Warning, /education/parley/po/fa/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of kvoctrain.po to Persian 0002 # Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006. 0003 # Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007. 0004 # MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006. 0005 # Mahdi Foladgar <foladgar@itland.ir>, 2006. 0006 # Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2007-09-02 17:53+0330\n" 0013 "Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n" 0014 "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" 0015 "Language: fa\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "نسیم دانیارزاده" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "daniarzadeh@itland.ir" 0031 0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0033 #, kde-format 0034 msgid "Unit" 0035 msgstr "" 0036 0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0038 #, fuzzy, kde-format 0039 msgid "Number of entries in this lesson." 0040 msgstr "مدخلهای هر درس" 0041 0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0046 "type of practice." 0047 msgstr "" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0051 #, fuzzy, kde-format 0052 msgid "Start Practice" 0053 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0057 #, kde-format 0058 msgid "" 0059 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0060 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0061 "anyway.</p>" 0062 msgstr "" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 msgid "Ignore Configuration for:" 0068 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی" 0069 0070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0071 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0072 #, fuzzy, kde-format 0073 msgid "Ignore Lessons" 0074 msgstr "درسها:" 0075 0076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0077 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0078 #, fuzzy, kde-format 0079 msgid "Ignore Word Types" 0080 msgstr "نوع واژه" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 msgid "Ignore Blocked" 0086 msgstr "بازداشت" 0087 0088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0089 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0090 #, fuzzy, kde-format 0091 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0092 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 0093 0094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0095 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0096 #, fuzzy, kde-format 0097 msgid "Ignore Times Practiced" 0098 msgstr "تمرین" 0099 0100 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0101 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0102 #, kde-format 0103 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0104 msgstr "" 0105 0106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0107 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0108 #, fuzzy, kde-format 0109 msgid "Number of Affected Words" 0110 msgstr "مدخلهای هر درس" 0111 0112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0113 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0114 #, fuzzy, kde-format 0115 msgid "Total number of entries:" 0116 msgstr "مدخلهای هر درس" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 #| msgid "Select the correct translation:" 0122 msgid "Resulting number of words to practice:" 0123 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 0124 0125 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0126 #, fuzzy, kde-format 0127 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0128 msgid "Collection: %1" 0129 msgstr "برگزیدن تمام درسها" 0130 0131 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0132 #, fuzzy, kde-format 0133 #| msgid "Noun" 0134 msgid "None" 0135 msgstr "اسم" 0136 0137 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0138 #, kde-format 0139 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0140 msgstr "" 0141 0142 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0143 #, kde-format 0144 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0145 msgstr "" 0146 0147 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0148 #, kde-format 0149 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0150 msgstr "" 0151 0152 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0153 #, fuzzy, kde-format 0154 #| msgid "Pronunciation: %1" 0155 msgid "Pronunciation (%1)" 0156 msgstr "تلفظ: %1" 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 msgid "Pronunciation" 0161 msgstr "&تلفظ:" 0162 0163 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0164 #, fuzzy, kde-format 0165 msgid "Word Type (%1)" 0166 msgstr "نوع واژه" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 msgid "Word Type" 0171 msgstr "نوع واژه" 0172 0173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0174 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0175 #, fuzzy, kde-format 0176 msgid "Synonym" 0177 msgstr "&مترادفها" 0178 0179 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0180 #, fuzzy, kde-format 0181 #| msgid "S&ynonyms:" 0182 msgid "Synonym (%1)" 0183 msgstr "&مترادفها:" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, fuzzy, kde-format 0187 msgid "Antonym (%1)" 0188 msgstr "&متضادها:" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 msgid "Antonym" 0193 msgstr "&متضادها" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, fuzzy, kde-format 0197 msgid "Example (%1)" 0198 msgstr "&مثالها" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Example" 0203 msgstr "&مثالها" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 msgid "Comment (%1)" 0208 msgstr "&توضیح:" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 msgid "Comment" 0213 msgstr "&توضیح:" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "Paraphrase" 0218 msgid "Paraphrase (%1)" 0219 msgstr "نقل بیان" 0220 0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0222 #, kde-format 0223 msgid "Paraphrase" 0224 msgstr "نقل بیان" 0225 0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0227 #, kde-format 0228 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0229 msgstr "" 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0232 #, fuzzy, kde-format 0233 msgid "No Languages Defined" 0234 msgstr "افزودن زبان یا شناسه جدید" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0237 #, fuzzy, kde-format 0238 #| msgid "Select all lessons for the test." 0239 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0240 msgstr "برگزیدن تمام درسها" 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0243 #, fuzzy, kde-format 0244 #| msgid "No Picture Selected" 0245 msgid "No Unit Selected" 0246 msgstr "عکسی برگزیده نشده است" 0247 0248 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0249 #, kde-format 0250 msgid "%1 word due" 0251 msgid_plural "%1 words due" 0252 msgstr[0] "" 0253 msgstr[1] "" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0256 #, kde-format 0257 msgid "Fully learned" 0258 msgstr "" 0259 0260 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0261 #, fuzzy, kde-format 0262 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 0263 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0264 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت" 0265 0266 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 msgid "Practice Anyway" 0269 msgstr "تنظیمات تمرین" 0270 0271 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0272 #: src/editor/editor.cpp:368 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 msgid "Practice" 0275 msgstr "تمرین" 0276 0277 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0278 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 msgid "Active Collections" 0281 msgstr "باز کردن سند واژگان" 0282 0283 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0284 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0285 #, fuzzy, kde-format 0286 msgid "Completed Collections" 0287 msgstr "باز کردن سند واژگان" 0288 0289 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0290 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0291 #, fuzzy, kde-format 0292 msgid "Remove" 0293 msgstr "&تغییر نام" 0294 0295 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0296 #, fuzzy, kde-format 0297 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0298 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0299 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0300 msgstr "واقعاً میخواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟" 0301 0302 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0303 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0304 #, fuzzy, kde-format 0305 msgid "Parley" 0306 msgstr "جمع" 0307 0308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0309 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0310 #, fuzzy, kde-format 0311 msgid "Create a New Collection..." 0312 msgstr "ایجاد یک سند KVocTrain جدید" 0313 0314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0315 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0316 #, fuzzy, kde-format 0317 #| msgid "Open an Existing Document" 0318 msgid "Open an Existing Collection..." 0319 msgstr "باز کردن سند موجود" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0322 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0323 #, fuzzy, kde-format 0324 msgid "Download New Collections..." 0325 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 0326 0327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0328 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0329 #, kde-format 0330 msgid "<h1>Parley</h1>" 0331 msgstr "" 0332 0333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0335 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0336 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0337 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0338 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0339 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 msgid "Play" 0342 msgstr "جمع" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0345 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "Record" 0348 msgstr "دسته دوم: " 0349 0350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0351 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0352 #, kde-format 0353 msgid "Download audio file with webservice" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0357 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0358 #, fuzzy, kde-format 0359 #| msgid "Download Directory" 0360 msgid "Download" 0361 msgstr "بارگیری فهرست راهنما" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0364 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0365 #, kde-format 0366 msgid "Lookup Current" 0367 msgstr "" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0370 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0371 #, kde-format 0372 msgid "Follow Table" 0373 msgstr "" 0374 0375 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0376 #, kde-format 0377 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0378 msgstr "" 0379 0380 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0381 #, kde-format 0382 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0383 msgstr "" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0387 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0388 #, kde-format 0389 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0390 msgstr "" 0391 0392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0393 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0394 #, fuzzy, kde-format 0395 #| msgid "Paste" 0396 msgid "Absolute:" 0397 msgstr "چسباندن" 0398 0399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0400 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0401 #, fuzzy, kde-format 0402 msgid "Comparative:" 0403 msgstr "مقایسه" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0407 #, fuzzy, kde-format 0408 msgid "The superlative (fastest)" 0409 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 msgid "Superlative:" 0415 msgstr "&تمرین" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0418 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0419 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 msgid "Adjective" 0422 msgstr "&معلوم" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0426 #: src/parleydocument.cpp:490 0427 #, kde-format 0428 msgid "Adverb" 0429 msgstr "قید" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0432 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0433 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0434 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0435 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0436 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0437 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0438 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0439 #, kde-format 0440 msgid "-" 0441 msgstr "" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0444 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0445 #, fuzzy, kde-format 0446 #| msgid "Conjugation" 0447 msgid "Conjugation Forms" 0448 msgstr "صرف" 0449 0450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0453 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0454 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0455 #, fuzzy, kde-format 0456 msgid "First" 0457 msgstr "تاریخی" 0458 0459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0462 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0463 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0464 #, fuzzy, kde-format 0465 msgid "Second" 0466 msgstr "دسته دوم: " 0467 0468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0471 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0473 #, fuzzy, kde-format 0474 msgid "Third Male" 0475 msgstr "اسم مؤنث" 0476 0477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0480 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0482 #, fuzzy, kde-format 0483 msgid "Third Female" 0484 msgstr "اسم مؤنث" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0489 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0491 #, fuzzy, kde-format 0492 msgid "Third Neutral" 0493 msgstr "اسم مؤنث" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0497 #, kde-format 0498 msgid "Ne&xt" 0499 msgstr "&بعدی" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0502 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0503 #, kde-format 0504 msgid "&Tense:" 0505 msgstr "&زمان فعل:" 0506 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0509 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0510 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0512 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0513 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0515 #, kde-format 0516 msgid "Singular" 0517 msgstr "مفرد" 0518 0519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0520 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0522 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0523 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0524 #, fuzzy, kde-format 0525 msgid "Dual" 0526 msgstr "جمع" 0527 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0530 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0531 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0532 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0533 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0536 #, kde-format 0537 msgid "Plural" 0538 msgstr "جمع" 0539 0540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0541 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0542 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0543 #, fuzzy, kde-format 0544 #| msgid "&Male:" 0545 msgid "Masculine" 0546 msgstr "&مذکر:" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0551 #, fuzzy, kde-format 0552 #| msgid "Definite" 0553 msgid "Feminine" 0554 msgstr "معرفه" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 msgid "Neuter" 0561 msgstr "&خنثی:" 0562 0563 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0564 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0565 #, fuzzy, kde-format 0566 msgid "Declension Forms" 0567 msgstr "اختصار" 0568 0569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0570 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0571 #, fuzzy, kde-format 0572 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0573 msgid "Nominative:" 0574 msgstr "غیرفعال" 0575 0576 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0577 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0580 msgid "Genitive:" 0581 msgstr "معرفه" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0584 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0585 #, fuzzy, kde-format 0586 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0587 msgid "Dative:" 0588 msgstr "غیرفعال" 0589 0590 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0591 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0592 #, fuzzy, kde-format 0593 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0594 msgid "Accusative:" 0595 msgstr "&معلوم" 0596 0597 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0598 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0599 #, fuzzy, kde-format 0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 msgid "Ablative:" 0602 msgstr "&معلوم" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0608 msgid "Locative:" 0609 msgstr "&معلوم" 0610 0611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0612 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0613 #, fuzzy, kde-format 0614 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0615 msgid "Vocative:" 0616 msgstr "&معلوم" 0617 0618 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0619 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0620 #, kde-format 0621 msgid "Number:" 0622 msgstr "" 0623 0624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0625 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0626 #, fuzzy, kde-format 0627 #| msgid "Ne&xt" 0628 msgid "Next" 0629 msgstr "&بعدی" 0630 0631 #: src/editor/editor.cpp:134 0632 #, fuzzy, kde-format 0633 #| msgid "New type" 0634 msgid "Units" 0635 msgstr "نوع جدید" 0636 0637 #: src/editor/editor.cpp:145 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 msgid "" 0640 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0641 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0642 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0643 msgstr "" 0644 "دوبار فشار برای تغییر نام. فشار راست برای افزودن، حذف، یا تغییر نام درسها. \n" 0645 "با جعبههای بررسی میتوانید درسهایی که میخواهید پرسوجپ شوند را برگزینید. \n" 0646 "فقط دروس علامتدار [x] در پرسوجو سوال میشوند!" 0647 0648 #: src/editor/editor.cpp:156 0649 #, fuzzy, kde-format 0650 msgid "Word Types" 0651 msgstr "نوع واژه" 0652 0653 #: src/editor/editor.cpp:176 0654 #, kde-format 0655 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0656 msgstr "" 0657 0658 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0659 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0660 #, fuzzy, kde-format 0661 msgid "Comparison Forms" 0662 msgstr "&مقایسه" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0665 #: src/editor/editor.cpp:205 0666 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0667 #, kde-format 0668 msgid "Multiple Choice" 0669 msgstr "انتخاب چندگانه" 0670 0671 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0672 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0673 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0674 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0675 #, fuzzy, kde-format 0676 msgid "Synonyms" 0677 msgstr "&مترادفها" 0678 0679 #: src/editor/editor.cpp:232 0680 #, fuzzy, kde-format 0681 msgid "Antonyms" 0682 msgstr "&متضادها" 0683 0684 #: src/editor/editor.cpp:246 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 msgid "False Friends" 0687 msgstr "دوست &نادرست:" 0688 0689 #: src/editor/editor.cpp:261 0690 #, kde-format 0691 msgid "Phonetic Symbols" 0692 msgstr "" 0693 0694 #: src/editor/editor.cpp:276 0695 #, fuzzy, kde-format 0696 msgid "Image" 0697 msgstr "&مذکر:\t" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:291 0700 #, fuzzy, kde-format 0701 msgid "Summary" 0702 msgstr "تمرین" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0705 #: src/editor/editor.cpp:305 0706 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0707 #, fuzzy, kde-format 0708 msgid "Sound" 0709 msgstr "صدا:" 0710 0711 #: src/editor/editor.cpp:320 0712 #, kde-format 0713 msgid "Internet" 0714 msgstr "" 0715 0716 #: src/editor/editor.cpp:335 0717 #, kde-format 0718 msgid "LaTeX" 0719 msgstr "" 0720 0721 #: src/editor/editor.cpp:412 0722 #, kde-format 0723 msgid "Enter search terms here" 0724 msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید" 0725 0726 #: src/editor/editor.cpp:413 0727 #, fuzzy, kde-format 0728 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0729 msgid "Search your vocabulary" 0730 msgstr "به شما در آموزش واژگان کمک میکند" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:415 0733 #, kde-format 0734 msgid "S&earch:" 0735 msgstr "&جستجو:" 0736 0737 #. i18n: ectx: Menu (file) 0738 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0739 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0740 #, fuzzy, kde-format 0741 #| msgid "&Fixed" 0742 msgid "&File" 0743 msgstr "&ثابت" 0744 0745 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0746 #: src/editor/editorui.rc:12 0747 #, fuzzy, kde-format 0748 #| msgid "Editing" 0749 msgid "&Edit" 0750 msgstr "&ویرایش" 0751 0752 #. i18n: ectx: Menu (view) 0753 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0754 #, fuzzy, kde-format 0755 #| msgid "View" 0756 msgid "&View" 0757 msgstr "نما" 0758 0759 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0760 #: src/editor/editorui.rc:51 0761 #, kde-format 0762 msgid "&Unit" 0763 msgstr "" 0764 0765 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0766 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0767 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0768 #, kde-format 0769 msgid "&Practice" 0770 msgstr "&تمرین" 0771 0772 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0773 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0774 #, fuzzy, kde-format 0775 #| msgid "Main Toolbar" 0776 msgid "Editor Toolbar" 0777 msgstr "میله ابزار اصلی" 0778 0779 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0780 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0781 #, kde-format 0782 msgid "Properties From Original" 0783 msgstr "ویژگیها از اصل" 0784 0785 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0786 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0787 #, kde-format 0788 msgid "&Confidence Level:" 0789 msgstr "" 0790 0791 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0792 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0793 #, kde-format 0794 msgid "&False friend:" 0795 msgstr "دوست &نادرست:" 0796 0797 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0798 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0799 #, fuzzy, kde-format 0800 msgid "Practice &Counts" 0801 msgstr "تمرین" 0802 0803 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0804 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0805 #, kde-format 0806 msgid "&Wrong:" 0807 msgstr "&نادرست:" 0808 0809 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0810 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0811 #, kde-format 0812 msgid "Tot&al:" 0813 msgstr "&کل:" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0817 #, fuzzy, kde-format 0818 msgid "&Last Practiced" 0819 msgstr "تمرین" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0823 #, kde-format 0824 msgid "&Never" 0825 msgstr "&هرگز" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0829 #, kde-format 0830 msgid "T&oday" 0831 msgstr "&امروز" 0832 0833 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0834 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0835 #, fuzzy, kde-format 0836 msgid "The date this expression was last practiced" 0837 msgstr "تاریخ این عبارت، پرسوجوی گذشته بود" 0838 0839 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0840 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0841 #, fuzzy, kde-format 0842 msgid "Not Practiced Yet" 0843 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 0844 0845 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0846 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0847 #, kde-format 0848 msgid "dd.MM.yyyy" 0849 msgstr "" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0853 #, kde-format 0854 msgid "&Reset Confidence Levels" 0855 msgstr "" 0856 0857 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0858 #: src/parleydocument.cpp:482 0859 #, fuzzy, kde-format 0860 msgid "Verb" 0861 msgstr "فعل" 0862 0863 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0864 #: src/parleydocument.cpp:468 0865 #, fuzzy, kde-format 0866 msgid "Noun" 0867 msgstr "اسم" 0868 0869 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0870 #, kde-format 0871 msgid "\"%1\" is a:" 0872 msgstr "" 0873 0874 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0875 #, fuzzy, kde-format 0876 msgctxt "@title:window" 0877 msgid "Please select the noun's gender" 0878 msgstr "" 0879 "\n" 0880 "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:" 0881 0882 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0883 #, fuzzy, kde-format 0884 #| msgid "Enter search terms here" 0885 msgid "Enter LaTeX code here." 0886 msgstr "اصطلاحات جستجو را در اینجا وارد کنید" 0887 0888 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0889 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0890 #, fuzzy, kde-format 0891 #| msgid "Language c&ode:" 0892 msgid "LaTeX code:" 0893 msgstr "&کد زبان:" 0894 0895 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0896 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0897 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0898 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0899 #, kde-format 0900 msgid "Preview" 0901 msgstr "" 0902 0903 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0904 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0905 #, kde-format 0906 msgid "Math mode" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0910 #, fuzzy, kde-format 0911 #| msgid "New type" 0912 msgid "New Unit" 0913 msgstr "نوع جدید" 0914 0915 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0916 #, fuzzy, kde-format 0917 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0918 msgid "Add a new unit to your document" 0919 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد میکند" 0920 0921 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0922 #, fuzzy, kde-format 0923 msgid "Rename Unit" 0924 msgstr "&تغییر نام" 0925 0926 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0927 #, fuzzy, kde-format 0928 #| msgid "&Delete Entry" 0929 msgid "Delete Unit" 0930 msgstr "&حذف مدخل" 0931 0932 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0933 #, fuzzy, kde-format 0934 #| msgid "Delete the selected lesson." 0935 msgid "Delete the selected unit." 0936 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 0937 0938 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0939 #, fuzzy, kde-format 0940 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 0941 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0942 msgstr "تقسیم درسها به دروس کوچکتر" 0943 0944 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0945 #, kde-format 0946 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0947 msgstr "" 0948 0949 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0950 #, fuzzy, kde-format 0951 #| msgid "New lesson" 0952 msgid "Move to new lesson" 0953 msgstr "درس جدید" 0954 0955 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0956 #, fuzzy, kde-format 0957 #| msgid "Save the active vocabulary document" 0958 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0959 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان" 0960 0961 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0962 #, kde-format 0963 msgid "Remove Confidence Levels" 0964 msgstr "" 0965 0966 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0967 #, fuzzy, kde-format 0968 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0969 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0970 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0973 #, fuzzy, kde-format 0974 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0975 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0976 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 0977 0978 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0979 #, fuzzy, kde-format 0980 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0981 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0982 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 0983 0984 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0985 #, fuzzy, kde-format 0986 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0987 msgid "Expand Units and Subunits" 0988 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 0989 0990 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0991 #, fuzzy, kde-format 0992 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0993 msgid "Expand all units and subunits." 0994 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0997 #, fuzzy, kde-format 0998 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 0999 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1000 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 1001 1002 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 1005 msgid "Collapse all units and subunits." 1006 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 1007 1008 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1009 #, kde-format 1010 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1014 #, fuzzy, kde-format 1015 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1016 msgid_plural "" 1017 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1018 msgstr[0] "" 1019 "واژگانی در این درس باقی میماند. میخواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را از " 1020 "دست میدهید! به شما اخطار داده شد!" 1021 msgstr[1] "" 1022 1023 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1024 #, fuzzy, kde-format 1025 #| msgid "Entries per Lesson" 1026 msgid "Entries per Unit" 1027 msgstr "مدخلهای هر درس" 1028 1029 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1030 #, fuzzy, kde-format 1031 msgid "" 1032 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1033 "you want?" 1034 msgstr "" 1035 "درس، به درسهای کوچکتر تقسیم می شود. ترتیب، تصادفی است.\n" 1036 "چند مدخل در هر هر درس میخواهید؟" 1037 1038 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1039 #, kde-format 1040 msgid "New Lesson" 1041 msgstr "درس جدید" 1042 1043 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1044 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1045 #, fuzzy, kde-format 1046 msgid "Add" 1047 msgstr "&افزودن" 1048 1049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1050 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgid "Languages" 1053 msgid "Language" 1054 msgstr "زبانها" 1055 1056 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1057 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1058 #, kde-format 1059 msgid "Lesson" 1060 msgstr "درس" 1061 1062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1063 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1064 #, fuzzy, kde-format 1065 #| msgid "Word t&ype:" 1066 msgid "Word type:" 1067 msgstr "&نوع واژه:" 1068 1069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1070 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1071 #, fuzzy, kde-format 1072 #| msgid "&Pronunciation:" 1073 msgid "Pronunciation:" 1074 msgstr "&تلفظ:" 1075 1076 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1077 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1078 #, fuzzy, kde-format 1079 #| msgid "E&xample:" 1080 msgid "Example:" 1081 msgstr "&مثال:" 1082 1083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1084 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1085 #, fuzzy, kde-format 1086 #| msgid "&Paraphrase:" 1087 msgid "Paraphrase:" 1088 msgstr "&نقل بیان:" 1089 1090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1091 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1092 #, fuzzy, kde-format 1093 #| msgid "&Comment:" 1094 msgid "Comment:" 1095 msgstr "&توضیح:" 1096 1097 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1098 #, fuzzy, kde-format 1099 msgid "Select Synonyms" 1100 msgstr "برگزیدن تمام درسها" 1101 1102 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1103 #, kde-format 1104 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1108 #, kde-format 1109 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1110 msgstr "" 1111 1112 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1113 #, kde-format 1114 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1115 msgstr "" 1116 1117 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1118 #, kde-format 1119 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1120 msgstr "" 1121 1122 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1123 #, kde-format 1124 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1125 msgstr "" 1126 1127 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1128 #, kde-format 1129 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1130 msgstr "" 1131 1132 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1133 #, fuzzy, kde-format 1134 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1135 msgid "Synonyms of %1:" 1136 msgstr "&مترادفها:" 1137 1138 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1139 #, fuzzy, kde-format 1140 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1141 msgid "Antonyms of %1:" 1142 msgstr "&متضادها:" 1143 1144 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1145 #, fuzzy, kde-format 1146 msgctxt "" 1147 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1148 "different meanings) for a word" 1149 msgid "False Friends of %1:" 1150 msgstr "دوست &نادرست:" 1151 1152 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1153 #, fuzzy, kde-format 1154 msgctxt "@title:window" 1155 msgid "Vocabulary Columns" 1156 msgstr "باز کردن سند واژگان" 1157 1158 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1159 #, kde-format 1160 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1161 msgstr "" 1162 1163 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1164 #, fuzzy, kde-format 1165 #| msgid "No picture selected" 1166 msgid "Sound file selected: %1" 1167 msgstr "عکسی برگزیده نشده است" 1168 1169 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1170 #, fuzzy, kde-format 1171 #| msgid "No picture selected" 1172 msgid "Image file selected: %1" 1173 msgstr "عکسی برگزیده نشده است" 1174 1175 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1176 #, kde-format 1177 msgid "&Add New Entry" 1178 msgstr "&افزودن مدخل جدید" 1179 1180 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1181 #, kde-format 1182 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1183 msgstr "پیوستن یک سطر جدید به واژگان" 1184 1185 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1186 #, kde-format 1187 msgid "&Delete Entry" 1188 msgstr "&حذف مدخل" 1189 1190 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1191 #, kde-format 1192 msgid "Delete the selected rows" 1193 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 1194 1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1196 #, kde-format 1197 msgid "Copy" 1198 msgstr "رونوشت" 1199 1200 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1201 #, fuzzy, kde-format 1202 msgid "Cut" 1203 msgstr "شمارش:" 1204 1205 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1206 #, kde-format 1207 msgid "Paste" 1208 msgstr "چسباندن" 1209 1210 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1211 #, kde-format 1212 msgid "Select all rows" 1213 msgstr "برگزیدن تمام سطرها" 1214 1215 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1216 #, kde-format 1217 msgid "Deselect all rows" 1218 msgstr "از گزینش خارج کردن تمام سطرها" 1219 1220 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1221 #, fuzzy, kde-format 1222 msgid "Vocabulary Columns..." 1223 msgstr "باز کردن سند واژگان" 1224 1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1228 msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها" 1229 1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1233 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1234 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1235 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1236 msgstr[0] "واقعاً میخواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟" 1237 msgstr[1] "" 1238 1239 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1240 #, fuzzy, kde-format 1241 msgid "Delete" 1242 msgstr "&حذف" 1243 1244 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1245 #, kde-format 1246 msgid "Nothing to spell check." 1247 msgstr "" 1248 1249 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1250 #, kde-format 1251 msgctxt "@title of a popup" 1252 msgid "No Spell Checker Available" 1253 msgstr "" 1254 1255 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1256 #, kde-format 1257 msgctxt "@popupmessage" 1258 msgid "" 1259 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1260 "this locale: %1." 1261 msgstr "" 1262 1263 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1264 #, fuzzy, kde-format 1265 msgid "New" 1266 msgstr "&جدید" 1267 1268 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1269 #, fuzzy, kde-format 1270 msgid "Add a new word type to your document" 1271 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد میکند" 1272 1273 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1274 #, fuzzy, kde-format 1275 msgid "Rename" 1276 msgstr "&تغییر نام" 1277 1278 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1279 #, fuzzy, kde-format 1280 msgid "Rename the selected word type" 1281 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 1282 1283 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1284 #, fuzzy, kde-format 1285 msgid "Delete Word Type" 1286 msgstr "نوع واژه" 1287 1288 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1289 #, fuzzy, kde-format 1290 msgid "Delete the selected word type." 1291 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 1292 1293 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1294 #, fuzzy, kde-format 1295 msgctxt "" 1296 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1297 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1298 msgid "Grammar" 1299 msgstr "&ویژگیها..." 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1302 #, kde-format 1303 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1307 #, kde-format 1308 msgid "This word type folder contains nouns." 1309 msgstr "" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1312 #, fuzzy, kde-format 1313 msgid "Masculine Noun" 1314 msgstr "فعالسازی دکمه »&نمایش بیشتر«" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1317 #, kde-format 1318 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1319 msgstr "" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1322 #, fuzzy, kde-format 1323 msgid "Feminine Noun" 1324 msgstr "&مؤنث:" 1325 1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1327 #, kde-format 1328 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1329 msgstr "" 1330 1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1332 #, fuzzy, kde-format 1333 msgid "Neuter Noun" 1334 msgstr "&خنثی" 1335 1336 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1337 #, kde-format 1338 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1339 msgstr "" 1340 1341 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1342 #, kde-format 1343 msgid "This word type folder contains adjectives." 1344 msgstr "" 1345 1346 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1347 #, kde-format 1348 msgid "This word type folder contains adverbs." 1349 msgstr "" 1350 1351 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1352 #, kde-format 1353 msgid "This word type folder contains verbs." 1354 msgstr "" 1355 1356 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1357 #, fuzzy, kde-format 1358 #| msgid "Conjugation" 1359 msgid "Conjunction" 1360 msgstr "صرف" 1361 1362 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1363 #, kde-format 1364 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1365 msgstr "" 1366 1367 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1368 #, kde-format 1369 msgid "No Special Type" 1370 msgstr "" 1371 1372 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1373 #, kde-format 1374 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1375 msgstr "" 1376 1377 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1378 #, kde-format 1379 msgid "The root word type cannot be deleted." 1380 msgstr "" 1381 1382 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1383 #, fuzzy, kde-format 1384 msgid "" 1385 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1386 msgid_plural "" 1387 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1388 "Continue?" 1389 msgstr[0] "" 1390 "واژگانی در این درس باقی میماند. میخواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را از " 1391 "دست میدهید! به شما اخطار داده شد!" 1392 msgstr[1] "" 1393 1394 #: src/exportdialog.cpp:53 1395 #, fuzzy, kde-format 1396 msgctxt "@title:window" 1397 msgid "Export" 1398 msgstr "توصیف زمان فعل" 1399 1400 #: src/exportdialog.cpp:79 1401 #, fuzzy, kde-format 1402 msgid "HTML document" 1403 msgstr "جمله مثال" 1404 1405 #: src/exportdialog.cpp:102 1406 #, fuzzy, kde-format 1407 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1408 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 1409 1410 #: src/exportdialog.cpp:119 1411 #, kde-format 1412 msgid "Export As" 1413 msgstr "" 1414 1415 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1416 #, kde-format 1417 msgid "Untitled" 1418 msgstr "بدون عنوان" 1419 1420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1421 #: src/exportdialog.ui:14 1422 #, kde-format 1423 msgid "Export" 1424 msgstr "" 1425 1426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1427 #: src/exportdialog.ui:20 1428 #, kde-format 1429 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1430 msgstr "" 1431 1432 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1433 #: src/exportdialog.ui:30 1434 #, kde-format 1435 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1436 msgstr "" 1437 1438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1439 #: src/exportdialog.ui:40 1440 #, kde-format 1441 msgid "Comma separated values (CSV)" 1442 msgstr "" 1443 1444 #: src/main.cpp:26 1445 #, kde-format 1446 msgid "Vocabulary Trainer" 1447 msgstr "آموزشدهنده واژگان" 1448 1449 #: src/main.cpp:28 1450 #, kde-format 1451 msgid "" 1452 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1453 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1454 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1455 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1456 msgstr "" 1457 1458 #: src/main.cpp:33 1459 #, kde-format 1460 msgid "Helps you train your vocabulary" 1461 msgstr "به شما در آموزش واژگان کمک میکند" 1462 1463 #: src/main.cpp:37 1464 #, kde-format 1465 msgid "Inge Wallin" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1469 #, kde-format 1470 msgid "Developer and Co-maintainer" 1471 msgstr "" 1472 1473 #: src/main.cpp:39 1474 #, kde-format 1475 msgid "Amarvir Singh" 1476 msgstr "" 1477 1478 #: src/main.cpp:41 1479 #, kde-format 1480 msgid "Frederik Gladhorn" 1481 msgstr "" 1482 1483 #: src/main.cpp:41 1484 #, kde-format 1485 msgid "Developer, former maintainer" 1486 msgstr "" 1487 1488 #: src/main.cpp:43 1489 #, kde-format 1490 msgid "Daniel Laidig" 1491 msgstr "" 1492 1493 #: src/main.cpp:43 1494 #, kde-format 1495 msgid "Developer" 1496 msgstr "" 1497 1498 #: src/main.cpp:45 1499 #, kde-format 1500 msgid "David Capel" 1501 msgstr "" 1502 1503 #: src/main.cpp:45 1504 #, fuzzy, kde-format 1505 msgid "Practice Dialogs" 1506 msgstr "تنظیمات تمرین" 1507 1508 #: src/main.cpp:47 1509 #, kde-format 1510 msgid "Avgoustinos Kadis" 1511 msgstr "" 1512 1513 #: src/main.cpp:47 1514 #, fuzzy, kde-format 1515 #| msgid "Editing" 1516 msgid "Scripting" 1517 msgstr "&ویرایش" 1518 1519 #: src/main.cpp:49 1520 #, kde-format 1521 msgid "Peter Hedlund" 1522 msgstr "" 1523 1524 #: src/main.cpp:50 1525 #, kde-format 1526 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: src/main.cpp:53 1530 #, kde-format 1531 msgid "Ewald Arnold" 1532 msgstr "" 1533 1534 #: src/main.cpp:54 1535 #, kde-format 1536 msgid "Original Author" 1537 msgstr "نویسنده اصلی" 1538 1539 #: src/main.cpp:58 1540 #, fuzzy, kde-format 1541 msgid "Lee Olson" 1542 msgstr "درس" 1543 1544 #: src/main.cpp:58 1545 #, kde-format 1546 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1547 msgstr "" 1548 1549 #: src/main.cpp:60 1550 #, kde-format 1551 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: src/main.cpp:60 1555 #, kde-format 1556 msgid "Port to KConfig XT" 1557 msgstr "بردن به KConfig XT" 1558 1559 #: src/main.cpp:62 1560 #, kde-format 1561 msgid "Jeremy Whiting" 1562 msgstr "" 1563 1564 #: src/main.cpp:62 1565 #, kde-format 1566 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: src/main.cpp:64 1570 #, kde-format 1571 msgid "Markus Büchele" 1572 msgstr "" 1573 1574 #: src/main.cpp:64 1575 #, kde-format 1576 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1577 msgstr "" 1578 1579 #: src/main.cpp:66 1580 #, kde-format 1581 msgid "Ramona Knapp" 1582 msgstr "" 1583 1584 #: src/main.cpp:66 1585 #, kde-format 1586 msgid "Conceived the name Parley" 1587 msgstr "" 1588 1589 #: src/main.cpp:77 1590 #, fuzzy, kde-format 1591 #| msgid "+[file]" 1592 msgid "[file]" 1593 msgstr "+]پرونده[" 1594 1595 #: src/main.cpp:77 1596 #, kde-format 1597 msgid "Document file to open" 1598 msgstr "پرونده سند برای باز کردن" 1599 1600 #: src/parleyactions.cpp:71 1601 #, fuzzy, kde-format 1602 #| msgid "Creates a new blank vocabulary document" 1603 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1604 msgstr "یک سند جدید سفید واژگان را ایجاد میکند" 1605 1606 #: src/parleyactions.cpp:76 1607 #, fuzzy, kde-format 1608 #| msgid "Opens an existing vocabulary document" 1609 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1610 msgstr "سند موجود واژگان را باز میکند" 1611 1612 #: src/parleyactions.cpp:84 1613 #, fuzzy, kde-format 1614 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1615 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 1616 1617 #: src/parleyactions.cpp:85 1618 #, fuzzy, kde-format 1619 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1620 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 1621 1622 #: src/parleyactions.cpp:90 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1625 msgid "Save the active vocabulary collection" 1626 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان" 1627 1628 #: src/parleyactions.cpp:97 1629 #, fuzzy, kde-format 1630 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 1631 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1632 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت" 1633 1634 #: src/parleyactions.cpp:104 1635 #, kde-format 1636 msgid "&Export..." 1637 msgstr "" 1638 1639 #: src/parleyactions.cpp:105 1640 #, kde-format 1641 msgid "Export to HTML or CSV" 1642 msgstr "" 1643 1644 #: src/parleyactions.cpp:113 1645 #, kde-format 1646 msgid "&Properties..." 1647 msgstr "&ویژگیها..." 1648 1649 #: src/parleyactions.cpp:114 1650 #, fuzzy, kde-format 1651 msgid "Edit document properties" 1652 msgstr "ویژگیهای سند" 1653 1654 #: src/parleyactions.cpp:122 1655 #, kde-format 1656 msgid "Dashboard" 1657 msgstr "" 1658 1659 #: src/parleyactions.cpp:123 1660 #, fuzzy, kde-format 1661 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 1662 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1663 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت" 1664 1665 #: src/parleyactions.cpp:129 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 msgid "Quit Parley" 1668 msgstr "جمع" 1669 1670 #: src/parleyactions.cpp:134 1671 #, kde-format 1672 msgid "Show the configuration dialog" 1673 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی" 1674 1675 #: src/parleyactions.cpp:141 1676 #, fuzzy, kde-format 1677 msgid "&Languages..." 1678 msgstr "زبان &جدید..." 1679 1680 #: src/parleyactions.cpp:142 1681 #, kde-format 1682 msgid "" 1683 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1684 msgstr "" 1685 1686 #: src/parleyactions.cpp:151 1687 #, fuzzy, kde-format 1688 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 1689 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1690 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 1691 1692 #: src/parleyactions.cpp:162 1693 #, fuzzy, kde-format 1694 msgid "Show Entries from Child Units" 1695 msgstr "مدخلهای هر درس" 1696 1697 #: src/parleyactions.cpp:163 1698 #, kde-format 1699 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1700 msgstr "" 1701 1702 #: src/parleyactions.cpp:173 1703 #, fuzzy, kde-format 1704 #| msgid "&Translation" 1705 msgid "Automatic Translation" 1706 msgstr "&ترجمه " 1707 1708 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1709 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1710 #, kde-format 1711 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1712 msgstr "" 1713 1714 #: src/parleyactions.cpp:184 1715 #, fuzzy, kde-format 1716 msgid "Start Practice..." 1717 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 1718 1719 #: src/parleyactions.cpp:185 1720 #, fuzzy, kde-format 1721 msgid "Start practicing" 1722 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 1723 1724 #: src/parleyactions.cpp:193 1725 #, fuzzy, kde-format 1726 msgid "Configure Practice..." 1727 msgstr "حرف تعریف" 1728 1729 #: src/parleyactions.cpp:194 1730 #, fuzzy, kde-format 1731 msgid "Change practice settings" 1732 msgstr "تنظیمات تمرین" 1733 1734 #: src/parleyactions.cpp:202 1735 #, kde-format 1736 msgid "Export Results..." 1737 msgstr "" 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:203 1740 #, kde-format 1741 msgid "Write a file with the results of the practice" 1742 msgstr "" 1743 1744 #: src/parleyactions.cpp:211 1745 #, fuzzy, kde-format 1746 #| msgid "Editing" 1747 msgid "Editor" 1748 msgstr "&ویرایش" 1749 1750 #: src/parleyactions.cpp:212 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1753 msgid "Switch to vocabulary editor" 1754 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان" 1755 1756 #: src/parleyactions.cpp:220 1757 #, kde-format 1758 msgid "Show Se&arch" 1759 msgstr "نمایش &جستجو" 1760 1761 #: src/parleyactions.cpp:221 1762 #, kde-format 1763 msgid "Toggle display of the search bar" 1764 msgstr "زدن ضامن نمایش میله جستجو" 1765 1766 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 msgctxt "@title:window document properties" 1769 msgid "Properties for %1" 1770 msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل" 1771 1772 #: src/parleydocument.cpp:158 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 msgctxt "@title:window" 1775 msgid "Open Vocabulary Collection" 1776 msgstr "باز کردن سند واژگان" 1777 1778 #: src/parleydocument.cpp:159 1779 #, fuzzy, kde-format 1780 msgid "Open in practice &mode" 1781 msgstr "تمرین" 1782 1783 #: src/parleydocument.cpp:201 1784 #, kde-format 1785 msgid "" 1786 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1787 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1788 "process.\n" 1789 "\n" 1790 "Do you want to take over the lock?\n" 1791 msgstr "" 1792 1793 #: src/parleydocument.cpp:203 1794 #, kde-format 1795 msgid "Take Over Lock" 1796 msgstr "" 1797 1798 #: src/parleydocument.cpp:234 1799 #, kde-format 1800 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1801 msgstr "" 1802 1803 #: src/parleydocument.cpp:235 1804 #, fuzzy, kde-format 1805 msgctxt "@title:window" 1806 msgid "Open Collection" 1807 msgstr "باز کردن سند واژگان" 1808 1809 #: src/parleydocument.cpp:263 1810 #, kde-format 1811 msgid "" 1812 "Vocabulary is modified.\n" 1813 "\n" 1814 "Save file before exit?\n" 1815 msgstr "" 1816 "واژگان تغییر داده میشود.\n" 1817 "\n" 1818 "قبل از خروج، پرونده را ذخیره میکنید؟\n" 1819 1820 #: src/parleydocument.cpp:296 1821 #, fuzzy, kde-format 1822 msgctxt "@title:window" 1823 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1824 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 1825 1826 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1827 #, kde-format 1828 msgid "" 1829 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1830 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1831 "\n" 1832 "Do you want to take over the lock?\n" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1836 #, kde-format 1837 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1838 msgstr "" 1839 1840 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1841 #, kde-format 1842 msgctxt "@title:window" 1843 msgid "Save File" 1844 msgstr "" 1845 1846 #: src/parleydocument.cpp:382 1847 #, fuzzy, kde-format 1848 #| msgid "Save Vocabulary As" 1849 msgctxt "@title:window" 1850 msgid "Save Vocabulary As" 1851 msgstr "ذخیره واژگان به عنوان" 1852 1853 #: src/parleydocument.cpp:394 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 msgid "" 1856 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1857 msgstr "" 1858 "<qt>پرونده<br><b>%1</b><br>در حال حاضر موجود است. آیا میخواهید آن را جاینوشت " 1859 "کنید؟</qt>" 1860 1861 #: src/parleydocument.cpp:402 1862 #, kde-format 1863 msgctxt "@info:status saving a file" 1864 msgid "Saving %1" 1865 msgstr "ذخیره %1" 1866 1867 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1868 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1869 #, kde-format 1870 msgid "Public Domain" 1871 msgstr "" 1872 1873 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1874 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1875 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1876 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1877 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1878 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1879 #, kde-format 1880 msgid "Languages" 1881 msgstr "زبانها" 1882 1883 #: src/parleydocument.cpp:515 1884 #, fuzzy, kde-format 1885 msgid "A Second Language" 1886 msgstr "زبان دوم" 1887 1888 #: src/parleydocument.cpp:518 1889 #, fuzzy, kde-format 1890 msgid "Lesson 1" 1891 msgstr "درس جدید %1" 1892 1893 #: src/parleydocument.cpp:560 1894 #, fuzzy, kde-format 1895 #| msgid "Open an example vocabulary document" 1896 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1897 msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه" 1898 1899 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "" 1902 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1903 "when document is modified" 1904 msgid "%1 [*]" 1905 msgstr "" 1906 1907 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1908 #, kde-format 1909 msgid "" 1910 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1911 "language to learn." 1912 msgstr "" 1913 1914 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1915 #, fuzzy, kde-format 1916 #| msgid "Languages" 1917 msgid "Select languages" 1918 msgstr "زبانها" 1919 1920 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1921 #, fuzzy, kde-format 1922 msgid "Download New Vocabularies..." 1923 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 1924 1925 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1926 #, fuzzy, kde-format 1927 #| msgid "Downloads new vocabularies" 1928 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1929 msgstr "واژگان جدید را بارگیری میکند" 1930 1931 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1932 #: src/parleyui.rc:21 1933 #, fuzzy, kde-format 1934 #| msgid "Main Toolbar" 1935 msgid "Main Toolbar" 1936 msgstr "میله ابزار اصلی" 1937 1938 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1939 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1940 #, fuzzy, kde-format 1941 #| msgid "Main Toolbar" 1942 msgid "Practice Toolbar" 1943 msgstr "میله ابزار اصلی" 1944 1945 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1946 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 #| msgid "Main Toolbar" 1949 msgid "Statistics Toolbar" 1950 msgstr "میله ابزار اصلی" 1951 1952 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1953 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1954 #, fuzzy, kde-format 1955 msgid "Practice Summary Toolbar" 1956 msgstr "تمرین" 1957 1958 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1959 #, kde-format 1960 msgid "Stop" 1961 msgstr "" 1962 1963 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1964 #, fuzzy, kde-format 1965 msgid "All comparison forms were right." 1966 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." 1967 1968 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1969 #, kde-format 1970 msgctxt "" 1971 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1972 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1973 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1974 msgstr "" 1975 1976 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1977 #, kde-format 1978 msgctxt "" 1979 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1980 "of adjectives (good, better, best)" 1981 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1982 msgstr "" 1983 1984 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1985 #, fuzzy, kde-format 1986 msgctxt "" 1987 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1988 "of adjectives (second form wrong - better)" 1989 msgid "The comparative is wrong." 1990 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 1991 1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1993 #, fuzzy, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1996 "of adjectives (third form wrong - best)" 1997 msgid "The superlative is wrong." 1998 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 1999 2000 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2001 #, fuzzy, kde-format 2002 #| msgid "&Comparisons" 2003 msgid "Enter the comparison forms." 2004 msgstr "&مقایسه" 2005 2006 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2007 msgid "Do not Care" 2008 msgstr "عدم توجه" 2009 2010 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2011 msgid "30 Min" 2012 msgstr "۳۰ دقیقه" 2013 2014 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2015 msgid "1 Hour" 2016 msgstr "۱ ساعت" 2017 2018 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2019 msgid "2 Hours" 2020 msgstr "۲ ساعت" 2021 2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2023 msgid "4 Hours" 2024 msgstr "۴ ساعت" 2025 2026 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2027 msgid "8 Hours" 2028 msgstr "۸ ساعت" 2029 2030 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2031 msgid "12 Hours" 2032 msgstr "۱۲ ساعت" 2033 2034 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2035 msgid "18 Hours" 2036 msgstr "۱۸ ساعت" 2037 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2039 msgid "1 Day" 2040 msgstr "۱ روز" 2041 2042 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2043 msgid "2 Days" 2044 msgstr "۲ روز" 2045 2046 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2047 msgid "3 Days" 2048 msgstr "۳ روز" 2049 2050 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2051 msgid "4 Days" 2052 msgstr "۴ روز" 2053 2054 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2055 msgid "5 Days" 2056 msgstr "۵ روز" 2057 2058 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2059 msgid "6 Days" 2060 msgstr "۶ روز" 2061 2062 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2063 msgid "1 Week" 2064 msgstr "۱ هفته" 2065 2066 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2067 msgid "2 Weeks" 2068 msgstr "۲ هفته" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2071 msgid "3 Weeks" 2072 msgstr "۳ هفته" 2073 2074 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2075 msgid "4 Weeks" 2076 msgstr "۴ هفته" 2077 2078 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2079 msgid "1 Month" 2080 msgstr "۱ ماه" 2081 2082 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2083 msgid "2 Months" 2084 msgstr "۲ ماه" 2085 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2087 msgid "3 Months" 2088 msgstr "۳ ماه" 2089 2090 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2091 msgid "4 Months" 2092 msgstr "۴ ماه" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2095 msgid "5 Months" 2096 msgstr "۵ ماه" 2097 2098 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2099 msgid "6 Months" 2100 msgstr "۶ ماه" 2101 2102 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2103 msgid "10 Months" 2104 msgstr "۱۰ ماه" 2105 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2107 msgid "12 Months" 2108 msgstr "۱۲ ماه" 2109 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2111 #, kde-format 2112 msgid "Illogical blocking times.\n" 2113 msgstr "زمان غیرمنطقی بازداشت.\n" 2114 2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2117 #, kde-format 2118 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2119 msgstr "زمان برای سطح %1، باید کمتر از زمان برای سطح %2 باشد.\n" 2120 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2122 #, kde-format 2123 msgid "" 2124 "\n" 2125 "Illogical expiration times.\n" 2126 msgstr "" 2127 "\n" 2128 "زمان غیرمنطقی انقضا.\n" 2129 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2131 #, kde-format 2132 msgid "" 2133 "\n" 2134 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2135 msgstr "" 2136 "\n" 2137 "زمان غیرمنطقی بازداشت در برابر زمان غیرمنطقی انقضا.\n" 2138 2139 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2140 #, kde-format 2141 msgid "" 2142 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2143 msgstr "زمان بازداشت در سطح %1، باید کمتر از زمان انقضا باشد.\n" 2144 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2146 #, kde-format 2147 msgid "Illogical Values" 2148 msgstr "مقادیر غیرمنطقی" 2149 2150 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2151 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2152 #, kde-format 2153 msgid "Level &2:" 2154 msgstr "سطح &۲:" 2155 2156 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2157 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2158 #, kde-format 2159 msgid "Level &5:" 2160 msgstr "سطح &۵:" 2161 2162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2163 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2164 #, kde-format 2165 msgid "Level &6:" 2166 msgstr "سطح &۶:" 2167 2168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2169 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2170 #, kde-format 2171 msgid "E&xpiring" 2172 msgstr "&انقضا" 2173 2174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2175 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2176 #, kde-format 2177 msgid "Bl&ocking" 2178 msgstr "&بازداشت" 2179 2180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2181 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2182 #, kde-format 2183 msgid "Level &4:" 2184 msgstr "سطح &۴:" 2185 2186 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2187 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2188 #, kde-format 2189 msgid "Level &7:" 2190 msgstr "سطح &۷:" 2191 2192 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2193 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2194 #, kde-format 2195 msgid "Level &1:" 2196 msgstr "سطح &۱:" 2197 2198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2199 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2200 #, kde-format 2201 msgid "Level &3:" 2202 msgstr "سطح &۳:" 2203 2204 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2205 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2206 #, kde-format 2207 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2208 msgstr "" 2209 2210 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2211 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2212 #, kde-format 2213 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2214 msgstr "" 2215 2216 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2217 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2218 #, fuzzy, kde-format 2219 msgid "Include Adjectives" 2220 msgstr "صفت" 2221 2222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2223 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2224 #, fuzzy, kde-format 2225 msgid "Include Adverbs" 2226 msgstr "صفت" 2227 2228 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2229 #, fuzzy, kde-format 2230 msgctxt "@title:window" 2231 msgid "Configure Practice" 2232 msgstr "زبان اول" 2233 2234 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2235 #, fuzzy, kde-format 2236 #| msgid "General" 2237 msgctxt "" 2238 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2239 "title in config dialog." 2240 msgid "General" 2241 msgstr "عمومی" 2242 2243 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2244 #, fuzzy, kde-format 2245 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2246 msgid "General Practice Settings" 2247 msgstr "تنظیمات تمرین" 2248 2249 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2250 #, fuzzy, kde-format 2251 msgctxt "" 2252 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2253 msgid "Blocking" 2254 msgstr "بازداشت" 2255 2256 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2257 #, kde-format 2258 msgid "Blocking Settings" 2259 msgstr "تنظیمات بازداشت" 2260 2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 msgctxt "" 2264 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2265 msgid "Thresholds" 2266 msgstr "آستانهها" 2267 2268 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2269 #, kde-format 2270 msgid "Threshold Settings" 2271 msgstr "تنظیمات آستانه" 2272 2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2274 #, kde-format 2275 msgctxt "" 2276 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2277 "title in config dialog." 2278 msgid "Specific" 2279 msgstr "" 2280 2281 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2282 #, fuzzy, kde-format 2283 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2284 msgid "Specific Practice Settings" 2285 msgstr "تنظیمات تمرین" 2286 2287 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2288 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2289 #, fuzzy, kde-format 2290 #| msgid "Conjunction" 2291 msgid "Correction" 2292 msgstr "حرف ربط" 2293 2294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2296 #, kde-format 2297 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2298 msgstr "" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2302 #, fuzzy, kde-format 2303 msgid "Ignore accents" 2304 msgstr "درسها:" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2308 #, kde-format 2309 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2310 msgstr "" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2314 #, fuzzy, kde-format 2315 msgid "Ignore capitalization" 2316 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2320 #, kde-format 2321 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2322 msgstr "" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2326 #, fuzzy, kde-format 2327 msgid "Ignore punctuation" 2328 msgstr "نمایش محاوره پیکربندی" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2332 #, kde-format 2333 msgid "" 2334 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2335 msgstr "" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2339 #, fuzzy, kde-format 2340 msgid "Enable hints" 2341 msgstr "فعالسازی دکمه »&نمایش بیشتر«" 2342 2343 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 msgid "Images and Sound" 2347 msgstr "&نمایش راه حل" 2348 2349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2350 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2351 #, kde-format 2352 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2353 msgstr "" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 #| msgid "Question" 2359 msgid "Image for question" 2360 msgstr "پرسش" 2361 2362 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2363 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2364 #, kde-format 2365 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2366 msgstr "" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2370 #, fuzzy, kde-format 2371 msgid "Image for solution" 2372 msgstr "&نمایش راه حل" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2376 #, kde-format 2377 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2378 msgstr "" 2379 2380 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2381 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2382 #, kde-format 2383 msgid "Allow images instead of words" 2384 msgstr "" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2388 #, kde-format 2389 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2390 msgstr "" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2394 #, kde-format 2395 msgid "" 2396 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2397 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2398 "synonym is accepted." 2399 msgstr "" 2400 2401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2402 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2403 #, fuzzy, kde-format 2404 msgid "Accept any synonym" 2405 msgstr "برگزیدن تمام درسها" 2406 2407 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2408 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2409 #, fuzzy, kde-format 2410 #| msgid "Expression" 2411 msgid "Sessions" 2412 msgstr "عبارت" 2413 2414 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2415 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2416 #, kde-format 2417 msgid "Max session size:" 2418 msgstr "" 2419 2420 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2421 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2422 #, fuzzy, kde-format 2423 #| msgid "Maximum number of &fields:" 2424 msgid "Max number of new words:" 2425 msgstr "تعداد بیشینه &حوزهها:" 2426 2427 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2428 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2429 #, kde-format 2430 msgid "" 2431 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2432 "word type." 2433 msgstr "" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2436 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2437 #, fuzzy, kde-format 2438 msgid "Use choices of the same word type" 2439 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2442 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 msgid "Number of choices:" 2445 msgstr "مدخلهای هر درس" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2448 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2449 #, kde-format 2450 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2451 msgstr "" 2452 2453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2454 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2455 #, fuzzy, kde-format 2456 msgid "At least" 2457 msgstr "حروف تعریف" 2458 2459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2460 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2461 #, kde-format 2462 msgid "At most" 2463 msgstr "" 2464 2465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2466 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2467 #, fuzzy, kde-format 2468 #| msgid "&Grade:" 2469 msgid "Grade:" 2470 msgstr "&درجه:" 2471 2472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2473 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2474 #, fuzzy, kde-format 2475 msgid "Times practiced:" 2476 msgstr "تمرین" 2477 2478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2479 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2480 #, fuzzy, kde-format 2481 msgid "Answered incorrectly:" 2482 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2483 2484 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2485 #, fuzzy, kde-format 2486 msgid "All conjugation forms were right." 2487 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." 2488 2489 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2490 #, fuzzy, kde-format 2491 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2492 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2493 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2494 msgstr[0] "وارد کردن شکلهای درست صرف." 2495 msgstr[1] "" 2496 2497 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2498 #, fuzzy, kde-format 2499 #| msgid "Enter the correct conjugation forms." 2500 msgid "Enter all conjugation forms." 2501 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." 2502 2503 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2504 #, kde-format 2505 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2506 msgstr "" 2507 2508 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "&male" 2511 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2512 msgid "%1 is masculine" 2513 msgstr "&مذکر" 2514 2515 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 #| msgid "&female" 2518 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2519 msgid "%1 is feminine" 2520 msgstr "&مؤنث" 2521 2522 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2523 #, fuzzy, kde-format 2524 #| msgid "&neutral" 2525 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2526 msgid "%1 is neuter" 2527 msgstr "&خنثی" 2528 2529 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2530 #, fuzzy, kde-format 2531 #| msgid "Comment: %1" 2532 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2533 msgid "Unit: %1" 2534 msgstr "توضیح: %1" 2535 2536 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2537 #, fuzzy, kde-format 2538 #| msgid "Enter the word:" 2539 msgid "New word" 2540 msgstr "وارد کردن واژه:" 2541 2542 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2543 #, kde-format 2544 msgctxt "" 2545 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2546 "initial or long term" 2547 msgid "%1, confidence %2" 2548 msgstr "" 2549 2550 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2551 #, kde-format 2552 msgid "initial" 2553 msgstr "" 2554 2555 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2556 #, kde-format 2557 msgid "long term" 2558 msgstr "" 2559 2560 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2561 #, kde-format 2562 msgid "" 2563 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2564 "You are %3% done." 2565 msgid_plural "" 2566 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2567 "You are %3% done." 2568 msgstr[0] "" 2569 msgstr[1] "" 2570 2571 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2572 #, fuzzy, kde-format 2573 #| msgid "Printing..." 2574 msgid "Rendering..." 2575 msgstr "در حال چاپ..." 2576 2577 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2578 #, kde-format 2579 msgid "LaTeX error." 2580 msgstr "" 2581 2582 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2583 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2584 #, kde-format 2585 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2586 msgstr "" 2587 2588 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2589 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2590 #, kde-format 2591 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2592 msgstr "" 2593 2594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2595 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2596 #, fuzzy, kde-format 2597 #| msgid "Article" 2598 msgid "Answer Later" 2599 msgstr "حرف تعریف" 2600 2601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2602 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2603 #, fuzzy, kde-format 2604 msgid "Hint" 2605 msgstr "دقیقه" 2606 2607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2608 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2609 #, fuzzy, kde-format 2610 msgid "Continue" 2611 msgstr "شامل در" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 msgid "I Did not Know it" 2617 msgstr "آن را &میدانم" 2618 2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2621 #, fuzzy, kde-format 2622 msgid "I Knew it" 2623 msgstr "آن را &میدانم" 2624 2625 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2626 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2627 #, no-c-format, kde-format 2628 msgid "%v/%m" 2629 msgstr "" 2630 2631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2632 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2633 #, fuzzy, kde-format 2634 #| msgid "Paste" 2635 msgid "absolute" 2636 msgstr "چسباندن" 2637 2638 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2639 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2640 #, fuzzy, kde-format 2641 msgid "comparative" 2642 msgstr "مقایسه" 2643 2644 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2645 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2646 #, fuzzy, kde-format 2647 msgid "superlative" 2648 msgstr "&تمرین" 2649 2650 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2651 #, fuzzy, kde-format 2652 msgid "Stop Practice" 2653 msgstr "&تمرین" 2654 2655 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 msgid "Stop practicing" 2658 msgstr "&تمرین" 2659 2660 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2661 #, kde-format 2662 msgid "Change answer to right/wrong" 2663 msgstr "" 2664 2665 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2666 #, kde-format 2667 msgid "" 2668 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2669 "This shortcut changes how the answer is counted." 2670 msgstr "" 2671 2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2673 #, kde-format 2674 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2675 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2676 msgstr "" 2677 2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2679 #, fuzzy, kde-format 2680 #| msgid "Enter the word:" 2681 msgid "one word" 2682 msgid_plural "%1 words" 2683 msgstr[0] "وارد کردن واژه:" 2684 msgstr[1] "" 2685 2686 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2687 #, fuzzy, kde-format 2688 #| msgid "minutes" 2689 msgid "one minute" 2690 msgid_plural "%1 minutes" 2691 msgstr[0] "دقیقه" 2692 msgstr[1] "" 2693 2694 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2695 #, fuzzy, kde-format 2696 msgid "one second" 2697 msgid_plural "%1 seconds" 2698 msgstr[0] "دسته دوم: " 2699 msgstr[1] "" 2700 2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 msgid "Practice Overview" 2704 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 2705 2706 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2707 #, kde-format 2708 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2709 msgstr "" 2710 2711 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2712 #, kde-format 2713 msgid "HTML Files" 2714 msgstr "" 2715 2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2717 #, fuzzy, kde-format 2718 #| msgid "Document Properties" 2719 msgid "OpenDocument text files" 2720 msgstr "ویژگیهای سند" 2721 2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 msgid "Practice results" 2725 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 2726 2727 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2728 #, kde-format 2729 msgid "Answered questions: %1\n" 2730 msgstr "" 2731 2732 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2733 #, fuzzy, kde-format 2734 msgid "Correct answers: %1\n" 2735 msgstr "زمان فعل جاری این است: %1." 2736 2737 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 msgid "Wrong answers: %1\n" 2740 msgstr "&نادرست:" 2741 2742 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2743 #, kde-format 2744 msgid "<b>Attempts</b>" 2745 msgstr "" 2746 2747 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2748 #, fuzzy, kde-format 2749 #| msgid "Question" 2750 msgid "<b>Question</b>" 2751 msgstr "پرسش" 2752 2753 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2754 #, kde-format 2755 msgid "<b>Correct answer</b>" 2756 msgstr "" 2757 2758 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2759 #, kde-format 2760 msgid "<b>Your errors</b>" 2761 msgstr "" 2762 2763 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2764 #, fuzzy, kde-format 2765 msgid "Could not write to %1" 2766 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 2767 2768 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2769 #, fuzzy, kde-format 2770 msgid "Could not write file" 2771 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 2772 2773 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2774 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2775 #, kde-format 2776 msgid "Attempts" 2777 msgstr "" 2778 2779 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2780 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2781 #, fuzzy, kde-format 2782 #| msgid "Question" 2783 msgid "Question" 2784 msgstr "پرسش" 2785 2786 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2787 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 msgid "Solution" 2790 msgstr "&نمایش راه حل" 2791 2792 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2793 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2794 #, fuzzy, kde-format 2795 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2796 #| msgid "Your names" 2797 msgid "Your Answer" 2798 msgstr "نسیم دانیارزاده" 2799 2800 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2801 #, fuzzy, kde-format 2802 #| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 2803 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2804 msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت" 2805 2806 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2807 #, fuzzy, kde-format 2808 msgid "Could not start practice" 2809 msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 2810 2811 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2812 #, kde-format 2813 msgid "" 2814 "This answer will be counted as correct.\n" 2815 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2816 "first attempt." 2817 msgstr "" 2818 2819 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 msgid "Count this answer as wrong" 2822 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2823 2824 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2825 #, kde-format 2826 msgid "" 2827 "This answer will be counted as wrong.\n" 2828 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2829 "first attempt." 2830 msgstr "" 2831 2832 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2833 #, fuzzy, kde-format 2834 msgid "Count this answer as correct" 2835 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2836 2837 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 #| msgid "Count:" 2840 msgctxt "test results" 2841 msgid "%1 % correct" 2842 msgstr "شمارش:" 2843 2844 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2845 #, kde-format 2846 msgctxt "test results" 2847 msgid "%1 % wrong" 2848 msgstr "" 2849 2850 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2851 #, fuzzy, kde-format 2852 msgctxt "test results" 2853 msgid "%1 % not answered" 2854 msgstr "&پرسوجو نشده:" 2855 2856 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2857 #, kde-format 2858 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2859 msgstr "" 2860 2861 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2862 #, kde-format 2863 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2864 msgstr "" 2865 2866 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2867 #, kde-format 2868 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2869 msgstr "" 2870 2871 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 msgid "Your answer was wrong." 2874 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2875 2876 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2877 #, fuzzy, kde-format 2878 msgid "" 2879 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2880 "translation." 2881 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2882 2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2884 #, fuzzy, kde-format 2885 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2886 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2887 2888 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2889 #, fuzzy, kde-format 2890 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2891 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2892 2893 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2894 #, fuzzy, kde-format 2895 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2896 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2897 2898 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2899 #, fuzzy, kde-format 2900 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2901 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2902 2903 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2904 #, fuzzy, kde-format 2905 msgid "Your answer was a synonym." 2906 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2907 2908 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2909 #, fuzzy, kde-format 2910 msgid "" 2911 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2912 "again." 2913 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2914 2915 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2916 #, fuzzy, kde-format 2917 msgid "" 2918 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2919 "try again." 2920 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2921 2922 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2923 #, fuzzy, kde-format 2924 msgid "" 2925 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2926 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2927 2928 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2929 #, fuzzy, kde-format 2930 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2931 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2932 2933 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2934 #, fuzzy, kde-format 2935 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2936 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2937 2938 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2939 #, fuzzy, kde-format 2940 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2941 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2942 2943 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2944 #, fuzzy, kde-format 2945 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2946 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2947 2948 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2949 #, fuzzy, kde-format 2950 #| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 2951 msgid "Your answer was right." 2952 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2953 2954 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2955 #, fuzzy, kde-format 2956 msgid "" 2957 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2958 "wrong." 2959 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2960 2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2962 #, fuzzy, kde-format 2963 msgid "" 2964 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2965 "was wrong." 2966 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2967 2968 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2969 #, fuzzy, kde-format 2970 msgid "" 2971 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2972 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 2973 2974 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2975 #, kde-format 2976 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2977 msgstr "" 2978 2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2980 #, kde-format 2981 msgid "The solution starts with: %1" 2982 msgstr "" 2983 2984 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgid "S&ynonyms:" 2987 msgid "Synonym: " 2988 msgstr "&مترادفها:" 2989 2990 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2991 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2992 #, kde-format 2993 msgid "General Document Properties" 2994 msgstr "ویژگیهای عمومی سند" 2995 2996 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2997 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2998 #, kde-format 2999 msgid "&Title:" 3000 msgstr "&عنوان:" 3001 3002 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3003 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3004 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3005 #, fuzzy, kde-format 3006 msgid "A title for your document." 3007 msgstr "تا اینجا انتخاب کردهاید " 3008 3009 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3010 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3011 #, fuzzy, kde-format 3012 msgid "&Author:" 3013 msgstr "&نویسندهها:" 3014 3015 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3016 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3017 #, fuzzy, kde-format 3018 msgid "E&mail:" 3019 msgstr "&مذکر:\t" 3020 3021 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3022 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3023 #, kde-format 3024 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3025 msgstr "" 3026 3027 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3028 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3029 #, kde-format 3030 msgid "&Comment:" 3031 msgstr "&توضیح:" 3032 3033 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3034 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 msgid "Any additional information." 3037 msgstr "ویژگیهای اضافی" 3038 3039 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3040 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 msgid "Cate&gory:" 3043 msgstr "دسته اول: " 3044 3045 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3046 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3047 #, kde-format 3048 msgid "A general category into which your document belongs." 3049 msgstr "" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3052 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3053 #, kde-format 3054 msgid "Music" 3055 msgstr "" 3056 3057 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3058 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3059 #, fuzzy, kde-format 3060 msgid "Geography" 3061 msgstr "ارتباط تلگرافی" 3062 3063 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3064 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3065 #, fuzzy, kde-format 3066 msgid "Anatomy" 3067 msgstr " کالبدشناسی" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3070 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3071 #, kde-format 3072 msgid "History" 3073 msgstr "" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3077 #, fuzzy, kde-format 3078 msgid "Test Preparation" 3079 msgstr "توصیف زمان فعل" 3080 3081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3082 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3083 #, kde-format 3084 msgid "&License:" 3085 msgstr "&مجوز:" 3086 3087 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3088 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3089 #, kde-format 3090 msgid "" 3091 "The license under which your document will be.\n" 3092 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3093 "license is required." 3094 msgstr "" 3095 3096 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3097 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3098 #, kde-format 3099 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3100 msgstr "" 3101 3102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3103 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3104 #, fuzzy, kde-format 3105 #| msgid "First Language" 3106 msgid "&First language:" 3107 msgstr "زبان اول" 3108 3109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3110 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3111 #, fuzzy, kde-format 3112 #| msgid "Second Language" 3113 msgid "&Second language:" 3114 msgstr "زبان دوم" 3115 3116 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3117 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3118 #, fuzzy, kde-format 3119 msgid "&Setup grammar details" 3120 msgstr "&ویژگیها..." 3121 3122 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3123 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3124 #, fuzzy, kde-format 3125 #| msgid "Download Directory" 3126 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3127 msgid "Download grammar" 3128 msgstr "بارگیری فهرست راهنما" 3129 3130 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3131 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3132 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3133 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3134 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3135 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3136 #, fuzzy, kde-format 3137 #| msgid "Select the correct translation:" 3138 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3139 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 3140 3141 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3142 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3143 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3144 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3145 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3146 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3147 #, kde-format 3148 msgid "Visible columns in the main editor window." 3149 msgstr "" 3150 3151 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3152 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3153 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3154 #, kde-format 3155 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3156 msgstr "" 3157 3158 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3159 #, fuzzy, kde-format 3160 msgctxt "CSV separator" 3161 msgid ";" 3162 msgstr "؛" 3163 3164 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3165 #, kde-format 3166 msgctxt "CSV separator" 3167 msgid "#" 3168 msgstr "" 3169 3170 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3171 #, kde-format 3172 msgctxt "CSV separator" 3173 msgid "!" 3174 msgstr "" 3175 3176 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3177 #, kde-format 3178 msgctxt "CSV separator" 3179 msgid "|" 3180 msgstr "" 3181 3182 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3183 #, fuzzy, kde-format 3184 msgctxt "CSV separator" 3185 msgid "," 3186 msgstr "،" 3187 3188 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3191 msgid "TAB" 3192 msgstr "جهش" 3193 3194 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3195 #, fuzzy, kde-format 3196 msgctxt "CSV separator" 3197 msgid ">= 2 SPACES" 3198 msgstr ">= ۲ فاصله" 3199 3200 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3201 #, kde-format 3202 msgctxt "CSV separator" 3203 msgid " : " 3204 msgstr "" 3205 3206 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3207 #, kde-format 3208 msgctxt "CSV separator" 3209 msgid " :: " 3210 msgstr "" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3213 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3214 #, kde-format 3215 msgid "Open/Save" 3216 msgstr "باز کردن/ذخیره" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3219 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3220 #, kde-format 3221 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3222 msgstr "" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3225 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3226 #, kde-format 3227 msgid "" 3228 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3229 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3230 msgstr "" 3231 3232 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3233 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3234 #, kde-format 3235 msgid "Always load the last opened collection on start" 3236 msgstr "" 3237 3238 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3240 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3241 #, kde-format 3242 msgid "Allow automatic saving of your work" 3243 msgstr "اجازه ذخیره خودکار کارتان" 3244 3245 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3246 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3247 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3248 #, kde-format 3249 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3250 msgstr "اگر این گزینه را علامت بزنید، کارتان به طور خودکار ذخیره میشود" 3251 3252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3253 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3254 #, kde-format 3255 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3256 msgstr "&ذخیره واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج" 3257 3258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3259 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3260 #, kde-format 3261 msgid "&Create a backup every" 3262 msgstr "&ایجاد یک پشتیبان هر" 3263 3264 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3265 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3266 #, kde-format 3267 msgid "minutes" 3268 msgstr "دقیقه" 3269 3270 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3271 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3272 #, kde-format 3273 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3274 msgstr "" 3275 3276 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3277 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3278 #, kde-format 3279 msgid "" 3280 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3281 "and exporting text." 3282 msgstr "" 3283 "انتخاب این که از کدام جداساز میخواهید برای جدا کردن داده خود هنگام واردات و " 3284 "صادرات متن، استفاده کنید." 3285 3286 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3287 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3288 #, kde-format 3289 msgid "" 3290 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3291 "importing or exporting data as text." 3292 msgstr "" 3293 "انتخاب یک جداساز که برای تقسیم اجزای یک عبارت، هنگام واردات یا صادرات داده " 3294 "به عنوان متن، استفاده میشود." 3295 3296 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3297 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3298 #, kde-format 3299 msgid "Editing" 3300 msgstr "&ویرایش" 3301 3302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3303 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3304 #, kde-format 3305 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3306 msgstr "" 3307 3308 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3309 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3310 #, kde-format 3311 msgid "&Get New Themes..." 3312 msgstr "" 3313 3314 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3315 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3316 #, kde-format 3317 msgid "Theme Details" 3318 msgstr "" 3319 3320 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3321 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3322 #, fuzzy, kde-format 3323 #| msgid "Count:" 3324 msgid "Contact:" 3325 msgstr "شمارش:" 3326 3327 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3328 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3329 #, fuzzy, kde-format 3330 #| msgid "Type Description" 3331 msgid "Description:" 3332 msgstr "توصیف نوع" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3335 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3336 #, kde-format 3337 msgid "Author:" 3338 msgstr "نویسنده:" 3339 3340 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3341 #, fuzzy, kde-format 3342 msgctxt "@title:window" 3343 msgid "Edit Languages" 3344 msgstr "زبان اول" 3345 3346 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 msgid "Add language" 3349 msgstr "&پیوستن زبان" 3350 3351 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3352 #, fuzzy, kde-format 3353 msgid "Remove language" 3354 msgstr "&حذف زبان" 3355 3356 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3357 #, fuzzy, kde-format 3358 #| msgid "Languages" 3359 msgid "New Language" 3360 msgstr "زبانها" 3361 3362 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3363 #, fuzzy, kde-format 3364 msgctxt "Edit language properties" 3365 msgid "Properties for %1" 3366 msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل" 3367 3368 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3369 #, fuzzy, kde-format 3370 msgid "Really delete language: %1?" 3371 msgstr "" 3372 "\n" 3373 "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:" 3374 3375 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3376 #, fuzzy, kde-format 3377 msgid "Remove Language" 3378 msgstr "&حذف زبان" 3379 3380 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3381 #, kde-format 3382 msgid "No KDE keyboard selector found." 3383 msgstr "" 3384 3385 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3387 #, fuzzy, kde-format 3388 #| msgid "Name" 3389 msgid "Tense Name" 3390 msgstr "نام" 3391 3392 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3394 #, kde-format 3395 msgid "Enter name of tense:" 3396 msgstr "" 3397 3398 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3402 "because it is in use." 3403 msgstr "" 3404 "زمان فعل تعریفشده کاربر برگزیده را نمیتوان حذف کرد\n" 3405 "زیرا در حال استفاده است." 3406 3407 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3408 #, kde-format 3409 msgid "Deleting Tense Description" 3410 msgstr "حذف توصیف زمان فعل" 3411 3412 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3413 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3414 #, kde-format 3415 msgid "General" 3416 msgstr "عمومی" 3417 3418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3419 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3420 #, fuzzy, kde-format 3421 msgid "Name:" 3422 msgstr "&نام:" 3423 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3426 #, kde-format 3427 msgid "Keyboard layout:" 3428 msgstr "طرحبندی صفحه کلید:" 3429 3430 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3431 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3432 #, fuzzy, kde-format 3433 #| msgid "Download Directory" 3434 msgid "&Download grammar" 3435 msgstr "بارگیری فهرست راهنما" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3439 #, kde-format 3440 msgid "Spell checker:" 3441 msgstr "" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3445 #, fuzzy, kde-format 3446 msgid "Language:" 3447 msgstr "زبان" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3451 #, fuzzy, kde-format 3452 msgid "Font (practice):" 3453 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3457 #, fuzzy, kde-format 3458 msgid "Font (editor):" 3459 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 3460 3461 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3463 #, kde-format 3464 msgid "Articles" 3465 msgstr "حروف تعریف" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3470 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3471 #, kde-format 3472 msgid "Definite" 3473 msgstr "معرفه" 3474 3475 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3477 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3479 #, kde-format 3480 msgid "Indefinite" 3481 msgstr "نکره" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3485 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3487 #, kde-format 3488 msgid "&Male:" 3489 msgstr "&مذکر:" 3490 3491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3493 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3495 #, kde-format 3496 msgid "&Female:" 3497 msgstr "&مؤنث:" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3501 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3502 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3503 #, fuzzy, kde-format 3504 msgid "&Neutral:" 3505 msgstr "&خنثی" 3506 3507 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3509 #, kde-format 3510 msgid "Personal Pronouns" 3511 msgstr "" 3512 3513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3514 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3515 #, kde-format 3516 msgid "&1. Person:" 3517 msgstr "&۱ شخص:" 3518 3519 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3521 #, kde-format 3522 msgid "&2. Person:" 3523 msgstr "&۲ شخص:" 3524 3525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3527 #, kde-format 3528 msgid "3. Person:" 3529 msgstr "۳ شخص:" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3533 #, kde-format 3534 msgid "M&ale:" 3535 msgstr "&مذکر:" 3536 3537 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3538 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3539 #, kde-format 3540 msgid "F&emale:" 3541 msgstr "&مؤنث:" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3544 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3545 #, fuzzy, kde-format 3546 msgid "Neu&ter:" 3547 msgstr "&خنثی:" 3548 3549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3551 #, fuzzy, kde-format 3552 msgid "Dual conjugations" 3553 msgstr "صرف" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3557 #, fuzzy, kde-format 3558 msgid "A neutral conjugation form exists" 3559 msgstr "وارد کردن شکلهای درست صرف." 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3563 #, kde-format 3564 msgid "Male/female have different conjugations" 3565 msgstr "" 3566 3567 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3568 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3569 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 msgid "Tenses" 3572 msgstr "&زمان فعل" 3573 3574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3575 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3576 #, kde-format 3577 msgid "&New..." 3578 msgstr "&جدید..." 3579 3580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3581 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3582 #, kde-format 3583 msgid "&Modify..." 3584 msgstr "&تغییر..." 3585 3586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3587 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3588 #, kde-format 3589 msgid "&Delete" 3590 msgstr "&حذف" 3591 3592 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3593 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3594 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3595 #, fuzzy, kde-format 3596 msgid "Keyboard layout for this locale" 3597 msgstr "طرحبندی صفحه کلید:" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3600 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3601 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3602 #, fuzzy, kde-format 3603 #| msgid "Set a picture for the language" 3604 msgid "Spell checker for this language" 3605 msgstr "قرار دادن یک عکس برای زبان" 3606 3607 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3608 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3609 #, kde-format 3610 msgid "The font used during practice" 3611 msgstr "" 3612 3613 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3614 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3615 #, kde-format 3616 msgid "The font used in the editor" 3617 msgstr "" 3618 3619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3620 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3621 #, kde-format 3622 msgid "&Clean Up" 3623 msgstr "&پاکسازی" 3624 3625 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3626 #: src/settings/parley.kcfg:11 3627 #, kde-format 3628 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3629 msgstr "" 3630 3631 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3632 #: src/settings/parley.kcfg:15 3633 #, fuzzy, kde-format 3634 msgid "Number of stored setting profiles" 3635 msgstr "مدخلهای هر درس" 3636 3637 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3638 #: src/settings/parley.kcfg:19 3639 #, kde-format 3640 msgid "" 3641 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3642 msgstr "" 3643 3644 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3645 #: src/settings/parley.kcfg:23 3646 #, kde-format 3647 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3648 msgstr "" 3649 3650 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3651 #: src/settings/parley.kcfg:27 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 msgid "The number of entries per unit" 3654 msgstr "مدخلهای هر درس" 3655 3656 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3657 #: src/settings/parley.kcfg:31 3658 #, kde-format 3659 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3660 msgstr "" 3661 3662 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3663 #: src/settings/parley.kcfg:35 3664 #, fuzzy, kde-format 3665 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3666 msgstr "&ذخیره واژگان به طور خودکار هنگام بستن یا خروج" 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3669 #: src/settings/parley.kcfg:42 3670 #, kde-format 3671 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3672 msgstr "" 3673 3674 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3675 #: src/settings/parley.kcfg:46 3676 #, kde-format 3677 msgid "Time interval between two automatic backups" 3678 msgstr "" 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3681 #: src/settings/parley.kcfg:57 3682 #, kde-format 3683 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3684 msgstr "" 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3687 #: src/settings/parley.kcfg:61 3688 #, kde-format 3689 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3690 msgstr "" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3693 #: src/settings/parley.kcfg:65 3694 #, kde-format 3695 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3696 msgstr "" 3697 3698 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3699 #: src/settings/parley.kcfg:69 3700 #, kde-format 3701 msgid "" 3702 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3703 "time" 3704 msgstr "" 3705 3706 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3707 #: src/settings/parley.kcfg:73 3708 #, kde-format 3709 msgid "" 3710 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3711 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3712 msgstr "" 3713 3714 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3715 #: src/settings/parley.kcfg:77 3716 #, kde-format 3717 msgid "" 3718 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3719 "is answered correctly another entry will be appended." 3720 msgstr "" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3723 #: src/settings/parley.kcfg:81 3724 #, fuzzy, kde-format 3725 msgid "Swap direction randomly" 3726 msgstr "&مبادله جهت به طور تصادفی" 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3729 #: src/settings/parley.kcfg:86 3730 #, kde-format 3731 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3732 msgstr "" 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3735 #: src/settings/parley.kcfg:90 3736 #, kde-format 3737 msgid "" 3738 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3739 "question after the given time." 3740 msgstr "" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:98 3744 #, fuzzy, kde-format 3745 msgid "Maximum time allowed to answer." 3746 msgstr "تنظیم زمان بیشینهای که برای هر پرسوجو مجاز است." 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:103 3750 #, fuzzy, kde-format 3751 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3752 msgstr "&فعالسازی فهرست پیشنهادها" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3755 #: src/settings/parley.kcfg:107 3756 #, kde-format 3757 msgid "Enable the showing of hints." 3758 msgstr "" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3761 #: src/settings/parley.kcfg:111 3762 #, fuzzy, kde-format 3763 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3764 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 3765 3766 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3767 #: src/settings/parley.kcfg:115 3768 #, fuzzy, kde-format 3769 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3770 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 3771 3772 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3773 #: src/settings/parley.kcfg:119 3774 #, fuzzy, kde-format 3775 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3776 msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:124 3780 #, fuzzy, kde-format 3781 msgid "Split translations in written practice." 3782 msgstr "آغاز تمرین نوشتهشده..." 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:128 3786 #, fuzzy, kde-format 3787 msgid "Split translations at periods." 3788 msgstr "جدا کردن ترجمهها با نقطه" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:132 3792 #, fuzzy, kde-format 3793 msgid "Split translations at colons." 3794 msgstr "جدا کردن ترجمهها با دونقطه" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3797 #: src/settings/parley.kcfg:136 3798 #, fuzzy, kde-format 3799 msgid "Split translations at semicolons." 3800 msgstr "جدا کردن ترجمهها با نقطه-واوک" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:140 3804 #, fuzzy, kde-format 3805 msgid "Split translations at commas." 3806 msgstr "جدا کردن ترجمهها با واوک" 3807 3808 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3809 #: src/settings/parley.kcfg:146 3810 #, fuzzy, kde-format 3811 msgid "" 3812 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3813 msgstr "فعالسازی &دکمه »میدانم«" 3814 3815 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3816 #: src/settings/parley.kcfg:150 3817 #, fuzzy, kde-format 3818 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3819 msgstr "فعالسازی &دکمه »میدانم«" 3820 3821 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3822 #: src/settings/parley.kcfg:154 3823 #, kde-format 3824 msgid "" 3825 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3826 msgstr "" 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:158 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3832 msgstr "&فعالسازی فهرست پیشنهادها" 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3835 #: src/settings/parley.kcfg:162 3836 #, fuzzy, kde-format 3837 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3838 msgstr "&فعالسازی فهرست پیشنهادها" 3839 3840 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3841 #: src/settings/parley.kcfg:166 3842 #, kde-format 3843 msgid "" 3844 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3845 "there is no word in the entry." 3846 msgstr "" 3847 3848 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3849 #: src/settings/parley.kcfg:172 3850 #, kde-format 3851 msgid "" 3852 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3853 msgstr "" 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:176 3857 #, kde-format 3858 msgid "" 3859 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3860 "session." 3861 msgstr "" 3862 3863 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3864 #: src/settings/parley.kcfg:180 3865 #, kde-format 3866 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3867 msgstr "" 3868 3869 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3870 #: src/settings/parley.kcfg:184 3871 #, kde-format 3872 msgid "" 3873 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3874 "no new words will be introduced." 3875 msgstr "" 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:190 3879 #, kde-format 3880 msgid "" 3881 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3882 "multiple choice practice." 3883 msgstr "" 3884 3885 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3886 #: src/settings/parley.kcfg:194 3887 #, kde-format 3888 msgid "" 3889 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3890 "correct answer." 3891 msgstr "" 3892 3893 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3894 #: src/settings/parley.kcfg:201 3895 #, fuzzy, kde-format 3896 msgid "Toggle display of the search bar." 3897 msgstr "زدن ضامن نمایش میله جستجو" 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:206 3901 #, kde-format 3902 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3903 msgstr "" 3904 3905 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3906 #: src/settings/parley.kcfg:211 3907 #, fuzzy, kde-format 3908 msgid "Show/hide the unit column." 3909 msgstr "نمایش ستون درس" 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:216 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 msgid "Show/hide the active column." 3915 msgstr "نمایش ستون درس" 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:221 3919 #, fuzzy, kde-format 3920 msgid "Select which units are displayed for editing" 3921 msgstr "درسهایی که باید برای ویرایش در سمت راست نمایش داده شوند را برگزینید" 3922 3923 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3924 #: src/settings/parley.kcfg:231 3925 #, kde-format 3926 msgid "How the main window is divided." 3927 msgstr "" 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:235 3931 #, kde-format 3932 msgid "The font used in the vocabulary table" 3933 msgstr "" 3934 3935 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3936 #: src/settings/parley.kcfg:239 3937 #, kde-format 3938 msgid "The font used for phonetics" 3939 msgstr "" 3940 3941 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:243 3943 #, fuzzy, kde-format 3944 msgid "Currently selected column" 3945 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:247 3949 #, fuzzy, kde-format 3950 msgid "Currently selected row" 3951 msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 3952 3953 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3954 #: src/settings/parley.kcfg:251 3955 #, fuzzy, kde-format 3956 #| msgid "Color for the grade 7" 3957 msgid "Color used to display the confidence levels" 3958 msgstr "رنگ درجه ۷" 3959 3960 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3961 #: src/settings/parley.kcfg:255 3962 #, fuzzy, kde-format 3963 #| msgid "Color for the grade 7" 3964 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3965 msgstr "رنگ درجه ۷" 3966 3967 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3968 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3969 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3970 #, fuzzy, kde-format 3971 #| msgid "Color for the grade 7" 3972 msgid "Color used to display invalid units" 3973 msgstr "رنگ درجه ۷" 3974 3975 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3976 #: src/settings/parley.kcfg:267 3977 #, kde-format 3978 msgid "" 3979 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3980 "practice." 3981 msgstr "" 3982 3983 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3984 #: src/settings/parley.kcfg:271 3985 #, kde-format 3986 msgid "" 3987 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3988 "practice." 3989 msgstr "" 3990 3991 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3992 #: src/settings/parley.kcfg:276 3993 #, kde-format 3994 msgid "" 3995 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3996 "included in the practice." 3997 msgstr "" 3998 3999 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4000 #: src/settings/parley.kcfg:280 4001 #, kde-format 4002 msgid "" 4003 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4004 "included in the practice." 4005 msgstr "" 4006 4007 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4008 #: src/settings/parley.kcfg:285 4009 #, kde-format 4010 msgid "" 4011 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4012 "practice (0..7)." 4013 msgstr "" 4014 4015 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4016 #: src/settings/parley.kcfg:289 4017 #, kde-format 4018 msgid "" 4019 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4020 "practice (0..7)." 4021 msgstr "" 4022 4023 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4024 #: src/settings/parley.kcfg:293 4025 #, kde-format 4026 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4027 msgstr "" 4028 4029 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4030 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4031 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4032 #, fuzzy, kde-format 4033 #| msgid "Select the correct translation:" 4034 msgid "Selected word types for practices." 4035 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 4036 4037 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4038 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4039 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4040 #, fuzzy, kde-format 4041 #| msgid "Select the correct translation:" 4042 msgid "Selected sub word types for practices." 4043 msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 4044 4045 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4046 #: src/settings/parley.kcfg:309 4047 #, kde-format 4048 msgid "The language that you are learning." 4049 msgstr "" 4050 4051 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4052 #: src/settings/parley.kcfg:313 4053 #, fuzzy, kde-format 4054 #| msgid "Type your language code if you know it." 4055 msgid "The language that you know already." 4056 msgstr "اگر کد زبان خود را میدانید، آن را تحریر کنید." 4057 4058 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4059 #: src/settings/parley.kcfg:318 4060 #, fuzzy, kde-format 4061 msgid "Show the solution after an answer was given." 4062 msgstr "&نمایش راه حل" 4063 4064 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4065 #: src/settings/parley.kcfg:322 4066 #, kde-format 4067 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4068 msgstr "" 4069 4070 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4071 #: src/settings/parley.kcfg:337 4072 #, kde-format 4073 msgid "The practice method that is currently selected." 4074 msgstr "" 4075 4076 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4077 #: src/settings/parley.kcfg:348 4078 #, kde-format 4079 msgid "The practice mode that is currently selected." 4080 msgstr "" 4081 4082 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4083 #: src/settings/parley.kcfg:354 4084 #, kde-format 4085 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4086 msgstr "" 4087 4088 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4089 #: src/settings/parley.kcfg:365 4090 #, kde-format 4091 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4092 msgstr "" 4093 4094 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4095 #: src/settings/parley.kcfg:375 4096 #, kde-format 4097 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4098 msgstr "" 4099 4100 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4101 #: src/settings/parley.kcfg:376 4102 #, kde-format 4103 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4104 msgstr "" 4105 4106 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4107 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4108 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4109 #, kde-format 4110 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4111 msgstr "" 4112 4113 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4114 #: src/settings/parley.kcfg:387 4115 #, kde-format 4116 msgid "The Providers path for Parley" 4117 msgstr "" 4118 4119 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4120 #: src/settings/parley.kcfg:391 4121 #, kde-format 4122 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4123 msgstr "" 4124 4125 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4126 #: src/settings/parley.kcfg:395 4127 #, fuzzy, kde-format 4128 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4129 msgstr "بارگیری فهرست راهنما در جایی که واژگان بارگیریشده، ذخیره خواهند شد." 4130 4131 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4132 #, fuzzy, kde-format 4133 #| msgid "Time:" 4134 msgid "Theme" 4135 msgstr "زمان:" 4136 4137 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4138 #, fuzzy, kde-format 4139 msgctxt "title:window general settings" 4140 msgid "General" 4141 msgstr "عمومی" 4142 4143 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4144 #, kde-format 4145 msgid "General Settings" 4146 msgstr "تنظیمات عمومی" 4147 4148 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4149 #, kde-format 4150 msgid "View" 4151 msgstr "نما" 4152 4153 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4154 #, kde-format 4155 msgid "View Settings" 4156 msgstr "تنظیمات نما" 4157 4158 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4159 #, fuzzy, kde-format 4160 #| msgid "Split &translations" 4161 msgid "Online Translations" 4162 msgstr "جدا کردن &ترجمهها" 4163 4164 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4165 #, fuzzy, kde-format 4166 #| msgid "Split translations at periods" 4167 msgid "Online Translation Services" 4168 msgstr "جدا کردن ترجمهها با نقطه" 4169 4170 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4171 #, kde-format 4172 msgid "translate-shell is available." 4173 msgstr "" 4174 4175 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4176 #, kde-format 4177 msgid "translate-shell executable could not be found." 4178 msgstr "" 4179 4180 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4181 #, fuzzy, kde-format 4182 #| msgid "Error:" 4183 msgid "Error" 4184 msgstr "خطا:" 4185 4186 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4187 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4188 #, kde-format 4189 msgid "Translation Shell Integration" 4190 msgstr "" 4191 4192 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4193 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4194 #, kde-format 4195 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4196 msgstr "" 4197 4198 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4199 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4200 #, kde-format 4201 msgid "" 4202 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4203 "German." 4204 msgstr "" 4205 4206 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4207 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4208 #, fuzzy, kde-format 4209 #| msgid "Starting Test" 4210 msgid "Start online test" 4211 msgstr "آغاز آزمون" 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4214 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4215 #, kde-format 4216 msgid "Result:" 4217 msgstr "" 4218 4219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4220 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4221 #, fuzzy, kde-format 4222 #| msgid "&New..." 4223 msgid "..." 4224 msgstr "&جدید..." 4225 4226 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4227 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4228 #, kde-format 4229 msgid "" 4230 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4231 "symbols." 4232 msgstr "" 4233 "مشخص کردن قلمی که برای نمایش تلفظها با استفاده از نمادهای آوایی استفاده " 4234 "میشود." 4235 4236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4237 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4238 #, fuzzy, kde-format 4239 #| msgid "Pronunciation: %1" 4240 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4241 msgstr "تلفظ: %1" 4242 4243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4244 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4245 #, kde-format 4246 msgid "Base color for displaying grades:" 4247 msgstr "" 4248 4249 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4250 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4251 #, fuzzy, kde-format 4252 #| msgid "Color for the grade 7" 4253 msgid "Color used to display the progress" 4254 msgstr "رنگ درجه ۷" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4257 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4260 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4261 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید." 4262 4263 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4264 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4265 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4267 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4268 #, kde-format 4269 msgid "&Base" 4270 msgstr "" 4271 4272 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4273 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4274 #, fuzzy, kde-format 4275 #| msgid "Alt+7" 4276 msgid "Alt+0" 4277 msgstr "دگرساز+۷" 4278 4279 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4280 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 #| msgid "Color for the grade 7" 4283 msgid "Color for displaying early progress:" 4284 msgstr "رنگ درجه ۷" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4287 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 #| msgid "Color for the grade 7" 4290 msgid "Color used to display the early progress" 4291 msgstr "رنگ درجه ۷" 4292 4293 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4294 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4295 #, fuzzy, kde-format 4296 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4297 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4298 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید." 4299 4300 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4301 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4302 #, kde-format 4303 msgid "Alt+1" 4304 msgstr "دگرساز+۱" 4305 4306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4307 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4308 #, fuzzy, kde-format 4309 #| msgid "Color for the grade 7" 4310 msgid "Color used to display the grades:" 4311 msgstr "رنگ درجه ۷" 4312 4313 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4314 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4315 #, fuzzy, kde-format 4316 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4317 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4318 msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۷، اینجا را فشار دهید." 4319 4320 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4321 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4322 #, kde-format 4323 msgid "Alt+2" 4324 msgstr "دگرساز+۲" 4325 4326 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4327 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4328 #, fuzzy, kde-format 4329 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4330 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4331 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4332 4333 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4334 #, fuzzy, kde-format 4335 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4336 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4337 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4338 4339 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4340 #, fuzzy, kde-format 4341 #| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4342 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4343 msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4344 4345 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4346 #, fuzzy, kde-format 4347 #| msgid "Progress" 4348 msgid "Progress gradients" 4349 msgstr "پیشرفت" 4350 4351 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "Progress" 4354 msgid "Early progress" 4355 msgstr "پیشرفت" 4356 4357 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4358 #, fuzzy, kde-format 4359 msgid "Not Practiced" 4360 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 4361 4362 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4363 #, fuzzy, kde-format 4364 #| msgid "Entries" 4365 msgid "Invalid Entries" 4366 msgstr "مدخلها" 4367 4368 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4369 #, kde-format 4370 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4371 msgid "Fully learned" 4372 msgstr "" 4373 4374 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4375 #, fuzzy, kde-format 4376 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4377 msgid "Not practiced" 4378 msgstr "هنوز پرسوجو نشده است" 4379 4380 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4381 #, fuzzy, kde-format 4382 #| msgid "&Learning" 4383 msgid "Known to Learning" 4384 msgstr "&یادگیری" 4385 4386 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 #| msgid "&Learning" 4389 msgid "Learning to Known" 4390 msgstr "&یادگیری" 4391 4392 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4393 #, fuzzy, kde-format 4394 msgid "Mixed Directions" 4395 msgstr "حرف تعریف" 4396 4397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4398 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4399 #, fuzzy, kde-format 4400 #| msgid "Languages or other" 4401 msgid "Language to Learn" 4402 msgstr "زبانها یا موارد دیگر" 4403 4404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4405 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4406 #, fuzzy, kde-format 4407 #| msgid "Languages" 4408 msgid "Known Language" 4409 msgstr "زبانها" 4410 4411 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4412 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4413 #, fuzzy, kde-format 4414 msgid "Practice Mode" 4415 msgstr "تمرین" 4416 4417 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4418 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4419 #, kde-format 4420 msgid "Flash Cards" 4421 msgstr "" 4422 4423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4424 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4425 #, fuzzy, kde-format 4426 msgid "Mixed &Letters" 4427 msgstr "حرف تعریف" 4428 4429 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4430 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4431 #, fuzzy, kde-format 4432 #| msgid "Multiple Choice" 4433 msgid "M&ultiple Choice" 4434 msgstr "انتخاب چندگانه" 4435 4436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4437 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4438 #, fuzzy, kde-format 4439 msgid "Wri&tten" 4440 msgstr "تمرین" 4441 4442 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4443 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4444 #, fuzzy, kde-format 4445 msgid "E&xample Sentences" 4446 msgstr "جمله مثال" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgid "Articles" 4452 msgid "&Gender of Nouns" 4453 msgstr "حروف تعریف" 4454 4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4457 #, fuzzy, kde-format 4458 #| msgid "Conjugation" 4459 msgid "Co&njugations" 4460 msgstr "صرف" 4461 4462 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4463 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 msgid "Practice Direction" 4466 msgstr "تنظیمات تمرین" 4467 4468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4469 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4470 #, kde-format 4471 msgid "Remember for each Practice Mode" 4472 msgstr "" 4473 4474 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4475 #, kde-format 4476 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4477 msgid "Confidence (%1)" 4478 msgstr "" 4479 4480 #, fuzzy 4481 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4482 #~ msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز میکند" 4483 4484 #~ msgid "Word type" 4485 #~ msgstr "نوع واژه" 4486 4487 #, fuzzy 4488 #~ msgid "Comparison forms" 4489 #~ msgstr "&مقایسه" 4490 4491 #, fuzzy 4492 #~ msgid "Grade" 4493 #~ msgstr "درجه" 4494 4495 #, fuzzy 4496 #~ msgid "Fetch Sound" 4497 #~ msgstr "صدا:" 4498 4499 #, fuzzy 4500 #~| msgid "Editing" 4501 #~ msgid "&Scripts" 4502 #~ msgstr "&ویرایش" 4503 4504 #, fuzzy 4505 #~| msgid "First Language" 4506 #~ msgid "&Script Manager" 4507 #~ msgstr "زبان اول" 4508 4509 #, fuzzy 4510 #~| msgid "Editing" 4511 #~ msgid "Script Activation" 4512 #~ msgstr "&ویرایش" 4513 4514 #, fuzzy 4515 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4516 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4517 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 4518 4519 #, fuzzy 4520 #~| msgid "Save the active vocabulary document with a different name" 4521 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4522 #~ msgstr "ذخیره سند فعال واژگان با نامی متفاوت" 4523 4524 #, fuzzy 4525 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4526 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 4527 4528 #, fuzzy 4529 #~| msgid "Open an example vocabulary document" 4530 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4531 #~ msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه" 4532 4533 #, fuzzy 4534 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4535 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 4536 4537 #, fuzzy 4538 #~| msgid "Language Settings" 4539 #~ msgid "Language Selection" 4540 #~ msgstr "تنظیمات زبان" 4541 4542 #, fuzzy 4543 #~ msgid "Top:" 4544 #~ msgstr "&کل:" 4545 4546 #, fuzzy 4547 #~| msgid "&Show solution" 4548 #~ msgid "Always show the solution" 4549 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 4550 4551 #, fuzzy 4552 #~ msgid "Select Font..." 4553 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها" 4554 4555 #, fuzzy 4556 #~ msgid " second" 4557 #~ msgid_plural " seconds" 4558 #~ msgstr[0] "دسته دوم: " 4559 4560 #, fuzzy 4561 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4562 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 4563 4564 #, fuzzy 4565 #~| msgid "Maximum number of &fields:" 4566 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4567 #~ msgstr "تعداد بیشینه &حوزهها:" 4568 4569 #, fuzzy 4570 #~ msgid "I knew it well" 4571 #~ msgstr "آن را &میدانم" 4572 4573 #, fuzzy 4574 #~| msgid "Entries" 4575 #~ msgid "Invalid entry" 4576 #~ msgstr "مدخلها" 4577 4578 #, fuzzy 4579 #~| msgid "&male:\t" 4580 #~ msgid "Fetch Image" 4581 #~ msgstr "&مذکر:\t" 4582 4583 #, fuzzy 4584 #~| msgid "Enter the correct translation:" 4585 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4586 #~ msgstr "وارد کردن ترجمه درست:" 4587 4588 #, fuzzy 4589 #~| msgid "S&earch:" 4590 #~ msgid "Search" 4591 #~ msgstr "&جستجو:" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4595 #~ msgstr "آفرین، پاسخ درست را میدانستید. %1٪ انجام شد." 4596 4597 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4598 #~ msgstr "استفاده از روش یادگیری Leitner" 4599 4600 #, fuzzy 4601 #~ msgid "Lessons" 4602 #~ msgstr "درسها:" 4603 4604 #, fuzzy 4605 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4606 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 4607 4608 #, fuzzy 4609 #~ msgid "&Start Page" 4610 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 4611 4612 #~ msgid "&Lesson" 4613 #~ msgstr "&درس" 4614 4615 #, fuzzy 4616 #~ msgid "&Reset Grades" 4617 #~ msgstr "&بازنشانی" 4618 4619 #, fuzzy 4620 #~ msgid "Remove Grades" 4621 #~ msgstr "&بازنشانی" 4622 4623 #, fuzzy 4624 #~| msgid "Lesson %1" 4625 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4626 #~ msgid "Lesson: %1" 4627 #~ msgstr "درس جدید %1" 4628 4629 #, fuzzy 4630 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4631 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4632 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4633 4634 #, fuzzy 4635 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4636 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4637 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4638 4639 #, fuzzy 4640 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4641 #~ msgid "Grade (%1)" 4642 #~ msgstr "درجه" 4643 4644 #, fuzzy 4645 #~ msgid "Rename Lesson" 4646 #~ msgstr "تغییر نام درس" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~ msgid "Delete Lesson" 4650 #~ msgstr "حذف درس" 4651 4652 #, fuzzy 4653 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 4654 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4655 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 4656 4657 #, fuzzy 4658 #~| msgid "&Statistics..." 4659 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4660 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4661 #~ msgstr "&آمار..." 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "Languages" 4665 #~ msgid "Languages:" 4666 #~ msgstr "زبانها" 4667 4668 #, fuzzy 4669 #~ msgid "Remove &Grades" 4670 #~ msgstr "&بازنشانی" 4671 4672 #, fuzzy 4673 #~ msgid "Use your own colors" 4674 #~ msgstr "&استفاده از رنگها" 4675 4676 #~ msgid "Grade Colors" 4677 #~ msgstr "درجهبندی رنگها" 4678 4679 #~ msgid "" 4680 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4681 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4682 #~ msgstr "" 4683 #~ "اگر علامت زده نشود، برای درجهها فقط سیاه روی سفید را دارید؛ اگر علامت زده " 4684 #~ "نشود، رنگهای زیر انتخاب میشوند." 4685 4686 #~ msgid "&Use colors" 4687 #~ msgstr "&استفاده از رنگها" 4688 4689 #~ msgid "&7" 4690 #~ msgstr "&۷" 4691 4692 #~ msgid "Color for the grade 6" 4693 #~ msgstr "رنگ درجه ۶" 4694 4695 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4696 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۶، اینجا را فشار دهید." 4697 4698 #~ msgid "&6" 4699 #~ msgstr "&۶" 4700 4701 #~ msgid "Alt+6" 4702 #~ msgstr "دگرساز+۶" 4703 4704 #~ msgid "Color for the grade 5" 4705 #~ msgstr "رنگ درجه ۵" 4706 4707 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4708 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۵، اینجا را فشار دهید." 4709 4710 #~ msgid "&5" 4711 #~ msgstr "&۵" 4712 4713 #~ msgid "Alt+5" 4714 #~ msgstr "دگرساز+۵" 4715 4716 #~ msgid "Color for the grade 4" 4717 #~ msgstr "رنگ درجه ۴" 4718 4719 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4720 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۴، اینجا را فشار دهید." 4721 4722 #~ msgid "&4" 4723 #~ msgstr "&۴" 4724 4725 #~ msgid "Alt+4" 4726 #~ msgstr "دگرساز+۴" 4727 4728 #~ msgid "Color for the grade 3" 4729 #~ msgstr "رنگ درجه ۳" 4730 4731 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4732 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۳، اینجا را فشار دهید." 4733 4734 #~ msgid "&3" 4735 #~ msgstr "&۳" 4736 4737 #~ msgid "Alt+3" 4738 #~ msgstr "دگرساز+۳" 4739 4740 #~ msgid "Color for the grade 2" 4741 #~ msgstr "رنگ درجه ۲" 4742 4743 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4744 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۲، اینجا را فشار دهید." 4745 4746 #~ msgid "&2" 4747 #~ msgstr "&۲" 4748 4749 #~ msgid "Color for the grade 1" 4750 #~ msgstr "رنگ درجه ۱" 4751 4752 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4753 #~ msgstr "برای تغییر رنگ به درجه ۱، اینجا را فشار دهید." 4754 4755 #~ msgid "&1" 4756 #~ msgstr "&۱" 4757 4758 #, fuzzy 4759 #~| msgid "&New" 4760 #~ msgid "&N" 4761 #~ msgstr "&جدید" 4762 4763 #, fuzzy 4764 #~ msgid "Words" 4765 #~ msgstr "نوع واژه" 4766 4767 #~ msgid "Conjugation" 4768 #~ msgstr "صرف" 4769 4770 #~ msgid "&IPA font:" 4771 #~ msgstr "قلم &IPA:" 4772 4773 #~ msgid "&Table font:" 4774 #~ msgstr "قلم &جدول:" 4775 4776 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 4777 #~ msgstr "مشخص کردن قلمی که برای ویرایش جدول اصلی استفاده میشود." 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 4781 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~ msgid "List" 4785 #~ msgstr "تاریخی" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~ msgid "A vocabulary list." 4789 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 4790 4791 #, fuzzy 4792 #~ msgid "General Options" 4793 #~ msgstr "تنظیمات عمومی" 4794 4795 #, fuzzy 4796 #~| msgid "&Show solution" 4797 #~ msgid "Show images with the solution" 4798 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 4799 4800 #, fuzzy 4801 #~ msgid "Enable Sound" 4802 #~ msgstr "فعالسازی دکمه »&نمایش بیشتر«" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~ msgid "Enable word type selection" 4806 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:" 4807 4808 #, fuzzy 4809 #~ msgid "" 4810 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 4811 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 4812 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 4813 #~ msgstr "" 4814 #~ "با علامت زدن این، از روش یادگیری Leitner استفاده میکنید، که در آن روش " 4815 #~ "لازم است به هر پرسش موجود در یک سطر ۴ دفعه پاسخ درست بدهید." 4816 4817 #, fuzzy 4818 #~ msgid "Enable Images" 4819 #~ msgstr "تغییرات اِعمالنشده" 4820 4821 #, fuzzy 4822 #~ msgid "&Show solution after answering:" 4823 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 4824 4825 #, fuzzy 4826 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 4827 #~ msgstr "حد زمان در آزمونها" 4828 4829 #~ msgid "&Show solution" 4830 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 4831 4832 #~ msgid "&Continue after timeout" 4833 #~ msgstr "&ادامه بعد از اتمام وقت" 4834 4835 #, fuzzy 4836 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 4837 #~ msgstr "تنظیم زمان بیشینهای که برای هر پرسوجو مجاز است." 4838 4839 #, fuzzy 4840 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 4841 #~ msgstr "تنظیم زمان بیشینهای که برای هر پرسوجو مجاز است." 4842 4843 #, fuzzy 4844 #~| msgid "Article" 4845 #~ msgid "One word practiced." 4846 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4847 #~ msgstr[0] "حرف تعریف" 4848 4849 #~ msgid "without name" 4850 #~ msgstr "بدون نام" 4851 4852 #, fuzzy 4853 #~ msgid "You did not answer correctly." 4854 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~| msgid "Editing" 4858 #~ msgid "&Editor" 4859 #~ msgstr "&ویرایش" 4860 4861 #, fuzzy 4862 #~| msgid "Select the correct translation:" 4863 #~ msgid "Close the current collection" 4864 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 4865 4866 #, fuzzy 4867 #~| msgid "Editing" 4868 #~ msgid "Edit..." 4869 #~ msgstr "&ویرایش" 4870 4871 #, fuzzy 4872 #~ msgid "Edit the document" 4873 #~ msgstr "جمله مثال" 4874 4875 #, fuzzy 4876 #~ msgid "Form" 4877 #~ msgstr "از %1" 4878 4879 #, fuzzy 4880 #~ msgid "Practice theme to use" 4881 #~ msgstr "تنظیمات تمرین" 4882 4883 #, fuzzy 4884 #~ msgctxt "@title:group" 4885 #~ msgid "Practice" 4886 #~ msgstr "تمرین" 4887 4888 #, fuzzy 4889 #~| msgid "Conjugation" 4890 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4891 #~ msgstr "صرف" 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~| msgid "Starting random query..." 4895 #~ msgid "Waiting for an answer..." 4896 #~ msgstr "در حال آغاز پرسوجوی تصادفی..." 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4900 #~ msgid "No Image" 4901 #~ msgstr "&مذکر:\t" 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~| msgid "Grade Colors" 4905 #~ msgid "Grade Boxes" 4906 #~ msgstr "درجهبندی رنگها" 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~| msgid "Show and reset statistics for the current vocabulary" 4910 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 4911 #~ msgstr "نمایش و بازنشانی آمار برای واژگان جاری" 4912 4913 #~ msgid "Comparison Training" 4914 #~ msgstr "آموزش مقایسه" 4915 4916 #~ msgid "Verb Training" 4917 #~ msgstr "آموزش فعل" 4918 4919 #, fuzzy 4920 #~ msgid "" 4921 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 4922 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 4923 #~ "for that reason the practice is stopped." 4924 #~ msgstr "" 4925 #~ "محاوره آزمون چندین مرتبه در یک سطر پاسخ داده نشد.\n" 4926 #~ "فرض میشود که در حال حاضر در جلوی پرده هیچ کسی وجود ندارد، و به همین دلیل، " 4927 #~ "پرسوجو متوقف میشود." 4928 4929 #~ msgid "Stopping Test" 4930 #~ msgstr "ایست آزمون" 4931 4932 #, fuzzy 4933 #~ msgctxt "@title:window" 4934 #~ msgid "Article Training" 4935 #~ msgstr "آموزش تعریف" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4939 #~ msgid "&masculine:\t" 4940 #~ msgstr "&مذکر:\t" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 4944 #~ msgid "&feminine:\t" 4945 #~ msgstr "&مؤنث:\t" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4949 #~ msgid "&neuter:\t" 4950 #~ msgstr "&خنثی" 4951 4952 #~ msgid "Enter the synonym:" 4953 #~ msgstr "وارد کردن مترادف:" 4954 4955 #~ msgid "Synonym Training" 4956 #~ msgstr "آموزش مترادف" 4957 4958 #~ msgid "Enter the antonym:" 4959 #~ msgstr "وارد کردن متضاد:" 4960 4961 #~ msgid "Antonym Training" 4962 #~ msgstr "آموزش متضاد" 4963 4964 #~ msgid "Paraphrase Training" 4965 #~ msgstr "آموزش نقل بیان" 4966 4967 #~ msgid "Example sentence" 4968 #~ msgstr "جمله مثال" 4969 4970 #~ msgid "Fill in the missing word:" 4971 #~ msgstr "پر کردن واژه از قلم افتاده:" 4972 4973 #~ msgid "Example Training" 4974 #~ msgstr "آموزش مثال" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~ msgid "Image Practice" 4978 #~ msgstr "تمرین" 4979 4980 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4981 #~ msgstr "حذف سطرهای برگزیده" 4982 4983 #, fuzzy 4984 #~ msgid "No options" 4985 #~ msgstr "توصیف زمان فعل" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~ msgid "Configure Practice" 4989 #~ msgstr "زبان اول" 4990 4991 #, fuzzy 4992 #~ msgid "Configure practice settings" 4993 #~ msgstr "زبان اول" 4994 4995 #~ msgid "Document Statistics" 4996 #~ msgstr "آمار سند" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~| msgid "Remove duplicate entries from the vocabulary" 5000 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5001 #~ msgstr "تغییر نام مدخلهای تکراری از واژگان" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~ msgid "Total:" 5005 #~ msgstr "&کل:" 5006 5007 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5008 #~ msgstr "وارد کردن ترجمه درست:" 5009 5010 #~ msgid "Show &More" 5011 #~ msgstr "نمایش &بیشتر" 5012 5013 #, fuzzy 5014 #~ msgid "Show &Solution" 5015 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 5016 5017 #~ msgid "&Verify" 5018 #~ msgstr "&وارسی" 5019 5020 #, fuzzy 5021 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5022 #~ msgstr "آن را &میدانم" 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5026 #~ msgstr "&ندانستن" 5027 5028 #, fuzzy 5029 #~ msgid "&Continue" 5030 #~ msgstr "شامل در" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~ msgid "Hints" 5034 #~ msgstr "دقیقه" 5035 5036 #~ msgid "T&ype:" 5037 #~ msgstr "&نوع:" 5038 5039 #~ msgid "Count:" 5040 #~ msgstr "شمارش:" 5041 5042 #~ msgid "Time:" 5043 #~ msgstr "زمان:" 5044 5045 #~ msgid "Cycle:" 5046 #~ msgstr "چرخه:" 5047 5048 #, fuzzy 5049 #~ msgid "&Stop Practice" 5050 #~ msgstr "&تمرین" 5051 5052 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5053 #~ msgstr "پر کردن عبارتهای مقایسهای از قلمافتاده:" 5054 5055 #, fuzzy 5056 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5057 #~ msgid "&Comparative" 5058 #~ msgstr "مقایسه" 5059 5060 #, fuzzy 5061 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5062 #~ msgid "&Superlative" 5063 #~ msgstr "&تمرین" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~ msgid "Verb:" 5067 #~ msgstr "فعل" 5068 5069 #, fuzzy 5070 #~ msgid "verb name" 5071 #~ msgstr "نام مناسب" 5072 5073 #~ msgid "Current tense is %1." 5074 #~ msgstr "زمان فعل جاری، %1 است." 5075 5076 #~ msgid "Select the correct translation:" 5077 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 5078 5079 #, fuzzy 5080 #~ msgid "1" 5081 #~ msgstr "&۱" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~ msgid "2" 5085 #~ msgstr "&۲" 5086 5087 #, fuzzy 5088 #~ msgid "3" 5089 #~ msgstr "&۳" 5090 5091 #, fuzzy 5092 #~ msgid "4" 5093 #~ msgstr "&۴" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~ msgid "5" 5097 #~ msgstr "&۵" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5101 #~ msgid "Play" 5102 #~ msgstr "جمع" 5103 5104 #, fuzzy 5105 #~ msgid "Verify" 5106 #~ msgstr "&وارسی" 5107 5108 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5109 #~ msgstr "برگزیدن حرف تعریف درست برای این اسم:" 5110 5111 #~ msgid "&male" 5112 #~ msgstr "&مذکر" 5113 5114 #~ msgid "&female" 5115 #~ msgstr "&مؤنث" 5116 5117 #~ msgid "&neutral" 5118 #~ msgstr "&خنثی" 5119 5120 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5121 #~ msgstr "فعالسازی دکمه »نمایش بیشتر« در پرده پرسوجوی تصادفی" 5122 5123 #~ msgid "" 5124 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5125 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5126 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5127 #~ "to use it." 5128 #~ msgstr "" 5129 #~ "هنگامی که این علامت زده میشود، قادر به استفاده از دکمه »نمایش بیشتر« " 5130 #~ "میباشید، که به شما اجازه میدهد که حرف بعدی در پاسختان را در پرسوجو به دست " 5131 #~ "بیاورید. اگر این علامت زده نشود، دکمه » نمایش بیشتر« فعال نمیشود و قادر " 5132 #~ "به استفاده از آن نیستید." 5133 5134 #~ msgid "Enable S&how More button" 5135 #~ msgstr "فعالسازی دکمه »&نمایش بیشتر«" 5136 5137 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5138 #~ msgstr "فعالسازی دکمه »میدانم« در پرده پرسوجوی تصادفی" 5139 5140 #~ msgid "" 5141 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5142 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5143 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5144 #~ "button will not be available." 5145 #~ msgstr "" 5146 #~ "اگر این علامت زده شود، دکمه »میدانم« موجود است. این دکمه به شما اجازه " 5147 #~ "میدهد که به پرسوجو بگویید، که بدون نوشتن و علامت زدن آن نتیجه را میدانید. " 5148 #~ "این دکمه توسط پیشفرض موجود است. اگر این دکمه را علامت نزنید، دکمه " 5149 #~ "»میدانم« موجود نمیباشد." 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5153 #~ msgstr "فعالسازی &دکمه »میدانم«" 5154 5155 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5156 #~ msgstr "&مبادله جهت به طور تصادفی" 5157 5158 #, fuzzy 5159 #~ msgid "Article Training" 5160 #~ msgstr "آموزش تعریف" 5161 5162 #~ msgid "Comparison" 5163 #~ msgstr "مقایسه" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~ msgid "Options" 5167 #~ msgstr "&گزینهها" 5168 5169 #, fuzzy 5170 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5171 #~ msgid "From" 5172 #~ msgstr "از %1" 5173 5174 #, fuzzy 5175 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5176 #~ msgid "To" 5177 #~ msgstr "&کل:" 5178 5179 #~ msgid "Current Maintainer" 5180 #~ msgstr "نگهدارنده جاری" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~ msgid "No document set." 5184 #~ msgstr "جمله مثال" 5185 5186 #, fuzzy 5187 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5188 #~ msgid_plural "" 5189 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5190 #~ msgstr[0] "" 5191 #~ "واژگانی در این درس باقی میماند. میخواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را " 5192 #~ "از دست میدهید! به شما اخطار داده شد!" 5193 5194 #, fuzzy 5195 #~ msgid "Google Images" 5196 #~ msgstr "تغییرات اِعمالنشده" 5197 5198 #~ msgid "Tense Description" 5199 #~ msgstr "توصیف زمان فعل" 5200 5201 #~ msgid "Enter tense description:" 5202 #~ msgstr "وارد کردن توصیف زمان فعل:" 5203 5204 #, fuzzy 5205 #~| msgid "&Male:" 5206 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5207 #~ msgid "Masculine" 5208 #~ msgstr "&مذکر:" 5209 5210 #, fuzzy 5211 #~| msgid "Definite" 5212 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5213 #~ msgid "Feminine" 5214 #~ msgstr "معرفه" 5215 5216 #, fuzzy 5217 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5218 #~ msgid "Neuter" 5219 #~ msgstr "&خنثی:" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~| msgid "person" 5223 #~ msgid "First person" 5224 #~ msgstr "شخص" 5225 5226 #, fuzzy 5227 #~ msgid "Second person" 5228 #~ msgstr "دسته دوم: " 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "person" 5232 #~ msgid "Third person" 5233 #~ msgstr "شخص" 5234 5235 #, fuzzy 5236 #~| msgid "&Male:" 5237 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5238 #~ msgid "Masculine" 5239 #~ msgstr "&مذکر:" 5240 5241 #, fuzzy 5242 #~| msgid "Definite" 5243 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5244 #~ msgid "Feminine" 5245 #~ msgstr "معرفه" 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5249 #~ msgid "Neuter" 5250 #~ msgstr "&خنثی:" 5251 5252 #, fuzzy 5253 #~| msgid "Singular" 5254 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5255 #~ msgid "Singular" 5256 #~ msgstr "مفرد" 5257 5258 #, fuzzy 5259 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5260 #~ msgid "Dual" 5261 #~ msgstr "جمع" 5262 5263 #, fuzzy 5264 #~| msgid "Plural" 5265 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5266 #~ msgid "Plural" 5267 #~ msgstr "جمع" 5268 5269 #, fuzzy 5270 #~| msgid "Indefinite" 5271 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5272 #~ msgid "Infinitive" 5273 #~ msgstr "نکره" 5274 5275 #, fuzzy 5276 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5277 #~ msgid "; " 5278 #~ msgstr "؛" 5279 5280 #, fuzzy 5281 #~| msgid "Original Author" 5282 #~ msgid "Original Word" 5283 #~ msgstr "نویسنده اصلی" 5284 5285 #, fuzzy 5286 #~| msgid "&%1. Translation" 5287 #~ msgid "Translation" 5288 #~ msgstr "&%1. ترجمه" 5289 5290 #, fuzzy 5291 #~| msgid "&Tense:" 5292 #~ msgid "False Answers" 5293 #~ msgstr "&زمان فعل:" 5294 5295 #, fuzzy 5296 #~ msgid "Points" 5297 #~ msgstr "دقیقه" 5298 5299 #, fuzzy 5300 #~| msgid "&Tense:" 5301 #~ msgid "Check Answer" 5302 #~ msgstr "&زمان فعل:" 5303 5304 #, fuzzy 5305 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5306 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 5307 5308 #, fuzzy 5309 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5310 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5314 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 5315 5316 #, fuzzy 5317 #~| msgid "&Wrong:" 5318 #~ msgid "Wrong:" 5319 #~ msgstr "&نادرست:" 5320 5321 #, fuzzy 5322 #~ msgid "I &Know It" 5323 #~ msgstr "آن را &میدانم" 5324 5325 #, fuzzy 5326 #~ msgid "Leave the practice mode." 5327 #~ msgstr "تمرین" 5328 5329 #, fuzzy 5330 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5331 #~ msgstr "آن را &میدانم" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5335 #~ msgstr "&ندانستن" 5336 5337 #, fuzzy 5338 #~ msgid "Show Hint" 5339 #~ msgstr "&نمایش راه حل" 5340 5341 #, fuzzy 5342 #~ msgid "Select Synonym:" 5343 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها" 5344 5345 #, fuzzy 5346 #~ msgid "Select Antonym:" 5347 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها" 5348 5349 #, fuzzy 5350 #~| msgid "Select the correct translation:" 5351 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5352 #~ msgstr "برگزیدن ترجمه جاری:" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgid "Split &translations" 5356 #~ msgid "Select Translation:" 5357 #~ msgstr "جدا کردن &ترجمهها" 5358 5359 #, fuzzy 5360 #~| msgid "Fill in the missing word:" 5361 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5362 #~ msgstr "پر کردن واژه از قلم افتاده:" 5363 5364 #, fuzzy 5365 #~| msgid "Enter the word:" 5366 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5367 #~ msgstr "وارد کردن واژه:" 5368 5369 #, fuzzy 5370 #~| msgid "Conjugation" 5371 #~ msgid "Conjugate:" 5372 #~ msgstr "صرف" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~| msgid "&Table font:" 5376 #~ msgid "Total Points:" 5377 #~ msgstr "قلم &جدول:" 5378 5379 #, fuzzy 5380 #~| msgid "P&ercentage" 5381 #~ msgid "Percent:" 5382 #~ msgstr "&درصد" 5383 5384 #, fuzzy 5385 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5386 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~| msgid "abbreviation" 5390 #~ msgid "Navigation" 5391 #~ msgstr "اختصار" 5392 5393 #~ msgid "Smart a&ppending" 5394 #~ msgstr "&پیوست هوشمند" 5395 5396 #, fuzzy 5397 #~ msgid "Declension" 5398 #~ msgstr "اختصار" 5399 5400 #~ msgid "Your changes will be applied automatically." 5401 #~ msgstr "تغییرات شما به طور خودکار اِعمال میشوند." 5402 5403 #~ msgid "" 5404 #~ "If checked, you will not be asked if you really want this change; it will " 5405 #~ "be applied automatically." 5406 #~ msgstr "" 5407 #~ "اگر علامت زده شود، از شما سؤال نمیشود که آیا واقعاً این تغییر را میخواهید، " 5408 #~ "به طور خودکار اِعمال میشود." 5409 5410 #~ msgid "Appl&y changes without asking" 5411 #~ msgstr "&اِعمال تغییرات بدون پرسش" 5412 5413 #~ msgid "If checked, the entry dialog will popup repeatedly" 5414 #~ msgstr "اگر علامت زده شود، محاوره مدخل مکرراً بالا میپرد" 5415 5416 #~ msgid "" 5417 #~ "If this feature is activated, you will repeatedly be prompted with the " 5418 #~ "entry dialog. After entering the first original you have to enter the " 5419 #~ "corresponding translations. Afterwards you proceed with the next original " 5420 #~ "and its translations until you stop by pressing the ESC key." 5421 #~ msgstr "" 5422 #~ "اگر این ویژگی فعال شود، مکرراً به وسیله محاوره مدخل به شما اعلان میشود. " 5423 #~ "بعد از وارد کردن اولین اصل، باید ترجمههای متناظر را وارد کنید. سپس تا " 5424 #~ "زمانی که با فشار دادن کلید گریز متوقف میشوید، با اصل بعدی و ترجمههایش پیش " 5425 #~ "میروید." 5426 5427 #, fuzzy 5428 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5429 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 5430 5431 #, fuzzy 5432 #~ msgid "Display a dialog to enable or disable the vocabulary columns" 5433 #~ msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها" 5434 5435 #, fuzzy 5436 #~ msgid "Vocabulary columns" 5437 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان" 5438 5439 #~ msgid "Open &Example..." 5440 #~ msgstr "باز کردن &مثال..." 5441 5442 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5443 #~ msgstr "باز کردن یک سند واژگان نمونه" 5444 5445 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5446 #~ msgstr "باز کردن سند واژگان مثال" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5450 #~ msgstr "تنظیمات تمرین" 5451 5452 #, fuzzy 5453 #~ msgid "Set up and start a test" 5454 #~ msgstr "آغاز پرسوجو" 5455 5456 #~ msgid "Restore Native Order" 5457 #~ msgstr "باز گرداندن ترتیب طبیعی" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~ msgid "Ready." 5461 #~ msgstr "آماده" 5462 5463 #~ msgid "Introduction" 5464 #~ msgstr "مقدمه" 5465 5466 #, fuzzy 5467 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5468 #~ msgstr "ایجاد یک سند KVocTrain جدید" 5469 5470 #~ msgid "Title:" 5471 #~ msgstr "عنوان:" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~ msgid "So far your document contains:" 5475 #~ msgstr "تا اینجا انتخاب کردهاید " 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~ msgid "Please select a second language (can be the same as before):" 5479 #~ msgstr "اگر لازم است، دومین کد زبان را برگزینید" 5480 5481 #, fuzzy 5482 #~ msgid "The language of the second column of vocabulary." 5483 #~ msgstr "افزودن زبان »%1« به واژگان" 5484 5485 #, fuzzy 5486 #~ msgid "Second title:" 5487 #~ msgstr "دسته دوم: " 5488 5489 #, fuzzy 5490 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5491 #~ msgstr "تمرین" 5492 5493 #, fuzzy 5494 #~| msgid "Blocking Settings" 5495 #~ msgid "Plugin Settings" 5496 #~ msgstr "تنظیمات بازداشت" 5497 5498 #, fuzzy 5499 #~| msgid "Available Languages" 5500 #~ msgid "Available Plugins" 5501 #~ msgstr "زبانهای موجود" 5502 5503 #, fuzzy 5504 #~ msgid "&Grammar..." 5505 #~ msgstr "&ویژگیها..." 5506 5507 #, fuzzy 5508 #~ msgid "Edit language properties (types, tenses and usages)." 5509 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری" 5510 5511 #~ msgid "Tense Descriptions" 5512 #~ msgstr "توصیف زمان فعلها" 5513 5514 #~ msgid "Language Elements" 5515 #~ msgstr "عناصر زبان" 5516 5517 #~ msgctxt "Usage (area) of an Expression" 5518 #~ msgid "&Usage Labels" 5519 #~ msgstr "برچسبهای &کاربرد" 5520 5521 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5522 #~ msgid "Edit User-Defined Usage Labels" 5523 #~ msgstr "ویرایش برچسبهای کاربرد تعریفشده کاربر" 5524 5525 #~ msgid "Edit User Defined Types" 5526 #~ msgstr "ویرایش انواع تعریفشده کاربر" 5527 5528 #~ msgid "Common Properties" 5529 #~ msgstr "ویژگیهای مشترک" 5530 5531 #~ msgid "&Lesson:" 5532 #~ msgstr "&درس:" 5533 5534 #~ msgid "Invokes dialog page with characters from phonetic alphabet" 5535 #~ msgstr "صفحه محاوره دارای نویسه را از الفبای آوایی احضار میکند" 5536 5537 #~ msgid "&Expression:" 5538 #~ msgstr "&عبارت:" 5539 5540 #~ msgid "T&ype" 5541 #~ msgstr "&نوع" 5542 5543 #~ msgid "&Subtype:" 5544 #~ msgstr "&زیر نوع:" 5545 5546 #~ msgid "Invokes input dialog for word types" 5547 #~ msgstr "محاوره ورودی را برای انواع واژه احضار میکند" 5548 5549 #~ msgid "Invokes input dialog for usage labels" 5550 #~ msgstr "محاوره ورودی را برای برچسبهای کاربرد احضار میکند" 5551 5552 #~ msgid "Acti&ve" 5553 #~ msgstr "&معلوم" 5554 5555 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5556 #~ msgstr "صرف فعلها" 5557 5558 #, fuzzy 5559 #~| msgid "Definite" 5560 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5561 #~ msgid "Feminine" 5562 #~ msgstr "معرفه" 5563 5564 #, fuzzy 5565 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5566 #~ msgid "Neuter:\t" 5567 #~ msgstr "&خنثی:" 5568 5569 #~ msgid "Help with port to Qt3/KDE3" 5570 #~ msgstr "کمک برای حمل به درگاه Qt3/KDE3" 5571 5572 #~ msgid "Converting documentation to docbook format" 5573 #~ msgstr "تبدیل کردن مستندات برای قالب docbook" 5574 5575 #~ msgid "Tool to create lists with ISO639 codes" 5576 #~ msgstr "ابزار برای ایجاد فهرستهای دارای کدهای ISO639" 5577 5578 #~ msgid "" 5579 #~ "Converter script \"langen2kvtml\" \n" 5580 #~ "Download files at http://www.vokabeln.de/files.htm" 5581 #~ msgstr "" 5582 #~ "دستنوشته مبدل »langen2kvtml«\n" 5583 #~ "بارگیری پروندهها در http://www.vokabeln.de/files.htm" 5584 5585 #~ msgid "Patch to implement Leitner learning method" 5586 #~ msgstr "کژنه برای پیادهسازی روش یادگیری Leitner" 5587 5588 #~ msgid "KDE Team" 5589 #~ msgstr "تیم KDE" 5590 5591 #~ msgid "Many small enhancements" 5592 #~ msgstr "پیشرفتهای بسیار کوچک" 5593 5594 #, fuzzy 5595 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5596 #~ msgid "&male" 5597 #~ msgstr "&مذکر" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5601 #~ msgid "&female" 5602 #~ msgstr "&مؤنث" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5606 #~ msgid "&neutral" 5607 #~ msgstr "&خنثی" 5608 5609 #, fuzzy 5610 #~| msgid "&Female:" 5611 #~ msgid "Female" 5612 #~ msgstr "&مؤنث:" 5613 5614 #, fuzzy 5615 #~ msgid "Neutral" 5616 #~ msgstr "&خنثی" 5617 5618 #, fuzzy 5619 #~ msgid "Custom:" 5620 #~ msgstr "شمارش:" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~ msgid "Start Parley first." 5624 #~ msgstr "ویژگیهای سند" 5625 5626 #~ msgid "Remove &Duplicates" 5627 #~ msgstr "حذف &تکراریها" 5628 5629 #, fuzzy 5630 #~ msgctxt "general statistics page" 5631 #~ msgid "General" 5632 #~ msgstr "عمومی" 5633 5634 #, fuzzy 5635 #~ msgid "Lesson Statistics" 5636 #~ msgstr "آمار سند" 5637 5638 #~ msgid "" 5639 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>Number of Entries per Grade</b></" 5640 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 5641 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 5642 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 5643 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 5644 #~ msgstr "" 5645 #~ "<html><p style='white-space:pre'><b>تعداد مدخل در هر درجه </b></" 5646 #~ "p><table><tr><td>%1</td><td>%2</td></tr><tr><td>%3</td><td>%4</td></" 5647 #~ "tr><tr><td>%5</td><td>%6</td></tr><tr><td>%7</td><td>%8</td></tr><tr><td>" 5648 #~ "%9</td><td>%10</td></tr><tr><td>%11</td><td>%12</td></tr><tr><td>%13</" 5649 #~ "td><td>%14</td></tr><tr><td>%15</td><td>%16</td></tr></table></html>" 5650 5651 #~ msgid "Grade FROM" 5652 #~ msgstr "درجه از" 5653 5654 #~ msgid "Grade TO" 5655 #~ msgstr "درجه به" 5656 5657 #~ msgid "Reset" 5658 #~ msgstr "بازنشانی" 5659 5660 #~ msgid "Filename:" 5661 #~ msgstr "نام پرونده:" 5662 5663 #~ msgid "Entries:" 5664 #~ msgstr "مدخلها:" 5665 5666 #~ msgid "Lessons:" 5667 #~ msgstr "درسها:" 5668 5669 #, fuzzy 5670 #~ msgid "No word type set" 5671 #~ msgstr "نوع واژه &جدید" 5672 5673 #, fuzzy 5674 #~ msgid "No secondary word type set" 5675 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:" 5676 5677 #~ msgid "Column Resizing" 5678 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون" 5679 5680 #, fuzzy 5681 #~ msgid "" 5682 #~ "Parley makes each column the same width except the leftmost with the " 5683 #~ "lesson names, which is half the size of the others. The second column, " 5684 #~ "which contains the picture that describes the state of the row, has a " 5685 #~ "fixed width." 5686 #~ msgstr "" 5687 #~ "KVocTrain، هر ستون را با همین عرض تنظیم میکند، به جز چپترین ستون که دارای " 5688 #~ "نام درسها است و نصف اندازه بقیه ستونها را دارد. دومین ستون حاوی عکسی است " 5689 #~ "که وضعیت سطر،که دارای عرض ثابت است را توصیف میکند." 5690 5691 #~ msgid "A&utomatic" 5692 #~ msgstr "&خودکار" 5693 5694 #~ msgid "" 5695 #~ "The columns resize using the same factor that the window is resized to." 5696 #~ msgstr "" 5697 #~ "ستونها با استفاده از همان عاملی که پنجره بر اساس آن تغییر اندازه پیدا " 5698 #~ "میکند، تغییر اندازه مییابند." 5699 5700 #~ msgid "" 5701 #~ "If this is checked, the columns resize by the same amount as the window" 5702 #~ msgstr "" 5703 #~ "اگر این علامت زده شود، ستونها بر اساس همین مقدار نظیر پنجره تغییر اندازه " 5704 #~ "میدهند" 5705 5706 #~ msgid "There is no resizing of the columns" 5707 #~ msgstr "تغییر اندازه ستون وجود ندارد" 5708 5709 #~ msgid "When checked, the columns are not resized" 5710 #~ msgstr "هنگامی که علامت زده شود، اندازه ستونها تغییر داده نمیشوند" 5711 5712 #~ msgctxt "state of a row" 5713 #~ msgid "Inactive" 5714 #~ msgstr "غیرفعال" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~ msgctxt "state of a row" 5718 #~ msgid "Active" 5719 #~ msgstr "&معلوم" 5720 5721 #~ msgid "&Edit Entry..." 5722 #~ msgstr "&ویرایش مدخل" 5723 5724 #, fuzzy 5725 #~| msgid "Entries per Lesson" 5726 #~ msgid "No Entries in Selected Lessons" 5727 #~ msgstr "مدخلهای هر درس" 5728 5729 #, fuzzy 5730 #~| msgid "Enter type description:" 5731 #~ msgid "No valid word type found" 5732 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:" 5733 5734 #~ msgid "&Authors:" 5735 #~ msgstr "&نویسندهها:" 5736 5737 #, fuzzy 5738 #~| msgid "Ant&onyms:" 5739 #~ msgid "Ant&onym:" 5740 #~ msgstr "&متضادها:" 5741 5742 #, fuzzy 5743 #~| msgid "&male:\t" 5744 #~ msgid "Image:" 5745 #~ msgstr "&مذکر:\t" 5746 5747 #, fuzzy 5748 #~| msgid "Select all lessons" 5749 #~ msgid "Select All Lessons" 5750 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها" 5751 5752 #~ msgid "Select which lessons should be displayed for editing to the right." 5753 #~ msgstr "درسهایی که باید برای ویرایش در سمت راست نمایش داده شوند را برگزینید" 5754 5755 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5756 #~ msgstr "چاپ سند فعال واژگان" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "Enter type description:" 5760 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5761 #~ msgstr "وارد کردن توصیف نوع:" 5762 5763 #, fuzzy 5764 #~| msgid "Language Settings" 5765 #~ msgid "Change Settings" 5766 #~ msgstr "تنظیمات زبان" 5767 5768 #, fuzzy 5769 #~| msgid "Select all lessons" 5770 #~ msgid "Selected lessons" 5771 #~ msgstr "برگزیدن تمام درسها" 5772 5773 #~ msgid "&Merge..." 5774 #~ msgstr "&ادغام..." 5775 5776 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5777 #~ msgstr "ادغام سند موجود واژگان با سند جاری" 5778 5779 #~ msgid "Type Descriptions" 5780 #~ msgstr "تحریر توصیفها" 5781 5782 #~ msgid "New subtype" 5783 #~ msgstr "زیر نوع جدید" 5784 5785 #, fuzzy 5786 #~| msgid "Delete type" 5787 #~ msgid "Select a type" 5788 #~ msgstr "حذف نوع" 5789 5790 #~ msgid "&New word type" 5791 #~ msgstr "نوع واژه &جدید" 5792 5793 #~ msgid "&Add subtype" 5794 #~ msgstr "&افزودن زیر نوع" 5795 5796 #~ msgid "&Rename" 5797 #~ msgstr "&تغییر نام" 5798 5799 #~ msgid "Toggle display of the toolbars" 5800 #~ msgstr "زدن ضامن نمایش میله ابزارها" 5801 5802 #~ msgid "Show Lesson Column" 5803 #~ msgstr "نمایش ستون درس" 5804 5805 #, fuzzy 5806 #~| msgid "Show Lesson Column" 5807 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5808 #~ msgstr "نمایش ستون درس" 5809 5810 #~ msgid "Vocabularies..." 5811 #~ msgstr "واژگان..." 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgid "Save E&ntries in Current Test as..." 5815 #~ msgid "No Entries with Current Threshold Settings" 5816 #~ msgstr "ذخیره &مدخلها در آزمون جاری به عنوان..." 5817 5818 #, fuzzy 5819 #~| msgid "" 5820 #~| "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 5821 #~| "You will loose your entries! You have been warned!" 5822 #~ msgid "" 5823 #~ "There are vocabularies left in this lesson. Do you want to delete them? " 5824 #~ "You will lose your entries! You have been warned!" 5825 #~ msgstr "" 5826 #~ "واژگانی در این درس باقی میماند. میخواهید آنها را حذف کنید؟ مدخلهایتان را " 5827 #~ "از دست میدهید! به شما اخطار داده شد!" 5828 5829 #~ msgid "" 5830 #~ "The lesson will be split into smaller lessons. The order will be " 5831 #~ "randomized.\n" 5832 #~ "How many entries in each lesson do you want?" 5833 #~ msgstr "" 5834 #~ "درس، به درسهای کوچکتر تقسیم می شود. ترتیب، تصادفی است.\n" 5835 #~ "چند مدخل در هر هر درس میخواهید؟" 5836 5837 #~ msgid "Select Characters From Phonetic Alphabet" 5838 #~ msgstr "برگزیدن نویسهها از الفبای آوایی" 5839 5840 #~ msgid "Unicode name: " 5841 #~ msgstr "نام یونیکد:" 5842 5843 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5844 #~ msgid "Sound: " 5845 #~ msgstr "صدا:" 5846 5847 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5848 #~ msgstr "واقعاً میخواهید مدخل برگزیده را حذف کنید؟" 5849 5850 #~ msgid "1 entry with the same content was found and removed." 5851 #~ msgid_plural "%1 entries with the same content were found and removed." 5852 #~ msgstr[0] "%1 مدخل با همین محتوا یافت و حذف شدهاند." 5853 5854 #~ msgid "Remove Duplicates" 5855 #~ msgstr "حذف تکرارها" 5856 5857 #~ msgid "Type: %1" 5858 #~ msgstr "نوع: %1" 5859 5860 #~ msgid "Usage Labels" 5861 #~ msgstr "برچسبهای کاربرد" 5862 5863 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5864 #~ msgid "Usage Description" 5865 #~ msgstr "توصیف کاربرد" 5866 5867 #~ msgid "Enter usage description:" 5868 #~ msgstr "وارد کردن توصیف کاربرد:" 5869 5870 #, fuzzy 5871 #~| msgctxt "word types" 5872 #~| msgid "T&ypes" 5873 #~ msgctxt "word types" 5874 #~ msgid "Types" 5875 #~ msgstr "&انواع" 5876 5877 #, fuzzy 5878 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 5879 #~| msgid "&Usage" 5880 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5881 #~ msgid "Usage" 5882 #~ msgstr "&کاربرد" 5883 5884 #~ msgid "Additional Properties" 5885 #~ msgstr "ویژگیهای اضافی" 5886 5887 #, fuzzy 5888 #~| msgid "Author:" 5889 #~ msgid "Audio:" 5890 #~ msgstr "نویسنده:" 5891 5892 #~ msgid "Comparison of Adjectives" 5893 #~ msgstr "مقایسه صفتها" 5894 5895 #~ msgid "Suggestions for Multiple Choice" 5896 #~ msgstr "پیشنهادها برای انتخاب چندگانه" 5897 5898 #~ msgid "&1:" 5899 #~ msgstr "&۱:" 5900 5901 #~ msgid "&2:" 5902 #~ msgstr "&۲:" 5903 5904 #~ msgid "&3:" 5905 #~ msgstr "&۳:" 5906 5907 #~ msgid "&4:" 5908 #~ msgstr "&۴:" 5909 5910 #~ msgid "&5:" 5911 #~ msgstr "&۵:" 5912 5913 #, fuzzy 5914 #~| msgid "anatomy" 5915 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5916 #~ msgid "anatomy" 5917 #~ msgstr " کالبدشناسی" 5918 5919 #, fuzzy 5920 #~| msgid "biology" 5921 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5922 #~ msgid "biology" 5923 #~ msgstr "زیستشناسی" 5924 5925 #, fuzzy 5926 #~| msgid "figuratively" 5927 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5928 #~ msgid "figuratively" 5929 #~ msgstr "مجازی" 5930 5931 #, fuzzy 5932 #~| msgid "geology" 5933 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5934 #~ msgid "geology" 5935 #~ msgstr "زمینشناسی" 5936 5937 #, fuzzy 5938 #~| msgid "historical" 5939 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5940 #~ msgid "historical" 5941 #~ msgstr "تاریخی" 5942 5943 #, fuzzy 5944 #~| msgid "informal" 5945 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5946 #~ msgid "informal" 5947 #~ msgstr "بیقاعده" 5948 5949 #, fuzzy 5950 #~| msgid "ironic" 5951 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5952 #~ msgid "ironic" 5953 #~ msgstr "کنایهدار" 5954 5955 #, fuzzy 5956 #~| msgid "literary" 5957 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5958 #~ msgid "literary" 5959 #~ msgstr "ادبی" 5960 5961 #, fuzzy 5962 #~| msgid "mythology" 5963 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5964 #~ msgid "mythology" 5965 #~ msgstr "اسطورهشناسی" 5966 5967 #, fuzzy 5968 #~| msgid "proper name" 5969 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5970 #~ msgid "proper name" 5971 #~ msgstr "نام مناسب" 5972 5973 #, fuzzy 5974 #~| msgid "pharmacy" 5975 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5976 #~ msgid "pharmacy" 5977 #~ msgstr "داروسازی" 5978 5979 #, fuzzy 5980 #~| msgid "philosophy" 5981 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5982 #~ msgid "philosophy" 5983 #~ msgstr "فلسفه" 5984 5985 #, fuzzy 5986 #~| msgid "physics" 5987 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5988 #~ msgid "physics" 5989 #~ msgstr "فیزیک" 5990 5991 #, fuzzy 5992 #~| msgid "physiology" 5993 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5994 #~ msgid "physiology" 5995 #~ msgstr "فیزیولوژی" 5996 5997 #, fuzzy 5998 #~| msgid "rhetoric" 5999 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6000 #~ msgid "rhetoric" 6001 #~ msgstr "قدرت بیان" 6002 6003 #, fuzzy 6004 #~| msgid "zoology" 6005 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 6006 #~ msgid "zoology" 6007 #~ msgstr "جانورشناسی" 6008 6009 #~ msgid "&Reset" 6010 #~ msgstr "&بازنشانی" 6011 6012 #, fuzzy 6013 #~| msgid "Common" 6014 #~ msgctxt "" 6015 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 6016 #~ msgid "Common" 6017 #~ msgstr "مشترک" 6018 6019 #~ msgid "General properties of the word" 6020 #~ msgstr "ویژگیهای عمومی واژه" 6021 6022 #, fuzzy 6023 #~| msgid "Additional" 6024 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 6025 #~ msgid "Additional" 6026 #~ msgstr "اضافی" 6027 6028 #~ msgid "Additional properties" 6029 #~ msgstr "ویژگیهای اضافی" 6030 6031 #~ msgid "Predetermined multiple choice suggestions" 6032 #~ msgstr "پیشنهادهای انتخاب چندگانه از قبل تعیینشده" 6033 6034 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 6035 #~ msgstr "صرف فعلهای برگزیده" 6036 6037 #, fuzzy 6038 #~| msgid "Creates and starts test from %1 to %2" 6039 #~ msgid "" 6040 #~ "Grades from \n" 6041 #~ "%1 to %2" 6042 #~ msgstr "آزمون را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز میکند" 6043 6044 #, fuzzy 6045 #~| msgid "Edit General Properties" 6046 #~ msgid "Edit General Properties" 6047 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 6048 #~ msgstr[0] "ویرایش ویژگیهای عمومی" 6049 6050 #~ msgid "" 6051 #~ "The entry dialog contains unsaved changes.\n" 6052 #~ "Do you want to apply or discard your changes?" 6053 #~ msgstr "" 6054 #~ "محاوره مدخل، حاوی تغییرات ذخیرهنشده میباشد.\n" 6055 #~ " میخواهید تغییرات را اِعمال کنید یا دور بیندازید؟" 6056 6057 #~ msgid "Unsaved Changes" 6058 #~ msgstr "تغییرات ذخیرهنشده" 6059 6060 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 6061 #~ msgstr "ویرایش مدخلها در سطرهای برگزیده" 6062 6063 #, fuzzy 6064 #~| msgid "Deselect all lessons" 6065 #~ msgid "Deselect All Lessons" 6066 #~ msgstr "از گزینش خارج کردن تمام درسها" 6067 6068 #~ msgid "Edit current lesson" 6069 #~ msgstr "ویرایش درس جاری" 6070 6071 #~ msgid "Edit lessons in test" 6072 #~ msgstr "ویرایش درسها در آزمون" 6073 6074 #~ msgid "Edit all lessons" 6075 #~ msgstr "ویرایش تمام درسها" 6076 6077 #~ msgid "at" 6078 #~ msgstr "با" 6079 6080 #~ msgid "" 6081 #~ "When this options is enabled, translations will be split at periods if " 6082 #~ "they have any (except any trailing periods that will be removed)." 6083 #~ msgstr "" 6084 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، ترجمهها در صورت داشتن نقطه )به جز نقاط " 6085 #~ "دنبالهداری که حذف میشوند( با نقطه جدا میشوند." 6086 6087 #~ msgid "pe&riods" 6088 #~ msgstr "&نقطه" 6089 6090 #~ msgid "" 6091 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6092 #~ "periods will be split at colons if they have any." 6093 #~ msgstr "" 6094 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، ترجمههایی که با نقطه جدا نشدهاند؛ اگر " 6095 #~ "دونقطه داشته باشند، با دونقطه جدا میشوند." 6096 6097 #~ msgid "co&lons" 6098 #~ msgstr "&دونقطه" 6099 6100 #~ msgid "" 6101 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6102 #~ "periods or colons will be split at semicolons if they have any." 6103 #~ msgstr "" 6104 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، ترجمههایی که با نقطه یا دونقطه جدا " 6105 #~ "نشدهاند؛ در صورت داشتن نقطه - واوک، با نقطه - واوک جدا میشوند." 6106 6107 #~ msgid "sem&icolons" 6108 #~ msgstr "&نقطه - واوک" 6109 6110 #~ msgid "" 6111 #~ "When this options is enabled, translations that have not been split at " 6112 #~ "periods, colons or semicolons will be split at commas if they have any." 6113 #~ msgstr "" 6114 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، ترجمههایی که با نقطه، دونقطه، یا نقطه - " 6115 #~ "واوک جدا نشدهاند، در صورت داشتن واوک، با واوک جدا میشوند." 6116 6117 #~ msgid "co&mmas" 6118 #~ msgstr "&واوک" 6119 6120 #~ msgid "Quit KVocTrain" 6121 #~ msgstr "خروج از KVocTrain" 6122 6123 #~ msgid "You waited too long to enter the correct answer. %1% done." 6124 #~ msgstr "برای وارد کردن پاسخ درست، خیلی منتظر شدید. %1٪ انجام شد." 6125 6126 #~ msgid "Check this if you do not want any time limitation per query." 6127 #~ msgstr "اگر برای هر پرسوجو محدودیت زمانی نمیخواهید، این را علامت بزنید." 6128 6129 #~ msgid "When this is checked, there is no time limitation for each query" 6130 #~ msgstr "" 6131 #~ "هنگامی که این علامت زده میشود، برای هر پرسوجو محدودیت زمانی وجود ندارد" 6132 6133 #~ msgid "&No time limitation" 6134 #~ msgstr "&بدون محدودیت زمانی" 6135 6136 #~ msgid "Ma&x. time (s):" 6137 #~ msgstr "زمان &بیشینه:" 6138 6139 #, fuzzy 6140 #~| msgid "Enter the synonym:" 6141 #~ msgid "You entered a synonym." 6142 #~ msgstr "وارد کردن مترادف:" 6143 6144 #, fuzzy 6145 #~| msgid "Your answer was wrong. %1% done." 6146 #~ msgid "Your answer was wrong. Estimated %1% correct." 6147 #~ msgstr "پاسختان اشتباه بود. %1٪ انجام شد." 6148 6149 #~ msgid "If checked, activate a progress bar to show the remaining time." 6150 #~ msgstr "" 6151 #~ "اگر علامت زده شود، برای نمایش زمان باقیمانده، میله پیشرفت را فعال میکند." 6152 6153 #~ msgid "" 6154 #~ "Check this button if you want to activate a progress bar to show the " 6155 #~ "remaining time for each query." 6156 #~ msgstr "" 6157 #~ "اگر میخواهید برای نمایش زمان باقیمانده هر پرسوجو یک میله پیشرفت را فعال " 6158 #~ "کنید، این دکمه را علامت بزنید." 6159 6160 #~ msgid "S&how remaining time" 6161 #~ msgstr "&نمایش زمان باقیمانده" 6162 6163 #~ msgid "Options for Written Tests" 6164 #~ msgstr "گزینهها در آزمونهای نوشتهشده" 6165 6166 #~ msgid "If checked, pressing F5 or F6 will display a list of suggestions" 6167 #~ msgstr "" 6168 #~ "اگر علامت زده شود، فشار دادن F5 یا F6؛ فهرستی از پیشنهادها را نمایش میدهد" 6169 6170 #~ msgid "" 6171 #~ "When this options is enabled, you can enter part of an answer, then press " 6172 #~ "F5 or F6 to get a list of translations starting with or containing the " 6173 #~ "text you typed." 6174 #~ msgstr "" 6175 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، میتوانید جزئی از یک پاسخ را وارد کنید، " 6176 #~ "سپس برای به دست آوردن فهرستی از ترجمههایی که با متن تحریرشده شما آغاز " 6177 #~ "میشود یا شامل آن است، F5 یا F6 را فشار دهید." 6178 6179 #~ msgid "Split translations and show multiple answer fields" 6180 #~ msgstr "جدا کردن ترجمهها و نمایش حوزههای چندگانه پاسخ" 6181 6182 #~ msgid "" 6183 #~ "When this options is enabled, the program will split translations into " 6184 #~ "several parts, show multiple answer fields, and you will need to answer " 6185 #~ "each one of them. This is useful for example when a word has several " 6186 #~ "meanings that have different translations in the other language." 6187 #~ msgstr "" 6188 #~ "هنگامی که این گزینه فعال میشود، برنامه فقط ترجمهها را به چندین جزء جدا " 6189 #~ "میکند، حوزههای چندگانه پاسخ را نمایش میدهد، و لازم است که به هر یک از " 6190 #~ "آنها پاسخ دهید. برای مثال، این کار هنگامی مفید است که واژهای که چندین " 6191 #~ "معنی دارد، ترجمههای متفاوتی در زبان دیگر داشته باشد." 6192 6193 #~ msgid "Maximum number of fields to split translations into" 6194 #~ msgstr "تعداد بیشینه حوزهها برای جدا کردن ترجمهها به" 6195 6196 #~ msgid "" 6197 #~ "Enter the maximum number of answer fields you want to have. When " 6198 #~ "splitting translations, the program will only split into this many parts, " 6199 #~ "and the last part will contain the rest of the translation." 6200 #~ msgstr "" 6201 #~ "وارد کردن تعداد بیشینه حوزههای پاسخی که میخواهید داشته باشید. هنگام جدا " 6202 #~ "کردن ترجمهها، برنامه فقط ترجمه را به اجزایی جدا میکند، و آخرین جزء حاوی " 6203 #~ "بقیه ترجمه میباشد." 6204 6205 #~ msgid "" 6206 #~ "Press F5 for a list of translations starting with '%1'\n" 6207 #~ "Press F6 for a list of translations containing '%1'" 6208 #~ msgstr "" 6209 #~ "فشار دادن F5 برای فهرستی از ترجمههایی که با »%1« آغاز میشوند\n" 6210 #~ "فشار دادن F6 برای فهرستی از ترجمههای حاوی »%1«" 6211 6212 #~ msgid "G&rade:" 6213 #~ msgstr "&درجه:" 6214 6215 #~ msgid "Query c&ount:" 6216 #~ msgstr "پرسوجوی &شمارش:" 6217 6218 #~ msgid "&Bad count:" 6219 #~ msgstr "شمارش &بد:" 6220 6221 #, fuzzy 6222 #~| msgctxt "" 6223 #~| "Configure settings for practicing vocabulary, short title in config " 6224 #~| "dialog." 6225 #~| msgid "Practice" 6226 #~ msgid "Last &practice:" 6227 #~ msgstr "تمرین" 6228 6229 #~ msgid "N&ame:" 6230 #~ msgstr "&نام:" 6231 6232 #~ msgid "&Save" 6233 #~ msgstr "&ذخیره" 6234 6235 #~ msgid "&Load" 6236 #~ msgstr "&بارگذاری" 6237 6238 #~ msgid "Sep&arator:" 6239 #~ msgstr "&جداساز:" 6240 6241 #~ msgid "Worse Than" 6242 #~ msgstr "بدتر از" 6243 6244 #~ msgid "Equal/Worse Than" 6245 #~ msgstr "برابر/بدتر از" 6246 6247 #~ msgid "Equal/Better Than" 6248 #~ msgstr "برابر/بهتر از" 6249 6250 #~ msgid "Better Than" 6251 #~ msgstr "بهتر از" 6252 6253 #~ msgid "Equal To" 6254 #~ msgstr "برابر است با" 6255 6256 #~ msgid "Not Equal" 6257 #~ msgstr "برابر نیست با" 6258 6259 #~ msgid "Contained In" 6260 #~ msgstr "شامل در" 6261 6262 #~ msgid "Not Contained In" 6263 #~ msgstr "شاملنشده در" 6264 6265 #~ msgid "Within Last" 6266 #~ msgstr "در آخرین" 6267 6268 #~ msgid "Before" 6269 #~ msgstr "قبل" 6270 6271 #, fuzzy 6272 #~| msgid "Article" 6273 #~ msgid "Never Practiced" 6274 #~ msgstr "حرف تعریف" 6275 6276 #~ msgid "Current Lesson" 6277 #~ msgstr "درس جاری" 6278 6279 #~ msgid "Not Assigned" 6280 #~ msgstr "اختصاص دادهنشده" 6281 6282 #~ msgid "Profile Description" 6283 #~ msgstr "توصیف Profile" 6284 6285 #~ msgid "Enter profile description:" 6286 #~ msgstr "وارد کردن توصیف profile:" 6287 6288 #~ msgid "" 6289 #~ "You have made changes that are not yet applied.\n" 6290 #~ "If you save a profile, those changes will not be included.\n" 6291 #~ "Do you wish to continue?" 6292 #~ msgstr "" 6293 #~ "تغییراتی ایجاد کردهاید که هنوز اعمال نمیشوند.\n" 6294 #~ "اگر profileرا ذخیره کنید، شامل این تغییرات نمیشود.\n" 6295 #~ "میخواهید ادامه بدهید؟" 6296 6297 #~ msgid "Initial Italian localization" 6298 #~ msgstr "محلی کردن آغازین ایتالیایی" 6299 6300 #~ msgid "Initial French localization" 6301 #~ msgstr "محلی کردن آغازین فرانسوی" 6302 6303 #~ msgid "Initial Polish localization" 6304 #~ msgstr "محلی کردن آغازین لهستانی" 6305 6306 #, fuzzy 6307 #~| msgid "Comparison of Adjectives" 6308 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 6309 #~ msgstr "مقایسه صفتها" 6310 6311 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 6312 #~ msgstr "در حال رونوشت گزینش در تخته یادداشت..." 6313 6314 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 6315 #~ msgstr "در حال درج محتویات تخته یادداشت..." 6316 6317 #~ msgid "Autobackup in progress" 6318 #~ msgstr "پشتیبانی خودکار در حال انجام است" 6319 6320 #~ msgid "Creating new file..." 6321 #~ msgstr "ایجاد پرونده جدید..." 6322 6323 #~ msgid "Opening file..." 6324 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده..." 6325 6326 #~ msgid "Loading %1" 6327 #~ msgstr "بارگذاری %1" 6328 6329 #~ msgid "Opening example file..." 6330 #~ msgstr "در حال باز کردن پرونده مثال..." 6331 6332 #~ msgid "Saving file under new filename..." 6333 #~ msgstr "در حال ذخیره پرونده بر اساس نام پرونده جدید..." 6334 6335 #, fuzzy 6336 #~| msgid "&male:\t" 6337 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 6338 #~ msgid "No Image" 6339 #~ msgstr "&مذکر:\t" 6340 6341 #~ msgid "" 6342 #~ "There are currently no suitable expressions for the test you started.\n" 6343 #~ "There are several possible reasons for this; maybe you do not have any " 6344 #~ "expressions for the type of practice you requested.\n" 6345 #~ "Most likely, you should adjust your settings referring to thresholds and " 6346 #~ "blocking values in the practice options:\n" 6347 #~ "should the configuration dialog be invoked now?" 6348 #~ msgstr "" 6349 #~ "در حال حاضر، عبارت مناسبی برای آزمونی که آغاز کردید وجود ندارد.\n" 6350 #~ "چندین دلیل احتمالی برای این مسئله وجود دارد؛ شاید عبارتی برای نوع جستجویی " 6351 #~ "که درخواست کردید، ندارید.\n" 6352 #~ "به احتمال زیاد، باید تنظیماتتان که به آستانهها و مقادیر بازداشت در " 6353 #~ "گزینههای پرسوجو مربوط میشوند را میزان کنید:\n" 6354 #~ "آیا محاوره پیکربندی اکنون باید احضار شود؟" 6355 6356 #~ msgid "Random Test" 6357 #~ msgstr "آزمون تصادفی" 6358 6359 #~ msgid "Original Expression" 6360 #~ msgstr "عبارت اصلی" 6361 6362 #, fuzzy 6363 #~| msgid "&Do Not Know" 6364 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6365 #~ msgstr "&ندانستن" 6366 6367 #~ msgid "Language Properties" 6368 #~ msgstr "ویژگیهای زبان" 6369 6370 #~ msgid "" 6371 #~ "The type you selected could not be deleted since it is a special type " 6372 #~ "used for practicing." 6373 #~ msgstr "" 6374 #~ "نوعی را که برگزیدید را نمیتوان حذف کرد، زیرا نوعی ویژه مورد استفاده برای " 6375 #~ "تمرین است." 6376 6377 #~ msgid "Delete subtype" 6378 #~ msgstr "حذف زیرنوع" 6379 6380 #~ msgid "&Stop Test" 6381 #~ msgstr "&ایست آزمون" 6382 6383 #~ msgid "&Edit Expression..." 6384 #~ msgstr "&ویرایش عبارت..." 6385 6386 #~ msgid "" 6387 #~ "You have selected no lessons to be practiced. Please select at least one " 6388 #~ "on the left." 6389 #~ msgstr "" 6390 #~ "درسی را برای تمرین انتخاب نکردهاید. لطفاً، حداقل یک مورد را از سمت چپ " 6391 #~ "برگزینید." 6392 6393 #~ msgid "&Language" 6394 #~ msgstr "&زبان" 6395 6396 #, fuzzy 6397 #~| msgid "&Neutral:" 6398 #~ msgid "&Neuter:" 6399 #~ msgstr "&خنثی:" 6400 6401 #~ msgid "Edit language properties in current document" 6402 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای زبان در سند جاری" 6403 6404 #, fuzzy 6405 #~| msgctxt "state of a row" 6406 #~| msgid "In Test" 6407 #~ msgid "Test" 6408 #~ msgstr "در آزمون" 6409 6410 #~ msgid "Last q&uery:" 6411 #~ msgstr "آخرین &پرسوجو:" 6412 6413 #~ msgid "Save/load specific practice settings in/from a profile" 6414 #~ msgstr "ذخیره یا بار کردن تنظیمات تمرین مشخص یک profile" 6415 6416 #, fuzzy 6417 #~| msgid "" 6418 #~| "A Profile is a set of settings (settings related to queries) which you " 6419 #~| "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " 6420 #~| "existing profiles, to load a new profile and to save your current " 6421 #~| "settings in a new profile." 6422 #~ msgid "" 6423 #~ "A Profile is a set of settings (settings related to practices) which you " 6424 #~ "can save/load in order to use again later. This button allows you to see " 6425 #~ "existing profiles, to load a new profile and to save your current " 6426 #~ "settings in a new profile." 6427 #~ msgstr "" 6428 #~ "یک Profile مجموعهای از تنظیمات است )تنظیمات مربوط به پرسوجوها( که برای " 6429 #~ "این که بعداً دوباره استفاده کنید میتوانید ذخیره/بار کنید. این دکمه به شما " 6430 #~ "اجازه میدهد که برای بار کردن یک profile و ذخیره تنظیمات جاری خود در یک " 6431 #~ "profile جدید، profileهای موجود را ببینید." 6432 6433 #~ msgid "Base form:" 6434 #~ msgstr "شکل پایه:" 6435 6436 #~ msgid "C&ommon" 6437 #~ msgstr "&مشترک" 6438 6439 #~ msgid "&Common" 6440 #~ msgstr "&مشترک" 6441 6442 #~ msgid "&3. Person:" 6443 #~ msgstr "&۳ شخص:" 6444 6445 #~ msgid "Query Counts" 6446 #~ msgstr "شمارشهای پرسوجو" 6447 6448 #~ msgid "Last Query &Date" 6449 #~ msgstr "&تاریخ آخرین پرسوجو" 6450 6451 #~ msgid "From Original" 6452 #~ msgstr "از اصل" 6453 6454 #~ msgid "To Original" 6455 #~ msgstr "در اصل" 6456 6457 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6458 #~ msgstr "کد زبان )ISO 639(:" 6459 6460 #~ msgid "&Remark:" 6461 #~ msgstr "&اشاره:" 6462 6463 #~ msgid "Show &All" 6464 #~ msgstr "نمایش &همه" 6465 6466 #~ msgid "&Use alternative learning method" 6467 #~ msgstr "&استفاده از روش متناوب یادگیری" 6468 6469 #~ msgid "Starting property practice..." 6470 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژگی..." 6471 6472 #~ msgid "Starting special practice..." 6473 #~ msgstr "در حال آغاز تمرین ویژه..." 6474 6475 #, fuzzy 6476 #~| msgid "First Language" 6477 #~ msgid "Configure languages" 6478 #~ msgstr "زبان اول" 6479 6480 #~ msgid "Saving selected area under new filename..." 6481 #~ msgstr "در حال ذخیره ناحیه برگزیده بر اساس نام پرونده جدید..." 6482 6483 #~ msgctxt "state of a row" 6484 #~ msgid "Active, Not in Test" 6485 #~ msgstr "فعال، در حالت آزمون نیست" 6486 6487 #~ msgctxt "state of a row" 6488 #~ msgid "In Test" 6489 #~ msgstr "در آزمون" 6490 6491 #~ msgid "Save the entries in the current test as a new vocabulary" 6492 #~ msgstr "ذخیره مدخلها در آزمون جاری عنوان واژگان جدید" 6493 6494 #, fuzzy 6495 #~| msgid "" 6496 #~| "Enjoy learning with KVocTrain.\n" 6497 #~| "Have fun!\n" 6498 #~| "\n" 6499 #~| "The KVocTrain team." 6500 #~ msgid "Enjoy learning with Parley." 6501 #~ msgstr "" 6502 #~ "از آموزش با KVocTrain لذت ببرید.\n" 6503 #~ "خوش بگذرد!\n" 6504 #~ "\n" 6505 #~ "تیم KVocTrain." 6506 6507 #~ msgid "Finished" 6508 #~ msgstr "پایان یافت" 6509 6510 #~ msgid "&natural:\t" 6511 #~ msgstr "&خنثی:\t" 6512 6513 #~ msgid "KVocTrain determines the resizing of the columns" 6514 #~ msgstr "KVocTrain، تغییر اندازه ستونها را تعیین میکند" 6515 6516 #~ msgid "" 6517 #~ "You may set a time limit KVocTrain grants you to remember the correct " 6518 #~ "answer. Set here the maximum time you want to allow per query." 6519 #~ msgstr "" 6520 #~ "ممکن است یک محدودیت زمانی تنظیم کنید، KVocTrain تضمین میکند که پاسخ درست " 6521 #~ "را به یاد بیاورید. زمان بیشینهای که میخواهید برای هر پرسوجو مجاز باشد را " 6522 #~ "در اینجا تنظیم کنید." 6523 6524 #~ msgid "Select a language or use the Add New Language Code to add one." 6525 #~ msgstr "" 6526 #~ "برگزیدن یک زبان یا استفاده از »افزودن کد جدید زبان« برای افزودن یک زبان." 6527 6528 #~ msgid "" 6529 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6530 #~ "Language Code dialog below to add one." 6531 #~ msgstr "" 6532 #~ "زبان را به وسیله جعبه پایین افت میتوانید برگزینید، یا میتوانید برای اضافه " 6533 #~ "کردن یک زبان از محاوره »افزودن کد جدید زبان« در زیر استفاده کنید." 6534 6535 #~ msgid "" 6536 #~ "Select a language or use the Add New Language or Identifier to add one." 6537 #~ msgstr "" 6538 #~ "برگزیدن یک زبان یا از استفاده از افزودن زبان جدید یا شناسه برای افزودن آن." 6539 6540 #~ msgid "" 6541 #~ "You can select a language with the drop down box or use the Add New " 6542 #~ "Language or Identifier functions below to add one." 6543 #~ msgstr "" 6544 #~ "میتوانید زبانی را به وسیله جعبه پایین افت گزینید، یا برای اضافه کردن یک " 6545 #~ "زبان از افزودن زبان جدید یا تابعهای شناسه در زیر استفاده کنید." 6546 6547 #~ msgid "You can assign a language to each column" 6548 #~ msgstr "یک زبان را به هر ستون میتوانید اختصاص بدهید" 6549 6550 #~ msgid "" 6551 #~ "Each column can be assigned a language. This is internally done with the " 6552 #~ "usual international language codes." 6553 #~ msgstr "" 6554 #~ "هر ستون را میتوان به یک زبان اختصاص داد. این کار به طور ناخودآگاه به " 6555 #~ "وسیله کد معمول زبانهای بینالمللی انجام میشود." 6556 6557 #~ msgid "Choose a picture to represent the language above." 6558 #~ msgstr "انتخاب یک عکس برای بازنمایی زبان بالا." 6559 6560 #~ msgid "&Picture:" 6561 #~ msgstr "&عکس:" 6562 6563 #, fuzzy 6564 #~| msgid "Quit KVocTrain" 6565 #~ msgid "The KVocTrain team" 6566 #~ msgstr "خروج از KVocTrain" 6567 6568 #~ msgid "Create Written Test" 6569 #~ msgstr "ایجاد آزمون نوشتهشده" 6570 6571 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6572 #~ msgstr "ایجاد آزمون &چند گزینهای" 6573 6574 #~ msgid "Creates and starts multiple choice from %1 to %2" 6575 #~ msgstr "انتخاب چندگانه را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز میکند" 6576 6577 #~ msgid "Creates and starts practice from %1 to %2" 6578 #~ msgstr "تمرین را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز میکند" 6579 6580 #~ msgid "Creates and starts multiple choice test from %1 to %2" 6581 #~ msgstr "آزمون چند گزینهای را از %1 تا %2 ایجاد و آغاز میکند" 6582 6583 #~ msgid "&Verbs" 6584 #~ msgstr "&فعلها" 6585 6586 #~ msgid "Starts training with verbs" 6587 #~ msgstr "آموزش را با فعلها آغاز میکند" 6588 6589 #~ msgid "&Articles" 6590 #~ msgstr "&حروف تعریف" 6591 6592 #~ msgid "Starts training with articles" 6593 #~ msgstr "آموزش را با حروف تعریف آغاز میکند" 6594 6595 #~ msgid "Starts training with adjectives" 6596 #~ msgstr "آموزش را با صفتها آغاز میکند" 6597 6598 #~ msgid "Starts training with synonyms" 6599 #~ msgstr "آموزش را با مترادفها آغاز میکند" 6600 6601 #~ msgid "Starts training with antonyms" 6602 #~ msgstr "آموزش را با متضادها آغاز میکند" 6603 6604 #~ msgid "Starts training with examples" 6605 #~ msgstr "آموزش را با مثالها آغاز میکند" 6606 6607 #~ msgid "&Paraphrase" 6608 #~ msgstr "&نقل بیان" 6609 6610 #~ msgid "Starts training with paraphrases" 6611 #~ msgstr "آموزش را با نقل بیانها آغاز میکند" 6612 6613 #~ msgid "Resume Written Test" 6614 #~ msgstr "از سرگیری آزمون نوشتهشده" 6615 6616 #~ msgid "Resumes written test with existing selection" 6617 #~ msgstr "آزمون نوشتهشده را گزینش موجود از سر می گیرد" 6618 6619 #~ msgid "Resume &Multiple Choice" 6620 #~ msgstr "ازسرگیری انتخاب &چندگانه" 6621 6622 #~ msgid "Resumes multiple choice with existing selection" 6623 #~ msgstr "انتخاب چندگانه را با گزینش موجود از سر میگیرد" 6624 6625 #~ msgid "Delete the selected language" 6626 #~ msgstr "حذف زبان برگزیده" 6627 6628 #~ msgid "By clicking on this button you can delete the selected language." 6629 #~ msgstr "با فشار این دکمه میتوانید زبان برگزیده را حذف کنید." 6630 6631 #~ msgid "Your own description of the language code." 6632 #~ msgstr "توصیف خودتان از کد زبان." 6633 6634 #~ msgid "" 6635 #~ "An alternative language code is set here but you can change it if you want" 6636 #~ msgstr "" 6637 #~ "کد متناوب زبان در اینجا قرار داده میشود، اما اگر بخواهید، میتوانید آن را " 6638 #~ "تغییر بدهید" 6639 6640 #~ msgid "" 6641 #~ "A description of the language is written here and you can modify it if " 6642 #~ "you want." 6643 #~ msgstr "" 6644 #~ "توصیف زبان در اینجا نوشته میشود، و اگر بخواهید میتوانید آن را تغییر دهید." 6645 6646 #~ msgid "Add language information by selecting the name of a country" 6647 #~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام یک کشور" 6648 6649 #~ msgid "Add Language Data From Country Name" 6650 #~ msgstr "افزودن داده زبان از نام کشور" 6651 6652 #~ msgid "Add language information by selecting the name of a language" 6653 #~ msgstr "افزودن اطلاعات زبان با گزینش نام زبان" 6654 6655 #~ msgid "Add Language Data From Language Name" 6656 #~ msgstr "افزودن داده زبان از نام زبان" 6657 6658 #~ msgid "Allow addition of the language you typed." 6659 #~ msgstr "اجازه افزودن زبانی که تحریر کردید." 6660 6661 #~ msgid "" 6662 #~ "This button becomes available when you type a language code in the field." 6663 #~ msgstr "" 6664 #~ "هنگامی که یک کد زبان را در حوزه تحریر میکنید، این دکمه قابل دسترس میشود." 6665 6666 #~ msgid "" 6667 #~ "Type the language code if you know it or use one of the 2 buttons below " 6668 #~ "to choose a language code." 6669 #~ msgstr "" 6670 #~ "اگر کد زبان را میدانید، یا از یکی از ۲ دکمه زیر برای انتخاب یک کد زبان " 6671 #~ "استفاده میکنید، آن را تحریر نمایید." 6672 6673 #~ msgid "Your selection:" 6674 #~ msgstr "گزینش شما:" 6675 6676 #~ msgid "So far you have chosen " 6677 #~ msgstr "تا اینجا انتخاب کردهاید " 6678 6679 #~ msgid "" 6680 #~ "\n" 6681 #~ "Please add a second language:" 6682 #~ msgstr "" 6683 #~ "\n" 6684 #~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:" 6685 6686 #~ msgid "Your selection: " 6687 #~ msgstr "گزینش شما: " 6688 6689 #~ msgid "" 6690 #~ "Please select whether you will be practicing languages or other things " 6691 #~ "(anything else).\n" 6692 #~ msgstr "" 6693 #~ "لطفاً، انتخاب کنید که زبانها را تمرین میکنید یا چیزهای دیگر )هر چیز " 6694 #~ "دیگری(.\n" 6695 6696 #~ msgid "Other" 6697 #~ msgstr "موارد دیگر" 6698 6699 #~ msgid "(This can be anything. You simply name it.)" 6700 #~ msgstr ")هرچیزی میتواند باشد. فقط به آن نام دهید." 6701 6702 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 6703 #~ msgstr ")از قبل یک سند KVocTrain دارید.(" 6704 6705 #, fuzzy 6706 #~| msgid "" 6707 #~| "\n" 6708 #~| "Please add a second language:" 6709 #~ msgid "Please enter a name:" 6710 #~ msgstr "" 6711 #~ "\n" 6712 #~ "لطفاً زبان دوم را اضافه کنید:" 6713 6714 #, fuzzy 6715 #~| msgid "Assign the language '%1' to the selected column" 6716 #~ msgid "Please enter a name for the second column:" 6717 #~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده" 6718 6719 #, fuzzy 6720 #~| msgid "First Language" 6721 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6722 #~ msgstr "زبان اول" 6723 6724 #~ msgid "Edit Properties for Original" 6725 #~ msgstr "ویرایش ویژگیها برای اصل" 6726 6727 #~ msgid "Edit Properties of a Translation" 6728 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای یک ترجمه" 6729 6730 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6731 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای واژگان" 6732 6733 #~ msgid "&General" 6734 #~ msgstr "&عمومی" 6735 6736 #~ msgid "Updating lesson indices..." 6737 #~ msgstr "بهروزرسانی نمایههای درس..." 6738 6739 #~ msgid "Updating tense indices..." 6740 #~ msgstr "ددر حال بهروزرسانی نمایههای زمان فعل..." 6741 6742 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6743 #~ msgid "Updating usage label indices..." 6744 #~ msgstr "در حال بهروزرسانی نمایههای برچسب کاربرد..." 6745 6746 #~ msgid "Not Queried" 6747 #~ msgstr "پرسوجو نشده" 6748 6749 #~ msgid "Picture is Invalid" 6750 #~ msgstr "عکس، نامعتبر است" 6751 6752 #~ msgid "No Picture Selected..." 6753 #~ msgstr "عکسی برگزیده نشده است..." 6754 6755 #~ msgid "Picture is invalid" 6756 #~ msgstr "عکس، نامعتبر است" 6757 6758 #~ msgid "File does not contain a valid graphics format\n" 6759 #~ msgstr "پرونده حاوی یک قالب نگارهسازی معتبر نمیباشد\n" 6760 6761 #~ msgid "The flag representing the language" 6762 #~ msgstr "پرچمی که زبان را نمایش میدهد" 6763 6764 #~ msgid "" 6765 #~ "The default flag representing the language is set here but you can choose " 6766 #~ "another picture by clicking on the button." 6767 #~ msgstr "" 6768 #~ "پرچم پیشفرضی که زبان را نمایش میدهد در اینجا قرار داده میشود، اما با فشار " 6769 #~ "دادن دکمه میتوانید عکس دیگری انتخاب کنید." 6770 6771 #~ msgid "Describe the language in your own terms." 6772 #~ msgstr "توصیف زبان با اصطلاحات خودتان." 6773 6774 #~ msgid "" 6775 #~ "Here you can give the language code a descriptive name in your own " 6776 #~ "language which is shown in the header buttons in the main view. " 6777 #~ msgstr "" 6778 #~ "در اینجا میتوانید به زبان خودتان یک نام توصیفی به کد زبان بدهید، که در " 6779 #~ "دکمههای سرآیند در نمای اصلی نمایش داده میشود." 6780 6781 #~ msgid "Lang&uage name:" 6782 #~ msgstr "نام &زبان:" 6783 6784 #~ msgid "" 6785 #~ "To add a language which is not listed in the menu, you must first define " 6786 #~ "its properties in the general options dialog.\n" 6787 #~ "\n" 6788 #~ "Would you like to add a new language?" 6789 #~ msgstr "" 6790 #~ "برای پیوستن زبان جدیدی که در زیر گزینگان فهرست نمیشود، ابتدا باید داده آن " 6791 #~ "را در محاوره گزینگان عمومی اضافه کنید.\n" 6792 #~ "\n" 6793 #~ "میخواهید زبان جدیدی را اضافه کنید؟" 6794 6795 #~ msgid "" 6796 #~ "You are about to delete a language permanently.\n" 6797 #~ "Do you really want to delete '%1'?" 6798 #~ msgstr "" 6799 #~ "در شرف حذف کامل یک زبان هستید.\n" 6800 #~ "واقعاً میخواهید »%1« را حذف کنید؟" 6801 6802 #~ msgid "Add a new language to the vocabulary" 6803 #~ msgstr "افزودن زبان جدید به واژگان" 6804 6805 #~ msgid "&Original" 6806 #~ msgstr "&اصلی" 6807 6808 #~ msgid "Assign the language '%1' to the selected column" 6809 #~ msgstr "انتساب زبان »%1« به ستون برگزیده" 6810 6811 #~ msgid "Permanently remove the language '%1' from the vocabulary" 6812 #~ msgstr "حذف کامل زبان »%1« از واژگان" 6813 6814 #~ msgid "" 6815 #~ "Please make sure that all languages you want to use are defined here." 6816 #~ msgstr "" 6817 #~ "لطفاً، مطمئن شوید که همه زبانهایی که میخواهید استفاده کنید در اینجا تعریف " 6818 #~ "میشوند." 6819 6820 #~ msgid "" 6821 #~ "Check the two letter list, if all languages you want to use are there. " 6822 #~ msgstr "" 6823 #~ "اگر همه زبانهایی که میخواهید استفاده کنید در اینجا هستند، دو حرف از فهرست " 6824 #~ "را بررسی کنید. " 6825 6826 #~ msgid "Please set at least two languages up." 6827 #~ msgstr "لطفاً، حداقل دو زبان را برپا کنید." 6828 6829 #~ msgid "Your categories" 6830 #~ msgstr "دستههای شما" 6831 6832 #~ msgid "Now select titles for what you will be practicing." 6833 #~ msgstr "اکنون عناوین آنچه میخواهید تمرین شوند را برگزینید." 6834 6835 #~ msgid "This could be something like \"Difficult Word\" and \"Meaning\"." 6836 #~ msgstr "میتوانید چیزی شبیه »واژه مشکل« و »معنی« باشد." 6837 6838 #~ msgid "First Category: " 6839 #~ msgstr "دسته اول: " 6840 6841 #~ msgid "" 6842 #~ "Please note that you can add more categories later. Use Vocabulary-" 6843 #~ ">AppendLanguage to do that." 6844 #~ msgstr "" 6845 #~ "لطفاً، توجه کنید که میتوانید دستههای بیشتری را بعداً اضافه کنید. برای این " 6846 #~ "کار از واژگان-<پیوستن زبان استفاده کنید." 6847 6848 #~ msgid "Assign &Language" 6849 #~ msgstr "انتساب &زبان" 6850 6851 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6852 #~ msgstr "ویژگیهای &زبان..." 6853 6854 #~ msgid "Alternative language code" 6855 #~ msgstr "کد متناوب زبان" 6856 6857 #~ msgid "" 6858 #~ "Sometimes it may be useful to have a second language code because some " 6859 #~ "languages have the usual short code and one or two longer codes." 6860 #~ msgstr "" 6861 #~ "گاهی اوقات ممکن است داشتن دومین کد زبان مفید باشد، زیرا بعضی زبانها کد " 6862 #~ "کوتاه عادی و یک یا دو کد بلندتر دارند." 6863 6864 #~ msgid "Alte&rnative code:" 6865 #~ msgstr "کد &متناوب:" 6866 6867 #~ msgid "Query" 6868 #~ msgstr "پرسوجو" 6869 6870 #~ msgid "Query Settings" 6871 #~ msgstr " تنظیمات پرسوجو" 6872 6873 #~ msgid "&Vocabulary" 6874 #~ msgstr "&واژگان" 6875 6876 #~ msgid "Time Per Query" 6877 #~ msgstr "زمان برای هر پرسوجو" 6878 6879 #~ msgid "Random Query Options" 6880 #~ msgstr "گزینههای پرسوجوی تصادفی" 6881 6882 #~ msgid "Create Random &Query" 6883 #~ msgstr "ایجاد &پرسوجوی تصادفی" 6884 6885 #~ msgctxt "state of a row" 6886 #~ msgid "In Query" 6887 #~ msgstr "در حالت پرسوجو" 6888 6889 #~ msgid "Resume &Query" 6890 #~ msgstr "ازسرگیری &پرسوجو" 6891 6892 #~ msgid "Document Options" 6893 #~ msgstr "گزینههای سند" 6894 6895 #~ msgid "Allo&w sorting" 6896 #~ msgstr "&اجازه برای مرتبسازی" 6897 6898 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6899 #~ msgid "" 6900 #~ "This user-defined usage label could not be deleted\n" 6901 #~ "because it is in use." 6902 #~ msgstr "" 6903 #~ "این برچسب کاربرد تعریفشده کاربر را نمیتوان حذف کرد\n" 6904 #~ "زیرا در حال استفاده است." 6905 6906 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 6907 #~ msgid "Deleting Usage Label" 6908 #~ msgstr "حذف برچسب کاربرد" 6909 6910 #~ msgid "Am." 6911 #~ msgstr "رسم آمریکایی" 6912 6913 #~ msgid "Americanism" 6914 #~ msgstr "رسم آمریکایی" 6915 6916 #~ msgid "abbr." 6917 #~ msgstr "اختصار" 6918 6919 #~ msgid "anat." 6920 #~ msgstr "کالبدشناسی" 6921 6922 #~ msgid "astr." 6923 #~ msgstr " ستارهشناسی" 6924 6925 #~ msgid "astronomy" 6926 #~ msgstr "ستارهشناسی" 6927 6928 #~ msgid "biol." 6929 #~ msgstr "زیستشناسی" 6930 6931 #~ msgid "b.s." 6932 #~ msgstr "حس بد" 6933 6934 #~ msgid "bad sense" 6935 #~ msgstr "حس بد" 6936 6937 #~ msgid "contp." 6938 #~ msgstr "تحقیرآمیز" 6939 6940 #~ msgid "contemptuously" 6941 #~ msgstr "تحقیرآمیز" 6942 6943 #~ msgid "eccl." 6944 #~ msgstr "مذهبی" 6945 6946 #~ msgid "ecclesiastical" 6947 #~ msgstr "مذهبی" 6948 6949 #~ msgid "fig." 6950 #~ msgstr "مجازی" 6951 6952 #~ msgid "geol." 6953 #~ msgstr "زمینشناسی" 6954 6955 #~ msgid "icht." 6956 #~ msgstr "ماهیشناسی" 6957 6958 #~ msgid "ichthyology" 6959 #~ msgstr "ماهیشناسی" 6960 6961 #~ msgid "ifml." 6962 #~ msgstr "بیقاعده" 6963 6964 #~ msgid "iro." 6965 #~ msgstr "کنایهدار" 6966 6967 #~ msgid "irr." 6968 #~ msgstr "بیقاعده" 6969 6970 #~ msgid "irregular" 6971 #~ msgstr "بیقاعده" 6972 6973 #~ msgid "lit." 6974 #~ msgstr "ادبی" 6975 6976 #~ msgid "metall." 6977 #~ msgstr "فلزکاری" 6978 6979 #~ msgid "metallurgy" 6980 #~ msgstr "فلزکاری" 6981 6982 #~ msgid "meteor." 6983 #~ msgstr "هواشناسی" 6984 6985 #~ msgid "meteorology" 6986 #~ msgstr "هواشناسی" 6987 6988 #~ msgid "min." 6989 #~ msgstr "معدنشناسی" 6990 6991 #~ msgid "mineralogy" 6992 #~ msgstr "ی معدنشناسی" 6993 6994 #~ msgid "mot." 6995 #~ msgstr "موتوری" 6996 6997 #~ msgid "motoring" 6998 #~ msgstr "موتوری" 6999 7000 #~ msgid "mount." 7001 #~ msgstr "کوهنوردی" 7002 7003 #~ msgid "mountaineering" 7004 #~ msgstr "کوهنوردی" 7005 7006 #~ msgid "myth." 7007 #~ msgstr "اسطورهشناسی" 7008 7009 #~ msgctxt "abbreviation: proper name" 7010 #~ msgid "npr." 7011 #~ msgstr "نام مناسب" 7012 7013 #~ msgid "opt." 7014 #~ msgstr "نورشناسی" 7015 7016 #~ msgid "optics" 7017 #~ msgstr "نورشناسی" 7018 7019 #~ msgid "orn." 7020 #~ msgstr "پرندهشناسی" 7021 7022 #~ msgid "ornithology" 7023 #~ msgstr "پرندهشناسی" 7024 7025 #~ msgid "o.s." 7026 #~ msgstr "خود" 7027 7028 #~ msgid "oneself" 7029 #~ msgstr "خود" 7030 7031 #~ msgid "pers." 7032 #~ msgstr "شخص" 7033 7034 #~ msgid "parl." 7035 #~ msgstr "مجلسی" 7036 7037 #~ msgid "parliamentary" 7038 #~ msgstr "مجلسی" 7039 7040 #~ msgid "pharm." 7041 #~ msgstr "داروسازی" 7042 7043 #~ msgid "phls." 7044 #~ msgstr "فلسفه" 7045 7046 #~ msgid "phot." 7047 #~ msgstr "عکاسی" 7048 7049 #~ msgid "photography" 7050 #~ msgstr "عکاسی" 7051 7052 #~ msgid "phys." 7053 #~ msgstr "فیزیک" 7054 7055 #~ msgid "physiol." 7056 #~ msgstr "فیزیولوژی" 7057 7058 #~ msgid "pl." 7059 #~ msgstr "جمع" 7060 7061 #~ msgid "plural" 7062 #~ msgstr "جمع" 7063 7064 #~ msgid "poet." 7065 #~ msgstr "شعر" 7066 7067 #~ msgid "poetry" 7068 #~ msgstr "شعر" 7069 7070 #~ msgid "pol." 7071 #~ msgstr "علم سیاست" 7072 7073 #~ msgid "politics" 7074 #~ msgstr "علم سیاست" 7075 7076 #~ msgid "prov." 7077 #~ msgstr "گویش یا لهجه محلی" 7078 7079 #~ msgid "provincialism" 7080 #~ msgstr "گویش یا لهجه محلی" 7081 7082 #~ msgid "psych." 7083 #~ msgstr "روانشناسی" 7084 7085 #~ msgid "psychology" 7086 #~ msgstr "روانشناسی" 7087 7088 #~ msgid "rhet." 7089 #~ msgstr "قدرت بیان" 7090 7091 #~ msgid "surv." 7092 #~ msgstr "بازدید" 7093 7094 #~ msgid "surveying" 7095 #~ msgstr "بازدید" 7096 7097 #~ msgid "tel." 7098 #~ msgstr "ارتباط تلگرافی" 7099 7100 #~ msgid "teleph." 7101 #~ msgstr "ارتباط تلفنی" 7102 7103 #~ msgid "telephony" 7104 #~ msgstr "ارتباط تلفنی" 7105 7106 #~ msgid "thea." 7107 #~ msgstr "تماشاخانه" 7108 7109 #~ msgid "theater" 7110 #~ msgstr "تماشاخانه" 7111 7112 #~ msgid "typ." 7113 #~ msgstr "فن چاپ" 7114 7115 #~ msgid "typography" 7116 #~ msgstr "فن چاپ" 7117 7118 #~ msgid "univ." 7119 #~ msgstr "دانشگاه" 7120 7121 #~ msgid "university" 7122 #~ msgstr "دانشگاه" 7123 7124 #~ msgid "vet." 7125 #~ msgstr "دامپزشکی" 7126 7127 #~ msgid "veterinary medicine" 7128 #~ msgstr "دامپزشکی" 7129 7130 #~ msgid "zo." 7131 #~ msgstr "جانورشناسی" 7132 7133 #~ msgid "Merging file..." 7134 #~ msgstr "در حال ادغام پرونده..." 7135 7136 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 7137 #~ msgstr "ادغام پرونده واژگان" 7138 7139 #~ msgid "Invokes input dialog for lessons" 7140 #~ msgstr "محاوره ورودی برای درسها را احضار میکند" 7141 7142 #~ msgid "Deleting Type Description" 7143 #~ msgstr "حذف توصیف نوع" 7144 7145 #~ msgid "Updating type indices..." 7146 #~ msgstr "ددر حال بهروزرسانی نمایههای نوع..." 7147 7148 #~ msgid "Pronoun" 7149 #~ msgstr "ضمیر" 7150 7151 #~ msgid "Phrase" 7152 #~ msgstr "عبارت" 7153 7154 #~ msgid "Numeral" 7155 #~ msgstr "رقمی" 7156 7157 #~ msgid "Preposition" 7158 #~ msgstr "حرف اضافه" 7159 7160 #, fuzzy 7161 #~| msgid "informal" 7162 #~ msgid "Informal" 7163 #~ msgstr "بیقاعده" 7164 7165 #, fuzzy 7166 #~| msgid "figuratively" 7167 #~ msgid "Figuratively" 7168 #~ msgstr "مجازی" 7169 7170 #~ msgid "Numeral Ordinal" 7171 #~ msgstr "عدد ترتیبی رقمی" 7172 7173 #~ msgid "Numeral Cardinal" 7174 #~ msgstr "عدد اصلی رقمی" 7175 7176 #~ msgid "Article Definite" 7177 #~ msgstr "حرف تعریف معرفه" 7178 7179 #~ msgid "Article Indefinite" 7180 #~ msgstr "حرف تعریف نکره" 7181 7182 #~ msgid "Verb Regular" 7183 #~ msgstr "فعل باقاعده" 7184 7185 #~ msgid "Verb Irregular" 7186 #~ msgstr "فعل بیقاعده" 7187 7188 #~ msgid "Pronoun Possessive" 7189 #~ msgstr "ضمیر ملکی" 7190 7191 #~ msgid "Pronoun Personal" 7192 #~ msgstr "ضمیر شخصی" 7193 7194 #~ msgid "Noun Male" 7195 #~ msgstr "اسم مذکر" 7196 7197 #~ msgid "Noun Neutral" 7198 #~ msgstr "اسم خنثی" 7199 7200 #~ msgid "Co&mmon" 7201 #~ msgstr "&مشترک" 7202 7203 #~ msgid "&Multiple Choice" 7204 #~ msgstr "انتخاب &چندگانه" 7205 7206 #~ msgid "Con&jugation" 7207 #~ msgstr "&صرف" 7208 7209 #~ msgid "Properties to Original" 7210 #~ msgstr "ويژگیها در اصل" 7211 7212 #~ msgid "Default lesson" 7213 #~ msgstr "درس پیشفرض" 7214 7215 #~ msgid "" 7216 #~ "Vocabularies downloaded using \"Get New Vocabularies...\" will be saved " 7217 #~ "in this directory." 7218 #~ msgstr "" 7219 #~ "واژگاه بارگیریشده با استفاده از »گرفتن واژگان جدید...« در این فهرست " 7220 #~ "راهنما ذخیره میشوند." 7221 7222 #~ msgid "Split translations at colons" 7223 #~ msgstr "جدا کردن ترجمهها با دونقطه" 7224 7225 #~ msgid "Split translations at semicolons" 7226 #~ msgstr "جدا کردن ترجمهها با نقطه-واوک" 7227 7228 #~ msgid "Split translations at commas" 7229 #~ msgstr "جدا کردن ترجمهها با واوک" 7230 7231 #~ msgid "&Enable suggestion lists" 7232 #~ msgstr "&فعالسازی فهرست پیشنهادها" 7233 7234 #~ msgid "Ready" 7235 #~ msgstr "آماده" 7236 7237 #, fuzzy 7238 #~| msgid "E&xamples" 7239 #~ msgid "Examples" 7240 #~ msgstr "&مثالها" 7241 7242 #~ msgid "Starting written practice..." 7243 #~ msgstr "آغاز تمرین نوشتهشده..." 7244 7245 #~ msgid "Add New Language or Identifier" 7246 #~ msgstr "افزودن زبان یا شناسه جدید" 7247 7248 #~ msgid "&Add" 7249 #~ msgstr "&افزودن" 7250 7251 #~ msgid "The directory where downloaded vocabularies will be saved." 7252 #~ msgstr "بارگیری فهرست راهنما در جایی که واژگان بارگیریشده، ذخیره خواهند شد."