Warning, /education/parley/po/fi/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kvoctrain.po to finnish
0002 #
0003 # KDE Finnish translation sprint participants:
0004 # Author: Lliehu
0005 # Author: Niklas Laxström
0006 # Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2006.
0007 # Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
0008 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
0009 msgid ""
0010 msgstr ""
0011 "Project-Id-Version: parley\n"
0012 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0013 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0014 "PO-Revision-Date: 2022-01-04 17:48+0200\n"
0015 "Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
0016 "Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0017 "Language: fi\n"
0018 "MIME-Version: 1.0\n"
0019 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0020 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0021 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0022 "X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:23:52+0000\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
0024 
0025 #, kde-format
0026 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0027 msgid "Your names"
0028 msgstr "Tommi Nieminen, Ilpo Kantonen, Lasse Liehu"
0029 
0030 #, kde-format
0031 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0032 msgid "Your emails"
0033 msgstr "translator@legisign.org, ilpo@iki.fi, lasse.liehu@gmail.com"
0034 
0035 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0036 #, kde-format
0037 msgid "Unit"
0038 msgstr "Yksikkö"
0039 
0040 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0041 #, kde-format
0042 msgid "Number of entries in this lesson."
0043 msgstr "Oppitunnin rivien määrä."
0044 
0045 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0046 #, kde-format
0047 msgid ""
0048 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0049 "type of practice."
0050 msgstr ""
0051 "Sanastossa ei ole rivejä, joita voitaisiin käyttää valitussa "
0052 "harjoitustavassa."
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0056 #, kde-format
0057 msgid "Start Practice"
0058 msgstr "Aloita harjoitus"
0059 
0060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0061 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0062 #, kde-format
0063 msgid ""
0064 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0065 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0066 "anyway.</p>"
0067 msgstr ""
0068 "<p>Harjoituksen sanavalintasi on tyhjä.</p><p>Voit aloittaa harjoituksen "
0069 "siitä huolimatta jättämällä joitain asetuksia huomiotta. Valitse ne alla.</p>"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0073 #, kde-format
0074 msgid "Ignore Configuration for:"
0075 msgstr "Jätä seuraavat asetukset huomiotta:"
0076 
0077 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0078 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0079 #, kde-format
0080 msgid "Ignore Lessons"
0081 msgstr "Älä huomioi oppitunteja"
0082 
0083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0084 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0085 #, kde-format
0086 msgid "Ignore Word Types"
0087 msgstr "Älä huomioi sanaluokkaa"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0091 #, kde-format
0092 msgid "Ignore Blocked"
0093 msgstr "Älä huomioi estoja"
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0097 #, kde-format
0098 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0099 msgstr "Älä huomioi väärien vastausten määrää"
0100 
0101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0102 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0103 #, kde-format
0104 msgid "Ignore Times Practiced"
0105 msgstr "Älä huomioi harjoittelun määrää"
0106 
0107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0108 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0109 #, kde-format
0110 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0111 msgstr "Älä huomioi taso vähintään/enintään"
0112 
0113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0114 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0115 #, kde-format
0116 msgid "Number of Affected Words"
0117 msgstr "Vaikutettavien sanojen lukumäärä"
0118 
0119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0120 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0121 #, kde-format
0122 msgid "Total number of entries:"
0123 msgstr "Rivejä kaikkiaan:"
0124 
0125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0126 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0127 #, kde-format
0128 msgid "Resulting number of words to practice:"
0129 msgstr "Lopullinen harjoiteltavien sanojen määrä:"
0130 
0131 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0132 #, kde-format
0133 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0134 msgid "Collection: %1"
0135 msgstr "Sanasto: %1"
0136 
0137 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0138 #, kde-format
0139 msgid "None"
0140 msgstr "Ei mikään"
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0143 #, kde-format
0144 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0145 msgstr "Voit lisätä sanoja sanaluokkiin vetämällä ja pudottamalla."
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0150 msgstr "Ota synonyyminäkymä käyttään muokataksesi synonyymeja."
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0153 #, kde-format
0154 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0155 msgstr "Ota antonyyminäkymä käyttöön muokataksesi antonyymeja."
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, kde-format
0159 msgid "Pronunciation (%1)"
0160 msgstr "Ääntäminen (%1)"
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0163 #, kde-format
0164 msgid "Pronunciation"
0165 msgstr "Ääntäminen"
0166 
0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0168 #, kde-format
0169 msgid "Word Type (%1)"
0170 msgstr "Sanaluokka (%1)"
0171 
0172 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0173 #, kde-format
0174 msgid "Word Type"
0175 msgstr "Sanaluokka"
0176 
0177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0178 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0179 #, kde-format
0180 msgid "Synonym"
0181 msgstr "Synonyymi"
0182 
0183 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0184 #, kde-format
0185 msgid "Synonym (%1)"
0186 msgstr "Synonyymi (%1)"
0187 
0188 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0189 #, kde-format
0190 msgid "Antonym (%1)"
0191 msgstr "Antonyymi (%1)"
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, kde-format
0195 msgid "Antonym"
0196 msgstr "Antonyymi"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0199 #, kde-format
0200 msgid "Example (%1)"
0201 msgstr "Esimerkki (%1)"
0202 
0203 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0204 #, kde-format
0205 msgid "Example"
0206 msgstr "Esimerkki"
0207 
0208 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0209 #, kde-format
0210 msgid "Comment (%1)"
0211 msgstr "Kommentti (%1)"
0212 
0213 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0214 #, kde-format
0215 msgid "Comment"
0216 msgstr "Kommentti"
0217 
0218 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0219 #, kde-format
0220 msgid "Paraphrase (%1)"
0221 msgstr "Parafraasi (%1)"
0222 
0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0224 #, kde-format
0225 msgid "Paraphrase"
0226 msgstr "Parafraasi"
0227 
0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0229 #, kde-format
0230 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0231 msgstr "Lisää kieliä sanastoon valikosta Muokkaa -> Kielet…"
0232 
0233 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0234 #, kde-format
0235 msgid "No Languages Defined"
0236 msgstr "Kieliä ei määritetty"
0237 
0238 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0239 #, kde-format
0240 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0241 msgstr "Valitse yksikkö ennen sanaston lisäämistä."
0242 
0243 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0244 #, kde-format
0245 msgid "No Unit Selected"
0246 msgstr "Yksikköä ei valittu"
0247 
0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0249 #, kde-format
0250 msgid "%1 word due"
0251 msgid_plural "%1 words due"
0252 msgstr[0] "%1 sana vailla"
0253 msgstr[1] "%1 sanaa vailla"
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0256 #, kde-format
0257 msgid "Fully learned"
0258 msgstr "Täysin opittu"
0259 
0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0261 #, kde-format
0262 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0263 msgstr "Muokkaa tätä sanastoa"
0264 
0265 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0266 #, kde-format
0267 msgid "Practice Anyway"
0268 msgstr "Harjoittele silti"
0269 
0270 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0271 #: src/editor/editor.cpp:368
0272 #, kde-format
0273 msgid "Practice"
0274 msgstr "Harjoittele"
0275 
0276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0277 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0278 #, kde-format
0279 msgid "Active Collections"
0280 msgstr "Aktiiviset sanastot"
0281 
0282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0283 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0284 #, kde-format
0285 msgid "Completed Collections"
0286 msgstr "Opetellut sanastot"
0287 
0288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0289 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0290 #, kde-format
0291 msgid "Remove"
0292 msgstr "Poista"
0293 
0294 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0295 #, kde-format
0296 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0297 msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun sanaston?"
0298 
0299 # pmap: =/gen=Parleyn/
0300 # pmap: =/elat=Parleystä/
0301 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0302 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0303 #, kde-format
0304 msgid "Parley"
0305 msgstr "Parley"
0306 
0307 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0308 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0309 #, kde-format
0310 msgid "Create a New Collection..."
0311 msgstr "Luo uusi kokoelma…"
0312 
0313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0314 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0315 #, kde-format
0316 msgid "Open an Existing Collection..."
0317 msgstr "Avaa olemassa oleva kokoelma…"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0321 #, kde-format
0322 msgid "Download New Collections..."
0323 msgstr "Lataa uusia kokoelmia…"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0327 #, kde-format
0328 msgid "<h1>Parley</h1>"
0329 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0334 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0335 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0336 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0337 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0338 #, kde-format
0339 msgid "Play"
0340 msgstr "Toista"
0341 
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0343 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0344 #, kde-format
0345 msgid "Record"
0346 msgstr "Äänitä"
0347 
0348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0349 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0350 #, kde-format
0351 msgid "Download audio file with webservice"
0352 msgstr "Lataa äänitiedosto verkkopalvelulla"
0353 
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0355 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0356 #, kde-format
0357 msgid "Download"
0358 msgstr "Lataa"
0359 
0360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0361 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0362 #, kde-format
0363 msgid "Lookup Current"
0364 msgstr "Hae nykyinen"
0365 
0366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0367 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0368 #, kde-format
0369 msgid "Follow Table"
0370 msgstr "Seuraa taulukkoa"
0371 
0372 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0373 #, kde-format
0374 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0375 msgstr "Adjektiiveille ei ole olemassa sanaluokkaa"
0376 
0377 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0378 #, kde-format
0379 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0380 msgstr "Adverbeille ei ole olemassa sanaluokkaa"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0383 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0384 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0385 #, kde-format
0386 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0387 msgstr ""
0388 "Komparatiivia käytetään substantiivien tai verbien vertailuun (nopeampi)"
0389 
0390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0391 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0392 #, kde-format
0393 msgid "Absolute:"
0394 msgstr "Positiivi:"
0395 
0396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0397 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0398 #, kde-format
0399 msgid "Comparative:"
0400 msgstr "Komparatiivi:"
0401 
0402 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0403 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0404 #, kde-format
0405 msgid "The superlative (fastest)"
0406 msgstr "Superlatiivi (nopein)"
0407 
0408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0409 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0410 #, kde-format
0411 msgid "Superlative:"
0412 msgstr "Superlatiivi:"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0416 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0417 #, kde-format
0418 msgid "Adjective"
0419 msgstr "Adjektiivi"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0423 #: src/parleydocument.cpp:490
0424 #, kde-format
0425 msgid "Adverb"
0426 msgstr "Adverbi"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0433 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0434 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0435 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0436 #, kde-format
0437 msgid "-"
0438 msgstr "-"
0439 
0440 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0441 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0442 #, kde-format
0443 msgid "Conjugation Forms"
0444 msgstr "Verbin taivutusmuodot"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0449 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0450 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0451 #, kde-format
0452 msgid "First"
0453 msgstr "Ensimmäinen"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0457 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0458 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0459 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0460 #, kde-format
0461 msgid "Second"
0462 msgstr "Toinen"
0463 
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0466 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0467 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0468 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0469 #, kde-format
0470 msgid "Third Male"
0471 msgstr "Kolmas maskuliini"
0472 
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0477 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0478 #, kde-format
0479 msgid "Third Female"
0480 msgstr "Kolmas feminiini"
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0487 #, kde-format
0488 msgid "Third Neutral"
0489 msgstr "Kolmas neutri"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0492 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0493 #, kde-format
0494 msgid "Ne&xt"
0495 msgstr "Seu&raava"
0496 
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0498 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0499 #, kde-format
0500 msgid "&Tense:"
0501 msgstr "&Aikamuoto:"
0502 
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0506 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0507 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0508 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0509 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0510 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0511 #, kde-format
0512 msgid "Singular"
0513 msgstr "Yksikkö"
0514 
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0520 #, kde-format
0521 msgid "Dual"
0522 msgstr "Kaksikko"
0523 
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0527 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0529 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0531 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0532 #, kde-format
0533 msgid "Plural"
0534 msgstr "Monikko"
0535 
0536 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0537 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0538 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0539 #, kde-format
0540 msgid "Masculine"
0541 msgstr "Maskuliini"
0542 
0543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0544 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0545 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0546 #, kde-format
0547 msgid "Feminine"
0548 msgstr "Feminiini"
0549 
0550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0551 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0552 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0553 #, kde-format
0554 msgid "Neuter"
0555 msgstr "Neutri"
0556 
0557 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0558 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0559 #, kde-format
0560 msgid "Declension Forms"
0561 msgstr "Deklinaatiomuodot"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0564 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0565 #, kde-format
0566 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0567 msgid "Nominative:"
0568 msgstr "Nominatiivi:"
0569 
0570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0571 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0572 #, kde-format
0573 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0574 msgid "Genitive:"
0575 msgstr "Genetiivi:"
0576 
0577 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0578 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0579 #, kde-format
0580 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0581 msgid "Dative:"
0582 msgstr "Datiivi:"
0583 
0584 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0585 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0586 #, kde-format
0587 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0588 msgid "Accusative:"
0589 msgstr "Akkusatiivi_"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0593 #, kde-format
0594 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0595 msgid "Ablative:"
0596 msgstr "Ablatiivi:"
0597 
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0600 #, kde-format
0601 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0602 msgid "Locative:"
0603 msgstr "Lokatiivi:"
0604 
0605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0606 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0607 #, kde-format
0608 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0609 msgid "Vocative:"
0610 msgstr "Vokatiivi:"
0611 
0612 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0613 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0614 #, kde-format
0615 msgid "Number:"
0616 msgstr "Luku:"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0620 #, kde-format
0621 msgid "Next"
0622 msgstr "Seuraava"
0623 
0624 #: src/editor/editor.cpp:134
0625 #, kde-format
0626 msgid "Units"
0627 msgstr "Yksiköt"
0628 
0629 #: src/editor/editor.cpp:145
0630 #, kde-format
0631 msgid ""
0632 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0633 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0634 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0635 msgstr ""
0636 "Lisää tai poista yksiköitä tai muuta niiden nimiä napsauttamalla hiiren\n"
0637 "oikeaa painiketta. Valintaruuduista voit valita, mitä yksiköitä haluat\n"
0638 "harjoitella. Harjoituksessa kysytään vain valittuja [x] yksiköitä!"
0639 
0640 #: src/editor/editor.cpp:156
0641 #, kde-format
0642 msgid "Word Types"
0643 msgstr "Sanaluokat"
0644 
0645 #: src/editor/editor.cpp:176
0646 #, kde-format
0647 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0648 msgstr "Taivutus (verbit, adjektiivit, substantiivit)"
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0651 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0652 #, kde-format
0653 msgid "Comparison Forms"
0654 msgstr "Vertailuasteet"
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0657 #: src/editor/editor.cpp:205
0658 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0659 #, kde-format
0660 msgid "Multiple Choice"
0661 msgstr "Monivalinta"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0665 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0666 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0667 #, kde-format
0668 msgid "Synonyms"
0669 msgstr "Synonyymit"
0670 
0671 #: src/editor/editor.cpp:232
0672 #, kde-format
0673 msgid "Antonyms"
0674 msgstr "Antonyymit"
0675 
0676 #: src/editor/editor.cpp:246
0677 #, kde-format
0678 msgid "False Friends"
0679 msgstr "Petollinen ystävä -sanaparit"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:261
0682 #, kde-format
0683 msgid "Phonetic Symbols"
0684 msgstr "Foneettiset symbolit"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:276
0687 #, kde-format
0688 msgid "Image"
0689 msgstr "Kuva"
0690 
0691 #: src/editor/editor.cpp:291
0692 #, kde-format
0693 msgid "Summary"
0694 msgstr "Yhteenveto"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0697 #: src/editor/editor.cpp:305
0698 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0699 #, kde-format
0700 msgid "Sound"
0701 msgstr "Ääni"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:320
0704 #, kde-format
0705 msgid "Internet"
0706 msgstr "Internet"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:335
0709 #, kde-format
0710 msgid "LaTeX"
0711 msgstr "LaTeX"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:412
0714 #, kde-format
0715 msgid "Enter search terms here"
0716 msgstr "Kirjoita hakusanat tähän"
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:413
0719 #, kde-format
0720 msgid "Search your vocabulary"
0721 msgstr "Hae sanastosta"
0722 
0723 #: src/editor/editor.cpp:415
0724 #, kde-format
0725 msgid "S&earch:"
0726 msgstr "&Hae:"
0727 
0728 #. i18n: ectx: Menu (file)
0729 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0730 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0731 #, kde-format
0732 msgid "&File"
0733 msgstr "&Tiedosto"
0734 
0735 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0736 #: src/editor/editorui.rc:12
0737 #, kde-format
0738 msgid "&Edit"
0739 msgstr "&Muokkaa"
0740 
0741 #. i18n: ectx: Menu (view)
0742 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0743 #, kde-format
0744 msgid "&View"
0745 msgstr "&Näytä"
0746 
0747 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0748 #: src/editor/editorui.rc:51
0749 #, kde-format
0750 msgid "&Unit"
0751 msgstr "&Yksikkö"
0752 
0753 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0754 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0755 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0756 #, kde-format
0757 msgid "&Practice"
0758 msgstr "&Harjoitus"
0759 
0760 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0761 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0762 #, kde-format
0763 msgid "Editor Toolbar"
0764 msgstr "Muokkaustyökalurivi"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0768 #, kde-format
0769 msgid "Properties From Original"
0770 msgstr "Ominaisuudet alkuperäisestä"
0771 
0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Confidence Level:"
0776 msgstr "&Osaamisvarmuus:"
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0780 #, kde-format
0781 msgid "&False friend:"
0782 msgstr "&Petollinen ystävä -sanapari:"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0786 #, kde-format
0787 msgid "Practice &Counts"
0788 msgstr "&Harjoittelukertoja"
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0792 #, kde-format
0793 msgid "&Wrong:"
0794 msgstr "&Vääriä vastauksia:"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0798 #, kde-format
0799 msgid "Tot&al:"
0800 msgstr "&Kaikkiaan:"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Last Practiced"
0806 msgstr "Harjoiteltu &viimeksi"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0810 #, kde-format
0811 msgid "&Never"
0812 msgstr "&Ei koskaan"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0816 #, kde-format
0817 msgid "T&oday"
0818 msgstr "T&änään"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0822 #, kde-format
0823 msgid "The date this expression was last practiced"
0824 msgstr "Aika, jolloin tätä sanaa on harjoiteltu viimeksi"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0828 #, kde-format
0829 msgid "Not Practiced Yet"
0830 msgstr "Ei vielä harjoiteltu"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0834 #, kde-format
0835 msgid "dd.MM.yyyy"
0836 msgstr "dd.MM.yyyy"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0840 #, kde-format
0841 msgid "&Reset Confidence Levels"
0842 msgstr "N&ollaa osaamisvarmuustasot"
0843 
0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0845 #: src/parleydocument.cpp:482
0846 #, kde-format
0847 msgid "Verb"
0848 msgstr "Verbi"
0849 
0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0851 #: src/parleydocument.cpp:468
0852 #, kde-format
0853 msgid "Noun"
0854 msgstr "Substantiivi"
0855 
0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0857 #, kde-format
0858 msgid "\"%1\" is a:"
0859 msgstr "”%1” on:"
0860 
0861 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@title:window"
0864 msgid "Please select the noun's gender"
0865 msgstr "Valitse substantiivin suku"
0866 
0867 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0868 #, kde-format
0869 msgid "Enter LaTeX code here."
0870 msgstr "Kirjoita LaTeX-koodi tähän."
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0873 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0874 #, kde-format
0875 msgid "LaTeX code:"
0876 msgstr "LaTeX-koodi:"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0880 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0881 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0882 #, kde-format
0883 msgid "Preview"
0884 msgstr "Esikatselu"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0887 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0888 #, kde-format
0889 msgid "Math mode"
0890 msgstr "Matematiikkatila"
0891 
0892 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0893 #, kde-format
0894 msgid "New Unit"
0895 msgstr "Uusi yksikkö"
0896 
0897 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0898 #, kde-format
0899 msgid "Add a new unit to your document"
0900 msgstr "Lisää uuden yksikön sanastoosi"
0901 
0902 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0903 #, kde-format
0904 msgid "Rename Unit"
0905 msgstr "Muuta yksikön nimeä"
0906 
0907 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0908 #, kde-format
0909 msgid "Delete Unit"
0910 msgstr "Poista yksikkö"
0911 
0912 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0913 #, kde-format
0914 msgid "Delete the selected unit."
0915 msgstr "Poistaa valitun yksikön."
0916 
0917 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0918 #, kde-format
0919 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0920 msgstr "Jaa pienemmiksi yksiköiksi"
0921 
0922 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0923 #, kde-format
0924 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0925 msgstr "Tee yhdestä isosta yksiköstä useampia pienempiä yksiköitä."
0926 
0927 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0928 #, kde-format
0929 msgid "Move to new lesson"
0930 msgstr "Siirrä uuteen oppituntiin"
0931 
0932 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0933 #, kde-format
0934 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0935 msgstr "Siirtää valitun sanaston uuteen oppituntiin"
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0938 #, kde-format
0939 msgid "Remove Confidence Levels"
0940 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot"
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0943 #, kde-format
0944 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0945 msgstr "Poista tämän yksikön osaamisvarmuustasot."
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0948 #, kde-format
0949 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0950 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen"
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0953 #, kde-format
0954 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0955 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen."
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0958 #, kde-format
0959 msgid "Expand Units and Subunits"
0960 msgstr "Laajenna yksiköt ja aliyksiköt"
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0963 #, kde-format
0964 msgid "Expand all units and subunits."
0965 msgstr "Laajenna kaikki yksiköt ja aliyksiköt."
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0968 #, kde-format
0969 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0970 msgstr "Pienennä kaikki yksiköt ja aliyksiköt"
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0973 #, kde-format
0974 msgid "Collapse all units and subunits."
0975 msgstr "Pienennä kaikki yksiköt ja aliyksiköt."
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0978 #, kde-format
0979 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0980 msgstr "Juurioppituntia ei voi poistaa."
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0983 #, kde-format
0984 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0985 msgid_plural ""
0986 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0987 msgstr[0] "Tässä yksikössä on %1 sana jäljellä. Haluatko poistaa sen?"
0988 msgstr[1] "Tässä yksikössä on %1 sanaa jäljellä. Haluatko poistaa ne?"
0989 
0990 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0991 #, kde-format
0992 msgid "Entries per Unit"
0993 msgstr "Rivejä yksikössä"
0994 
0995 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0996 #, kde-format
0997 msgid ""
0998 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0999 "you want?"
1000 msgstr ""
1001 "Yksikkö jaetaan pienemmiksi osiksi. Montako riviä haluat kuhunkin yksikköön?"
1002 
1003 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1004 #, kde-format
1005 msgid "New Lesson"
1006 msgstr "Uusi oppitunti"
1007 
1008 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1009 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1010 #, kde-format
1011 msgid "Add"
1012 msgstr "Lisää"
1013 
1014 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1015 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1016 #, kde-format
1017 msgid "Language"
1018 msgstr "Kieli"
1019 
1020 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1021 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1022 #, kde-format
1023 msgid "Lesson"
1024 msgstr "Oppitunti"
1025 
1026 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1027 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1028 #, kde-format
1029 msgid "Word type:"
1030 msgstr "Sanaluokka:"
1031 
1032 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1033 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1034 #, kde-format
1035 msgid "Pronunciation:"
1036 msgstr "Ääntämys:"
1037 
1038 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1039 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1040 #, kde-format
1041 msgid "Example:"
1042 msgstr "Esimerkki:"
1043 
1044 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1045 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1046 #, kde-format
1047 msgid "Paraphrase:"
1048 msgstr "Parafraasi:"
1049 
1050 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1051 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1052 #, kde-format
1053 msgid "Comment:"
1054 msgstr "Kommentti:"
1055 
1056 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1057 #, kde-format
1058 msgid "Select Synonyms"
1059 msgstr "Valitse synonyymit"
1060 
1061 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1062 #, kde-format
1063 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1064 msgstr "%1 ja %2 eivät ole synonyymeja"
1065 
1066 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1067 #, kde-format
1068 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1069 msgstr "%1 ja %2 ovat synonyymeja"
1070 
1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1072 #, kde-format
1073 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1074 msgstr "%1 ja %2 eivät ole antonyymeja"
1075 
1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1077 #, kde-format
1078 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1079 msgstr "%1 ja %2 ovat antonyymeja"
1080 
1081 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1082 #, kde-format
1083 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1084 msgstr "%1 ja %2 eivät ole petollisia ystäviä"
1085 
1086 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1087 #, kde-format
1088 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1089 msgstr "%1 ja %2 ovat petollisia ystäviä"
1090 
1091 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1092 #, kde-format
1093 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1094 msgid "Synonyms of %1:"
1095 msgstr "Synonyymit – %1:"
1096 
1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1098 #, kde-format
1099 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1100 msgid "Antonyms of %1:"
1101 msgstr "Antonyymit – %1:"
1102 
1103 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1104 #, kde-format
1105 msgctxt ""
1106 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1107 "different meanings) for a word"
1108 msgid "False Friends of %1:"
1109 msgstr "Petollinen ystävä -sanaparit – %1:"
1110 
1111 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1112 #, kde-format
1113 msgctxt "@title:window"
1114 msgid "Vocabulary Columns"
1115 msgstr "Sanaston sarakkeet"
1116 
1117 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1118 #, kde-format
1119 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1120 msgstr "Valitse näytettävät kielten sarakkeet"
1121 
1122 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1123 #, kde-format
1124 msgid "Sound file selected: %1"
1125 msgstr "Valittu äänitiedosto: %1"
1126 
1127 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1128 #, kde-format
1129 msgid "Image file selected: %1"
1130 msgstr "Valittu kuvatiedosto: %1"
1131 
1132 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1133 #, kde-format
1134 msgid "&Add New Entry"
1135 msgstr "&Lisää uusi rivi"
1136 
1137 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1138 #, kde-format
1139 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1140 msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon"
1141 
1142 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1143 #, kde-format
1144 msgid "&Delete Entry"
1145 msgstr "&Poista rivi"
1146 
1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1148 #, kde-format
1149 msgid "Delete the selected rows"
1150 msgstr "Poista valitut rivit"
1151 
1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1153 #, kde-format
1154 msgid "Copy"
1155 msgstr "Kopioi"
1156 
1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1158 #, kde-format
1159 msgid "Cut"
1160 msgstr "Leikkaa"
1161 
1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1163 #, kde-format
1164 msgid "Paste"
1165 msgstr "Liitä"
1166 
1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1168 #, kde-format
1169 msgid "Select all rows"
1170 msgstr "Valitse kaikki rivit"
1171 
1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1173 #, kde-format
1174 msgid "Deselect all rows"
1175 msgstr "Poista kaikki rivivalinnat"
1176 
1177 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1178 #, kde-format
1179 msgid "Vocabulary Columns..."
1180 msgstr "Sanaston sarakkeet…"
1181 
1182 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1183 #, kde-format
1184 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1185 msgstr "Aseta sanaston sarakkeiden näkyvyys"
1186 
1187 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1188 #, kde-format
1189 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1190 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1191 msgstr[0] "Haluatko varmasti poistaa valitun rivin?"
1192 msgstr[1] "Haluatko varmasti poistaa valitut %1 riviä?"
1193 
1194 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1195 #, kde-format
1196 msgid "Delete"
1197 msgstr "Poista"
1198 
1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1200 #, kde-format
1201 msgid "Nothing to spell check."
1202 msgstr "Ei oikoluettavaa."
1203 
1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1205 #, kde-format
1206 msgctxt "@title of a popup"
1207 msgid "No Spell Checker Available"
1208 msgstr "Oikoluku ei käytettävissä"
1209 
1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1211 #, kde-format
1212 msgctxt "@popupmessage"
1213 msgid ""
1214 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1215 "this locale: %1."
1216 msgstr ""
1217 "Joko kieli on asetettu väärin tai oikolukua ei ole asennettu näille "
1218 "alueasetuksille: %1."
1219 
1220 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1221 #, kde-format
1222 msgid "New"
1223 msgstr "Uusi"
1224 
1225 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1226 #, kde-format
1227 msgid "Add a new word type to your document"
1228 msgstr "Luo uuden sanaluokan sanastoosi"
1229 
1230 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1231 #, kde-format
1232 msgid "Rename"
1233 msgstr "Muuta nimeä"
1234 
1235 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1236 #, kde-format
1237 msgid "Rename the selected word type"
1238 msgstr "Muuta valitun sanaluokan nimi"
1239 
1240 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1241 #, kde-format
1242 msgid "Delete Word Type"
1243 msgstr "Poista sanaluokka"
1244 
1245 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1246 #, kde-format
1247 msgid "Delete the selected word type."
1248 msgstr "Poista valittu sanaluokka."
1249 
1250 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1251 #, kde-format
1252 msgctxt ""
1253 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1254 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1255 msgid "Grammar"
1256 msgstr "Kielioppi"
1257 
1258 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1259 #, kde-format
1260 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1261 msgstr "Kertoo Parleylle sanaluokan kieliopillisen merkityksen."
1262 
1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1264 #, kde-format
1265 msgid "This word type folder contains nouns."
1266 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on substantiiveja."
1267 
1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1269 #, kde-format
1270 msgid "Masculine Noun"
1271 msgstr "Substantiivi, maskuliini"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1274 #, kde-format
1275 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1276 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on maskuliinisubstantiiveja."
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1279 #, kde-format
1280 msgid "Feminine Noun"
1281 msgstr "Substantiivi, feminiini"
1282 
1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1284 #, kde-format
1285 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1286 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on feminiinisubstantiiveja."
1287 
1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1289 #, kde-format
1290 msgid "Neuter Noun"
1291 msgstr "Substantiivi, neutri"
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1294 #, kde-format
1295 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1296 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on neutrisubstantiiveja."
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1299 #, kde-format
1300 msgid "This word type folder contains adjectives."
1301 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on adjektiiveja."
1302 
1303 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1304 #, kde-format
1305 msgid "This word type folder contains adverbs."
1306 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on adverbeja."
1307 
1308 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1309 #, kde-format
1310 msgid "This word type folder contains verbs."
1311 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on verbejä."
1312 
1313 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1314 #, kde-format
1315 msgid "Conjunction"
1316 msgstr "Konjunktio"
1317 
1318 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1319 #, kde-format
1320 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1321 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa on konjunktioita."
1322 
1323 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1324 #, kde-format
1325 msgid "No Special Type"
1326 msgstr "Ei erityinen luokka"
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1329 #, kde-format
1330 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1331 msgstr "Tässä sanaluokkakansiossa ei ole erityismerkityksisiä sanaluokkia."
1332 
1333 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1334 #, kde-format
1335 msgid "The root word type cannot be deleted."
1336 msgstr "Juurisanaluokkaa ei voi poistaa."
1337 
1338 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1339 #, kde-format
1340 msgid ""
1341 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1342 msgid_plural ""
1343 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1344 "Continue?"
1345 msgstr[0] ""
1346 "On olemassa vielä yksi tämän sanaluokan sana. Se menettää luokkansa. "
1347 "Jatketaanko?"
1348 msgstr[1] ""
1349 "On olemassa vielä %1 tämän sanaluokan sanaa. Ne menettävät luokkansa. "
1350 "Jatketaanko?"
1351 
1352 #: src/exportdialog.cpp:53
1353 #, kde-format
1354 msgctxt "@title:window"
1355 msgid "Export"
1356 msgstr "Vie"
1357 
1358 #: src/exportdialog.cpp:79
1359 #, kde-format
1360 msgid "HTML document"
1361 msgstr "HTML-tiedosto"
1362 
1363 #: src/exportdialog.cpp:102
1364 #, kde-format
1365 msgid "Could not write to file \"%1\""
1366 msgstr "Tiedostoon ”%1” kirjoittaminen epäonnistui"
1367 
1368 #: src/exportdialog.cpp:119
1369 #, kde-format
1370 msgid "Export As"
1371 msgstr "Vie muodossa"
1372 
1373 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1374 #, kde-format
1375 msgid "Untitled"
1376 msgstr "Nimetön"
1377 
1378 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1379 #: src/exportdialog.ui:14
1380 #, kde-format
1381 msgid "Export"
1382 msgstr "Vie"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1385 #: src/exportdialog.ui:20
1386 #, kde-format
1387 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1388 msgstr "Tulostettavat kysymyskortit (HTML)"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1391 #: src/exportdialog.ui:30
1392 #, kde-format
1393 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1394 msgstr ""
1395 "Sanastoluettelo, joka on tulostettavissa ja katsottavissa webselaimella "
1396 "(HTML)"
1397 
1398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1399 #: src/exportdialog.ui:40
1400 #, kde-format
1401 msgid "Comma separated values (CSV)"
1402 msgstr "Pilkuin erotetut arvot (CSV)"
1403 
1404 #: src/main.cpp:26
1405 #, kde-format
1406 msgid "Vocabulary Trainer"
1407 msgstr "Sanaston harjoitusohjelma"
1408 
1409 #: src/main.cpp:28
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1413 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1414 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1415 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1416 msgstr ""
1417 "© 1999–2002\tEwald Arnold\n"
1418 "© 2001–2002\tKDE:n kehitysryhmä\n"
1419 "© 2004–2007\tPeter Hedlund\n"
1420 "© 2007–2010\tFrederik Gladhorn\n"
1421 
1422 #: src/main.cpp:33
1423 #, kde-format
1424 msgid "Helps you train your vocabulary"
1425 msgstr "Auttaa sanaston harjoittelussa"
1426 
1427 #: src/main.cpp:37
1428 #, kde-format
1429 msgid "Inge Wallin"
1430 msgstr "Inge Wallin"
1431 
1432 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1433 #, kde-format
1434 msgid "Developer and Co-maintainer"
1435 msgstr "Kehittäjä ja toinen ylläpitäjä"
1436 
1437 #: src/main.cpp:39
1438 #, kde-format
1439 msgid "Amarvir Singh"
1440 msgstr "Amarvir Singh"
1441 
1442 #: src/main.cpp:41
1443 #, kde-format
1444 msgid "Frederik Gladhorn"
1445 msgstr "Frederik Gladhorn"
1446 
1447 #: src/main.cpp:41
1448 #, kde-format
1449 msgid "Developer, former maintainer"
1450 msgstr "Kehittäjä, entinen ylläpitäjä"
1451 
1452 #: src/main.cpp:43
1453 #, kde-format
1454 msgid "Daniel Laidig"
1455 msgstr "Daniel Laidig"
1456 
1457 #: src/main.cpp:43
1458 #, kde-format
1459 msgid "Developer"
1460 msgstr "Kehittäjä"
1461 
1462 #: src/main.cpp:45
1463 #, kde-format
1464 msgid "David Capel"
1465 msgstr "David Capel"
1466 
1467 #: src/main.cpp:45
1468 #, kde-format
1469 msgid "Practice Dialogs"
1470 msgstr "Harjoitusikkunat"
1471 
1472 #: src/main.cpp:47
1473 #, kde-format
1474 msgid "Avgoustinos Kadis"
1475 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1476 
1477 #: src/main.cpp:47
1478 #, kde-format
1479 msgid "Scripting"
1480 msgstr "Komentojonot"
1481 
1482 #: src/main.cpp:49
1483 #, kde-format
1484 msgid "Peter Hedlund"
1485 msgstr "Peter Hedlund"
1486 
1487 #: src/main.cpp:50
1488 #, kde-format
1489 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1490 msgstr "Lukemattomia korjauksia, entinen ylläpitäjä, siirto KDE 4:ään"
1491 
1492 #: src/main.cpp:53
1493 #, kde-format
1494 msgid "Ewald Arnold"
1495 msgstr "Ewald Arnold"
1496 
1497 #: src/main.cpp:54
1498 #, kde-format
1499 msgid "Original Author"
1500 msgstr "Alkuperäinen tekijä"
1501 
1502 #: src/main.cpp:58
1503 #, kde-format
1504 msgid "Lee Olson"
1505 msgstr "Lee Olson"
1506 
1507 #: src/main.cpp:58
1508 #, kde-format
1509 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1510 msgstr "Grafiikat ja Oxygen-kuvakkeet"
1511 
1512 #: src/main.cpp:60
1513 #, kde-format
1514 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1515 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1516 
1517 #: src/main.cpp:60
1518 #, kde-format
1519 msgid "Port to KConfig XT"
1520 msgstr "Siirto KConfig XT:hen"
1521 
1522 #: src/main.cpp:62
1523 #, kde-format
1524 msgid "Jeremy Whiting"
1525 msgstr "Jeremy Whiting"
1526 
1527 #: src/main.cpp:62
1528 #, kde-format
1529 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1530 msgstr "kvtml-kirjaston uudelleenkirjoittaminen KDE4:lle"
1531 
1532 #: src/main.cpp:64
1533 #, kde-format
1534 msgid "Markus Büchele"
1535 msgstr "Markus Büchele"
1536 
1537 #: src/main.cpp:64
1538 #, kde-format
1539 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1540 msgstr "Vikailmoituksia ja testausta matkalla KDE4:ään"
1541 
1542 #: src/main.cpp:66
1543 #, kde-format
1544 msgid "Ramona Knapp"
1545 msgstr "Ramona Knapp"
1546 
1547 #: src/main.cpp:66
1548 #, kde-format
1549 msgid "Conceived the name Parley"
1550 msgstr "Keksi Parley-nimen"
1551 
1552 #: src/main.cpp:77
1553 #, kde-format
1554 msgid "[file]"
1555 msgstr "[tiedosto]"
1556 
1557 #: src/main.cpp:77
1558 #, kde-format
1559 msgid "Document file to open"
1560 msgstr "Avattava tiedosto"
1561 
1562 #: src/parleyactions.cpp:71
1563 #, kde-format
1564 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1565 msgstr "Luo uuden sanaston"
1566 
1567 #: src/parleyactions.cpp:76
1568 #, kde-format
1569 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1570 msgstr "Avaa aiemmin luodun sanaston"
1571 
1572 #: src/parleyactions.cpp:84
1573 #, kde-format
1574 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1575 msgstr "Avaa &ladattu sanasto…"
1576 
1577 #: src/parleyactions.cpp:85
1578 #, kde-format
1579 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1580 msgstr "Avaa ladattu sanasto"
1581 
1582 #: src/parleyactions.cpp:90
1583 #, kde-format
1584 msgid "Save the active vocabulary collection"
1585 msgstr "Tallenna sanasto"
1586 
1587 #: src/parleyactions.cpp:97
1588 #, kde-format
1589 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1590 msgstr "Tallenna sanasto eri nimellä"
1591 
1592 #: src/parleyactions.cpp:104
1593 #, kde-format
1594 msgid "&Export..."
1595 msgstr "&Vie…"
1596 
1597 #: src/parleyactions.cpp:105
1598 #, kde-format
1599 msgid "Export to HTML or CSV"
1600 msgstr "Vie HTML- tai CSV-muodossa"
1601 
1602 #: src/parleyactions.cpp:113
1603 #, kde-format
1604 msgid "&Properties..."
1605 msgstr "&Ominaisuudet…"
1606 
1607 #: src/parleyactions.cpp:114
1608 #, kde-format
1609 msgid "Edit document properties"
1610 msgstr "Muokkaa sanaston ominaisuuksia"
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:122
1613 #, kde-format
1614 msgid "Dashboard"
1615 msgstr "Kojelauta"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:123
1618 #, kde-format
1619 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1620 msgstr "Sulje nykyinen sanasto ja näytä kojelauta"
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:129
1623 #, kde-format
1624 msgid "Quit Parley"
1625 msgstr "Lopeta Parley"
1626 
1627 #: src/parleyactions.cpp:134
1628 #, kde-format
1629 msgid "Show the configuration dialog"
1630 msgstr "Näyttää asetusikkunan"
1631 
1632 #: src/parleyactions.cpp:141
1633 #, kde-format
1634 msgid "&Languages..."
1635 msgstr "&Kielet…"
1636 
1637 #: src/parleyactions.cpp:142
1638 #, kde-format
1639 msgid ""
1640 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1641 msgstr "Muokkaa sanaston kielivalikoimaa kielioppipiirteineen."
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:151
1644 #, kde-format
1645 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1646 msgstr "Poista kaikki osaamisvarmuustasot nykyisestä tiedostosta"
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:162
1649 #, kde-format
1650 msgid "Show Entries from Child Units"
1651 msgstr "Näytä aliyksiköiden rivit"
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:163
1654 #, kde-format
1655 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1656 msgstr "Valitse nähdäksesi myös joka yksikön aliyksiköiden rivit."
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:173
1659 #, kde-format
1660 msgid "Automatic Translation"
1661 msgstr "Automaattikäännös"
1662 
1663 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1664 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1665 #, kde-format
1666 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1667 msgstr "Käytä yksikön rivien automaattikäännöstä."
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:184
1670 #, kde-format
1671 msgid "Start Practice..."
1672 msgstr "Aloita harjoitus…"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:185
1675 #, kde-format
1676 msgid "Start practicing"
1677 msgstr "Aloita harjoitus"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:193
1680 #, kde-format
1681 msgid "Configure Practice..."
1682 msgstr "Harjoituksen asetukset…"
1683 
1684 #: src/parleyactions.cpp:194
1685 #, kde-format
1686 msgid "Change practice settings"
1687 msgstr "Muuta harjoituksen asetuksia"
1688 
1689 #: src/parleyactions.cpp:202
1690 #, kde-format
1691 msgid "Export Results..."
1692 msgstr "Vie tulokset…"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:203
1695 #, kde-format
1696 msgid "Write a file with the results of the practice"
1697 msgstr "Kirjoita harjoituksen tulokset tiedostoon"
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:211
1700 #, kde-format
1701 msgid "Editor"
1702 msgstr "Muokkain"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:212
1705 #, kde-format
1706 msgid "Switch to vocabulary editor"
1707 msgstr "Vaihda sanaston muokkaukseen"
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:220
1710 #, kde-format
1711 msgid "Show Se&arch"
1712 msgstr "Näytä &haku"
1713 
1714 #: src/parleyactions.cpp:221
1715 #, kde-format
1716 msgid "Toggle display of the search bar"
1717 msgstr "Aseta hakurivin näkyvyys"
1718 
1719 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1720 #, kde-format
1721 msgctxt "@title:window document properties"
1722 msgid "Properties for %1"
1723 msgstr "Ominaisuudet: %1"
1724 
1725 #: src/parleydocument.cpp:158
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window"
1728 msgid "Open Vocabulary Collection"
1729 msgstr "Avaa sanastokokoelma"
1730 
1731 #: src/parleydocument.cpp:159
1732 #, kde-format
1733 msgid "Open in practice &mode"
1734 msgstr "Avaa &harjoitustilassa"
1735 
1736 #: src/parleydocument.cpp:201
1737 #, kde-format
1738 msgid ""
1739 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1740 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1741 "process.\n"
1742 "\n"
1743 "Do you want to take over the lock?\n"
1744 msgstr ""
1745 "Sanastokokoelma on toisen prosessin lukitsema. Voit avata tiedoston "
1746 "poistamalla lukituksen, mutta menetät toisen prosessin tekemät muutokset.\n"
1747 "\n"
1748 "Haluatko poistaa lukituksen?\n"
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:203
1751 #, kde-format
1752 msgid "Take Over Lock"
1753 msgstr "Poista lukitus"
1754 
1755 #: src/parleydocument.cpp:234
1756 #, kde-format
1757 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1758 msgstr "Sanaston ”%1” avaaminen päättyi virheeseen: %2"
1759 
1760 #: src/parleydocument.cpp:235
1761 #, kde-format
1762 msgctxt "@title:window"
1763 msgid "Open Collection"
1764 msgstr "Sanaston avaaminen"
1765 
1766 #: src/parleydocument.cpp:263
1767 #, kde-format
1768 msgid ""
1769 "Vocabulary is modified.\n"
1770 "\n"
1771 "Save file before exit?\n"
1772 msgstr ""
1773 "Sanastoa on muutettu.\n"
1774 "\n"
1775 "Haluatko tallentaa sen ennen lopettamista?\n"
1776 
1777 #: src/parleydocument.cpp:296
1778 #, kde-format
1779 msgctxt "@title:window"
1780 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1781 msgstr "Avaa ladattu sanastokokoelma"
1782 
1783 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1784 #, kde-format
1785 msgid ""
1786 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1787 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1788 "\n"
1789 "Do you want to take over the lock?\n"
1790 msgstr ""
1791 "Tiedosto ”%1” on toisen prosessin lukitsema. Voit tallentaa tiedostoon "
1792 "poistamalla lukituksen, mutta menetät toisen prosessin tekemät muutokset.\n"
1793 "\n"
1794 "Haluatko poistaa lukituksen?\n"
1795 
1796 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1797 #, kde-format
1798 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1799 msgstr "Tiedoston ”%1” kirjoittaminen päättyi virheeseen: %2"
1800 
1801 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1802 #, kde-format
1803 msgctxt "@title:window"
1804 msgid "Save File"
1805 msgstr "Tiedoston tallennus"
1806 
1807 #: src/parleydocument.cpp:382
1808 #, kde-format
1809 msgctxt "@title:window"
1810 msgid "Save Vocabulary As"
1811 msgstr "Tallenna sanasto nimellä"
1812 
1813 #: src/parleydocument.cpp:394
1814 #, kde-format
1815 msgid ""
1816 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1817 msgstr "<qt>Tiedosto<p><b>%1</b></p>on jo olemassa. Haluatko korvata sen?</qt>"
1818 
1819 #: src/parleydocument.cpp:402
1820 #, kde-format
1821 msgctxt "@info:status saving a file"
1822 msgid "Saving %1"
1823 msgstr "Tallennetaan %1"
1824 
1825 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1826 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1827 #, kde-format
1828 msgid "Public Domain"
1829 msgstr "Public domain"
1830 
1831 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1832 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1833 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1834 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1835 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1836 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1837 #, kde-format
1838 msgid "Languages"
1839 msgstr "Kielet"
1840 
1841 #: src/parleydocument.cpp:515
1842 #, kde-format
1843 msgid "A Second Language"
1844 msgstr "Toinen kieli"
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:518
1847 #, kde-format
1848 msgid "Lesson 1"
1849 msgstr "Oppitunti 1"
1850 
1851 #: src/parleydocument.cpp:560
1852 #, kde-format
1853 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1854 msgstr "Sanaston ”%1” lukeminen epäonnistui"
1855 
1856 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1857 #, kde-format
1858 msgctxt ""
1859 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1860 "when document is modified"
1861 msgid "%1 [*]"
1862 msgstr "%1 [*]"
1863 
1864 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1865 #, kde-format
1866 msgid ""
1867 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1868 "language to learn."
1869 msgstr "Harjoitusta ei voi aloittaa, kun tuttu ja opittava kieli ovat samat."
1870 
1871 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1872 #, kde-format
1873 msgid "Select languages"
1874 msgstr "Valitse kielet"
1875 
1876 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1877 #, kde-format
1878 msgid "Download New Vocabularies..."
1879 msgstr "Lataa uusia sanastoja…"
1880 
1881 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1882 #, kde-format
1883 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1884 msgstr "Lataa uusia sanastoja"
1885 
1886 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1887 #: src/parleyui.rc:21
1888 #, kde-format
1889 msgid "Main Toolbar"
1890 msgstr "Päätyökalurivi"
1891 
1892 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1893 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1894 #, kde-format
1895 msgid "Practice Toolbar"
1896 msgstr "Harjoitustyökalurivi"
1897 
1898 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1899 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1900 #, kde-format
1901 msgid "Statistics Toolbar"
1902 msgstr "Tilastotyökalurivi"
1903 
1904 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1905 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1906 #, kde-format
1907 msgid "Practice Summary Toolbar"
1908 msgstr "Harjoituksen yhteenvetotyökalurivi"
1909 
1910 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1911 #, kde-format
1912 msgid "Stop"
1913 msgstr "Pysäytä"
1914 
1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1916 #, kde-format
1917 msgid "All comparison forms were right."
1918 msgstr "Kaikki vertailuasteet olivat oikein."
1919 
1920 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1921 #, kde-format
1922 msgctxt ""
1923 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1924 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1925 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1926 msgstr "”%1” on väärä sana."
1927 
1928 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1929 #, kde-format
1930 msgctxt ""
1931 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1932 "of adjectives (good, better, best)"
1933 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1934 msgstr "Kumpikin vertailuaste (komparatiivi ja superlatiivi) on väärin."
1935 
1936 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1937 #, kde-format
1938 msgctxt ""
1939 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1940 "of adjectives (second form wrong - better)"
1941 msgid "The comparative is wrong."
1942 msgstr "Komparatiivi on väärin."
1943 
1944 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1945 #, kde-format
1946 msgctxt ""
1947 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1948 "of adjectives (third form wrong - best)"
1949 msgid "The superlative is wrong."
1950 msgstr "Superlatiivi on väärin."
1951 
1952 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1953 #, kde-format
1954 msgid "Enter the comparison forms."
1955 msgstr "Kirjoita vertailuasteet."
1956 
1957 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1958 msgid "Do not Care"
1959 msgstr "Jätä huomiotta"
1960 
1961 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1962 msgid "30 Min"
1963 msgstr "30 minuuttia"
1964 
1965 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1966 msgid "1 Hour"
1967 msgstr "1 tunti"
1968 
1969 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1970 msgid "2 Hours"
1971 msgstr "2 tuntia"
1972 
1973 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1974 msgid "4 Hours"
1975 msgstr "4 tuntia"
1976 
1977 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1978 msgid "8 Hours"
1979 msgstr "8 tuntia"
1980 
1981 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1982 msgid "12 Hours"
1983 msgstr "12 tuntia"
1984 
1985 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1986 msgid "18 Hours"
1987 msgstr "18 tuntia"
1988 
1989 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1990 msgid "1 Day"
1991 msgstr "1 päivä"
1992 
1993 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1994 msgid "2 Days"
1995 msgstr "2 päivää"
1996 
1997 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1998 msgid "3 Days"
1999 msgstr "3 päivää"
2000 
2001 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2002 msgid "4 Days"
2003 msgstr "4 päivää"
2004 
2005 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2006 msgid "5 Days"
2007 msgstr "5 päivää"
2008 
2009 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2010 msgid "6 Days"
2011 msgstr "6 päivää"
2012 
2013 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2014 msgid "1 Week"
2015 msgstr "1 viikko"
2016 
2017 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2018 msgid "2 Weeks"
2019 msgstr "2 viikkoa"
2020 
2021 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2022 msgid "3 Weeks"
2023 msgstr "3 viikkoa"
2024 
2025 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2026 msgid "4 Weeks"
2027 msgstr "4 viikkoa"
2028 
2029 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2030 msgid "1 Month"
2031 msgstr "1 kuukausi"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2034 msgid "2 Months"
2035 msgstr "2 kuukautta"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2038 msgid "3 Months"
2039 msgstr "3 kuukautta"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2042 msgid "4 Months"
2043 msgstr "4 kuukautta"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2046 msgid "5 Months"
2047 msgstr "5 kuukautta"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2050 msgid "6 Months"
2051 msgstr "6 kuukautta"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2054 msgid "10 Months"
2055 msgstr "10 kuukautta"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2058 msgid "12 Months"
2059 msgstr "12 kuukautta"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2062 #, kde-format
2063 msgid "Illogical blocking times.\n"
2064 msgstr "Epäloogiset estoajat.\n"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2068 #, kde-format
2069 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2070 msgstr "Tason %1 ajan tulisi olla lyhyempi kuin tason %2 ajan.\n"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2073 #, kde-format
2074 msgid ""
2075 "\n"
2076 "Illogical expiration times.\n"
2077 msgstr ""
2078 "\n"
2079 "Epäloogiset vanhentumisajat.\n"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2082 #, kde-format
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "Epäloogiset estoajat vs vanhentumisajat.\n"
2089 
2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2091 #, kde-format
2092 msgid ""
2093 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2094 msgstr "Tason %1 estoajan tulisi olla lyhyempi kuin vanhentumisajan.\n"
2095 
2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2097 #, kde-format
2098 msgid "Illogical Values"
2099 msgstr "Epäloogiset arvot"
2100 
2101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2103 #, kde-format
2104 msgid "Level &2:"
2105 msgstr "Taso &2:"
2106 
2107 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2108 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2109 #, kde-format
2110 msgid "Level &5:"
2111 msgstr "Taso &5:"
2112 
2113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2114 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2115 #, kde-format
2116 msgid "Level &6:"
2117 msgstr "Taso &6:"
2118 
2119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2120 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2121 #, kde-format
2122 msgid "E&xpiring"
2123 msgstr "&Vanheneminen"
2124 
2125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2126 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2127 #, kde-format
2128 msgid "Bl&ocking"
2129 msgstr "&Estäminen"
2130 
2131 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2133 #, kde-format
2134 msgid "Level &4:"
2135 msgstr "Taso &4:"
2136 
2137 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2139 #, kde-format
2140 msgid "Level &7:"
2141 msgstr "Taso &7:"
2142 
2143 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2144 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2145 #, kde-format
2146 msgid "Level &1:"
2147 msgstr "Taso &1:"
2148 
2149 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2150 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2151 #, kde-format
2152 msgid "Level &3:"
2153 msgstr "Taso &3:"
2154 
2155 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2157 #, kde-format
2158 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2159 msgstr "Vähimmäistauko saman sanan kysymiskertojen välillä:"
2160 
2161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2162 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2163 #, kde-format
2164 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2165 msgstr "Sanan osaaminen putoaa yhden tason kun aikaa on kulunut:"
2166 
2167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2168 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2169 #, kde-format
2170 msgid "Include Adjectives"
2171 msgstr "Adjektiivit mukana harjoituksessa"
2172 
2173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2174 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2175 #, kde-format
2176 msgid "Include Adverbs"
2177 msgstr "Adverbit mukana harjoituksessa"
2178 
2179 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2180 #, kde-format
2181 msgctxt "@title:window"
2182 msgid "Configure Practice"
2183 msgstr "Harjoittelun asetukset"
2184 
2185 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2186 #, kde-format
2187 msgctxt ""
2188 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2189 "title in config dialog."
2190 msgid "General"
2191 msgstr "Yleiset"
2192 
2193 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2194 #, kde-format
2195 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2196 msgid "General Practice Settings"
2197 msgstr "Harjoittelun yleisasetukset"
2198 
2199 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2200 #, kde-format
2201 msgctxt ""
2202 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2203 msgid "Blocking"
2204 msgstr "Estäminen"
2205 
2206 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2207 #, kde-format
2208 msgid "Blocking Settings"
2209 msgstr "Estoasetukset"
2210 
2211 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2212 #, kde-format
2213 msgctxt ""
2214 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2215 msgid "Thresholds"
2216 msgstr "Kynnykset"
2217 
2218 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2219 #, kde-format
2220 msgid "Threshold Settings"
2221 msgstr "Kynnysasetukset"
2222 
2223 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2224 #, kde-format
2225 msgctxt ""
2226 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2227 "title in config dialog."
2228 msgid "Specific"
2229 msgstr "Tapakohtaiset"
2230 
2231 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2232 #, kde-format
2233 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2234 msgid "Specific Practice Settings"
2235 msgstr "Harjoittelutapakohtaiset asetukset"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2238 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2239 #, kde-format
2240 msgid "Correction"
2241 msgstr "Korjaus"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2244 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2245 #, kde-format
2246 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2247 msgstr "Vastaukset, joissa vain tarkkeet ovat väärin, lasketaan oikeiksi."
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2250 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2251 #, kde-format
2252 msgid "Ignore accents"
2253 msgstr "Sivuuta tarkkeet"
2254 
2255 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2256 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2257 #, kde-format
2258 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2259 msgstr "Millainen suur- ja pienaakkosten käyttö tahansa lasketaan oikeaksi."
2260 
2261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2262 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2263 #, kde-format
2264 msgid "Ignore capitalization"
2265 msgstr "Sivuuta suur- tai pienaakkostus"
2266 
2267 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2268 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2269 #, kde-format
2270 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2271 msgstr "Millainen välimerkkien käyttö tahansa lasketaan oikeaksi."
2272 
2273 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2274 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2275 #, kde-format
2276 msgid "Ignore punctuation"
2277 msgstr "Sivuuta välimerkit"
2278 
2279 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2280 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2281 #, kde-format
2282 msgid ""
2283 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2284 msgstr ""
2285 "Harjoituksen aikana voi nähdä osia ratkaisusta napsauttamalla "
2286 "vihjepainiketta."
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2289 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2290 #, kde-format
2291 msgid "Enable hints"
2292 msgstr "Ota vihjeet käyttöön"
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2296 #, kde-format
2297 msgid "Images and Sound"
2298 msgstr "Kuvat ja ääni"
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2302 #, kde-format
2303 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2304 msgstr "Näytä kuvat kysymyksen yhteydessä."
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2308 #, kde-format
2309 msgid "Image for question"
2310 msgstr "Kysymyksen kuva"
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2314 #, kde-format
2315 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2316 msgstr "Näytä kuvat ratkaisun yhteydessä."
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2320 #, kde-format
2321 msgid "Image for solution"
2322 msgstr "Ratkaisun kuva"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2326 #, kde-format
2327 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2328 msgstr "Salli kuvien käyttö kysymyskorteissa sanojen sijasta"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2332 #, kde-format
2333 msgid "Allow images instead of words"
2334 msgstr "Salli kuvat sanojen sijasta"
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2338 #, kde-format
2339 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2340 msgstr "Toista ääntäminen äänitiedostosta."
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2344 #, kde-format
2345 msgid ""
2346 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2347 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2348 "synonym is accepted."
2349 msgstr ""
2350 "Oletuksena pyydetään kirjoittamaan synonyymeja, kunnes sanan suoraksi "
2351 "käännökseksi merkitty sana annetaan. Valitsemalla tämä synonyymit "
2352 "hyväksytään."
2353 
2354 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2355 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2356 #, kde-format
2357 msgid "Accept any synonym"
2358 msgstr "Hyväksy kaikki synonyymit"
2359 
2360 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2361 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2362 #, kde-format
2363 msgid "Sessions"
2364 msgstr "Istunnot"
2365 
2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2368 #, kde-format
2369 msgid "Max session size:"
2370 msgstr "Istunnon enimmäiskoko:"
2371 
2372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2373 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2374 #, kde-format
2375 msgid "Max number of new words:"
2376 msgstr "Uusien sanojen enimmäismäärä:"
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2379 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2380 #, kde-format
2381 msgid ""
2382 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2383 "word type."
2384 msgstr ""
2385 "Yritä valita saman sanaluokan sanoja vastausvaihtoehdoiksi "
2386 "monivalintaharjoituksiin."
2387 
2388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2389 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2390 #, kde-format
2391 msgid "Use choices of the same word type"
2392 msgstr "Valitse vaihtoehtoja samasta sanaluokasta"
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2395 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2396 #, kde-format
2397 msgid "Number of choices:"
2398 msgstr "Vaihtoehtojen määrä:"
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2401 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2402 #, kde-format
2403 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2404 msgstr "Harjoittele vain sanoja, jotka täyttävät seuraavat ehdot:"
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2407 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2408 #, kde-format
2409 msgid "At least"
2410 msgstr "Vähintään"
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2413 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2414 #, kde-format
2415 msgid "At most"
2416 msgstr "Enintään"
2417 
2418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2419 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2420 #, kde-format
2421 msgid "Grade:"
2422 msgstr "Aste:"
2423 
2424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2425 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2426 #, kde-format
2427 msgid "Times practiced:"
2428 msgstr "Harjoittelukerrat:"
2429 
2430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2431 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2432 #, kde-format
2433 msgid "Answered incorrectly:"
2434 msgstr "Vastattu väärin:"
2435 
2436 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2437 #, kde-format
2438 msgid "All conjugation forms were right."
2439 msgstr "Kaikki taivutusmuodot olivat oikein."
2440 
2441 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2442 #, kde-format
2443 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2444 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2445 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2446 msgstr[0] "Vastasit oikein %1 taivutusmuotoon."
2447 msgstr[1] "Vastasit oikein %1 taivutusmuotoon."
2448 
2449 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2450 #, kde-format
2451 msgid "Enter all conjugation forms."
2452 msgstr "Kirjoita kaikki taivutusmuodot."
2453 
2454 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2455 #, kde-format
2456 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2457 msgstr "Valitse oikea artikkeli sanalle ”%1”"
2458 
2459 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2460 #, kde-format
2461 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2462 msgid "%1 is masculine"
2463 msgstr "%1 on maskuliini"
2464 
2465 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2466 #, kde-format
2467 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2468 msgid "%1 is feminine"
2469 msgstr "%1 on feminiini"
2470 
2471 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2472 #, kde-format
2473 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2474 msgid "%1 is neuter"
2475 msgstr "%1 on neutri"
2476 
2477 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2478 #, kde-format
2479 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2480 msgid "Unit: %1"
2481 msgstr "Yksikkö: %1"
2482 
2483 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2484 #, kde-format
2485 msgid "New word"
2486 msgstr "Uusi sana"
2487 
2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2489 #, kde-format
2490 msgctxt ""
2491 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2492 "initial or long term"
2493 msgid "%1, confidence %2"
2494 msgstr "%1, osaamisvarmuus %2"
2495 
2496 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2497 #, kde-format
2498 msgid "initial"
2499 msgstr "alustava"
2500 
2501 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2502 #, kde-format
2503 msgid "long term"
2504 msgstr "pitkäaikainen"
2505 
2506 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2507 #, kde-format
2508 msgid ""
2509 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2510 "You are %3% done."
2511 msgid_plural ""
2512 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2513 "You are %3% done."
2514 msgstr[0] ""
2515 "Vastasit oikein %2 sanaan kaikkiaan %1 sanasta.\n"
2516 "Olet %3 % valmis."
2517 msgstr[1] ""
2518 "Vastasit oikein %2 sanaan kaikkiaan %1 sanasta.\n"
2519 "Olet %3 % valmis."
2520 
2521 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2522 #, kde-format
2523 msgid "Rendering..."
2524 msgstr "Piirretään…"
2525 
2526 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2527 #, kde-format
2528 msgid "LaTeX error."
2529 msgstr "LaTeX-virhe."
2530 
2531 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2532 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2533 #, kde-format
2534 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2535 msgstr "Paljastit vastauksen käyttämällä liian paljon vihjeitä."
2536 
2537 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2538 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2539 #, kde-format
2540 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2541 msgstr "Ohita tämä sana nyt ja kysy myöhemmin uudelleen"
2542 
2543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2544 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2545 #, kde-format
2546 msgid "Answer Later"
2547 msgstr "Vastaa myöhemmin"
2548 
2549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2550 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2551 #, kde-format
2552 msgid "Hint"
2553 msgstr "Vihje"
2554 
2555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2556 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2557 #, kde-format
2558 msgid "Continue"
2559 msgstr "Jatka"
2560 
2561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2562 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2563 #, kde-format
2564 msgid "I Did not Know it"
2565 msgstr "En tiennyt"
2566 
2567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2568 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2569 #, kde-format
2570 msgid "I Knew it"
2571 msgstr "Tiesin"
2572 
2573 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2574 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2575 #, no-c-format, kde-format
2576 msgid "%v/%m"
2577 msgstr "%v/%m"
2578 
2579 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2580 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2581 #, kde-format
2582 msgid "absolute"
2583 msgstr "positiivi"
2584 
2585 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2586 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2587 #, kde-format
2588 msgid "comparative"
2589 msgstr "komparatiivi"
2590 
2591 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2592 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2593 #, kde-format
2594 msgid "superlative"
2595 msgstr "superlatiivi"
2596 
2597 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2598 #, kde-format
2599 msgid "Stop Practice"
2600 msgstr "Lopeta harjoitus"
2601 
2602 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2603 #, kde-format
2604 msgid "Stop practicing"
2605 msgstr "Lopeta harjoitus"
2606 
2607 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2608 #, kde-format
2609 msgid "Change answer to right/wrong"
2610 msgstr "Vaihda vastaus oikeaksi/vääräksi"
2611 
2612 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2613 #, kde-format
2614 msgid ""
2615 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2616 "This shortcut changes how the answer is counted."
2617 msgstr ""
2618 "Vastattaessa kysymykseen Parley näyttää, lasketaanko se oikeaksi vai "
2619 "vääräksi.\n"
2620 "Tämä vaihtaa oikean vastauksen vääräksi ja päinvastoin."
2621 
2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2623 #, kde-format
2624 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2625 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2626 msgstr "Harjoittelit %2 ja %3 %1."
2627 
2628 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2629 #, kde-format
2630 msgid "one word"
2631 msgid_plural "%1 words"
2632 msgstr[0] "yhtä sanaa"
2633 msgstr[1] "%1 sanaa"
2634 
2635 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2636 #, kde-format
2637 msgid "one minute"
2638 msgid_plural "%1 minutes"
2639 msgstr[0] "yhdessä minuutissa"
2640 msgstr[1] "%1 minuutissa"
2641 
2642 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2643 #, kde-format
2644 msgid "one second"
2645 msgid_plural "%1 seconds"
2646 msgstr[0] "yhdessä sekunnissa"
2647 msgstr[1] "%1 sekunnissa"
2648 
2649 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2650 #, kde-format
2651 msgid "Practice Overview"
2652 msgstr "Harjoituksen yleiskatsaus"
2653 
2654 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2655 #, kde-format
2656 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2657 msgstr "Vaihda harjoituksen yleiskatsaussivulle"
2658 
2659 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2660 #, kde-format
2661 msgid "HTML Files"
2662 msgstr "HTML-tiedostot"
2663 
2664 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2665 #, kde-format
2666 msgid "OpenDocument text files"
2667 msgstr "OpenDocument-tekstitiedostot"
2668 
2669 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2670 #, kde-format
2671 msgid "Practice results"
2672 msgstr "Harjoituksen tulokset"
2673 
2674 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2675 #, kde-format
2676 msgid "Answered questions: %1\n"
2677 msgstr "Vastattuja kysymyksiä: %1\n"
2678 
2679 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2680 #, kde-format
2681 msgid "Correct answers: %1\n"
2682 msgstr "Oikeita vastauksia: %1\n"
2683 
2684 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2685 #, kde-format
2686 msgid "Wrong answers: %1\n"
2687 msgstr "Vääriä vastauksia: %1\n"
2688 
2689 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2690 #, kde-format
2691 msgid "<b>Attempts</b>"
2692 msgstr "<b>Yrityksiä</b>"
2693 
2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2695 #, kde-format
2696 msgid "<b>Question</b>"
2697 msgstr "<b>Kysymys</b>"
2698 
2699 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2700 #, kde-format
2701 msgid "<b>Correct answer</b>"
2702 msgstr "<b>Oikea vastaus</b>"
2703 
2704 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2705 #, kde-format
2706 msgid "<b>Your errors</b>"
2707 msgstr "<b>Virheesi</b>"
2708 
2709 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2710 #, kde-format
2711 msgid "Could not write to %1"
2712 msgstr "Tiedostoon %1 kirjoittaminen epäonnistui"
2713 
2714 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2715 #, kde-format
2716 msgid "Could not write file"
2717 msgstr "Tiedostoon kirjoittaminen epäonnistui"
2718 
2719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2720 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2721 #, kde-format
2722 msgid "Attempts"
2723 msgstr "Yrityksiä"
2724 
2725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2726 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2727 #, kde-format
2728 msgid "Question"
2729 msgstr "Kysymys"
2730 
2731 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2732 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2733 #, kde-format
2734 msgid "Solution"
2735 msgstr "Ratkaisu"
2736 
2737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2738 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2739 #, kde-format
2740 msgid "Your Answer"
2741 msgstr "Vastauksesi"
2742 
2743 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2744 #, kde-format
2745 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2746 msgstr "Sanastossa on vähemmän kuin kaksi kieltä."
2747 
2748 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2749 #, kde-format
2750 msgid "Could not start practice"
2751 msgstr "Harjoitusta ei voitu aloittaa"
2752 
2753 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2754 #, kde-format
2755 msgid ""
2756 "This answer will be counted as correct.\n"
2757 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2758 "first attempt."
2759 msgstr ""
2760 "Tämä vastaus lasketaan oikeaksi.\n"
2761 "Sanat lasketaan oikeiksi vain kun niihin vastataan oikein ensimmäisellä "
2762 "yrityksellä."
2763 
2764 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2765 #, kde-format
2766 msgid "Count this answer as wrong"
2767 msgstr "Laske tämä vastaus vääräksi"
2768 
2769 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2770 #, kde-format
2771 msgid ""
2772 "This answer will be counted as wrong.\n"
2773 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2774 "first attempt."
2775 msgstr ""
2776 "Tämä vastaus lasketaan vääräksi.\n"
2777 "Sanat lasketaan oikeiksi vain kun niihin vastataan oikein ensimmäisellä "
2778 "yrityksellä."
2779 
2780 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2781 #, kde-format
2782 msgid "Count this answer as correct"
2783 msgstr "Laske tämä vastaus oikeaksi"
2784 
2785 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2786 #, kde-format
2787 msgctxt "test results"
2788 msgid "%1 % correct"
2789 msgstr "%1 % oikein"
2790 
2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2792 #, kde-format
2793 msgctxt "test results"
2794 msgid "%1 % wrong"
2795 msgstr "%1 % väärin"
2796 
2797 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2798 #, kde-format
2799 msgctxt "test results"
2800 msgid "%1 % not answered"
2801 msgstr "%1 % ei vastattu"
2802 
2803 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2804 #, kde-format
2805 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2806 msgstr "Vastattu oikein ensimmäisellä yrityksellä: %1/%2 (%3 %)"
2807 
2808 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2809 #, kde-format
2810 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2811 msgstr "Vastattu väärin ensimmäisellä yrityksellä: %1/%2 (%3 %)"
2812 
2813 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2814 #, kde-format
2815 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2816 msgstr "Ei vastattu tässä harjoituksessa: %1/%2 (%3 %)"
2817 
2818 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2819 #, kde-format
2820 msgid "Your answer was wrong."
2821 msgstr "Vastauksesi oli väärin."
2822 
2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2824 #, kde-format
2825 msgid ""
2826 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2827 "translation."
2828 msgstr ""
2829 "Vastauksesi oli synonyymi. Kirjoita toinen sana, jonka käännös on sama."
2830 
2831 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2832 #, kde-format
2833 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2834 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, jonka olit jo kirjoittanut."
2835 
2836 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2837 #, kde-format
2838 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2839 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, ja välimerkkien käyttösi oli väärin."
2840 
2841 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2842 #, kde-format
2843 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2844 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi, ja suur- tai pienaakkostuksesi oli väärin."
2845 
2846 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2847 #, kde-format
2848 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2849 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi ja aksentit olivat väärin."
2850 
2851 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2852 #, kde-format
2853 msgid "Your answer was a synonym."
2854 msgstr "Vastauksesi oli synonyymi."
2855 
2856 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2857 #, kde-format
2858 msgid ""
2859 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2860 "again."
2861 msgstr ""
2862 "Vastauksesi oli väärin, koska virheitä välimerkkien käytössä ei hyväksytä. "
2863 "Yritä uudelleen."
2864 
2865 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2866 #, kde-format
2867 msgid ""
2868 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2869 "try again."
2870 msgstr ""
2871 "Vastauksesi oli väärin, koska virheitä suur- tai pienaakkostuksessa ei "
2872 "hyväksytä. Yritä uudelleen."
2873 
2874 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2875 #, kde-format
2876 msgid ""
2877 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2878 msgstr ""
2879 "Vastauksesi oli väärin, koska tarkemerkkivirheitä ei hyväksytä. Yritä "
2880 "uudelleen."
2881 
2882 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2883 #, kde-format
2884 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2885 msgstr "Vastauksesi oli väärin. Yritä uudelleen."
2886 
2887 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2888 #, kde-format
2889 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2890 msgstr "Vastauksesi oli oikein mutta välimerkkien käyttösi oli väärin."
2891 
2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2893 #, kde-format
2894 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2895 msgstr ""
2896 "Vastauksesi oli oikein mutta isojen ja pienten kirjainten käyttösi oli "
2897 "väärin."
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2900 #, kde-format
2901 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2902 msgstr "Vastauksesi oli oikein mutta tarkkeet olivat väärin."
2903 
2904 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2905 #, kde-format
2906 msgid "Your answer was right."
2907 msgstr "Vastauksesi oli oikein."
2908 
2909 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2910 #, kde-format
2911 msgid ""
2912 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2913 "wrong."
2914 msgstr ""
2915 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja välimerkkien käyttösi oli "
2916 "väärin."
2917 
2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2922 "was wrong."
2923 msgstr ""
2924 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja suur- tai "
2925 "pienaakkostuksesi oli väärin."
2926 
2927 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2928 #, kde-format
2929 msgid ""
2930 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2931 msgstr ""
2932 "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä ja tarkkeet olivat väärin."
2933 
2934 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2935 #, kde-format
2936 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2937 msgstr "Vastauksesi oli oikein… muttei ensi yrityksellä."
2938 
2939 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2940 #, kde-format
2941 msgid "The solution starts with: %1"
2942 msgstr "Ratkaisu alkaa näin: %1"
2943 
2944 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2945 #, kde-format
2946 msgid "Synonym: "
2947 msgstr "Synonyymi: "
2948 
2949 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2950 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2951 #, kde-format
2952 msgid "General Document Properties"
2953 msgstr "Sanaston yleiset ominaisuudet"
2954 
2955 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2956 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2957 #, kde-format
2958 msgid "&Title:"
2959 msgstr "&Otsikko:"
2960 
2961 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2962 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2963 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2964 #, kde-format
2965 msgid "A title for your document."
2966 msgstr "Sanaston otsikko."
2967 
2968 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2969 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2970 #, kde-format
2971 msgid "&Author:"
2972 msgstr "&Tekijä:"
2973 
2974 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2975 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2976 #, kde-format
2977 msgid "E&mail:"
2978 msgstr "&Sähköposti:"
2979 
2980 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2981 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2982 #, kde-format
2983 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2984 msgstr "Yhteystietosi (sähköpostiosoite tai web-sivu)."
2985 
2986 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2987 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2988 #, kde-format
2989 msgid "&Comment:"
2990 msgstr "&Kommentti:"
2991 
2992 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2993 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2994 #, kde-format
2995 msgid "Any additional information."
2996 msgstr "Mitä tahansa lisätietoa."
2997 
2998 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2999 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3000 #, kde-format
3001 msgid "Cate&gory:"
3002 msgstr "&Luokka:"
3003 
3004 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3005 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3006 #, kde-format
3007 msgid "A general category into which your document belongs."
3008 msgstr "Mihin yleiseen luokkaan sanastosi kuuluu."
3009 
3010 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3011 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3012 #, kde-format
3013 msgid "Music"
3014 msgstr "Musiikki"
3015 
3016 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3017 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3018 #, kde-format
3019 msgid "Geography"
3020 msgstr "Maantiede"
3021 
3022 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3023 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3024 #, kde-format
3025 msgid "Anatomy"
3026 msgstr "Anatomia"
3027 
3028 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3029 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3030 #, kde-format
3031 msgid "History"
3032 msgstr "Historia"
3033 
3034 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3035 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3036 #, kde-format
3037 msgid "Test Preparation"
3038 msgstr "Kokeeseen valmistautuminen"
3039 
3040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3041 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3042 #, kde-format
3043 msgid "&License:"
3044 msgstr "&Lisenssi:"
3045 
3046 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3047 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3048 #, kde-format
3049 msgid ""
3050 "The license under which your document will be.\n"
3051 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3052 "license is required."
3053 msgstr ""
3054 "Sanaston lisenssi.\n"
3055 "Kelvollinen lisenssi vaaditaan, mikäli harkitset myöhemmin siirtäväsi "
3056 "sanaston KDE:n valikoimiin."
3057 
3058 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3059 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3060 #, kde-format
3061 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3062 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License versio 2 tai myöhempi)"
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3065 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3066 #, kde-format
3067 msgid "&First language:"
3068 msgstr "&Ensimmäinen kieli:"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3071 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3072 #, kde-format
3073 msgid "&Second language:"
3074 msgstr "&Toinen kieli:"
3075 
3076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3077 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3078 #, kde-format
3079 msgid "&Setup grammar details"
3080 msgstr "&Kieliopin yksityiskohdat"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3083 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3084 #, kde-format
3085 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3086 msgid "Download grammar"
3087 msgstr "Lataa kielioppi"
3088 
3089 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3090 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3091 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3093 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3094 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3095 #, kde-format
3096 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3097 msgstr "Taivutusharjoitukseen valitut aikamuodot."
3098 
3099 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3101 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3102 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3103 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3104 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3105 #, kde-format
3106 msgid "Visible columns in the main editor window."
3107 msgstr "Muokkausikkunassa näkyvät sarakkeet."
3108 
3109 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3110 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3111 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3112 #, kde-format
3113 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3114 msgstr "Tilastonäkymäikkunan supistetun puunäkymän kohteet."
3115 
3116 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3117 #, kde-format
3118 msgctxt "CSV separator"
3119 msgid ";"
3120 msgstr ";"
3121 
3122 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3123 #, kde-format
3124 msgctxt "CSV separator"
3125 msgid "#"
3126 msgstr "#"
3127 
3128 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3129 #, kde-format
3130 msgctxt "CSV separator"
3131 msgid "!"
3132 msgstr "!"
3133 
3134 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3135 #, kde-format
3136 msgctxt "CSV separator"
3137 msgid "|"
3138 msgstr "|"
3139 
3140 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3141 #, kde-format
3142 msgctxt "CSV separator"
3143 msgid ","
3144 msgstr ","
3145 
3146 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3147 #, kde-format
3148 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3149 msgid "TAB"
3150 msgstr "SARKAIN"
3151 
3152 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3153 #, kde-format
3154 msgctxt "CSV separator"
3155 msgid ">= 2 SPACES"
3156 msgstr "≥ 2 VÄLILYÖNTIÄ"
3157 
3158 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3159 #, kde-format
3160 msgctxt "CSV separator"
3161 msgid " : "
3162 msgstr " : "
3163 
3164 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "CSV separator"
3167 msgid " :: "
3168 msgstr " :: "
3169 
3170 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3171 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3172 #, kde-format
3173 msgid "Open/Save"
3174 msgstr "Avaa/tallenna"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3177 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3178 #, kde-format
3179 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3180 msgstr "Avaa aina Parleyta lopetettaessa auki ollut sanasto"
3181 
3182 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3183 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3184 #, kde-format
3185 msgid ""
3186 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3187 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3188 msgstr ""
3189 "Kun tämä on valittuna, viimeisin auki ollut sanasto avataan automaattisesti "
3190 "kun Parley käynnistyy. Tervetuloruutua ei näytetä."
3191 
3192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3193 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3194 #, kde-format
3195 msgid "Always load the last opened collection on start"
3196 msgstr "Avaa aina käynnistyksessä viimeisin auki ollut sanasto"
3197 
3198 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3199 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3200 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3201 #, kde-format
3202 msgid "Allow automatic saving of your work"
3203 msgstr "Salli automaattinen tallennus"
3204 
3205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3206 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3207 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3208 #, kde-format
3209 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3210 msgstr "Jos valitset tämän, työskentelysi tallennetaan automaattisesti"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3213 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3214 #, kde-format
3215 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3216 msgstr "Tallenna &sanastot automaattisesti lopetuksen yhteydessä"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3219 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3220 #, kde-format
3221 msgid "&Create a backup every"
3222 msgstr "Luo &varmuuskopio joka"
3223 
3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3225 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3226 #, kde-format
3227 msgid "minutes"
3228 msgstr "minuutti"
3229 
3230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3231 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3232 #, kde-format
3233 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3234 msgstr "&Erotin tekstitiedoston tuonnissa ja viennissä (CSV):"
3235 
3236 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3237 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3238 #, kde-format
3239 msgid ""
3240 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3241 "and exporting text."
3242 msgstr ""
3243 "Valitse erotin, joka erottaa tiedot kun ne tuodaan ja viedään tekstimuodossa."
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3246 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3247 #, kde-format
3248 msgid ""
3249 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3250 "importing or exporting data as text."
3251 msgstr ""
3252 "Valitse erotin, joka jakaa ilmauksen osat kun tietoa viedään tai tuodaan "
3253 "tekstimuodossa."
3254 
3255 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3256 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3257 #, kde-format
3258 msgid "Editing"
3259 msgstr "Muokkaus"
3260 
3261 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3262 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3263 #, kde-format
3264 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3265 msgstr "&Lisää uusia rivejä muokattaessa automaattisesti"
3266 
3267 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3268 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3269 #, kde-format
3270 msgid "&Get New Themes..."
3271 msgstr "&Hae uusia teemoja…"
3272 
3273 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3274 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3275 #, kde-format
3276 msgid "Theme Details"
3277 msgstr "Teeman tiedot"
3278 
3279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3280 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3281 #, kde-format
3282 msgid "Contact:"
3283 msgstr "Yhteystiedot:"
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3286 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3287 #, kde-format
3288 msgid "Description:"
3289 msgstr "Kuvaus:"
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3292 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3293 #, kde-format
3294 msgid "Author:"
3295 msgstr "Tekijä:"
3296 
3297 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3298 #, kde-format
3299 msgctxt "@title:window"
3300 msgid "Edit Languages"
3301 msgstr "Muokkaa kieliä"
3302 
3303 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3304 #, kde-format
3305 msgid "Add language"
3306 msgstr "Lisää kieli"
3307 
3308 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3309 #, kde-format
3310 msgid "Remove language"
3311 msgstr "Poista kieli"
3312 
3313 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3314 #, kde-format
3315 msgid "New Language"
3316 msgstr "Uusi kieli"
3317 
3318 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3319 #, kde-format
3320 msgctxt "Edit language properties"
3321 msgid "Properties for %1"
3322 msgstr "Kielen %1 ominaisuudet"
3323 
3324 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3325 #, kde-format
3326 msgid "Really delete language: %1?"
3327 msgstr "Poistetaanko kieli: %1?"
3328 
3329 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3330 #, kde-format
3331 msgid "Remove Language"
3332 msgstr "Poista kieli"
3333 
3334 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3335 #, kde-format
3336 msgid "No KDE keyboard selector found."
3337 msgstr "KDE:n näppäimistövalitsinta ei löytynyt."
3338 
3339 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3340 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3341 #, kde-format
3342 msgid "Tense Name"
3343 msgstr "Aikamuodon nimi"
3344 
3345 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3346 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3347 #, kde-format
3348 msgid "Enter name of tense:"
3349 msgstr "Kirjoita aikamuodon nimi:"
3350 
3351 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3352 #, kde-format
3353 msgid ""
3354 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3355 "because it is in use."
3356 msgstr ""
3357 "Tätä käyttäjän määrittelemää aikamuotoa ei voitu poistaa,\n"
3358 "sillä se on käytössä."
3359 
3360 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3361 #, kde-format
3362 msgid "Deleting Tense Description"
3363 msgstr "Aikamuodon kuvauksen poisto"
3364 
3365 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3366 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3367 #, kde-format
3368 msgid "General"
3369 msgstr "Yleiset"
3370 
3371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3372 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3373 #, kde-format
3374 msgid "Name:"
3375 msgstr "Nimi:"
3376 
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3379 #, kde-format
3380 msgid "Keyboard layout:"
3381 msgstr "Näppäimistöasettelu:"
3382 
3383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3384 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3385 #, kde-format
3386 msgid "&Download grammar"
3387 msgstr "&Lataa kielioppi"
3388 
3389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3390 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3391 #, kde-format
3392 msgid "Spell checker:"
3393 msgstr "Oikoluku:"
3394 
3395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3396 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3397 #, kde-format
3398 msgid "Language:"
3399 msgstr "Kieli:"
3400 
3401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3403 #, kde-format
3404 msgid "Font (practice):"
3405 msgstr "Fontti (harjoittelu):"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3408 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3409 #, kde-format
3410 msgid "Font (editor):"
3411 msgstr "Fontti (muokkain):"
3412 
3413 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3414 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3415 #, kde-format
3416 msgid "Articles"
3417 msgstr "Artikkelit"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3421 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3422 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3423 #, kde-format
3424 msgid "Definite"
3425 msgstr "Määräinen"
3426 
3427 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3430 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3431 #, kde-format
3432 msgid "Indefinite"
3433 msgstr "Epämääräinen"
3434 
3435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3439 #, kde-format
3440 msgid "&Male:"
3441 msgstr "&Maskuliini:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3445 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3447 #, kde-format
3448 msgid "&Female:"
3449 msgstr "&Feminiini:"
3450 
3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3453 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3454 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3455 #, kde-format
3456 msgid "&Neutral:"
3457 msgstr "&Neutri:"
3458 
3459 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3460 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3461 #, kde-format
3462 msgid "Personal Pronouns"
3463 msgstr "Persoonapronominit"
3464 
3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3466 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3467 #, kde-format
3468 msgid "&1. Person:"
3469 msgstr "&1. persoona:"
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3473 #, kde-format
3474 msgid "&2. Person:"
3475 msgstr "&2. persoona:"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3479 #, kde-format
3480 msgid "3. Person:"
3481 msgstr "3. persoona:"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3485 #, kde-format
3486 msgid "M&ale:"
3487 msgstr "M&askuliini:"
3488 
3489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3490 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3491 #, kde-format
3492 msgid "F&emale:"
3493 msgstr "F&eminiini:"
3494 
3495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3496 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3497 #, kde-format
3498 msgid "Neu&ter:"
3499 msgstr "Neu&tri:"
3500 
3501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3503 #, kde-format
3504 msgid "Dual conjugations"
3505 msgstr "Kaksikkomuodot"
3506 
3507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3509 #, kde-format
3510 msgid "A neutral conjugation form exists"
3511 msgstr "Neutrimuoto on olemassa"
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3515 #, kde-format
3516 msgid "Male/female have different conjugations"
3517 msgstr "Maskuliinilla ja feminiinillä on eri muodot"
3518 
3519 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3521 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3522 #, kde-format
3523 msgid "Tenses"
3524 msgstr "Aikamuodot"
3525 
3526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3527 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3528 #, kde-format
3529 msgid "&New..."
3530 msgstr "&Uusi…"
3531 
3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3534 #, kde-format
3535 msgid "&Modify..."
3536 msgstr "&Muuta…"
3537 
3538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3540 #, kde-format
3541 msgid "&Delete"
3542 msgstr "&Poista"
3543 
3544 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3545 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3546 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3547 #, kde-format
3548 msgid "Keyboard layout for this locale"
3549 msgstr "Alueasetuksessa käytettävä näppäimistöasettelu"
3550 
3551 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3552 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3553 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3554 #, kde-format
3555 msgid "Spell checker for this language"
3556 msgstr "Tämän kielen oikolukuohjelma"
3557 
3558 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3559 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3560 #, kde-format
3561 msgid "The font used during practice"
3562 msgstr "Harjoituksissa käytettävä fontti"
3563 
3564 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3565 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3566 #, kde-format
3567 msgid "The font used in the editor"
3568 msgstr "Muokkaimen fontti"
3569 
3570 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3571 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3572 #, kde-format
3573 msgid "&Clean Up"
3574 msgstr "&Siivoa"
3575 
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3577 #: src/settings/parley.kcfg:11
3578 #, kde-format
3579 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3580 msgstr "Harjoituksissa ja tervetuloruudussa käytettävät teemat"
3581 
3582 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3583 #: src/settings/parley.kcfg:15
3584 #, kde-format
3585 msgid "Number of stored setting profiles"
3586 msgstr "Tallennettujen asetusprofiilien määrä"
3587 
3588 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3589 #: src/settings/parley.kcfg:19
3590 #, kde-format
3591 msgid ""
3592 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3593 msgstr ""
3594 "Jos käytössä, Enterin painaminen viimeisellä rivillä lisää uuden rivin "
3595 "automaattisesti"
3596 
3597 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3598 #: src/settings/parley.kcfg:23
3599 #, kde-format
3600 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3601 msgstr ""
3602 "Asettaa erottimen, jota käytetään kun tekstiä kopioidaan/liitetään. "
3603 "Oletuksena sarkain."
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3606 #: src/settings/parley.kcfg:27
3607 #, kde-format
3608 msgid "The number of entries per unit"
3609 msgstr "Yksikön rivien määrä"
3610 
3611 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3612 #: src/settings/parley.kcfg:31
3613 #, kde-format
3614 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3615 msgstr ""
3616 "Jos tosi, viimeksi avattu tiedosto avataan aina kun sovellus käynnistyy"
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3619 #: src/settings/parley.kcfg:35
3620 #, kde-format
3621 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3622 msgstr "Jos tosi, sanastot tallennetaan automaattisesti lopetuksen yhteydessä"
3623 
3624 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3625 #: src/settings/parley.kcfg:42
3626 #, kde-format
3627 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3628 msgstr "Jos tosi, varmuuskopio luodaan joka BackupTime minuutti"
3629 
3630 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3631 #: src/settings/parley.kcfg:46
3632 #, kde-format
3633 msgid "Time interval between two automatic backups"
3634 msgstr "Kahden varmuuskopion aikaväli"
3635 
3636 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3637 #: src/settings/parley.kcfg:57
3638 #, kde-format
3639 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3640 msgstr "Näytä kuvat kortin etupuolella."
3641 
3642 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3643 #: src/settings/parley.kcfg:61
3644 #, kde-format
3645 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3646 msgstr "Näytä kuvat kortin takapuolella."
3647 
3648 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3649 #: src/settings/parley.kcfg:65
3650 #, kde-format
3651 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3652 msgstr ""
3653 "Harjoittelun estämisasetuksissa: jos valittu, saman sanan kysely estetään"
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3656 #: src/settings/parley.kcfg:69
3657 #, kde-format
3658 msgid ""
3659 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3660 "time"
3661 msgstr "Harjoittelun estämisasetuksissa: jos valittu, kysely voi vanheta"
3662 
3663 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3664 #: src/settings/parley.kcfg:73
3665 #, kde-format
3666 msgid ""
3667 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3668 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3669 msgstr ""
3670 "Lisää uusi sanasto kokoelmaan yksiköiden järjestyksessä. Huomaa, ettei "
3671 "muutos ole välitön vaan hidas siirtymä yksiköstä toiseen."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:77
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3678 "is answered correctly another entry will be appended."
3679 msgstr ""
3680 "Samalla kerralla harjoiteltavien rivien määrä. Kun johonkin vastataan "
3681 "oikein, lisätään lisärivi."
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3684 #: src/settings/parley.kcfg:81
3685 #, kde-format
3686 msgid "Swap direction randomly"
3687 msgstr "Vaihda suuntaa satunnaisesti"
3688 
3689 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3690 #: src/settings/parley.kcfg:86
3691 #, kde-format
3692 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3693 msgstr "Rajoita käyttäjän vastausaikaa."
3694 
3695 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3696 #: src/settings/parley.kcfg:90
3697 #, kde-format
3698 msgid ""
3699 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3700 "question after the given time."
3701 msgstr ""
3702 "Näytä – näyttää ratkaisun annetun ajan jälkeen. Jatka – siirtyy annetun ajan "
3703 "jälkeen seuraavaan kysymykseen."
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3706 #: src/settings/parley.kcfg:98
3707 #, kde-format
3708 msgid "Maximum time allowed to answer."
3709 msgstr "Pisin sallittu vastaamisaika."
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3712 #: src/settings/parley.kcfg:103
3713 #, kde-format
3714 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3715 msgstr "Ota ehdotuslistat käyttöön kirjallisissa harjoituksissa."
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3718 #: src/settings/parley.kcfg:107
3719 #, kde-format
3720 msgid "Enable the showing of hints."
3721 msgstr "Salli vihjeiden näyttäminen."
3722 
3723 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3724 #: src/settings/parley.kcfg:111
3725 #, kde-format
3726 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3727 msgstr "Laske vastaukset oikeiksi kun vain aksenttien merkintä on väärin."
3728 
3729 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3730 #: src/settings/parley.kcfg:115
3731 #, kde-format
3732 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3733 msgstr ""
3734 "Laske vastauksen oikeiksi kun vain isojen ja pienten kirjainten käyttö on "
3735 "väärin."
3736 
3737 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3738 #: src/settings/parley.kcfg:119
3739 #, kde-format
3740 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3741 msgstr "Laske vastaukset oikeiksi kun vain välimerkkien käyttö on väärin."
3742 
3743 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3744 #: src/settings/parley.kcfg:124
3745 #, kde-format
3746 msgid "Split translations in written practice."
3747 msgstr "Jaa käännökset kirjallisessa harjoituksessa."
3748 
3749 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3750 #: src/settings/parley.kcfg:128
3751 #, kde-format
3752 msgid "Split translations at periods."
3753 msgstr "Jaa käännökset pisteiden kohdalta."
3754 
3755 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3756 #: src/settings/parley.kcfg:132
3757 #, kde-format
3758 msgid "Split translations at colons."
3759 msgstr "Jaa käännökset kaksoispisteiden kohdalta."
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:136
3763 #, kde-format
3764 msgid "Split translations at semicolons."
3765 msgstr "Jaa käännökset puolipisteiden kohdalta."
3766 
3767 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3768 #: src/settings/parley.kcfg:140
3769 #, kde-format
3770 msgid "Split translations at commas."
3771 msgstr "Jaa käännökset pilkkujen kohdalta."
3772 
3773 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3774 #: src/settings/parley.kcfg:146
3775 #, kde-format
3776 msgid ""
3777 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3778 msgstr ""
3779 "Ota kirjallisissa harjoituksissa käyttöön Näytä lisää -painike, joka "
3780 "paljastaa osia ratkaisusta"
3781 
3782 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3783 #: src/settings/parley.kcfg:150
3784 #, kde-format
3785 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3786 msgstr "Ota kirjallisissa harjoituksissa käyttöön Ohita (Tiesin) -painike."
3787 
3788 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3789 #: src/settings/parley.kcfg:154
3790 #, kde-format
3791 msgid ""
3792 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3793 msgstr ""
3794 "Lasketaanko vastaus oikeaksi, kun sanan sijasta annettiin sen synonyymi."
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:158
3798 #, kde-format
3799 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3800 msgstr "Näytä kuvat harjoitusikkunoissa."
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:162
3804 #, kde-format
3805 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3806 msgstr "Toista äänet harjoitusikkunoissa."
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:166
3810 #, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3813 "there is no word in the entry."
3814 msgstr ""
3815 "Salli kuvien käyttö kysymyskorteissa sanojen sijasta. Kuvaa käytetään vain, "
3816 "jos sanaa ei ole."
3817 
3818 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3819 #: src/settings/parley.kcfg:172
3820 #, kde-format
3821 msgid ""
3822 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3823 msgstr "Harjoiteltavien sanojen enimmäismäärä harjoitusistunnon aikana."
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:176
3827 #, kde-format
3828 msgid ""
3829 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3830 "session."
3831 msgstr ""
3832 "Harjoitusistunnon aikana käytettävien uusien (harjoittelemattomien) sanojen "
3833 "enimmäismäärä."
3834 
3835 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3836 #: src/settings/parley.kcfg:180
3837 #, kde-format
3838 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3839 msgstr "Rajoita alustavassa vaiheessa olevien sanojen määrää"
3840 
3841 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3842 #: src/settings/parley.kcfg:184
3843 #, kde-format
3844 msgid ""
3845 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3846 "no new words will be introduced."
3847 msgstr ""
3848 "Alustavassa vaiheessa olevien sanojen enimmäismäärä. Jos tämä raja ylittyy, "
3849 "uusia sanoja ei esitellä."
3850 
3851 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3852 #: src/settings/parley.kcfg:190
3853 #, kde-format
3854 msgid ""
3855 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3856 "multiple choice practice."
3857 msgstr ""
3858 "Monivalintaharjoituksessa väärät vastausvaihtoehdot ovat samasta "
3859 "sanaluokasta kuin oikea vastaus."
3860 
3861 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3862 #: src/settings/parley.kcfg:194
3863 #, kde-format
3864 msgid ""
3865 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3866 "correct answer."
3867 msgstr ""
3868 "Monivalintakysymyksessä näytettävien vastausvaihtoehtojen määrä, oikea "
3869 "vastaus mukaan lukien."
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:201
3873 #, kde-format
3874 msgid "Toggle display of the search bar."
3875 msgstr "Näytetäänkö hakurivi."
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:206
3879 #, kde-format
3880 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3881 msgstr "Kun käytössä, myös yksikön aliyksiköiden rivit näytetään."
3882 
3883 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3884 #: src/settings/parley.kcfg:211
3885 #, kde-format
3886 msgid "Show/hide the unit column."
3887 msgstr "Näytä tai piilota yksikön kuvaus."
3888 
3889 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3890 #: src/settings/parley.kcfg:216
3891 #, kde-format
3892 msgid "Show/hide the active column."
3893 msgstr "Näytä tai piilota aktiivinen sarake."
3894 
3895 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3896 #: src/settings/parley.kcfg:221
3897 #, kde-format
3898 msgid "Select which units are displayed for editing"
3899 msgstr "Valitse, mitkä yksiköt näytetään muokattaessa"
3900 
3901 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3902 #: src/settings/parley.kcfg:231
3903 #, kde-format
3904 msgid "How the main window is divided."
3905 msgstr "Kuinka pääikkuna jaetaan."
3906 
3907 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3908 #: src/settings/parley.kcfg:235
3909 #, kde-format
3910 msgid "The font used in the vocabulary table"
3911 msgstr "Sanastotaulukon fontti"
3912 
3913 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:239
3915 #, kde-format
3916 msgid "The font used for phonetics"
3917 msgstr "Foneettisten symbolien fontti"
3918 
3919 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3920 #: src/settings/parley.kcfg:243
3921 #, kde-format
3922 msgid "Currently selected column"
3923 msgstr "Nykyinen valittu sarake"
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:247
3927 #, kde-format
3928 msgid "Currently selected row"
3929 msgstr "Nykyinen valittu rivi"
3930 
3931 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3932 #: src/settings/parley.kcfg:251
3933 #, kde-format
3934 msgid "Color used to display the confidence levels"
3935 msgstr "Väri, jolla osaamisvarmuus osoitetaan"
3936 
3937 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3938 #: src/settings/parley.kcfg:255
3939 #, kde-format
3940 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3941 msgstr "Väri, jolla varhainen osaamisvarmuus osoitetaan"
3942 
3943 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3944 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3945 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3946 #, kde-format
3947 msgid "Color used to display invalid units"
3948 msgstr "Väri, jolla virheelliset yksiköt osoitetaan"
3949 
3950 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3951 #: src/settings/parley.kcfg:267
3952 #, kde-format
3953 msgid ""
3954 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3955 "practice."
3956 msgstr ""
3957 "Riviä on täytynyt kysyä vähintään näin usein, jotta se on mukana "
3958 "harjoituksessa."
3959 
3960 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3961 #: src/settings/parley.kcfg:271
3962 #, kde-format
3963 msgid ""
3964 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3965 "practice."
3966 msgstr ""
3967 "Riviä on täytynyt kysyä enintään näin usein, jotta se on mukana "
3968 "harjoituksessa."
3969 
3970 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3971 #: src/settings/parley.kcfg:276
3972 #, kde-format
3973 msgid ""
3974 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3975 "included in the practice."
3976 msgstr ""
3977 "Riviin on täytynyt vastata väärin vähintään näin usein, jotta se on mukana "
3978 "harjoituksessa."
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:280
3982 #, kde-format
3983 msgid ""
3984 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3985 "included in the practice."
3986 msgstr ""
3987 "Riviin on täytynyt vastata väärin enintään näin usein, jotta se on mukana "
3988 "harjoituksessa."
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:285
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3995 "practice (0..7)."
3996 msgstr ""
3997 "Rivin osaamisvarmuuden on oltava vähintään tämä, jotta se on mukana "
3998 "harjoituksessa (0–7)."
3999 
4000 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4001 #: src/settings/parley.kcfg:289
4002 #, kde-format
4003 msgid ""
4004 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4005 "practice (0..7)."
4006 msgstr ""
4007 "Rivin osaamisvarmuuden on oltava korkeintaan tämä, jotta se on mukana "
4008 "harjoituksessa (0–7)."
4009 
4010 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4011 #: src/settings/parley.kcfg:293
4012 #, kde-format
4013 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4014 msgstr "Harjoituksessa on vain valittujen sanaluokkien sanoja."
4015 
4016 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4017 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4018 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4019 #, kde-format
4020 msgid "Selected word types for practices."
4021 msgstr "Harjoitukseen valitut sanaluokat."
4022 
4023 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4024 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4026 #, kde-format
4027 msgid "Selected sub word types for practices."
4028 msgstr "Harjoitukseen valitut alisanaluokat."
4029 
4030 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4031 #: src/settings/parley.kcfg:309
4032 #, kde-format
4033 msgid "The language that you are learning."
4034 msgstr "Kieli, jota olet oppimassa."
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:313
4038 #, kde-format
4039 msgid "The language that you know already."
4040 msgstr "Kieli, jota jo osaat."
4041 
4042 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4043 #: src/settings/parley.kcfg:318
4044 #, kde-format
4045 msgid "Show the solution after an answer was given."
4046 msgstr "Näytä ratkaisu vastaamisen jälkeen."
4047 
4048 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4049 #: src/settings/parley.kcfg:322
4050 #, kde-format
4051 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4052 msgstr ""
4053 "Aika, jolloin ratkaisu näytetään (sekunneissa). 0 tarkoittaa rajoittamatonta."
4054 
4055 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4056 #: src/settings/parley.kcfg:337
4057 #, kde-format
4058 msgid "The practice method that is currently selected."
4059 msgstr "Nykyisellään valittu harjoitustapa."
4060 
4061 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4062 #: src/settings/parley.kcfg:348
4063 #, kde-format
4064 msgid "The practice mode that is currently selected."
4065 msgstr "Nykyisellään valittu harjoitustapa."
4066 
4067 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4068 #: src/settings/parley.kcfg:354
4069 #, kde-format
4070 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4071 msgstr "Kauanko eri osaamistasoja estetään"
4072 
4073 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4074 #: src/settings/parley.kcfg:365
4075 #, kde-format
4076 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4077 msgstr "Aika, jonka kuluttua eri osaamistasojen tulisi vanheta"
4078 
4079 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4080 #: src/settings/parley.kcfg:375
4081 #, kde-format
4082 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4083 msgstr "Jos tosi, kunkin harjoitustilan harjoituksen suunta tallennetaan."
4084 
4085 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4086 #: src/settings/parley.kcfg:376
4087 #, kde-format
4088 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4089 msgstr "Tulisiko kunkin harjoitustilan harjoituksen suunta tallentaa?"
4090 
4091 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4092 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4093 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4094 #, kde-format
4095 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4096 msgstr "Kunkin harjoitustilan harjoitussuunnan tallennetut arvot."
4097 
4098 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4099 #: src/settings/parley.kcfg:387
4100 #, kde-format
4101 msgid "The Providers path for Parley"
4102 msgstr "Parleyn uusien sanastojen lataamistarjoajan polku"
4103 
4104 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:391
4106 #, kde-format
4107 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4108 msgstr "Komento, jolla ladattu sanasto käynnistetään"
4109 
4110 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4111 #: src/settings/parley.kcfg:395
4112 #, kde-format
4113 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4114 msgstr "Kansio, johon ladatut sanastot tallennetaan oletusarvoisesti"
4115 
4116 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4117 #, kde-format
4118 msgid "Theme"
4119 msgstr "Teema"
4120 
4121 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4122 #, kde-format
4123 msgctxt "title:window general settings"
4124 msgid "General"
4125 msgstr "Yleiset"
4126 
4127 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4128 #, kde-format
4129 msgid "General Settings"
4130 msgstr "Yleisasetukset"
4131 
4132 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4133 #, kde-format
4134 msgid "View"
4135 msgstr "Näkymä"
4136 
4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4138 #, kde-format
4139 msgid "View Settings"
4140 msgstr "Näkymäasetukset"
4141 
4142 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4143 #, kde-format
4144 msgid "Online Translations"
4145 msgstr "Verkkokäännökset"
4146 
4147 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4148 #, kde-format
4149 msgid "Online Translation Services"
4150 msgstr "Verkkokäännöspalvelut"
4151 
4152 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4153 #, kde-format
4154 msgid "translate-shell is available."
4155 msgstr "translate-shell on käytettävissä."
4156 
4157 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4158 #, kde-format
4159 msgid "translate-shell executable could not be found."
4160 msgstr "translate-shell-ohjelmatiedostoa ei löytynyt."
4161 
4162 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4163 #, kde-format
4164 msgid "Error"
4165 msgstr "Virhe"
4166 
4167 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4169 #, kde-format
4170 msgid "Translation Shell Integration"
4171 msgstr "Käännöskomentotulkki-integrointi"
4172 
4173 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4174 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4175 #, kde-format
4176 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4177 msgstr "Tee vuorovaikutteinen toiminnallisuustesti"
4178 
4179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4180 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4184 "German."
4185 msgstr "Vuorovaikutteinen testi pyytää saksannosta englannin sanalle ”parley”."
4186 
4187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4188 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4189 #, kde-format
4190 msgid "Start online test"
4191 msgstr "Aloita verkkotesti"
4192 
4193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4194 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4195 #, kde-format
4196 msgid "Result:"
4197 msgstr "Tulos:"
4198 
4199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4200 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4201 #, kde-format
4202 msgid "..."
4203 msgstr "..."
4204 
4205 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4206 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4207 #, kde-format
4208 msgid ""
4209 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4210 "symbols."
4211 msgstr "Fontti, jota käytetään ääntämisen esittämiseen foneettisin symbolein."
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4214 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4215 #, kde-format
4216 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4217 msgstr "&Foneettisten symbolien fontti:"
4218 
4219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4220 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4221 #, kde-format
4222 msgid "Base color for displaying grades:"
4223 msgstr "Tasojen näyttämisen perusväri:"
4224 
4225 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4226 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4227 #, kde-format
4228 msgid "Color used to display the progress"
4229 msgstr "Väri, jolla eteneminen osoitetaan"
4230 
4231 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4232 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4233 #, kde-format
4234 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4235 msgstr ""
4236 "Muuta etenemisen osoittamisessa käytettävää väriä napsauttamalla tästä."
4237 
4238 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4239 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4240 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4241 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4242 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4243 #, kde-format
4244 msgid "&Base"
4245 msgstr "&Perusväri"
4246 
4247 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4248 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4249 #, kde-format
4250 msgid "Alt+0"
4251 msgstr "Alt+0"
4252 
4253 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4254 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4255 #, kde-format
4256 msgid "Color for displaying early progress:"
4257 msgstr "Väri, jolla varhainen edistyminen osoitetaan:"
4258 
4259 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4260 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4261 #, kde-format
4262 msgid "Color used to display the early progress"
4263 msgstr "Väri, jolla varhainen edistyminen osoitetaan:"
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4267 #, kde-format
4268 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4269 msgstr ""
4270 "Vaihda varhaisen edistymisen osoittamiseen käytetty väri napsauttamalla "
4271 "tästä."
4272 
4273 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4274 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4275 #, kde-format
4276 msgid "Alt+1"
4277 msgstr "Alt+1"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4281 #, kde-format
4282 msgid "Color used to display the grades:"
4283 msgstr "Väri, jolla tasot näytetään:"
4284 
4285 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4286 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4287 #, kde-format
4288 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4289 msgstr ""
4290 "Vaihda virheellisten yksiköiden osoittamiseen käytetty väri napsauttamalla "
4291 "tästä."
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4295 #, kde-format
4296 msgid "Alt+2"
4297 msgstr "Alt+2"
4298 
4299 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4300 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4301 #, kde-format
4302 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4303 msgstr "Poista tasot tästä yksiköstä"
4304 
4305 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4306 #, kde-format
4307 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4308 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen"
4309 
4310 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4311 #, kde-format
4312 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4313 msgstr "Poista osaamisvarmuustasot tästä yksiköstä aliyksiköineen"
4314 
4315 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4316 #, kde-format
4317 msgid "Progress gradients"
4318 msgstr "Edistymisen liukuvärit."
4319 
4320 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4321 #, kde-format
4322 msgid "Early progress"
4323 msgstr "Varhainen edistyminen"
4324 
4325 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4326 #, kde-format
4327 msgid "Not Practiced"
4328 msgstr "Ei harjoiteltu"
4329 
4330 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4331 #, kde-format
4332 msgid "Invalid Entries"
4333 msgstr "Virheellisiä kohtia"
4334 
4335 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4336 #, kde-format
4337 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4338 msgid "Fully learned"
4339 msgstr "Täysin opittu"
4340 
4341 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4342 #, kde-format
4343 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4344 msgid "Not practiced"
4345 msgstr "Ei harjoiteltu"
4346 
4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4348 #, kde-format
4349 msgid "Known to Learning"
4350 msgstr "Tutusta opittavaan"
4351 
4352 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4353 #, kde-format
4354 msgid "Learning to Known"
4355 msgstr "Opittavasta tuttuun"
4356 
4357 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4358 #, kde-format
4359 msgid "Mixed Directions"
4360 msgstr "Sekoitetut suunnat"
4361 
4362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4363 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4364 #, kde-format
4365 msgid "Language to Learn"
4366 msgstr "Opittava kieli"
4367 
4368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4369 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4370 #, kde-format
4371 msgid "Known Language"
4372 msgstr "Tuttu kieli"
4373 
4374 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4375 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4376 #, kde-format
4377 msgid "Practice Mode"
4378 msgstr "Harjoitustapa"
4379 
4380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4381 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4382 #, kde-format
4383 msgid "Flash Cards"
4384 msgstr "Kysymyskortit"
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4387 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4388 #, kde-format
4389 msgid "Mixed &Letters"
4390 msgstr "&Sekoitetut kirjaimet"
4391 
4392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4393 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4394 #, kde-format
4395 msgid "M&ultiple Choice"
4396 msgstr "&Monivalinta"
4397 
4398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4399 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4400 #, kde-format
4401 msgid "Wri&tten"
4402 msgstr "Ki&rjallinen"
4403 
4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4406 #, kde-format
4407 msgid "E&xample Sentences"
4408 msgstr "&Esimerkkilauseet"
4409 
4410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4411 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4412 #, kde-format
4413 msgid "&Gender of Nouns"
4414 msgstr "S&ubstantiivien suku"
4415 
4416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4417 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4418 #, kde-format
4419 msgid "Co&njugations"
4420 msgstr "Ver&bitaivutus"
4421 
4422 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4423 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4424 #, kde-format
4425 msgid "Practice Direction"
4426 msgstr "Harjoitussuunta"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4429 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4430 #, kde-format
4431 msgid "Remember for each Practice Mode"
4432 msgstr "Muista kullekin harjoitustilalle"
4433 
4434 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4435 #, kde-format
4436 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4437 msgid "Confidence (%1)"
4438 msgstr "Osaamisvarmuus (%1)"
4439 
4440 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4441 #~ msgstr "Osaamisvarmuustasot %1–%2"
4442 
4443 #~ msgid "&Help"
4444 #~ msgstr "&Ohje"
4445 
4446 #, fuzzy
4447 #~| msgid ""
4448 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4449 #~| "you enter.</p>\n"
4450 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4451 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4452 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4453 #~ msgid ""
4454 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4455 #~ "enter.</p>\n"
4456 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4457 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4458 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4459 #~ "</p>\n"
4460 #~ msgstr ""
4461 #~ "<p>Parleyssä voit merkitä sanoille monia lisätietoja</p>\n"
4462 #~ "<p>Näytä-valikosta voit ottaa näkyviin erilaisia työkaluja, joilla voit "
4463 #~ "asettaa sanoille lisätietoja. Näihin kuuluvat kuvat, ääni, sanaluokat ja "
4464 #~ "paljon muuta. Valitse mitä haluat.</p>\n"
4465 
4466 #~ msgid ""
4467 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4468 #~ "p>\n"
4469 #~ msgstr "<p><em>Hae</em> sanaa kirjoittamalla se hakuriville.</p>\n"
4470 
4471 #, fuzzy
4472 #~| msgid ""
4473 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4474 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4475 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4476 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4477 #~ msgid ""
4478 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4479 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4480 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4481 #~ msgstr ""
4482 #~ "<p>Jos haluat nähdä kaikki tietyn sanaluokan (esim. substantiivit) sanat, "
4483 #~ "valitse sanaluokka listalta.</p>\n"
4484 #~ "<p>Sanaluokkalistan saat näkyviin valikosta ”Näytä” -> ”Sanaluokat”.</p>\n"
4485 
4486 #~ msgid ""
4487 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4488 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4489 #~ msgstr ""
4490 #~ "<p>Vetämällä ja pudottamalla oppitunteja voit muuttaa niiden järjestystä "
4491 #~ "tai jopa siirtää oppitunnin toisen alle alioppitunniksi.</p>\n"
4492 
4493 #~ msgid ""
4494 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4495 #~ "</p>\n"
4496 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4497 #~ msgstr ""
4498 #~ "<p>Sanan luokkaa voi muuttaa vetämällä se sanaluokkalistaan.</p>\n"
4499 #~ "<p>Voit jopa valita useita sanoja samaan aikaan.</p>\n"
4500 
4501 #~ msgid ""
4502 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4503 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4504 #~ "image dock.</p>\n"
4505 #~ msgstr ""
4506 #~ "<p><em>Kuvien lisääminen</em></p>\n"
4507 #~ "<p>Nopea tapa lisätä kuva sanaan on vetää se kuvatyökaluun.</p>\n"
4508 
4509 #~ msgid ""
4510 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4511 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4512 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4513 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4514 #~ msgstr ""
4515 #~ "<p><em>Sanaluokat</em></p>\n"
4516 #~ "<p>Voit lisätä sanaluokkiin erityisen kielioppi-informaation, jolloin "
4517 #~ "Parley tietää sen kieliopillisen merkityksen.</p>\n"
4518 #~ "<p>Tämän jälkeen esimerkiksi verbeille voi antaa taivutusmuotoja.</p>\n"
4519 
4520 #~ msgid ""
4521 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4522 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4523 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4524 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4525 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4526 #~ msgstr ""
4527 #~ "<p><em>Monivalinnat</em></p>\n"
4528 #~ "<p>Joidenkin sanastojen kohdalla monivalintakokeet toimivat parhaiten. "
4529 #~ "Voit merkitä sanaan vääriä vastausvaihtoehtoja, jotka näytetään aina "
4530 #~ "kysyttäessä sanaa monivalinnassa. Muutoin vastausvaihtoehdot valitaan "
4531 #~ "satunnaisesti muista sanaston sanoista. Tee tämä monivalintatyökalulla.</"
4532 #~ "p>\n"
4533 
4534 #~ msgid ""
4535 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4536 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "<p>Haluatko lisätä foneettisia merkkejä nopeasti? Lisää merkki suoraan "
4539 #~ "taulukon valittuun kohtaan <em>kaksoisnapsauttamalla</em>.</p>\n"
4540 
4541 #~ msgid ""
4542 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4543 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4544 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4545 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4546 #~ msgstr ""
4547 #~ "<p>Voit käyttää ”Lataa uusia sanastoja” -ikkunaa tai käydä verkkosivulla, "
4548 #~ "jolla on monia sanastoja:\n"
4549 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4550 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4551 
4552 #~ msgid "Word type"
4553 #~ msgstr "Sanaluokka"
4554 
4555 # ”Vertailumuodot” > -asteet
4556 #~ msgid "Comparison forms"
4557 #~ msgstr "Vertailuasteet"
4558 
4559 #~ msgid "Grade"
4560 #~ msgstr "Taso"
4561 
4562 #~ msgid ""
4563 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4564 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4565 #~ "p>\n"
4566 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4567 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4568 #~ "answering\".</p>\n"
4569 #~ msgstr ""
4570 #~ "<p>Jos et harjoitellessasi halua nähdä ratkaisua vastaamisen jälkeen, "
4571 #~ "voit asettaa Parleyn siirtymään suoraan seuraavaan kysymykseen.</p>\n"
4572 #~ "<p>Voit jopa valita, kauanko ratkaisua näytetään. Valitse ”Harjoituksen "
4573 #~ "asetukset…” -> ”Lisäasetukset” -> ”Näytä ratkaisu vastaamisen jälkeen”.</"
4574 #~ "p>\n"
4575 
4576 #~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4577 #~ msgstr "Merkitse tiedetyksi (korkein taso)"
4578 
4579 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4580 #~ msgstr "Asettaa valitun sanan tasoksi 7 (korkein taso)"
4581 
4582 #~ msgid "Fetch Sound"
4583 #~ msgstr "Nouda ääni"
4584 
4585 #~ msgid ""
4586 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Noutaa äänitiedoston valitulle sanalle commons.wikimedia.org-osoitteesta"
4589 
4590 #~ msgid "&Scripts"
4591 #~ msgstr "&Komentojonot"
4592 
4593 #~ msgid "&Script Manager"
4594 #~ msgstr "&Komentojonojen hallinta"
4595 
4596 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4597 #~ msgstr "Ota komentojonot käyttöön tai poista ne käytöstä"
4598 
4599 #~ msgid "The script file does not exist."
4600 #~ msgstr "Komentojonotiedostoa ei ole olemassa."
4601 
4602 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4603 #~ msgstr "Virhe tiedostossa %1 rivillä %2:"
4604 
4605 #~ msgctxt "debug information in error message"
4606 #~ msgid "Backtrace:"
4607 #~ msgstr "Pinolistaus:"
4608 
4609 #~ msgid "Script Dialog"
4610 #~ msgstr "Komentojonoikkuna"
4611 
4612 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4613 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4614 #~ msgstr[0] ""
4615 #~ "Komentojonoa ei voitu aktivoida ja se on siksi poistettu käytöstä."
4616 #~ msgstr[1] ""
4617 #~ "%1 komentojonoa ei voitu aktivoida ja ne on siksi poistettu käytöstä."
4618 
4619 #~ msgid ""
4620 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4621 #~ "required packages are not installed."
4622 #~ msgstr ""
4623 #~ "Luultavasti tämä tarkoittaa, että komentojonossa on virheitä tai "
4624 #~ "vaadittuja paketteja ei ole asennettu."
4625 
4626 #~ msgid "Script Activation"
4627 #~ msgstr "Komentojonon aktivointi"
4628 
4629 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4630 #~ msgstr "&Lähetä sanasto…"
4631 
4632 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4633 #~ msgstr "Jaa sanasto toisten käyttäjien kanssa"
4634 
4635 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4636 #~ msgstr "Väliaikaiskansion ”%1” luonti epäonnistui"
4637 
4638 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4639 #~ msgstr "Sanaston ”%1” tallentaminen epäonnistui"
4640 
4641 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4642 #~ msgstr "Sanasto:"
4643 
4644 #~ msgid "Language Selection"
4645 #~ msgstr "Kielen valinta"
4646 
4647 #~ msgid "Top:"
4648 #~ msgstr "Yläpuoli:"
4649 
4650 #~ msgid "Bottom:"
4651 #~ msgstr "Alapuoli:"
4652 
4653 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4654 #~ msgstr "Näytä ratkaisu hiiren ollessa sovelman yllä"
4655 
4656 #~ msgid "Always show the solution"
4657 #~ msgstr "Näytä ratkaisu aina"
4658 
4659 #~ msgid "Update interval:"
4660 #~ msgstr "Päivitysväli:"
4661 
4662 #~ msgid "Select Font..."
4663 #~ msgstr "Valitse fontti…"
4664 
4665 #~ msgid " second"
4666 #~ msgid_plural " seconds"
4667 #~ msgstr[0] " sekunti"
4668 #~ msgstr[1] " sekuntia"
4669 
4670 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4671 #~ msgstr "*.kvtml|Sanastot"
4672 
4673 #~ msgid "Limit the number of words in the initial phase"
4674 #~ msgstr "Rajoita alustavassa vaiheessa olevien sanojen määrää"
4675 
4676 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4677 #~ msgstr "Alustavassa vaiheessa olevien sanojen enimmäismäärä"
4678 
4679 #~ msgid "I knew it well"
4680 #~ msgstr "Tiesin hyvin"
4681 
4682 #~ msgid "Initial phase"
4683 #~ msgstr "Alustava vaihe"
4684 
4685 #~ msgid "Long term phase"
4686 #~ msgstr "Pitkäaikainen vaihe"
4687 
4688 #~ msgid "Invalid entry"
4689 #~ msgstr "Virheellinen rivi"
4690 
4691 #~ msgid "Newly started"
4692 #~ msgstr "Juuri aloitettu"
4693 
4694 #~ msgid ""
4695 #~ "Error: ui file not found.\n"
4696 #~ "Check your installation."
4697 #~ msgstr ""
4698 #~ "Virhe: ui-tiedostoa ei löytynyt.\n"
4699 #~ "Tarkista asennuksesi."
4700 
4701 #~ msgid "Fetch Image"
4702 #~ msgstr "Nouda kuva"
4703 
4704 #~ msgid ""
4705 #~ "No Selection:\n"
4706 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4707 #~ msgstr ""
4708 #~ "Ei valintaa:\n"
4709 #~ "Valitse sana, jolle noudetaan kuva"
4710 
4711 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4712 #~ msgstr "Noutaa kuvan valitulle käännökselle"
4713 
4714 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4715 #~ msgstr "Kirjoita avainsana hakeaksesi siihen liittyvää kuvaa:"
4716 
4717 #~ msgid "Search"
4718 #~ msgstr "Hae"
4719 
4720 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4721 #~ msgstr "Vain vapaat kuvat (Creative Commons, GPL jne.)"
4722 
4723 #~ msgid "Previous"
4724 #~ msgstr "Edellinen"
4725 
4726 #~ msgid ""
4727 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4728 #~ "be counted as correct."
4729 #~ msgstr ""
4730 #~ "Vaatii vastaamaan kuhunkin kysymykseen oikein kolmesti peräkkäin, jotta "
4731 #~ "vastaus lasketaan oikeaksi."
4732 
4733 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4734 #~ msgstr "Vaadi oikea vastaus kolmesti peräkkäin"
4735 
4736 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4737 #~ msgstr "Käytä Leitner-opetusmetodia"
4738 
4739 #~ msgid "Lessons"
4740 #~ msgstr "Oppitunnit"
4741 
4742 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4743 #~ msgstr "Juuriyksikköä ei voi poistaa."
4744 
4745 #, fuzzy
4746 #~| msgid "Base color for displaying grades:"
4747 #~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4748 #~ msgstr "Tasojen näyttämisen perusväri:"
4749 
4750 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4751 #~ msgstr "Aloita harjoitus muokkaustilan sijaan"
4752 
4753 #~ msgid "&Start Page"
4754 #~ msgstr "&Aloitussivulle"
4755 
4756 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4757 #~ msgstr "Sanaston lukeminen osoitteesta ”%1” epäonnistui"
4758 
4759 #~ msgid "&Lesson"
4760 #~ msgstr "&Oppitunti"
4761 
4762 #~ msgid "&Reset Grades"
4763 #~ msgstr "&Nollaa tasot"
4764 
4765 #~ msgid "Remove Grades"
4766 #~ msgstr "Poista tasot"
4767 
4768 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4769 #~ msgid "Lesson: %1"
4770 #~ msgstr "Oppitunti: %1"
4771 
4772 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4773 #~ msgstr "Poista &tasot tältä oppitunnilta"
4774 
4775 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4776 #~ msgstr "Poista &tasot tältä oppitunnilta ja kaikilta alioppitunneilta"
4777 
4778 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4779 #~ msgid "Grade (%1)"
4780 #~ msgstr "Taso (%1)"
4781 
4782 #~ msgid "Rename Lesson"
4783 #~ msgstr "Muuta oppitunnin nimeä"
4784 
4785 #~ msgid "Delete Lesson"
4786 #~ msgstr "Poista oppitunti"
4787 
4788 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4789 #~ msgstr "Poista tasot tältä oppitunnilta"
4790 
4791 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4792 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4793 #~ msgstr "Sanaston ”%1” tilastot"
4794 
4795 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4796 #~ msgid "%1 to %2"
4797 #~ msgstr "%1–%2"
4798 
4799 #~ msgid "Languages:"
4800 #~ msgstr "Kielet:"
4801 
4802 #~ msgctxt ""
4803 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4804 #~ "title in config dialog."
4805 #~ msgid "Advanced"
4806 #~ msgstr "Lisäasetukset"
4807 
4808 #~ msgid ""
4809 #~ "Check this if you want to practice with images instead of words in "
4810 #~ "flashcards."
4811 #~ msgstr ""
4812 #~ "Valitse, jos haluat harjoitella kuvallisilla kysymyskorteilla sanojen "
4813 #~ "sijasta."
4814 
4815 #~ msgid "Remove &Grades"
4816 #~ msgstr "Poista &tasot"
4817 
4818 #~ msgid "Use your own colors"
4819 #~ msgstr "Käytä omia värejä"
4820 
4821 #~ msgid "Grade Colors"
4822 #~ msgstr "Tasojen värit"
4823 
4824 #~ msgid ""
4825 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4826 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4827 #~ msgstr ""
4828 #~ "Jos tämä ei ole valittuna, tasot ovat mustavalkoisia; jos tämä on "
4829 #~ "valittuna, alla olevia värejä käytetään."
4830 
4831 #~ msgid "&Use colors"
4832 #~ msgstr "&Käytä värejä"
4833 
4834 #~ msgid "Color for the grade 7"
4835 #~ msgstr "Tason 7 väri"
4836 
4837 #~ msgid "&7"
4838 #~ msgstr "&7"
4839 
4840 #~ msgid "Color for the grade 6"
4841 #~ msgstr "Tason 6 väri"
4842 
4843 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4844 #~ msgstr "Vaihda tason 6 väri napsauttamalla tästä."
4845 
4846 #~ msgid "&6"
4847 #~ msgstr "&6"
4848 
4849 #~ msgid "Alt+6"
4850 #~ msgstr "Alt+6"
4851 
4852 #~ msgid "Color for the grade 5"
4853 #~ msgstr "Tason 5 väri"
4854 
4855 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4856 #~ msgstr "Vaihda tason 5 väri napsauttamalla tästä."
4857 
4858 #~ msgid "&5"
4859 #~ msgstr "&5"
4860 
4861 #~ msgid "Alt+5"
4862 #~ msgstr "Alt+5"
4863 
4864 #~ msgid "Color for the grade 4"
4865 #~ msgstr "Tason 4 väri"
4866 
4867 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4868 #~ msgstr "Vaihda tason 4 väri napsauttamalla tästä."
4869 
4870 #~ msgid "&4"
4871 #~ msgstr "&4"
4872 
4873 #~ msgid "Alt+4"
4874 #~ msgstr "Alt+4"
4875 
4876 #~ msgid "Color for the grade 3"
4877 #~ msgstr "Tason 3 väri"
4878 
4879 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4880 #~ msgstr "Vaihda tason 3 väri napsauttamalla tästä."
4881 
4882 #~ msgid "&3"
4883 #~ msgstr "&3"
4884 
4885 #~ msgid "Alt+3"
4886 #~ msgstr "Alt+3"
4887 
4888 #~ msgid "Color for the grade 2"
4889 #~ msgstr "Tason 2 väri"
4890 
4891 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4892 #~ msgstr "Vaihda tason 2 väri napsauttamalla tästä."
4893 
4894 #~ msgid "&2"
4895 #~ msgstr "&2"
4896 
4897 #~ msgid "Color for the grade 1"
4898 #~ msgstr "Tason 1 väri"
4899 
4900 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4901 #~ msgstr "Vaihda tason 1 väri napsauttamalla tästä."
4902 
4903 #~ msgid "&1"
4904 #~ msgstr "&1"
4905 
4906 #~ msgid "&N"
4907 #~ msgstr "&N"
4908 
4909 #~ msgid "Words"
4910 #~ msgstr "Sanoja"
4911 
4912 #~ msgid "Could not determine word type of verbs"
4913 #~ msgstr "Verbeille ei ole olemassa sanaluokkaa"
4914 
4915 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
4916 #~ msgstr "”%1” on substantiivi"
4917 
4918 #~ msgid "Could not determine word type of nouns"
4919 #~ msgstr "Substantiiveille ei ole olemassa sanaluokkaa"
4920 
4921 #~ msgid "Conjugation"
4922 #~ msgstr "Taivutusryhmä"
4923 
4924 #~ msgid "Turn the selected word into a verb."
4925 #~ msgstr "Muuta valittu sana verbiksi."
4926 
4927 #~ msgid "Turn the selected word into a noun."
4928 #~ msgstr "Muuta valittu sana substantiiviksi."
4929 
4930 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
4931 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4932 #~ msgstr "Vastauksesi oli oikein ensimmäisellä yrityksellä."
4933 
4934 #~| msgid "Tense Description"
4935 #~ msgid "Export Options"
4936 #~ msgstr "Vientiasetukset"
4937 
4938 #~| msgid "hist."
4939 #~ msgid "List"
4940 #~ msgstr "Luettelo"
4941 
4942 #~ msgid "A vocabulary list."
4943 #~ msgstr "Sanastoluettelo."
4944 
4945 #~ msgid "CSV"
4946 #~ msgstr "CSV"
4947 
4948 #~ msgid "&IPA font:"
4949 #~ msgstr "&IPA-kirjasin:"
4950 
4951 #~ msgid "&Table font:"
4952 #~ msgstr "&Taulukon kirjasin:"
4953 
4954 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
4955 #~ msgstr "Kirjasin, jota käytetään päätaulukon muokkaamiseen"
4956 
4957 #, fuzzy
4958 #~| msgid "General Settings"
4959 #~ msgid "General Options"
4960 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
4961 
4962 #, fuzzy
4963 #~| msgid ""
4964 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4965 #~| "requires you to answer correctly to each question 4 times in a row. "
4966 #~ msgid ""
4967 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4968 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
4969 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
4970 #~ msgstr ""
4971 #~ "Valitsemalla tämän käytät Leitner-oppimismetodia, joka vaatii sinua "
4972 #~ "vastaamaan oikein kuhunkin kysymykseen 4 kertaa kullakin sanalla "
4973 #~ "(rivillä). "
4974 
4975 #, fuzzy
4976 #~| msgid "&Show solution"
4977 #~ msgid "Show images with the solution"
4978 #~ msgstr "&Näytä vastaus"
4979 
4980 #, fuzzy
4981 #~| msgid "Enable S&how More button"
4982 #~ msgid "Enable Sound"
4983 #~ msgstr "Salli Näy&tä lisää -painike"
4984 
4985 #, fuzzy
4986 #~| msgid "Enter type description:"
4987 #~ msgid "Enable word type selection"
4988 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:"
4989 
4990 #, fuzzy
4991 #~| msgid "Unapplied Changes"
4992 #~ msgid "Enable Images"
4993 #~ msgstr "Käyttöönottamattomat muutokset"
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~| msgid "&Show solution"
4997 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4998 #~ msgstr "&Näytä vastaus"
4999 
5000 #, fuzzy
5001 #~| msgctxt "state of a row"
5002 #~| msgid "Active, Not in Query"
5003 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5004 #~ msgstr "Aktiivinen, ei kyselyssä"
5005 
5006 #~ msgid "&Show solution"
5007 #~ msgstr "&Näytä vastaus"
5008 
5009 #~ msgid "&Continue after timeout"
5010 #~ msgstr "&Jatka ajan umpeuduttua"
5011 
5012 #, fuzzy
5013 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query."
5014 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5015 #~ msgstr "Aseta kyselyn suurin sallittu aika."
5016 
5017 #, fuzzy
5018 #~| msgid "Set the maximum time allowed per query."
5019 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5020 #~ msgstr "Aseta kyselyn suurin sallittu aika."
5021 
5022 #~ msgid "without name"
5023 #~ msgstr "ilman nimeä"
5024 
5025 #, fuzzy
5026 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5027 #~ msgid "You did not answer correctly."
5028 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
5029 
5030 #, fuzzy
5031 #~ msgid "&Editor"
5032 #~ msgstr "&Vanheneminen"
5033 
5034 #, fuzzy
5035 #~| msgid "Choose current lesson"
5036 #~ msgid "Close the current collection"
5037 #~ msgstr "Valitse nykyinen oppitunti"
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~ msgid "Edit..."
5041 #~ msgstr "&Vanheneminen"
5042 
5043 #, fuzzy
5044 #~| msgid "Example sentence"
5045 #~ msgid "Edit the document"
5046 #~ msgstr "Esimerkkilause"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~| msgid "From %1"
5050 #~ msgid "Form"
5051 #~ msgstr "kohteesta %1"
5052 
5053 #, fuzzy
5054 #~| msgid "View Settings"
5055 #~ msgid "Practice theme to use"
5056 #~ msgstr "Näyttöasetukset"
5057 
5058 #, fuzzy
5059 #~| msgid "Article"
5060 #~ msgctxt "@title:group"
5061 #~ msgid "Practice"
5062 #~ msgstr "Artikkeli"
5063 
5064 #, fuzzy
5065 #~| msgid "Conjugation"
5066 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5067 #~ msgstr "Taivutusryhmä"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~| msgid "Basque"
5071 #~ msgid "Baum"
5072 #~ msgstr "Baski"
5073 
5074 #, fuzzy
5075 #~| msgid "Greek"
5076 #~ msgid "tree"
5077 #~ msgstr "Kreikka"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~| msgid "Starting random query..."
5081 #~ msgid "Waiting for an answer..."
5082 #~ msgstr "Aloitetaan satunnainen kysely..."
5083 
5084 #, fuzzy
5085 #~| msgid "&male:\t"
5086 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5087 #~ msgid "No Image"
5088 #~ msgstr "&maskuliininen:\t"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "Grade Colors"
5092 #~ msgid "Grade Boxes"
5093 #~ msgstr "Asteiden värit"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5097 #~ msgstr "Näytä nykyisen sanaston tilastotiedot"
5098 
5099 #~ msgid "Comparison Training"
5100 #~ msgstr "Vertailuharjoittelu"
5101 
5102 #~ msgid "Verb Training"
5103 #~ msgstr "Verbien harjoittelu"
5104 
5105 #, fuzzy
5106 #~| msgid ""
5107 #~| "The query dialog was not answered several times in a row.\n"
5108 #~| "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5109 #~| "for that reason the query is stopped."
5110 #~ msgid ""
5111 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5112 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5113 #~ "for that reason the practice is stopped."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Kyselyyn ei ole vastattu useaan kertaan rivillä.\n"
5116 #~ "Ohjelma olettaa, että kukaan ei ole ruudulla käyttämässä ohjelmaa. Sen "
5117 #~ "takia kysely keskeytetään."
5118 
5119 #, fuzzy
5120 #~| msgid "Stopping Query"
5121 #~ msgid "Stopping Test"
5122 #~ msgstr "Keskeytetään kysely"
5123 
5124 #, fuzzy
5125 #~| msgid "Article"
5126 #~ msgid "Written Practice"
5127 #~ msgstr "Artikkeli"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~| msgid "Article Training"
5131 #~ msgctxt "@title:window"
5132 #~ msgid "Article Training"
5133 #~ msgstr "Artikkelien harjoittelu"
5134 
5135 #, fuzzy
5136 #~| msgid "&male:\t"
5137 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5138 #~ msgid "&masculine:\t"
5139 #~ msgstr "&maskuliininen:\t"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "&female:\t"
5143 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5144 #~ msgid "&feminine:\t"
5145 #~ msgstr "&feminiininen:\t"
5146 
5147 #, fuzzy
5148 #~| msgid "&neutral"
5149 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5150 #~ msgid "&neuter:\t"
5151 #~ msgstr "&neutri"
5152 
5153 #~ msgid "Enter the synonym:"
5154 #~ msgstr "Anna synonyymi:"
5155 
5156 #~ msgid "Synonym Training"
5157 #~ msgstr "Synonyymien harjoittelu"
5158 
5159 #~ msgid "Enter the antonym:"
5160 #~ msgstr "Anna antonyymi:"
5161 
5162 #~ msgid "Antonym Training"
5163 #~ msgstr "Antonyymien harjoittelu (vastakohdat)"
5164 
5165 #~ msgid "Paraphrase Training"
5166 #~ msgstr "Parafraasien harjoittelu"
5167 
5168 #~ msgid "Example sentence"
5169 #~ msgstr "Esimerkkilause"
5170 
5171 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5172 #~ msgstr "Täytä puuttuva sana:"
5173 
5174 #~ msgid "Example Training"
5175 #~ msgstr "Esimerkkiharjoitus"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "Article"
5179 #~ msgid "Image Practice"
5180 #~ msgstr "Artikkeli"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Delete the selected rows"
5184 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5185 #~ msgstr "Poista valitut rivit"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Tense Description"
5189 #~ msgid "No options"
5190 #~ msgstr "Aikamuodon kuvaus"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5194 #~| msgid "Your names"
5195 #~ msgid "Configure Practice"
5196 #~ msgstr "Ilpo Kantonen"
5197 
5198 #, fuzzy
5199 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5200 #~| msgid "Your names"
5201 #~ msgid "Configure practice settings"
5202 #~ msgstr "Ilpo Kantonen"
5203 
5204 #~ msgid "Document Statistics"
5205 #~ msgstr "Asiakirjan tilastot"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5209 #~ msgstr "Poista samansisältöiset sanarivit sanastosta"
5210 
5211 #, fuzzy
5212 #~ msgid "Total:"
5213 #~ msgstr "&Maskuliininen:"
5214 
5215 #, fuzzy
5216 #~| msgid "S&kip"
5217 #~ msgid "Skipped:"
5218 #~ msgstr "&Ohita"
5219 
5220 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5221 #~ msgstr "Anna oikea käännös:"
5222 
5223 #~ msgid "Show &More"
5224 #~ msgstr "Näytä &Lisää"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~| msgid "&Show solution"
5228 #~ msgid "Show &Solution"
5229 #~ msgstr "&Näytä vastaus"
5230 
5231 #~ msgid "&Verify"
5232 #~ msgstr "&Varmista"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid "I &Know It"
5236 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5237 #~ msgstr "&Tiedän"
5238 
5239 #, fuzzy
5240 #~| msgid "Do &Not Know"
5241 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5242 #~ msgstr "&Älä tiedä"
5243 
5244 #, fuzzy
5245 #~| msgid "Contained In"
5246 #~ msgid "&Continue"
5247 #~ msgstr "Sisältyy"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgid "minutes"
5251 #~ msgid "Hints"
5252 #~ msgstr "minuutti"
5253 
5254 #~ msgid "T&ype:"
5255 #~ msgstr "Kirj&oita:"
5256 
5257 #~ msgid "Count:"
5258 #~ msgstr "Laskuri:"
5259 
5260 #~ msgid "Time:"
5261 #~ msgstr "Aika:"
5262 
5263 #~ msgid "Cycle:"
5264 #~ msgstr "Kierros:"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgid "&Articles"
5268 #~ msgid "&Stop Practice"
5269 #~ msgstr "&Artikkelit"
5270 
5271 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5272 #~ msgstr "Täytä puuttuva vertailuilmaus:"
5273 
5274 #, fuzzy
5275 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5276 #~ msgid "&Comparative"
5277 #~ msgstr "Verta&ilu"
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~| msgid "&Articles"
5281 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5282 #~ msgid "&Superlative"
5283 #~ msgstr "&Artikkelit"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgid "Verb"
5287 #~ msgid "Verb:"
5288 #~ msgstr "Verbi"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgid "proper name"
5292 #~ msgid "verb name"
5293 #~ msgstr "ominaisuuden nimi"
5294 
5295 #~ msgid "Current tense is %1."
5296 #~ msgstr "Nykyinen aikamuoto on %1."
5297 
5298 #~ msgid "Select the correct translation:"
5299 #~ msgstr "Valitse oikea käännös:"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "&1"
5303 #~ msgid "1"
5304 #~ msgstr "&1"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgid "&2"
5308 #~ msgid "2"
5309 #~ msgstr "&2"
5310 
5311 #, fuzzy
5312 #~| msgid "&3"
5313 #~ msgid "3"
5314 #~ msgstr "&3"
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgid "&4"
5318 #~ msgid "4"
5319 #~ msgstr "&4"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~| msgid "&5"
5323 #~ msgid "5"
5324 #~ msgstr "&5"
5325 
5326 #, fuzzy
5327 #~| msgid " : "
5328 #~ msgid " - "
5329 #~ msgstr " : "
5330 
5331 #, fuzzy
5332 #~| msgid "Malay"
5333 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5334 #~ msgid "Play"
5335 #~ msgstr "Malaji"
5336 
5337 #, fuzzy
5338 #~| msgid "&Verify"
5339 #~ msgid "Verify"
5340 #~ msgstr "&Varmista"
5341 
5342 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5343 #~ msgstr "Valitse oikea artikkeli tälle substantiiville:"
5344 
5345 #~ msgid "&male"
5346 #~ msgstr "&maskuliininen"
5347 
5348 #~ msgid "&female"
5349 #~ msgstr "&feminiininen"
5350 
5351 #~ msgid "&neutral"
5352 #~ msgstr "&neutri"
5353 
5354 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5355 #~ msgstr "Salli \"Näytä lisää\" -painike satunnaisten kyselyjen ruudulla"
5356 
5357 #~ msgid ""
5358 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5359 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5360 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5361 #~ "to use it."
5362 #~ msgstr ""
5363 #~ "Kun tämä on valittuna, voit käyttää Näytä lisää -painiketta, joka antaa "
5364 #~ "sinulle kysymyksen vastauksen seuraavan kirjaimen. Jos tätä ei ole "
5365 #~ "valittu, Näytä lisää -painike ei ole sallittuna, et voi käyttää sitä."
5366 
5367 #~ msgid "Enable S&how More button"
5368 #~ msgstr "Salli Näy&tä lisää -painike"
5369 
5370 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5371 #~ msgstr "Salli Tiedän-painike satunnaisen kyselyn ruudulla"
5372 
5373 #~ msgid ""
5374 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5375 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5376 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5377 #~ "button will not be available."
5378 #~ msgstr ""
5379 #~ "Jos tämä on valittuna, Tiedän-painike on saatavilla. Se sallii sinun "
5380 #~ "kertoa kyselylle, että tiedät vastauksen ilman kirjoittamatta tai "
5381 #~ "tarkistamatta sitä. Tämä on sallittuna oletuksena. Jos poistat valinnan, "
5382 #~ "Tiedän-painike ei ole saatavilla."
5383 
5384 #, fuzzy
5385 #~| msgid "Enable I Know &button"
5386 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5387 #~ msgstr "↓Salli &Tiedän-painike"
5388 
5389 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5390 #~ msgstr "&Vaihda suuntaa satunnaisesti"
5391 
5392 #, fuzzy
5393 #~| msgid "Article Training"
5394 #~ msgid "Article Training"
5395 #~ msgstr "Artikkelien harjoittelu"
5396 
5397 #, fuzzy
5398 #~| msgid "Compar&ison"
5399 #~ msgid "Comparison"
5400 #~ msgstr "Verta&ilu"
5401 
5402 #, fuzzy
5403 #~| msgid "General Settings"
5404 #~ msgid "Options"
5405 #~ msgstr "Yleiset asetukset"
5406 
5407 #, fuzzy
5408 #~| msgid "From %1"
5409 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5410 #~ msgid "From"
5411 #~ msgstr "kohteesta %1"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5415 #~ msgid "To"
5416 #~ msgstr "&Maskuliininen:"
5417 
5418 #~ msgid "Current Maintainer"
5419 #~ msgstr "Nykyinen ylläpitäjä"
5420 
5421 #, fuzzy
5422 #~| msgid "Example sentence"
5423 #~ msgid "No document set."
5424 #~ msgstr "Esimerkkilause"
5425 
5426 #, fuzzy
5427 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5428 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5429 #~ msgid_plural ""
5430 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5431 #~ msgstr[0] "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
5432 #~ msgstr[1] "Tiedosto '%1' on jo olemassa. Haluatko korvata sen?"
5433 
5434 #, fuzzy
5435 #~| msgid "Unapplied Changes"
5436 #~ msgid "Google Images"
5437 #~ msgstr "Käyttöönottamattomat muutokset"
5438 
5439 #~ msgid "Tense Description"
5440 #~ msgstr "Aikamuodon kuvaus"
5441 
5442 #~ msgid "Enter tense description:"
5443 #~ msgstr "Anna aikamuodon kuvaus:"
5444 
5445 #, fuzzy
5446 #~| msgid "&Male:"
5447 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5448 #~ msgid "Masculine"
5449 #~ msgstr "&Maskuliininen:"
5450 
5451 #, fuzzy
5452 #~| msgid "Definite"
5453 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5454 #~ msgid "Feminine"
5455 #~ msgstr "Määräinen"
5456 
5457 #, fuzzy
5458 #~| msgid "Neu&tral:"
5459 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5460 #~ msgid "Neuter"
5461 #~ msgstr "Neu&tri:"
5462 
5463 #, fuzzy
5464 #~| msgid "person"
5465 #~ msgid "First person"
5466 #~ msgstr "henkilö"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "&Append Language"
5470 #~ msgid "Second person"
5471 #~ msgstr "&Lisää kieli"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~| msgid "person"
5475 #~ msgid "Third person"
5476 #~ msgstr "henkilö"
5477 
5478 #, fuzzy
5479 #~| msgid "&Male:"
5480 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5481 #~ msgid "Masculine"
5482 #~ msgstr "&Maskuliininen:"
5483 
5484 #, fuzzy
5485 #~| msgid "Definite"
5486 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5487 #~ msgid "Feminine"
5488 #~ msgstr "Määräinen"
5489 
5490 #, fuzzy
5491 #~| msgid "Neu&tral:"
5492 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5493 #~ msgid "Neuter"
5494 #~ msgstr "Neu&tri:"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid "Singular"
5498 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5499 #~ msgid "Singular"
5500 #~ msgstr "Yksikkö"
5501 
5502 #, fuzzy
5503 #~| msgid "Plural"
5504 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5505 #~ msgid "Dual"
5506 #~ msgstr "Monikko"
5507 
5508 #, fuzzy
5509 #~| msgid "Plural"
5510 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5511 #~ msgid "Plural"
5512 #~ msgstr "Monikko"
5513 
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgid "Indefinite"
5516 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5517 #~ msgid "Infinitive"
5518 #~ msgstr "Epämääräinen"
5519 
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgid ";"
5522 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5523 #~ msgid "; "
5524 #~ msgstr ";"
5525 
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgid "Original Author"
5528 #~ msgid "Original Word"
5529 #~ msgstr "Alkuperäinen tekijä"
5530 
5531 #, fuzzy
5532 #~| msgid "&%1. Translation"
5533 #~ msgid "Translation"
5534 #~ msgstr "&%1. Käännös"
5535 
5536 #, fuzzy
5537 #~| msgid "&Tense:"
5538 #~ msgid "False Answers"
5539 #~ msgstr "&Aikamuoto:"
5540 
5541 #, fuzzy
5542 #~| msgid "minutes"
5543 #~ msgid "Points"
5544 #~ msgstr "minuutti"
5545 
5546 #, fuzzy
5547 #~| msgid "&Tense:"
5548 #~ msgid "Check Answer"
5549 #~ msgstr "&Aikamuoto:"
5550 
5551 #, fuzzy
5552 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5553 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5554 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5558 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5559 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5563 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5564 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "&Wrong:"
5568 #~ msgid "Wrong:"
5569 #~ msgstr "&Vääriä:"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgid "I &Know It"
5573 #~ msgid "I &Know It"
5574 #~ msgstr "&Tiedän"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "Article"
5578 #~ msgid "Leave the practice mode."
5579 #~ msgstr "Artikkeli"
5580 
5581 #, fuzzy
5582 #~| msgid "I &Know It"
5583 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5584 #~ msgstr "&Tiedän"
5585 
5586 #, fuzzy
5587 #~| msgid "Do &Not Know"
5588 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5589 #~ msgstr "&Älä tiedä"
5590 
5591 #, fuzzy
5592 #~| msgid "&Show solution"
5593 #~ msgid "Show Hint"
5594 #~ msgstr "&Näytä vastaus"
5595 
5596 #, fuzzy
5597 #~| msgid "&Synonyms"
5598 #~ msgid "Select Synonym:"
5599 #~ msgstr "&Synonyymit"
5600 
5601 #, fuzzy
5602 #~| msgid "&Synonyms"
5603 #~ msgid "Select Antonym:"
5604 #~ msgstr "&Synonyymit"
5605 
5606 #, fuzzy
5607 #~| msgid "Select the correct translation:"
5608 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5609 #~ msgstr "Valitse oikea käännös:"
5610 
5611 #, fuzzy
5612 #~| msgid "Split &translations"
5613 #~ msgid "Select Translation:"
5614 #~ msgstr "Jaottele &käännökset"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5618 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5619 #~ msgstr "Täytä puuttuva sana:"
5620 
5621 #, fuzzy
5622 #~| msgid "Enter the word:"
5623 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5624 #~ msgstr "Anna sana:"
5625 
5626 #, fuzzy
5627 #~| msgid "Conjugation"
5628 #~ msgid "Conjugate:"
5629 #~ msgstr "Taivutusryhmä"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "&Table font:"
5633 #~ msgid "Total Points:"
5634 #~ msgstr "&Taulukon kirjasin:"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "P&ercentage"
5638 #~ msgid "Percent:"
5639 #~ msgstr "Pros&enttia"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
5643 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5644 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
5645 
5646 #, fuzzy
5647 #~| msgid "Navajo"
5648 #~ msgid "Navigation"
5649 #~ msgstr "Navaho"
5650 
5651 #, fuzzy
5652 #~| msgid "Chechen"
5653 #~ msgid "Check"
5654 #~ msgstr "Tšetšeeni"
5655 
5656 #~ msgid "Smart a&ppending"
5657 #~ msgstr "Älykäs &lisäys"
5658 
5659 #, fuzzy
5660 #~| msgid "abbreviation"
5661 #~ msgid "Declension"
5662 #~ msgstr "lyhenne"
5663 
5664 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5665 #~ msgstr "Muutoksesi lisätään automaattisesti."
5666 
5667 #~ msgid ""
5668 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5669 #~ "be applied automatically."
5670 #~ msgstr ""
5671 #~ "Jos tämä on valittuna, vahvistusta muutoksille ei kysytä vaan ne tehdään "
5672 #~ "automaattisesti."
5673 
5674 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5675 #~ msgstr "Ota muutokset käyttöön k&ysymättä"
5676 
5677 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5678 #~ msgstr "Jos tämä on valittuna, tiedonsyöttöikkuna ponnahtaa toistuvasti"
5679 
5680 #~ msgid ""
5681 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5682 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5683 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5684 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5685 #~ msgstr ""
5686 #~ "Jos tämä ominaisuus on aktivoitu, sanankysely toistetaan nopeasti. "
5687 #~ "Ensimmäisen alkuperäisen jälkeen sinun on annettava vastaava käännös. Sen "
5688 #~ "jälkeen työskentelet seuraavan alkuperäisen kanssa ja sen käännöksen, "
5689 #~ "kunnes pysähdyt painamalla ESC-näppäintä."
5690 
5691 #, fuzzy
5692 #~| msgid "abbreviation"
5693 #~ msgid "Declensions"
5694 #~ msgstr "lyhenne"
5695 
5696 #, fuzzy
5697 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5698 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja"
5699 
5700 #, fuzzy
5701 #~| msgid "Toggle display of the toolbars"
5702 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5703 #~ msgstr "Aseta työkalurivien näkyvyys"
5704 
5705 #, fuzzy
5706 #~ msgid "Vocabulary columns"
5707 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja"
5708 
5709 #~ msgid "Open &Example..."
5710 #~ msgstr "Avaa &Esimerkki..."
5711 
5712 #, fuzzy
5713 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5714 #~ msgstr "Avaa sanastoasiakirja"
5715 
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5718 #~ msgstr "Avaa esimerkkisanaston tiedoston"
5719 
5720 #, fuzzy
5721 #~| msgid "Lao"
5722 #~ msgid "Layout"
5723 #~ msgstr "Lao"
5724 
5725 #, fuzzy
5726 #~| msgid "View Settings"
5727 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5728 #~ msgstr "Näyttöasetukset"
5729 
5730 #, fuzzy
5731 #~| msgid "Starting Query"
5732 #~ msgid "Set up and start a test"
5733 #~ msgstr "Aloitetaan kysely"
5734 
5735 #, fuzzy
5736 #~ msgid "Ready."
5737 #~ msgstr "Valmis"
5738 
5739 #, fuzzy
5740 #~| msgid "Conjunction"
5741 #~ msgid "Introduction"
5742 #~ msgstr "Konjunktio"
5743 
5744 #, fuzzy
5745 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
5746 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5747 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanastoasiakirjan"
5748 
5749 #~ msgid "Title:"
5750 #~ msgstr "Otsikko:"
5751 
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgid "Select a second language code if necessary"
5754 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5755 #~ msgstr "Valitse toinen kielikoodi, jos tarpeen"
5756 
5757 #, fuzzy
5758 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
5759 #~ msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon"
5760 
5761 #, fuzzy
5762 #~| msgid "&Append Language"
5763 #~ msgid "Second title:"
5764 #~ msgstr "&Lisää kieli"
5765 
5766 #, fuzzy
5767 #~| msgid "Article"
5768 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5769 #~ msgstr "Artikkeli"
5770 
5771 #, fuzzy
5772 #~| msgid "Blocking Settings"
5773 #~ msgid "Plugin Settings"
5774 #~ msgstr "Estoasetukset"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "Available Languages"
5778 #~ msgid "Available Plugins"
5779 #~ msgstr "Saatavillaolevat kielet"
5780 
5781 #, fuzzy
5782 #~| msgid "Rundi"
5783 #~ msgid "Run"
5784 #~ msgstr "Rundi"
5785 
5786 #, fuzzy
5787 #~| msgid "German"
5788 #~ msgid "&Grammar..."
5789 #~ msgstr "Saksa"
5790 
5791 #, fuzzy
5792 #~| msgid "Edit language properties in current document"
5793 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5794 #~ msgstr "Muokkaa nykyisen asiakirjan kieliominaisuuksia"
5795 
5796 #~ msgid "Tense Descriptions"
5797 #~ msgstr "Aikamuotojen kuvaukset"
5798 
5799 #~ msgid "Language Elements"
5800 #~ msgstr "Kielen elementit"
5801 
5802 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5803 #~ msgid "&Usage Labels"
5804 #~ msgstr "&Käyttönimikkeet"
5805 
5806 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5807 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5808 #~ msgstr "Muokkaa käyttäjän määrittelemiä käyttönimikkeitä"
5809 
5810 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5811 #~ msgstr "Muokkaa käyttäjänmäärittelemiä tyyppejä"
5812 
5813 #~ msgid "Common Properties"
5814 #~ msgstr "Yhteiset ominaisuudet"
5815 
5816 #~ msgid "&Lesson:"
5817 #~ msgstr "&Oppitunti:"
5818 
5819 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5820 #~ msgstr "Käynnistää ikkunasivun, jossa on merkistö foneettisesta aakkostosta"
5821 
5822 #~ msgid "&Expression:"
5823 #~ msgstr "&Ilmaus"
5824 
5825 #~ msgid "T&ype"
5826 #~ msgstr "T&yyppi"
5827 
5828 #~ msgid "&Subtype:"
5829 #~ msgstr "&Alityyppi:"
5830 
5831 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5832 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan sanatyypeille"
5833 
5834 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5835 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan käyttönimilapuille"
5836 
5837 #~ msgid "Acti&ve"
5838 #~ msgstr "Aktii&vinen"
5839 
5840 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5841 #~ msgstr "Verbien taivutusryhmä"
5842 
5843 #, fuzzy
5844 #~| msgid "Definite"
5845 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5846 #~ msgid "Feminine"
5847 #~ msgstr "Määräinen"
5848 
5849 #, fuzzy
5850 #~| msgid "Neu&tral:"
5851 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5852 #~ msgid "Neuter:\t"
5853 #~ msgstr "Neu&tri:"
5854 
5855 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5856 #~ msgstr "Avustaja Qt3/KDE3:lle siirrossa"
5857 
5858 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5859 #~ msgstr "Muuntaa ohjeita docbook-muotoon"
5860 
5861 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5862 #~ msgstr "Listojen luontityökalu ISO639-koodeilla"
5863 
5864 #~ msgid ""
5865 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5866 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5867 #~ msgstr ""
5868 #~ "Muunnosskripti \"langen2kvtml\" \n"
5869 #~ "Lataa tiedostot osoitteesta http://www.vokabeln.de/files.htm"
5870 
5871 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5872 #~ msgstr "Korjauspaikka Leitner-oppimismetodin toteutukselle"
5873 
5874 #~ msgid "KDE Team"
5875 #~ msgstr "KDE-työryhmä"
5876 
5877 #~ msgid "Many small enhancements"
5878 #~ msgstr "Monta pientä parannusta"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~| msgid "&male"
5882 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5883 #~ msgid "&male"
5884 #~ msgstr "&maskuliininen"
5885 
5886 #, fuzzy
5887 #~| msgid "&female"
5888 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5889 #~ msgid "&female"
5890 #~ msgstr "&feminiininen"
5891 
5892 #, fuzzy
5893 #~| msgid "&neutral"
5894 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5895 #~ msgid "&neutral"
5896 #~ msgstr "&neutri"
5897 
5898 #, fuzzy
5899 #~| msgid "&Female:"
5900 #~ msgid "Female"
5901 #~ msgstr "&Feminiininen:"
5902 
5903 #, fuzzy
5904 #~| msgid "&neutral"
5905 #~ msgid "Neutral"
5906 #~ msgstr "&neutri"
5907 
5908 #, fuzzy
5909 #~| msgid "Count:"
5910 #~ msgid "Custom:"
5911 #~ msgstr "Laskuri:"
5912 
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgid "Document Properties"
5915 #~ msgid "Start Parley first."
5916 #~ msgstr "Asiakirjan ominaisuudet"
5917 
5918 #, fuzzy
5919 #~| msgid "General"
5920 #~ msgctxt "general statistics page"
5921 #~ msgid "General"
5922 #~ msgstr "Yleinen"
5923 
5924 #, fuzzy
5925 #~| msgid "Document Statistics"
5926 #~ msgid "Lesson Statistics"
5927 #~ msgstr "Asiakirjan tilastot"
5928 
5929 #~ msgid "Grade FROM"
5930 #~ msgstr "AsteeLTA"
5931 
5932 #~ msgid "Grade TO"
5933 #~ msgstr "AsteeLLE"
5934 
5935 #~ msgid "Reset"
5936 #~ msgstr "Tyhjennä"
5937 
5938 #~ msgid "Filename:"
5939 #~ msgstr "Tiedostonnimi:"
5940 
5941 #~ msgid "Entries:"
5942 #~ msgstr "Sanat:"
5943 
5944 #~ msgid "Lessons:"
5945 #~ msgstr "Oppitunnit:"
5946 
5947 #, fuzzy
5948 #~| msgid "Word t&ype:"
5949 #~ msgid "No word type set"
5950 #~ msgstr "Sanan t&yyppi:"
5951 
5952 #, fuzzy
5953 #~| msgid "Enter type description:"
5954 #~ msgid "No secondary word type set"
5955 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:"
5956 
5957 #~ msgid "Column Resizing"
5958 #~ msgstr "Sarakkeen koon muuttaminen"
5959 
5960 #, fuzzy
5961 #~| msgid ""
5962 #~| "KVocTrain makes each column the same width except the leftmost with the "
5963 #~| "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5964 #~| "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5965 #~| "fixed width."
5966 #~ msgid ""
5967 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
5968 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5969 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5970 #~ "fixed width."
5971 #~ msgstr ""
5972 #~ "KVocTrain asettaa kunkin sarakkeen yhtä leveäksi, paitsi "
5973 #~ "vasemmanpuolimmaisen oppitunnin nimellä, mikä on vain puolet toisten "
5974 #~ "leveydestä. Toinen sarake, mikä sisältää kuvan, joka kuvaa rivin tilaa, "
5975 #~ "on kiinteänlevyinen."
5976 
5977 #~ msgid "A&utomatic"
5978 #~ msgstr "A&utomaattinen"
5979 
5980 #~ msgid ""
5981 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
5982 #~ msgstr ""
5983 #~ "Sarakkeiden koot muutetaan käyttämällä samaa kerrointa kuin ikkunoillakin "
5984 #~ "on."
5985 
5986 #~ msgid ""
5987 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
5988 #~ msgstr ""
5989 #~ "Jos tämä on valittuna, sarakkeiden koot muuttuvat yhtä paljon kuin "
5990 #~ "ikkunoiden koot"
5991 
5992 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
5993 #~ msgstr "Sarakkeiden kokoa ei tarvitse muuttaa"
5994 
5995 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
5996 #~ msgstr "Kun tämä on valittuna, sarakkeiden kokoa ei muuteta"
5997 
5998 #~ msgctxt "state of a row"
5999 #~ msgid "Inactive"
6000 #~ msgstr "Toimeton"
6001 
6002 #, fuzzy
6003 #~| msgid "Acti&ve"
6004 #~ msgctxt "state of a row"
6005 #~ msgid "Active"
6006 #~ msgstr "Aktii&vinen"
6007 
6008 #, fuzzy
6009 #~ msgid "&Edit Entry..."
6010 #~ msgstr "&Muokkaa ilmausta..."
6011 
6012 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
6013 #~ msgstr "Tulosta aktiivinen sanastoasiakirja"
6014 
6015 #, fuzzy
6016 #~| msgid "Enter type description:"
6017 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
6018 #~ msgstr "Anna tyypin kuvaus:"
6019 
6020 #, fuzzy
6021 #~| msgid "Language Settings"
6022 #~ msgid "Change Settings"
6023 #~ msgstr "Kieliasetukset"
6024 
6025 #, fuzzy
6026 #~| msgid "Selected lessons:"
6027 #~ msgid "Selected lessons"
6028 #~ msgstr "Valitut oppitunnit:"
6029 
6030 #~ msgid "&Merge..."
6031 #~ msgstr "&Lomita..."
6032 
6033 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
6034 #~ msgstr "Lomita olemassaoleva sanastoasiakirja nykyisen kanssa"
6035 
6036 #~ msgid "Type Descriptions"
6037 #~ msgstr "Tyyppien kuvaukset"
6038 
6039 #, fuzzy
6040 #~| msgid "&Subtype:"
6041 #~ msgid "New subtype"
6042 #~ msgstr "&Alityyppi:"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~ msgid "Select a type"
6046 #~ msgstr "&Lisää uusi rivi"
6047 
6048 #, fuzzy
6049 #~| msgid "Article"
6050 #~ msgid "Type for Practice"
6051 #~ msgstr "Artikkeli"
6052 
6053 #, fuzzy
6054 #~| msgid "Word t&ype:"
6055 #~ msgid "&New word type"
6056 #~ msgstr "Sanan t&yyppi:"
6057 
6058 #, fuzzy
6059 #~| msgid "&Subtype:"
6060 #~ msgid "&Add subtype"
6061 #~ msgstr "&Alityyppi:"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "Filename:"
6065 #~ msgid "&Rename"
6066 #~ msgstr "Tiedostonnimi:"
6067 
6068 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
6069 #~ msgstr "Aseta työkalurivien näkyvyys"
6070 
6071 #, fuzzy
6072 #~| msgid "Faroese"
6073 #~ msgid "Browse"
6074 #~ msgstr "Fääri"
6075 
6076 #, fuzzy
6077 #~ msgid "Show Lesson Column"
6078 #~ msgstr "Oppitunnin kuvaus"
6079 
6080 #, fuzzy
6081 #~ msgid "Show Active Entry Column"
6082 #~ msgstr "Oppitunnin kuvaus"
6083 
6084 #, fuzzy
6085 #~ msgid "Vocabularies..."
6086 #~ msgstr "&Hae uusia sanastoja..."
6087 
6088 #, fuzzy
6089 #~| msgid "Save E&ntries in Query As..."
6090 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
6091 #~ msgstr "Talleta kyselyn ri&vit nimellä..."
6092 
6093 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
6094 #~ msgstr "Valitse merkit foneettisesta aakkostosta"
6095 
6096 #~ msgid "Unicode name: "
6097 #~ msgstr "Unicode-nimi: "
6098 
6099 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
6100 #~ msgid "Sound: "
6101 #~ msgstr "Ääntäminen: "
6102 
6103 #, fuzzy
6104 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
6105 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun rivin?\n"
6106 
6107 #, fuzzy
6108 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
6109 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
6110 #~ msgstr[0] "1 rivi samalla sisällöllä löydetty ja poistettu."
6111 #~ msgstr[1] "%1 riviä samalla sisällöllä löydetty ja poistettu."
6112 
6113 #, fuzzy
6114 #~ msgid "Remove Duplicates"
6115 #~ msgstr "&Poista kieli"
6116 
6117 #, fuzzy
6118 #~| msgctxt "Abbreviation for T)ype of word"
6119 #~| msgid "T: %1"
6120 #~ msgid "Type: %1"
6121 #~ msgstr "Sanaluokka: %1"
6122 
6123 #~ msgid "Usage Labels"
6124 #~ msgstr "Käyttönimiöinti"
6125 
6126 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6127 #~ msgid "Usage Description"
6128 #~ msgstr "Käytön kuvaus"
6129 
6130 #~ msgid "Enter usage description:"
6131 #~ msgstr "Anna käytön kuvaus:"
6132 
6133 #, fuzzy
6134 #~| msgctxt "word types"
6135 #~| msgid "T&ypes"
6136 #~ msgctxt "word types"
6137 #~ msgid "Types"
6138 #~ msgstr "T&yypit"
6139 
6140 #, fuzzy
6141 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
6142 #~| msgid "&Usage"
6143 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6144 #~ msgid "Usage"
6145 #~ msgstr "&Käyttö"
6146 
6147 #~ msgid "Additional Properties"
6148 #~ msgstr "Lisäominaisuudet"
6149 
6150 #, fuzzy
6151 #~| msgid "Author:"
6152 #~ msgid "Audio:"
6153 #~ msgstr "Tekijä:"
6154 
6155 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
6156 #~ msgstr "Adjektiivien vertailu"
6157 
6158 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
6159 #~ msgstr "Monivalinnan ehdotukset"
6160 
6161 #~ msgid "&1:"
6162 #~ msgstr "&1:"
6163 
6164 #~ msgid "&2:"
6165 #~ msgstr "&2:"
6166 
6167 #~ msgid "&3:"
6168 #~ msgstr "&3:"
6169 
6170 #~ msgid "&4:"
6171 #~ msgstr "&4:"
6172 
6173 #~ msgid "&5:"
6174 #~ msgstr "&5:"
6175 
6176 #, fuzzy
6177 #~| msgid "anatomy"
6178 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6179 #~ msgid "anatomy"
6180 #~ msgstr "anatomia"
6181 
6182 #, fuzzy
6183 #~| msgid "biology"
6184 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6185 #~ msgid "biology"
6186 #~ msgstr "biologia"
6187 
6188 #, fuzzy
6189 #~| msgid "figuratively"
6190 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6191 #~ msgid "figuratively"
6192 #~ msgstr "Vertauksin"
6193 
6194 #, fuzzy
6195 #~| msgid "geology"
6196 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6197 #~ msgid "geology"
6198 #~ msgstr "geologia"
6199 
6200 #, fuzzy
6201 #~| msgid "historical"
6202 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6203 #~ msgid "historical"
6204 #~ msgstr "historiallinen"
6205 
6206 #, fuzzy
6207 #~| msgid "informal"
6208 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6209 #~ msgid "informal"
6210 #~ msgstr "vapaamuotoinen"
6211 
6212 #, fuzzy
6213 #~| msgid "ironic"
6214 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6215 #~ msgid "ironic"
6216 #~ msgstr "ironinen"
6217 
6218 #, fuzzy
6219 #~| msgid "literary"
6220 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6221 #~ msgid "literary"
6222 #~ msgstr "kirjallinen (kirjaimellinen)"
6223 
6224 #, fuzzy
6225 #~| msgid "mythology"
6226 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6227 #~ msgid "mythology"
6228 #~ msgstr "mytologia"
6229 
6230 #, fuzzy
6231 #~| msgid "proper name"
6232 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6233 #~ msgid "proper name"
6234 #~ msgstr "ominaisuuden nimi"
6235 
6236 #, fuzzy
6237 #~| msgid "pharmacy"
6238 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6239 #~ msgid "pharmacy"
6240 #~ msgstr "lääketiede"
6241 
6242 #, fuzzy
6243 #~| msgid "philosophy"
6244 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6245 #~ msgid "philosophy"
6246 #~ msgstr "filosofia"
6247 
6248 #, fuzzy
6249 #~| msgid "physics"
6250 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6251 #~ msgid "physics"
6252 #~ msgstr "fysiikka"
6253 
6254 #, fuzzy
6255 #~| msgid "physiology"
6256 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6257 #~ msgid "physiology"
6258 #~ msgstr "psykologia"
6259 
6260 #, fuzzy
6261 #~| msgid "rhetoric"
6262 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6263 #~ msgid "rhetoric"
6264 #~ msgstr "retorinen"
6265 
6266 #, fuzzy
6267 #~| msgid "zoology"
6268 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6269 #~ msgid "zoology"
6270 #~ msgstr "eläintiede"
6271 
6272 #~ msgid "&Reset"
6273 #~ msgstr "&Tyhjennä"
6274 
6275 #, fuzzy
6276 #~| msgid "C&ommon"
6277 #~ msgctxt ""
6278 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6279 #~ msgid "Common"
6280 #~ msgstr "&Yhteinen"
6281 
6282 #, fuzzy
6283 #~| msgid "Resets all properties for %1"
6284 #~ msgid "General properties of the word"
6285 #~ msgstr "Nollaa kohteen %1 kaikki ominaisuudet"
6286 
6287 #, fuzzy
6288 #~| msgid "A&dditional"
6289 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6290 #~ msgid "Additional"
6291 #~ msgstr "Li&sä"
6292 
6293 #, fuzzy
6294 #~| msgid "Additional Properties"
6295 #~ msgid "Additional properties"
6296 #~ msgstr "Lisäominaisuudet"
6297 
6298 #, fuzzy
6299 #~| msgid "Creates and starts multiple choice to %1"
6300 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6301 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintakysymyssarjan kohteelle %1"
6302 
6303 #, fuzzy
6304 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
6305 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6306 #~ msgstr "Verbien taivutusryhmä"
6307 
6308 #, fuzzy
6309 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6310 #~ msgid ""
6311 #~ "Grades from \n"
6312 #~ "%1 to %2"
6313 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteesta %1 kohteeseen %2"
6314 
6315 #, fuzzy
6316 #~| msgid "Edit General Properties"
6317 #~ msgid "Edit General Properties"
6318 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6319 #~ msgstr[0] "Muokkaa yleisiä ominaisuuksia"
6320 #~ msgstr[1] "Muokkaa yleisiä ominaisuuksia"
6321 
6322 #~ msgid ""
6323 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6324 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6325 #~ msgstr ""
6326 #~ "Sanoissa on tallentamattomia muutoksia.\n"
6327 #~ "Haluatko ottaa muutokset käyttöön vai hylätä ne?"
6328 
6329 #~ msgid "Unsaved Changes"
6330 #~ msgstr "Tallentamattomat muutokset"
6331 
6332 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6333 #~ msgstr "Muokkaa valittujen rivien sisältöä"
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~ msgid "Select All Lessons"
6337 #~ msgstr "Poista valinnat kaikilta riveiltä"
6338 
6339 #, fuzzy
6340 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6341 #~ msgstr "Poista valinnat kaikilta riveiltä"
6342 
6343 #, fuzzy
6344 #~ msgid "Edit current lesson"
6345 #~ msgstr "Valitse nykyinen oppitunti"
6346 
6347 #, fuzzy
6348 #~ msgid "Edit lessons in test"
6349 #~ msgstr "Muokkaa oppituntien nimiä"
6350 
6351 #, fuzzy
6352 #~ msgid "Edit all lessons"
6353 #~ msgstr "Oppitunnit"
6354 
6355 #~ msgid "at"
6356 #~ msgstr "at"
6357 
6358 #~ msgid ""
6359 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
6360 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
6361 #~ msgstr ""
6362 #~ "Kun tämä valinta on sallittuna, käännökset jaetaan pisteissä, jos niitä "
6363 #~ "on (paitsi perättäinolevat pisteet, jotka poistetaan)."
6364 
6365 #~ msgid "pe&riods"
6366 #~ msgstr "pi&steet"
6367 
6368 #~ msgid ""
6369 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6370 #~ "periods will be split at colons if they have any."
6371 #~ msgstr ""
6372 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa jakamattomat käännökset jaetaan "
6373 #~ "kaksoispisteissä."
6374 
6375 #~ msgid "co&lons"
6376 #~ msgstr "&kaksoispisteet"
6377 
6378 #~ msgid ""
6379 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6380 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
6381 #~ msgstr ""
6382 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa ja kaksoispisteissä jakamattomat käännökset "
6383 #~ "jaetaan puolipisteissä."
6384 
6385 #~ msgid "sem&icolons"
6386 #~ msgstr "puol&ipisteet"
6387 
6388 #~ msgid ""
6389 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6390 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
6391 #~ msgstr ""
6392 #~ "Tällä valinnalla jaksoissa, kaksois- tai puolipisteissä jakamattomat "
6393 #~ "käännökset jaetaan pilkuissa."
6394 
6395 #~ msgid "co&mmas"
6396 #~ msgstr "pi&lkut"
6397 
6398 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6399 #~ msgstr "Lopeta KVocTrain"
6400 
6401 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6402 #~ msgstr "Odotit liian kauan antaaksesi oikean vastauksen. %1% tehty."
6403 
6404 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
6405 #~ msgstr "Valitse tämä, jos et halua kyselyille aikarajoitusta."
6406 
6407 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
6408 #~ msgstr "Kun tämä on valittuna, kyselyillä ei ole aikarajoitusta"
6409 
6410 #~ msgid "&No time limitation"
6411 #~ msgstr "&Ei aikarajoitusta"
6412 
6413 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6414 #~ msgstr "Enimm&äisaika (sek):"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid "Enter the synonym:"
6418 #~ msgid "You entered a synonym."
6419 #~ msgstr "Anna synonyymi:"
6420 
6421 #, fuzzy
6422 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6423 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6424 #~ msgstr "Vastauksesi oli väärin. %1% tehty."
6425 
6426 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "Jos valittuna, edistymisen palkin aktivointi näyttää jäljelläolevan ajan."
6429 
6430 #~ msgid ""
6431 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
6432 #~ "remaining time for each query."
6433 #~ msgstr ""
6434 #~ "Valitse tämä painike, jos haluat aktivoida edistymispalkin näyttämään "
6435 #~ "jäljelläolevan ajan kullekin kyselylle."
6436 
6437 #~ msgid "S&how remaining time"
6438 #~ msgstr "Näy&tä jäljelläoleva aika"
6439 
6440 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "Jos valittu, F5- tai F6-näppäimien painaminen näyttää luettelon "
6443 #~ "ehdotuksista"
6444 
6445 #~ msgid ""
6446 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
6447 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
6448 #~ "text you typed."
6449 #~ msgstr ""
6450 #~ "Kun tämä on valittuna, voit antaa osan vastauksesta ja sitten painat F5- "
6451 #~ "tai F6-näppäintä saadaksesi luettelon käännöksistä alkaen tai sisältäen "
6452 #~ "kirjoittamasi tekstin."
6453 
6454 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6455 #~ msgstr "Jaottele käännökset ja näytä monivalintatehtävien vastauskentät"
6456 
6457 #~ msgid ""
6458 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
6459 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
6460 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
6461 #~ "meanings that have different translations in the other language."
6462 #~ msgstr ""
6463 #~ "Kun tämä on sallittuna, ohjelma jaottelee käännökset useaan osaan, "
6464 #~ "näyttäää monivalintavastauskentät, ja sinun tulee vastata kuhunkin "
6465 #~ "niihin. Tämä on käyttökelpoinen kun sanalla on monta merkitystä, joilla "
6466 #~ "on erilainen käännös toisessa kielessä."
6467 
6468 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
6469 #~ msgstr "Käännösten kenttien enimmäismäärä"
6470 
6471 #~ msgid ""
6472 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
6473 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
6474 #~ "and the last part will contain the rest of the translation."
6475 #~ msgstr ""
6476 #~ "Anna haluamasi vastauskenttien enimmäismäärä. Jaossa ohjelma jakaa "
6477 #~ "käännöstä näihin kenttiin loppuosan jäädessä viimeiseen osaan."
6478 
6479 #, fuzzy
6480 #~ msgid ""
6481 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
6482 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
6483 #~ msgstr ""
6484 #~ "Paina F5 luettelolle käännöksistä, jotka alkavat '%1'\n"
6485 #~ "Paina F6 luettelolle käännöksistä, jotka sisältävät '%2'"
6486 
6487 #~ msgid "G&rade:"
6488 #~ msgstr "As&te:"
6489 
6490 #~ msgid "Query c&ount:"
6491 #~ msgstr "Kyselyk&errat:"
6492 
6493 #~ msgid "&Bad count:"
6494 #~ msgstr "&Väärät vastauset:"
6495 
6496 #, fuzzy
6497 #~| msgid "Article"
6498 #~ msgid "Last &practice:"
6499 #~ msgstr "Artikkeli"
6500 
6501 #~ msgid "N&ame:"
6502 #~ msgstr "N&imi:"
6503 
6504 #, fuzzy
6505 #~ msgid "&Save"
6506 #~ msgstr "&maskuliininen"
6507 
6508 #~ msgid "&Load"
6509 #~ msgstr "&Lataa"
6510 
6511 #~ msgid "Sep&arator:"
6512 #~ msgstr "&Erotin:"
6513 
6514 #~ msgid "Worse Than"
6515 #~ msgstr "Huonompi kuin"
6516 
6517 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6518 #~ msgstr "Yhtä hyvä / huonompi kuin"
6519 
6520 #~ msgid ">"
6521 #~ msgstr ">"
6522 
6523 #~ msgid ">="
6524 #~ msgstr ">="
6525 
6526 #~ msgid "Equal/Better Than"
6527 #~ msgstr "Yhtä hyvä / Parempi kuin"
6528 
6529 #~ msgid "Better Than"
6530 #~ msgstr "Parempi kuin"
6531 
6532 #~ msgid "<="
6533 #~ msgstr "<="
6534 
6535 #~ msgid "<"
6536 #~ msgstr "<"
6537 
6538 #~ msgid "Equal To"
6539 #~ msgstr "Yhtä hyvä kuin"
6540 
6541 #~ msgid "Not Equal"
6542 #~ msgstr "Ei yhtä hyvä"
6543 
6544 #~ msgid "Contained In"
6545 #~ msgstr "Sisältyy"
6546 
6547 #~ msgid "Not Contained In"
6548 #~ msgstr "Ei sisälly"
6549 
6550 #~ msgid "Within Last"
6551 #~ msgstr "Viimeisessä"
6552 
6553 #~ msgid "Before"
6554 #~ msgstr "Ennen"
6555 
6556 #, fuzzy
6557 #~| msgid "Article"
6558 #~ msgid "Never Practiced"
6559 #~ msgstr "Artikkeli"
6560 
6561 #~ msgid "Current Lesson"
6562 #~ msgstr "Nykyinen oppitunti"
6563 
6564 #~ msgid "Not Assigned"
6565 #~ msgstr "Ei liitetty"
6566 
6567 #~ msgid "Profiles"
6568 #~ msgstr "Profiilit"
6569 
6570 #~ msgid "Profile Description"
6571 #~ msgstr "Profiilin kuvaus"
6572 
6573 #~ msgid "Enter profile description:"
6574 #~ msgstr "Anna profiilin kuvaus:"
6575 
6576 #~ msgid ""
6577 #~ "You have made changes that are not yet applied.\n"
6578 #~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n"
6579 #~ "Do you wish to continue?"
6580 #~ msgstr ""
6581 #~ "Olet tehnyt muutoksia, joita ei ole vielä otettu käyttöön.\n"
6582 #~ "Jos talletat profiilin, niitä muutoksia ei oteta huomioon.\n"
6583 #~ "Haluatko jatkaa?"
6584 
6585 #~ msgid "Initial Italian localization"
6586 #~ msgstr "Alkuperäinen italialaksi kääntäminen"
6587 
6588 #~ msgid "Initial French localization"
6589 #~ msgstr "Alkuperäinen ranskaksi kääntäminen"
6590 
6591 #~ msgid "Initial Polish localization"
6592 #~ msgstr "Alkupeäräinen puolaksi kääntäminen"
6593 
6594 #, fuzzy
6595 #~| msgid "Comparison of Adjectives"
6596 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6597 #~ msgstr "Adjektiivien vertailu"
6598 
6599 #~ msgid "Ready"
6600 #~ msgstr "Valmis"
6601 
6602 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6603 #~ msgstr "Kopioi valitut leikepöydälle..."
6604 
6605 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6606 #~ msgstr "Liittää leikekirjan sisällön..."
6607 
6608 #~ msgid "Autobackup in progress"
6609 #~ msgstr "Automaattinen varmuuskopiointi käynnissä"
6610 
6611 #~ msgid "Creating new file..."
6612 #~ msgstr "Luo uuden tiedoston..."
6613 
6614 #~ msgid "Opening file..."
6615 #~ msgstr "Avaa tiedostoa..."
6616 
6617 #~ msgid "Loading %1"
6618 #~ msgstr "Lataa %1"
6619 
6620 #~ msgid "Opening example file..."
6621 #~ msgstr "Avaa esimerkkitiedoston..."
6622 
6623 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6624 #~ msgstr "Tallettaa tiedoston uudella nimellä..."
6625 
6626 #, fuzzy
6627 #~| msgid "&male:\t"
6628 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6629 #~ msgid "No Image"
6630 #~ msgstr "&maskuliininen:\t"
6631 
6632 #, fuzzy
6633 #~| msgid ""
6634 #~| "There are currently no suitable expressions for the query you started.\n"
6635 #~| "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6636 #~| "expressions for the type of query you requested.\n"
6637 #~| "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6638 #~| "blocking values in the query options:\n"
6639 #~| "should the configuration dialog be invoked now?"
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6642 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6643 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6644 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6645 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6646 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6647 #~ msgstr ""
6648 #~ "Tällä hetkellä ei ole yhtään mahdollista ilmausta aloittamallesi "
6649 #~ "kyselylle.\n"
6650 #~ "On olemassa monta mahdollista syytä tähän. Pyydettyyn kyselytyyppiin ei "
6651 #~ "ole yhtään ilmausta.\n"
6652 #~ "Todennäköisimmin sinun tulisi säätää asetuksesi vastaamaan kyselyn "
6653 #~ "valintojen estoja ja jaksojen arvoja:\n"
6654 #~ "Avataanko kyselyn valintojen asetusikkuna nyt?"
6655 
6656 #, fuzzy
6657 #~| msgid "Random Query"
6658 #~ msgid "Random Test"
6659 #~ msgstr "Satunnainen kysely"
6660 
6661 #~ msgid "Original Expression"
6662 #~ msgstr "Alkuperäinen ilmaus"
6663 
6664 #, fuzzy
6665 #~| msgid "&Do Not Know"
6666 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6667 #~ msgstr "&Älä tiedä"
6668 
6669 #~ msgid "Language Properties"
6670 #~ msgstr "Kielen ominaisuudet"
6671 
6672 #, fuzzy
6673 #~ msgid ""
6674 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6675 #~ "used for practicing."
6676 #~ msgstr ""
6677 #~ "Tätä oppituntia ei voi poistaa,\n"
6678 #~ "sillä se on käytössä."
6679 
6680 #, fuzzy
6681 #~ msgid "Delete subtype"
6682 #~ msgstr "&Lisää uusi rivi"
6683 
6684 #, fuzzy
6685 #~| msgid "&Stop Query"
6686 #~ msgid "&Stop Test"
6687 #~ msgstr "&Keskeytä kysely"
6688 
6689 #~ msgid "&Edit Expression..."
6690 #~ msgstr "&Muokkaa ilmausta..."
6691 
6692 #, fuzzy
6693 #~| msgid "Languages"
6694 #~ msgid "&Language"
6695 #~ msgstr "Kielet"
6696 
6697 #, fuzzy
6698 #~| msgid "&Neutral:"
6699 #~ msgid "&Neuter:"
6700 #~ msgstr "&Neutri:"
6701 
6702 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6703 #~ msgstr "Muokkaa nykyisen asiakirjan kieliominaisuuksia"
6704 
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid "Reset"
6707 #~ msgid "Test"
6708 #~ msgstr "Tyhjennä"
6709 
6710 #~ msgid "Last q&uery:"
6711 #~ msgstr "Viimeinen k&ysely:"
6712 
6713 #~ msgid "&Profiles..."
6714 #~ msgstr "&Profiilit..."
6715 
6716 #, fuzzy
6717 #~| msgid "Save or load specific Query settings which consist in a profile"
6718 #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile"
6719 #~ msgstr "Talleta tai lataa profiiliin sisältyvät kyselyasetukset"
6720 
6721 #, fuzzy
6722 #~| msgid ""
6723 #~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you "
6724 #~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
6725 #~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
6726 #~| "settings in a  new profile."
6727 #~ msgid ""
6728 #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you "
6729 #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
6730 #~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
6731 #~ "settings in a  new profile."
6732 #~ msgstr ""
6733 #~ "Profiili on joukko asetuksia (kyselyihin liittyviä asetuksia) joita voit "
6734 #~ "tallettaa/ladata käyttääksesi niitä myöhemmin uudelleen. Tällä "
6735 #~ "painikkeella voit nähdä olemassaolevat profiilit, ladata uuden profiilin "
6736 #~ "ja tallettaa nykyiset asetukset uudessa profiilissa."
6737 
6738 #~ msgid "Base form:"
6739 #~ msgstr "Perusmuoto:"
6740 
6741 #~ msgid "C&ommon"
6742 #~ msgstr "&Yhteinen"
6743 
6744 #~ msgid "&Common"
6745 #~ msgstr "&Yhteinen"
6746 
6747 #~ msgid "&3. Person:"
6748 #~ msgstr "&3. Persoona:"
6749 
6750 #, fuzzy
6751 #~ msgid "Query Counts"
6752 #~ msgstr "Kyselykertalaskurit"
6753 
6754 #~ msgid "Last Query &Date"
6755 #~ msgstr "Viimeisimmän kyselyn &päiväys"
6756 
6757 #, fuzzy
6758 #~| msgid "&From Original"
6759 #~ msgid "From Original"
6760 #~ msgstr "&Alkuperäisestä"
6761 
6762 #, fuzzy
6763 #~| msgid "&To Original"
6764 #~ msgid "To Original"
6765 #~ msgstr "Alku&peräiseen"
6766 
6767 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6768 #~ msgstr "Kielikoodi (ISO 639):"
6769 
6770 #~ msgid "&Remark:"
6771 #~ msgstr "&Huomautus:"
6772 
6773 #~ msgid "Show &All"
6774 #~ msgstr "Näytä k&aikki"
6775 
6776 #~ msgid "&Use alternative learning method"
6777 #~ msgstr "&Käytä vaihtoehtoisia oppimistapoja"
6778 
6779 #, fuzzy
6780 #~| msgid "Starting property query..."
6781 #~ msgid "Starting property practice..."
6782 #~ msgstr "Aloittaa ominaisuuskyselyn..."
6783 
6784 #, fuzzy
6785 #~| msgid "Starting special query..."
6786 #~ msgid "Starting special practice..."
6787 #~ msgstr "Aloitetaan erikoiskysely..."
6788 
6789 #, fuzzy
6790 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6791 #~| msgid "Your names"
6792 #~ msgid "Configure languages"
6793 #~ msgstr "Ilpo Kantonen"
6794 
6795 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6796 #~ msgstr "Tallettaa valitun alueen uudella tiedostonimellä..."
6797 
6798 #, fuzzy
6799 #~| msgid "Save the entries in the query as a new vocabulary"
6800 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6801 #~ msgstr "Talleta kyselyn sanat uudeksi sanastoksi"
6802 
6803 #, fuzzy
6804 #~| msgid "Finnish"
6805 #~ msgid "Finished"
6806 #~ msgstr "Suomi"
6807 
6808 #~ msgid "&natural:\t"
6809 #~ msgstr "&neutri:\t"
6810 
6811 #~ msgid "KVocTrain"
6812 #~ msgstr "KVocTrain"
6813 
6814 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
6815 #~ msgstr "KVocTrain määrittelee sarakkeiden koon muuttamisen"
6816 
6817 #~ msgid ""
6818 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
6819 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
6820 #~ msgstr ""
6821 #~ "Voit asettaa KVocTrain-ohjelmaan aikarajan oikean vastauksen "
6822 #~ "muistelemiselle.. Aseta tässä haluamasi enimmäisaika yhdelle kyselylle."
6823 
6824 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
6825 #~ msgstr "Valitse kieli tai käytä lisää uusi kielikoodi lisätäksesi kielen."
6826 
6827 #~ msgid ""
6828 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6829 #~ "Language Code dialog below to add one."
6830 #~ msgstr ""
6831 #~ "Lisätäksesi kielen voit valita sen alasvetolaatikolla tai käyttää Lisää "
6832 #~ "uusi kielikoodi -keskusteluikkunassa alla."
6833 
6834 #, fuzzy
6835 #~| msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
6836 #~ msgid ""
6837 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
6838 #~ msgstr "Valitse kieli tai käytä lisää uusi kielikoodi lisätäksesi kielen."
6839 
6840 #, fuzzy
6841 #~| msgid ""
6842 #~| "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6843 #~| "Language Code dialog below to add one."
6844 #~ msgid ""
6845 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6846 #~ "Language or Identifier functions below to add one."
6847 #~ msgstr ""
6848 #~ "Lisätäksesi kielen voit valita sen alasvetolaatikolla tai käyttää Lisää "
6849 #~ "uusi kielikoodi -keskusteluikkunassa alla."
6850 
6851 #~ msgid "You can assign a language to each column"
6852 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen"
6853 
6854 #~ msgid ""
6855 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
6856 #~ "usual international language codes."
6857 #~ msgstr ""
6858 #~ "Jokaiseen sarakkeeseen voidaan liittää kieli. Tämä on tehty sisäisesti "
6859 #~ "tavallisilla kansainvaälisillä kielikoodeilla."
6860 
6861 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
6862 #~ msgstr "Valitse kuva kuvaamaan kieltä yllä."
6863 
6864 #~ msgid "&Picture:"
6865 #~ msgstr "&Kuva:"
6866 
6867 #, fuzzy
6868 #~| msgid "KVocTrain"
6869 #~ msgid "The KVocTrain team"
6870 #~ msgstr "KVocTrain"
6871 
6872 #, fuzzy
6873 #~| msgid "Create &Multiple Choice"
6874 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6875 #~ msgstr "Luo &Monivalinta"
6876 
6877 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6878 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintatehtävän kohteesta %1 kohteeseen %2"
6879 
6880 #, fuzzy
6881 #~| msgid "Creates and starts query from %1 to %2"
6882 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6883 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteesta %1 kohteeseen %2"
6884 
6885 #, fuzzy
6886 #~| msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6887 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6888 #~ msgstr "Luo ja aloittaa monivalintatehtävän kohteesta %1 kohteeseen %2"
6889 
6890 #~ msgid "&Verbs"
6891 #~ msgstr "&Verbit"
6892 
6893 #~ msgid "Starts training with verbs"
6894 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun verbeillä"
6895 
6896 #~ msgid "&Articles"
6897 #~ msgstr "&Artikkelit"
6898 
6899 #~ msgid "Starts training with articles"
6900 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun artikkeleilla"
6901 
6902 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6903 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun adjektiiveilla"
6904 
6905 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6906 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun synonyymeillä"
6907 
6908 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6909 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun antonyymeillä"
6910 
6911 #~ msgid "Starts training with examples"
6912 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun esimerkeillä"
6913 
6914 #~ msgid "&Paraphrase"
6915 #~ msgstr "&Parafraasi"
6916 
6917 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6918 #~ msgstr "Aloittaa harjoittelun parafraaseilla"
6919 
6920 #, fuzzy
6921 #~| msgid "Resumes random query with existing selection"
6922 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6923 #~ msgstr "Aloittaa satunnainen kysely uudelleen olemassaolevalla valinnalla"
6924 
6925 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6926 #~ msgstr "Aloita &monivalintatehtävä uudelleen"
6927 
6928 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6929 #~ msgstr "Aloittaa monivalintatehtävän uudelleen olemassaolevalla valinnalla"
6930 
6931 #, fuzzy
6932 #~| msgid "&Append Language"
6933 #~ msgid "Please enter a name:"
6934 #~ msgstr "&Lisää kieli"
6935 
6936 #, fuzzy
6937 #~ msgid "Please enter a name for the second column:"
6938 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen"
6939 
6940 #, fuzzy
6941 #~| msgid "Tatar"
6942 #~ msgid "To Start"
6943 #~ msgstr "Tataari"
6944 
6945 #, fuzzy
6946 #~| msgid "Languages"
6947 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6948 #~ msgstr "Kielet"
6949 
6950 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6951 #~ msgstr "Muokkaa alkuperäisen ominaisuuksia"
6952 
6953 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6954 #~ msgstr "Muokkaa käännöksen ominaisuuksia"
6955 
6956 #, fuzzy
6957 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6958 #~ msgstr "Muokkaa asiakirjan ominaisuuksia"
6959 
6960 #~ msgid "&General"
6961 #~ msgstr "&Yleinen"
6962 
6963 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6964 #~ msgstr "Päivittää oppitunnin sisällysluetteloa..."
6965 
6966 #~ msgid "Updating tense indices..."
6967 #~ msgstr "Päivittää aikamuotojen sisällysluetteloa..."
6968 
6969 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6970 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6971 #~ msgstr "Päivittää käyttönimikkeiden sisällysluetteloa..."
6972 
6973 #~ msgid "Not Queried"
6974 #~ msgstr "Ei kysytty"
6975 
6976 #~ msgid "Picture is Invalid"
6977 #~ msgstr "Kuva on epäkelpo"
6978 
6979 #~ msgid "No Picture Selected..."
6980 #~ msgstr "Kuvaa ei ole valittu..."
6981 
6982 #~ msgid "Picture is invalid"
6983 #~ msgstr "Kuva on epäkelpo"
6984 
6985 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6986 #~ msgstr "Tiedostossa ei ole kelvollista graafista muotoa\n"
6987 
6988 #~ msgid "Delete the selected language"
6989 #~ msgstr "Poista valittu kieli"
6990 
6991 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6992 #~ msgstr "Napsauttamalla tätä painiketta, voit poistaa valitun kielen."
6993 
6994 #~ msgid "Your own description of the language code."
6995 #~ msgstr "Oma kuvauksesi kielikoodille."
6996 
6997 #~ msgid ""
6998 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
6999 #~ "you want."
7000 #~ msgstr "Kielen kuvaus on kirjoitettu tähän ja voit muokata sitä jos haluat."
7001 
7002 #~ msgid "The flag representing the language"
7003 #~ msgstr "Kieltä kuvaava lippu"
7004 
7005 #~ msgid ""
7006 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
7007 #~ "another picture by clicking on the button."
7008 #~ msgstr ""
7009 #~ "Oletuslippu kuvaamaan kieltä asetetaan tässä, mutta voit valita toisen "
7010 #~ "kuvan painamalla painiketta."
7011 
7012 #~ msgid "Describe the language in your own terms."
7013 #~ msgstr "Kuvaile kieli omin sanoin."
7014 
7015 #~ msgid ""
7016 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
7017 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
7018 #~ msgstr ""
7019 #~ "Tässä voit antaa kielikoodin kuvaannollisen nimen omalla kielelläsi, joka "
7020 #~ "näytetään pääpainikkeissa päänäytössä."
7021 
7022 #~ msgid "Lang&uage name:"
7023 #~ msgstr "Ki&elen nimi:"
7024 
7025 #, fuzzy
7026 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
7027 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
7028 #~ msgstr "Lisää kielitiedot &KDE:n tietokannasta"
7029 
7030 #, fuzzy
7031 #~| msgid "Add Language Data From &KDE Database"
7032 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
7033 #~ msgstr "Lisää kielitiedot &KDE:n tietokannasta"
7034 
7035 #~ msgid "Allow addition of the language you typed."
7036 #~ msgstr "Sallii lisäyksen antamallesi kielelle."
7037 
7038 #~ msgid ""
7039 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
7040 #~ msgstr "Tämä painike tulee käyttöön kun kirjoitat kielikoodin kenttään."
7041 
7042 #~ msgid "Type your language code if you know it."
7043 #~ msgstr "Anna kielikoodisi, jos tiedät sen."
7044 
7045 #, fuzzy
7046 #~ msgid ""
7047 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
7048 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
7049 #~ "\n"
7050 #~ "Would you like to add a new language?"
7051 #~ msgstr ""
7052 #~ "Lisätäksesi uuden kielen, mikä ei ole alivalikon luettelossa, sinun tulee "
7053 #~ "ensin lisätä sen tiedot yleisvalintakeskusteluikkunassa.\n"
7054 #~ "Pitäisikö tämä keskusteluikkuna kutsua nyt?"
7055 
7056 #, fuzzy
7057 #~ msgid ""
7058 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
7059 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
7060 #~ msgstr ""
7061 #~ "Olet poistamassa kieltä lopullisesti.\n"
7062 #~ "Haluatko todella poistaa kielen \"%1\"?"
7063 
7064 #, fuzzy
7065 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
7066 #~ msgstr "Lisää uusi rivi sanastoon"
7067 
7068 #~ msgid "&Original"
7069 #~ msgstr "&Alkuperäinen"
7070 
7071 #, fuzzy
7072 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
7073 #~ msgstr "Voit liittää kielen kuhunkin sarakkeeseen"
7074 
7075 #, fuzzy
7076 #~| msgid "&Append Language"
7077 #~ msgid ""
7078 #~ "\n"
7079 #~ "Please add a second language:"
7080 #~ msgstr "&Lisää kieli"
7081 
7082 #, fuzzy
7083 #~| msgid "theater"
7084 #~ msgid "Other"
7085 #~ msgstr "teatteri"
7086 
7087 #, fuzzy
7088 #~| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
7089 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
7090 #~ msgstr "Luo uuden tyhjän sanastoasiakirjan"
7091 
7092 #, fuzzy
7093 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
7094 #~| msgid "Your names"
7095 #~ msgid "Your categories"
7096 #~ msgstr "Ilpo Kantonen"
7097 
7098 #~ msgid "&Append Language"
7099 #~ msgstr "&Lisää kieli"
7100 
7101 #, fuzzy
7102 #~ msgid "Assign &Language"
7103 #~ msgstr "Aseta &Kieli"
7104 
7105 #, fuzzy
7106 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
7107 #~ msgstr "Kie&len ominaisuudet"
7108 
7109 #~ msgid "Alternative language code"
7110 #~ msgstr "Vaihtoehtoisen kielen koodi"
7111 
7112 #~ msgid ""
7113 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
7114 #~ msgstr ""
7115 #~ "Vaihtoehtoisen kielen koodi on asetettu tähän, mutta voit vaihtaa sen jos "
7116 #~ "haluat"
7117 
7118 #~ msgid ""
7119 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
7120 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
7121 #~ msgstr ""
7122 #~ "Joskus on käyttökelpoista olla toinen kielikoodi, koska joillakin "
7123 #~ "kielillä on tavallinen lyhytkoodi ja yksi kahdesta pidemmästä koodista."
7124 
7125 #~ msgid "Alte&rnative code:"
7126 #~ msgstr "Vai&htoehtoinen koodi:"
7127 
7128 #~ msgid "Query"
7129 #~ msgstr "Kysely"
7130 
7131 #~ msgid "Query Settings"
7132 #~ msgstr "Kyselyasetukset"
7133 
7134 #, fuzzy
7135 #~ msgid "&Vocabulary"
7136 #~ msgstr "&Sanasto"
7137 
7138 #~ msgid "Time Per Query"
7139 #~ msgstr "Aika kyselyä kohti"
7140 
7141 #~ msgid "Random Query Options"
7142 #~ msgstr "Satunnaisen kyselyn valinnat"
7143 
7144 #~ msgid "Create Random &Query"
7145 #~ msgstr "Luo satunnainen &kysely"
7146 
7147 #~ msgctxt "state of a row"
7148 #~ msgid "In Query"
7149 #~ msgstr "Kyselyssä"
7150 
7151 #~ msgid "Resume &Query"
7152 #~ msgstr "Aloita kysely &uudelleen"
7153 
7154 #~ msgid "Document Options"
7155 #~ msgstr "Asiakirjan valinnat"
7156 
7157 #~ msgid "Allo&w sorting"
7158 #~ msgstr "&Salli lajittelu"
7159 
7160 #, fuzzy
7161 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7162 #~ msgid ""
7163 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
7164 #~ "because it is in use."
7165 #~ msgstr ""
7166 #~ "Tätä käyttäjän määrittelemää käyttönimikettä ei voi poistaa, koska se on "
7167 #~ "käytössä."
7168 
7169 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
7170 #~ msgid "Deleting Usage Label"
7171 #~ msgstr "Poistaa käytön nimikkeen"
7172 
7173 #~ msgid "Am."
7174 #~ msgstr "Am."
7175 
7176 #~ msgid "Americanism"
7177 #~ msgstr "Amerikkalaisuus"
7178 
7179 #~ msgid "abbr."
7180 #~ msgstr "abbr."
7181 
7182 #~ msgid "anat."
7183 #~ msgstr "anat."
7184 
7185 #~ msgid "astr."
7186 #~ msgstr "astr."
7187 
7188 #~ msgid "astronomy"
7189 #~ msgstr "astronomia"
7190 
7191 #~ msgid "biol."
7192 #~ msgstr "biol."
7193 
7194 #~ msgid "b.s."
7195 #~ msgstr "b.s."
7196 
7197 #~ msgid "bad sense"
7198 #~ msgstr "huono merkitys"
7199 
7200 #~ msgid "contp."
7201 #~ msgstr "contp."
7202 
7203 #~ msgid "contemptuously"
7204 #~ msgstr "halveksivasti"
7205 
7206 #~ msgid "eccl."
7207 #~ msgstr "eccl."
7208 
7209 #~ msgid "ecclesiastical"
7210 #~ msgstr "kirkollinen"
7211 
7212 #~ msgid "fig."
7213 #~ msgstr "fig."
7214 
7215 #~ msgid "geol."
7216 #~ msgstr "geol."
7217 
7218 #~ msgid "icht."
7219 #~ msgstr "icht."
7220 
7221 #~ msgid "ichthyology"
7222 #~ msgstr "kalatiede"
7223 
7224 #~ msgid "ifml."
7225 #~ msgstr "ifml."
7226 
7227 #~ msgid "iro."
7228 #~ msgstr "iro."
7229 
7230 #~ msgid "irr."
7231 #~ msgstr "irr."
7232 
7233 #~ msgid "irregular"
7234 #~ msgstr "epäsäännöllinen"
7235 
7236 #~ msgid "lit."
7237 #~ msgstr "lit."
7238 
7239 #~ msgid "metall."
7240 #~ msgstr "metall."
7241 
7242 #~ msgid "metallurgy"
7243 #~ msgstr "metallurgia"
7244 
7245 #~ msgid "meteor."
7246 #~ msgstr "meteor."
7247 
7248 #~ msgid "meteorology"
7249 #~ msgstr "meteorologia"
7250 
7251 #~ msgid "min."
7252 #~ msgstr "min."
7253 
7254 #~ msgid "mineralogy"
7255 #~ msgstr "minerologia"
7256 
7257 #~ msgid "mot."
7258 #~ msgstr "mot."
7259 
7260 #~ msgid "motoring"
7261 #~ msgstr "Autoilu, moottorit"
7262 
7263 #~ msgid "mount."
7264 #~ msgstr "mount."
7265 
7266 #~ msgid "mountaineering"
7267 #~ msgstr "vuoristokiipeily"
7268 
7269 #~ msgid "myth."
7270 #~ msgstr "myth."
7271 
7272 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
7273 #~ msgid "npr."
7274 #~ msgstr "npr."
7275 
7276 #~ msgid "opt."
7277 #~ msgstr "opt."
7278 
7279 #~ msgid "optics"
7280 #~ msgstr "optiikka"
7281 
7282 #~ msgid "orn."
7283 #~ msgstr "orn."
7284 
7285 #~ msgid "ornithology"
7286 #~ msgstr "lintutiede"
7287 
7288 #~ msgid "o.s."
7289 #~ msgstr "o.s."
7290 
7291 #~ msgid "oneself"
7292 #~ msgstr "itsessään"
7293 
7294 #~ msgid "pers."
7295 #~ msgstr "pers."
7296 
7297 #~ msgid "parl."
7298 #~ msgstr "parl."
7299 
7300 #~ msgid "parliamentary"
7301 #~ msgstr "parlamentaarinen"
7302 
7303 #~ msgid "pharm."
7304 #~ msgstr "pharm."
7305 
7306 #~ msgid "phls."
7307 #~ msgstr "phls."
7308 
7309 #~ msgid "phot."
7310 #~ msgstr "phot."
7311 
7312 #~ msgid "photography"
7313 #~ msgstr "valokuvaus"
7314 
7315 #~ msgid "phys."
7316 #~ msgstr "phys."
7317 
7318 #~ msgid "physiol."
7319 #~ msgstr "physiol."
7320 
7321 #~ msgid "pl."
7322 #~ msgstr "pl."
7323 
7324 #~ msgid "plural"
7325 #~ msgstr "monikko"
7326 
7327 #~ msgid "poet."
7328 #~ msgstr "poet."
7329 
7330 #~ msgid "poetry"
7331 #~ msgstr "runous"
7332 
7333 #~ msgid "pol."
7334 #~ msgstr "pol."
7335 
7336 #~ msgid "politics"
7337 #~ msgstr "politiikka"
7338 
7339 #~ msgid "prov."
7340 #~ msgstr "prov."
7341 
7342 #~ msgid "provincialism"
7343 #~ msgstr "murteellisuus"
7344 
7345 #~ msgid "psych."
7346 #~ msgstr "psych."
7347 
7348 #~ msgid "psychology"
7349 #~ msgstr "psykologia"
7350 
7351 #~ msgid "rhet."
7352 #~ msgstr "rhet."
7353 
7354 #~ msgid "surv."
7355 #~ msgstr "surv."
7356 
7357 #~ msgid "surveying"
7358 #~ msgstr "maanmittaus"
7359 
7360 #~ msgid "tel."
7361 #~ msgstr "tel."
7362 
7363 #~ msgid "teleph."
7364 #~ msgstr "teleph."
7365 
7366 #~ msgid "telephony"
7367 #~ msgstr "puhelin"
7368 
7369 #~ msgid "thea."
7370 #~ msgstr "thea."
7371 
7372 #~ msgid "theater"
7373 #~ msgstr "teatteri"
7374 
7375 #~ msgid "typ."
7376 #~ msgstr "typ."
7377 
7378 #~ msgid "typography"
7379 #~ msgstr "typografia"
7380 
7381 #~ msgid "univ."
7382 #~ msgstr "univ."
7383 
7384 #~ msgid "university"
7385 #~ msgstr "yliopisto"
7386 
7387 #~ msgid "vet."
7388 #~ msgstr "vet."
7389 
7390 #~ msgid "veterinary medicine"
7391 #~ msgstr "eläinlääketiede"
7392 
7393 #~ msgid "zo."
7394 #~ msgstr "zo."
7395 
7396 #~ msgid "Merging file..."
7397 #~ msgstr "Lomittaa tiedosta..."
7398 
7399 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
7400 #~ msgstr "Lomita sanastotiedosto"
7401 
7402 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
7403 #~ msgstr "Käynnistää syöttöikkunan oppitunneille"
7404 
7405 #, fuzzy
7406 #~ msgid ""
7407 #~ "The selected user defined type could not be deleted\n"
7408 #~ "because it is in use."
7409 #~ msgstr ""
7410 #~ "Tätä käyttäjän määrittelemää tyyppiä ei voi poistaa,\n"
7411 #~ "sillä se on käytössä."
7412 
7413 #~ msgid "Deleting Type Description"
7414 #~ msgstr "Poistaa tyypin kuvauksen"
7415 
7416 #~ msgid "Updating type indices..."
7417 #~ msgstr "Päivittää tyyppien sisällysluetteloa..."
7418 
7419 #~ msgid "Pronoun"
7420 #~ msgstr "Pronomini"
7421 
7422 #~ msgid "Phrase"
7423 #~ msgstr "Fraasi"
7424 
7425 #~ msgid "Numeral"
7426 #~ msgstr "Numero"
7427 
7428 #~ msgid "Preposition"
7429 #~ msgstr "Prepositio"
7430 
7431 #, fuzzy
7432 #~| msgid "informal"
7433 #~ msgid "Informal"
7434 #~ msgstr "vapaamuotoinen"
7435 
7436 #, fuzzy
7437 #~| msgid "figuratively"
7438 #~ msgid "Figuratively"
7439 #~ msgstr "Vertauksin"
7440 
7441 #~ msgid "Numeral Ordinal"
7442 #~ msgstr "Järjestysluku"
7443 
7444 #~ msgid "Numeral Cardinal"
7445 #~ msgstr "Kardinaaliluku"
7446 
7447 #~ msgid "Article Definite"
7448 #~ msgstr "Määräinen artikkeli"
7449 
7450 #~ msgid "Article Indefinite"
7451 #~ msgstr "Määräämätön artikkeli"
7452 
7453 #~ msgid "Verb Regular"
7454 #~ msgstr "Säännöllinen verbi"
7455 
7456 #~ msgid "Verb Irregular"
7457 #~ msgstr "Epäsäännöllinen verbi"
7458 
7459 #~ msgid "Pronoun Possessive"
7460 #~ msgstr "Possessiivipronomini"
7461 
7462 #~ msgid "Pronoun Personal"
7463 #~ msgstr "Persoonapronomini"
7464 
7465 #~ msgid "Noun Male"
7466 #~ msgstr "Maskuliininen substantiivi"
7467 
7468 #~ msgid "Noun Neutral"
7469 #~ msgstr "Neutri substantiivi"
7470 
7471 #~ msgid "<none>"
7472 #~ msgstr "<ei mikään>"
7473 
7474 #~ msgid "Co&mmon"
7475 #~ msgstr "Yhtei&nen"
7476 
7477 #~ msgid "&Multiple Choice"
7478 #~ msgstr "&Monivalinta"
7479 
7480 #~ msgid "Con&jugation"
7481 #~ msgstr "Taivutus&ryhmä"
7482 
7483 #~ msgid "Properties to Original"
7484 #~ msgstr "Ominaisuudet alkuperäiseen"
7485 
7486 #, fuzzy
7487 #~ msgid "Default lesson"
7488 #~ msgstr "Poistaa oppituntia"
7489 
7490 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation"
7491 #~ msgid "P: %1"
7492 #~ msgstr "Pron.: %1"
7493 
7494 #, fuzzy
7495 #~ msgid "Check all lessons"
7496 #~ msgstr "Oppitunnit"
7497 
7498 #~ msgid "Original"
7499 #~ msgstr "Alkuperäinen"
7500 
7501 #~ msgid "UK "
7502 #~ msgstr "UK "
7503 
7504 #~ msgid "N. Am. "
7505 #~ msgstr "Pohj. Amer. "
7506 
7507 #~ msgid "US "
7508 #~ msgstr "US "
7509 
7510 #~ msgid "ifml. "
7511 #~ msgstr "ifml. "
7512 
7513 #~ msgid "vulg. "
7514 #~ msgstr "vulg. "
7515 
7516 #~ msgid "Spotlight Online, issue "
7517 #~ msgstr "Spotlight Online, painos"
7518 
7519 #~ msgid ""
7520 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (converted by spotlight2kvtml)"
7521 #~ msgstr ""
7522 #~ "\"Spotlight Online, www.spotlight-online.de (käännetty sovelluksella "
7523 #~ "spotlight2kvtml)"
7524 
7525 #~ msgid "Afar"
7526 #~ msgstr "Afar"
7527 
7528 #~ msgid "Abkhazian"
7529 #~ msgstr "Abhaasi"
7530 
7531 #~ msgid "Avestan"
7532 #~ msgstr "Avesta"
7533 
7534 #~ msgid "Afrikaans"
7535 #~ msgstr "Afrikaans"
7536 
7537 #~ msgid "Amharic"
7538 #~ msgstr "Amhara"
7539 
7540 #~ msgid "Arabic"
7541 #~ msgstr "Arabia"
7542 
7543 #~ msgid "Assamese"
7544 #~ msgstr "Assami"
7545 
7546 #~ msgid "Aymara"
7547 #~ msgstr "Aimara"
7548 
7549 #~ msgid "Azerbaijani"
7550 #~ msgstr "Azeri"
7551 
7552 #~ msgid "Bashkir"
7553 #~ msgstr "Baškiiri"
7554 
7555 #~ msgid "Belarusian"
7556 #~ msgstr "Valkovenäjä"
7557 
7558 #~ msgid "Bulgarian"
7559 #~ msgstr "Bulgaria"
7560 
7561 #~ msgid "Bihari"
7562 #~ msgstr "Bihari"
7563 
7564 #~ msgid "Bislama"
7565 #~ msgstr "Bislama"
7566 
7567 #~ msgid "Bengali"
7568 #~ msgstr "Bengali"
7569 
7570 #~ msgid "Tibetan"
7571 #~ msgstr "Tiibetti"
7572 
7573 #~ msgid "Breton"
7574 #~ msgstr "Bretoni"
7575 
7576 #~ msgid "Bosnian"
7577 #~ msgstr "Bosnia"
7578 
7579 #~ msgid "Catalan"
7580 #~ msgstr "Katalania"
7581 
7582 #~ msgid "Chamorro"
7583 #~ msgstr "Chamorro"
7584 
7585 #~ msgid "Corsican"
7586 #~ msgstr "Korsika"
7587 
7588 #~ msgid "Czech"
7589 #~ msgstr "Tsekki"
7590 
7591 #~ msgid "Church Slavic"
7592 #~ msgstr "Kirkkoslaavi"
7593 
7594 #~ msgid "Chuvash"
7595 #~ msgstr "Tšuvassi"
7596 
7597 #~ msgid "Welsh"
7598 #~ msgstr "Welsh"
7599 
7600 #~ msgid "Danish"
7601 #~ msgstr "Tanska"
7602 
7603 #~ msgid "Dzongkha"
7604 #~ msgstr "Bhutani"
7605 
7606 #~ msgid "English"
7607 #~ msgstr "Englanti"
7608 
7609 #~ msgid "Esperanto"
7610 #~ msgstr "Esperanto"
7611 
7612 #~ msgid "Spanish"
7613 #~ msgstr "Espanja"
7614 
7615 #~ msgid "Estonian"
7616 #~ msgstr "Viro"
7617 
7618 #~ msgid "Persian"
7619 #~ msgstr "Persia"
7620 
7621 #~ msgid "Fijian"
7622 #~ msgstr "Fidži"
7623 
7624 #~ msgid "French"
7625 #~ msgstr "Ranska"
7626 
7627 #~ msgid "Frisian"
7628 #~ msgstr "Friisi"
7629 
7630 #~ msgid "Irish"
7631 #~ msgstr "Irlanti"
7632 
7633 #~ msgid "Gaelic"
7634 #~ msgstr "Skotti"
7635 
7636 #~ msgid "Scottish Gaelic"
7637 #~ msgstr "Skottigaeli"
7638 
7639 #~ msgid "Gallegan"
7640 #~ msgstr "Galicia"
7641 
7642 #~ msgid "Guarani"
7643 #~ msgstr "Guarani"
7644 
7645 #~ msgid "Gujarati"
7646 #~ msgstr "Gudžarati"
7647 
7648 #~ msgid "Manx"
7649 #~ msgstr "Manx"
7650 
7651 #~ msgid "Hausa"
7652 #~ msgstr "Hausa"
7653 
7654 #~ msgid "Hebrew"
7655 #~ msgstr "Heprea"
7656 
7657 #~ msgid "Hindi"
7658 #~ msgstr "Hindi"
7659 
7660 #~ msgid "Hiri Motu"
7661 #~ msgstr "Hiri-motu"
7662 
7663 #~ msgid "Croatian"
7664 #~ msgstr "Kroatia"
7665 
7666 #~ msgid "Hungarian"
7667 #~ msgstr "Unkari"
7668 
7669 #~ msgid "Armenian"
7670 #~ msgstr "Armenia"
7671 
7672 #~ msgid "Herero"
7673 #~ msgstr "Herero"
7674 
7675 #~ msgid "Indonesian"
7676 #~ msgstr "Indonesia"
7677 
7678 #~ msgid "Inupiaq"
7679 #~ msgstr "Inupiak"
7680 
7681 #~ msgid "Icelandic"
7682 #~ msgstr "Islanti"
7683 
7684 #~ msgid "Italian"
7685 #~ msgstr "Italia"
7686 
7687 #~ msgid "Inuktitut"
7688 #~ msgstr "Eskimo"
7689 
7690 #~ msgid "Japanese"
7691 #~ msgstr "Japani"
7692 
7693 #~ msgid "Javanese"
7694 #~ msgstr "Jaava"
7695 
7696 #~ msgid "Georgian"
7697 #~ msgstr "Gruusia"
7698 
7699 #~ msgid "Kikuyu"
7700 #~ msgstr "Kikuju"
7701 
7702 #~ msgid "Kuanyama"
7703 #~ msgstr "Kuanjama"
7704 
7705 #~ msgid "Kazakh"
7706 #~ msgstr "Kazakki"
7707 
7708 #~ msgid "Kalaallisut"
7709 #~ msgstr "Grönlanti"
7710 
7711 #~ msgid "Khmer"
7712 #~ msgstr "Khmer"
7713 
7714 #~ msgid "Kannada"
7715 #~ msgstr "Kannada"
7716 
7717 #~ msgid "Korean"
7718 #~ msgstr "Korea"
7719 
7720 #~ msgid "Kashmiri"
7721 #~ msgstr "Kashmir"
7722 
7723 #~ msgid "Kurdish"
7724 #~ msgstr "Kurdi"
7725 
7726 #~ msgid "Komi"
7727 #~ msgstr "Komi"
7728 
7729 #~ msgid "Cornish"
7730 #~ msgstr "Korni"
7731 
7732 #~ msgid "Kirghiz"
7733 #~ msgstr "Kirgiisi"
7734 
7735 #~ msgid "Latin"
7736 #~ msgstr "Latina"
7737 
7738 #~ msgid "Letzeburgesch"
7739 #~ msgstr "Luxemburg"
7740 
7741 #~ msgid "Lingala"
7742 #~ msgstr "Lingala"
7743 
7744 #~ msgid "Lithuanian"
7745 #~ msgstr "Liettua"
7746 
7747 #~ msgid "Latvian"
7748 #~ msgstr "Latvia"
7749 
7750 #~ msgid "Malagasy"
7751 #~ msgstr "Malagasi"
7752 
7753 #~ msgid "Marshall"
7754 #~ msgstr "Marshall"
7755 
7756 #~ msgid "Maori"
7757 #~ msgstr "Maori"
7758 
7759 #~ msgid "Macedonian"
7760 #~ msgstr "Makedonia"
7761 
7762 #~ msgid "Malayalam"
7763 #~ msgstr "Malajalam"
7764 
7765 #~ msgid "Mongolian"
7766 #~ msgstr "Mongolia"
7767 
7768 #~ msgid "Moldavian"
7769 #~ msgstr "Moldavia"
7770 
7771 #~ msgid "Marathi"
7772 #~ msgstr "Marathi"
7773 
7774 #~ msgid "Maltese"
7775 #~ msgstr "Malta"
7776 
7777 #~ msgid "Burmese"
7778 #~ msgstr "Burma"
7779 
7780 #~ msgid "Nauru"
7781 #~ msgstr "Nauru"
7782 
7783 #~ msgid "Ndebele, North"
7784 #~ msgstr "Pohjoisndebele"
7785 
7786 #~ msgid "Nepali"
7787 #~ msgstr "Nepali"
7788 
7789 #~ msgid "Ndonga"
7790 #~ msgstr "Ambo"
7791 
7792 #~ msgid "Dutch"
7793 #~ msgstr "Hollanti"
7794 
7795 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
7796 #~ msgstr "Norjalainen Nynorsk"
7797 
7798 #~ msgid "Norwegian"
7799 #~ msgstr "Norja"
7800 
7801 #~ msgid "Ndebele, South"
7802 #~ msgstr "Eteländebele"
7803 
7804 #~ msgid "Chichewa"
7805 #~ msgstr "Tšewa"
7806 
7807 #~ msgid "Nyanja"
7808 #~ msgstr "Nyanja"
7809 
7810 #~ msgid "Occitan"
7811 #~ msgstr "Oksitaani"
7812 
7813 #~ msgid "Provencal"
7814 #~ msgstr "Provensaali"
7815 
7816 #~ msgid "Oromo"
7817 #~ msgstr "Oromo"
7818 
7819 #~ msgid "Oriya"
7820 #~ msgstr "Orija"
7821 
7822 #~ msgid "Ossetic"
7823 #~ msgstr "Osseetti"
7824 
7825 #~ msgid "Panjabi"
7826 #~ msgstr "Punjabi"
7827 
7828 #~ msgid "Pali"
7829 #~ msgstr "Pali"
7830 
7831 #~ msgid "Polish"
7832 #~ msgstr "Puola"
7833 
7834 #~ msgid "Pushto"
7835 #~ msgstr "Pašto"
7836 
7837 #~ msgid "Portuguese"
7838 #~ msgstr "Portugali"
7839 
7840 #~ msgid "Quechua"
7841 #~ msgstr "Ketšua"
7842 
7843 #~ msgid "Raeto-Romance"
7844 #~ msgstr "Retoromaani"
7845 
7846 #~ msgid "Romanian"
7847 #~ msgstr "Romania"
7848 
7849 #~ msgid "Russian"
7850 #~ msgstr "Venäjä"
7851 
7852 #~ msgid "Kinyarwanda"
7853 #~ msgstr "Ruanda"
7854 
7855 #~ msgid "Sanskrit"
7856 #~ msgstr "Sanskriitti"
7857 
7858 #~ msgid "Sardinian"
7859 #~ msgstr "Sardi"
7860 
7861 #~ msgid "Sindhi"
7862 #~ msgstr "Sindhi"
7863 
7864 #~ msgid "Northern Sami"
7865 #~ msgstr "Saame"
7866 
7867 #~ msgid "Sango"
7868 #~ msgstr "Sango"
7869 
7870 #~ msgid "Sinhalese"
7871 #~ msgstr "Singali"
7872 
7873 #~ msgid "Slovak"
7874 #~ msgstr "Slovakia"
7875 
7876 #~ msgid "Slovenian"
7877 #~ msgstr "Slovenia"
7878 
7879 #~ msgid "Samoan"
7880 #~ msgstr "Samoa"
7881 
7882 #~ msgid "Shona"
7883 #~ msgstr "Shona"
7884 
7885 #~ msgid "Somali"
7886 #~ msgstr "Somali"
7887 
7888 #~ msgid "Albanian"
7889 #~ msgstr "Albania"
7890 
7891 #~ msgid "Serbian"
7892 #~ msgstr "Serbia"
7893 
7894 #~ msgid "Swati"
7895 #~ msgstr "Swazi"
7896 
7897 #~ msgid "Sotho, Southern"
7898 #~ msgstr "Sotho"
7899 
7900 #~ msgid "Sundanese"
7901 #~ msgstr "Sunda"
7902 
7903 #~ msgid "Swedish"
7904 #~ msgstr "Ruotsi"
7905 
7906 #~ msgid "Swahili"
7907 #~ msgstr "Swahili"
7908 
7909 #~ msgid "Tamil"
7910 #~ msgstr "Tamili"
7911 
7912 #~ msgid "Telugu"
7913 #~ msgstr "Telugu"
7914 
7915 #~ msgid "Tajik"
7916 #~ msgstr "Tadžikki"
7917 
7918 #~ msgid "Thai"
7919 #~ msgstr "Thai"
7920 
7921 #~ msgid "Tigrinya"
7922 #~ msgstr "Tigrinja"
7923 
7924 #~ msgid "Turkmen"
7925 #~ msgstr "Turkmenistania"
7926 
7927 #~ msgid "Tagalog"
7928 #~ msgstr "Tagalog"
7929 
7930 #~ msgid "Tswana"
7931 #~ msgstr "Tšwana"
7932 
7933 #~ msgid "Tonga"
7934 #~ msgstr "Tonga"
7935 
7936 #~ msgid "Turkish"
7937 #~ msgstr "Turkki"
7938 
7939 #~ msgid "Tsonga"
7940 #~ msgstr "Tsonga"
7941 
7942 #~ msgid "Twi"
7943 #~ msgstr "Twi"
7944 
7945 #~ msgid "Tahitian"
7946 #~ msgstr "Tahiti"
7947 
7948 #~ msgid "Uighur"
7949 #~ msgstr "Uiguuri"
7950 
7951 #~ msgid "Ukrainian"
7952 #~ msgstr "Ukraina"
7953 
7954 #~ msgid "Urdu"
7955 #~ msgstr "Urdu"
7956 
7957 #~ msgid "Uzbek"
7958 #~ msgstr "Uzbekistania"
7959 
7960 #~ msgid "Vietnamese"
7961 #~ msgstr "Vietnamilainen"
7962 
7963 #~ msgid "Wolof"
7964 #~ msgstr "Wolof"
7965 
7966 #~ msgid "Xhosa"
7967 #~ msgstr "Xhosa"
7968 
7969 #~ msgid "Yiddish"
7970 #~ msgstr "Yiddish"
7971 
7972 #~ msgid "Yoruba"
7973 #~ msgstr "Joruba"
7974 
7975 #~ msgid "Zhuang"
7976 #~ msgstr "Tšuang"
7977 
7978 #~ msgid "Chinese"
7979 #~ msgstr "Kiina"
7980 
7981 #~ msgid "Zulu"
7982 #~ msgstr "Zulu"
7983 
7984 #~ msgid "Obtains the language choices from the KDE database"
7985 #~ msgstr "Hankkii kielivalinnat KDE:n tietokannasta"
7986 
7987 #~ msgid ""
7988 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the countries that "
7989 #~ "are known in your KDE installation. Ordered by country you can add your "
7990 #~ "desired language properties to your personal list."
7991 #~ msgstr ""
7992 #~ "Tämän painikkeen painaminen avaa valikon, joka sisältää kaikki KDE-"
7993 #~ "asennuksen tuntemat maat. Järjestettynä maittain. Voit lisätä haluamasi "
7994 #~ "kielen ominaisuudet henkilökohtaiseen luetteloosi."
7995 
7996 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
7997 #~ msgstr "Luettelo ISO639-1 -kielistä"
7998 
7999 #, fuzzy
8000 #~ msgid ""
8001 #~ "Pressing this button opens a menu that contains all the language codes "
8002 #~ "that are covered by &quot;ISO639-1&quot;"
8003 #~ msgstr ""
8004 #~ "Tämän painikkeen painaminen avaa valikon, joka sisältää kaikki "
8005 #~ "\"ISO639-1\" kielikoodit"
8006 
8007 #~ msgid "Add Language Data From ISO639-&1"
8008 #~ msgstr "Lisää kielen tiedot ISO639-&1:stä"
8009 
8010 #~ msgid ""
8011 #~ "<qt>The selected file will now be downloaded and saved as\n"
8012 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
8013 #~ msgstr ""
8014 #~ "<qt>Valittu tiedosto ladataan nyt ja talletetaan nimellä\n"
8015 #~ "<b>'%1'</b>.</qt>"
8016 
8017 #~ msgid "Bokmål"
8018 #~ msgstr "Norjalainen bokmål"
8019 
8020 #~ msgid "Volapük"
8021 #~ msgstr "Volapük"
8022 
8023 #~ msgid "Assign L&essons..."
8024 #~ msgstr "Liitä oppitunt&eja..."
8025 
8026 #, fuzzy
8027 #~ msgid "Create random lessons for unassigned entries"
8028 #~ msgstr "Luo satunnaisia oppitunteja käyttämättömillä sanoilla"
8029 
8030 #~ msgid "L&essons"
8031 #~ msgstr "&Tunnit"
8032 
8033 #~ msgid "Lesson Descriptions"
8034 #~ msgstr "Oppituntien kuvaukset"
8035 
8036 #~ msgid "Enter lesson description:"
8037 #~ msgstr "Anna oppitunnin kuvaus"
8038 
8039 #~ msgid "Deleting Lesson"
8040 #~ msgstr "Poistaa oppituntia"
8041 
8042 #~ msgid "Invokes lesson input dialog"
8043 #~ msgstr "Käynnistää oppitunnin syöttöikkunan"
8044 
8045 #~ msgid "Creating random lessons..."
8046 #~ msgstr "Luo satunnaisia oppitunteja..."
8047 
8048 #~ msgid "Edit Lesson Names"
8049 #~ msgstr "Muokkaa oppituntien nimiä"
8050 
8051 #~ msgid "&All"
8052 #~ msgstr "&Kaikki"
8053 
8054 #~ msgid "Copy & Paste"
8055 #~ msgstr "Kopioi ja liitä"
8056 
8057 #~ msgid "Copy & Paste Settings"
8058 #~ msgstr "Kopiointi- ja liitosasetukset"
8059 
8060 #~ msgid "Order"
8061 #~ msgstr "Järjestys"
8062 
8063 #~ msgid "&Down"
8064 #~ msgstr "&Alas"
8065 
8066 #~ msgid "&Up"
8067 #~ msgstr "&Ylös"
8068 
8069 #~ msgid ""
8070 #~ "Check this if you want the items in the clipboard to be in the same "
8071 #~ "language order as the current document."
8072 #~ msgstr ""
8073 #~ "Valitse tämä, jos haluat, että leikepöydällä olevat tekstit ovat samassa "
8074 #~ "kielijärjestysessä kuin nykyisessä asiakirjassa."
8075 
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "When checked, the items in the clipboard are assumed to be in the same "
8078 #~ "language order as the current document."
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "Valittuna leikepöydällä olevat osat lasketaan olevan samassa "
8081 #~ "kielijärjestysessä kuin nykyisessä asiakirjassakin."
8082 
8083 #~ msgid "Use &current document"
8084 #~ msgstr "Käytä nykyistä asiaki&rjaa"
8085 
8086 #~ msgid "Merging %1"
8087 #~ msgstr "Lomittaa %1"
8088 
8089 #~ msgid "file.kvtml"
8090 #~ msgstr "file.kvtml"
8091 
8092 #~ msgid "title"
8093 #~ msgstr "otsikko"
8094 
8095 #~ msgid "Searching expression..."
8096 #~ msgstr "Etsii ilmausta..."
8097 
8098 #~ msgid "Search for the clipboard contents in the vocabulary"
8099 #~ msgstr "Etsi sanastosta leikepöydän sisältöä"
8100 
8101 #~ msgid "Search vocabulary for specified text "
8102 #~ msgstr "Etsii sanastoa määritetylle tekstille"
8103 
8104 #~ msgid "Loading Random Query"
8105 #~ msgstr "Lataa satunnaista kyselyä"
8106 
8107 #, fuzzy
8108 #~ msgid "Click here to delete the current lesson."
8109 #~ msgstr "Napsauta tästä vaihtaaksesi tason 7 värin."
8110 
8111 #~ msgid "False fr&iend:"
8112 #~ msgstr "Väärä &ystävä:"
8113 
8114 #~ msgid "January"
8115 #~ msgstr "Tammikuu"
8116 
8117 #~ msgid "February"
8118 #~ msgstr "Helmikuu"
8119 
8120 #~ msgid "March"
8121 #~ msgstr "Maaliskuu"
8122 
8123 #~ msgid "April"
8124 #~ msgstr "Huhtikuu"
8125 
8126 #~ msgid "May"
8127 #~ msgstr "Toukokuu"
8128 
8129 #~ msgid "June"
8130 #~ msgstr "Kesäkuu"
8131 
8132 #~ msgid "July"
8133 #~ msgstr "Heinäkuu"
8134 
8135 #~ msgid "August"
8136 #~ msgstr "Elokuu"
8137 
8138 #~ msgid "September"
8139 #~ msgstr "Syyskuu"
8140 
8141 #~ msgid "October"
8142 #~ msgstr "Lokakuu"
8143 
8144 #~ msgid "December"
8145 #~ msgstr "Joulukuu"
8146 
8147 #~ msgid "<no lesson>"
8148 #~ msgstr "<ei oppituntia>"
8149 
8150 #~ msgid "Original &expression in %1:"
8151 #~ msgstr "Alkuperäinen &ilmaus kohteessa %1:"
8152 
8153 #~ msgid "Translated &expression in %1:"
8154 #~ msgstr "Käännetty &ilmaus kohteessa %1:"
8155 
8156 #, fuzzy
8157 #~ msgid "&Sort alphabetically"
8158 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen aakkosjärjestykseen ylös/alas"
8159 
8160 #~ msgid "&Remove Column"
8161 #~ msgstr "&Poista sarake"
8162 
8163 #~ msgid "Train &Verbs"
8164 #~ msgstr "Harjoittele &Verbejä"
8165 
8166 #~ msgid "&Article Training"
8167 #~ msgstr "&Artikkelien harjoittelu"
8168 
8169 #~ msgid "&Comparison Training"
8170 #~ msgstr "&Vertailujen harjoittelu"
8171 
8172 #~ msgid "Sorts column alphabetically up/down"
8173 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen aakkosjärjestykseen ylös/alas"
8174 
8175 #~ msgid "Sorts column by lesson index up/down"
8176 #~ msgstr "Lajittelee sarakkeen oppitunnin sisällysluettelon mukaan ylös/alas"
8177 
8178 #~ msgid "Sets %1 as language for original"
8179 #~ msgstr "Asettaa %1 alkuperäiseksi kieleksi"
8180 
8181 #~ msgid "Sets %1 as language for translation %2"
8182 #~ msgstr "Asettaa %1 kieleksi käännökselle %2"
8183 
8184 #~ msgid "Appends a new language"
8185 #~ msgstr "Lisää uuden kielen"
8186 
8187 #~ msgid "Appends %1 as new language"
8188 #~ msgstr "Lisää %1 uutena kielenä"
8189 
8190 #~ msgid "Removes %1 irrevocably from dictionary"
8191 #~ msgstr "Poistaa %1 peruuttamattomasti sanakirjasta"
8192 
8193 #~ msgid "Creates and starts query to %1"
8194 #~ msgstr "Luo ja aloittaa kyselyn kohteelle %1"
8195 
8196 #~ msgid ""
8197 #~ "You are about to reset the knowledge data of a whole language.\n"
8198 #~ "\n"
8199 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "Olet nollaamassa tietämyksen koko kielestä.\n"
8202 #~ "\n"
8203 #~ "Haluatko todella nollata kielen \"%1\" tietämyksen?"
8204 
8205 #~ msgid ""
8206 #~ "You are about to reset the knowledge data of a lesson.\n"
8207 #~ "\n"
8208 #~ "Do you really want to reset \"%1\"?"
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "Olet nollaamassa oppitunnin tietämyksen.\n"
8211 #~ "\n"
8212 #~ "Haluatko todella nollata oppitunnin  \"%1\" tietämyksen?"
8213 
8214 #~ msgid "&Edit Selected Area..."
8215 #~ msgstr "&Muokkaa valittua aluetta..."
8216 
8217 #~ msgid "&Remove Selected Area"
8218 #~ msgstr "&Poista valittu alue"
8219 
8220 #~ msgid "Document &Properties"
8221 #~ msgstr "Sanaston &Ominaisuudet"
8222 
8223 #, fuzzy
8224 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
8225 #~ msgstr "Sanaston harjoitusohjelma"
8226 
8227 #~ msgid "Open Vocabulary File"
8228 #~ msgstr "Avaa sanastotiedoston"
8229 
8230 #~ msgid "Overwrite"
8231 #~ msgstr "Korvaa"
8232 
8233 #~ msgid "Part of: "
8234 #~ msgstr "Osa: "
8235 
8236 #~ msgid "Do you really want to delete the selected range?\n"
8237 #~ msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitun välin?\n"
8238 
8239 #~ msgid "Clean Up"
8240 #~ msgstr "Siivoa"
8241 
8242 #~ msgid "Invoke Dialog"
8243 #~ msgstr "Avaa ikkuna"
8244 
8245 #~ msgid "Do Not Invoke"
8246 #~ msgstr "Älä avaa"
8247 
8248 #~ msgid ""
8249 #~ "Sorting is currently turned off for this document.\n"
8250 #~ "\n"
8251 #~ "Use the document properties dialog to turn sorting on."
8252 #~ msgstr ""
8253 #~ "Lajittelu on poistettu tälle asiakirjalle tällä hetkellä.\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "Käytä asiakirjan ominaisuuksien keskusteluikkunaa asettaaksesi lajittelun "
8256 #~ "käyttöön."
8257 
8258 #~ msgid "KVocTrain - %1"
8259 #~ msgstr "KVocTrain - %1"
8260 
8261 #~ msgid "Simple Present"
8262 #~ msgstr "Yksinkertainen esitys"
8263 
8264 #~ msgid "Preset Progressive"
8265 #~ msgstr "Progressiivinen alkuasetus"
8266 
8267 #~ msgid "Preset Perfect"
8268 #~ msgstr "Täydellinen alkuasetus"
8269 
8270 #~ msgid "Simple Past"
8271 #~ msgstr "Imperfekti"
8272 
8273 #~ msgid "Past Progressive"
8274 #~ msgstr "Kestoimperfekti"
8275 
8276 #~ msgid "Past Participle"
8277 #~ msgstr "Partisiipin perfekti"
8278 
8279 #~ msgid "Future"
8280 #~ msgstr "Futuuri"
8281 
8282 #~ msgid "! Title:"
8283 #~ msgstr "! Otsikko:"
8284 
8285 #~ msgid "! Author:"
8286 #~ msgstr "! Tekijä:"
8287 
8288 #~ msgid "Error in csv file"
8289 #~ msgstr "Virhe csv-tiedostossa"
8290 
8291 #~ msgid "expected ending tag <%1>"
8292 #~ msgstr "odotettiin loppu-tunnistetta <%1>"
8293 
8294 #~ msgid "I/O failure"
8295 #~ msgstr "I/O-virhe"
8296 
8297 #~ msgid "unexpected ending tag <%1>"
8298 #~ msgstr "odottamaton loppu-tunniste <%1>"
8299 
8300 #~ msgid "repeated occurrence of tag <%1>"
8301 #~ msgstr "Tunnisteen <%1> toistettu esiintyminen"
8302 
8303 #~ msgid ""
8304 #~ "File:\t%1\n"
8305 #~ "Line:\t%2\n"
8306 #~ msgstr ""
8307 #~ "Tiedosto:\t%1\n"
8308 #~ "Rivi:\t%2\n"
8309 
8310 #~ msgid ""
8311 #~ "Your document contains an unknown attribute <%1> in tag <%2>.\n"
8312 #~ "Maybe your version of KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
8313 #~ "If you proceed and save afterwards you are likely to lose data;\n"
8314 #~ "do you want to proceed anyway?\n"
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Asiakirjassa on tuntematon attribuutti <%1> tunnisteessa <%2>.\n"
8317 #~ "KVocTrain-ohjelman versio on ehkä liian vanha tai asiakirja on "
8318 #~ "viottunut.\n"
8319 #~ "Jos talletat tiedot vasta jälkeenpäin menetät todennäköisesti tietoja;\n"
8320 #~ "haluatko jatkaa jokatapauksessa?\n"
8321 
8322 #~ msgid "Unknown attribute"
8323 #~ msgstr "Tuntematon attribuutti"
8324 
8325 #~ msgid ""
8326 #~ "Your document contains an unknown tag <%1>.  Maybe your version of "
8327 #~ "KVocTrain is too old, or the document is damaged.\n"
8328 #~ "Loading is aborted because KVocTrain cannot read documents with unknown "
8329 #~ "elements.\n"
8330 #~ msgstr ""
8331 #~ "Asiakirjassa on tuntematon tunniste <%1>.  KVocTrain-ohjelman versio on "
8332 #~ "ehkä liian vanha tai asiakirja on viottunut.\n"
8333 #~ "Lataaminen on keskeytetty, koska KVocTrain ei voi lukea asiakirjoja "
8334 #~ "tunnistamattomilla elementeillä.\n"
8335 
8336 #~ msgid "Unknown element"
8337 #~ msgstr "Tuntematon elementti"
8338 
8339 #~ msgid "disallowed occurrence of tag <%1>"
8340 #~ msgstr "estä tunnisteen <%1> esiintymiset"
8341 
8342 #~ msgid "ambiguous definition of language code"
8343 #~ msgstr "kielikoodin moniselitteinen määrittely"
8344 
8345 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
8346 #~ msgstr "aloitustunniste <%1> puuttuu"
8347 
8348 #~ msgid "invalid xml file header"
8349 #~ msgstr "epäkelpo xml-tiedoston header-osa"
8350 
8351 #~ msgid "Tag <%1> was expected but tag <%2> was read."
8352 #~ msgstr "Odotettiin tunnistetta <%1>, mutta tunniste <%2> luettiin."
8353 
8354 #~ msgid ""
8355 #~ "Unknown document encoding \"%1\" was encountered.\n"
8356 #~ "\n"
8357 #~ "It will be ignored. Encoding is now \"%2\"."
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Tuntematon asiakirjan merkistö \"%1\" löydettiin.\n"
8360 #~ "\n"
8361 #~ "Se jätetään huomiotta. Merkistö on nyt \"%2\"."
8362 
8363 #~ msgid "Error in vocabbox file"
8364 #~ msgstr "Virhe sanastotiedostossa"
8365 
8366 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
8367 #~ msgstr "<qt>Ei voitu avata tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
8368 
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Could not load \"%1\"\n"
8371 #~ "Do you want to try again?"
8372 #~ msgstr ""
8373 #~ "Ei voitu ladata \"%1\"\n"
8374 #~ "Haluatko yrittää uudelleen?"
8375 
8376 #~ msgid "I/O Failure"
8377 #~ msgstr "I/O-virhe"
8378 
8379 #~ msgid "&Retry"
8380 #~ msgstr "&Yritä uudelleen"
8381 
8382 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
8383 #~ msgstr "<qt>Ei voida kirjoittaa tiedostoa<br><b>%1</b></qt>"
8384 
8385 #~ msgid ""
8386 #~ "Could not save \"%1\"\n"
8387 #~ "Do you want to try again?"
8388 #~ msgstr ""
8389 #~ "Ei voitu tallettaa \"%1\"\n"
8390 #~ "Haluatko yrittää uudelleen?"
8391 
8392 #~ msgid ""
8393 #~ "usage: spotlight2kvtml spotfile month year\n"
8394 #~ "\n"
8395 #~ msgstr ""
8396 #~ "käyttö: spotlight2kvtml spot-tiedosto kuukausi vuosi\n"
8397 #~ "\n"
8398 
8399 #~ msgid "Number of Entries per Grade"
8400 #~ msgstr "Sanojen määrä per aste"
8401 
8402 #~ msgid "&Altogether:"
8403 #~ msgstr "&Yhteensä:"