Warning, /education/parley/po/fa/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of kvoctrain.po to Persian
0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
0005 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006.
0006 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:53+0330\n"
0013 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
0015 "Language: fa\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "نسیم دانیارزاده"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
0031 
0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0033 #, kde-format
0034 msgid "Unit"
0035 msgstr ""
0036 
0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0038 #, fuzzy, kde-format
0039 msgid "Number of entries in this lesson."
0040 msgstr "مدخلهای هر درس"
0041 
0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0046 "type of practice."
0047 msgstr ""
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0051 #, fuzzy, kde-format
0052 msgid "Start Practice"
0053 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0057 #, kde-format
0058 msgid ""
0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0061 "anyway.</p>"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 msgid "Ignore Configuration for:"
0068 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
0069 
0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0072 #, fuzzy, kde-format
0073 msgid "Ignore Lessons"
0074 msgstr "درسها:"
0075 
0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0078 #, fuzzy, kde-format
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "نوع واژه"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 msgid "Ignore Blocked"
0086 msgstr "بازداشت"
0087 
0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0090 #, fuzzy, kde-format
0091 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0092 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
0093 
0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0096 #, fuzzy, kde-format
0097 msgid "Ignore Times Practiced"
0098 msgstr "تمرین"
0099 
0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0102 #, kde-format
0103 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0104 msgstr ""
0105 
0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0108 #, fuzzy, kde-format
0109 msgid "Number of Affected Words"
0110 msgstr "مدخلهای هر درس"
0111 
0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0114 #, fuzzy, kde-format
0115 msgid "Total number of entries:"
0116 msgstr "مدخلهای هر درس"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 #| msgid "Select the correct translation:"
0122 msgid "Resulting number of words to practice:"
0123 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
0124 
0125 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0126 #, fuzzy, kde-format
0127 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0128 msgid "Collection: %1"
0129 msgstr "برگزیدن تمام درسها"
0130 
0131 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0132 #, fuzzy, kde-format
0133 #| msgid "Noun"
0134 msgid "None"
0135 msgstr "اسم"
0136 
0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0138 #, kde-format
0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0140 msgstr ""
0141 
0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0143 #, kde-format
0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0145 msgstr ""
0146 
0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0148 #, kde-format
0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0150 msgstr ""
0151 
0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0153 #, fuzzy, kde-format
0154 #| msgid "Pronunciation: %1"
0155 msgid "Pronunciation (%1)"
0156 msgstr "تلفظ: %1"
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 msgid "Pronunciation"
0161 msgstr "&تلفظ:‌"
0162 
0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0164 #, fuzzy, kde-format
0165 msgid "Word Type (%1)"
0166 msgstr "نوع واژه"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 msgid "Word Type"
0171 msgstr "نوع واژه"
0172 
0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0175 #, fuzzy, kde-format
0176 msgid "Synonym"
0177 msgstr "&مترادفها‌"
0178 
0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0180 #, fuzzy, kde-format
0181 #| msgid "S&ynonyms:"
0182 msgid "Synonym (%1)"
0183 msgstr "&مترادفها:‌"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, fuzzy, kde-format
0187 msgid "Antonym (%1)"
0188 msgstr "&متضادها:‌"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 msgid "Antonym"
0193 msgstr "&متضادها‌"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, fuzzy, kde-format
0197 msgid "Example (%1)"
0198 msgstr "&مثالها‌"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Example"
0203 msgstr "&مثالها‌"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 msgid "Comment (%1)"
0208 msgstr "&توضیح:‌"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 msgid "Comment"
0213 msgstr "&توضیح:‌"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "Paraphrase"
0218 msgid "Paraphrase (%1)"
0219 msgstr "نقل بیان"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0222 #, kde-format
0223 msgid "Paraphrase"
0224 msgstr "نقل بیان"
0225 
0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0227 #, kde-format
0228 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0229 msgstr ""
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0232 #, fuzzy, kde-format
0233 msgid "No Languages Defined"
0234 msgstr "افزودن زبان یا شناسه جدید"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0237 #, fuzzy, kde-format
0238 #| msgid "Select all lessons for the test."
0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0240 msgstr "برگزیدن تمام درسها"
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0243 #, fuzzy, kde-format
0244 #| msgid "No Picture Selected"
0245 msgid "No Unit Selected"
0246 msgstr "عکسی برگزیده نشده است"
0247 
0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0249 #, kde-format
0250 msgid "%1 word due"
0251 msgid_plural "%1 words due"
0252 msgstr[0] ""
0253 msgstr[1] ""
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0256 #, kde-format
0257 msgid "Fully learned"
0258 msgstr ""
0259 
0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0261 #, fuzzy, kde-format
0262 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
0263 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0264 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
0265 
0266 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 msgid "Practice Anyway"
0269 msgstr "تنظیمات تمرین"
0270 
0271 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0272 #: src/editor/editor.cpp:368
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 msgid "Practice"
0275 msgstr "تمرین"
0276 
0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0278 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 msgid "Active Collections"
0281 msgstr "باز کردن سند واژگان"
0282 
0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0284 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0285 #, fuzzy, kde-format
0286 msgid "Completed Collections"
0287 msgstr "باز کردن سند واژگان"
0288 
0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0291 #, fuzzy, kde-format
0292 msgid "Remove"
0293 msgstr "&تغییر نام‌"
0294 
0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0296 #, fuzzy, kde-format
0297 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0298 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0299 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0300 msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟"
0301 
0302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0304 #, fuzzy, kde-format
0305 msgid "Parley"
0306 msgstr "جمع"
0307 
0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0310 #, fuzzy, kde-format
0311 msgid "Create a New Collection..."
0312 msgstr "ایجاد یک سند KVocTrain جدید"
0313 
0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0315 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0316 #, fuzzy, kde-format
0317 #| msgid "Open an Existing Document"
0318 msgid "Open an Existing Collection..."
0319 msgstr "باز کردن سند موجود"
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0322 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0323 #, fuzzy, kde-format
0324 msgid "Download New Collections..."
0325 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
0326 
0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0328 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0329 #, kde-format
0330 msgid "<h1>Parley</h1>"
0331 msgstr ""
0332 
0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0336 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0337 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0338 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0339 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 msgid "Play"
0342 msgstr "جمع"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "Record"
0348 msgstr "دسته دوم: "
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0351 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0352 #, kde-format
0353 msgid "Download audio file with webservice"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0357 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0358 #, fuzzy, kde-format
0359 #| msgid "Download Directory"
0360 msgid "Download"
0361 msgstr "بارگیری فهرست راهنما"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0364 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0365 #, kde-format
0366 msgid "Lookup Current"
0367 msgstr ""
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0370 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "Follow Table"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0376 #, kde-format
0377 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0378 msgstr ""
0379 
0380 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0381 #, kde-format
0382 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0383 msgstr ""
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0388 #, kde-format
0389 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0390 msgstr ""
0391 
0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0394 #, fuzzy, kde-format
0395 #| msgid "Paste"
0396 msgid "Absolute:"
0397 msgstr "چسباندن"
0398 
0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0401 #, fuzzy, kde-format
0402 msgid "Comparative:"
0403 msgstr "مقایسه"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0407 #, fuzzy, kde-format
0408 msgid "The superlative (fastest)"
0409 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 msgid "Superlative:"
0415 msgstr "&تمرین‌"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0419 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 msgid "Adjective"
0422 msgstr "&معلوم‌"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0426 #: src/parleydocument.cpp:490
0427 #, kde-format
0428 msgid "Adverb"
0429 msgstr "قید"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0436 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0437 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0438 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0439 #, kde-format
0440 msgid "-"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0444 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0445 #, fuzzy, kde-format
0446 #| msgid "Conjugation"
0447 msgid "Conjugation Forms"
0448 msgstr "صرف"
0449 
0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0455 #, fuzzy, kde-format
0456 msgid "First"
0457 msgstr "تاریخی"
0458 
0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0464 #, fuzzy, kde-format
0465 msgid "Second"
0466 msgstr "دسته دوم: "
0467 
0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0473 #, fuzzy, kde-format
0474 msgid "Third Male"
0475 msgstr "اسم مؤنث"
0476 
0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0482 #, fuzzy, kde-format
0483 msgid "Third Female"
0484 msgstr "اسم مؤنث"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0491 #, fuzzy, kde-format
0492 msgid "Third Neutral"
0493 msgstr "اسم مؤنث"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0497 #, kde-format
0498 msgid "Ne&xt"
0499 msgstr "&بعدی‌"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0503 #, kde-format
0504 msgid "&Tense:"
0505 msgstr "&زمان فعل:‌"
0506 
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0512 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0515 #, kde-format
0516 msgid "Singular"
0517 msgstr "مفرد"
0518 
0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0522 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0524 #, fuzzy, kde-format
0525 msgid "Dual"
0526 msgstr "جمع"
0527 
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0536 #, kde-format
0537 msgid "Plural"
0538 msgstr "جمع"
0539 
0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0543 #, fuzzy, kde-format
0544 #| msgid "&Male:"
0545 msgid "Masculine"
0546 msgstr "&مذکر:‌"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0551 #, fuzzy, kde-format
0552 #| msgid "Definite"
0553 msgid "Feminine"
0554 msgstr "معرفه"
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 msgid "Neuter"
0561 msgstr "&خنثی:‌"
0562 
0563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0564 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0565 #, fuzzy, kde-format
0566 msgid "Declension Forms"
0567 msgstr "اختصار"
0568 
0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0570 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0571 #, fuzzy, kde-format
0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0573 msgid "Nominative:"
0574 msgstr "غیرفعال"
0575 
0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0580 msgid "Genitive:"
0581 msgstr "معرفه"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0585 #, fuzzy, kde-format
0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0587 msgid "Dative:"
0588 msgstr "غیرفعال"
0589 
0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0592 #, fuzzy, kde-format
0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0594 msgid "Accusative:"
0595 msgstr "&معلوم‌"
0596 
0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0599 #, fuzzy, kde-format
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Ablative:"
0602 msgstr "&معلوم‌"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 msgid "Locative:"
0609 msgstr "&معلوم‌"
0610 
0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0613 #, fuzzy, kde-format
0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0615 msgid "Vocative:"
0616 msgstr "&معلوم‌"
0617 
0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0620 #, kde-format
0621 msgid "Number:"
0622 msgstr ""
0623 
0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0626 #, fuzzy, kde-format
0627 #| msgid "Ne&xt"
0628 msgid "Next"
0629 msgstr "&بعدی‌"
0630 
0631 #: src/editor/editor.cpp:134
0632 #, fuzzy, kde-format
0633 #| msgid "New type"
0634 msgid "Units"
0635 msgstr "نوع جدید"
0636 
0637 #: src/editor/editor.cpp:145
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 msgid ""
0640 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0641 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0642 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0643 msgstr ""
0644 "دوبار فشار برای تغییر نام. فشار راست برای افزودن، حذف، یا تغییر نام درسها. \n"
0645 "با جعبه‌های بررسی می‌توانید درسهایی که می‌خواهید پرس‌وجپ شوند را برگزینید. \n"
0646 "فقط دروس علامت‌دار [x] در پرس‌وجو سوال می‌شوند!"
0647 
0648 #: src/editor/editor.cpp:156
0649 #, fuzzy, kde-format
0650 msgid "Word Types"
0651 msgstr "نوع واژه"
0652 
0653 #: src/editor/editor.cpp:176
0654 #, kde-format
0655 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0656 msgstr ""
0657 
0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0659 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0660 #, fuzzy, kde-format
0661 msgid "Comparison Forms"
0662 msgstr "&مقایسه‌"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0665 #: src/editor/editor.cpp:205
0666 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0667 #, kde-format
0668 msgid "Multiple Choice"
0669 msgstr "انتخاب چندگانه"
0670 
0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0672 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0673 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0674 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0675 #, fuzzy, kde-format
0676 msgid "Synonyms"
0677 msgstr "&مترادفها‌"
0678 
0679 #: src/editor/editor.cpp:232
0680 #, fuzzy, kde-format
0681 msgid "Antonyms"
0682 msgstr "&متضادها‌"
0683 
0684 #: src/editor/editor.cpp:246
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 msgid "False Friends"
0687 msgstr "دوست &نادرست:‌"
0688 
0689 #: src/editor/editor.cpp:261
0690 #, kde-format
0691 msgid "Phonetic Symbols"
0692 msgstr ""
0693 
0694 #: src/editor/editor.cpp:276
0695 #, fuzzy, kde-format
0696 msgid "Image"
0697 msgstr "&مذکر:‌\t‌"
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:291
0700 #, fuzzy, kde-format
0701 msgid "Summary"
0702 msgstr "تمرین"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0705 #: src/editor/editor.cpp:305
0706 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0707 #, fuzzy, kde-format
0708 msgid "Sound"
0709 msgstr "صدا:"
0710 
0711 #: src/editor/editor.cpp:320
0712 #, kde-format
0713 msgid "Internet"
0714 msgstr ""
0715 
0716 #: src/editor/editor.cpp:335
0717 #, kde-format
0718 msgid "LaTeX"
0719 msgstr ""
0720 
0721 #: src/editor/editor.cpp:412
0722 #, kde-format
0723 msgid "Enter search terms here"
0724 msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید"
0725 
0726 #: src/editor/editor.cpp:413
0727 #, fuzzy, kde-format
0728 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0729 msgid "Search your vocabulary"
0730 msgstr "به شما در آموزش واژگان کمک می‌کند"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:415
0733 #, kde-format
0734 msgid "S&earch:"
0735 msgstr "&جستجو:‌"
0736 
0737 #. i18n: ectx: Menu (file)
0738 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0739 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0740 #, fuzzy, kde-format
0741 #| msgid "&Fixed"
0742 msgid "&File"
0743 msgstr "&ثابت‌"
0744 
0745 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0746 #: src/editor/editorui.rc:12
0747 #, fuzzy, kde-format
0748 #| msgid "Editing"
0749 msgid "&Edit"
0750 msgstr "&ویرایش‌"
0751 
0752 #. i18n: ectx: Menu (view)
0753 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0754 #, fuzzy, kde-format
0755 #| msgid "View"
0756 msgid "&View"
0757 msgstr "نما"
0758 
0759 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0760 #: src/editor/editorui.rc:51
0761 #, kde-format
0762 msgid "&Unit"
0763 msgstr ""
0764 
0765 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0766 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0767 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0768 #, kde-format
0769 msgid "&Practice"
0770 msgstr "&تمرین‌"
0771 
0772 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0773 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0774 #, fuzzy, kde-format
0775 #| msgid "Main Toolbar"
0776 msgid "Editor Toolbar"
0777 msgstr "میله ابزار اصلی"
0778 
0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0781 #, kde-format
0782 msgid "Properties From Original"
0783 msgstr "ویژگیها از اصل"
0784 
0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0787 #, kde-format
0788 msgid "&Confidence Level:"
0789 msgstr ""
0790 
0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0793 #, kde-format
0794 msgid "&False friend:"
0795 msgstr "دوست &نادرست:‌"
0796 
0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0799 #, fuzzy, kde-format
0800 msgid "Practice &Counts"
0801 msgstr "تمرین"
0802 
0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0805 #, kde-format
0806 msgid "&Wrong:"
0807 msgstr "&نادرست:‌"
0808 
0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0811 #, kde-format
0812 msgid "Tot&al:"
0813 msgstr "&کل:‌"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0817 #, fuzzy, kde-format
0818 msgid "&Last Practiced"
0819 msgstr "تمرین"
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0823 #, kde-format
0824 msgid "&Never"
0825 msgstr "&هرگز‌"
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0829 #, kde-format
0830 msgid "T&oday"
0831 msgstr "&امروز‌"
0832 
0833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0835 #, fuzzy, kde-format
0836 msgid "The date this expression was last practiced"
0837 msgstr "تاریخ این عبارت، پرس‌وجوی گذشته بود"
0838 
0839 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0841 #, fuzzy, kde-format
0842 msgid "Not Practiced Yet"
0843 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
0844 
0845 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0846 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0847 #, kde-format
0848 msgid "dd.MM.yyyy"
0849 msgstr ""
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0853 #, kde-format
0854 msgid "&Reset Confidence Levels"
0855 msgstr ""
0856 
0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0858 #: src/parleydocument.cpp:482
0859 #, fuzzy, kde-format
0860 msgid "Verb"
0861 msgstr "فعل"
0862 
0863 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0864 #: src/parleydocument.cpp:468
0865 #, fuzzy, kde-format
0866 msgid "Noun"
0867 msgstr "اسم"
0868 
0869 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0870 #, kde-format
0871 msgid "\"%1\" is a:"
0872 msgstr ""
0873 
0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0875 #, fuzzy, kde-format
0876 msgctxt "@title:window"
0877 msgid "Please select the noun's gender"
0878 msgstr ""
0879 "\n"
0880 "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
0881 
0882 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0883 #, fuzzy, kde-format
0884 #| msgid "Enter search terms here"
0885 msgid "Enter LaTeX code here."
0886 msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید"
0887 
0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0889 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0890 #, fuzzy, kde-format
0891 #| msgid "Language c&ode:"
0892 msgid "LaTeX code:"
0893 msgstr "&کد زبان:‌"
0894 
0895 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0897 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0898 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0899 #, kde-format
0900 msgid "Preview"
0901 msgstr ""
0902 
0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0904 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0905 #, kde-format
0906 msgid "Math mode"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0910 #, fuzzy, kde-format
0911 #| msgid "New type"
0912 msgid "New Unit"
0913 msgstr "نوع جدید"
0914 
0915 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0916 #, fuzzy, kde-format
0917 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0918 msgid "Add a new unit to your document"
0919 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
0920 
0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0922 #, fuzzy, kde-format
0923 msgid "Rename Unit"
0924 msgstr "&تغییر نام‌"
0925 
0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0927 #, fuzzy, kde-format
0928 #| msgid "&Delete Entry"
0929 msgid "Delete Unit"
0930 msgstr "&حذف مدخل"
0931 
0932 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0933 #, fuzzy, kde-format
0934 #| msgid "Delete the selected lesson."
0935 msgid "Delete the selected unit."
0936 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
0937 
0938 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0939 #, fuzzy, kde-format
0940 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0941 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0942 msgstr "تقسیم درسها به دروس کوچکتر"
0943 
0944 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0945 #, kde-format
0946 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0947 msgstr ""
0948 
0949 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0950 #, fuzzy, kde-format
0951 #| msgid "New lesson"
0952 msgid "Move to new lesson"
0953 msgstr "درس جدید"
0954 
0955 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0956 #, fuzzy, kde-format
0957 #| msgid "Save the active vocabulary document"
0958 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0959 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان"
0960 
0961 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0962 #, kde-format
0963 msgid "Remove Confidence Levels"
0964 msgstr ""
0965 
0966 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0967 #, fuzzy, kde-format
0968 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0969 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0970 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0973 #, fuzzy, kde-format
0974 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0975 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0976 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
0977 
0978 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0979 #, fuzzy, kde-format
0980 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0981 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0982 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
0983 
0984 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0985 #, fuzzy, kde-format
0986 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0987 msgid "Expand Units and Subunits"
0988 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
0989 
0990 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0991 #, fuzzy, kde-format
0992 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0993 msgid "Expand all units and subunits."
0994 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0997 #, fuzzy, kde-format
0998 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
0999 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1000 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
1001 
1002 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
1005 msgid "Collapse all units and subunits."
1006 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
1007 
1008 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1009 #, kde-format
1010 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1016 msgid_plural ""
1017 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1018 msgstr[0] ""
1019 "واژگانی در این درس باقی می‌ماند. می‌خواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را از "
1020 "دست می‌دهید! به شما اخطار داده شد!"
1021 msgstr[1] ""
1022 
1023 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1024 #, fuzzy, kde-format
1025 #| msgid "Entries per Lesson"
1026 msgid "Entries per Unit"
1027 msgstr "مدخلهای هر درس"
1028 
1029 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1030 #, fuzzy, kde-format
1031 msgid ""
1032 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1033 "you want?"
1034 msgstr ""
1035 "درس، به درسهای کوچکتر تقسیم می شود. ترتیب، تصادفی است.\n"
1036 "چند مدخل در هر هر درس می‌خواهید؟"
1037 
1038 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1039 #, kde-format
1040 msgid "New Lesson"
1041 msgstr "درس جدید"
1042 
1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1044 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1045 #, fuzzy, kde-format
1046 msgid "Add"
1047 msgstr "&افزودن‌"
1048 
1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1050 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgid "Languages"
1053 msgid "Language"
1054 msgstr "زبانها"
1055 
1056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1057 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1058 #, kde-format
1059 msgid "Lesson"
1060 msgstr "درس"
1061 
1062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1063 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1064 #, fuzzy, kde-format
1065 #| msgid "Word t&ype:"
1066 msgid "Word type:"
1067 msgstr "&نوع واژه:‌"
1068 
1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1070 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1071 #, fuzzy, kde-format
1072 #| msgid "&Pronunciation:"
1073 msgid "Pronunciation:"
1074 msgstr "&تلفظ:‌"
1075 
1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1077 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1078 #, fuzzy, kde-format
1079 #| msgid "E&xample:"
1080 msgid "Example:"
1081 msgstr "&مثال:‌"
1082 
1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1085 #, fuzzy, kde-format
1086 #| msgid "&Paraphrase:"
1087 msgid "Paraphrase:"
1088 msgstr "&نقل بیان:‌"
1089 
1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1091 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1092 #, fuzzy, kde-format
1093 #| msgid "&Comment:"
1094 msgid "Comment:"
1095 msgstr "&توضیح:‌"
1096 
1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1098 #, fuzzy, kde-format
1099 msgid "Select Synonyms"
1100 msgstr "برگزیدن تمام درسها"
1101 
1102 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1103 #, kde-format
1104 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1108 #, kde-format
1109 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1110 msgstr ""
1111 
1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1113 #, kde-format
1114 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1115 msgstr ""
1116 
1117 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1118 #, kde-format
1119 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1120 msgstr ""
1121 
1122 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1123 #, kde-format
1124 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1125 msgstr ""
1126 
1127 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1128 #, kde-format
1129 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1130 msgstr ""
1131 
1132 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1133 #, fuzzy, kde-format
1134 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1135 msgid "Synonyms of %1:"
1136 msgstr "&مترادفها:‌"
1137 
1138 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1139 #, fuzzy, kde-format
1140 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1141 msgid "Antonyms of %1:"
1142 msgstr "&متضادها:‌"
1143 
1144 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1145 #, fuzzy, kde-format
1146 msgctxt ""
1147 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1148 "different meanings) for a word"
1149 msgid "False Friends of %1:"
1150 msgstr "دوست &نادرست:‌"
1151 
1152 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1153 #, fuzzy, kde-format
1154 msgctxt "@title:window"
1155 msgid "Vocabulary Columns"
1156 msgstr "باز کردن سند واژگان"
1157 
1158 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1159 #, kde-format
1160 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1161 msgstr ""
1162 
1163 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1164 #, fuzzy, kde-format
1165 #| msgid "No picture selected"
1166 msgid "Sound file selected: %1"
1167 msgstr "عکسی برگزیده نشده است"
1168 
1169 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1170 #, fuzzy, kde-format
1171 #| msgid "No picture selected"
1172 msgid "Image file selected: %1"
1173 msgstr "عکسی برگزیده نشده است"
1174 
1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1176 #, kde-format
1177 msgid "&Add New Entry"
1178 msgstr "&افزودن مدخل جدید‌"
1179 
1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1181 #, kde-format
1182 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1183 msgstr "پیوستن یک سطر جدید به واژگان"
1184 
1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1186 #, kde-format
1187 msgid "&Delete Entry"
1188 msgstr "&حذف مدخل"
1189 
1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1191 #, kde-format
1192 msgid "Delete the selected rows"
1193 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1196 #, kde-format
1197 msgid "Copy"
1198 msgstr "رونوشت"
1199 
1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1201 #, fuzzy, kde-format
1202 msgid "Cut"
1203 msgstr "شمارش:"
1204 
1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1206 #, kde-format
1207 msgid "Paste"
1208 msgstr "چسباندن"
1209 
1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1211 #, kde-format
1212 msgid "Select all rows"
1213 msgstr "برگزیدن تمام سطرها"
1214 
1215 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1216 #, kde-format
1217 msgid "Deselect all rows"
1218 msgstr "از گزینش خارج کردن تمام سطرها"
1219 
1220 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1221 #, fuzzy, kde-format
1222 msgid "Vocabulary Columns..."
1223 msgstr "باز کردن سند واژگان"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1228 msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها"
1229 
1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1233 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1234 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1235 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1236 msgstr[0] "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟"
1237 msgstr[1] ""
1238 
1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1240 #, fuzzy, kde-format
1241 msgid "Delete"
1242 msgstr "&حذف‌"
1243 
1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1245 #, kde-format
1246 msgid "Nothing to spell check."
1247 msgstr ""
1248 
1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1250 #, kde-format
1251 msgctxt "@title of a popup"
1252 msgid "No Spell Checker Available"
1253 msgstr ""
1254 
1255 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1256 #, kde-format
1257 msgctxt "@popupmessage"
1258 msgid ""
1259 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1260 "this locale: %1."
1261 msgstr ""
1262 
1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1264 #, fuzzy, kde-format
1265 msgid "New"
1266 msgstr "&جدید‌"
1267 
1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1269 #, fuzzy, kde-format
1270 msgid "Add a new word type to your document"
1271 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
1272 
1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 msgid "Rename"
1276 msgstr "&تغییر نام‌"
1277 
1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1279 #, fuzzy, kde-format
1280 msgid "Rename the selected word type"
1281 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
1282 
1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1284 #, fuzzy, kde-format
1285 msgid "Delete Word Type"
1286 msgstr "نوع واژه"
1287 
1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1289 #, fuzzy, kde-format
1290 msgid "Delete the selected word type."
1291 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
1292 
1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1294 #, fuzzy, kde-format
1295 msgctxt ""
1296 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1297 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1298 msgid "Grammar"
1299 msgstr "&ویژگیها...‌"
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1302 #, kde-format
1303 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1307 #, kde-format
1308 msgid "This word type folder contains nouns."
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1312 #, fuzzy, kde-format
1313 msgid "Masculine Noun"
1314 msgstr "فعال‌سازی دکمه »&نمایش بیشتر«‌"
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1317 #, kde-format
1318 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1319 msgstr ""
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 msgid "Feminine Noun"
1324 msgstr "&مؤنث:‌"
1325 
1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1327 #, kde-format
1328 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1329 msgstr ""
1330 
1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 msgid "Neuter Noun"
1334 msgstr "&خنثی‌"
1335 
1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1337 #, kde-format
1338 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1339 msgstr ""
1340 
1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1342 #, kde-format
1343 msgid "This word type folder contains adjectives."
1344 msgstr ""
1345 
1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1347 #, kde-format
1348 msgid "This word type folder contains adverbs."
1349 msgstr ""
1350 
1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1352 #, kde-format
1353 msgid "This word type folder contains verbs."
1354 msgstr ""
1355 
1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1357 #, fuzzy, kde-format
1358 #| msgid "Conjugation"
1359 msgid "Conjunction"
1360 msgstr "صرف"
1361 
1362 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1363 #, kde-format
1364 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1365 msgstr ""
1366 
1367 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1368 #, kde-format
1369 msgid "No Special Type"
1370 msgstr ""
1371 
1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1373 #, kde-format
1374 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1375 msgstr ""
1376 
1377 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1378 #, kde-format
1379 msgid "The root word type cannot be deleted."
1380 msgstr ""
1381 
1382 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1383 #, fuzzy, kde-format
1384 msgid ""
1385 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1386 msgid_plural ""
1387 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1388 "Continue?"
1389 msgstr[0] ""
1390 "واژگانی در این درس باقی می‌ماند. می‌خواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را از "
1391 "دست می‌دهید! به شما اخطار داده شد!"
1392 msgstr[1] ""
1393 
1394 #: src/exportdialog.cpp:53
1395 #, fuzzy, kde-format
1396 msgctxt "@title:window"
1397 msgid "Export"
1398 msgstr "توصیف زمان فعل"
1399 
1400 #: src/exportdialog.cpp:79
1401 #, fuzzy, kde-format
1402 msgid "HTML document"
1403 msgstr "جمله مثال"
1404 
1405 #: src/exportdialog.cpp:102
1406 #, fuzzy, kde-format
1407 msgid "Could not write to file \"%1\""
1408 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
1409 
1410 #: src/exportdialog.cpp:119
1411 #, kde-format
1412 msgid "Export As"
1413 msgstr ""
1414 
1415 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1416 #, kde-format
1417 msgid "Untitled"
1418 msgstr "بدون عنوان"
1419 
1420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1421 #: src/exportdialog.ui:14
1422 #, kde-format
1423 msgid "Export"
1424 msgstr ""
1425 
1426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1427 #: src/exportdialog.ui:20
1428 #, kde-format
1429 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1430 msgstr ""
1431 
1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1433 #: src/exportdialog.ui:30
1434 #, kde-format
1435 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1436 msgstr ""
1437 
1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1439 #: src/exportdialog.ui:40
1440 #, kde-format
1441 msgid "Comma separated values (CSV)"
1442 msgstr ""
1443 
1444 #: src/main.cpp:26
1445 #, kde-format
1446 msgid "Vocabulary Trainer"
1447 msgstr "آموزش‌دهنده واژگان"
1448 
1449 #: src/main.cpp:28
1450 #, kde-format
1451 msgid ""
1452 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1453 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1454 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1455 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1456 msgstr ""
1457 
1458 #: src/main.cpp:33
1459 #, kde-format
1460 msgid "Helps you train your vocabulary"
1461 msgstr "به شما در آموزش واژگان کمک می‌کند"
1462 
1463 #: src/main.cpp:37
1464 #, kde-format
1465 msgid "Inge Wallin"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1469 #, kde-format
1470 msgid "Developer and Co-maintainer"
1471 msgstr ""
1472 
1473 #: src/main.cpp:39
1474 #, kde-format
1475 msgid "Amarvir Singh"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #: src/main.cpp:41
1479 #, kde-format
1480 msgid "Frederik Gladhorn"
1481 msgstr ""
1482 
1483 #: src/main.cpp:41
1484 #, kde-format
1485 msgid "Developer, former maintainer"
1486 msgstr ""
1487 
1488 #: src/main.cpp:43
1489 #, kde-format
1490 msgid "Daniel Laidig"
1491 msgstr ""
1492 
1493 #: src/main.cpp:43
1494 #, kde-format
1495 msgid "Developer"
1496 msgstr ""
1497 
1498 #: src/main.cpp:45
1499 #, kde-format
1500 msgid "David Capel"
1501 msgstr ""
1502 
1503 #: src/main.cpp:45
1504 #, fuzzy, kde-format
1505 msgid "Practice Dialogs"
1506 msgstr "تنظیمات تمرین"
1507 
1508 #: src/main.cpp:47
1509 #, kde-format
1510 msgid "Avgoustinos Kadis"
1511 msgstr ""
1512 
1513 #: src/main.cpp:47
1514 #, fuzzy, kde-format
1515 #| msgid "Editing"
1516 msgid "Scripting"
1517 msgstr "&ویرایش‌"
1518 
1519 #: src/main.cpp:49
1520 #, kde-format
1521 msgid "Peter Hedlund"
1522 msgstr ""
1523 
1524 #: src/main.cpp:50
1525 #, kde-format
1526 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: src/main.cpp:53
1530 #, kde-format
1531 msgid "Ewald Arnold"
1532 msgstr ""
1533 
1534 #: src/main.cpp:54
1535 #, kde-format
1536 msgid "Original Author"
1537 msgstr "نویسنده اصلی"
1538 
1539 #: src/main.cpp:58
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 msgid "Lee Olson"
1542 msgstr "درس"
1543 
1544 #: src/main.cpp:58
1545 #, kde-format
1546 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1547 msgstr ""
1548 
1549 #: src/main.cpp:60
1550 #, kde-format
1551 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1552 msgstr ""
1553 
1554 #: src/main.cpp:60
1555 #, kde-format
1556 msgid "Port to KConfig XT"
1557 msgstr "بردن به KConfig XT"
1558 
1559 #: src/main.cpp:62
1560 #, kde-format
1561 msgid "Jeremy Whiting"
1562 msgstr ""
1563 
1564 #: src/main.cpp:62
1565 #, kde-format
1566 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1567 msgstr ""
1568 
1569 #: src/main.cpp:64
1570 #, kde-format
1571 msgid "Markus Büchele"
1572 msgstr ""
1573 
1574 #: src/main.cpp:64
1575 #, kde-format
1576 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1577 msgstr ""
1578 
1579 #: src/main.cpp:66
1580 #, kde-format
1581 msgid "Ramona Knapp"
1582 msgstr ""
1583 
1584 #: src/main.cpp:66
1585 #, kde-format
1586 msgid "Conceived the name Parley"
1587 msgstr ""
1588 
1589 #: src/main.cpp:77
1590 #, fuzzy, kde-format
1591 #| msgid "+[file]"
1592 msgid "[file]"
1593 msgstr "+]پرونده["
1594 
1595 #: src/main.cpp:77
1596 #, kde-format
1597 msgid "Document file to open"
1598 msgstr "پرونده سند برای باز کردن"
1599 
1600 #: src/parleyactions.cpp:71
1601 #, fuzzy, kde-format
1602 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document"
1603 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1604 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد می‌کند"
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:76
1607 #, fuzzy, kde-format
1608 #| msgid "Opens an existing vocabulary document"
1609 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1610 msgstr "سند موجود واژگان را باز می‌کند"
1611 
1612 #: src/parleyactions.cpp:84
1613 #, fuzzy, kde-format
1614 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1615 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
1616 
1617 #: src/parleyactions.cpp:85
1618 #, fuzzy, kde-format
1619 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1620 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
1621 
1622 #: src/parleyactions.cpp:90
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1625 msgid "Save the active vocabulary collection"
1626 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان"
1627 
1628 #: src/parleyactions.cpp:97
1629 #, fuzzy, kde-format
1630 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1631 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1632 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
1633 
1634 #: src/parleyactions.cpp:104
1635 #, kde-format
1636 msgid "&Export..."
1637 msgstr ""
1638 
1639 #: src/parleyactions.cpp:105
1640 #, kde-format
1641 msgid "Export to HTML or CSV"
1642 msgstr ""
1643 
1644 #: src/parleyactions.cpp:113
1645 #, kde-format
1646 msgid "&Properties..."
1647 msgstr "&ویژگیها...‌"
1648 
1649 #: src/parleyactions.cpp:114
1650 #, fuzzy, kde-format
1651 msgid "Edit document properties"
1652 msgstr "ویژگیهای سند"
1653 
1654 #: src/parleyactions.cpp:122
1655 #, kde-format
1656 msgid "Dashboard"
1657 msgstr ""
1658 
1659 #: src/parleyactions.cpp:123
1660 #, fuzzy, kde-format
1661 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
1662 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1663 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
1664 
1665 #: src/parleyactions.cpp:129
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 msgid "Quit Parley"
1668 msgstr "جمع"
1669 
1670 #: src/parleyactions.cpp:134
1671 #, kde-format
1672 msgid "Show the configuration dialog"
1673 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
1674 
1675 #: src/parleyactions.cpp:141
1676 #, fuzzy, kde-format
1677 msgid "&Languages..."
1678 msgstr "زبان &جدید‌..."
1679 
1680 #: src/parleyactions.cpp:142
1681 #, kde-format
1682 msgid ""
1683 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1684 msgstr ""
1685 
1686 #: src/parleyactions.cpp:151
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
1689 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1690 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
1691 
1692 #: src/parleyactions.cpp:162
1693 #, fuzzy, kde-format
1694 msgid "Show Entries from Child Units"
1695 msgstr "مدخلهای هر درس"
1696 
1697 #: src/parleyactions.cpp:163
1698 #, kde-format
1699 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1700 msgstr ""
1701 
1702 #: src/parleyactions.cpp:173
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 #| msgid "&Translation"
1705 msgid "Automatic Translation"
1706 msgstr "&ترجمه‌ "
1707 
1708 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1709 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1710 #, kde-format
1711 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1712 msgstr ""
1713 
1714 #: src/parleyactions.cpp:184
1715 #, fuzzy, kde-format
1716 msgid "Start Practice..."
1717 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
1718 
1719 #: src/parleyactions.cpp:185
1720 #, fuzzy, kde-format
1721 msgid "Start practicing"
1722 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
1723 
1724 #: src/parleyactions.cpp:193
1725 #, fuzzy, kde-format
1726 msgid "Configure Practice..."
1727 msgstr "حرف تعریف"
1728 
1729 #: src/parleyactions.cpp:194
1730 #, fuzzy, kde-format
1731 msgid "Change practice settings"
1732 msgstr "تنظیمات تمرین"
1733 
1734 #: src/parleyactions.cpp:202
1735 #, kde-format
1736 msgid "Export Results..."
1737 msgstr ""
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:203
1740 #, kde-format
1741 msgid "Write a file with the results of the practice"
1742 msgstr ""
1743 
1744 #: src/parleyactions.cpp:211
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgid "Editing"
1747 msgid "Editor"
1748 msgstr "&ویرایش‌"
1749 
1750 #: src/parleyactions.cpp:212
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1753 msgid "Switch to vocabulary editor"
1754 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان"
1755 
1756 #: src/parleyactions.cpp:220
1757 #, kde-format
1758 msgid "Show Se&arch"
1759 msgstr "نمایش &جستجو‌"
1760 
1761 #: src/parleyactions.cpp:221
1762 #, kde-format
1763 msgid "Toggle display of the search bar"
1764 msgstr "زدن ضامن نمایش میله جستجو"
1765 
1766 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 msgctxt "@title:window document properties"
1769 msgid "Properties for %1"
1770 msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
1771 
1772 #: src/parleydocument.cpp:158
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgctxt "@title:window"
1775 msgid "Open Vocabulary Collection"
1776 msgstr "باز کردن سند واژگان"
1777 
1778 #: src/parleydocument.cpp:159
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 msgid "Open in practice &mode"
1781 msgstr "تمرین"
1782 
1783 #: src/parleydocument.cpp:201
1784 #, kde-format
1785 msgid ""
1786 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1787 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1788 "process.\n"
1789 "\n"
1790 "Do you want to take over the lock?\n"
1791 msgstr ""
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:203
1794 #, kde-format
1795 msgid "Take Over Lock"
1796 msgstr ""
1797 
1798 #: src/parleydocument.cpp:234
1799 #, kde-format
1800 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1801 msgstr ""
1802 
1803 #: src/parleydocument.cpp:235
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 msgctxt "@title:window"
1806 msgid "Open Collection"
1807 msgstr "باز کردن سند واژگان"
1808 
1809 #: src/parleydocument.cpp:263
1810 #, kde-format
1811 msgid ""
1812 "Vocabulary is modified.\n"
1813 "\n"
1814 "Save file before exit?\n"
1815 msgstr ""
1816 "واژگان تغییر داده می‌شود.\n"
1817 "\n"
1818 "قبل از خروج، پرونده را ذخیره می‌کنید؟\n"
1819 
1820 #: src/parleydocument.cpp:296
1821 #, fuzzy, kde-format
1822 msgctxt "@title:window"
1823 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1824 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
1825 
1826 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1827 #, kde-format
1828 msgid ""
1829 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1830 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1831 "\n"
1832 "Do you want to take over the lock?\n"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1836 #, kde-format
1837 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1838 msgstr ""
1839 
1840 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1841 #, kde-format
1842 msgctxt "@title:window"
1843 msgid "Save File"
1844 msgstr ""
1845 
1846 #: src/parleydocument.cpp:382
1847 #, fuzzy, kde-format
1848 #| msgid "Save Vocabulary As"
1849 msgctxt "@title:window"
1850 msgid "Save Vocabulary As"
1851 msgstr "ذخیره واژگان به عنوان"
1852 
1853 #: src/parleydocument.cpp:394
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 msgid ""
1856 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1857 msgstr ""
1858 "<qt>پرونده<br><b>%1</b><br>در حال حاضر موجود است. آیا می‌‌‌‌خواهید آن را جای‌نوشت "
1859 "کنید؟</qt>"
1860 
1861 #: src/parleydocument.cpp:402
1862 #, kde-format
1863 msgctxt "@info:status saving a file"
1864 msgid "Saving %1"
1865 msgstr "ذخیره %1"
1866 
1867 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1868 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1869 #, kde-format
1870 msgid "Public Domain"
1871 msgstr ""
1872 
1873 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1875 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1876 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1877 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1878 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1879 #, kde-format
1880 msgid "Languages"
1881 msgstr "زبانها"
1882 
1883 #: src/parleydocument.cpp:515
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 msgid "A Second Language"
1886 msgstr "زبان دوم"
1887 
1888 #: src/parleydocument.cpp:518
1889 #, fuzzy, kde-format
1890 msgid "Lesson 1"
1891 msgstr "درس جدید %1"
1892 
1893 #: src/parleydocument.cpp:560
1894 #, fuzzy, kde-format
1895 #| msgid "Open an example vocabulary document"
1896 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1897 msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه"
1898 
1899 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1903 "when document is modified"
1904 msgid "%1 [*]"
1905 msgstr ""
1906 
1907 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1908 #, kde-format
1909 msgid ""
1910 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1911 "language to learn."
1912 msgstr ""
1913 
1914 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1915 #, fuzzy, kde-format
1916 #| msgid "Languages"
1917 msgid "Select languages"
1918 msgstr "زبانها"
1919 
1920 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1921 #, fuzzy, kde-format
1922 msgid "Download New Vocabularies..."
1923 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
1924 
1925 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1926 #, fuzzy, kde-format
1927 #| msgid "Downloads new vocabularies"
1928 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1929 msgstr "واژگان جدید را بارگیری می‌کند"
1930 
1931 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1932 #: src/parleyui.rc:21
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgid "Main Toolbar"
1935 msgid "Main Toolbar"
1936 msgstr "میله ابزار اصلی"
1937 
1938 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1939 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1940 #, fuzzy, kde-format
1941 #| msgid "Main Toolbar"
1942 msgid "Practice Toolbar"
1943 msgstr "میله ابزار اصلی"
1944 
1945 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1946 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgid "Main Toolbar"
1949 msgid "Statistics Toolbar"
1950 msgstr "میله ابزار اصلی"
1951 
1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1953 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1954 #, fuzzy, kde-format
1955 msgid "Practice Summary Toolbar"
1956 msgstr "تمرین"
1957 
1958 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1959 #, kde-format
1960 msgid "Stop"
1961 msgstr ""
1962 
1963 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1964 #, fuzzy, kde-format
1965 msgid "All comparison forms were right."
1966 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
1967 
1968 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1969 #, kde-format
1970 msgctxt ""
1971 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1972 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1973 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1974 msgstr ""
1975 
1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1977 #, kde-format
1978 msgctxt ""
1979 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1980 "of adjectives (good, better, best)"
1981 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1982 msgstr ""
1983 
1984 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1985 #, fuzzy, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1988 "of adjectives (second form wrong - better)"
1989 msgid "The comparative is wrong."
1990 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
1991 
1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1993 #, fuzzy, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1996 "of adjectives (third form wrong - best)"
1997 msgid "The superlative is wrong."
1998 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
1999 
2000 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2001 #, fuzzy, kde-format
2002 #| msgid "&Comparisons"
2003 msgid "Enter the comparison forms."
2004 msgstr "&مقایسه‌"
2005 
2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2007 msgid "Do not Care"
2008 msgstr "عدم توجه"
2009 
2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2011 msgid "30 Min"
2012 msgstr "۳۰ دقیقه"
2013 
2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2015 msgid "1 Hour"
2016 msgstr "۱ ساعت"
2017 
2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2019 msgid "2 Hours"
2020 msgstr "۲ ساعت"
2021 
2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2023 msgid "4 Hours"
2024 msgstr "۴ ساعت"
2025 
2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2027 msgid "8 Hours"
2028 msgstr "۸ ساعت"
2029 
2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2031 msgid "12 Hours"
2032 msgstr "۱۲ ساعت"
2033 
2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2035 msgid "18 Hours"
2036 msgstr "۱۸ ساعت"
2037 
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2039 msgid "1 Day"
2040 msgstr "۱ روز"
2041 
2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2043 msgid "2 Days"
2044 msgstr "۲ روز"
2045 
2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2047 msgid "3 Days"
2048 msgstr "۳ روز"
2049 
2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2051 msgid "4 Days"
2052 msgstr "۴ روز"
2053 
2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2055 msgid "5 Days"
2056 msgstr "۵ روز"
2057 
2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2059 msgid "6 Days"
2060 msgstr "۶ روز"
2061 
2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2063 msgid "1 Week"
2064 msgstr "۱ هفته"
2065 
2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2067 msgid "2 Weeks"
2068 msgstr "۲ هفته"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2071 msgid "3 Weeks"
2072 msgstr "۳ هفته"
2073 
2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2075 msgid "4 Weeks"
2076 msgstr "۴ هفته"
2077 
2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2079 msgid "1 Month"
2080 msgstr "۱ ماه"
2081 
2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2083 msgid "2 Months"
2084 msgstr "۲ ماه"
2085 
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2087 msgid "3 Months"
2088 msgstr "۳ ماه"
2089 
2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2091 msgid "4 Months"
2092 msgstr "۴ ماه"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2095 msgid "5 Months"
2096 msgstr "۵ ماه"
2097 
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2099 msgid "6 Months"
2100 msgstr "۶ ماه"
2101 
2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2103 msgid "10 Months"
2104 msgstr "۱۰ ماه"
2105 
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2107 msgid "12 Months"
2108 msgstr "۱۲ ماه"
2109 
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2111 #, kde-format
2112 msgid "Illogical blocking times.\n"
2113 msgstr "زمان غیرمنطقی بازداشت.\n"
2114 
2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2117 #, kde-format
2118 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2119 msgstr "زمان برای سطح  %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2122 #, kde-format
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Illogical expiration times.\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "زمان غیرمنطقی انقضا.\n"
2129 
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2131 #, kde-format
2132 msgid ""
2133 "\n"
2134 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2135 msgstr ""
2136 "\n"
2137 "زمان غیرمنطقی بازداشت در برابر زمان غیرمنطقی انقضا.\n"
2138 
2139 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2140 #, kde-format
2141 msgid ""
2142 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2143 msgstr "زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n"
2144 
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2146 #, kde-format
2147 msgid "Illogical Values"
2148 msgstr "مقادیر غیرمنطقی"
2149 
2150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2151 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2152 #, kde-format
2153 msgid "Level &2:"
2154 msgstr "سطح &۲:‌"
2155 
2156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2157 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2158 #, kde-format
2159 msgid "Level &5:"
2160 msgstr "سطح &۵:‌"
2161 
2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2163 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2164 #, kde-format
2165 msgid "Level &6:"
2166 msgstr "سطح &۶:‌"
2167 
2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2169 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2170 #, kde-format
2171 msgid "E&xpiring"
2172 msgstr "&انقضا‌"
2173 
2174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2175 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2176 #, kde-format
2177 msgid "Bl&ocking"
2178 msgstr "&بازداشت‌"
2179 
2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2181 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2182 #, kde-format
2183 msgid "Level &4:"
2184 msgstr "سطح &۴:‌"
2185 
2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2188 #, kde-format
2189 msgid "Level &7:"
2190 msgstr "سطح &۷:‌"
2191 
2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2194 #, kde-format
2195 msgid "Level &1:"
2196 msgstr "سطح &۱:‌"
2197 
2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2200 #, kde-format
2201 msgid "Level &3:"
2202 msgstr "سطح &۳:‌"
2203 
2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2206 #, kde-format
2207 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2208 msgstr ""
2209 
2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2212 #, kde-format
2213 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2214 msgstr ""
2215 
2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2217 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2218 #, fuzzy, kde-format
2219 msgid "Include Adjectives"
2220 msgstr "صفت"
2221 
2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2223 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2224 #, fuzzy, kde-format
2225 msgid "Include Adverbs"
2226 msgstr "صفت"
2227 
2228 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2229 #, fuzzy, kde-format
2230 msgctxt "@title:window"
2231 msgid "Configure Practice"
2232 msgstr "زبان اول"
2233 
2234 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 #| msgid "General"
2237 msgctxt ""
2238 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2239 "title in config dialog."
2240 msgid "General"
2241 msgstr "عمومی"
2242 
2243 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2244 #, fuzzy, kde-format
2245 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2246 msgid "General Practice Settings"
2247 msgstr "تنظیمات تمرین"
2248 
2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2250 #, fuzzy, kde-format
2251 msgctxt ""
2252 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2253 msgid "Blocking"
2254 msgstr "بازداشت"
2255 
2256 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2257 #, kde-format
2258 msgid "Blocking Settings"
2259 msgstr "تنظیمات بازداشت"
2260 
2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 msgctxt ""
2264 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2265 msgid "Thresholds"
2266 msgstr "آستانه‌ها"
2267 
2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2269 #, kde-format
2270 msgid "Threshold Settings"
2271 msgstr "تنظیمات آستانه"
2272 
2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2274 #, kde-format
2275 msgctxt ""
2276 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2277 "title in config dialog."
2278 msgid "Specific"
2279 msgstr ""
2280 
2281 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2282 #, fuzzy, kde-format
2283 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2284 msgid "Specific Practice Settings"
2285 msgstr "تنظیمات تمرین"
2286 
2287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2288 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2289 #, fuzzy, kde-format
2290 #| msgid "Conjunction"
2291 msgid "Correction"
2292 msgstr "حرف ربط"
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2296 #, kde-format
2297 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2298 msgstr ""
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2302 #, fuzzy, kde-format
2303 msgid "Ignore accents"
2304 msgstr "درسها:"
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2308 #, kde-format
2309 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2310 msgstr ""
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2314 #, fuzzy, kde-format
2315 msgid "Ignore capitalization"
2316 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2320 #, kde-format
2321 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2322 msgstr ""
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2326 #, fuzzy, kde-format
2327 msgid "Ignore punctuation"
2328 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی"
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2332 #, kde-format
2333 msgid ""
2334 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2335 msgstr ""
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2339 #, fuzzy, kde-format
2340 msgid "Enable hints"
2341 msgstr "فعال‌سازی دکمه »&نمایش بیشتر«‌"
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 msgid "Images and Sound"
2347 msgstr "&نمایش راه حل‌"
2348 
2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2351 #, kde-format
2352 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2353 msgstr ""
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 #| msgid "Question"
2359 msgid "Image for question"
2360 msgstr "پرسش"
2361 
2362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2364 #, kde-format
2365 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2366 msgstr ""
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2370 #, fuzzy, kde-format
2371 msgid "Image for solution"
2372 msgstr "&نمایش راه حل‌"
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2376 #, kde-format
2377 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2378 msgstr ""
2379 
2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2381 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2382 #, kde-format
2383 msgid "Allow images instead of words"
2384 msgstr ""
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2388 #, kde-format
2389 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2390 msgstr ""
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2394 #, kde-format
2395 msgid ""
2396 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2397 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2398 "synonym is accepted."
2399 msgstr ""
2400 
2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2402 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2403 #, fuzzy, kde-format
2404 msgid "Accept any synonym"
2405 msgstr "برگزیدن تمام درسها"
2406 
2407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2408 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2409 #, fuzzy, kde-format
2410 #| msgid "Expression"
2411 msgid "Sessions"
2412 msgstr "عبارت"
2413 
2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2415 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2416 #, kde-format
2417 msgid "Max session size:"
2418 msgstr ""
2419 
2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2421 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2422 #, fuzzy, kde-format
2423 #| msgid "Maximum number of &fields:"
2424 msgid "Max number of new words:"
2425 msgstr "تعداد بیشینه &حوزه‌ها:‌"
2426 
2427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2428 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2429 #, kde-format
2430 msgid ""
2431 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2432 "word type."
2433 msgstr ""
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2436 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 msgid "Use choices of the same word type"
2439 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2442 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 msgid "Number of choices:"
2445 msgstr "مدخلهای هر درس"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2448 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2449 #, kde-format
2450 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2451 msgstr ""
2452 
2453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2454 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2455 #, fuzzy, kde-format
2456 msgid "At least"
2457 msgstr "حروف تعریف"
2458 
2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2460 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2461 #, kde-format
2462 msgid "At most"
2463 msgstr ""
2464 
2465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2466 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2467 #, fuzzy, kde-format
2468 #| msgid "&Grade:"
2469 msgid "Grade:"
2470 msgstr "&درجه:‌"
2471 
2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2473 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2474 #, fuzzy, kde-format
2475 msgid "Times practiced:"
2476 msgstr "تمرین"
2477 
2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2479 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2480 #, fuzzy, kde-format
2481 msgid "Answered incorrectly:"
2482 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2483 
2484 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2485 #, fuzzy, kde-format
2486 msgid "All conjugation forms were right."
2487 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
2488 
2489 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2490 #, fuzzy, kde-format
2491 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2492 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2493 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2494 msgstr[0] "وارد کردن شکلهای درست صرف."
2495 msgstr[1] ""
2496 
2497 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgid "Enter the correct conjugation forms."
2500 msgid "Enter all conjugation forms."
2501 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
2502 
2503 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2504 #, kde-format
2505 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2506 msgstr ""
2507 
2508 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "&male"
2511 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2512 msgid "%1 is masculine"
2513 msgstr "&مذکر‌"
2514 
2515 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 #| msgid "&female"
2518 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2519 msgid "%1 is feminine"
2520 msgstr "&مؤنث‌"
2521 
2522 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2523 #, fuzzy, kde-format
2524 #| msgid "&neutral"
2525 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2526 msgid "%1 is neuter"
2527 msgstr "&خنثی‌"
2528 
2529 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 #| msgid "Comment: %1"
2532 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2533 msgid "Unit: %1"
2534 msgstr "توضیح: %1"
2535 
2536 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgid "Enter the word:"
2539 msgid "New word"
2540 msgstr "وارد کردن واژه:"
2541 
2542 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2543 #, kde-format
2544 msgctxt ""
2545 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2546 "initial or long term"
2547 msgid "%1, confidence %2"
2548 msgstr ""
2549 
2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2551 #, kde-format
2552 msgid "initial"
2553 msgstr ""
2554 
2555 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2556 #, kde-format
2557 msgid "long term"
2558 msgstr ""
2559 
2560 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2561 #, kde-format
2562 msgid ""
2563 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2564 "You are %3% done."
2565 msgid_plural ""
2566 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2567 "You are %3% done."
2568 msgstr[0] ""
2569 msgstr[1] ""
2570 
2571 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2572 #, fuzzy, kde-format
2573 #| msgid "Printing..."
2574 msgid "Rendering..."
2575 msgstr "در حال چاپ..."
2576 
2577 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2578 #, kde-format
2579 msgid "LaTeX error."
2580 msgstr ""
2581 
2582 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2583 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2584 #, kde-format
2585 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2586 msgstr ""
2587 
2588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2589 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2590 #, kde-format
2591 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2592 msgstr ""
2593 
2594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2595 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2596 #, fuzzy, kde-format
2597 #| msgid "Article"
2598 msgid "Answer Later"
2599 msgstr "حرف تعریف"
2600 
2601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2603 #, fuzzy, kde-format
2604 msgid "Hint"
2605 msgstr "دقیقه"
2606 
2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2609 #, fuzzy, kde-format
2610 msgid "Continue"
2611 msgstr "شامل در"
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 msgid "I Did not Know it"
2617 msgstr "آن را &می‌دانم‌"
2618 
2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2621 #, fuzzy, kde-format
2622 msgid "I Knew it"
2623 msgstr "آن را &می‌دانم‌"
2624 
2625 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2626 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2627 #, no-c-format, kde-format
2628 msgid "%v/%m"
2629 msgstr ""
2630 
2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2632 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2633 #, fuzzy, kde-format
2634 #| msgid "Paste"
2635 msgid "absolute"
2636 msgstr "چسباندن"
2637 
2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2639 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2640 #, fuzzy, kde-format
2641 msgid "comparative"
2642 msgstr "مقایسه"
2643 
2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2645 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2646 #, fuzzy, kde-format
2647 msgid "superlative"
2648 msgstr "&تمرین‌"
2649 
2650 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2651 #, fuzzy, kde-format
2652 msgid "Stop Practice"
2653 msgstr "&تمرین‌"
2654 
2655 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 msgid "Stop practicing"
2658 msgstr "&تمرین‌"
2659 
2660 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2661 #, kde-format
2662 msgid "Change answer to right/wrong"
2663 msgstr ""
2664 
2665 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2666 #, kde-format
2667 msgid ""
2668 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2669 "This shortcut changes how the answer is counted."
2670 msgstr ""
2671 
2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2673 #, kde-format
2674 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2675 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2676 msgstr ""
2677 
2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2679 #, fuzzy, kde-format
2680 #| msgid "Enter the word:"
2681 msgid "one word"
2682 msgid_plural "%1 words"
2683 msgstr[0] "وارد کردن واژه:"
2684 msgstr[1] ""
2685 
2686 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgid "minutes"
2689 msgid "one minute"
2690 msgid_plural "%1 minutes"
2691 msgstr[0] "دقیقه"
2692 msgstr[1] ""
2693 
2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2695 #, fuzzy, kde-format
2696 msgid "one second"
2697 msgid_plural "%1 seconds"
2698 msgstr[0] "دسته دوم: "
2699 msgstr[1] ""
2700 
2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "Practice Overview"
2704 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
2705 
2706 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2707 #, kde-format
2708 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2709 msgstr ""
2710 
2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2712 #, kde-format
2713 msgid "HTML Files"
2714 msgstr ""
2715 
2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2717 #, fuzzy, kde-format
2718 #| msgid "Document Properties"
2719 msgid "OpenDocument text files"
2720 msgstr "ویژگیهای سند"
2721 
2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 msgid "Practice results"
2725 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
2726 
2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2728 #, kde-format
2729 msgid "Answered questions: %1\n"
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgid "Correct answers: %1\n"
2735 msgstr "زمان فعل جاری این است: %1."
2736 
2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 msgid "Wrong answers: %1\n"
2740 msgstr "&نادرست:‌"
2741 
2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2743 #, kde-format
2744 msgid "<b>Attempts</b>"
2745 msgstr ""
2746 
2747 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2748 #, fuzzy, kde-format
2749 #| msgid "Question"
2750 msgid "<b>Question</b>"
2751 msgstr "پرسش"
2752 
2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2754 #, kde-format
2755 msgid "<b>Correct answer</b>"
2756 msgstr ""
2757 
2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2759 #, kde-format
2760 msgid "<b>Your errors</b>"
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2764 #, fuzzy, kde-format
2765 msgid "Could not write to %1"
2766 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
2767 
2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2769 #, fuzzy, kde-format
2770 msgid "Could not write file"
2771 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
2772 
2773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2774 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2775 #, kde-format
2776 msgid "Attempts"
2777 msgstr ""
2778 
2779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2780 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2781 #, fuzzy, kde-format
2782 #| msgid "Question"
2783 msgid "Question"
2784 msgstr "پرسش"
2785 
2786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2787 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 msgid "Solution"
2790 msgstr "&نمایش راه حل‌"
2791 
2792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2793 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2794 #, fuzzy, kde-format
2795 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2796 #| msgid "Your names"
2797 msgid "Your Answer"
2798 msgstr "نسیم دانیارزاده"
2799 
2800 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
2803 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2804 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
2805 
2806 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2807 #, fuzzy, kde-format
2808 msgid "Could not start practice"
2809 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
2810 
2811 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2812 #, kde-format
2813 msgid ""
2814 "This answer will be counted as correct.\n"
2815 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2816 "first attempt."
2817 msgstr ""
2818 
2819 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 msgid "Count this answer as wrong"
2822 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2823 
2824 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2825 #, kde-format
2826 msgid ""
2827 "This answer will be counted as wrong.\n"
2828 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2829 "first attempt."
2830 msgstr ""
2831 
2832 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "Count this answer as correct"
2835 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2836 
2837 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 #| msgid "Count:"
2840 msgctxt "test results"
2841 msgid "%1 % correct"
2842 msgstr "شمارش:"
2843 
2844 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2845 #, kde-format
2846 msgctxt "test results"
2847 msgid "%1 % wrong"
2848 msgstr ""
2849 
2850 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2851 #, fuzzy, kde-format
2852 msgctxt "test results"
2853 msgid "%1 % not answered"
2854 msgstr "&پرس‌و‌جو نشده:‌"
2855 
2856 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2857 #, kde-format
2858 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2859 msgstr ""
2860 
2861 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2862 #, kde-format
2863 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2864 msgstr ""
2865 
2866 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2867 #, kde-format
2868 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2869 msgstr ""
2870 
2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 msgid "Your answer was wrong."
2874 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2875 
2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2877 #, fuzzy, kde-format
2878 msgid ""
2879 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2880 "translation."
2881 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2882 
2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2884 #, fuzzy, kde-format
2885 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2886 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2887 
2888 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2889 #, fuzzy, kde-format
2890 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2891 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2892 
2893 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2894 #, fuzzy, kde-format
2895 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2896 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2897 
2898 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2901 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2902 
2903 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2904 #, fuzzy, kde-format
2905 msgid "Your answer was a synonym."
2906 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2907 
2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2909 #, fuzzy, kde-format
2910 msgid ""
2911 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2912 "again."
2913 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2914 
2915 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2916 #, fuzzy, kde-format
2917 msgid ""
2918 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2919 "try again."
2920 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2921 
2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2923 #, fuzzy, kde-format
2924 msgid ""
2925 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2926 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2927 
2928 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2929 #, fuzzy, kde-format
2930 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2931 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2932 
2933 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2934 #, fuzzy, kde-format
2935 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2936 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2937 
2938 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2939 #, fuzzy, kde-format
2940 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2941 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2942 
2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2944 #, fuzzy, kde-format
2945 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2946 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2947 
2948 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2949 #, fuzzy, kde-format
2950 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
2951 msgid "Your answer was right."
2952 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2953 
2954 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2955 #, fuzzy, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2958 "wrong."
2959 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2960 
2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2962 #, fuzzy, kde-format
2963 msgid ""
2964 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2965 "was wrong."
2966 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2967 
2968 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2969 #, fuzzy, kde-format
2970 msgid ""
2971 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2972 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
2973 
2974 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2975 #, kde-format
2976 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2977 msgstr ""
2978 
2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2980 #, kde-format
2981 msgid "The solution starts with: %1"
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgid "S&ynonyms:"
2987 msgid "Synonym: "
2988 msgstr "&مترادفها:‌"
2989 
2990 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2991 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2992 #, kde-format
2993 msgid "General Document Properties"
2994 msgstr "ویژگیهای عمومی سند"
2995 
2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2997 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2998 #, kde-format
2999 msgid "&Title:"
3000 msgstr "&عنوان:‌"
3001 
3002 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3004 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3005 #, fuzzy, kde-format
3006 msgid "A title for your document."
3007 msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
3008 
3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3010 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3011 #, fuzzy, kde-format
3012 msgid "&Author:"
3013 msgstr "&نویسنده‌ها:‌"
3014 
3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3016 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3017 #, fuzzy, kde-format
3018 msgid "E&mail:"
3019 msgstr "&مذکر:‌\t‌"
3020 
3021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3022 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3023 #, kde-format
3024 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3025 msgstr ""
3026 
3027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3028 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3029 #, kde-format
3030 msgid "&Comment:"
3031 msgstr "&توضیح:‌"
3032 
3033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3034 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 msgid "Any additional information."
3037 msgstr "ویژگیهای اضافی"
3038 
3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3040 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 msgid "Cate&gory:"
3043 msgstr "دسته اول: "
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3046 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3047 #, kde-format
3048 msgid "A general category into which your document belongs."
3049 msgstr ""
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3052 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3053 #, kde-format
3054 msgid "Music"
3055 msgstr ""
3056 
3057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3058 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 msgid "Geography"
3061 msgstr "ارتباط تلگرافی"
3062 
3063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3064 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3065 #, fuzzy, kde-format
3066 msgid "Anatomy"
3067 msgstr "  کالبد‌‌‌‌شناسی"
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3070 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3071 #, kde-format
3072 msgid "History"
3073 msgstr ""
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 msgid "Test Preparation"
3079 msgstr "توصیف زمان فعل"
3080 
3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3082 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3083 #, kde-format
3084 msgid "&License:"
3085 msgstr "&مجوز:‌"
3086 
3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3088 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3089 #, kde-format
3090 msgid ""
3091 "The license under which your document will be.\n"
3092 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3093 "license is required."
3094 msgstr ""
3095 
3096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3097 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3098 #, kde-format
3099 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3100 msgstr ""
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3103 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3104 #, fuzzy, kde-format
3105 #| msgid "First Language"
3106 msgid "&First language:"
3107 msgstr "زبان اول"
3108 
3109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3110 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3111 #, fuzzy, kde-format
3112 #| msgid "Second Language"
3113 msgid "&Second language:"
3114 msgstr "زبان دوم"
3115 
3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3117 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3118 #, fuzzy, kde-format
3119 msgid "&Setup grammar details"
3120 msgstr "&ویژگیها...‌"
3121 
3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3123 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3124 #, fuzzy, kde-format
3125 #| msgid "Download Directory"
3126 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3127 msgid "Download grammar"
3128 msgstr "بارگیری فهرست راهنما"
3129 
3130 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3132 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3134 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3135 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgid "Select the correct translation:"
3138 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3139 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
3140 
3141 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3143 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3145 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3146 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3147 #, kde-format
3148 msgid "Visible columns in the main editor window."
3149 msgstr ""
3150 
3151 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3153 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3154 #, kde-format
3155 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3156 msgstr ""
3157 
3158 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3159 #, fuzzy, kde-format
3160 msgctxt "CSV separator"
3161 msgid ";"
3162 msgstr "؛"
3163 
3164 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3165 #, kde-format
3166 msgctxt "CSV separator"
3167 msgid "#"
3168 msgstr ""
3169 
3170 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3171 #, kde-format
3172 msgctxt "CSV separator"
3173 msgid "!"
3174 msgstr ""
3175 
3176 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3177 #, kde-format
3178 msgctxt "CSV separator"
3179 msgid "|"
3180 msgstr ""
3181 
3182 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 msgctxt "CSV separator"
3185 msgid ","
3186 msgstr "،"
3187 
3188 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3191 msgid "TAB"
3192 msgstr "جهش"
3193 
3194 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3195 #, fuzzy, kde-format
3196 msgctxt "CSV separator"
3197 msgid ">= 2 SPACES"
3198 msgstr ">= ۲ فاصله"
3199 
3200 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3201 #, kde-format
3202 msgctxt "CSV separator"
3203 msgid " : "
3204 msgstr ""
3205 
3206 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3207 #, kde-format
3208 msgctxt "CSV separator"
3209 msgid " :: "
3210 msgstr ""
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3213 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3214 #, kde-format
3215 msgid "Open/Save"
3216 msgstr "باز کردن/ذخیره"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3219 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3220 #, kde-format
3221 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3222 msgstr ""
3223 
3224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3225 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3226 #, kde-format
3227 msgid ""
3228 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3229 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3230 msgstr ""
3231 
3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3234 #, kde-format
3235 msgid "Always load the last opened collection on start"
3236 msgstr ""
3237 
3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3240 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3241 #, kde-format
3242 msgid "Allow automatic saving of your work"
3243 msgstr "اجازه ذخیره خودکار کارتان"
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3247 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3248 #, kde-format
3249 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3250 msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره می‌شود"
3251 
3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3253 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3254 #, kde-format
3255 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3256 msgstr "&ذخیره واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
3257 
3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3259 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3260 #, kde-format
3261 msgid "&Create a backup every"
3262 msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر‌"
3263 
3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3265 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3266 #, kde-format
3267 msgid "minutes"
3268 msgstr "دقیقه"
3269 
3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3271 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3272 #, kde-format
3273 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3274 msgstr ""
3275 
3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3277 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3278 #, kde-format
3279 msgid ""
3280 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3281 "and exporting text."
3282 msgstr ""
3283 "انتخاب این که از کدام جداساز می‌خواهید برای جدا کردن داده خود هنگام واردات و "
3284 "صادرات متن،  استفاده کنید."
3285 
3286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3287 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3288 #, kde-format
3289 msgid ""
3290 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3291 "importing or exporting data as text."
3292 msgstr ""
3293 "انتخاب یک جداساز که برای تقسیم اجزای یک عبارت، هنگام واردات یا صادرات داده "
3294 "به عنوان متن، استفاده می‌شود."
3295 
3296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3298 #, kde-format
3299 msgid "Editing"
3300 msgstr "&ویرایش‌"
3301 
3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3304 #, kde-format
3305 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3306 msgstr ""
3307 
3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3309 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3310 #, kde-format
3311 msgid "&Get New Themes..."
3312 msgstr ""
3313 
3314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3315 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3316 #, kde-format
3317 msgid "Theme Details"
3318 msgstr ""
3319 
3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3321 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3322 #, fuzzy, kde-format
3323 #| msgid "Count:"
3324 msgid "Contact:"
3325 msgstr "شمارش:"
3326 
3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3328 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3329 #, fuzzy, kde-format
3330 #| msgid "Type Description"
3331 msgid "Description:"
3332 msgstr "توصیف نوع"
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3335 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3336 #, kde-format
3337 msgid "Author:"
3338 msgstr "نویسنده:"
3339 
3340 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3341 #, fuzzy, kde-format
3342 msgctxt "@title:window"
3343 msgid "Edit Languages"
3344 msgstr "زبان اول"
3345 
3346 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 msgid "Add language"
3349 msgstr "&پیوستن زبان‌"
3350 
3351 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3352 #, fuzzy, kde-format
3353 msgid "Remove language"
3354 msgstr "&حذف زبان‌"
3355 
3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3357 #, fuzzy, kde-format
3358 #| msgid "Languages"
3359 msgid "New Language"
3360 msgstr "زبانها"
3361 
3362 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3363 #, fuzzy, kde-format
3364 msgctxt "Edit language properties"
3365 msgid "Properties for %1"
3366 msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
3367 
3368 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3369 #, fuzzy, kde-format
3370 msgid "Really delete language: %1?"
3371 msgstr ""
3372 "\n"
3373 "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
3374 
3375 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3376 #, fuzzy, kde-format
3377 msgid "Remove Language"
3378 msgstr "&حذف زبان‌"
3379 
3380 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3381 #, kde-format
3382 msgid "No KDE keyboard selector found."
3383 msgstr ""
3384 
3385 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3387 #, fuzzy, kde-format
3388 #| msgid "Name"
3389 msgid "Tense Name"
3390 msgstr "نام"
3391 
3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3394 #, kde-format
3395 msgid "Enter name of tense:"
3396 msgstr ""
3397 
3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3402 "because it is in use."
3403 msgstr ""
3404 "زمان فعل تعریف‌شده کاربر برگزیده را نمی‌توان حذف کرد\n"
3405 "زیرا در حال استفاده است."
3406 
3407 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3408 #, kde-format
3409 msgid "Deleting Tense Description"
3410 msgstr "حذف توصیف زمان فعل"
3411 
3412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3414 #, kde-format
3415 msgid "General"
3416 msgstr "عمومی"
3417 
3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3420 #, fuzzy, kde-format
3421 msgid "Name:"
3422 msgstr "&نام:‌"
3423 
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3426 #, kde-format
3427 msgid "Keyboard layout:"
3428 msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
3429 
3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3432 #, fuzzy, kde-format
3433 #| msgid "Download Directory"
3434 msgid "&Download grammar"
3435 msgstr "بارگیری فهرست راهنما"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3439 #, kde-format
3440 msgid "Spell checker:"
3441 msgstr ""
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3445 #, fuzzy, kde-format
3446 msgid "Language:"
3447 msgstr "زبان"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3451 #, fuzzy, kde-format
3452 msgid "Font (practice):"
3453 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3457 #, fuzzy, kde-format
3458 msgid "Font (editor):"
3459 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
3460 
3461 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3463 #, kde-format
3464 msgid "Articles"
3465 msgstr "حروف تعریف"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3471 #, kde-format
3472 msgid "Definite"
3473 msgstr "معرفه"
3474 
3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3477 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3479 #, kde-format
3480 msgid "Indefinite"
3481 msgstr "نکره"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3485 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3487 #, kde-format
3488 msgid "&Male:"
3489 msgstr "&مذکر:‌"
3490 
3491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3495 #, kde-format
3496 msgid "&Female:"
3497 msgstr "&مؤنث:‌"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3503 #, fuzzy, kde-format
3504 msgid "&Neutral:"
3505 msgstr "&خنثی‌"
3506 
3507 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3509 #, kde-format
3510 msgid "Personal Pronouns"
3511 msgstr ""
3512 
3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3515 #, kde-format
3516 msgid "&1. Person:"
3517 msgstr "&۱ شخص:‌"
3518 
3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3521 #, kde-format
3522 msgid "&2. Person:"
3523 msgstr "&۲ شخص:‌"
3524 
3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3527 #, kde-format
3528 msgid "3. Person:"
3529 msgstr "۳ شخص:"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3533 #, kde-format
3534 msgid "M&ale:"
3535 msgstr "&مذکر:‌"
3536 
3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3539 #, kde-format
3540 msgid "F&emale:"
3541 msgstr "&مؤنث:‌"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3545 #, fuzzy, kde-format
3546 msgid "Neu&ter:"
3547 msgstr "&خنثی:‌"
3548 
3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3551 #, fuzzy, kde-format
3552 msgid "Dual conjugations"
3553 msgstr "صرف"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3557 #, fuzzy, kde-format
3558 msgid "A neutral conjugation form exists"
3559 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف."
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3563 #, kde-format
3564 msgid "Male/female have different conjugations"
3565 msgstr ""
3566 
3567 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3569 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 msgid "Tenses"
3572 msgstr "&زمان فعل‌"
3573 
3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3576 #, kde-format
3577 msgid "&New..."
3578 msgstr "&جدید...‌"
3579 
3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3582 #, kde-format
3583 msgid "&Modify..."
3584 msgstr "&تغییر...‌"
3585 
3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3588 #, kde-format
3589 msgid "&Delete"
3590 msgstr "&حذف‌"
3591 
3592 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3594 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3595 #, fuzzy, kde-format
3596 msgid "Keyboard layout for this locale"
3597 msgstr "طرح‌بندی صفحه کلید:"
3598 
3599 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3601 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgid "Set a picture for the language"
3604 msgid "Spell checker for this language"
3605 msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان"
3606 
3607 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3608 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3609 #, kde-format
3610 msgid "The font used during practice"
3611 msgstr ""
3612 
3613 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3614 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3615 #, kde-format
3616 msgid "The font used in the editor"
3617 msgstr ""
3618 
3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3620 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3621 #, kde-format
3622 msgid "&Clean Up"
3623 msgstr "&پاک‌‌سازی‌"
3624 
3625 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3626 #: src/settings/parley.kcfg:11
3627 #, kde-format
3628 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3629 msgstr ""
3630 
3631 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3632 #: src/settings/parley.kcfg:15
3633 #, fuzzy, kde-format
3634 msgid "Number of stored setting profiles"
3635 msgstr "مدخلهای هر درس"
3636 
3637 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3638 #: src/settings/parley.kcfg:19
3639 #, kde-format
3640 msgid ""
3641 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3642 msgstr ""
3643 
3644 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3645 #: src/settings/parley.kcfg:23
3646 #, kde-format
3647 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3648 msgstr ""
3649 
3650 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3651 #: src/settings/parley.kcfg:27
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 msgid "The number of entries per unit"
3654 msgstr "مدخلهای هر درس"
3655 
3656 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3657 #: src/settings/parley.kcfg:31
3658 #, kde-format
3659 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3660 msgstr ""
3661 
3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3663 #: src/settings/parley.kcfg:35
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3666 msgstr "&ذخیره واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج‌"
3667 
3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3669 #: src/settings/parley.kcfg:42
3670 #, kde-format
3671 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3672 msgstr ""
3673 
3674 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3675 #: src/settings/parley.kcfg:46
3676 #, kde-format
3677 msgid "Time interval between two automatic backups"
3678 msgstr ""
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3681 #: src/settings/parley.kcfg:57
3682 #, kde-format
3683 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3684 msgstr ""
3685 
3686 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3687 #: src/settings/parley.kcfg:61
3688 #, kde-format
3689 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3690 msgstr ""
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3693 #: src/settings/parley.kcfg:65
3694 #, kde-format
3695 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3696 msgstr ""
3697 
3698 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3699 #: src/settings/parley.kcfg:69
3700 #, kde-format
3701 msgid ""
3702 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3703 "time"
3704 msgstr ""
3705 
3706 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3707 #: src/settings/parley.kcfg:73
3708 #, kde-format
3709 msgid ""
3710 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3711 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3712 msgstr ""
3713 
3714 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3715 #: src/settings/parley.kcfg:77
3716 #, kde-format
3717 msgid ""
3718 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3719 "is answered correctly another entry will be appended."
3720 msgstr ""
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3723 #: src/settings/parley.kcfg:81
3724 #, fuzzy, kde-format
3725 msgid "Swap direction randomly"
3726 msgstr "&مبادله جهت به طور تصادفی‌"
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3729 #: src/settings/parley.kcfg:86
3730 #, kde-format
3731 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3732 msgstr ""
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3735 #: src/settings/parley.kcfg:90
3736 #, kde-format
3737 msgid ""
3738 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3739 "question after the given time."
3740 msgstr ""
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:98
3744 #, fuzzy, kde-format
3745 msgid "Maximum time allowed to answer."
3746 msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:103
3750 #, fuzzy, kde-format
3751 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3752 msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3755 #: src/settings/parley.kcfg:107
3756 #, kde-format
3757 msgid "Enable the showing of hints."
3758 msgstr ""
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3761 #: src/settings/parley.kcfg:111
3762 #, fuzzy, kde-format
3763 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3764 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
3765 
3766 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3767 #: src/settings/parley.kcfg:115
3768 #, fuzzy, kde-format
3769 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3770 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
3771 
3772 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3773 #: src/settings/parley.kcfg:119
3774 #, fuzzy, kde-format
3775 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3776 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:124
3780 #, fuzzy, kde-format
3781 msgid "Split translations in written practice."
3782 msgstr "آغاز تمرین نوشته‌شده..."
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:128
3786 #, fuzzy, kde-format
3787 msgid "Split translations at periods."
3788 msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:132
3792 #, fuzzy, kde-format
3793 msgid "Split translations at colons."
3794 msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه"
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:136
3798 #, fuzzy, kde-format
3799 msgid "Split translations at semicolons."
3800 msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک"
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:140
3804 #, fuzzy, kde-format
3805 msgid "Split translations at commas."
3806 msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک"
3807 
3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3809 #: src/settings/parley.kcfg:146
3810 #, fuzzy, kde-format
3811 msgid ""
3812 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3813 msgstr "فعال‌سازی &دکمه »می‌دانم«‌"
3814 
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3816 #: src/settings/parley.kcfg:150
3817 #, fuzzy, kde-format
3818 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3819 msgstr "فعال‌سازی &دکمه »می‌دانم«‌"
3820 
3821 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3822 #: src/settings/parley.kcfg:154
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3826 msgstr ""
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:158
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3832 msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3835 #: src/settings/parley.kcfg:162
3836 #, fuzzy, kde-format
3837 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3838 msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3841 #: src/settings/parley.kcfg:166
3842 #, kde-format
3843 msgid ""
3844 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3845 "there is no word in the entry."
3846 msgstr ""
3847 
3848 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3849 #: src/settings/parley.kcfg:172
3850 #, kde-format
3851 msgid ""
3852 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3853 msgstr ""
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:176
3857 #, kde-format
3858 msgid ""
3859 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3860 "session."
3861 msgstr ""
3862 
3863 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3864 #: src/settings/parley.kcfg:180
3865 #, kde-format
3866 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3867 msgstr ""
3868 
3869 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3870 #: src/settings/parley.kcfg:184
3871 #, kde-format
3872 msgid ""
3873 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3874 "no new words will be introduced."
3875 msgstr ""
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:190
3879 #, kde-format
3880 msgid ""
3881 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3882 "multiple choice practice."
3883 msgstr ""
3884 
3885 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3886 #: src/settings/parley.kcfg:194
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3890 "correct answer."
3891 msgstr ""
3892 
3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3894 #: src/settings/parley.kcfg:201
3895 #, fuzzy, kde-format
3896 msgid "Toggle display of the search bar."
3897 msgstr "زدن ضامن نمایش میله جستجو"
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:206
3901 #, kde-format
3902 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3903 msgstr ""
3904 
3905 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3906 #: src/settings/parley.kcfg:211
3907 #, fuzzy, kde-format
3908 msgid "Show/hide the unit column."
3909 msgstr "نمایش ستون درس"
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:216
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgid "Show/hide the active column."
3915 msgstr "نمایش ستون درس"
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:221
3919 #, fuzzy, kde-format
3920 msgid "Select which units are displayed for editing"
3921 msgstr "درسهایی که باید برای ویرایش در سمت راست نمایش داده شوند را برگزینید"
3922 
3923 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3924 #: src/settings/parley.kcfg:231
3925 #, kde-format
3926 msgid "How the main window is divided."
3927 msgstr ""
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:235
3931 #, kde-format
3932 msgid "The font used in the vocabulary table"
3933 msgstr ""
3934 
3935 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3936 #: src/settings/parley.kcfg:239
3937 #, kde-format
3938 msgid "The font used for phonetics"
3939 msgstr ""
3940 
3941 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:243
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 msgid "Currently selected column"
3945 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:247
3949 #, fuzzy, kde-format
3950 msgid "Currently selected row"
3951 msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
3952 
3953 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3954 #: src/settings/parley.kcfg:251
3955 #, fuzzy, kde-format
3956 #| msgid "Color for the grade 7"
3957 msgid "Color used to display the confidence levels"
3958 msgstr "رنگ درجه ۷"
3959 
3960 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3961 #: src/settings/parley.kcfg:255
3962 #, fuzzy, kde-format
3963 #| msgid "Color for the grade 7"
3964 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3965 msgstr "رنگ درجه ۷"
3966 
3967 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3969 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3970 #, fuzzy, kde-format
3971 #| msgid "Color for the grade 7"
3972 msgid "Color used to display invalid units"
3973 msgstr "رنگ درجه ۷"
3974 
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3976 #: src/settings/parley.kcfg:267
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3980 "practice."
3981 msgstr ""
3982 
3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3984 #: src/settings/parley.kcfg:271
3985 #, kde-format
3986 msgid ""
3987 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3988 "practice."
3989 msgstr ""
3990 
3991 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3992 #: src/settings/parley.kcfg:276
3993 #, kde-format
3994 msgid ""
3995 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3996 "included in the practice."
3997 msgstr ""
3998 
3999 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4000 #: src/settings/parley.kcfg:280
4001 #, kde-format
4002 msgid ""
4003 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4004 "included in the practice."
4005 msgstr ""
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4008 #: src/settings/parley.kcfg:285
4009 #, kde-format
4010 msgid ""
4011 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4012 "practice (0..7)."
4013 msgstr ""
4014 
4015 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4016 #: src/settings/parley.kcfg:289
4017 #, kde-format
4018 msgid ""
4019 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4020 "practice (0..7)."
4021 msgstr ""
4022 
4023 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4024 #: src/settings/parley.kcfg:293
4025 #, kde-format
4026 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4027 msgstr ""
4028 
4029 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4031 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4032 #, fuzzy, kde-format
4033 #| msgid "Select the correct translation:"
4034 msgid "Selected word types for practices."
4035 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
4036 
4037 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4039 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4040 #, fuzzy, kde-format
4041 #| msgid "Select the correct translation:"
4042 msgid "Selected sub word types for practices."
4043 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
4044 
4045 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4046 #: src/settings/parley.kcfg:309
4047 #, kde-format
4048 msgid "The language that you are learning."
4049 msgstr ""
4050 
4051 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4052 #: src/settings/parley.kcfg:313
4053 #, fuzzy, kde-format
4054 #| msgid "Type your language code if you know it."
4055 msgid "The language that you know already."
4056 msgstr "اگر کد زبان خود را می‌دانید، آن را تحریر کنید."
4057 
4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4059 #: src/settings/parley.kcfg:318
4060 #, fuzzy, kde-format
4061 msgid "Show the solution after an answer was given."
4062 msgstr "&نمایش راه حل‌"
4063 
4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4065 #: src/settings/parley.kcfg:322
4066 #, kde-format
4067 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4068 msgstr ""
4069 
4070 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4071 #: src/settings/parley.kcfg:337
4072 #, kde-format
4073 msgid "The practice method that is currently selected."
4074 msgstr ""
4075 
4076 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4077 #: src/settings/parley.kcfg:348
4078 #, kde-format
4079 msgid "The practice mode that is currently selected."
4080 msgstr ""
4081 
4082 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4083 #: src/settings/parley.kcfg:354
4084 #, kde-format
4085 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4086 msgstr ""
4087 
4088 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4089 #: src/settings/parley.kcfg:365
4090 #, kde-format
4091 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4092 msgstr ""
4093 
4094 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4095 #: src/settings/parley.kcfg:375
4096 #, kde-format
4097 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4098 msgstr ""
4099 
4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4101 #: src/settings/parley.kcfg:376
4102 #, kde-format
4103 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4104 msgstr ""
4105 
4106 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4108 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4109 #, kde-format
4110 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4111 msgstr ""
4112 
4113 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4114 #: src/settings/parley.kcfg:387
4115 #, kde-format
4116 msgid "The Providers path for Parley"
4117 msgstr ""
4118 
4119 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4120 #: src/settings/parley.kcfg:391
4121 #, kde-format
4122 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4123 msgstr ""
4124 
4125 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4126 #: src/settings/parley.kcfg:395
4127 #, fuzzy, kde-format
4128 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4129 msgstr "بارگیری فهرست راهنما در جایی که واژگان بارگیری‌شده، ذخیره خواهند شد."
4130 
4131 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4132 #, fuzzy, kde-format
4133 #| msgid "Time:"
4134 msgid "Theme"
4135 msgstr "زمان:"
4136 
4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4138 #, fuzzy, kde-format
4139 msgctxt "title:window general settings"
4140 msgid "General"
4141 msgstr "عمومی"
4142 
4143 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4144 #, kde-format
4145 msgid "General Settings"
4146 msgstr "تنظیمات عمومی"
4147 
4148 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4149 #, kde-format
4150 msgid "View"
4151 msgstr "نما"
4152 
4153 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4154 #, kde-format
4155 msgid "View Settings"
4156 msgstr "تنظیمات نما"
4157 
4158 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 #| msgid "Split &translations"
4161 msgid "Online Translations"
4162 msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌"
4163 
4164 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4165 #, fuzzy, kde-format
4166 #| msgid "Split translations at periods"
4167 msgid "Online Translation Services"
4168 msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه"
4169 
4170 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4171 #, kde-format
4172 msgid "translate-shell is available."
4173 msgstr ""
4174 
4175 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4176 #, kde-format
4177 msgid "translate-shell executable could not be found."
4178 msgstr ""
4179 
4180 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4181 #, fuzzy, kde-format
4182 #| msgid "Error:"
4183 msgid "Error"
4184 msgstr "خطا:"
4185 
4186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4187 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4188 #, kde-format
4189 msgid "Translation Shell Integration"
4190 msgstr ""
4191 
4192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4193 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4194 #, kde-format
4195 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4196 msgstr ""
4197 
4198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4199 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4200 #, kde-format
4201 msgid ""
4202 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4203 "German."
4204 msgstr ""
4205 
4206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4207 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4208 #, fuzzy, kde-format
4209 #| msgid "Starting Test"
4210 msgid "Start online test"
4211 msgstr "آغاز آزمون"
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4214 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4215 #, kde-format
4216 msgid "Result:"
4217 msgstr ""
4218 
4219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4220 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4221 #, fuzzy, kde-format
4222 #| msgid "&New..."
4223 msgid "..."
4224 msgstr "&جدید...‌"
4225 
4226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4228 #, kde-format
4229 msgid ""
4230 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4231 "symbols."
4232 msgstr ""
4233 "مشخص کردن قلمی که برای نمایش تلفظها با استفاده از نمادهای آوایی استفاده "
4234 "می‌شود."
4235 
4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4237 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4238 #, fuzzy, kde-format
4239 #| msgid "Pronunciation: %1"
4240 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4241 msgstr "تلفظ: %1"
4242 
4243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4244 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4245 #, kde-format
4246 msgid "Base color for displaying grades:"
4247 msgstr ""
4248 
4249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4250 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4251 #, fuzzy, kde-format
4252 #| msgid "Color for the grade 7"
4253 msgid "Color used to display the progress"
4254 msgstr "رنگ درجه ۷"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4257 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4260 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4261 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید."
4262 
4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4267 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4268 #, kde-format
4269 msgid "&Base"
4270 msgstr ""
4271 
4272 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4273 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4274 #, fuzzy, kde-format
4275 #| msgid "Alt+7"
4276 msgid "Alt+0"
4277 msgstr "دگرساز+۷"
4278 
4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "Color for the grade 7"
4283 msgid "Color for displaying early progress:"
4284 msgstr "رنگ درجه ۷"
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4287 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 #| msgid "Color for the grade 7"
4290 msgid "Color used to display the early progress"
4291 msgstr "رنگ درجه ۷"
4292 
4293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4295 #, fuzzy, kde-format
4296 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4297 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4298 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید."
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4302 #, kde-format
4303 msgid "Alt+1"
4304 msgstr "دگرساز+۱"
4305 
4306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4308 #, fuzzy, kde-format
4309 #| msgid "Color for the grade 7"
4310 msgid "Color used to display the grades:"
4311 msgstr "رنگ درجه ۷"
4312 
4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4315 #, fuzzy, kde-format
4316 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4317 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4318 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید."
4319 
4320 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4322 #, kde-format
4323 msgid "Alt+2"
4324 msgstr "دگرساز+۲"
4325 
4326 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4327 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4328 #, fuzzy, kde-format
4329 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4330 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4331 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4332 
4333 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4334 #, fuzzy, kde-format
4335 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4336 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4337 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4338 
4339 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4340 #, fuzzy, kde-format
4341 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4342 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4343 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4344 
4345 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4346 #, fuzzy, kde-format
4347 #| msgid "Progress"
4348 msgid "Progress gradients"
4349 msgstr "پیشرفت"
4350 
4351 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Progress"
4354 msgid "Early progress"
4355 msgstr "پیشرفت"
4356 
4357 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4358 #, fuzzy, kde-format
4359 msgid "Not Practiced"
4360 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
4361 
4362 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4363 #, fuzzy, kde-format
4364 #| msgid "Entries"
4365 msgid "Invalid Entries"
4366 msgstr "مدخلها"
4367 
4368 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4369 #, kde-format
4370 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4371 msgid "Fully learned"
4372 msgstr ""
4373 
4374 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4375 #, fuzzy, kde-format
4376 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4377 msgid "Not practiced"
4378 msgstr "هنوز پرس‌وجو نشده است"
4379 
4380 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "&Learning"
4383 msgid "Known to Learning"
4384 msgstr "&یادگیری‌"
4385 
4386 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "&Learning"
4389 msgid "Learning to Known"
4390 msgstr "&یادگیری‌"
4391 
4392 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 msgid "Mixed Directions"
4395 msgstr "حرف تعریف"
4396 
4397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4398 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4399 #, fuzzy, kde-format
4400 #| msgid "Languages or other"
4401 msgid "Language to Learn"
4402 msgstr "زبانها یا موارد دیگر"
4403 
4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4406 #, fuzzy, kde-format
4407 #| msgid "Languages"
4408 msgid "Known Language"
4409 msgstr "زبانها"
4410 
4411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4413 #, fuzzy, kde-format
4414 msgid "Practice Mode"
4415 msgstr "تمرین"
4416 
4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4418 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4419 #, kde-format
4420 msgid "Flash Cards"
4421 msgstr ""
4422 
4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4424 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4425 #, fuzzy, kde-format
4426 msgid "Mixed &Letters"
4427 msgstr "حرف تعریف"
4428 
4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4430 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4431 #, fuzzy, kde-format
4432 #| msgid "Multiple Choice"
4433 msgid "M&ultiple Choice"
4434 msgstr "انتخاب چندگانه"
4435 
4436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4437 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4438 #, fuzzy, kde-format
4439 msgid "Wri&tten"
4440 msgstr "تمرین"
4441 
4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4443 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4444 #, fuzzy, kde-format
4445 msgid "E&xample Sentences"
4446 msgstr "جمله مثال"
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Articles"
4452 msgid "&Gender of Nouns"
4453 msgstr "حروف تعریف"
4454 
4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Conjugation"
4459 msgid "Co&njugations"
4460 msgstr "صرف"
4461 
4462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4463 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 msgid "Practice Direction"
4466 msgstr "تنظیمات تمرین"
4467 
4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4469 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4470 #, kde-format
4471 msgid "Remember for each Practice Mode"
4472 msgstr ""
4473 
4474 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4475 #, kde-format
4476 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4477 msgid "Confidence (%1)"
4478 msgstr ""
4479 
4480 #, fuzzy
4481 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4482 #~ msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
4483 
4484 #~ msgid "Word type"
4485 #~ msgstr "نوع واژه"
4486 
4487 #, fuzzy
4488 #~ msgid "Comparison forms"
4489 #~ msgstr "&مقایسه‌"
4490 
4491 #, fuzzy
4492 #~ msgid "Grade"
4493 #~ msgstr "درجه"
4494 
4495 #, fuzzy
4496 #~ msgid "Fetch Sound"
4497 #~ msgstr "صدا:"
4498 
4499 #, fuzzy
4500 #~| msgid "Editing"
4501 #~ msgid "&Scripts"
4502 #~ msgstr "&ویرایش‌"
4503 
4504 #, fuzzy
4505 #~| msgid "First Language"
4506 #~ msgid "&Script Manager"
4507 #~ msgstr "زبان اول"
4508 
4509 #, fuzzy
4510 #~| msgid "Editing"
4511 #~ msgid "Script Activation"
4512 #~ msgstr "&ویرایش‌"
4513 
4514 #, fuzzy
4515 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4516 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4517 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
4518 
4519 #, fuzzy
4520 #~| msgid "Save the active vocabulary document with a different name"
4521 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4522 #~ msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت"
4523 
4524 #, fuzzy
4525 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4526 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
4527 
4528 #, fuzzy
4529 #~| msgid "Open an example vocabulary document"
4530 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4531 #~ msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه"
4532 
4533 #, fuzzy
4534 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4535 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
4536 
4537 #, fuzzy
4538 #~| msgid "Language Settings"
4539 #~ msgid "Language Selection"
4540 #~ msgstr "تنظیمات زبان"
4541 
4542 #, fuzzy
4543 #~ msgid "Top:"
4544 #~ msgstr "&کل:‌"
4545 
4546 #, fuzzy
4547 #~| msgid "&Show solution"
4548 #~ msgid "Always show the solution"
4549 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
4550 
4551 #, fuzzy
4552 #~ msgid "Select Font..."
4553 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها"
4554 
4555 #, fuzzy
4556 #~ msgid " second"
4557 #~ msgid_plural " seconds"
4558 #~ msgstr[0] "دسته دوم: "
4559 
4560 #, fuzzy
4561 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4562 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
4563 
4564 #, fuzzy
4565 #~| msgid "Maximum number of &fields:"
4566 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4567 #~ msgstr "تعداد بیشینه &حوزه‌ها:‌"
4568 
4569 #, fuzzy
4570 #~ msgid "I knew it well"
4571 #~ msgstr "آن را &می‌دانم‌"
4572 
4573 #, fuzzy
4574 #~| msgid "Entries"
4575 #~ msgid "Invalid entry"
4576 #~ msgstr "مدخلها"
4577 
4578 #, fuzzy
4579 #~| msgid "&male:\t"
4580 #~ msgid "Fetch Image"
4581 #~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
4582 
4583 #, fuzzy
4584 #~| msgid "Enter the correct translation:"
4585 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4586 #~ msgstr "وارد کردن ترجمه درست:"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~| msgid "S&earch:"
4590 #~ msgid "Search"
4591 #~ msgstr "&جستجو:‌"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4595 #~ msgstr "آفرین، پاسخ درست را می‌دانستید.  %1٪ انجام ‌شد."
4596 
4597 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4598 #~ msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner"
4599 
4600 #, fuzzy
4601 #~ msgid "Lessons"
4602 #~ msgstr "درسها:"
4603 
4604 #, fuzzy
4605 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4606 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
4607 
4608 #, fuzzy
4609 #~ msgid "&Start Page"
4610 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
4611 
4612 #~ msgid "&Lesson"
4613 #~ msgstr "&درس‌"
4614 
4615 #, fuzzy
4616 #~ msgid "&Reset Grades"
4617 #~ msgstr "&بازنشانی‌"
4618 
4619 #, fuzzy
4620 #~ msgid "Remove Grades"
4621 #~ msgstr "&بازنشانی‌"
4622 
4623 #, fuzzy
4624 #~| msgid "Lesson %1"
4625 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4626 #~ msgid "Lesson: %1"
4627 #~ msgstr "درس جدید %1"
4628 
4629 #, fuzzy
4630 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4631 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4632 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4633 
4634 #, fuzzy
4635 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4636 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4637 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4638 
4639 #, fuzzy
4640 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4641 #~ msgid "Grade (%1)"
4642 #~ msgstr "درجه"
4643 
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "Rename Lesson"
4646 #~ msgstr "تغییر نام درس"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~ msgid "Delete Lesson"
4650 #~ msgstr "حذف درس"
4651 
4652 #, fuzzy
4653 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
4654 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4655 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
4656 
4657 #, fuzzy
4658 #~| msgid "&Statistics..."
4659 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4660 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4661 #~ msgstr "&آمار‌..."
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "Languages"
4665 #~ msgid "Languages:"
4666 #~ msgstr "زبانها"
4667 
4668 #, fuzzy
4669 #~ msgid "Remove &Grades"
4670 #~ msgstr "&بازنشانی‌"
4671 
4672 #, fuzzy
4673 #~ msgid "Use your own colors"
4674 #~ msgstr "&استفاده از رنگها‌"
4675 
4676 #~ msgid "Grade Colors"
4677 #~ msgstr "درجه‌بندی رنگها"
4678 
4679 #~ msgid ""
4680 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4681 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "اگر علامت زده نشود، برای درجه‌ها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده "
4684 #~ "نشود، رنگهای زیر انتخاب می‌شوند."
4685 
4686 #~ msgid "&Use colors"
4687 #~ msgstr "&استفاده از رنگها‌"
4688 
4689 #~ msgid "&7"
4690 #~ msgstr "&۷‌"
4691 
4692 #~ msgid "Color for the grade 6"
4693 #~ msgstr "رنگ درجه ۶"
4694 
4695 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4696 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۶، اینجا را فشار دهید."
4697 
4698 #~ msgid "&6"
4699 #~ msgstr "&۶‌"
4700 
4701 #~ msgid "Alt+6"
4702 #~ msgstr "دگرساز+۶"
4703 
4704 #~ msgid "Color for the grade 5"
4705 #~ msgstr "رنگ درجه ۵"
4706 
4707 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4708 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۵، اینجا را فشار دهید."
4709 
4710 #~ msgid "&5"
4711 #~ msgstr "&۵‌"
4712 
4713 #~ msgid "Alt+5"
4714 #~ msgstr "دگرساز+۵"
4715 
4716 #~ msgid "Color for the grade 4"
4717 #~ msgstr "رنگ درجه ۴"
4718 
4719 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4720 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۴، اینجا را فشار دهید."
4721 
4722 #~ msgid "&4"
4723 #~ msgstr "&۴‌"
4724 
4725 #~ msgid "Alt+4"
4726 #~ msgstr "دگرساز+۴"
4727 
4728 #~ msgid "Color for the grade 3"
4729 #~ msgstr "رنگ درجه ۳"
4730 
4731 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4732 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۳، اینجا را فشار دهید."
4733 
4734 #~ msgid "&3"
4735 #~ msgstr "&۳‌"
4736 
4737 #~ msgid "Alt+3"
4738 #~ msgstr "دگرساز+۳"
4739 
4740 #~ msgid "Color for the grade 2"
4741 #~ msgstr "رنگ درجه ۲"
4742 
4743 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4744 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۲، اینجا را فشار دهید."
4745 
4746 #~ msgid "&2"
4747 #~ msgstr "&۲‌"
4748 
4749 #~ msgid "Color for the grade 1"
4750 #~ msgstr "رنگ درجه ۱"
4751 
4752 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4753 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۱، اینجا را فشار دهید."
4754 
4755 #~ msgid "&1"
4756 #~ msgstr "&۱‌"
4757 
4758 #, fuzzy
4759 #~| msgid "&New"
4760 #~ msgid "&N"
4761 #~ msgstr "&جدید‌"
4762 
4763 #, fuzzy
4764 #~ msgid "Words"
4765 #~ msgstr "نوع واژه"
4766 
4767 #~ msgid "Conjugation"
4768 #~ msgstr "صرف"
4769 
4770 #~ msgid "&IPA font:"
4771 #~ msgstr "قلم &IPA:‌"
4772 
4773 #~ msgid "&Table font:"
4774 #~ msgstr "قلم &جدول:‌"
4775 
4776 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
4777 #~ msgstr "مشخص کردن قلمی که برای ویرایش جدول اصلی استفاده می‌شود."
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
4781 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~ msgid "List"
4785 #~ msgstr "تاریخی"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "A vocabulary list."
4789 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
4790 
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "General Options"
4793 #~ msgstr "تنظیمات عمومی"
4794 
4795 #, fuzzy
4796 #~| msgid "&Show solution"
4797 #~ msgid "Show images with the solution"
4798 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
4799 
4800 #, fuzzy
4801 #~ msgid "Enable Sound"
4802 #~ msgstr "فعال‌سازی دکمه »&نمایش بیشتر«‌"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~ msgid "Enable word type selection"
4806 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
4807 
4808 #, fuzzy
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
4811 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
4812 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
4813 #~ msgstr ""
4814 #~ "با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده می‌کنید، که در آن روش "
4815 #~ "لازم است به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید."
4816 
4817 #, fuzzy
4818 #~ msgid "Enable Images"
4819 #~ msgstr "تغییرات اِعمال‌نشده"
4820 
4821 #, fuzzy
4822 #~ msgid "&Show solution after answering:"
4823 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
4824 
4825 #, fuzzy
4826 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
4827 #~ msgstr "حد زمان در آزمونها"
4828 
4829 #~ msgid "&Show solution"
4830 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
4831 
4832 #~ msgid "&Continue after timeout"
4833 #~ msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت‌"
4834 
4835 #, fuzzy
4836 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
4837 #~ msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
4838 
4839 #, fuzzy
4840 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
4841 #~ msgstr "تنظیم زمان بیشینه‌ای که برای هر پرس‌و‌جو مجاز است."
4842 
4843 #, fuzzy
4844 #~| msgid "Article"
4845 #~ msgid "One word practiced."
4846 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4847 #~ msgstr[0] "حرف تعریف"
4848 
4849 #~ msgid "without name"
4850 #~ msgstr "بدون نام"
4851 
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "You did not answer correctly."
4854 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~| msgid "Editing"
4858 #~ msgid "&Editor"
4859 #~ msgstr "&ویرایش‌"
4860 
4861 #, fuzzy
4862 #~| msgid "Select the correct translation:"
4863 #~ msgid "Close the current collection"
4864 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
4865 
4866 #, fuzzy
4867 #~| msgid "Editing"
4868 #~ msgid "Edit..."
4869 #~ msgstr "&ویرایش‌"
4870 
4871 #, fuzzy
4872 #~ msgid "Edit the document"
4873 #~ msgstr "جمله مثال"
4874 
4875 #, fuzzy
4876 #~ msgid "Form"
4877 #~ msgstr "از %1"
4878 
4879 #, fuzzy
4880 #~ msgid "Practice theme to use"
4881 #~ msgstr "تنظیمات تمرین"
4882 
4883 #, fuzzy
4884 #~ msgctxt "@title:group"
4885 #~ msgid "Practice"
4886 #~ msgstr "تمرین"
4887 
4888 #, fuzzy
4889 #~| msgid "Conjugation"
4890 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4891 #~ msgstr "صرف"
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~| msgid "Starting random query..."
4895 #~ msgid "Waiting for an answer..."
4896 #~ msgstr "در حال آغاز پرس‌و‌جوی تصادفی..."
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4900 #~ msgid "No Image"
4901 #~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~| msgid "Grade Colors"
4905 #~ msgid "Grade Boxes"
4906 #~ msgstr "درجه‌بندی رنگها"
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary"
4910 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
4911 #~ msgstr "نمایش و بازنشانی آمار برای واژگان جاری"
4912 
4913 #~ msgid "Comparison Training"
4914 #~ msgstr "آموزش مقایسه"
4915 
4916 #~ msgid "Verb Training"
4917 #~ msgstr "آموزش فعل"
4918 
4919 #, fuzzy
4920 #~ msgid ""
4921 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
4922 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
4923 #~ "for that reason the practice is stopped."
4924 #~ msgstr ""
4925 #~ "محاوره آزمون چندین مرتبه در یک سطر پاسخ داده نشد.\n"
4926 #~ "فرض می‌شود که در حال حاضر در جلوی پرده هیچ کسی وجود ندارد، و به همین دلیل، "
4927 #~ "پرس‌و‌‌جو متوقف می‌‌‌شود."
4928 
4929 #~ msgid "Stopping Test"
4930 #~ msgstr "ایست آزمون"
4931 
4932 #, fuzzy
4933 #~ msgctxt "@title:window"
4934 #~ msgid "Article Training"
4935 #~ msgstr "آموزش تعریف"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4939 #~ msgid "&masculine:\t"
4940 #~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
4944 #~ msgid "&feminine:\t"
4945 #~ msgstr "&مؤنث:‌\t‌"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4949 #~ msgid "&neuter:\t"
4950 #~ msgstr "&خنثی‌"
4951 
4952 #~ msgid "Enter the synonym:"
4953 #~ msgstr "وارد کردن مترادف:"
4954 
4955 #~ msgid "Synonym Training"
4956 #~ msgstr "آموزش مترادف"
4957 
4958 #~ msgid "Enter the antonym:"
4959 #~ msgstr "وارد کردن متضاد:"
4960 
4961 #~ msgid "Antonym Training"
4962 #~ msgstr "آموزش متضاد"
4963 
4964 #~ msgid "Paraphrase Training"
4965 #~ msgstr "آموزش نقل بیان"
4966 
4967 #~ msgid "Example sentence"
4968 #~ msgstr "جمله مثال"
4969 
4970 #~ msgid "Fill in the missing word:"
4971 #~ msgstr "پر کردن واژه از قلم افتاده:"
4972 
4973 #~ msgid "Example Training"
4974 #~ msgstr "آموزش مثال"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~ msgid "Image Practice"
4978 #~ msgstr "تمرین"
4979 
4980 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4981 #~ msgstr "حذف سطرهای برگزیده"
4982 
4983 #, fuzzy
4984 #~ msgid "No options"
4985 #~ msgstr "توصیف زمان فعل"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgid "Configure Practice"
4989 #~ msgstr "زبان اول"
4990 
4991 #, fuzzy
4992 #~ msgid "Configure practice settings"
4993 #~ msgstr "زبان اول"
4994 
4995 #~ msgid "Document Statistics"
4996 #~ msgstr "آمار سند"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary"
5000 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5001 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~ msgid "Total:"
5005 #~ msgstr "&کل:‌"
5006 
5007 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5008 #~ msgstr "وارد کردن ترجمه درست:"
5009 
5010 #~ msgid "Show &More"
5011 #~ msgstr "نمایش &بیشتر‌"
5012 
5013 #, fuzzy
5014 #~ msgid "Show &Solution"
5015 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
5016 
5017 #~ msgid "&Verify"
5018 #~ msgstr "&وارسی‌"
5019 
5020 #, fuzzy
5021 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5022 #~ msgstr "آن را &می‌دانم‌"
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5026 #~ msgstr "&ندانستن‌"
5027 
5028 #, fuzzy
5029 #~ msgid "&Continue"
5030 #~ msgstr "شامل در"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~ msgid "Hints"
5034 #~ msgstr "دقیقه"
5035 
5036 #~ msgid "T&ype:"
5037 #~ msgstr "&نوع:‌"
5038 
5039 #~ msgid "Count:"
5040 #~ msgstr "شمارش:"
5041 
5042 #~ msgid "Time:"
5043 #~ msgstr "زمان:"
5044 
5045 #~ msgid "Cycle:"
5046 #~ msgstr "چرخه:"
5047 
5048 #, fuzzy
5049 #~ msgid "&Stop Practice"
5050 #~ msgstr "&تمرین‌"
5051 
5052 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5053 #~ msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسه‌ای از قلم‌افتاده:"
5054 
5055 #, fuzzy
5056 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5057 #~ msgid "&Comparative"
5058 #~ msgstr "مقایسه"
5059 
5060 #, fuzzy
5061 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5062 #~ msgid "&Superlative"
5063 #~ msgstr "&تمرین‌"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~ msgid "Verb:"
5067 #~ msgstr "فعل"
5068 
5069 #, fuzzy
5070 #~ msgid "verb name"
5071 #~ msgstr "نام مناسب"
5072 
5073 #~ msgid "Current tense is %1."
5074 #~ msgstr "زمان فعل جاری، %1 است."
5075 
5076 #~ msgid "Select the correct translation:"
5077 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
5078 
5079 #, fuzzy
5080 #~ msgid "1"
5081 #~ msgstr "&۱‌"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~ msgid "2"
5085 #~ msgstr "&۲‌"
5086 
5087 #, fuzzy
5088 #~ msgid "3"
5089 #~ msgstr "&۳‌"
5090 
5091 #, fuzzy
5092 #~ msgid "4"
5093 #~ msgstr "&۴‌"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "5"
5097 #~ msgstr "&۵‌"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5101 #~ msgid "Play"
5102 #~ msgstr "جمع"
5103 
5104 #, fuzzy
5105 #~ msgid "Verify"
5106 #~ msgstr "&وارسی‌"
5107 
5108 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5109 #~ msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:"
5110 
5111 #~ msgid "&male"
5112 #~ msgstr "&مذکر‌"
5113 
5114 #~ msgid "&female"
5115 #~ msgstr "&مؤنث‌"
5116 
5117 #~ msgid "&neutral"
5118 #~ msgstr "&خنثی‌"
5119 
5120 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5121 #~ msgstr "فعال‌سازی دکمه »نمایش بیشتر« در پرده پرس‌و‌جوی تصادفی"
5122 
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5125 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5126 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5127 #~ "to use it."
5128 #~ msgstr ""
5129 #~ "هنگامی که این علامت زده می‌شود، قادر به استفاده از دکمه »نمایش بیشتر« "
5130 #~ "می‌باشید، که به شما اجازه می‌دهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرس‌و‌جو به دست "
5131 #~ "بیاورید. اگر این علامت زده نشود، دکمه » نمایش بیشتر« فعال نمی‌شود و قادر "
5132 #~ "به استفاده از آن نیستید."
5133 
5134 #~ msgid "Enable S&how More button"
5135 #~ msgstr "فعال‌سازی دکمه »&نمایش بیشتر«‌"
5136 
5137 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5138 #~ msgstr "فعال‌‌سازی دکمه »می‌دانم« در پرده پرس‌و‌جوی تصادفی"
5139 
5140 #~ msgid ""
5141 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5142 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5143 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5144 #~ "button will not be available."
5145 #~ msgstr ""
5146 #~ "اگر این علامت زده شود، دکمه »می‌دانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه "
5147 #~ "می‌دهد که به پرس‌و‌جو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را می‌دانید. "
5148 #~ "این دکمه توسط پیش‌فرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمه "
5149 #~ "»می‌دانم« موجود نمی‌باشد."
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5153 #~ msgstr "فعال‌سازی &دکمه »می‌دانم«‌"
5154 
5155 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5156 #~ msgstr "&مبادله جهت به طور تصادفی‌"
5157 
5158 #, fuzzy
5159 #~ msgid "Article Training"
5160 #~ msgstr "آموزش تعریف"
5161 
5162 #~ msgid "Comparison"
5163 #~ msgstr "مقایسه"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~ msgid "Options"
5167 #~ msgstr "&گزینه‌ها‌"
5168 
5169 #, fuzzy
5170 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5171 #~ msgid "From"
5172 #~ msgstr "از %1"
5173 
5174 #, fuzzy
5175 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5176 #~ msgid "To"
5177 #~ msgstr "&کل:‌"
5178 
5179 #~ msgid "Current Maintainer"
5180 #~ msgstr "نگه‌دارنده جاری"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~ msgid "No document set."
5184 #~ msgstr "جمله مثال"
5185 
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5188 #~ msgid_plural ""
5189 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5190 #~ msgstr[0] ""
5191 #~ "واژگانی در این درس باقی می‌ماند. می‌خواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را "
5192 #~ "از دست می‌دهید! به شما اخطار داده شد!"
5193 
5194 #, fuzzy
5195 #~ msgid "Google Images"
5196 #~ msgstr "تغییرات اِعمال‌نشده"
5197 
5198 #~ msgid "Tense Description"
5199 #~ msgstr "توصیف زمان فعل"
5200 
5201 #~ msgid "Enter tense description:"
5202 #~ msgstr "وارد کردن توصیف زمان فعل:"
5203 
5204 #, fuzzy
5205 #~| msgid "&Male:"
5206 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5207 #~ msgid "Masculine"
5208 #~ msgstr "&مذکر:‌"
5209 
5210 #, fuzzy
5211 #~| msgid "Definite"
5212 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5213 #~ msgid "Feminine"
5214 #~ msgstr "معرفه"
5215 
5216 #, fuzzy
5217 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5218 #~ msgid "Neuter"
5219 #~ msgstr "&خنثی:‌"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~| msgid "person"
5223 #~ msgid "First person"
5224 #~ msgstr "شخص"
5225 
5226 #, fuzzy
5227 #~ msgid "Second person"
5228 #~ msgstr "دسته دوم: "
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "person"
5232 #~ msgid "Third person"
5233 #~ msgstr "شخص"
5234 
5235 #, fuzzy
5236 #~| msgid "&Male:"
5237 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5238 #~ msgid "Masculine"
5239 #~ msgstr "&مذکر:‌"
5240 
5241 #, fuzzy
5242 #~| msgid "Definite"
5243 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5244 #~ msgid "Feminine"
5245 #~ msgstr "معرفه"
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5249 #~ msgid "Neuter"
5250 #~ msgstr "&خنثی:‌"
5251 
5252 #, fuzzy
5253 #~| msgid "Singular"
5254 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5255 #~ msgid "Singular"
5256 #~ msgstr "مفرد"
5257 
5258 #, fuzzy
5259 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5260 #~ msgid "Dual"
5261 #~ msgstr "جمع"
5262 
5263 #, fuzzy
5264 #~| msgid "Plural"
5265 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5266 #~ msgid "Plural"
5267 #~ msgstr "جمع"
5268 
5269 #, fuzzy
5270 #~| msgid "Indefinite"
5271 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5272 #~ msgid "Infinitive"
5273 #~ msgstr "نکره"
5274 
5275 #, fuzzy
5276 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5277 #~ msgid "; "
5278 #~ msgstr "؛"
5279 
5280 #, fuzzy
5281 #~| msgid "Original Author"
5282 #~ msgid "Original Word"
5283 #~ msgstr "نویسنده اصلی"
5284 
5285 #, fuzzy
5286 #~| msgid "&%1. Translation"
5287 #~ msgid "Translation"
5288 #~ msgstr "&%1. ترجمه"
5289 
5290 #, fuzzy
5291 #~| msgid "&Tense:"
5292 #~ msgid "False Answers"
5293 #~ msgstr "&زمان فعل:‌"
5294 
5295 #, fuzzy
5296 #~ msgid "Points"
5297 #~ msgstr "دقیقه"
5298 
5299 #, fuzzy
5300 #~| msgid "&Tense:"
5301 #~ msgid "Check Answer"
5302 #~ msgstr "&زمان فعل:‌"
5303 
5304 #, fuzzy
5305 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5306 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
5307 
5308 #, fuzzy
5309 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5310 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5314 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
5315 
5316 #, fuzzy
5317 #~| msgid "&Wrong:"
5318 #~ msgid "Wrong:"
5319 #~ msgstr "&نادرست:‌"
5320 
5321 #, fuzzy
5322 #~ msgid "I &Know It"
5323 #~ msgstr "آن را &می‌دانم‌"
5324 
5325 #, fuzzy
5326 #~ msgid "Leave the practice mode."
5327 #~ msgstr "تمرین"
5328 
5329 #, fuzzy
5330 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5331 #~ msgstr "آن را &می‌دانم‌"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5335 #~ msgstr "&ندانستن‌"
5336 
5337 #, fuzzy
5338 #~ msgid "Show Hint"
5339 #~ msgstr "&نمایش راه حل‌"
5340 
5341 #, fuzzy
5342 #~ msgid "Select Synonym:"
5343 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها"
5344 
5345 #, fuzzy
5346 #~ msgid "Select Antonym:"
5347 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها"
5348 
5349 #, fuzzy
5350 #~| msgid "Select the correct translation:"
5351 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5352 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgid "Split &translations"
5356 #~ msgid "Select Translation:"
5357 #~ msgstr "جدا کردن &ترجمه‌ها‌"
5358 
5359 #, fuzzy
5360 #~| msgid "Fill in the missing word:"
5361 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5362 #~ msgstr "پر کردن واژه از قلم افتاده:"
5363 
5364 #, fuzzy
5365 #~| msgid "Enter the word:"
5366 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5367 #~ msgstr "وارد کردن واژه:"
5368 
5369 #, fuzzy
5370 #~| msgid "Conjugation"
5371 #~ msgid "Conjugate:"
5372 #~ msgstr "صرف"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~| msgid "&Table font:"
5376 #~ msgid "Total Points:"
5377 #~ msgstr "قلم &جدول:‌"
5378 
5379 #, fuzzy
5380 #~| msgid "P&ercentage"
5381 #~ msgid "Percent:"
5382 #~ msgstr "&درصد‌"
5383 
5384 #, fuzzy
5385 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5386 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgid "abbreviation"
5390 #~ msgid "Navigation"
5391 #~ msgstr "اختصار"
5392 
5393 #~ msgid "Smart a&ppending"
5394 #~ msgstr "&پیوست هوشمند‌"
5395 
5396 #, fuzzy
5397 #~ msgid "Declension"
5398 #~ msgstr "اختصار"
5399 
5400 #~ msgid "Your changes will be applied automatically."
5401 #~ msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شوند."
5402 
5403 #~ msgid ""
5404 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will "
5405 #~ "be applied automatically."
5406 #~ msgstr ""
5407 #~ "اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمی‌شود که آیا واقعاً این تغییر را می‌خواهید، "
5408 #~ "به طور خودکار اِعمال می‌‌‌شود."
5409 
5410 #~ msgid "Appl&y changes without asking"
5411 #~ msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش‌"
5412 
5413 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly"
5414 #~ msgstr "اگر علامت زده شود، محاوره مدخل مکرراً بالا می‌پرد"
5415 
5416 #~ msgid ""
5417 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the "
5418 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the "
5419 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original "
5420 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key."
5421 #~ msgstr ""
5422 #~ "اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیله محاوره مدخل به شما اعلان می‌شود. "
5423 #~ "بعد از وارد کردن اولین اصل، باید ترجمه‌های متناظر را وارد کنید. سپس تا "
5424 #~ "زمانی که با فشار دادن کلید گریز متوقف می‌‌شوید، با اصل بعدی و ترجمه‌هایش پیش "
5425 #~ "می‌روید."
5426 
5427 #, fuzzy
5428 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5429 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
5430 
5431 #, fuzzy
5432 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns"
5433 #~ msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها"
5434 
5435 #, fuzzy
5436 #~ msgid "Vocabulary columns"
5437 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان"
5438 
5439 #~ msgid "Open &Example..."
5440 #~ msgstr "باز کردن &مثال...‌"
5441 
5442 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5443 #~ msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه"
5444 
5445 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5446 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان مثال"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5450 #~ msgstr "تنظیمات تمرین"
5451 
5452 #, fuzzy
5453 #~ msgid "Set up and start a test"
5454 #~ msgstr "آغاز پرس‌و‌جو"
5455 
5456 #~ msgid "Restore Native Order"
5457 #~ msgstr "باز گرداندن ترتیب طبیعی"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~ msgid "Ready."
5461 #~ msgstr "آماده"
5462 
5463 #~ msgid "Introduction"
5464 #~ msgstr "مقدمه"
5465 
5466 #, fuzzy
5467 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5468 #~ msgstr "ایجاد یک سند KVocTrain جدید"
5469 
5470 #~ msgid "Title:"
5471 #~ msgstr "عنوان:"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "So far your document contains:"
5475 #~ msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):"
5479 #~ msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید"
5480 
5481 #, fuzzy
5482 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary."
5483 #~ msgstr "افزودن زبان »%1« به واژگان"
5484 
5485 #, fuzzy
5486 #~ msgid "Second title:"
5487 #~ msgstr "دسته دوم: "
5488 
5489 #, fuzzy
5490 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5491 #~ msgstr "تمرین"
5492 
5493 #, fuzzy
5494 #~| msgid "Blocking Settings"
5495 #~ msgid "Plugin Settings"
5496 #~ msgstr "تنظیمات بازداشت"
5497 
5498 #, fuzzy
5499 #~| msgid "Available Languages"
5500 #~ msgid "Available Plugins"
5501 #~ msgstr "زبانهای موجود"
5502 
5503 #, fuzzy
5504 #~ msgid "&Grammar..."
5505 #~ msgstr "&ویژگیها...‌"
5506 
5507 #, fuzzy
5508 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)."
5509 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری"
5510 
5511 #~ msgid "Tense Descriptions"
5512 #~ msgstr "توصیف زمان فعلها"
5513 
5514 #~ msgid "Language Elements"
5515 #~ msgstr "عناصر زبان"
5516 
5517 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression"
5518 #~ msgid "&Usage Labels"
5519 #~ msgstr "برچسبهای &کاربرد‌"
5520 
5521 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5522 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels"
5523 #~ msgstr "ویرایش برچسبهای کاربرد تعریف‌‌شده کاربر"
5524 
5525 #~ msgid "Edit User Defined Types"
5526 #~ msgstr "ویرایش انواع تعریف‌شده کاربر"
5527 
5528 #~ msgid "Common Properties"
5529 #~ msgstr "ویژگیهای مشترک"
5530 
5531 #~ msgid "&Lesson:"
5532 #~ msgstr "&درس:‌"
5533 
5534 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet"
5535 #~ msgstr "صفحه محاوره دارای نویسه‌ را از الفبای آوایی احضار می‌کند"
5536 
5537 #~ msgid "&Expression:"
5538 #~ msgstr "&عبارت:‌"
5539 
5540 #~ msgid "T&ype"
5541 #~ msgstr "&نوع‌"
5542 
5543 #~ msgid "&Subtype:"
5544 #~ msgstr "&زیر نوع:‌"
5545 
5546 #~ msgid "Invokes input dialog for word types"
5547 #~ msgstr "محاوره ورودی را برای انواع واژه احضار می‌کند"
5548 
5549 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels"
5550 #~ msgstr "محاوره ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار می‌کند"
5551 
5552 #~ msgid "Acti&ve"
5553 #~ msgstr "&معلوم‌"
5554 
5555 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5556 #~ msgstr "صرف فعلها"
5557 
5558 #, fuzzy
5559 #~| msgid "Definite"
5560 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5561 #~ msgid "Feminine"
5562 #~ msgstr "معرفه"
5563 
5564 #, fuzzy
5565 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5566 #~ msgid "Neuter:\t"
5567 #~ msgstr "&خنثی:‌"
5568 
5569 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3"
5570 #~ msgstr "کمک برای حمل به درگاه Qt3/KDE3"
5571 
5572 #~ msgid "Converting documentation to docbook format"
5573 #~ msgstr "تبدیل کردن مستندات برای قالب docbook"
5574 
5575 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes"
5576 #~ msgstr "ابزار برای ایجاد فهرستهای دارای کدهای ISO639"
5577 
5578 #~ msgid ""
5579 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n"
5580 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm"
5581 #~ msgstr ""
5582 #~ "دست‌نوشته مبدل »langen2kvtml«\n"
5583 #~ "بارگیری پرونده‌ها در http://www.vokabeln.de/files.htm"
5584 
5585 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method"
5586 #~ msgstr "کژنه برای پیاده‌سازی روش یادگیری Leitner"
5587 
5588 #~ msgid "KDE Team"
5589 #~ msgstr "تیم KDE"
5590 
5591 #~ msgid "Many small enhancements"
5592 #~ msgstr "پیشرفتهای بسیار کوچک"
5593 
5594 #, fuzzy
5595 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5596 #~ msgid "&male"
5597 #~ msgstr "&مذکر‌"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5601 #~ msgid "&female"
5602 #~ msgstr "&مؤنث‌"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5606 #~ msgid "&neutral"
5607 #~ msgstr "&خنثی‌"
5608 
5609 #, fuzzy
5610 #~| msgid "&Female:"
5611 #~ msgid "Female"
5612 #~ msgstr "&مؤنث:‌"
5613 
5614 #, fuzzy
5615 #~ msgid "Neutral"
5616 #~ msgstr "&خنثی‌"
5617 
5618 #, fuzzy
5619 #~ msgid "Custom:"
5620 #~ msgstr "شمارش:"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~ msgid "Start Parley first."
5624 #~ msgstr "ویژگیهای سند"
5625 
5626 #~ msgid "Remove &Duplicates"
5627 #~ msgstr "حذف &تکراریها‌"
5628 
5629 #, fuzzy
5630 #~ msgctxt "general statistics page"
5631 #~ msgid "General"
5632 #~ msgstr "عمومی"
5633 
5634 #, fuzzy
5635 #~ msgid "Lesson Statistics"
5636 #~ msgstr "آمار سند"
5637 
5638 #~ msgid ""
5639 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></"
5640 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5641 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5642 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5643 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5644 #~ msgstr ""
5645 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>تعداد مدخل در هر درجه </b></"
5646 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></"
5647 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>"
5648 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</"
5649 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>"
5650 
5651 #~ msgid "Grade FROM"
5652 #~ msgstr "درجه از"
5653 
5654 #~ msgid "Grade TO"
5655 #~ msgstr "درجه به"
5656 
5657 #~ msgid "Reset"
5658 #~ msgstr "بازنشانی"
5659 
5660 #~ msgid "Filename:"
5661 #~ msgstr "نام پرونده:"
5662 
5663 #~ msgid "Entries:"
5664 #~ msgstr "مدخلها:"
5665 
5666 #~ msgid "Lessons:"
5667 #~ msgstr "درسها:"
5668 
5669 #, fuzzy
5670 #~ msgid "No word type set"
5671 #~ msgstr "نوع واژه &جدید‌"
5672 
5673 #, fuzzy
5674 #~ msgid "No secondary word type set"
5675 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
5676 
5677 #~ msgid "Column Resizing"
5678 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون"
5679 
5680 #, fuzzy
5681 #~ msgid ""
5682 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the "
5683 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, "
5684 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a "
5685 #~ "fixed width."
5686 #~ msgstr ""
5687 #~ "KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم می‌‌‌کند، به جز چپ‌‌‌ترین ستون که دارای "
5688 #~ "نام درسها است و نصف اندازه بقیه ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است "
5689 #~ "که وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف می‌‌‌کند."
5690 
5691 #~ msgid "A&utomatic"
5692 #~ msgstr "&خودکار‌"
5693 
5694 #~ msgid ""
5695 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to."
5696 #~ msgstr ""
5697 #~ "ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا "
5698 #~ "می‌کند، تغییر اندازه می‌یابند."
5699 
5700 #~ msgid ""
5701 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window"
5702 #~ msgstr ""
5703 #~ "اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه "
5704 #~ "می‌دهند"
5705 
5706 #~ msgid "There is no resizing of the columns"
5707 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون وجود ندارد"
5708 
5709 #~ msgid "When checked, the columns are not resized"
5710 #~ msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازه ستونها تغییر داده نمی‌‌شوند"
5711 
5712 #~ msgctxt "state of a row"
5713 #~ msgid "Inactive"
5714 #~ msgstr "غیرفعال"
5715 
5716 #, fuzzy
5717 #~ msgctxt "state of a row"
5718 #~ msgid "Active"
5719 #~ msgstr "&معلوم‌"
5720 
5721 #~ msgid "&Edit Entry..."
5722 #~ msgstr "&ویرایش مدخل‌"
5723 
5724 #, fuzzy
5725 #~| msgid "Entries per Lesson"
5726 #~ msgid "No Entries in Selected Lessons"
5727 #~ msgstr "مدخلهای هر درس"
5728 
5729 #, fuzzy
5730 #~| msgid "Enter type description:"
5731 #~ msgid "No valid word type found"
5732 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
5733 
5734 #~ msgid "&Authors:"
5735 #~ msgstr "&نویسنده‌ها:‌"
5736 
5737 #, fuzzy
5738 #~| msgid "Ant&onyms:"
5739 #~ msgid "Ant&onym:"
5740 #~ msgstr "&متضادها:‌"
5741 
5742 #, fuzzy
5743 #~| msgid "&male:\t"
5744 #~ msgid "Image:"
5745 #~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
5746 
5747 #, fuzzy
5748 #~| msgid "Select all lessons"
5749 #~ msgid "Select All Lessons"
5750 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها"
5751 
5752 #~ msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right."
5753 #~ msgstr "درسهایی که باید برای ویرایش در سمت راست نمایش داده شوند را برگزینید"
5754 
5755 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5756 #~ msgstr "چاپ سند فعال واژگان"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "Enter type description:"
5760 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5761 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:"
5762 
5763 #, fuzzy
5764 #~| msgid "Language Settings"
5765 #~ msgid "Change Settings"
5766 #~ msgstr "تنظیمات زبان"
5767 
5768 #, fuzzy
5769 #~| msgid "Select all lessons"
5770 #~ msgid "Selected lessons"
5771 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها"
5772 
5773 #~ msgid "&Merge..."
5774 #~ msgstr "&ادغام...‌"
5775 
5776 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5777 #~ msgstr "ادغام سند موجود واژگان با سند جاری"
5778 
5779 #~ msgid "Type Descriptions"
5780 #~ msgstr "تحریر توصیفها"
5781 
5782 #~ msgid "New subtype"
5783 #~ msgstr "زیر نوع جدید"
5784 
5785 #, fuzzy
5786 #~| msgid "Delete type"
5787 #~ msgid "Select a type"
5788 #~ msgstr "حذف نوع"
5789 
5790 #~ msgid "&New word type"
5791 #~ msgstr "نوع واژه &جدید‌"
5792 
5793 #~ msgid "&Add subtype"
5794 #~ msgstr "&افزودن زیر نوع‌"
5795 
5796 #~ msgid "&Rename"
5797 #~ msgstr "&تغییر نام‌"
5798 
5799 #~ msgid "Toggle display of the toolbars"
5800 #~ msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها"
5801 
5802 #~ msgid "Show Lesson Column"
5803 #~ msgstr "نمایش ستون درس"
5804 
5805 #, fuzzy
5806 #~| msgid "Show Lesson Column"
5807 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5808 #~ msgstr "نمایش ستون درس"
5809 
5810 #~ msgid "Vocabularies..."
5811 #~ msgstr "واژگان..."
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgid "Save E&ntries in Current Test as..."
5815 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings"
5816 #~ msgstr "ذخیره &مدخلها  در آزمون جاری به عنوان...‌"
5817 
5818 #, fuzzy
5819 #~| msgid ""
5820 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
5821 #~| "You will loose your entries! You have been warned!"
5822 #~ msgid ""
5823 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? "
5824 #~ "You will lose your entries! You have been warned!"
5825 #~ msgstr ""
5826 #~ "واژگانی در این درس باقی می‌ماند. می‌خواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را "
5827 #~ "از دست می‌دهید! به شما اخطار داده شد!"
5828 
5829 #~ msgid ""
5830 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be "
5831 #~ "randomized.\n"
5832 #~ "How many entries in each lesson do you want?"
5833 #~ msgstr ""
5834 #~ "درس، به درسهای کوچکتر تقسیم می شود. ترتیب، تصادفی است.\n"
5835 #~ "چند مدخل در هر هر درس می‌خواهید؟"
5836 
5837 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet"
5838 #~ msgstr "برگزیدن نویسه‌ها از الفبای آوایی"
5839 
5840 #~ msgid "Unicode name: "
5841 #~ msgstr "نام یونی‌کد:"
5842 
5843 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5844 #~ msgid "Sound: "
5845 #~ msgstr "صدا:"
5846 
5847 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5848 #~ msgstr "واقعاً می‌‌‌خواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟"
5849 
5850 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed."
5851 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed."
5852 #~ msgstr[0] "%1 مدخل با همین محتوا یافت و حذف شده‌اند."
5853 
5854 #~ msgid "Remove Duplicates"
5855 #~ msgstr "حذف تکرارها"
5856 
5857 #~ msgid "Type: %1"
5858 #~ msgstr "نوع: %1"
5859 
5860 #~ msgid "Usage Labels"
5861 #~ msgstr "برچسبهای کاربرد"
5862 
5863 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5864 #~ msgid "Usage Description"
5865 #~ msgstr "توصیف کاربرد"
5866 
5867 #~ msgid "Enter usage description:"
5868 #~ msgstr "وارد کردن توصیف کاربرد:"
5869 
5870 #, fuzzy
5871 #~| msgctxt "word types"
5872 #~| msgid "T&ypes"
5873 #~ msgctxt "word types"
5874 #~ msgid "Types"
5875 #~ msgstr "&انواع‌"
5876 
5877 #, fuzzy
5878 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
5879 #~| msgid "&Usage"
5880 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5881 #~ msgid "Usage"
5882 #~ msgstr "&کاربرد‌"
5883 
5884 #~ msgid "Additional Properties"
5885 #~ msgstr "ویژگیهای اضافی"
5886 
5887 #, fuzzy
5888 #~| msgid "Author:"
5889 #~ msgid "Audio:"
5890 #~ msgstr "نویسنده:"
5891 
5892 #~ msgid "Comparison of Adjectives"
5893 #~ msgstr "مقایسه صفتها"
5894 
5895 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice"
5896 #~ msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه"
5897 
5898 #~ msgid "&1:"
5899 #~ msgstr "&۱:‌"
5900 
5901 #~ msgid "&2:"
5902 #~ msgstr "&۲:‌"
5903 
5904 #~ msgid "&3:"
5905 #~ msgstr "&۳:‌"
5906 
5907 #~ msgid "&4:"
5908 #~ msgstr "&۴:‌"
5909 
5910 #~ msgid "&5:"
5911 #~ msgstr "&۵:‌"
5912 
5913 #, fuzzy
5914 #~| msgid "anatomy"
5915 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5916 #~ msgid "anatomy"
5917 #~ msgstr "  کالبد‌‌‌‌شناسی"
5918 
5919 #, fuzzy
5920 #~| msgid "biology"
5921 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5922 #~ msgid "biology"
5923 #~ msgstr "زیست‌شناسی"
5924 
5925 #, fuzzy
5926 #~| msgid "figuratively"
5927 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5928 #~ msgid "figuratively"
5929 #~ msgstr "مجازی"
5930 
5931 #, fuzzy
5932 #~| msgid "geology"
5933 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5934 #~ msgid "geology"
5935 #~ msgstr "زمین‌‌‌‌شناسی"
5936 
5937 #, fuzzy
5938 #~| msgid "historical"
5939 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5940 #~ msgid "historical"
5941 #~ msgstr "تاریخی"
5942 
5943 #, fuzzy
5944 #~| msgid "informal"
5945 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5946 #~ msgid "informal"
5947 #~ msgstr "بی‌‌‌قاعده"
5948 
5949 #, fuzzy
5950 #~| msgid "ironic"
5951 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5952 #~ msgid "ironic"
5953 #~ msgstr "کنایه‌دار"
5954 
5955 #, fuzzy
5956 #~| msgid "literary"
5957 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5958 #~ msgid "literary"
5959 #~ msgstr "ادبی"
5960 
5961 #, fuzzy
5962 #~| msgid "mythology"
5963 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5964 #~ msgid "mythology"
5965 #~ msgstr "اسطوره‌شناسی"
5966 
5967 #, fuzzy
5968 #~| msgid "proper name"
5969 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5970 #~ msgid "proper name"
5971 #~ msgstr "نام مناسب"
5972 
5973 #, fuzzy
5974 #~| msgid "pharmacy"
5975 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5976 #~ msgid "pharmacy"
5977 #~ msgstr "داروسازی"
5978 
5979 #, fuzzy
5980 #~| msgid "philosophy"
5981 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5982 #~ msgid "philosophy"
5983 #~ msgstr "فلسفه"
5984 
5985 #, fuzzy
5986 #~| msgid "physics"
5987 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5988 #~ msgid "physics"
5989 #~ msgstr "فیزیک"
5990 
5991 #, fuzzy
5992 #~| msgid "physiology"
5993 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5994 #~ msgid "physiology"
5995 #~ msgstr "فیزیولوژی"
5996 
5997 #, fuzzy
5998 #~| msgid "rhetoric"
5999 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6000 #~ msgid "rhetoric"
6001 #~ msgstr "قدرت بیان"
6002 
6003 #, fuzzy
6004 #~| msgid "zoology"
6005 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
6006 #~ msgid "zoology"
6007 #~ msgstr "جانورشناسی"
6008 
6009 #~ msgid "&Reset"
6010 #~ msgstr "&بازنشانی‌"
6011 
6012 #, fuzzy
6013 #~| msgid "Common"
6014 #~ msgctxt ""
6015 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
6016 #~ msgid "Common"
6017 #~ msgstr "مشترک"
6018 
6019 #~ msgid "General properties of the word"
6020 #~ msgstr "ویژگیهای عمومی واژه"
6021 
6022 #, fuzzy
6023 #~| msgid "Additional"
6024 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
6025 #~ msgid "Additional"
6026 #~ msgstr "اضافی"
6027 
6028 #~ msgid "Additional properties"
6029 #~ msgstr "ویژگیهای اضافی"
6030 
6031 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions"
6032 #~ msgstr "پیشنهادهای انتخاب چندگانه از قبل تعیین‌شده"
6033 
6034 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
6035 #~ msgstr "صرف فعلهای برگزیده"
6036 
6037 #, fuzzy
6038 #~| msgid "Creates and starts test from %1 to %2"
6039 #~ msgid ""
6040 #~ "Grades from \n"
6041 #~ "%1 to %2"
6042 #~ msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
6043 
6044 #, fuzzy
6045 #~| msgid "Edit General Properties"
6046 #~ msgid "Edit General Properties"
6047 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
6048 #~ msgstr[0] "ویرایش ویژگیهای عمومی"
6049 
6050 #~ msgid ""
6051 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n"
6052 #~ "Do you want to apply or discard your changes?"
6053 #~ msgstr ""
6054 #~ "محاوره مدخل، حاوی تغییرات ذخیره‌‌‌نشده می‌‌‌باشد.\n"
6055 #~ "    می‌‌‌‌خواهید تغییرات را اِعمال کنید یا دور بیندازید؟"
6056 
6057 #~ msgid "Unsaved Changes"
6058 #~ msgstr "تغییرات ذخیره‌‌‌نشده"
6059 
6060 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
6061 #~ msgstr "ویرایش مدخلها در سطرهای برگزیده"
6062 
6063 #, fuzzy
6064 #~| msgid "Deselect all lessons"
6065 #~ msgid "Deselect All Lessons"
6066 #~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام درسها"
6067 
6068 #~ msgid "Edit current lesson"
6069 #~ msgstr "ویرایش درس جاری"
6070 
6071 #~ msgid "Edit lessons in test"
6072 #~ msgstr "ویرایش درسها در آزمون"
6073 
6074 #~ msgid "Edit all lessons"
6075 #~ msgstr "ویرایش تمام درسها"
6076 
6077 #~ msgid "at"
6078 #~ msgstr "با"
6079 
6080 #~ msgid ""
6081 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if "
6082 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)."
6083 #~ msgstr ""
6084 #~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، ترجمه‌‌ها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط "
6085 #~ "دنباله‌‌داری که حذف می‌‌شوند( با نقطه جدا می‌شوند."
6086 
6087 #~ msgid "pe&riods"
6088 #~ msgstr "&نقطه‌"
6089 
6090 #~ msgid ""
6091 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6092 #~ "periods will be split at colons if they have any."
6093 #~ msgstr ""
6094 #~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه جدا نشده‌اند؛ اگر "
6095 #~ "دونقطه داشته باشند، با دونقطه‌ جدا می‌‌شوند."
6096 
6097 #~ msgid "co&lons"
6098 #~ msgstr "&دونقطه‌"
6099 
6100 #~ msgid ""
6101 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6102 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any."
6103 #~ msgstr ""
6104 #~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه یا دونقطه جدا "
6105 #~ "نشده‌اند؛ در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا می‌شوند."
6106 
6107 #~ msgid "sem&icolons"
6108 #~ msgstr "&نقطه - واوک‌"
6109 
6110 #~ msgid ""
6111 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at "
6112 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any."
6113 #~ msgstr ""
6114 #~ "هنگامی که این گزینه‌ فعال می‌شود، ترجمه‌هایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - "
6115 #~ "واوک جدا نشده‌اند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا می‌‌‌شوند."
6116 
6117 #~ msgid "co&mmas"
6118 #~ msgstr "&واوک‌"
6119 
6120 #~ msgid "Quit KVocTrain"
6121 #~ msgstr "خروج از KVocTrain"
6122 
6123 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done."
6124 #~ msgstr "برای وارد کردن پاسخ درست، خیلی منتظر شدید. %1٪ انجام ‌شد."
6125 
6126 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query."
6127 #~ msgstr "اگر برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی نمی‌خواهید، این را علامت بزنید."
6128 
6129 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query"
6130 #~ msgstr ""
6131 #~ "هنگامی که این علامت زده می‌شود، برای هر پرس‌و‌جو محدودیت زمانی وجود ندارد"
6132 
6133 #~ msgid "&No time limitation"
6134 #~ msgstr "&بدون محدودیت زمانی‌"
6135 
6136 #~ msgid "Ma&x. time (s):"
6137 #~ msgstr "زمان &بیشینه:‌"
6138 
6139 #, fuzzy
6140 #~| msgid "Enter the synonym:"
6141 #~ msgid "You entered a synonym."
6142 #~ msgstr "وارد کردن مترادف:"
6143 
6144 #, fuzzy
6145 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done."
6146 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct."
6147 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام‌ شد."
6148 
6149 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time."
6150 #~ msgstr ""
6151 #~ "اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقی‌مانده، میله پیشرفت را فعال می‌کند."
6152 
6153 #~ msgid ""
6154 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the "
6155 #~ "remaining time for each query."
6156 #~ msgstr ""
6157 #~ "اگر می‌خواهید برای نمایش زمان باقی‌مانده هر پرس‌و‌جو یک میله پیشرفت را فعال "
6158 #~ "کنید، این دکمه را علامت بزنید."
6159 
6160 #~ msgid "S&how remaining time"
6161 #~ msgstr "&نمایش زمان باقی‌مانده‌"
6162 
6163 #~ msgid "Options for Written Tests"
6164 #~ msgstr "گزینه‌ها در آزمونهای نوشته‌شده"
6165 
6166 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions"
6167 #~ msgstr ""
6168 #~ "اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا  F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش می‌دهد"
6169 
6170 #~ msgid ""
6171 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press "
6172 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the "
6173 #~ "text you typed."
6174 #~ msgstr ""
6175 #~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌‌شود، می‌توانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، "
6176 #~ "سپس برای به دست آوردن فهرستی از ترجمه‌هایی که با متن تحریرشده شما آغاز "
6177 #~ "می‌شو‌د یا شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید."
6178 
6179 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields"
6180 #~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها و نمایش حوزه‌های چندگانه پاسخ"
6181 
6182 #~ msgid ""
6183 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into "
6184 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer "
6185 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several "
6186 #~ "meanings that have different translations in the other language."
6187 #~ msgstr ""
6188 #~ "هنگامی که این گزینه فعال می‌شود، برنامه فقط ترجمه‌ها را به چندین جزء جدا "
6189 #~ "می‌کند، حوزه‌های چندگانه پاسخ را نمایش می‌دهد، و لازم است که به هر یک از "
6190 #~ "آنها پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژه‌ای که چندین "
6191 #~ "معنی دارد، ترجمه‌های متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد."
6192 
6193 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into"
6194 #~ msgstr "تعداد بیشینه حوزه‌ها برای جدا کردن ترجمه‌ها به"
6195 
6196 #~ msgid ""
6197 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When "
6198 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, "
6199 #~ "and the last part will contain the rest of the translation."
6200 #~ msgstr ""
6201 #~ "وارد کردن تعداد بیشینه حوزه‌های پاسخی که می‌خواهید داشته باشید. هنگام جدا "
6202 #~ "کردن ترجمه‌ها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا می‌کند، و آخرین جزء حاوی "
6203 #~ "بقیه ترجمه می‌باشد."
6204 
6205 #~ msgid ""
6206 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n"
6207 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'"
6208 #~ msgstr ""
6209 #~ "فشار دادن F5 برای فهرستی از ترجمه‌هایی که با »%1« آغاز می‌شوند\n"
6210 #~ "فشار دادن F6 برای فهرستی از ترجمه‌های حاوی »%1«"
6211 
6212 #~ msgid "G&rade:"
6213 #~ msgstr "&درجه:‌"
6214 
6215 #~ msgid "Query c&ount:"
6216 #~ msgstr "پرس‌و‌جوی &شمارش:‌"
6217 
6218 #~ msgid "&Bad count:"
6219 #~ msgstr "شمارش &بد:‌"
6220 
6221 #, fuzzy
6222 #~| msgctxt ""
6223 #~| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config "
6224 #~| "dialog."
6225 #~| msgid "Practice"
6226 #~ msgid "Last &practice:"
6227 #~ msgstr "تمرین"
6228 
6229 #~ msgid "N&ame:"
6230 #~ msgstr "&نام:‌"
6231 
6232 #~ msgid "&Save"
6233 #~ msgstr "&ذخیره‌"
6234 
6235 #~ msgid "&Load"
6236 #~ msgstr "&بارگذاری‌"
6237 
6238 #~ msgid "Sep&arator:"
6239 #~ msgstr "&جداساز:‌"
6240 
6241 #~ msgid "Worse Than"
6242 #~ msgstr "بدتر از"
6243 
6244 #~ msgid "Equal/Worse Than"
6245 #~ msgstr "برابر/بدتر از"
6246 
6247 #~ msgid "Equal/Better Than"
6248 #~ msgstr "برابر/بهتر از"
6249 
6250 #~ msgid "Better Than"
6251 #~ msgstr "بهتر از"
6252 
6253 #~ msgid "Equal To"
6254 #~ msgstr "برابر است با"
6255 
6256 #~ msgid "Not Equal"
6257 #~ msgstr "برابر نیست با"
6258 
6259 #~ msgid "Contained In"
6260 #~ msgstr "شامل در"
6261 
6262 #~ msgid "Not Contained In"
6263 #~ msgstr "شامل‌نشده در"
6264 
6265 #~ msgid "Within Last"
6266 #~ msgstr "در آخرین"
6267 
6268 #~ msgid "Before"
6269 #~ msgstr "قبل"
6270 
6271 #, fuzzy
6272 #~| msgid "Article"
6273 #~ msgid "Never Practiced"
6274 #~ msgstr "حرف تعریف"
6275 
6276 #~ msgid "Current Lesson"
6277 #~ msgstr "درس جاری"
6278 
6279 #~ msgid "Not Assigned"
6280 #~ msgstr "اختصاص داده‌نشده"
6281 
6282 #~ msgid "Profile Description"
6283 #~ msgstr "توصیف Profile"
6284 
6285 #~ msgid "Enter profile description:"
6286 #~ msgstr "وارد کردن توصیف profile:"
6287 
6288 #~ msgid ""
6289 #~ "You have made changes that are not yet applied.\n"
6290 #~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n"
6291 #~ "Do you wish to continue?"
6292 #~ msgstr ""
6293 #~ "تغییراتی ایجاد کرده‌اید که هنوز اعمال نمی‌شوند.\n"
6294 #~ "اگر profileرا ذخیره کنید، شامل این تغییرات نمی‌شود.\n"
6295 #~ "می‌خواهید ادامه بدهید؟"
6296 
6297 #~ msgid "Initial Italian localization"
6298 #~ msgstr "محلی کردن آغازین ایتالیایی"
6299 
6300 #~ msgid "Initial French localization"
6301 #~ msgstr "محلی کردن آغازین فرانسوی"
6302 
6303 #~ msgid "Initial Polish localization"
6304 #~ msgstr "محلی کردن آغازین لهستانی"
6305 
6306 #, fuzzy
6307 #~| msgid "Comparison of Adjectives"
6308 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
6309 #~ msgstr "مقایسه صفتها"
6310 
6311 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
6312 #~ msgstr "در حال رونوشت گزینش در تخته یادداشت..."
6313 
6314 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
6315 #~ msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..."
6316 
6317 #~ msgid "Autobackup in progress"
6318 #~ msgstr "پشتیبانی خودکار در حال انجام است"
6319 
6320 #~ msgid "Creating new file..."
6321 #~ msgstr "ایجاد پرونده جدید..."
6322 
6323 #~ msgid "Opening file..."
6324 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..."
6325 
6326 #~ msgid "Loading %1"
6327 #~ msgstr "بارگذاری %1"
6328 
6329 #~ msgid "Opening example file..."
6330 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده مثال..."
6331 
6332 #~ msgid "Saving file under new filename..."
6333 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده بر اساس نام پرونده جدید..."
6334 
6335 #, fuzzy
6336 #~| msgid "&male:\t"
6337 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
6338 #~ msgid "No Image"
6339 #~ msgstr "&مذکر:‌\t‌"
6340 
6341 #~ msgid ""
6342 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n"
6343 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any "
6344 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n"
6345 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and "
6346 #~ "blocking values in the practice options:\n"
6347 #~ "should the configuration dialog be invoked now?"
6348 #~ msgstr ""
6349 #~ "در حال حاضر، عبارت مناسبی برای آزمونی که آغاز کردید وجود ندارد.\n"
6350 #~ "چندین دلیل احتمالی برای این مسئله وجود دارد؛ شاید عبارتی برای نوع جستجویی "
6351 #~ "که درخواست کردید، ندارید.\n"
6352 #~ "به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانه‌‌‌‌ها و مقادیر بازداشت در "
6353 #~ "گزینه‌‌‌های پرس‌‌و‌جو مربوط می‌شوند را میزان کنید:\n"
6354 #~ "آیا محاوره پیکربندی اکنون باید احضار شود؟"
6355 
6356 #~ msgid "Random Test"
6357 #~ msgstr "آزمون تصادفی"
6358 
6359 #~ msgid "Original Expression"
6360 #~ msgstr "عبارت اصلی"
6361 
6362 #, fuzzy
6363 #~| msgid "&Do Not Know"
6364 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6365 #~ msgstr "&ندانستن‌"
6366 
6367 #~ msgid "Language Properties"
6368 #~ msgstr "ویژگیهای زبان"
6369 
6370 #~ msgid ""
6371 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type "
6372 #~ "used for practicing."
6373 #~ msgstr ""
6374 #~ "نوعی را که برگزیدید را نمی‌توان حذف کرد، زیرا نوعی ویژه مورد استفاده برای "
6375 #~ "تمرین است."
6376 
6377 #~ msgid "Delete subtype"
6378 #~ msgstr "حذف زیرنوع"
6379 
6380 #~ msgid "&Stop Test"
6381 #~ msgstr "&ایست آزمون‌"
6382 
6383 #~ msgid "&Edit Expression..."
6384 #~ msgstr "&ویرایش عبارت...‌"
6385 
6386 #~ msgid ""
6387 #~ "You have selected no lessons to be practiced. Please select at least one "
6388 #~ "on the left."
6389 #~ msgstr ""
6390 #~ "درسی را برای تمرین انتخاب نکرده‌اید. لطفاً، حداقل یک مورد را از سمت چپ "
6391 #~ "برگزینید."
6392 
6393 #~ msgid "&Language"
6394 #~ msgstr "&زبان‌"
6395 
6396 #, fuzzy
6397 #~| msgid "&Neutral:"
6398 #~ msgid "&Neuter:"
6399 #~ msgstr "&خنثی:‌"
6400 
6401 #~ msgid "Edit language properties in current document"
6402 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری"
6403 
6404 #, fuzzy
6405 #~| msgctxt "state of a row"
6406 #~| msgid "In Test"
6407 #~ msgid "Test"
6408 #~ msgstr "در آزمون"
6409 
6410 #~ msgid "Last q&uery:"
6411 #~ msgstr "آخرین &پرس‌و‌جو:‌"
6412 
6413 #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile"
6414 #~ msgstr "ذخیره یا بار کردن تنظیمات تمرین مشخص یک profile"
6415 
6416 #, fuzzy
6417 #~| msgid ""
6418 #~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you "
6419 #~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
6420 #~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
6421 #~| "settings in a  new profile."
6422 #~ msgid ""
6423 #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you "
6424 #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see "
6425 #~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current "
6426 #~ "settings in a  new profile."
6427 #~ msgstr ""
6428 #~ "یک Profile  مجموعه‌ای از تنظیمات است )تنظیمات مربوط به پرس‌و‌جوها( که برای "
6429 #~ "این که بعداً دوباره استفاده کنید می‌توانید ذخیره/بار کنید. این دکمه به شما "
6430 #~ "اجازه می‌دهد که برای بار کردن یک profile و ذخیره تنظیمات جاری خود در یک "
6431 #~ "profile جدید، profileهای موجود را ببینید."
6432 
6433 #~ msgid "Base form:"
6434 #~ msgstr "شکل پایه‌‌‌‌:"
6435 
6436 #~ msgid "C&ommon"
6437 #~ msgstr "&مشترک‌"
6438 
6439 #~ msgid "&Common"
6440 #~ msgstr "&مشترک‌"
6441 
6442 #~ msgid "&3. Person:"
6443 #~ msgstr "&۳ شخص:‌"
6444 
6445 #~ msgid "Query Counts"
6446 #~ msgstr "شمارشهای پرس‌وجو"
6447 
6448 #~ msgid "Last Query &Date"
6449 #~ msgstr "&تاریخ آخرین پرس‌و‌جو‌"
6450 
6451 #~ msgid "From Original"
6452 #~ msgstr "از اصل"
6453 
6454 #~ msgid "To Original"
6455 #~ msgstr "در اصل"
6456 
6457 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6458 #~ msgstr "کد زبان )ISO 639(:"
6459 
6460 #~ msgid "&Remark:"
6461 #~ msgstr "&اشاره:‌"
6462 
6463 #~ msgid "Show &All"
6464 #~ msgstr "نمایش &همه‌"
6465 
6466 #~ msgid "&Use alternative learning method"
6467 #~ msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری‌"
6468 
6469 #~ msgid "Starting property practice..."
6470 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژگی..."
6471 
6472 #~ msgid "Starting special practice..."
6473 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..."
6474 
6475 #, fuzzy
6476 #~| msgid "First Language"
6477 #~ msgid "Configure languages"
6478 #~ msgstr "زبان اول"
6479 
6480 #~ msgid "Saving selected area under new filename..."
6481 #~ msgstr "در حال ذخیره ناحیه برگزیده بر اساس نام پرونده جدید..."
6482 
6483 #~ msgctxt "state of a row"
6484 #~ msgid "Active, Not in Test"
6485 #~ msgstr "فعال، در حالت آزمون نیست"
6486 
6487 #~ msgctxt "state of a row"
6488 #~ msgid "In Test"
6489 #~ msgstr "در آزمون"
6490 
6491 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary"
6492 #~ msgstr "ذخیره مدخلها در آزمون جاری عنوان واژگان جدید"
6493 
6494 #, fuzzy
6495 #~| msgid ""
6496 #~| "Enjoy learning with KVocTrain.\n"
6497 #~| "Have fun!\n"
6498 #~| "\n"
6499 #~| "The KVocTrain team."
6500 #~ msgid "Enjoy learning with Parley."
6501 #~ msgstr ""
6502 #~ "از آموزش با KVocTrain لذت ببرید.\n"
6503 #~ "خوش بگذرد!\n"
6504 #~ "\n"
6505 #~ "تیم KVocTrain."
6506 
6507 #~ msgid "Finished"
6508 #~ msgstr "پایان یافت"
6509 
6510 #~ msgid "&natural:\t"
6511 #~ msgstr "&خنثی:‌\t‌"
6512 
6513 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns"
6514 #~ msgstr "KVocTrain، تغییر اندازه ستونها را تعیین می‌کند"
6515 
6516 #~ msgid ""
6517 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct "
6518 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query."
6519 #~ msgstr ""
6520 #~ "ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain  تضمین می‌کند که پاسخ درست "
6521 #~ "را به یاد بیاورید. زمان بیشینه‌ای که می‌خواهید برای هر پرس‌وجو مجاز باشد را "
6522 #~ "در اینجا تنظیم کنید."
6523 
6524 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one."
6525 #~ msgstr ""
6526 #~ "برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان."
6527 
6528 #~ msgid ""
6529 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6530 #~ "Language Code dialog below to add one."
6531 #~ msgstr ""
6532 #~ "زبان را به وسیله جعبه پایین افت می‌توانید برگزینید، یا می‌توانید برای اضافه "
6533 #~ "کردن یک زبان از محاوره »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید."
6534 
6535 #~ msgid ""
6536 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one."
6537 #~ msgstr ""
6538 #~ "برگزیدن یک زبان یا از استفاده از افزودن زبان جدید یا شناسه برای افزودن آن."
6539 
6540 #~ msgid ""
6541 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New "
6542 #~ "Language or Identifier functions below to add one."
6543 #~ msgstr ""
6544 #~ "می‌توانید زبانی را به وسیله جعبه پایین افت گزینید، یا برای اضافه کردن یک "
6545 #~ "زبان از افزودن زبان جدید یا تابعهای شناسه در زیر استفاده کنید."
6546 
6547 #~ msgid "You can assign a language to each column"
6548 #~ msgstr "یک زبان را به هر ستون می‌توانید اختصاص بدهید"
6549 
6550 #~ msgid ""
6551 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the "
6552 #~ "usual international language codes."
6553 #~ msgstr ""
6554 #~ "هر ستون را می‌توان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به "
6555 #~ "وسیله کد معمول زبانهای بین‌المللی انجام می‌شود."
6556 
6557 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above."
6558 #~ msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا."
6559 
6560 #~ msgid "&Picture:"
6561 #~ msgstr "&عکس:‌"
6562 
6563 #, fuzzy
6564 #~| msgid "Quit KVocTrain"
6565 #~ msgid "The KVocTrain team"
6566 #~ msgstr "خروج از KVocTrain"
6567 
6568 #~ msgid "Create Written Test"
6569 #~ msgstr "ایجاد آزمون نوشته‌شده"
6570 
6571 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6572 #~ msgstr "ایجاد آزمون &چند گزینه‌ای"
6573 
6574 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2"
6575 #~ msgstr "انتخاب چندگانه را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
6576 
6577 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2"
6578 #~ msgstr "تمرین را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
6579 
6580 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2"
6581 #~ msgstr "آزمون چند گزینه‌ای را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز می‌کند"
6582 
6583 #~ msgid "&Verbs"
6584 #~ msgstr "&فعلها‌"
6585 
6586 #~ msgid "Starts training with verbs"
6587 #~ msgstr "آموزش را با فعلها آغاز می‌کند"
6588 
6589 #~ msgid "&Articles"
6590 #~ msgstr "&حروف تعریف‌"
6591 
6592 #~ msgid "Starts training with articles"
6593 #~ msgstr "آموزش را با حروف تعریف آغاز می‌کند"
6594 
6595 #~ msgid "Starts training with adjectives"
6596 #~ msgstr "آموزش را با صفتها آغاز می‌کند"
6597 
6598 #~ msgid "Starts training with synonyms"
6599 #~ msgstr "آموزش را با مترادفها آغاز می‌کند"
6600 
6601 #~ msgid "Starts training with antonyms"
6602 #~ msgstr "آموزش را با متضادها آغاز می‌کند"
6603 
6604 #~ msgid "Starts training with examples"
6605 #~ msgstr "آموزش را با مثالها آغاز می‌کند"
6606 
6607 #~ msgid "&Paraphrase"
6608 #~ msgstr "&نقل بیان‌"
6609 
6610 #~ msgid "Starts training with paraphrases"
6611 #~ msgstr "آموزش را با نقل بیانها آغاز می‌کند"
6612 
6613 #~ msgid "Resume Written Test"
6614 #~ msgstr "از سرگیری آزمون نوشته‌شده"
6615 
6616 #~ msgid "Resumes written test with existing selection"
6617 #~ msgstr "آزمون نوشته‌شده را گزینش موجود از سر می گیرد"
6618 
6619 #~ msgid "Resume &Multiple Choice"
6620 #~ msgstr "ازسرگیری انتخاب &چندگانه‌"
6621 
6622 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection"
6623 #~ msgstr "انتخاب چندگانه را با گزینش موجود از سر می‌گیرد"
6624 
6625 #~ msgid "Delete the selected language"
6626 #~ msgstr "حذف زبان برگزیده"
6627 
6628 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language."
6629 #~ msgstr "با فشار این دکمه می‌توانید زبان برگزیده را حذف کنید."
6630 
6631 #~ msgid "Your own description of the language code."
6632 #~ msgstr "توصیف خودتان از کد زبان."
6633 
6634 #~ msgid ""
6635 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want"
6636 #~ msgstr ""
6637 #~ "کد متناوب زبان در اینجا قرار داده می‌شود، اما اگر بخواهید، می‌توانید آن را "
6638 #~ "تغییر بدهید"
6639 
6640 #~ msgid ""
6641 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if "
6642 #~ "you want."
6643 #~ msgstr ""
6644 #~ "توصیف زبان در اینجا نوشته می‌شود، و اگر بخواهید می‌توانید آن را تغییر دهید."
6645 
6646 #~ msgid "Add language information by selecting the name of a country"
6647 #~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام یک کشور"
6648 
6649 #~ msgid "Add Language Data From Country Name"
6650 #~ msgstr "افزودن داده زبان از نام کشور"
6651 
6652 #~ msgid "Add language information by selecting the name of a language"
6653 #~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام زبان"
6654 
6655 #~ msgid "Add Language Data From Language Name"
6656 #~ msgstr "افزودن داده زبان از نام زبان"
6657 
6658 #~ msgid "Allow addition of the language you typed."
6659 #~ msgstr "اجازه افزودن زبانی که تحریر کردید."
6660 
6661 #~ msgid ""
6662 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field."
6663 #~ msgstr ""
6664 #~ "هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر می‌کنید، این دکمه قابل دسترس می‌شود."
6665 
6666 #~ msgid ""
6667 #~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below "
6668 #~ "to choose a language code."
6669 #~ msgstr ""
6670 #~ "اگر کد زبان را می‌دانید، یا از یکی از ۲ دکمه زیر برای انتخاب یک کد زبان "
6671 #~ "استفاده می‌کنید، آن را تحریر نمایید."
6672 
6673 #~ msgid "Your selection:"
6674 #~ msgstr "گزینش شما:"
6675 
6676 #~ msgid "So far you have chosen "
6677 #~ msgstr "تا اینجا انتخاب کرده‌اید "
6678 
6679 #~ msgid ""
6680 #~ "\n"
6681 #~ "Please add a second language:"
6682 #~ msgstr ""
6683 #~ "\n"
6684 #~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
6685 
6686 #~ msgid "Your selection: "
6687 #~ msgstr "گزینش شما: "
6688 
6689 #~ msgid ""
6690 #~ "Please select whether you will be practicing languages or other things "
6691 #~ "(anything else).\n"
6692 #~ msgstr ""
6693 #~ "لطفاً، انتخاب کنید که زبانها را تمرین می‌کنید یا چیزهای دیگر )هر چیز "
6694 #~ "دیگری(.\n"
6695 
6696 #~ msgid "Other"
6697 #~ msgstr "موارد دیگر"
6698 
6699 #~ msgid "(This can be anything. You simply name it.)"
6700 #~ msgstr ")هرچیزی می‌تواند باشد. فقط به آن نام دهید."
6701 
6702 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
6703 #~ msgstr ")از قبل یک سند KVocTrain دارید.("
6704 
6705 #, fuzzy
6706 #~| msgid ""
6707 #~| "\n"
6708 #~| "Please add a second language:"
6709 #~ msgid "Please enter a name:"
6710 #~ msgstr ""
6711 #~ "\n"
6712 #~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:‌"
6713 
6714 #, fuzzy
6715 #~| msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
6716 #~ msgid "Please enter a name for the second column:"
6717 #~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده"
6718 
6719 #, fuzzy
6720 #~| msgid "First Language"
6721 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6722 #~ msgstr "زبان اول"
6723 
6724 #~ msgid "Edit Properties for Original"
6725 #~ msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل"
6726 
6727 #~ msgid "Edit Properties of a Translation"
6728 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای یک ترجمه"
6729 
6730 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6731 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای واژگان"
6732 
6733 #~ msgid "&General"
6734 #~ msgstr "&عمومی‌"
6735 
6736 #~ msgid "Updating lesson indices..."
6737 #~ msgstr "به‌‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌‌های درس..."
6738 
6739 #~ msgid "Updating tense indices..."
6740 #~ msgstr "ددر حال به‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌های زمان فعل..."
6741 
6742 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6743 #~ msgid "Updating usage label indices..."
6744 #~ msgstr "در حال به‌روزرسانی نمایه‌‌‌های برچسب کاربرد..."
6745 
6746 #~ msgid "Not Queried"
6747 #~ msgstr "پرس‌و‌جو نشده"
6748 
6749 #~ msgid "Picture is Invalid"
6750 #~ msgstr "عکس، نامعتبر است"
6751 
6752 #~ msgid "No Picture Selected..."
6753 #~ msgstr "عکسی برگزیده نشده است..."
6754 
6755 #~ msgid "Picture is invalid"
6756 #~ msgstr "عکس، نامعتبر است"
6757 
6758 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n"
6759 #~ msgstr "پرونده حاوی یک قالب نگاره‌سازی معتبر نمی‌باشد\n"
6760 
6761 #~ msgid "The flag representing the language"
6762 #~ msgstr "پرچمی که زبان را نمایش می‌دهد"
6763 
6764 #~ msgid ""
6765 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose "
6766 #~ "another picture by clicking on the button."
6767 #~ msgstr ""
6768 #~ "پرچم پیش‌فرضی که زبان را نمایش می‌دهد در اینجا قرار داده می‌شود، اما با فشار "
6769 #~ "دادن دکمه می‌توانید عکس دیگری انتخاب کنید."
6770 
6771 #~ msgid "Describe the language in your own terms."
6772 #~ msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان."
6773 
6774 #~ msgid ""
6775 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own "
6776 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. "
6777 #~ msgstr ""
6778 #~ "در اینجا می‌توانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در "
6779 #~ "دکمه‌های سرآیند در نمای اصلی نمایش داده می‌‌شود."
6780 
6781 #~ msgid "Lang&uage name:"
6782 #~ msgstr "نام &زبان:‌"
6783 
6784 #~ msgid ""
6785 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define "
6786 #~ "its properties in the general options dialog.\n"
6787 #~ "\n"
6788 #~ "Would you like to add a new language?"
6789 #~ msgstr ""
6790 #~ "برای پیوستن زبان جدیدی که در زیر گزینگان فهرست نمی‌شود، ابتدا باید داده آن "
6791 #~ "را در محاوره گزینگان عمومی اضافه کنید.\n"
6792 #~ "\n"
6793 #~ "می‌خواهید زبان جدیدی را اضافه کنید؟"
6794 
6795 #~ msgid ""
6796 #~ "You are about to delete a language permanently.\n"
6797 #~ "Do you really want to delete '%1'?"
6798 #~ msgstr ""
6799 #~ "در شرف حذف کامل یک زبان هستید.\n"
6800 #~ "واقعاً می‌خواهید »%1« را حذف کنید؟"
6801 
6802 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary"
6803 #~ msgstr "افزودن زبان جدید به واژگان"
6804 
6805 #~ msgid "&Original"
6806 #~ msgstr "&اصلی‌"
6807 
6808 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column"
6809 #~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده"
6810 
6811 #~ msgid "Permanently remove the language '%1' from the vocabulary"
6812 #~ msgstr "حذف کامل زبان »%1« از واژگان"
6813 
6814 #~ msgid ""
6815 #~ "Please make sure that all languages you want to use are defined here."
6816 #~ msgstr ""
6817 #~ "لطفاً، مطمئن شوید که همه زبانهایی که می‌خواهید استفاده کنید در اینجا تعریف "
6818 #~ "می‌شوند."
6819 
6820 #~ msgid ""
6821 #~ "Check the two letter list, if all languages you want to use are there. "
6822 #~ msgstr ""
6823 #~ "اگر همه زبانهایی که می‌خواهید استفاده کنید در اینجا هستند، دو حرف از فهرست "
6824 #~ "را بررسی کنید. "
6825 
6826 #~ msgid "Please set at least two languages up."
6827 #~ msgstr "لطفاً، حداقل دو زبان را برپا کنید."
6828 
6829 #~ msgid "Your categories"
6830 #~ msgstr "دسته‌های شما"
6831 
6832 #~ msgid "Now select titles for what you will be practicing."
6833 #~ msgstr "اکنون عناوین آنچه می‌خواهید تمرین شوند را برگزینید."
6834 
6835 #~ msgid "This could be something like \"Difficult Word\" and \"Meaning\"."
6836 #~ msgstr "می‌توانید چیزی شبیه »واژه مشکل« و »معنی« باشد."
6837 
6838 #~ msgid "First Category: "
6839 #~ msgstr "دسته اول: "
6840 
6841 #~ msgid ""
6842 #~ "Please note that you can add more categories later. Use Vocabulary-"
6843 #~ ">AppendLanguage to do that."
6844 #~ msgstr ""
6845 #~ "لطفاً، توجه کنید که می‌توانید دسته‌های بیشتری را بعداً اضافه کنید. برای این "
6846 #~ "کار از واژگان-<پیوستن زبان استفاده کنید."
6847 
6848 #~ msgid "Assign &Language"
6849 #~ msgstr "انتساب &زبان‌"
6850 
6851 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6852 #~ msgstr "ویژگیهای &زبان‌..."
6853 
6854 #~ msgid "Alternative language code"
6855 #~ msgstr "کد متناوب زبان"
6856 
6857 #~ msgid ""
6858 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some "
6859 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes."
6860 #~ msgstr ""
6861 #~ "گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد "
6862 #~ "کوتاه عادی و یک یا دو کد بلند‌تر دارند."
6863 
6864 #~ msgid "Alte&rnative code:"
6865 #~ msgstr "کد &متناوب:‌"
6866 
6867 #~ msgid "Query"
6868 #~ msgstr "پرس‌و‌‌جو"
6869 
6870 #~ msgid "Query Settings"
6871 #~ msgstr " تنظیمات‌ پرس‌‌‌و‌جو"
6872 
6873 #~ msgid "&Vocabulary"
6874 #~ msgstr "&واژگان‌‌"
6875 
6876 #~ msgid "Time Per Query"
6877 #~ msgstr "زمان برای هر پرس‌و‌جو"
6878 
6879 #~ msgid "Random Query Options"
6880 #~ msgstr "گزینه‌های پرس‌و‌جوی تصادفی"
6881 
6882 #~ msgid "Create Random &Query"
6883 #~ msgstr "ایجاد &پرس‌و‌جوی تصادفی‌"
6884 
6885 #~ msgctxt "state of a row"
6886 #~ msgid "In Query"
6887 #~ msgstr "در حالت پرس‌و‌جو"
6888 
6889 #~ msgid "Resume &Query"
6890 #~ msgstr "ازسرگیری &پرس‌و‌جو‌"
6891 
6892 #~ msgid "Document Options"
6893 #~ msgstr "گزینه‌های سند"
6894 
6895 #~ msgid "Allo&w sorting"
6896 #~ msgstr "&اجازه برای مرتب‌سازی‌"
6897 
6898 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6899 #~ msgid ""
6900 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n"
6901 #~ "because it is in use."
6902 #~ msgstr ""
6903 #~ "این برچسب کاربرد تعریف‌‌شده کاربر را نمی‌توان حذف کرد\n"
6904 #~ "زیرا در حال استفاده است."
6905 
6906 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
6907 #~ msgid "Deleting Usage Label"
6908 #~ msgstr "حذف برچسب کاربرد"
6909 
6910 #~ msgid "Am."
6911 #~ msgstr "رسم آمریکایی"
6912 
6913 #~ msgid "Americanism"
6914 #~ msgstr "رسم آمریکایی"
6915 
6916 #~ msgid "abbr."
6917 #~ msgstr "اختصار"
6918 
6919 #~ msgid "anat."
6920 #~ msgstr "کالبد‌‌‌‌‌‌شناسی"
6921 
6922 #~ msgid "astr."
6923 #~ msgstr "   ستاره‌‌‌‌شناسی"
6924 
6925 #~ msgid "astronomy"
6926 #~ msgstr "ستاره‌شناسی"
6927 
6928 #~ msgid "biol."
6929 #~ msgstr "زیست‌شناسی"
6930 
6931 #~ msgid "b.s."
6932 #~ msgstr "حس بد"
6933 
6934 #~ msgid "bad sense"
6935 #~ msgstr "حس بد"
6936 
6937 #~ msgid "contp."
6938 #~ msgstr "تحقیرآمیز"
6939 
6940 #~ msgid "contemptuously"
6941 #~ msgstr "تحقیرآمیز"
6942 
6943 #~ msgid "eccl."
6944 #~ msgstr "مذهبی"
6945 
6946 #~ msgid "ecclesiastical"
6947 #~ msgstr "مذهبی"
6948 
6949 #~ msgid "fig."
6950 #~ msgstr "مجازی"
6951 
6952 #~ msgid "geol."
6953 #~ msgstr "زمین‌شناسی"
6954 
6955 #~ msgid "icht."
6956 #~ msgstr "ماهی‌‌‌‌شناسی"
6957 
6958 #~ msgid "ichthyology"
6959 #~ msgstr "ماهی‌‌‌شناسی"
6960 
6961 #~ msgid "ifml."
6962 #~ msgstr "بی‌قاعده"
6963 
6964 #~ msgid "iro."
6965 #~ msgstr "کنایه‌‌‌دار"
6966 
6967 #~ msgid "irr."
6968 #~ msgstr "بی‌قاعده"
6969 
6970 #~ msgid "irregular"
6971 #~ msgstr "بی‌‌‌قاعده"
6972 
6973 #~ msgid "lit."
6974 #~ msgstr "ادبی"
6975 
6976 #~ msgid "metall."
6977 #~ msgstr "فلزکاری"
6978 
6979 #~ msgid "metallurgy"
6980 #~ msgstr "فلزکاری"
6981 
6982 #~ msgid "meteor."
6983 #~ msgstr "هواشناسی"
6984 
6985 #~ msgid "meteorology"
6986 #~ msgstr "هواشناسی"
6987 
6988 #~ msgid "min."
6989 #~ msgstr "معدن‌‌‌‌شناسی"
6990 
6991 #~ msgid "mineralogy"
6992 #~ msgstr "ی   معدن‌‌‌‌شناسی"
6993 
6994 #~ msgid "mot."
6995 #~ msgstr "موتوری"
6996 
6997 #~ msgid "motoring"
6998 #~ msgstr "موتوری"
6999 
7000 #~ msgid "mount."
7001 #~ msgstr "کوه‌نوردی"
7002 
7003 #~ msgid "mountaineering"
7004 #~ msgstr "کوه‌‌‌‌نوردی"
7005 
7006 #~ msgid "myth."
7007 #~ msgstr "اسطوره‌شناسی"
7008 
7009 #~ msgctxt "abbreviation: proper name"
7010 #~ msgid "npr."
7011 #~ msgstr "نام مناسب"
7012 
7013 #~ msgid "opt."
7014 #~ msgstr "نورشناسی"
7015 
7016 #~ msgid "optics"
7017 #~ msgstr "نورشناسی"
7018 
7019 #~ msgid "orn."
7020 #~ msgstr "پرنده‌‌‌شناسی"
7021 
7022 #~ msgid "ornithology"
7023 #~ msgstr "پرنده‌‌شناسی"
7024 
7025 #~ msgid "o.s."
7026 #~ msgstr "خود"
7027 
7028 #~ msgid "oneself"
7029 #~ msgstr "خود"
7030 
7031 #~ msgid "pers."
7032 #~ msgstr "شخص"
7033 
7034 #~ msgid "parl."
7035 #~ msgstr "مجلسی"
7036 
7037 #~ msgid "parliamentary"
7038 #~ msgstr "مجلسی"
7039 
7040 #~ msgid "pharm."
7041 #~ msgstr "داروسازی"
7042 
7043 #~ msgid "phls."
7044 #~ msgstr "فلسفه"
7045 
7046 #~ msgid "phot."
7047 #~ msgstr "عکاسی"
7048 
7049 #~ msgid "photography"
7050 #~ msgstr "عکاسی"
7051 
7052 #~ msgid "phys."
7053 #~ msgstr "فیزیک"
7054 
7055 #~ msgid "physiol."
7056 #~ msgstr "فیزیولوژی"
7057 
7058 #~ msgid "pl."
7059 #~ msgstr "جمع"
7060 
7061 #~ msgid "plural"
7062 #~ msgstr "جمع"
7063 
7064 #~ msgid "poet."
7065 #~ msgstr "شعر"
7066 
7067 #~ msgid "poetry"
7068 #~ msgstr "شعر"
7069 
7070 #~ msgid "pol."
7071 #~ msgstr "علم سیاست"
7072 
7073 #~ msgid "politics"
7074 #~ msgstr "علم سیاست"
7075 
7076 #~ msgid "prov."
7077 #~ msgstr "گویش یا لهجه محلی"
7078 
7079 #~ msgid "provincialism"
7080 #~ msgstr "گویش یا لهجه محلی"
7081 
7082 #~ msgid "psych."
7083 #~ msgstr "روانشناسی"
7084 
7085 #~ msgid "psychology"
7086 #~ msgstr "روانشناسی"
7087 
7088 #~ msgid "rhet."
7089 #~ msgstr "قدرت بیان"
7090 
7091 #~ msgid "surv."
7092 #~ msgstr "بازدید"
7093 
7094 #~ msgid "surveying"
7095 #~ msgstr "بازدید"
7096 
7097 #~ msgid "tel."
7098 #~ msgstr "ارتباط تلگرافی"
7099 
7100 #~ msgid "teleph."
7101 #~ msgstr "ارتباط تلفنی"
7102 
7103 #~ msgid "telephony"
7104 #~ msgstr "ارتباط تلفنی"
7105 
7106 #~ msgid "thea."
7107 #~ msgstr "تماشاخانه"
7108 
7109 #~ msgid "theater"
7110 #~ msgstr "تماشاخانه"
7111 
7112 #~ msgid "typ."
7113 #~ msgstr "فن چاپ"
7114 
7115 #~ msgid "typography"
7116 #~ msgstr "فن چاپ"
7117 
7118 #~ msgid "univ."
7119 #~ msgstr "دانشگاه"
7120 
7121 #~ msgid "university"
7122 #~ msgstr "دانشگاه"
7123 
7124 #~ msgid "vet."
7125 #~ msgstr "دامپزشکی"
7126 
7127 #~ msgid "veterinary medicine"
7128 #~ msgstr "دامپزشکی"
7129 
7130 #~ msgid "zo."
7131 #~ msgstr "جانورشناسی"
7132 
7133 #~ msgid "Merging file..."
7134 #~ msgstr "در حال ادغام پرونده..."
7135 
7136 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
7137 #~ msgstr "ادغام پرونده واژگان"
7138 
7139 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons"
7140 #~ msgstr "محاوره ورودی برای درسها را احضار می‌کند"
7141 
7142 #~ msgid "Deleting Type Description"
7143 #~ msgstr "حذف توصیف نوع"
7144 
7145 #~ msgid "Updating type indices..."
7146 #~ msgstr "ددر حال به‌‌‌‌روزرسانی نمایه‌‌‌های نوع..."
7147 
7148 #~ msgid "Pronoun"
7149 #~ msgstr "ضمیر"
7150 
7151 #~ msgid "Phrase"
7152 #~ msgstr "عبارت"
7153 
7154 #~ msgid "Numeral"
7155 #~ msgstr "رقمی"
7156 
7157 #~ msgid "Preposition"
7158 #~ msgstr "حرف اضافه"
7159 
7160 #, fuzzy
7161 #~| msgid "informal"
7162 #~ msgid "Informal"
7163 #~ msgstr "بی‌‌‌قاعده"
7164 
7165 #, fuzzy
7166 #~| msgid "figuratively"
7167 #~ msgid "Figuratively"
7168 #~ msgstr "مجازی"
7169 
7170 #~ msgid "Numeral Ordinal"
7171 #~ msgstr "عدد ترتیبی رقمی"
7172 
7173 #~ msgid "Numeral Cardinal"
7174 #~ msgstr "عدد اصلی رقمی"
7175 
7176 #~ msgid "Article Definite"
7177 #~ msgstr "حرف تعریف معرفه"
7178 
7179 #~ msgid "Article Indefinite"
7180 #~ msgstr "حرف تعریف نکره"
7181 
7182 #~ msgid "Verb Regular"
7183 #~ msgstr "فعل باقاعده"
7184 
7185 #~ msgid "Verb Irregular"
7186 #~ msgstr "فعل بی‌قاعده"
7187 
7188 #~ msgid "Pronoun Possessive"
7189 #~ msgstr "ضمیر ملکی"
7190 
7191 #~ msgid "Pronoun Personal"
7192 #~ msgstr "ضمیر شخصی"
7193 
7194 #~ msgid "Noun Male"
7195 #~ msgstr "اسم مذکر"
7196 
7197 #~ msgid "Noun Neutral"
7198 #~ msgstr "اسم خنثی"
7199 
7200 #~ msgid "Co&mmon"
7201 #~ msgstr "&مشترک‌"
7202 
7203 #~ msgid "&Multiple Choice"
7204 #~ msgstr "انتخاب &چندگانه‌"
7205 
7206 #~ msgid "Con&jugation"
7207 #~ msgstr "&صرف‌"
7208 
7209 #~ msgid "Properties to Original"
7210 #~ msgstr "ويژگیها در اصل"
7211 
7212 #~ msgid "Default lesson"
7213 #~ msgstr "درس پیش‌فرض"
7214 
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "Vocabularies downloaded using \"Get New Vocabularies...\" will be saved "
7217 #~ "in this directory."
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "واژگاه بارگیری‌شده با استفاده از »گرفتن واژگان جدید...« در این فهرست "
7220 #~ "راهنما ذخیره می‌شوند."
7221 
7222 #~ msgid "Split translations at colons"
7223 #~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌‌‌ها با دونقطه"
7224 
7225 #~ msgid "Split translations at semicolons"
7226 #~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با نقطه-واوک"
7227 
7228 #~ msgid "Split translations at commas"
7229 #~ msgstr "جدا کردن ترجمه‌ها با واوک"
7230 
7231 #~ msgid "&Enable suggestion lists"
7232 #~ msgstr "&فعال‌سازی فهرست پیشنهادها‌"
7233 
7234 #~ msgid "Ready"
7235 #~ msgstr "آماده"
7236 
7237 #, fuzzy
7238 #~| msgid "E&xamples"
7239 #~ msgid "Examples"
7240 #~ msgstr "&مثالها‌"
7241 
7242 #~ msgid "Starting written practice..."
7243 #~ msgstr "آغاز تمرین نوشته‌شده..."
7244 
7245 #~ msgid "Add New Language or Identifier"
7246 #~ msgstr "افزودن زبان یا شناسه جدید"
7247 
7248 #~ msgid "&Add"
7249 #~ msgstr "&افزودن‌"
7250 
7251 #~ msgid "The directory where downloaded vocabularies will be saved."
7252 #~ msgstr "بارگیری فهرست راهنما در جایی که واژگان بارگیری‌شده، ذخیره خواهند شد."