Warning, /education/parley/po/da/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # translation of parley.po to Danish
0002 # translation of parley.po to
0003 # Danish translation of kvoctrain
0004 # Copyright (C)
0005 #
0006 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006.
0007 # Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005.
0008 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
0009 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009.
0010 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2009.
0011 msgid ""
0012 msgstr ""
0013 "Project-Id-Version: parley\n"
0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0016 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 17:41+0200\n"
0017 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
0018 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0019 "Language: da\n"
0020 "MIME-Version: 1.0\n"
0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0023 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0025 
0026 #, kde-format
0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your names"
0029 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Jan Madsen"
0030 
0031 #, kde-format
0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0033 msgid "Your emails"
0034 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org"
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0037 #, kde-format
0038 msgid "Unit"
0039 msgstr ""
0040 
0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0042 #, kde-format
0043 msgid "Number of entries in this lesson."
0044 msgstr "Antal indgange i denne lektion."
0045 
0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0047 #, kde-format
0048 msgid ""
0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0050 "type of practice."
0051 msgstr ""
0052 "Ordforrådsdokumentet indholder ingen indgange, som kan bruges til den valgte "
0053 "type af øvelse."
0054 
0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0057 #, kde-format
0058 msgid "Start Practice"
0059 msgstr "Start øvelse"
0060 
0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0063 #, kde-format
0064 msgid ""
0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0067 "anyway.</p>"
0068 msgstr ""
0069 "<p>Dit valg af ordforråd til øvelsen er tomt.</p><p>Nedenfor kan du vælge at "
0070 "ignorere nogle af dine indstillinger for at starte en øvelse alligevel.</p>"
0071 
0072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0074 #, kde-format
0075 msgid "Ignore Configuration for:"
0076 msgstr "Ignorér konfiguration af:"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0080 #, kde-format
0081 msgid "Ignore Lessons"
0082 msgstr "Ignorér lektioner"
0083 
0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0086 #, kde-format
0087 msgid "Ignore Word Types"
0088 msgstr "Ignorér ordtyper"
0089 
0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0092 #, kde-format
0093 msgid "Ignore Blocked"
0094 msgstr "Ignorér blokerede"
0095 
0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0098 #, kde-format
0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0100 msgstr "Ignorér antal ukorrekte svar"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Times Practiced"
0106 msgstr "Ignorér antal gange det er øvet"
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0110 #, kde-format
0111 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0112 msgstr "Ignorér minimum-/maksimumkarakter"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0116 #, kde-format
0117 msgid "Number of Affected Words"
0118 msgstr "Antal påvirkede ord"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0122 #, kde-format
0123 msgid "Total number of entries:"
0124 msgstr "Antal indgange i alt:"
0125 
0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0127 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0128 #, kde-format
0129 msgid "Resulting number of words to practice:"
0130 msgstr "Resulterende antal ord at øve:"
0131 
0132 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0133 #, kde-format
0134 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0135 msgid "Collection: %1"
0136 msgstr "Samling: %1"
0137 
0138 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0139 #, kde-format
0140 msgid "None"
0141 msgstr "Ingen"
0142 
0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0144 #, kde-format
0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0146 msgstr "Du kan trække og slippe ord hen på deres ordtype:"
0147 
0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0149 #, kde-format
0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0151 msgstr "Aktivér synonymvisningen for at redigere synonymer."
0152 
0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0154 #, kde-format
0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0156 msgstr "Aktivér antonymvisningen for at redigere antonymer."
0157 
0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0159 #, fuzzy, kde-format
0160 #| msgid "Pronunciation"
0161 msgid "Pronunciation (%1)"
0162 msgstr "Udtale"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0165 #, kde-format
0166 msgid "Pronunciation"
0167 msgstr "Udtale"
0168 
0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0170 #, fuzzy, kde-format
0171 #| msgid "Word Type"
0172 msgid "Word Type (%1)"
0173 msgstr "Ordtype"
0174 
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0176 #, kde-format
0177 msgid "Word Type"
0178 msgstr "Ordtype"
0179 
0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0182 #, kde-format
0183 msgid "Synonym"
0184 msgstr "Synonym"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "Synonym: "
0189 msgid "Synonym (%1)"
0190 msgstr "Synonym: "
0191 
0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
0195 #| msgid "Antonyms of %1:"
0196 msgid "Antonym (%1)"
0197 msgstr "Antonymer af %1:"
0198 
0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0200 #, kde-format
0201 msgid "Antonym"
0202 msgstr "Antonym"
0203 
0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "Example"
0207 msgid "Example (%1)"
0208 msgstr "Eksempel"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0211 #, kde-format
0212 msgid "Example"
0213 msgstr "Eksempel"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0216 #, fuzzy, kde-format
0217 #| msgid "Comment"
0218 msgid "Comment (%1)"
0219 msgstr "Kommentar"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0222 #, kde-format
0223 msgid "Comment"
0224 msgstr "Kommentar"
0225 
0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0227 #, fuzzy, kde-format
0228 #| msgid "Paraphrase"
0229 msgid "Paraphrase (%1)"
0230 msgstr "Parafrase"
0231 
0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0233 #, kde-format
0234 msgid "Paraphrase"
0235 msgstr "Parafrase"
0236 
0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0238 #, kde-format
0239 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0240 msgstr "Brug Redigér -> Sprog til at sætte dit dokument op."
0241 
0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0243 #, kde-format
0244 msgid "No Languages Defined"
0245 msgstr "Ingen sprog defineret"
0246 
0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0248 #, fuzzy, kde-format
0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary."
0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0251 msgstr "Vælg en lektion før du tilføjer ordforråd."
0252 
0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0254 #, fuzzy, kde-format
0255 #| msgid "No Lesson Selected"
0256 msgid "No Unit Selected"
0257 msgstr "Ingen lektion valgt"
0258 
0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0260 #, kde-format
0261 msgid "%1 word due"
0262 msgid_plural "%1 words due"
0263 msgstr[0] ""
0264 msgstr[1] ""
0265 
0266 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0267 #, fuzzy, kde-format
0268 #| msgctxt ""
0269 #| "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
0270 #| msgid "Fully learned"
0271 msgid "Fully learned"
0272 msgstr "Lært fuldt ud"
0273 
0274 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0275 #, kde-format
0276 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0277 msgstr "Åbn denne ordforrådssamling i editoren"
0278 
0279 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Practice Again"
0282 msgid "Practice Anyway"
0283 msgstr "Øv dig igen"
0284 
0285 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0286 #: src/editor/editor.cpp:368
0287 #, kde-format
0288 msgid "Practice"
0289 msgstr "Øvelse"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgctxt "@title:window"
0295 #| msgid "Open Collection"
0296 msgid "Active Collections"
0297 msgstr "Åbn samling"
0298 
0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0301 #, fuzzy, kde-format
0302 #| msgid "Last Opened Collections"
0303 msgid "Completed Collections"
0304 msgstr "Senest åbnede samlinger"
0305 
0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0308 #, kde-format
0309 msgid "Remove"
0310 msgstr "Fjern"
0311 
0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
0315 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
0316 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0317 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte indgang?"
0318 
0319 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0321 #, kde-format
0322 msgid "Parley"
0323 msgstr "Parley"
0324 
0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0327 #, fuzzy, kde-format
0328 #| msgid "Create a New Collection"
0329 msgid "Create a New Collection..."
0330 msgstr "Opret en ny samling"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0333 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 #| msgid "Open an Existing Collection"
0336 msgid "Open an Existing Collection..."
0337 msgstr "Åbn en eksisterende samling"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0340 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0341 #, fuzzy, kde-format
0342 #| msgid "Download New Collections"
0343 msgid "Download New Collections..."
0344 msgstr "Download nye samlinger"
0345 
0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0347 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0348 #, kde-format
0349 msgid "<h1>Parley</h1>"
0350 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0355 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0356 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0357 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0358 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0359 #, kde-format
0360 msgid "Play"
0361 msgstr "Afspil"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0364 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0365 #, kde-format
0366 msgid "Record"
0367 msgstr "Optag"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "Download audio file with webservice"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
0379 #| msgid "Download Grammar"
0380 msgid "Download"
0381 msgstr "Download grammatik"
0382 
0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0384 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0385 #, kde-format
0386 msgid "Lookup Current"
0387 msgstr "Slå nuværende op"
0388 
0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0390 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0391 #, kde-format
0392 msgid "Follow Table"
0393 msgstr "Følg tabellen"
0394 
0395 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0396 #, kde-format
0397 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0398 msgstr "Kunne bestemme ordtype for tillægsord"
0399 
0400 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0401 #, kde-format
0402 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0403 msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for biord"
0404 
0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0408 #, kde-format
0409 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0410 msgstr ""
0411 "Komparativ bruges til at sammenligne navneord eller udsagnsord (hurtigere)"
0412 
0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0415 #, kde-format
0416 msgid "Absolute:"
0417 msgstr "Absolut:"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0421 #, kde-format
0422 msgid "Comparative:"
0423 msgstr "Komparativ:"
0424 
0425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0426 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0427 #, kde-format
0428 msgid "The superlative (fastest)"
0429 msgstr "Superlativ (hurtigst)"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0432 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0433 #, kde-format
0434 msgid "Superlative:"
0435 msgstr "Superlativ:"
0436 
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0438 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0439 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0440 #, kde-format
0441 msgid "Adjective"
0442 msgstr "Tillægsord"
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0445 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0446 #: src/parleydocument.cpp:490
0447 #, kde-format
0448 msgid "Adverb"
0449 msgstr "Biord"
0450 
0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0457 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0458 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0459 #, kde-format
0460 msgid "-"
0461 msgstr "-"
0462 
0463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0465 #, kde-format
0466 msgid "Conjugation Forms"
0467 msgstr "Bøjningsformer"
0468 
0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0474 #, kde-format
0475 msgid "First"
0476 msgstr "Første"
0477 
0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0483 #, kde-format
0484 msgid "Second"
0485 msgstr "Anden"
0486 
0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0492 #, kde-format
0493 msgid "Third Male"
0494 msgstr "Tredje hankøn"
0495 
0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0501 #, kde-format
0502 msgid "Third Female"
0503 msgstr "Tredje hunkøn"
0504 
0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0508 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0509 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0510 #, kde-format
0511 msgid "Third Neutral"
0512 msgstr "Tredje intetkøn"
0513 
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0516 #, kde-format
0517 msgid "Ne&xt"
0518 msgstr "Næ&ste"
0519 
0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0522 #, kde-format
0523 msgid "&Tense:"
0524 msgstr "&Tid:"
0525 
0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0531 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0534 #, kde-format
0535 msgid "Singular"
0536 msgstr "Ental"
0537 
0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0540 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0541 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0543 #, kde-format
0544 msgid "Dual"
0545 msgstr "Dobbelt"
0546 
0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0551 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0552 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0555 #, kde-format
0556 msgid "Plural"
0557 msgstr "Flertal"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0560 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0561 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0562 #, kde-format
0563 msgid "Masculine"
0564 msgstr "Hankøn"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0569 #, kde-format
0570 msgid "Feminine"
0571 msgstr "Hunkøn"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0574 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0575 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0576 #, kde-format
0577 msgid "Neuter"
0578 msgstr "Intetkøn"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0582 #, kde-format
0583 msgid "Declension Forms"
0584 msgstr "Bøjningsformer"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0590 #| msgid "Nominative"
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Nominative:"
0593 msgstr "Nominativ"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0599 #| msgid "Genitive"
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Genitive:"
0602 msgstr "Genitiv"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0608 #| msgid "Dative"
0609 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0610 msgid "Dative:"
0611 msgstr "Dativ"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0614 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0617 #| msgid "Accusative"
0618 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0619 msgid "Accusative:"
0620 msgstr "Akkusativ"
0621 
0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0623 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0624 #, fuzzy, kde-format
0625 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0626 #| msgid "Ablative"
0627 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0628 msgid "Ablative:"
0629 msgstr "Ablativ"
0630 
0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0633 #, fuzzy, kde-format
0634 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0635 #| msgid "Locative"
0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0637 msgid "Locative:"
0638 msgstr "Lokativ"
0639 
0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0642 #, fuzzy, kde-format
0643 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0644 #| msgid "Vocative"
0645 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0646 msgid "Vocative:"
0647 msgstr "Vokativ"
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0650 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0651 #, kde-format
0652 msgid "Number:"
0653 msgstr "Nummer:"
0654 
0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0657 #, kde-format
0658 msgid "Next"
0659 msgstr "Næste"
0660 
0661 #: src/editor/editor.cpp:134
0662 #, kde-format
0663 msgid "Units"
0664 msgstr ""
0665 
0666 #: src/editor/editor.cpp:145
0667 #, fuzzy, kde-format
0668 #| msgid ""
0669 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n"
0670 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n"
0671 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!"
0672 msgid ""
0673 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0674 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0675 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0676 msgstr ""
0677 "Højreklik for at tilføje, slette eller omdøbe lektioner. \n"
0678 "Med afkrydsningsfelterne kan du vælge hvilke lektioner du ønsker at øve. \n"
0679 "Kun afkrydsede [x] lektioner vil blive spurgt til i testerne!"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:156
0682 #, kde-format
0683 msgid "Word Types"
0684 msgstr "Ordtyper"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:176
0687 #, kde-format
0688 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0689 msgstr "Bøjningsform (udsagnsord, tillægsord, navneord)"
0690 
0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0692 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0693 #, kde-format
0694 msgid "Comparison Forms"
0695 msgstr "Sammenligningsformer"
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0698 #: src/editor/editor.cpp:205
0699 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0700 #, kde-format
0701 msgid "Multiple Choice"
0702 msgstr "Multiple-choice"
0703 
0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0706 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0707 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0708 #, kde-format
0709 msgid "Synonyms"
0710 msgstr "Synonymer"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:232
0713 #, kde-format
0714 msgid "Antonyms"
0715 msgstr "Antonymer"
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:246
0718 #, kde-format
0719 msgid "False Friends"
0720 msgstr "Falske venner"
0721 
0722 #: src/editor/editor.cpp:261
0723 #, kde-format
0724 msgid "Phonetic Symbols"
0725 msgstr "Fonetiske symboler"
0726 
0727 #: src/editor/editor.cpp:276
0728 #, kde-format
0729 msgid "Image"
0730 msgstr "Billede"
0731 
0732 #: src/editor/editor.cpp:291
0733 #, kde-format
0734 msgid "Summary"
0735 msgstr "Sammendrag"
0736 
0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0738 #: src/editor/editor.cpp:305
0739 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0740 #, kde-format
0741 msgid "Sound"
0742 msgstr "Lyd"
0743 
0744 #: src/editor/editor.cpp:320
0745 #, kde-format
0746 msgid "Internet"
0747 msgstr "internet"
0748 
0749 #: src/editor/editor.cpp:335
0750 #, kde-format
0751 msgid "LaTeX"
0752 msgstr "LaTeX"
0753 
0754 #: src/editor/editor.cpp:412
0755 #, kde-format
0756 msgid "Enter search terms here"
0757 msgstr "Indtast søgeudtryk her"
0758 
0759 #: src/editor/editor.cpp:413
0760 #, fuzzy, kde-format
0761 #| msgid "Helps you train your vocabulary"
0762 msgid "Search your vocabulary"
0763 msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd"
0764 
0765 #: src/editor/editor.cpp:415
0766 #, kde-format
0767 msgid "S&earch:"
0768 msgstr "Sø&g:"
0769 
0770 #. i18n: ectx: Menu (file)
0771 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0772 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0773 #, kde-format
0774 msgid "&File"
0775 msgstr "&Fil"
0776 
0777 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0778 #: src/editor/editorui.rc:12
0779 #, kde-format
0780 msgid "&Edit"
0781 msgstr "&Redigér"
0782 
0783 #. i18n: ectx: Menu (view)
0784 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0785 #, kde-format
0786 msgid "&View"
0787 msgstr "&Vis"
0788 
0789 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0790 #: src/editor/editorui.rc:51
0791 #, kde-format
0792 msgid "&Unit"
0793 msgstr ""
0794 
0795 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0796 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0797 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0798 #, kde-format
0799 msgid "&Practice"
0800 msgstr "Ø&velse"
0801 
0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0804 #, kde-format
0805 msgid "Editor Toolbar"
0806 msgstr "Editor-værktøjslinje"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0810 #, kde-format
0811 msgid "Properties From Original"
0812 msgstr "Egenskaber fra originalen"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0816 #, kde-format
0817 msgid "&Confidence Level:"
0818 msgstr ""
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0822 #, kde-format
0823 msgid "&False friend:"
0824 msgstr "&Falsk ven:"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0828 #, kde-format
0829 msgid "Practice &Counts"
0830 msgstr "Øvelses&tællinger"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Wrong:"
0836 msgstr "&Forkert:"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0840 #, kde-format
0841 msgid "Tot&al:"
0842 msgstr "I &alt:"
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0846 #, kde-format
0847 msgid "&Last Practiced"
0848 msgstr "&Sidst øvet"
0849 
0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0852 #, kde-format
0853 msgid "&Never"
0854 msgstr "&Aldrig"
0855 
0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0858 #, kde-format
0859 msgid "T&oday"
0860 msgstr "I &dag"
0861 
0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0864 #, kde-format
0865 msgid "The date this expression was last practiced"
0866 msgstr "Datoen hvor dette udtryk sidst blev øvet"
0867 
0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0870 #, kde-format
0871 msgid "Not Practiced Yet"
0872 msgstr "Endnu ikke øvet"
0873 
0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0876 #, kde-format
0877 msgid "dd.MM.yyyy"
0878 msgstr "dd.MM.åååå"
0879 
0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0882 #, kde-format
0883 msgid "&Reset Confidence Levels"
0884 msgstr ""
0885 
0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0887 #: src/parleydocument.cpp:482
0888 #, kde-format
0889 msgid "Verb"
0890 msgstr "Udsagnsord"
0891 
0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0893 #: src/parleydocument.cpp:468
0894 #, kde-format
0895 msgid "Noun"
0896 msgstr "Navneord"
0897 
0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0899 #, kde-format
0900 msgid "\"%1\" is a:"
0901 msgstr "\"%1\" er et:"
0902 
0903 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0904 #, fuzzy, kde-format
0905 #| msgid "Please select the noun's gender"
0906 msgctxt "@title:window"
0907 msgid "Please select the noun's gender"
0908 msgstr "Vælg navneordets køn"
0909 
0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0911 #, kde-format
0912 msgid "Enter LaTeX code here."
0913 msgstr "Angiv LaTeX-kode her."
0914 
0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "LaTeX code"
0919 msgid "LaTeX code:"
0920 msgstr "LaTeX-kode"
0921 
0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0926 #, kde-format
0927 msgid "Preview"
0928 msgstr "Forhåndsvisning"
0929 
0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0932 #, kde-format
0933 msgid "Math mode"
0934 msgstr "Matematiktilstand"
0935 
0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0937 #, kde-format
0938 msgid "New Unit"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0942 #, fuzzy, kde-format
0943 #| msgid "Add a new lesson to your document"
0944 msgid "Add a new unit to your document"
0945 msgstr "Tilføj en ny lektion til dit dokument"
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0948 #, fuzzy, kde-format
0949 #| msgid "Rename"
0950 msgid "Rename Unit"
0951 msgstr "Omdøb"
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0954 #, fuzzy, kde-format
0955 #| msgid "&Delete Entry"
0956 msgid "Delete Unit"
0957 msgstr "&Slet indgang"
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0960 #, fuzzy, kde-format
0961 #| msgid "Delete the selected lesson."
0962 msgid "Delete the selected unit."
0963 msgstr "Slet den valgte sektion."
0964 
0965 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0966 #, fuzzy, kde-format
0967 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons"
0968 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0969 msgstr "Opdel lektion i mindre lektioner"
0970 
0971 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0972 #, fuzzy, kde-format
0973 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson."
0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0975 msgstr "Lav flere små lektioner ud af en stor lektion."
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0978 #, kde-format
0979 msgid "Move to new lesson"
0980 msgstr "Flyt til ny lektion"
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0983 #, kde-format
0984 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0985 msgstr "Flytter det valgte ordforråd til en ny lektion"
0986 
0987 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0988 #, kde-format
0989 msgid "Remove Confidence Levels"
0990 msgstr ""
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgid "Remove grades from this lesson."
0995 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0996 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion."
0997 
0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0999 #, fuzzy, kde-format
1000 #| msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons"
1001 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1002 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"
1003 
1004 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1005 #, fuzzy, kde-format
1006 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons."
1007 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1008 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner."
1009 
1010 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1011 #, fuzzy, kde-format
1012 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1013 msgid "Expand Units and Subunits"
1014 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
1015 
1016 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1017 #, fuzzy, kde-format
1018 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1019 msgid "Expand all units and subunits."
1020 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
1021 
1022 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1023 #, fuzzy, kde-format
1024 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1025 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1026 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
1027 
1028 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1029 #, fuzzy, kde-format
1030 #| msgid "Remove all grades from this lesson"
1031 msgid "Collapse all units and subunits."
1032 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion"
1033 
1034 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1035 #, kde-format
1036 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1037 msgstr "Rodlektionen kan ikke slettes."
1038 
1039 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1040 #, fuzzy, kde-format
1041 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?"
1042 #| msgid_plural ""
1043 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
1044 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1045 msgid_plural ""
1046 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1047 msgstr[0] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette det?"
1048 msgstr[1] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette dem?"
1049 
1050 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1051 #, fuzzy, kde-format
1052 #| msgid "Entries per Lesson"
1053 msgid "Entries per Unit"
1054 msgstr "Indgange pr. lektion"
1055 
1056 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1057 #, fuzzy, kde-format
1058 #| msgid ""
1059 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each "
1060 #| "lesson do you want?"
1061 msgid ""
1062 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1063 "you want?"
1064 msgstr ""
1065 "Lektionen vil blive opdelt i mindre lektioner. Hvor mange indgange vil du "
1066 "have i hver lektion?"
1067 
1068 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1069 #, kde-format
1070 msgid "New Lesson"
1071 msgstr "Ny lektion"
1072 
1073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1074 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1075 #, kde-format
1076 msgid "Add"
1077 msgstr "Tilføj"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1081 #, kde-format
1082 msgid "Language"
1083 msgstr "Sprog"
1084 
1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1087 #, kde-format
1088 msgid "Lesson"
1089 msgstr "Lektion"
1090 
1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1092 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1093 #, fuzzy, kde-format
1094 #| msgid "Word type"
1095 msgid "Word type:"
1096 msgstr "Ordtype"
1097 
1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1099 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1100 #, fuzzy, kde-format
1101 #| msgid "Pronunciation"
1102 msgid "Pronunciation:"
1103 msgstr "Udtale"
1104 
1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1106 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1107 #, fuzzy, kde-format
1108 #| msgid "Example"
1109 msgid "Example:"
1110 msgstr "Eksempel"
1111 
1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1113 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1114 #, fuzzy, kde-format
1115 #| msgid "Paraphrase"
1116 msgid "Paraphrase:"
1117 msgstr "Parafrase"
1118 
1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1120 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1121 #, fuzzy, kde-format
1122 #| msgid "&Comment:"
1123 msgid "Comment:"
1124 msgstr "&Kommentar:"
1125 
1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1127 #, kde-format
1128 msgid "Select Synonyms"
1129 msgstr "Vælg synonymer"
1130 
1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1132 #, kde-format
1133 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1134 msgstr "%1 og %2 er ikke synonymer"
1135 
1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1137 #, kde-format
1138 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1139 msgstr "%1 og %2 er synonymer"
1140 
1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1142 #, kde-format
1143 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1144 msgstr "%1 og %2 er ikke antonymer"
1145 
1146 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1147 #, kde-format
1148 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1149 msgstr "%1 og %2 er antonymer"
1150 
1151 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1152 #, kde-format
1153 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1154 msgstr "%1 og %2 er ikke falske venner"
1155 
1156 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1157 #, kde-format
1158 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1159 msgstr "%1 og %2 er falske venner"
1160 
1161 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1162 #, kde-format
1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1164 msgid "Synonyms of %1:"
1165 msgstr "Synonymer for %1:"
1166 
1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1168 #, kde-format
1169 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1170 msgid "Antonyms of %1:"
1171 msgstr "Antonymer af %1:"
1172 
1173 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1174 #, kde-format
1175 msgctxt ""
1176 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1177 "different meanings) for a word"
1178 msgid "False Friends of %1:"
1179 msgstr "Falske venner for %1:"
1180 
1181 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1182 #, fuzzy, kde-format
1183 #| msgid "Vocabulary Columns"
1184 msgctxt "@title:window"
1185 msgid "Vocabulary Columns"
1186 msgstr "Ordforrådskolonner"
1187 
1188 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1189 #, kde-format
1190 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1191 msgstr "Aktivér/deaktivér kolonnerne for hvert sprog"
1192 
1193 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1194 #, kde-format
1195 msgid "Sound file selected: %1"
1196 msgstr "Lydfil valgt: %1"
1197 
1198 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1199 #, kde-format
1200 msgid "Image file selected: %1"
1201 msgstr "Billedfil valgt: %1"
1202 
1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1204 #, kde-format
1205 msgid "&Add New Entry"
1206 msgstr "&Tilføj ny indgang"
1207 
1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1209 #, kde-format
1210 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1211 msgstr "Tilføj en ny række til ordforrådet"
1212 
1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1214 #, kde-format
1215 msgid "&Delete Entry"
1216 msgstr "&Slet indgang"
1217 
1218 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1219 #, kde-format
1220 msgid "Delete the selected rows"
1221 msgstr "Slet de valgte rækker"
1222 
1223 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1224 #, kde-format
1225 msgid "Copy"
1226 msgstr "Kopiér"
1227 
1228 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1229 #, kde-format
1230 msgid "Cut"
1231 msgstr "Klip"
1232 
1233 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1234 #, kde-format
1235 msgid "Paste"
1236 msgstr "Indsæt"
1237 
1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1239 #, kde-format
1240 msgid "Select all rows"
1241 msgstr "Markér alle rækker"
1242 
1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1244 #, kde-format
1245 msgid "Deselect all rows"
1246 msgstr "Fjern markering fra alle rækker"
1247 
1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1249 #, kde-format
1250 msgid "Vocabulary Columns..."
1251 msgstr "Ordforrådskolonner..."
1252 
1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1254 #, kde-format
1255 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1256 msgstr "Slå visning af enkelte ordforrådkolonner til/fra"
1257 
1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1259 #, kde-format
1260 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1261 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1262 msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte indgang?"
1263 msgstr[1] "Vil du virkelig slette de %1 valgte indgange?"
1264 
1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1266 #, kde-format
1267 msgid "Delete"
1268 msgstr "Slet"
1269 
1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1271 #, kde-format
1272 msgid "Nothing to spell check."
1273 msgstr "Intet at stavekontrollere."
1274 
1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1276 #, kde-format
1277 msgctxt "@title of a popup"
1278 msgid "No Spell Checker Available"
1279 msgstr "Ingen stavekontrol tilgængelig"
1280 
1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1282 #, kde-format
1283 msgctxt "@popupmessage"
1284 msgid ""
1285 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1286 "this locale: %1."
1287 msgstr ""
1288 "Enten er sproget sat forkert op, eller ingen stavekontrol er installeret for "
1289 "dette: %1."
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1292 #, kde-format
1293 msgid "New"
1294 msgstr "Ny"
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1297 #, kde-format
1298 msgid "Add a new word type to your document"
1299 msgstr "Tilføj en ny ordtype til dit dokument"
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1302 #, kde-format
1303 msgid "Rename"
1304 msgstr "Omdøb"
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1307 #, kde-format
1308 msgid "Rename the selected word type"
1309 msgstr "Omdøb den valgte ordtype"
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1312 #, kde-format
1313 msgid "Delete Word Type"
1314 msgstr "Slet ordtype"
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1317 #, kde-format
1318 msgid "Delete the selected word type."
1319 msgstr "Slet den valgte ordtype."
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1322 #, kde-format
1323 msgctxt ""
1324 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1325 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1326 msgid "Grammar"
1327 msgstr "Grammatik"
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1330 #, kde-format
1331 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1332 msgstr "Til at fortælle Parley om en ordtypes grammatiske betydning."
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1335 #, kde-format
1336 msgid "This word type folder contains nouns."
1337 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord."
1338 
1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1340 #, kde-format
1341 msgid "Masculine Noun"
1342 msgstr "Navneord af hankøn"
1343 
1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1345 #, kde-format
1346 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1347 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af hankøn."
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1350 #, kde-format
1351 msgid "Feminine Noun"
1352 msgstr "Navneord af hunkøn"
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1355 #, kde-format
1356 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1357 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af hunkøn."
1358 
1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1360 #, kde-format
1361 msgid "Neuter Noun"
1362 msgstr "Navneord af intetkøn"
1363 
1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1365 #, kde-format
1366 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1367 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af intetkøn."
1368 
1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1370 #, kde-format
1371 msgid "This word type folder contains adjectives."
1372 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder tillægsord."
1373 
1374 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1375 #, kde-format
1376 msgid "This word type folder contains adverbs."
1377 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder biord."
1378 
1379 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1380 #, kde-format
1381 msgid "This word type folder contains verbs."
1382 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder udsagnsord."
1383 
1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1385 #, kde-format
1386 msgid "Conjunction"
1387 msgstr "Bindeord"
1388 
1389 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1390 #, kde-format
1391 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1392 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder bindeord."
1393 
1394 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1395 #, kde-format
1396 msgid "No Special Type"
1397 msgstr "Ingen særlig type"
1398 
1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1400 #, kde-format
1401 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1402 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder ingen ordtype med særlig betydning."
1403 
1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1405 #, kde-format
1406 msgid "The root word type cannot be deleted."
1407 msgstr "Rod-ordtypen kan ikke slettes."
1408 
1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1410 #, kde-format
1411 msgid ""
1412 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1413 msgid_plural ""
1414 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1415 "Continue?"
1416 msgstr[0] ""
1417 "Der er et ord tilbage med denne ordtype. Det vil miste sin type. Vil du "
1418 "fortsætte?"
1419 msgstr[1] ""
1420 "Der er %1 ord tilbage med denne ordtype. De vil miste deres type. Vil du "
1421 "fortsætte?"
1422 
1423 #: src/exportdialog.cpp:53
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 #| msgid "Export"
1426 msgctxt "@title:window"
1427 msgid "Export"
1428 msgstr "Eksportér"
1429 
1430 #: src/exportdialog.cpp:79
1431 #, kde-format
1432 msgid "HTML document"
1433 msgstr "HTML-dokument"
1434 
1435 #: src/exportdialog.cpp:102
1436 #, kde-format
1437 msgid "Could not write to file \"%1\""
1438 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
1439 
1440 #: src/exportdialog.cpp:119
1441 #, kde-format
1442 msgid "Export As"
1443 msgstr "Eksportér som"
1444 
1445 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1446 #, kde-format
1447 msgid "Untitled"
1448 msgstr "Unavngivet"
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1451 #: src/exportdialog.ui:14
1452 #, kde-format
1453 msgid "Export"
1454 msgstr "Eksportér"
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1457 #: src/exportdialog.ui:20
1458 #, kde-format
1459 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1460 msgstr "Flashkort - til udskrivning af indlæringskort (HTML)"
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1463 #: src/exportdialog.ui:30
1464 #, kde-format
1465 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1466 msgstr "En ordforrådsliste som virker i en webbrowser og kan udskrives (HTML)"
1467 
1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1469 #: src/exportdialog.ui:40
1470 #, kde-format
1471 msgid "Comma separated values (CSV)"
1472 msgstr "Kommaadskilte værdier (CSV)"
1473 
1474 #: src/main.cpp:26
1475 #, kde-format
1476 msgid "Vocabulary Trainer"
1477 msgstr "Ordforrådstræner"
1478 
1479 #: src/main.cpp:28
1480 #, kde-format
1481 msgid ""
1482 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1483 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1484 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1485 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1486 msgstr ""
1487 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1488 "© 2001-2002\tKDE-holdet\n"
1489 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1490 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1491 
1492 #: src/main.cpp:33
1493 #, kde-format
1494 msgid "Helps you train your vocabulary"
1495 msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd"
1496 
1497 #: src/main.cpp:37
1498 #, kde-format
1499 msgid "Inge Wallin"
1500 msgstr "Inge Wallin"
1501 
1502 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1503 #, kde-format
1504 msgid "Developer and Co-maintainer"
1505 msgstr "Udvikler og med-vedligeholder"
1506 
1507 #: src/main.cpp:39
1508 #, kde-format
1509 msgid "Amarvir Singh"
1510 msgstr "Amarvir Singh"
1511 
1512 #: src/main.cpp:41
1513 #, kde-format
1514 msgid "Frederik Gladhorn"
1515 msgstr "Frederik Gladhorn"
1516 
1517 #: src/main.cpp:41
1518 #, kde-format
1519 msgid "Developer, former maintainer"
1520 msgstr "Udvikler, tidligere vedligeholder"
1521 
1522 #: src/main.cpp:43
1523 #, kde-format
1524 msgid "Daniel Laidig"
1525 msgstr "Daniel Laidig"
1526 
1527 #: src/main.cpp:43
1528 #, kde-format
1529 msgid "Developer"
1530 msgstr "Udvikler"
1531 
1532 #: src/main.cpp:45
1533 #, kde-format
1534 msgid "David Capel"
1535 msgstr "David Capel"
1536 
1537 #: src/main.cpp:45
1538 #, kde-format
1539 msgid "Practice Dialogs"
1540 msgstr "Øvelsesdialoger"
1541 
1542 #: src/main.cpp:47
1543 #, kde-format
1544 msgid "Avgoustinos Kadis"
1545 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1546 
1547 #: src/main.cpp:47
1548 #, kde-format
1549 msgid "Scripting"
1550 msgstr "Scripting"
1551 
1552 #: src/main.cpp:49
1553 #, kde-format
1554 msgid "Peter Hedlund"
1555 msgstr "Peter Hedlund"
1556 
1557 #: src/main.cpp:50
1558 #, kde-format
1559 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1560 msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedligeholder, portering til KDE4"
1561 
1562 #: src/main.cpp:53
1563 #, kde-format
1564 msgid "Ewald Arnold"
1565 msgstr "Ewald Arnold"
1566 
1567 #: src/main.cpp:54
1568 #, kde-format
1569 msgid "Original Author"
1570 msgstr "Oprindelig forfatter"
1571 
1572 #: src/main.cpp:58
1573 #, kde-format
1574 msgid "Lee Olson"
1575 msgstr "Lee Olson"
1576 
1577 #: src/main.cpp:58
1578 #, kde-format
1579 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1580 msgstr "Grafik og Oxygen-ikoner"
1581 
1582 #: src/main.cpp:60
1583 #, kde-format
1584 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1585 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1586 
1587 #: src/main.cpp:60
1588 #, kde-format
1589 msgid "Port to KConfig XT"
1590 msgstr "Portering til KConfig XT"
1591 
1592 #: src/main.cpp:62
1593 #, kde-format
1594 msgid "Jeremy Whiting"
1595 msgstr "Jeremy Whiting"
1596 
1597 #: src/main.cpp:62
1598 #, kde-format
1599 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1600 msgstr "Omskrivning af kvtml-biblioteket til KDE4"
1601 
1602 #: src/main.cpp:64
1603 #, kde-format
1604 msgid "Markus Büchele"
1605 msgstr "Markus Büchele"
1606 
1607 #: src/main.cpp:64
1608 #, kde-format
1609 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1610 msgstr "Fejlrapporter og test på vej til KDE4"
1611 
1612 #: src/main.cpp:66
1613 #, kde-format
1614 msgid "Ramona Knapp"
1615 msgstr "Ramona Knapp"
1616 
1617 #: src/main.cpp:66
1618 #, kde-format
1619 msgid "Conceived the name Parley"
1620 msgstr "Fandt på navnet Parley"
1621 
1622 #: src/main.cpp:77
1623 #, fuzzy, kde-format
1624 #| msgid "+[file]"
1625 msgid "[file]"
1626 msgstr "+[fil]"
1627 
1628 #: src/main.cpp:77
1629 #, kde-format
1630 msgid "Document file to open"
1631 msgstr "Dokumentfil der skal åbnes"
1632 
1633 #: src/parleyactions.cpp:71
1634 #, kde-format
1635 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1636 msgstr "Opretter en ny ordforrådssamling"
1637 
1638 #: src/parleyactions.cpp:76
1639 #, kde-format
1640 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1641 msgstr "Åbner en eksisterende ordforrådssamling"
1642 
1643 #: src/parleyactions.cpp:84
1644 #, kde-format
1645 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1646 msgstr "Åbn &downloadede ordforråd..."
1647 
1648 #: src/parleyactions.cpp:85
1649 #, kde-format
1650 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1651 msgstr "Åbn downloadede ordforrådssamlinger"
1652 
1653 #: src/parleyactions.cpp:90
1654 #, kde-format
1655 msgid "Save the active vocabulary collection"
1656 msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling"
1657 
1658 #: src/parleyactions.cpp:97
1659 #, kde-format
1660 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1661 msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling under et andet navn"
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:104
1664 #, kde-format
1665 msgid "&Export..."
1666 msgstr "&Eksportér..."
1667 
1668 #: src/parleyactions.cpp:105
1669 #, kde-format
1670 msgid "Export to HTML or CSV"
1671 msgstr "Eksportér til HTML eller CSV"
1672 
1673 #: src/parleyactions.cpp:113
1674 #, kde-format
1675 msgid "&Properties..."
1676 msgstr "&Egenskaber..."
1677 
1678 #: src/parleyactions.cpp:114
1679 #, kde-format
1680 msgid "Edit document properties"
1681 msgstr "Redigér dokumentegenskaber"
1682 
1683 #: src/parleyactions.cpp:122
1684 #, kde-format
1685 msgid "Dashboard"
1686 msgstr ""
1687 
1688 #: src/parleyactions.cpp:123
1689 #, fuzzy, kde-format
1690 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page"
1691 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1692 msgstr "Luk den aktuelle ordforrådssamling og vis startsiden"
1693 
1694 #: src/parleyactions.cpp:129
1695 #, kde-format
1696 msgid "Quit Parley"
1697 msgstr "Afslut Parley"
1698 
1699 #: src/parleyactions.cpp:134
1700 #, kde-format
1701 msgid "Show the configuration dialog"
1702 msgstr "Vis konfigurationsdialogen"
1703 
1704 #: src/parleyactions.cpp:141
1705 #, kde-format
1706 msgid "&Languages..."
1707 msgstr "&Sprog..."
1708 
1709 #: src/parleyactions.cpp:142
1710 #, kde-format
1711 msgid ""
1712 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1713 msgstr ""
1714 "Redigér hvilke sprog der findes i samlingen og deres grammatiske egenskaber."
1715 
1716 #: src/parleyactions.cpp:151
1717 #, fuzzy, kde-format
1718 #| msgid "Remove all grades from the current document"
1719 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1720 msgstr "Fjern alle karakterer fra det nuværende dokument"
1721 
1722 #: src/parleyactions.cpp:162
1723 #, fuzzy, kde-format
1724 #| msgid "Show Entries from Child Lessons"
1725 msgid "Show Entries from Child Units"
1726 msgstr "Vis indgange fra underlektioner"
1727 
1728 #: src/parleyactions.cpp:163
1729 #, fuzzy, kde-format
1730 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson."
1731 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1732 msgstr "Aktivér for også at se indgange fra underlektioner i hver lektion."
1733 
1734 #: src/parleyactions.cpp:173
1735 #, kde-format
1736 msgid "Automatic Translation"
1737 msgstr "Automatisk oversættelse"
1738 
1739 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1740 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1741 #, fuzzy, kde-format
1742 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries."
1743 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1744 msgstr "Aktivér automatisk oversættelse af lektionsindgangene."
1745 
1746 #: src/parleyactions.cpp:184
1747 #, kde-format
1748 msgid "Start Practice..."
1749 msgstr "Start øvelse..."
1750 
1751 #: src/parleyactions.cpp:185
1752 #, kde-format
1753 msgid "Start practicing"
1754 msgstr "Start øvelse"
1755 
1756 #: src/parleyactions.cpp:193
1757 #, kde-format
1758 msgid "Configure Practice..."
1759 msgstr "Indstil øvelse..."
1760 
1761 #: src/parleyactions.cpp:194
1762 #, kde-format
1763 msgid "Change practice settings"
1764 msgstr "Ændr øvelsesindstillinger"
1765 
1766 #: src/parleyactions.cpp:202
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "Export results..."
1769 msgid "Export Results..."
1770 msgstr "Eksportér resultater..."
1771 
1772 #: src/parleyactions.cpp:203
1773 #, kde-format
1774 msgid "Write a file with the results of the practice"
1775 msgstr "Skriv en fil med resultaterne af øvelsen"
1776 
1777 #: src/parleyactions.cpp:211
1778 #, kde-format
1779 msgid "Editor"
1780 msgstr "Editor"
1781 
1782 #: src/parleyactions.cpp:212
1783 #, kde-format
1784 msgid "Switch to vocabulary editor"
1785 msgstr "Skift til ordforrådseditor"
1786 
1787 #: src/parleyactions.cpp:220
1788 #, kde-format
1789 msgid "Show Se&arch"
1790 msgstr "Vis sø&gning"
1791 
1792 #: src/parleyactions.cpp:221
1793 #, kde-format
1794 msgid "Toggle display of the search bar"
1795 msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra"
1796 
1797 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1798 #, kde-format
1799 msgctxt "@title:window document properties"
1800 msgid "Properties for %1"
1801 msgstr "Egenskaber for %1"
1802 
1803 #: src/parleydocument.cpp:158
1804 #, fuzzy, kde-format
1805 #| msgid "Open Vocabulary Collection"
1806 msgctxt "@title:window"
1807 msgid "Open Vocabulary Collection"
1808 msgstr "Åbn ordforrådssamling"
1809 
1810 #: src/parleydocument.cpp:159
1811 #, kde-format
1812 msgid "Open in practice &mode"
1813 msgstr "Åbn i ø&velsesttilstand"
1814 
1815 #: src/parleydocument.cpp:201
1816 #, kde-format
1817 msgid ""
1818 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1819 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1820 "process.\n"
1821 "\n"
1822 "Do you want to take over the lock?\n"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:203
1826 #, kde-format
1827 msgid "Take Over Lock"
1828 msgstr ""
1829 
1830 #: src/parleydocument.cpp:234
1831 #, fuzzy, kde-format
1832 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1833 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1834 msgstr "Skrivning af filen \"%1\" resulterede i en fejl: %2"
1835 
1836 #: src/parleydocument.cpp:235
1837 #, kde-format
1838 msgctxt "@title:window"
1839 msgid "Open Collection"
1840 msgstr "Åbn samling"
1841 
1842 #: src/parleydocument.cpp:263
1843 #, kde-format
1844 msgid ""
1845 "Vocabulary is modified.\n"
1846 "\n"
1847 "Save file before exit?\n"
1848 msgstr ""
1849 "Ordforrådet er ændret.\n"
1850 "\n"
1851 "Gem filen før afslutning?\n"
1852 
1853 #: src/parleydocument.cpp:296
1854 #, fuzzy, kde-format
1855 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1856 msgctxt "@title:window"
1857 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1858 msgstr "Åbn downloadet ordforrådssamling"
1859 
1860 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1861 #, kde-format
1862 msgid ""
1863 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1864 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1865 "\n"
1866 "Do you want to take over the lock?\n"
1867 msgstr ""
1868 
1869 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1870 #, kde-format
1871 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1872 msgstr "Skrivning af filen \"%1\" resulterede i en fejl: %2"
1873 
1874 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1875 #, kde-format
1876 msgctxt "@title:window"
1877 msgid "Save File"
1878 msgstr "Gem fil"
1879 
1880 #: src/parleydocument.cpp:382
1881 #, fuzzy, kde-format
1882 #| msgid "Save Vocabulary As"
1883 msgctxt "@title:window"
1884 msgid "Save Vocabulary As"
1885 msgstr "Gem ordforråd som"
1886 
1887 #: src/parleydocument.cpp:394
1888 #, kde-format
1889 msgid ""
1890 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1891 msgstr ""
1892 "<qt>Filen<p><b>%1</b></p>eksisterer allerede. Vil du overskrive den?</qt>"
1893 
1894 #: src/parleydocument.cpp:402
1895 #, kde-format
1896 msgctxt "@info:status saving a file"
1897 msgid "Saving %1"
1898 msgstr "Gemmer %1"
1899 
1900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1901 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1902 #, kde-format
1903 msgid "Public Domain"
1904 msgstr "Offentlig ejendom"
1905 
1906 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1908 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1909 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1910 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1911 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1912 #, kde-format
1913 msgid "Languages"
1914 msgstr "Sprog"
1915 
1916 #: src/parleydocument.cpp:515
1917 #, kde-format
1918 msgid "A Second Language"
1919 msgstr "Et andet sprog"
1920 
1921 #: src/parleydocument.cpp:518
1922 #, kde-format
1923 msgid "Lesson 1"
1924 msgstr "Lektion 1"
1925 
1926 #: src/parleydocument.cpp:560
1927 #, kde-format
1928 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1929 msgstr "Kunne ikke åbne ordforrådssamlingen \"%1\""
1930 
1931 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1932 #, kde-format
1933 msgctxt ""
1934 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1935 "when document is modified"
1936 msgid "%1 [*]"
1937 msgstr ""
1938 
1939 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1940 #, kde-format
1941 msgid ""
1942 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1943 "language to learn."
1944 msgstr ""
1945 
1946 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1947 #, fuzzy, kde-format
1948 #| msgid "&Second language:"
1949 msgid "Select languages"
1950 msgstr "&Andet sprog:"
1951 
1952 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1953 #, kde-format
1954 msgid "Download New Vocabularies..."
1955 msgstr "Download nye ordforråd..."
1956 
1957 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1958 #, kde-format
1959 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1960 msgstr "Downloader nye ordforrådssamlinger"
1961 
1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1963 #: src/parleyui.rc:21
1964 #, kde-format
1965 msgid "Main Toolbar"
1966 msgstr "Hovedværktøjslinje"
1967 
1968 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1969 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1970 #, kde-format
1971 msgid "Practice Toolbar"
1972 msgstr "Øvelsesværktøjslinje"
1973 
1974 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1975 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1976 #, kde-format
1977 msgid "Statistics Toolbar"
1978 msgstr "Statistikværktøjslinje"
1979 
1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1981 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1982 #, kde-format
1983 msgid "Practice Summary Toolbar"
1984 msgstr "Øvelsessammendrag-værktøjslinje"
1985 
1986 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1987 #, kde-format
1988 msgid "Stop"
1989 msgstr "Stop"
1990 
1991 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1992 #, kde-format
1993 msgid "All comparison forms were right."
1994 msgstr "Alle sammenligningsformer var korrekte."
1995 
1996 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1997 #, kde-format
1998 msgctxt ""
1999 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2000 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2001 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2002 msgstr "\"%1\" er det forkerte ord."
2003 
2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2005 #, kde-format
2006 msgctxt ""
2007 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2008 "of adjectives (good, better, best)"
2009 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2010 msgstr "Begge sammenligningsformer (komparativ og superlativ) er forkerte"
2011 
2012 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2013 #, kde-format
2014 msgctxt ""
2015 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2016 "of adjectives (second form wrong - better)"
2017 msgid "The comparative is wrong."
2018 msgstr "Komparativ er forkert."
2019 
2020 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2021 #, kde-format
2022 msgctxt ""
2023 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2024 "of adjectives (third form wrong - best)"
2025 msgid "The superlative is wrong."
2026 msgstr "Superlativ er forkert."
2027 
2028 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2029 #, kde-format
2030 msgid "Enter the comparison forms."
2031 msgstr "Angiv sammenligningsformerne"
2032 
2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2034 msgid "Do not Care"
2035 msgstr "Er ligeglad"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2038 msgid "30 Min"
2039 msgstr "30 min"
2040 
2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2042 msgid "1 Hour"
2043 msgstr "1 time"
2044 
2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2046 msgid "2 Hours"
2047 msgstr "2 timer"
2048 
2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2050 msgid "4 Hours"
2051 msgstr "4 timer"
2052 
2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2054 msgid "8 Hours"
2055 msgstr "8 timer"
2056 
2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2058 msgid "12 Hours"
2059 msgstr "12 timer"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2062 msgid "18 Hours"
2063 msgstr "18 timer"
2064 
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2066 msgid "1 Day"
2067 msgstr "1 dag"
2068 
2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2070 msgid "2 Days"
2071 msgstr "2 dage"
2072 
2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2074 msgid "3 Days"
2075 msgstr "3 dage"
2076 
2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2078 msgid "4 Days"
2079 msgstr "4 dage"
2080 
2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2082 msgid "5 Days"
2083 msgstr "5 dage"
2084 
2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2086 msgid "6 Days"
2087 msgstr "6 dage"
2088 
2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2090 msgid "1 Week"
2091 msgstr "1 uge"
2092 
2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2094 msgid "2 Weeks"
2095 msgstr "2 uger"
2096 
2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2098 msgid "3 Weeks"
2099 msgstr "3 uger"
2100 
2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2102 msgid "4 Weeks"
2103 msgstr "4 uger"
2104 
2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2106 msgid "1 Month"
2107 msgstr "1 måned"
2108 
2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2110 msgid "2 Months"
2111 msgstr "2 måneder"
2112 
2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2114 msgid "3 Months"
2115 msgstr "3 måneder"
2116 
2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2118 msgid "4 Months"
2119 msgstr "4 måneder"
2120 
2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2122 msgid "5 Months"
2123 msgstr "5 måneder"
2124 
2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2126 msgid "6 Months"
2127 msgstr "6 måneder"
2128 
2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2130 msgid "10 Months"
2131 msgstr "10 måneder"
2132 
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2134 msgid "12 Months"
2135 msgstr "12 måneder"
2136 
2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2138 #, kde-format
2139 msgid "Illogical blocking times.\n"
2140 msgstr "Ulogiske blok-tider.\n"
2141 
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2144 #, kde-format
2145 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2146 msgstr "Tiden for niveau %1 skal være mindre end tiden for niveau %2.\n"
2147 
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2149 #, kde-format
2150 msgid ""
2151 "\n"
2152 "Illogical expiration times.\n"
2153 msgstr ""
2154 "\n"
2155 "Ulogiske udløbstider.\n"
2156 
2157 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2158 #, kde-format
2159 msgid ""
2160 "\n"
2161 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2162 msgstr ""
2163 "\n"
2164 "Ulogisk blokering vs. udløbstider.\n"
2165 
2166 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2167 #, kde-format
2168 msgid ""
2169 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2170 msgstr "Blokeringstiden på niveau %1 skal være mindre end udløbstiden.\n"
2171 
2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2173 #, kde-format
2174 msgid "Illogical Values"
2175 msgstr "Ulogiske værdier"
2176 
2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2178 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2179 #, kde-format
2180 msgid "Level &2:"
2181 msgstr "Niveau &2:"
2182 
2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2184 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2185 #, kde-format
2186 msgid "Level &5:"
2187 msgstr "Niveau &5:"
2188 
2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2190 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2191 #, kde-format
2192 msgid "Level &6:"
2193 msgstr "Niveau &6:"
2194 
2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2196 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2197 #, kde-format
2198 msgid "E&xpiring"
2199 msgstr "Ud&løber"
2200 
2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2202 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2203 #, kde-format
2204 msgid "Bl&ocking"
2205 msgstr "&Blokering"
2206 
2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2208 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2209 #, kde-format
2210 msgid "Level &4:"
2211 msgstr "Niveau &4:"
2212 
2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2214 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2215 #, kde-format
2216 msgid "Level &7:"
2217 msgstr "Niveau &7:"
2218 
2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2221 #, kde-format
2222 msgid "Level &1:"
2223 msgstr "Niveau &1:"
2224 
2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2227 #, kde-format
2228 msgid "Level &3:"
2229 msgstr "Niveau &3:"
2230 
2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2233 #, kde-format
2234 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2235 msgstr "Øv ikke ordforråd som er blevet spurgt indenfor:"
2236 
2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2239 #, kde-format
2240 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2241 msgstr "Ordforråd falder en karakter efter så meget tid:"
2242 
2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2244 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2245 #, kde-format
2246 msgid "Include Adjectives"
2247 msgstr "Inkludér tillægsord"
2248 
2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2250 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2251 #, kde-format
2252 msgid "Include Adverbs"
2253 msgstr "Inkludér biord"
2254 
2255 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2256 #, kde-format
2257 msgctxt "@title:window"
2258 msgid "Configure Practice"
2259 msgstr "Indstil øvelse"
2260 
2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2262 #, fuzzy, kde-format
2263 #| msgid "General"
2264 msgctxt ""
2265 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2266 "title in config dialog."
2267 msgid "General"
2268 msgstr "Generelt"
2269 
2270 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2271 #, fuzzy, kde-format
2272 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2273 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2274 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2275 msgid "General Practice Settings"
2276 msgstr "Avancerede øvelsesindstillinger"
2277 
2278 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2282 msgid "Blocking"
2283 msgstr "Blokering"
2284 
2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2286 #, kde-format
2287 msgid "Blocking Settings"
2288 msgstr "Blokeringsindstillinger"
2289 
2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2294 msgid "Thresholds"
2295 msgstr "Grænser"
2296 
2297 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2298 #, kde-format
2299 msgid "Threshold Settings"
2300 msgstr "Grænseindstillinger"
2301 
2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2303 #, kde-format
2304 msgctxt ""
2305 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2306 "title in config dialog."
2307 msgid "Specific"
2308 msgstr ""
2309 
2310 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2311 #, fuzzy, kde-format
2312 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary."
2313 #| msgid "Advanced Practice Settings"
2314 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2315 msgid "Specific Practice Settings"
2316 msgstr "Avancerede øvelsesindstillinger"
2317 
2318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2320 #, kde-format
2321 msgid "Correction"
2322 msgstr "Rettelse"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2326 #, kde-format
2327 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2328 msgstr "Svar med forkerte accenter tælles alligevel som korrekte."
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2332 #, fuzzy, kde-format
2333 #| msgid "Ignore Accents"
2334 msgid "Ignore accents"
2335 msgstr "Ignorér accenter"
2336 
2337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2339 #, kde-format
2340 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2341 msgstr "Både store og små bogstaver i svaret tælles som korrekt."
2342 
2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2345 #, fuzzy, kde-format
2346 #| msgid "Ignore Capitalization"
2347 msgid "Ignore capitalization"
2348 msgstr "Ignorér store/små bogstaver"
2349 
2350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2352 #, fuzzy, kde-format
2353 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2354 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2355 msgstr "Både store og små bogstaver i svaret tælles som korrekt."
2356 
2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2359 #, fuzzy, kde-format
2360 #| msgid "Ignore Capitalization"
2361 msgid "Ignore punctuation"
2362 msgstr "Ignorér store/små bogstaver"
2363 
2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2366 #, kde-format
2367 msgid ""
2368 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2369 msgstr "Under øvelsen kan du brug tip-knappen til at se dele af løsningen."
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2372 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 #| msgid "Enable Hints"
2375 msgid "Enable hints"
2376 msgstr "Aktivér tip"
2377 
2378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2379 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2380 #, kde-format
2381 msgid "Images and Sound"
2382 msgstr "Billeder og lyd"
2383 
2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2385 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2386 #, kde-format
2387 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2388 msgstr "Under øvelsen vises billeder til spørgsmålet."
2389 
2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2392 #, fuzzy, kde-format
2393 #| msgid "Image for Question"
2394 msgid "Image for question"
2395 msgstr "Billede til spørgsmål"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2399 #, kde-format
2400 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2401 msgstr "Under øvelsen vises billeder til løsningen."
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2405 #, fuzzy, kde-format
2406 #| msgid "Image for Solution"
2407 msgid "Image for solution"
2408 msgstr "Billede til løsning"
2409 
2410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2412 #, kde-format
2413 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2414 msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord på flashkort."
2415 
2416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2418 #, kde-format
2419 msgid "Allow images instead of words"
2420 msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord"
2421 
2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2424 #, kde-format
2425 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2426 msgstr "Aktivér afspilning af udtalelseslydfiler under øvelsen."
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2430 #, kde-format
2431 msgid ""
2432 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2433 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2434 "synonym is accepted."
2435 msgstr ""
2436 "Som standard bedes du om at angive synonymer indtil du angiver det som er "
2437 "direkte knyttet til det aktuelle ord. Med denne indstilling aktiveret "
2438 "godkendes alle synonymer."
2439 
2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2441 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2442 #, fuzzy, kde-format
2443 #| msgid "Accept any Synonym"
2444 msgid "Accept any synonym"
2445 msgstr "Godkend alle synonymer"
2446 
2447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2448 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 #| msgid "Expression"
2451 msgid "Sessions"
2452 msgstr "Udtryk"
2453 
2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2455 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2456 #, kde-format
2457 msgid "Max session size:"
2458 msgstr ""
2459 
2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2461 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2462 #, fuzzy, kde-format
2463 #| msgid "Total number of entries:"
2464 msgid "Max number of new words:"
2465 msgstr "Antal indgange i alt:"
2466 
2467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2468 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2469 #, kde-format
2470 msgid ""
2471 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2472 "word type."
2473 msgstr ""
2474 "Prøv at vise svar af samme ordtype ved oprettelse af multiple-choice-øvelser."
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2478 #, kde-format
2479 msgid "Use choices of the same word type"
2480 msgstr "Brug valgmuligheder af samme ordtype"
2481 
2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2483 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2484 #, kde-format
2485 msgid "Number of choices:"
2486 msgstr "Antal valgmuligheder:"
2487 
2488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2489 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2490 #, kde-format
2491 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2492 msgstr "Øv kun ordforråd som opfylder følgende betingelser:"
2493 
2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2495 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2496 #, kde-format
2497 msgid "At least"
2498 msgstr "Mindst"
2499 
2500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2501 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2502 #, kde-format
2503 msgid "At most"
2504 msgstr "Højest"
2505 
2506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2507 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2508 #, fuzzy, kde-format
2509 #| msgid "&Grade:"
2510 msgid "Grade:"
2511 msgstr "&Giv karakter:"
2512 
2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2514 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2515 #, fuzzy, kde-format
2516 #| msgid "Times practiced"
2517 msgid "Times practiced:"
2518 msgstr "Øvet antal gange"
2519 
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2522 #, fuzzy, kde-format
2523 #| msgid "Answered incorrectly"
2524 msgid "Answered incorrectly:"
2525 msgstr "Besvaret ukorrekt"
2526 
2527 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2528 #, kde-format
2529 msgid "All conjugation forms were right."
2530 msgstr "En bøjningsformer var korrekte."
2531 
2532 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2533 #, kde-format
2534 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2535 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2536 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2537 msgstr[0] "Du besvarede %1 bøjningsform korrekt."
2538 msgstr[1] "Du besvarede %1 bøjningsformer korrekt."
2539 
2540 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2541 #, kde-format
2542 msgid "Enter all conjugation forms."
2543 msgstr "Angiv alle bøjningsformer."
2544 
2545 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2546 #, kde-format
2547 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2548 msgstr "Vælg den korrekte artikel for \"%1\""
2549 
2550 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2551 #, kde-format
2552 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2553 msgid "%1 is masculine"
2554 msgstr "%1 er hankøn"
2555 
2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2557 #, kde-format
2558 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2559 msgid "%1 is feminine"
2560 msgstr "%1 er hunkøn"
2561 
2562 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2563 #, kde-format
2564 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2565 msgid "%1 is neuter"
2566 msgstr "%1 er intetkøn"
2567 
2568 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2569 #, kde-format
2570 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2571 msgid "Unit: %1"
2572 msgstr ""
2573 
2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2575 #, fuzzy, kde-format
2576 #| msgid "one word"
2577 #| msgid_plural "%1 words"
2578 msgid "New word"
2579 msgstr "et ord"
2580 
2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2582 #, kde-format
2583 msgctxt ""
2584 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2585 "initial or long term"
2586 msgid "%1, confidence %2"
2587 msgstr ""
2588 
2589 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2590 #, kde-format
2591 msgid "initial"
2592 msgstr ""
2593 
2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2595 #, kde-format
2596 msgid "long term"
2597 msgstr ""
2598 
2599 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2600 #, kde-format
2601 msgid ""
2602 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2603 "You are %3% done."
2604 msgid_plural ""
2605 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2606 "You are %3% done."
2607 msgstr[0] ""
2608 "Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n"
2609 "Du er %3% færdig."
2610 msgstr[1] ""
2611 "Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n"
2612 "Du er %3% færdig."
2613 
2614 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2615 #, kde-format
2616 msgid "Rendering..."
2617 msgstr "Renderer..."
2618 
2619 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2620 #, kde-format
2621 msgid "LaTeX error."
2622 msgstr "LaTeX-fejl."
2623 
2624 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2625 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2626 #, kde-format
2627 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2628 msgstr "Du afslørede svaret ved at brug for mange tip."
2629 
2630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2631 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2632 #, kde-format
2633 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2634 msgstr "Skip dette ord nu og spørg igen senere"
2635 
2636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2637 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2638 #, kde-format
2639 msgid "Answer Later"
2640 msgstr "Besvar senere"
2641 
2642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2643 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2644 #, kde-format
2645 msgid "Hint"
2646 msgstr "Tip"
2647 
2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2650 #, kde-format
2651 msgid "Continue"
2652 msgstr "Fortsæt"
2653 
2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2655 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2656 #, fuzzy, kde-format
2657 #| msgid "I did not know it"
2658 msgid "I Did not Know it"
2659 msgstr "Jeg vidste det ikke"
2660 
2661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2662 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2663 #, fuzzy, kde-format
2664 #| msgid "I knew it"
2665 msgid "I Knew it"
2666 msgstr "Jeg vidste det godt"
2667 
2668 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2669 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2670 #, no-c-format, kde-format
2671 msgid "%v/%m"
2672 msgstr "%v/%m"
2673 
2674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2675 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2676 #, kde-format
2677 msgid "absolute"
2678 msgstr "absolut"
2679 
2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2681 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2682 #, kde-format
2683 msgid "comparative"
2684 msgstr "komparativ"
2685 
2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2688 #, kde-format
2689 msgid "superlative"
2690 msgstr "superlativ"
2691 
2692 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2693 #, kde-format
2694 msgid "Stop Practice"
2695 msgstr "Stop øvelse"
2696 
2697 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2698 #, kde-format
2699 msgid "Stop practicing"
2700 msgstr "Stop øvelse"
2701 
2702 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2703 #, kde-format
2704 msgid "Change answer to right/wrong"
2705 msgstr "Skift svar til korrekt/forkert"
2706 
2707 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2708 #, kde-format
2709 msgid ""
2710 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2711 "This shortcut changes how the answer is counted."
2712 msgstr ""
2713 "Når du svarer vil Parley vise om svaret var korrekt eller forkert.\n"
2714 "Denne genvej ændrer hvordan svaret tælles."
2715 
2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2717 #, kde-format
2718 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2719 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2720 msgstr "Du øvede %1 på %2 og %3."
2721 
2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2723 #, kde-format
2724 msgid "one word"
2725 msgid_plural "%1 words"
2726 msgstr[0] "et ord"
2727 msgstr[1] "%1 ord"
2728 
2729 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2730 #, kde-format
2731 msgid "one minute"
2732 msgid_plural "%1 minutes"
2733 msgstr[0] "et minut"
2734 msgstr[1] "%1 minutter"
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2737 #, kde-format
2738 msgid "one second"
2739 msgid_plural "%1 seconds"
2740 msgstr[0] "et sekund"
2741 msgstr[1] "%1 sekunder"
2742 
2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2744 #, fuzzy, kde-format
2745 #| msgid "Practice results"
2746 msgid "Practice Overview"
2747 msgstr "Øvelsesresultater"
2748 
2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2750 #, kde-format
2751 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2752 msgstr ""
2753 
2754 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2755 #, kde-format
2756 msgid "HTML Files"
2757 msgstr "HTML-filer"
2758 
2759 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2760 #, kde-format
2761 msgid "OpenDocument text files"
2762 msgstr "OpenDocument-tekstfiler"
2763 
2764 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2765 #, kde-format
2766 msgid "Practice results"
2767 msgstr "Øvelsesresultater"
2768 
2769 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2770 #, kde-format
2771 msgid "Answered questions: %1\n"
2772 msgstr "Besvarede spørgsmål: %1\n"
2773 
2774 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2775 #, kde-format
2776 msgid "Correct answers: %1\n"
2777 msgstr "Korrekte svar: %1\n"
2778 
2779 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2780 #, kde-format
2781 msgid "Wrong answers: %1\n"
2782 msgstr "Forkerte svar: %1\n"
2783 
2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2785 #, kde-format
2786 msgid "<b>Attempts</b>"
2787 msgstr "<b>Forsøg</b>"
2788 
2789 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2790 #, kde-format
2791 msgid "<b>Question</b>"
2792 msgstr "<b>Spørgsmål</b>"
2793 
2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2795 #, kde-format
2796 msgid "<b>Correct answer</b>"
2797 msgstr "<b>Korrekt svar</b>"
2798 
2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2800 #, kde-format
2801 msgid "<b>Your errors</b>"
2802 msgstr "<b>Dine fejl</b>"
2803 
2804 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2805 #, kde-format
2806 msgid "Could not write to %1"
2807 msgstr "Kunne ikke skrive til %1"
2808 
2809 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2810 #, kde-format
2811 msgid "Could not write file"
2812 msgstr "Kunne ikke skrive filen"
2813 
2814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2815 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2816 #, kde-format
2817 msgid "Attempts"
2818 msgstr "Forsøg"
2819 
2820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2821 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2822 #, kde-format
2823 msgid "Question"
2824 msgstr "Spørgsmål"
2825 
2826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2827 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2828 #, kde-format
2829 msgid "Solution"
2830 msgstr "Løsning"
2831 
2832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2833 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2834 #, kde-format
2835 msgid "Your Answer"
2836 msgstr "Dit svar"
2837 
2838 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2839 #, kde-format
2840 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2841 msgstr "Ordforrådssamlingen indeholder færre end to sprog."
2842 
2843 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2844 #, kde-format
2845 msgid "Could not start practice"
2846 msgstr "Kunne ikke starte øvelse"
2847 
2848 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2849 #, kde-format
2850 msgid ""
2851 "This answer will be counted as correct.\n"
2852 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2853 "first attempt."
2854 msgstr ""
2855 "Dette svar vil blive talt som korrekt.\n"
2856 "Ord vil kun blive talt som korrekte, hvis de besvares korrekt i første "
2857 "forsøg."
2858 
2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2860 #, kde-format
2861 msgid "Count this answer as wrong"
2862 msgstr "Tæl dette svar som forkert"
2863 
2864 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2865 #, kde-format
2866 msgid ""
2867 "This answer will be counted as wrong.\n"
2868 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2869 "first attempt."
2870 msgstr ""
2871 "Dette svar vil blive talt som forkert.\n"
2872 "Ord vil kun blive talt som korrekte, hvis de besvares korrekt i første "
2873 "forsøg."
2874 
2875 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2876 #, kde-format
2877 msgid "Count this answer as correct"
2878 msgstr "Tæl dette svar som korrekt"
2879 
2880 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2881 #, kde-format
2882 msgctxt "test results"
2883 msgid "%1 % correct"
2884 msgstr "%1% korrekt"
2885 
2886 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2887 #, kde-format
2888 msgctxt "test results"
2889 msgid "%1 % wrong"
2890 msgstr "%1% forkert"
2891 
2892 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2893 #, kde-format
2894 msgctxt "test results"
2895 msgid "%1 % not answered"
2896 msgstr "%1% ikke besvaret"
2897 
2898 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2899 #, kde-format
2900 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2901 msgstr "Besvaret korrekt i første forsøg: %1 ud af %2 (%3%)"
2902 
2903 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2904 #, kde-format
2905 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2906 msgstr "Besvaret forkert i første forsøg: %1 ud af %2 (%3%)"
2907 
2908 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2909 #, kde-format
2910 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2911 msgstr "Ikke besvaret i denne øvelse: %1 ud af %2 (%3%)"
2912 
2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2914 #, kde-format
2915 msgid "Your answer was wrong."
2916 msgstr "Dit svar var forkert."
2917 
2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2922 "translation."
2923 msgstr "Dit svar var et synonym. Angiv et andet ord med samme oversættelse."
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2926 #, kde-format
2927 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2928 msgstr "Dit svar var et synonym som allerede var blevet brugt."
2929 
2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2931 #, fuzzy, kde-format
2932 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2933 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2934 msgstr "Dit svar var et synonym og brugen af store bogstaver var forkert."
2935 
2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2937 #, kde-format
2938 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2939 msgstr "Dit svar var et synonym og brugen af store bogstaver var forkert."
2940 
2941 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2942 #, kde-format
2943 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2944 msgstr "Dit svar var et synonym og accenterne var forkerte."
2945 
2946 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2947 #, kde-format
2948 msgid "Your answer was a synonym."
2949 msgstr "Dit svar var et synonym."
2950 
2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2952 #, fuzzy, kde-format
2953 #| msgid ""
2954 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2955 #| "try again."
2956 msgid ""
2957 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2958 "again."
2959 msgstr ""
2960 "Dit svar var forkert da fejl i store bogstaver ikke godkendes. Prøv igen."
2961 
2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2963 #, kde-format
2964 msgid ""
2965 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2966 "try again."
2967 msgstr ""
2968 "Dit svar var forkert da fejl i store bogstaver ikke godkendes. Prøv igen."
2969 
2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2971 #, kde-format
2972 msgid ""
2973 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2974 msgstr "Dit svar var forkert da fejl i accenter ikke godkendes. Prøv igen."
2975 
2976 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2977 #, kde-format
2978 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2979 msgstr "Dit svar var forkert. Prøv igen."
2980 
2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2982 #, fuzzy, kde-format
2983 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2984 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2985 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i store bogstaver."
2986 
2987 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2988 #, kde-format
2989 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2990 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i store bogstaver."
2991 
2992 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2993 #, kde-format
2994 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2995 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i accenter."
2996 
2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2998 #, kde-format
2999 msgid "Your answer was right."
3000 msgstr "Dit svar var korrekt."
3001 
3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3003 #, fuzzy, kde-format
3004 #| msgid ""
3005 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3006 #| "was wrong."
3007 msgid ""
3008 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3009 "wrong."
3010 msgstr ""
3011 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i store "
3012 "bogstaver."
3013 
3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3018 "was wrong."
3019 msgstr ""
3020 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i store "
3021 "bogstaver."
3022 
3023 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3027 msgstr ""
3028 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i accenter."
3029 
3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3031 #, kde-format
3032 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3033 msgstr "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg."
3034 
3035 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3036 #, kde-format
3037 msgid "The solution starts with: %1"
3038 msgstr "Løsningen starter med: %1"
3039 
3040 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3041 #, kde-format
3042 msgid "Synonym: "
3043 msgstr "Synonym: "
3044 
3045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3046 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3047 #, kde-format
3048 msgid "General Document Properties"
3049 msgstr "Generelle dokumentegenskaber"
3050 
3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3052 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3053 #, kde-format
3054 msgid "&Title:"
3055 msgstr "&Titel:"
3056 
3057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3059 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3060 #, kde-format
3061 msgid "A title for your document."
3062 msgstr "En titel til dit dokument."
3063 
3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3065 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3066 #, kde-format
3067 msgid "&Author:"
3068 msgstr "&Forfattere:"
3069 
3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3071 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3072 #, fuzzy, kde-format
3073 #| msgid "&Email:"
3074 msgid "E&mail:"
3075 msgstr "&E-mail:"
3076 
3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3078 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3079 #, kde-format
3080 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3081 msgstr "En måde at kontakte dig på (e-mail eller hjemmeside)."
3082 
3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3084 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3085 #, kde-format
3086 msgid "&Comment:"
3087 msgstr "&Kommentar:"
3088 
3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3090 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3091 #, kde-format
3092 msgid "Any additional information."
3093 msgstr "Øvrig information."
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3096 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3097 #, fuzzy, kde-format
3098 #| msgid "Cat&egory"
3099 msgid "Cate&gory:"
3100 msgstr "Kat&egori"
3101 
3102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3103 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3104 #, kde-format
3105 msgid "A general category into which your document belongs."
3106 msgstr "En generel kategori hvori dit dokument hører til."
3107 
3108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3109 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3110 #, kde-format
3111 msgid "Music"
3112 msgstr "Musik"
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3116 #, kde-format
3117 msgid "Geography"
3118 msgstr "Geografi"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3121 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3122 #, kde-format
3123 msgid "Anatomy"
3124 msgstr "Anatomi"
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3128 #, kde-format
3129 msgid "History"
3130 msgstr "Historie"
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3133 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3134 #, kde-format
3135 msgid "Test Preparation"
3136 msgstr "Testforberedelse"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3139 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3140 #, kde-format
3141 msgid "&License:"
3142 msgstr "&Licens:"
3143 
3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3145 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3146 #, kde-format
3147 msgid ""
3148 "The license under which your document will be.\n"
3149 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3150 "license is required."
3151 msgstr ""
3152 "Licensen under hvilken dit dokument vil være.\n"
3153 "Hvis du overvejer at bidrage til KDE med din fil i fremtiden er en passende "
3154 "licens påkrævet."
3155 
3156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3157 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3158 #, kde-format
3159 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3160 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 eller senere)"
3161 
3162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3163 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3164 #, kde-format
3165 msgid "&First language:"
3166 msgstr "&Første sprog:"
3167 
3168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3169 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3170 #, kde-format
3171 msgid "&Second language:"
3172 msgstr "&Andet sprog:"
3173 
3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3175 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "&Setup Grammar Details"
3178 msgid "&Setup grammar details"
3179 msgstr "&Indstil grammatikdetaljer"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3182 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3183 #, fuzzy, kde-format
3184 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3185 #| msgid "Download Grammar"
3186 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3187 msgid "Download grammar"
3188 msgstr "Download grammatik"
3189 
3190 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3192 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3194 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3195 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3196 #, kde-format
3197 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3198 msgstr "Valgte tider til bøjningsøvelse."
3199 
3200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3202 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3204 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3205 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3206 #, kde-format
3207 msgid "Visible columns in the main editor window."
3208 msgstr "Synlige kolonner i editorens hovedvindue."
3209 
3210 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3212 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3213 #, kde-format
3214 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3215 msgstr ""
3216 
3217 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3218 #, kde-format
3219 msgctxt "CSV separator"
3220 msgid ";"
3221 msgstr ";"
3222 
3223 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3224 #, kde-format
3225 msgctxt "CSV separator"
3226 msgid "#"
3227 msgstr "#"
3228 
3229 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3230 #, kde-format
3231 msgctxt "CSV separator"
3232 msgid "!"
3233 msgstr "!"
3234 
3235 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3236 #, kde-format
3237 msgctxt "CSV separator"
3238 msgid "|"
3239 msgstr "|"
3240 
3241 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3242 #, kde-format
3243 msgctxt "CSV separator"
3244 msgid ","
3245 msgstr ","
3246 
3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3250 msgid "TAB"
3251 msgstr "TAB"
3252 
3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "CSV separator"
3256 msgid ">= 2 SPACES"
3257 msgstr ">= 2 MELLEMRUM"
3258 
3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "CSV separator"
3262 msgid " : "
3263 msgstr " : "
3264 
3265 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3266 #, kde-format
3267 msgctxt "CSV separator"
3268 msgid " :: "
3269 msgstr " :: "
3270 
3271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3272 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3273 #, kde-format
3274 msgid "Open/Save"
3275 msgstr "Åbn/gem"
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3278 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3279 #, kde-format
3280 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3281 msgstr "Åbn altid den samling der var aktiv ved afslutning af Parley"
3282 
3283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3285 #, kde-format
3286 msgid ""
3287 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3288 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3289 msgstr ""
3290 "Hvis denne indstilling markeres indlæses den senest aktive samling "
3291 "automatisk når Parley startes, i stedet for at vise velkomstskærmen."
3292 
3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3294 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3295 #, kde-format
3296 msgid "Always load the last opened collection on start"
3297 msgstr "Indlæs altid den senest åbnede samling ved start"
3298 
3299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3301 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3302 #, kde-format
3303 msgid "Allow automatic saving of your work"
3304 msgstr "Tillad at dit arbejde bliver gemt automatisk"
3305 
3306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3309 #, kde-format
3310 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3311 msgstr "Dit arbejde vil blive gemt automatisk hvis du markerer dette"
3312 
3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3315 #, kde-format
3316 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3317 msgstr "&Gem ordforråd automatisk ved lukning og afslutning"
3318 
3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3320 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3321 #, kde-format
3322 msgid "&Create a backup every"
3323 msgstr "Opret sikkerhedskopi hver"
3324 
3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3326 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3327 #, kde-format
3328 msgid "minutes"
3329 msgstr "minutter"
3330 
3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3332 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3333 #, kde-format
3334 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3335 msgstr "&Adskiller til import/eksport (CSV) af tekstfiler:"
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3338 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3342 "and exporting text."
3343 msgstr ""
3344 "Vælg hvilken adskiller du ønsker at bruge til at adskille dine data når "
3345 "tekst importeres og eksporteres."
3346 
3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3348 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3349 #, kde-format
3350 msgid ""
3351 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3352 "importing or exporting data as text."
3353 msgstr ""
3354 "Vælg en adskiller som kan opdele delene af et udtryk når data importeres "
3355 "eller eksporteres som tekst."
3356 
3357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3359 #, kde-format
3360 msgid "Editing"
3361 msgstr "Redigerer"
3362 
3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3364 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3365 #, kde-format
3366 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3367 msgstr "&Tilføj automatisk nye rækker ved redigering"
3368 
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3370 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3371 #, kde-format
3372 msgid "&Get New Themes..."
3373 msgstr "&Hent nye temaer..."
3374 
3375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3376 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3377 #, kde-format
3378 msgid "Theme Details"
3379 msgstr "Temadetaljer"
3380 
3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3382 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3383 #, kde-format
3384 msgid "Contact:"
3385 msgstr "Kontakt:"
3386 
3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3388 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3389 #, kde-format
3390 msgid "Description:"
3391 msgstr "Beskrivelse:"
3392 
3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3394 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3395 #, kde-format
3396 msgid "Author:"
3397 msgstr "Forfatter:"
3398 
3399 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3400 #, fuzzy, kde-format
3401 #| msgid "Edit Languages"
3402 msgctxt "@title:window"
3403 msgid "Edit Languages"
3404 msgstr "Redigér sprog"
3405 
3406 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3407 #, kde-format
3408 msgid "Add language"
3409 msgstr "Tilføj sprog"
3410 
3411 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3412 #, kde-format
3413 msgid "Remove language"
3414 msgstr "Fjern sprog"
3415 
3416 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3417 #, kde-format
3418 msgid "New Language"
3419 msgstr "Nyt sprog"
3420 
3421 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3422 #, kde-format
3423 msgctxt "Edit language properties"
3424 msgid "Properties for %1"
3425 msgstr "Egenskaber for %1"
3426 
3427 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3428 #, kde-format
3429 msgid "Really delete language: %1?"
3430 msgstr "Vil du virkelig slette sproget: %1?"
3431 
3432 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3433 #, kde-format
3434 msgid "Remove Language"
3435 msgstr "Fjern sprog"
3436 
3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3438 #, kde-format
3439 msgid "No KDE keyboard selector found."
3440 msgstr "Ingen KDE tastaturvælger fundet."
3441 
3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3443 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3444 #, kde-format
3445 msgid "Tense Name"
3446 msgstr "Navn på tid"
3447 
3448 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3450 #, kde-format
3451 msgid "Enter name of tense:"
3452 msgstr "Angiv navnet på tiden:"
3453 
3454 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3455 #, kde-format
3456 msgid ""
3457 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3458 "because it is in use."
3459 msgstr ""
3460 "Den valgte brugerdefinerede tid kunne ikke slettes\n"
3461 "idet den er i brug."
3462 
3463 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3464 #, kde-format
3465 msgid "Deleting Tense Description"
3466 msgstr "Sletter en tidsbeskrivelse"
3467 
3468 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3470 #, kde-format
3471 msgid "General"
3472 msgstr "Generelt"
3473 
3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3476 #, kde-format
3477 msgid "Name:"
3478 msgstr "Navn:"
3479 
3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3482 #, kde-format
3483 msgid "Keyboard layout:"
3484 msgstr "Tastaturlayout:"
3485 
3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3488 #, fuzzy, kde-format
3489 #| msgid "&Download Grammar"
3490 msgid "&Download grammar"
3491 msgstr "&Download grammatik"
3492 
3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3495 #, kde-format
3496 msgid "Spell checker:"
3497 msgstr "Stavekontrol:"
3498 
3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3501 #, kde-format
3502 msgid "Language:"
3503 msgstr "Sprog:"
3504 
3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3507 #, kde-format
3508 msgid "Font (practice):"
3509 msgstr "Skrifttype (øvelse):"
3510 
3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3513 #, kde-format
3514 msgid "Font (editor):"
3515 msgstr "Skrifttype (editor):"
3516 
3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3519 #, kde-format
3520 msgid "Articles"
3521 msgstr "Artikler"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3527 #, kde-format
3528 msgid "Definite"
3529 msgstr "Bestemt"
3530 
3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3535 #, kde-format
3536 msgid "Indefinite"
3537 msgstr "Ubestemt"
3538 
3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3543 #, kde-format
3544 msgid "&Male:"
3545 msgstr "H&ankøn:"
3546 
3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3551 #, kde-format
3552 msgid "&Female:"
3553 msgstr "H&unkøn:"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3559 #, kde-format
3560 msgid "&Neutral:"
3561 msgstr "&Intetkøn:"
3562 
3563 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3565 #, kde-format
3566 msgid "Personal Pronouns"
3567 msgstr "Personlige stedord"
3568 
3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3571 #, kde-format
3572 msgid "&1. Person:"
3573 msgstr "&1. person:"
3574 
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3577 #, kde-format
3578 msgid "&2. Person:"
3579 msgstr "&2. person:"
3580 
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3583 #, kde-format
3584 msgid "3. Person:"
3585 msgstr "3. person:"
3586 
3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3589 #, kde-format
3590 msgid "M&ale:"
3591 msgstr "H&ankøn:"
3592 
3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3595 #, kde-format
3596 msgid "F&emale:"
3597 msgstr "H&unkøn:"
3598 
3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3601 #, kde-format
3602 msgid "Neu&ter:"
3603 msgstr "In&tetkøn:"
3604 
3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3606 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3607 #, kde-format
3608 msgid "Dual conjugations"
3609 msgstr "Dobbelt bøjninger"
3610 
3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3612 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3613 #, kde-format
3614 msgid "A neutral conjugation form exists"
3615 msgstr "En neutral bøjningsform findes"
3616 
3617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3618 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3619 #, kde-format
3620 msgid "Male/female have different conjugations"
3621 msgstr "Hankøn/hunkøn har forskellige bøjninger"
3622 
3623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3624 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3625 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3626 #, kde-format
3627 msgid "Tenses"
3628 msgstr "Tider"
3629 
3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3631 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3632 #, kde-format
3633 msgid "&New..."
3634 msgstr "&Ny..."
3635 
3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3637 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3638 #, kde-format
3639 msgid "&Modify..."
3640 msgstr "Æ&ndr..."
3641 
3642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3643 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3644 #, kde-format
3645 msgid "&Delete"
3646 msgstr "&Slet"
3647 
3648 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3650 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3651 #, kde-format
3652 msgid "Keyboard layout for this locale"
3653 msgstr "Tastaturlayout for dette locale"
3654 
3655 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3657 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3658 #, kde-format
3659 msgid "Spell checker for this language"
3660 msgstr "Stavekontrol for dette sprog"
3661 
3662 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3663 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3664 #, kde-format
3665 msgid "The font used during practice"
3666 msgstr "Skrifttypen som bruges under øvelse"
3667 
3668 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3669 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3670 #, kde-format
3671 msgid "The font used in the editor"
3672 msgstr "Skrifttypen som bruges i editoren"
3673 
3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3675 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3676 #, kde-format
3677 msgid "&Clean Up"
3678 msgstr "&Ryd op"
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3681 #: src/settings/parley.kcfg:11
3682 #, kde-format
3683 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3684 msgstr "Tema der skal bruges til øvelser og velkomstskærmen"
3685 
3686 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3687 #: src/settings/parley.kcfg:15
3688 #, kde-format
3689 msgid "Number of stored setting profiles"
3690 msgstr "Antal gemte indstillingsprofiler"
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3693 #: src/settings/parley.kcfg:19
3694 #, kde-format
3695 msgid ""
3696 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3697 msgstr ""
3698 "Hvis aktiv, vil rækker blive tilføjet efter behov, når indgangsdialogen "
3699 "bruges"
3700 
3701 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3702 #: src/settings/parley.kcfg:23
3703 #, kde-format
3704 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3705 msgstr ""
3706 "Dette angiver adskilleren som bruges når tekst kopieres/indsættes, standard "
3707 "er Tab"
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:27
3711 #, fuzzy, kde-format
3712 #| msgid "The number of entries per lesson"
3713 msgid "The number of entries per unit"
3714 msgstr "Antallet af indgange pr. lektion"
3715 
3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3717 #: src/settings/parley.kcfg:31
3718 #, kde-format
3719 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3720 msgstr "Hvis aktiv, indlæses senest åbnede fil ved hver programstart"
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3723 #: src/settings/parley.kcfg:35
3724 #, kde-format
3725 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3726 msgstr "Hvis aktiv, gemmes ordforråd automatisk ved lukning og afslutning"
3727 
3728 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3729 #: src/settings/parley.kcfg:42
3730 #, kde-format
3731 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3732 msgstr "Hvis aktiv, gemmes en backup hver BackupTime-minutter"
3733 
3734 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3735 #: src/settings/parley.kcfg:46
3736 #, kde-format
3737 msgid "Time interval between two automatic backups"
3738 msgstr "Tidsinterval mellem to automatiske backup"
3739 
3740 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3741 #: src/settings/parley.kcfg:57
3742 #, kde-format
3743 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3744 msgstr "Vis billeder i forgrunden på flashkortet."
3745 
3746 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3747 #: src/settings/parley.kcfg:61
3748 #, kde-format
3749 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3750 msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet."
3751 
3752 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3753 #: src/settings/parley.kcfg:65
3754 #, kde-format
3755 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3756 msgstr ""
3757 "Hvis afkrydset i dialogen Blokering af forespørgselsfaneblad, så blokeres "
3758 "forespørgslen"
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3761 #: src/settings/parley.kcfg:69
3762 #, kde-format
3763 msgid ""
3764 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3765 "time"
3766 msgstr ""
3767 "Hvis afkrydset i dialogen Blokering af forespørgselsfaneblad, så accepterer "
3768 "forespørgslen en udløbstid"
3769 
3770 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3771 #: src/settings/parley.kcfg:73
3772 #, fuzzy, kde-format
3773 #| msgid ""
3774 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this "
3775 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next."
3776 msgid ""
3777 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3778 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3779 msgstr ""
3780 "Tilføj nyt ordforråd i en teste efter lektionernes rækkefølge. Bemærk at "
3781 "dette ikke vil være en skarp overgang, men en langsom blanding fra en "
3782 "lektion til den næste."
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:77
3786 #, kde-format
3787 msgid ""
3788 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3789 "is answered correctly another entry will be appended."
3790 msgstr ""
3791 "Antallet af indgange som er praktiske på samme tid. Hvis en af disse "
3792 "besvares korrekt, vil en anden indgang blive tilføjet."
3793 
3794 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3795 #: src/settings/parley.kcfg:81
3796 #, kde-format
3797 msgid "Swap direction randomly"
3798 msgstr "Skift vilkårligt retning"
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3801 #: src/settings/parley.kcfg:86
3802 #, kde-format
3803 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3804 msgstr "Begræns svartiden for brugeren i en test."
3805 
3806 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3807 #: src/settings/parley.kcfg:90
3808 #, kde-format
3809 msgid ""
3810 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3811 "question after the given time."
3812 msgstr ""
3813 "Vis - viser løsningen efter det angivne tidsrum, Fortsæt - går til næste "
3814 "spørgsmål efter det givne tidsrum."
3815 
3816 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3817 #: src/settings/parley.kcfg:98
3818 #, kde-format
3819 msgid "Maximum time allowed to answer."
3820 msgstr "Maksimal tilladt svartid."
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3823 #: src/settings/parley.kcfg:103
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3826 msgstr "Aktivér forslagslister i skriftlige øvelser."
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:107
3830 #, kde-format
3831 msgid "Enable the showing of hints."
3832 msgstr "Aktivér visning af tip."
3833 
3834 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3835 #: src/settings/parley.kcfg:111
3836 #, kde-format
3837 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3838 msgstr "Tæl svar som rigtige, når kun betoningen er forkert."
3839 
3840 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3841 #: src/settings/parley.kcfg:115
3842 #, kde-format
3843 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3844 msgstr "Tæl svar som rigtige når kun store/små bogstaver er forkert."
3845 
3846 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3847 #: src/settings/parley.kcfg:119
3848 #, fuzzy, kde-format
3849 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3850 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3851 msgstr "Tæl svar som rigtige, når kun betoningen er forkert."
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:124
3855 #, kde-format
3856 msgid "Split translations in written practice."
3857 msgstr "Opdel oversættelser i skriftlige øvelser."
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:128
3861 #, kde-format
3862 msgid "Split translations at periods."
3863 msgstr "Opdel oversættelser ved punktum."
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:132
3867 #, kde-format
3868 msgid "Split translations at colons."
3869 msgstr "Opdel oversættelser ved kolon."
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:136
3873 #, kde-format
3874 msgid "Split translations at semicolons."
3875 msgstr "Opdel oversættelser ved semikolon."
3876 
3877 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3878 #: src/settings/parley.kcfg:140
3879 #, kde-format
3880 msgid "Split translations at commas."
3881 msgstr "Opdel oversættelser ved komma."
3882 
3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3884 #: src/settings/parley.kcfg:146
3885 #, kde-format
3886 msgid ""
3887 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3888 msgstr ""
3889 "Aktivér knappen Vis mere for at afsløre dele af løsningen i skriftlig øvelse."
3890 
3891 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3892 #: src/settings/parley.kcfg:150
3893 #, kde-format
3894 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3895 msgstr "Aktivér knappen Skip (jeg ved det) i skriftlig øvelse."
3896 
3897 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3898 #: src/settings/parley.kcfg:154
3899 #, kde-format
3900 msgid ""
3901 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3902 msgstr "Tæller det som korrekt, når synonymet angives i stedet for ordet?"
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:158
3906 #, kde-format
3907 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3908 msgstr "Aktivér billedvisning i øvelsesdialoger."
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:162
3912 #, kde-format
3913 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3914 msgstr "Aktivér lydafspilning i øvelsesdialoger."
3915 
3916 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3917 #: src/settings/parley.kcfg:166
3918 #, fuzzy, kde-format
3919 #| msgid "Show images on the back of the flashcard."
3920 msgid ""
3921 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3922 "there is no word in the entry."
3923 msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet."
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:172
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3930 msgstr ""
3931 
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3933 #: src/settings/parley.kcfg:176
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3937 "session."
3938 msgstr ""
3939 
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3941 #: src/settings/parley.kcfg:180
3942 #, kde-format
3943 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3944 msgstr ""
3945 
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3947 #: src/settings/parley.kcfg:184
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3951 "no new words will be introduced."
3952 msgstr ""
3953 
3954 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3955 #: src/settings/parley.kcfg:190
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3959 "multiple choice practice."
3960 msgstr ""
3961 "Brug den samme ordtype som løsningen til de forkerte svar i en multiple-"
3962 "choise-øvelse."
3963 
3964 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3965 #: src/settings/parley.kcfg:194
3966 #, kde-format
3967 msgid ""
3968 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3969 "correct answer."
3970 msgstr ""
3971 "Hvor mange svar der tilbydes i et multiple-choise-spørgsmål, inklusive det "
3972 "rigtige svar."
3973 
3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3975 #: src/settings/parley.kcfg:201
3976 #, kde-format
3977 msgid "Toggle display of the search bar."
3978 msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra."
3979 
3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3981 #: src/settings/parley.kcfg:206
3982 #, fuzzy, kde-format
3983 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons."
3984 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3985 msgstr "Når aktiveret, viser en lektion også indgange fra dens underlektioner."
3986 
3987 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3988 #: src/settings/parley.kcfg:211
3989 #, fuzzy, kde-format
3990 #| msgid "Show/hide the lesson column."
3991 msgid "Show/hide the unit column."
3992 msgstr "Vis/skjul lektionskolonnen."
3993 
3994 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3995 #: src/settings/parley.kcfg:216
3996 #, kde-format
3997 msgid "Show/hide the active column."
3998 msgstr "Vis/skjul den aktive kolonne."
3999 
4000 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4001 #: src/settings/parley.kcfg:221
4002 #, fuzzy, kde-format
4003 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing"
4004 msgid "Select which units are displayed for editing"
4005 msgstr "Vælg hvilke lektioner der vises til redigering."
4006 
4007 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4008 #: src/settings/parley.kcfg:231
4009 #, kde-format
4010 msgid "How the main window is divided."
4011 msgstr "Hvordan hovedvinduet opdeles."
4012 
4013 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4014 #: src/settings/parley.kcfg:235
4015 #, kde-format
4016 msgid "The font used in the vocabulary table"
4017 msgstr "Skrifttypen som bruges i ordforrådstabellen"
4018 
4019 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4020 #: src/settings/parley.kcfg:239
4021 #, kde-format
4022 msgid "The font used for phonetics"
4023 msgstr "Skrifttypen som bruges til fonetik"
4024 
4025 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4026 #: src/settings/parley.kcfg:243
4027 #, kde-format
4028 msgid "Currently selected column"
4029 msgstr "Aktuelt markerede kolonne"
4030 
4031 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4032 #: src/settings/parley.kcfg:247
4033 #, kde-format
4034 msgid "Currently selected row"
4035 msgstr "Aktuelt markerede række"
4036 
4037 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4038 #: src/settings/parley.kcfg:251
4039 #, fuzzy, kde-format
4040 #| msgid "Color used to display the grades"
4041 msgid "Color used to display the confidence levels"
4042 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4043 
4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4045 #: src/settings/parley.kcfg:255
4046 #, fuzzy, kde-format
4047 #| msgid "Color used to display the grades"
4048 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4049 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4050 
4051 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4053 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4054 #, fuzzy, kde-format
4055 #| msgid "Color used to display the grades"
4056 msgid "Color used to display invalid units"
4057 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4058 
4059 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:267
4061 #, kde-format
4062 msgid ""
4063 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4064 "practice."
4065 msgstr ""
4066 "Indgangen skal være blevet stillet som spørgsmål mindst så ofte for at blive "
4067 "inkluderet i øvelsen."
4068 
4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4070 #: src/settings/parley.kcfg:271
4071 #, kde-format
4072 msgid ""
4073 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4074 "practice."
4075 msgstr ""
4076 "Indgangen skal være blevet stillet som spørgsmål højest så ofte for at blive "
4077 "inkluderet i øvelsen."
4078 
4079 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4080 #: src/settings/parley.kcfg:276
4081 #, kde-format
4082 msgid ""
4083 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4084 "included in the practice."
4085 msgstr ""
4086 "Indgangen skal være blevet besvaret ukorrekt mindst så ofte for at blive "
4087 "inkluderet i øvelsen."
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:280
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4094 "included in the practice."
4095 msgstr ""
4096 "Indgangen skal være blevet besvaret ukorrekt højest så ofte for at blive "
4097 "inkluderet i øvelsen."
4098 
4099 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4100 #: src/settings/parley.kcfg:285
4101 #, fuzzy, kde-format
4102 #| msgid ""
4103 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice "
4104 #| "(0..7)."
4105 msgid ""
4106 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4107 "practice (0..7)."
4108 msgstr ""
4109 "Indgangen skal mindst have denne karakter for at blive inkluderet i øvelsen "
4110 "(0..7)."
4111 
4112 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4113 #: src/settings/parley.kcfg:289
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid ""
4116 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice "
4117 #| "(0..7)."
4118 msgid ""
4119 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4120 "practice (0..7)."
4121 msgstr ""
4122 "Indgangen skal højest have denne karakter for at blive inkluderet i øvelsen "
4123 "(0..7)."
4124 
4125 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4126 #: src/settings/parley.kcfg:293
4127 #, kde-format
4128 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4129 msgstr "Kun valgte ordtyper vil blive inkluderet i øvelsen."
4130 
4131 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4133 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4134 #, kde-format
4135 msgid "Selected word types for practices."
4136 msgstr "Valgte ordtyper til øvelser."
4137 
4138 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4140 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4141 #, kde-format
4142 msgid "Selected sub word types for practices."
4143 msgstr "Valgte under-ordtyper til øvelser."
4144 
4145 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4146 #: src/settings/parley.kcfg:309
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 #| msgid "The language that is displayed in a test."
4149 msgid "The language that you are learning."
4150 msgstr "Sproget som vises i en test."
4151 
4152 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4153 #: src/settings/parley.kcfg:313
4154 #, fuzzy, kde-format
4155 #| msgid "The language in which the user has to answer."
4156 msgid "The language that you know already."
4157 msgstr "Sproget hvorpå brugeren skal svare."
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4160 #: src/settings/parley.kcfg:318
4161 #, kde-format
4162 msgid "Show the solution after an answer was given."
4163 msgstr "Vis løsningen efter et svar er givet."
4164 
4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4166 #: src/settings/parley.kcfg:322
4167 #, kde-format
4168 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4169 msgstr "Tidsrummet hvori løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrænset."
4170 
4171 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4172 #: src/settings/parley.kcfg:337
4173 #, fuzzy, kde-format
4174 #| msgid "The practice mode that is currently selected."
4175 msgid "The practice method that is currently selected."
4176 msgstr "Den øvelsestilstand der er valgt i øjeblikket."
4177 
4178 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4179 #: src/settings/parley.kcfg:348
4180 #, kde-format
4181 msgid "The practice mode that is currently selected."
4182 msgstr "Den øvelsestilstand der er valgt i øjeblikket."
4183 
4184 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4185 #: src/settings/parley.kcfg:354
4186 #, fuzzy, kde-format
4187 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked"
4188 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4189 msgstr "Tidsrum hvori forskellige karakterer skal være blokeret"
4190 
4191 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4192 #: src/settings/parley.kcfg:365
4193 #, fuzzy, kde-format
4194 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire"
4195 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4196 msgstr "Tidsrum efter hvilket forskellige karakterer skal udløbe"
4197 
4198 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4199 #: src/settings/parley.kcfg:375
4200 #, kde-format
4201 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4202 msgstr ""
4203 
4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4205 #: src/settings/parley.kcfg:376
4206 #, kde-format
4207 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4208 msgstr ""
4209 
4210 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4212 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4213 #, kde-format
4214 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4215 msgstr ""
4216 
4217 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4218 #: src/settings/parley.kcfg:387
4219 #, kde-format
4220 msgid "The Providers path for Parley"
4221 msgstr "Leverandørens sti til Parley"
4222 
4223 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4224 #: src/settings/parley.kcfg:391
4225 #, kde-format
4226 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4227 msgstr "Kommandoen der bruges til at starte et downloadet ordforråd"
4228 
4229 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4230 #: src/settings/parley.kcfg:395
4231 #, kde-format
4232 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4233 msgstr "Mappen hvor downloadede ordforråd gemmes som standard"
4234 
4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4236 #, kde-format
4237 msgid "Theme"
4238 msgstr "Tema"
4239 
4240 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4241 #, kde-format
4242 msgctxt "title:window general settings"
4243 msgid "General"
4244 msgstr "Generelt"
4245 
4246 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4247 #, kde-format
4248 msgid "General Settings"
4249 msgstr "Generelle indstillinger"
4250 
4251 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4252 #, kde-format
4253 msgid "View"
4254 msgstr "Vis"
4255 
4256 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4257 #, kde-format
4258 msgid "View Settings"
4259 msgstr "Vis indstillinger"
4260 
4261 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4262 #, fuzzy, kde-format
4263 #| msgid "Enter Translation:"
4264 msgid "Online Translations"
4265 msgstr "Indtast oversættelse:"
4266 
4267 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4268 #, fuzzy, kde-format
4269 #| msgid "Split translations at periods."
4270 msgid "Online Translation Services"
4271 msgstr "Opdel oversættelser ved punktum."
4272 
4273 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4274 #, kde-format
4275 msgid "translate-shell is available."
4276 msgstr ""
4277 
4278 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4279 #, kde-format
4280 msgid "translate-shell executable could not be found."
4281 msgstr ""
4282 
4283 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4284 #, kde-format
4285 msgid "Error"
4286 msgstr ""
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4290 #, kde-format
4291 msgid "Translation Shell Integration"
4292 msgstr ""
4293 
4294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4295 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4296 #, kde-format
4297 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4298 msgstr ""
4299 
4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4301 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4302 #, kde-format
4303 msgid ""
4304 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4305 "German."
4306 msgstr ""
4307 
4308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4309 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4310 #, fuzzy, kde-format
4311 #| msgid "Start a test"
4312 msgid "Start online test"
4313 msgstr "Start en test"
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4316 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4317 #, kde-format
4318 msgid "Result:"
4319 msgstr ""
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4322 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4323 #, fuzzy, kde-format
4324 #| msgid "&New..."
4325 msgid "..."
4326 msgstr "&Ny..."
4327 
4328 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4329 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4330 #, kde-format
4331 msgid ""
4332 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4333 "symbols."
4334 msgstr ""
4335 "Angiv hvilken skrifttype der skal bruges til visning af udtalelse med brug "
4336 "af fonetiske symboler."
4337 
4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4339 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4340 #, kde-format
4341 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4342 msgstr "Skrifttypen til &udtalesymboler:"
4343 
4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4345 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4346 #, kde-format
4347 msgid "Base color for displaying grades:"
4348 msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:"
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "Color used to display the grades"
4354 msgid "Color used to display the progress"
4355 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4358 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4359 #, fuzzy, kde-format
4360 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4361 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4362 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne."
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4369 #, kde-format
4370 msgid "&Base"
4371 msgstr "&Basis"
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4375 #, kde-format
4376 msgid "Alt+0"
4377 msgstr "Alt+0"
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4381 #, fuzzy, kde-format
4382 #| msgid "Base color for displaying grades:"
4383 msgid "Color for displaying early progress:"
4384 msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:"
4385 
4386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4387 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4388 #, fuzzy, kde-format
4389 #| msgid "Color used to display the grades"
4390 msgid "Color used to display the early progress"
4391 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4392 
4393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4394 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4395 #, fuzzy, kde-format
4396 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4397 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4398 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne."
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4401 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4402 #, kde-format
4403 msgid "Alt+1"
4404 msgstr "Alt+1"
4405 
4406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4407 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4408 #, fuzzy, kde-format
4409 #| msgid "Color used to display the grades"
4410 msgid "Color used to display the grades:"
4411 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne"
4412 
4413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4414 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades."
4417 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4418 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne."
4419 
4420 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4421 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4422 #, kde-format
4423 msgid "Alt+2"
4424 msgstr "Alt+2"
4425 
4426 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4427 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4428 #, fuzzy, kde-format
4429 #| msgid "Remove grades from this lesson"
4430 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4431 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion"
4432 
4433 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4434 #, fuzzy, kde-format
4435 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
4436 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4437 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"
4438 
4439 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4440 #, fuzzy, kde-format
4441 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons"
4442 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4443 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"
4444 
4445 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4446 #, fuzzy, kde-format
4447 #| msgid "Progress"
4448 msgid "Progress gradients"
4449 msgstr "Fremgang"
4450 
4451 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4452 #, fuzzy, kde-format
4453 #| msgid "Progress"
4454 msgid "Early progress"
4455 msgstr "Fremgang"
4456 
4457 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4458 #, fuzzy, kde-format
4459 #| msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4460 #| msgid "Not practiced"
4461 msgid "Not Practiced"
4462 msgstr "Ikke øvet"
4463 
4464 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4465 #, kde-format
4466 msgid "Invalid Entries"
4467 msgstr ""
4468 
4469 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4470 #, kde-format
4471 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4472 msgid "Fully learned"
4473 msgstr "Lært fuldt ud"
4474 
4475 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4476 #, kde-format
4477 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4478 msgid "Not practiced"
4479 msgstr "Ikke øvet"
4480 
4481 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4482 #, kde-format
4483 msgid "Known to Learning"
4484 msgstr ""
4485 
4486 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4487 #, kde-format
4488 msgid "Learning to Known"
4489 msgstr ""
4490 
4491 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4492 #, fuzzy, kde-format
4493 #| msgid "Mixed Letters"
4494 msgid "Mixed Directions"
4495 msgstr "Blandede bogstaver"
4496 
4497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4498 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4499 #, fuzzy, kde-format
4500 #| msgid "Language Selection"
4501 msgid "Language to Learn"
4502 msgstr "Valg af sprog"
4503 
4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4505 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4506 #, fuzzy, kde-format
4507 #| msgid "New Language"
4508 msgid "Known Language"
4509 msgstr "Nyt sprog"
4510 
4511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4512 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4513 #, fuzzy, kde-format
4514 #| msgid "Practice Mode:"
4515 msgid "Practice Mode"
4516 msgstr "Øvelsestilstand:"
4517 
4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4519 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4520 #, kde-format
4521 msgid "Flash Cards"
4522 msgstr "Flashkort"
4523 
4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4526 #, fuzzy, kde-format
4527 #| msgid "Mixed Letters"
4528 msgid "Mixed &Letters"
4529 msgstr "Blandede bogstaver"
4530 
4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4533 #, fuzzy, kde-format
4534 #| msgid "Multiple Choice"
4535 msgid "M&ultiple Choice"
4536 msgstr "Multiple-choice"
4537 
4538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4539 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4540 #, fuzzy, kde-format
4541 #| msgid "Written"
4542 msgid "Wri&tten"
4543 msgstr "Skriftlig"
4544 
4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4546 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4547 #, fuzzy, kde-format
4548 #| msgid "Example Sentences"
4549 msgid "E&xample Sentences"
4550 msgstr "Sætningseksempler"
4551 
4552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4553 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4554 #, fuzzy, kde-format
4555 #| msgid "Gender of Nouns"
4556 msgid "&Gender of Nouns"
4557 msgstr "Køn på navneord"
4558 
4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4560 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4561 #, fuzzy, kde-format
4562 #| msgid "Conjugations"
4563 msgid "Co&njugations"
4564 msgstr "Bøjninger"
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4567 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Practice options"
4570 msgid "Practice Direction"
4571 msgstr "Øvelsesindstillinger"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4574 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4575 #, kde-format
4576 msgid "Remember for each Practice Mode"
4577 msgstr ""
4578 
4579 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4580 #, kde-format
4581 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4582 msgid "Confidence (%1)"
4583 msgstr ""
4584 
4585 #, fuzzy
4586 #~| msgid "Grades from %1 to %2"
4587 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
4588 #~ msgstr "Karakterer fra %1 til %2"
4589 
4590 #~ msgid "&Help"
4591 #~ msgstr "&Hjælp"
4592 
4593 #, fuzzy
4594 #~| msgid ""
4595 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words "
4596 #~| "you enter.</p>\n"
4597 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will "
4598 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include "
4599 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
4600 #~ msgid ""
4601 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
4602 #~ "enter.</p>\n"
4603 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that "
4604 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These "
4605 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like."
4606 #~ "</p>\n"
4607 #~ msgstr ""
4608 #~ "<p>Parley lader dig redigere mange yderligere egenskaber for ordene du "
4609 #~ "indtaster.</p>\n"
4610 #~ "<p>Brug \"Indstillinger\" -> \"Værktøjer\" til at aktivere forskellige "
4611 #~ "værktøjer som vil hjælpe dig med at angive yderligere information til dit "
4612 #~ "ordforråd. Disse omfatter billeder, lyd, ordtyper og meget mere. Vælg dem "
4613 #~ "du har lyst til.</p>\n"
4614 
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</"
4617 #~ "p>\n"
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "<p>For at <em>søge</em> efter et ord, indtastes det blot i søgelinjen.</"
4620 #~ "p>\n"
4621 
4622 #, fuzzy
4623 #~| msgid ""
4624 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4625 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n"
4626 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word "
4627 #~| "Types\" in the menu.</p>\n"
4628 #~ msgid ""
4629 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), "
4630 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n"
4631 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n"
4632 #~ msgstr ""
4633 #~ "<p>Hvis du ønsker at se alle ord af en bestemt type (f.eks. navneord), "
4634 #~ "vælges blot ordtypen i listen.</p>\n"
4635 #~ "<p>For at vise ordtypen bruges \"Indstillinger\" -> \"Værktøjer\" -> "
4636 #~ "\"Ordtyper\" i menuen.</p>\n"
4637 
4638 #~ msgid ""
4639 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make "
4640 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n"
4641 #~ msgstr ""
4642 #~ "<p>Du kan trække og slippe dine lektioner for at ændre deres rækkefølge "
4643 #~ "eller endda gøre en lektion til en underlektion af en anden.</p>\n"
4644 
4645 #~ msgid ""
4646 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type."
4647 #~ "</p>\n"
4648 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
4649 #~ msgstr ""
4650 #~ "<p>Du kan ændre et ords type blot ved at trække det hen på ordtypelysten. "
4651 #~ "</p>\n"
4652 #~ "<p>Du kan endda vælg flere ord på samme tid.</p>\n"
4653 
4654 #~ msgid ""
4655 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n"
4656 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the "
4657 #~ "image dock.</p>\n"
4658 #~ msgstr ""
4659 #~ "<p><em>Indstilling af billeder</em></p>\n"
4660 #~ "<p>En hurtig måde at angive et billede for et ord, er ved blot at slippe "
4661 #~ "det på billeddokken.</p>\n"
4662 
4663 #~ msgid ""
4664 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n"
4665 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
4666 #~ "grammatical meaning.</p>\n"
4667 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
4668 #~ msgstr ""
4669 #~ "<p><em>Ordtyper</em></p>\n"
4670 #~ "<p>Du kan angive et særligt tag til visse ordtyper, for at fortælle "
4671 #~ "Parley om deres grammatiske betydning.</p>\n"
4672 #~ "<p>For udsagnsord kan du f.eks. angive bøjninger.</p>\n"
4673 
4674 #~ msgid ""
4675 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
4676 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
4677 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
4678 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
4679 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
4680 #~ msgstr ""
4681 #~ "<p><em>Multiple-choice</em></p>\n"
4682 #~ "<p>Med nogle ordforråd virker multiple-choice-test bedst. Du kan tilføje "
4683 #~ "valgmuligheder til et ord, som altid vil blive vist in multiple-choice-"
4684 #~ "tilstand. Ellers genereres tilvældige valgmuligheder ud fra dokumentets "
4685 #~ "andre indgange. (Brug multiple-choice-værktøjet til dette.)</p>\n"
4686 
4687 #~ msgid ""
4688 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
4689 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n"
4690 #~ msgstr ""
4691 #~ "<p>Vil du indtaste udtalesymboler hurtigt? <em>Dobbeltklik</em> på "
4692 #~ "symbolet du skal bruge, for at tilføje det direkte.</p>\n"
4693 
4694 #, fuzzy
4695 #~| msgid ""
4696 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4697 #~| "website listing many vocabulary documents:\n"
4698 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4699 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4700 #~ msgid ""
4701 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the "
4702 #~ "website listing many vocabulary documents:\n"
4703 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/"
4704 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4705 #~ msgstr ""
4706 #~ "<p>Du kan bruge dialogen \"Download nyt ordforråd\" eller besøge "
4707 #~ "hjemmesiden som har en liste med mange ordforrådsdokumenter:\n"
4708 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/"
4709 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n"
4710 
4711 #~ msgid "Comparison forms"
4712 #~ msgstr "Sammenligningsformer"
4713 
4714 #~ msgid "Grade"
4715 #~ msgstr "Karakter"
4716 
4717 #~ msgid ""
4718 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
4719 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
4720 #~ "p>\n"
4721 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. "
4722 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after "
4723 #~ "answering\".</p>\n"
4724 #~ msgstr ""
4725 #~ "<p>Hvis du ikke ønsker at se svaret igen efter du har trykket enter under "
4726 #~ "øvelse, kan du indstille Parley til at springe direkte til næste indgang."
4727 #~ "</p>\n"
4728 #~ "<p>Du kan endda vælge at vise svaret i et bestemt tidsrum. Brug \"Indstil "
4729 #~ "øvelse...\" -> \"Avanceret\" -> \"Vis løsning efter svar\". </p>\n"
4730 
4731 #~ msgid "Mark as known (highest grade)"
4732 #~ msgstr "Markér som kendt (højeste karakter)"
4733 
4734 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
4735 #~ msgstr "Angiver karakteren for de valgte ord til 7 (højeste karakter)"
4736 
4737 #~ msgid "Fetch Sound"
4738 #~ msgstr "Hent lyd"
4739 
4740 #~ msgid ""
4741 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
4742 #~ msgstr "Henter en lydfil fra commons.wikimedia.org for det valgte ord"
4743 
4744 #~ msgid "&Scripts"
4745 #~ msgstr "&Scripts"
4746 
4747 #~ msgid "&Script Manager"
4748 #~ msgstr "&Script-håndtering"
4749 
4750 #~ msgid "Enable and disable scripts"
4751 #~ msgstr "Aktivér og deaktivér scripts"
4752 
4753 #~ msgid "The script file does not exist."
4754 #~ msgstr "Script-filen findes ikke."
4755 
4756 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4757 #~ msgstr "Fejl i filen %1 i linje %2:"
4758 
4759 #~ msgctxt "debug information in error message"
4760 #~ msgid "Backtrace:"
4761 #~ msgstr "Backtrace:"
4762 
4763 #~ msgid "Script Dialog"
4764 #~ msgstr "Script-dialog"
4765 
4766 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled."
4767 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
4768 #~ msgstr[0] "Et script kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiveret."
4769 #~ msgstr[1] "%1 scripts kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiverede."
4770 
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the "
4773 #~ "required packages are not installed."
4774 #~ msgstr ""
4775 #~ "Dette betyder sandsynligvis at der er fejl i scriptet eller at de "
4776 #~ "påkrævede pakker ikke er installeret."
4777 
4778 #~ msgid "Script Activation"
4779 #~ msgstr "Aktivering af script"
4780 
4781 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4782 #~ msgstr "&Upload ordforrådsdokument..."
4783 
4784 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4785 #~ msgstr "Del den aktuelle ordforrådssamling med andre brugere"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~| msgid "Could not write to file \"%1\""
4789 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4790 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\""
4791 
4792 #, fuzzy
4793 #~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
4794 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4795 #~ msgstr "Kunne ikke åbne ordforrådssamlingen \"%1\""
4796 
4797 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4798 #~ msgstr "Ordforrådssamling:"
4799 
4800 #~ msgid "Language Selection"
4801 #~ msgstr "Valg af sprog"
4802 
4803 #~ msgid "Top:"
4804 #~ msgstr "Top:"
4805 
4806 #~ msgid "Bottom:"
4807 #~ msgstr "Bund:"
4808 
4809 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
4810 #~ msgstr "Afslør løsning når musen er over kontrollen"
4811 
4812 #~ msgid "Always show the solution"
4813 #~ msgstr "Vis altid løsningen"
4814 
4815 #~ msgid "Update interval:"
4816 #~ msgstr "Opdateringsinterval:"
4817 
4818 #~ msgid "Select Font..."
4819 #~ msgstr "Vælg skrifttype..."
4820 
4821 #~ msgid " second"
4822 #~ msgid_plural " seconds"
4823 #~ msgstr[0] " sekund"
4824 #~ msgstr[1] " sekunder"
4825 
4826 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4827 #~ msgstr "*.kvtml|Ordforrådssamlinger"
4828 
4829 #, fuzzy
4830 #~| msgid "Total number of entries:"
4831 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4832 #~ msgstr "Antal indgange i alt:"
4833 
4834 #, fuzzy
4835 #~| msgid "I knew it"
4836 #~ msgid "I knew it well"
4837 #~ msgstr "Jeg vidste det godt"
4838 
4839 #~ msgid ""
4840 #~ "Error: ui file not found.\n"
4841 #~ "Check your installation."
4842 #~ msgstr ""
4843 #~ "Fejl: Ui-fil ikke fundet.\n"
4844 #~ "Kontrollér din installation."
4845 
4846 #~ msgid "Fetch Image"
4847 #~ msgstr "Hent billede"
4848 
4849 #~ msgid ""
4850 #~ "No Selection:\n"
4851 #~ "Select a word to fetch an image for it"
4852 #~ msgstr ""
4853 #~ "Intet valgt:\n"
4854 #~ "Vælg et ord for at hente et billede til det"
4855 
4856 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation"
4857 #~ msgstr "Henter et billede for den valgte oversættelse"
4858 
4859 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
4860 #~ msgstr "Angiv et nøgleord for at søge efter et billede relateret til det:"
4861 
4862 #~ msgid "Search"
4863 #~ msgstr "Søg"
4864 
4865 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
4866 #~ msgstr "Kun frie billeder (creative commons, gpl, ...)"
4867 
4868 #~ msgid "Previous"
4869 #~ msgstr "Forrige"
4870 
4871 #~ msgid ""
4872 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to "
4873 #~ "be counted as correct."
4874 #~ msgstr ""
4875 #~ "Kræver at du besvarer hvert spørgsmål korrekt 3 gange i træk, for at "
4876 #~ "blive talt som korrekt."
4877 
4878 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers"
4879 #~ msgstr "Kræv 3 korrekte svar i træk"
4880 
4881 #~ msgid "Use the Leitner learning method"
4882 #~ msgstr "Brug Leitner indlæringsmetoden"
4883 
4884 #~ msgid "Lessons"
4885 #~ msgstr "Lektioner"
4886 
4887 #, fuzzy
4888 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4889 #~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4890 #~ msgstr "Rodlektionen kan ikke slettes."
4891 
4892 #, fuzzy
4893 #~| msgid "Base color for displaying grades:"
4894 #~ msgid "Color for displaying invalid units:"
4895 #~ msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:"
4896 
4897 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4898 #~ msgstr "Start øvelse i stedet for editor"
4899 
4900 #~ msgid "&Start Page"
4901 #~ msgstr "&Startside"
4902 
4903 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4904 #~ msgstr "Kunne ikke læse samlingen fra \"%1\""
4905 
4906 #~ msgid "&Lesson"
4907 #~ msgstr "&Lektion"
4908 
4909 #~ msgid "&Reset Grades"
4910 #~ msgstr "&Nulstil karakterer"
4911 
4912 #~ msgid "Remove Grades"
4913 #~ msgstr "Fjern karakterer"
4914 
4915 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4916 #~ msgid "Lesson: %1"
4917 #~ msgstr "Lektion: %1"
4918 
4919 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4920 #~ msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion"
4921 
4922 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons"
4923 #~ msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion og alle underlektioner"
4924 
4925 #~ msgctxt "Grade in language, table header"
4926 #~ msgid "Grade (%1)"
4927 #~ msgstr "Karakter (%1)"
4928 
4929 #~ msgid "Rename Lesson"
4930 #~ msgstr "Omdøb lektion"
4931 
4932 #~ msgid "Delete Lesson"
4933 #~ msgstr "Slet lektion"
4934 
4935 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4936 #~ msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion"
4937 
4938 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4939 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4940 #~ msgstr "Statistik for \"%1\""
4941 
4942 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice"
4943 #~ msgid "%1 to %2"
4944 #~ msgstr "%1 til %2"
4945 
4946 #~ msgid "Languages:"
4947 #~ msgstr "Sprog:"
4948 
4949 #~ msgctxt ""
4950 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short "
4951 #~ "title in config dialog."
4952 #~ msgid "Advanced"
4953 #~ msgstr "Avanceret"
4954 
4955 #~ msgid "Remove &Grades"
4956 #~ msgstr "Fjern &karakterer"
4957 
4958 #~ msgid "Use your own colors"
4959 #~ msgstr "Brug egne farver"
4960 
4961 #~ msgid "Grade Colors"
4962 #~ msgstr "Karakterfarver"
4963 
4964 #~ msgid ""
4965 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if "
4966 #~ "it is checked, the colors below will be chosen."
4967 #~ msgstr ""
4968 #~ "Hvis dette er afmarkeret har du kun sort på hvidt for karaktererne. Hvis "
4969 #~ "det er markeret vil farverne nedenfor blive valgt."
4970 
4971 #~ msgid "&Use colors"
4972 #~ msgstr "&Brug farver"
4973 
4974 #~ msgid "Color for the grade 7"
4975 #~ msgstr "Farve for karakter 7"
4976 
4977 #~ msgid "&7"
4978 #~ msgstr "&7"
4979 
4980 #~ msgid "Color for the grade 6"
4981 #~ msgstr "Farve for karakter 6"
4982 
4983 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4984 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 6."
4985 
4986 #~ msgid "&6"
4987 #~ msgstr "&6"
4988 
4989 #~ msgid "Alt+6"
4990 #~ msgstr "Alt+6"
4991 
4992 #~ msgid "Color for the grade 5"
4993 #~ msgstr "Farve for karakter 5"
4994 
4995 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4996 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 5."
4997 
4998 #~ msgid "&5"
4999 #~ msgstr "&5"
5000 
5001 #~ msgid "Alt+5"
5002 #~ msgstr "Alt+5"
5003 
5004 #~ msgid "Color for the grade 4"
5005 #~ msgstr "Farve for karakter 4"
5006 
5007 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
5008 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 4."
5009 
5010 #~ msgid "&4"
5011 #~ msgstr "&4"
5012 
5013 #~ msgid "Alt+4"
5014 #~ msgstr "Alt+4"
5015 
5016 #~ msgid "Color for the grade 3"
5017 #~ msgstr "Farve for karakter 3"
5018 
5019 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
5020 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 3."
5021 
5022 #~ msgid "&3"
5023 #~ msgstr "&3"
5024 
5025 #~ msgid "Alt+3"
5026 #~ msgstr "Alt+3"
5027 
5028 #~ msgid "Color for the grade 2"
5029 #~ msgstr "Farve for karakter 2"
5030 
5031 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
5032 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 2."
5033 
5034 #~ msgid "&2"
5035 #~ msgstr "&2"
5036 
5037 #~ msgid "Color for the grade 1"
5038 #~ msgstr "Farve for karakter 1"
5039 
5040 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
5041 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 1."
5042 
5043 #~ msgid "&1"
5044 #~ msgstr "&1"
5045 
5046 #~ msgid "&N"
5047 #~ msgstr "&N"
5048 
5049 #~ msgid "Words"
5050 #~ msgstr "Ord"
5051 
5052 #~ msgid "Could not determine word type of verbs"
5053 #~ msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for udsagnsord"
5054 
5055 #~ msgid "\"%1\" is a noun"
5056 #~ msgstr "\"%1\" er et navneord"
5057 
5058 #~ msgid "Could not determine word type of nouns"
5059 #~ msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for navneord"
5060 
5061 #~ msgid "Conjugation"
5062 #~ msgstr "Bøjning"
5063 
5064 #~ msgid "Turn the selected word into a verb."
5065 #~ msgstr "Lav det valgte ord om til et udsagnsord."
5066 
5067 #~ msgid "Turn the selected word into a noun."
5068 #~ msgstr "Lav det valgte ord om til et navneord."
5069 
5070 #~ msgid "&IPA font:"
5071 #~ msgstr "&IPA-skrifttype:"
5072 
5073 #~ msgid "&Table font:"
5074 #~ msgstr "&Tabel-skrifttype:"
5075 
5076 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table."
5077 #~ msgstr ""
5078 #~ "Angiv hvilken skrifttype der skal bruges til redigering af hovedtabellen."
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Your answer was wrong."
5082 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt."
5083 #~ msgstr "Dit svar var forkert."
5084 
5085 #~ msgid "Export Options"
5086 #~ msgstr "Eksport-indstillinger"
5087 
5088 #~ msgid "List"
5089 #~ msgstr "Liste"
5090 
5091 #~ msgid "A vocabulary list."
5092 #~ msgstr "En liste over ordforråd."
5093 
5094 #~ msgid "CSV"
5095 #~ msgstr "CSV"
5096 
5097 #~ msgid "General Options"
5098 #~ msgstr "Generelle indstillinger"
5099 
5100 #, fuzzy
5101 #~| msgid "What is the solution?"
5102 #~ msgid "Show images with the solution"
5103 #~ msgstr "Hvad er løsningen?"
5104 
5105 #~ msgid "Enable Sound"
5106 #~ msgstr "Aktivér lyd"
5107 
5108 #~ msgid "Accept synonyms as correct"
5109 #~ msgstr "Acceptér synonymer som rigtige"
5110 
5111 #~ msgid ""
5112 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this "
5113 #~ "is selected.  Otherwise, they will be chosen completely at random."
5114 #~ msgstr ""
5115 #~ "Hvis dette er markeret, vælges nye ord løst i lektionsrækkefølge under "
5116 #~ "øvelse. Ellers vil de blive valgt fuldstændigt tilfældigt."
5117 
5118 #~ msgid "&Practice in lesson order"
5119 #~ msgstr "&Øv i lektionsrækkefølge"
5120 
5121 #~ msgid ""
5122 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is "
5123 #~ "answered correctly."
5124 #~ msgstr ""
5125 #~ "Antallet af gange et ordforråd vil dukke op gentagne gange indtil det "
5126 #~ "besvares korrekt."
5127 
5128 #~ msgid "&Active entries during practice:"
5129 #~ msgstr "&Aktive indgange under øvelse:"
5130 
5131 #~ msgid "Enable word type selection"
5132 #~ msgstr "Aktivér ordtypevalg"
5133 
5134 #, fuzzy
5135 #~| msgid ""
5136 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5137 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. "
5138 #~ msgid ""
5139 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which "
5140 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong "
5141 #~ "answers causes grade to drop to 0 "
5142 #~ msgstr ""
5143 #~ "Ved at afkrydse dette, vil du bruge Leitners indlæringsmetode som kræver "
5144 #~ "at du svarer rigtigt på hvert spørgsmål 3 gange i træk. "
5145 
5146 #~ msgid "Enable Images"
5147 #~ msgstr "Aktivér billeder"
5148 
5149 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long"
5150 #~ msgstr "Efter svaret blev givet vil løsningen blive vist i så lang tid"
5151 
5152 #~ msgid "&Show solution after answering:"
5153 #~ msgstr "&Vis løsning efter svar:"
5154 
5155 #~ msgid "unlimited"
5156 #~ msgstr "ubegrænset"
5157 
5158 #~ msgctxt "Seconds (suffix)"
5159 #~ msgid "s"
5160 #~ msgstr "s"
5161 
5162 #~ msgid ""
5163 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time "
5164 #~ "set when practicing."
5165 #~ msgstr ""
5166 #~ "Hvis en tidsgrænse sættes, skal et svar gives indenfor den valgte tid "
5167 #~ "under øvelse."
5168 
5169 #~ msgid "&Time Limit in Tests"
5170 #~ msgstr "&Tidsgrænse i test"
5171 
5172 #~ msgid "&Show solution"
5173 #~ msgstr "&Vis løsning"
5174 
5175 #~ msgid "&Continue after timeout"
5176 #~ msgstr "&Fortsæt efter udløb af tid"
5177 
5178 #~ msgid "Limit:"
5179 #~ msgstr "Grænse:"
5180 
5181 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer."
5182 #~ msgstr "Sæt den maksimale tid tilladt pr. svar."
5183 
5184 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer."
5185 #~ msgstr "Sæt den maksimale tid du vil tillade pr. svar."
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "Not &practiced:"
5189 #~ msgid "One word practiced."
5190 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
5191 #~ msgstr[0] "Ikke ø&vet:"
5192 #~ msgstr[1] "Ikke ø&vet:"
5193 
5194 #~ msgid "Box 7 (best)"
5195 #~ msgstr "Boks 7 (bedst)"
5196 
5197 #~ msgid "Box 6"
5198 #~ msgstr "Boks 6"
5199 
5200 #~ msgid "Box 5"
5201 #~ msgstr "Boks 5"
5202 
5203 #~ msgid "Box 4"
5204 #~ msgstr "Boks 4"
5205 
5206 #~ msgid "Box 3"
5207 #~ msgstr "Boks 3"
5208 
5209 #~ msgid "Box 2"
5210 #~ msgstr "Boks 2"
5211 
5212 #~ msgid "Box 1 (lowest)"
5213 #~ msgstr "Boks 1 (lavest)"
5214 
5215 #~ msgid "without name"
5216 #~ msgstr "uden navn"
5217 
5218 #~ msgid "No icon"
5219 #~ msgstr "Intet ikon"
5220 
5221 #~ msgid "Flag:"
5222 #~ msgstr "Flag:"
5223 
5224 #~ msgid "Icon for an identifier"
5225 #~ msgstr "Ikon for en identifikator"
5226 
5227 #~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)"
5228 #~ msgstr "Ikonet som vises for identifikatoren (locale)"
5229 
5230 #, fuzzy
5231 #~| msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
5232 #~ msgid "You did not answer correctly."
5233 #~ msgstr "Ignorér antal ukorrekte svar"
5234 
5235 #~ msgid "Show images on the front of flashcard"
5236 #~ msgstr "Vis billeder på forsiden af flashkort"
5237 
5238 #~ msgid ""
5239 #~ "You have not defined any tenses.\n"
5240 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add "
5241 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice."
5242 #~ msgstr ""
5243 #~ "Du har ikke defineret nogen tider.\n"
5244 #~ "Brug Redigér->Sprog for at indstille tiderne i dokumentet og tilføje "
5245 #~ "bøjningsformer til de udsagnsord du vil øve."
5246 
5247 #, fuzzy
5248 #~| msgid "&Edit"
5249 #~ msgid "&Editor"
5250 #~ msgstr "&Redigér"
5251 
5252 #~ msgid "Close the current collection"
5253 #~ msgstr "Luk den nuværende samling"
5254 
5255 #, fuzzy
5256 #~| msgid "&Edit"
5257 #~ msgid "Edit..."
5258 #~ msgstr "&Redigér"
5259 
5260 #, fuzzy
5261 #~| msgid "Edit document properties"
5262 #~ msgid "Edit the document"
5263 #~ msgstr "Redigér dokumentegenskaber"
5264 
5265 #, fuzzy
5266 #~| msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5267 #~| msgid "From"
5268 #~ msgid "Form"
5269 #~ msgstr "Fra"
5270 
5271 #~ msgid "Practice theme to use"
5272 #~ msgstr "Tema til brug i øvelser"
5273 
5274 #~ msgctxt "@title:group"
5275 #~ msgid "Practice"
5276 #~ msgstr "Øvelse"
5277 
5278 #, fuzzy
5279 #~| msgid "Conjugation"
5280 #~ msgid "Conjugation Tenses"
5281 #~ msgstr "Bøjning"
5282 
5283 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5284 #~ msgid "No Preview"
5285 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning"
5286 
5287 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
5288 #~ msgid "No Image"
5289 #~ msgstr "Intet billede"
5290 
5291 #~ msgid "Grade Boxes"
5292 #~ msgstr "Karakterbokse"
5293 
5294 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5295 #~ msgstr "Vis statistik for den nuværende samling"
5296 
5297 #~ msgid ""
5298 #~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. "
5299 #~ "Please add some in the Edit->Grammar menu."
5300 #~ msgstr ""
5301 #~ "Ordforrådsdokumentet indholder ingen artikler for det nuværende sprog. "
5302 #~ "Tilføj nogle i menuen Redigér->Grammatik."
5303 
5304 #~ msgid "Comparison Training"
5305 #~ msgstr "Sammenlignings-øvelse"
5306 
5307 #~ msgid "Verb Training"
5308 #~ msgstr "Verbumsøvelse"
5309 
5310 #~ msgid ""
5311 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n"
5312 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and "
5313 #~ "for that reason the practice is stopped."
5314 #~ msgstr ""
5315 #~ "Testdialogen blev ikke besvaret flere gange i træk.\n"
5316 #~ "Det antages derfor at der ikke er nogen foran skærmen for øjeblikket og "
5317 #~ "derfor bliver øvelsen standset."
5318 
5319 #~ msgid "Stopping Test"
5320 #~ msgstr "Stopper test"
5321 
5322 #~ msgid "Written Practice"
5323 #~ msgstr "Skriftlig øvelse"
5324 
5325 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>"
5326 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Du har ret!</font>"
5327 
5328 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>"
5329 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pas på med store bogstaver!</font>"
5330 
5331 #~ msgid ""
5332 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word "
5333 #~ "is right.</font>"
5334 #~ msgstr ""
5335 #~ "<font color=\"#8C1818\">Jeg tror du lavede en stavefejl, men at ordet er "
5336 #~ "rigtigt.</font>"
5337 
5338 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>"
5339 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Du lavede en fejl.</font>"
5340 
5341 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>"
5342 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Din brug af accent var forkert.</font>"
5343 
5344 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>"
5345 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artiklen er forkert.</font>"
5346 
5347 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>"
5348 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artiklen mangler.</font>"
5349 
5350 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>"
5351 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Pas på! Dette er en uægte ven!</font>"
5352 
5353 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>"
5354 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Flot, du skrev et synonym.</font>"
5355 
5356 #~ msgid ""
5357 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>"
5358 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Indtast noget jeg kan tjekke.</font>"
5359 
5360 #~ msgid ""
5361 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the "
5362 #~ "right one here?</font>"
5363 #~ msgstr ""
5364 #~ "<font color=\"#8C1818\">Jeg kender det ord, men er du sikker på at det er "
5365 #~ "det rigtige her?</font>"
5366 
5367 #~ msgid "There is a mistake."
5368 #~ msgstr "Der er en fejl."
5369 
5370 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer."
5371 #~ msgstr "Godt klaret, du kendte det rigtige svar."
5372 
5373 #~ msgctxt "@title:window"
5374 #~ msgid "Article Training"
5375 #~ msgstr "Artikeløvelse"
5376 
5377 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5378 #~ msgid "&masculine:\t"
5379 #~ msgstr "h&ankøn:\t"
5380 
5381 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5382 #~ msgid "&feminine:\t"
5383 #~ msgstr "h&unkøn:\t"
5384 
5385 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5386 #~ msgid "&neuter:\t"
5387 #~ msgstr "&intetkøn:\t"
5388 
5389 #~ msgid "Enter the synonym:"
5390 #~ msgstr "Indtast synonymet:"
5391 
5392 #~ msgid "Synonym Training"
5393 #~ msgstr "Synonym-øvelse"
5394 
5395 #~ msgid "Enter the antonym:"
5396 #~ msgstr "Indtast antonymet:"
5397 
5398 #~ msgid "Antonym Training"
5399 #~ msgstr "Antonym-øvelse"
5400 
5401 #~ msgid "Paraphrase Training"
5402 #~ msgstr "Parafrase-øvelse"
5403 
5404 #~ msgid "Example sentence"
5405 #~ msgstr "Eksempelsætning"
5406 
5407 #~ msgid "Fill in the missing word:"
5408 #~ msgstr "Udfyld det manglende ord:"
5409 
5410 #~ msgid "Example Training"
5411 #~ msgstr "Eksempel-øvelse"
5412 
5413 #~ msgctxt "@popupmessage"
5414 #~ msgid ""
5415 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed "
5416 #~ "for %1 (%2)."
5417 #~ msgstr ""
5418 #~ "Enten er sproget sat forkert op, eller ingen stavekontrol er installeret "
5419 #~ "for %1 (%2)."
5420 
5421 #~ msgid "Image Practice"
5422 #~ msgstr "Billedøvelse"
5423 
5424 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5425 #~ msgstr "Omdøb den valgte lektion"
5426 
5427 #~ msgid "No options"
5428 #~ msgstr "Ingen indstillinger"
5429 
5430 #~ msgid "Configure Practice"
5431 #~ msgstr "Indstil øvelse"
5432 
5433 #~ msgid "Configure practice settings"
5434 #~ msgstr "Indstil øvelser"
5435 
5436 #~ msgid "Document Statistics"
5437 #~ msgstr "Dokumentstatistikker"
5438 
5439 #~ msgid "Average grades for each lesson:"
5440 #~ msgstr "Gennemsnitskarakterer for hver øvelse:"
5441 
5442 #~ msgid "Total:"
5443 #~ msgstr "I alt:"
5444 
5445 #~ msgid "Skipped:"
5446 #~ msgstr "Skippet:"
5447 
5448 #~ msgid "Postponed:"
5449 #~ msgstr "Udsat:"
5450 
5451 #~ msgid "Enter the correct translation:"
5452 #~ msgstr "Indtast den rigtige oversættelse:"
5453 
5454 #~ msgid "Show &More"
5455 #~ msgstr "Vis &mere"
5456 
5457 #~ msgid "Show &Solution"
5458 #~ msgstr "Vis &løsning"
5459 
5460 #~ msgid "&Verify"
5461 #~ msgstr "&Verificér"
5462 
5463 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5464 #~ msgstr "Spring over (jeg &ved det)"
5465 
5466 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5467 #~ msgstr "Spring over (ved &ikke)"
5468 
5469 #~ msgid "&Continue"
5470 #~ msgstr "&Fortsæt"
5471 
5472 #~ msgid "Count as &Right"
5473 #~ msgstr "Tæl som &rigtig"
5474 
5475 #~ msgid "Hints"
5476 #~ msgstr "Tip"
5477 
5478 #~ msgid "T&ype:"
5479 #~ msgstr "T&ype:"
5480 
5481 #~ msgid "Count:"
5482 #~ msgstr "Tæl:"
5483 
5484 #~ msgid "Time:"
5485 #~ msgstr "Tid:"
5486 
5487 #~ msgid "Cycle:"
5488 #~ msgstr "Cyklus:"
5489 
5490 #~ msgid "&Stop Practice"
5491 #~ msgstr "&Stop øvelse"
5492 
5493 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:"
5494 #~ msgstr "Udfyld det manglende sammenligningsudtryk:"
5495 
5496 #~ msgctxt ""
5497 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)"
5498 #~ msgid "&Absolute"
5499 #~ msgstr "&Absolut"
5500 
5501 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5502 #~ msgid "&Comparative"
5503 #~ msgstr "Ko&mparativ:"
5504 
5505 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5506 #~ msgid "&Superlative"
5507 #~ msgstr "&Superlativ"
5508 
5509 #~ msgid "Verb:"
5510 #~ msgstr "Uds.ord:"
5511 
5512 #~ msgid "verb name"
5513 #~ msgstr "uds.ord-navn"
5514 
5515 #~ msgid "Current tense is %1."
5516 #~ msgstr "Nuværende tid er %1."
5517 
5518 #~ msgid "Select the correct translation:"
5519 #~ msgstr "Vælg den rigtige oversættelse:"
5520 
5521 #~ msgid "1"
5522 #~ msgstr "1"
5523 
5524 #~ msgid "2"
5525 #~ msgstr "2"
5526 
5527 #~ msgid "3"
5528 #~ msgstr "3"
5529 
5530 #~ msgid "4"
5531 #~ msgstr "4"
5532 
5533 #~ msgid "5"
5534 #~ msgstr "5"
5535 
5536 #~ msgid " - "
5537 #~ msgstr " - "
5538 
5539 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5540 #~ msgid "Play"
5541 #~ msgstr "Afspil"
5542 
5543 #~ msgid "Can you order the letters?"
5544 #~ msgstr "Kan du sætte bogstaverne i rækkefølge?"
5545 
5546 #~ msgid "Verify"
5547 #~ msgstr "Verificér"
5548 
5549 #~ msgid "Select the correct article for this noun:"
5550 #~ msgstr "Vælg den rigtige artikel for dette navneord:"
5551 
5552 #~ msgid "&male"
5553 #~ msgstr "h&ankøn:"
5554 
5555 #~ msgid "&female"
5556 #~ msgstr "h&unkøn:"
5557 
5558 #~ msgid "&neutral"
5559 #~ msgstr "&intetkøn"
5560 
5561 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives."
5562 #~ msgstr "Indkludér tillægsord i test af sammenligningsformer."
5563 
5564 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs."
5565 #~ msgstr "Indkludér biord i test af sammenligningsformer."
5566 
5567 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen"
5568 #~ msgstr "Aktivér knappen \"Vis mere\" på skærmen med tilfældige spørgsmål"
5569 
5570 #~ msgid ""
5571 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which "
5572 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is "
5573 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able "
5574 #~ "to use it."
5575 #~ msgstr ""
5576 #~ "Når dette er afkrydset, vil du kunne bruge en \"Vis mere\"-knap som lader "
5577 #~ "dig få det næste bogstav i dit svar på forespørgslen. Hvis dette ikke er "
5578 #~ "afkrydset, vil  knappen ikke være aktiveret, og du vil ikke kunne bruge "
5579 #~ "den."
5580 
5581 #~ msgid "Enable S&how More button"
5582 #~ msgstr "Aktivér knappen \"&Vis mere\""
5583 
5584 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen"
5585 #~ msgstr "Aktivér knappen \"Jeg ved det\" på skærmen med tilfældige spørgsmål"
5586 
5587 #~ msgid ""
5588 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to "
5589 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it "
5590 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know "
5591 #~ "button will not be available."
5592 #~ msgstr ""
5593 #~ "Hvis dette er markeret, vil \"Jeg ved det\"-knappen være tilgængelig. Det "
5594 #~ "tillader dig at fortælle forespørgslen at du kender resultatet uden at "
5595 #~ "skrive det eller få det tjekket. Dette er som standard tilgængeligt. Hvis "
5596 #~ "du afmarkerer dette, vil knappen ikke være tilgængelig."
5597 
5598 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5599 #~ msgstr "Aktivér &knappen Skip (Jeg ved det)"
5600 
5601 #~ msgid "S&wap direction randomly"
5602 #~ msgstr "S&kift retning tilfældigt"
5603 
5604 #~ msgid "Type of Test"
5605 #~ msgstr "Type af test"
5606 
5607 #~ msgid "Article Training"
5608 #~ msgstr "Artikeltræning"
5609 
5610 #~ msgid "Comparison"
5611 #~ msgstr "Sammenligning"
5612 
5613 #~ msgid "Options"
5614 #~ msgstr "Indstillinger"
5615 
5616 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5617 #~ msgid "From"
5618 #~ msgstr "Fra"
5619 
5620 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5621 #~ msgid "To"
5622 #~ msgstr "Til"
5623 
5624 #~ msgid ""
5625 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been "
5626 #~ "released yet.</p>\n"
5627 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget "
5628 #~ "to save your changes.</p>\n"
5629 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href="
5630 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5631 #~ msgstr ""
5632 #~ "<p>Du kører en version af Parley, som endnu ikke er officielt udgivet.</"
5633 #~ "p>\n"
5634 #~ "<p>Vær venligst opmærksom på at denne version kan være ustabil, gå ned "
5635 #~ "eller glemme at gemme dine ændringer.</p>\n"
5636 #~ "<p>Rapportér venligst problemer du måtte støde på for at forbedre Parley! "
5637 #~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n"
5638 
5639 #~ msgid "Current Maintainer"
5640 #~ msgstr "Nuværende vedligeholder"
5641 
5642 #~ msgid "No document set."
5643 #~ msgstr "Intet dokument angivet."
5644 
5645 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5646 #~ msgid_plural ""
5647 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5648 #~ msgstr[0] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette det?"
5649 #~ msgstr[1] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette dem?"
5650 
5651 #~ msgid "Google Images"
5652 #~ msgstr "Google Images"
5653 
5654 #~ msgid "OK"
5655 #~ msgstr "O.k."
5656 
5657 #~ msgid "Cancel"
5658 #~ msgstr "Annullér"
5659 
5660 #~ msgid "Tense Description"
5661 #~ msgstr "Tidsbeskrivelse"
5662 
5663 #~ msgid "Enter tense description:"
5664 #~ msgstr "Indtast tidsbeskrivelse:"
5665 
5666 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5667 #~ msgid "Masculine"
5668 #~ msgstr "Hankøn"
5669 
5670 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5671 #~ msgid "Feminine"
5672 #~ msgstr "Hunkøn"
5673 
5674 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5675 #~ msgid "Neuter"
5676 #~ msgstr "Intetkøn"
5677 
5678 #~ msgid "First person"
5679 #~ msgstr "Første person"
5680 
5681 #~ msgid "Second person"
5682 #~ msgstr "Anden person"
5683 
5684 #~ msgid "Third person"
5685 #~ msgstr "Tredje person"
5686 
5687 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5688 #~ msgid "Masculine"
5689 #~ msgstr "Hankøn"
5690 
5691 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5692 #~ msgid "Feminine"
5693 #~ msgstr "Hunkøn"
5694 
5695 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5696 #~ msgid "Neuter"
5697 #~ msgstr "Intetkøn"
5698 
5699 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5700 #~ msgid "Singular"
5701 #~ msgstr "Ental"
5702 
5703 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5704 #~ msgid "Dual"
5705 #~ msgstr "Dualis"
5706 
5707 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5708 #~ msgid "Plural"
5709 #~ msgstr "Flertal"
5710 
5711 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb"
5712 #~ msgid "Infinitive"
5713 #~ msgstr "Navnemåde"
5714 
5715 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5716 #~ msgid "; "
5717 #~ msgstr "; "
5718 
5719 #~ msgid "Original Word"
5720 #~ msgstr "Oprindeligt ord"
5721 
5722 #~ msgid "Translation"
5723 #~ msgstr "Oversættelse"
5724 
5725 #~ msgid "False Answers"
5726 #~ msgstr "Forkerte svar"
5727 
5728 #~ msgid "Points"
5729 #~ msgstr "Point"
5730 
5731 #~ msgid "Check Answer"
5732 #~ msgstr "Kontrollér svar"
5733 
5734 #~ msgid "Empty answers are never correct."
5735 #~ msgstr "Tomme svar er aldrig rigtige."
5736 
5737 #~ msgid "There is an article missing."
5738 #~ msgstr "Der mangler en artikel."
5739 
5740 #~ msgid "Empty answers are always wrong."
5741 #~ msgstr "Tomme svar er altid forkerte."
5742 
5743 #~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution."
5744 #~ msgstr "%1 er en <b>løsning</b> - men ikke <b>løsningen</b>."
5745 
5746 #~ msgid "%1 has a problem..."
5747 #~ msgstr "%1 har et problem..."
5748 
5749 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly."
5750 #~ msgstr "Rigtigt svar - men fejl i store/små bogstaver."
5751 
5752 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem."
5753 #~ msgstr "Rigtigt - men du har et problem med en accent."
5754 
5755 #~ msgid "Try improving your spelling."
5756 #~ msgstr "Prøv at forbedre din stavning."
5757 
5758 #~ msgid "No! That was a false friend!"
5759 #~ msgstr "Nej! Det var en \"falsk ven\"!"
5760 
5761 #~ msgid ""
5762 #~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly "
5763 #~ "you spelled it correctly.)"
5764 #~ msgstr ""
5765 #~ "Ved du hvad du snakker om? (Forkert ord, men formentlig korrekt stavet.)"
5766 
5767 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong."
5768 #~ msgstr "Det ser ud til at du har stavet forkert."
5769 
5770 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution."
5771 #~ msgstr "Jeg kender ikke det ord, og det ligner ikke løsningen."
5772 
5773 #~ msgid "No dictionary and no clue."
5774 #~ msgstr "Ingen ordbog og intet spor."
5775 
5776 #~ msgid "Wrong:"
5777 #~ msgstr "Forkert:"
5778 
5779 #~ msgid "I &Know It"
5780 #~ msgstr "Jeg &ved det"
5781 
5782 #~ msgid "I &Don't Know It"
5783 #~ msgstr "Jeg &ved det ikke"
5784 
5785 #~ msgid "&Flip"
5786 #~ msgstr "&Vend"
5787 
5788 #~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded."
5789 #~ msgstr "Det valgte tema er ugyldigt og kan ikke indlæses."
5790 
5791 #~ msgid "Leave the practice mode."
5792 #~ msgstr "Forlad øvelsestilstanden."
5793 
5794 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5795 #~ msgstr "Skip (svaret kendes)"
5796 
5797 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5798 #~ msgstr "Skip (svaret kendes ikke)"
5799 
5800 #~ msgid "Show Hint"
5801 #~ msgstr "Vis tip"
5802 
5803 #~ msgid "Select Synonym:"
5804 #~ msgstr "Vælg synonym:"
5805 
5806 #~ msgid "Select Antonym:"
5807 #~ msgstr "Vælg antonym:"
5808 
5809 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5810 #~ msgstr "Vælg den rigtige artikel:"
5811 
5812 #~ msgid "Select Translation:"
5813 #~ msgstr "Vælg oversættelse:"
5814 
5815 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5816 #~ msgstr "Indtast det manglende ord:"
5817 
5818 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5819 #~ msgstr "Indtast et matchende ord:"
5820 
5821 #~ msgid "Unscramble:"
5822 #~ msgstr "Sæt i orden:"
5823 
5824 #~ msgid "Conjugate:"
5825 #~ msgstr "Bøj:"
5826 
5827 #~ msgid "Total Points:"
5828 #~ msgstr "Point i alt:"
5829 
5830 #~ msgid "Percent:"
5831 #~ msgstr "Procent:"
5832 
5833 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong"
5834 #~ msgstr "Ignorér antal forkerte svar"
5835 
5836 #~ msgid "Navigation"
5837 #~ msgstr "Navigation"
5838 
5839 #~ msgid ""
5840 #~ "The following script could not be activated due to errors in the script:\n"
5841 #~ msgstr "Det følgende script kunne ikke aktiveres da det indeholder fejl:\n"
5842 
5843 #~ msgid "TextLabel"
5844 #~ msgstr "TextLabel"
5845 
5846 #~ msgid "Check"
5847 #~ msgstr "Tjek"
5848 
5849 #~ msgid "Smart a&ppending"
5850 #~ msgstr "Smart &vedhæftning"
5851 
5852 #~ msgid "Declension"
5853 #~ msgstr "Bøjning"