Warning, /education/parley/po/da/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # translation of parley.po to Danish 0002 # translation of parley.po to 0003 # Danish translation of kvoctrain 0004 # Copyright (C) 0005 # 0006 # Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006. 0007 # Erik K. Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2005. 0008 # Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. 0009 # Jan Madsen <jan-portugal@opensuse.org>, 2009. 0010 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2009. 0011 msgid "" 0012 msgstr "" 0013 "Project-Id-Version: parley\n" 0014 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0015 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0016 "PO-Revision-Date: 2014-04-20 17:41+0200\n" 0017 "Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n" 0018 "Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0019 "Language: da\n" 0020 "MIME-Version: 1.0\n" 0021 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0022 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0023 "X-Generator: Lokalize 1.5\n" 0024 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0025 0026 #, kde-format 0027 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your names" 0029 msgstr "Erik Kjær Pedersen,Martin Schlander,Jan Madsen" 0030 0031 #, kde-format 0032 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0033 msgid "Your emails" 0034 msgstr "erik@binghamton.edu,mschlander@opensuse.org,jan-portugal@opensuse.org" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0037 #, kde-format 0038 msgid "Unit" 0039 msgstr "" 0040 0041 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0042 #, kde-format 0043 msgid "Number of entries in this lesson." 0044 msgstr "Antal indgange i denne lektion." 0045 0046 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0047 #, kde-format 0048 msgid "" 0049 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0050 "type of practice." 0051 msgstr "" 0052 "Ordforrådsdokumentet indholder ingen indgange, som kan bruges til den valgte " 0053 "type af øvelse." 0054 0055 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0056 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0057 #, kde-format 0058 msgid "Start Practice" 0059 msgstr "Start øvelse" 0060 0061 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0062 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0063 #, kde-format 0064 msgid "" 0065 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0066 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0067 "anyway.</p>" 0068 msgstr "" 0069 "<p>Dit valg af ordforråd til øvelsen er tomt.</p><p>Nedenfor kan du vælge at " 0070 "ignorere nogle af dine indstillinger for at starte en øvelse alligevel.</p>" 0071 0072 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0073 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0074 #, kde-format 0075 msgid "Ignore Configuration for:" 0076 msgstr "Ignorér konfiguration af:" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0080 #, kde-format 0081 msgid "Ignore Lessons" 0082 msgstr "Ignorér lektioner" 0083 0084 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0085 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0086 #, kde-format 0087 msgid "Ignore Word Types" 0088 msgstr "Ignorér ordtyper" 0089 0090 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0091 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0092 #, kde-format 0093 msgid "Ignore Blocked" 0094 msgstr "Ignorér blokerede" 0095 0096 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0097 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0098 #, kde-format 0099 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0100 msgstr "Ignorér antal ukorrekte svar" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Times Practiced" 0106 msgstr "Ignorér antal gange det er øvet" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0110 #, kde-format 0111 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0112 msgstr "Ignorér minimum-/maksimumkarakter" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0116 #, kde-format 0117 msgid "Number of Affected Words" 0118 msgstr "Antal påvirkede ord" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0122 #, kde-format 0123 msgid "Total number of entries:" 0124 msgstr "Antal indgange i alt:" 0125 0126 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0127 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0128 #, kde-format 0129 msgid "Resulting number of words to practice:" 0130 msgstr "Resulterende antal ord at øve:" 0131 0132 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0133 #, kde-format 0134 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0135 msgid "Collection: %1" 0136 msgstr "Samling: %1" 0137 0138 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0139 #, kde-format 0140 msgid "None" 0141 msgstr "Ingen" 0142 0143 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0144 #, kde-format 0145 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0146 msgstr "Du kan trække og slippe ord hen på deres ordtype:" 0147 0148 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0149 #, kde-format 0150 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0151 msgstr "Aktivér synonymvisningen for at redigere synonymer." 0152 0153 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0154 #, kde-format 0155 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0156 msgstr "Aktivér antonymvisningen for at redigere antonymer." 0157 0158 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0159 #, fuzzy, kde-format 0160 #| msgid "Pronunciation" 0161 msgid "Pronunciation (%1)" 0162 msgstr "Udtale" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0165 #, kde-format 0166 msgid "Pronunciation" 0167 msgstr "Udtale" 0168 0169 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0170 #, fuzzy, kde-format 0171 #| msgid "Word Type" 0172 msgid "Word Type (%1)" 0173 msgstr "Ordtype" 0174 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0176 #, kde-format 0177 msgid "Word Type" 0178 msgstr "Ordtype" 0179 0180 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0182 #, kde-format 0183 msgid "Synonym" 0184 msgstr "Synonym" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "Synonym: " 0189 msgid "Synonym (%1)" 0190 msgstr "Synonym: " 0191 0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 0195 #| msgid "Antonyms of %1:" 0196 msgid "Antonym (%1)" 0197 msgstr "Antonymer af %1:" 0198 0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0200 #, kde-format 0201 msgid "Antonym" 0202 msgstr "Antonym" 0203 0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "Example" 0207 msgid "Example (%1)" 0208 msgstr "Eksempel" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0211 #, kde-format 0212 msgid "Example" 0213 msgstr "Eksempel" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0216 #, fuzzy, kde-format 0217 #| msgid "Comment" 0218 msgid "Comment (%1)" 0219 msgstr "Kommentar" 0220 0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0222 #, kde-format 0223 msgid "Comment" 0224 msgstr "Kommentar" 0225 0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0227 #, fuzzy, kde-format 0228 #| msgid "Paraphrase" 0229 msgid "Paraphrase (%1)" 0230 msgstr "Parafrase" 0231 0232 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0233 #, kde-format 0234 msgid "Paraphrase" 0235 msgstr "Parafrase" 0236 0237 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0238 #, kde-format 0239 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0240 msgstr "Brug Redigér -> Sprog til at sætte dit dokument op." 0241 0242 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0243 #, kde-format 0244 msgid "No Languages Defined" 0245 msgstr "Ingen sprog defineret" 0246 0247 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0248 #, fuzzy, kde-format 0249 #| msgid "Select a lesson before adding vocabulary." 0250 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0251 msgstr "Vælg en lektion før du tilføjer ordforråd." 0252 0253 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0254 #, fuzzy, kde-format 0255 #| msgid "No Lesson Selected" 0256 msgid "No Unit Selected" 0257 msgstr "Ingen lektion valgt" 0258 0259 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0260 #, kde-format 0261 msgid "%1 word due" 0262 msgid_plural "%1 words due" 0263 msgstr[0] "" 0264 msgstr[1] "" 0265 0266 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0267 #, fuzzy, kde-format 0268 #| msgctxt "" 0269 #| "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 0270 #| msgid "Fully learned" 0271 msgid "Fully learned" 0272 msgstr "Lært fuldt ud" 0273 0274 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0275 #, kde-format 0276 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0277 msgstr "Åbn denne ordforrådssamling i editoren" 0278 0279 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Practice Again" 0282 msgid "Practice Anyway" 0283 msgstr "Øv dig igen" 0284 0285 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0286 #: src/editor/editor.cpp:368 0287 #, kde-format 0288 msgid "Practice" 0289 msgstr "Øvelse" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgctxt "@title:window" 0295 #| msgid "Open Collection" 0296 msgid "Active Collections" 0297 msgstr "Åbn samling" 0298 0299 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0300 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0301 #, fuzzy, kde-format 0302 #| msgid "Last Opened Collections" 0303 msgid "Completed Collections" 0304 msgstr "Senest åbnede samlinger" 0305 0306 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0307 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0308 #, kde-format 0309 msgid "Remove" 0310 msgstr "Fjern" 0311 0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 #| msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 0315 #| msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 0316 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0317 msgstr "Vil du virkelig slette den valgte indgang?" 0318 0319 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0320 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0321 #, kde-format 0322 msgid "Parley" 0323 msgstr "Parley" 0324 0325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0326 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0327 #, fuzzy, kde-format 0328 #| msgid "Create a New Collection" 0329 msgid "Create a New Collection..." 0330 msgstr "Opret en ny samling" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0333 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 #| msgid "Open an Existing Collection" 0336 msgid "Open an Existing Collection..." 0337 msgstr "Åbn en eksisterende samling" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0340 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0341 #, fuzzy, kde-format 0342 #| msgid "Download New Collections" 0343 msgid "Download New Collections..." 0344 msgstr "Download nye samlinger" 0345 0346 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0347 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0348 #, kde-format 0349 msgid "<h1>Parley</h1>" 0350 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0353 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0354 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0355 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0356 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0357 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0358 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0359 #, kde-format 0360 msgid "Play" 0361 msgstr "Afspil" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0364 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0365 #, kde-format 0366 msgid "Record" 0367 msgstr "Optag" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0371 #, kde-format 0372 msgid "Download audio file with webservice" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 0379 #| msgid "Download Grammar" 0380 msgid "Download" 0381 msgstr "Download grammatik" 0382 0383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0384 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0385 #, kde-format 0386 msgid "Lookup Current" 0387 msgstr "Slå nuværende op" 0388 0389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0390 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0391 #, kde-format 0392 msgid "Follow Table" 0393 msgstr "Følg tabellen" 0394 0395 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0396 #, kde-format 0397 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0398 msgstr "Kunne bestemme ordtype for tillægsord" 0399 0400 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0401 #, kde-format 0402 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0403 msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for biord" 0404 0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0408 #, kde-format 0409 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0410 msgstr "" 0411 "Komparativ bruges til at sammenligne navneord eller udsagnsord (hurtigere)" 0412 0413 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0414 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0415 #, kde-format 0416 msgid "Absolute:" 0417 msgstr "Absolut:" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0421 #, kde-format 0422 msgid "Comparative:" 0423 msgstr "Komparativ:" 0424 0425 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0426 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0427 #, kde-format 0428 msgid "The superlative (fastest)" 0429 msgstr "Superlativ (hurtigst)" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0432 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0433 #, kde-format 0434 msgid "Superlative:" 0435 msgstr "Superlativ:" 0436 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0438 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0439 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0440 #, kde-format 0441 msgid "Adjective" 0442 msgstr "Tillægsord" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0445 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0446 #: src/parleydocument.cpp:490 0447 #, kde-format 0448 msgid "Adverb" 0449 msgstr "Biord" 0450 0451 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0452 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0457 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0458 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0459 #, kde-format 0460 msgid "-" 0461 msgstr "-" 0462 0463 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0464 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0465 #, kde-format 0466 msgid "Conjugation Forms" 0467 msgstr "Bøjningsformer" 0468 0469 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0472 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0473 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0474 #, kde-format 0475 msgid "First" 0476 msgstr "Første" 0477 0478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0482 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0483 #, kde-format 0484 msgid "Second" 0485 msgstr "Anden" 0486 0487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0491 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0492 #, kde-format 0493 msgid "Third Male" 0494 msgstr "Tredje hankøn" 0495 0496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0499 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0500 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0501 #, kde-format 0502 msgid "Third Female" 0503 msgstr "Tredje hunkøn" 0504 0505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0508 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0509 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0510 #, kde-format 0511 msgid "Third Neutral" 0512 msgstr "Tredje intetkøn" 0513 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0516 #, kde-format 0517 msgid "Ne&xt" 0518 msgstr "Næ&ste" 0519 0520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0521 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0522 #, kde-format 0523 msgid "&Tense:" 0524 msgstr "&Tid:" 0525 0526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0529 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0530 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0531 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0532 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0534 #, kde-format 0535 msgid "Singular" 0536 msgstr "Ental" 0537 0538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0539 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0540 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0541 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0543 #, kde-format 0544 msgid "Dual" 0545 msgstr "Dobbelt" 0546 0547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0549 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0550 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0551 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0552 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0555 #, kde-format 0556 msgid "Plural" 0557 msgstr "Flertal" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0560 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0561 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0562 #, kde-format 0563 msgid "Masculine" 0564 msgstr "Hankøn" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0567 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0568 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0569 #, kde-format 0570 msgid "Feminine" 0571 msgstr "Hunkøn" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0574 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0575 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0576 #, kde-format 0577 msgid "Neuter" 0578 msgstr "Intetkøn" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0582 #, kde-format 0583 msgid "Declension Forms" 0584 msgstr "Bøjningsformer" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0590 #| msgid "Nominative" 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Nominative:" 0593 msgstr "Nominativ" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0599 #| msgid "Genitive" 0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 msgid "Genitive:" 0602 msgstr "Genitiv" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0608 #| msgid "Dative" 0609 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0610 msgid "Dative:" 0611 msgstr "Dativ" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0614 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0617 #| msgid "Accusative" 0618 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0619 msgid "Accusative:" 0620 msgstr "Akkusativ" 0621 0622 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0623 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0624 #, fuzzy, kde-format 0625 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0626 #| msgid "Ablative" 0627 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0628 msgid "Ablative:" 0629 msgstr "Ablativ" 0630 0631 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0632 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0633 #, fuzzy, kde-format 0634 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0635 #| msgid "Locative" 0636 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0637 msgid "Locative:" 0638 msgstr "Lokativ" 0639 0640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0641 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0642 #, fuzzy, kde-format 0643 #| msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0644 #| msgid "Vocative" 0645 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0646 msgid "Vocative:" 0647 msgstr "Vokativ" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0650 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0651 #, kde-format 0652 msgid "Number:" 0653 msgstr "Nummer:" 0654 0655 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0656 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0657 #, kde-format 0658 msgid "Next" 0659 msgstr "Næste" 0660 0661 #: src/editor/editor.cpp:134 0662 #, kde-format 0663 msgid "Units" 0664 msgstr "" 0665 0666 #: src/editor/editor.cpp:145 0667 #, fuzzy, kde-format 0668 #| msgid "" 0669 #| "Right click to add, delete, or rename lessons. \n" 0670 #| "With the checkboxes you can select which lessons you want to practice. \n" 0671 #| "Only checked lessons [x] will be asked in the tests!" 0672 msgid "" 0673 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0674 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0675 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0676 msgstr "" 0677 "Højreklik for at tilføje, slette eller omdøbe lektioner. \n" 0678 "Med afkrydsningsfelterne kan du vælge hvilke lektioner du ønsker at øve. \n" 0679 "Kun afkrydsede [x] lektioner vil blive spurgt til i testerne!" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:156 0682 #, kde-format 0683 msgid "Word Types" 0684 msgstr "Ordtyper" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:176 0687 #, kde-format 0688 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0689 msgstr "Bøjningsform (udsagnsord, tillægsord, navneord)" 0690 0691 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0692 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0693 #, kde-format 0694 msgid "Comparison Forms" 0695 msgstr "Sammenligningsformer" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0698 #: src/editor/editor.cpp:205 0699 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0700 #, kde-format 0701 msgid "Multiple Choice" 0702 msgstr "Multiple-choice" 0703 0704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0705 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0706 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0707 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0708 #, kde-format 0709 msgid "Synonyms" 0710 msgstr "Synonymer" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:232 0713 #, kde-format 0714 msgid "Antonyms" 0715 msgstr "Antonymer" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:246 0718 #, kde-format 0719 msgid "False Friends" 0720 msgstr "Falske venner" 0721 0722 #: src/editor/editor.cpp:261 0723 #, kde-format 0724 msgid "Phonetic Symbols" 0725 msgstr "Fonetiske symboler" 0726 0727 #: src/editor/editor.cpp:276 0728 #, kde-format 0729 msgid "Image" 0730 msgstr "Billede" 0731 0732 #: src/editor/editor.cpp:291 0733 #, kde-format 0734 msgid "Summary" 0735 msgstr "Sammendrag" 0736 0737 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0738 #: src/editor/editor.cpp:305 0739 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0740 #, kde-format 0741 msgid "Sound" 0742 msgstr "Lyd" 0743 0744 #: src/editor/editor.cpp:320 0745 #, kde-format 0746 msgid "Internet" 0747 msgstr "internet" 0748 0749 #: src/editor/editor.cpp:335 0750 #, kde-format 0751 msgid "LaTeX" 0752 msgstr "LaTeX" 0753 0754 #: src/editor/editor.cpp:412 0755 #, kde-format 0756 msgid "Enter search terms here" 0757 msgstr "Indtast søgeudtryk her" 0758 0759 #: src/editor/editor.cpp:413 0760 #, fuzzy, kde-format 0761 #| msgid "Helps you train your vocabulary" 0762 msgid "Search your vocabulary" 0763 msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd" 0764 0765 #: src/editor/editor.cpp:415 0766 #, kde-format 0767 msgid "S&earch:" 0768 msgstr "Sø&g:" 0769 0770 #. i18n: ectx: Menu (file) 0771 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0772 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0773 #, kde-format 0774 msgid "&File" 0775 msgstr "&Fil" 0776 0777 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0778 #: src/editor/editorui.rc:12 0779 #, kde-format 0780 msgid "&Edit" 0781 msgstr "&Redigér" 0782 0783 #. i18n: ectx: Menu (view) 0784 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0785 #, kde-format 0786 msgid "&View" 0787 msgstr "&Vis" 0788 0789 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0790 #: src/editor/editorui.rc:51 0791 #, kde-format 0792 msgid "&Unit" 0793 msgstr "" 0794 0795 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0796 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0797 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0798 #, kde-format 0799 msgid "&Practice" 0800 msgstr "Ø&velse" 0801 0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0804 #, kde-format 0805 msgid "Editor Toolbar" 0806 msgstr "Editor-værktøjslinje" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0810 #, kde-format 0811 msgid "Properties From Original" 0812 msgstr "Egenskaber fra originalen" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0816 #, kde-format 0817 msgid "&Confidence Level:" 0818 msgstr "" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0822 #, kde-format 0823 msgid "&False friend:" 0824 msgstr "&Falsk ven:" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0828 #, kde-format 0829 msgid "Practice &Counts" 0830 msgstr "Øvelses&tællinger" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Wrong:" 0836 msgstr "&Forkert:" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0840 #, kde-format 0841 msgid "Tot&al:" 0842 msgstr "I &alt:" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0846 #, kde-format 0847 msgid "&Last Practiced" 0848 msgstr "&Sidst øvet" 0849 0850 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0851 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0852 #, kde-format 0853 msgid "&Never" 0854 msgstr "&Aldrig" 0855 0856 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0857 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0858 #, kde-format 0859 msgid "T&oday" 0860 msgstr "I &dag" 0861 0862 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0863 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0864 #, kde-format 0865 msgid "The date this expression was last practiced" 0866 msgstr "Datoen hvor dette udtryk sidst blev øvet" 0867 0868 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0869 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0870 #, kde-format 0871 msgid "Not Practiced Yet" 0872 msgstr "Endnu ikke øvet" 0873 0874 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0875 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0876 #, kde-format 0877 msgid "dd.MM.yyyy" 0878 msgstr "dd.MM.åååå" 0879 0880 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0881 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0882 #, kde-format 0883 msgid "&Reset Confidence Levels" 0884 msgstr "" 0885 0886 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0887 #: src/parleydocument.cpp:482 0888 #, kde-format 0889 msgid "Verb" 0890 msgstr "Udsagnsord" 0891 0892 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0893 #: src/parleydocument.cpp:468 0894 #, kde-format 0895 msgid "Noun" 0896 msgstr "Navneord" 0897 0898 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0899 #, kde-format 0900 msgid "\"%1\" is a:" 0901 msgstr "\"%1\" er et:" 0902 0903 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0904 #, fuzzy, kde-format 0905 #| msgid "Please select the noun's gender" 0906 msgctxt "@title:window" 0907 msgid "Please select the noun's gender" 0908 msgstr "Vælg navneordets køn" 0909 0910 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0911 #, kde-format 0912 msgid "Enter LaTeX code here." 0913 msgstr "Angiv LaTeX-kode her." 0914 0915 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0916 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "LaTeX code" 0919 msgid "LaTeX code:" 0920 msgstr "LaTeX-kode" 0921 0922 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0923 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0924 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0925 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0926 #, kde-format 0927 msgid "Preview" 0928 msgstr "Forhåndsvisning" 0929 0930 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0931 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0932 #, kde-format 0933 msgid "Math mode" 0934 msgstr "Matematiktilstand" 0935 0936 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0937 #, kde-format 0938 msgid "New Unit" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0942 #, fuzzy, kde-format 0943 #| msgid "Add a new lesson to your document" 0944 msgid "Add a new unit to your document" 0945 msgstr "Tilføj en ny lektion til dit dokument" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0948 #, fuzzy, kde-format 0949 #| msgid "Rename" 0950 msgid "Rename Unit" 0951 msgstr "Omdøb" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0954 #, fuzzy, kde-format 0955 #| msgid "&Delete Entry" 0956 msgid "Delete Unit" 0957 msgstr "&Slet indgang" 0958 0959 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0960 #, fuzzy, kde-format 0961 #| msgid "Delete the selected lesson." 0962 msgid "Delete the selected unit." 0963 msgstr "Slet den valgte sektion." 0964 0965 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0966 #, fuzzy, kde-format 0967 #| msgid "Split Lesson into Smaller Lessons" 0968 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0969 msgstr "Opdel lektion i mindre lektioner" 0970 0971 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0972 #, fuzzy, kde-format 0973 #| msgid "Make multiple smaller lessons out of one big lesson." 0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0975 msgstr "Lav flere små lektioner ud af en stor lektion." 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0978 #, kde-format 0979 msgid "Move to new lesson" 0980 msgstr "Flyt til ny lektion" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0983 #, kde-format 0984 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0985 msgstr "Flytter det valgte ordforråd til en ny lektion" 0986 0987 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0988 #, kde-format 0989 msgid "Remove Confidence Levels" 0990 msgstr "" 0991 0992 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 #| msgid "Remove grades from this lesson." 0995 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0996 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion." 0997 0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0999 #, fuzzy, kde-format 1000 #| msgid "Remove Grades from this Lesson and all Sub-Lessons" 1001 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1002 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner" 1003 1004 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1005 #, fuzzy, kde-format 1006 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons." 1007 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1008 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner." 1009 1010 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1011 #, fuzzy, kde-format 1012 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1013 msgid "Expand Units and Subunits" 1014 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion" 1015 1016 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1017 #, fuzzy, kde-format 1018 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1019 msgid "Expand all units and subunits." 1020 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion" 1021 1022 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1023 #, fuzzy, kde-format 1024 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1025 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1026 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion" 1027 1028 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1029 #, fuzzy, kde-format 1030 #| msgid "Remove all grades from this lesson" 1031 msgid "Collapse all units and subunits." 1032 msgstr "Fjern alle karakterer fra denne lektion" 1033 1034 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1035 #, kde-format 1036 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1037 msgstr "Rodlektionen kan ikke slettes." 1038 1039 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1040 #, fuzzy, kde-format 1041 #| msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete it?" 1042 #| msgid_plural "" 1043 #| "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 1044 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1045 msgid_plural "" 1046 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1047 msgstr[0] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette det?" 1048 msgstr[1] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette dem?" 1049 1050 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1051 #, fuzzy, kde-format 1052 #| msgid "Entries per Lesson" 1053 msgid "Entries per Unit" 1054 msgstr "Indgange pr. lektion" 1055 1056 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1057 #, fuzzy, kde-format 1058 #| msgid "" 1059 #| "The lesson will be split into smaller lessons. How many entries in each " 1060 #| "lesson do you want?" 1061 msgid "" 1062 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1063 "you want?" 1064 msgstr "" 1065 "Lektionen vil blive opdelt i mindre lektioner. Hvor mange indgange vil du " 1066 "have i hver lektion?" 1067 1068 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1069 #, kde-format 1070 msgid "New Lesson" 1071 msgstr "Ny lektion" 1072 1073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1074 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1075 #, kde-format 1076 msgid "Add" 1077 msgstr "Tilføj" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1080 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1081 #, kde-format 1082 msgid "Language" 1083 msgstr "Sprog" 1084 1085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1086 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1087 #, kde-format 1088 msgid "Lesson" 1089 msgstr "Lektion" 1090 1091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1092 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1093 #, fuzzy, kde-format 1094 #| msgid "Word type" 1095 msgid "Word type:" 1096 msgstr "Ordtype" 1097 1098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1099 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1100 #, fuzzy, kde-format 1101 #| msgid "Pronunciation" 1102 msgid "Pronunciation:" 1103 msgstr "Udtale" 1104 1105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1106 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1107 #, fuzzy, kde-format 1108 #| msgid "Example" 1109 msgid "Example:" 1110 msgstr "Eksempel" 1111 1112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1113 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1114 #, fuzzy, kde-format 1115 #| msgid "Paraphrase" 1116 msgid "Paraphrase:" 1117 msgstr "Parafrase" 1118 1119 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1120 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1121 #, fuzzy, kde-format 1122 #| msgid "&Comment:" 1123 msgid "Comment:" 1124 msgstr "&Kommentar:" 1125 1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1127 #, kde-format 1128 msgid "Select Synonyms" 1129 msgstr "Vælg synonymer" 1130 1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1132 #, kde-format 1133 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1134 msgstr "%1 og %2 er ikke synonymer" 1135 1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1137 #, kde-format 1138 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1139 msgstr "%1 og %2 er synonymer" 1140 1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1142 #, kde-format 1143 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1144 msgstr "%1 og %2 er ikke antonymer" 1145 1146 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1147 #, kde-format 1148 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1149 msgstr "%1 og %2 er antonymer" 1150 1151 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1152 #, kde-format 1153 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1154 msgstr "%1 og %2 er ikke falske venner" 1155 1156 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1157 #, kde-format 1158 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1159 msgstr "%1 og %2 er falske venner" 1160 1161 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1162 #, kde-format 1163 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1164 msgid "Synonyms of %1:" 1165 msgstr "Synonymer for %1:" 1166 1167 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1168 #, kde-format 1169 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1170 msgid "Antonyms of %1:" 1171 msgstr "Antonymer af %1:" 1172 1173 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1174 #, kde-format 1175 msgctxt "" 1176 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1177 "different meanings) for a word" 1178 msgid "False Friends of %1:" 1179 msgstr "Falske venner for %1:" 1180 1181 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1182 #, fuzzy, kde-format 1183 #| msgid "Vocabulary Columns" 1184 msgctxt "@title:window" 1185 msgid "Vocabulary Columns" 1186 msgstr "Ordforrådskolonner" 1187 1188 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1189 #, kde-format 1190 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1191 msgstr "Aktivér/deaktivér kolonnerne for hvert sprog" 1192 1193 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1194 #, kde-format 1195 msgid "Sound file selected: %1" 1196 msgstr "Lydfil valgt: %1" 1197 1198 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1199 #, kde-format 1200 msgid "Image file selected: %1" 1201 msgstr "Billedfil valgt: %1" 1202 1203 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1204 #, kde-format 1205 msgid "&Add New Entry" 1206 msgstr "&Tilføj ny indgang" 1207 1208 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1209 #, kde-format 1210 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1211 msgstr "Tilføj en ny række til ordforrådet" 1212 1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1214 #, kde-format 1215 msgid "&Delete Entry" 1216 msgstr "&Slet indgang" 1217 1218 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1219 #, kde-format 1220 msgid "Delete the selected rows" 1221 msgstr "Slet de valgte rækker" 1222 1223 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1224 #, kde-format 1225 msgid "Copy" 1226 msgstr "Kopiér" 1227 1228 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1229 #, kde-format 1230 msgid "Cut" 1231 msgstr "Klip" 1232 1233 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1234 #, kde-format 1235 msgid "Paste" 1236 msgstr "Indsæt" 1237 1238 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1239 #, kde-format 1240 msgid "Select all rows" 1241 msgstr "Markér alle rækker" 1242 1243 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1244 #, kde-format 1245 msgid "Deselect all rows" 1246 msgstr "Fjern markering fra alle rækker" 1247 1248 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1249 #, kde-format 1250 msgid "Vocabulary Columns..." 1251 msgstr "Ordforrådskolonner..." 1252 1253 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1254 #, kde-format 1255 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1256 msgstr "Slå visning af enkelte ordforrådkolonner til/fra" 1257 1258 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1259 #, kde-format 1260 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1261 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1262 msgstr[0] "Vil du virkelig slette den valgte indgang?" 1263 msgstr[1] "Vil du virkelig slette de %1 valgte indgange?" 1264 1265 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1266 #, kde-format 1267 msgid "Delete" 1268 msgstr "Slet" 1269 1270 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1271 #, kde-format 1272 msgid "Nothing to spell check." 1273 msgstr "Intet at stavekontrollere." 1274 1275 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1276 #, kde-format 1277 msgctxt "@title of a popup" 1278 msgid "No Spell Checker Available" 1279 msgstr "Ingen stavekontrol tilgængelig" 1280 1281 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1282 #, kde-format 1283 msgctxt "@popupmessage" 1284 msgid "" 1285 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1286 "this locale: %1." 1287 msgstr "" 1288 "Enten er sproget sat forkert op, eller ingen stavekontrol er installeret for " 1289 "dette: %1." 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1292 #, kde-format 1293 msgid "New" 1294 msgstr "Ny" 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1297 #, kde-format 1298 msgid "Add a new word type to your document" 1299 msgstr "Tilføj en ny ordtype til dit dokument" 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1302 #, kde-format 1303 msgid "Rename" 1304 msgstr "Omdøb" 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1307 #, kde-format 1308 msgid "Rename the selected word type" 1309 msgstr "Omdøb den valgte ordtype" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1312 #, kde-format 1313 msgid "Delete Word Type" 1314 msgstr "Slet ordtype" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1317 #, kde-format 1318 msgid "Delete the selected word type." 1319 msgstr "Slet den valgte ordtype." 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1322 #, kde-format 1323 msgctxt "" 1324 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1325 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1326 msgid "Grammar" 1327 msgstr "Grammatik" 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1330 #, kde-format 1331 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1332 msgstr "Til at fortælle Parley om en ordtypes grammatiske betydning." 1333 1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1335 #, kde-format 1336 msgid "This word type folder contains nouns." 1337 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord." 1338 1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1340 #, kde-format 1341 msgid "Masculine Noun" 1342 msgstr "Navneord af hankøn" 1343 1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1345 #, kde-format 1346 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1347 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af hankøn." 1348 1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1350 #, kde-format 1351 msgid "Feminine Noun" 1352 msgstr "Navneord af hunkøn" 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1355 #, kde-format 1356 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1357 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af hunkøn." 1358 1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1360 #, kde-format 1361 msgid "Neuter Noun" 1362 msgstr "Navneord af intetkøn" 1363 1364 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1365 #, kde-format 1366 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1367 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder navneord af intetkøn." 1368 1369 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1370 #, kde-format 1371 msgid "This word type folder contains adjectives." 1372 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder tillægsord." 1373 1374 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1375 #, kde-format 1376 msgid "This word type folder contains adverbs." 1377 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder biord." 1378 1379 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1380 #, kde-format 1381 msgid "This word type folder contains verbs." 1382 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder udsagnsord." 1383 1384 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1385 #, kde-format 1386 msgid "Conjunction" 1387 msgstr "Bindeord" 1388 1389 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1390 #, kde-format 1391 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1392 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder bindeord." 1393 1394 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1395 #, kde-format 1396 msgid "No Special Type" 1397 msgstr "Ingen særlig type" 1398 1399 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1400 #, kde-format 1401 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1402 msgstr "Denne ordtype-mappe indeholder ingen ordtype med særlig betydning." 1403 1404 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1405 #, kde-format 1406 msgid "The root word type cannot be deleted." 1407 msgstr "Rod-ordtypen kan ikke slettes." 1408 1409 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1410 #, kde-format 1411 msgid "" 1412 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1413 msgid_plural "" 1414 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1415 "Continue?" 1416 msgstr[0] "" 1417 "Der er et ord tilbage med denne ordtype. Det vil miste sin type. Vil du " 1418 "fortsætte?" 1419 msgstr[1] "" 1420 "Der er %1 ord tilbage med denne ordtype. De vil miste deres type. Vil du " 1421 "fortsætte?" 1422 1423 #: src/exportdialog.cpp:53 1424 #, fuzzy, kde-format 1425 #| msgid "Export" 1426 msgctxt "@title:window" 1427 msgid "Export" 1428 msgstr "Eksportér" 1429 1430 #: src/exportdialog.cpp:79 1431 #, kde-format 1432 msgid "HTML document" 1433 msgstr "HTML-dokument" 1434 1435 #: src/exportdialog.cpp:102 1436 #, kde-format 1437 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1438 msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\"" 1439 1440 #: src/exportdialog.cpp:119 1441 #, kde-format 1442 msgid "Export As" 1443 msgstr "Eksportér som" 1444 1445 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1446 #, kde-format 1447 msgid "Untitled" 1448 msgstr "Unavngivet" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1451 #: src/exportdialog.ui:14 1452 #, kde-format 1453 msgid "Export" 1454 msgstr "Eksportér" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1457 #: src/exportdialog.ui:20 1458 #, kde-format 1459 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1460 msgstr "Flashkort - til udskrivning af indlæringskort (HTML)" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1463 #: src/exportdialog.ui:30 1464 #, kde-format 1465 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1466 msgstr "En ordforrådsliste som virker i en webbrowser og kan udskrives (HTML)" 1467 1468 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1469 #: src/exportdialog.ui:40 1470 #, kde-format 1471 msgid "Comma separated values (CSV)" 1472 msgstr "Kommaadskilte værdier (CSV)" 1473 1474 #: src/main.cpp:26 1475 #, kde-format 1476 msgid "Vocabulary Trainer" 1477 msgstr "Ordforrådstræner" 1478 1479 #: src/main.cpp:28 1480 #, kde-format 1481 msgid "" 1482 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1483 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1484 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1485 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1486 msgstr "" 1487 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1488 "© 2001-2002\tKDE-holdet\n" 1489 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1490 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1491 1492 #: src/main.cpp:33 1493 #, kde-format 1494 msgid "Helps you train your vocabulary" 1495 msgstr "Hjælper med at træne dit ordforråd" 1496 1497 #: src/main.cpp:37 1498 #, kde-format 1499 msgid "Inge Wallin" 1500 msgstr "Inge Wallin" 1501 1502 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1503 #, kde-format 1504 msgid "Developer and Co-maintainer" 1505 msgstr "Udvikler og med-vedligeholder" 1506 1507 #: src/main.cpp:39 1508 #, kde-format 1509 msgid "Amarvir Singh" 1510 msgstr "Amarvir Singh" 1511 1512 #: src/main.cpp:41 1513 #, kde-format 1514 msgid "Frederik Gladhorn" 1515 msgstr "Frederik Gladhorn" 1516 1517 #: src/main.cpp:41 1518 #, kde-format 1519 msgid "Developer, former maintainer" 1520 msgstr "Udvikler, tidligere vedligeholder" 1521 1522 #: src/main.cpp:43 1523 #, kde-format 1524 msgid "Daniel Laidig" 1525 msgstr "Daniel Laidig" 1526 1527 #: src/main.cpp:43 1528 #, kde-format 1529 msgid "Developer" 1530 msgstr "Udvikler" 1531 1532 #: src/main.cpp:45 1533 #, kde-format 1534 msgid "David Capel" 1535 msgstr "David Capel" 1536 1537 #: src/main.cpp:45 1538 #, kde-format 1539 msgid "Practice Dialogs" 1540 msgstr "Øvelsesdialoger" 1541 1542 #: src/main.cpp:47 1543 #, kde-format 1544 msgid "Avgoustinos Kadis" 1545 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1546 1547 #: src/main.cpp:47 1548 #, kde-format 1549 msgid "Scripting" 1550 msgstr "Scripting" 1551 1552 #: src/main.cpp:49 1553 #, kde-format 1554 msgid "Peter Hedlund" 1555 msgstr "Peter Hedlund" 1556 1557 #: src/main.cpp:50 1558 #, kde-format 1559 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1560 msgstr "Utallige rettelser, tidligere vedligeholder, portering til KDE4" 1561 1562 #: src/main.cpp:53 1563 #, kde-format 1564 msgid "Ewald Arnold" 1565 msgstr "Ewald Arnold" 1566 1567 #: src/main.cpp:54 1568 #, kde-format 1569 msgid "Original Author" 1570 msgstr "Oprindelig forfatter" 1571 1572 #: src/main.cpp:58 1573 #, kde-format 1574 msgid "Lee Olson" 1575 msgstr "Lee Olson" 1576 1577 #: src/main.cpp:58 1578 #, kde-format 1579 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1580 msgstr "Grafik og Oxygen-ikoner" 1581 1582 #: src/main.cpp:60 1583 #, kde-format 1584 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1585 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1586 1587 #: src/main.cpp:60 1588 #, kde-format 1589 msgid "Port to KConfig XT" 1590 msgstr "Portering til KConfig XT" 1591 1592 #: src/main.cpp:62 1593 #, kde-format 1594 msgid "Jeremy Whiting" 1595 msgstr "Jeremy Whiting" 1596 1597 #: src/main.cpp:62 1598 #, kde-format 1599 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1600 msgstr "Omskrivning af kvtml-biblioteket til KDE4" 1601 1602 #: src/main.cpp:64 1603 #, kde-format 1604 msgid "Markus Büchele" 1605 msgstr "Markus Büchele" 1606 1607 #: src/main.cpp:64 1608 #, kde-format 1609 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1610 msgstr "Fejlrapporter og test på vej til KDE4" 1611 1612 #: src/main.cpp:66 1613 #, kde-format 1614 msgid "Ramona Knapp" 1615 msgstr "Ramona Knapp" 1616 1617 #: src/main.cpp:66 1618 #, kde-format 1619 msgid "Conceived the name Parley" 1620 msgstr "Fandt på navnet Parley" 1621 1622 #: src/main.cpp:77 1623 #, fuzzy, kde-format 1624 #| msgid "+[file]" 1625 msgid "[file]" 1626 msgstr "+[fil]" 1627 1628 #: src/main.cpp:77 1629 #, kde-format 1630 msgid "Document file to open" 1631 msgstr "Dokumentfil der skal åbnes" 1632 1633 #: src/parleyactions.cpp:71 1634 #, kde-format 1635 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1636 msgstr "Opretter en ny ordforrådssamling" 1637 1638 #: src/parleyactions.cpp:76 1639 #, kde-format 1640 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1641 msgstr "Åbner en eksisterende ordforrådssamling" 1642 1643 #: src/parleyactions.cpp:84 1644 #, kde-format 1645 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1646 msgstr "Åbn &downloadede ordforråd..." 1647 1648 #: src/parleyactions.cpp:85 1649 #, kde-format 1650 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1651 msgstr "Åbn downloadede ordforrådssamlinger" 1652 1653 #: src/parleyactions.cpp:90 1654 #, kde-format 1655 msgid "Save the active vocabulary collection" 1656 msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling" 1657 1658 #: src/parleyactions.cpp:97 1659 #, kde-format 1660 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1661 msgstr "Gem den aktive ordforrådssamling under et andet navn" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:104 1664 #, kde-format 1665 msgid "&Export..." 1666 msgstr "&Eksportér..." 1667 1668 #: src/parleyactions.cpp:105 1669 #, kde-format 1670 msgid "Export to HTML or CSV" 1671 msgstr "Eksportér til HTML eller CSV" 1672 1673 #: src/parleyactions.cpp:113 1674 #, kde-format 1675 msgid "&Properties..." 1676 msgstr "&Egenskaber..." 1677 1678 #: src/parleyactions.cpp:114 1679 #, kde-format 1680 msgid "Edit document properties" 1681 msgstr "Redigér dokumentegenskaber" 1682 1683 #: src/parleyactions.cpp:122 1684 #, kde-format 1685 msgid "Dashboard" 1686 msgstr "" 1687 1688 #: src/parleyactions.cpp:123 1689 #, fuzzy, kde-format 1690 #| msgid "Close the current vocabulary collection and show the start page" 1691 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1692 msgstr "Luk den aktuelle ordforrådssamling og vis startsiden" 1693 1694 #: src/parleyactions.cpp:129 1695 #, kde-format 1696 msgid "Quit Parley" 1697 msgstr "Afslut Parley" 1698 1699 #: src/parleyactions.cpp:134 1700 #, kde-format 1701 msgid "Show the configuration dialog" 1702 msgstr "Vis konfigurationsdialogen" 1703 1704 #: src/parleyactions.cpp:141 1705 #, kde-format 1706 msgid "&Languages..." 1707 msgstr "&Sprog..." 1708 1709 #: src/parleyactions.cpp:142 1710 #, kde-format 1711 msgid "" 1712 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1713 msgstr "" 1714 "Redigér hvilke sprog der findes i samlingen og deres grammatiske egenskaber." 1715 1716 #: src/parleyactions.cpp:151 1717 #, fuzzy, kde-format 1718 #| msgid "Remove all grades from the current document" 1719 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1720 msgstr "Fjern alle karakterer fra det nuværende dokument" 1721 1722 #: src/parleyactions.cpp:162 1723 #, fuzzy, kde-format 1724 #| msgid "Show Entries from Child Lessons" 1725 msgid "Show Entries from Child Units" 1726 msgstr "Vis indgange fra underlektioner" 1727 1728 #: src/parleyactions.cpp:163 1729 #, fuzzy, kde-format 1730 #| msgid "Enable to also see the entries of child lessons in each lesson." 1731 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1732 msgstr "Aktivér for også at se indgange fra underlektioner i hver lektion." 1733 1734 #: src/parleyactions.cpp:173 1735 #, kde-format 1736 msgid "Automatic Translation" 1737 msgstr "Automatisk oversættelse" 1738 1739 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1740 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1741 #, fuzzy, kde-format 1742 #| msgid "Enable automatic translation of the lesson entries." 1743 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1744 msgstr "Aktivér automatisk oversættelse af lektionsindgangene." 1745 1746 #: src/parleyactions.cpp:184 1747 #, kde-format 1748 msgid "Start Practice..." 1749 msgstr "Start øvelse..." 1750 1751 #: src/parleyactions.cpp:185 1752 #, kde-format 1753 msgid "Start practicing" 1754 msgstr "Start øvelse" 1755 1756 #: src/parleyactions.cpp:193 1757 #, kde-format 1758 msgid "Configure Practice..." 1759 msgstr "Indstil øvelse..." 1760 1761 #: src/parleyactions.cpp:194 1762 #, kde-format 1763 msgid "Change practice settings" 1764 msgstr "Ændr øvelsesindstillinger" 1765 1766 #: src/parleyactions.cpp:202 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 #| msgid "Export results..." 1769 msgid "Export Results..." 1770 msgstr "Eksportér resultater..." 1771 1772 #: src/parleyactions.cpp:203 1773 #, kde-format 1774 msgid "Write a file with the results of the practice" 1775 msgstr "Skriv en fil med resultaterne af øvelsen" 1776 1777 #: src/parleyactions.cpp:211 1778 #, kde-format 1779 msgid "Editor" 1780 msgstr "Editor" 1781 1782 #: src/parleyactions.cpp:212 1783 #, kde-format 1784 msgid "Switch to vocabulary editor" 1785 msgstr "Skift til ordforrådseditor" 1786 1787 #: src/parleyactions.cpp:220 1788 #, kde-format 1789 msgid "Show Se&arch" 1790 msgstr "Vis sø&gning" 1791 1792 #: src/parleyactions.cpp:221 1793 #, kde-format 1794 msgid "Toggle display of the search bar" 1795 msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra" 1796 1797 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1798 #, kde-format 1799 msgctxt "@title:window document properties" 1800 msgid "Properties for %1" 1801 msgstr "Egenskaber for %1" 1802 1803 #: src/parleydocument.cpp:158 1804 #, fuzzy, kde-format 1805 #| msgid "Open Vocabulary Collection" 1806 msgctxt "@title:window" 1807 msgid "Open Vocabulary Collection" 1808 msgstr "Åbn ordforrådssamling" 1809 1810 #: src/parleydocument.cpp:159 1811 #, kde-format 1812 msgid "Open in practice &mode" 1813 msgstr "Åbn i ø&velsesttilstand" 1814 1815 #: src/parleydocument.cpp:201 1816 #, kde-format 1817 msgid "" 1818 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1819 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1820 "process.\n" 1821 "\n" 1822 "Do you want to take over the lock?\n" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:203 1826 #, kde-format 1827 msgid "Take Over Lock" 1828 msgstr "" 1829 1830 #: src/parleydocument.cpp:234 1831 #, fuzzy, kde-format 1832 #| msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1833 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1834 msgstr "Skrivning af filen \"%1\" resulterede i en fejl: %2" 1835 1836 #: src/parleydocument.cpp:235 1837 #, kde-format 1838 msgctxt "@title:window" 1839 msgid "Open Collection" 1840 msgstr "Åbn samling" 1841 1842 #: src/parleydocument.cpp:263 1843 #, kde-format 1844 msgid "" 1845 "Vocabulary is modified.\n" 1846 "\n" 1847 "Save file before exit?\n" 1848 msgstr "" 1849 "Ordforrådet er ændret.\n" 1850 "\n" 1851 "Gem filen før afslutning?\n" 1852 1853 #: src/parleydocument.cpp:296 1854 #, fuzzy, kde-format 1855 #| msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1856 msgctxt "@title:window" 1857 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1858 msgstr "Åbn downloadet ordforrådssamling" 1859 1860 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1861 #, kde-format 1862 msgid "" 1863 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1864 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1865 "\n" 1866 "Do you want to take over the lock?\n" 1867 msgstr "" 1868 1869 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1870 #, kde-format 1871 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1872 msgstr "Skrivning af filen \"%1\" resulterede i en fejl: %2" 1873 1874 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1875 #, kde-format 1876 msgctxt "@title:window" 1877 msgid "Save File" 1878 msgstr "Gem fil" 1879 1880 #: src/parleydocument.cpp:382 1881 #, fuzzy, kde-format 1882 #| msgid "Save Vocabulary As" 1883 msgctxt "@title:window" 1884 msgid "Save Vocabulary As" 1885 msgstr "Gem ordforråd som" 1886 1887 #: src/parleydocument.cpp:394 1888 #, kde-format 1889 msgid "" 1890 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1891 msgstr "" 1892 "<qt>Filen<p><b>%1</b></p>eksisterer allerede. Vil du overskrive den?</qt>" 1893 1894 #: src/parleydocument.cpp:402 1895 #, kde-format 1896 msgctxt "@info:status saving a file" 1897 msgid "Saving %1" 1898 msgstr "Gemmer %1" 1899 1900 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1901 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1902 #, kde-format 1903 msgid "Public Domain" 1904 msgstr "Offentlig ejendom" 1905 1906 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1907 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1908 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1909 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1910 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1911 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1912 #, kde-format 1913 msgid "Languages" 1914 msgstr "Sprog" 1915 1916 #: src/parleydocument.cpp:515 1917 #, kde-format 1918 msgid "A Second Language" 1919 msgstr "Et andet sprog" 1920 1921 #: src/parleydocument.cpp:518 1922 #, kde-format 1923 msgid "Lesson 1" 1924 msgstr "Lektion 1" 1925 1926 #: src/parleydocument.cpp:560 1927 #, kde-format 1928 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1929 msgstr "Kunne ikke åbne ordforrådssamlingen \"%1\"" 1930 1931 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1932 #, kde-format 1933 msgctxt "" 1934 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1935 "when document is modified" 1936 msgid "%1 [*]" 1937 msgstr "" 1938 1939 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1940 #, kde-format 1941 msgid "" 1942 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1943 "language to learn." 1944 msgstr "" 1945 1946 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1947 #, fuzzy, kde-format 1948 #| msgid "&Second language:" 1949 msgid "Select languages" 1950 msgstr "&Andet sprog:" 1951 1952 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1953 #, kde-format 1954 msgid "Download New Vocabularies..." 1955 msgstr "Download nye ordforråd..." 1956 1957 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1958 #, kde-format 1959 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1960 msgstr "Downloader nye ordforrådssamlinger" 1961 1962 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1963 #: src/parleyui.rc:21 1964 #, kde-format 1965 msgid "Main Toolbar" 1966 msgstr "Hovedværktøjslinje" 1967 1968 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1969 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1970 #, kde-format 1971 msgid "Practice Toolbar" 1972 msgstr "Øvelsesværktøjslinje" 1973 1974 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1975 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1976 #, kde-format 1977 msgid "Statistics Toolbar" 1978 msgstr "Statistikværktøjslinje" 1979 1980 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1981 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1982 #, kde-format 1983 msgid "Practice Summary Toolbar" 1984 msgstr "Øvelsessammendrag-værktøjslinje" 1985 1986 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1987 #, kde-format 1988 msgid "Stop" 1989 msgstr "Stop" 1990 1991 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1992 #, kde-format 1993 msgid "All comparison forms were right." 1994 msgstr "Alle sammenligningsformer var korrekte." 1995 1996 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1997 #, kde-format 1998 msgctxt "" 1999 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2000 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2001 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2002 msgstr "\"%1\" er det forkerte ord." 2003 2004 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2005 #, kde-format 2006 msgctxt "" 2007 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2008 "of adjectives (good, better, best)" 2009 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2010 msgstr "Begge sammenligningsformer (komparativ og superlativ) er forkerte" 2011 2012 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2013 #, kde-format 2014 msgctxt "" 2015 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2016 "of adjectives (second form wrong - better)" 2017 msgid "The comparative is wrong." 2018 msgstr "Komparativ er forkert." 2019 2020 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2021 #, kde-format 2022 msgctxt "" 2023 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2024 "of adjectives (third form wrong - best)" 2025 msgid "The superlative is wrong." 2026 msgstr "Superlativ er forkert." 2027 2028 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2029 #, kde-format 2030 msgid "Enter the comparison forms." 2031 msgstr "Angiv sammenligningsformerne" 2032 2033 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2034 msgid "Do not Care" 2035 msgstr "Er ligeglad" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2038 msgid "30 Min" 2039 msgstr "30 min" 2040 2041 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2042 msgid "1 Hour" 2043 msgstr "1 time" 2044 2045 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2046 msgid "2 Hours" 2047 msgstr "2 timer" 2048 2049 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2050 msgid "4 Hours" 2051 msgstr "4 timer" 2052 2053 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2054 msgid "8 Hours" 2055 msgstr "8 timer" 2056 2057 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2058 msgid "12 Hours" 2059 msgstr "12 timer" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2062 msgid "18 Hours" 2063 msgstr "18 timer" 2064 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2066 msgid "1 Day" 2067 msgstr "1 dag" 2068 2069 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2070 msgid "2 Days" 2071 msgstr "2 dage" 2072 2073 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2074 msgid "3 Days" 2075 msgstr "3 dage" 2076 2077 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2078 msgid "4 Days" 2079 msgstr "4 dage" 2080 2081 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2082 msgid "5 Days" 2083 msgstr "5 dage" 2084 2085 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2086 msgid "6 Days" 2087 msgstr "6 dage" 2088 2089 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2090 msgid "1 Week" 2091 msgstr "1 uge" 2092 2093 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2094 msgid "2 Weeks" 2095 msgstr "2 uger" 2096 2097 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2098 msgid "3 Weeks" 2099 msgstr "3 uger" 2100 2101 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2102 msgid "4 Weeks" 2103 msgstr "4 uger" 2104 2105 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2106 msgid "1 Month" 2107 msgstr "1 måned" 2108 2109 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2110 msgid "2 Months" 2111 msgstr "2 måneder" 2112 2113 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2114 msgid "3 Months" 2115 msgstr "3 måneder" 2116 2117 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2118 msgid "4 Months" 2119 msgstr "4 måneder" 2120 2121 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2122 msgid "5 Months" 2123 msgstr "5 måneder" 2124 2125 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2126 msgid "6 Months" 2127 msgstr "6 måneder" 2128 2129 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2130 msgid "10 Months" 2131 msgstr "10 måneder" 2132 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2134 msgid "12 Months" 2135 msgstr "12 måneder" 2136 2137 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2138 #, kde-format 2139 msgid "Illogical blocking times.\n" 2140 msgstr "Ulogiske blok-tider.\n" 2141 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2143 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2144 #, kde-format 2145 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2146 msgstr "Tiden for niveau %1 skal være mindre end tiden for niveau %2.\n" 2147 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2149 #, kde-format 2150 msgid "" 2151 "\n" 2152 "Illogical expiration times.\n" 2153 msgstr "" 2154 "\n" 2155 "Ulogiske udløbstider.\n" 2156 2157 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2158 #, kde-format 2159 msgid "" 2160 "\n" 2161 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2162 msgstr "" 2163 "\n" 2164 "Ulogisk blokering vs. udløbstider.\n" 2165 2166 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2167 #, kde-format 2168 msgid "" 2169 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2170 msgstr "Blokeringstiden på niveau %1 skal være mindre end udløbstiden.\n" 2171 2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2173 #, kde-format 2174 msgid "Illogical Values" 2175 msgstr "Ulogiske værdier" 2176 2177 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2178 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2179 #, kde-format 2180 msgid "Level &2:" 2181 msgstr "Niveau &2:" 2182 2183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2184 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2185 #, kde-format 2186 msgid "Level &5:" 2187 msgstr "Niveau &5:" 2188 2189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2190 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2191 #, kde-format 2192 msgid "Level &6:" 2193 msgstr "Niveau &6:" 2194 2195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2196 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2197 #, kde-format 2198 msgid "E&xpiring" 2199 msgstr "Ud&løber" 2200 2201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2202 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2203 #, kde-format 2204 msgid "Bl&ocking" 2205 msgstr "&Blokering" 2206 2207 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2208 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2209 #, kde-format 2210 msgid "Level &4:" 2211 msgstr "Niveau &4:" 2212 2213 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2214 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2215 #, kde-format 2216 msgid "Level &7:" 2217 msgstr "Niveau &7:" 2218 2219 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2220 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2221 #, kde-format 2222 msgid "Level &1:" 2223 msgstr "Niveau &1:" 2224 2225 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2226 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2227 #, kde-format 2228 msgid "Level &3:" 2229 msgstr "Niveau &3:" 2230 2231 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2232 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2233 #, kde-format 2234 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2235 msgstr "Øv ikke ordforråd som er blevet spurgt indenfor:" 2236 2237 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2238 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2239 #, kde-format 2240 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2241 msgstr "Ordforråd falder en karakter efter så meget tid:" 2242 2243 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2244 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2245 #, kde-format 2246 msgid "Include Adjectives" 2247 msgstr "Inkludér tillægsord" 2248 2249 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2250 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2251 #, kde-format 2252 msgid "Include Adverbs" 2253 msgstr "Inkludér biord" 2254 2255 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2256 #, kde-format 2257 msgctxt "@title:window" 2258 msgid "Configure Practice" 2259 msgstr "Indstil øvelse" 2260 2261 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2262 #, fuzzy, kde-format 2263 #| msgid "General" 2264 msgctxt "" 2265 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2266 "title in config dialog." 2267 msgid "General" 2268 msgstr "Generelt" 2269 2270 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2271 #, fuzzy, kde-format 2272 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2273 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2274 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2275 msgid "General Practice Settings" 2276 msgstr "Avancerede øvelsesindstillinger" 2277 2278 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "" 2281 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2282 msgid "Blocking" 2283 msgstr "Blokering" 2284 2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2286 #, kde-format 2287 msgid "Blocking Settings" 2288 msgstr "Blokeringsindstillinger" 2289 2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2291 #, kde-format 2292 msgctxt "" 2293 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2294 msgid "Thresholds" 2295 msgstr "Grænser" 2296 2297 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2298 #, kde-format 2299 msgid "Threshold Settings" 2300 msgstr "Grænseindstillinger" 2301 2302 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2303 #, kde-format 2304 msgctxt "" 2305 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2306 "title in config dialog." 2307 msgid "Specific" 2308 msgstr "" 2309 2310 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2311 #, fuzzy, kde-format 2312 #| msgctxt "Configure advanced settings for practicing vocabulary." 2313 #| msgid "Advanced Practice Settings" 2314 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2315 msgid "Specific Practice Settings" 2316 msgstr "Avancerede øvelsesindstillinger" 2317 2318 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2319 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2320 #, kde-format 2321 msgid "Correction" 2322 msgstr "Rettelse" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2326 #, kde-format 2327 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2328 msgstr "Svar med forkerte accenter tælles alligevel som korrekte." 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2332 #, fuzzy, kde-format 2333 #| msgid "Ignore Accents" 2334 msgid "Ignore accents" 2335 msgstr "Ignorér accenter" 2336 2337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2338 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2339 #, kde-format 2340 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2341 msgstr "Både store og små bogstaver i svaret tælles som korrekt." 2342 2343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2344 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2345 #, fuzzy, kde-format 2346 #| msgid "Ignore Capitalization" 2347 msgid "Ignore capitalization" 2348 msgstr "Ignorér store/små bogstaver" 2349 2350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2351 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2352 #, fuzzy, kde-format 2353 #| msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2354 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2355 msgstr "Både store og små bogstaver i svaret tælles som korrekt." 2356 2357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2358 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2359 #, fuzzy, kde-format 2360 #| msgid "Ignore Capitalization" 2361 msgid "Ignore punctuation" 2362 msgstr "Ignorér store/små bogstaver" 2363 2364 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2365 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2366 #, kde-format 2367 msgid "" 2368 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2369 msgstr "Under øvelsen kan du brug tip-knappen til at se dele af løsningen." 2370 2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2372 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 #| msgid "Enable Hints" 2375 msgid "Enable hints" 2376 msgstr "Aktivér tip" 2377 2378 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2379 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2380 #, kde-format 2381 msgid "Images and Sound" 2382 msgstr "Billeder og lyd" 2383 2384 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2385 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2386 #, kde-format 2387 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2388 msgstr "Under øvelsen vises billeder til spørgsmålet." 2389 2390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2391 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2392 #, fuzzy, kde-format 2393 #| msgid "Image for Question" 2394 msgid "Image for question" 2395 msgstr "Billede til spørgsmål" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2398 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2399 #, kde-format 2400 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2401 msgstr "Under øvelsen vises billeder til løsningen." 2402 2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2404 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2405 #, fuzzy, kde-format 2406 #| msgid "Image for Solution" 2407 msgid "Image for solution" 2408 msgstr "Billede til løsning" 2409 2410 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2411 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2412 #, kde-format 2413 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2414 msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord på flashkort." 2415 2416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2417 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2418 #, kde-format 2419 msgid "Allow images instead of words" 2420 msgstr "Tillad brug af billeder i stedet for ord" 2421 2422 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2423 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2424 #, kde-format 2425 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2426 msgstr "Aktivér afspilning af udtalelseslydfiler under øvelsen." 2427 2428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2430 #, kde-format 2431 msgid "" 2432 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2433 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2434 "synonym is accepted." 2435 msgstr "" 2436 "Som standard bedes du om at angive synonymer indtil du angiver det som er " 2437 "direkte knyttet til det aktuelle ord. Med denne indstilling aktiveret " 2438 "godkendes alle synonymer." 2439 2440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2441 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2442 #, fuzzy, kde-format 2443 #| msgid "Accept any Synonym" 2444 msgid "Accept any synonym" 2445 msgstr "Godkend alle synonymer" 2446 2447 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2448 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 #| msgid "Expression" 2451 msgid "Sessions" 2452 msgstr "Udtryk" 2453 2454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2455 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2456 #, kde-format 2457 msgid "Max session size:" 2458 msgstr "" 2459 2460 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2461 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2462 #, fuzzy, kde-format 2463 #| msgid "Total number of entries:" 2464 msgid "Max number of new words:" 2465 msgstr "Antal indgange i alt:" 2466 2467 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2468 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2469 #, kde-format 2470 msgid "" 2471 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2472 "word type." 2473 msgstr "" 2474 "Prøv at vise svar af samme ordtype ved oprettelse af multiple-choice-øvelser." 2475 2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2477 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2478 #, kde-format 2479 msgid "Use choices of the same word type" 2480 msgstr "Brug valgmuligheder af samme ordtype" 2481 2482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2483 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2484 #, kde-format 2485 msgid "Number of choices:" 2486 msgstr "Antal valgmuligheder:" 2487 2488 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2489 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2490 #, kde-format 2491 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2492 msgstr "Øv kun ordforråd som opfylder følgende betingelser:" 2493 2494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2495 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2496 #, kde-format 2497 msgid "At least" 2498 msgstr "Mindst" 2499 2500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2501 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2502 #, kde-format 2503 msgid "At most" 2504 msgstr "Højest" 2505 2506 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2507 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2508 #, fuzzy, kde-format 2509 #| msgid "&Grade:" 2510 msgid "Grade:" 2511 msgstr "&Giv karakter:" 2512 2513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2514 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2515 #, fuzzy, kde-format 2516 #| msgid "Times practiced" 2517 msgid "Times practiced:" 2518 msgstr "Øvet antal gange" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2522 #, fuzzy, kde-format 2523 #| msgid "Answered incorrectly" 2524 msgid "Answered incorrectly:" 2525 msgstr "Besvaret ukorrekt" 2526 2527 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2528 #, kde-format 2529 msgid "All conjugation forms were right." 2530 msgstr "En bøjningsformer var korrekte." 2531 2532 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2533 #, kde-format 2534 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2535 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2536 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2537 msgstr[0] "Du besvarede %1 bøjningsform korrekt." 2538 msgstr[1] "Du besvarede %1 bøjningsformer korrekt." 2539 2540 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2541 #, kde-format 2542 msgid "Enter all conjugation forms." 2543 msgstr "Angiv alle bøjningsformer." 2544 2545 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2546 #, kde-format 2547 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2548 msgstr "Vælg den korrekte artikel for \"%1\"" 2549 2550 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2551 #, kde-format 2552 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2553 msgid "%1 is masculine" 2554 msgstr "%1 er hankøn" 2555 2556 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2557 #, kde-format 2558 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2559 msgid "%1 is feminine" 2560 msgstr "%1 er hunkøn" 2561 2562 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2563 #, kde-format 2564 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2565 msgid "%1 is neuter" 2566 msgstr "%1 er intetkøn" 2567 2568 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2571 msgid "Unit: %1" 2572 msgstr "" 2573 2574 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2575 #, fuzzy, kde-format 2576 #| msgid "one word" 2577 #| msgid_plural "%1 words" 2578 msgid "New word" 2579 msgstr "et ord" 2580 2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2582 #, kde-format 2583 msgctxt "" 2584 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2585 "initial or long term" 2586 msgid "%1, confidence %2" 2587 msgstr "" 2588 2589 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2590 #, kde-format 2591 msgid "initial" 2592 msgstr "" 2593 2594 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2595 #, kde-format 2596 msgid "long term" 2597 msgstr "" 2598 2599 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2600 #, kde-format 2601 msgid "" 2602 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2603 "You are %3% done." 2604 msgid_plural "" 2605 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2606 "You are %3% done." 2607 msgstr[0] "" 2608 "Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n" 2609 "Du er %3% færdig." 2610 msgstr[1] "" 2611 "Du besvarede %2 af i alt %1 ord korrekt.\n" 2612 "Du er %3% færdig." 2613 2614 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2615 #, kde-format 2616 msgid "Rendering..." 2617 msgstr "Renderer..." 2618 2619 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2620 #, kde-format 2621 msgid "LaTeX error." 2622 msgstr "LaTeX-fejl." 2623 2624 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2625 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2626 #, kde-format 2627 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2628 msgstr "Du afslørede svaret ved at brug for mange tip." 2629 2630 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2631 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2632 #, kde-format 2633 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2634 msgstr "Skip dette ord nu og spørg igen senere" 2635 2636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2637 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2638 #, kde-format 2639 msgid "Answer Later" 2640 msgstr "Besvar senere" 2641 2642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2643 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2644 #, kde-format 2645 msgid "Hint" 2646 msgstr "Tip" 2647 2648 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2649 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2650 #, kde-format 2651 msgid "Continue" 2652 msgstr "Fortsæt" 2653 2654 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2655 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2656 #, fuzzy, kde-format 2657 #| msgid "I did not know it" 2658 msgid "I Did not Know it" 2659 msgstr "Jeg vidste det ikke" 2660 2661 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2662 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2663 #, fuzzy, kde-format 2664 #| msgid "I knew it" 2665 msgid "I Knew it" 2666 msgstr "Jeg vidste det godt" 2667 2668 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2669 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2670 #, no-c-format, kde-format 2671 msgid "%v/%m" 2672 msgstr "%v/%m" 2673 2674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2675 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2676 #, kde-format 2677 msgid "absolute" 2678 msgstr "absolut" 2679 2680 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2681 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2682 #, kde-format 2683 msgid "comparative" 2684 msgstr "komparativ" 2685 2686 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2687 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2688 #, kde-format 2689 msgid "superlative" 2690 msgstr "superlativ" 2691 2692 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2693 #, kde-format 2694 msgid "Stop Practice" 2695 msgstr "Stop øvelse" 2696 2697 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2698 #, kde-format 2699 msgid "Stop practicing" 2700 msgstr "Stop øvelse" 2701 2702 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2703 #, kde-format 2704 msgid "Change answer to right/wrong" 2705 msgstr "Skift svar til korrekt/forkert" 2706 2707 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2708 #, kde-format 2709 msgid "" 2710 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2711 "This shortcut changes how the answer is counted." 2712 msgstr "" 2713 "Når du svarer vil Parley vise om svaret var korrekt eller forkert.\n" 2714 "Denne genvej ændrer hvordan svaret tælles." 2715 2716 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2717 #, kde-format 2718 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2719 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2720 msgstr "Du øvede %1 på %2 og %3." 2721 2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2723 #, kde-format 2724 msgid "one word" 2725 msgid_plural "%1 words" 2726 msgstr[0] "et ord" 2727 msgstr[1] "%1 ord" 2728 2729 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2730 #, kde-format 2731 msgid "one minute" 2732 msgid_plural "%1 minutes" 2733 msgstr[0] "et minut" 2734 msgstr[1] "%1 minutter" 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2737 #, kde-format 2738 msgid "one second" 2739 msgid_plural "%1 seconds" 2740 msgstr[0] "et sekund" 2741 msgstr[1] "%1 sekunder" 2742 2743 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2744 #, fuzzy, kde-format 2745 #| msgid "Practice results" 2746 msgid "Practice Overview" 2747 msgstr "Øvelsesresultater" 2748 2749 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2750 #, kde-format 2751 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2752 msgstr "" 2753 2754 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2755 #, kde-format 2756 msgid "HTML Files" 2757 msgstr "HTML-filer" 2758 2759 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2760 #, kde-format 2761 msgid "OpenDocument text files" 2762 msgstr "OpenDocument-tekstfiler" 2763 2764 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2765 #, kde-format 2766 msgid "Practice results" 2767 msgstr "Øvelsesresultater" 2768 2769 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2770 #, kde-format 2771 msgid "Answered questions: %1\n" 2772 msgstr "Besvarede spørgsmål: %1\n" 2773 2774 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2775 #, kde-format 2776 msgid "Correct answers: %1\n" 2777 msgstr "Korrekte svar: %1\n" 2778 2779 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2780 #, kde-format 2781 msgid "Wrong answers: %1\n" 2782 msgstr "Forkerte svar: %1\n" 2783 2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2785 #, kde-format 2786 msgid "<b>Attempts</b>" 2787 msgstr "<b>Forsøg</b>" 2788 2789 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2790 #, kde-format 2791 msgid "<b>Question</b>" 2792 msgstr "<b>Spørgsmål</b>" 2793 2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2795 #, kde-format 2796 msgid "<b>Correct answer</b>" 2797 msgstr "<b>Korrekt svar</b>" 2798 2799 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2800 #, kde-format 2801 msgid "<b>Your errors</b>" 2802 msgstr "<b>Dine fejl</b>" 2803 2804 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2805 #, kde-format 2806 msgid "Could not write to %1" 2807 msgstr "Kunne ikke skrive til %1" 2808 2809 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2810 #, kde-format 2811 msgid "Could not write file" 2812 msgstr "Kunne ikke skrive filen" 2813 2814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2815 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2816 #, kde-format 2817 msgid "Attempts" 2818 msgstr "Forsøg" 2819 2820 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2821 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2822 #, kde-format 2823 msgid "Question" 2824 msgstr "Spørgsmål" 2825 2826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2827 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2828 #, kde-format 2829 msgid "Solution" 2830 msgstr "Løsning" 2831 2832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2833 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2834 #, kde-format 2835 msgid "Your Answer" 2836 msgstr "Dit svar" 2837 2838 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2839 #, kde-format 2840 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2841 msgstr "Ordforrådssamlingen indeholder færre end to sprog." 2842 2843 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2844 #, kde-format 2845 msgid "Could not start practice" 2846 msgstr "Kunne ikke starte øvelse" 2847 2848 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2849 #, kde-format 2850 msgid "" 2851 "This answer will be counted as correct.\n" 2852 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2853 "first attempt." 2854 msgstr "" 2855 "Dette svar vil blive talt som korrekt.\n" 2856 "Ord vil kun blive talt som korrekte, hvis de besvares korrekt i første " 2857 "forsøg." 2858 2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2860 #, kde-format 2861 msgid "Count this answer as wrong" 2862 msgstr "Tæl dette svar som forkert" 2863 2864 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2865 #, kde-format 2866 msgid "" 2867 "This answer will be counted as wrong.\n" 2868 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2869 "first attempt." 2870 msgstr "" 2871 "Dette svar vil blive talt som forkert.\n" 2872 "Ord vil kun blive talt som korrekte, hvis de besvares korrekt i første " 2873 "forsøg." 2874 2875 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2876 #, kde-format 2877 msgid "Count this answer as correct" 2878 msgstr "Tæl dette svar som korrekt" 2879 2880 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2881 #, kde-format 2882 msgctxt "test results" 2883 msgid "%1 % correct" 2884 msgstr "%1% korrekt" 2885 2886 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2887 #, kde-format 2888 msgctxt "test results" 2889 msgid "%1 % wrong" 2890 msgstr "%1% forkert" 2891 2892 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2893 #, kde-format 2894 msgctxt "test results" 2895 msgid "%1 % not answered" 2896 msgstr "%1% ikke besvaret" 2897 2898 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2899 #, kde-format 2900 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2901 msgstr "Besvaret korrekt i første forsøg: %1 ud af %2 (%3%)" 2902 2903 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2904 #, kde-format 2905 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2906 msgstr "Besvaret forkert i første forsøg: %1 ud af %2 (%3%)" 2907 2908 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2909 #, kde-format 2910 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2911 msgstr "Ikke besvaret i denne øvelse: %1 ud af %2 (%3%)" 2912 2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2914 #, kde-format 2915 msgid "Your answer was wrong." 2916 msgstr "Dit svar var forkert." 2917 2918 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2922 "translation." 2923 msgstr "Dit svar var et synonym. Angiv et andet ord med samme oversættelse." 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2926 #, kde-format 2927 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2928 msgstr "Dit svar var et synonym som allerede var blevet brugt." 2929 2930 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2931 #, fuzzy, kde-format 2932 #| msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2933 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2934 msgstr "Dit svar var et synonym og brugen af store bogstaver var forkert." 2935 2936 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2937 #, kde-format 2938 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2939 msgstr "Dit svar var et synonym og brugen af store bogstaver var forkert." 2940 2941 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2942 #, kde-format 2943 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2944 msgstr "Dit svar var et synonym og accenterne var forkerte." 2945 2946 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2947 #, kde-format 2948 msgid "Your answer was a synonym." 2949 msgstr "Dit svar var et synonym." 2950 2951 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2952 #, fuzzy, kde-format 2953 #| msgid "" 2954 #| "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2955 #| "try again." 2956 msgid "" 2957 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2958 "again." 2959 msgstr "" 2960 "Dit svar var forkert da fejl i store bogstaver ikke godkendes. Prøv igen." 2961 2962 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2963 #, kde-format 2964 msgid "" 2965 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2966 "try again." 2967 msgstr "" 2968 "Dit svar var forkert da fejl i store bogstaver ikke godkendes. Prøv igen." 2969 2970 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2971 #, kde-format 2972 msgid "" 2973 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2974 msgstr "Dit svar var forkert da fejl i accenter ikke godkendes. Prøv igen." 2975 2976 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2977 #, kde-format 2978 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2979 msgstr "Dit svar var forkert. Prøv igen." 2980 2981 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2982 #, fuzzy, kde-format 2983 #| msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2984 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2985 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i store bogstaver." 2986 2987 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2988 #, kde-format 2989 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2990 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i store bogstaver." 2991 2992 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2993 #, kde-format 2994 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2995 msgstr "Dit svar var korrekt, men der var fejl i accenter." 2996 2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2998 #, kde-format 2999 msgid "Your answer was right." 3000 msgstr "Dit svar var korrekt." 3001 3002 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3003 #, fuzzy, kde-format 3004 #| msgid "" 3005 #| "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3006 #| "was wrong." 3007 msgid "" 3008 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3009 "wrong." 3010 msgstr "" 3011 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i store " 3012 "bogstaver." 3013 3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3018 "was wrong." 3019 msgstr "" 3020 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i store " 3021 "bogstaver." 3022 3023 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3027 msgstr "" 3028 "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg og der var fejl i accenter." 3029 3030 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3031 #, kde-format 3032 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3033 msgstr "Dit svar var korrekt... men ikke i første forsøg." 3034 3035 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3036 #, kde-format 3037 msgid "The solution starts with: %1" 3038 msgstr "Løsningen starter med: %1" 3039 3040 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3041 #, kde-format 3042 msgid "Synonym: " 3043 msgstr "Synonym: " 3044 3045 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3046 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3047 #, kde-format 3048 msgid "General Document Properties" 3049 msgstr "Generelle dokumentegenskaber" 3050 3051 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3052 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3053 #, kde-format 3054 msgid "&Title:" 3055 msgstr "&Titel:" 3056 3057 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3058 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3059 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3060 #, kde-format 3061 msgid "A title for your document." 3062 msgstr "En titel til dit dokument." 3063 3064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3065 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3066 #, kde-format 3067 msgid "&Author:" 3068 msgstr "&Forfattere:" 3069 3070 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3071 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3072 #, fuzzy, kde-format 3073 #| msgid "&Email:" 3074 msgid "E&mail:" 3075 msgstr "&E-mail:" 3076 3077 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3078 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3079 #, kde-format 3080 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3081 msgstr "En måde at kontakte dig på (e-mail eller hjemmeside)." 3082 3083 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3084 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3085 #, kde-format 3086 msgid "&Comment:" 3087 msgstr "&Kommentar:" 3088 3089 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3090 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3091 #, kde-format 3092 msgid "Any additional information." 3093 msgstr "Øvrig information." 3094 3095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3096 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3097 #, fuzzy, kde-format 3098 #| msgid "Cat&egory" 3099 msgid "Cate&gory:" 3100 msgstr "Kat&egori" 3101 3102 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3103 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3104 #, kde-format 3105 msgid "A general category into which your document belongs." 3106 msgstr "En generel kategori hvori dit dokument hører til." 3107 3108 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3109 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3110 #, kde-format 3111 msgid "Music" 3112 msgstr "Musik" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3116 #, kde-format 3117 msgid "Geography" 3118 msgstr "Geografi" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3121 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3122 #, kde-format 3123 msgid "Anatomy" 3124 msgstr "Anatomi" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3128 #, kde-format 3129 msgid "History" 3130 msgstr "Historie" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3133 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3134 #, kde-format 3135 msgid "Test Preparation" 3136 msgstr "Testforberedelse" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3139 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3140 #, kde-format 3141 msgid "&License:" 3142 msgstr "&Licens:" 3143 3144 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3145 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3146 #, kde-format 3147 msgid "" 3148 "The license under which your document will be.\n" 3149 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3150 "license is required." 3151 msgstr "" 3152 "Licensen under hvilken dit dokument vil være.\n" 3153 "Hvis du overvejer at bidrage til KDE med din fil i fremtiden er en passende " 3154 "licens påkrævet." 3155 3156 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3157 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3158 #, kde-format 3159 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3160 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 eller senere)" 3161 3162 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3163 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3164 #, kde-format 3165 msgid "&First language:" 3166 msgstr "&Første sprog:" 3167 3168 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3169 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3170 #, kde-format 3171 msgid "&Second language:" 3172 msgstr "&Andet sprog:" 3173 3174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3175 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3176 #, fuzzy, kde-format 3177 #| msgid "&Setup Grammar Details" 3178 msgid "&Setup grammar details" 3179 msgstr "&Indstil grammatikdetaljer" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3182 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3183 #, fuzzy, kde-format 3184 #| msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3185 #| msgid "Download Grammar" 3186 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3187 msgid "Download grammar" 3188 msgstr "Download grammatik" 3189 3190 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3191 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3192 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3193 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3194 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3195 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3196 #, kde-format 3197 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3198 msgstr "Valgte tider til bøjningsøvelse." 3199 3200 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3201 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3202 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3203 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3204 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3205 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3206 #, kde-format 3207 msgid "Visible columns in the main editor window." 3208 msgstr "Synlige kolonner i editorens hovedvindue." 3209 3210 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3212 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3213 #, kde-format 3214 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3215 msgstr "" 3216 3217 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3218 #, kde-format 3219 msgctxt "CSV separator" 3220 msgid ";" 3221 msgstr ";" 3222 3223 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3224 #, kde-format 3225 msgctxt "CSV separator" 3226 msgid "#" 3227 msgstr "#" 3228 3229 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3230 #, kde-format 3231 msgctxt "CSV separator" 3232 msgid "!" 3233 msgstr "!" 3234 3235 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3236 #, kde-format 3237 msgctxt "CSV separator" 3238 msgid "|" 3239 msgstr "|" 3240 3241 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3242 #, kde-format 3243 msgctxt "CSV separator" 3244 msgid "," 3245 msgstr "," 3246 3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3250 msgid "TAB" 3251 msgstr "TAB" 3252 3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "CSV separator" 3256 msgid ">= 2 SPACES" 3257 msgstr ">= 2 MELLEMRUM" 3258 3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "CSV separator" 3262 msgid " : " 3263 msgstr " : " 3264 3265 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3266 #, kde-format 3267 msgctxt "CSV separator" 3268 msgid " :: " 3269 msgstr " :: " 3270 3271 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3272 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3273 #, kde-format 3274 msgid "Open/Save" 3275 msgstr "Åbn/gem" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3278 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3279 #, kde-format 3280 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3281 msgstr "Åbn altid den samling der var aktiv ved afslutning af Parley" 3282 3283 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3284 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3285 #, kde-format 3286 msgid "" 3287 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3288 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3289 msgstr "" 3290 "Hvis denne indstilling markeres indlæses den senest aktive samling " 3291 "automatisk når Parley startes, i stedet for at vise velkomstskærmen." 3292 3293 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3294 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3295 #, kde-format 3296 msgid "Always load the last opened collection on start" 3297 msgstr "Indlæs altid den senest åbnede samling ved start" 3298 3299 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3300 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3301 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3302 #, kde-format 3303 msgid "Allow automatic saving of your work" 3304 msgstr "Tillad at dit arbejde bliver gemt automatisk" 3305 3306 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3307 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3308 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3309 #, kde-format 3310 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3311 msgstr "Dit arbejde vil blive gemt automatisk hvis du markerer dette" 3312 3313 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3314 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3315 #, kde-format 3316 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3317 msgstr "&Gem ordforråd automatisk ved lukning og afslutning" 3318 3319 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3320 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3321 #, kde-format 3322 msgid "&Create a backup every" 3323 msgstr "Opret sikkerhedskopi hver" 3324 3325 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3326 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3327 #, kde-format 3328 msgid "minutes" 3329 msgstr "minutter" 3330 3331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3332 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3333 #, kde-format 3334 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3335 msgstr "&Adskiller til import/eksport (CSV) af tekstfiler:" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3338 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3339 #, kde-format 3340 msgid "" 3341 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3342 "and exporting text." 3343 msgstr "" 3344 "Vælg hvilken adskiller du ønsker at bruge til at adskille dine data når " 3345 "tekst importeres og eksporteres." 3346 3347 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3348 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3349 #, kde-format 3350 msgid "" 3351 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3352 "importing or exporting data as text." 3353 msgstr "" 3354 "Vælg en adskiller som kan opdele delene af et udtryk når data importeres " 3355 "eller eksporteres som tekst." 3356 3357 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3358 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3359 #, kde-format 3360 msgid "Editing" 3361 msgstr "Redigerer" 3362 3363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3364 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3365 #, kde-format 3366 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3367 msgstr "&Tilføj automatisk nye rækker ved redigering" 3368 3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3370 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3371 #, kde-format 3372 msgid "&Get New Themes..." 3373 msgstr "&Hent nye temaer..." 3374 3375 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3376 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3377 #, kde-format 3378 msgid "Theme Details" 3379 msgstr "Temadetaljer" 3380 3381 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3382 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3383 #, kde-format 3384 msgid "Contact:" 3385 msgstr "Kontakt:" 3386 3387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3388 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3389 #, kde-format 3390 msgid "Description:" 3391 msgstr "Beskrivelse:" 3392 3393 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3394 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3395 #, kde-format 3396 msgid "Author:" 3397 msgstr "Forfatter:" 3398 3399 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3400 #, fuzzy, kde-format 3401 #| msgid "Edit Languages" 3402 msgctxt "@title:window" 3403 msgid "Edit Languages" 3404 msgstr "Redigér sprog" 3405 3406 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3407 #, kde-format 3408 msgid "Add language" 3409 msgstr "Tilføj sprog" 3410 3411 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3412 #, kde-format 3413 msgid "Remove language" 3414 msgstr "Fjern sprog" 3415 3416 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3417 #, kde-format 3418 msgid "New Language" 3419 msgstr "Nyt sprog" 3420 3421 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3422 #, kde-format 3423 msgctxt "Edit language properties" 3424 msgid "Properties for %1" 3425 msgstr "Egenskaber for %1" 3426 3427 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3428 #, kde-format 3429 msgid "Really delete language: %1?" 3430 msgstr "Vil du virkelig slette sproget: %1?" 3431 3432 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3433 #, kde-format 3434 msgid "Remove Language" 3435 msgstr "Fjern sprog" 3436 3437 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3438 #, kde-format 3439 msgid "No KDE keyboard selector found." 3440 msgstr "Ingen KDE tastaturvælger fundet." 3441 3442 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3443 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3444 #, kde-format 3445 msgid "Tense Name" 3446 msgstr "Navn på tid" 3447 3448 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3449 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3450 #, kde-format 3451 msgid "Enter name of tense:" 3452 msgstr "Angiv navnet på tiden:" 3453 3454 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3455 #, kde-format 3456 msgid "" 3457 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3458 "because it is in use." 3459 msgstr "" 3460 "Den valgte brugerdefinerede tid kunne ikke slettes\n" 3461 "idet den er i brug." 3462 3463 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3464 #, kde-format 3465 msgid "Deleting Tense Description" 3466 msgstr "Sletter en tidsbeskrivelse" 3467 3468 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3469 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3470 #, kde-format 3471 msgid "General" 3472 msgstr "Generelt" 3473 3474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3475 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3476 #, kde-format 3477 msgid "Name:" 3478 msgstr "Navn:" 3479 3480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3481 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3482 #, kde-format 3483 msgid "Keyboard layout:" 3484 msgstr "Tastaturlayout:" 3485 3486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3487 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3488 #, fuzzy, kde-format 3489 #| msgid "&Download Grammar" 3490 msgid "&Download grammar" 3491 msgstr "&Download grammatik" 3492 3493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3494 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3495 #, kde-format 3496 msgid "Spell checker:" 3497 msgstr "Stavekontrol:" 3498 3499 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3500 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3501 #, kde-format 3502 msgid "Language:" 3503 msgstr "Sprog:" 3504 3505 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3506 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3507 #, kde-format 3508 msgid "Font (practice):" 3509 msgstr "Skrifttype (øvelse):" 3510 3511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3513 #, kde-format 3514 msgid "Font (editor):" 3515 msgstr "Skrifttype (editor):" 3516 3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3519 #, kde-format 3520 msgid "Articles" 3521 msgstr "Artikler" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3527 #, kde-format 3528 msgid "Definite" 3529 msgstr "Bestemt" 3530 3531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3533 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3534 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3535 #, kde-format 3536 msgid "Indefinite" 3537 msgstr "Ubestemt" 3538 3539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3541 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3542 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3543 #, kde-format 3544 msgid "&Male:" 3545 msgstr "H&ankøn:" 3546 3547 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3551 #, kde-format 3552 msgid "&Female:" 3553 msgstr "H&unkøn:" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3557 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3558 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3559 #, kde-format 3560 msgid "&Neutral:" 3561 msgstr "&Intetkøn:" 3562 3563 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3564 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3565 #, kde-format 3566 msgid "Personal Pronouns" 3567 msgstr "Personlige stedord" 3568 3569 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3571 #, kde-format 3572 msgid "&1. Person:" 3573 msgstr "&1. person:" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3577 #, kde-format 3578 msgid "&2. Person:" 3579 msgstr "&2. person:" 3580 3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3583 #, kde-format 3584 msgid "3. Person:" 3585 msgstr "3. person:" 3586 3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3589 #, kde-format 3590 msgid "M&ale:" 3591 msgstr "H&ankøn:" 3592 3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3595 #, kde-format 3596 msgid "F&emale:" 3597 msgstr "H&unkøn:" 3598 3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3601 #, kde-format 3602 msgid "Neu&ter:" 3603 msgstr "In&tetkøn:" 3604 3605 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3606 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3607 #, kde-format 3608 msgid "Dual conjugations" 3609 msgstr "Dobbelt bøjninger" 3610 3611 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3612 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3613 #, kde-format 3614 msgid "A neutral conjugation form exists" 3615 msgstr "En neutral bøjningsform findes" 3616 3617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3618 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3619 #, kde-format 3620 msgid "Male/female have different conjugations" 3621 msgstr "Hankøn/hunkøn har forskellige bøjninger" 3622 3623 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3624 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3625 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3626 #, kde-format 3627 msgid "Tenses" 3628 msgstr "Tider" 3629 3630 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3631 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3632 #, kde-format 3633 msgid "&New..." 3634 msgstr "&Ny..." 3635 3636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3637 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3638 #, kde-format 3639 msgid "&Modify..." 3640 msgstr "Æ&ndr..." 3641 3642 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3643 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3644 #, kde-format 3645 msgid "&Delete" 3646 msgstr "&Slet" 3647 3648 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3649 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3650 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3651 #, kde-format 3652 msgid "Keyboard layout for this locale" 3653 msgstr "Tastaturlayout for dette locale" 3654 3655 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3656 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3657 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3658 #, kde-format 3659 msgid "Spell checker for this language" 3660 msgstr "Stavekontrol for dette sprog" 3661 3662 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3663 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3664 #, kde-format 3665 msgid "The font used during practice" 3666 msgstr "Skrifttypen som bruges under øvelse" 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3669 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3670 #, kde-format 3671 msgid "The font used in the editor" 3672 msgstr "Skrifttypen som bruges i editoren" 3673 3674 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3675 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3676 #, kde-format 3677 msgid "&Clean Up" 3678 msgstr "&Ryd op" 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3681 #: src/settings/parley.kcfg:11 3682 #, kde-format 3683 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3684 msgstr "Tema der skal bruges til øvelser og velkomstskærmen" 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3687 #: src/settings/parley.kcfg:15 3688 #, kde-format 3689 msgid "Number of stored setting profiles" 3690 msgstr "Antal gemte indstillingsprofiler" 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3693 #: src/settings/parley.kcfg:19 3694 #, kde-format 3695 msgid "" 3696 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3697 msgstr "" 3698 "Hvis aktiv, vil rækker blive tilføjet efter behov, når indgangsdialogen " 3699 "bruges" 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3702 #: src/settings/parley.kcfg:23 3703 #, kde-format 3704 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3705 msgstr "" 3706 "Dette angiver adskilleren som bruges når tekst kopieres/indsættes, standard " 3707 "er Tab" 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:27 3711 #, fuzzy, kde-format 3712 #| msgid "The number of entries per lesson" 3713 msgid "The number of entries per unit" 3714 msgstr "Antallet af indgange pr. lektion" 3715 3716 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3717 #: src/settings/parley.kcfg:31 3718 #, kde-format 3719 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3720 msgstr "Hvis aktiv, indlæses senest åbnede fil ved hver programstart" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3723 #: src/settings/parley.kcfg:35 3724 #, kde-format 3725 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3726 msgstr "Hvis aktiv, gemmes ordforråd automatisk ved lukning og afslutning" 3727 3728 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3729 #: src/settings/parley.kcfg:42 3730 #, kde-format 3731 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3732 msgstr "Hvis aktiv, gemmes en backup hver BackupTime-minutter" 3733 3734 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3735 #: src/settings/parley.kcfg:46 3736 #, kde-format 3737 msgid "Time interval between two automatic backups" 3738 msgstr "Tidsinterval mellem to automatiske backup" 3739 3740 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3741 #: src/settings/parley.kcfg:57 3742 #, kde-format 3743 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3744 msgstr "Vis billeder i forgrunden på flashkortet." 3745 3746 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3747 #: src/settings/parley.kcfg:61 3748 #, kde-format 3749 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3750 msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet." 3751 3752 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3753 #: src/settings/parley.kcfg:65 3754 #, kde-format 3755 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3756 msgstr "" 3757 "Hvis afkrydset i dialogen Blokering af forespørgselsfaneblad, så blokeres " 3758 "forespørgslen" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3761 #: src/settings/parley.kcfg:69 3762 #, kde-format 3763 msgid "" 3764 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3765 "time" 3766 msgstr "" 3767 "Hvis afkrydset i dialogen Blokering af forespørgselsfaneblad, så accepterer " 3768 "forespørgslen en udløbstid" 3769 3770 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3771 #: src/settings/parley.kcfg:73 3772 #, fuzzy, kde-format 3773 #| msgid "" 3774 #| "Append new vocabulary in a test in order of their lessons. Note that this " 3775 #| "will not be a hard transition, but a slow mix from one lesson to the next." 3776 msgid "" 3777 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3778 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3779 msgstr "" 3780 "Tilføj nyt ordforråd i en teste efter lektionernes rækkefølge. Bemærk at " 3781 "dette ikke vil være en skarp overgang, men en langsom blanding fra en " 3782 "lektion til den næste." 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:77 3786 #, kde-format 3787 msgid "" 3788 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3789 "is answered correctly another entry will be appended." 3790 msgstr "" 3791 "Antallet af indgange som er praktiske på samme tid. Hvis en af disse " 3792 "besvares korrekt, vil en anden indgang blive tilføjet." 3793 3794 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3795 #: src/settings/parley.kcfg:81 3796 #, kde-format 3797 msgid "Swap direction randomly" 3798 msgstr "Skift vilkårligt retning" 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3801 #: src/settings/parley.kcfg:86 3802 #, kde-format 3803 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3804 msgstr "Begræns svartiden for brugeren i en test." 3805 3806 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3807 #: src/settings/parley.kcfg:90 3808 #, kde-format 3809 msgid "" 3810 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3811 "question after the given time." 3812 msgstr "" 3813 "Vis - viser løsningen efter det angivne tidsrum, Fortsæt - går til næste " 3814 "spørgsmål efter det givne tidsrum." 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3817 #: src/settings/parley.kcfg:98 3818 #, kde-format 3819 msgid "Maximum time allowed to answer." 3820 msgstr "Maksimal tilladt svartid." 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3823 #: src/settings/parley.kcfg:103 3824 #, kde-format 3825 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3826 msgstr "Aktivér forslagslister i skriftlige øvelser." 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:107 3830 #, kde-format 3831 msgid "Enable the showing of hints." 3832 msgstr "Aktivér visning af tip." 3833 3834 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3835 #: src/settings/parley.kcfg:111 3836 #, kde-format 3837 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3838 msgstr "Tæl svar som rigtige, når kun betoningen er forkert." 3839 3840 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3841 #: src/settings/parley.kcfg:115 3842 #, kde-format 3843 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3844 msgstr "Tæl svar som rigtige når kun store/små bogstaver er forkert." 3845 3846 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3847 #: src/settings/parley.kcfg:119 3848 #, fuzzy, kde-format 3849 #| msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3850 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3851 msgstr "Tæl svar som rigtige, når kun betoningen er forkert." 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3854 #: src/settings/parley.kcfg:124 3855 #, kde-format 3856 msgid "Split translations in written practice." 3857 msgstr "Opdel oversættelser i skriftlige øvelser." 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:128 3861 #, kde-format 3862 msgid "Split translations at periods." 3863 msgstr "Opdel oversættelser ved punktum." 3864 3865 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3866 #: src/settings/parley.kcfg:132 3867 #, kde-format 3868 msgid "Split translations at colons." 3869 msgstr "Opdel oversættelser ved kolon." 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:136 3873 #, kde-format 3874 msgid "Split translations at semicolons." 3875 msgstr "Opdel oversættelser ved semikolon." 3876 3877 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3878 #: src/settings/parley.kcfg:140 3879 #, kde-format 3880 msgid "Split translations at commas." 3881 msgstr "Opdel oversættelser ved komma." 3882 3883 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3884 #: src/settings/parley.kcfg:146 3885 #, kde-format 3886 msgid "" 3887 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3888 msgstr "" 3889 "Aktivér knappen Vis mere for at afsløre dele af løsningen i skriftlig øvelse." 3890 3891 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3892 #: src/settings/parley.kcfg:150 3893 #, kde-format 3894 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3895 msgstr "Aktivér knappen Skip (jeg ved det) i skriftlig øvelse." 3896 3897 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3898 #: src/settings/parley.kcfg:154 3899 #, kde-format 3900 msgid "" 3901 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3902 msgstr "Tæller det som korrekt, når synonymet angives i stedet for ordet?" 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:158 3906 #, kde-format 3907 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3908 msgstr "Aktivér billedvisning i øvelsesdialoger." 3909 3910 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3911 #: src/settings/parley.kcfg:162 3912 #, kde-format 3913 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3914 msgstr "Aktivér lydafspilning i øvelsesdialoger." 3915 3916 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3917 #: src/settings/parley.kcfg:166 3918 #, fuzzy, kde-format 3919 #| msgid "Show images on the back of the flashcard." 3920 msgid "" 3921 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3922 "there is no word in the entry." 3923 msgstr "Vis billeder i baggrunden på flashkortet." 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:172 3927 #, kde-format 3928 msgid "" 3929 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3930 msgstr "" 3931 3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3933 #: src/settings/parley.kcfg:176 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3937 "session." 3938 msgstr "" 3939 3940 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3941 #: src/settings/parley.kcfg:180 3942 #, kde-format 3943 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3944 msgstr "" 3945 3946 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3947 #: src/settings/parley.kcfg:184 3948 #, kde-format 3949 msgid "" 3950 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3951 "no new words will be introduced." 3952 msgstr "" 3953 3954 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3955 #: src/settings/parley.kcfg:190 3956 #, kde-format 3957 msgid "" 3958 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3959 "multiple choice practice." 3960 msgstr "" 3961 "Brug den samme ordtype som løsningen til de forkerte svar i en multiple-" 3962 "choise-øvelse." 3963 3964 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3965 #: src/settings/parley.kcfg:194 3966 #, kde-format 3967 msgid "" 3968 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3969 "correct answer." 3970 msgstr "" 3971 "Hvor mange svar der tilbydes i et multiple-choise-spørgsmål, inklusive det " 3972 "rigtige svar." 3973 3974 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3975 #: src/settings/parley.kcfg:201 3976 #, kde-format 3977 msgid "Toggle display of the search bar." 3978 msgstr "Slå visning af søgelinjen til og fra." 3979 3980 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3981 #: src/settings/parley.kcfg:206 3982 #, fuzzy, kde-format 3983 #| msgid "When enabled a lesson also shows entries from its sublessons." 3984 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3985 msgstr "Når aktiveret, viser en lektion også indgange fra dens underlektioner." 3986 3987 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3988 #: src/settings/parley.kcfg:211 3989 #, fuzzy, kde-format 3990 #| msgid "Show/hide the lesson column." 3991 msgid "Show/hide the unit column." 3992 msgstr "Vis/skjul lektionskolonnen." 3993 3994 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3995 #: src/settings/parley.kcfg:216 3996 #, kde-format 3997 msgid "Show/hide the active column." 3998 msgstr "Vis/skjul den aktive kolonne." 3999 4000 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4001 #: src/settings/parley.kcfg:221 4002 #, fuzzy, kde-format 4003 #| msgid "Select which lessons are displayed for editing" 4004 msgid "Select which units are displayed for editing" 4005 msgstr "Vælg hvilke lektioner der vises til redigering." 4006 4007 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4008 #: src/settings/parley.kcfg:231 4009 #, kde-format 4010 msgid "How the main window is divided." 4011 msgstr "Hvordan hovedvinduet opdeles." 4012 4013 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4014 #: src/settings/parley.kcfg:235 4015 #, kde-format 4016 msgid "The font used in the vocabulary table" 4017 msgstr "Skrifttypen som bruges i ordforrådstabellen" 4018 4019 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4020 #: src/settings/parley.kcfg:239 4021 #, kde-format 4022 msgid "The font used for phonetics" 4023 msgstr "Skrifttypen som bruges til fonetik" 4024 4025 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4026 #: src/settings/parley.kcfg:243 4027 #, kde-format 4028 msgid "Currently selected column" 4029 msgstr "Aktuelt markerede kolonne" 4030 4031 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4032 #: src/settings/parley.kcfg:247 4033 #, kde-format 4034 msgid "Currently selected row" 4035 msgstr "Aktuelt markerede række" 4036 4037 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4038 #: src/settings/parley.kcfg:251 4039 #, fuzzy, kde-format 4040 #| msgid "Color used to display the grades" 4041 msgid "Color used to display the confidence levels" 4042 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4043 4044 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4045 #: src/settings/parley.kcfg:255 4046 #, fuzzy, kde-format 4047 #| msgid "Color used to display the grades" 4048 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4049 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4050 4051 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4052 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4053 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4054 #, fuzzy, kde-format 4055 #| msgid "Color used to display the grades" 4056 msgid "Color used to display invalid units" 4057 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4058 4059 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4060 #: src/settings/parley.kcfg:267 4061 #, kde-format 4062 msgid "" 4063 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4064 "practice." 4065 msgstr "" 4066 "Indgangen skal være blevet stillet som spørgsmål mindst så ofte for at blive " 4067 "inkluderet i øvelsen." 4068 4069 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4070 #: src/settings/parley.kcfg:271 4071 #, kde-format 4072 msgid "" 4073 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4074 "practice." 4075 msgstr "" 4076 "Indgangen skal være blevet stillet som spørgsmål højest så ofte for at blive " 4077 "inkluderet i øvelsen." 4078 4079 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4080 #: src/settings/parley.kcfg:276 4081 #, kde-format 4082 msgid "" 4083 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4084 "included in the practice." 4085 msgstr "" 4086 "Indgangen skal være blevet besvaret ukorrekt mindst så ofte for at blive " 4087 "inkluderet i øvelsen." 4088 4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4090 #: src/settings/parley.kcfg:280 4091 #, kde-format 4092 msgid "" 4093 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4094 "included in the practice." 4095 msgstr "" 4096 "Indgangen skal være blevet besvaret ukorrekt højest så ofte for at blive " 4097 "inkluderet i øvelsen." 4098 4099 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4100 #: src/settings/parley.kcfg:285 4101 #, fuzzy, kde-format 4102 #| msgid "" 4103 #| "The entry must have at least this grade to be included in the practice " 4104 #| "(0..7)." 4105 msgid "" 4106 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4107 "practice (0..7)." 4108 msgstr "" 4109 "Indgangen skal mindst have denne karakter for at blive inkluderet i øvelsen " 4110 "(0..7)." 4111 4112 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4113 #: src/settings/parley.kcfg:289 4114 #, fuzzy, kde-format 4115 #| msgid "" 4116 #| "The entry must have at most this grade to be included in the practice " 4117 #| "(0..7)." 4118 msgid "" 4119 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4120 "practice (0..7)." 4121 msgstr "" 4122 "Indgangen skal højest have denne karakter for at blive inkluderet i øvelsen " 4123 "(0..7)." 4124 4125 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4126 #: src/settings/parley.kcfg:293 4127 #, kde-format 4128 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4129 msgstr "Kun valgte ordtyper vil blive inkluderet i øvelsen." 4130 4131 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4132 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4133 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4134 #, kde-format 4135 msgid "Selected word types for practices." 4136 msgstr "Valgte ordtyper til øvelser." 4137 4138 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4139 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4140 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4141 #, kde-format 4142 msgid "Selected sub word types for practices." 4143 msgstr "Valgte under-ordtyper til øvelser." 4144 4145 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4146 #: src/settings/parley.kcfg:309 4147 #, fuzzy, kde-format 4148 #| msgid "The language that is displayed in a test." 4149 msgid "The language that you are learning." 4150 msgstr "Sproget som vises i en test." 4151 4152 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4153 #: src/settings/parley.kcfg:313 4154 #, fuzzy, kde-format 4155 #| msgid "The language in which the user has to answer." 4156 msgid "The language that you know already." 4157 msgstr "Sproget hvorpå brugeren skal svare." 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4160 #: src/settings/parley.kcfg:318 4161 #, kde-format 4162 msgid "Show the solution after an answer was given." 4163 msgstr "Vis løsningen efter et svar er givet." 4164 4165 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4166 #: src/settings/parley.kcfg:322 4167 #, kde-format 4168 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4169 msgstr "Tidsrummet hvori løsningen vises (sekunder). 0 er ubegrænset." 4170 4171 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4172 #: src/settings/parley.kcfg:337 4173 #, fuzzy, kde-format 4174 #| msgid "The practice mode that is currently selected." 4175 msgid "The practice method that is currently selected." 4176 msgstr "Den øvelsestilstand der er valgt i øjeblikket." 4177 4178 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4179 #: src/settings/parley.kcfg:348 4180 #, kde-format 4181 msgid "The practice mode that is currently selected." 4182 msgstr "Den øvelsestilstand der er valgt i øjeblikket." 4183 4184 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4185 #: src/settings/parley.kcfg:354 4186 #, fuzzy, kde-format 4187 #| msgid "Amount of time different grades should be blocked" 4188 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4189 msgstr "Tidsrum hvori forskellige karakterer skal være blokeret" 4190 4191 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4192 #: src/settings/parley.kcfg:365 4193 #, fuzzy, kde-format 4194 #| msgid "Amount of time after which different grades should expire" 4195 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4196 msgstr "Tidsrum efter hvilket forskellige karakterer skal udløbe" 4197 4198 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4199 #: src/settings/parley.kcfg:375 4200 #, kde-format 4201 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4202 msgstr "" 4203 4204 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4205 #: src/settings/parley.kcfg:376 4206 #, kde-format 4207 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4208 msgstr "" 4209 4210 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4211 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4212 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4213 #, kde-format 4214 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4215 msgstr "" 4216 4217 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4218 #: src/settings/parley.kcfg:387 4219 #, kde-format 4220 msgid "The Providers path for Parley" 4221 msgstr "Leverandørens sti til Parley" 4222 4223 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4224 #: src/settings/parley.kcfg:391 4225 #, kde-format 4226 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4227 msgstr "Kommandoen der bruges til at starte et downloadet ordforråd" 4228 4229 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4230 #: src/settings/parley.kcfg:395 4231 #, kde-format 4232 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4233 msgstr "Mappen hvor downloadede ordforråd gemmes som standard" 4234 4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4236 #, kde-format 4237 msgid "Theme" 4238 msgstr "Tema" 4239 4240 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4241 #, kde-format 4242 msgctxt "title:window general settings" 4243 msgid "General" 4244 msgstr "Generelt" 4245 4246 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4247 #, kde-format 4248 msgid "General Settings" 4249 msgstr "Generelle indstillinger" 4250 4251 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4252 #, kde-format 4253 msgid "View" 4254 msgstr "Vis" 4255 4256 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4257 #, kde-format 4258 msgid "View Settings" 4259 msgstr "Vis indstillinger" 4260 4261 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4262 #, fuzzy, kde-format 4263 #| msgid "Enter Translation:" 4264 msgid "Online Translations" 4265 msgstr "Indtast oversættelse:" 4266 4267 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4268 #, fuzzy, kde-format 4269 #| msgid "Split translations at periods." 4270 msgid "Online Translation Services" 4271 msgstr "Opdel oversættelser ved punktum." 4272 4273 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4274 #, kde-format 4275 msgid "translate-shell is available." 4276 msgstr "" 4277 4278 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4279 #, kde-format 4280 msgid "translate-shell executable could not be found." 4281 msgstr "" 4282 4283 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4284 #, kde-format 4285 msgid "Error" 4286 msgstr "" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4290 #, kde-format 4291 msgid "Translation Shell Integration" 4292 msgstr "" 4293 4294 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4295 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4296 #, kde-format 4297 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4298 msgstr "" 4299 4300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4301 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4302 #, kde-format 4303 msgid "" 4304 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4305 "German." 4306 msgstr "" 4307 4308 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4309 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4310 #, fuzzy, kde-format 4311 #| msgid "Start a test" 4312 msgid "Start online test" 4313 msgstr "Start en test" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4316 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4317 #, kde-format 4318 msgid "Result:" 4319 msgstr "" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4322 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4323 #, fuzzy, kde-format 4324 #| msgid "&New..." 4325 msgid "..." 4326 msgstr "&Ny..." 4327 4328 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4329 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4330 #, kde-format 4331 msgid "" 4332 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4333 "symbols." 4334 msgstr "" 4335 "Angiv hvilken skrifttype der skal bruges til visning af udtalelse med brug " 4336 "af fonetiske symboler." 4337 4338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4339 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4340 #, kde-format 4341 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4342 msgstr "Skrifttypen til &udtalesymboler:" 4343 4344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4345 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4346 #, kde-format 4347 msgid "Base color for displaying grades:" 4348 msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4351 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "Color used to display the grades" 4354 msgid "Color used to display the progress" 4355 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4356 4357 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4358 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4359 #, fuzzy, kde-format 4360 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4361 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4362 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne." 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4365 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4366 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4367 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4369 #, kde-format 4370 msgid "&Base" 4371 msgstr "&Basis" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4375 #, kde-format 4376 msgid "Alt+0" 4377 msgstr "Alt+0" 4378 4379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4381 #, fuzzy, kde-format 4382 #| msgid "Base color for displaying grades:" 4383 msgid "Color for displaying early progress:" 4384 msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:" 4385 4386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4387 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4388 #, fuzzy, kde-format 4389 #| msgid "Color used to display the grades" 4390 msgid "Color used to display the early progress" 4391 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4392 4393 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4394 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4395 #, fuzzy, kde-format 4396 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4397 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4398 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne." 4399 4400 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4401 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4402 #, kde-format 4403 msgid "Alt+1" 4404 msgstr "Alt+1" 4405 4406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4407 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4408 #, fuzzy, kde-format 4409 #| msgid "Color used to display the grades" 4410 msgid "Color used to display the grades:" 4411 msgstr "Farve som bruges til at vise karaktererne" 4412 4413 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4414 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4415 #, fuzzy, kde-format 4416 #| msgid "Click here to change the color used to display the grades." 4417 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4418 msgstr "Klik her for at ændre farven som bruges til at vise karaktererne." 4419 4420 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4421 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4422 #, kde-format 4423 msgid "Alt+2" 4424 msgstr "Alt+2" 4425 4426 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4427 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4428 #, fuzzy, kde-format 4429 #| msgid "Remove grades from this lesson" 4430 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4431 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion" 4432 4433 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4434 #, fuzzy, kde-format 4435 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 4436 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4437 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner" 4438 4439 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4440 #, fuzzy, kde-format 4441 #| msgid "Remove grades from this lesson and all sub-lessons" 4442 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4443 msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion og alle underlektioner" 4444 4445 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4446 #, fuzzy, kde-format 4447 #| msgid "Progress" 4448 msgid "Progress gradients" 4449 msgstr "Fremgang" 4450 4451 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4452 #, fuzzy, kde-format 4453 #| msgid "Progress" 4454 msgid "Early progress" 4455 msgstr "Fremgang" 4456 4457 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4458 #, fuzzy, kde-format 4459 #| msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4460 #| msgid "Not practiced" 4461 msgid "Not Practiced" 4462 msgstr "Ikke øvet" 4463 4464 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4465 #, kde-format 4466 msgid "Invalid Entries" 4467 msgstr "" 4468 4469 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4470 #, kde-format 4471 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4472 msgid "Fully learned" 4473 msgstr "Lært fuldt ud" 4474 4475 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4476 #, kde-format 4477 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4478 msgid "Not practiced" 4479 msgstr "Ikke øvet" 4480 4481 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4482 #, kde-format 4483 msgid "Known to Learning" 4484 msgstr "" 4485 4486 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4487 #, kde-format 4488 msgid "Learning to Known" 4489 msgstr "" 4490 4491 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4492 #, fuzzy, kde-format 4493 #| msgid "Mixed Letters" 4494 msgid "Mixed Directions" 4495 msgstr "Blandede bogstaver" 4496 4497 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4498 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4499 #, fuzzy, kde-format 4500 #| msgid "Language Selection" 4501 msgid "Language to Learn" 4502 msgstr "Valg af sprog" 4503 4504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4505 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4506 #, fuzzy, kde-format 4507 #| msgid "New Language" 4508 msgid "Known Language" 4509 msgstr "Nyt sprog" 4510 4511 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4512 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4513 #, fuzzy, kde-format 4514 #| msgid "Practice Mode:" 4515 msgid "Practice Mode" 4516 msgstr "Øvelsestilstand:" 4517 4518 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4519 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4520 #, kde-format 4521 msgid "Flash Cards" 4522 msgstr "Flashkort" 4523 4524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4525 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4526 #, fuzzy, kde-format 4527 #| msgid "Mixed Letters" 4528 msgid "Mixed &Letters" 4529 msgstr "Blandede bogstaver" 4530 4531 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4532 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4533 #, fuzzy, kde-format 4534 #| msgid "Multiple Choice" 4535 msgid "M&ultiple Choice" 4536 msgstr "Multiple-choice" 4537 4538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4539 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4540 #, fuzzy, kde-format 4541 #| msgid "Written" 4542 msgid "Wri&tten" 4543 msgstr "Skriftlig" 4544 4545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4546 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4547 #, fuzzy, kde-format 4548 #| msgid "Example Sentences" 4549 msgid "E&xample Sentences" 4550 msgstr "Sætningseksempler" 4551 4552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4553 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4554 #, fuzzy, kde-format 4555 #| msgid "Gender of Nouns" 4556 msgid "&Gender of Nouns" 4557 msgstr "Køn på navneord" 4558 4559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4560 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4561 #, fuzzy, kde-format 4562 #| msgid "Conjugations" 4563 msgid "Co&njugations" 4564 msgstr "Bøjninger" 4565 4566 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4567 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4568 #, fuzzy, kde-format 4569 #| msgid "Practice options" 4570 msgid "Practice Direction" 4571 msgstr "Øvelsesindstillinger" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4574 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4575 #, kde-format 4576 msgid "Remember for each Practice Mode" 4577 msgstr "" 4578 4579 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4580 #, kde-format 4581 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4582 msgid "Confidence (%1)" 4583 msgstr "" 4584 4585 #, fuzzy 4586 #~| msgid "Grades from %1 to %2" 4587 #~ msgid "Confidence Levels from %1 to %2" 4588 #~ msgstr "Karakterer fra %1 til %2" 4589 4590 #~ msgid "&Help" 4591 #~ msgstr "&Hjælp" 4592 4593 #, fuzzy 4594 #~| msgid "" 4595 #~| "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words " 4596 #~| "you enter.</p>\n" 4597 #~| "<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will " 4598 #~| "help you set additional information for your vocabulary. These include " 4599 #~| "images, sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n" 4600 #~ msgid "" 4601 #~ "<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you " 4602 #~ "enter.</p>\n" 4603 #~ "<p>Use \"View -> ...\" check boxes to enable different information that " 4604 #~ "will help you set additional information for your vocabulary. These " 4605 #~ "include Image, Sound, Word Types and many more. Choose the ones you like." 4606 #~ "</p>\n" 4607 #~ msgstr "" 4608 #~ "<p>Parley lader dig redigere mange yderligere egenskaber for ordene du " 4609 #~ "indtaster.</p>\n" 4610 #~ "<p>Brug \"Indstillinger\" -> \"Værktøjer\" til at aktivere forskellige " 4611 #~ "værktøjer som vil hjælpe dig med at angive yderligere information til dit " 4612 #~ "ordforråd. Disse omfatter billeder, lyd, ordtyper og meget mere. Vælg dem " 4613 #~ "du har lyst til.</p>\n" 4614 4615 #~ msgid "" 4616 #~ "<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</" 4617 #~ "p>\n" 4618 #~ msgstr "" 4619 #~ "<p>For at <em>søge</em> efter et ord, indtastes det blot i søgelinjen.</" 4620 #~ "p>\n" 4621 4622 #, fuzzy 4623 #~| msgid "" 4624 #~| "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4625 #~| "simply select the word type in the list.</p>\n" 4626 #~| "<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word " 4627 #~| "Types\" in the menu.</p>\n" 4628 #~ msgid "" 4629 #~ "<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), " 4630 #~ "simply select the word type in the list.</p>\n" 4631 #~ "<p>To show the word type list, use \"View -> Word Types\" check box.</p>\n" 4632 #~ msgstr "" 4633 #~ "<p>Hvis du ønsker at se alle ord af en bestemt type (f.eks. navneord), " 4634 #~ "vælges blot ordtypen i listen.</p>\n" 4635 #~ "<p>For at vise ordtypen bruges \"Indstillinger\" -> \"Værktøjer\" -> " 4636 #~ "\"Ordtyper\" i menuen.</p>\n" 4637 4638 #~ msgid "" 4639 #~ "<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make " 4640 #~ "a lesson a child of another lesson.</p>\n" 4641 #~ msgstr "" 4642 #~ "<p>Du kan trække og slippe dine lektioner for at ændre deres rækkefølge " 4643 #~ "eller endda gøre en lektion til en underlektion af en anden.</p>\n" 4644 4645 #~ msgid "" 4646 #~ "<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type." 4647 #~ "</p>\n" 4648 #~ "<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n" 4649 #~ msgstr "" 4650 #~ "<p>Du kan ændre et ords type blot ved at trække det hen på ordtypelysten. " 4651 #~ "</p>\n" 4652 #~ "<p>Du kan endda vælg flere ord på samme tid.</p>\n" 4653 4654 #~ msgid "" 4655 #~ "<p><em>Setting Images</em></p>\n" 4656 #~ "<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the " 4657 #~ "image dock.</p>\n" 4658 #~ msgstr "" 4659 #~ "<p><em>Indstilling af billeder</em></p>\n" 4660 #~ "<p>En hurtig måde at angive et billede for et ord, er ved blot at slippe " 4661 #~ "det på billeddokken.</p>\n" 4662 4663 #~ msgid "" 4664 #~ "<p><em>Word Types</em></p>\n" 4665 #~ "<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their " 4666 #~ "grammatical meaning.</p>\n" 4667 #~ "<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n" 4668 #~ msgstr "" 4669 #~ "<p><em>Ordtyper</em></p>\n" 4670 #~ "<p>Du kan angive et særligt tag til visse ordtyper, for at fortælle " 4671 #~ "Parley om deres grammatiske betydning.</p>\n" 4672 #~ "<p>For udsagnsord kan du f.eks. angive bøjninger.</p>\n" 4673 4674 #~ msgid "" 4675 #~ "<p><em>Multiple Choice</em></p>\n" 4676 #~ "<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add " 4677 #~ "choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. " 4678 #~ "Otherwise random choices are generated from the other entries in the " 4679 #~ "document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n" 4680 #~ msgstr "" 4681 #~ "<p><em>Multiple-choice</em></p>\n" 4682 #~ "<p>Med nogle ordforråd virker multiple-choice-test bedst. Du kan tilføje " 4683 #~ "valgmuligheder til et ord, som altid vil blive vist in multiple-choice-" 4684 #~ "tilstand. Ellers genereres tilvældige valgmuligheder ud fra dokumentets " 4685 #~ "andre indgange. (Brug multiple-choice-værktøjet til dette.)</p>\n" 4686 4687 #~ msgid "" 4688 #~ "<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the " 4689 #~ "symbol you need to directly add it.</p>\n" 4690 #~ msgstr "" 4691 #~ "<p>Vil du indtaste udtalesymboler hurtigt? <em>Dobbeltklik</em> på " 4692 #~ "symbolet du skal bruge, for at tilføje det direkte.</p>\n" 4693 4694 #, fuzzy 4695 #~| msgid "" 4696 #~| "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4697 #~| "website listing many vocabulary documents:\n" 4698 #~| "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4699 #~| "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4700 #~ msgid "" 4701 #~ "<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the " 4702 #~ "website listing many vocabulary documents:\n" 4703 #~ "<a href=\"https://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">https://edu.kde.org/" 4704 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4705 #~ msgstr "" 4706 #~ "<p>Du kan bruge dialogen \"Download nyt ordforråd\" eller besøge " 4707 #~ "hjemmesiden som har en liste med mange ordforrådsdokumenter:\n" 4708 #~ "<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/" 4709 #~ "contrib/kvtml2.php</a>.</p>\n" 4710 4711 #~ msgid "Comparison forms" 4712 #~ msgstr "Sammenligningsformer" 4713 4714 #~ msgid "Grade" 4715 #~ msgstr "Karakter" 4716 4717 #~ msgid "" 4718 #~ "<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when " 4719 #~ "practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</" 4720 #~ "p>\n" 4721 #~ "<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. " 4722 #~ "Use \"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after " 4723 #~ "answering\".</p>\n" 4724 #~ msgstr "" 4725 #~ "<p>Hvis du ikke ønsker at se svaret igen efter du har trykket enter under " 4726 #~ "øvelse, kan du indstille Parley til at springe direkte til næste indgang." 4727 #~ "</p>\n" 4728 #~ "<p>Du kan endda vælge at vise svaret i et bestemt tidsrum. Brug \"Indstil " 4729 #~ "øvelse...\" -> \"Avanceret\" -> \"Vis løsning efter svar\". </p>\n" 4730 4731 #~ msgid "Mark as known (highest grade)" 4732 #~ msgstr "Markér som kendt (højeste karakter)" 4733 4734 #~ msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)" 4735 #~ msgstr "Angiver karakteren for de valgte ord til 7 (højeste karakter)" 4736 4737 #~ msgid "Fetch Sound" 4738 #~ msgstr "Hent lyd" 4739 4740 #~ msgid "" 4741 #~ "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word" 4742 #~ msgstr "Henter en lydfil fra commons.wikimedia.org for det valgte ord" 4743 4744 #~ msgid "&Scripts" 4745 #~ msgstr "&Scripts" 4746 4747 #~ msgid "&Script Manager" 4748 #~ msgstr "&Script-håndtering" 4749 4750 #~ msgid "Enable and disable scripts" 4751 #~ msgstr "Aktivér og deaktivér scripts" 4752 4753 #~ msgid "The script file does not exist." 4754 #~ msgstr "Script-filen findes ikke." 4755 4756 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4757 #~ msgstr "Fejl i filen %1 i linje %2:" 4758 4759 #~ msgctxt "debug information in error message" 4760 #~ msgid "Backtrace:" 4761 #~ msgstr "Backtrace:" 4762 4763 #~ msgid "Script Dialog" 4764 #~ msgstr "Script-dialog" 4765 4766 #~ msgid "A script could not be activated and has been disabled." 4767 #~ msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled." 4768 #~ msgstr[0] "Et script kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiveret." 4769 #~ msgstr[1] "%1 scripts kunne ikke aktiveres og er blevet deaktiverede." 4770 4771 #~ msgid "" 4772 #~ "This probably means that there are errors in the script or that the " 4773 #~ "required packages are not installed." 4774 #~ msgstr "" 4775 #~ "Dette betyder sandsynligvis at der er fejl i scriptet eller at de " 4776 #~ "påkrævede pakker ikke er installeret." 4777 4778 #~ msgid "Script Activation" 4779 #~ msgstr "Aktivering af script" 4780 4781 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4782 #~ msgstr "&Upload ordforrådsdokument..." 4783 4784 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4785 #~ msgstr "Del den aktuelle ordforrådssamling med andre brugere" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~| msgid "Could not write to file \"%1\"" 4789 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4790 #~ msgstr "Kunne ikke skrive til filen %1\"" 4791 4792 #, fuzzy 4793 #~| msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 4794 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4795 #~ msgstr "Kunne ikke åbne ordforrådssamlingen \"%1\"" 4796 4797 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4798 #~ msgstr "Ordforrådssamling:" 4799 4800 #~ msgid "Language Selection" 4801 #~ msgstr "Valg af sprog" 4802 4803 #~ msgid "Top:" 4804 #~ msgstr "Top:" 4805 4806 #~ msgid "Bottom:" 4807 #~ msgstr "Bund:" 4808 4809 #~ msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget" 4810 #~ msgstr "Afslør løsning når musen er over kontrollen" 4811 4812 #~ msgid "Always show the solution" 4813 #~ msgstr "Vis altid løsningen" 4814 4815 #~ msgid "Update interval:" 4816 #~ msgstr "Opdateringsinterval:" 4817 4818 #~ msgid "Select Font..." 4819 #~ msgstr "Vælg skrifttype..." 4820 4821 #~ msgid " second" 4822 #~ msgid_plural " seconds" 4823 #~ msgstr[0] " sekund" 4824 #~ msgstr[1] " sekunder" 4825 4826 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4827 #~ msgstr "*.kvtml|Ordforrådssamlinger" 4828 4829 #, fuzzy 4830 #~| msgid "Total number of entries:" 4831 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4832 #~ msgstr "Antal indgange i alt:" 4833 4834 #, fuzzy 4835 #~| msgid "I knew it" 4836 #~ msgid "I knew it well" 4837 #~ msgstr "Jeg vidste det godt" 4838 4839 #~ msgid "" 4840 #~ "Error: ui file not found.\n" 4841 #~ "Check your installation." 4842 #~ msgstr "" 4843 #~ "Fejl: Ui-fil ikke fundet.\n" 4844 #~ "Kontrollér din installation." 4845 4846 #~ msgid "Fetch Image" 4847 #~ msgstr "Hent billede" 4848 4849 #~ msgid "" 4850 #~ "No Selection:\n" 4851 #~ "Select a word to fetch an image for it" 4852 #~ msgstr "" 4853 #~ "Intet valgt:\n" 4854 #~ "Vælg et ord for at hente et billede til det" 4855 4856 #~ msgid "Fetches an image for the selected translation" 4857 #~ msgstr "Henter et billede for den valgte oversættelse" 4858 4859 #~ msgid "Give a keyword to search for an image related to it:" 4860 #~ msgstr "Angiv et nøgleord for at søge efter et billede relateret til det:" 4861 4862 #~ msgid "Search" 4863 #~ msgstr "Søg" 4864 4865 #~ msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)" 4866 #~ msgstr "Kun frie billeder (creative commons, gpl, ...)" 4867 4868 #~ msgid "Previous" 4869 #~ msgstr "Forrige" 4870 4871 #~ msgid "" 4872 #~ "Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to " 4873 #~ "be counted as correct." 4874 #~ msgstr "" 4875 #~ "Kræver at du besvarer hvert spørgsmål korrekt 3 gange i træk, for at " 4876 #~ "blive talt som korrekt." 4877 4878 #~ msgid "Require 3 consecutive correct answers" 4879 #~ msgstr "Kræv 3 korrekte svar i træk" 4880 4881 #~ msgid "Use the Leitner learning method" 4882 #~ msgstr "Brug Leitner indlæringsmetoden" 4883 4884 #~ msgid "Lessons" 4885 #~ msgstr "Lektioner" 4886 4887 #, fuzzy 4888 #~| msgid "The root lesson cannot be deleted." 4889 #~ msgid "The root unit cannot be deleted." 4890 #~ msgstr "Rodlektionen kan ikke slettes." 4891 4892 #, fuzzy 4893 #~| msgid "Base color for displaying grades:" 4894 #~ msgid "Color for displaying invalid units:" 4895 #~ msgstr "Basisfarver til visning af karakterer:" 4896 4897 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4898 #~ msgstr "Start øvelse i stedet for editor" 4899 4900 #~ msgid "&Start Page" 4901 #~ msgstr "&Startside" 4902 4903 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4904 #~ msgstr "Kunne ikke læse samlingen fra \"%1\"" 4905 4906 #~ msgid "&Lesson" 4907 #~ msgstr "&Lektion" 4908 4909 #~ msgid "&Reset Grades" 4910 #~ msgstr "&Nulstil karakterer" 4911 4912 #~ msgid "Remove Grades" 4913 #~ msgstr "Fjern karakterer" 4914 4915 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4916 #~ msgid "Lesson: %1" 4917 #~ msgstr "Lektion: %1" 4918 4919 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4920 #~ msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion" 4921 4922 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson and all sub-lessons" 4923 #~ msgstr "Fjern &karakterer fra denne lektion og alle underlektioner" 4924 4925 #~ msgctxt "Grade in language, table header" 4926 #~ msgid "Grade (%1)" 4927 #~ msgstr "Karakter (%1)" 4928 4929 #~ msgid "Rename Lesson" 4930 #~ msgstr "Omdøb lektion" 4931 4932 #~ msgid "Delete Lesson" 4933 #~ msgstr "Slet lektion" 4934 4935 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4936 #~ msgstr "Fjern karakterer fra denne lektion" 4937 4938 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4939 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4940 #~ msgstr "Statistik for \"%1\"" 4941 4942 #~ msgctxt "pair of two languages that the user chooses to practice" 4943 #~ msgid "%1 to %2" 4944 #~ msgstr "%1 til %2" 4945 4946 #~ msgid "Languages:" 4947 #~ msgstr "Sprog:" 4948 4949 #~ msgctxt "" 4950 #~ "@title:group Configure advanced settings for practicing vocabulary, short " 4951 #~ "title in config dialog." 4952 #~ msgid "Advanced" 4953 #~ msgstr "Avanceret" 4954 4955 #~ msgid "Remove &Grades" 4956 #~ msgstr "Fjern &karakterer" 4957 4958 #~ msgid "Use your own colors" 4959 #~ msgstr "Brug egne farver" 4960 4961 #~ msgid "Grade Colors" 4962 #~ msgstr "Karakterfarver" 4963 4964 #~ msgid "" 4965 #~ "If it is unchecked, you will just have black on white for the grades; if " 4966 #~ "it is checked, the colors below will be chosen." 4967 #~ msgstr "" 4968 #~ "Hvis dette er afmarkeret har du kun sort på hvidt for karaktererne. Hvis " 4969 #~ "det er markeret vil farverne nedenfor blive valgt." 4970 4971 #~ msgid "&Use colors" 4972 #~ msgstr "&Brug farver" 4973 4974 #~ msgid "Color for the grade 7" 4975 #~ msgstr "Farve for karakter 7" 4976 4977 #~ msgid "&7" 4978 #~ msgstr "&7" 4979 4980 #~ msgid "Color for the grade 6" 4981 #~ msgstr "Farve for karakter 6" 4982 4983 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4984 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 6." 4985 4986 #~ msgid "&6" 4987 #~ msgstr "&6" 4988 4989 #~ msgid "Alt+6" 4990 #~ msgstr "Alt+6" 4991 4992 #~ msgid "Color for the grade 5" 4993 #~ msgstr "Farve for karakter 5" 4994 4995 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4996 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 5." 4997 4998 #~ msgid "&5" 4999 #~ msgstr "&5" 5000 5001 #~ msgid "Alt+5" 5002 #~ msgstr "Alt+5" 5003 5004 #~ msgid "Color for the grade 4" 5005 #~ msgstr "Farve for karakter 4" 5006 5007 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 5008 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 4." 5009 5010 #~ msgid "&4" 5011 #~ msgstr "&4" 5012 5013 #~ msgid "Alt+4" 5014 #~ msgstr "Alt+4" 5015 5016 #~ msgid "Color for the grade 3" 5017 #~ msgstr "Farve for karakter 3" 5018 5019 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 5020 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 3." 5021 5022 #~ msgid "&3" 5023 #~ msgstr "&3" 5024 5025 #~ msgid "Alt+3" 5026 #~ msgstr "Alt+3" 5027 5028 #~ msgid "Color for the grade 2" 5029 #~ msgstr "Farve for karakter 2" 5030 5031 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 5032 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 2." 5033 5034 #~ msgid "&2" 5035 #~ msgstr "&2" 5036 5037 #~ msgid "Color for the grade 1" 5038 #~ msgstr "Farve for karakter 1" 5039 5040 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 5041 #~ msgstr "Klik her for at ændre farven for karakter 1." 5042 5043 #~ msgid "&1" 5044 #~ msgstr "&1" 5045 5046 #~ msgid "&N" 5047 #~ msgstr "&N" 5048 5049 #~ msgid "Words" 5050 #~ msgstr "Ord" 5051 5052 #~ msgid "Could not determine word type of verbs" 5053 #~ msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for udsagnsord" 5054 5055 #~ msgid "\"%1\" is a noun" 5056 #~ msgstr "\"%1\" er et navneord" 5057 5058 #~ msgid "Could not determine word type of nouns" 5059 #~ msgstr "Kunne ikke bestemme ordtype for navneord" 5060 5061 #~ msgid "Conjugation" 5062 #~ msgstr "Bøjning" 5063 5064 #~ msgid "Turn the selected word into a verb." 5065 #~ msgstr "Lav det valgte ord om til et udsagnsord." 5066 5067 #~ msgid "Turn the selected word into a noun." 5068 #~ msgstr "Lav det valgte ord om til et navneord." 5069 5070 #~ msgid "&IPA font:" 5071 #~ msgstr "&IPA-skrifttype:" 5072 5073 #~ msgid "&Table font:" 5074 #~ msgstr "&Tabel-skrifttype:" 5075 5076 #~ msgid "Specify which font to use for editing of the main table." 5077 #~ msgstr "" 5078 #~ "Angiv hvilken skrifttype der skal bruges til redigering af hovedtabellen." 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Your answer was wrong." 5082 #~ msgid "Your answer was right on the first attempt." 5083 #~ msgstr "Dit svar var forkert." 5084 5085 #~ msgid "Export Options" 5086 #~ msgstr "Eksport-indstillinger" 5087 5088 #~ msgid "List" 5089 #~ msgstr "Liste" 5090 5091 #~ msgid "A vocabulary list." 5092 #~ msgstr "En liste over ordforråd." 5093 5094 #~ msgid "CSV" 5095 #~ msgstr "CSV" 5096 5097 #~ msgid "General Options" 5098 #~ msgstr "Generelle indstillinger" 5099 5100 #, fuzzy 5101 #~| msgid "What is the solution?" 5102 #~ msgid "Show images with the solution" 5103 #~ msgstr "Hvad er løsningen?" 5104 5105 #~ msgid "Enable Sound" 5106 #~ msgstr "Aktivér lyd" 5107 5108 #~ msgid "Accept synonyms as correct" 5109 #~ msgstr "Acceptér synonymer som rigtige" 5110 5111 #~ msgid "" 5112 #~ "When practicing, new words will be chosen loosely in lesson order if this " 5113 #~ "is selected. Otherwise, they will be chosen completely at random." 5114 #~ msgstr "" 5115 #~ "Hvis dette er markeret, vælges nye ord løst i lektionsrækkefølge under " 5116 #~ "øvelse. Ellers vil de blive valgt fuldstændigt tilfældigt." 5117 5118 #~ msgid "&Practice in lesson order" 5119 #~ msgstr "&Øv i lektionsrækkefølge" 5120 5121 #~ msgid "" 5122 #~ "The number of times vocabulary will show up repeatedly until it is " 5123 #~ "answered correctly." 5124 #~ msgstr "" 5125 #~ "Antallet af gange et ordforråd vil dukke op gentagne gange indtil det " 5126 #~ "besvares korrekt." 5127 5128 #~ msgid "&Active entries during practice:" 5129 #~ msgstr "&Aktive indgange under øvelse:" 5130 5131 #~ msgid "Enable word type selection" 5132 #~ msgstr "Aktivér ordtypevalg" 5133 5134 #, fuzzy 5135 #~| msgid "" 5136 #~| "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5137 #~| "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. " 5138 #~ msgid "" 5139 #~ "By checking this, you will use the Leitner method of learning which " 5140 #~ "requires you to answer correctly to each question 3 times in a row. Wrong " 5141 #~ "answers causes grade to drop to 0 " 5142 #~ msgstr "" 5143 #~ "Ved at afkrydse dette, vil du bruge Leitners indlæringsmetode som kræver " 5144 #~ "at du svarer rigtigt på hvert spørgsmål 3 gange i træk. " 5145 5146 #~ msgid "Enable Images" 5147 #~ msgstr "Aktivér billeder" 5148 5149 #~ msgid "After the answer was given the solution will be shown for this long" 5150 #~ msgstr "Efter svaret blev givet vil løsningen blive vist i så lang tid" 5151 5152 #~ msgid "&Show solution after answering:" 5153 #~ msgstr "&Vis løsning efter svar:" 5154 5155 #~ msgid "unlimited" 5156 #~ msgstr "ubegrænset" 5157 5158 #~ msgctxt "Seconds (suffix)" 5159 #~ msgid "s" 5160 #~ msgstr "s" 5161 5162 #~ msgid "" 5163 #~ "If a time limit is set, an answer has to have been given within the time " 5164 #~ "set when practicing." 5165 #~ msgstr "" 5166 #~ "Hvis en tidsgrænse sættes, skal et svar gives indenfor den valgte tid " 5167 #~ "under øvelse." 5168 5169 #~ msgid "&Time Limit in Tests" 5170 #~ msgstr "&Tidsgrænse i test" 5171 5172 #~ msgid "&Show solution" 5173 #~ msgstr "&Vis løsning" 5174 5175 #~ msgid "&Continue after timeout" 5176 #~ msgstr "&Fortsæt efter udløb af tid" 5177 5178 #~ msgid "Limit:" 5179 #~ msgstr "Grænse:" 5180 5181 #~ msgid "Set the maximum time allowed per answer." 5182 #~ msgstr "Sæt den maksimale tid tilladt pr. svar." 5183 5184 #~ msgid "Set here the maximum time you want to allow per answer." 5185 #~ msgstr "Sæt den maksimale tid du vil tillade pr. svar." 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "Not &practiced:" 5189 #~ msgid "One word practiced." 5190 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 5191 #~ msgstr[0] "Ikke ø&vet:" 5192 #~ msgstr[1] "Ikke ø&vet:" 5193 5194 #~ msgid "Box 7 (best)" 5195 #~ msgstr "Boks 7 (bedst)" 5196 5197 #~ msgid "Box 6" 5198 #~ msgstr "Boks 6" 5199 5200 #~ msgid "Box 5" 5201 #~ msgstr "Boks 5" 5202 5203 #~ msgid "Box 4" 5204 #~ msgstr "Boks 4" 5205 5206 #~ msgid "Box 3" 5207 #~ msgstr "Boks 3" 5208 5209 #~ msgid "Box 2" 5210 #~ msgstr "Boks 2" 5211 5212 #~ msgid "Box 1 (lowest)" 5213 #~ msgstr "Boks 1 (lavest)" 5214 5215 #~ msgid "without name" 5216 #~ msgstr "uden navn" 5217 5218 #~ msgid "No icon" 5219 #~ msgstr "Intet ikon" 5220 5221 #~ msgid "Flag:" 5222 #~ msgstr "Flag:" 5223 5224 #~ msgid "Icon for an identifier" 5225 #~ msgstr "Ikon for en identifikator" 5226 5227 #~ msgid "The icon shown for the identifier (locale)" 5228 #~ msgstr "Ikonet som vises for identifikatoren (locale)" 5229 5230 #, fuzzy 5231 #~| msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 5232 #~ msgid "You did not answer correctly." 5233 #~ msgstr "Ignorér antal ukorrekte svar" 5234 5235 #~ msgid "Show images on the front of flashcard" 5236 #~ msgstr "Vis billeder på forsiden af flashkort" 5237 5238 #~ msgid "" 5239 #~ "You have not defined any tenses.\n" 5240 #~ "Use Edit->Languages to configure the tenses in the document and add " 5241 #~ "conjugation forms to the verbs you want to practice." 5242 #~ msgstr "" 5243 #~ "Du har ikke defineret nogen tider.\n" 5244 #~ "Brug Redigér->Sprog for at indstille tiderne i dokumentet og tilføje " 5245 #~ "bøjningsformer til de udsagnsord du vil øve." 5246 5247 #, fuzzy 5248 #~| msgid "&Edit" 5249 #~ msgid "&Editor" 5250 #~ msgstr "&Redigér" 5251 5252 #~ msgid "Close the current collection" 5253 #~ msgstr "Luk den nuværende samling" 5254 5255 #, fuzzy 5256 #~| msgid "&Edit" 5257 #~ msgid "Edit..." 5258 #~ msgstr "&Redigér" 5259 5260 #, fuzzy 5261 #~| msgid "Edit document properties" 5262 #~ msgid "Edit the document" 5263 #~ msgstr "Redigér dokumentegenskaber" 5264 5265 #, fuzzy 5266 #~| msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5267 #~| msgid "From" 5268 #~ msgid "Form" 5269 #~ msgstr "Fra" 5270 5271 #~ msgid "Practice theme to use" 5272 #~ msgstr "Tema til brug i øvelser" 5273 5274 #~ msgctxt "@title:group" 5275 #~ msgid "Practice" 5276 #~ msgstr "Øvelse" 5277 5278 #, fuzzy 5279 #~| msgid "Conjugation" 5280 #~ msgid "Conjugation Tenses" 5281 #~ msgstr "Bøjning" 5282 5283 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5284 #~ msgid "No Preview" 5285 #~ msgstr "Ingen forhåndsvisning" 5286 5287 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 5288 #~ msgid "No Image" 5289 #~ msgstr "Intet billede" 5290 5291 #~ msgid "Grade Boxes" 5292 #~ msgstr "Karakterbokse" 5293 5294 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5295 #~ msgstr "Vis statistik for den nuværende samling" 5296 5297 #~ msgid "" 5298 #~ "The vocabulary document contains no articles for the current language. " 5299 #~ "Please add some in the Edit->Grammar menu." 5300 #~ msgstr "" 5301 #~ "Ordforrådsdokumentet indholder ingen artikler for det nuværende sprog. " 5302 #~ "Tilføj nogle i menuen Redigér->Grammatik." 5303 5304 #~ msgid "Comparison Training" 5305 #~ msgstr "Sammenlignings-øvelse" 5306 5307 #~ msgid "Verb Training" 5308 #~ msgstr "Verbumsøvelse" 5309 5310 #~ msgid "" 5311 #~ "The test dialog was not answered several times in a row.\n" 5312 #~ "It is assumed that there is currently nobody in front of the screen, and " 5313 #~ "for that reason the practice is stopped." 5314 #~ msgstr "" 5315 #~ "Testdialogen blev ikke besvaret flere gange i træk.\n" 5316 #~ "Det antages derfor at der ikke er nogen foran skærmen for øjeblikket og " 5317 #~ "derfor bliver øvelsen standset." 5318 5319 #~ msgid "Stopping Test" 5320 #~ msgstr "Stopper test" 5321 5322 #~ msgid "Written Practice" 5323 #~ msgstr "Skriftlig øvelse" 5324 5325 #~ msgid "<font color=\"#188C18\">You are right!</font>" 5326 #~ msgstr "<font color=\"#188C18\">Du har ret!</font>" 5327 5328 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Watch your capitalization!</font>" 5329 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Pas på med store bogstaver!</font>" 5330 5331 #~ msgid "" 5332 #~ "<font color=\"#8C1818\">I think you made a spelling mistake. But the word " 5333 #~ "is right.</font>" 5334 #~ msgstr "" 5335 #~ "<font color=\"#8C1818\">Jeg tror du lavede en stavefejl, men at ordet er " 5336 #~ "rigtigt.</font>" 5337 5338 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">You made a mistake.</font>" 5339 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Du lavede en fejl.</font>" 5340 5341 #~ msgid "<font color=\"#222978\">Your accentuation was wrong.</font>" 5342 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Din brug af accent var forkert.</font>" 5343 5344 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is wrong.</font>" 5345 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artiklen er forkert.</font>" 5346 5347 #~ msgid "<font color=\"#222978\">The article is missing.</font>" 5348 #~ msgstr "<font color=\"#222978\">Artiklen mangler.</font>" 5349 5350 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Watch out! This is a false friend!</font>" 5351 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Pas på! Dette er en uægte ven!</font>" 5352 5353 #~ msgid "<font color=\"#8C1818\">Great, you entered a synonym.</font>" 5354 #~ msgstr "<font color=\"#8C1818\">Flot, du skrev et synonym.</font>" 5355 5356 #~ msgid "" 5357 #~ "<font color=\"#8C8C18\">Please enter something for me to check.</font>" 5358 #~ msgstr "<font color=\"#8C8C18\">Indtast noget jeg kan tjekke.</font>" 5359 5360 #~ msgid "" 5361 #~ "<font color=\"#8C1818\">I know that word, but are you sure it is the " 5362 #~ "right one here?</font>" 5363 #~ msgstr "" 5364 #~ "<font color=\"#8C1818\">Jeg kender det ord, men er du sikker på at det er " 5365 #~ "det rigtige her?</font>" 5366 5367 #~ msgid "There is a mistake." 5368 #~ msgstr "Der er en fejl." 5369 5370 #~ msgid "Well done, you knew the correct answer." 5371 #~ msgstr "Godt klaret, du kendte det rigtige svar." 5372 5373 #~ msgctxt "@title:window" 5374 #~ msgid "Article Training" 5375 #~ msgstr "Artikeløvelse" 5376 5377 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5378 #~ msgid "&masculine:\t" 5379 #~ msgstr "h&ankøn:\t" 5380 5381 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5382 #~ msgid "&feminine:\t" 5383 #~ msgstr "h&unkøn:\t" 5384 5385 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5386 #~ msgid "&neuter:\t" 5387 #~ msgstr "&intetkøn:\t" 5388 5389 #~ msgid "Enter the synonym:" 5390 #~ msgstr "Indtast synonymet:" 5391 5392 #~ msgid "Synonym Training" 5393 #~ msgstr "Synonym-øvelse" 5394 5395 #~ msgid "Enter the antonym:" 5396 #~ msgstr "Indtast antonymet:" 5397 5398 #~ msgid "Antonym Training" 5399 #~ msgstr "Antonym-øvelse" 5400 5401 #~ msgid "Paraphrase Training" 5402 #~ msgstr "Parafrase-øvelse" 5403 5404 #~ msgid "Example sentence" 5405 #~ msgstr "Eksempelsætning" 5406 5407 #~ msgid "Fill in the missing word:" 5408 #~ msgstr "Udfyld det manglende ord:" 5409 5410 #~ msgid "Example Training" 5411 #~ msgstr "Eksempel-øvelse" 5412 5413 #~ msgctxt "@popupmessage" 5414 #~ msgid "" 5415 #~ "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed " 5416 #~ "for %1 (%2)." 5417 #~ msgstr "" 5418 #~ "Enten er sproget sat forkert op, eller ingen stavekontrol er installeret " 5419 #~ "for %1 (%2)." 5420 5421 #~ msgid "Image Practice" 5422 #~ msgstr "Billedøvelse" 5423 5424 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5425 #~ msgstr "Omdøb den valgte lektion" 5426 5427 #~ msgid "No options" 5428 #~ msgstr "Ingen indstillinger" 5429 5430 #~ msgid "Configure Practice" 5431 #~ msgstr "Indstil øvelse" 5432 5433 #~ msgid "Configure practice settings" 5434 #~ msgstr "Indstil øvelser" 5435 5436 #~ msgid "Document Statistics" 5437 #~ msgstr "Dokumentstatistikker" 5438 5439 #~ msgid "Average grades for each lesson:" 5440 #~ msgstr "Gennemsnitskarakterer for hver øvelse:" 5441 5442 #~ msgid "Total:" 5443 #~ msgstr "I alt:" 5444 5445 #~ msgid "Skipped:" 5446 #~ msgstr "Skippet:" 5447 5448 #~ msgid "Postponed:" 5449 #~ msgstr "Udsat:" 5450 5451 #~ msgid "Enter the correct translation:" 5452 #~ msgstr "Indtast den rigtige oversættelse:" 5453 5454 #~ msgid "Show &More" 5455 #~ msgstr "Vis &mere" 5456 5457 #~ msgid "Show &Solution" 5458 #~ msgstr "Vis &løsning" 5459 5460 #~ msgid "&Verify" 5461 #~ msgstr "&Verificér" 5462 5463 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5464 #~ msgstr "Spring over (jeg &ved det)" 5465 5466 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5467 #~ msgstr "Spring over (ved &ikke)" 5468 5469 #~ msgid "&Continue" 5470 #~ msgstr "&Fortsæt" 5471 5472 #~ msgid "Count as &Right" 5473 #~ msgstr "Tæl som &rigtig" 5474 5475 #~ msgid "Hints" 5476 #~ msgstr "Tip" 5477 5478 #~ msgid "T&ype:" 5479 #~ msgstr "T&ype:" 5480 5481 #~ msgid "Count:" 5482 #~ msgstr "Tæl:" 5483 5484 #~ msgid "Time:" 5485 #~ msgstr "Tid:" 5486 5487 #~ msgid "Cycle:" 5488 #~ msgstr "Cyklus:" 5489 5490 #~ msgid "&Stop Practice" 5491 #~ msgstr "&Stop øvelse" 5492 5493 #~ msgid "Fill in the missing comparison expressions:" 5494 #~ msgstr "Udfyld det manglende sammenligningsudtryk:" 5495 5496 #~ msgctxt "" 5497 #~ "Comparison form of adjective - the normal form of the adjective (good)" 5498 #~ msgid "&Absolute" 5499 #~ msgstr "&Absolut" 5500 5501 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5502 #~ msgid "&Comparative" 5503 #~ msgstr "Ko&mparativ:" 5504 5505 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5506 #~ msgid "&Superlative" 5507 #~ msgstr "&Superlativ" 5508 5509 #~ msgid "Verb:" 5510 #~ msgstr "Uds.ord:" 5511 5512 #~ msgid "verb name" 5513 #~ msgstr "uds.ord-navn" 5514 5515 #~ msgid "Current tense is %1." 5516 #~ msgstr "Nuværende tid er %1." 5517 5518 #~ msgid "Select the correct translation:" 5519 #~ msgstr "Vælg den rigtige oversættelse:" 5520 5521 #~ msgid "1" 5522 #~ msgstr "1" 5523 5524 #~ msgid "2" 5525 #~ msgstr "2" 5526 5527 #~ msgid "3" 5528 #~ msgstr "3" 5529 5530 #~ msgid "4" 5531 #~ msgstr "4" 5532 5533 #~ msgid "5" 5534 #~ msgstr "5" 5535 5536 #~ msgid " - " 5537 #~ msgstr " - " 5538 5539 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5540 #~ msgid "Play" 5541 #~ msgstr "Afspil" 5542 5543 #~ msgid "Can you order the letters?" 5544 #~ msgstr "Kan du sætte bogstaverne i rækkefølge?" 5545 5546 #~ msgid "Verify" 5547 #~ msgstr "Verificér" 5548 5549 #~ msgid "Select the correct article for this noun:" 5550 #~ msgstr "Vælg den rigtige artikel for dette navneord:" 5551 5552 #~ msgid "&male" 5553 #~ msgstr "h&ankøn:" 5554 5555 #~ msgid "&female" 5556 #~ msgstr "h&unkøn:" 5557 5558 #~ msgid "&neutral" 5559 #~ msgstr "&intetkøn" 5560 5561 #~ msgid "In a comparison forms test, include adjectives." 5562 #~ msgstr "Indkludér tillægsord i test af sammenligningsformer." 5563 5564 #~ msgid "In a comparison forms test, include adverbs." 5565 #~ msgstr "Indkludér biord i test af sammenligningsformer." 5566 5567 #~ msgid "Enable the Show More button on the Random Query screen" 5568 #~ msgstr "Aktivér knappen \"Vis mere\" på skærmen med tilfældige spørgsmål" 5569 5570 #~ msgid "" 5571 #~ "When this is checked, you will be able to use a Show More button which " 5572 #~ "allow you to get the next letter in your answer in the query. If this is " 5573 #~ "unchecked, the Show More button will not be enabled, you will not be able " 5574 #~ "to use it." 5575 #~ msgstr "" 5576 #~ "Når dette er afkrydset, vil du kunne bruge en \"Vis mere\"-knap som lader " 5577 #~ "dig få det næste bogstav i dit svar på forespørgslen. Hvis dette ikke er " 5578 #~ "afkrydset, vil knappen ikke være aktiveret, og du vil ikke kunne bruge " 5579 #~ "den." 5580 5581 #~ msgid "Enable S&how More button" 5582 #~ msgstr "Aktivér knappen \"&Vis mere\"" 5583 5584 #~ msgid "Enable the I Know It button on the Random Query screen" 5585 #~ msgstr "Aktivér knappen \"Jeg ved det\" på skærmen med tilfældige spørgsmål" 5586 5587 #~ msgid "" 5588 #~ "If this is checked, the I Know button will be available. It allows you to " 5589 #~ "tell the query that you know the result without writing it or having it " 5590 #~ "checked. This is available by default. If you uncheck this, the I Know " 5591 #~ "button will not be available." 5592 #~ msgstr "" 5593 #~ "Hvis dette er markeret, vil \"Jeg ved det\"-knappen være tilgængelig. Det " 5594 #~ "tillader dig at fortælle forespørgslen at du kender resultatet uden at " 5595 #~ "skrive det eller få det tjekket. Dette er som standard tilgængeligt. Hvis " 5596 #~ "du afmarkerer dette, vil knappen ikke være tilgængelig." 5597 5598 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5599 #~ msgstr "Aktivér &knappen Skip (Jeg ved det)" 5600 5601 #~ msgid "S&wap direction randomly" 5602 #~ msgstr "S&kift retning tilfældigt" 5603 5604 #~ msgid "Type of Test" 5605 #~ msgstr "Type af test" 5606 5607 #~ msgid "Article Training" 5608 #~ msgstr "Artikeltræning" 5609 5610 #~ msgid "Comparison" 5611 #~ msgstr "Sammenligning" 5612 5613 #~ msgid "Options" 5614 #~ msgstr "Indstillinger" 5615 5616 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5617 #~ msgid "From" 5618 #~ msgstr "Fra" 5619 5620 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5621 #~ msgid "To" 5622 #~ msgstr "Til" 5623 5624 #~ msgid "" 5625 #~ "<p>You are running a version of Parley that has not officially been " 5626 #~ "released yet.</p>\n" 5627 #~ "<p>Please be aware that this version might be unstable, crash or forget " 5628 #~ "to save your changes.</p>\n" 5629 #~ "<p>Please report any issues that you encounter to improve Parley! <a href=" 5630 #~ "\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5631 #~ msgstr "" 5632 #~ "<p>Du kører en version af Parley, som endnu ikke er officielt udgivet.</" 5633 #~ "p>\n" 5634 #~ "<p>Vær venligst opmærksom på at denne version kan være ustabil, gå ned " 5635 #~ "eller glemme at gemme dine ændringer.</p>\n" 5636 #~ "<p>Rapportér venligst problemer du måtte støde på for at forbedre Parley! " 5637 #~ "<a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a></p>\n" 5638 5639 #~ msgid "Current Maintainer" 5640 #~ msgstr "Nuværende vedligeholder" 5641 5642 #~ msgid "No document set." 5643 #~ msgstr "Intet dokument angivet." 5644 5645 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5646 #~ msgid_plural "" 5647 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5648 #~ msgstr[0] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette det?" 5649 #~ msgstr[1] "Der er %1 ord tilbage i denne lektion. Vil du slette dem?" 5650 5651 #~ msgid "Google Images" 5652 #~ msgstr "Google Images" 5653 5654 #~ msgid "OK" 5655 #~ msgstr "O.k." 5656 5657 #~ msgid "Cancel" 5658 #~ msgstr "Annullér" 5659 5660 #~ msgid "Tense Description" 5661 #~ msgstr "Tidsbeskrivelse" 5662 5663 #~ msgid "Enter tense description:" 5664 #~ msgstr "Indtast tidsbeskrivelse:" 5665 5666 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5667 #~ msgid "Masculine" 5668 #~ msgstr "Hankøn" 5669 5670 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5671 #~ msgid "Feminine" 5672 #~ msgstr "Hunkøn" 5673 5674 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5675 #~ msgid "Neuter" 5676 #~ msgstr "Intetkøn" 5677 5678 #~ msgid "First person" 5679 #~ msgstr "Første person" 5680 5681 #~ msgid "Second person" 5682 #~ msgstr "Anden person" 5683 5684 #~ msgid "Third person" 5685 #~ msgstr "Tredje person" 5686 5687 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5688 #~ msgid "Masculine" 5689 #~ msgstr "Hankøn" 5690 5691 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5692 #~ msgid "Feminine" 5693 #~ msgstr "Hunkøn" 5694 5695 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5696 #~ msgid "Neuter" 5697 #~ msgstr "Intetkøn" 5698 5699 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5700 #~ msgid "Singular" 5701 #~ msgstr "Ental" 5702 5703 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5704 #~ msgid "Dual" 5705 #~ msgstr "Dualis" 5706 5707 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5708 #~ msgid "Plural" 5709 #~ msgstr "Flertal" 5710 5711 #~ msgctxt "Grammatical infinitive of a verb" 5712 #~ msgid "Infinitive" 5713 #~ msgstr "Navnemåde" 5714 5715 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5716 #~ msgid "; " 5717 #~ msgstr "; " 5718 5719 #~ msgid "Original Word" 5720 #~ msgstr "Oprindeligt ord" 5721 5722 #~ msgid "Translation" 5723 #~ msgstr "Oversættelse" 5724 5725 #~ msgid "False Answers" 5726 #~ msgstr "Forkerte svar" 5727 5728 #~ msgid "Points" 5729 #~ msgstr "Point" 5730 5731 #~ msgid "Check Answer" 5732 #~ msgstr "Kontrollér svar" 5733 5734 #~ msgid "Empty answers are never correct." 5735 #~ msgstr "Tomme svar er aldrig rigtige." 5736 5737 #~ msgid "There is an article missing." 5738 #~ msgstr "Der mangler en artikel." 5739 5740 #~ msgid "Empty answers are always wrong." 5741 #~ msgstr "Tomme svar er altid forkerte." 5742 5743 #~ msgid "%1 is <b>a</b> solution, but not <b>the</b> solution." 5744 #~ msgstr "%1 er en <b>løsning</b> - men ikke <b>løsningen</b>." 5745 5746 #~ msgid "%1 has a problem..." 5747 #~ msgstr "%1 har et problem..." 5748 5749 #~ msgid "Correct answer, capitalized incorrectly." 5750 #~ msgstr "Rigtigt svar - men fejl i store/små bogstaver." 5751 5752 #~ msgid "Correct, but you have an accent problem." 5753 #~ msgstr "Rigtigt - men du har et problem med en accent." 5754 5755 #~ msgid "Try improving your spelling." 5756 #~ msgstr "Prøv at forbedre din stavning." 5757 5758 #~ msgid "No! That was a false friend!" 5759 #~ msgstr "Nej! Det var en \"falsk ven\"!" 5760 5761 #~ msgid "" 5762 #~ "Do you have any idea what you are talking about? (Wrong word; supposedly " 5763 #~ "you spelled it correctly.)" 5764 #~ msgstr "" 5765 #~ "Ved du hvad du snakker om? (Forkert ord, men formentlig korrekt stavet.)" 5766 5767 #~ msgid "Seems like you got the spelling wrong." 5768 #~ msgstr "Det ser ud til at du har stavet forkert." 5769 5770 #~ msgid "I don't know that word and it is not similar to the solution." 5771 #~ msgstr "Jeg kender ikke det ord, og det ligner ikke løsningen." 5772 5773 #~ msgid "No dictionary and no clue." 5774 #~ msgstr "Ingen ordbog og intet spor." 5775 5776 #~ msgid "Wrong:" 5777 #~ msgstr "Forkert:" 5778 5779 #~ msgid "I &Know It" 5780 #~ msgstr "Jeg &ved det" 5781 5782 #~ msgid "I &Don't Know It" 5783 #~ msgstr "Jeg &ved det ikke" 5784 5785 #~ msgid "&Flip" 5786 #~ msgstr "&Vend" 5787 5788 #~ msgid "The selected theme is invalid and cannot be loaded." 5789 #~ msgstr "Det valgte tema er ugyldigt og kan ikke indlæses." 5790 5791 #~ msgid "Leave the practice mode." 5792 #~ msgstr "Forlad øvelsestilstanden." 5793 5794 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5795 #~ msgstr "Skip (svaret kendes)" 5796 5797 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5798 #~ msgstr "Skip (svaret kendes ikke)" 5799 5800 #~ msgid "Show Hint" 5801 #~ msgstr "Vis tip" 5802 5803 #~ msgid "Select Synonym:" 5804 #~ msgstr "Vælg synonym:" 5805 5806 #~ msgid "Select Antonym:" 5807 #~ msgstr "Vælg antonym:" 5808 5809 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5810 #~ msgstr "Vælg den rigtige artikel:" 5811 5812 #~ msgid "Select Translation:" 5813 #~ msgstr "Vælg oversættelse:" 5814 5815 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5816 #~ msgstr "Indtast det manglende ord:" 5817 5818 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5819 #~ msgstr "Indtast et matchende ord:" 5820 5821 #~ msgid "Unscramble:" 5822 #~ msgstr "Sæt i orden:" 5823 5824 #~ msgid "Conjugate:" 5825 #~ msgstr "Bøj:" 5826 5827 #~ msgid "Total Points:" 5828 #~ msgstr "Point i alt:" 5829 5830 #~ msgid "Percent:" 5831 #~ msgstr "Procent:" 5832 5833 #~ msgid "Ignore Times Answered Wrong" 5834 #~ msgstr "Ignorér antal forkerte svar" 5835 5836 #~ msgid "Navigation" 5837 #~ msgstr "Navigation" 5838 5839 #~ msgid "" 5840 #~ "The following script could not be activated due to errors in the script:\n" 5841 #~ msgstr "Det følgende script kunne ikke aktiveres da det indeholder fejl:\n" 5842 5843 #~ msgid "TextLabel" 5844 #~ msgstr "TextLabel" 5845 5846 #~ msgid "Check" 5847 #~ msgstr "Tjek" 5848 5849 #~ msgid "Smart a&ppending" 5850 #~ msgstr "Smart &vedhæftning" 5851 5852 #~ msgid "Declension" 5853 #~ msgstr "Bøjning"