrase"
5805 #~ msgstr "&Imlabhra"
5806 
5807 #~ msgid "Click"
5808 #~ msgstr "Cliceáil"
5809 
5810 #~ msgid "Language->Edit Languages"
5811 #~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar"
5812 
5813 #~ msgid "&General"
5814 #~ msgstr "&Ginearálta"
5815 
5816 #~ msgid "Picture is Invalid"
5817 #~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí"
5818 
5819 #~ msgid "Picture is invalid"
5820 #~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí"
5821 
5822 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
5823 #~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal"
5824 
5825 #~ msgid "&Original"
5826 #~ msgstr "&Bunúsach"
5827 
5828 #~ msgid "Other"
5829 #~ msgstr "Eile"
5830 
5831 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
5832 #~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..."
5833 
5834 #~ msgid "Query"
5835 #~ msgstr "Iarratas"
5836 
5837 #~ msgid "Query Settings"
5838 #~ msgstr "Socruithe Iarratais"
5839 
5840 #~ msgid "&Vocabulary"
5841 #~ msgstr "Stór Fo&cal"
5842 
5843 #~ msgctxt "state of a row"
5844 #~ msgid "In Query"
5845 #~ msgstr "San Iarratas"
5846 
5847 #~ msgid "Am."
5848 #~ msgstr "Meir."
5849 
5850 #~ msgid "Americanism"
5851 #~ msgstr "Meiriceánachas"
5852 
5853 #~ msgid "abbr."
5854 #~ msgstr "giorr."
5855 
5856 #~ msgid "anat."
5857 #~ msgstr "anat."
5858 
5859 #~ msgid "astr."
5860 #~ msgstr "réalt."
5861 
5862 #~ msgid "astronomy"
5863 #~ msgstr "réalteolaíocht"
5864 
5865 #~ msgid "biol."
5866 #~ msgstr "bith."
5867 
5868 #~ msgid "b.s."
5869 #~ msgstr "droch"
5870 
5871 #~ msgid "bad sense"
5872 #~ msgstr "droch-chiall"
5873 
5874 #~ msgid "contemptuously"
5875 #~ msgstr "drochmheasúil"
5876 
5877 #~ msgid "eccl."
5878 #~ msgstr "eagl."
5879 
5880 #~ msgid "ecclesiastical"
5881 #~ msgstr "eaglasta"
5882 
5883 #~ msgid "fig."
5884 #~ msgstr "fáthch."
5885 
5886 #~ msgid "geol."
5887 #~ msgstr "geol."
5888 
5889 #~ msgid "icht."
5890 #~ msgstr "iasc."
5891 
5892 #~ msgid "ichthyology"
5893 #~ msgstr "iasceolaíocht"
5894 
5895 #~ msgid "iro."
5896 #~ msgstr "íor."
5897 
5898 #~ msgid "irregular"
5899 #~ msgstr "neamhrialta"
5900 
5901 #~ msgid "lit."
5902 #~ msgstr "lit."
5903 
5904 #~ msgid "metall."
5905 #~ msgstr "miotal."
5906 
5907 #~ msgid "metallurgy"
5908 #~ msgstr "miotalóireacht"
5909 
5910 #~ msgid "meteor."
5911 #~ msgstr "meitéar."
5912 
5913 #~ msgid "meteorology"
5914 #~ msgstr "meitéareolaíocht"
5915 
5916 #~ msgid "mineralogy"
5917 #~ msgstr "mianreolaíocht"
5918 
5919 #~ msgid "mot."
5920 #~ msgstr "gluais."
5921 
5922 #~ msgid "motoring"
5923 #~ msgstr "gluaisteánaíocht"
5924 
5925 #~ msgid "mount."
5926 #~ msgstr "sléibh."
5927 
5928 #~ msgid "mountaineering"
5929 #~ msgstr "sléibhteoireacht"
5930 
5931 #~ msgid "myth."
5932 #~ msgstr "miotas."
5933 
5934 #~ msgid "opt."
5935 #~ msgstr "opt."
5936 
5937 #~ msgid "optics"
5938 #~ msgstr "optaic"
5939 
5940 #~ msgid "orn."
5941 #~ msgstr "éan."
5942 
5943 #~ msgid "ornithology"
5944 #~ msgstr "éaneolaíocht"
5945 
5946 #~ msgid "parl."
5947 #~ msgstr "parl."
5948 
5949 #~ msgid "parliamentary"
5950 #~ msgstr "parlaiminteach"
5951 
5952 #~ msgid "pharm."
5953 #~ msgstr "cógais."
5954 
5955 #~ msgid "phls."
5956 #~ msgstr "feals."
5957 
5958 #~ msgid "phot."
5959 #~ msgstr "fóta."
5960 
5961 #~ msgid "photography"
5962 #~ msgstr "fótagrafaíocht"
5963 
5964 #~ msgid "phys."
5965 #~ msgstr "fisic"
5966 
5967 #~ msgid "physiol."
5968 #~ msgstr "fiseol."
5969 
5970 #~ msgid "pl."
5971 #~ msgstr "iol."
5972 
5973 #~ msgid "plural"
5974 #~ msgstr "iolra"
5975 
5976 #~ msgid "poet."
5977 #~ msgstr "fil."
5978 
5979 #~ msgid "poetry"
5980 #~ msgstr "filíocht"
5981 
5982 #~ msgid "pol."
5983 #~ msgstr "pol."
5984 
5985 #~ msgid "politics"
5986 #~ msgstr "polaitíocht"
5987 
5988 #~ msgid "prov."
5989 #~ msgstr "cúige."
5990 
5991 #~ msgid "provincialism"
5992 #~ msgstr "cúigeachas"
5993 
5994 #~ msgid "psych."
5995 #~ msgstr "síc."
5996 
5997 #~ msgid "psychology"
5998 #~ msgstr "síceolaíocht"
5999 
6000 #~ msgid "rhet."
6001 #~ msgstr "reit."
6002 
6003 #~ msgid "surv."
6004 #~ msgstr "suirbh."
6005 
6006 #~ msgid "surveying"
6007 #~ msgstr "suirbhéireacht"
6008 
6009 #~ msgid "tel."
6010 #~ msgstr "teil."
6011 
6012 #~ msgid "teleph."
6013 #~ msgstr "teileaf."
6014 
6015 #~ msgid "telephony"
6016 #~ msgstr "teileafónaíocht"
6017 
6018 #~ msgid "thea."
6019 #~ msgstr "dráma."
6020 
6021 #~ msgid "theater"
6022 #~ msgstr "drámaíocht"
6023 
6024 #~ msgid "typ."
6025 #~ msgstr "cló."
6026 
6027 #~ msgid "typography"
6028 #~ msgstr "clóghrafaíocht"
6029 
6030 #~ msgid "univ."
6031 #~ msgstr "oll."
6032 
6033 #~ msgid "university"
6034 #~ msgstr "ollscoil"
6035 
6036 #~ msgid "vet."
6037 #~ msgstr "tréid."
6038 
6039 #~ msgid "veterinary medicine"
6040 #~ msgstr "tréidliacht"
6041 
6042 #~ msgid "zo."
6043 #~ msgstr "zó."
6044 
6045 #~ msgid "Merging file..."
6046 #~ msgstr "Comhad á chumasc..."
6047 
6048 #~ msgid "Pronoun"
6049 #~ msgstr "Forainm"
6050 
6051 #~ msgid "Phrase"
6052 #~ msgstr "Frása"
6053 
6054 #~ msgid "Numeral"
6055 #~ msgstr "Uimhreán"
6056 
6057 #~ msgid "Preposition"
6058 #~ msgstr "Réamhfhocal"
6059 
6060 #~ msgid "Informal"
6061 #~ msgstr "Neamhfhoirmiúil"
6062 
6063 #~ msgid "Figuratively"
6064 #~ msgstr "Fáthchiallach"
6065 
6066 #~ msgid "Numeral Ordinal"
6067 #~ msgstr "Orduimhir"
6068 
6069 #~ msgid "Numeral Cardinal"
6070 #~ msgstr "Bunuimhir"
6071 
6072 #~ msgid "Verb Regular"
6073 #~ msgstr "Briathar Rialta"
6074 
6075 #~ msgid "Verb Irregular"
6076 #~ msgstr "Briathar Neamhrialta"
6077 
6078 #~ msgid "Pronoun Possessive"
6079 #~ msgstr "Forainm Sealbhach"
6080 
6081 #~ msgid "Pronoun Personal"
6082 #~ msgstr "Forainm Pearsanta"
6083 
6084 #~ msgid "Noun Male"
6085 #~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach"
6086 
6087 #~ msgid "Noun Neutral"
6088 #~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach"
6089 
6090 #~ msgid "Co&mmon"
6091 #~ msgstr "Co&itianta"
6092 
6093 #~ msgid "Default lesson"
6094 #~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe"
6095 
6096 #  Mozilla
6097 #~ msgid "Afar"
6098 #~ msgstr "Afárais"
6099 
6100 # "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps
6101 #~ msgid "Abkhazian"
6102 #~ msgstr "Abcáisis"
6103 
6104 #~ msgid "Avestan"
6105 #~ msgstr "Aivéistis"
6106 
6107 #~ msgid "Afrikaans"
6108 #~ msgstr "Afracáinis"
6109 
6110 #~ msgid "Amharic"
6111 #~ msgstr "Amáiris"
6112 
6113 #~ msgid "Arabic"
6114 #~ msgstr "Araibis"
6115 
6116 #~ msgid "Assamese"
6117 #~ msgstr "Asaimis"
6118 
6119 #~ msgid "Aymara"
6120 #~ msgstr "Adhmarais"
6121 
6122 #~ msgid "Azerbaijani"
6123 #~ msgstr "Asarbaiseáinis"
6124 
6125 # placename in Oll-liosta
6126 #~ msgid "Bashkir"
6127 #~ msgstr "Baiscíris"
6128 
6129 #~ msgid "Belarusian"
6130 #~ msgstr "Bealarúisis"
6131 
6132 #~ msgid "Bulgarian"
6133 #~ msgstr "Bulgáiris"
6134 
6135 #~ msgid "Bihari"
6136 #~ msgstr "Bihairis"
6137 
6138 # Mozilla
6139 #~ msgid "Bislama"
6140 #~ msgstr "Bioslamais"
6141 
6142 #~ msgid "Bengali"
6143 #~ msgstr "Beangáilis"
6144 
6145 #~ msgid "Tibetan"
6146 #~ msgstr "Tibéidis"
6147 
6148 #~ msgid "Breton"
6149 #~ msgstr "Briotáinis"
6150 
6151 #~ msgid "Bosnian"
6152 #~ msgstr "Boisnis"
6153 
6154 #~ msgid "Catalan"
6155 #~ msgstr "Catalóinis"
6156 
6157 #~ msgid "Chamorro"
6158 #~ msgstr "Seamóróis"
6159 
6160 #~ msgid "Corsican"
6161 #~ msgstr "Corsaicis"
6162 
6163 #~ msgid "Czech"
6164 #~ msgstr "Seicis"
6165 
6166 #~ msgid "Church Slavic"
6167 #~ msgstr "Slaivis"
6168 
6169 #~ msgid "Chuvash"
6170 #~ msgstr "Suvaisis"
6171 
6172 #~ msgid "Welsh"
6173 #~ msgstr "Breatnais"
6174 
6175 #~ msgid "Danish"
6176 #~ msgstr "Danmhairgis"
6177 
6178 #~ msgid "English"
6179 #~ msgstr "Béarla"
6180 
6181 #~ msgid "Esperanto"
6182 #~ msgstr "Esperanto"
6183 
6184 #~ msgid "Spanish"
6185 #~ msgstr "Spáinnis"
6186 
6187 #~ msgid "Estonian"
6188 #~ msgstr "Eastóinis"
6189 
6190 #~ msgid "Persian"
6191 #~ msgstr "Peirsis"
6192 
6193 #~ msgid "Fijian"
6194 #~ msgstr "Fidsis"
6195 
6196 #~ msgid "French"
6197 #~ msgstr "Fraincis"
6198 
6199 #~ msgid "Frisian"
6200 #~ msgstr "Freaslainnis"
6201 
6202 #~ msgid "Irish"
6203 #~ msgstr "Gaeilge"
6204 
6205 #~ msgid "Gaelic"
6206 #~ msgstr "Gàidhlig"
6207 
6208 #~ msgid "Scottish Gaelic"
6209 #~ msgstr "Gàidhlig"
6210 
6211 #~ msgid "Gallegan"
6212 #~ msgstr "Gailísis"
6213 
6214 #~ msgid "Guarani"
6215 #~ msgstr "Guaráinis"
6216 
6217 #~ msgid "Gujarati"
6218 #~ msgstr "Gúisearáitis"
6219 
6220 #~ msgid "Manx"
6221 #~ msgstr "Manainnis"
6222 
6223 # Mozilla
6224 #~ msgid "Hausa"
6225 #~ msgstr "Hásais"
6226 
6227 #~ msgid "Hebrew"
6228 #~ msgstr "Eabhrais"
6229 
6230 #~ msgid "Hindi"
6231 #~ msgstr "Hiondúis"
6232 
6233 #~ msgid "Hiri Motu"
6234 #~ msgstr "Hírí-Mótúis"
6235 
6236 #~ msgid "Croatian"
6237 #~ msgstr "Cróitis"
6238 
6239 #~ msgid "Hungarian"
6240 #~ msgstr "Ungáiris"
6241 
6242 #~ msgid "Armenian"
6243 #~ msgstr "Airméinis"
6244 
6245 #~ msgid "Herero"
6246 #~ msgstr "Heiréiróis"
6247 
6248 #~ msgid "Indonesian"
6249 #~ msgstr "Indinéisis"
6250 
6251 # Mozilla
6252 #~ msgid "Inupiaq"
6253 #~ msgstr "Inupiaq"
6254 
6255 #~ msgid "Icelandic"
6256 #~ msgstr "Íoslainnis"
6257 
6258 #~ msgid "Italian"
6259 #~ msgstr "Iodáilis"
6260 
6261 #~ msgid "Inuktitut"
6262 #~ msgstr "Ionúitis"
6263 
6264 #~ msgid "Japanese"
6265 #~ msgstr "Seapáinis"
6266 
6267 #~ msgid "Javanese"
6268 #~ msgstr "Iávais"
6269 
6270 #~ msgid "Georgian"
6271 #~ msgstr "Seoirsis"
6272 
6273 # M. Gunn
6274 #~ msgid "Kikuyu"
6275 #~ msgstr "Ciocúis"
6276 
6277 #~ msgid "Kuanyama"
6278 #~ msgstr "Cuainiáimis"
6279 
6280 # have "Casacstáin" in corpus --KPS
6281 #~ msgid "Kazakh"
6282 #~ msgstr "Casaicis"
6283 
6284 #~ msgid "Kalaallisut"
6285 #~ msgstr "Graonlainnis"
6286 
6287 # #-#-#-#-#  tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6)  #-#-#-#-#
6288 # #-#-#-#-#  temp1.po (firefox 1.0_pre)  #-#-#-#-#
6289 # #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
6290 # Mozilla
6291 #~ msgid "Khmer"
6292 #~ msgstr "Ciméiris"
6293 
6294 #~ msgid "Kannada"
6295 #~ msgstr "Cannadais"
6296 
6297 #~ msgid "Korean"
6298 #~ msgstr "Cóiréis"
6299 
6300 # placename in corpus --kps
6301 #~ msgid "Kashmiri"
6302 #~ msgstr "Caismíris"
6303 
6304 #~ msgid "Kurdish"
6305 #~ msgstr "Coirdis"
6306 
6307 #~ msgid "Komi"
6308 #~ msgstr "Coimí"
6309 
6310 #~ msgid "Cornish"
6311 #~ msgstr "Coirnis"
6312 
6313 #~ msgid "Kirghiz"
6314 #~ msgstr "Cirgisis"
6315 
6316 #~ msgid "Latin"
6317 #~ msgstr "Laidin"
6318 
6319 # Mozilla
6320 #~ msgid "Lingala"
6321 #~ msgstr "Lingala"
6322 
6323 #~ msgid "Lithuanian"
6324 #~ msgstr "Liotuáinis"
6325 
6326 #~ msgid "Latvian"
6327 #~ msgstr "Laitvis"
6328 
6329 #~ msgid "Malagasy"
6330 #~ msgstr "Malagásais"
6331 
6332 #~ msgid "Marshall"
6333 #~ msgstr "Marascailis"
6334 
6335 #~ msgid "Maori"
6336 #~ msgstr "Maorais"
6337 
6338 #~ msgid "Macedonian"
6339 #~ msgstr "Macadóinis"
6340 
6341 #~ msgid "Malayalam"
6342 #~ msgstr "Mailéalaimis"
6343 
6344 #~ msgid "Mongolian"
6345 #~ msgstr "Mongóilis"
6346 
6347 #~ msgid "Moldavian"
6348 #~ msgstr "Moldávais"
6349 
6350 #~ msgid "Marathi"
6351 #~ msgstr "Maraitis"
6352 
6353 #~ msgid "Maltese"
6354 #~ msgstr "Máltais"
6355 
6356 #~ msgid "Burmese"
6357 #~ msgstr "Burmais"
6358 
6359 #~ msgid "Nauru"
6360 #~ msgstr "Nárúis"
6361 
6362 #~ msgid "Ndebele, North"
6363 #~ msgstr "Ndebele Thuaidh"
6364 
6365 #~ msgid "Nepali"
6366 #~ msgstr "Neipealais"
6367 
6368 #~ msgid "Ndonga"
6369 #~ msgstr "Ndongais"
6370 
6371 #~ msgid "Dutch"
6372 #~ msgstr "Ollainnis"
6373 
6374 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
6375 #~ msgstr "Ioruais Nynorsk"
6376 
6377 #~ msgid "Norwegian"
6378 #~ msgstr "Ioruais"
6379 
6380 #~ msgid "Ndebele, South"
6381 #~ msgstr "Ndebele Theas"
6382 
6383 #~ msgid "Chichewa"
6384 #~ msgstr "Siseivis"
6385 
6386 #~ msgid "Occitan"
6387 #~ msgstr "Ocatáinis"
6388 
6389 #~ msgid "Provencal"
6390 #~ msgstr "Proibhinsis"
6391 
6392 # Mozilla
6393 #~ msgid "Oromo"
6394 #~ msgstr "Oraimis"
6395 
6396 # #-#-#-#-#  iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19)  #-#-#-#-#
6397 # Mozilla
6398 #~ msgid "Oriya"
6399 #~ msgstr "Oirísis"
6400 
6401 #~ msgid "Ossetic"
6402 #~ msgstr "Óiséitis"
6403 
6404 #~ msgid "Panjabi"
6405 #~ msgstr "Painseáibis"
6406 
6407 #~ msgid "Pali"
6408 #~ msgstr "Páilis"
6409 
6410 #~ msgid "Polish"
6411 #~ msgstr "Polainnis"
6412 
6413 #~ msgid "Pushto"
6414 #~ msgstr "Paistis"
6415 
6416 #~ msgid "Portuguese"
6417 #~ msgstr "Portaingéilis"
6418 
6419 #~ msgid "Quechua"
6420 #~ msgstr "Ceatsuais"
6421 
6422 #~ msgid "Raeto-Romance"
6423 #~ msgstr "Raeta-Rómáinsis"
6424 
6425 #~ msgid "Romanian"
6426 #~ msgstr "Rómáinis"
6427 
6428 #~ msgid "Kinyarwanda"
6429 #~ msgstr "Cinearuáindis"
6430 
6431 #~ msgid "Sanskrit"
6432 #~ msgstr "Sanscrait"
6433 
6434 #~ msgid "Sardinian"
6435 #~ msgstr "Sairdínis"
6436 
6437 #~ msgid "Sindhi"
6438 #~ msgstr "Sindis"
6439 
6440 #~ msgid "Northern Sami"
6441 #~ msgstr "Sáimis Thuaidh"
6442 
6443 #~ msgid "Sango"
6444 #~ msgstr "Sangóis"
6445 
6446 #~ msgid "Sinhalese"
6447 #~ msgstr "Siolóinis"
6448 
6449 #~ msgid "Slovak"
6450 #~ msgstr "Slóvaicis"
6451 
6452 #~ msgid "Slovenian"
6453 #~ msgstr "Slóivéinis"
6454 
6455 #~ msgid "Samoan"
6456 #~ msgstr "Samóis"
6457 
6458 #~ msgid "Shona"
6459 #~ msgstr "Seoinis"
6460 
6461 #~ msgid "Somali"
6462 #~ msgstr "Somáilis"
6463 
6464 #~ msgid "Albanian"
6465 #~ msgstr "Albáinis"
6466 
6467 #~ msgid "Serbian"
6468 #~ msgstr "Seirbis"
6469 
6470 #~ msgid "Swati"
6471 #~ msgstr "Suaisis"
6472 
6473 #~ msgid "Sundanese"
6474 #~ msgstr "Sundais"
6475 
6476 #~ msgid "Swedish"
6477 #~ msgstr "Sualainnis"
6478 
6479 #~ msgid "Swahili"
6480 #~ msgstr "Svahaílis"
6481 
6482 #~ msgid "Tamil"
6483 #~ msgstr "Tamailis"
6484 
6485 #~ msgid "Telugu"
6486 #~ msgstr "Teileagúis"
6487 
6488 # have "Táidsíceastáin" in corpus
6489 #~ msgid "Tajik"
6490 #~ msgstr "Táidsícis"
6491 
6492 #~ msgid "Thai"
6493 #~ msgstr "Téalainnis"
6494 
6495 #~ msgid "Tigrinya"
6496 #~ msgstr "Tigrínis"
6497 
6498 #~ msgid "Turkmen"
6499 #~ msgstr "Tuircméinis"
6500 
6501 #~ msgid "Tagalog"
6502 #~ msgstr "Tagálaigis"
6503 
6504 #~ msgid "Tswana"
6505 #~ msgstr "Suáinis"
6506 
6507 #~ msgid "Tonga"
6508 #~ msgstr "Tongais"
6509 
6510 #~ msgid "Turkish"
6511 #~ msgstr "Tuircis"
6512 
6513 #~ msgid "Tsonga"
6514 #~ msgstr "Songais"
6515 
6516 # Mozilla
6517 #~ msgid "Twi"
6518 #~ msgstr "Twi"
6519 
6520 # have "Taihítí" in corpus
6521 #~ msgid "Tahitian"
6522 #~ msgstr "Taihítis"
6523 
6524 #~ msgid "Uighur"
6525 #~ msgstr "Úígiúiris"
6526 
6527 #~ msgid "Ukrainian"
6528 #~ msgstr "Úcráinis"
6529 
6530 #~ msgid "Urdu"
6531 #~ msgstr "Urdais"
6532 
6533 # on google too --kps
6534 #~ msgid "Uzbek"
6535 #~ msgstr "Úisbéicis"
6536 
6537 #~ msgid "Vietnamese"
6538 #~ msgstr "Vítneamais"
6539 
6540 # M. Gunn
6541 #~ msgid "Wolof"
6542 #~ msgstr "Volaifis"
6543 
6544 # in google
6545 #~ msgid "Xhosa"
6546 #~ msgstr "Cóisis"
6547 
6548 #~ msgid "Yiddish"
6549 #~ msgstr "Giúdais"
6550 
6551 # Mozilla
6552 #~ msgid "Yoruba"
6553 #~ msgstr "Iarúibis"
6554 
6555 #~ msgid "Zhuang"
6556 #~ msgstr "Siuáingis"
6557 
6558 #~ msgid "Chinese"
6559 #~ msgstr "Sínis"
6560 
6561 #~ msgid "Zulu"
6562 #~ msgstr "Súlúis"
6563 
6564 #~ msgid ""
6565 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
6566 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
6567 #~ msgstr ""
6568 #~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n"
6569 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
6570 
6571 #~ msgid "Bokmål"
6572 #~ msgstr "Bokmål"
6573 
6574 #~ msgid "Volapük"
6575 #~ msgstr "Volapük"
6576 
6577 #~ msgid "&All"
6578 #~ msgstr "G&ach Rud"
6579 
6580 #~ msgid "Copy & Paste"
6581 #~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh"
6582 
6583 #~ msgid "Order"
6584 #~ msgstr "Ord"
6585 
6586 #~ msgid "&Down"
6587 #~ msgstr "&Síos"
6588 
6589 #~ msgid "&Up"
6590 #~ msgstr "S&uas"
6591 
6592 #~ msgid "title"
6593 #~ msgstr "teideal"
6594 
6595 #~ msgid "January"
6596 #~ msgstr "Eanáir"
6597 
6598 #~ msgid "February"
6599 #~ msgstr "Feabhra"
6600 
6601 #~ msgid "April"
6602 #~ msgstr "Aibreán"
6603 
6604 #~ msgid "May"
6605 #~ msgstr "Bealtaine"
6606 
6607 #~ msgid "June"
6608 #~ msgstr "Meitheamh"
6609 
6610 #~ msgid "July"
6611 #~ msgstr "Iúil"
6612 
6613 #~ msgid "August"
6614 #~ msgstr "Lúnasa"
6615 
6616 #~ msgid "September"
6617 #~ msgstr "Meán Fómhair"
6618 
6619 #~ msgid "October"
6620 #~ msgstr "Deireadh Fómhair"
6621 
6622 #~ msgid "December"
6623 #~ msgstr "Mí na Nollag"
6624 
6625 #~ msgid "&Remove Column"
6626 #~ msgstr "&Bain Colún"
6627 
6628 #~ msgid "&Remove Selected Area"
6629 #~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe"
6630 
6631 #~ msgid "Overwrite"
6632 #~ msgstr "Forscríobh"
6633 
6634 #~ msgid "Clean Up"
6635 #~ msgstr "Glan"
6636 
6637 #~ msgid "KVocTrain - %1"
6638 #~ msgstr "KVocTrain - %1"
6639 
6640 #~ msgid "Future"
6641 #~ msgstr "Fáistineach"
6642 
6643 #~ msgid "! Title:"
6644 #~ msgstr "! Teideal:"
6645 
6646 #~ msgid "! Author:"
6647 #~ msgstr "! Údar:"
6648 
6649 #~ msgid "Error in csv file"
6650 #~ msgstr "Earráid i gcomhad csv"
6651 
6652 #~ msgid ""
6653 #~ "File:\t%1\n"
6654 #~ "Line:\t%2\n"
6655 #~ msgstr ""
6656 #~ "Comhad:\t%1\n"
6657 #~ "Líne:\t%2\n"
6658 
6659 #~ msgid "Unknown attribute"
6660 #~ msgstr "Tréith anaithnid"
6661 
6662 #~ msgid "Unknown element"
6663 #~ msgstr "Eilimint anaithnid"
6664 
6665 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6666 #~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>"
6667 
6668 #~ msgid "&Retry"
6669 #~ msgstr "At&riail"
6670 
6671 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6672 #~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>"
6673 
6674 #~ msgid "Level 1"
6675 #~ msgstr "Leibhéal 1"
6676 
6677 #~ msgid "Level 2"
6678 #~ msgstr "Leibhéal 2"
6679 
6680 #~ msgid "Level 3"
6681 #~ msgstr "Leibhéal 3"
6682 
6683 #~ msgid "Level 4"
6684 #~ msgstr "Leibhéal 4"