Warning, /education/parley/po/fi/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kvoctrain.po to finnish 0002 # 0003 # KDE Finnish translation sprint participants: 0004 # Author: Lliehu 0005 # Author: Niklas Laxström 0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006. 0007 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. 0008 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022. 0009 msgid "" 0010 msgstr "" 0011 "Project-Id-Version: parley\n" 0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-04 17:48+0200\n" 0015 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n" 0016 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0017 "Language: fi\n" 0018 "MIME-Version: 1.0\n" 0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0022 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:52+0000\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n" 0024 0025 #, kde-format 0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0027 msgid "Your names" 0028 msgstr "Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Lasse Liehu" 0029 0030 #, kde-format 0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0032 msgid "Your emails" 0033 msgstr "translator@legisign.org, ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com" 0034 0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0036 #, kde-format 0037 msgid "Unit" 0038 msgstr "Yksikkö" 0039 0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0041 #, kde-format 0042 msgid "Number of entries in this lesson." 0043 msgstr "Oppitunnin rivien määrä." 0044 0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0046 #, kde-format 0047 msgid "" 0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0049 "type of practice." 0050 msgstr "" 0051 "Sanastossa ei ole rivejä, joita voitaisiin käyttää valitussa " 0052 "harjoitustavassa." 0053 0054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0056 #, kde-format 0057 msgid "Start Practice" 0058 msgstr "Aloita harjoitus" 0059 0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0061 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0062 #, kde-format 0063 msgid "" 0064 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0065 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0066 "anyway.</p>" 0067 msgstr "" 0068 "<p>Harjoituksen sanavalintasi on tyhjä.</p><p>Voit aloittaa harjoituksen " 0069 "siitä huolimatta jättämällä joitain asetuksia huomiotta. Valitse ne alla.</p>" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0073 #, kde-format 0074 msgid "Ignore Configuration for:" 0075 msgstr "Jätä seuraavat asetukset huomiotta:" 0076 0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0079 #, kde-format 0080 msgid "Ignore Lessons" 0081 msgstr "Älä huomioi oppitunteja" 0082 0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0085 #, kde-format 0086 msgid "Ignore Word Types" 0087 msgstr "Älä huomioi sanaluokkaa" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0091 #, kde-format 0092 msgid "Ignore Blocked" 0093 msgstr "Älä huomioi estoja" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0097 #, kde-format 0098 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0099 msgstr "Älä huomioi väärien vastausten määrää" 0100 0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0103 #, kde-format 0104 msgid "Ignore Times Practiced" 0105 msgstr "Älä huomioi harjoittelun määrää" 0106 0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0109 #, kde-format 0110 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0111 msgstr "Älä huomioi taso vähintään/enintään" 0112 0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0114 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0115 #, kde-format 0116 msgid "Number of Affected Words" 0117 msgstr "Vaikutettavien sanojen lukumäärä" 0118 0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0121 #, kde-format 0122 msgid "Total number of entries:" 0123 msgstr "Rivejä kaikkiaan:" 0124 0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0127 #, kde-format 0128 msgid "Resulting number of words to practice:" 0129 msgstr "Lopullinen harjoiteltavien sanojen määrä:" 0130 0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0132 #, kde-format 0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0134 msgid "Collection: %1" 0135 msgstr "Sanasto: %1" 0136 0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0138 #, kde-format 0139 msgid "None" 0140 msgstr "Ei mikään" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0143 #, kde-format 0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0145 msgstr "Voit lisätä sanoja sanaluokkiin vetämällä ja pudottamalla." 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0150 msgstr "Ota synonyyminäkymä käyttään muokataksesi synonyymeja." 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0153 #, kde-format 0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0155 msgstr "Ota antonyyminäkymä käyttöön muokataksesi antonyymeja." 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, kde-format 0159 msgid "Pronunciation (%1)" 0160 msgstr "Ääntäminen (%1)" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0163 #, kde-format 0164 msgid "Pronunciation" 0165 msgstr "Ääntäminen" 0166 0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0168 #, kde-format 0169 msgid "Word Type (%1)" 0170 msgstr "Sanaluokka (%1)" 0171 0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0173 #, kde-format 0174 msgid "Word Type" 0175 msgstr "Sanaluokka" 0176 0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0179 #, kde-format 0180 msgid "Synonym" 0181 msgstr "Synonyymi" 0182 0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0184 #, kde-format 0185 msgid "Synonym (%1)" 0186 msgstr "Synonyymi (%1)" 0187 0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0189 #, kde-format 0190 msgid "Antonym (%1)" 0191 msgstr "Antonyymi (%1)" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, kde-format 0195 msgid "Antonym" 0196 msgstr "Antonyymi" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0199 #, kde-format 0200 msgid "Example (%1)" 0201 msgstr "Esimerkki (%1)" 0202 0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0204 #, kde-format 0205 msgid "Example" 0206 msgstr "Esimerkki" 0207 0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0209 #, kde-format 0210 msgid "Comment (%1)" 0211 msgstr "Kommentti (%1)" 0212 0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0214 #, kde-format 0215 msgid "Comment" 0216 msgstr "Kommentti" 0217 0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0219 #, kde-format 0220 msgid "Paraphrase (%1)" 0221 msgstr "Parafraasi (%1)" 0222 0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0224 #, kde-format 0225 msgid "Paraphrase" 0226 msgstr "Parafraasi" 0227 0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0229 #, kde-format 0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0231 msgstr "Lisää kieliä sanastoon valikosta Muokkaa -> Kielet…" 0232 0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0234 #, kde-format 0235 msgid "No Languages Defined" 0236 msgstr "Kieliä ei määritetty" 0237 0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0239 #, kde-format 0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0241 msgstr "Valitse yksikkö ennen sanaston lisäämistä." 0242 0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0244 #, kde-format 0245 msgid "No Unit Selected" 0246 msgstr "Yksikköä ei valittu" 0247 0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0249 #, kde-format 0250 msgid "%1 word due" 0251 msgid_plural "%1 words due" 0252 msgstr[0] "%1 sana vailla" 0253 msgstr[1] "%1 sanaa vailla" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0256 #, kde-format 0257 msgid "Fully learned" 0258 msgstr "Täysin opittu" 0259 0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0261 #, kde-format 0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0263 msgstr "Muokkaa tätä sanastoa" 0264 0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0266 #, kde-format 0267 msgid "Practice Anyway" 0268 msgstr "Harjoittele silti" 0269 0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0271 #: src/editor/editor.cpp:368 0272 #, kde-format 0273 msgid "Practice" 0274 msgstr "Harjoittele" 0275 0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0278 #, kde-format 0279 msgid "Active Collections" 0280 msgstr "Aktiiviset sanastot" 0281 0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0284 #, kde-format 0285 msgid "Completed Collections" 0286 msgstr "Opetellut sanastot" 0287 0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0290 #, kde-format 0291 msgid "Remove" 0292 msgstr "Poista" 0293 0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0295 #, kde-format 0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0297 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun sanaston?" 0298 0299 # pmap: =/gen=Parleyn/ 0300 # pmap: =/elat=Parleystä/ 0301 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0302 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0303 #, kde-format 0304 msgid "Parley" 0305 msgstr "Parley" 0306 0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0308 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0309 #, kde-format 0310 msgid "Create a New Collection..." 0311 msgstr "Luo uusi kokoelma…" 0312 0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0314 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0315 #, kde-format 0316 msgid "Open an Existing Collection..." 0317 msgstr "Avaa olemassa oleva kokoelma…" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0321 #, kde-format 0322 msgid "Download New Collections..." 0323 msgstr "Lataa uusia kokoelmia…" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0327 #, kde-format 0328 msgid "<h1>Parley</h1>" 0329 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0334 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0335 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0336 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0337 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0338 #, kde-format 0339 msgid "Play" 0340 msgstr "Toista" 0341 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0343 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0344 #, kde-format 0345 msgid "Record" 0346 msgstr "Äänitä" 0347 0348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0349 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0350 #, kde-format 0351 msgid "Download audio file with webservice" 0352 msgstr "Lataa äänitiedosto verkkopalvelulla" 0353 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0355 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0356 #, kde-format 0357 msgid "Download" 0358 msgstr "Lataa" 0359 0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0361 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0362 #, kde-format 0363 msgid "Lookup Current" 0364 msgstr "Hae nykyinen" 0365 0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0367 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0368 #, kde-format 0369 msgid "Follow Table" 0370 msgstr "Seuraa taulukkoa" 0371 0372 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0373 #, kde-format 0374 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0375 msgstr "Adjektiiveille ei ole olemassa sanaluokkaa" 0376 0377 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0378 #, kde-format 0379 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0380 msgstr "Adverbeille ei ole olemassa sanaluokkaa" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0384 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0385 #, kde-format 0386 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0387 msgstr "" 0388 "Komparatiivia käytetään substantiivien tai verbien vertailuun (nopeampi)" 0389 0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0391 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0392 #, kde-format 0393 msgid "Absolute:" 0394 msgstr "Positiivi:" 0395 0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0398 #, kde-format 0399 msgid "Comparative:" 0400 msgstr "Komparatiivi:" 0401 0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0404 #, kde-format 0405 msgid "The superlative (fastest)" 0406 msgstr "Superlatiivi (nopein)" 0407 0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0410 #, kde-format 0411 msgid "Superlative:" 0412 msgstr "Superlatiivi:" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0417 #, kde-format 0418 msgid "Adjective" 0419 msgstr "Adjektiivi" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0423 #: src/parleydocument.cpp:490 0424 #, kde-format 0425 msgid "Adverb" 0426 msgstr "Adverbi" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0433 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0434 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0435 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0436 #, kde-format 0437 msgid "-" 0438 msgstr "-" 0439 0440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0441 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0442 #, kde-format 0443 msgid "Conjugation Forms" 0444 msgstr "Verbin taivutusmuodot" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0449 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0450 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0451 #, kde-format 0452 msgid "First" 0453 msgstr "Ensimmäinen" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0458 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0460 #, kde-format 0461 msgid "Second" 0462 msgstr "Toinen" 0463 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0467 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0469 #, kde-format 0470 msgid "Third Male" 0471 msgstr "Kolmas maskuliini" 0472 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0478 #, kde-format 0479 msgid "Third Female" 0480 msgstr "Kolmas feminiini" 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0487 #, kde-format 0488 msgid "Third Neutral" 0489 msgstr "Kolmas neutri" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0492 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0493 #, kde-format 0494 msgid "Ne&xt" 0495 msgstr "Seu&raava" 0496 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0499 #, kde-format 0500 msgid "&Tense:" 0501 msgstr "&Aikamuoto:" 0502 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0508 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0509 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0510 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0511 #, kde-format 0512 msgid "Singular" 0513 msgstr "Yksikkö" 0514 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0520 #, kde-format 0521 msgid "Dual" 0522 msgstr "Kaksikko" 0523 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0532 #, kde-format 0533 msgid "Plural" 0534 msgstr "Monikko" 0535 0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0537 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0538 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0539 #, kde-format 0540 msgid "Masculine" 0541 msgstr "Maskuliini" 0542 0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0544 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0545 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0546 #, kde-format 0547 msgid "Feminine" 0548 msgstr "Feminiini" 0549 0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0551 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0552 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0553 #, kde-format 0554 msgid "Neuter" 0555 msgstr "Neutri" 0556 0557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0558 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0559 #, kde-format 0560 msgid "Declension Forms" 0561 msgstr "Deklinaatiomuodot" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0564 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0565 #, kde-format 0566 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0567 msgid "Nominative:" 0568 msgstr "Nominatiivi:" 0569 0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0571 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0572 #, kde-format 0573 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0574 msgid "Genitive:" 0575 msgstr "Genetiivi:" 0576 0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0579 #, kde-format 0580 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0581 msgid "Dative:" 0582 msgstr "Datiivi:" 0583 0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0585 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0586 #, kde-format 0587 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0588 msgid "Accusative:" 0589 msgstr "Akkusatiivi_" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0593 #, kde-format 0594 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0595 msgid "Ablative:" 0596 msgstr "Ablatiivi:" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0600 #, kde-format 0601 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0602 msgid "Locative:" 0603 msgstr "Lokatiivi:" 0604 0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0606 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0607 #, kde-format 0608 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0609 msgid "Vocative:" 0610 msgstr "Vokatiivi:" 0611 0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0614 #, kde-format 0615 msgid "Number:" 0616 msgstr "Luku:" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0620 #, kde-format 0621 msgid "Next" 0622 msgstr "Seuraava" 0623 0624 #: src/editor/editor.cpp:134 0625 #, kde-format 0626 msgid "Units" 0627 msgstr "Yksiköt" 0628 0629 #: src/editor/editor.cpp:145 0630 #, kde-format 0631 msgid "" 0632 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0633 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0634 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0635 msgstr "" 0636 "Lisää tai poista yksiköitä tai muuta niiden nimiä napsauttamalla hiiren\n" 0637 "oikeaa painiketta. Valintaruuduista voit valita, mitä yksiköitä haluat\n" 0638 "harjoitella. Harjoituksessa kysytään vain valittuja [x] yksiköitä!" 0639 0640 #: src/editor/editor.cpp:156 0641 #, kde-format 0642 msgid "Word Types" 0643 msgstr "Sanaluokat" 0644 0645 #: src/editor/editor.cpp:176 0646 #, kde-format 0647 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0648 msgstr "Taivutus (verbit, adjektiivit, substantiivit)" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0651 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0652 #, kde-format 0653 msgid "Comparison Forms" 0654 msgstr "Vertailuasteet" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0657 #: src/editor/editor.cpp:205 0658 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0659 #, kde-format 0660 msgid "Multiple Choice" 0661 msgstr "Monivalinta" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0665 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0666 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0667 #, kde-format 0668 msgid "Synonyms" 0669 msgstr "Synonyymit" 0670 0671 #: src/editor/editor.cpp:232 0672 #, kde-format 0673 msgid "Antonyms" 0674 msgstr "Antonyymit" 0675 0676 #: src/editor/editor.cpp:246 0677 #, kde-format 0678 msgid "False Friends" 0679 msgstr "Petollinen ystävä -sanaparit" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:261 0682 #, kde-format 0683 msgid "Phonetic Symbols" 0684 msgstr "Foneettiset symbolit" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:276 0687 #, kde-format 0688 msgid "Image" 0689 msgstr "Kuva" 0690 0691 #: src/editor/editor.cpp:291 0692 #, kde-format 0693 msgid "Summary" 0694 msgstr "Yhteenveto" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0697 #: src/editor/editor.cpp:305 0698 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0699 #, kde-format 0700 msgid "Sound" 0701 msgstr "Ääni" 0702 0703 #: src/editor/editor.cpp:320 0704 #, kde-format 0705 msgid "Internet" 0706 msgstr "Internet" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:335 0709 #, kde-format 0710 msgid "LaTeX" 0711 msgstr "LaTeX" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:412 0714 #, kde-format 0715 msgid "Enter search terms here" 0716 msgstr "Kirjoita hakusanat tähän" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:413 0719 #, kde-format 0720 msgid "Search your vocabulary" 0721 msgstr "Hae sanastosta" 0722 0723 #: src/editor/editor.cpp:415 0724 #, kde-format 0725 msgid "S&earch:" 0726 msgstr "&Hae:" 0727 0728 #. i18n: ectx: Menu (file) 0729 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0730 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0731 #, kde-format 0732 msgid "&File" 0733 msgstr "&Tiedosto" 0734 0735 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0736 #: src/editor/editorui.rc:12 0737 #, kde-format 0738 msgid "&Edit" 0739 msgstr "&Muokkaa" 0740 0741 #. i18n: ectx: Menu (view) 0742 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0743 #, kde-format 0744 msgid "&View" 0745 msgstr "&Näytä" 0746 0747 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0748 #: src/editor/editorui.rc:51 0749 #, kde-format 0750 msgid "&Unit" 0751 msgstr "&Yksikkö" 0752 0753 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0754 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0755 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0756 #, kde-format 0757 msgid "&Practice" 0758 msgstr "&Harjoitus" 0759 0760 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0761 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0762 #, kde-format 0763 msgid "Editor Toolbar" 0764 msgstr "Muokkaustyökalurivi" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0768 #, kde-format 0769 msgid "Properties From Original" 0770 msgstr "Ominaisuudet alkuperäisestä" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Confidence Level:" 0776 msgstr "&Osaamisvarmuus:" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0780 #, kde-format 0781 msgid "&False friend:" 0782 msgstr "&Petollinen ystävä -sanapari:" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0786 #, kde-format 0787 msgid "Practice &Counts" 0788 msgstr "&Harjoittelukertoja" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0792 #, kde-format 0793 msgid "&Wrong:" 0794 msgstr "&Vääriä vastauksia:" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0798 #, kde-format 0799 msgid "Tot&al:" 0800 msgstr "&Kaikkiaan:" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Last Practiced" 0806 msgstr "Harjoiteltu &viimeksi" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0810 #, kde-format 0811 msgid "&Never" 0812 msgstr "&Ei koskaan" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0816 #, kde-format 0817 msgid "T&oday" 0818 msgstr "T&änään" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0822 #, kde-format 0823 msgid "The date this expression was last practiced" 0824 msgstr "Aika, jolloin tätä sanaa on harjoiteltu viimeksi" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0828 #, kde-format 0829 msgid "Not Practiced Yet" 0830 msgstr "Ei vielä harjoiteltu" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0834 #, kde-format 0835 msgid "dd.MM.yyyy" 0836 msgstr "dd.MM.yyyy" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0840 #, kde-format 0841 msgid "&Reset Confidence Levels" 0842 msgstr "N&ollaa osaamisvarmuustasot" 0843 0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0845 #: src/parleydocument.cpp:482 0846 #, kde-format 0847 msgid "Verb" 0848 msgstr "Verbi" 0849 0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0851 #: src/parleydocument.cpp:468 0852 #, kde-format 0853 msgid "Noun" 0854 msgstr "Substantiivi" 0855 0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0857 #, kde-format 0858 msgid "\"%1\" is a:" 0859 msgstr "”%1” on:" 0860 0861 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@title:window" 0864 msgid "Please select the noun's gender" 0865 msgstr "Valitse substantiivin suku" 0866 0867 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0868 #, kde-format 0869 msgid "Enter LaTeX code here." 0870 msgstr "Kirjoita LaTeX-koodi tähän." 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0873 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0874 #, kde-format 0875 msgid "LaTeX code:" 0876 msgstr "LaTeX-koodi:" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0880 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0881 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0882 #, kde-format 0883 msgid "Preview" 0884 msgstr "Esikatselu" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0887 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0888 #, kde-format 0889 msgid "Math mode" 0890 msgstr "Matematiikkatila" 0891 0892 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0893 #, kde-format 0894 msgid "New Unit" 0895 msgstr "Uusi yksikkö" 0896 0897 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0898 #, kde-format 0899 msgid "Add a new unit to your document" 0900 msgstr "Lisää uuden yksikön sanastoosi" 0901 0902 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0903 #, kde-format 0904 msgid "Rename Unit" 0905 msgstr "Muuta yksikön nimeä" 0906 0907 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0908 #, kde-format 0909 msgid "Delete Unit" 0910 msgstr "Poista yksikkö" 0911 0912 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0913 #, kde-format 0914 msgid "Delete the selected unit." 0915 msgstr "Poistaa valitun yksikön." 0916 0917 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0918 #, kde-format 0919 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0920 msgstr "Jaa pienemmiksi yksiköiksi" 0921 0922 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0923 #, kde-format 0924 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0925 msgstr "Tee yhdestä isosta yksiköstä useampia pienempiä yksiköitä." 0926 0927 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0928 #, kde-format 0929 msgid "Move to new lesson" 0930 msgstr "Siirrä uuteen oppituntiin" 0931 0932 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0933 #, kde-format 0934 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0935 msgstr "Siirtää valitun sanaston uuteen oppituntiin" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0938 #, kde-format 0939 msgid "Remove Confidence Levels" 0940 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot" 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0943 #, kde-format 0944 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0945 msgstr "Poista tämän yksikön osaamisvarmuustasot." 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0948 #, kde-format 0949 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0950 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen" 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0953 #, kde-format 0954 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0955 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen." 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0958 #, kde-format 0959 msgid "Expand Units and Subunits" 0960 msgstr "Laajenna yksiköt ja aliyksiköt" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0963 #, kde-format 0964 msgid "Expand all units and subunits." 0965 msgstr "Laajenna kaikki yksiköt ja aliyksiköt." 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0968 #, kde-format 0969 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0970 msgstr "Pienennä kaikki yksiköt ja aliyksiköt" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0973 #, kde-format 0974 msgid "Collapse all units and subunits." 0975 msgstr "Pienennä kaikki yksiköt ja aliyksiköt." 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0978 #, kde-format 0979 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0980 msgstr "Juurioppituntia ei voi poistaa." 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0983 #, kde-format 0984 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0985 msgid_plural "" 0986 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0987 msgstr[0] "Tässä yksikössä on %1 sana jäljellä. Haluatko poistaa sen?" 0988 msgstr[1] "Tässä yksikössä on %1 sanaa jäljellä. Haluatko poistaa ne?" 0989 0990 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0991 #, kde-format 0992 msgid "Entries per Unit" 0993 msgstr "Rivejä yksikössä" 0994 0995 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0996 #, kde-format 0997 msgid "" 0998 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0999 "you want?" 1000 msgstr "" 1001 "Yksikkö jaetaan pienemmiksi osiksi. Montako riviä haluat kuhunkin yksikköön?" 1002 1003 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1004 #, kde-format 1005 msgid "New Lesson" 1006 msgstr "Uusi oppitunti" 1007 1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1009 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1010 #, kde-format 1011 msgid "Add" 1012 msgstr "Lisää" 1013 1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1016 #, kde-format 1017 msgid "Language" 1018 msgstr "Kieli" 1019 1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1022 #, kde-format 1023 msgid "Lesson" 1024 msgstr "Oppitunti" 1025 1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1027 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1028 #, kde-format 1029 msgid "Word type:" 1030 msgstr "Sanaluokka:" 1031 1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1033 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1034 #, kde-format 1035 msgid "Pronunciation:" 1036 msgstr "Ääntämys:" 1037 1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1039 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1040 #, kde-format 1041 msgid "Example:" 1042 msgstr "Esimerkki:" 1043 1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1045 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1046 #, kde-format 1047 msgid "Paraphrase:" 1048 msgstr "Parafraasi:" 1049 1050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1051 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1052 #, kde-format 1053 msgid "Comment:" 1054 msgstr "Kommentti:" 1055 1056 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1057 #, kde-format 1058 msgid "Select Synonyms" 1059 msgstr "Valitse synonyymit" 1060 1061 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1062 #, kde-format 1063 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1064 msgstr "%1 ja %2 eivät ole synonyymeja" 1065 1066 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1067 #, kde-format 1068 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1069 msgstr "%1 ja %2 ovat synonyymeja" 1070 1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1072 #, kde-format 1073 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1074 msgstr "%1 ja %2 eivät ole antonyymeja" 1075 1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1077 #, kde-format 1078 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1079 msgstr "%1 ja %2 ovat antonyymeja" 1080 1081 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1082 #, kde-format 1083 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1084 msgstr "%1 ja %2 eivät ole petollisia ystäviä" 1085 1086 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1087 #, kde-format 1088 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1089 msgstr "%1 ja %2 ovat petollisia ystäviä" 1090 1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1092 #, kde-format 1093 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1094 msgid "Synonyms of %1:" 1095 msgstr "Synonyymit – %1:" 1096 1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1098 #, kde-format 1099 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1100 msgid "Antonyms of %1:" 1101 msgstr "Antonyymit – %1:" 1102 1103 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1104 #, kde-format 1105 msgctxt "" 1106 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1107 "different meanings) for a word" 1108 msgid "False Friends of %1:" 1109 msgstr "Petollinen ystävä -sanaparit – %1:" 1110 1111 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1112 #, kde-format 1113 msgctxt "@title:window" 1114 msgid "Vocabulary Columns" 1115 msgstr "Sanaston sarakkeet" 1116 1117 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1118 #, kde-format 1119 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1120 msgstr "Valitse näytettävät kielten sarakkeet" 1121 1122 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1123 #, kde-format 1124 msgid "Sound file selected: %1" 1125 msgstr "Valittu äänitiedosto: %1" 1126 1127 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1128 #, kde-format 1129 msgid "Image file selected: %1" 1130 msgstr "Valittu kuvatiedosto: %1" 1131 1132 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1133 #, kde-format 1134 msgid "&Add New Entry" 1135 msgstr "&Lisää uusi rivi" 1136 1137 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1138 #, kde-format 1139 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1140 msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon" 1141 1142 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1143 #, kde-format 1144 msgid "&Delete Entry" 1145 msgstr "&Poista rivi" 1146 1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1148 #, kde-format 1149 msgid "Delete the selected rows" 1150 msgstr "Poista valitut rivit" 1151 1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1153 #, kde-format 1154 msgid "Copy" 1155 msgstr "Kopioi" 1156 1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1158 #, kde-format 1159 msgid "Cut" 1160 msgstr "Leikkaa" 1161 1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1163 #, kde-format 1164 msgid "Paste" 1165 msgstr "Liitä" 1166 1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1168 #, kde-format 1169 msgid "Select all rows" 1170 msgstr "Valitse kaikki rivit" 1171 1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1173 #, kde-format 1174 msgid "Deselect all rows" 1175 msgstr "Poista kaikki rivivalinnat" 1176 1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1178 #, kde-format 1179 msgid "Vocabulary Columns..." 1180 msgstr "Sanaston sarakkeet…" 1181 1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1183 #, kde-format 1184 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1185 msgstr "Aseta sanaston sarakkeiden näkyvyys" 1186 1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1188 #, kde-format 1189 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1190 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1191 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa valitun rivin?" 1192 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa valitut %1 riviä?" 1193 1194 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1195 #, kde-format 1196 msgid "Delete" 1197 msgstr "Poista" 1198 1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1200 #, kde-format 1201 msgid "Nothing to spell check." 1202 msgstr "Ei oikoluettavaa." 1203 1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1205 #, kde-format 1206 msgctxt "@title of a popup" 1207 msgid "No Spell Checker Available" 1208 msgstr "Oikoluku ei käytettävissä" 1209 1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1211 #, kde-format 1212 msgctxt "@popupmessage" 1213 msgid "" 1214 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1215 "this locale: %1." 1216 msgstr "" 1217 "Joko kieli on asetettu väärin tai oikolukua ei ole asennettu näille " 1218 "alueasetuksille: %1." 1219 1220 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1221 #, kde-format 1222 msgid "New" 1223 msgstr "Uusi" 1224 1225 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1226 #, kde-format 1227 msgid "Add a new word type to your document" 1228 msgstr "Luo uuden sanaluokan sanastoosi" 1229 1230 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1231 #, kde-format 1232 msgid "Rename" 1233 msgstr "Muuta nimeä" 1234 1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1236 #, kde-format 1237 msgid "Rename the selected word type" 1238 msgstr "Muuta valitun sanaluokan nimi" 1239 1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1241 #, kde-format 1242 msgid "Delete Word Type" 1243 msgstr "Poista sanaluokka" 1244 1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1246 #, kde-format 1247 msgid "Delete the selected word type." 1248 msgstr "Poista valittu sanaluokka." 1249 1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1251 #, kde-format 1252 msgctxt "" 1253 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1254 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1255 msgid "Grammar" 1256 msgstr "Kielioppi" 1257 1258 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1259 #, kde-format 1260 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1261 msgstr "Kertoo Parleylle sanaluokan kieliopillisen merkityksen." 1262 1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1264 #, kde-format 1265 msgid "This word type folder contains nouns." 1266 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on substantiiveja." 1267 1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1269 #, kde-format 1270 msgid "Masculine Noun" 1271 msgstr "Substantiivi, maskuliini" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1274 #, kde-format 1275 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1276 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on maskuliinisubstantiiveja." 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1279 #, kde-format 1280 msgid "Feminine Noun" 1281 msgstr "Substantiivi, feminiini" 1282 1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1284 #, kde-format 1285 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1286 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on feminiinisubstantiiveja." 1287 1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1289 #, kde-format 1290 msgid "Neuter Noun" 1291 msgstr "Substantiivi, neutri" 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1294 #, kde-format 1295 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1296 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on neutrisubstantiiveja." 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1299 #, kde-format 1300 msgid "This word type folder contains adjectives." 1301 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on adjektiiveja." 1302 1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1304 #, kde-format 1305 msgid "This word type folder contains adverbs." 1306 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on adverbeja." 1307 1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1309 #, kde-format 1310 msgid "This word type folder contains verbs." 1311 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on verbejä." 1312 1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1314 #, kde-format 1315 msgid "Conjunction" 1316 msgstr "Konjunktio" 1317 1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1319 #, kde-format 1320 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1321 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on konjunktioita." 1322 1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1324 #, kde-format 1325 msgid "No Special Type" 1326 msgstr "Ei erityinen luokka" 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1329 #, kde-format 1330 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1331 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa ei ole erityismerkityksisiä sanaluokkia." 1332 1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1334 #, kde-format 1335 msgid "The root word type cannot be deleted." 1336 msgstr "Juurisanaluokkaa ei voi poistaa." 1337 1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1339 #, kde-format 1340 msgid "" 1341 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1342 msgid_plural "" 1343 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1344 "Continue?" 1345 msgstr[0] "" 1346 "On olemassa vielä yksi tämän sanaluokan sana. Se menettää luokkansa. " 1347 "Jatketaanko?" 1348 msgstr[1] "" 1349 "On olemassa vielä %1 tämän sanaluokan sanaa. Ne menettävät luokkansa. " 1350 "Jatketaanko?" 1351 1352 #: src/exportdialog.cpp:53 1353 #, kde-format 1354 msgctxt "@title:window" 1355 msgid "Export" 1356 msgstr "Vie" 1357 1358 #: src/exportdialog.cpp:79 1359 #, kde-format 1360 msgid "HTML document" 1361 msgstr "HTML-tiedosto" 1362 1363 #: src/exportdialog.cpp:102 1364 #, kde-format 1365 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1366 msgstr "Tiedostoon ”%1” kirjoittaminen epäonnistui" 1367 1368 #: src/exportdialog.cpp:119 1369 #, kde-format 1370 msgid "Export As" 1371 msgstr "Vie muodossa" 1372 1373 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1374 #, kde-format 1375 msgid "Untitled" 1376 msgstr "Nimetön" 1377 1378 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1379 #: src/exportdialog.ui:14 1380 #, kde-format 1381 msgid "Export" 1382 msgstr "Vie" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1385 #: src/exportdialog.ui:20 1386 #, kde-format 1387 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1388 msgstr "Tulostettavat kysymyskortit (HTML)" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1391 #: src/exportdialog.ui:30 1392 #, kde-format 1393 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1394 msgstr "" 1395 "Sanastoluettelo, joka on tulostettavissa ja katsottavissa webselaimella " 1396 "(HTML)" 1397 1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1399 #: src/exportdialog.ui:40 1400 #, kde-format 1401 msgid "Comma separated values (CSV)" 1402 msgstr "Pilkuin erotetut arvot (CSV)" 1403 1404 #: src/main.cpp:26 1405 #, kde-format 1406 msgid "Vocabulary Trainer" 1407 msgstr "Sanaston harjoitusohjelma" 1408 1409 #: src/main.cpp:28 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1413 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1414 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1415 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1416 msgstr "" 1417 "© 1999–2002\tEwald Arnold\n" 1418 "© 2001–2002\tKDE:n kehitysryhmä\n" 1419 "© 2004–2007\tPeter Hedlund\n" 1420 "© 2007–2010\tFrederik Gladhorn\n" 1421 1422 #: src/main.cpp:33 1423 #, kde-format 1424 msgid "Helps you train your vocabulary" 1425 msgstr "Auttaa sanaston harjoittelussa" 1426 1427 #: src/main.cpp:37 1428 #, kde-format 1429 msgid "Inge Wallin" 1430 msgstr "Inge Wallin" 1431 1432 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1433 #, kde-format 1434 msgid "Developer and Co-maintainer" 1435 msgstr "Kehittäjä ja toinen ylläpitäjä" 1436 1437 #: src/main.cpp:39 1438 #, kde-format 1439 msgid "Amarvir Singh" 1440 msgstr "Amarvir Singh" 1441 1442 #: src/main.cpp:41 1443 #, kde-format 1444 msgid "Frederik Gladhorn" 1445 msgstr "Frederik Gladhorn" 1446 1447 #: src/main.cpp:41 1448 #, kde-format 1449 msgid "Developer, former maintainer" 1450 msgstr "Kehittäjä, entinen ylläpitäjä" 1451 1452 #: src/main.cpp:43 1453 #, kde-format 1454 msgid "Daniel Laidig" 1455 msgstr "Daniel Laidig" 1456 1457 #: src/main.cpp:43 1458 #, kde-format 1459 msgid "Developer" 1460 msgstr "Kehittäjä" 1461 1462 #: src/main.cpp:45 1463 #, kde-format 1464 msgid "David Capel" 1465 msgstr "David Capel" 1466 1467 #: src/main.cpp:45 1468 #, kde-format 1469 msgid "Practice Dialogs" 1470 msgstr "Harjoitusikkunat" 1471 1472 #: src/main.cpp:47 1473 #, kde-format 1474 msgid "Avgoustinos Kadis" 1475 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1476 1477 #: src/main.cpp:47 1478 #, kde-format 1479 msgid "Scripting" 1480 msgstr "Komentojonot" 1481 1482 #: src/main.cpp:49 1483 #, kde-format 1484 msgid "Peter Hedlund" 1485 msgstr "Peter Hedlund" 1486 1487 #: src/main.cpp:50 1488 #, kde-format 1489 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1490 msgstr "Lukemattomia korjauksia, entinen ylläpitäjä, siirto KDE 4:ään" 1491 1492 #: src/main.cpp:53 1493 #, kde-format 1494 msgid "Ewald Arnold" 1495 msgstr "Ewald Arnold" 1496 1497 #: src/main.cpp:54 1498 #, kde-format 1499 msgid "Original Author" 1500 msgstr "Alkuperäinen tekijä" 1501 1502 #: src/main.cpp:58 1503 #, kde-format 1504 msgid "Lee Olson" 1505 msgstr "Lee Olson" 1506 1507 #: src/main.cpp:58 1508 #, kde-format 1509 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1510 msgstr "Grafiikat ja Oxygen-kuvakkeet" 1511 1512 #: src/main.cpp:60 1513 #, kde-format 1514 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1515 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1516 1517 #: src/main.cpp:60 1518 #, kde-format 1519 msgid "Port to KConfig XT" 1520 msgstr "Siirto KConfig XT:hen" 1521 1522 #: src/main.cpp:62 1523 #, kde-format 1524 msgid "Jeremy Whiting" 1525 msgstr "Jeremy Whiting" 1526 1527 #: src/main.cpp:62 1528 #, kde-format 1529 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1530 msgstr "kvtml-kirjaston uudelleenkirjoittaminen KDE4:lle" 1531 1532 #: src/main.cpp:64 1533 #, kde-format 1534 msgid "Markus Büchele" 1535 msgstr "Markus Büchele" 1536 1537 #: src/main.cpp:64 1538 #, kde-format 1539 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1540 msgstr "Vikailmoituksia ja testausta matkalla KDE4:ään" 1541 1542 #: src/main.cpp:66 1543 #, kde-format 1544 msgid "Ramona Knapp" 1545 msgstr "Ramona Knapp" 1546 1547 #: src/main.cpp:66 1548 #, kde-format 1549 msgid "Conceived the name Parley" 1550 msgstr "Keksi Parley-nimen" 1551 1552 #: src/main.cpp:77 1553 #, kde-format 1554 msgid "[file]" 1555 msgstr "[tiedosto]" 1556 1557 #: src/main.cpp:77 1558 #, kde-format 1559 msgid "Document file to open" 1560 msgstr "Avattava tiedosto" 1561 1562 #: src/parleyactions.cpp:71 1563 #, kde-format 1564 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1565 msgstr "Luo uuden sanaston" 1566 1567 #: src/parleyactions.cpp:76 1568 #, kde-format 1569 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1570 msgstr "Avaa aiemmin luodun sanaston" 1571 1572 #: src/parleyactions.cpp:84 1573 #, kde-format 1574 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1575 msgstr "Avaa &ladattu sanasto…" 1576 1577 #: src/parleyactions.cpp:85 1578 #, kde-format 1579 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1580 msgstr "Avaa ladattu sanasto" 1581 1582 #: src/parleyactions.cpp:90 1583 #, kde-format 1584 msgid "Save the active vocabulary collection" 1585 msgstr "Tallenna sanasto" 1586 1587 #: src/parleyactions.cpp:97 1588 #, kde-format 1589 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1590 msgstr "Tallenna sanasto eri nimellä" 1591 1592 #: src/parleyactions.cpp:104 1593 #, kde-format 1594 msgid "&Export..." 1595 msgstr "&Vie…" 1596 1597 #: src/parleyactions.cpp:105 1598 #, kde-format 1599 msgid "Export to HTML or CSV" 1600 msgstr "Vie HTML- tai CSV-muodossa" 1601 1602 #: src/parleyactions.cpp:113 1603 #, kde-format 1604 msgid "&Properties..." 1605 msgstr "&Ominaisuudet…" 1606 1607 #: src/parleyactions.cpp:114 1608 #, kde-format 1609 msgid "Edit document properties" 1610 msgstr "Muokkaa sanaston ominaisuuksia" 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:122 1613 #, kde-format 1614 msgid "Dashboard" 1615 msgstr "Kojelauta" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:123 1618 #, kde-format 1619 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1620 msgstr "Sulje nykyinen sanasto ja näytä kojelauta" 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:129 1623 #, kde-format 1624 msgid "Quit Parley" 1625 msgstr "Lopeta Parley" 1626 1627 #: src/parleyactions.cpp:134 1628 #, kde-format 1629 msgid "Show the configuration dialog" 1630 msgstr "Näyttää asetusikkunan" 1631 1632 #: src/parleyactions.cpp:141 1633 #, kde-format 1634 msgid "&Languages..." 1635 msgstr "&Kielet…" 1636 1637 #: src/parleyactions.cpp:142 1638 #, kde-format 1639 msgid "" 1640 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1641 msgstr "Muokkaa sanaston kielivalikoimaa kielioppipiirteineen." 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:151 1644 #, kde-format 1645 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1646 msgstr "Poista kaikki osaamisvarmuustasot nykyisestä tiedostosta" 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:162 1649 #, kde-format 1650 msgid "Show Entries from Child Units" 1651 msgstr "Näytä aliyksiköiden rivit" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:163 1654 #, kde-format 1655 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1656 msgstr "Valitse nähdäksesi myös joka yksikön aliyksiköiden rivit." 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:173 1659 #, kde-format 1660 msgid "Automatic Translation" 1661 msgstr "Automaattikäännös" 1662 1663 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1664 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1665 #, kde-format 1666 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1667 msgstr "Käytä yksikön rivien automaattikäännöstä." 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:184 1670 #, kde-format 1671 msgid "Start Practice..." 1672 msgstr "Aloita harjoitus…" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:185 1675 #, kde-format 1676 msgid "Start practicing" 1677 msgstr "Aloita harjoitus" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:193 1680 #, kde-format 1681 msgid "Configure Practice..." 1682 msgstr "Harjoituksen asetukset…" 1683 1684 #: src/parleyactions.cpp:194 1685 #, kde-format 1686 msgid "Change practice settings" 1687 msgstr "Muuta harjoituksen asetuksia" 1688 1689 #: src/parleyactions.cpp:202 1690 #, kde-format 1691 msgid "Export Results..." 1692 msgstr "Vie tulokset…" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:203 1695 #, kde-format 1696 msgid "Write a file with the results of the practice" 1697 msgstr "Kirjoita harjoituksen tulokset tiedostoon" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:211 1700 #, kde-format 1701 msgid "Editor" 1702 msgstr "Muokkain" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:212 1705 #, kde-format 1706 msgid "Switch to vocabulary editor" 1707 msgstr "Vaihda sanaston muokkaukseen" 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:220 1710 #, kde-format 1711 msgid "Show Se&arch" 1712 msgstr "Näytä &haku" 1713 1714 #: src/parleyactions.cpp:221 1715 #, kde-format 1716 msgid "Toggle display of the search bar" 1717 msgstr "Aseta hakurivin näkyvyys" 1718 1719 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1720 #, kde-format 1721 msgctxt "@title:window document properties" 1722 msgid "Properties for %1" 1723 msgstr "Ominaisuudet: %1" 1724 1725 #: src/parleydocument.cpp:158 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "@title:window" 1728 msgid "Open Vocabulary Collection" 1729 msgstr "Avaa sanastokokoelma" 1730 1731 #: src/parleydocument.cpp:159 1732 #, kde-format 1733 msgid "Open in practice &mode" 1734 msgstr "Avaa &harjoitustilassa" 1735 1736 #: src/parleydocument.cpp:201 1737 #, kde-format 1738 msgid "" 1739 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1740 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1741 "process.\n" 1742 "\n" 1743 "Do you want to take over the lock?\n" 1744 msgstr "" 1745 "Sanastokokoelma on toisen prosessin lukitsema. Voit avata tiedoston " 1746 "poistamalla lukituksen, mutta menetät toisen prosessin tekemät muutokset.\n" 1747 "\n" 1748 "Haluatko poistaa lukituksen?\n" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:203 1751 #, kde-format 1752 msgid "Take Over Lock" 1753 msgstr "Poista lukitus" 1754 1755 #: src/parleydocument.cpp:234 1756 #, kde-format 1757 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1758 msgstr "Sanaston ”%1” avaaminen päättyi virheeseen: %2" 1759 1760 #: src/parleydocument.cpp:235 1761 #, kde-format 1762 msgctxt "@title:window" 1763 msgid "Open Collection" 1764 msgstr "Sanaston avaaminen" 1765 1766 #: src/parleydocument.cpp:263 1767 #, kde-format 1768 msgid "" 1769 "Vocabulary is modified.\n" 1770 "\n" 1771 "Save file before exit?\n" 1772 msgstr "" 1773 "Sanastoa on muutettu.\n" 1774 "\n" 1775 "Haluatko tallentaa sen ennen lopettamista?\n" 1776 1777 #: src/parleydocument.cpp:296 1778 #, kde-format 1779 msgctxt "@title:window" 1780 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1781 msgstr "Avaa ladattu sanastokokoelma" 1782 1783 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1784 #, kde-format 1785 msgid "" 1786 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1787 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1788 "\n" 1789 "Do you want to take over the lock?\n" 1790 msgstr "" 1791 "Tiedosto ”%1” on toisen prosessin lukitsema. Voit tallentaa tiedostoon " 1792 "poistamalla lukituksen, mutta menetät toisen prosessin tekemät muutokset.\n" 1793 "\n" 1794 "Haluatko poistaa lukituksen?\n" 1795 1796 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1797 #, kde-format 1798 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1799 msgstr "Tiedoston ”%1” kirjoittaminen päättyi virheeseen: %2" 1800 1801 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1802 #, kde-format 1803 msgctxt "@title:window" 1804 msgid "Save File" 1805 msgstr "Tiedoston tallennus" 1806 1807 #: src/parleydocument.cpp:382 1808 #, kde-format 1809 msgctxt "@title:window" 1810 msgid "Save Vocabulary As" 1811 msgstr "Tallenna sanasto nimellä" 1812 1813 #: src/parleydocument.cpp:394 1814 #, kde-format 1815 msgid "" 1816 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1817 msgstr "<qt>Tiedosto<p><b>%1</b></p>on jo olemassa. Haluatko korvata sen?</qt>" 1818 1819 #: src/parleydocument.cpp:402 1820 #, kde-format 1821 msgctxt "@info:status saving a file" 1822 msgid "Saving %1" 1823 msgstr "Tallennetaan %1" 1824 1825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1826 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1827 #, kde-format 1828 msgid "Public Domain" 1829 msgstr "Public domain" 1830 1831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1834 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1835 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1836 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1837 #, kde-format 1838 msgid "Languages" 1839 msgstr "Kielet" 1840 1841 #: src/parleydocument.cpp:515 1842 #, kde-format 1843 msgid "A Second Language" 1844 msgstr "Toinen kieli" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:518 1847 #, kde-format 1848 msgid "Lesson 1" 1849 msgstr "Oppitunti 1" 1850 1851 #: src/parleydocument.cpp:560 1852 #, kde-format 1853 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1854 msgstr "Sanaston ”%1” lukeminen epäonnistui" 1855 1856 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1857 #, kde-format 1858 msgctxt "" 1859 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1860 "when document is modified" 1861 msgid "%1 [*]" 1862 msgstr "%1 [*]" 1863 1864 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1865 #, kde-format 1866 msgid "" 1867 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1868 "language to learn." 1869 msgstr "Harjoitusta ei voi aloittaa, kun tuttu ja opittava kieli ovat samat." 1870 1871 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1872 #, kde-format 1873 msgid "Select languages" 1874 msgstr "Valitse kielet" 1875 1876 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1877 #, kde-format 1878 msgid "Download New Vocabularies..." 1879 msgstr "Lataa uusia sanastoja…" 1880 1881 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1882 #, kde-format 1883 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1884 msgstr "Lataa uusia sanastoja" 1885 1886 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1887 #: src/parleyui.rc:21 1888 #, kde-format 1889 msgid "Main Toolbar" 1890 msgstr "Päätyökalurivi" 1891 1892 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1893 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1894 #, kde-format 1895 msgid "Practice Toolbar" 1896 msgstr "Harjoitustyökalurivi" 1897 1898 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1899 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1900 #, kde-format 1901 msgid "Statistics Toolbar" 1902 msgstr "Tilastotyökalurivi" 1903 1904 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1905 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1906 #, kde-format 1907 msgid "Practice Summary Toolbar" 1908 msgstr "Harjoituksen yhteenvetotyökalurivi" 1909 1910 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1911 #, kde-format 1912 msgid "Stop" 1913 msgstr "Pysäytä" 1914 1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1916 #, kde-format 1917 msgid "All comparison forms were right." 1918 msgstr "Kaikki vertailuasteet olivat oikein." 1919 1920 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1921 #, kde-format 1922 msgctxt "" 1923 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1924 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1925 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1926 msgstr "”%1” on väärä sana." 1927 1928 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1929 #, kde-format 1930 msgctxt "" 1931 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1932 "of adjectives (good, better, best)" 1933 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1934 msgstr "Kumpikin vertailuaste (komparatiivi ja superlatiivi) on väärin." 1935 1936 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1937 #, kde-format 1938 msgctxt "" 1939 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1940 "of adjectives (second form wrong - better)" 1941 msgid "The comparative is wrong." 1942 msgstr "Komparatiivi on väärin." 1943 1944 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1945 #, kde-format 1946 msgctxt "" 1947 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1948 "of adjectives (third form wrong - best)" 1949 msgid "The superlative is wrong." 1950 msgstr "Superlatiivi on väärin." 1951 1952 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1953 #, kde-format 1954 msgid "Enter the comparison forms." 1955 msgstr "Kirjoita vertailuasteet." 1956 1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1958 msgid "Do not Care" 1959 msgstr "Jätä huomiotta" 1960 1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1962 msgid "30 Min" 1963 msgstr "30 minuuttia" 1964 1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1966 msgid "1 Hour" 1967 msgstr "1 tunti" 1968 1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1970 msgid "2 Hours" 1971 msgstr "2 tuntia" 1972 1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1974 msgid "4 Hours" 1975 msgstr "4 tuntia" 1976 1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1978 msgid "8 Hours" 1979 msgstr "8 tuntia" 1980 1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1982 msgid "12 Hours" 1983 msgstr "12 tuntia" 1984 1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1986 msgid "18 Hours" 1987 msgstr "18 tuntia" 1988 1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1990 msgid "1 Day" 1991 msgstr "1 päivä" 1992 1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1994 msgid "2 Days" 1995 msgstr "2 päivää" 1996 1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1998 msgid "3 Days" 1999 msgstr "3 päivää" 2000 2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2002 msgid "4 Days" 2003 msgstr "4 päivää" 2004 2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2006 msgid "5 Days" 2007 msgstr "5 päivää" 2008 2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2010 msgid "6 Days" 2011 msgstr "6 päivää" 2012 2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2014 msgid "1 Week" 2015 msgstr "1 viikko" 2016 2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2018 msgid "2 Weeks" 2019 msgstr "2 viikkoa" 2020 2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2022 msgid "3 Weeks" 2023 msgstr "3 viikkoa" 2024 2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2026 msgid "4 Weeks" 2027 msgstr "4 viikkoa" 2028 2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2030 msgid "1 Month" 2031 msgstr "1 kuukausi" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2034 msgid "2 Months" 2035 msgstr "2 kuukautta" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2038 msgid "3 Months" 2039 msgstr "3 kuukautta" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2042 msgid "4 Months" 2043 msgstr "4 kuukautta" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2046 msgid "5 Months" 2047 msgstr "5 kuukautta" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2050 msgid "6 Months" 2051 msgstr "6 kuukautta" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2054 msgid "10 Months" 2055 msgstr "10 kuukautta" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2058 msgid "12 Months" 2059 msgstr "12 kuukautta" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2062 #, kde-format 2063 msgid "Illogical blocking times.\n" 2064 msgstr "Epäloogiset estoajat.\n" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2068 #, kde-format 2069 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2070 msgstr "Tason %1 ajan tulisi olla lyhyempi kuin tason %2 ajan.\n" 2071 2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2073 #, kde-format 2074 msgid "" 2075 "\n" 2076 "Illogical expiration times.\n" 2077 msgstr "" 2078 "\n" 2079 "Epäloogiset vanhentumisajat.\n" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2082 #, kde-format 2083 msgid "" 2084 "\n" 2085 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2086 msgstr "" 2087 "\n" 2088 "Epäloogiset estoajat vs vanhentumisajat.\n" 2089 2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2091 #, kde-format 2092 msgid "" 2093 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2094 msgstr "Tason %1 estoajan tulisi olla lyhyempi kuin vanhentumisajan.\n" 2095 2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2097 #, kde-format 2098 msgid "Illogical Values" 2099 msgstr "Epäloogiset arvot" 2100 2101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2103 #, kde-format 2104 msgid "Level &2:" 2105 msgstr "Taso &2:" 2106 2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2108 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2109 #, kde-format 2110 msgid "Level &5:" 2111 msgstr "Taso &5:" 2112 2113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2114 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2115 #, kde-format 2116 msgid "Level &6:" 2117 msgstr "Taso &6:" 2118 2119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2120 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2121 #, kde-format 2122 msgid "E&xpiring" 2123 msgstr "&Vanheneminen" 2124 2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2126 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2127 #, kde-format 2128 msgid "Bl&ocking" 2129 msgstr "&Estäminen" 2130 2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2133 #, kde-format 2134 msgid "Level &4:" 2135 msgstr "Taso &4:" 2136 2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2139 #, kde-format 2140 msgid "Level &7:" 2141 msgstr "Taso &7:" 2142 2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2144 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2145 #, kde-format 2146 msgid "Level &1:" 2147 msgstr "Taso &1:" 2148 2149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2150 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2151 #, kde-format 2152 msgid "Level &3:" 2153 msgstr "Taso &3:" 2154 2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2157 #, kde-format 2158 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2159 msgstr "Vähimmäistauko saman sanan kysymiskertojen välillä:" 2160 2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2163 #, kde-format 2164 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2165 msgstr "Sanan osaaminen putoaa yhden tason kun aikaa on kulunut:" 2166 2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2168 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2169 #, kde-format 2170 msgid "Include Adjectives" 2171 msgstr "Adjektiivit mukana harjoituksessa" 2172 2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2174 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2175 #, kde-format 2176 msgid "Include Adverbs" 2177 msgstr "Adverbit mukana harjoituksessa" 2178 2179 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2180 #, kde-format 2181 msgctxt "@title:window" 2182 msgid "Configure Practice" 2183 msgstr "Harjoittelun asetukset" 2184 2185 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2186 #, kde-format 2187 msgctxt "" 2188 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2189 "title in config dialog." 2190 msgid "General" 2191 msgstr "Yleiset" 2192 2193 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2194 #, kde-format 2195 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2196 msgid "General Practice Settings" 2197 msgstr "Harjoittelun yleisasetukset" 2198 2199 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2200 #, kde-format 2201 msgctxt "" 2202 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2203 msgid "Blocking" 2204 msgstr "Estäminen" 2205 2206 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2207 #, kde-format 2208 msgid "Blocking Settings" 2209 msgstr "Estoasetukset" 2210 2211 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2212 #, kde-format 2213 msgctxt "" 2214 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2215 msgid "Thresholds" 2216 msgstr "Kynnykset" 2217 2218 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2219 #, kde-format 2220 msgid "Threshold Settings" 2221 msgstr "Kynnysasetukset" 2222 2223 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2224 #, kde-format 2225 msgctxt "" 2226 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2227 "title in config dialog." 2228 msgid "Specific" 2229 msgstr "Tapakohtaiset" 2230 2231 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2232 #, kde-format 2233 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2234 msgid "Specific Practice Settings" 2235 msgstr "Harjoittelutapakohtaiset asetukset" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2238 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2239 #, kde-format 2240 msgid "Correction" 2241 msgstr "Korjaus" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2244 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2245 #, kde-format 2246 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2247 msgstr "Vastaukset, joissa vain tarkkeet ovat väärin, lasketaan oikeiksi." 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2250 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2251 #, kde-format 2252 msgid "Ignore accents" 2253 msgstr "Sivuuta tarkkeet" 2254 2255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2256 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2257 #, kde-format 2258 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2259 msgstr "Millainen suur- ja pienaakkosten käyttö tahansa lasketaan oikeaksi." 2260 2261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2262 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2263 #, kde-format 2264 msgid "Ignore capitalization" 2265 msgstr "Sivuuta suur- tai pienaakkostus" 2266 2267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2269 #, kde-format 2270 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2271 msgstr "Millainen välimerkkien käyttö tahansa lasketaan oikeaksi." 2272 2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2275 #, kde-format 2276 msgid "Ignore punctuation" 2277 msgstr "Sivuuta välimerkit" 2278 2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2280 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2281 #, kde-format 2282 msgid "" 2283 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2284 msgstr "" 2285 "Harjoituksen aikana voi nähdä osia ratkaisusta napsauttamalla " 2286 "vihjepainiketta." 2287 2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2289 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2290 #, kde-format 2291 msgid "Enable hints" 2292 msgstr "Ota vihjeet käyttöön" 2293 2294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2296 #, kde-format 2297 msgid "Images and Sound" 2298 msgstr "Kuvat ja ääni" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2302 #, kde-format 2303 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2304 msgstr "Näytä kuvat kysymyksen yhteydessä." 2305 2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2308 #, kde-format 2309 msgid "Image for question" 2310 msgstr "Kysymyksen kuva" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2314 #, kde-format 2315 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2316 msgstr "Näytä kuvat ratkaisun yhteydessä." 2317 2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2320 #, kde-format 2321 msgid "Image for solution" 2322 msgstr "Ratkaisun kuva" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2326 #, kde-format 2327 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2328 msgstr "Salli kuvien käyttö kysymyskorteissa sanojen sijasta" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2332 #, kde-format 2333 msgid "Allow images instead of words" 2334 msgstr "Salli kuvat sanojen sijasta" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2338 #, kde-format 2339 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2340 msgstr "Toista ääntäminen äänitiedostosta." 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2344 #, kde-format 2345 msgid "" 2346 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2347 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2348 "synonym is accepted." 2349 msgstr "" 2350 "Oletuksena pyydetään kirjoittamaan synonyymeja, kunnes sanan suoraksi " 2351 "käännökseksi merkitty sana annetaan. Valitsemalla tämä synonyymit " 2352 "hyväksytään." 2353 2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2355 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2356 #, kde-format 2357 msgid "Accept any synonym" 2358 msgstr "Hyväksy kaikki synonyymit" 2359 2360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2361 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2362 #, kde-format 2363 msgid "Sessions" 2364 msgstr "Istunnot" 2365 2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2368 #, kde-format 2369 msgid "Max session size:" 2370 msgstr "Istunnon enimmäiskoko:" 2371 2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2373 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2374 #, kde-format 2375 msgid "Max number of new words:" 2376 msgstr "Uusien sanojen enimmäismäärä:" 2377 2378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2379 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2380 #, kde-format 2381 msgid "" 2382 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2383 "word type." 2384 msgstr "" 2385 "Yritä valita saman sanaluokan sanoja vastausvaihtoehdoiksi " 2386 "monivalintaharjoituksiin." 2387 2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2389 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2390 #, kde-format 2391 msgid "Use choices of the same word type" 2392 msgstr "Valitse vaihtoehtoja samasta sanaluokasta" 2393 2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2395 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2396 #, kde-format 2397 msgid "Number of choices:" 2398 msgstr "Vaihtoehtojen määrä:" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2401 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2402 #, kde-format 2403 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2404 msgstr "Harjoittele vain sanoja, jotka täyttävät seuraavat ehdot:" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2407 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2408 #, kde-format 2409 msgid "At least" 2410 msgstr "Vähintään" 2411 2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2413 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2414 #, kde-format 2415 msgid "At most" 2416 msgstr "Enintään" 2417 2418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2419 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2420 #, kde-format 2421 msgid "Grade:" 2422 msgstr "Aste:" 2423 2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2425 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2426 #, kde-format 2427 msgid "Times practiced:" 2428 msgstr "Harjoittelukerrat:" 2429 2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2431 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2432 #, kde-format 2433 msgid "Answered incorrectly:" 2434 msgstr "Vastattu väärin:" 2435 2436 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2437 #, kde-format 2438 msgid "All conjugation forms were right." 2439 msgstr "Kaikki taivutusmuodot olivat oikein." 2440 2441 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2442 #, kde-format 2443 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2444 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2445 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2446 msgstr[0] "Vastasit oikein %1 taivutusmuotoon." 2447 msgstr[1] "Vastasit oikein %1 taivutusmuotoon." 2448 2449 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2450 #, kde-format 2451 msgid "Enter all conjugation forms." 2452 msgstr "Kirjoita kaikki taivutusmuodot." 2453 2454 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2455 #, kde-format 2456 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2457 msgstr "Valitse oikea artikkeli sanalle ”%1”" 2458 2459 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2460 #, kde-format 2461 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2462 msgid "%1 is masculine" 2463 msgstr "%1 on maskuliini" 2464 2465 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2466 #, kde-format 2467 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2468 msgid "%1 is feminine" 2469 msgstr "%1 on feminiini" 2470 2471 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2472 #, kde-format 2473 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2474 msgid "%1 is neuter" 2475 msgstr "%1 on neutri" 2476 2477 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2478 #, kde-format 2479 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2480 msgid "Unit: %1" 2481 msgstr "Yksikkö: %1" 2482 2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2484 #, kde-format 2485 msgid "New word" 2486 msgstr "Uusi sana" 2487 2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2489 #, kde-format 2490 msgctxt "" 2491 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2492 "initial or long term" 2493 msgid "%1, confidence %2" 2494 msgstr "%1, osaamisvarmuus %2" 2495 2496 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2497 #, kde-format 2498 msgid "initial" 2499 msgstr "alustava" 2500 2501 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2502 #, kde-format 2503 msgid "long term" 2504 msgstr "pitkäaikainen" 2505 2506 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2507 #, kde-format 2508 msgid "" 2509 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2510 "You are %3% done." 2511 msgid_plural "" 2512 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2513 "You are %3% done." 2514 msgstr[0] "" 2515 "Vastasit oikein %2 sanaan kaikkiaan %1 sanasta.\n" 2516 "Olet %3 % valmis." 2517 msgstr[1] "" 2518 "Vastasit oikein %2 sanaan kaikkiaan %1 sanasta.\n" 2519 "Olet %3 % valmis." 2520 2521 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2522 #, kde-format 2523 msgid "Rendering..." 2524 msgstr "Piirretään…" 2525 2526 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2527 #, kde-format 2528 msgid "LaTeX error." 2529 msgstr "LaTeX-virhe." 2530 2531 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2532 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2533 #, kde-format 2534 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2535 msgstr "Paljastit vastauksen käyttämällä liian paljon vihjeitä." 2536 2537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2539 #, kde-format 2540 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2541 msgstr "Ohita tämä sana nyt ja kysy myöhemmin uudelleen" 2542 2543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2544 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2545 #, kde-format 2546 msgid "Answer Later" 2547 msgstr "Vastaa myöhemmin" 2548 2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2550 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2551 #, kde-format 2552 msgid "Hint" 2553 msgstr "Vihje" 2554 2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2556 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2557 #, kde-format 2558 msgid "Continue" 2559 msgstr "Jatka" 2560 2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2562 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2563 #, kde-format 2564 msgid "I Did not Know it" 2565 msgstr "En tiennyt" 2566 2567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2568 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2569 #, kde-format 2570 msgid "I Knew it" 2571 msgstr "Tiesin" 2572 2573 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2574 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2575 #, no-c-format, kde-format 2576 msgid "%v/%m" 2577 msgstr "%v/%m" 2578 2579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2580 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2581 #, kde-format 2582 msgid "absolute" 2583 msgstr "positiivi" 2584 2585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2586 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2587 #, kde-format 2588 msgid "comparative" 2589 msgstr "komparatiivi" 2590 2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2592 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2593 #, kde-format 2594 msgid "superlative" 2595 msgstr "superlatiivi" 2596 2597 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2598 #, kde-format 2599 msgid "Stop Practice" 2600 msgstr "Lopeta harjoitus" 2601 2602 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2603 #, kde-format 2604 msgid "Stop practicing" 2605 msgstr "Lopeta harjoitus" 2606 2607 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2608 #, kde-format 2609 msgid "Change answer to right/wrong" 2610 msgstr "Vaihda vastaus oikeaksi/vääräksi" 2611 2612 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2613 #, kde-format 2614 msgid "" 2615 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2616 "This shortcut changes how the answer is counted." 2617 msgstr "" 2618 "Vastattaessa kysymykseen Parley näyttää, lasketaanko se oikeaksi vai " 2619 "vääräksi.\n" 2620 "Tämä vaihtaa oikean vastauksen vääräksi ja päinvastoin." 2621 2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2623 #, kde-format 2624 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2625 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2626 msgstr "Harjoittelit %2 ja %3 %1." 2627 2628 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2629 #, kde-format 2630 msgid "one word" 2631 msgid_plural "%1 words" 2632 msgstr[0] "yhtä sanaa" 2633 msgstr[1] "%1 sanaa" 2634 2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2636 #, kde-format 2637 msgid "one minute" 2638 msgid_plural "%1 minutes" 2639 msgstr[0] "yhdessä minuutissa" 2640 msgstr[1] "%1 minuutissa" 2641 2642 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2643 #, kde-format 2644 msgid "one second" 2645 msgid_plural "%1 seconds" 2646 msgstr[0] "yhdessä sekunnissa" 2647 msgstr[1] "%1 sekunnissa" 2648 2649 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2650 #, kde-format 2651 msgid "Practice Overview" 2652 msgstr "Harjoituksen yleiskatsaus" 2653 2654 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2655 #, kde-format 2656 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2657 msgstr "Vaihda harjoituksen yleiskatsaussivulle" 2658 2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2660 #, kde-format 2661 msgid "HTML Files" 2662 msgstr "HTML-tiedostot" 2663 2664 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2665 #, kde-format 2666 msgid "OpenDocument text files" 2667 msgstr "OpenDocument-tekstitiedostot" 2668 2669 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2670 #, kde-format 2671 msgid "Practice results" 2672 msgstr "Harjoituksen tulokset" 2673 2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2675 #, kde-format 2676 msgid "Answered questions: %1\n" 2677 msgstr "Vastattuja kysymyksiä: %1\n" 2678 2679 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2680 #, kde-format 2681 msgid "Correct answers: %1\n" 2682 msgstr "Oikeita vastauksia: %1\n" 2683 2684 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2685 #, kde-format 2686 msgid "Wrong answers: %1\n" 2687 msgstr "Vääriä vastauksia: %1\n" 2688 2689 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2690 #, kde-format 2691 msgid "<b>Attempts</b>" 2692 msgstr "<b>Yrityksiä</b>" 2693 2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2695 #, kde-format 2696 msgid "<b>Question</b>" 2697 msgstr "<b>Kysymys</b>" 2698 2699 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2700 #, kde-format 2701 msgid "<b>Correct answer</b>" 2702 msgstr "<b>Oikea vastaus</b>" 2703 2704 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2705 #, kde-format 2706 msgid "<b>Your errors</b>" 2707 msgstr "<b>Virheesi</b>" 2708 2709 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2710 #, kde-format 2711 msgid "Could not write to %1" 2712 msgstr "Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui" 2713 2714 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2715 #, kde-format 2716 msgid "Could not write file" 2717 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui" 2718 2719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2720 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2721 #, kde-format 2722 msgid "Attempts" 2723 msgstr "Yrityksiä" 2724 2725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2726 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2727 #, kde-format 2728 msgid "Question" 2729 msgstr "Kysymys" 2730 2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2732 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2733 #, kde-format 2734 msgid "Solution" 2735 msgstr "Ratkaisu" 2736 2737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2738 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2739 #, kde-format 2740 msgid "Your Answer" 2741 msgstr "Vastauksesi" 2742 2743 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2744 #, kde-format 2745 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2746 msgstr "Sanastossa on vähemmän kuin kaksi kieltä." 2747 2748 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2749 #, kde-format 2750 msgid "Could not start practice" 2751 msgstr "Harjoitusta ei voitu aloittaa" 2752 2753 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2754 #, kde-format 2755 msgid "" 2756 "This answer will be counted as correct.\n" 2757 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2758 "first attempt." 2759 msgstr "" 2760 "Tämä vastaus lasketaan oikeaksi.\n" 2761 "Sanat lasketaan oikeiksi vain kun niihin vastataan oikein ensimmäisellä " 2762 "yrityksellä." 2763 2764 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2765 #, kde-format 2766 msgid "Count this answer as wrong" 2767 msgstr "Laske tämä vastaus vääräksi" 2768 2769 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2770 #, kde-format 2771 msgid "" 2772 "This answer will be counted as wrong.\n" 2773 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2774 "first attempt." 2775 msgstr "" 2776 "Tämä vastaus lasketaan vääräksi.\n" 2777 "Sanat lasketaan oikeiksi vain kun niihin vastataan oikein ensimmäisellä " 2778 "yrityksellä." 2779 2780 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2781 #, kde-format 2782 msgid "Count this answer as correct" 2783 msgstr "Laske tämä vastaus oikeaksi" 2784 2785 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2786 #, kde-format 2787 msgctxt "test results" 2788 msgid "%1 % correct" 2789 msgstr "%1 % oikein" 2790 2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2792 #, kde-format 2793 msgctxt "test results" 2794 msgid "%1 % wrong" 2795 msgstr "%1 % väärin" 2796 2797 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2798 #, kde-format 2799 msgctxt "test results" 2800 msgid "%1 % not answered" 2801 msgstr "%1 % ei vastattu" 2802 2803 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2804 #, kde-format 2805 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2806 msgstr "Vastattu oikein ensimmäisellä yrityksellä: %1/%2 (%3 %)" 2807 2808 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2809 #, kde-format 2810 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2811 msgstr "Vastattu väärin ensimmäisellä yrityksellä: %1/%2 (%3 %)" 2812 2813 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2814 #, kde-format 2815 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2816 msgstr "Ei vastattu tässä harjoituksessa: %1/%2 (%3 %)" 2817 2818 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2819 #, kde-format 2820 msgid "Your answer was wrong." 2821 msgstr "Vastauksesi oli väärin." 2822 2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2824 #, kde-format 2825 msgid "" 2826 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2827 "translation." 2828 msgstr "" 2829 "Vastauksesi oli synonyymi. Kirjoita toinen sana, jonka käännös on sama." 2830 2831 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2832 #, kde-format 2833 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2834 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, jonka olit jo kirjoittanut." 2835 2836 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2837 #, kde-format 2838 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2839 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, ja välimerkkien käyttösi oli väärin." 2840 2841 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2842 #, kde-format 2843 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2844 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, ja suur- tai pienaakkostuksesi oli väärin." 2845 2846 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2847 #, kde-format 2848 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2849 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi ja aksentit olivat väärin." 2850 2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2852 #, kde-format 2853 msgid "Your answer was a synonym." 2854 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi." 2855 2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2857 #, kde-format 2858 msgid "" 2859 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2860 "again." 2861 msgstr "" 2862 "Vastauksesi oli väärin, koska virheitä välimerkkien käytössä ei hyväksytä. " 2863 "Yritä uudelleen." 2864 2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2866 #, kde-format 2867 msgid "" 2868 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2869 "try again." 2870 msgstr "" 2871 "Vastauksesi oli väärin, koska virheitä suur- tai pienaakkostuksessa ei " 2872 "hyväksytä. Yritä uudelleen." 2873 2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2875 #, kde-format 2876 msgid "" 2877 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2878 msgstr "" 2879 "Vastauksesi oli väärin, koska tarkemerkkivirheitä ei hyväksytä. Yritä " 2880 "uudelleen." 2881 2882 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2883 #, kde-format 2884 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2885 msgstr "Vastauksesi oli väärin. Yritä uudelleen." 2886 2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2888 #, kde-format 2889 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2890 msgstr "Vastauksesi oli oikein mutta välimerkkien käyttösi oli väärin." 2891 2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2893 #, kde-format 2894 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2895 msgstr "" 2896 "Vastauksesi oli oikein mutta isojen ja pienten kirjainten käyttösi oli " 2897 "väärin." 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2900 #, kde-format 2901 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2902 msgstr "Vastauksesi oli oikein mutta tarkkeet olivat väärin." 2903 2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2905 #, kde-format 2906 msgid "Your answer was right." 2907 msgstr "Vastauksesi oli oikein." 2908 2909 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2910 #, kde-format 2911 msgid "" 2912 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2913 "wrong." 2914 msgstr "" 2915 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja välimerkkien käyttösi oli " 2916 "väärin." 2917 2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2922 "was wrong." 2923 msgstr "" 2924 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja suur- tai " 2925 "pienaakkostuksesi oli väärin." 2926 2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2928 #, kde-format 2929 msgid "" 2930 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2931 msgstr "" 2932 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja tarkkeet olivat väärin." 2933 2934 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2935 #, kde-format 2936 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2937 msgstr "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä." 2938 2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2940 #, kde-format 2941 msgid "The solution starts with: %1" 2942 msgstr "Ratkaisu alkaa näin: %1" 2943 2944 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2945 #, kde-format 2946 msgid "Synonym: " 2947 msgstr "Synonyymi: " 2948 2949 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2950 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2951 #, kde-format 2952 msgid "General Document Properties" 2953 msgstr "Sanaston yleiset ominaisuudet" 2954 2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2956 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2957 #, kde-format 2958 msgid "&Title:" 2959 msgstr "&Otsikko:" 2960 2961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2963 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2964 #, kde-format 2965 msgid "A title for your document." 2966 msgstr "Sanaston otsikko." 2967 2968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2969 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2970 #, kde-format 2971 msgid "&Author:" 2972 msgstr "&Tekijä:" 2973 2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2975 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2976 #, kde-format 2977 msgid "E&mail:" 2978 msgstr "&Sähköposti:" 2979 2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2981 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2982 #, kde-format 2983 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2984 msgstr "Yhteystietosi (sähköpostiosoite tai web-sivu)." 2985 2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2987 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2988 #, kde-format 2989 msgid "&Comment:" 2990 msgstr "&Kommentti:" 2991 2992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2993 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2994 #, kde-format 2995 msgid "Any additional information." 2996 msgstr "Mitä tahansa lisätietoa." 2997 2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2999 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3000 #, kde-format 3001 msgid "Cate&gory:" 3002 msgstr "&Luokka:" 3003 3004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3005 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3006 #, kde-format 3007 msgid "A general category into which your document belongs." 3008 msgstr "Mihin yleiseen luokkaan sanastosi kuuluu." 3009 3010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3011 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3012 #, kde-format 3013 msgid "Music" 3014 msgstr "Musiikki" 3015 3016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3017 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3018 #, kde-format 3019 msgid "Geography" 3020 msgstr "Maantiede" 3021 3022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3023 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3024 #, kde-format 3025 msgid "Anatomy" 3026 msgstr "Anatomia" 3027 3028 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3029 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3030 #, kde-format 3031 msgid "History" 3032 msgstr "Historia" 3033 3034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3035 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3036 #, kde-format 3037 msgid "Test Preparation" 3038 msgstr "Kokeeseen valmistautuminen" 3039 3040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3041 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3042 #, kde-format 3043 msgid "&License:" 3044 msgstr "&Lisenssi:" 3045 3046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3047 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3048 #, kde-format 3049 msgid "" 3050 "The license under which your document will be.\n" 3051 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3052 "license is required." 3053 msgstr "" 3054 "Sanaston lisenssi.\n" 3055 "Kelvollinen lisenssi vaaditaan, mikäli harkitset myöhemmin siirtäväsi " 3056 "sanaston KDE:n valikoimiin." 3057 3058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3059 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3060 #, kde-format 3061 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3062 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versio 2 tai myöhempi)" 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3065 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3066 #, kde-format 3067 msgid "&First language:" 3068 msgstr "&Ensimmäinen kieli:" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3071 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3072 #, kde-format 3073 msgid "&Second language:" 3074 msgstr "&Toinen kieli:" 3075 3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3077 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3078 #, kde-format 3079 msgid "&Setup grammar details" 3080 msgstr "&Kieliopin yksityiskohdat" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3083 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3084 #, kde-format 3085 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3086 msgid "Download grammar" 3087 msgstr "Lataa kielioppi" 3088 3089 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3091 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3093 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3094 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3095 #, kde-format 3096 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3097 msgstr "Taivutusharjoitukseen valitut aikamuodot." 3098 3099 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3101 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3103 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3104 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3105 #, kde-format 3106 msgid "Visible columns in the main editor window." 3107 msgstr "Muokkausikkunassa näkyvät sarakkeet." 3108 3109 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3111 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3112 #, kde-format 3113 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3114 msgstr "Tilastonäkymäikkunan supistetun puunäkymän kohteet." 3115 3116 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3117 #, kde-format 3118 msgctxt "CSV separator" 3119 msgid ";" 3120 msgstr ";" 3121 3122 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3123 #, kde-format 3124 msgctxt "CSV separator" 3125 msgid "#" 3126 msgstr "#" 3127 3128 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3129 #, kde-format 3130 msgctxt "CSV separator" 3131 msgid "!" 3132 msgstr "!" 3133 3134 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3135 #, kde-format 3136 msgctxt "CSV separator" 3137 msgid "|" 3138 msgstr "|" 3139 3140 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3141 #, kde-format 3142 msgctxt "CSV separator" 3143 msgid "," 3144 msgstr "," 3145 3146 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3147 #, kde-format 3148 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3149 msgid "TAB" 3150 msgstr "SARKAIN" 3151 3152 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3153 #, kde-format 3154 msgctxt "CSV separator" 3155 msgid ">= 2 SPACES" 3156 msgstr "≥ 2 VÄLILYÖNTIÄ" 3157 3158 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3159 #, kde-format 3160 msgctxt "CSV separator" 3161 msgid " : " 3162 msgstr " : " 3163 3164 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "CSV separator" 3167 msgid " :: " 3168 msgstr " :: " 3169 3170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3171 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3172 #, kde-format 3173 msgid "Open/Save" 3174 msgstr "Avaa/tallenna" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3177 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3178 #, kde-format 3179 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3180 msgstr "Avaa aina Parleyta lopetettaessa auki ollut sanasto" 3181 3182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3183 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3184 #, kde-format 3185 msgid "" 3186 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3187 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3188 msgstr "" 3189 "Kun tämä on valittuna, viimeisin auki ollut sanasto avataan automaattisesti " 3190 "kun Parley käynnistyy. Tervetuloruutua ei näytetä." 3191 3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3193 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3194 #, kde-format 3195 msgid "Always load the last opened collection on start" 3196 msgstr "Avaa aina käynnistyksessä viimeisin auki ollut sanasto" 3197 3198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3200 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3201 #, kde-format 3202 msgid "Allow automatic saving of your work" 3203 msgstr "Salli automaattinen tallennus" 3204 3205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3207 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3208 #, kde-format 3209 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3210 msgstr "Jos valitset tämän, työskentelysi tallennetaan automaattisesti" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3213 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3214 #, kde-format 3215 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3216 msgstr "Tallenna &sanastot automaattisesti lopetuksen yhteydessä" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3219 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3220 #, kde-format 3221 msgid "&Create a backup every" 3222 msgstr "Luo &varmuuskopio joka" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3225 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3226 #, kde-format 3227 msgid "minutes" 3228 msgstr "minuutti" 3229 3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3231 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3232 #, kde-format 3233 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3234 msgstr "&Erotin tekstitiedoston tuonnissa ja viennissä (CSV):" 3235 3236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3237 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3238 #, kde-format 3239 msgid "" 3240 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3241 "and exporting text." 3242 msgstr "" 3243 "Valitse erotin, joka erottaa tiedot kun ne tuodaan ja viedään tekstimuodossa." 3244 3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3246 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3247 #, kde-format 3248 msgid "" 3249 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3250 "importing or exporting data as text." 3251 msgstr "" 3252 "Valitse erotin, joka jakaa ilmauksen osat kun tietoa viedään tai tuodaan " 3253 "tekstimuodossa." 3254 3255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3256 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3257 #, kde-format 3258 msgid "Editing" 3259 msgstr "Muokkaus" 3260 3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3262 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3263 #, kde-format 3264 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3265 msgstr "&Lisää uusia rivejä muokattaessa automaattisesti" 3266 3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3268 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3269 #, kde-format 3270 msgid "&Get New Themes..." 3271 msgstr "&Hae uusia teemoja…" 3272 3273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3274 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3275 #, kde-format 3276 msgid "Theme Details" 3277 msgstr "Teeman tiedot" 3278 3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3280 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3281 #, kde-format 3282 msgid "Contact:" 3283 msgstr "Yhteystiedot:" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3286 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3287 #, kde-format 3288 msgid "Description:" 3289 msgstr "Kuvaus:" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3292 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3293 #, kde-format 3294 msgid "Author:" 3295 msgstr "Tekijä:" 3296 3297 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3298 #, kde-format 3299 msgctxt "@title:window" 3300 msgid "Edit Languages" 3301 msgstr "Muokkaa kieliä" 3302 3303 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3304 #, kde-format 3305 msgid "Add language" 3306 msgstr "Lisää kieli" 3307 3308 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3309 #, kde-format 3310 msgid "Remove language" 3311 msgstr "Poista kieli" 3312 3313 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3314 #, kde-format 3315 msgid "New Language" 3316 msgstr "Uusi kieli" 3317 3318 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3319 #, kde-format 3320 msgctxt "Edit language properties" 3321 msgid "Properties for %1" 3322 msgstr "Kielen %1 ominaisuudet" 3323 3324 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3325 #, kde-format 3326 msgid "Really delete language: %1?" 3327 msgstr "Poistetaanko kieli: %1?" 3328 3329 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3330 #, kde-format 3331 msgid "Remove Language" 3332 msgstr "Poista kieli" 3333 3334 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3335 #, kde-format 3336 msgid "No KDE keyboard selector found." 3337 msgstr "KDE:n näppäimistövalitsinta ei löytynyt." 3338 3339 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3340 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3341 #, kde-format 3342 msgid "Tense Name" 3343 msgstr "Aikamuodon nimi" 3344 3345 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3346 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3347 #, kde-format 3348 msgid "Enter name of tense:" 3349 msgstr "Kirjoita aikamuodon nimi:" 3350 3351 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3352 #, kde-format 3353 msgid "" 3354 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3355 "because it is in use." 3356 msgstr "" 3357 "Tätä käyttäjän määrittelemää aikamuotoa ei voitu poistaa,\n" 3358 "sillä se on käytössä." 3359 3360 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3361 #, kde-format 3362 msgid "Deleting Tense Description" 3363 msgstr "Aikamuodon kuvauksen poisto" 3364 3365 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3366 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3367 #, kde-format 3368 msgid "General" 3369 msgstr "Yleiset" 3370 3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3372 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3373 #, kde-format 3374 msgid "Name:" 3375 msgstr "Nimi:" 3376 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3379 #, kde-format 3380 msgid "Keyboard layout:" 3381 msgstr "Näppäimistöasettelu:" 3382 3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3384 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3385 #, kde-format 3386 msgid "&Download grammar" 3387 msgstr "&Lataa kielioppi" 3388 3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3390 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3391 #, kde-format 3392 msgid "Spell checker:" 3393 msgstr "Oikoluku:" 3394 3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3397 #, kde-format 3398 msgid "Language:" 3399 msgstr "Kieli:" 3400 3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3403 #, kde-format 3404 msgid "Font (practice):" 3405 msgstr "Fontti (harjoittelu):" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3409 #, kde-format 3410 msgid "Font (editor):" 3411 msgstr "Fontti (muokkain):" 3412 3413 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3415 #, kde-format 3416 msgid "Articles" 3417 msgstr "Artikkelit" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3423 #, kde-format 3424 msgid "Definite" 3425 msgstr "Määräinen" 3426 3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3431 #, kde-format 3432 msgid "Indefinite" 3433 msgstr "Epämääräinen" 3434 3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3439 #, kde-format 3440 msgid "&Male:" 3441 msgstr "&Maskuliini:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3447 #, kde-format 3448 msgid "&Female:" 3449 msgstr "&Feminiini:" 3450 3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3453 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3454 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3455 #, kde-format 3456 msgid "&Neutral:" 3457 msgstr "&Neutri:" 3458 3459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3460 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3461 #, kde-format 3462 msgid "Personal Pronouns" 3463 msgstr "Persoonapronominit" 3464 3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3466 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3467 #, kde-format 3468 msgid "&1. Person:" 3469 msgstr "&1. persoona:" 3470 3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3473 #, kde-format 3474 msgid "&2. Person:" 3475 msgstr "&2. persoona:" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3479 #, kde-format 3480 msgid "3. Person:" 3481 msgstr "3. persoona:" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3485 #, kde-format 3486 msgid "M&ale:" 3487 msgstr "M&askuliini:" 3488 3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3491 #, kde-format 3492 msgid "F&emale:" 3493 msgstr "F&eminiini:" 3494 3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3497 #, kde-format 3498 msgid "Neu&ter:" 3499 msgstr "Neu&tri:" 3500 3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3503 #, kde-format 3504 msgid "Dual conjugations" 3505 msgstr "Kaksikkomuodot" 3506 3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3509 #, kde-format 3510 msgid "A neutral conjugation form exists" 3511 msgstr "Neutrimuoto on olemassa" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3515 #, kde-format 3516 msgid "Male/female have different conjugations" 3517 msgstr "Maskuliinilla ja feminiinillä on eri muodot" 3518 3519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3521 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3522 #, kde-format 3523 msgid "Tenses" 3524 msgstr "Aikamuodot" 3525 3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3528 #, kde-format 3529 msgid "&New..." 3530 msgstr "&Uusi…" 3531 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3534 #, kde-format 3535 msgid "&Modify..." 3536 msgstr "&Muuta…" 3537 3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3540 #, kde-format 3541 msgid "&Delete" 3542 msgstr "&Poista" 3543 3544 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3546 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3547 #, kde-format 3548 msgid "Keyboard layout for this locale" 3549 msgstr "Alueasetuksessa käytettävä näppäimistöasettelu" 3550 3551 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3553 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3554 #, kde-format 3555 msgid "Spell checker for this language" 3556 msgstr "Tämän kielen oikolukuohjelma" 3557 3558 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3559 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3560 #, kde-format 3561 msgid "The font used during practice" 3562 msgstr "Harjoituksissa käytettävä fontti" 3563 3564 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3565 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3566 #, kde-format 3567 msgid "The font used in the editor" 3568 msgstr "Muokkaimen fontti" 3569 3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3571 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3572 #, kde-format 3573 msgid "&Clean Up" 3574 msgstr "&Siivoa" 3575 3576 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3577 #: src/settings/parley.kcfg:11 3578 #, kde-format 3579 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3580 msgstr "Harjoituksissa ja tervetuloruudussa käytettävät teemat" 3581 3582 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3583 #: src/settings/parley.kcfg:15 3584 #, kde-format 3585 msgid "Number of stored setting profiles" 3586 msgstr "Tallennettujen asetusprofiilien määrä" 3587 3588 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3589 #: src/settings/parley.kcfg:19 3590 #, kde-format 3591 msgid "" 3592 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3593 msgstr "" 3594 "Jos käytössä, Enterin painaminen viimeisellä rivillä lisää uuden rivin " 3595 "automaattisesti" 3596 3597 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3598 #: src/settings/parley.kcfg:23 3599 #, kde-format 3600 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3601 msgstr "" 3602 "Asettaa erottimen, jota käytetään kun tekstiä kopioidaan/liitetään. " 3603 "Oletuksena sarkain." 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3606 #: src/settings/parley.kcfg:27 3607 #, kde-format 3608 msgid "The number of entries per unit" 3609 msgstr "Yksikön rivien määrä" 3610 3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3612 #: src/settings/parley.kcfg:31 3613 #, kde-format 3614 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3615 msgstr "" 3616 "Jos tosi, viimeksi avattu tiedosto avataan aina kun sovellus käynnistyy" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3619 #: src/settings/parley.kcfg:35 3620 #, kde-format 3621 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3622 msgstr "Jos tosi, sanastot tallennetaan automaattisesti lopetuksen yhteydessä" 3623 3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3625 #: src/settings/parley.kcfg:42 3626 #, kde-format 3627 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3628 msgstr "Jos tosi, varmuuskopio luodaan joka BackupTime minuutti" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3631 #: src/settings/parley.kcfg:46 3632 #, kde-format 3633 msgid "Time interval between two automatic backups" 3634 msgstr "Kahden varmuuskopion aikaväli" 3635 3636 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3637 #: src/settings/parley.kcfg:57 3638 #, kde-format 3639 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3640 msgstr "Näytä kuvat kortin etupuolella." 3641 3642 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3643 #: src/settings/parley.kcfg:61 3644 #, kde-format 3645 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3646 msgstr "Näytä kuvat kortin takapuolella." 3647 3648 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3649 #: src/settings/parley.kcfg:65 3650 #, kde-format 3651 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3652 msgstr "" 3653 "Harjoittelun estämisasetuksissa: jos valittu, saman sanan kysely estetään" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3656 #: src/settings/parley.kcfg:69 3657 #, kde-format 3658 msgid "" 3659 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3660 "time" 3661 msgstr "Harjoittelun estämisasetuksissa: jos valittu, kysely voi vanheta" 3662 3663 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3664 #: src/settings/parley.kcfg:73 3665 #, kde-format 3666 msgid "" 3667 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3668 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3669 msgstr "" 3670 "Lisää uusi sanasto kokoelmaan yksiköiden järjestyksessä. Huomaa, ettei " 3671 "muutos ole välitön vaan hidas siirtymä yksiköstä toiseen." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:77 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3678 "is answered correctly another entry will be appended." 3679 msgstr "" 3680 "Samalla kerralla harjoiteltavien rivien määrä. Kun johonkin vastataan " 3681 "oikein, lisätään lisärivi." 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3684 #: src/settings/parley.kcfg:81 3685 #, kde-format 3686 msgid "Swap direction randomly" 3687 msgstr "Vaihda suuntaa satunnaisesti" 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3690 #: src/settings/parley.kcfg:86 3691 #, kde-format 3692 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3693 msgstr "Rajoita käyttäjän vastausaikaa." 3694 3695 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3696 #: src/settings/parley.kcfg:90 3697 #, kde-format 3698 msgid "" 3699 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3700 "question after the given time." 3701 msgstr "" 3702 "Näytä – näyttää ratkaisun annetun ajan jälkeen. Jatka – siirtyy annetun ajan " 3703 "jälkeen seuraavaan kysymykseen." 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3706 #: src/settings/parley.kcfg:98 3707 #, kde-format 3708 msgid "Maximum time allowed to answer." 3709 msgstr "Pisin sallittu vastaamisaika." 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3712 #: src/settings/parley.kcfg:103 3713 #, kde-format 3714 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3715 msgstr "Ota ehdotuslistat käyttöön kirjallisissa harjoituksissa." 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3718 #: src/settings/parley.kcfg:107 3719 #, kde-format 3720 msgid "Enable the showing of hints." 3721 msgstr "Salli vihjeiden näyttäminen." 3722 3723 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3724 #: src/settings/parley.kcfg:111 3725 #, kde-format 3726 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3727 msgstr "Laske vastaukset oikeiksi kun vain aksenttien merkintä on väärin." 3728 3729 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3730 #: src/settings/parley.kcfg:115 3731 #, kde-format 3732 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3733 msgstr "" 3734 "Laske vastauksen oikeiksi kun vain isojen ja pienten kirjainten käyttö on " 3735 "väärin." 3736 3737 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3738 #: src/settings/parley.kcfg:119 3739 #, kde-format 3740 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3741 msgstr "Laske vastaukset oikeiksi kun vain välimerkkien käyttö on väärin." 3742 3743 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3744 #: src/settings/parley.kcfg:124 3745 #, kde-format 3746 msgid "Split translations in written practice." 3747 msgstr "Jaa käännökset kirjallisessa harjoituksessa." 3748 3749 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3750 #: src/settings/parley.kcfg:128 3751 #, kde-format 3752 msgid "Split translations at periods." 3753 msgstr "Jaa käännökset pisteiden kohdalta." 3754 3755 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3756 #: src/settings/parley.kcfg:132 3757 #, kde-format 3758 msgid "Split translations at colons." 3759 msgstr "Jaa käännökset kaksoispisteiden kohdalta." 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:136 3763 #, kde-format 3764 msgid "Split translations at semicolons." 3765 msgstr "Jaa käännökset puolipisteiden kohdalta." 3766 3767 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3768 #: src/settings/parley.kcfg:140 3769 #, kde-format 3770 msgid "Split translations at commas." 3771 msgstr "Jaa käännökset pilkkujen kohdalta." 3772 3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3774 #: src/settings/parley.kcfg:146 3775 #, kde-format 3776 msgid "" 3777 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3778 msgstr "" 3779 "Ota kirjallisissa harjoituksissa käyttöön Näytä lisää -painike, joka " 3780 "paljastaa osia ratkaisusta" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3783 #: src/settings/parley.kcfg:150 3784 #, kde-format 3785 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3786 msgstr "Ota kirjallisissa harjoituksissa käyttöön Ohita (Tiesin) -painike." 3787 3788 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3789 #: src/settings/parley.kcfg:154 3790 #, kde-format 3791 msgid "" 3792 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3793 msgstr "" 3794 "Lasketaanko vastaus oikeaksi, kun sanan sijasta annettiin sen synonyymi." 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3797 #: src/settings/parley.kcfg:158 3798 #, kde-format 3799 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3800 msgstr "Näytä kuvat harjoitusikkunoissa." 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:162 3804 #, kde-format 3805 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3806 msgstr "Toista äänet harjoitusikkunoissa." 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3809 #: src/settings/parley.kcfg:166 3810 #, kde-format 3811 msgid "" 3812 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3813 "there is no word in the entry." 3814 msgstr "" 3815 "Salli kuvien käyttö kysymyskorteissa sanojen sijasta. Kuvaa käytetään vain, " 3816 "jos sanaa ei ole." 3817 3818 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3819 #: src/settings/parley.kcfg:172 3820 #, kde-format 3821 msgid "" 3822 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3823 msgstr "Harjoiteltavien sanojen enimmäismäärä harjoitusistunnon aikana." 3824 3825 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3826 #: src/settings/parley.kcfg:176 3827 #, kde-format 3828 msgid "" 3829 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3830 "session." 3831 msgstr "" 3832 "Harjoitusistunnon aikana käytettävien uusien (harjoittelemattomien) sanojen " 3833 "enimmäismäärä." 3834 3835 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3836 #: src/settings/parley.kcfg:180 3837 #, kde-format 3838 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3839 msgstr "Rajoita alustavassa vaiheessa olevien sanojen määrää" 3840 3841 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3842 #: src/settings/parley.kcfg:184 3843 #, kde-format 3844 msgid "" 3845 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3846 "no new words will be introduced." 3847 msgstr "" 3848 "Alustavassa vaiheessa olevien sanojen enimmäismäärä. Jos tämä raja ylittyy, " 3849 "uusia sanoja ei esitellä." 3850 3851 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3852 #: src/settings/parley.kcfg:190 3853 #, kde-format 3854 msgid "" 3855 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3856 "multiple choice practice." 3857 msgstr "" 3858 "Monivalintaharjoituksessa väärät vastausvaihtoehdot ovat samasta " 3859 "sanaluokasta kuin oikea vastaus." 3860 3861 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3862 #: src/settings/parley.kcfg:194 3863 #, kde-format 3864 msgid "" 3865 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3866 "correct answer." 3867 msgstr "" 3868 "Monivalintakysymyksessä näytettävien vastausvaihtoehtojen määrä, oikea " 3869 "vastaus mukaan lukien." 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:201 3873 #, kde-format 3874 msgid "Toggle display of the search bar." 3875 msgstr "Näytetäänkö hakurivi." 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:206 3879 #, kde-format 3880 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3881 msgstr "Kun käytössä, myös yksikön aliyksiköiden rivit näytetään." 3882 3883 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3884 #: src/settings/parley.kcfg:211 3885 #, kde-format 3886 msgid "Show/hide the unit column." 3887 msgstr "Näytä tai piilota yksikön kuvaus." 3888 3889 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3890 #: src/settings/parley.kcfg:216 3891 #, kde-format 3892 msgid "Show/hide the active column." 3893 msgstr "Näytä tai piilota aktiivinen sarake." 3894 3895 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3896 #: src/settings/parley.kcfg:221 3897 #, kde-format 3898 msgid "Select which units are displayed for editing" 3899 msgstr "Valitse, mitkä yksiköt näytetään muokattaessa" 3900 3901 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3902 #: src/settings/parley.kcfg:231 3903 #, kde-format 3904 msgid "How the main window is divided." 3905 msgstr "Kuinka pääikkuna jaetaan." 3906 3907 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3908 #: src/settings/parley.kcfg:235 3909 #, kde-format 3910 msgid "The font used in the vocabulary table" 3911 msgstr "Sanastotaulukon fontti" 3912 3913 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:239 3915 #, kde-format 3916 msgid "The font used for phonetics" 3917 msgstr "Foneettisten symbolien fontti" 3918 3919 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3920 #: src/settings/parley.kcfg:243 3921 #, kde-format 3922 msgid "Currently selected column" 3923 msgstr "Nykyinen valittu sarake" 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:247 3927 #, kde-format 3928 msgid "Currently selected row" 3929 msgstr "Nykyinen valittu rivi" 3930 3931 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3932 #: src/settings/parley.kcfg:251 3933 #, kde-format 3934 msgid "Color used to display the confidence levels" 3935 msgstr "Väri, jolla osaamisvarmuus osoitetaan" 3936 3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3938 #: src/settings/parley.kcfg:255 3939 #, kde-format 3940 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3941 msgstr "Väri, jolla varhainen osaamisvarmuus osoitetaan" 3942 3943 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3945 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3946 #, kde-format 3947 msgid "Color used to display invalid units" 3948 msgstr "Väri, jolla virheelliset yksiköt osoitetaan" 3949 3950 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3951 #: src/settings/parley.kcfg:267 3952 #, kde-format 3953 msgid "" 3954 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3955 "practice." 3956 msgstr "" 3957 "Riviä on täytynyt kysyä vähintään näin usein, jotta se on mukana " 3958 "harjoituksessa." 3959 3960 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3961 #: src/settings/parley.kcfg:271 3962 #, kde-format 3963 msgid "" 3964 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3965 "practice." 3966 msgstr "" 3967 "Riviä on täytynyt kysyä enintään näin usein, jotta se on mukana " 3968 "harjoituksessa." 3969 3970 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3971 #: src/settings/parley.kcfg:276 3972 #, kde-format 3973 msgid "" 3974 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3975 "included in the practice." 3976 msgstr "" 3977 "Riviin on täytynyt vastata väärin vähintään näin usein, jotta se on mukana " 3978 "harjoituksessa." 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:280 3982 #, kde-format 3983 msgid "" 3984 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3985 "included in the practice." 3986 msgstr "" 3987 "Riviin on täytynyt vastata väärin enintään näin usein, jotta se on mukana " 3988 "harjoituksessa." 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:285 3992 #, kde-format 3993 msgid "" 3994 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3995 "practice (0..7)." 3996 msgstr "" 3997 "Rivin osaamisvarmuuden on oltava vähintään tämä, jotta se on mukana " 3998 "harjoituksessa (0–7)." 3999 4000 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4001 #: src/settings/parley.kcfg:289 4002 #, kde-format 4003 msgid "" 4004 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4005 "practice (0..7)." 4006 msgstr "" 4007 "Rivin osaamisvarmuuden on oltava korkeintaan tämä, jotta se on mukana " 4008 "harjoituksessa (0–7)." 4009 4010 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4011 #: src/settings/parley.kcfg:293 4012 #, kde-format 4013 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4014 msgstr "Harjoituksessa on vain valittujen sanaluokkien sanoja." 4015 4016 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4018 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4019 #, kde-format 4020 msgid "Selected word types for practices." 4021 msgstr "Harjoitukseen valitut sanaluokat." 4022 4023 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4026 #, kde-format 4027 msgid "Selected sub word types for practices." 4028 msgstr "Harjoitukseen valitut alisanaluokat." 4029 4030 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4031 #: src/settings/parley.kcfg:309 4032 #, kde-format 4033 msgid "The language that you are learning." 4034 msgstr "Kieli, jota olet oppimassa." 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:313 4038 #, kde-format 4039 msgid "The language that you know already." 4040 msgstr "Kieli, jota jo osaat." 4041 4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4043 #: src/settings/parley.kcfg:318 4044 #, kde-format 4045 msgid "Show the solution after an answer was given." 4046 msgstr "Näytä ratkaisu vastaamisen jälkeen." 4047 4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4049 #: src/settings/parley.kcfg:322 4050 #, kde-format 4051 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4052 msgstr "" 4053 "Aika, jolloin ratkaisu näytetään (sekunneissa). 0 tarkoittaa rajoittamatonta." 4054 4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4056 #: src/settings/parley.kcfg:337 4057 #, kde-format 4058 msgid "The practice method that is currently selected." 4059 msgstr "Nykyisellään valittu harjoitustapa." 4060 4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4062 #: src/settings/parley.kcfg:348 4063 #, kde-format 4064 msgid "The practice mode that is currently selected." 4065 msgstr "Nykyisellään valittu harjoitustapa." 4066 4067 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4068 #: src/settings/parley.kcfg:354 4069 #, kde-format 4070 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4071 msgstr "Kauanko eri osaamistasoja estetään" 4072 4073 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4074 #: src/settings/parley.kcfg:365 4075 #, kde-format 4076 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4077 msgstr "Aika, jonka kuluttua eri osaamistasojen tulisi vanheta" 4078 4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4080 #: src/settings/parley.kcfg:375 4081 #, kde-format 4082 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4083 msgstr "Jos tosi, kunkin harjoitustilan harjoituksen suunta tallennetaan." 4084 4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4086 #: src/settings/parley.kcfg:376 4087 #, kde-format 4088 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4089 msgstr "Tulisiko kunkin harjoitustilan harjoituksen suunta tallentaa?" 4090 4091 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4093 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4094 #, kde-format 4095 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4096 msgstr "Kunkin harjoitustilan harjoitussuunnan tallennetut arvot." 4097 4098 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4099 #: src/settings/parley.kcfg:387 4100 #, kde-format 4101 msgid "The Providers path for Parley" 4102 msgstr "Parleyn uusien sanastojen lataamistarjoajan polku" 4103 4104 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:391 4106 #, kde-format 4107 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4108 msgstr "Komento, jolla ladattu sanasto käynnistetään" 4109 4110 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4111 #: src/settings/parley.kcfg:395 4112 #, kde-format 4113 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4114 msgstr "Kansio, johon ladatut sanastot tallennetaan oletusarvoisesti" 4115 4116 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4117 #, kde-format 4118 msgid "Theme" 4119 msgstr "Teema" 4120 4121 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4122 #, kde-format 4123 msgctxt "title:window general settings" 4124 msgid "General" 4125 msgstr "Yleiset" 4126 4127 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4128 #, kde-format 4129 msgid "General Settings" 4130 msgstr "Yleisasetukset" 4131 4132 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4133 #, kde-format 4134 msgid "View" 4135 msgstr "Näkymä" 4136 4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4138 #, kde-format 4139 msgid "View Settings" 4140 msgstr "Näkymäasetukset" 4141 4142 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4143 #, kde-format 4144 msgid "Online Translations" 4145 msgstr "Verkkokäännökset" 4146 4147 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4148 #, kde-format 4149 msgid "Online Translation Services" 4150 msgstr "Verkkokäännöspalvelut" 4151 4152 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4153 #, kde-format 4154 msgid "translate-shell is available." 4155 msgstr "translate-shell on käytettävissä." 4156 4157 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4158 #, kde-format 4159 msgid "translate-shell executable could not be found." 4160 msgstr "translate-shell-ohjelmatiedostoa ei löytynyt." 4161 4162 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4163 #, kde-format 4164 msgid "Error" 4165 msgstr "Virhe" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4169 #, kde-format 4170 msgid "Translation Shell Integration" 4171 msgstr "Käännöskomentotulkki-integrointi" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4174 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4175 #, kde-format 4176 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4177 msgstr "Tee vuorovaikutteinen toiminnallisuustesti" 4178 4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4180 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4181 #, kde-format 4182 msgid "" 4183 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4184 "German." 4185 msgstr "Vuorovaikutteinen testi pyytää saksannosta englannin sanalle ”parley”." 4186 4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4188 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4189 #, kde-format 4190 msgid "Start online test" 4191 msgstr "Aloita verkkotesti" 4192 4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4194 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4195 #, kde-format 4196 msgid "Result:" 4197 msgstr "Tulos:" 4198 4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4200 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4201 #, kde-format 4202 msgid "..." 4203 msgstr "..." 4204 4205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4207 #, kde-format 4208 msgid "" 4209 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4210 "symbols." 4211 msgstr "Fontti, jota käytetään ääntämisen esittämiseen foneettisin symbolein." 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4214 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4215 #, kde-format 4216 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4217 msgstr "&Foneettisten symbolien fontti:" 4218 4219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4220 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4221 #, kde-format 4222 msgid "Base color for displaying grades:" 4223 msgstr "Tasojen näyttämisen perusväri:" 4224 4225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4226 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4227 #, kde-format 4228 msgid "Color used to display the progress" 4229 msgstr "Väri, jolla eteneminen osoitetaan" 4230 4231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4232 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4233 #, kde-format 4234 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4235 msgstr "" 4236 "Muuta etenemisen osoittamisessa käytettävää väriä napsauttamalla tästä." 4237 4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4239 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4240 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4241 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4242 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4243 #, kde-format 4244 msgid "&Base" 4245 msgstr "&Perusväri" 4246 4247 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4248 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4249 #, kde-format 4250 msgid "Alt+0" 4251 msgstr "Alt+0" 4252 4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4254 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4255 #, kde-format 4256 msgid "Color for displaying early progress:" 4257 msgstr "Väri, jolla varhainen edistyminen osoitetaan:" 4258 4259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4260 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4261 #, kde-format 4262 msgid "Color used to display the early progress" 4263 msgstr "Väri, jolla varhainen edistyminen osoitetaan:" 4264 4265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4267 #, kde-format 4268 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4269 msgstr "" 4270 "Vaihda varhaisen edistymisen osoittamiseen käytetty väri napsauttamalla " 4271 "tästä." 4272 4273 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4274 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4275 #, kde-format 4276 msgid "Alt+1" 4277 msgstr "Alt+1" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4281 #, kde-format 4282 msgid "Color used to display the grades:" 4283 msgstr "Väri, jolla tasot näytetään:" 4284 4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4287 #, kde-format 4288 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4289 msgstr "" 4290 "Vaihda virheellisten yksiköiden osoittamiseen käytetty väri napsauttamalla " 4291 "tästä." 4292 4293 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4295 #, kde-format 4296 msgid "Alt+2" 4297 msgstr "Alt+2" 4298 4299 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4300 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4301 #, kde-format 4302 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4303 msgstr "Poista tasot tästä yksiköstä" 4304 4305 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4306 #, kde-format 4307 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4308 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen" 4309 4310 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4311 #, kde-format 4312 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4313 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen" 4314 4315 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4316 #, kde-format 4317 msgid "Progress gradients" 4318 msgstr "Edistymisen liukuvärit." 4319 4320 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4321 #, kde-format 4322 msgid "Early progress" 4323 msgstr "Varhainen edistyminen" 4324 4325 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4326 #, kde-format 4327 msgid "Not Practiced" 4328 msgstr "Ei harjoiteltu" 4329 4330 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4331 #, kde-format 4332 msgid "Invalid Entries" 4333 msgstr "Virheellisiä kohtia" 4334 4335 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4336 #, kde-format 4337 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4338 msgid "Fully learned" 4339 msgstr "Täysin opittu" 4340 4341 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4342 #, kde-format 4343 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4344 msgid "Not practiced" 4345 msgstr "Ei harjoiteltu" 4346 4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4348 #, kde-format 4349 msgid "Known to Learning" 4350 msgstr "Tutusta opittavaan" 4351 4352 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4353 #, kde-format 4354 msgid "Learning to Known" 4355 msgstr "Opittavasta tuttuun" 4356 4357 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4358 #, kde-format 4359 msgid "Mixed Directions" 4360 msgstr "Sekoitetut suunnat" 4361 4362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4363 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4364 #, kde-format 4365 msgid "Language to Learn" 4366 msgstr "Opittava kieli" 4367 4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4369 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4370 #, kde-format 4371 msgid "Known Language" 4372 msgstr "Tuttu kieli" 4373 4374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4375 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4376 #, kde-format 4377 msgid "Practice Mode" 4378 msgstr "Harjoitustapa" 4379 4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4381 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4382 #, kde-format 4383 msgid "Flash Cards" 4384 msgstr "Kysymyskortit" 4385 4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4387 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4388 #, kde-format 4389 msgid "Mixed &Letters" 4390 msgstr "&Sekoitetut kirjaimet" 4391 4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4393 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4394 #, kde-format 4395 msgid "M&ultiple Choice" 4396 msgstr "&Monivalinta" 4397 4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4399 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4400 #, kde-format 4401 msgid "Wri&tten" 4402 msgstr "Ki&rjallinen" 4403 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4406 #, kde-format 4407 msgid "E&xample Sentences" 4408 msgstr "&Esimerkkilauseet" 4409 4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4411 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4412 #, kde-format 4413 msgid "&Gender of Nouns" 4414 msgstr "S&ubstantiivien suku" 4415 4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4418 #, kde-format 4419 msgid "Co&njugations" 4420 msgstr "Ver&bitaivutus" 4421 4422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4423 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4424 #, kde-format 4425 msgid "Practice Direction" 4426 msgstr "Harjoitussuunta" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4429 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4430 #, kde-format 4431 msgid "Remember for each Practice Mode" 4432 msgstr "Muista kullekin harjoitustilalle" 4433 4434 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4435 #, kde-format 4436 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4437 msgid "Confidence (%1)" 4438 msgstr "Osaamisvarmuus (%1)" 4439 4440 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4441 #~ msgstr "Osaamisvarmuustasot %1–%2" 4442 4443 #~ msgid "&Help" 4444 #~ msgstr "&Ohje" 4445 4446 #, fuzzy 4447 #~| msgid "" 4448 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4449 #~| "you enter.</p>\n" 4450 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4451 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4452 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4453 #~ msgid "" 4454 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4455 #~ "enter.</p>\n" 4456 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4457 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4458 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4459 #~ "</p>\n" 4460 #~ msgstr "" 4461 #~ "<p>Parleyssä voit merkitä sanoille monia lisätietoja</p>\n" 4462 #~ "<p>Näytä-valikosta voit ottaa näkyviin erilaisia työkaluja, joilla voit " 4463 #~ "asettaa sanoille lisätietoja. Näihin kuuluvat kuvat, ääni, sanaluokat ja " 4464 #~ "paljon muuta. Valitse mitä haluat.</p>\n" 4465 4466 #~ msgid "" 4467 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4468 #~ "p>\n" 4469 #~ msgstr "<p><em>Hae</em> sanaa kirjoittamalla se hakuriville.</p>\n" 4470 4471 #, fuzzy 4472 #~| msgid "" 4473 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4474 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4475 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4476 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4477 #~ msgid "" 4478 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4479 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4480 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4481 #~ msgstr "" 4482 #~ "<p>Jos haluat nähdä kaikki tietyn sanaluokan (esim. substantiivit) sanat, " 4483 #~ "valitse sanaluokka listalta.</p>\n" 4484 #~ "<p>Sanaluokkalistan saat näkyviin valikosta ”Näytä” -> ”Sanaluokat”.</p>\n" 4485 4486 #~ msgid "" 4487 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4488 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4489 #~ msgstr "" 4490 #~ "<p>Vetämällä ja pudottamalla oppitunteja voit muuttaa niiden järjestystä " 4491 #~ "tai jopa siirtää oppitunnin toisen alle alioppitunniksi.</p>\n" 4492 4493 #~ msgid "" 4494 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4495 #~ "</p>\n" 4496 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4497 #~ msgstr "" 4498 #~ "<p>Sanan luokkaa voi muuttaa vetämällä se sanaluokkalistaan.</p>\n" 4499 #~ "<p>Voit jopa valita useita sanoja samaan aikaan.</p>\n" 4500 4501 #~ msgid "" 4502 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4503 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4504 #~ "image dock.</p>\n" 4505 #~ msgstr "" 4506 #~ "<p><em>Kuvien lisääminen</em></p>\n" 4507 #~ "<p>Nopea tapa lisätä kuva sanaan on vetää se kuvatyökaluun.</p>\n" 4508 4509 #~ msgid "" 4510 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4511 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4512 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4513 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4514 #~ msgstr "" 4515 #~ "<p><em>Sanaluokat</em></p>\n" 4516 #~ "<p>Voit lisätä sanaluokkiin erityisen kielioppi-informaation, jolloin " 4517 #~ "Parley tietää sen kieliopillisen merkityksen.</p>\n" 4518 #~ "<p>Tämän jälkeen esimerkiksi verbeille voi antaa taivutusmuotoja.</p>\n" 4519 4520 #~ msgid "" 4521 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4522 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4523 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4524 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4525 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4526 #~ msgstr "" 4527 #~ "<p><em>Monivalinnat</em></p>\n" 4528 #~ "<p>Joidenkin sanastojen kohdalla monivalintakokeet toimivat parhaiten. " 4529 #~ "Voit merkitä sanaan vääriä vastausvaihtoehtoja, jotka näytetään aina " 4530 #~ "kysyttäessä sanaa monivalinnassa. Muutoin vastausvaihtoehdot valitaan " 4531 #~ "satunnaisesti muista sanaston sanoista. Tee tämä monivalintatyökalulla.</" 4532 #~ "p>\n" 4533 4534 #~ msgid "" 4535 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4536 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4537 #~ msgstr "" 4538 #~ "<p>Haluatko lisätä foneettisia merkkejä nopeasti? Lisää merkki suoraan " 4539 #~ "taulukon valittuun kohtaan <em>kaksoisnapsauttamalla</em>.</p>\n" 4540 4541 #~ msgid "" 4542 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4543 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4544 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4545 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4546 #~ msgstr "" 4547 #~ "<p>Voit käyttää ”Lataa uusia sanastoja” -ikkunaa tai käydä verkkosivulla, " 4548 #~ "jolla on monia sanastoja:\n" 4549 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4550 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4551 4552 #~ msgid "Word type" 4553 #~ msgstr "Sanaluokka" 4554 4555 # ”Vertailumuodot” > -asteet 4556 #~ msgid "Comparison forms" 4557 #~ msgstr "Vertailuasteet" 4558 4559 #~ msgid "Grade" 4560 #~ msgstr "Taso" 4561 4562 #~ msgid "" 4563 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4564 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4565 #~ "p>\n" 4566 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4567 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4568 #~ "answering\".</p>\n" 4569 #~ msgstr "" 4570 #~ "<p>Jos et harjoitellessasi halua nähdä ratkaisua vastaamisen jälkeen, " 4571 #~ "voit asettaa Parleyn siirtymään suoraan seuraavaan kysymykseen.</p>\n" 4572 #~ "<p>Voit jopa valita, kauanko ratkaisua näytetään. Valitse ”Harjoituksen " 4573 #~ "asetukset…” -> ”Lisäasetukset” -> ”Näytä ratkaisu vastaamisen jälkeen”.</" 4574 #~ "p>\n" 4575 4576 #~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4577 #~ msgstr "Merkitse tiedetyksi (korkein taso)" 4578 4579 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4580 #~ msgstr "Asettaa valitun sanan tasoksi 7 (korkein taso)" 4581 4582 #~ msgid "Fetch Sound" 4583 #~ msgstr "Nouda ääni" 4584 4585 #~ msgid "" 4586 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4587 #~ msgstr "" 4588 #~ "Noutaa äänitiedoston valitulle sanalle commons.wikimedia.org-osoitteesta" 4589 4590 #~ msgid "&Scripts" 4591 #~ msgstr "&Komentojonot" 4592 4593 #~ msgid "&Script Manager" 4594 #~ msgstr "&Komentojonojen hallinta" 4595 4596 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4597 #~ msgstr "Ota komentojonot käyttöön tai poista ne käytöstä" 4598 4599 #~ msgid "The script file does not exist." 4600 #~ msgstr "Komentojonotiedostoa ei ole olemassa." 4601 4602 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4603 #~ msgstr "Virhe tiedostossa %1 rivillä %2:" 4604 4605 #~ msgctxt "debug information in error message" 4606 #~ msgid "Backtrace:" 4607 #~ msgstr "Pinolistaus:" 4608 4609 #~ msgid "Script Dialog" 4610 #~ msgstr "Komentojonoikkuna" 4611 4612 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4613 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4614 #~ msgstr[0] "" 4615 #~ "Komentojonoa ei voitu aktivoida ja se on siksi poistettu käytöstä." 4616 #~ msgstr[1] "" 4617 #~ "%1 komentojonoa ei voitu aktivoida ja ne on siksi poistettu käytöstä." 4618 4619 #~ msgid "" 4620 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4621 #~ "required packages are not installed." 4622 #~ msgstr "" 4623 #~ "Luultavasti tämä tarkoittaa, että komentojonossa on virheitä tai " 4624 #~ "vaadittuja paketteja ei ole asennettu." 4625 4626 #~ msgid "Script Activation" 4627 #~ msgstr "Komentojonon aktivointi" 4628 4629 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4630 #~ msgstr "&Lähetä sanasto…" 4631 4632 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4633 #~ msgstr "Jaa sanasto toisten käyttäjien kanssa" 4634 4635 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4636 #~ msgstr "Väliaikaiskansion ”%1” luonti epäonnistui" 4637 4638 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4639 #~ msgstr "Sanaston ”%1” tallentaminen epäonnistui" 4640 4641 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4642 #~ msgstr "Sanasto:" 4643 4644 #~ msgid "Language Selection" 4645 #~ msgstr "Kielen valinta" 4646 4647 #~ msgid "Top:" 4648 #~ msgstr "Yläpuoli:" 4649 4650 #~ msgid "Bottom:" 4651 #~ msgstr "Alapuoli:" 4652 4653 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4654 #~ msgstr "Näytä ratkaisu hiiren ollessa sovelman yllä" 4655 4656 #~ msgid "Always show the solution" 4657 #~ msgstr "Näytä ratkaisu aina" 4658 4659 #~ msgid "Update interval:" 4660 #~ msgstr "Päivitysväli:" 4661 4662 #~ msgid "Select Font..." 4663 #~ msgstr "Valitse fontti…" 4664 4665 #~ msgid " second" 4666 #~ msgid_plural " seconds" 4667 #~ msgstr[0] " sekunti" 4668 #~ msgstr[1] " sekuntia" 4669 4670 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4671 #~ msgstr "*.kvtml|Sanastot" 4672 4673 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase" 4674 #~ msgstr "Rajoita alustavassa vaiheessa olevien sanojen määrää" 4675 4676 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4677 #~ msgstr "Alustavassa vaiheessa olevien sanojen enimmäismäärä" 4678 4679 #~ msgid "I knew it well" 4680 #~ msgstr "Tiesin hyvin" 4681 4682 #~ msgid "Initial phase" 4683 #~ msgstr "Alustava vaihe" 4684 4685 #~ msgid "Long term phase" 4686 #~ msgstr "Pitkäaikainen vaihe" 4687 4688 #~ msgid "Invalid entry" 4689 #~ msgstr "Virheellinen rivi" 4690 4691 #~ msgid "Newly started" 4692 #~ msgstr "Juuri aloitettu" 4693 4694 #~ msgid "" 4695 #~ "Error: ui file not found.\n" 4696 #~ "Check your installation." 4697 #~ msgstr "" 4698 #~ "Virhe: ui-tiedostoa ei löytynyt.\n" 4699 #~ "Tarkista asennuksesi." 4700 4701 #~ msgid "Fetch Image" 4702 #~ msgstr "Nouda kuva" 4703 4704 #~ msgid "" 4705 #~ "No Selection:\n" 4706 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4707 #~ msgstr "" 4708 #~ "Ei valintaa:\n" 4709 #~ "Valitse sana, jolle noudetaan kuva" 4710 4711 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4712 #~ msgstr "Noutaa kuvan valitulle käännökselle" 4713 4714 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4715 #~ msgstr "Kirjoita avainsana hakeaksesi siihen liittyvää kuvaa:" 4716 4717 #~ msgid "Search" 4718 #~ msgstr "Hae" 4719 4720 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4721 #~ msgstr "Vain vapaat kuvat (Creative Commons, GPL jne.)" 4722 4723 #~ msgid "Previous" 4724 #~ msgstr "Edellinen" 4725 4726 #~ msgid "" 4727 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4728 #~ "be counted as correct." 4729 #~ msgstr "" 4730 #~ "Vaatii vastaamaan kuhunkin kysymykseen oikein kolmesti peräkkäin, jotta " 4731 #~ "vastaus lasketaan oikeaksi." 4732 4733 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4734 #~ msgstr "Vaadi oikea vastaus kolmesti peräkkäin" 4735 4736 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4737 #~ msgstr "Käytä Leitner-opetusmetodia" 4738 4739 #~ msgid "Lessons" 4740 #~ msgstr "Oppitunnit" 4741 4742 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4743 #~ msgstr "Juuriyksikköä ei voi poistaa." 4744 4745 #, fuzzy 4746 #~| msgid "Base color for displaying grades:" 4747 #~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4748 #~ msgstr "Tasojen näyttämisen perusväri:" 4749 4750 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4751 #~ msgstr "Aloita harjoitus muokkaustilan sijaan" 4752 4753 #~ msgid "&Start Page" 4754 #~ msgstr "&Aloitussivulle" 4755 4756 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4757 #~ msgstr "Sanaston lukeminen osoitteesta ”%1” epäonnistui" 4758 4759 #~ msgid "&Lesson" 4760 #~ msgstr "&Oppitunti" 4761 4762 #~ msgid "&Reset Grades" 4763 #~ msgstr "&Nollaa tasot" 4764 4765 #~ msgid "Remove Grades" 4766 #~ msgstr "Poista tasot" 4767 4768 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4769 #~ msgid "Lesson: %1" 4770 #~ msgstr "Oppitunti: %1" 4771 4772 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4773 #~ msgstr "Poista &tasot tältä oppitunnilta" 4774 4775 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4776 #~ msgstr "Poista &tasot tältä oppitunnilta ja kaikilta alioppitunneilta" 4777 4778 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4779 #~ msgid "Grade (%1)" 4780 #~ msgstr "Taso (%1)" 4781 4782 #~ msgid "Rename Lesson" 4783 #~ msgstr "Muuta oppitunnin nimeä" 4784 4785 #~ msgid "Delete Lesson" 4786 #~ msgstr "Poista oppitunti" 4787 4788 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4789 #~ msgstr "Poista tasot tältä oppitunnilta" 4790 4791 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4792 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4793 #~ msgstr "Sanaston ”%1” tilastot" 4794 4795 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4796 #~ msgid "%1 to %2" 4797 #~ msgstr "%1–%2" 4798 4799 #~ msgid "Languages:" 4800 #~ msgstr "Kielet:" 4801 4802 #~ msgctxt "" 4803 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4804 #~ "title in config dialog." 4805 #~ msgid "Advanced" 4806 #~ msgstr "Lisäasetukset" 4807 4808 #~ msgid "" 4809 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in " 4810 #~ "flashcards." 4811 #~ msgstr "" 4812 #~ "Valitse, jos haluat harjoitella kuvallisilla kysymyskorteilla sanojen " 4813 #~ "sijasta." 4814 4815 #~ msgid "Remove &Grades" 4816 #~ msgstr "Poista &tasot" 4817 4818 #~ msgid "Use your own colors" 4819 #~ msgstr "Käytä omia värejä" 4820 4821 #~ msgid "Grade Colors" 4822 #~ msgstr "Tasojen värit" 4823 4824 #~ msgid "" 4825 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4826 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4827 #~ msgstr "" 4828 #~ "Jos tämä ei ole valittuna, tasot ovat mustavalkoisia; jos tämä on " 4829 #~ "valittuna, alla olevia värejä käytetään." 4830 4831 #~ msgid "&Use colors" 4832 #~ msgstr "&Käytä värejä" 4833 4834 #~ msgid "Color for the grade 7" 4835 #~ msgstr "Tason 7 väri" 4836 4837 #~ msgid "&7" 4838 #~ msgstr "&7" 4839 4840 #~ msgid "Color for the grade 6" 4841 #~ msgstr "Tason 6 väri" 4842 4843 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4844 #~ msgstr "Vaihda tason 6 väri napsauttamalla tästä." 4845 4846 #~ msgid "&6" 4847 #~ msgstr "&6" 4848 4849 #~ msgid "Alt+6" 4850 #~ msgstr "Alt+6" 4851 4852 #~ msgid "Color for the grade 5" 4853 #~ msgstr "Tason 5 väri" 4854 4855 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4856 #~ msgstr "Vaihda tason 5 väri napsauttamalla tästä." 4857 4858 #~ msgid "&5" 4859 #~ msgstr "&5" 4860 4861 #~ msgid "Alt+5" 4862 #~ msgstr "Alt+5" 4863 4864 #~ msgid "Color for the grade 4" 4865 #~ msgstr "Tason 4 väri" 4866 4867 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4868 #~ msgstr "Vaihda tason 4 väri napsauttamalla tästä." 4869 4870 #~ msgid "&4" 4871 #~ msgstr "&4" 4872 4873 #~ msgid "Alt+4" 4874 #~ msgstr "Alt+4" 4875 4876 #~ msgid "Color for the grade 3" 4877 #~ msgstr "Tason 3 väri" 4878 4879 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4880 #~ msgstr "Vaihda tason 3 väri napsauttamalla tästä." 4881 4882 #~ msgid "&3" 4883 #~ msgstr "&3" 4884 4885 #~ msgid "Alt+3" 4886 #~ msgstr "Alt+3" 4887 4888 #~ msgid "Color for the grade 2" 4889 #~ msgstr "Tason 2 väri" 4890 4891 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4892 #~ msgstr "Vaihda tason 2 väri napsauttamalla tästä." 4893 4894 #~ msgid "&2" 4895 #~ msgstr "&2" 4896 4897 #~ msgid "Color for the grade 1" 4898 #~ msgstr "Tason 1 väri" 4899 4900 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4901 #~ msgstr "Vaihda tason 1 väri napsauttamalla tästä." 4902 4903 #~ msgid "&1" 4904 #~ msgstr "&1" 4905 4906 #~ msgid "&N" 4907 #~ msgstr "&N" 4908 4909 #~ msgid "Words" 4910 #~ msgstr "Sanoja" 4911 4912 #~ msgid "Could not determine word type of verbs" 4913 #~ msgstr "Verbeille ei ole olemassa sanaluokkaa" 4914 4915 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 4916 #~ msgstr "”%1” on substantiivi" 4917 4918 #~ msgid "Could not determine word type of nouns" 4919 #~ msgstr "Substantiiveille ei ole olemassa sanaluokkaa" 4920 4921 #~ msgid "Conjugation" 4922 #~ msgstr "Taivutusryhmä" 4923 4924 #~ msgid "Turn the selected word into a verb." 4925 #~ msgstr "Muuta valittu sana verbiksi." 4926 4927 #~ msgid "Turn the selected word into a noun." 4928 #~ msgstr "Muuta valittu sana substantiiviksi." 4929 4930 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 4931 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4932 #~ msgstr "Vastauksesi oli oikein ensimmäisellä yrityksellä." 4933 4934 #~| msgid "Tense Description" 4935 #~ msgid "Export Options" 4936 #~ msgstr "Vientiasetukset" 4937 4938 #~| msgid "hist." 4939 #~ msgid "List" 4940 #~ msgstr "Luettelo" 4941 4942 #~ msgid "A vocabulary list." 4943 #~ msgstr "Sanastoluettelo." 4944 4945 #~ msgid "CSV" 4946 #~ msgstr "CSV" 4947 4948 #~ msgid "&IPA font:" 4949 #~ msgstr "&IPA-kirjasin:" 4950 4951 #~ msgid "&Table font:" 4952 #~ msgstr "&Taulukon kirjasin:" 4953 4954 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 4955 #~ msgstr "Kirjasin, jota käytetään päätaulukon muokkaamiseen" 4956 4957 #, fuzzy 4958 #~| msgid "General Settings" 4959 #~ msgid "General Options" 4960 #~ msgstr "Yleiset asetukset" 4961 4962 #, fuzzy 4963 #~| msgid "" 4964 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4965 #~| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. " 4966 #~ msgid "" 4967 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4968 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 4969 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 4970 #~ msgstr "" 4971 #~ "Valitsemalla tämän käytät Leitner-oppimismetodia, joka vaatii sinua " 4972 #~ "vastaamaan oikein kuhunkin kysymykseen 4 kertaa kullakin sanalla " 4973 #~ "(rivillä). " 4974 4975 #, fuzzy 4976 #~| msgid "&Show solution" 4977 #~ msgid "Show images with the solution" 4978 #~ msgstr "&Näytä vastaus" 4979 4980 #, fuzzy 4981 #~| msgid "Enable S&how More button" 4982 #~ msgid "Enable Sound" 4983 #~ msgstr "Salli Näy&tä lisää -painike" 4984 4985 #, fuzzy 4986 #~| msgid "Enter type description:" 4987 #~ msgid "Enable word type selection" 4988 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:" 4989 4990 #, fuzzy 4991 #~| msgid "Unapplied Changes" 4992 #~ msgid "Enable Images" 4993 #~ msgstr "Käyttöönottamattomat muutokset" 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~| msgid "&Show solution" 4997 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4998 #~ msgstr "&Näytä vastaus" 4999 5000 #, fuzzy 5001 #~| msgctxt "state of a row" 5002 #~| msgid "Active, Not in Query" 5003 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5004 #~ msgstr "Aktiivinen, ei kyselyssä" 5005 5006 #~ msgid "&Show solution" 5007 #~ msgstr "&Näytä vastaus" 5008 5009 #~ msgid "&Continue after timeout" 5010 #~ msgstr "&Jatka ajan umpeuduttua" 5011 5012 #, fuzzy 5013 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query." 5014 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5015 #~ msgstr "Aseta kyselyn suurin sallittu aika." 5016 5017 #, fuzzy 5018 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query." 5019 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5020 #~ msgstr "Aseta kyselyn suurin sallittu aika." 5021 5022 #~ msgid "without name" 5023 #~ msgstr "ilman nimeä" 5024 5025 #, fuzzy 5026 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5027 #~ msgid "You did not answer correctly." 5028 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 5029 5030 #, fuzzy 5031 #~ msgid "&Editor" 5032 #~ msgstr "&Vanheneminen" 5033 5034 #, fuzzy 5035 #~| msgid "Choose current lesson" 5036 #~ msgid "Close the current collection" 5037 #~ msgstr "Valitse nykyinen oppitunti" 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~ msgid "Edit..." 5041 #~ msgstr "&Vanheneminen" 5042 5043 #, fuzzy 5044 #~| msgid "Example sentence" 5045 #~ msgid "Edit the document" 5046 #~ msgstr "Esimerkkilause" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~| msgid "From %1" 5050 #~ msgid "Form" 5051 #~ msgstr "kohteesta %1" 5052 5053 #, fuzzy 5054 #~| msgid "View Settings" 5055 #~ msgid "Practice theme to use" 5056 #~ msgstr "Näyttöasetukset" 5057 5058 #, fuzzy 5059 #~| msgid "Article" 5060 #~ msgctxt "@title:group" 5061 #~ msgid "Practice" 5062 #~ msgstr "Artikkeli" 5063 5064 #, fuzzy 5065 #~| msgid "Conjugation" 5066 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5067 #~ msgstr "Taivutusryhmä" 5068 5069 #, fuzzy 5070 #~| msgid "Basque" 5071 #~ msgid "Baum" 5072 #~ msgstr "Baski" 5073 5074 #, fuzzy 5075 #~| msgid "Greek" 5076 #~ msgid "tree" 5077 #~ msgstr "Kreikka" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~| msgid "Starting random query..." 5081 #~ msgid "Waiting for an answer..." 5082 #~ msgstr "Aloitetaan satunnainen kysely..." 5083 5084 #, fuzzy 5085 #~| msgid "&male:\t" 5086 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5087 #~ msgid "No Image" 5088 #~ msgstr "&maskuliininen:\t" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "Grade Colors" 5092 #~ msgid "Grade Boxes" 5093 #~ msgstr "Asteiden värit" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5097 #~ msgstr "Näytä nykyisen sanaston tilastotiedot" 5098 5099 #~ msgid "Comparison Training" 5100 #~ msgstr "Vertailuharjoittelu" 5101 5102 #~ msgid "Verb Training" 5103 #~ msgstr "Verbien harjoittelu" 5104 5105 #, fuzzy 5106 #~| msgid "" 5107 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n" 5108 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5109 #~| "for that reason the query is stopped." 5110 #~ msgid "" 5111 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5112 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5113 #~ "for that reason the practice is stopped." 5114 #~ msgstr "" 5115 #~ "Kyselyyn ei ole vastattu useaan kertaan rivillä.\n" 5116 #~ "Ohjelma olettaa, että kukaan ei ole ruudulla käyttämässä ohjelmaa. Sen " 5117 #~ "takia kysely keskeytetään." 5118 5119 #, fuzzy 5120 #~| msgid "Stopping Query" 5121 #~ msgid "Stopping Test" 5122 #~ msgstr "Keskeytetään kysely" 5123 5124 #, fuzzy 5125 #~| msgid "Article" 5126 #~ msgid "Written Practice" 5127 #~ msgstr "Artikkeli" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~| msgid "Article Training" 5131 #~ msgctxt "@title:window" 5132 #~ msgid "Article Training" 5133 #~ msgstr "Artikkelien harjoittelu" 5134 5135 #, fuzzy 5136 #~| msgid "&male:\t" 5137 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5138 #~ msgid "&masculine:\t" 5139 #~ msgstr "&maskuliininen:\t" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "&female:\t" 5143 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5144 #~ msgid "&feminine:\t" 5145 #~ msgstr "&feminiininen:\t" 5146 5147 #, fuzzy 5148 #~| msgid "&neutral" 5149 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5150 #~ msgid "&neuter:\t" 5151 #~ msgstr "&neutri" 5152 5153 #~ msgid "Enter the synonym:" 5154 #~ msgstr "Anna synonyymi:" 5155 5156 #~ msgid "Synonym Training" 5157 #~ msgstr "Synonyymien harjoittelu" 5158 5159 #~ msgid "Enter the antonym:" 5160 #~ msgstr "Anna antonyymi:" 5161 5162 #~ msgid "Antonym Training" 5163 #~ msgstr "Antonyymien harjoittelu (vastakohdat)" 5164 5165 #~ msgid "Paraphrase Training" 5166 #~ msgstr "Parafraasien harjoittelu" 5167 5168 #~ msgid "Example sentence" 5169 #~ msgstr "Esimerkkilause" 5170 5171 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5172 #~ msgstr "Täytä puuttuva sana:" 5173 5174 #~ msgid "Example Training" 5175 #~ msgstr "Esimerkkiharjoitus" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "Article" 5179 #~ msgid "Image Practice" 5180 #~ msgstr "Artikkeli" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "Delete the selected rows" 5184 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5185 #~ msgstr "Poista valitut rivit" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Tense Description" 5189 #~ msgid "No options" 5190 #~ msgstr "Aikamuodon kuvaus" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5194 #~| msgid "Your names" 5195 #~ msgid "Configure Practice" 5196 #~ msgstr "Ilpo Kantonen" 5197 5198 #, fuzzy 5199 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5200 #~| msgid "Your names" 5201 #~ msgid "Configure practice settings" 5202 #~ msgstr "Ilpo Kantonen" 5203 5204 #~ msgid "Document Statistics" 5205 #~ msgstr "Asiakirjan tilastot" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5209 #~ msgstr "Poista samansisältöiset sanarivit sanastosta" 5210 5211 #, fuzzy 5212 #~ msgid "Total:" 5213 #~ msgstr "&Maskuliininen:" 5214 5215 #, fuzzy 5216 #~| msgid "S&kip" 5217 #~ msgid "Skipped:" 5218 #~ msgstr "&Ohita" 5219 5220 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5221 #~ msgstr "Anna oikea käännös:" 5222 5223 #~ msgid "Show &More" 5224 #~ msgstr "Näytä &Lisää" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~| msgid "&Show solution" 5228 #~ msgid "Show &Solution" 5229 #~ msgstr "&Näytä vastaus" 5230 5231 #~ msgid "&Verify" 5232 #~ msgstr "&Varmista" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "I &Know It" 5236 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5237 #~ msgstr "&Tiedän" 5238 5239 #, fuzzy 5240 #~| msgid "Do &Not Know" 5241 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5242 #~ msgstr "&Älä tiedä" 5243 5244 #, fuzzy 5245 #~| msgid "Contained In" 5246 #~ msgid "&Continue" 5247 #~ msgstr "Sisältyy" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgid "minutes" 5251 #~ msgid "Hints" 5252 #~ msgstr "minuutti" 5253 5254 #~ msgid "T&ype:" 5255 #~ msgstr "Kirj&oita:" 5256 5257 #~ msgid "Count:" 5258 #~ msgstr "Laskuri:" 5259 5260 #~ msgid "Time:" 5261 #~ msgstr "Aika:" 5262 5263 #~ msgid "Cycle:" 5264 #~ msgstr "Kierros:" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~| msgid "&Articles" 5268 #~ msgid "&Stop Practice" 5269 #~ msgstr "&Artikkelit" 5270 5271 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5272 #~ msgstr "Täytä puuttuva vertailuilmaus:" 5273 5274 #, fuzzy 5275 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5276 #~ msgid "&Comparative" 5277 #~ msgstr "Verta&ilu" 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~| msgid "&Articles" 5281 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5282 #~ msgid "&Superlative" 5283 #~ msgstr "&Artikkelit" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~| msgid "Verb" 5287 #~ msgid "Verb:" 5288 #~ msgstr "Verbi" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgid "proper name" 5292 #~ msgid "verb name" 5293 #~ msgstr "ominaisuuden nimi" 5294 5295 #~ msgid "Current tense is %1." 5296 #~ msgstr "Nykyinen aikamuoto on %1." 5297 5298 #~ msgid "Select the correct translation:" 5299 #~ msgstr "Valitse oikea käännös:" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "&1" 5303 #~ msgid "1" 5304 #~ msgstr "&1" 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~| msgid "&2" 5308 #~ msgid "2" 5309 #~ msgstr "&2" 5310 5311 #, fuzzy 5312 #~| msgid "&3" 5313 #~ msgid "3" 5314 #~ msgstr "&3" 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~| msgid "&4" 5318 #~ msgid "4" 5319 #~ msgstr "&4" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~| msgid "&5" 5323 #~ msgid "5" 5324 #~ msgstr "&5" 5325 5326 #, fuzzy 5327 #~| msgid " : " 5328 #~ msgid " - " 5329 #~ msgstr " : " 5330 5331 #, fuzzy 5332 #~| msgid "Malay" 5333 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5334 #~ msgid "Play" 5335 #~ msgstr "Malaji" 5336 5337 #, fuzzy 5338 #~| msgid "&Verify" 5339 #~ msgid "Verify" 5340 #~ msgstr "&Varmista" 5341 5342 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5343 #~ msgstr "Valitse oikea artikkeli tälle substantiiville:" 5344 5345 #~ msgid "&male" 5346 #~ msgstr "&maskuliininen" 5347 5348 #~ msgid "&female" 5349 #~ msgstr "&feminiininen" 5350 5351 #~ msgid "&neutral" 5352 #~ msgstr "&neutri" 5353 5354 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5355 #~ msgstr "Salli \"Näytä lisää\" -painike satunnaisten kyselyjen ruudulla" 5356 5357 #~ msgid "" 5358 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5359 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5360 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5361 #~ "to use it." 5362 #~ msgstr "" 5363 #~ "Kun tämä on valittuna, voit käyttää Näytä lisää -painiketta, joka antaa " 5364 #~ "sinulle kysymyksen vastauksen seuraavan kirjaimen. Jos tätä ei ole " 5365 #~ "valittu, Näytä lisää -painike ei ole sallittuna, et voi käyttää sitä." 5366 5367 #~ msgid "Enable S&how More button" 5368 #~ msgstr "Salli Näy&tä lisää -painike" 5369 5370 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5371 #~ msgstr "Salli Tiedän-painike satunnaisen kyselyn ruudulla" 5372 5373 #~ msgid "" 5374 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5375 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5376 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5377 #~ "button will not be available." 5378 #~ msgstr "" 5379 #~ "Jos tämä on valittuna, Tiedän-painike on saatavilla. Se sallii sinun " 5380 #~ "kertoa kyselylle, että tiedät vastauksen ilman kirjoittamatta tai " 5381 #~ "tarkistamatta sitä. Tämä on sallittuna oletuksena. Jos poistat valinnan, " 5382 #~ "Tiedän-painike ei ole saatavilla." 5383 5384 #, fuzzy 5385 #~| msgid "Enable I Know &button" 5386 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5387 #~ msgstr "↓Salli &Tiedän-painike" 5388 5389 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5390 #~ msgstr "&Vaihda suuntaa satunnaisesti" 5391 5392 #, fuzzy 5393 #~| msgid "Article Training" 5394 #~ msgid "Article Training" 5395 #~ msgstr "Artikkelien harjoittelu" 5396 5397 #, fuzzy 5398 #~| msgid "Compar&ison" 5399 #~ msgid "Comparison" 5400 #~ msgstr "Verta&ilu" 5401 5402 #, fuzzy 5403 #~| msgid "General Settings" 5404 #~ msgid "Options" 5405 #~ msgstr "Yleiset asetukset" 5406 5407 #, fuzzy 5408 #~| msgid "From %1" 5409 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5410 #~ msgid "From" 5411 #~ msgstr "kohteesta %1" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5415 #~ msgid "To" 5416 #~ msgstr "&Maskuliininen:" 5417 5418 #~ msgid "Current Maintainer" 5419 #~ msgstr "Nykyinen ylläpitäjä" 5420 5421 #, fuzzy 5422 #~| msgid "Example sentence" 5423 #~ msgid "No document set." 5424 #~ msgstr "Esimerkkilause" 5425 5426 #, fuzzy 5427 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5428 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5429 #~ msgid_plural "" 5430 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5431 #~ msgstr[0] "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" 5432 #~ msgstr[1] "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?" 5433 5434 #, fuzzy 5435 #~| msgid "Unapplied Changes" 5436 #~ msgid "Google Images" 5437 #~ msgstr "Käyttöönottamattomat muutokset" 5438 5439 #~ msgid "Tense Description" 5440 #~ msgstr "Aikamuodon kuvaus" 5441 5442 #~ msgid "Enter tense description:" 5443 #~ msgstr "Anna aikamuodon kuvaus:" 5444 5445 #, fuzzy 5446 #~| msgid "&Male:" 5447 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5448 #~ msgid "Masculine" 5449 #~ msgstr "&Maskuliininen:" 5450 5451 #, fuzzy 5452 #~| msgid "Definite" 5453 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5454 #~ msgid "Feminine" 5455 #~ msgstr "Määräinen" 5456 5457 #, fuzzy 5458 #~| msgid "Neu&tral:" 5459 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5460 #~ msgid "Neuter" 5461 #~ msgstr "Neu&tri:" 5462 5463 #, fuzzy 5464 #~| msgid "person" 5465 #~ msgid "First person" 5466 #~ msgstr "henkilö" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "&Append Language" 5470 #~ msgid "Second person" 5471 #~ msgstr "&Lisää kieli" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~| msgid "person" 5475 #~ msgid "Third person" 5476 #~ msgstr "henkilö" 5477 5478 #, fuzzy 5479 #~| msgid "&Male:" 5480 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5481 #~ msgid "Masculine" 5482 #~ msgstr "&Maskuliininen:" 5483 5484 #, fuzzy 5485 #~| msgid "Definite" 5486 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5487 #~ msgid "Feminine" 5488 #~ msgstr "Määräinen" 5489 5490 #, fuzzy 5491 #~| msgid "Neu&tral:" 5492 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5493 #~ msgid "Neuter" 5494 #~ msgstr "Neu&tri:" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "Singular" 5498 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5499 #~ msgid "Singular" 5500 #~ msgstr "Yksikkö" 5501 5502 #, fuzzy 5503 #~| msgid "Plural" 5504 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5505 #~ msgid "Dual" 5506 #~ msgstr "Monikko" 5507 5508 #, fuzzy 5509 #~| msgid "Plural" 5510 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5511 #~ msgid "Plural" 5512 #~ msgstr "Monikko" 5513 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgid "Indefinite" 5516 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5517 #~ msgid "Infinitive" 5518 #~ msgstr "Epämääräinen" 5519 5520 #, fuzzy 5521 #~| msgid ";" 5522 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5523 #~ msgid "; " 5524 #~ msgstr ";" 5525 5526 #, fuzzy 5527 #~| msgid "Original Author" 5528 #~ msgid "Original Word" 5529 #~ msgstr "Alkuperäinen tekijä" 5530 5531 #, fuzzy 5532 #~| msgid "&%1. Translation" 5533 #~ msgid "Translation" 5534 #~ msgstr "&%1. Käännös" 5535 5536 #, fuzzy 5537 #~| msgid "&Tense:" 5538 #~ msgid "False Answers" 5539 #~ msgstr "&Aikamuoto:" 5540 5541 #, fuzzy 5542 #~| msgid "minutes" 5543 #~ msgid "Points" 5544 #~ msgstr "minuutti" 5545 5546 #, fuzzy 5547 #~| msgid "&Tense:" 5548 #~ msgid "Check Answer" 5549 #~ msgstr "&Aikamuoto:" 5550 5551 #, fuzzy 5552 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5553 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5554 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5558 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5559 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 5560 5561 #, fuzzy 5562 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5563 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5564 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "&Wrong:" 5568 #~ msgid "Wrong:" 5569 #~ msgstr "&Vääriä:" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~| msgid "I &Know It" 5573 #~ msgid "I &Know It" 5574 #~ msgstr "&Tiedän" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "Article" 5578 #~ msgid "Leave the practice mode." 5579 #~ msgstr "Artikkeli" 5580 5581 #, fuzzy 5582 #~| msgid "I &Know It" 5583 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5584 #~ msgstr "&Tiedän" 5585 5586 #, fuzzy 5587 #~| msgid "Do &Not Know" 5588 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5589 #~ msgstr "&Älä tiedä" 5590 5591 #, fuzzy 5592 #~| msgid "&Show solution" 5593 #~ msgid "Show Hint" 5594 #~ msgstr "&Näytä vastaus" 5595 5596 #, fuzzy 5597 #~| msgid "&Synonyms" 5598 #~ msgid "Select Synonym:" 5599 #~ msgstr "&Synonyymit" 5600 5601 #, fuzzy 5602 #~| msgid "&Synonyms" 5603 #~ msgid "Select Antonym:" 5604 #~ msgstr "&Synonyymit" 5605 5606 #, fuzzy 5607 #~| msgid "Select the correct translation:" 5608 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5609 #~ msgstr "Valitse oikea käännös:" 5610 5611 #, fuzzy 5612 #~| msgid "Split &translations" 5613 #~ msgid "Select Translation:" 5614 #~ msgstr "Jaottele &käännökset" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5618 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5619 #~ msgstr "Täytä puuttuva sana:" 5620 5621 #, fuzzy 5622 #~| msgid "Enter the word:" 5623 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5624 #~ msgstr "Anna sana:" 5625 5626 #, fuzzy 5627 #~| msgid "Conjugation" 5628 #~ msgid "Conjugate:" 5629 #~ msgstr "Taivutusryhmä" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "&Table font:" 5633 #~ msgid "Total Points:" 5634 #~ msgstr "&Taulukon kirjasin:" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "P&ercentage" 5638 #~ msgid "Percent:" 5639 #~ msgstr "Pros&enttia" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 5643 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5644 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 5645 5646 #, fuzzy 5647 #~| msgid "Navajo" 5648 #~ msgid "Navigation" 5649 #~ msgstr "Navaho" 5650 5651 #, fuzzy 5652 #~| msgid "Chechen" 5653 #~ msgid "Check" 5654 #~ msgstr "Tšetšeeni" 5655 5656 #~ msgid "Smart a&ppending" 5657 #~ msgstr "Älykäs &lisäys" 5658 5659 #, fuzzy 5660 #~| msgid "abbreviation" 5661 #~ msgid "Declension" 5662 #~ msgstr "lyhenne" 5663 5664 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5665 #~ msgstr "Muutoksesi lisätään automaattisesti." 5666 5667 #~ msgid "" 5668 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5669 #~ "be applied automatically." 5670 #~ msgstr "" 5671 #~ "Jos tämä on valittuna, vahvistusta muutoksille ei kysytä vaan ne tehdään " 5672 #~ "automaattisesti." 5673 5674 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5675 #~ msgstr "Ota muutokset käyttöön k&ysymättä" 5676 5677 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5678 #~ msgstr "Jos tämä on valittuna, tiedonsyöttöikkuna ponnahtaa toistuvasti" 5679 5680 #~ msgid "" 5681 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5682 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5683 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5684 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5685 #~ msgstr "" 5686 #~ "Jos tämä ominaisuus on aktivoitu, sanankysely toistetaan nopeasti. " 5687 #~ "Ensimmäisen alkuperäisen jälkeen sinun on annettava vastaava käännös. Sen " 5688 #~ "jälkeen työskentelet seuraavan alkuperäisen kanssa ja sen käännöksen, " 5689 #~ "kunnes pysähdyt painamalla ESC-näppäintä." 5690 5691 #, fuzzy 5692 #~| msgid "abbreviation" 5693 #~ msgid "Declensions" 5694 #~ msgstr "lyhenne" 5695 5696 #, fuzzy 5697 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5698 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja" 5699 5700 #, fuzzy 5701 #~| msgid "Toggle display of the toolbars" 5702 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5703 #~ msgstr "Aseta työkalurivien näkyvyys" 5704 5705 #, fuzzy 5706 #~ msgid "Vocabulary columns" 5707 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja" 5708 5709 #~ msgid "Open &Example..." 5710 #~ msgstr "Avaa &Esimerkki..." 5711 5712 #, fuzzy 5713 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5714 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5718 #~ msgstr "Avaa esimerkkisanaston tiedoston" 5719 5720 #, fuzzy 5721 #~| msgid "Lao" 5722 #~ msgid "Layout" 5723 #~ msgstr "Lao" 5724 5725 #, fuzzy 5726 #~| msgid "View Settings" 5727 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5728 #~ msgstr "Näyttöasetukset" 5729 5730 #, fuzzy 5731 #~| msgid "Starting Query" 5732 #~ msgid "Set up and start a test" 5733 #~ msgstr "Aloitetaan kysely" 5734 5735 #, fuzzy 5736 #~ msgid "Ready." 5737 #~ msgstr "Valmis" 5738 5739 #, fuzzy 5740 #~| msgid "Conjunction" 5741 #~ msgid "Introduction" 5742 #~ msgstr "Konjunktio" 5743 5744 #, fuzzy 5745 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 5746 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5747 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanastoasiakirjan" 5748 5749 #~ msgid "Title:" 5750 #~ msgstr "Otsikko:" 5751 5752 #, fuzzy 5753 #~| msgid "Select a second language code if necessary" 5754 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 5755 #~ msgstr "Valitse toinen kielikoodi, jos tarpeen" 5756 5757 #, fuzzy 5758 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 5759 #~ msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon" 5760 5761 #, fuzzy 5762 #~| msgid "&Append Language" 5763 #~ msgid "Second title:" 5764 #~ msgstr "&Lisää kieli" 5765 5766 #, fuzzy 5767 #~| msgid "Article" 5768 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5769 #~ msgstr "Artikkeli" 5770 5771 #, fuzzy 5772 #~| msgid "Blocking Settings" 5773 #~ msgid "Plugin Settings" 5774 #~ msgstr "Estoasetukset" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "Available Languages" 5778 #~ msgid "Available Plugins" 5779 #~ msgstr "Saatavillaolevat kielet" 5780 5781 #, fuzzy 5782 #~| msgid "Rundi" 5783 #~ msgid "Run" 5784 #~ msgstr "Rundi" 5785 5786 #, fuzzy 5787 #~| msgid "German" 5788 #~ msgid "&Grammar..." 5789 #~ msgstr "Saksa" 5790 5791 #, fuzzy 5792 #~| msgid "Edit language properties in current document" 5793 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5794 #~ msgstr "Muokkaa nykyisen asiakirjan kieliominaisuuksia" 5795 5796 #~ msgid "Tense Descriptions" 5797 #~ msgstr "Aikamuotojen kuvaukset" 5798 5799 #~ msgid "Language Elements" 5800 #~ msgstr "Kielen elementit" 5801 5802 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5803 #~ msgid "&Usage Labels" 5804 #~ msgstr "&Käyttönimikkeet" 5805 5806 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5807 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5808 #~ msgstr "Muokkaa käyttäjän määrittelemiä käyttönimikkeitä" 5809 5810 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5811 #~ msgstr "Muokkaa käyttäjänmäärittelemiä tyyppejä" 5812 5813 #~ msgid "Common Properties" 5814 #~ msgstr "Yhteiset ominaisuudet" 5815 5816 #~ msgid "&Lesson:" 5817 #~ msgstr "&Oppitunti:" 5818 5819 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5820 #~ msgstr "Käynnistää ikkunasivun, jossa on merkistö foneettisesta aakkostosta" 5821 5822 #~ msgid "&Expression:" 5823 #~ msgstr "&Ilmaus" 5824 5825 #~ msgid "T&ype" 5826 #~ msgstr "T&yyppi" 5827 5828 #~ msgid "&Subtype:" 5829 #~ msgstr "&Alityyppi:" 5830 5831 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5832 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan sanatyypeille" 5833 5834 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5835 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan käyttönimilapuille" 5836 5837 #~ msgid "Acti&ve" 5838 #~ msgstr "Aktii&vinen" 5839 5840 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5841 #~ msgstr "Verbien taivutusryhmä" 5842 5843 #, fuzzy 5844 #~| msgid "Definite" 5845 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5846 #~ msgid "Feminine" 5847 #~ msgstr "Määräinen" 5848 5849 #, fuzzy 5850 #~| msgid "Neu&tral:" 5851 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5852 #~ msgid "Neuter:\t" 5853 #~ msgstr "Neu&tri:" 5854 5855 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5856 #~ msgstr "Avustaja Qt3/KDE3:lle siirrossa" 5857 5858 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5859 #~ msgstr "Muuntaa ohjeita docbook-muotoon" 5860 5861 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5862 #~ msgstr "Listojen luontityökalu ISO639-koodeilla" 5863 5864 #~ msgid "" 5865 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5866 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5867 #~ msgstr "" 5868 #~ "Muunnosskripti \"langen2kvtml\" \n" 5869 #~ "Lataa tiedostot osoitteesta http://www.vokabeln.de/files.htm" 5870 5871 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 5872 #~ msgstr "Korjauspaikka Leitner-oppimismetodin toteutukselle" 5873 5874 #~ msgid "KDE Team" 5875 #~ msgstr "KDE-työryhmä" 5876 5877 #~ msgid "Many small enhancements" 5878 #~ msgstr "Monta pientä parannusta" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~| msgid "&male" 5882 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5883 #~ msgid "&male" 5884 #~ msgstr "&maskuliininen" 5885 5886 #, fuzzy 5887 #~| msgid "&female" 5888 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5889 #~ msgid "&female" 5890 #~ msgstr "&feminiininen" 5891 5892 #, fuzzy 5893 #~| msgid "&neutral" 5894 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5895 #~ msgid "&neutral" 5896 #~ msgstr "&neutri" 5897 5898 #, fuzzy 5899 #~| msgid "&Female:" 5900 #~ msgid "Female" 5901 #~ msgstr "&Feminiininen:" 5902 5903 #, fuzzy 5904 #~| msgid "&neutral" 5905 #~ msgid "Neutral" 5906 #~ msgstr "&neutri" 5907 5908 #, fuzzy 5909 #~| msgid "Count:" 5910 #~ msgid "Custom:" 5911 #~ msgstr "Laskuri:" 5912 5913 #, fuzzy 5914 #~| msgid "Document Properties" 5915 #~ msgid "Start Parley first." 5916 #~ msgstr "Asiakirjan ominaisuudet" 5917 5918 #, fuzzy 5919 #~| msgid "General" 5920 #~ msgctxt "general statistics page" 5921 #~ msgid "General" 5922 #~ msgstr "Yleinen" 5923 5924 #, fuzzy 5925 #~| msgid "Document Statistics" 5926 #~ msgid "Lesson Statistics" 5927 #~ msgstr "Asiakirjan tilastot" 5928 5929 #~ msgid "Grade FROM" 5930 #~ msgstr "AsteeLTA" 5931 5932 #~ msgid "Grade TO" 5933 #~ msgstr "AsteeLLE" 5934 5935 #~ msgid "Reset" 5936 #~ msgstr "Tyhjennä" 5937 5938 #~ msgid "Filename:" 5939 #~ msgstr "Tiedostonnimi:" 5940 5941 #~ msgid "Entries:" 5942 #~ msgstr "Sanat:" 5943 5944 #~ msgid "Lessons:" 5945 #~ msgstr "Oppitunnit:" 5946 5947 #, fuzzy 5948 #~| msgid "Word t&ype:" 5949 #~ msgid "No word type set" 5950 #~ msgstr "Sanan t&yyppi:" 5951 5952 #, fuzzy 5953 #~| msgid "Enter type description:" 5954 #~ msgid "No secondary word type set" 5955 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:" 5956 5957 #~ msgid "Column Resizing" 5958 #~ msgstr "Sarakkeen koon muuttaminen" 5959 5960 #, fuzzy 5961 #~| msgid "" 5962 #~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the " 5963 #~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5964 #~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5965 #~| "fixed width." 5966 #~ msgid "" 5967 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 5968 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5969 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5970 #~ "fixed width." 5971 #~ msgstr "" 5972 #~ "KVocTrain asettaa kunkin sarakkeen yhtä leveäksi, paitsi " 5973 #~ "vasemmanpuolimmaisen oppitunnin nimellä, mikä on vain puolet toisten " 5974 #~ "leveydestä. Toinen sarake, mikä sisältää kuvan, joka kuvaa rivin tilaa, " 5975 #~ "on kiinteänlevyinen." 5976 5977 #~ msgid "A&utomatic" 5978 #~ msgstr "A&utomaattinen" 5979 5980 #~ msgid "" 5981 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 5982 #~ msgstr "" 5983 #~ "Sarakkeiden koot muutetaan käyttämällä samaa kerrointa kuin ikkunoillakin " 5984 #~ "on." 5985 5986 #~ msgid "" 5987 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 5988 #~ msgstr "" 5989 #~ "Jos tämä on valittuna, sarakkeiden koot muuttuvat yhtä paljon kuin " 5990 #~ "ikkunoiden koot" 5991 5992 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 5993 #~ msgstr "Sarakkeiden kokoa ei tarvitse muuttaa" 5994 5995 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 5996 #~ msgstr "Kun tämä on valittuna, sarakkeiden kokoa ei muuteta" 5997 5998 #~ msgctxt "state of a row" 5999 #~ msgid "Inactive" 6000 #~ msgstr "Toimeton" 6001 6002 #, fuzzy 6003 #~| msgid "Acti&ve" 6004 #~ msgctxt "state of a row" 6005 #~ msgid "Active" 6006 #~ msgstr "Aktii&vinen" 6007 6008 #, fuzzy 6009 #~ msgid "&Edit Entry..." 6010 #~ msgstr "&Muokkaa ilmausta..." 6011 6012 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 6013 #~ msgstr "Tulosta aktiivinen sanastoasiakirja" 6014 6015 #, fuzzy 6016 #~| msgid "Enter type description:" 6017 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 6018 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:" 6019 6020 #, fuzzy 6021 #~| msgid "Language Settings" 6022 #~ msgid "Change Settings" 6023 #~ msgstr "Kieliasetukset" 6024 6025 #, fuzzy 6026 #~| msgid "Selected lessons:" 6027 #~ msgid "Selected lessons" 6028 #~ msgstr "Valitut oppitunnit:" 6029 6030 #~ msgid "&Merge..." 6031 #~ msgstr "&Lomita..." 6032 6033 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 6034 #~ msgstr "Lomita olemassaoleva sanastoasiakirja nykyisen kanssa" 6035 6036 #~ msgid "Type Descriptions" 6037 #~ msgstr "Tyyppien kuvaukset" 6038 6039 #, fuzzy 6040 #~| msgid "&Subtype:" 6041 #~ msgid "New subtype" 6042 #~ msgstr "&Alityyppi:" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~ msgid "Select a type" 6046 #~ msgstr "&Lisää uusi rivi" 6047 6048 #, fuzzy 6049 #~| msgid "Article" 6050 #~ msgid "Type for Practice" 6051 #~ msgstr "Artikkeli" 6052 6053 #, fuzzy 6054 #~| msgid "Word t&ype:" 6055 #~ msgid "&New word type" 6056 #~ msgstr "Sanan t&yyppi:" 6057 6058 #, fuzzy 6059 #~| msgid "&Subtype:" 6060 #~ msgid "&Add subtype" 6061 #~ msgstr "&Alityyppi:" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "Filename:" 6065 #~ msgid "&Rename" 6066 #~ msgstr "Tiedostonnimi:" 6067 6068 #~ msgid "Toggle display of the toolbars" 6069 #~ msgstr "Aseta työkalurivien näkyvyys" 6070 6071 #, fuzzy 6072 #~| msgid "Faroese" 6073 #~ msgid "Browse" 6074 #~ msgstr "Fääri" 6075 6076 #, fuzzy 6077 #~ msgid "Show Lesson Column" 6078 #~ msgstr "Oppitunnin kuvaus" 6079 6080 #, fuzzy 6081 #~ msgid "Show Active Entry Column" 6082 #~ msgstr "Oppitunnin kuvaus" 6083 6084 #, fuzzy 6085 #~ msgid "Vocabularies..." 6086 #~ msgstr "&Hae uusia sanastoja..." 6087 6088 #, fuzzy 6089 #~| msgid "Save E&ntries in Query As..." 6090 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 6091 #~ msgstr "Talleta kyselyn ri&vit nimellä..." 6092 6093 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 6094 #~ msgstr "Valitse merkit foneettisesta aakkostosta" 6095 6096 #~ msgid "Unicode name: " 6097 #~ msgstr "Unicode-nimi: " 6098 6099 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 6100 #~ msgid "Sound: " 6101 #~ msgstr "Ääntäminen: " 6102 6103 #, fuzzy 6104 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 6105 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun rivin?\n" 6106 6107 #, fuzzy 6108 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 6109 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 6110 #~ msgstr[0] "1 rivi samalla sisällöllä löydetty ja poistettu." 6111 #~ msgstr[1] "%1 riviä samalla sisällöllä löydetty ja poistettu." 6112 6113 #, fuzzy 6114 #~ msgid "Remove Duplicates" 6115 #~ msgstr "&Poista kieli" 6116 6117 #, fuzzy 6118 #~| msgctxt "Abbreviation for T)ype of word" 6119 #~| msgid "T: %1" 6120 #~ msgid "Type: %1" 6121 #~ msgstr "Sanaluokka: %1" 6122 6123 #~ msgid "Usage Labels" 6124 #~ msgstr "Käyttönimiöinti" 6125 6126 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6127 #~ msgid "Usage Description" 6128 #~ msgstr "Käytön kuvaus" 6129 6130 #~ msgid "Enter usage description:" 6131 #~ msgstr "Anna käytön kuvaus:" 6132 6133 #, fuzzy 6134 #~| msgctxt "word types" 6135 #~| msgid "T&ypes" 6136 #~ msgctxt "word types" 6137 #~ msgid "Types" 6138 #~ msgstr "T&yypit" 6139 6140 #, fuzzy 6141 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 6142 #~| msgid "&Usage" 6143 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6144 #~ msgid "Usage" 6145 #~ msgstr "&Käyttö" 6146 6147 #~ msgid "Additional Properties" 6148 #~ msgstr "Lisäominaisuudet" 6149 6150 #, fuzzy 6151 #~| msgid "Author:" 6152 #~ msgid "Audio:" 6153 #~ msgstr "Tekijä:" 6154 6155 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 6156 #~ msgstr "Adjektiivien vertailu" 6157 6158 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 6159 #~ msgstr "Monivalinnan ehdotukset" 6160 6161 #~ msgid "&1:" 6162 #~ msgstr "&1:" 6163 6164 #~ msgid "&2:" 6165 #~ msgstr "&2:" 6166 6167 #~ msgid "&3:" 6168 #~ msgstr "&3:" 6169 6170 #~ msgid "&4:" 6171 #~ msgstr "&4:" 6172 6173 #~ msgid "&5:" 6174 #~ msgstr "&5:" 6175 6176 #, fuzzy 6177 #~| msgid "anatomy" 6178 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6179 #~ msgid "anatomy" 6180 #~ msgstr "anatomia" 6181 6182 #, fuzzy 6183 #~| msgid "biology" 6184 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6185 #~ msgid "biology" 6186 #~ msgstr "biologia" 6187 6188 #, fuzzy 6189 #~| msgid "figuratively" 6190 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6191 #~ msgid "figuratively" 6192 #~ msgstr "Vertauksin" 6193 6194 #, fuzzy 6195 #~| msgid "geology" 6196 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6197 #~ msgid "geology" 6198 #~ msgstr "geologia" 6199 6200 #, fuzzy 6201 #~| msgid "historical" 6202 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6203 #~ msgid "historical" 6204 #~ msgstr "historiallinen" 6205 6206 #, fuzzy 6207 #~| msgid "informal" 6208 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6209 #~ msgid "informal" 6210 #~ msgstr "vapaamuotoinen" 6211 6212 #, fuzzy 6213 #~| msgid "ironic" 6214 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6215 #~ msgid "ironic" 6216 #~ msgstr "ironinen" 6217 6218 #, fuzzy 6219 #~| msgid "literary" 6220 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6221 #~ msgid "literary" 6222 #~ msgstr "kirjallinen (kirjaimellinen)" 6223 6224 #, fuzzy 6225 #~| msgid "mythology" 6226 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6227 #~ msgid "mythology" 6228 #~ msgstr "mytologia" 6229 6230 #, fuzzy 6231 #~| msgid "proper name" 6232 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6233 #~ msgid "proper name" 6234 #~ msgstr "ominaisuuden nimi" 6235 6236 #, fuzzy 6237 #~| msgid "pharmacy" 6238 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6239 #~ msgid "pharmacy" 6240 #~ msgstr "lääketiede" 6241 6242 #, fuzzy 6243 #~| msgid "philosophy" 6244 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6245 #~ msgid "philosophy" 6246 #~ msgstr "filosofia" 6247 6248 #, fuzzy 6249 #~| msgid "physics" 6250 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6251 #~ msgid "physics" 6252 #~ msgstr "fysiikka" 6253 6254 #, fuzzy 6255 #~| msgid "physiology" 6256 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6257 #~ msgid "physiology" 6258 #~ msgstr "psykologia" 6259 6260 #, fuzzy 6261 #~| msgid "rhetoric" 6262 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6263 #~ msgid "rhetoric" 6264 #~ msgstr "retorinen" 6265 6266 #, fuzzy 6267 #~| msgid "zoology" 6268 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6269 #~ msgid "zoology" 6270 #~ msgstr "eläintiede" 6271 6272 #~ msgid "&Reset" 6273 #~ msgstr "&Tyhjennä" 6274 6275 #, fuzzy 6276 #~| msgid "C&ommon" 6277 #~ msgctxt "" 6278 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6279 #~ msgid "Common" 6280 #~ msgstr "&Yhteinen" 6281 6282 #, fuzzy 6283 #~| msgid "Resets all properties for %1" 6284 #~ msgid "General properties of the word" 6285 #~ msgstr "Nollaa kohteen %1 kaikki ominaisuudet" 6286 6287 #, fuzzy 6288 #~| msgid "A&dditional" 6289 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6290 #~ msgid "Additional" 6291 #~ msgstr "Li&sä" 6292 6293 #, fuzzy 6294 #~| msgid "Additional Properties" 6295 #~ msgid "Additional properties" 6296 #~ msgstr "Lisäominaisuudet" 6297 6298 #, fuzzy 6299 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1" 6300 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6301 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintakysymyssarjan kohteelle %1" 6302 6303 #, fuzzy 6304 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 6305 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6306 #~ msgstr "Verbien taivutusryhmä" 6307 6308 #, fuzzy 6309 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6310 #~ msgid "" 6311 #~ "Grades from \n" 6312 #~ "%1 to %2" 6313 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteesta %1 kohteeseen %2" 6314 6315 #, fuzzy 6316 #~| msgid "Edit General Properties" 6317 #~ msgid "Edit General Properties" 6318 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6319 #~ msgstr[0] "Muokkaa yleisiä ominaisuuksia" 6320 #~ msgstr[1] "Muokkaa yleisiä ominaisuuksia" 6321 6322 #~ msgid "" 6323 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6324 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6325 #~ msgstr "" 6326 #~ "Sanoissa on tallentamattomia muutoksia.\n" 6327 #~ "Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?" 6328 6329 #~ msgid "Unsaved Changes" 6330 #~ msgstr "Tallentamattomat muutokset" 6331 6332 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6333 #~ msgstr "Muokkaa valittujen rivien sisältöä" 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~ msgid "Select All Lessons" 6337 #~ msgstr "Poista valinnat kaikilta riveiltä" 6338 6339 #, fuzzy 6340 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6341 #~ msgstr "Poista valinnat kaikilta riveiltä" 6342 6343 #, fuzzy 6344 #~ msgid "Edit current lesson" 6345 #~ msgstr "Valitse nykyinen oppitunti" 6346 6347 #, fuzzy 6348 #~ msgid "Edit lessons in test" 6349 #~ msgstr "Muokkaa oppituntien nimiä" 6350 6351 #, fuzzy 6352 #~ msgid "Edit all lessons" 6353 #~ msgstr "Oppitunnit" 6354 6355 #~ msgid "at" 6356 #~ msgstr "at" 6357 6358 #~ msgid "" 6359 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if " 6360 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)." 6361 #~ msgstr "" 6362 #~ "Kun tämä valinta on sallittuna, käännökset jaetaan pisteissä, jos niitä " 6363 #~ "on (paitsi perättäinolevat pisteet, jotka poistetaan)." 6364 6365 #~ msgid "pe&riods" 6366 #~ msgstr "pi&steet" 6367 6368 #~ msgid "" 6369 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6370 #~ "periods will be split at colons if they have any." 6371 #~ msgstr "" 6372 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa jakamattomat käännökset jaetaan " 6373 #~ "kaksoispisteissä." 6374 6375 #~ msgid "co&lons" 6376 #~ msgstr "&kaksoispisteet" 6377 6378 #~ msgid "" 6379 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6380 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any." 6381 #~ msgstr "" 6382 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa ja kaksoispisteissä jakamattomat käännökset " 6383 #~ "jaetaan puolipisteissä." 6384 6385 #~ msgid "sem&icolons" 6386 #~ msgstr "puol&ipisteet" 6387 6388 #~ msgid "" 6389 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6390 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." 6391 #~ msgstr "" 6392 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa, kaksois- tai puolipisteissä jakamattomat " 6393 #~ "käännökset jaetaan pilkuissa." 6394 6395 #~ msgid "co&mmas" 6396 #~ msgstr "pi&lkut" 6397 6398 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6399 #~ msgstr "Lopeta KVocTrain" 6400 6401 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6402 #~ msgstr "Odotit liian kauan antaaksesi oikean vastauksen. %1% tehty." 6403 6404 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." 6405 #~ msgstr "Valitse tämä, jos et halua kyselyille aikarajoitusta." 6406 6407 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" 6408 #~ msgstr "Kun tämä on valittuna, kyselyillä ei ole aikarajoitusta" 6409 6410 #~ msgid "&No time limitation" 6411 #~ msgstr "&Ei aikarajoitusta" 6412 6413 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6414 #~ msgstr "Enimm&äisaika (sek):" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "Enter the synonym:" 6418 #~ msgid "You entered a synonym." 6419 #~ msgstr "Anna synonyymi:" 6420 6421 #, fuzzy 6422 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6423 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6424 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty." 6425 6426 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." 6427 #~ msgstr "" 6428 #~ "Jos valittuna, edistymisen palkin aktivointi näyttää jäljelläolevan ajan." 6429 6430 #~ msgid "" 6431 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " 6432 #~ "remaining time for each query." 6433 #~ msgstr "" 6434 #~ "Valitse tämä painike, jos haluat aktivoida edistymispalkin näyttämään " 6435 #~ "jäljelläolevan ajan kullekin kyselylle." 6436 6437 #~ msgid "S&how remaining time" 6438 #~ msgstr "Näy&tä jäljelläoleva aika" 6439 6440 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" 6441 #~ msgstr "" 6442 #~ "Jos valittu, F5- tai F6-näppäimien painaminen näyttää luettelon " 6443 #~ "ehdotuksista" 6444 6445 #~ msgid "" 6446 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press " 6447 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the " 6448 #~ "text you typed." 6449 #~ msgstr "" 6450 #~ "Kun tämä on valittuna, voit antaa osan vastauksesta ja sitten painat F5- " 6451 #~ "tai F6-näppäintä saadaksesi luettelon käännöksistä alkaen tai sisältäen " 6452 #~ "kirjoittamasi tekstin." 6453 6454 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6455 #~ msgstr "Jaottele käännökset ja näytä monivalintatehtävien vastauskentät" 6456 6457 #~ msgid "" 6458 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into " 6459 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer " 6460 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several " 6461 #~ "meanings that have different translations in the other language." 6462 #~ msgstr "" 6463 #~ "Kun tämä on sallittuna, ohjelma jaottelee käännökset useaan osaan, " 6464 #~ "näyttäää monivalintavastauskentät, ja sinun tulee vastata kuhunkin " 6465 #~ "niihin. Tämä on käyttökelpoinen kun sanalla on monta merkitystä, joilla " 6466 #~ "on erilainen käännös toisessa kielessä." 6467 6468 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into" 6469 #~ msgstr "Käännösten kenttien enimmäismäärä" 6470 6471 #~ msgid "" 6472 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When " 6473 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, " 6474 #~ "and the last part will contain the rest of the translation." 6475 #~ msgstr "" 6476 #~ "Anna haluamasi vastauskenttien enimmäismäärä. Jaossa ohjelma jakaa " 6477 #~ "käännöstä näihin kenttiin loppuosan jäädessä viimeiseen osaan." 6478 6479 #, fuzzy 6480 #~ msgid "" 6481 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" 6482 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'" 6483 #~ msgstr "" 6484 #~ "Paina F5 luettelolle käännöksistä, jotka alkavat '%1'\n" 6485 #~ "Paina F6 luettelolle käännöksistä, jotka sisältävät '%2'" 6486 6487 #~ msgid "G&rade:" 6488 #~ msgstr "As&te:" 6489 6490 #~ msgid "Query c&ount:" 6491 #~ msgstr "Kyselyk&errat:" 6492 6493 #~ msgid "&Bad count:" 6494 #~ msgstr "&Väärät vastauset:" 6495 6496 #, fuzzy 6497 #~| msgid "Article" 6498 #~ msgid "Last &practice:" 6499 #~ msgstr "Artikkeli" 6500 6501 #~ msgid "N&ame:" 6502 #~ msgstr "N&imi:" 6503 6504 #, fuzzy 6505 #~ msgid "&Save" 6506 #~ msgstr "&maskuliininen" 6507 6508 #~ msgid "&Load" 6509 #~ msgstr "&Lataa" 6510 6511 #~ msgid "Sep&arator:" 6512 #~ msgstr "&Erotin:" 6513 6514 #~ msgid "Worse Than" 6515 #~ msgstr "Huonompi kuin" 6516 6517 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6518 #~ msgstr "Yhtä hyvä / huonompi kuin" 6519 6520 #~ msgid ">" 6521 #~ msgstr ">" 6522 6523 #~ msgid ">=" 6524 #~ msgstr ">=" 6525 6526 #~ msgid "Equal/Better Than" 6527 #~ msgstr "Yhtä hyvä / Parempi kuin" 6528 6529 #~ msgid "Better Than" 6530 #~ msgstr "Parempi kuin" 6531 6532 #~ msgid "<=" 6533 #~ msgstr "<=" 6534 6535 #~ msgid "<" 6536 #~ msgstr "<" 6537 6538 #~ msgid "Equal To" 6539 #~ msgstr "Yhtä hyvä kuin" 6540 6541 #~ msgid "Not Equal" 6542 #~ msgstr "Ei yhtä hyvä" 6543 6544 #~ msgid "Contained In" 6545 #~ msgstr "Sisältyy" 6546 6547 #~ msgid "Not Contained In" 6548 #~ msgstr "Ei sisälly" 6549 6550 #~ msgid "Within Last" 6551 #~ msgstr "Viimeisessä" 6552 6553 #~ msgid "Before" 6554 #~ msgstr "Ennen" 6555 6556 #, fuzzy 6557 #~| msgid "Article" 6558 #~ msgid "Never Practiced" 6559 #~ msgstr "Artikkeli" 6560 6561 #~ msgid "Current Lesson" 6562 #~ msgstr "Nykyinen oppitunti" 6563 6564 #~ msgid "Not Assigned" 6565 #~ msgstr "Ei liitetty" 6566 6567 #~ msgid "Profiles" 6568 #~ msgstr "Profiilit" 6569 6570 #~ msgid "Profile Description" 6571 #~ msgstr "Profiilin kuvaus" 6572 6573 #~ msgid "Enter profile description:" 6574 #~ msgstr "Anna profiilin kuvaus:" 6575 6576 #~ msgid "" 6577 #~ "You have made changes that are not yet applied.\n" 6578 #~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n" 6579 #~ "Do you wish to continue?" 6580 #~ msgstr "" 6581 #~ "Olet tehnyt muutoksia, joita ei ole vielä otettu käyttöön.\n" 6582 #~ "Jos talletat profiilin, niitä muutoksia ei oteta huomioon.\n" 6583 #~ "Haluatko jatkaa?" 6584 6585 #~ msgid "Initial Italian localization" 6586 #~ msgstr "Alkuperäinen italialaksi kääntäminen" 6587 6588 #~ msgid "Initial French localization" 6589 #~ msgstr "Alkuperäinen ranskaksi kääntäminen" 6590 6591 #~ msgid "Initial Polish localization" 6592 #~ msgstr "Alkupeäräinen puolaksi kääntäminen" 6593 6594 #, fuzzy 6595 #~| msgid "Comparison of Adjectives" 6596 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6597 #~ msgstr "Adjektiivien vertailu" 6598 6599 #~ msgid "Ready" 6600 #~ msgstr "Valmis" 6601 6602 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6603 #~ msgstr "Kopioi valitut leikepöydälle..." 6604 6605 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6606 #~ msgstr "Liittää leikekirjan sisällön..." 6607 6608 #~ msgid "Autobackup in progress" 6609 #~ msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi käynnissä" 6610 6611 #~ msgid "Creating new file..." 6612 #~ msgstr "Luo uuden tiedoston..." 6613 6614 #~ msgid "Opening file..." 6615 #~ msgstr "Avaa tiedostoa..." 6616 6617 #~ msgid "Loading %1" 6618 #~ msgstr "Lataa %1" 6619 6620 #~ msgid "Opening example file..." 6621 #~ msgstr "Avaa esimerkkitiedoston..." 6622 6623 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6624 #~ msgstr "Tallettaa tiedoston uudella nimellä..." 6625 6626 #, fuzzy 6627 #~| msgid "&male:\t" 6628 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6629 #~ msgid "No Image" 6630 #~ msgstr "&maskuliininen:\t" 6631 6632 #, fuzzy 6633 #~| msgid "" 6634 #~| "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n" 6635 #~| "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6636 #~| "expressions for the type of query you requested.\n" 6637 #~| "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6638 #~| "blocking values in the query options:\n" 6639 #~| "should the configuration dialog be invoked now?" 6640 #~ msgid "" 6641 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6642 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6643 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6644 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6645 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6646 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6647 #~ msgstr "" 6648 #~ "Tällä hetkellä ei ole yhtään mahdollista ilmausta aloittamallesi " 6649 #~ "kyselylle.\n" 6650 #~ "On olemassa monta mahdollista syytä tähän. Pyydettyyn kyselytyyppiin ei " 6651 #~ "ole yhtään ilmausta.\n" 6652 #~ "Todennäköisimmin sinun tulisi säätää asetuksesi vastaamaan kyselyn " 6653 #~ "valintojen estoja ja jaksojen arvoja:\n" 6654 #~ "Avataanko kyselyn valintojen asetusikkuna nyt?" 6655 6656 #, fuzzy 6657 #~| msgid "Random Query" 6658 #~ msgid "Random Test" 6659 #~ msgstr "Satunnainen kysely" 6660 6661 #~ msgid "Original Expression" 6662 #~ msgstr "Alkuperäinen ilmaus" 6663 6664 #, fuzzy 6665 #~| msgid "&Do Not Know" 6666 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6667 #~ msgstr "&Älä tiedä" 6668 6669 #~ msgid "Language Properties" 6670 #~ msgstr "Kielen ominaisuudet" 6671 6672 #, fuzzy 6673 #~ msgid "" 6674 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6675 #~ "used for practicing." 6676 #~ msgstr "" 6677 #~ "Tätä oppituntia ei voi poistaa,\n" 6678 #~ "sillä se on käytössä." 6679 6680 #, fuzzy 6681 #~ msgid "Delete subtype" 6682 #~ msgstr "&Lisää uusi rivi" 6683 6684 #, fuzzy 6685 #~| msgid "&Stop Query" 6686 #~ msgid "&Stop Test" 6687 #~ msgstr "&Keskeytä kysely" 6688 6689 #~ msgid "&Edit Expression..." 6690 #~ msgstr "&Muokkaa ilmausta..." 6691 6692 #, fuzzy 6693 #~| msgid "Languages" 6694 #~ msgid "&Language" 6695 #~ msgstr "Kielet" 6696 6697 #, fuzzy 6698 #~| msgid "&Neutral:" 6699 #~ msgid "&Neuter:" 6700 #~ msgstr "&Neutri:" 6701 6702 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6703 #~ msgstr "Muokkaa nykyisen asiakirjan kieliominaisuuksia" 6704 6705 #, fuzzy 6706 #~| msgid "Reset" 6707 #~ msgid "Test" 6708 #~ msgstr "Tyhjennä" 6709 6710 #~ msgid "Last q&uery:" 6711 #~ msgstr "Viimeinen k&ysely:" 6712 6713 #~ msgid "&Profiles..." 6714 #~ msgstr "&Profiilit..." 6715 6716 #, fuzzy 6717 #~| msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile" 6718 #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile" 6719 #~ msgstr "Talleta tai lataa profiiliin sisältyvät kyselyasetukset" 6720 6721 #, fuzzy 6722 #~| msgid "" 6723 #~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you " 6724 #~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " 6725 #~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current " 6726 #~| "settings in a new profile." 6727 #~ msgid "" 6728 #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you " 6729 #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " 6730 #~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current " 6731 #~ "settings in a new profile." 6732 #~ msgstr "" 6733 #~ "Profiili on joukko asetuksia (kyselyihin liittyviä asetuksia) joita voit " 6734 #~ "tallettaa/ladata käyttääksesi niitä myöhemmin uudelleen. Tällä " 6735 #~ "painikkeella voit nähdä olemassaolevat profiilit, ladata uuden profiilin " 6736 #~ "ja tallettaa nykyiset asetukset uudessa profiilissa." 6737 6738 #~ msgid "Base form:" 6739 #~ msgstr "Perusmuoto:" 6740 6741 #~ msgid "C&ommon" 6742 #~ msgstr "&Yhteinen" 6743 6744 #~ msgid "&Common" 6745 #~ msgstr "&Yhteinen" 6746 6747 #~ msgid "&3. Person:" 6748 #~ msgstr "&3. Persoona:" 6749 6750 #, fuzzy 6751 #~ msgid "Query Counts" 6752 #~ msgstr "Kyselykertalaskurit" 6753 6754 #~ msgid "Last Query &Date" 6755 #~ msgstr "Viimeisimmän kyselyn &päiväys" 6756 6757 #, fuzzy 6758 #~| msgid "&From Original" 6759 #~ msgid "From Original" 6760 #~ msgstr "&Alkuperäisestä" 6761 6762 #, fuzzy 6763 #~| msgid "&To Original" 6764 #~ msgid "To Original" 6765 #~ msgstr "Alku&peräiseen" 6766 6767 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6768 #~ msgstr "Kielikoodi (ISO 639):" 6769 6770 #~ msgid "&Remark:" 6771 #~ msgstr "&Huomautus:" 6772 6773 #~ msgid "Show &All" 6774 #~ msgstr "Näytä k&aikki" 6775 6776 #~ msgid "&Use alternative learning method" 6777 #~ msgstr "&Käytä vaihtoehtoisia oppimistapoja" 6778 6779 #, fuzzy 6780 #~| msgid "Starting property query..." 6781 #~ msgid "Starting property practice..." 6782 #~ msgstr "Aloittaa ominaisuuskyselyn..." 6783 6784 #, fuzzy 6785 #~| msgid "Starting special query..." 6786 #~ msgid "Starting special practice..." 6787 #~ msgstr "Aloitetaan erikoiskysely..." 6788 6789 #, fuzzy 6790 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6791 #~| msgid "Your names" 6792 #~ msgid "Configure languages" 6793 #~ msgstr "Ilpo Kantonen" 6794 6795 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6796 #~ msgstr "Tallettaa valitun alueen uudella tiedostonimellä..." 6797 6798 #, fuzzy 6799 #~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary" 6800 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6801 #~ msgstr "Talleta kyselyn sanat uudeksi sanastoksi" 6802 6803 #, fuzzy 6804 #~| msgid "Finnish" 6805 #~ msgid "Finished" 6806 #~ msgstr "Suomi" 6807 6808 #~ msgid "&natural:\t" 6809 #~ msgstr "&neutri:\t" 6810 6811 #~ msgid "KVocTrain" 6812 #~ msgstr "KVocTrain" 6813 6814 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" 6815 #~ msgstr "KVocTrain määrittelee sarakkeiden koon muuttamisen" 6816 6817 #~ msgid "" 6818 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " 6819 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." 6820 #~ msgstr "" 6821 #~ "Voit asettaa KVocTrain-ohjelmaan aikarajan oikean vastauksen " 6822 #~ "muistelemiselle.. Aseta tässä haluamasi enimmäisaika yhdelle kyselylle." 6823 6824 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 6825 #~ msgstr "Valitse kieli tai käytä lisää uusi kielikoodi lisätäksesi kielen." 6826 6827 #~ msgid "" 6828 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6829 #~ "Language Code dialog below to add one." 6830 #~ msgstr "" 6831 #~ "Lisätäksesi kielen voit valita sen alasvetolaatikolla tai käyttää Lisää " 6832 #~ "uusi kielikoodi -keskusteluikkunassa alla." 6833 6834 #, fuzzy 6835 #~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 6836 #~ msgid "" 6837 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." 6838 #~ msgstr "Valitse kieli tai käytä lisää uusi kielikoodi lisätäksesi kielen." 6839 6840 #, fuzzy 6841 #~| msgid "" 6842 #~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6843 #~| "Language Code dialog below to add one." 6844 #~ msgid "" 6845 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6846 #~ "Language or Identifier functions below to add one." 6847 #~ msgstr "" 6848 #~ "Lisätäksesi kielen voit valita sen alasvetolaatikolla tai käyttää Lisää " 6849 #~ "uusi kielikoodi -keskusteluikkunassa alla." 6850 6851 #~ msgid "You can assign a language to each column" 6852 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen" 6853 6854 #~ msgid "" 6855 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " 6856 #~ "usual international language codes." 6857 #~ msgstr "" 6858 #~ "Jokaiseen sarakkeeseen voidaan liittää kieli. Tämä on tehty sisäisesti " 6859 #~ "tavallisilla kansainvaälisillä kielikoodeilla." 6860 6861 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above." 6862 #~ msgstr "Valitse kuva kuvaamaan kieltä yllä." 6863 6864 #~ msgid "&Picture:" 6865 #~ msgstr "&Kuva:" 6866 6867 #, fuzzy 6868 #~| msgid "KVocTrain" 6869 #~ msgid "The KVocTrain team" 6870 #~ msgstr "KVocTrain" 6871 6872 #, fuzzy 6873 #~| msgid "Create &Multiple Choice" 6874 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6875 #~ msgstr "Luo &Monivalinta" 6876 6877 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6878 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintatehtävän kohteesta %1 kohteeseen %2" 6879 6880 #, fuzzy 6881 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2" 6882 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6883 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteesta %1 kohteeseen %2" 6884 6885 #, fuzzy 6886 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6887 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6888 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintatehtävän kohteesta %1 kohteeseen %2" 6889 6890 #~ msgid "&Verbs" 6891 #~ msgstr "&Verbit" 6892 6893 #~ msgid "Starts training with verbs" 6894 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun verbeillä" 6895 6896 #~ msgid "&Articles" 6897 #~ msgstr "&Artikkelit" 6898 6899 #~ msgid "Starts training with articles" 6900 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun artikkeleilla" 6901 6902 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6903 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun adjektiiveilla" 6904 6905 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6906 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun synonyymeillä" 6907 6908 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6909 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun antonyymeillä" 6910 6911 #~ msgid "Starts training with examples" 6912 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun esimerkeillä" 6913 6914 #~ msgid "&Paraphrase" 6915 #~ msgstr "&Parafraasi" 6916 6917 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6918 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun parafraaseilla" 6919 6920 #, fuzzy 6921 #~| msgid "Resumes random query with existing selection" 6922 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6923 #~ msgstr "Aloittaa satunnainen kysely uudelleen olemassaolevalla valinnalla" 6924 6925 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6926 #~ msgstr "Aloita &monivalintatehtävä uudelleen" 6927 6928 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6929 #~ msgstr "Aloittaa monivalintatehtävän uudelleen olemassaolevalla valinnalla" 6930 6931 #, fuzzy 6932 #~| msgid "&Append Language" 6933 #~ msgid "Please enter a name:" 6934 #~ msgstr "&Lisää kieli" 6935 6936 #, fuzzy 6937 #~ msgid "Please enter a name for the second column:" 6938 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen" 6939 6940 #, fuzzy 6941 #~| msgid "Tatar" 6942 #~ msgid "To Start" 6943 #~ msgstr "Tataari" 6944 6945 #, fuzzy 6946 #~| msgid "Languages" 6947 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6948 #~ msgstr "Kielet" 6949 6950 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6951 #~ msgstr "Muokkaa alkuperäisen ominaisuuksia" 6952 6953 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6954 #~ msgstr "Muokkaa käännöksen ominaisuuksia" 6955 6956 #, fuzzy 6957 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6958 #~ msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia" 6959 6960 #~ msgid "&General" 6961 #~ msgstr "&Yleinen" 6962 6963 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6964 #~ msgstr "Päivittää oppitunnin sisällysluetteloa..." 6965 6966 #~ msgid "Updating tense indices..." 6967 #~ msgstr "Päivittää aikamuotojen sisällysluetteloa..." 6968 6969 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6970 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6971 #~ msgstr "Päivittää käyttönimikkeiden sisällysluetteloa..." 6972 6973 #~ msgid "Not Queried" 6974 #~ msgstr "Ei kysytty" 6975 6976 #~ msgid "Picture is Invalid" 6977 #~ msgstr "Kuva on epäkelpo" 6978 6979 #~ msgid "No Picture Selected..." 6980 #~ msgstr "Kuvaa ei ole valittu..." 6981 6982 #~ msgid "Picture is invalid" 6983 #~ msgstr "Kuva on epäkelpo" 6984 6985 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6986 #~ msgstr "Tiedostossa ei ole kelvollista graafista muotoa\n" 6987 6988 #~ msgid "Delete the selected language" 6989 #~ msgstr "Poista valittu kieli" 6990 6991 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6992 #~ msgstr "Napsauttamalla tätä painiketta, voit poistaa valitun kielen." 6993 6994 #~ msgid "Your own description of the language code." 6995 #~ msgstr "Oma kuvauksesi kielikoodille." 6996 6997 #~ msgid "" 6998 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if " 6999 #~ "you want." 7000 #~ msgstr "Kielen kuvaus on kirjoitettu tähän ja voit muokata sitä jos haluat." 7001 7002 #~ msgid "The flag representing the language" 7003 #~ msgstr "Kieltä kuvaava lippu" 7004 7005 #~ msgid "" 7006 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose " 7007 #~ "another picture by clicking on the button." 7008 #~ msgstr "" 7009 #~ "Oletuslippu kuvaamaan kieltä asetetaan tässä, mutta voit valita toisen " 7010 #~ "kuvan painamalla painiketta." 7011 7012 #~ msgid "Describe the language in your own terms." 7013 #~ msgstr "Kuvaile kieli omin sanoin." 7014 7015 #~ msgid "" 7016 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own " 7017 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. " 7018 #~ msgstr "" 7019 #~ "Tässä voit antaa kielikoodin kuvaannollisen nimen omalla kielelläsi, joka " 7020 #~ "näytetään pääpainikkeissa päänäytössä." 7021 7022 #~ msgid "Lang&uage name:" 7023 #~ msgstr "Ki&elen nimi:" 7024 7025 #, fuzzy 7026 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 7027 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 7028 #~ msgstr "Lisää kielitiedot &KDE:n tietokannasta" 7029 7030 #, fuzzy 7031 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database" 7032 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 7033 #~ msgstr "Lisää kielitiedot &KDE:n tietokannasta" 7034 7035 #~ msgid "Allow addition of the language you typed." 7036 #~ msgstr "Sallii lisäyksen antamallesi kielelle." 7037 7038 #~ msgid "" 7039 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field." 7040 #~ msgstr "Tämä painike tulee käyttöön kun kirjoitat kielikoodin kenttään." 7041 7042 #~ msgid "Type your language code if you know it." 7043 #~ msgstr "Anna kielikoodisi, jos tiedät sen." 7044 7045 #, fuzzy 7046 #~ msgid "" 7047 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 7048 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 7049 #~ "\n" 7050 #~ "Would you like to add a new language?" 7051 #~ msgstr "" 7052 #~ "Lisätäksesi uuden kielen, mikä ei ole alivalikon luettelossa, sinun tulee " 7053 #~ "ensin lisätä sen tiedot yleisvalintakeskusteluikkunassa.\n" 7054 #~ "Pitäisikö tämä keskusteluikkuna kutsua nyt?" 7055 7056 #, fuzzy 7057 #~ msgid "" 7058 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 7059 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 7060 #~ msgstr "" 7061 #~ "Olet poistamassa kieltä lopullisesti.\n" 7062 #~ "Haluatko todella poistaa kielen \"%1\"?" 7063 7064 #, fuzzy 7065 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 7066 #~ msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon" 7067 7068 #~ msgid "&Original" 7069 #~ msgstr "&Alkuperäinen" 7070 7071 #, fuzzy 7072 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column" 7073 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen" 7074 7075 #, fuzzy 7076 #~| msgid "&Append Language" 7077 #~ msgid "" 7078 #~ "\n" 7079 #~ "Please add a second language:" 7080 #~ msgstr "&Lisää kieli" 7081 7082 #, fuzzy 7083 #~| msgid "theater" 7084 #~ msgid "Other" 7085 #~ msgstr "teatteri" 7086 7087 #, fuzzy 7088 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 7089 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 7090 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanastoasiakirjan" 7091 7092 #, fuzzy 7093 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 7094 #~| msgid "Your names" 7095 #~ msgid "Your categories" 7096 #~ msgstr "Ilpo Kantonen" 7097 7098 #~ msgid "&Append Language" 7099 #~ msgstr "&Lisää kieli" 7100 7101 #, fuzzy 7102 #~ msgid "Assign &Language" 7103 #~ msgstr "Aseta &Kieli" 7104 7105 #, fuzzy 7106 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 7107 #~ msgstr "Kie&len ominaisuudet" 7108 7109 #~ msgid "Alternative language code" 7110 #~ msgstr "Vaihtoehtoisen kielen koodi" 7111 7112 #~ msgid "" 7113 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want" 7114 #~ msgstr "" 7115 #~ "Vaihtoehtoisen kielen koodi on asetettu tähän, mutta voit vaihtaa sen jos " 7116 #~ "haluat" 7117 7118 #~ msgid "" 7119 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " 7120 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes." 7121 #~ msgstr "" 7122 #~ "Joskus on käyttökelpoista olla toinen kielikoodi, koska joillakin " 7123 #~ "kielillä on tavallinen lyhytkoodi ja yksi kahdesta pidemmästä koodista." 7124 7125 #~ msgid "Alte&rnative code:" 7126 #~ msgstr "Vai&htoehtoinen koodi:" 7127 7128 #~ msgid "Query" 7129 #~ msgstr "Kysely" 7130 7131 #~ msgid "Query Settings" 7132 #~ msgstr "Kyselyasetukset" 7133 7134 #, fuzzy 7135 #~ msgid "&Vocabulary" 7136 #~ msgstr "&Sanasto" 7137 7138 #~ msgid "Time Per Query" 7139 #~ msgstr "Aika kyselyä kohti" 7140 7141 #~ msgid "Random Query Options" 7142 #~ msgstr "Satunnaisen kyselyn valinnat" 7143 7144 #~ msgid "Create Random &Query" 7145 #~ msgstr "Luo satunnainen &kysely" 7146 7147 #~ msgctxt "state of a row" 7148 #~ msgid "In Query" 7149 #~ msgstr "Kyselyssä" 7150 7151 #~ msgid "Resume &Query" 7152 #~ msgstr "Aloita kysely &uudelleen" 7153 7154 #~ msgid "Document Options" 7155 #~ msgstr "Asiakirjan valinnat" 7156 7157 #~ msgid "Allo&w sorting" 7158 #~ msgstr "&Salli lajittelu" 7159 7160 #, fuzzy 7161 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7162 #~ msgid "" 7163 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 7164 #~ "because it is in use." 7165 #~ msgstr "" 7166 #~ "Tätä käyttäjän määrittelemää käyttönimikettä ei voi poistaa, koska se on " 7167 #~ "käytössä." 7168 7169 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 7170 #~ msgid "Deleting Usage Label" 7171 #~ msgstr "Poistaa käytön nimikkeen" 7172 7173 #~ msgid "Am." 7174 #~ msgstr "Am." 7175 7176 #~ msgid "Americanism" 7177 #~ msgstr "Amerikkalaisuus" 7178 7179 #~ msgid "abbr." 7180 #~ msgstr "abbr." 7181 7182 #~ msgid "anat." 7183 #~ msgstr "anat." 7184 7185 #~ msgid "astr." 7186 #~ msgstr "astr." 7187 7188 #~ msgid "astronomy" 7189 #~ msgstr "astronomia" 7190 7191 #~ msgid "biol." 7192 #~ msgstr "biol." 7193 7194 #~ msgid "b.s." 7195 #~ msgstr "b.s." 7196 7197 #~ msgid "bad sense" 7198 #~ msgstr "huono merkitys" 7199 7200 #~ msgid "contp." 7201 #~ msgstr "contp." 7202 7203 #~ msgid "contemptuously" 7204 #~ msgstr "halveksivasti" 7205 7206 #~ msgid "eccl." 7207 #~ msgstr "eccl." 7208 7209 #~ msgid "ecclesiastical" 7210 #~ msgstr "kirkollinen" 7211 7212 #~ msgid "fig." 7213 #~ msgstr "fig." 7214 7215 #~ msgid "geol." 7216 #~ msgstr "geol." 7217 7218 #~ msgid "icht." 7219 #~ msgstr "icht." 7220 7221 #~ msgid "ichthyology" 7222 #~ msgstr "kalatiede" 7223 7224 #~ msgid "ifml." 7225 #~ msgstr "ifml." 7226 7227 #~ msgid "iro." 7228 #~ msgstr "iro." 7229 7230 #~ msgid "irr." 7231 #~ msgstr "irr." 7232 7233 #~ msgid "irregular" 7234 #~ msgstr "epäsäännöllinen" 7235 7236 #~ msgid "lit." 7237 #~ msgstr "lit." 7238 7239 #~ msgid "metall." 7240 #~ msgstr "metall." 7241 7242 #~ msgid "metallurgy" 7243 #~ msgstr "metallurgia" 7244 7245 #~ msgid "meteor." 7246 #~ msgstr "meteor." 7247 7248 #~ msgid "meteorology" 7249 #~ msgstr "meteorologia" 7250 7251 #~ msgid "min." 7252 #~ msgstr "min." 7253 7254 #~ msgid "mineralogy" 7255 #~ msgstr "minerologia" 7256 7257 #~ msgid "mot." 7258 #~ msgstr "mot." 7259 7260 #~ msgid "motoring" 7261 #~ msgstr "Autoilu, moottorit" 7262 7263 #~ msgid "mount." 7264 #~ msgstr "mount." 7265 7266 #~ msgid "mountaineering" 7267 #~ msgstr "vuoristokiipeily" 7268 7269 #~ msgid "myth." 7270 #~ msgstr "myth." 7271 7272 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 7273 #~ msgid "npr." 7274 #~ msgstr "npr." 7275 7276 #~ msgid "opt." 7277 #~ msgstr "opt." 7278 7279 #~ msgid "optics" 7280 #~ msgstr "optiikka" 7281 7282 #~ msgid "orn." 7283 #~ msgstr "orn." 7284 7285 #~ msgid "ornithology" 7286 #~ msgstr "lintutiede" 7287 7288 #~ msgid "o.s." 7289 #~ msgstr "o.s." 7290 7291 #~ msgid "oneself" 7292 #~ msgstr "itsessään" 7293 7294 #~ msgid "pers." 7295 #~ msgstr "pers." 7296 7297 #~ msgid "parl." 7298 #~ msgstr "parl." 7299 7300 #~ msgid "parliamentary" 7301 #~ msgstr "parlamentaarinen" 7302 7303 #~ msgid "pharm." 7304 #~ msgstr "pharm." 7305 7306 #~ msgid "phls." 7307 #~ msgstr "phls." 7308 7309 #~ msgid "phot." 7310 #~ msgstr "phot." 7311 7312 #~ msgid "photography" 7313 #~ msgstr "valokuvaus" 7314 7315 #~ msgid "phys." 7316 #~ msgstr "phys." 7317 7318 #~ msgid "physiol." 7319 #~ msgstr "physiol." 7320 7321 #~ msgid "pl." 7322 #~ msgstr "pl." 7323 7324 #~ msgid "plural" 7325 #~ msgstr "monikko" 7326 7327 #~ msgid "poet." 7328 #~ msgstr "poet." 7329 7330 #~ msgid "poetry" 7331 #~ msgstr "runous" 7332 7333 #~ msgid "pol." 7334 #~ msgstr "pol." 7335 7336 #~ msgid "politics" 7337 #~ msgstr "politiikka" 7338 7339 #~ msgid "prov." 7340 #~ msgstr "prov." 7341 7342 #~ msgid "provincialism" 7343 #~ msgstr "murteellisuus" 7344 7345 #~ msgid "psych." 7346 #~ msgstr "psych." 7347 7348 #~ msgid "psychology" 7349 #~ msgstr "psykologia" 7350 7351 #~ msgid "rhet." 7352 #~ msgstr "rhet." 7353 7354 #~ msgid "surv." 7355 #~ msgstr "surv." 7356 7357 #~ msgid "surveying" 7358 #~ msgstr "maanmittaus" 7359 7360 #~ msgid "tel." 7361 #~ msgstr "tel." 7362 7363 #~ msgid "teleph." 7364 #~ msgstr "teleph." 7365 7366 #~ msgid "telephony" 7367 #~ msgstr "puhelin" 7368 7369 #~ msgid "thea." 7370 #~ msgstr "thea." 7371 7372 #~ msgid "theater" 7373 #~ msgstr "teatteri" 7374 7375 #~ msgid "typ." 7376 #~ msgstr "typ." 7377 7378 #~ msgid "typography" 7379 #~ msgstr "typografia" 7380 7381 #~ msgid "univ." 7382 #~ msgstr "univ." 7383 7384 #~ msgid "university" 7385 #~ msgstr "yliopisto" 7386 7387 #~ msgid "vet." 7388 #~ msgstr "vet." 7389 7390 #~ msgid "veterinary medicine" 7391 #~ msgstr "eläinlääketiede" 7392 7393 #~ msgid "zo." 7394 #~ msgstr "zo." 7395 7396 #~ msgid "Merging file..." 7397 #~ msgstr "Lomittaa tiedosta..." 7398 7399 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 7400 #~ msgstr "Lomita sanastotiedosto" 7401 7402 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 7403 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan oppitunneille" 7404 7405 #, fuzzy 7406 #~ msgid "" 7407 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n" 7408 #~ "because it is in use." 7409 #~ msgstr "" 7410 #~ "Tätä käyttäjän määrittelemää tyyppiä ei voi poistaa,\n" 7411 #~ "sillä se on käytössä." 7412 7413 #~ msgid "Deleting Type Description" 7414 #~ msgstr "Poistaa tyypin kuvauksen" 7415 7416 #~ msgid "Updating type indices..." 7417 #~ msgstr "Päivittää tyyppien sisällysluetteloa..." 7418 7419 #~ msgid "Pronoun" 7420 #~ msgstr "Pronomini" 7421 7422 #~ msgid "Phrase" 7423 #~ msgstr "Fraasi" 7424 7425 #~ msgid "Numeral" 7426 #~ msgstr "Numero" 7427 7428 #~ msgid "Preposition" 7429 #~ msgstr "Prepositio" 7430 7431 #, fuzzy 7432 #~| msgid "informal" 7433 #~ msgid "Informal" 7434 #~ msgstr "vapaamuotoinen" 7435 7436 #, fuzzy 7437 #~| msgid "figuratively" 7438 #~ msgid "Figuratively" 7439 #~ msgstr "Vertauksin" 7440 7441 #~ msgid "Numeral Ordinal" 7442 #~ msgstr "Järjestysluku" 7443 7444 #~ msgid "Numeral Cardinal" 7445 #~ msgstr "Kardinaaliluku" 7446 7447 #~ msgid "Article Definite" 7448 #~ msgstr "Määräinen artikkeli" 7449 7450 #~ msgid "Article Indefinite" 7451 #~ msgstr "Määräämätön artikkeli" 7452 7453 #~ msgid "Verb Regular" 7454 #~ msgstr "Säännöllinen verbi" 7455 7456 #~ msgid "Verb Irregular" 7457 #~ msgstr "Epäsäännöllinen verbi" 7458 7459 #~ msgid "Pronoun Possessive" 7460 #~ msgstr "Possessiivipronomini" 7461 7462 #~ msgid "Pronoun Personal" 7463 #~ msgstr "Persoonapronomini" 7464 7465 #~ msgid "Noun Male" 7466 #~ msgstr "Maskuliininen substantiivi" 7467 7468 #~ msgid "Noun Neutral" 7469 #~ msgstr "Neutri substantiivi" 7470 7471 #~ msgid "<none>" 7472 #~ msgstr "<ei mikään>" 7473 7474 #~ msgid "Co&mmon" 7475 #~ msgstr "Yhtei&nen" 7476 7477 #~ msgid "&Multiple Choice" 7478 #~ msgstr "&Monivalinta" 7479 7480 #~ msgid "Con&jugation" 7481 #~ msgstr "Taivutus&ryhmä" 7482 7483 #~ msgid "Properties to Original" 7484 #~ msgstr "Ominaisuudet alkuperäiseen" 7485 7486 #, fuzzy 7487 #~ msgid "Default lesson" 7488 #~ msgstr "Poistaa oppituntia" 7489 7490 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation" 7491 #~ msgid "P: %1" 7492 #~ msgstr "Pron.: %1" 7493 7494 #, fuzzy 7495 #~ msgid "Check all lessons" 7496 #~ msgstr "Oppitunnit" 7497 7498 #~ msgid "Original" 7499 #~ msgstr "Alkuperäinen" 7500 7501 #~ msgid "UK " 7502 #~ msgstr "UK " 7503 7504 #~ msgid "N. Am. " 7505 #~ msgstr "Pohj. Amer. " 7506 7507 #~ msgid "US " 7508 #~ msgstr "US " 7509 7510 #~ msgid "ifml. " 7511 #~ msgstr "ifml. " 7512 7513 #~ msgid "vulg. " 7514 #~ msgstr "vulg. " 7515 7516 #~ msgid "Spotlight Online, issue " 7517 #~ msgstr "Spotlight Online, painos" 7518 7519 #~ msgid "" 7520 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)" 7521 #~ msgstr "" 7522 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (käännetty sovelluksella " 7523 #~ "spotlight2kvtml)" 7524 7525 #~ msgid "Afar" 7526 #~ msgstr "Afar" 7527 7528 #~ msgid "Abkhazian" 7529 #~ msgstr "Abhaasi" 7530 7531 #~ msgid "Avestan" 7532 #~ msgstr "Avesta" 7533 7534 #~ msgid "Afrikaans" 7535 #~ msgstr "Afrikaans" 7536 7537 #~ msgid "Amharic" 7538 #~ msgstr "Amhara" 7539 7540 #~ msgid "Arabic" 7541 #~ msgstr "Arabia" 7542 7543 #~ msgid "Assamese" 7544 #~ msgstr "Assami" 7545 7546 #~ msgid "Aymara" 7547 #~ msgstr "Aimara" 7548 7549 #~ msgid "Azerbaijani" 7550 #~ msgstr "Azeri" 7551 7552 #~ msgid "Bashkir" 7553 #~ msgstr "Baškiiri" 7554 7555 #~ msgid "Belarusian" 7556 #~ msgstr "Valkovenäjä" 7557 7558 #~ msgid "Bulgarian" 7559 #~ msgstr "Bulgaria" 7560 7561 #~ msgid "Bihari" 7562 #~ msgstr "Bihari" 7563 7564 #~ msgid "Bislama" 7565 #~ msgstr "Bislama" 7566 7567 #~ msgid "Bengali" 7568 #~ msgstr "Bengali" 7569 7570 #~ msgid "Tibetan" 7571 #~ msgstr "Tiibetti" 7572 7573 #~ msgid "Breton" 7574 #~ msgstr "Bretoni" 7575 7576 #~ msgid "Bosnian" 7577 #~ msgstr "Bosnia" 7578 7579 #~ msgid "Catalan" 7580 #~ msgstr "Katalania" 7581 7582 #~ msgid "Chamorro" 7583 #~ msgstr "Chamorro" 7584 7585 #~ msgid "Corsican" 7586 #~ msgstr "Korsika" 7587 7588 #~ msgid "Czech" 7589 #~ msgstr "Tsekki" 7590 7591 #~ msgid "Church Slavic" 7592 #~ msgstr "Kirkkoslaavi" 7593 7594 #~ msgid "Chuvash" 7595 #~ msgstr "Tšuvassi" 7596 7597 #~ msgid "Welsh" 7598 #~ msgstr "Welsh" 7599 7600 #~ msgid "Danish" 7601 #~ msgstr "Tanska" 7602 7603 #~ msgid "Dzongkha" 7604 #~ msgstr "Bhutani" 7605 7606 #~ msgid "English" 7607 #~ msgstr "Englanti" 7608 7609 #~ msgid "Esperanto" 7610 #~ msgstr "Esperanto" 7611 7612 #~ msgid "Spanish" 7613 #~ msgstr "Espanja" 7614 7615 #~ msgid "Estonian" 7616 #~ msgstr "Viro" 7617 7618 #~ msgid "Persian" 7619 #~ msgstr "Persia" 7620 7621 #~ msgid "Fijian" 7622 #~ msgstr "Fidži" 7623 7624 #~ msgid "French" 7625 #~ msgstr "Ranska" 7626 7627 #~ msgid "Frisian" 7628 #~ msgstr "Friisi" 7629 7630 #~ msgid "Irish" 7631 #~ msgstr "Irlanti" 7632 7633 #~ msgid "Gaelic" 7634 #~ msgstr "Skotti" 7635 7636 #~ msgid "Scottish Gaelic" 7637 #~ msgstr "Skottigaeli" 7638 7639 #~ msgid "Gallegan" 7640 #~ msgstr "Galicia" 7641 7642 #~ msgid "Guarani" 7643 #~ msgstr "Guarani" 7644 7645 #~ msgid "Gujarati" 7646 #~ msgstr "Gudžarati" 7647 7648 #~ msgid "Manx" 7649 #~ msgstr "Manx" 7650 7651 #~ msgid "Hausa" 7652 #~ msgstr "Hausa" 7653 7654 #~ msgid "Hebrew" 7655 #~ msgstr "Heprea" 7656 7657 #~ msgid "Hindi" 7658 #~ msgstr "Hindi" 7659 7660 #~ msgid "Hiri Motu" 7661 #~ msgstr "Hiri-motu" 7662 7663 #~ msgid "Croatian" 7664 #~ msgstr "Kroatia" 7665 7666 #~ msgid "Hungarian" 7667 #~ msgstr "Unkari" 7668 7669 #~ msgid "Armenian" 7670 #~ msgstr "Armenia" 7671 7672 #~ msgid "Herero" 7673 #~ msgstr "Herero" 7674 7675 #~ msgid "Indonesian" 7676 #~ msgstr "Indonesia" 7677 7678 #~ msgid "Inupiaq" 7679 #~ msgstr "Inupiak" 7680 7681 #~ msgid "Icelandic" 7682 #~ msgstr "Islanti" 7683 7684 #~ msgid "Italian" 7685 #~ msgstr "Italia" 7686 7687 #~ msgid "Inuktitut" 7688 #~ msgstr "Eskimo" 7689 7690 #~ msgid "Japanese" 7691 #~ msgstr "Japani" 7692 7693 #~ msgid "Javanese" 7694 #~ msgstr "Jaava" 7695 7696 #~ msgid "Georgian" 7697 #~ msgstr "Gruusia" 7698 7699 #~ msgid "Kikuyu" 7700 #~ msgstr "Kikuju" 7701 7702 #~ msgid "Kuanyama" 7703 #~ msgstr "Kuanjama" 7704 7705 #~ msgid "Kazakh" 7706 #~ msgstr "Kazakki" 7707 7708 #~ msgid "Kalaallisut" 7709 #~ msgstr "Grönlanti" 7710 7711 #~ msgid "Khmer" 7712 #~ msgstr "Khmer" 7713 7714 #~ msgid "Kannada" 7715 #~ msgstr "Kannada" 7716 7717 #~ msgid "Korean" 7718 #~ msgstr "Korea" 7719 7720 #~ msgid "Kashmiri" 7721 #~ msgstr "Kashmir" 7722 7723 #~ msgid "Kurdish" 7724 #~ msgstr "Kurdi" 7725 7726 #~ msgid "Komi" 7727 #~ msgstr "Komi" 7728 7729 #~ msgid "Cornish" 7730 #~ msgstr "Korni" 7731 7732 #~ msgid "Kirghiz" 7733 #~ msgstr "Kirgiisi" 7734 7735 #~ msgid "Latin" 7736 #~ msgstr "Latina" 7737 7738 #~ msgid "Letzeburgesch" 7739 #~ msgstr "Luxemburg" 7740 7741 #~ msgid "Lingala" 7742 #~ msgstr "Lingala" 7743 7744 #~ msgid "Lithuanian" 7745 #~ msgstr "Liettua" 7746 7747 #~ msgid "Latvian" 7748 #~ msgstr "Latvia" 7749 7750 #~ msgid "Malagasy" 7751 #~ msgstr "Malagasi" 7752 7753 #~ msgid "Marshall" 7754 #~ msgstr "Marshall" 7755 7756 #~ msgid "Maori" 7757 #~ msgstr "Maori" 7758 7759 #~ msgid "Macedonian" 7760 #~ msgstr "Makedonia" 7761 7762 #~ msgid "Malayalam" 7763 #~ msgstr "Malajalam" 7764 7765 #~ msgid "Mongolian" 7766 #~ msgstr "Mongolia" 7767 7768 #~ msgid "Moldavian" 7769 #~ msgstr "Moldavia" 7770 7771 #~ msgid "Marathi" 7772 #~ msgstr "Marathi" 7773 7774 #~ msgid "Maltese" 7775 #~ msgstr "Malta" 7776 7777 #~ msgid "Burmese" 7778 #~ msgstr "Burma" 7779 7780 #~ msgid "Nauru" 7781 #~ msgstr "Nauru" 7782 7783 #~ msgid "Ndebele, North" 7784 #~ msgstr "Pohjoisndebele" 7785 7786 #~ msgid "Nepali" 7787 #~ msgstr "Nepali" 7788 7789 #~ msgid "Ndonga" 7790 #~ msgstr "Ambo" 7791 7792 #~ msgid "Dutch" 7793 #~ msgstr "Hollanti" 7794 7795 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 7796 #~ msgstr "Norjalainen Nynorsk" 7797 7798 #~ msgid "Norwegian" 7799 #~ msgstr "Norja" 7800 7801 #~ msgid "Ndebele, South" 7802 #~ msgstr "Eteländebele" 7803 7804 #~ msgid "Chichewa" 7805 #~ msgstr "Tšewa" 7806 7807 #~ msgid "Nyanja" 7808 #~ msgstr "Nyanja" 7809 7810 #~ msgid "Occitan" 7811 #~ msgstr "Oksitaani" 7812 7813 #~ msgid "Provencal" 7814 #~ msgstr "Provensaali" 7815 7816 #~ msgid "Oromo" 7817 #~ msgstr "Oromo" 7818 7819 #~ msgid "Oriya" 7820 #~ msgstr "Orija" 7821 7822 #~ msgid "Ossetic" 7823 #~ msgstr "Osseetti" 7824 7825 #~ msgid "Panjabi" 7826 #~ msgstr "Punjabi" 7827 7828 #~ msgid "Pali" 7829 #~ msgstr "Pali" 7830 7831 #~ msgid "Polish" 7832 #~ msgstr "Puola" 7833 7834 #~ msgid "Pushto" 7835 #~ msgstr "Pašto" 7836 7837 #~ msgid "Portuguese" 7838 #~ msgstr "Portugali" 7839 7840 #~ msgid "Quechua" 7841 #~ msgstr "Ketšua" 7842 7843 #~ msgid "Raeto-Romance" 7844 #~ msgstr "Retoromaani" 7845 7846 #~ msgid "Romanian" 7847 #~ msgstr "Romania" 7848 7849 #~ msgid "Russian" 7850 #~ msgstr "Venäjä" 7851 7852 #~ msgid "Kinyarwanda" 7853 #~ msgstr "Ruanda" 7854 7855 #~ msgid "Sanskrit" 7856 #~ msgstr "Sanskriitti" 7857 7858 #~ msgid "Sardinian" 7859 #~ msgstr "Sardi" 7860 7861 #~ msgid "Sindhi" 7862 #~ msgstr "Sindhi" 7863 7864 #~ msgid "Northern Sami" 7865 #~ msgstr "Saame" 7866 7867 #~ msgid "Sango" 7868 #~ msgstr "Sango" 7869 7870 #~ msgid "Sinhalese" 7871 #~ msgstr "Singali" 7872 7873 #~ msgid "Slovak" 7874 #~ msgstr "Slovakia" 7875 7876 #~ msgid "Slovenian" 7877 #~ msgstr "Slovenia" 7878 7879 #~ msgid "Samoan" 7880 #~ msgstr "Samoa" 7881 7882 #~ msgid "Shona" 7883 #~ msgstr "Shona" 7884 7885 #~ msgid "Somali" 7886 #~ msgstr "Somali" 7887 7888 #~ msgid "Albanian" 7889 #~ msgstr "Albania" 7890 7891 #~ msgid "Serbian" 7892 #~ msgstr "Serbia" 7893 7894 #~ msgid "Swati" 7895 #~ msgstr "Swazi" 7896 7897 #~ msgid "Sotho, Southern" 7898 #~ msgstr "Sotho" 7899 7900 #~ msgid "Sundanese" 7901 #~ msgstr "Sunda" 7902 7903 #~ msgid "Swedish" 7904 #~ msgstr "Ruotsi" 7905 7906 #~ msgid "Swahili" 7907 #~ msgstr "Swahili" 7908 7909 #~ msgid "Tamil" 7910 #~ msgstr "Tamili" 7911 7912 #~ msgid "Telugu" 7913 #~ msgstr "Telugu" 7914 7915 #~ msgid "Tajik" 7916 #~ msgstr "Tadžikki" 7917 7918 #~ msgid "Thai" 7919 #~ msgstr "Thai" 7920 7921 #~ msgid "Tigrinya" 7922 #~ msgstr "Tigrinja" 7923 7924 #~ msgid "Turkmen" 7925 #~ msgstr "Turkmenistania" 7926 7927 #~ msgid "Tagalog" 7928 #~ msgstr "Tagalog" 7929 7930 #~ msgid "Tswana" 7931 #~ msgstr "Tšwana" 7932 7933 #~ msgid "Tonga" 7934 #~ msgstr "Tonga" 7935 7936 #~ msgid "Turkish" 7937 #~ msgstr "Turkki" 7938 7939 #~ msgid "Tsonga" 7940 #~ msgstr "Tsonga" 7941 7942 #~ msgid "Twi" 7943 #~ msgstr "Twi" 7944 7945 #~ msgid "Tahitian" 7946 #~ msgstr "Tahiti" 7947 7948 #~ msgid "Uighur" 7949 #~ msgstr "Uiguuri" 7950 7951 #~ msgid "Ukrainian" 7952 #~ msgstr "Ukraina" 7953 7954 #~ msgid "Urdu" 7955 #~ msgstr "Urdu" 7956 7957 #~ msgid "Uzbek" 7958 #~ msgstr "Uzbekistania" 7959 7960 #~ msgid "Vietnamese" 7961 #~ msgstr "Vietnamilainen" 7962 7963 #~ msgid "Wolof" 7964 #~ msgstr "Wolof" 7965 7966 #~ msgid "Xhosa" 7967 #~ msgstr "Xhosa" 7968 7969 #~ msgid "Yiddish" 7970 #~ msgstr "Yiddish" 7971 7972 #~ msgid "Yoruba" 7973 #~ msgstr "Joruba" 7974 7975 #~ msgid "Zhuang" 7976 #~ msgstr "Tšuang" 7977 7978 #~ msgid "Chinese" 7979 #~ msgstr "Kiina" 7980 7981 #~ msgid "Zulu" 7982 #~ msgstr "Zulu" 7983 7984 #~ msgid "Obtains the language choices from the KDE database" 7985 #~ msgstr "Hankkii kielivalinnat KDE:n tietokannasta" 7986 7987 #~ msgid "" 7988 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that " 7989 #~ "are known in your KDE installation. Ordered by country you can add your " 7990 #~ "desired language properties to your personal list." 7991 #~ msgstr "" 7992 #~ "Tämän painikkeen painaminen avaa valikon, joka sisältää kaikki KDE-" 7993 #~ "asennuksen tuntemat maat. Järjestettynä maittain. Voit lisätä haluamasi " 7994 #~ "kielen ominaisuudet henkilökohtaiseen luetteloosi." 7995 7996 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1" 7997 #~ msgstr "Luettelo ISO639-1 -kielistä" 7998 7999 #, fuzzy 8000 #~ msgid "" 8001 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes " 8002 #~ "that are covered by "ISO639-1"" 8003 #~ msgstr "" 8004 #~ "Tämän painikkeen painaminen avaa valikon, joka sisältää kaikki " 8005 #~ "\"ISO639-1\" kielikoodit" 8006 8007 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1" 8008 #~ msgstr "Lisää kielen tiedot ISO639-&1:stä" 8009 8010 #~ msgid "" 8011 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n" 8012 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 8013 #~ msgstr "" 8014 #~ "<qt>Valittu tiedosto ladataan nyt ja talletetaan nimellä\n" 8015 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>" 8016 8017 #~ msgid "Bokmål" 8018 #~ msgstr "Norjalainen bokmål" 8019 8020 #~ msgid "Volapük" 8021 #~ msgstr "Volapük" 8022 8023 #~ msgid "Assign L&essons..." 8024 #~ msgstr "Liitä oppitunt&eja..." 8025 8026 #, fuzzy 8027 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries" 8028 #~ msgstr "Luo satunnaisia oppitunteja käyttämättömillä sanoilla" 8029 8030 #~ msgid "L&essons" 8031 #~ msgstr "&Tunnit" 8032 8033 #~ msgid "Lesson Descriptions" 8034 #~ msgstr "Oppituntien kuvaukset" 8035 8036 #~ msgid "Enter lesson description:" 8037 #~ msgstr "Anna oppitunnin kuvaus" 8038 8039 #~ msgid "Deleting Lesson" 8040 #~ msgstr "Poistaa oppituntia" 8041 8042 #~ msgid "Invokes lesson input dialog" 8043 #~ msgstr "Käynnistää oppitunnin syöttöikkunan" 8044 8045 #~ msgid "Creating random lessons..." 8046 #~ msgstr "Luo satunnaisia oppitunteja..." 8047 8048 #~ msgid "Edit Lesson Names" 8049 #~ msgstr "Muokkaa oppituntien nimiä" 8050 8051 #~ msgid "&All" 8052 #~ msgstr "&Kaikki" 8053 8054 #~ msgid "Copy & Paste" 8055 #~ msgstr "Kopioi ja liitä" 8056 8057 #~ msgid "Copy & Paste Settings" 8058 #~ msgstr "Kopiointi- ja liitosasetukset" 8059 8060 #~ msgid "Order" 8061 #~ msgstr "Järjestys" 8062 8063 #~ msgid "&Down" 8064 #~ msgstr "&Alas" 8065 8066 #~ msgid "&Up" 8067 #~ msgstr "&Ylös" 8068 8069 #~ msgid "" 8070 #~ "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same " 8071 #~ "language order as the current document." 8072 #~ msgstr "" 8073 #~ "Valitse tämä, jos haluat, että leikepöydällä olevat tekstit ovat samassa " 8074 #~ "kielijärjestysessä kuin nykyisessä asiakirjassa." 8075 8076 #~ msgid "" 8077 #~ "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same " 8078 #~ "language order as the current document." 8079 #~ msgstr "" 8080 #~ "Valittuna leikepöydällä olevat osat lasketaan olevan samassa " 8081 #~ "kielijärjestysessä kuin nykyisessä asiakirjassakin." 8082 8083 #~ msgid "Use ¤t document" 8084 #~ msgstr "Käytä nykyistä asiaki&rjaa" 8085 8086 #~ msgid "Merging %1" 8087 #~ msgstr "Lomittaa %1" 8088 8089 #~ msgid "file.kvtml" 8090 #~ msgstr "file.kvtml" 8091 8092 #~ msgid "title" 8093 #~ msgstr "otsikko" 8094 8095 #~ msgid "Searching expression..." 8096 #~ msgstr "Etsii ilmausta..." 8097 8098 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary" 8099 #~ msgstr "Etsi sanastosta leikepöydän sisältöä" 8100 8101 #~ msgid "Search vocabulary for specified text " 8102 #~ msgstr "Etsii sanastoa määritetylle tekstille" 8103 8104 #~ msgid "Loading Random Query" 8105 #~ msgstr "Lataa satunnaista kyselyä" 8106 8107 #, fuzzy 8108 #~ msgid "Click here to delete the current lesson." 8109 #~ msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi tason 7 värin." 8110 8111 #~ msgid "False fr&iend:" 8112 #~ msgstr "Väärä &ystävä:" 8113 8114 #~ msgid "January" 8115 #~ msgstr "Tammikuu" 8116 8117 #~ msgid "February" 8118 #~ msgstr "Helmikuu" 8119 8120 #~ msgid "March" 8121 #~ msgstr "Maaliskuu" 8122 8123 #~ msgid "April" 8124 #~ msgstr "Huhtikuu" 8125 8126 #~ msgid "May" 8127 #~ msgstr "Toukokuu" 8128 8129 #~ msgid "June" 8130 #~ msgstr "Kesäkuu" 8131 8132 #~ msgid "July" 8133 #~ msgstr "Heinäkuu" 8134 8135 #~ msgid "August" 8136 #~ msgstr "Elokuu" 8137 8138 #~ msgid "September" 8139 #~ msgstr "Syyskuu" 8140 8141 #~ msgid "October" 8142 #~ msgstr "Lokakuu" 8143 8144 #~ msgid "December" 8145 #~ msgstr "Joulukuu" 8146 8147 #~ msgid "<no lesson>" 8148 #~ msgstr "<ei oppituntia>" 8149 8150 #~ msgid "Original &expression in %1:" 8151 #~ msgstr "Alkuperäinen &ilmaus kohteessa %1:" 8152 8153 #~ msgid "Translated &expression in %1:" 8154 #~ msgstr "Käännetty &ilmaus kohteessa %1:" 8155 8156 #, fuzzy 8157 #~ msgid "&Sort alphabetically" 8158 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen aakkosjärjestykseen ylös/alas" 8159 8160 #~ msgid "&Remove Column" 8161 #~ msgstr "&Poista sarake" 8162 8163 #~ msgid "Train &Verbs" 8164 #~ msgstr "Harjoittele &Verbejä" 8165 8166 #~ msgid "&Article Training" 8167 #~ msgstr "&Artikkelien harjoittelu" 8168 8169 #~ msgid "&Comparison Training" 8170 #~ msgstr "&Vertailujen harjoittelu" 8171 8172 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down" 8173 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen aakkosjärjestykseen ylös/alas" 8174 8175 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down" 8176 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen oppitunnin sisällysluettelon mukaan ylös/alas" 8177 8178 #~ msgid "Sets %1 as language for original" 8179 #~ msgstr "Asettaa %1 alkuperäiseksi kieleksi" 8180 8181 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2" 8182 #~ msgstr "Asettaa %1 kieleksi käännökselle %2" 8183 8184 #~ msgid "Appends a new language" 8185 #~ msgstr "Lisää uuden kielen" 8186 8187 #~ msgid "Appends %1 as new language" 8188 #~ msgstr "Lisää %1 uutena kielenä" 8189 8190 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary" 8191 #~ msgstr "Poistaa %1 peruuttamattomasti sanakirjasta" 8192 8193 #~ msgid "Creates and starts query to %1" 8194 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteelle %1" 8195 8196 #~ msgid "" 8197 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n" 8198 #~ "\n" 8199 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8200 #~ msgstr "" 8201 #~ "Olet nollaamassa tietämyksen koko kielestä.\n" 8202 #~ "\n" 8203 #~ "Haluatko todella nollata kielen \"%1\" tietämyksen?" 8204 8205 #~ msgid "" 8206 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n" 8207 #~ "\n" 8208 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?" 8209 #~ msgstr "" 8210 #~ "Olet nollaamassa oppitunnin tietämyksen.\n" 8211 #~ "\n" 8212 #~ "Haluatko todella nollata oppitunnin \"%1\" tietämyksen?" 8213 8214 #~ msgid "&Edit Selected Area..." 8215 #~ msgstr "&Muokkaa valittua aluetta..." 8216 8217 #~ msgid "&Remove Selected Area" 8218 #~ msgstr "&Poista valittu alue" 8219 8220 #~ msgid "Document &Properties" 8221 #~ msgstr "Sanaston &Ominaisuudet" 8222 8223 #, fuzzy 8224 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 8225 #~ msgstr "Sanaston harjoitusohjelma" 8226 8227 #~ msgid "Open Vocabulary File" 8228 #~ msgstr "Avaa sanastotiedoston" 8229 8230 #~ msgid "Overwrite" 8231 #~ msgstr "Korvaa" 8232 8233 #~ msgid "Part of: " 8234 #~ msgstr "Osa: " 8235 8236 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n" 8237 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun välin?\n" 8238 8239 #~ msgid "Clean Up" 8240 #~ msgstr "Siivoa" 8241 8242 #~ msgid "Invoke Dialog" 8243 #~ msgstr "Avaa ikkuna" 8244 8245 #~ msgid "Do Not Invoke" 8246 #~ msgstr "Älä avaa" 8247 8248 #~ msgid "" 8249 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n" 8250 #~ "\n" 8251 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on." 8252 #~ msgstr "" 8253 #~ "Lajittelu on poistettu tälle asiakirjalle tällä hetkellä.\n" 8254 #~ "\n" 8255 #~ "Käytä asiakirjan ominaisuuksien keskusteluikkunaa asettaaksesi lajittelun " 8256 #~ "käyttöön." 8257 8258 #~ msgid "KVocTrain - %1" 8259 #~ msgstr "KVocTrain - %1" 8260 8261 #~ msgid "Simple Present" 8262 #~ msgstr "Yksinkertainen esitys" 8263 8264 #~ msgid "Preset Progressive" 8265 #~ msgstr "Progressiivinen alkuasetus" 8266 8267 #~ msgid "Preset Perfect" 8268 #~ msgstr "Täydellinen alkuasetus" 8269 8270 #~ msgid "Simple Past" 8271 #~ msgstr "Imperfekti" 8272 8273 #~ msgid "Past Progressive" 8274 #~ msgstr "Kestoimperfekti" 8275 8276 #~ msgid "Past Participle" 8277 #~ msgstr "Partisiipin perfekti" 8278 8279 #~ msgid "Future" 8280 #~ msgstr "Futuuri" 8281 8282 #~ msgid "! Title:" 8283 #~ msgstr "! Otsikko:" 8284 8285 #~ msgid "! Author:" 8286 #~ msgstr "! Tekijä:" 8287 8288 #~ msgid "Error in csv file" 8289 #~ msgstr "Virhe csv-tiedostossa" 8290 8291 #~ msgid "expected ending tag <%1>" 8292 #~ msgstr "odotettiin loppu-tunnistetta <%1>" 8293 8294 #~ msgid "I/O failure" 8295 #~ msgstr "I/O-virhe" 8296 8297 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>" 8298 #~ msgstr "odottamaton loppu-tunniste <%1>" 8299 8300 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>" 8301 #~ msgstr "Tunnisteen <%1> toistettu esiintyminen" 8302 8303 #~ msgid "" 8304 #~ "File:\t%1\n" 8305 #~ "Line:\t%2\n" 8306 #~ msgstr "" 8307 #~ "Tiedosto:\t%1\n" 8308 #~ "Rivi:\t%2\n" 8309 8310 #~ msgid "" 8311 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n" 8312 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 8313 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n" 8314 #~ "do you want to proceed anyway?\n" 8315 #~ msgstr "" 8316 #~ "Asiakirjassa on tuntematon attribuutti <%1> tunnisteessa <%2>.\n" 8317 #~ "KVocTrain-ohjelman versio on ehkä liian vanha tai asiakirja on " 8318 #~ "viottunut.\n" 8319 #~ "Jos talletat tiedot vasta jälkeenpäin menetät todennäköisesti tietoja;\n" 8320 #~ "haluatko jatkaa jokatapauksessa?\n" 8321 8322 #~ msgid "Unknown attribute" 8323 #~ msgstr "Tuntematon attribuutti" 8324 8325 #~ msgid "" 8326 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>. Maybe your version of " 8327 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n" 8328 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown " 8329 #~ "elements.\n" 8330 #~ msgstr "" 8331 #~ "Asiakirjassa on tuntematon tunniste <%1>. KVocTrain-ohjelman versio on " 8332 #~ "ehkä liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n" 8333 #~ "Lataaminen on keskeytetty, koska KVocTrain ei voi lukea asiakirjoja " 8334 #~ "tunnistamattomilla elementeillä.\n" 8335 8336 #~ msgid "Unknown element" 8337 #~ msgstr "Tuntematon elementti" 8338 8339 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>" 8340 #~ msgstr "estä tunnisteen <%1> esiintymiset" 8341 8342 #~ msgid "ambiguous definition of language code" 8343 #~ msgstr "kielikoodin moniselitteinen määrittely" 8344 8345 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 8346 #~ msgstr "aloitustunniste <%1> puuttuu" 8347 8348 #~ msgid "invalid xml file header" 8349 #~ msgstr "epäkelpo xml-tiedoston header-osa" 8350 8351 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read." 8352 #~ msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta tunniste <%2> luettiin." 8353 8354 #~ msgid "" 8355 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n" 8356 #~ "\n" 8357 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"." 8358 #~ msgstr "" 8359 #~ "Tuntematon asiakirjan merkistö \"%1\" löydettiin.\n" 8360 #~ "\n" 8361 #~ "Se jätetään huomiotta. Merkistö on nyt \"%2\"." 8362 8363 #~ msgid "Error in vocabbox file" 8364 #~ msgstr "Virhe sanastotiedostossa" 8365 8366 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 8367 #~ msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>" 8368 8369 #~ msgid "" 8370 #~ "Could not load \"%1\"\n" 8371 #~ "Do you want to try again?" 8372 #~ msgstr "" 8373 #~ "Ei voitu ladata \"%1\"\n" 8374 #~ "Haluatko yrittää uudelleen?" 8375 8376 #~ msgid "I/O Failure" 8377 #~ msgstr "I/O-virhe" 8378 8379 #~ msgid "&Retry" 8380 #~ msgstr "&Yritä uudelleen" 8381 8382 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 8383 #~ msgstr "<qt>Ei voida kirjoittaa tiedostoa<br><b>%1</b></qt>" 8384 8385 #~ msgid "" 8386 #~ "Could not save \"%1\"\n" 8387 #~ "Do you want to try again?" 8388 #~ msgstr "" 8389 #~ "Ei voitu tallettaa \"%1\"\n" 8390 #~ "Haluatko yrittää uudelleen?" 8391 8392 #~ msgid "" 8393 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n" 8394 #~ "\n" 8395 #~ msgstr "" 8396 #~ "käyttö: spotlight2kvtml spot-tiedosto kuukausi vuosi\n" 8397 #~ "\n" 8398 8399 #~ msgid "Number of Entries per Grade" 8400 #~ msgstr "Sanojen määrä per aste" 8401 8402 #~ msgid "&Altogether:" 8403 #~ msgstr "&Yhteensä:"