Warning, /education/parley/po/ga/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Irish translation of parley 0002 # Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE 0003 # This file is distributed under the same license as the parley package. 0004 # Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kdeedu/kvoctrain.po\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" 0011 "Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" 0013 "Language: ga\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? " 0018 "3 : 4\n" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your names" 0023 msgstr "Séamus Ó Ciardhuáin,Kevin Scannell" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your emails" 0028 msgstr "seoc@iolfree.ie,kscanne@gmail.com" 0029 0030 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0031 #, kde-format 0032 msgid "Unit" 0033 msgstr "" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0036 #, kde-format 0037 msgid "Number of entries in this lesson." 0038 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo." 0039 0040 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0041 #, kde-format 0042 msgid "" 0043 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0044 "type of practice." 0045 msgstr "" 0046 0047 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0048 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0049 #, kde-format 0050 msgid "Start Practice" 0051 msgstr "Tosaigh Cleachtadh" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0055 #, kde-format 0056 msgid "" 0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0059 "anyway.</p>" 0060 msgstr "" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0064 #, fuzzy, kde-format 0065 #| msgid "Show the configuration dialog" 0066 msgid "Ignore Configuration for:" 0067 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 #| msgid "Rename Lesson" 0073 msgid "Ignore Lessons" 0074 msgstr "Athainmnigh Ceacht" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 #| msgid "Word Types" 0080 msgid "Ignore Word Types" 0081 msgstr "Cineálacha Focail" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0085 #, kde-format 0086 msgid "Ignore Blocked" 0087 msgstr "" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0091 #, kde-format 0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0093 msgstr "" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Written Practice" 0099 msgid "Ignore Times Practiced" 0100 msgstr "Cleachtadh Scríofa" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0106 msgstr "" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0110 #, kde-format 0111 msgid "Number of Affected Words" 0112 msgstr "" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0116 #, kde-format 0117 msgid "Total number of entries:" 0118 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0122 #, kde-format 0123 msgid "Resulting number of words to practice:" 0124 msgstr "" 0125 0126 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0127 #, kde-format 0128 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0129 msgid "Collection: %1" 0130 msgstr "Bailiúchán: %1" 0131 0132 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0133 #, kde-format 0134 msgid "None" 0135 msgstr "Neamhní" 0136 0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0138 #, kde-format 0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0140 msgstr "" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0143 #, kde-format 0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0145 msgstr "" 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0150 msgstr "" 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Pronunciation" 0155 msgid "Pronunciation (%1)" 0156 msgstr "Fuaimniú" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, kde-format 0160 msgid "Pronunciation" 0161 msgstr "Fuaimniú" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 #| msgid "Word Type" 0166 msgid "Word Type (%1)" 0167 msgstr "Cineál Focail" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, kde-format 0171 msgid "Word Type" 0172 msgstr "Cineál Focail" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0176 #, kde-format 0177 msgid "Synonym" 0178 msgstr "Comhchiallach" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgid "Synonym: " 0183 msgid "Synonym (%1)" 0184 msgstr "Comhchiallach: " 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Antonym" 0189 msgid "Antonym (%1)" 0190 msgstr "Frithchiallach" 0191 0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0193 #, kde-format 0194 msgid "Antonym" 0195 msgstr "Frithchiallach" 0196 0197 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0198 #, fuzzy, kde-format 0199 #| msgid "Example" 0200 msgid "Example (%1)" 0201 msgstr "Sampla" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, kde-format 0205 msgid "Example" 0206 msgstr "Sampla" 0207 0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0209 #, fuzzy, kde-format 0210 #| msgid "Comment" 0211 msgid "Comment (%1)" 0212 msgstr "Nóta" 0213 0214 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0215 #, kde-format 0216 msgid "Comment" 0217 msgstr "Nóta" 0218 0219 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0220 #, fuzzy, kde-format 0221 #| msgid "Paraphrase" 0222 msgid "Paraphrase (%1)" 0223 msgstr "Imlabhra" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0226 #, kde-format 0227 msgid "Paraphrase" 0228 msgstr "Imlabhra" 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0231 #, kde-format 0232 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0233 msgstr "" 0234 0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0236 #, kde-format 0237 msgid "No Languages Defined" 0238 msgstr "" 0239 0240 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0241 #, kde-format 0242 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0243 msgstr "" 0244 0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0246 #, kde-format 0247 msgid "No Unit Selected" 0248 msgstr "" 0249 0250 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0251 #, kde-format 0252 msgid "%1 word due" 0253 msgid_plural "%1 words due" 0254 msgstr[0] "" 0255 msgstr[1] "" 0256 msgstr[2] "" 0257 msgstr[3] "" 0258 msgstr[4] "" 0259 0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0261 #, kde-format 0262 msgid "Fully learned" 0263 msgstr "" 0264 0265 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0266 #, kde-format 0267 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0268 msgstr "Oscail an bailiúchán stór focal seo san eagarthóir" 0269 0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0271 #, fuzzy, kde-format 0272 #| msgid "Practice Again" 0273 msgid "Practice Anyway" 0274 msgstr "Cleacht Arís" 0275 0276 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0277 #: src/editor/editor.cpp:368 0278 #, kde-format 0279 msgid "Practice" 0280 msgstr "Cleachtadh" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0284 #, fuzzy, kde-format 0285 #| msgctxt "@title:window" 0286 #| msgid "Open Collection" 0287 msgid "Active Collections" 0288 msgstr "Oscail Bailiúchán" 0289 0290 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0291 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0292 #, fuzzy, kde-format 0293 #| msgctxt "@title:window" 0294 #| msgid "Open Collection" 0295 msgid "Completed Collections" 0296 msgstr "Oscail Bailiúchán" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0300 #, kde-format 0301 msgid "Remove" 0302 msgstr "Bain" 0303 0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0307 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0308 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0309 msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?" 0310 0311 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0312 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0313 #, kde-format 0314 msgid "Parley" 0315 msgstr "Parley" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Create a New Collection" 0321 msgid "Create a New Collection..." 0322 msgstr "Cruthaigh Bailiúchán Nua" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Open an Existing Collection" 0328 msgid "Open an Existing Collection..." 0329 msgstr "Oscail Bailiúchán atá ann" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "Download New Collections" 0335 msgid "Download New Collections..." 0336 msgstr "Íosluchtaigh Bailiúcháin Nua" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0340 #, kde-format 0341 msgid "<h1>Parley</h1>" 0342 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0345 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0347 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0348 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0349 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0350 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0351 #, kde-format 0352 msgid "Play" 0353 msgstr "Seinn" 0354 0355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0356 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0357 #, kde-format 0358 msgid "Record" 0359 msgstr "Taifead" 0360 0361 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0362 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0363 #, kde-format 0364 msgid "Download audio file with webservice" 0365 msgstr "" 0366 0367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0368 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0369 #, fuzzy, kde-format 0370 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 0371 #| msgid "Download Grammar" 0372 msgid "Download" 0373 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0376 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0377 #, kde-format 0378 msgid "Lookup Current" 0379 msgstr "" 0380 0381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0382 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0383 #, kde-format 0384 msgid "Follow Table" 0385 msgstr "" 0386 0387 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0388 #, kde-format 0389 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0390 msgstr "" 0391 0392 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0393 #, kde-format 0394 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0395 msgstr "" 0396 0397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0398 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0399 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0400 #, kde-format 0401 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0402 msgstr "" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0405 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0406 #, kde-format 0407 msgid "Absolute:" 0408 msgstr "Absalóideach:" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0412 #, kde-format 0413 msgid "Comparative:" 0414 msgstr "Comparáideach:" 0415 0416 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0417 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0418 #, fuzzy, kde-format 0419 #| msgid "superlative" 0420 msgid "The superlative (fastest)" 0421 msgstr "sárchéimneach" 0422 0423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0424 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0425 #, kde-format 0426 msgid "Superlative:" 0427 msgstr "Sárchéimneach:" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0430 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0431 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0432 #, kde-format 0433 msgid "Adjective" 0434 msgstr "Aidiacht" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0438 #: src/parleydocument.cpp:490 0439 #, kde-format 0440 msgid "Adverb" 0441 msgstr "Dobhriathar" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0451 #, kde-format 0452 msgid "-" 0453 msgstr "-" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0457 #, kde-format 0458 msgid "Conjugation Forms" 0459 msgstr "Foirmeacha Réimnithe" 0460 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0466 #, kde-format 0467 msgid "First" 0468 msgstr "1ú" 0469 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0475 #, kde-format 0476 msgid "Second" 0477 msgstr "2ú" 0478 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0484 #, kde-format 0485 msgid "Third Male" 0486 msgstr "3ú Firinscneach" 0487 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0492 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0493 #, kde-format 0494 msgid "Third Female" 0495 msgstr "3ú Baininscneach" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0501 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0502 #, kde-format 0503 msgid "Third Neutral" 0504 msgstr "3ú Neamhinscneach" 0505 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0508 #, kde-format 0509 msgid "Ne&xt" 0510 msgstr "A&r Aghaidh" 0511 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0513 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0514 #, kde-format 0515 msgid "&Tense:" 0516 msgstr "&Aimsir:" 0517 0518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0521 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0523 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0524 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0526 #, kde-format 0527 msgid "Singular" 0528 msgstr "Uatha" 0529 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0535 #, kde-format 0536 msgid "Dual" 0537 msgstr "Déach" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0542 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0543 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0544 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0547 #, kde-format 0548 msgid "Plural" 0549 msgstr "Iolra" 0550 0551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0552 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0553 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0554 #, kde-format 0555 msgid "Masculine" 0556 msgstr "Firinscneach" 0557 0558 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0559 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0560 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0561 #, kde-format 0562 msgid "Feminine" 0563 msgstr "Baininscneach" 0564 0565 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0566 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0567 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0568 #, kde-format 0569 msgid "Neuter" 0570 msgstr "Neamhinscneach" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0573 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0574 #, fuzzy, kde-format 0575 #| msgid "Declensions" 0576 msgid "Declension Forms" 0577 msgstr "Díochlaontaí" 0578 0579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0580 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0581 #, fuzzy, kde-format 0582 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0583 #| msgid "Nominative" 0584 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0585 msgid "Nominative:" 0586 msgstr "Ainmneach" 0587 0588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0589 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0590 #, fuzzy, kde-format 0591 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 #| msgid "Genitive" 0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0594 msgid "Genitive:" 0595 msgstr "Ginideach" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 #| msgid "Dative" 0602 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0603 msgid "Dative:" 0604 msgstr "Tabharthach" 0605 0606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0607 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0608 #, fuzzy, kde-format 0609 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0610 #| msgid "Accusative" 0611 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0612 msgid "Accusative:" 0613 msgstr "Cuspóireach" 0614 0615 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0616 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0617 #, fuzzy, kde-format 0618 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0619 #| msgid "Ablative" 0620 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0621 msgid "Ablative:" 0622 msgstr "Ochslaíoch" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0628 #| msgid "Locative" 0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0630 msgid "Locative:" 0631 msgstr "Áitreabhach" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0637 #| msgid "Vocative" 0638 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0639 msgid "Vocative:" 0640 msgstr "Gairmeach" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0643 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0644 #, kde-format 0645 msgid "Number:" 0646 msgstr "Uimhir:" 0647 0648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0649 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0650 #, kde-format 0651 msgid "Next" 0652 msgstr "Ar Aghaidh" 0653 0654 #: src/editor/editor.cpp:134 0655 #, fuzzy, kde-format 0656 #| msgid "New type" 0657 msgid "Units" 0658 msgstr "Cineál nua" 0659 0660 #: src/editor/editor.cpp:145 0661 #, kde-format 0662 msgid "" 0663 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0664 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0665 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0666 msgstr "" 0667 0668 #: src/editor/editor.cpp:156 0669 #, kde-format 0670 msgid "Word Types" 0671 msgstr "Cineálacha Focail" 0672 0673 #: src/editor/editor.cpp:176 0674 #, kde-format 0675 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0676 msgstr "" 0677 0678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0679 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0680 #, fuzzy, kde-format 0681 #| msgid "Conjugation Forms" 0682 msgid "Comparison Forms" 0683 msgstr "Foirmeacha Réimnithe" 0684 0685 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0686 #: src/editor/editor.cpp:205 0687 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0688 #, kde-format 0689 msgid "Multiple Choice" 0690 msgstr "Ceist Ilroghnach" 0691 0692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0693 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0694 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0695 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0696 #, kde-format 0697 msgid "Synonyms" 0698 msgstr "Comhchiallaigh" 0699 0700 #: src/editor/editor.cpp:232 0701 #, kde-format 0702 msgid "Antonyms" 0703 msgstr "Frithchiallaigh" 0704 0705 #: src/editor/editor.cpp:246 0706 #, kde-format 0707 msgid "False Friends" 0708 msgstr "" 0709 0710 #: src/editor/editor.cpp:261 0711 #, kde-format 0712 msgid "Phonetic Symbols" 0713 msgstr "" 0714 0715 #: src/editor/editor.cpp:276 0716 #, kde-format 0717 msgid "Image" 0718 msgstr "Íomhá" 0719 0720 #: src/editor/editor.cpp:291 0721 #, kde-format 0722 msgid "Summary" 0723 msgstr "Achoimre" 0724 0725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0726 #: src/editor/editor.cpp:305 0727 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0728 #, kde-format 0729 msgid "Sound" 0730 msgstr "Fuaim" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:320 0733 #, kde-format 0734 msgid "Internet" 0735 msgstr "Idirlíon" 0736 0737 #: src/editor/editor.cpp:335 0738 #, kde-format 0739 msgid "LaTeX" 0740 msgstr "LaTeX" 0741 0742 #: src/editor/editor.cpp:412 0743 #, kde-format 0744 msgid "Enter search terms here" 0745 msgstr "Iontráil téarmaí cuardaigh anseo" 0746 0747 #: src/editor/editor.cpp:413 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0750 msgid "Search your vocabulary" 0751 msgstr "Feabhsaigh do stór focal" 0752 0753 #: src/editor/editor.cpp:415 0754 #, kde-format 0755 msgid "S&earch:" 0756 msgstr "&Cuardaigh:" 0757 0758 #. i18n: ectx: Menu (file) 0759 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0760 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0761 #, kde-format 0762 msgid "&File" 0763 msgstr "&Comhad" 0764 0765 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0766 #: src/editor/editorui.rc:12 0767 #, kde-format 0768 msgid "&Edit" 0769 msgstr "&Eagar" 0770 0771 #. i18n: ectx: Menu (view) 0772 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0773 #, kde-format 0774 msgid "&View" 0775 msgstr "&Amharc" 0776 0777 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0778 #: src/editor/editorui.rc:51 0779 #, kde-format 0780 msgid "&Unit" 0781 msgstr "" 0782 0783 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0784 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0785 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0786 #, kde-format 0787 msgid "&Practice" 0788 msgstr "&Cleachtadh" 0789 0790 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0791 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0792 #, kde-format 0793 msgid "Editor Toolbar" 0794 msgstr "Barra Uirlisí Eagarthóireachta" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0798 #, fuzzy, kde-format 0799 #| msgctxt "@title:window document properties" 0800 #| msgid "Properties for %1" 0801 msgid "Properties From Original" 0802 msgstr "Airíonna %1" 0803 0804 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0805 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0806 #, kde-format 0807 msgid "&Confidence Level:" 0808 msgstr "" 0809 0810 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0811 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0812 #, kde-format 0813 msgid "&False friend:" 0814 msgstr "" 0815 0816 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0817 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0818 #, fuzzy, kde-format 0819 #| msgid "Practice options" 0820 msgid "Practice &Counts" 0821 msgstr "Roghanna cleachta" 0822 0823 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0824 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0825 #, kde-format 0826 msgid "&Wrong:" 0827 msgstr "&Mícheart:" 0828 0829 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0830 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0831 #, kde-format 0832 msgid "Tot&al:" 0833 msgstr "I&omlán:" 0834 0835 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0836 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0837 #, kde-format 0838 msgid "&Last Practiced" 0839 msgstr "Cleachtadh Is &Déanaí" 0840 0841 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0842 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0843 #, kde-format 0844 msgid "&Never" 0845 msgstr "&Riamh" 0846 0847 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0848 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0849 #, kde-format 0850 msgid "T&oday" 0851 msgstr "I&nniu" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0855 #, kde-format 0856 msgid "The date this expression was last practiced" 0857 msgstr "" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0861 #, kde-format 0862 msgid "Not Practiced Yet" 0863 msgstr "Gan Chleachtadh Fós" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0867 #, kde-format 0868 msgid "dd.MM.yyyy" 0869 msgstr "MM.dd.yyyy" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0873 #, kde-format 0874 msgid "&Reset Confidence Levels" 0875 msgstr "" 0876 0877 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0878 #: src/parleydocument.cpp:482 0879 #, kde-format 0880 msgid "Verb" 0881 msgstr "Briathar" 0882 0883 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0884 #: src/parleydocument.cpp:468 0885 #, kde-format 0886 msgid "Noun" 0887 msgstr "Ainmfhocal" 0888 0889 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0890 #, kde-format 0891 msgid "\"%1\" is a:" 0892 msgstr "Séard atá i \"%1\" ná:" 0893 0894 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0895 #, fuzzy, kde-format 0896 #| msgid "Please select the first column data:" 0897 msgctxt "@title:window" 0898 msgid "Please select the noun's gender" 0899 msgstr "Roghnaigh sonraí an chéad cholúin:" 0900 0901 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0902 #, kde-format 0903 msgid "Enter LaTeX code here." 0904 msgstr "Iontráil cód LaTeX anseo." 0905 0906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0907 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0908 #, fuzzy, kde-format 0909 #| msgid "LaTeX code" 0910 msgid "LaTeX code:" 0911 msgstr "Cód LaTeX" 0912 0913 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0914 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0915 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0916 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0917 #, kde-format 0918 msgid "Preview" 0919 msgstr "Réamhamharc" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0922 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0923 #, kde-format 0924 msgid "Math mode" 0925 msgstr "Mód Matamaiticiúil" 0926 0927 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0928 #, fuzzy, kde-format 0929 #| msgid "New type" 0930 msgid "New Unit" 0931 msgstr "Cineál nua" 0932 0933 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0936 msgid "Add a new unit to your document" 0937 msgstr "Cuir ceacht nua le do cháipéis" 0938 0939 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "Rename" 0942 msgid "Rename Unit" 0943 msgstr "Athainmnigh" 0944 0945 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0946 #, fuzzy, kde-format 0947 #| msgid "&Delete Entry" 0948 msgid "Delete Unit" 0949 msgstr "&Scrios Iontráil" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 #| msgid "Delete the selected lesson." 0954 msgid "Delete the selected unit." 0955 msgstr "Scrios an ceacht roghnaithe." 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0958 #, kde-format 0959 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0960 msgstr "" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0963 #, kde-format 0964 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0965 msgstr "" 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0968 #, fuzzy, kde-format 0969 #| msgid "New lesson" 0970 msgid "Move to new lesson" 0971 msgstr "Ceacht nua" 0972 0973 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0974 #, kde-format 0975 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0976 msgstr "" 0977 0978 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0979 #, kde-format 0980 msgid "Remove Confidence Levels" 0981 msgstr "" 0982 0983 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0984 #, fuzzy, kde-format 0985 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 0986 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0987 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 0988 0989 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0990 #, fuzzy, kde-format 0991 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 0992 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0993 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 0994 0995 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0996 #, fuzzy, kde-format 0997 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 0998 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0999 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 1000 1001 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1002 #, fuzzy, kde-format 1003 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1004 msgid "Expand Units and Subunits" 1005 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 1006 1007 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1008 #, fuzzy, kde-format 1009 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1010 msgid "Expand all units and subunits." 1011 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 1012 1013 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1014 #, fuzzy, kde-format 1015 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1016 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1017 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 1018 1019 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1020 #, fuzzy, kde-format 1021 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1022 msgid "Collapse all units and subunits." 1023 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 1024 1025 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1026 #, kde-format 1027 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1028 msgstr "" 1029 1030 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1031 #, fuzzy, kde-format 1032 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 1033 #| msgid_plural "" 1034 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 1035 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1036 msgid_plural "" 1037 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1038 msgstr[0] "" 1039 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?" 1040 msgstr[1] "" 1041 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?" 1042 msgstr[2] "" 1043 "Tá %1 fhocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?" 1044 msgstr[3] "" 1045 "Tá %1 bhfocal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?" 1046 msgstr[4] "" 1047 "Tá %1 focal fágtha sa cheacht seo. An bhfuil fonn ort iad a scriosadh?" 1048 1049 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1050 #, fuzzy, kde-format 1051 #| msgid "Entries per Lesson" 1052 msgid "Entries per Unit" 1053 msgstr "Iontrálacha sa Cheacht" 1054 1055 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1056 #, kde-format 1057 msgid "" 1058 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1059 "you want?" 1060 msgstr "" 1061 1062 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1063 #, kde-format 1064 msgid "New Lesson" 1065 msgstr "Ceacht Nua" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1068 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1069 #, kde-format 1070 msgid "Add" 1071 msgstr "Cuir Leis" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1074 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1075 #, kde-format 1076 msgid "Language" 1077 msgstr "Teanga" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1081 #, kde-format 1082 msgid "Lesson" 1083 msgstr "Ceacht" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1087 #, fuzzy, kde-format 1088 #| msgid "Word type" 1089 msgid "Word type:" 1090 msgstr "Cineál focail" 1091 1092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1093 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1094 #, fuzzy, kde-format 1095 #| msgid "Pronunciation" 1096 msgid "Pronunciation:" 1097 msgstr "Fuaimniú" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1101 #, fuzzy, kde-format 1102 #| msgid "E&xample:" 1103 msgid "Example:" 1104 msgstr "S&la:" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1107 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 #| msgid "&Paraphrase:" 1110 msgid "Paraphrase:" 1111 msgstr "&Imlabhra:" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1114 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1115 #, fuzzy, kde-format 1116 #| msgid "&Comment:" 1117 msgid "Comment:" 1118 msgstr "&Nóta:" 1119 1120 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1121 #, kde-format 1122 msgid "Select Synonyms" 1123 msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh" 1124 1125 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1126 #, kde-format 1127 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1128 msgstr "" 1129 1130 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1131 #, kde-format 1132 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1133 msgstr "" 1134 1135 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1136 #, kde-format 1137 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1138 msgstr "" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1156 #, kde-format 1157 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1158 msgid "Synonyms of %1:" 1159 msgstr "" 1160 1161 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1164 msgid "Antonyms of %1:" 1165 msgstr "" 1166 1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "" 1170 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1171 "different meanings) for a word" 1172 msgid "False Friends of %1:" 1173 msgstr "" 1174 1175 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1176 #, fuzzy, kde-format 1177 #| msgid "Vocabulary Columns..." 1178 msgctxt "@title:window" 1179 msgid "Vocabulary Columns" 1180 msgstr "Colúin Stóir Fhocal..." 1181 1182 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1183 #, kde-format 1184 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1185 msgstr "" 1186 1187 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1188 #, fuzzy, kde-format 1189 #| msgid "Currently selected row" 1190 msgid "Sound file selected: %1" 1191 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair" 1192 1193 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1194 #, fuzzy, kde-format 1195 #| msgid "Currently selected row" 1196 msgid "Image file selected: %1" 1197 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair" 1198 1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1200 #, kde-format 1201 msgid "&Add New Entry" 1202 msgstr "Cuir Iontráil &Nua Leis" 1203 1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1205 #, kde-format 1206 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1207 msgstr "Cuir ró nua leis an stór focal" 1208 1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1210 #, kde-format 1211 msgid "&Delete Entry" 1212 msgstr "&Scrios Iontráil" 1213 1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1215 #, kde-format 1216 msgid "Delete the selected rows" 1217 msgstr "Scrios na rónna roghnaithe" 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1220 #, kde-format 1221 msgid "Copy" 1222 msgstr "Cóipeáil" 1223 1224 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1225 #, kde-format 1226 msgid "Cut" 1227 msgstr "Gearr" 1228 1229 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1230 #, kde-format 1231 msgid "Paste" 1232 msgstr "Greamaigh" 1233 1234 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1235 #, kde-format 1236 msgid "Select all rows" 1237 msgstr "Roghnaigh gach ró" 1238 1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1240 #, kde-format 1241 msgid "Deselect all rows" 1242 msgstr "Díroghnaigh gach ró" 1243 1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1245 #, kde-format 1246 msgid "Vocabulary Columns..." 1247 msgstr "Colúin Stóir Fhocal..." 1248 1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1250 #, kde-format 1251 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1252 msgstr "" 1253 1254 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1255 #, kde-format 1256 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1257 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1258 msgstr[0] "" 1259 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an iontráil roghnaithe a scriosadh?" 1260 msgstr[1] "" 1261 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat an dá iontráil roghnaithe a scriosadh?" 1262 msgstr[2] "" 1263 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?" 1264 msgstr[3] "" 1265 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 n-iontráil roghnaithe a scriosadh?" 1266 msgstr[4] "" 1267 "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na %1 iontráil roghnaithe a scriosadh?" 1268 1269 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1270 #, kde-format 1271 msgid "Delete" 1272 msgstr "Scrios" 1273 1274 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1275 #, kde-format 1276 msgid "Nothing to spell check." 1277 msgstr "Faic le seiceáil." 1278 1279 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1280 #, kde-format 1281 msgctxt "@title of a popup" 1282 msgid "No Spell Checker Available" 1283 msgstr "" 1284 1285 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1286 #, kde-format 1287 msgctxt "@popupmessage" 1288 msgid "" 1289 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1290 "this locale: %1." 1291 msgstr "" 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1294 #, kde-format 1295 msgid "New" 1296 msgstr "Nua" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1299 #, kde-format 1300 msgid "Add a new word type to your document" 1301 msgstr "Cuir cineál nua focail le do cháipéis" 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1304 #, kde-format 1305 msgid "Rename" 1306 msgstr "Athainmnigh" 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1309 #, kde-format 1310 msgid "Rename the selected word type" 1311 msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail" 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1314 #, kde-format 1315 msgid "Delete Word Type" 1316 msgstr "Scrios Cineál Focail" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1319 #, kde-format 1320 msgid "Delete the selected word type." 1321 msgstr "Scrios an cineál roghnaithe focail." 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1324 #, kde-format 1325 msgctxt "" 1326 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1327 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1328 msgid "Grammar" 1329 msgstr "Gramadach" 1330 1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1332 #, kde-format 1333 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1334 msgstr "" 1335 1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1337 #, kde-format 1338 msgid "This word type folder contains nouns." 1339 msgstr "Tá ainmfhocail san fhillteán seo." 1340 1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1342 #, kde-format 1343 msgid "Masculine Noun" 1344 msgstr "Ainmfhocal Firinscneach" 1345 1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1347 #, kde-format 1348 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1349 msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo." 1350 1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1352 #, kde-format 1353 msgid "Feminine Noun" 1354 msgstr "Ainmfhocal Baininscneach" 1355 1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1357 #, kde-format 1358 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1359 msgstr "Tá ainmfhocail bhaininscneacha san fhillteán seo." 1360 1361 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1362 #, kde-format 1363 msgid "Neuter Noun" 1364 msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach" 1365 1366 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1367 #, kde-format 1368 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1369 msgstr "Tá ainmfhocail neamhinscneacha san fhillteán seo." 1370 1371 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1372 #, kde-format 1373 msgid "This word type folder contains adjectives." 1374 msgstr "Tá aidiachtaí san fhillteán seo." 1375 1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1377 #, kde-format 1378 msgid "This word type folder contains adverbs." 1379 msgstr "Tá dobhriathra san fhillteán seo." 1380 1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1382 #, kde-format 1383 msgid "This word type folder contains verbs." 1384 msgstr "Tá briathra san fhillteán seo." 1385 1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1387 #, kde-format 1388 msgid "Conjunction" 1389 msgstr "Cónasc" 1390 1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1392 #, kde-format 1393 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1394 msgstr "" 1395 1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1397 #, kde-format 1398 msgid "No Special Type" 1399 msgstr "Gan Cineál Speisialta" 1400 1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1402 #, kde-format 1403 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1407 #, kde-format 1408 msgid "The root word type cannot be deleted." 1409 msgstr "" 1410 1411 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1412 #, kde-format 1413 msgid "" 1414 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1415 msgid_plural "" 1416 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1417 "Continue?" 1418 msgstr[0] "" 1419 "Tá focal amháin fágtha den chineál seo. Caillfidh sé a chineál focail. Lean " 1420 "ar aghaidh mar sin féin?" 1421 msgstr[1] "" 1422 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean " 1423 "ar aghaidh mar sin féin?" 1424 msgstr[2] "" 1425 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean " 1426 "ar aghaidh mar sin féin?" 1427 msgstr[3] "" 1428 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean " 1429 "ar aghaidh mar sin féin?" 1430 msgstr[4] "" 1431 "Tá %1 fhocal fágtha den chineál seo. Caillfidh siad a gcineál focail. Lean " 1432 "ar aghaidh mar sin féin?" 1433 1434 #: src/exportdialog.cpp:53 1435 #, fuzzy, kde-format 1436 #| msgid "Export" 1437 msgctxt "@title:window" 1438 msgid "Export" 1439 msgstr "Easpórtáil" 1440 1441 #: src/exportdialog.cpp:79 1442 #, kde-format 1443 msgid "HTML document" 1444 msgstr "Cáipéis HTML" 1445 1446 #: src/exportdialog.cpp:102 1447 #, fuzzy, kde-format 1448 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 1449 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1450 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 1451 1452 #: src/exportdialog.cpp:119 1453 #, kde-format 1454 msgid "Export As" 1455 msgstr "Easpórtáil Mar" 1456 1457 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1458 #, kde-format 1459 msgid "Untitled" 1460 msgstr "Gan Teideal" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1463 #: src/exportdialog.ui:14 1464 #, kde-format 1465 msgid "Export" 1466 msgstr "Easpórtáil" 1467 1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1469 #: src/exportdialog.ui:20 1470 #, kde-format 1471 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1472 msgstr "" 1473 1474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1475 #: src/exportdialog.ui:30 1476 #, kde-format 1477 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1478 msgstr "" 1479 1480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1481 #: src/exportdialog.ui:40 1482 #, kde-format 1483 msgid "Comma separated values (CSV)" 1484 msgstr "" 1485 1486 #: src/main.cpp:26 1487 #, kde-format 1488 msgid "Vocabulary Trainer" 1489 msgstr "Traenálaí Stóir Focal" 1490 1491 #: src/main.cpp:28 1492 #, kde-format 1493 msgid "" 1494 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1495 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1496 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1497 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1498 msgstr "" 1499 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1500 "© 2001-2002\tFoireann KDE\n" 1501 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1502 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1503 1504 #: src/main.cpp:33 1505 #, kde-format 1506 msgid "Helps you train your vocabulary" 1507 msgstr "Feabhsaigh do stór focal" 1508 1509 #: src/main.cpp:37 1510 #, kde-format 1511 msgid "Inge Wallin" 1512 msgstr "" 1513 1514 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1515 #, fuzzy, kde-format 1516 #| msgid "Developer and maintainer" 1517 msgid "Developer and Co-maintainer" 1518 msgstr "Forbróir agus cothaitheoir" 1519 1520 #: src/main.cpp:39 1521 #, kde-format 1522 msgid "Amarvir Singh" 1523 msgstr "" 1524 1525 #: src/main.cpp:41 1526 #, kde-format 1527 msgid "Frederik Gladhorn" 1528 msgstr "Frederik Gladhorn" 1529 1530 #: src/main.cpp:41 1531 #, fuzzy, kde-format 1532 #| msgid "Developer and maintainer" 1533 msgid "Developer, former maintainer" 1534 msgstr "Forbróir agus cothaitheoir" 1535 1536 #: src/main.cpp:43 1537 #, kde-format 1538 msgid "Daniel Laidig" 1539 msgstr "Daniel Laidig" 1540 1541 #: src/main.cpp:43 1542 #, kde-format 1543 msgid "Developer" 1544 msgstr "Forbróir" 1545 1546 #: src/main.cpp:45 1547 #, kde-format 1548 msgid "David Capel" 1549 msgstr "David Capel" 1550 1551 #: src/main.cpp:45 1552 #, kde-format 1553 msgid "Practice Dialogs" 1554 msgstr "Dialóga Cleachta" 1555 1556 #: src/main.cpp:47 1557 #, kde-format 1558 msgid "Avgoustinos Kadis" 1559 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1560 1561 #: src/main.cpp:47 1562 #, kde-format 1563 msgid "Scripting" 1564 msgstr "Scriptiú" 1565 1566 #: src/main.cpp:49 1567 #, kde-format 1568 msgid "Peter Hedlund" 1569 msgstr "Peter Hedlund" 1570 1571 #: src/main.cpp:50 1572 #, kde-format 1573 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1574 msgstr "Ceartúcháin gan áireamh, iar-chothaitheoir, leagan KDE4" 1575 1576 #: src/main.cpp:53 1577 #, kde-format 1578 msgid "Ewald Arnold" 1579 msgstr "Ewald Arnold" 1580 1581 #: src/main.cpp:54 1582 #, kde-format 1583 msgid "Original Author" 1584 msgstr "An Chéad Údar" 1585 1586 #: src/main.cpp:58 1587 #, kde-format 1588 msgid "Lee Olson" 1589 msgstr "Lee Olson" 1590 1591 #: src/main.cpp:58 1592 #, kde-format 1593 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1594 msgstr "Maisíocht agus Deilbhíní Oxygen" 1595 1596 #: src/main.cpp:60 1597 #, kde-format 1598 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1599 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1600 1601 #: src/main.cpp:60 1602 #, kde-format 1603 msgid "Port to KConfig XT" 1604 msgstr "Leagan KConfig XT" 1605 1606 #: src/main.cpp:62 1607 #, kde-format 1608 msgid "Jeremy Whiting" 1609 msgstr "Jeremy Whiting" 1610 1611 #: src/main.cpp:62 1612 #, kde-format 1613 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: src/main.cpp:64 1617 #, kde-format 1618 msgid "Markus Büchele" 1619 msgstr "Markus Büchele" 1620 1621 #: src/main.cpp:64 1622 #, kde-format 1623 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1624 msgstr "" 1625 1626 #: src/main.cpp:66 1627 #, kde-format 1628 msgid "Ramona Knapp" 1629 msgstr "Ramona Knapp" 1630 1631 #: src/main.cpp:66 1632 #, kde-format 1633 msgid "Conceived the name Parley" 1634 msgstr "Cheap sí an t-ainm Parley" 1635 1636 #: src/main.cpp:77 1637 #, fuzzy, kde-format 1638 #| msgid "+[file]" 1639 msgid "[file]" 1640 msgstr "+[comhad]" 1641 1642 #: src/main.cpp:77 1643 #, kde-format 1644 msgid "Document file to open" 1645 msgstr "Comhad cáipéise le hoscailt" 1646 1647 #: src/parleyactions.cpp:71 1648 #, kde-format 1649 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1650 msgstr "" 1651 1652 #: src/parleyactions.cpp:76 1653 #, kde-format 1654 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1655 msgstr "Oscail bailiúchán stór focal atá ann" 1656 1657 #: src/parleyactions.cpp:84 1658 #, kde-format 1659 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1660 msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..." 1661 1662 #: src/parleyactions.cpp:85 1663 #, kde-format 1664 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1665 msgstr "" 1666 1667 #: src/parleyactions.cpp:90 1668 #, kde-format 1669 msgid "Save the active vocabulary collection" 1670 msgstr "" 1671 1672 #: src/parleyactions.cpp:97 1673 #, kde-format 1674 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1675 msgstr "" 1676 1677 #: src/parleyactions.cpp:104 1678 #, kde-format 1679 msgid "&Export..." 1680 msgstr "&Easpórtáil..." 1681 1682 #: src/parleyactions.cpp:105 1683 #, kde-format 1684 msgid "Export to HTML or CSV" 1685 msgstr "Easpórtáil mar HTML nó CSV" 1686 1687 #: src/parleyactions.cpp:113 1688 #, kde-format 1689 msgid "&Properties..." 1690 msgstr "A&iríonna..." 1691 1692 #: src/parleyactions.cpp:114 1693 #, kde-format 1694 msgid "Edit document properties" 1695 msgstr "Cuir airíonna na cáipéise in eagar" 1696 1697 #: src/parleyactions.cpp:122 1698 #, kde-format 1699 msgid "Dashboard" 1700 msgstr "" 1701 1702 #: src/parleyactions.cpp:123 1703 #, fuzzy, kde-format 1704 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1705 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1706 msgstr "Dún an bailiúchán reatha agus taispeáin an leathanach tosaigh" 1707 1708 #: src/parleyactions.cpp:129 1709 #, kde-format 1710 msgid "Quit Parley" 1711 msgstr "Scoir Parley" 1712 1713 #: src/parleyactions.cpp:134 1714 #, kde-format 1715 msgid "Show the configuration dialog" 1716 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta" 1717 1718 #: src/parleyactions.cpp:141 1719 #, kde-format 1720 msgid "&Languages..." 1721 msgstr "&Teangacha..." 1722 1723 #: src/parleyactions.cpp:142 1724 #, kde-format 1725 msgid "" 1726 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1727 msgstr "" 1728 1729 #: src/parleyactions.cpp:151 1730 #, fuzzy, kde-format 1731 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1732 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1733 msgstr "Bain gach grád ón cháipéis reatha" 1734 1735 #: src/parleyactions.cpp:162 1736 #, kde-format 1737 msgid "Show Entries from Child Units" 1738 msgstr "" 1739 1740 #: src/parleyactions.cpp:163 1741 #, kde-format 1742 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1743 msgstr "" 1744 1745 #: src/parleyactions.cpp:173 1746 #, kde-format 1747 msgid "Automatic Translation" 1748 msgstr "Aistriúchán Uathoibríoch" 1749 1750 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1751 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1752 #, kde-format 1753 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1754 msgstr "" 1755 1756 #: src/parleyactions.cpp:184 1757 #, kde-format 1758 msgid "Start Practice..." 1759 msgstr "Tosaigh Cleachtadh..." 1760 1761 #: src/parleyactions.cpp:185 1762 #, kde-format 1763 msgid "Start practicing" 1764 msgstr "Tosaigh cleachtadh" 1765 1766 #: src/parleyactions.cpp:193 1767 #, kde-format 1768 msgid "Configure Practice..." 1769 msgstr "Cumraigh Cleachtadh..." 1770 1771 #: src/parleyactions.cpp:194 1772 #, kde-format 1773 msgid "Change practice settings" 1774 msgstr "Athraigh roghanna cleachta" 1775 1776 #: src/parleyactions.cpp:202 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 #| msgid "&Export..." 1779 msgid "Export Results..." 1780 msgstr "&Easpórtáil..." 1781 1782 #: src/parleyactions.cpp:203 1783 #, kde-format 1784 msgid "Write a file with the results of the practice" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/parleyactions.cpp:211 1788 #, kde-format 1789 msgid "Editor" 1790 msgstr "Eagarthóir" 1791 1792 #: src/parleyactions.cpp:212 1793 #, kde-format 1794 msgid "Switch to vocabulary editor" 1795 msgstr "" 1796 1797 #: src/parleyactions.cpp:220 1798 #, kde-format 1799 msgid "Show Se&arch" 1800 msgstr "" 1801 1802 #: src/parleyactions.cpp:221 1803 #, kde-format 1804 msgid "Toggle display of the search bar" 1805 msgstr "" 1806 1807 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@title:window document properties" 1810 msgid "Properties for %1" 1811 msgstr "Airíonna %1" 1812 1813 #: src/parleydocument.cpp:158 1814 #, fuzzy, kde-format 1815 #| msgid "Vocabulary collection:" 1816 msgctxt "@title:window" 1817 msgid "Open Vocabulary Collection" 1818 msgstr "Bailiúchán stór focal:" 1819 1820 #: src/parleydocument.cpp:159 1821 #, kde-format 1822 msgid "Open in practice &mode" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:201 1826 #, kde-format 1827 msgid "" 1828 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1829 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1830 "process.\n" 1831 "\n" 1832 "Do you want to take over the lock?\n" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: src/parleydocument.cpp:203 1836 #, kde-format 1837 msgid "Take Over Lock" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: src/parleydocument.cpp:234 1841 #, fuzzy, kde-format 1842 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1843 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1844 msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:235 1847 #, kde-format 1848 msgctxt "@title:window" 1849 msgid "Open Collection" 1850 msgstr "Oscail Bailiúchán" 1851 1852 #: src/parleydocument.cpp:263 1853 #, kde-format 1854 msgid "" 1855 "Vocabulary is modified.\n" 1856 "\n" 1857 "Save file before exit?\n" 1858 msgstr "" 1859 "Athraíodh an stór focal.\n" 1860 "\n" 1861 "Sábháil an comhad roimh scor?\n" 1862 1863 #: src/parleydocument.cpp:296 1864 #, fuzzy, kde-format 1865 #| msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1866 msgctxt "@title:window" 1867 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1868 msgstr "Oscail &Stóir Fhocal Íosluchtaithe..." 1869 1870 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1871 #, kde-format 1872 msgid "" 1873 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1874 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1875 "\n" 1876 "Do you want to take over the lock?\n" 1877 msgstr "" 1878 1879 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1880 #, kde-format 1881 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1882 msgstr "Tharla earráid agus comhad \"%1\" á scríobh: %2" 1883 1884 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1885 #, kde-format 1886 msgctxt "@title:window" 1887 msgid "Save File" 1888 msgstr "Sábháil Comhad" 1889 1890 #: src/parleydocument.cpp:382 1891 #, fuzzy, kde-format 1892 #| msgid "Save Vocabulary As" 1893 msgctxt "@title:window" 1894 msgid "Save Vocabulary As" 1895 msgstr "Sábháil an Stór Focal Mar" 1896 1897 #: src/parleydocument.cpp:394 1898 #, kde-format 1899 msgid "" 1900 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1901 msgstr "" 1902 "<qt>Tá comhad <p><b>%1</b></p> ann cheana. An bhfuil tú cinnte gur mian leat " 1903 "scríobh air?</qt>" 1904 1905 #: src/parleydocument.cpp:402 1906 #, kde-format 1907 msgctxt "@info:status saving a file" 1908 msgid "Saving %1" 1909 msgstr "%1 á shábháil" 1910 1911 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1912 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1913 #, kde-format 1914 msgid "Public Domain" 1915 msgstr "Fearann Poiblí" 1916 1917 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1918 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1919 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1920 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1921 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1922 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1923 #, kde-format 1924 msgid "Languages" 1925 msgstr "Teangacha" 1926 1927 #: src/parleydocument.cpp:515 1928 #, kde-format 1929 msgid "A Second Language" 1930 msgstr "An Dara Teanga" 1931 1932 #: src/parleydocument.cpp:518 1933 #, kde-format 1934 msgid "Lesson 1" 1935 msgstr "Ceacht 1" 1936 1937 #: src/parleydocument.cpp:560 1938 #, fuzzy, kde-format 1939 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 1940 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1941 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 1942 1943 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1944 #, kde-format 1945 msgctxt "" 1946 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1947 "when document is modified" 1948 msgid "%1 [*]" 1949 msgstr "" 1950 1951 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1952 #, kde-format 1953 msgid "" 1954 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1955 "language to learn." 1956 msgstr "" 1957 1958 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1959 #, fuzzy, kde-format 1960 #| msgid "Setup Languages" 1961 msgid "Select languages" 1962 msgstr "Socraigh Teangacha" 1963 1964 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1965 #, kde-format 1966 msgid "Download New Vocabularies..." 1967 msgstr "Íosluchtaigh Stóir Fhocal Nua..." 1968 1969 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1970 #, kde-format 1971 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1972 msgstr "" 1973 1974 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1975 #: src/parleyui.rc:21 1976 #, kde-format 1977 msgid "Main Toolbar" 1978 msgstr "Príomhbharra Uirlisí" 1979 1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1981 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1982 #, kde-format 1983 msgid "Practice Toolbar" 1984 msgstr "Barra Uirlisí Cleachta" 1985 1986 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1987 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1988 #, kde-format 1989 msgid "Statistics Toolbar" 1990 msgstr "Barra Uirlisí Staitisticí" 1991 1992 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1993 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1994 #, fuzzy, kde-format 1995 #| msgid "Practice Toolbar" 1996 msgid "Practice Summary Toolbar" 1997 msgstr "Barra Uirlisí Cleachta" 1998 1999 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 2000 #, kde-format 2001 msgid "Stop" 2002 msgstr "Stad" 2003 2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2005 #, kde-format 2006 msgid "All comparison forms were right." 2007 msgstr "" 2008 2009 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2010 #, kde-format 2011 msgctxt "" 2012 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2013 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2014 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2015 msgstr "" 2016 2017 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2018 #, kde-format 2019 msgctxt "" 2020 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2021 "of adjectives (good, better, best)" 2022 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2023 msgstr "" 2024 2025 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2026 #, kde-format 2027 msgctxt "" 2028 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2029 "of adjectives (second form wrong - better)" 2030 msgid "The comparative is wrong." 2031 msgstr "" 2032 2033 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2034 #, kde-format 2035 msgctxt "" 2036 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2037 "of adjectives (third form wrong - best)" 2038 msgid "The superlative is wrong." 2039 msgstr "" 2040 2041 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2042 #, kde-format 2043 msgid "Enter the comparison forms." 2044 msgstr "" 2045 2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2047 msgid "Do not Care" 2048 msgstr "Is cuma liom" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2051 msgid "30 Min" 2052 msgstr "30 Nóiméad" 2053 2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2055 msgid "1 Hour" 2056 msgstr "Aon Uair" 2057 2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2059 msgid "2 Hours" 2060 msgstr "Dhá Uair" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2063 msgid "4 Hours" 2064 msgstr "4 hUaire" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2067 msgid "8 Hours" 2068 msgstr "8 nUaire" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2071 msgid "12 Hours" 2072 msgstr "12 Uair" 2073 2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2075 msgid "18 Hours" 2076 msgstr "18 Uair" 2077 2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2079 msgid "1 Day" 2080 msgstr "Lá amháin" 2081 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2083 msgid "2 Days" 2084 msgstr "2 Lá" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2087 msgid "3 Days" 2088 msgstr "3 Lá" 2089 2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2091 msgid "4 Days" 2092 msgstr "4 Lá" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2095 msgid "5 Days" 2096 msgstr "5 Lá" 2097 2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2099 msgid "6 Days" 2100 msgstr "6 Lá" 2101 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2103 msgid "1 Week" 2104 msgstr "Seachtain amháin" 2105 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2107 msgid "2 Weeks" 2108 msgstr "Dhá Seachtain" 2109 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2111 msgid "3 Weeks" 2112 msgstr "3 Seachtaine" 2113 2114 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2115 msgid "4 Weeks" 2116 msgstr "4 Seachtaine" 2117 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2119 msgid "1 Month" 2120 msgstr "Mí amháin" 2121 2122 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2123 msgid "2 Months" 2124 msgstr "Dhá Mhí" 2125 2126 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2127 msgid "3 Months" 2128 msgstr "3 Mhí" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2131 msgid "4 Months" 2132 msgstr "4 Mhí" 2133 2134 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2135 msgid "5 Months" 2136 msgstr "5 Mhí" 2137 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2139 msgid "6 Months" 2140 msgstr "6 Mhí" 2141 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2143 msgid "10 Months" 2144 msgstr "10 Mí" 2145 2146 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2147 msgid "12 Months" 2148 msgstr "12 Mí" 2149 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2151 #, kde-format 2152 msgid "Illogical blocking times.\n" 2153 msgstr "" 2154 2155 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2157 #, kde-format 2158 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2159 msgstr "" 2160 2161 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2162 #, kde-format 2163 msgid "" 2164 "\n" 2165 "Illogical expiration times.\n" 2166 msgstr "" 2167 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2169 #, kde-format 2170 msgid "" 2171 "\n" 2172 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2173 msgstr "" 2174 2175 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2176 #, kde-format 2177 msgid "" 2178 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2179 msgstr "" 2180 2181 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2182 #, kde-format 2183 msgid "Illogical Values" 2184 msgstr "" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2188 #, kde-format 2189 msgid "Level &2:" 2190 msgstr "Leibhéal &2:" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2194 #, kde-format 2195 msgid "Level &5:" 2196 msgstr "Leibhéal &5:" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2200 #, kde-format 2201 msgid "Level &6:" 2202 msgstr "Leibhéal &6:" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2206 #, kde-format 2207 msgid "E&xpiring" 2208 msgstr "" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2212 #, fuzzy, kde-format 2213 #| msgctxt "" 2214 #| "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of " 2215 #| "time" 2216 #| msgid "Blocking" 2217 msgid "Bl&ocking" 2218 msgstr "Blocáil" 2219 2220 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2221 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2222 #, kde-format 2223 msgid "Level &4:" 2224 msgstr "Leibhéal &4:" 2225 2226 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2227 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2228 #, kde-format 2229 msgid "Level &7:" 2230 msgstr "Leibhéal &7:" 2231 2232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2233 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2234 #, kde-format 2235 msgid "Level &1:" 2236 msgstr "Leibhéal &1:" 2237 2238 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2239 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2240 #, kde-format 2241 msgid "Level &3:" 2242 msgstr "Leibhéal &3:" 2243 2244 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2245 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2246 #, kde-format 2247 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2248 msgstr "" 2249 2250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2251 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2252 #, kde-format 2253 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2254 msgstr "" 2255 2256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2257 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2258 #, kde-format 2259 msgid "Include Adjectives" 2260 msgstr "Cuir Aidiachtaí San Áireamh" 2261 2262 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2263 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2264 #, kde-format 2265 msgid "Include Adverbs" 2266 msgstr "Cuir Dobhriathra San Áireamh" 2267 2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2269 #, kde-format 2270 msgctxt "@title:window" 2271 msgid "Configure Practice" 2272 msgstr "Cumraigh Cleachtadh" 2273 2274 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2275 #, fuzzy, kde-format 2276 #| msgid "General" 2277 msgctxt "" 2278 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2279 "title in config dialog." 2280 msgid "General" 2281 msgstr "Ginearálta" 2282 2283 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2284 #, fuzzy, kde-format 2285 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2286 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2287 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2288 msgid "General Practice Settings" 2289 msgstr "Ardroghanna Cleachta" 2290 2291 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2292 #, kde-format 2293 msgctxt "" 2294 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2295 msgid "Blocking" 2296 msgstr "Blocáil" 2297 2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2299 #, kde-format 2300 msgid "Blocking Settings" 2301 msgstr "Socruithe Blocála" 2302 2303 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2304 #, kde-format 2305 msgctxt "" 2306 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2307 msgid "Thresholds" 2308 msgstr "" 2309 2310 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2311 #, kde-format 2312 msgid "Threshold Settings" 2313 msgstr "" 2314 2315 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2316 #, kde-format 2317 msgctxt "" 2318 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2319 "title in config dialog." 2320 msgid "Specific" 2321 msgstr "" 2322 2323 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2324 #, fuzzy, kde-format 2325 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2326 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2327 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2328 msgid "Specific Practice Settings" 2329 msgstr "Ardroghanna Cleachta" 2330 2331 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2332 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2333 #, kde-format 2334 msgid "Correction" 2335 msgstr "Ceartúchán" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2339 #, kde-format 2340 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2341 msgstr "" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "Rename Lesson" 2347 msgid "Ignore accents" 2348 msgstr "Athainmnigh Ceacht" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2352 #, kde-format 2353 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2354 msgstr "" 2355 2356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2357 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2358 #, fuzzy, kde-format 2359 #| msgid "Show the configuration dialog" 2360 msgid "Ignore capitalization" 2361 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta" 2362 2363 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2364 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2365 #, kde-format 2366 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2367 msgstr "" 2368 2369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2370 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2371 #, fuzzy, kde-format 2372 #| msgid "Show the configuration dialog" 2373 msgid "Ignore punctuation" 2374 msgstr "Taispeáin an dialóg chumraíochta" 2375 2376 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2377 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2378 #, kde-format 2379 msgid "" 2380 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2381 msgstr "" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2384 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 #| msgid "Enable Hints" 2387 msgid "Enable hints" 2388 msgstr "Cumasaigh Leideanna" 2389 2390 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2392 #, kde-format 2393 msgid "Images and Sound" 2394 msgstr "" 2395 2396 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2397 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2398 #, kde-format 2399 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2400 msgstr "" 2401 2402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2403 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2404 #, fuzzy, kde-format 2405 #| msgid "Question" 2406 msgid "Image for question" 2407 msgstr "Ceist" 2408 2409 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2410 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2411 #, kde-format 2412 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2413 msgstr "" 2414 2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2416 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2417 #, fuzzy, kde-format 2418 #| msgid "Show &Solution" 2419 msgid "Image for solution" 2420 msgstr "Tai&speáin an Freagra" 2421 2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2424 #, kde-format 2425 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2426 msgstr "" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2430 #, kde-format 2431 msgid "Allow images instead of words" 2432 msgstr "" 2433 2434 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2435 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2436 #, kde-format 2437 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2438 msgstr "" 2439 2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2441 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2442 #, kde-format 2443 msgid "" 2444 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2445 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2446 "synonym is accepted." 2447 msgstr "" 2448 2449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2450 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2451 #, fuzzy, kde-format 2452 #| msgid "Select Synonyms" 2453 msgid "Accept any synonym" 2454 msgstr "Roghnaigh Comhchiallaigh" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2457 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "Expression" 2460 msgid "Sessions" 2461 msgstr "Slonn" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2464 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2465 #, kde-format 2466 msgid "Max session size:" 2467 msgstr "" 2468 2469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2470 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2471 #, fuzzy, kde-format 2472 #| msgid "Total number of entries:" 2473 msgid "Max number of new words:" 2474 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2478 #, kde-format 2479 msgid "" 2480 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2481 "word type." 2482 msgstr "" 2483 2484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2485 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2486 #, fuzzy, kde-format 2487 #| msgid "Rename the selected word type" 2488 msgid "Use choices of the same word type" 2489 msgstr "Athainmnigh an cineál roghnaithe focail" 2490 2491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2492 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2493 #, fuzzy, kde-format 2494 #| msgid "Total number of entries:" 2495 msgid "Number of choices:" 2496 msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2499 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2500 #, kde-format 2501 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2502 msgstr "" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2505 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2506 #, kde-format 2507 msgid "At least" 2508 msgstr "Ar a laghad" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2511 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2512 #, kde-format 2513 msgid "At most" 2514 msgstr "Ar a mhéad" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2517 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 #| msgid "&Grade:" 2520 msgid "Grade:" 2521 msgstr "&Grád:" 2522 2523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2524 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2525 #, fuzzy, kde-format 2526 #| msgid "Not &practiced:" 2527 msgid "Times practiced:" 2528 msgstr "Gan &chleachtadh fós:" 2529 2530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2531 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2532 #, kde-format 2533 msgid "Answered incorrectly:" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2537 #, kde-format 2538 msgid "All conjugation forms were right." 2539 msgstr "" 2540 2541 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2542 #, kde-format 2543 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2544 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2545 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2546 msgstr[0] "" 2547 msgstr[1] "" 2548 msgstr[2] "" 2549 msgstr[3] "" 2550 msgstr[4] "" 2551 2552 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2553 #, kde-format 2554 msgid "Enter all conjugation forms." 2555 msgstr "Iontráil gach foirm réimnithe." 2556 2557 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2558 #, kde-format 2559 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2560 msgstr "" 2561 2562 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2565 msgid "%1 is masculine" 2566 msgstr "Is focal firinscneach é %1" 2567 2568 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2571 msgid "%1 is feminine" 2572 msgstr "Is focal baininscneach é %1" 2573 2574 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2575 #, kde-format 2576 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2577 msgid "%1 is neuter" 2578 msgstr "Is focal neamhinscneach é %1" 2579 2580 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2581 #, fuzzy, kde-format 2582 #| msgid "Comment: %1" 2583 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2584 msgid "Unit: %1" 2585 msgstr "Nóta: %1" 2586 2587 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2588 #, fuzzy, kde-format 2589 #| msgid "one word" 2590 #| msgid_plural "%1 words" 2591 msgid "New word" 2592 msgstr "focal amháin" 2593 2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2595 #, kde-format 2596 msgctxt "" 2597 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2598 "initial or long term" 2599 msgid "%1, confidence %2" 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2603 #, kde-format 2604 msgid "initial" 2605 msgstr "" 2606 2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2608 #, kde-format 2609 msgid "long term" 2610 msgstr "" 2611 2612 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2613 #, kde-format 2614 msgid "" 2615 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2616 "You are %3% done." 2617 msgid_plural "" 2618 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2619 "You are %3% done." 2620 msgstr[0] "" 2621 msgstr[1] "" 2622 msgstr[2] "" 2623 msgstr[3] "" 2624 msgstr[4] "" 2625 2626 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2627 #, kde-format 2628 msgid "Rendering..." 2629 msgstr "Á Rindreáil..." 2630 2631 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2632 #, kde-format 2633 msgid "LaTeX error." 2634 msgstr "Earráid LaTeX." 2635 2636 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2637 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2638 #, kde-format 2639 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2640 msgstr "" 2641 2642 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2643 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2644 #, kde-format 2645 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2646 msgstr "" 2647 2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2650 #, kde-format 2651 msgid "Answer Later" 2652 msgstr "" 2653 2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2655 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2656 #, kde-format 2657 msgid "Hint" 2658 msgstr "Leid" 2659 2660 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2661 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2662 #, kde-format 2663 msgid "Continue" 2664 msgstr "Lean ar aghaidh" 2665 2666 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 #| msgid "I did not know it" 2670 msgid "I Did not Know it" 2671 msgstr "Ní raibh a fhios agam" 2672 2673 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2674 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2675 #, fuzzy, kde-format 2676 #| msgid "I knew it" 2677 msgid "I Knew it" 2678 msgstr "Bhí a fhios agam" 2679 2680 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2681 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2682 #, no-c-format, kde-format 2683 msgid "%v/%m" 2684 msgstr "%v/%m" 2685 2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2688 #, kde-format 2689 msgid "absolute" 2690 msgstr "absalóideach" 2691 2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2693 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2694 #, kde-format 2695 msgid "comparative" 2696 msgstr "comparáideach" 2697 2698 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2699 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2700 #, kde-format 2701 msgid "superlative" 2702 msgstr "sárchéimneach" 2703 2704 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2705 #, kde-format 2706 msgid "Stop Practice" 2707 msgstr "Stop Cleachtadh" 2708 2709 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2710 #, kde-format 2711 msgid "Stop practicing" 2712 msgstr "Stop cleachtadh" 2713 2714 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2715 #, kde-format 2716 msgid "Change answer to right/wrong" 2717 msgstr "" 2718 2719 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2720 #, kde-format 2721 msgid "" 2722 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2723 "This shortcut changes how the answer is counted." 2724 msgstr "" 2725 2726 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2727 #, kde-format 2728 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2729 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2730 msgstr "" 2731 2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2733 #, kde-format 2734 msgid "one word" 2735 msgid_plural "%1 words" 2736 msgstr[0] "focal amháin" 2737 msgstr[1] "%1 fhocal" 2738 msgstr[2] "%1 fhocal" 2739 msgstr[3] "%1 bhfocal" 2740 msgstr[4] "%1 focal" 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2743 #, kde-format 2744 msgid "one minute" 2745 msgid_plural "%1 minutes" 2746 msgstr[0] "nóiméad amháin" 2747 msgstr[1] "%1 nóiméad" 2748 msgstr[2] "%1 nóiméad" 2749 msgstr[3] "%1 nóiméad" 2750 msgstr[4] "%1 nóiméad" 2751 2752 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2753 #, kde-format 2754 msgid "one second" 2755 msgid_plural "%1 seconds" 2756 msgstr[0] "soicind amháin" 2757 msgstr[1] "%1 shoicind" 2758 msgstr[2] "%1 shoicind" 2759 msgstr[3] "%1 soicind" 2760 msgstr[4] "%1 soicind" 2761 2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2763 #, fuzzy, kde-format 2764 #| msgid "Practice options" 2765 msgid "Practice Overview" 2766 msgstr "Roghanna cleachta" 2767 2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2769 #, kde-format 2770 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2771 msgstr "" 2772 2773 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2774 #, kde-format 2775 msgid "HTML Files" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2779 #, fuzzy, kde-format 2780 #| msgid "Document Properties" 2781 msgid "OpenDocument text files" 2782 msgstr "Airíonna na Cáipéise" 2783 2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2785 #, fuzzy, kde-format 2786 #| msgid "Practice options" 2787 msgid "Practice results" 2788 msgstr "Roghanna cleachta" 2789 2790 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2791 #, kde-format 2792 msgid "Answered questions: %1\n" 2793 msgstr "" 2794 2795 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2796 #, kde-format 2797 msgid "Correct answers: %1\n" 2798 msgstr "" 2799 2800 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2801 #, fuzzy, kde-format 2802 #| msgid "Wrong answer:" 2803 msgid "Wrong answers: %1\n" 2804 msgstr "Freagra mícheart:" 2805 2806 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 #| msgid "Attempts" 2809 msgid "<b>Attempts</b>" 2810 msgstr "Iarrachtaí" 2811 2812 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2813 #, fuzzy, kde-format 2814 #| msgid "Question" 2815 msgid "<b>Question</b>" 2816 msgstr "Ceist" 2817 2818 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2819 #, kde-format 2820 msgid "<b>Correct answer</b>" 2821 msgstr "" 2822 2823 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2824 #, kde-format 2825 msgid "<b>Your errors</b>" 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2829 #, fuzzy, kde-format 2830 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 2831 msgid "Could not write to %1" 2832 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 2833 2834 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 #| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 2837 msgid "Could not write file" 2838 msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 2839 2840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2841 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2842 #, kde-format 2843 msgid "Attempts" 2844 msgstr "Iarrachtaí" 2845 2846 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2847 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2848 #, kde-format 2849 msgid "Question" 2850 msgstr "Ceist" 2851 2852 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2853 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2854 #, kde-format 2855 msgid "Solution" 2856 msgstr "Freagra" 2857 2858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2859 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2860 #, kde-format 2861 msgid "Your Answer" 2862 msgstr "Do Fhreagra" 2863 2864 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2865 #, kde-format 2866 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2867 msgstr "" 2868 2869 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2870 #, kde-format 2871 msgid "Could not start practice" 2872 msgstr "" 2873 2874 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2875 #, kde-format 2876 msgid "" 2877 "This answer will be counted as correct.\n" 2878 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2879 "first attempt." 2880 msgstr "" 2881 2882 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2883 #, kde-format 2884 msgid "Count this answer as wrong" 2885 msgstr "" 2886 2887 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2888 #, kde-format 2889 msgid "" 2890 "This answer will be counted as wrong.\n" 2891 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2892 "first attempt." 2893 msgstr "" 2894 2895 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2896 #, kde-format 2897 msgid "Count this answer as correct" 2898 msgstr "" 2899 2900 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2901 #, kde-format 2902 msgctxt "test results" 2903 msgid "%1 % correct" 2904 msgstr "" 2905 2906 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2907 #, kde-format 2908 msgctxt "test results" 2909 msgid "%1 % wrong" 2910 msgstr "" 2911 2912 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2913 #, kde-format 2914 msgctxt "test results" 2915 msgid "%1 % not answered" 2916 msgstr "%1 % gan freagra" 2917 2918 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2919 #, kde-format 2920 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2921 msgstr "" 2922 2923 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2924 #, kde-format 2925 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2926 msgstr "" 2927 2928 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2929 #, kde-format 2930 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2931 msgstr "" 2932 2933 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2934 #, kde-format 2935 msgid "Your answer was wrong." 2936 msgstr "Bhí do fhreagra mícheart." 2937 2938 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2939 #, kde-format 2940 msgid "" 2941 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2942 "translation." 2943 msgstr "" 2944 2945 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2946 #, kde-format 2947 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2948 msgstr "" 2949 2950 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2951 #, kde-format 2952 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2953 msgstr "" 2954 2955 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2956 #, kde-format 2957 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2958 msgstr "" 2959 2960 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2961 #, kde-format 2962 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2963 msgstr "" 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2966 #, kde-format 2967 msgid "Your answer was a synonym." 2968 msgstr "" 2969 2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2974 "again." 2975 msgstr "" 2976 2977 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2978 #, kde-format 2979 msgid "" 2980 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2981 "try again." 2982 msgstr "" 2983 2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2985 #, kde-format 2986 msgid "" 2987 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2988 msgstr "" 2989 2990 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2991 #, kde-format 2992 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2993 msgstr "" 2994 2995 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2996 #, kde-format 2997 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2998 msgstr "" 2999 3000 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3001 #, kde-format 3002 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3003 msgstr "" 3004 3005 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3006 #, kde-format 3007 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3008 msgstr "" 3009 3010 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3011 #, kde-format 3012 msgid "Your answer was right." 3013 msgstr "Bhí do fhreagra ceart." 3014 3015 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3016 #, kde-format 3017 msgid "" 3018 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3019 "wrong." 3020 msgstr "" 3021 3022 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3023 #, kde-format 3024 msgid "" 3025 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3026 "was wrong." 3027 msgstr "" 3028 3029 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3030 #, kde-format 3031 msgid "" 3032 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3033 msgstr "" 3034 3035 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3036 #, kde-format 3037 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3038 msgstr "" 3039 3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3041 #, kde-format 3042 msgid "The solution starts with: %1" 3043 msgstr "" 3044 3045 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3046 #, kde-format 3047 msgid "Synonym: " 3048 msgstr "Comhchiallach: " 3049 3050 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3051 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3052 #, kde-format 3053 msgid "General Document Properties" 3054 msgstr "Airíonna Ginearálta na Cáipéise" 3055 3056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3057 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3058 #, kde-format 3059 msgid "&Title:" 3060 msgstr "&Teideal:" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3063 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3064 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3065 #, kde-format 3066 msgid "A title for your document." 3067 msgstr "Teideal do cháipéise." 3068 3069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3070 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3071 #, kde-format 3072 msgid "&Author:" 3073 msgstr "Úd&ar:" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3077 #, fuzzy, kde-format 3078 #| msgid "&Email:" 3079 msgid "E&mail:" 3080 msgstr "&Ríomhphost:" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3083 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3084 #, kde-format 3085 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3086 msgstr "" 3087 3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3089 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3090 #, kde-format 3091 msgid "&Comment:" 3092 msgstr "&Nóta:" 3093 3094 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3095 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3096 #, kde-format 3097 msgid "Any additional information." 3098 msgstr "Eolas breise." 3099 3100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3101 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3102 #, fuzzy, kde-format 3103 #| msgid "Cat&egory" 3104 msgid "Cate&gory:" 3105 msgstr "Cat&agóir" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3109 #, kde-format 3110 msgid "A general category into which your document belongs." 3111 msgstr "" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3114 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3115 #, kde-format 3116 msgid "Music" 3117 msgstr "Ceol" 3118 3119 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3120 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3121 #, kde-format 3122 msgid "Geography" 3123 msgstr "Tíreolaíocht" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3126 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3127 #, kde-format 3128 msgid "Anatomy" 3129 msgstr "Anatamaíocht" 3130 3131 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3132 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3133 #, kde-format 3134 msgid "History" 3135 msgstr "Stair" 3136 3137 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3138 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3139 #, fuzzy, kde-format 3140 #| msgid "Tense Description" 3141 msgid "Test Preparation" 3142 msgstr "Cur Síos ar Aimsir" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3145 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3146 #, kde-format 3147 msgid "&License:" 3148 msgstr "&Ceadúnas:" 3149 3150 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3151 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3152 #, kde-format 3153 msgid "" 3154 "The license under which your document will be.\n" 3155 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3156 "license is required." 3157 msgstr "" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3160 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3161 #, kde-format 3162 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3163 msgstr "GPLv2 (GNU General Public License, leagan 2 nó níos déanaí)" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3166 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3167 #, kde-format 3168 msgid "&First language:" 3169 msgstr "An &chéad teanga:" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3172 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3173 #, kde-format 3174 msgid "&Second language:" 3175 msgstr "An &dara teanga:" 3176 3177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3178 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3179 #, fuzzy, kde-format 3180 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3181 msgid "&Setup grammar details" 3182 msgstr "&Socraigh Mionsonraí Gramadaí" 3183 3184 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3185 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3186 #, fuzzy, kde-format 3187 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3188 #| msgid "Download Grammar" 3189 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3190 msgid "Download grammar" 3191 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach" 3192 3193 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3195 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3196 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3197 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3198 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3199 #, kde-format 3200 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3201 msgstr "" 3202 3203 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3205 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3206 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3207 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3208 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3209 #, kde-format 3210 msgid "Visible columns in the main editor window." 3211 msgstr "" 3212 3213 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3214 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3215 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3216 #, kde-format 3217 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3218 msgstr "" 3219 3220 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3221 #, kde-format 3222 msgctxt "CSV separator" 3223 msgid ";" 3224 msgstr ";" 3225 3226 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3227 #, kde-format 3228 msgctxt "CSV separator" 3229 msgid "#" 3230 msgstr "#" 3231 3232 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3233 #, kde-format 3234 msgctxt "CSV separator" 3235 msgid "!" 3236 msgstr "!" 3237 3238 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3239 #, kde-format 3240 msgctxt "CSV separator" 3241 msgid "|" 3242 msgstr "|" 3243 3244 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3245 #, kde-format 3246 msgctxt "CSV separator" 3247 msgid "," 3248 msgstr "," 3249 3250 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3251 #, kde-format 3252 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3253 msgid "TAB" 3254 msgstr "Táb" 3255 3256 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3257 #, kde-format 3258 msgctxt "CSV separator" 3259 msgid ">= 2 SPACES" 3260 msgstr ">= 2 SPÁS" 3261 3262 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3263 #, kde-format 3264 msgctxt "CSV separator" 3265 msgid " : " 3266 msgstr " : " 3267 3268 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3269 #, kde-format 3270 msgctxt "CSV separator" 3271 msgid " :: " 3272 msgstr " :: " 3273 3274 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3275 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3276 #, kde-format 3277 msgid "Open/Save" 3278 msgstr "Oscail/Sábháil" 3279 3280 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3281 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3282 #, kde-format 3283 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3284 msgstr "" 3285 3286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3287 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3288 #, kde-format 3289 msgid "" 3290 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3291 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3292 msgstr "" 3293 3294 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3295 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3296 #, kde-format 3297 msgid "Always load the last opened collection on start" 3298 msgstr "" 3299 3300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3301 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3302 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3303 #, kde-format 3304 msgid "Allow automatic saving of your work" 3305 msgstr "" 3306 3307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3308 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3309 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3310 #, kde-format 3311 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3312 msgstr "" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3315 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3316 #, kde-format 3317 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3318 msgstr "&Sábháil stór focal go huathoibríoch ag am dúnta agus scoir" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3321 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3322 #, kde-format 3323 msgid "&Create a backup every" 3324 msgstr "&Cruthaigh cúltaca gach" 3325 3326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3327 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3328 #, kde-format 3329 msgid "minutes" 3330 msgstr "nóiméad" 3331 3332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3333 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3334 #, kde-format 3335 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3336 msgstr "" 3337 3338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3339 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3340 #, kde-format 3341 msgid "" 3342 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3343 "and exporting text." 3344 msgstr "" 3345 3346 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3347 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3348 #, kde-format 3349 msgid "" 3350 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3351 "importing or exporting data as text." 3352 msgstr "" 3353 3354 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3355 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3356 #, kde-format 3357 msgid "Editing" 3358 msgstr "Eagarthóireacht" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3362 #, kde-format 3363 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3364 msgstr "" 3365 3366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3367 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3368 #, kde-format 3369 msgid "&Get New Themes..." 3370 msgstr "&Faigh Téamaí Nua..." 3371 3372 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3373 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3374 #, kde-format 3375 msgid "Theme Details" 3376 msgstr "Mionsonraí an Téama" 3377 3378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3379 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3380 #, kde-format 3381 msgid "Contact:" 3382 msgstr "Teagmháil:" 3383 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3385 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3386 #, kde-format 3387 msgid "Description:" 3388 msgstr "Cur Síos:" 3389 3390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3391 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3392 #, kde-format 3393 msgid "Author:" 3394 msgstr "Údar:" 3395 3396 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3397 #, fuzzy, kde-format 3398 #| msgid "Edit Languages" 3399 msgctxt "@title:window" 3400 msgid "Edit Languages" 3401 msgstr "Cuir Teangacha in Eagar" 3402 3403 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3404 #, kde-format 3405 msgid "Add language" 3406 msgstr "Cuir teanga leis" 3407 3408 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3409 #, kde-format 3410 msgid "Remove language" 3411 msgstr "Bain teanga" 3412 3413 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3414 #, kde-format 3415 msgid "New Language" 3416 msgstr "Teanga Nua" 3417 3418 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3419 #, kde-format 3420 msgctxt "Edit language properties" 3421 msgid "Properties for %1" 3422 msgstr "Airíonna %1" 3423 3424 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3425 #, kde-format 3426 msgid "Really delete language: %1?" 3427 msgstr "Scrios teanga %1 i ndáiríre?" 3428 3429 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3430 #, kde-format 3431 msgid "Remove Language" 3432 msgstr "Bain Teanga" 3433 3434 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3435 #, kde-format 3436 msgid "No KDE keyboard selector found." 3437 msgstr "" 3438 3439 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3440 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3441 #, kde-format 3442 msgid "Tense Name" 3443 msgstr "" 3444 3445 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3447 #, kde-format 3448 msgid "Enter name of tense:" 3449 msgstr "" 3450 3451 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3452 #, kde-format 3453 msgid "" 3454 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3455 "because it is in use." 3456 msgstr "" 3457 3458 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3459 #, kde-format 3460 msgid "Deleting Tense Description" 3461 msgstr "Cur Síos ar Aimsir á Scriosadh" 3462 3463 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3464 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3465 #, kde-format 3466 msgid "General" 3467 msgstr "Ginearálta" 3468 3469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3471 #, kde-format 3472 msgid "Name:" 3473 msgstr "Ainm:" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3476 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3477 #, kde-format 3478 msgid "Keyboard layout:" 3479 msgstr "Leagan amach an mhéarchláir:" 3480 3481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3482 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3483 #, fuzzy, kde-format 3484 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3485 #| msgid "Download Grammar" 3486 msgid "&Download grammar" 3487 msgstr "Íosluchtaigh Gramadach" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3491 #, kde-format 3492 msgid "Spell checker:" 3493 msgstr "" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3497 #, kde-format 3498 msgid "Language:" 3499 msgstr "Teanga:" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3503 #, fuzzy, kde-format 3504 #| msgid "Not &practiced:" 3505 msgid "Font (practice):" 3506 msgstr "Gan &chleachtadh fós:" 3507 3508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3509 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3510 #, kde-format 3511 msgid "Font (editor):" 3512 msgstr "" 3513 3514 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3515 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3516 #, kde-format 3517 msgid "Articles" 3518 msgstr "Ailt:" 3519 3520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3522 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3524 #, kde-format 3525 msgid "Definite" 3526 msgstr "Cinnte" 3527 3528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3532 #, kde-format 3533 msgid "Indefinite" 3534 msgstr "Éiginnte" 3535 3536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3540 #, kde-format 3541 msgid "&Male:" 3542 msgstr "&Firinscneach:" 3543 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3547 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3548 #, kde-format 3549 msgid "&Female:" 3550 msgstr "&Baininscneach:" 3551 3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3555 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3556 #, kde-format 3557 msgid "&Neutral:" 3558 msgstr "&Neamhinscneach:" 3559 3560 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3562 #, kde-format 3563 msgid "Personal Pronouns" 3564 msgstr "" 3565 3566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3567 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3568 #, kde-format 3569 msgid "&1. Person:" 3570 msgstr "&1. Pearsa:" 3571 3572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3573 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3574 #, kde-format 3575 msgid "&2. Person:" 3576 msgstr "&2. Pearsa:" 3577 3578 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3579 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3580 #, kde-format 3581 msgid "3. Person:" 3582 msgstr "3. Pearsa:" 3583 3584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3585 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3586 #, kde-format 3587 msgid "M&ale:" 3588 msgstr "F&irinscneach:" 3589 3590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3592 #, kde-format 3593 msgid "F&emale:" 3594 msgstr "B&aininscneach:" 3595 3596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3597 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3598 #, kde-format 3599 msgid "Neu&ter:" 3600 msgstr "Neo&drach:" 3601 3602 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3603 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3604 #, kde-format 3605 msgid "Dual conjugations" 3606 msgstr "Réimnithe déacha" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3609 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3610 #, kde-format 3611 msgid "A neutral conjugation form exists" 3612 msgstr "Tá réimniú neamhinscneach ann" 3613 3614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3615 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3616 #, kde-format 3617 msgid "Male/female have different conjugations" 3618 msgstr "" 3619 3620 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3622 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3623 #, kde-format 3624 msgid "Tenses" 3625 msgstr "Aimsirí" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3629 #, kde-format 3630 msgid "&New..." 3631 msgstr "&Nua..." 3632 3633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3635 #, kde-format 3636 msgid "&Modify..." 3637 msgstr "&Athraigh..." 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3641 #, kde-format 3642 msgid "&Delete" 3643 msgstr "&Scrios" 3644 3645 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3646 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3647 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3648 #, kde-format 3649 msgid "Keyboard layout for this locale" 3650 msgstr "Leagan amach an mhéarchláir don logchaighdeán seo" 3651 3652 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3653 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3654 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3655 #, kde-format 3656 msgid "Spell checker for this language" 3657 msgstr "" 3658 3659 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3660 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3661 #, kde-format 3662 msgid "The font used during practice" 3663 msgstr "" 3664 3665 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3666 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3667 #, kde-format 3668 msgid "The font used in the editor" 3669 msgstr "" 3670 3671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3672 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3673 #, kde-format 3674 msgid "&Clean Up" 3675 msgstr "&Glan" 3676 3677 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3678 #: src/settings/parley.kcfg:11 3679 #, kde-format 3680 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3681 msgstr "" 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3684 #: src/settings/parley.kcfg:15 3685 #, fuzzy, kde-format 3686 #| msgid "Number of entries in this lesson." 3687 msgid "Number of stored setting profiles" 3688 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht seo." 3689 3690 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3691 #: src/settings/parley.kcfg:19 3692 #, kde-format 3693 msgid "" 3694 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3695 msgstr "" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:23 3699 #, kde-format 3700 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3701 msgstr "" 3702 3703 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3704 #: src/settings/parley.kcfg:27 3705 #, fuzzy, kde-format 3706 #| msgid "The number of entries per lesson" 3707 msgid "The number of entries per unit" 3708 msgstr "Líon na n-iontrálacha sa cheacht" 3709 3710 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3711 #: src/settings/parley.kcfg:31 3712 #, kde-format 3713 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3714 msgstr "" 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3717 #: src/settings/parley.kcfg:35 3718 #, kde-format 3719 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3720 msgstr "" 3721 "Leis an rogha seo, sábhálfar gach stór focal go huathoibríoch ag am dúnta/" 3722 "scortha" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:42 3726 #, kde-format 3727 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3728 msgstr "" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3731 #: src/settings/parley.kcfg:46 3732 #, kde-format 3733 msgid "Time interval between two automatic backups" 3734 msgstr "" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3737 #: src/settings/parley.kcfg:57 3738 #, kde-format 3739 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3740 msgstr "" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:61 3744 #, kde-format 3745 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3746 msgstr "" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:65 3750 #, kde-format 3751 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3752 msgstr "" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3755 #: src/settings/parley.kcfg:69 3756 #, kde-format 3757 msgid "" 3758 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3759 "time" 3760 msgstr "" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3763 #: src/settings/parley.kcfg:73 3764 #, kde-format 3765 msgid "" 3766 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3767 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3768 msgstr "" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3771 #: src/settings/parley.kcfg:77 3772 #, kde-format 3773 msgid "" 3774 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3775 "is answered correctly another entry will be appended." 3776 msgstr "" 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:81 3780 #, kde-format 3781 msgid "Swap direction randomly" 3782 msgstr "" 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:86 3786 #, kde-format 3787 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:90 3792 #, kde-format 3793 msgid "" 3794 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3795 "question after the given time." 3796 msgstr "" 3797 3798 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3799 #: src/settings/parley.kcfg:98 3800 #, kde-format 3801 msgid "Maximum time allowed to answer." 3802 msgstr "" 3803 3804 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3805 #: src/settings/parley.kcfg:103 3806 #, fuzzy, kde-format 3807 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3808 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3809 msgstr "" 3810 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa." 3811 3812 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3813 #: src/settings/parley.kcfg:107 3814 #, kde-format 3815 msgid "Enable the showing of hints." 3816 msgstr "" 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:111 3820 #, kde-format 3821 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3822 msgstr "" 3823 3824 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3825 #: src/settings/parley.kcfg:115 3826 #, kde-format 3827 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3828 msgstr "" 3829 3830 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3831 #: src/settings/parley.kcfg:119 3832 #, kde-format 3833 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3834 msgstr "" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:124 3838 #, fuzzy, kde-format 3839 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3840 msgid "Split translations in written practice." 3841 msgstr "" 3842 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa." 3843 3844 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3845 #: src/settings/parley.kcfg:128 3846 #, kde-format 3847 msgid "Split translations at periods." 3848 msgstr "" 3849 3850 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3851 #: src/settings/parley.kcfg:132 3852 #, kde-format 3853 msgid "Split translations at colons." 3854 msgstr "" 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3857 #: src/settings/parley.kcfg:136 3858 #, kde-format 3859 msgid "Split translations at semicolons." 3860 msgstr "" 3861 3862 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3863 #: src/settings/parley.kcfg:140 3864 #, kde-format 3865 msgid "Split translations at commas." 3866 msgstr "" 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3869 #: src/settings/parley.kcfg:146 3870 #, fuzzy, kde-format 3871 #| msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3872 msgid "" 3873 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3874 msgstr "" 3875 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa." 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:150 3879 #, kde-format 3880 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3881 msgstr "" 3882 "Cuir Cnaipe 'Ná Bac Leis' (Tá Fhios Agam) ar fáil i gcleachtadh scríofa." 3883 3884 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3885 #: src/settings/parley.kcfg:154 3886 #, kde-format 3887 msgid "" 3888 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3889 msgstr "" 3890 3891 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3892 #: src/settings/parley.kcfg:158 3893 #, kde-format 3894 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3895 msgstr "" 3896 3897 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3898 #: src/settings/parley.kcfg:162 3899 #, kde-format 3900 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3901 msgstr "" 3902 3903 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3904 #: src/settings/parley.kcfg:166 3905 #, kde-format 3906 msgid "" 3907 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3908 "there is no word in the entry." 3909 msgstr "" 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:172 3913 #, kde-format 3914 msgid "" 3915 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3916 msgstr "" 3917 3918 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3919 #: src/settings/parley.kcfg:176 3920 #, kde-format 3921 msgid "" 3922 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3923 "session." 3924 msgstr "" 3925 3926 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3927 #: src/settings/parley.kcfg:180 3928 #, kde-format 3929 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3930 msgstr "" 3931 3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3933 #: src/settings/parley.kcfg:184 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3937 "no new words will be introduced." 3938 msgstr "" 3939 3940 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3941 #: src/settings/parley.kcfg:190 3942 #, kde-format 3943 msgid "" 3944 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3945 "multiple choice practice." 3946 msgstr "" 3947 3948 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3949 #: src/settings/parley.kcfg:194 3950 #, kde-format 3951 msgid "" 3952 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3953 "correct answer." 3954 msgstr "" 3955 3956 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3957 #: src/settings/parley.kcfg:201 3958 #, kde-format 3959 msgid "Toggle display of the search bar." 3960 msgstr "" 3961 3962 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3963 #: src/settings/parley.kcfg:206 3964 #, kde-format 3965 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3966 msgstr "" 3967 3968 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3969 #: src/settings/parley.kcfg:211 3970 #, kde-format 3971 msgid "Show/hide the unit column." 3972 msgstr "" 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:216 3976 #, kde-format 3977 msgid "Show/hide the active column." 3978 msgstr "" 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:221 3982 #, kde-format 3983 msgid "Select which units are displayed for editing" 3984 msgstr "" 3985 3986 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3987 #: src/settings/parley.kcfg:231 3988 #, kde-format 3989 msgid "How the main window is divided." 3990 msgstr "Conas a roinntear an phríomhfhuinneog." 3991 3992 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3993 #: src/settings/parley.kcfg:235 3994 #, fuzzy, kde-format 3995 #| msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 3996 msgid "The font used in the vocabulary table" 3997 msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:239 4001 #, kde-format 4002 msgid "The font used for phonetics" 4003 msgstr "" 4004 4005 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4006 #: src/settings/parley.kcfg:243 4007 #, kde-format 4008 msgid "Currently selected column" 4009 msgstr "An colún roghnaithe faoi láthair" 4010 4011 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4012 #: src/settings/parley.kcfg:247 4013 #, kde-format 4014 msgid "Currently selected row" 4015 msgstr "An ró roghnaithe faoi láthair" 4016 4017 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4018 #: src/settings/parley.kcfg:251 4019 #, fuzzy, kde-format 4020 #| msgid "Color for the grade 7" 4021 msgid "Color used to display the confidence levels" 4022 msgstr "Dath gráid 7" 4023 4024 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:255 4026 #, fuzzy, kde-format 4027 #| msgid "Color for the grade 7" 4028 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4029 msgstr "Dath gráid 7" 4030 4031 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4032 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4033 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4034 #, fuzzy, kde-format 4035 #| msgid "Color for the grade 7" 4036 msgid "Color used to display invalid units" 4037 msgstr "Dath gráid 7" 4038 4039 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4040 #: src/settings/parley.kcfg:267 4041 #, kde-format 4042 msgid "" 4043 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4044 "practice." 4045 msgstr "" 4046 4047 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:271 4049 #, kde-format 4050 msgid "" 4051 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4052 "practice." 4053 msgstr "" 4054 4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4056 #: src/settings/parley.kcfg:276 4057 #, kde-format 4058 msgid "" 4059 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4060 "included in the practice." 4061 msgstr "" 4062 4063 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4064 #: src/settings/parley.kcfg:280 4065 #, kde-format 4066 msgid "" 4067 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4068 "included in the practice." 4069 msgstr "" 4070 4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4072 #: src/settings/parley.kcfg:285 4073 #, kde-format 4074 msgid "" 4075 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4076 "practice (0..7)." 4077 msgstr "" 4078 4079 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4080 #: src/settings/parley.kcfg:289 4081 #, kde-format 4082 msgid "" 4083 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4084 "practice (0..7)." 4085 msgstr "" 4086 4087 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4088 #: src/settings/parley.kcfg:293 4089 #, kde-format 4090 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4091 msgstr "" 4092 4093 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4094 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4095 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4096 #, kde-format 4097 msgid "Selected word types for practices." 4098 msgstr "" 4099 4100 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4101 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4102 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4103 #, kde-format 4104 msgid "Selected sub word types for practices." 4105 msgstr "" 4106 4107 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4108 #: src/settings/parley.kcfg:309 4109 #, kde-format 4110 msgid "The language that you are learning." 4111 msgstr "" 4112 4113 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4114 #: src/settings/parley.kcfg:313 4115 #, fuzzy, kde-format 4116 #| msgid "The language of the second column of vocabulary." 4117 msgid "The language that you know already." 4118 msgstr "Teanga an dara cholúin sa stór focal." 4119 4120 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4121 #: src/settings/parley.kcfg:318 4122 #, kde-format 4123 msgid "Show the solution after an answer was given." 4124 msgstr "" 4125 4126 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4127 #: src/settings/parley.kcfg:322 4128 #, kde-format 4129 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4130 msgstr "" 4131 4132 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4133 #: src/settings/parley.kcfg:337 4134 #, kde-format 4135 msgid "The practice method that is currently selected." 4136 msgstr "" 4137 4138 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4139 #: src/settings/parley.kcfg:348 4140 #, kde-format 4141 msgid "The practice mode that is currently selected." 4142 msgstr "" 4143 4144 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4145 #: src/settings/parley.kcfg:354 4146 #, kde-format 4147 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4148 msgstr "" 4149 4150 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4151 #: src/settings/parley.kcfg:365 4152 #, kde-format 4153 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4154 msgstr "" 4155 4156 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4157 #: src/settings/parley.kcfg:375 4158 #, kde-format 4159 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4160 msgstr "" 4161 4162 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4163 #: src/settings/parley.kcfg:376 4164 #, kde-format 4165 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4166 msgstr "" 4167 4168 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4169 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4170 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4171 #, kde-format 4172 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4173 msgstr "" 4174 4175 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4176 #: src/settings/parley.kcfg:387 4177 #, kde-format 4178 msgid "The Providers path for Parley" 4179 msgstr "" 4180 4181 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4182 #: src/settings/parley.kcfg:391 4183 #, kde-format 4184 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4185 msgstr "An t-ordú a úsáidtear chun stór focal íosluchtaithe a thosú" 4186 4187 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4188 #: src/settings/parley.kcfg:395 4189 #, kde-format 4190 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4191 msgstr "" 4192 4193 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4194 #, kde-format 4195 msgid "Theme" 4196 msgstr "Téama" 4197 4198 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4199 #, kde-format 4200 msgctxt "title:window general settings" 4201 msgid "General" 4202 msgstr "Ginearálta" 4203 4204 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4205 #, kde-format 4206 msgid "General Settings" 4207 msgstr "Socruithe Ginearálta" 4208 4209 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4210 #, kde-format 4211 msgid "View" 4212 msgstr "Amharc" 4213 4214 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4215 #, kde-format 4216 msgid "View Settings" 4217 msgstr "Socruithe Amhairc" 4218 4219 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4220 #, fuzzy, kde-format 4221 #| msgid "Enter Translation:" 4222 msgid "Online Translations" 4223 msgstr "Iontráil Aistriúchán:" 4224 4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4226 #, fuzzy, kde-format 4227 #| msgid "Enter Translation:" 4228 msgid "Online Translation Services" 4229 msgstr "Iontráil Aistriúchán:" 4230 4231 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4232 #, kde-format 4233 msgid "translate-shell is available." 4234 msgstr "" 4235 4236 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4237 #, kde-format 4238 msgid "translate-shell executable could not be found." 4239 msgstr "" 4240 4241 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4242 #, kde-format 4243 msgid "Error" 4244 msgstr "" 4245 4246 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4247 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4248 #, kde-format 4249 msgid "Translation Shell Integration" 4250 msgstr "" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4253 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4254 #, kde-format 4255 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4256 msgstr "" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4259 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4260 #, kde-format 4261 msgid "" 4262 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4263 "German." 4264 msgstr "" 4265 4266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4267 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4268 #, fuzzy, kde-format 4269 #| msgid "Start a test" 4270 msgid "Start online test" 4271 msgstr "Tosaigh scrúdú" 4272 4273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4274 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4275 #, kde-format 4276 msgid "Result:" 4277 msgstr "" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4280 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4281 #, kde-format 4282 msgid "..." 4283 msgstr "..." 4284 4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4287 #, kde-format 4288 msgid "" 4289 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4290 "symbols." 4291 msgstr "" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4295 #, fuzzy, kde-format 4296 #| msgid "Pronunciation" 4297 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4298 msgstr "Fuaimniú" 4299 4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4302 #, kde-format 4303 msgid "Base color for displaying grades:" 4304 msgstr "" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4308 #, fuzzy, kde-format 4309 #| msgid "Color for the grade 7" 4310 msgid "Color used to display the progress" 4311 msgstr "Dath gráid 7" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4315 #, fuzzy, kde-format 4316 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4317 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4318 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú." 4319 4320 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4322 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4323 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4324 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4325 #, kde-format 4326 msgid "&Base" 4327 msgstr "" 4328 4329 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4331 #, fuzzy, kde-format 4332 #| msgid "Alt+7" 4333 msgid "Alt+0" 4334 msgstr "Alt+7" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4338 #, fuzzy, kde-format 4339 #| msgid "Color for the grade 7" 4340 msgid "Color for displaying early progress:" 4341 msgstr "Dath gráid 7" 4342 4343 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4345 #, fuzzy, kde-format 4346 #| msgid "Color for the grade 7" 4347 msgid "Color used to display the early progress" 4348 msgstr "Dath gráid 7" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4354 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4355 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú." 4356 4357 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4358 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4359 #, kde-format 4360 msgid "Alt+1" 4361 msgstr "Alt+1" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4364 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 #| msgid "Color for the grade 7" 4367 msgid "Color used to display the grades:" 4368 msgstr "Dath gráid 7" 4369 4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4372 #, fuzzy, kde-format 4373 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4374 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4375 msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 7 a athrú." 4376 4377 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4378 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4379 #, kde-format 4380 msgid "Alt+2" 4381 msgstr "Alt+2" 4382 4383 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4384 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4385 #, fuzzy, kde-format 4386 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4387 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4388 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4389 4390 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4391 #, fuzzy, kde-format 4392 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4393 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4394 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4395 4396 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4397 #, fuzzy, kde-format 4398 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 4399 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4400 msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4401 4402 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4403 #, fuzzy, kde-format 4404 #| msgid "Progress" 4405 msgid "Progress gradients" 4406 msgstr "Dul chun cinn" 4407 4408 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4409 #, fuzzy, kde-format 4410 #| msgid "Progress" 4411 msgid "Early progress" 4412 msgstr "Dul chun cinn" 4413 4414 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4415 #, fuzzy, kde-format 4416 #| msgid "Not &practiced:" 4417 msgid "Not Practiced" 4418 msgstr "Gan &chleachtadh fós:" 4419 4420 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4421 #, fuzzy, kde-format 4422 #| msgid "Entries" 4423 msgid "Invalid Entries" 4424 msgstr "Iontrálacha" 4425 4426 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4427 #, kde-format 4428 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4429 msgid "Fully learned" 4430 msgstr "" 4431 4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 #| msgid "Not &practiced:" 4435 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4436 msgid "Not practiced" 4437 msgstr "Gan &chleachtadh fós:" 4438 4439 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgid "&Learning" 4442 msgid "Known to Learning" 4443 msgstr "Fogh&laim" 4444 4445 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4446 #, fuzzy, kde-format 4447 #| msgid "&Learning" 4448 msgid "Learning to Known" 4449 msgstr "Fogh&laim" 4450 4451 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4452 #, kde-format 4453 msgid "Mixed Directions" 4454 msgstr "" 4455 4456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4457 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgid "Languages or other" 4460 msgid "Language to Learn" 4461 msgstr "Teangacha nó cinn eile" 4462 4463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4464 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4465 #, fuzzy, kde-format 4466 #| msgid "New Language" 4467 msgid "Known Language" 4468 msgstr "Teanga Nua" 4469 4470 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4471 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4472 #, fuzzy, kde-format 4473 #| msgid "Practice Mode:" 4474 msgid "Practice Mode" 4475 msgstr "Mód Cleachta:" 4476 4477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4478 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4479 #, kde-format 4480 msgid "Flash Cards" 4481 msgstr "" 4482 4483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4484 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4485 #, kde-format 4486 msgid "Mixed &Letters" 4487 msgstr "" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4490 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4491 #, fuzzy, kde-format 4492 #| msgid "Multiple Choice" 4493 msgid "M&ultiple Choice" 4494 msgstr "Ceist Ilroghnach" 4495 4496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4497 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4498 #, fuzzy, kde-format 4499 #| msgid "Written" 4500 msgid "Wri&tten" 4501 msgstr "Scríofa" 4502 4503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4504 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4505 #, fuzzy, kde-format 4506 #| msgid "Example Sentences" 4507 msgid "E&xample Sentences" 4508 msgstr "Abairtí Samplacha" 4509 4510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4511 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4512 #, fuzzy, kde-format 4513 #| msgid "Neuter Noun" 4514 msgid "&Gender of Nouns" 4515 msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach" 4516 4517 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4518 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4519 #, fuzzy, kde-format 4520 #| msgid "Conjugations" 4521 msgid "Co&njugations" 4522 msgstr "Réimnithe" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "Practice Dialogs" 4528 msgid "Practice Direction" 4529 msgstr "Dialóga Cleachta" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4533 #, kde-format 4534 msgid "Remember for each Practice Mode" 4535 msgstr "" 4536 4537 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4538 #, kde-format 4539 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4540 msgid "Confidence (%1)" 4541 msgstr "" 4542 4543 #~ msgid "&Help" 4544 #~ msgstr "&Cabhair" 4545 4546 #~ msgid "Grade" 4547 #~ msgstr "Grád" 4548 4549 #, fuzzy 4550 #~| msgid "Sound" 4551 #~ msgid "Fetch Sound" 4552 #~ msgstr "Fuaim" 4553 4554 #~ msgid "&Scripts" 4555 #~ msgstr "&Scripteanna" 4556 4557 #~ msgid "&Script Manager" 4558 #~ msgstr "Bainisteoir na &Scripteanna" 4559 4560 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4561 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4562 #~ msgstr[0] "Níorbh fhéidir script a ghníomhachtú agus bhí sé díchumasaithe." 4563 #~ msgstr[1] "" 4564 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe." 4565 #~ msgstr[2] "" 4566 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe." 4567 #~ msgstr[3] "" 4568 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe." 4569 #~ msgstr[4] "" 4570 #~ "Níorbh fhéidir %1 script a ghníomhachtú agus bhí siad díchumasaithe." 4571 4572 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4573 #~ msgstr "&Oscail Cáipéis Stóir Focal..." 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4577 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4578 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 4579 4580 #, fuzzy 4581 #~| msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4582 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4583 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 4584 4585 #~ msgid "Language Selection" 4586 #~ msgstr "Roghnú Teanga" 4587 4588 #~ msgid "Top:" 4589 #~ msgstr "Barr:" 4590 4591 #~ msgid "Bottom:" 4592 #~ msgstr "Bun:" 4593 4594 #~ msgid "Update interval:" 4595 #~ msgstr "Eatramh idir nuashonruithe:" 4596 4597 #~ msgid "Select Font..." 4598 #~ msgstr "Roghnaigh Cló..." 4599 4600 #~ msgid " second" 4601 #~ msgid_plural " seconds" 4602 #~ msgstr[0] " soicind" 4603 #~ msgstr[1] " shoicind" 4604 #~ msgstr[2] " shoicind" 4605 #~ msgstr[3] " soicind" 4606 #~ msgstr[4] " soicind" 4607 4608 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4609 #~ msgstr "*.kvtml|Bailiúcháin Stór Focal" 4610 4611 #, fuzzy 4612 #~| msgid "Total number of entries:" 4613 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4614 #~ msgstr "Líon iomlán na n-iontrálacha:" 4615 4616 #, fuzzy 4617 #~| msgid "I knew it" 4618 #~ msgid "I knew it well" 4619 #~ msgstr "Bhí a fhios agam" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~| msgid "Entries" 4623 #~ msgid "Invalid entry" 4624 #~ msgstr "Iontrálacha" 4625 4626 #~ msgid "Fetch Image" 4627 #~ msgstr "Faigh Íomhá" 4628 4629 #~ msgid "Search" 4630 #~ msgstr "Cuardaigh" 4631 4632 #~ msgid "Previous" 4633 #~ msgstr "Roimhe Seo" 4634 4635 #~ msgid "Lessons" 4636 #~ msgstr "Ceachtanna" 4637 4638 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4639 #~ msgstr "Tosaigh cleachtadh in ionad an eagarthóra" 4640 4641 #~ msgid "&Start Page" 4642 #~ msgstr "Leathanach To&saigh" 4643 4644 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4645 #~ msgstr "Níorbh fhéidir an bailiúchán a léamh ó \"%1\"" 4646 4647 #~ msgid "&Lesson" 4648 #~ msgstr "&Ceacht" 4649 4650 #~ msgid "&Reset Grades" 4651 #~ msgstr "Athshoc&raigh Gráid" 4652 4653 #~ msgid "Remove Grades" 4654 #~ msgstr "Bain Gráid" 4655 4656 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4657 #~ msgid "Lesson: %1" 4658 #~ msgstr "Ceacht: %1" 4659 4660 #, fuzzy 4661 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4662 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4663 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4664 4665 #, fuzzy 4666 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4667 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4668 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4669 4670 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4671 #~ msgid "Grade (%1)" 4672 #~ msgstr "Grád (%1)" 4673 4674 #~ msgid "Rename Lesson" 4675 #~ msgstr "Athainmnigh Ceacht" 4676 4677 #~ msgid "Delete Lesson" 4678 #~ msgstr "Scrios Ceacht" 4679 4680 #, fuzzy 4681 #~| msgid "Remove all grades from this lesson" 4682 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4683 #~ msgstr "Bain gach grád ón cheacht seo" 4684 4685 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4686 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4687 #~ msgstr "Staitisticí le haghaidh \"%1\"" 4688 4689 #~ msgid "Languages:" 4690 #~ msgstr "Teangacha:" 4691 4692 #~ msgctxt "" 4693 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4694 #~ "title in config dialog." 4695 #~ msgid "Advanced" 4696 #~ msgstr "Ardroghanna" 4697 4698 #~ msgid "Remove &Grades" 4699 #~ msgstr "Bain &Gráid" 4700 4701 #~ msgid "Use your own colors" 4702 #~ msgstr "Úsáid do dhathanna féin" 4703 4704 #, fuzzy 4705 #~| msgid "&Use colors" 4706 #~ msgid "Grade Colors" 4707 #~ msgstr "Ú&sáid dathanna" 4708 4709 #~ msgid "&Use colors" 4710 #~ msgstr "Ú&sáid dathanna" 4711 4712 #~ msgid "&7" 4713 #~ msgstr "&7" 4714 4715 #~ msgid "Color for the grade 6" 4716 #~ msgstr "Dath gráid 6" 4717 4718 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4719 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 6 a athrú." 4720 4721 #~ msgid "&6" 4722 #~ msgstr "&6" 4723 4724 #~ msgid "Alt+6" 4725 #~ msgstr "Alt+6" 4726 4727 #~ msgid "Color for the grade 5" 4728 #~ msgstr "Dath gráid 5" 4729 4730 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4731 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 5 a athrú." 4732 4733 #~ msgid "&5" 4734 #~ msgstr "&5" 4735 4736 #~ msgid "Alt+5" 4737 #~ msgstr "Alt+5" 4738 4739 #~ msgid "Color for the grade 4" 4740 #~ msgstr "Dath gráid 4" 4741 4742 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4743 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 4 a athrú." 4744 4745 #~ msgid "&4" 4746 #~ msgstr "&4" 4747 4748 #~ msgid "Alt+4" 4749 #~ msgstr "Alt+4" 4750 4751 #~ msgid "Color for the grade 3" 4752 #~ msgstr "Dath gráid 3" 4753 4754 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4755 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 3 a athrú." 4756 4757 #~ msgid "&3" 4758 #~ msgstr "&3" 4759 4760 #~ msgid "Alt+3" 4761 #~ msgstr "Alt+3" 4762 4763 #~ msgid "Color for the grade 2" 4764 #~ msgstr "Dath gráid 2" 4765 4766 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4767 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 2 a athrú." 4768 4769 #~ msgid "&2" 4770 #~ msgstr "&2" 4771 4772 #~ msgid "Color for the grade 1" 4773 #~ msgstr "Dath gráid 1" 4774 4775 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4776 #~ msgstr "Cliceáil anseo chun dath gráid 1 a athrú." 4777 4778 #~ msgid "&1" 4779 #~ msgstr "&1" 4780 4781 #~ msgid "&N" 4782 #~ msgstr "&N" 4783 4784 #~ msgid "Words" 4785 #~ msgstr "Focail" 4786 4787 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 4788 #~ msgstr "Is ainmfhocal é \"%1\"" 4789 4790 #~ msgid "Conjugation" 4791 #~ msgstr "Réimniú" 4792 4793 #~ msgid "&IPA font:" 4794 #~ msgstr "Cló &IPA:" 4795 4796 #~ msgid "&Table font:" 4797 #~ msgstr "Cló &tábla:" 4798 4799 #~ msgid "Export Options" 4800 #~ msgstr "Roghanna Easpórtála" 4801 4802 #~ msgid "List" 4803 #~ msgstr "Liosta" 4804 4805 #~ msgid "A vocabulary list." 4806 #~ msgstr "Liosta stór focal." 4807 4808 #~ msgid "CSV" 4809 #~ msgstr "CSV" 4810 4811 #~ msgid "General Options" 4812 #~ msgstr "Roghanna Ginearálta" 4813 4814 #~ msgid "Enable Images" 4815 #~ msgstr "Cumasaigh Íomhánna" 4816 4817 #~ msgid "unlimited" 4818 #~ msgstr "gan teorainn" 4819 4820 #~ msgid "Box 7 (best)" 4821 #~ msgstr "Bosca 7 (is fearr)" 4822 4823 #~ msgid "Box 6" 4824 #~ msgstr "Bosca 6" 4825 4826 #~ msgid "Box 5" 4827 #~ msgstr "Bosca 5" 4828 4829 #~ msgid "Box 4" 4830 #~ msgstr "Bosca 4" 4831 4832 #~ msgid "Box 3" 4833 #~ msgstr "Bosca 3" 4834 4835 #~ msgid "Box 2" 4836 #~ msgstr "Bosca 2" 4837 4838 #~ msgid "Box 1 (lowest)" 4839 #~ msgstr "Bosca 1 (is ísle)" 4840 4841 #~ msgid "without name" 4842 #~ msgstr "gan ainm" 4843 4844 #~ msgid "No icon" 4845 #~ msgstr "Gan deilbhín" 4846 4847 #~ msgid "Flag:" 4848 #~ msgstr "Bratach:" 4849 4850 #~| msgid "&Edit" 4851 #~ msgid "&Editor" 4852 #~ msgstr "&Eagar" 4853 4854 #~ msgid "Form" 4855 #~ msgstr "Foirm" 4856 4857 #~ msgid "Practice theme to use" 4858 #~ msgstr "Téama cleachta le húsáid" 4859 4860 #~ msgctxt "@title:group" 4861 #~ msgid "Practice" 4862 #~ msgstr "Cleachtadh" 4863 4864 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4865 #~ msgid "No Preview" 4866 #~ msgstr "Gan Réamhamharc" 4867 4868 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4869 #~ msgid "No Image" 4870 #~ msgstr "Gan Íomhá" 4871 4872 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4873 #~ msgid "&masculine:\t" 4874 #~ msgstr "&firinscneach:\t" 4875 4876 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4877 #~ msgid "&feminine:\t" 4878 #~ msgstr "&baininscneach:\t" 4879 4880 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4881 #~ msgid "&neuter:\t" 4882 #~ msgstr "&neamhinscneach:\t" 4883 4884 #~ msgid "Enter the synonym:" 4885 #~ msgstr "Iontráil an téarma comhchiallach:" 4886 4887 #~ msgid "Synonym Training" 4888 #~ msgstr "Traenáil Téarmaí Comhchiallacha" 4889 4890 #~ msgid "Enter the antonym:" 4891 #~ msgstr "Iontráil an téarma frithchiallach:" 4892 4893 #~ msgid "Antonym Training" 4894 #~ msgstr "Traenáil Téarmaí Frithchiallacha" 4895 4896 #~ msgid "Enter the word:" 4897 #~ msgstr "Iontráil an focal:" 4898 4899 #~ msgid "Example sentence" 4900 #~ msgstr "Abairt shamplach" 4901 4902 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4903 #~ msgstr "Athainmnigh an ceacht roghnaithe" 4904 4905 #~ msgid "No options" 4906 #~ msgstr "Gan roghanna" 4907 4908 #~ msgid "Configure Practice" 4909 #~ msgstr "Cumraigh Cleachtadh" 4910 4911 #~ msgid "Configure practice settings" 4912 #~ msgstr "Cumraigh socruithe cleachta" 4913 4914 #~ msgid "Document Statistics" 4915 #~ msgstr "Staitistic don Cháipéis" 4916 4917 #~ msgid "Total:" 4918 #~ msgstr "Iomlán:" 4919 4920 #~ msgid "Enter the correct translation:" 4921 #~ msgstr "Iontráil an t-aistriúchán ceart:" 4922 4923 #~ msgid "Show &More" 4924 #~ msgstr "&Tuilleadh" 4925 4926 #~ msgid "&Verify" 4927 #~ msgstr "&Cinntigh" 4928 4929 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 4930 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)" 4931 4932 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 4933 #~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)" 4934 4935 #~ msgid "&Continue" 4936 #~ msgstr "&Lean ar aghaidh" 4937 4938 #~ msgid "Hints" 4939 #~ msgstr "Leideanna" 4940 4941 #~ msgid "T&ype:" 4942 #~ msgstr "C&ineál:" 4943 4944 #~ msgid "Count:" 4945 #~ msgstr "Líon:" 4946 4947 #~ msgid "Time:" 4948 #~ msgstr "Am:" 4949 4950 #~ msgid "Cycle:" 4951 #~ msgstr "Ciogal:" 4952 4953 #~ msgid "&Stop Practice" 4954 #~ msgstr "Stop &Cleachtadh" 4955 4956 #~ msgctxt "" 4957 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 4958 #~ msgid "&Absolute" 4959 #~ msgstr "&Absalóideach" 4960 4961 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 4962 #~ msgid "&Comparative" 4963 #~ msgstr "&Comparáideach" 4964 4965 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 4966 #~ msgid "&Superlative" 4967 #~ msgstr "&Sárchéimneach" 4968 4969 #~ msgid "Verb:" 4970 #~ msgstr "Briathar:" 4971 4972 #~ msgid "Select the correct translation:" 4973 #~ msgstr "Roghnaigh an t-aistriúchán ceart:" 4974 4975 #~ msgid "1" 4976 #~ msgstr "1" 4977 4978 #~ msgid "2" 4979 #~ msgstr "2" 4980 4981 #~ msgid "3" 4982 #~ msgstr "3" 4983 4984 #~ msgid "4" 4985 #~ msgstr "4" 4986 4987 #~ msgid "5" 4988 #~ msgstr "5" 4989 4990 #~ msgid " - " 4991 #~ msgstr " - " 4992 4993 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 4994 #~ msgid "Play" 4995 #~ msgstr "Seinn" 4996 4997 #~ msgid "Verify" 4998 #~ msgstr "Fíoraigh" 4999 5000 #~ msgid "&male" 5001 #~ msgstr "&firinscneach" 5002 5003 #~ msgid "&female" 5004 #~ msgstr "&baininscneach" 5005 5006 #~ msgid "&neutral" 5007 #~ msgstr "&neamhinscneach" 5008 5009 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5010 #~ msgstr "Cnaipe 'Ná Bac Leis (Tá &Fhios Agam)'" 5011 5012 #~ msgid "Type of Test" 5013 #~ msgstr "Cineál Scrúdaithe" 5014 5015 #~ msgid "Options" 5016 #~ msgstr "Roghanna" 5017 5018 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5019 #~ msgid "From" 5020 #~ msgstr "Ó" 5021 5022 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5023 #~ msgid "To" 5024 #~ msgstr "Go" 5025 5026 #~ msgid "Current Maintainer" 5027 #~ msgstr "Cothaitheoir Reatha" 5028 5029 #~ msgid "Google Images" 5030 #~ msgstr "Íomhánna Google" 5031 5032 #~ msgid "OK" 5033 #~ msgstr "OK" 5034 5035 #~ msgid "Cancel" 5036 #~ msgstr "Cealaigh" 5037 5038 #~ msgid "Enter tense description:" 5039 #~ msgstr "Déan cur síos ar aimsir:" 5040 5041 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5042 #~ msgid "Masculine" 5043 #~ msgstr "Firinscneach" 5044 5045 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5046 #~ msgid "Feminine" 5047 #~ msgstr "Baininscneach" 5048 5049 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5050 #~ msgid "Neuter" 5051 #~ msgstr "Neamhinscneach" 5052 5053 #~ msgid "First person" 5054 #~ msgstr "An chéad phearsa" 5055 5056 #~ msgid "Second person" 5057 #~ msgstr "An dara pearsa" 5058 5059 #~ msgid "Third person" 5060 #~ msgstr "An tríú pearsa" 5061 5062 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5063 #~ msgid "Masculine" 5064 #~ msgstr "Firinscneach" 5065 5066 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5067 #~ msgid "Feminine" 5068 #~ msgstr "Baininscneach" 5069 5070 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5071 #~ msgid "Neuter" 5072 #~ msgstr "Neamhinscneach" 5073 5074 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5075 #~ msgid "Singular" 5076 #~ msgstr "Uatha" 5077 5078 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5079 #~ msgid "Dual" 5080 #~ msgstr "Déach" 5081 5082 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5083 #~ msgid "Plural" 5084 #~ msgstr "Iolra" 5085 5086 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5087 #~ msgid "Infinitive" 5088 #~ msgstr "Infinideach" 5089 5090 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5091 #~ msgid "; " 5092 #~ msgstr "; " 5093 5094 #~ msgid "Original Word" 5095 #~ msgstr "Bunfhocal" 5096 5097 #~ msgid "Translation" 5098 #~ msgstr "Aistriúchán" 5099 5100 #~ msgid "Points" 5101 #~ msgstr "Pointí" 5102 5103 #~ msgid "Check Answer" 5104 #~ msgstr "Seiceáil an Freagra" 5105 5106 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5107 #~ msgstr "Bíonn freagra folamh mícheart i gcónaí." 5108 5109 #~ msgid "%1 has a problem..." 5110 #~ msgstr "Tá fadhb ag %1..." 5111 5112 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 5113 #~ msgstr "Dealraíonn sé go bhfuil rud éigin mílitrithe." 5114 5115 #~ msgid "Wrong:" 5116 #~ msgstr "Mícheart:" 5117 5118 #~ msgid "I &Know It" 5119 #~ msgstr "Tá &Fhios Agam" 5120 5121 #~ msgid "I &Don't Know It" 5122 #~ msgstr "&Níl Fhios Agam" 5123 5124 #~ msgid "&Flip" 5125 #~ msgstr "&Smeach" 5126 5127 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5128 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Tá Fhios Agam)" 5129 5130 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5131 #~ msgstr "Ná Bac Leis (Níl Fhios Agam)" 5132 5133 #~ msgid "Show Hint" 5134 #~ msgstr "Taispeáin Leid" 5135 5136 #~ msgid "Select Synonym:" 5137 #~ msgstr "Roghnaigh Comhchiallach:" 5138 5139 #~ msgid "Select Antonym:" 5140 #~ msgstr "Roghnaigh Frithchiallach:" 5141 5142 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5143 #~ msgstr "Roghnaigh an tAlt Ceart:" 5144 5145 #~ msgid "Select Translation:" 5146 #~ msgstr "Roghnaigh Aistriúchán:" 5147 5148 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5149 #~ msgstr "Iontráil an Focal Ar Iarraidh:" 5150 5151 #~ msgid "Conjugate:" 5152 #~ msgstr "Réimnigh" 5153 5154 #~ msgid "Total Points:" 5155 #~ msgstr "Pointí Iomlána:" 5156 5157 #~ msgid "Percent:" 5158 #~ msgstr "Céatadán:" 5159 5160 #~ msgid "Navigation" 5161 #~ msgstr "Nascleanúint" 5162 5163 #~ msgid "TextLabel" 5164 #~ msgstr "Lipéad" 5165 5166 #~ msgid "Check" 5167 #~ msgstr "Seiceáil" 5168 5169 #~ msgid "Declension" 5170 #~ msgstr "Díochlaonadh" 5171 5172 #~ msgid "Open &Example..." 5173 #~ msgstr "Oscail &Sampla..." 5174 5175 #~ msgid "Layout" 5176 #~ msgstr "Leagan Amach" 5177 5178 #~ msgid "<font color=\"#006633\">Correct!</font> " 5179 #~ msgstr "<font color=\"#006633\">Ceart!</font> " 5180 5181 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You're missing an article.</font> " 5182 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Alt ar iarraidh.</font> " 5183 5184 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font>" 5185 #~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font>" 5186 5187 #~ msgid "<font color=\"#000fff000\">Correct!</font> " 5188 #~ msgstr "<font color=\"#000fff000\">Ceart!</font> " 5189 5190 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">" 5191 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">" 5192 5193 #~ msgid "</font> " 5194 #~ msgstr "</font> " 5195 5196 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">" 5197 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">" 5198 5199 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5200 #~ msgstr "Seandialóga Cleachta" 5201 5202 #~ msgid "Start a test with the last settings" 5203 #~ msgstr "Tosaigh scrúdú le na socruithe is déanaí" 5204 5205 #~ msgid "Set up and start a test" 5206 #~ msgstr "Socraigh agus tosaigh scrúdú" 5207 5208 #~ msgid "Ready." 5209 #~ msgstr "Réidh." 5210 5211 #~ msgid "Welcome" 5212 #~ msgstr "Fáilte" 5213 5214 #~ msgid "Introduction" 5215 #~ msgstr "Buneolas: Cáipéis Nua" 5216 5217 #~ msgid "Title and author" 5218 #~ msgstr "Teideal agus údar" 5219 5220 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5221 #~ msgstr "Cruthaigh Cáipéis Nua Parley" 5222 5223 #~ msgid "Please select a language:" 5224 #~ msgstr "Roghnaigh teanga:" 5225 5226 #~ msgid "Title:" 5227 #~ msgstr "Teideal:" 5228 5229 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 5230 #~ msgstr "" 5231 #~ "Roghnaigh an dara teanga (is féidir an teanga chéanna a roghnú arís):" 5232 5233 #~ msgid "Second title:" 5234 #~ msgstr "An dara teideal:" 5235 5236 #~ msgid "© 2008\tDavid Capel\n" 5237 #~ msgstr "© 2008\tDavid Capel\n" 5238 5239 #~ msgid "Plugin Settings" 5240 #~ msgstr "Socruithe an Bhreiseáin" 5241 5242 #~ msgid "Scripts" 5243 #~ msgstr "Scripteanna" 5244 5245 #~ msgid "Available Plugins" 5246 #~ msgstr "Breiseáin Le Fáil" 5247 5248 #~ msgid "Run" 5249 #~ msgstr "Rith" 5250 5251 #~ msgid "&Grammar..." 5252 #~ msgstr "&Gramadach..." 5253 5254 #~ msgid "Tense Descriptions" 5255 #~ msgstr "Cur Síos ar Aimsirí" 5256 5257 #~ msgid "Language Elements" 5258 #~ msgstr "Eilimintí Teanga" 5259 5260 #~ msgid "Common Properties" 5261 #~ msgstr "Airíonna Coitianta" 5262 5263 #~ msgid "&Lesson:" 5264 #~ msgstr "&Ceacht:" 5265 5266 #~ msgid "&Expression:" 5267 #~ msgstr "&Slonn:" 5268 5269 #~ msgid "T&ype" 5270 #~ msgstr "C&ineál" 5271 5272 #~ msgid "&Subtype:" 5273 #~ msgstr "&Fochineál:" 5274 5275 #~ msgid "Acti&ve" 5276 #~ msgstr "Gnío&mhach" 5277 5278 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5279 #~ msgstr "Réimniú Briathra" 5280 5281 #~ msgid "Waldo Bastian" 5282 #~ msgstr "Waldo Bastian" 5283 5284 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5285 #~ msgstr "Cabhair le leagan Qt3/KDE3" 5286 5287 #~ msgid "Eric Bischoff" 5288 #~ msgstr "Eric Bischoff" 5289 5290 #~ msgid "Kevin Kramer" 5291 #~ msgstr "Kevin Kramer" 5292 5293 #~ msgid "Andreas Neuper" 5294 #~ msgstr "Andreas Neuper" 5295 5296 #~ msgid "" 5297 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5298 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5299 #~ msgstr "" 5300 #~ "Script tiontaithe \"langen2kvtml\" \n" 5301 #~ "Íosluchtaigh comhaid ó http://www.vokabeln.de/files.htm" 5302 5303 #~ msgid "Dennis Haney" 5304 #~ msgstr "Dennis Haney" 5305 5306 #~ msgid "Johannes Simon" 5307 #~ msgstr "Johannes Simon" 5308 5309 #~ msgid "KDE Team" 5310 #~ msgstr "Foireann KDE" 5311 5312 #~ msgid "Many small enhancements" 5313 #~ msgstr "Go leor feabhsúchán beaga" 5314 5315 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5316 #~ msgid "&male" 5317 #~ msgstr "&firinscneach" 5318 5319 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5320 #~ msgid "&female" 5321 #~ msgstr "&baininscneach" 5322 5323 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5324 #~ msgid "&neutral" 5325 #~ msgstr "&neamhinscneach" 5326 5327 #~ msgid "Female" 5328 #~ msgstr "Baininscneach" 5329 5330 #~ msgid "Neutral" 5331 #~ msgstr "Neodrach" 5332 5333 #~ msgid "Custom:" 5334 #~ msgstr "Saincheaptha:" 5335 5336 #~ msgid "Start Parley first." 5337 #~ msgstr "Tosaigh Parley ar dtús." 5338 5339 #~ msgctxt "general statistics page" 5340 #~ msgid "General" 5341 #~ msgstr "Ginearálta" 5342 5343 #~ msgid "Lesson Statistics" 5344 #~ msgstr "Staitistic don Cheacht" 5345 5346 #~ msgid "" 5347 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 5348 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 5349 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 5350 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 5351 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 5352 #~ msgstr "" 5353 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Líon na nIontrálacha sa Ghrád</b></" 5354 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 5355 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 5356 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 5357 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 5358 5359 #~ msgid "Reset" 5360 #~ msgstr "Athshocraigh" 5361 5362 #~ msgid "Filename:" 5363 #~ msgstr "Ainm comhaid:" 5364 5365 #~ msgid "Entries:" 5366 #~ msgstr "Iontrálacha:" 5367 5368 #~ msgid "Lessons:" 5369 #~ msgstr "Ceachtanna:" 5370 5371 #~ msgid "GPL (GNU General Public License)" 5372 #~ msgstr "GPL (GNU General Public License)" 5373 5374 #~ msgid "A&utomatic" 5375 #~ msgstr "&Uathoibríoch" 5376 5377 #~ msgid "ParleyPlasma Configuration" 5378 #~ msgstr "Cumraíocht ParleyPlasma" 5379 5380 #~ msgctxt "state of a row" 5381 #~ msgid "Inactive" 5382 #~ msgstr "Neamhghníomhach" 5383 5384 #~ msgctxt "state of a row" 5385 #~ msgid "Active" 5386 #~ msgstr "Gníomhach" 5387 5388 #~ msgid "© 2007\tFrederik Gladhorn\n" 5389 #~ msgstr "© 2007\tFrederik Gladhorn\n" 5390 5391 #~ msgid "Parley is sexy." 5392 #~ msgstr "Ríomhchlár gnéasach é Parley." 5393 5394 #~ msgid "&Edit Entry..." 5395 #~ msgstr "Cuir Iontráil in &Eagar..." 5396 5397 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5398 #~ msgstr "Níor Aimsíodh Stór Focal Bailí" 5399 5400 #~ msgid "Change Settings" 5401 #~ msgstr "Athraigh na Socruithe" 5402 5403 #~ msgid "Selected lessons" 5404 #~ msgstr "Ceachtanna roghnaithe" 5405 5406 #~ msgid "&Merge..." 5407 #~ msgstr "Cu&maisc..." 5408 5409 #~ msgid "New subtype" 5410 #~ msgstr "Fochineál nua" 5411 5412 #~ msgid "Select a type" 5413 #~ msgstr "Roghnaigh cineál" 5414 5415 #~ msgid "Special meaning of %1:" 5416 #~ msgstr "Sainmhíniú speisialta ar %1:" 5417 5418 #~ msgid "%1 does not have special subtypes." 5419 #~ msgstr "Níl fochineálacha speisialta ag %1." 5420 5421 #~ msgid "%1 is not a special type." 5422 #~ msgstr "Ní cineál speisialta é %1." 5423 5424 #~ msgid "&New word type" 5425 #~ msgstr "Cineál nua &focail" 5426 5427 #~ msgid "&Add subtype" 5428 #~ msgstr "Cuir &fochineál leis" 5429 5430 #~ msgid "&Rename" 5431 #~ msgstr "&Athainmnigh" 5432 5433 #~ msgid "Tools" 5434 #~ msgstr "Uirlisí" 5435 5436 #~ msgid "Browse" 5437 #~ msgstr "Brabhsáil" 5438 5439 #~ msgid "This word type folder contains nounMales." 5440 #~ msgstr "Tá ainmfhocail fhirinscneacha san fhillteán seo." 5441 5442 #~ msgid "This word type folder contains nounNeutrals." 5443 #~ msgstr "Tá ainmfhocail neodracha san fhillteán seo." 5444 5445 #~ msgid "Unicode name: " 5446 #~ msgstr "Ainm Unicode: " 5447 5448 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5449 #~ msgid "Sound: " 5450 #~ msgstr "Fuaimniú: " 5451 5452 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5453 #~ msgstr "" 5454 #~ "An bhfuil tú cinnte gur mian leat na hiontrálacha roghnaithe a scriosadh?" 5455 5456 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5457 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5458 #~ msgstr[0] "Aimsíodh agus baineadh iontráil amháin leis an inneachar céanna." 5459 #~ msgstr[1] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna." 5460 #~ msgstr[2] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna." 5461 #~ msgstr[3] "Aimsíodh agus baineadh %1 n-iontráil leis an inneachar céanna." 5462 #~ msgstr[4] "Aimsíodh agus baineadh %1 iontráil leis an inneachar céanna." 5463 5464 #~ msgid " (%1)" 5465 #~ msgstr " (%1)" 5466 5467 #~ msgid "Type: %1" 5468 #~ msgstr "Cineál: %1" 5469 5470 #~ msgid "Usage Labels" 5471 #~ msgstr "Lipéid Úsáide" 5472 5473 #~ msgctxt "word types" 5474 #~ msgid "Types" 5475 #~ msgstr "Cineálacha" 5476 5477 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5478 #~ msgid "Usage" 5479 #~ msgstr "Úsáid" 5480 5481 #~ msgid "Additional Properties" 5482 #~ msgstr "Airíonna Breise" 5483 5484 #~ msgid "Audio:" 5485 #~ msgstr "Fuaim:" 5486 5487 #~ msgid "&1:" 5488 #~ msgstr "&1:" 5489 5490 #~ msgid "&2:" 5491 #~ msgstr "&2:" 5492 5493 #~ msgid "&3:" 5494 #~ msgstr "&3:" 5495 5496 #~ msgid "&4:" 5497 #~ msgstr "&4:" 5498 5499 #~ msgid "&5:" 5500 #~ msgstr "&5:" 5501 5502 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5503 #~ msgid "anatomy" 5504 #~ msgstr "anatamaíocht" 5505 5506 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5507 #~ msgid "biology" 5508 #~ msgstr "bitheolaíocht" 5509 5510 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5511 #~ msgid "figuratively" 5512 #~ msgstr "fáthchiallach" 5513 5514 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5515 #~ msgid "geology" 5516 #~ msgstr "geolaíocht" 5517 5518 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5519 #~ msgid "historical" 5520 #~ msgstr "stairiúil" 5521 5522 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5523 #~ msgid "informal" 5524 #~ msgstr "neamhfhoirmiúil" 5525 5526 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5527 #~ msgid "ironic" 5528 #~ msgstr "íorónta" 5529 5530 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5531 #~ msgid "literary" 5532 #~ msgstr "liteartha" 5533 5534 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5535 #~ msgid "mythology" 5536 #~ msgstr "miotaseolaíocht" 5537 5538 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5539 #~ msgid "proper name" 5540 #~ msgstr "ainm dílis" 5541 5542 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5543 #~ msgid "pharmacy" 5544 #~ msgstr "cógaisíocht" 5545 5546 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5547 #~ msgid "philosophy" 5548 #~ msgstr "fealsúnacht" 5549 5550 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5551 #~ msgid "physics" 5552 #~ msgstr "fisic" 5553 5554 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5555 #~ msgid "physiology" 5556 #~ msgstr "fiseolaíocht" 5557 5558 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5559 #~ msgid "rhetoric" 5560 #~ msgstr "reitric" 5561 5562 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5563 #~ msgid "zoology" 5564 #~ msgstr "zó-eolaíocht" 5565 5566 #~ msgid "&Reset" 5567 #~ msgstr "Athshoc&raigh" 5568 5569 #~ msgctxt "" 5570 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 5571 #~ msgid "Common" 5572 #~ msgstr "Coitianta" 5573 5574 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 5575 #~ msgid "Additional" 5576 #~ msgstr "Breise" 5577 5578 #~ msgid "Additional properties" 5579 #~ msgstr "Airíonna breise" 5580 5581 #~ msgctxt "@title:window Editing one entry, %1 the word, %2 the language" 5582 #~ msgid "\"%1\" (%2)" 5583 #~ msgstr "\"%1\" (%2)" 5584 5585 #~ msgctxt "@title:window Editing %1 entries, %2 the language" 5586 #~ msgid "Edit One Word (%2)" 5587 #~ msgid_plural "Edit %1 words (%2)" 5588 #~ msgstr[0] "Cuir Focal in Eagar (%2)" 5589 #~ msgstr[1] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)" 5590 #~ msgstr[2] "Cuir %1 Fhocal in Eagar (%2)" 5591 #~ msgstr[3] "Cuir %1 bhFocal in Eagar (%2)" 5592 #~ msgstr[4] "Cuir %1 Focal in Eagar (%2)" 5593 5594 #~ msgid "" 5595 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 5596 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 5597 #~ msgstr "" 5598 #~ "Tá athruithe gan sábháil sa dialóg iontrála.\n" 5599 #~ "An bhfuil fonn ort do chuid athruithe a shábháil?" 5600 5601 #~ msgid "Unsaved Changes" 5602 #~ msgstr "Athruithe gan sábháil" 5603 5604 #~ msgid "Deselect All Lessons" 5605 #~ msgstr "Díroghnaigh Gach Ceacht" 5606 5607 #~ msgid "Edit current lesson" 5608 #~ msgstr "Cuir an ceacht reatha in eagar" 5609 5610 #~ msgid "Edit all lessons" 5611 #~ msgstr "Cuir gach ceacht in eagar" 5612 5613 #~ msgid "at" 5614 #~ msgstr "ag" 5615 5616 #~ msgid "co&mmas" 5617 #~ msgstr "camóga" 5618 5619 #~ msgid "Quit KVocTrain" 5620 #~ msgstr "Scoir KVocTrain" 5621 5622 #~ msgid "G&rade:" 5623 #~ msgstr "G&rád:" 5624 5625 #~ msgid "N&ame:" 5626 #~ msgstr "&Ainm:" 5627 5628 #~ msgid "&Save" 5629 #~ msgstr "&Sábháil" 5630 5631 #~ msgid "&Load" 5632 #~ msgstr "&Luchtaigh" 5633 5634 #~ msgid "Sep&arator:" 5635 #~ msgstr "&Deighilteoir:" 5636 5637 #~ msgid "Worse Than" 5638 #~ msgstr "Níos Measa Ná" 5639 5640 #~ msgid "Equal/Worse Than" 5641 #~ msgstr "Cothrom Le/Níos Measa Ná" 5642 5643 #~ msgid ">" 5644 #~ msgstr ">" 5645 5646 #~ msgid ">=" 5647 #~ msgstr ">=" 5648 5649 #~ msgid "Equal/Better Than" 5650 #~ msgstr "Cothrom Le/Níos Fearr Ná" 5651 5652 #~ msgid "Better Than" 5653 #~ msgstr "Níos Fearr Ná" 5654 5655 #~ msgid "<=" 5656 #~ msgstr "<=" 5657 5658 #~ msgid "<" 5659 #~ msgstr "<" 5660 5661 #~ msgid "Equal To" 5662 #~ msgstr "Cothrom Le" 5663 5664 #~ msgid "Not Equal" 5665 #~ msgstr "Ní Cothrom" 5666 5667 #~ msgid "Before" 5668 #~ msgstr "Roimh" 5669 5670 #~ msgid "Current Lesson" 5671 #~ msgstr "Ceacht Reatha" 5672 5673 #~ msgid "Profiles" 5674 #~ msgstr "Próifílí" 5675 5676 #~ msgid "Andrea Marconi" 5677 #~ msgstr "Andrea Marconi" 5678 5679 #~ msgid "Hans Kottmann" 5680 #~ msgstr "Hans Kottmann" 5681 5682 #~ msgid "Grzegorz Ilczuk" 5683 #~ msgstr "Grzegorz Ilczuk" 5684 5685 #~ msgid "Suggested Parley as new name" 5686 #~ msgstr "Mhol sí \"Parley\" mar ainm nua" 5687 5688 #~ msgid "Ready" 5689 #~ msgstr "Réidh" 5690 5691 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 5692 #~ msgstr "Roghnúchán á chóipeáil go dtí an ghearrthaisce..." 5693 5694 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 5695 #~ msgstr "Inneachar na gearrthaisce á ionsá..." 5696 5697 #~ msgid "Autobackup in progress" 5698 #~ msgstr "Cúltaca uathoibríoch ar siúl" 5699 5700 #~ msgid "Creating new file..." 5701 #~ msgstr "Comhad nua á chruthú..." 5702 5703 #~ msgid "Opening file..." 5704 #~ msgstr "Comhad á oscailt..." 5705 5706 #~ msgid "Loading %1" 5707 #~ msgstr "%1 Á Luchtú" 5708 5709 #~ msgid "Opening example file..." 5710 #~ msgstr "Comhad samplach á oscailt..." 5711 5712 #~ msgid "Saving file under new filename..." 5713 #~ msgstr "Comhad á shábháil le hainm nua..." 5714 5715 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 5716 #~ msgid "No Image" 5717 #~ msgstr "Gan Íomhá" 5718 5719 #~ msgid "Random Test" 5720 #~ msgstr "Scrúdú Randamach" 5721 5722 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 5723 #~ msgstr "Ná Bac Leis (&Níl Fhios Agam)" 5724 5725 #~ msgid "Language Properties" 5726 #~ msgstr "Airíonna na Teanga" 5727 5728 #~ msgid "Delete subtype" 5729 #~ msgstr "Scrios fochineál" 5730 5731 #~ msgid "&Stop Test" 5732 #~ msgstr "&Stad an Scrúdú" 5733 5734 #~ msgid "&Edit Expression..." 5735 #~ msgstr "&Cuir Slonn in Eagar..." 5736 5737 #~ msgid "&Language" 5738 #~ msgstr "&Teanga" 5739 5740 #~ msgid "&Neuter:" 5741 #~ msgstr "&Neodrach:" 5742 5743 #~ msgid "Test" 5744 #~ msgstr "Scrúdú" 5745 5746 #~ msgid "Last q&uery:" 5747 #~ msgstr "&Iarratas is déanaí:" 5748 5749 #~ msgid "&Profiles..." 5750 #~ msgstr "&Próifílí..." 5751 5752 #~ msgid "C&ommon" 5753 #~ msgstr "C&oitianta" 5754 5755 #~ msgid "&Common" 5756 #~ msgstr "&Coitianta" 5757 5758 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 5759 #~ msgstr "Cód teanga (ISO 639):" 5760 5761 #~ msgid "&Remark:" 5762 #~ msgstr "&Nóta:" 5763 5764 #~ msgid "Show &All" 5765 #~ msgstr "Taisp&eáin Uile" 5766 5767 #~ msgid "Configure languages" 5768 #~ msgstr "Cumraigh teangacha" 5769 5770 #~ msgctxt "state of a row" 5771 #~ msgid "In Test" 5772 #~ msgstr "Sa Scrúdú" 5773 5774 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 5775 #~ msgstr "Sábháil iontrálacha an scrúdaithe reatha mar stór focal nua" 5776 5777 #~ msgid "The Parley Team" 5778 #~ msgstr "Foireann Parley" 5779 5780 #~ msgid "Finished" 5781 #~ msgstr "Críochnaithe" 5782 5783 #~ msgid "&natural:\t" 5784 #~ msgstr "&neodrach:\t" 5785 5786 #~ msgid "KVocTrain" 5787 #~ msgstr "KVocTrain" 5788 5789 #~ msgid "&Picture:" 5790 #~ msgstr "&Pictiúr:" 5791 5792 #~ msgid "The KVocTrain team" 5793 #~ msgstr "Foireann KVocTrain" 5794 5795 #~ msgid "From %1" 5796 #~ msgstr "Ó %1" 5797 5798 #~ msgid "&Verbs" 5799 #~ msgstr "&Briathra" 5800 5801 #~ msgid "&Articles" 5802 #~ msgstr "&Ailt:" 5803 5804 #~ msgid "&Paraphrase" 5805 #~ msgstr "&Imlabhra" 5806 5807 #~ msgid "Click" 5808 #~ msgstr "Cliceáil" 5809 5810 #~ msgid "Language->Edit Languages" 5811 #~ msgstr "Teanga->Cuir Teangacha in Eagar" 5812 5813 #~ msgid "&General" 5814 #~ msgstr "&Ginearálta" 5815 5816 #~ msgid "Picture is Invalid" 5817 #~ msgstr "Pictiúr Neamhbhailí" 5818 5819 #~ msgid "Picture is invalid" 5820 #~ msgstr "Pictiúr neamhbhailí" 5821 5822 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 5823 #~ msgstr "Cuir teanga nua leis an stór focal" 5824 5825 #~ msgid "&Original" 5826 #~ msgstr "&Bunúsach" 5827 5828 #~ msgid "Other" 5829 #~ msgstr "Eile" 5830 5831 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 5832 #~ msgstr "Soc&ruithe Teanga..." 5833 5834 #~ msgid "Query" 5835 #~ msgstr "Iarratas" 5836 5837 #~ msgid "Query Settings" 5838 #~ msgstr "Socruithe Iarratais" 5839 5840 #~ msgid "&Vocabulary" 5841 #~ msgstr "Stór Fo&cal" 5842 5843 #~ msgctxt "state of a row" 5844 #~ msgid "In Query" 5845 #~ msgstr "San Iarratas" 5846 5847 #~ msgid "Am." 5848 #~ msgstr "Meir." 5849 5850 #~ msgid "Americanism" 5851 #~ msgstr "Meiriceánachas" 5852 5853 #~ msgid "abbr." 5854 #~ msgstr "giorr." 5855 5856 #~ msgid "anat." 5857 #~ msgstr "anat." 5858 5859 #~ msgid "astr." 5860 #~ msgstr "réalt." 5861 5862 #~ msgid "astronomy" 5863 #~ msgstr "réalteolaíocht" 5864 5865 #~ msgid "biol." 5866 #~ msgstr "bith." 5867 5868 #~ msgid "b.s." 5869 #~ msgstr "droch" 5870 5871 #~ msgid "bad sense" 5872 #~ msgstr "droch-chiall" 5873 5874 #~ msgid "contemptuously" 5875 #~ msgstr "drochmheasúil" 5876 5877 #~ msgid "eccl." 5878 #~ msgstr "eagl." 5879 5880 #~ msgid "ecclesiastical" 5881 #~ msgstr "eaglasta" 5882 5883 #~ msgid "fig." 5884 #~ msgstr "fáthch." 5885 5886 #~ msgid "geol." 5887 #~ msgstr "geol." 5888 5889 #~ msgid "icht." 5890 #~ msgstr "iasc." 5891 5892 #~ msgid "ichthyology" 5893 #~ msgstr "iasceolaíocht" 5894 5895 #~ msgid "iro." 5896 #~ msgstr "íor." 5897 5898 #~ msgid "irregular" 5899 #~ msgstr "neamhrialta" 5900 5901 #~ msgid "lit." 5902 #~ msgstr "lit." 5903 5904 #~ msgid "metall." 5905 #~ msgstr "miotal." 5906 5907 #~ msgid "metallurgy" 5908 #~ msgstr "miotalóireacht" 5909 5910 #~ msgid "meteor." 5911 #~ msgstr "meitéar." 5912 5913 #~ msgid "meteorology" 5914 #~ msgstr "meitéareolaíocht" 5915 5916 #~ msgid "mineralogy" 5917 #~ msgstr "mianreolaíocht" 5918 5919 #~ msgid "mot." 5920 #~ msgstr "gluais." 5921 5922 #~ msgid "motoring" 5923 #~ msgstr "gluaisteánaíocht" 5924 5925 #~ msgid "mount." 5926 #~ msgstr "sléibh." 5927 5928 #~ msgid "mountaineering" 5929 #~ msgstr "sléibhteoireacht" 5930 5931 #~ msgid "myth." 5932 #~ msgstr "miotas." 5933 5934 #~ msgid "opt." 5935 #~ msgstr "opt." 5936 5937 #~ msgid "optics" 5938 #~ msgstr "optaic" 5939 5940 #~ msgid "orn." 5941 #~ msgstr "éan." 5942 5943 #~ msgid "ornithology" 5944 #~ msgstr "éaneolaíocht" 5945 5946 #~ msgid "parl." 5947 #~ msgstr "parl." 5948 5949 #~ msgid "parliamentary" 5950 #~ msgstr "parlaiminteach" 5951 5952 #~ msgid "pharm." 5953 #~ msgstr "cógais." 5954 5955 #~ msgid "phls." 5956 #~ msgstr "feals." 5957 5958 #~ msgid "phot." 5959 #~ msgstr "fóta." 5960 5961 #~ msgid "photography" 5962 #~ msgstr "fótagrafaíocht" 5963 5964 #~ msgid "phys." 5965 #~ msgstr "fisic" 5966 5967 #~ msgid "physiol." 5968 #~ msgstr "fiseol." 5969 5970 #~ msgid "pl." 5971 #~ msgstr "iol." 5972 5973 #~ msgid "plural" 5974 #~ msgstr "iolra" 5975 5976 #~ msgid "poet." 5977 #~ msgstr "fil." 5978 5979 #~ msgid "poetry" 5980 #~ msgstr "filíocht" 5981 5982 #~ msgid "pol." 5983 #~ msgstr "pol." 5984 5985 #~ msgid "politics" 5986 #~ msgstr "polaitíocht" 5987 5988 #~ msgid "prov." 5989 #~ msgstr "cúige." 5990 5991 #~ msgid "provincialism" 5992 #~ msgstr "cúigeachas" 5993 5994 #~ msgid "psych." 5995 #~ msgstr "síc." 5996 5997 #~ msgid "psychology" 5998 #~ msgstr "síceolaíocht" 5999 6000 #~ msgid "rhet." 6001 #~ msgstr "reit." 6002 6003 #~ msgid "surv." 6004 #~ msgstr "suirbh." 6005 6006 #~ msgid "surveying" 6007 #~ msgstr "suirbhéireacht" 6008 6009 #~ msgid "tel." 6010 #~ msgstr "teil." 6011 6012 #~ msgid "teleph." 6013 #~ msgstr "teileaf." 6014 6015 #~ msgid "telephony" 6016 #~ msgstr "teileafónaíocht" 6017 6018 #~ msgid "thea." 6019 #~ msgstr "dráma." 6020 6021 #~ msgid "theater" 6022 #~ msgstr "drámaíocht" 6023 6024 #~ msgid "typ." 6025 #~ msgstr "cló." 6026 6027 #~ msgid "typography" 6028 #~ msgstr "clóghrafaíocht" 6029 6030 #~ msgid "univ." 6031 #~ msgstr "oll." 6032 6033 #~ msgid "university" 6034 #~ msgstr "ollscoil" 6035 6036 #~ msgid "vet." 6037 #~ msgstr "tréid." 6038 6039 #~ msgid "veterinary medicine" 6040 #~ msgstr "tréidliacht" 6041 6042 #~ msgid "zo." 6043 #~ msgstr "zó." 6044 6045 #~ msgid "Merging file..." 6046 #~ msgstr "Comhad á chumasc..." 6047 6048 #~ msgid "Pronoun" 6049 #~ msgstr "Forainm" 6050 6051 #~ msgid "Phrase" 6052 #~ msgstr "Frása" 6053 6054 #~ msgid "Numeral" 6055 #~ msgstr "Uimhreán" 6056 6057 #~ msgid "Preposition" 6058 #~ msgstr "Réamhfhocal" 6059 6060 #~ msgid "Informal" 6061 #~ msgstr "Neamhfhoirmiúil" 6062 6063 #~ msgid "Figuratively" 6064 #~ msgstr "Fáthchiallach" 6065 6066 #~ msgid "Numeral Ordinal" 6067 #~ msgstr "Orduimhir" 6068 6069 #~ msgid "Numeral Cardinal" 6070 #~ msgstr "Bunuimhir" 6071 6072 #~ msgid "Verb Regular" 6073 #~ msgstr "Briathar Rialta" 6074 6075 #~ msgid "Verb Irregular" 6076 #~ msgstr "Briathar Neamhrialta" 6077 6078 #~ msgid "Pronoun Possessive" 6079 #~ msgstr "Forainm Sealbhach" 6080 6081 #~ msgid "Pronoun Personal" 6082 #~ msgstr "Forainm Pearsanta" 6083 6084 #~ msgid "Noun Male" 6085 #~ msgstr "Ainmfhocal Firinscneach" 6086 6087 #~ msgid "Noun Neutral" 6088 #~ msgstr "Ainmfhocal Neamhinscneach" 6089 6090 #~ msgid "Co&mmon" 6091 #~ msgstr "Co&itianta" 6092 6093 #~ msgid "Default lesson" 6094 #~ msgstr "Ceacht réamhshocraithe" 6095 6096 # Mozilla 6097 #~ msgid "Afar" 6098 #~ msgstr "Afárais" 6099 6100 # "Abcáis" placename in Oll-liosta --kps 6101 #~ msgid "Abkhazian" 6102 #~ msgstr "Abcáisis" 6103 6104 #~ msgid "Avestan" 6105 #~ msgstr "Aivéistis" 6106 6107 #~ msgid "Afrikaans" 6108 #~ msgstr "Afracáinis" 6109 6110 #~ msgid "Amharic" 6111 #~ msgstr "Amáiris" 6112 6113 #~ msgid "Arabic" 6114 #~ msgstr "Araibis" 6115 6116 #~ msgid "Assamese" 6117 #~ msgstr "Asaimis" 6118 6119 #~ msgid "Aymara" 6120 #~ msgstr "Adhmarais" 6121 6122 #~ msgid "Azerbaijani" 6123 #~ msgstr "Asarbaiseáinis" 6124 6125 # placename in Oll-liosta 6126 #~ msgid "Bashkir" 6127 #~ msgstr "Baiscíris" 6128 6129 #~ msgid "Belarusian" 6130 #~ msgstr "Bealarúisis" 6131 6132 #~ msgid "Bulgarian" 6133 #~ msgstr "Bulgáiris" 6134 6135 #~ msgid "Bihari" 6136 #~ msgstr "Bihairis" 6137 6138 # Mozilla 6139 #~ msgid "Bislama" 6140 #~ msgstr "Bioslamais" 6141 6142 #~ msgid "Bengali" 6143 #~ msgstr "Beangáilis" 6144 6145 #~ msgid "Tibetan" 6146 #~ msgstr "Tibéidis" 6147 6148 #~ msgid "Breton" 6149 #~ msgstr "Briotáinis" 6150 6151 #~ msgid "Bosnian" 6152 #~ msgstr "Boisnis" 6153 6154 #~ msgid "Catalan" 6155 #~ msgstr "Catalóinis" 6156 6157 #~ msgid "Chamorro" 6158 #~ msgstr "Seamóróis" 6159 6160 #~ msgid "Corsican" 6161 #~ msgstr "Corsaicis" 6162 6163 #~ msgid "Czech" 6164 #~ msgstr "Seicis" 6165 6166 #~ msgid "Church Slavic" 6167 #~ msgstr "Slaivis" 6168 6169 #~ msgid "Chuvash" 6170 #~ msgstr "Suvaisis" 6171 6172 #~ msgid "Welsh" 6173 #~ msgstr "Breatnais" 6174 6175 #~ msgid "Danish" 6176 #~ msgstr "Danmhairgis" 6177 6178 #~ msgid "English" 6179 #~ msgstr "Béarla" 6180 6181 #~ msgid "Esperanto" 6182 #~ msgstr "Esperanto" 6183 6184 #~ msgid "Spanish" 6185 #~ msgstr "Spáinnis" 6186 6187 #~ msgid "Estonian" 6188 #~ msgstr "Eastóinis" 6189 6190 #~ msgid "Persian" 6191 #~ msgstr "Peirsis" 6192 6193 #~ msgid "Fijian" 6194 #~ msgstr "Fidsis" 6195 6196 #~ msgid "French" 6197 #~ msgstr "Fraincis" 6198 6199 #~ msgid "Frisian" 6200 #~ msgstr "Freaslainnis" 6201 6202 #~ msgid "Irish" 6203 #~ msgstr "Gaeilge" 6204 6205 #~ msgid "Gaelic" 6206 #~ msgstr "Gàidhlig" 6207 6208 #~ msgid "Scottish Gaelic" 6209 #~ msgstr "Gàidhlig" 6210 6211 #~ msgid "Gallegan" 6212 #~ msgstr "Gailísis" 6213 6214 #~ msgid "Guarani" 6215 #~ msgstr "Guaráinis" 6216 6217 #~ msgid "Gujarati" 6218 #~ msgstr "Gúisearáitis" 6219 6220 #~ msgid "Manx" 6221 #~ msgstr "Manainnis" 6222 6223 # Mozilla 6224 #~ msgid "Hausa" 6225 #~ msgstr "Hásais" 6226 6227 #~ msgid "Hebrew" 6228 #~ msgstr "Eabhrais" 6229 6230 #~ msgid "Hindi" 6231 #~ msgstr "Hiondúis" 6232 6233 #~ msgid "Hiri Motu" 6234 #~ msgstr "Hírí-Mótúis" 6235 6236 #~ msgid "Croatian" 6237 #~ msgstr "Cróitis" 6238 6239 #~ msgid "Hungarian" 6240 #~ msgstr "Ungáiris" 6241 6242 #~ msgid "Armenian" 6243 #~ msgstr "Airméinis" 6244 6245 #~ msgid "Herero" 6246 #~ msgstr "Heiréiróis" 6247 6248 #~ msgid "Indonesian" 6249 #~ msgstr "Indinéisis" 6250 6251 # Mozilla 6252 #~ msgid "Inupiaq" 6253 #~ msgstr "Inupiaq" 6254 6255 #~ msgid "Icelandic" 6256 #~ msgstr "Íoslainnis" 6257 6258 #~ msgid "Italian" 6259 #~ msgstr "Iodáilis" 6260 6261 #~ msgid "Inuktitut" 6262 #~ msgstr "Ionúitis" 6263 6264 #~ msgid "Japanese" 6265 #~ msgstr "Seapáinis" 6266 6267 #~ msgid "Javanese" 6268 #~ msgstr "Iávais" 6269 6270 #~ msgid "Georgian" 6271 #~ msgstr "Seoirsis" 6272 6273 # M. Gunn 6274 #~ msgid "Kikuyu" 6275 #~ msgstr "Ciocúis" 6276 6277 #~ msgid "Kuanyama" 6278 #~ msgstr "Cuainiáimis" 6279 6280 # have "Casacstáin" in corpus --KPS 6281 #~ msgid "Kazakh" 6282 #~ msgstr "Casaicis" 6283 6284 #~ msgid "Kalaallisut" 6285 #~ msgstr "Graonlainnis" 6286 6287 # #-#-#-#-# tmp.XXXXMZ2Xhi (yudit 2.7.6) #-#-#-#-# 6288 # #-#-#-#-# temp1.po (firefox 1.0_pre) #-#-#-#-# 6289 # #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-# 6290 # Mozilla 6291 #~ msgid "Khmer" 6292 #~ msgstr "Ciméiris" 6293 6294 #~ msgid "Kannada" 6295 #~ msgstr "Cannadais" 6296 6297 #~ msgid "Korean" 6298 #~ msgstr "Cóiréis" 6299 6300 # placename in corpus --kps 6301 #~ msgid "Kashmiri" 6302 #~ msgstr "Caismíris" 6303 6304 #~ msgid "Kurdish" 6305 #~ msgstr "Coirdis" 6306 6307 #~ msgid "Komi" 6308 #~ msgstr "Coimí" 6309 6310 #~ msgid "Cornish" 6311 #~ msgstr "Coirnis" 6312 6313 #~ msgid "Kirghiz" 6314 #~ msgstr "Cirgisis" 6315 6316 #~ msgid "Latin" 6317 #~ msgstr "Laidin" 6318 6319 # Mozilla 6320 #~ msgid "Lingala" 6321 #~ msgstr "Lingala" 6322 6323 #~ msgid "Lithuanian" 6324 #~ msgstr "Liotuáinis" 6325 6326 #~ msgid "Latvian" 6327 #~ msgstr "Laitvis" 6328 6329 #~ msgid "Malagasy" 6330 #~ msgstr "Malagásais" 6331 6332 #~ msgid "Marshall" 6333 #~ msgstr "Marascailis" 6334 6335 #~ msgid "Maori" 6336 #~ msgstr "Maorais" 6337 6338 #~ msgid "Macedonian" 6339 #~ msgstr "Macadóinis" 6340 6341 #~ msgid "Malayalam" 6342 #~ msgstr "Mailéalaimis" 6343 6344 #~ msgid "Mongolian" 6345 #~ msgstr "Mongóilis" 6346 6347 #~ msgid "Moldavian" 6348 #~ msgstr "Moldávais" 6349 6350 #~ msgid "Marathi" 6351 #~ msgstr "Maraitis" 6352 6353 #~ msgid "Maltese" 6354 #~ msgstr "Máltais" 6355 6356 #~ msgid "Burmese" 6357 #~ msgstr "Burmais" 6358 6359 #~ msgid "Nauru" 6360 #~ msgstr "Nárúis" 6361 6362 #~ msgid "Ndebele, North" 6363 #~ msgstr "Ndebele Thuaidh" 6364 6365 #~ msgid "Nepali" 6366 #~ msgstr "Neipealais" 6367 6368 #~ msgid "Ndonga" 6369 #~ msgstr "Ndongais" 6370 6371 #~ msgid "Dutch" 6372 #~ msgstr "Ollainnis" 6373 6374 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 6375 #~ msgstr "Ioruais Nynorsk" 6376 6377 #~ msgid "Norwegian" 6378 #~ msgstr "Ioruais" 6379 6380 #~ msgid "Ndebele, South" 6381 #~ msgstr "Ndebele Theas" 6382 6383 #~ msgid "Chichewa" 6384 #~ msgstr "Siseivis" 6385 6386 #~ msgid "Occitan" 6387 #~ msgstr "Ocatáinis" 6388 6389 #~ msgid "Provencal" 6390 #~ msgstr "Proibhinsis" 6391 6392 # Mozilla 6393 #~ msgid "Oromo" 6394 #~ msgstr "Oraimis" 6395 6396 # #-#-#-#-# iso_639-0.19.ga.po (iso_639 0.19) #-#-#-#-# 6397 # Mozilla 6398 #~ msgid "Oriya" 6399 #~ msgstr "Oirísis" 6400 6401 #~ msgid "Ossetic" 6402 #~ msgstr "Óiséitis" 6403 6404 #~ msgid "Panjabi" 6405 #~ msgstr "Painseáibis" 6406 6407 #~ msgid "Pali" 6408 #~ msgstr "Páilis" 6409 6410 #~ msgid "Polish" 6411 #~ msgstr "Polainnis" 6412 6413 #~ msgid "Pushto" 6414 #~ msgstr "Paistis" 6415 6416 #~ msgid "Portuguese" 6417 #~ msgstr "Portaingéilis" 6418 6419 #~ msgid "Quechua" 6420 #~ msgstr "Ceatsuais" 6421 6422 #~ msgid "Raeto-Romance" 6423 #~ msgstr "Raeta-Rómáinsis" 6424 6425 #~ msgid "Romanian" 6426 #~ msgstr "Rómáinis" 6427 6428 #~ msgid "Kinyarwanda" 6429 #~ msgstr "Cinearuáindis" 6430 6431 #~ msgid "Sanskrit" 6432 #~ msgstr "Sanscrait" 6433 6434 #~ msgid "Sardinian" 6435 #~ msgstr "Sairdínis" 6436 6437 #~ msgid "Sindhi" 6438 #~ msgstr "Sindis" 6439 6440 #~ msgid "Northern Sami" 6441 #~ msgstr "Sáimis Thuaidh" 6442 6443 #~ msgid "Sango" 6444 #~ msgstr "Sangóis" 6445 6446 #~ msgid "Sinhalese" 6447 #~ msgstr "Siolóinis" 6448 6449 #~ msgid "Slovak" 6450 #~ msgstr "Slóvaicis" 6451 6452 #~ msgid "Slovenian" 6453 #~ msgstr "Slóivéinis" 6454 6455 #~ msgid "Samoan" 6456 #~ msgstr "Samóis" 6457 6458 #~ msgid "Shona" 6459 #~ msgstr "Seoinis" 6460 6461 #~ msgid "Somali" 6462 #~ msgstr "Somáilis" 6463 6464 #~ msgid "Albanian" 6465 #~ msgstr "Albáinis" 6466 6467 #~ msgid "Serbian" 6468 #~ msgstr "Seirbis" 6469 6470 #~ msgid "Swati" 6471 #~ msgstr "Suaisis" 6472 6473 #~ msgid "Sundanese" 6474 #~ msgstr "Sundais" 6475 6476 #~ msgid "Swedish" 6477 #~ msgstr "Sualainnis" 6478 6479 #~ msgid "Swahili" 6480 #~ msgstr "Svahaílis" 6481 6482 #~ msgid "Tamil" 6483 #~ msgstr "Tamailis" 6484 6485 #~ msgid "Telugu" 6486 #~ msgstr "Teileagúis" 6487 6488 # have "Táidsíceastáin" in corpus 6489 #~ msgid "Tajik" 6490 #~ msgstr "Táidsícis" 6491 6492 #~ msgid "Thai" 6493 #~ msgstr "Téalainnis" 6494 6495 #~ msgid "Tigrinya" 6496 #~ msgstr "Tigrínis" 6497 6498 #~ msgid "Turkmen" 6499 #~ msgstr "Tuircméinis" 6500 6501 #~ msgid "Tagalog" 6502 #~ msgstr "Tagálaigis" 6503 6504 #~ msgid "Tswana" 6505 #~ msgstr "Suáinis" 6506 6507 #~ msgid "Tonga" 6508 #~ msgstr "Tongais" 6509 6510 #~ msgid "Turkish" 6511 #~ msgstr "Tuircis" 6512 6513 #~ msgid "Tsonga" 6514 #~ msgstr "Songais" 6515 6516 # Mozilla 6517 #~ msgid "Twi" 6518 #~ msgstr "Twi" 6519 6520 # have "Taihítí" in corpus 6521 #~ msgid "Tahitian" 6522 #~ msgstr "Taihítis" 6523 6524 #~ msgid "Uighur" 6525 #~ msgstr "Úígiúiris" 6526 6527 #~ msgid "Ukrainian" 6528 #~ msgstr "Úcráinis" 6529 6530 #~ msgid "Urdu" 6531 #~ msgstr "Urdais" 6532 6533 # on google too --kps 6534 #~ msgid "Uzbek" 6535 #~ msgstr "Úisbéicis" 6536 6537 #~ msgid "Vietnamese" 6538 #~ msgstr "Vítneamais" 6539 6540 # M. Gunn 6541 #~ msgid "Wolof" 6542 #~ msgstr "Volaifis" 6543 6544 # in google 6545 #~ msgid "Xhosa" 6546 #~ msgstr "Cóisis" 6547 6548 #~ msgid "Yiddish" 6549 #~ msgstr "Giúdais" 6550 6551 # Mozilla 6552 #~ msgid "Yoruba" 6553 #~ msgstr "Iarúibis" 6554 6555 #~ msgid "Zhuang" 6556 #~ msgstr "Siuáingis" 6557 6558 #~ msgid "Chinese" 6559 #~ msgstr "Sínis" 6560 6561 #~ msgid "Zulu" 6562 #~ msgstr "Súlúis" 6563 6564 #~ msgid "" 6565 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" 6566 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 6567 #~ msgstr "" 6568 #~ "<qt>Íosluchtófar agus sábhálfar an comhad roghnaithe mar\n" 6569 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 6570 6571 #~ msgid "Bokmål" 6572 #~ msgstr "Bokmål" 6573 6574 #~ msgid "Volapük" 6575 #~ msgstr "Volapük" 6576 6577 #~ msgid "&All" 6578 #~ msgstr "G&ach Rud" 6579 6580 #~ msgid "Copy & Paste" 6581 #~ msgstr "Cóipeáil agus Greamaigh" 6582 6583 #~ msgid "Order" 6584 #~ msgstr "Ord" 6585 6586 #~ msgid "&Down" 6587 #~ msgstr "&Síos" 6588 6589 #~ msgid "&Up" 6590 #~ msgstr "S&uas" 6591 6592 #~ msgid "title" 6593 #~ msgstr "teideal" 6594 6595 #~ msgid "January" 6596 #~ msgstr "Eanáir" 6597 6598 #~ msgid "February" 6599 #~ msgstr "Feabhra" 6600 6601 #~ msgid "April" 6602 #~ msgstr "Aibreán" 6603 6604 #~ msgid "May" 6605 #~ msgstr "Bealtaine" 6606 6607 #~ msgid "June" 6608 #~ msgstr "Meitheamh" 6609 6610 #~ msgid "July" 6611 #~ msgstr "Iúil" 6612 6613 #~ msgid "August" 6614 #~ msgstr "Lúnasa" 6615 6616 #~ msgid "September" 6617 #~ msgstr "Meán Fómhair" 6618 6619 #~ msgid "October" 6620 #~ msgstr "Deireadh Fómhair" 6621 6622 #~ msgid "December" 6623 #~ msgstr "Mí na Nollag" 6624 6625 #~ msgid "&Remove Column" 6626 #~ msgstr "&Bain Colún" 6627 6628 #~ msgid "&Remove Selected Area" 6629 #~ msgstr "&Bain an Limistéar Roghnaithe" 6630 6631 #~ msgid "Overwrite" 6632 #~ msgstr "Forscríobh" 6633 6634 #~ msgid "Clean Up" 6635 #~ msgstr "Glan" 6636 6637 #~ msgid "KVocTrain - %1" 6638 #~ msgstr "KVocTrain - %1" 6639 6640 #~ msgid "Future" 6641 #~ msgstr "Fáistineach" 6642 6643 #~ msgid "! Title:" 6644 #~ msgstr "! Teideal:" 6645 6646 #~ msgid "! Author:" 6647 #~ msgstr "! Údar:" 6648 6649 #~ msgid "Error in csv file" 6650 #~ msgstr "Earráid i gcomhad csv" 6651 6652 #~ msgid "" 6653 #~ "File:\t%1\n" 6654 #~ "Line:\t%2\n" 6655 #~ msgstr "" 6656 #~ "Comhad:\t%1\n" 6657 #~ "Líne:\t%2\n" 6658 6659 #~ msgid "Unknown attribute" 6660 #~ msgstr "Tréith anaithnid" 6661 6662 #~ msgid "Unknown element" 6663 #~ msgstr "Eilimint anaithnid" 6664 6665 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 6666 #~ msgstr "<qt>Ní féidir comhad a oscailt<br><b>%1</b></qt>" 6667 6668 #~ msgid "&Retry" 6669 #~ msgstr "At&riail" 6670 6671 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 6672 #~ msgstr "<qt>Ní féidir an comhad<br><b>%1</b> a scríobh</qt>" 6673 6674 #~ msgid "Level 1" 6675 #~ msgstr "Leibhéal 1" 6676 6677 #~ msgid "Level 2" 6678 #~ msgstr "Leibhéal 2" 6679 6680 #~ msgid "Level 3" 6681 #~ msgstr "Leibhéal 3" 6682 6683 #~ msgid "Level 4" 6684 #~ msgstr "Leibhéal 4"