Warning, /education/parley/po/cy/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 msgid "" 0002 msgstr "" 0003 "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdeedu/kvoctrain.po\n" 0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0006 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" 0007 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" 0008 "Language-Team: cy <LL@li.org>\n" 0009 "Language: cy\n" 0010 "MIME-Version: 1.0\n" 0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0014 0015 #, kde-format 0016 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0017 msgid "Your names" 0018 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 0019 0020 #, kde-format 0021 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0022 msgid "Your emails" 0023 msgstr "kyfieithu@dotmon.com" 0024 0025 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0026 #, kde-format 0027 msgid "Unit" 0028 msgstr "" 0029 0030 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0031 #, fuzzy, kde-format 0032 #| msgid "&Expression:" 0033 msgid "Number of entries in this lesson." 0034 msgstr "&Mynegiad:" 0035 0036 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0037 #, kde-format 0038 msgid "" 0039 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0040 "type of practice." 0041 msgstr "" 0042 0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0044 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0045 #, fuzzy, kde-format 0046 msgid "Start Practice" 0047 msgstr "&Dangos Ystadegau" 0048 0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0051 #, kde-format 0052 msgid "" 0053 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0054 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0055 "anyway.</p>" 0056 msgstr "" 0057 0058 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0060 #, kde-format 0061 msgid "Ignore Configuration for:" 0062 msgstr "" 0063 0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0066 #, fuzzy, kde-format 0067 #| msgid "&Expression:" 0068 msgid "Ignore Lessons" 0069 msgstr "&Mynegiad:" 0070 0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0073 #, fuzzy, kde-format 0074 #| msgid "T&ype" 0075 msgid "Ignore Word Types" 0076 msgstr "M&ath" 0077 0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0080 #, fuzzy, kde-format 0081 #| msgid "&Expression:" 0082 msgid "Ignore Blocked" 0083 msgstr "&Mynegiad:" 0084 0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0087 #, kde-format 0088 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0089 msgstr "" 0090 0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0093 #, fuzzy, kde-format 0094 #| msgid "Article" 0095 msgid "Ignore Times Practiced" 0096 msgstr "Erthygl" 0097 0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0100 #, kde-format 0101 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0102 msgstr "" 0103 0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0106 #, fuzzy, kde-format 0107 #| msgid "&Expression:" 0108 msgid "Number of Affected Words" 0109 msgstr "&Mynegiad:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 #| msgid "&Expression:" 0115 msgid "Total number of entries:" 0116 msgstr "&Mynegiad:" 0117 0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0120 #, fuzzy, kde-format 0121 msgid "Resulting number of words to practice:" 0122 msgstr "De&wis Popeth" 0123 0124 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0125 #, fuzzy, kde-format 0126 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0127 msgid "Collection: %1" 0128 msgstr "De&wis Popeth" 0129 0130 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0131 #, fuzzy, kde-format 0132 #| msgid "&None" 0133 msgid "None" 0134 msgstr "&Dim" 0135 0136 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0137 #, kde-format 0138 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0139 msgstr "" 0140 0141 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0142 #, kde-format 0143 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0144 msgstr "" 0145 0146 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0147 #, kde-format 0148 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0149 msgstr "" 0150 0151 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0152 #, fuzzy, kde-format 0153 #| msgid "Croatian" 0154 msgid "Pronunciation (%1)" 0155 msgstr "Croataidd" 0156 0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0158 #, kde-format 0159 msgid "Pronunciation" 0160 msgstr "" 0161 0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0163 #, fuzzy, kde-format 0164 #| msgid "T&ype" 0165 msgid "Word Type (%1)" 0166 msgstr "M&ath" 0167 0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0169 #, fuzzy, kde-format 0170 #| msgid "T&ype" 0171 msgid "Word Type" 0172 msgstr "M&ath" 0173 0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 #| msgid "S&ynonyms" 0178 msgid "Synonym" 0179 msgstr "C&yfystyron" 0180 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0182 #, fuzzy, kde-format 0183 #| msgid "S&ynonyms" 0184 msgid "Synonym (%1)" 0185 msgstr "C&yfystyron" 0186 0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0188 #, fuzzy, kde-format 0189 #| msgid "astronomy" 0190 msgid "Antonym (%1)" 0191 msgstr "astroleg" 0192 0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0194 #, fuzzy, kde-format 0195 #| msgid "astronomy" 0196 msgid "Antonym" 0197 msgstr "astroleg" 0198 0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0200 #, fuzzy, kde-format 0201 #| msgid "E&xamples" 0202 msgid "Example (%1)" 0203 msgstr "E&nghreifftiau" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0206 #, fuzzy, kde-format 0207 #| msgid "E&xamples" 0208 msgid "Example" 0209 msgstr "E&nghreifftiau" 0210 0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0212 #, fuzzy, kde-format 0213 #| msgid "&Common" 0214 msgid "Comment (%1)" 0215 msgstr "&Cyffredin" 0216 0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0218 #, fuzzy, kde-format 0219 #| msgid "&Common" 0220 msgid "Comment" 0221 msgstr "&Cyffredin" 0222 0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0224 #, fuzzy, kde-format 0225 #| msgid "G&rade:" 0226 msgid "Paraphrase (%1)" 0227 msgstr "G&radd:" 0228 0229 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0230 #, kde-format 0231 msgid "Paraphrase" 0232 msgstr "" 0233 0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0235 #, kde-format 0236 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0237 msgstr "" 0238 0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0240 #, fuzzy, kde-format 0241 #| msgid "Languages" 0242 msgid "No Languages Defined" 0243 msgstr "Ieithoedd" 0244 0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0246 #, fuzzy, kde-format 0247 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0248 msgstr "De&wis Popeth" 0249 0250 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0251 #, kde-format 0252 msgid "No Unit Selected" 0253 msgstr "" 0254 0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0256 #, kde-format 0257 msgid "%1 word due" 0258 msgid_plural "%1 words due" 0259 msgstr[0] "" 0260 msgstr[1] "" 0261 0262 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0263 #, kde-format 0264 msgid "Fully learned" 0265 msgstr "" 0266 0267 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0268 #, fuzzy, kde-format 0269 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0270 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0271 0272 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "View Settings" 0275 msgid "Practice Anyway" 0276 msgstr "Gweld Gosodiadau" 0277 0278 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0279 #: src/editor/editor.cpp:368 0280 #, fuzzy, kde-format 0281 #| msgid "Article" 0282 msgid "Practice" 0283 msgstr "Erthygl" 0284 0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Active Collections" 0289 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 msgid "Completed Collections" 0295 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0298 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 #| msgid "Filename:" 0301 msgid "Remove" 0302 msgstr "Enw Ffeil :" 0303 0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0305 #, kde-format 0306 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0307 msgstr "" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 #| msgid "Malay" 0313 msgid "Parley" 0314 msgstr "Malay" 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0318 #, fuzzy, kde-format 0319 msgid "Create a New Collection..." 0320 msgstr "Creu dogfen newydd" 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0324 #, fuzzy, kde-format 0325 msgid "Open an Existing Collection..." 0326 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0330 #, fuzzy, kde-format 0331 msgid "Download New Collections..." 0332 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 0333 0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0335 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0336 #, kde-format 0337 msgid "<h1>Parley</h1>" 0338 msgstr "" 0339 0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0343 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0344 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0345 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0346 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0347 #, fuzzy, kde-format 0348 #| msgid "Malay" 0349 msgid "Play" 0350 msgstr "Malay" 0351 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0354 #, fuzzy, kde-format 0355 #| msgid "&Remove Language" 0356 msgid "Record" 0357 msgstr "&Gwaredu Iaith" 0358 0359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0360 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0361 #, kde-format 0362 msgid "Download audio file with webservice" 0363 msgstr "" 0364 0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0366 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0367 #, fuzzy, kde-format 0368 #| msgid "German" 0369 msgid "Download" 0370 msgstr "Almaenaidd" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0373 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0374 #, kde-format 0375 msgid "Lookup Current" 0376 msgstr "" 0377 0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0379 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0380 #, kde-format 0381 msgid "Follow Table" 0382 msgstr "" 0383 0384 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0385 #, kde-format 0386 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0387 msgstr "" 0388 0389 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0390 #, kde-format 0391 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0392 msgstr "" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0396 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0397 #, kde-format 0398 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0399 msgstr "" 0400 0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0403 #, fuzzy, kde-format 0404 msgid "Absolute:" 0405 msgstr "Ymadrodd" 0406 0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0408 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0409 #, fuzzy, kde-format 0410 #| msgid "Compar&ison" 0411 msgid "Comparative:" 0412 msgstr "C&ymharu" 0413 0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0416 #, fuzzy, kde-format 0417 #| msgid "&Articles" 0418 msgid "The superlative (fastest)" 0419 msgstr "&Erhyglau" 0420 0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0423 #, fuzzy, kde-format 0424 #| msgid "&Articles" 0425 msgid "Superlative:" 0426 msgstr "&Erhyglau" 0427 0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 #| msgid "Acti&ve" 0433 msgid "Adjective" 0434 msgstr "Gwei&thredol" 0435 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0438 #: src/parleydocument.cpp:490 0439 #, kde-format 0440 msgid "Adverb" 0441 msgstr "" 0442 0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0451 #, kde-format 0452 msgid "-" 0453 msgstr "-" 0454 0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0457 #, fuzzy, kde-format 0458 #| msgid "Croatian" 0459 msgid "Conjugation Forms" 0460 msgstr "Croataidd" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0467 #, kde-format 0468 msgid "First" 0469 msgstr "" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 #| msgid "&Remove Language" 0478 msgid "Second" 0479 msgstr "&Gwaredu Iaith" 0480 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0486 #, kde-format 0487 msgid "Third Male" 0488 msgstr "" 0489 0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0495 #, fuzzy, kde-format 0496 #| msgid "E&xample:" 0497 msgid "Third Female" 0498 msgstr "E&nghraifft :" 0499 0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0505 #, fuzzy, kde-format 0506 #| msgid "&General" 0507 msgid "Third Neutral" 0508 msgstr "&Cyffredinol" 0509 0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0512 #, kde-format 0513 msgid "Ne&xt" 0514 msgstr "Ne&saf" 0515 0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0518 #, fuzzy, kde-format 0519 #| msgid "&License:" 0520 msgid "&Tense:" 0521 msgstr "&Trwydded:" 0522 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0528 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0531 #, kde-format 0532 msgid "Singular" 0533 msgstr "" 0534 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0540 #, kde-format 0541 msgid "Dual" 0542 msgstr "" 0543 0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0552 #, kde-format 0553 msgid "Plural" 0554 msgstr "" 0555 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0559 #, fuzzy, kde-format 0560 #| msgid "Maltese" 0561 msgid "Masculine" 0562 msgstr "Maltaidd" 0563 0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0567 #, fuzzy, kde-format 0568 #| msgid "Finnish" 0569 msgid "Feminine" 0570 msgstr "Ffinnaidd" 0571 0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0573 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0574 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 #| msgid "Ne&xt" 0577 msgid "Neuter" 0578 msgstr "Ne&saf" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 msgid "Declension Forms" 0584 msgstr "&Ailosod" 0585 0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0588 #, fuzzy, kde-format 0589 #| msgctxt "state of a row" 0590 #| msgid "Inactive" 0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0592 msgid "Nominative:" 0593 msgstr "Anweithredol" 0594 0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0597 #, fuzzy, kde-format 0598 #| msgctxt "state of a row" 0599 #| msgid "Inactive" 0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0601 msgid "Genitive:" 0602 msgstr "Anweithredol" 0603 0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0606 #, fuzzy, kde-format 0607 #| msgctxt "state of a row" 0608 #| msgid "Inactive" 0609 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0610 msgid "Dative:" 0611 msgstr "Anweithredol" 0612 0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0614 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0615 #, fuzzy, kde-format 0616 #| msgid "Acti&ve" 0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0618 msgid "Accusative:" 0619 msgstr "Gwei&thredol" 0620 0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0623 #, fuzzy, kde-format 0624 #| msgid "Acti&ve" 0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0626 msgid "Ablative:" 0627 msgstr "Gwei&thredol" 0628 0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0631 #, fuzzy, kde-format 0632 #| msgid "Acti&ve" 0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0634 msgid "Locative:" 0635 msgstr "Gwei&thredol" 0636 0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0639 #, fuzzy, kde-format 0640 #| msgid "Acti&ve" 0641 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0642 msgid "Vocative:" 0643 msgstr "Gwei&thredol" 0644 0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0646 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0647 #, fuzzy, kde-format 0648 #| msgid "November" 0649 msgid "Number:" 0650 msgstr "Tachwedd" 0651 0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0653 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0654 #, fuzzy, kde-format 0655 #| msgid "Ne&xt" 0656 msgid "Next" 0657 msgstr "Ne&saf" 0658 0659 #: src/editor/editor.cpp:134 0660 #, kde-format 0661 msgid "Units" 0662 msgstr "" 0663 0664 #: src/editor/editor.cpp:145 0665 #, kde-format 0666 msgid "" 0667 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0668 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0669 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0670 msgstr "" 0671 0672 #: src/editor/editor.cpp:156 0673 #, fuzzy, kde-format 0674 #| msgid "T&ype" 0675 msgid "Word Types" 0676 msgstr "M&ath" 0677 0678 #: src/editor/editor.cpp:176 0679 #, kde-format 0680 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0681 msgstr "" 0682 0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0684 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0685 #, fuzzy, kde-format 0686 #| msgid "Compar&ison" 0687 msgid "Comparison Forms" 0688 msgstr "C&ymharu" 0689 0690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0691 #: src/editor/editor.cpp:205 0692 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0693 #, kde-format 0694 msgid "Multiple Choice" 0695 msgstr "" 0696 0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0698 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0699 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0700 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0701 #, fuzzy, kde-format 0702 #| msgid "&Synonyms" 0703 msgid "Synonyms" 0704 msgstr "&Cyfystyron" 0705 0706 #: src/editor/editor.cpp:232 0707 #, fuzzy, kde-format 0708 #| msgid "astronomy" 0709 msgid "Antonyms" 0710 msgstr "astroleg" 0711 0712 #: src/editor/editor.cpp:246 0713 #, kde-format 0714 msgid "False Friends" 0715 msgstr "" 0716 0717 #: src/editor/editor.cpp:261 0718 #, kde-format 0719 msgid "Phonetic Symbols" 0720 msgstr "" 0721 0722 #: src/editor/editor.cpp:276 0723 #, fuzzy, kde-format 0724 #| msgid "E&xample:" 0725 msgid "Image" 0726 msgstr "E&nghraifft :" 0727 0728 #: src/editor/editor.cpp:291 0729 #, fuzzy, kde-format 0730 #| msgid "Article" 0731 msgid "Summary" 0732 msgstr "Erthygl" 0733 0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0735 #: src/editor/editor.cpp:305 0736 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0737 #, fuzzy, kde-format 0738 #| msgid "&Remove Language" 0739 msgid "Sound" 0740 msgstr "&Gwaredu Iaith" 0741 0742 #: src/editor/editor.cpp:320 0743 #, kde-format 0744 msgid "Internet" 0745 msgstr "" 0746 0747 #: src/editor/editor.cpp:335 0748 #, kde-format 0749 msgid "LaTeX" 0750 msgstr "" 0751 0752 #: src/editor/editor.cpp:412 0753 #, kde-format 0754 msgid "Enter search terms here" 0755 msgstr "" 0756 0757 #: src/editor/editor.cpp:413 0758 #, fuzzy, kde-format 0759 msgid "Search your vocabulary" 0760 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0761 0762 #: src/editor/editor.cpp:415 0763 #, fuzzy, kde-format 0764 msgid "S&earch:" 0765 msgstr "Mawrth" 0766 0767 #. i18n: ectx: Menu (file) 0768 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0769 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0770 #, fuzzy, kde-format 0771 #| msgid "&Fixed" 0772 msgid "&File" 0773 msgstr "&Sefydlog" 0774 0775 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0776 #: src/editor/editorui.rc:12 0777 #, fuzzy, kde-format 0778 #| msgid "&New..." 0779 msgid "&Edit" 0780 msgstr "&Newydd..." 0781 0782 #. i18n: ectx: Menu (view) 0783 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0784 #, kde-format 0785 msgid "&View" 0786 msgstr "" 0787 0788 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0789 #: src/editor/editorui.rc:51 0790 #, kde-format 0791 msgid "&Unit" 0792 msgstr "" 0793 0794 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0795 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0796 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0797 #, fuzzy, kde-format 0798 #| msgid "&Articles" 0799 msgid "&Practice" 0800 msgstr "&Erhyglau" 0801 0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0804 #, fuzzy, kde-format 0805 msgid "Editor Toolbar" 0806 msgstr "&Dangos Ystadegau" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0810 #, fuzzy, kde-format 0811 #| msgid "Original" 0812 msgid "Properties From Original" 0813 msgstr "Gwreiddiol" 0814 0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0817 #, kde-format 0818 msgid "&Confidence Level:" 0819 msgstr "" 0820 0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0823 #, kde-format 0824 msgid "&False friend:" 0825 msgstr "" 0826 0827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0829 #, fuzzy, kde-format 0830 #| msgid "Article" 0831 msgid "Practice &Counts" 0832 msgstr "Erthygl" 0833 0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0836 #, kde-format 0837 msgid "&Wrong:" 0838 msgstr "&Anghywir:" 0839 0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0841 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0842 #, fuzzy, kde-format 0843 msgid "Tot&al:" 0844 msgstr "Teitl:" 0845 0846 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 #| msgid "Article" 0850 msgid "&Last Practiced" 0851 msgstr "Erthygl" 0852 0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0855 #, kde-format 0856 msgid "&Never" 0857 msgstr "&Byth" 0858 0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0861 #, kde-format 0862 msgid "T&oday" 0863 msgstr "H&eddiw" 0864 0865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0867 #, fuzzy, kde-format 0868 msgid "The date this expression was last practiced" 0869 msgstr "De&wis Popeth" 0870 0871 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0873 #, fuzzy, kde-format 0874 #| msgid "Article" 0875 msgid "Not Practiced Yet" 0876 msgstr "Erthygl" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0879 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0880 #, kde-format 0881 msgid "dd.MM.yyyy" 0882 msgstr "" 0883 0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0886 #, kde-format 0887 msgid "&Reset Confidence Levels" 0888 msgstr "" 0889 0890 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0891 #: src/parleydocument.cpp:482 0892 #, fuzzy, kde-format 0893 #| msgid "&Verify" 0894 msgid "Verb" 0895 msgstr "&Gwirio" 0896 0897 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0898 #: src/parleydocument.cpp:468 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 #| msgid "&None" 0901 msgid "Noun" 0902 msgstr "&Dim" 0903 0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0905 #, kde-format 0906 msgid "\"%1\" is a:" 0907 msgstr "" 0908 0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0910 #, fuzzy, kde-format 0911 #| msgid "&Remove Language" 0912 msgctxt "@title:window" 0913 msgid "Please select the noun's gender" 0914 msgstr "&Gwaredu Iaith" 0915 0916 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0917 #, kde-format 0918 msgid "Enter LaTeX code here." 0919 msgstr "" 0920 0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0922 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0923 #, kde-format 0924 msgid "LaTeX code:" 0925 msgstr "" 0926 0927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0929 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0930 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0931 #, kde-format 0932 msgid "Preview" 0933 msgstr "" 0934 0935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0936 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0937 #, kde-format 0938 msgid "Math mode" 0939 msgstr "" 0940 0941 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0942 #, kde-format 0943 msgid "New Unit" 0944 msgstr "" 0945 0946 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0947 #, fuzzy, kde-format 0948 msgid "Add a new unit to your document" 0949 msgstr "Creu dogfen newydd" 0950 0951 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0952 #, fuzzy, kde-format 0953 #| msgid "Filename:" 0954 msgid "Rename Unit" 0955 msgstr "Enw Ffeil :" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0958 #, fuzzy, kde-format 0959 msgid "Delete Unit" 0960 msgstr "&Ailosod" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0963 #, fuzzy, kde-format 0964 msgid "Delete the selected unit." 0965 msgstr "De&wis Popeth" 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0968 #, kde-format 0969 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0970 msgstr "" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0973 #, kde-format 0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0975 msgstr "" 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0978 #, kde-format 0979 msgid "Move to new lesson" 0980 msgstr "" 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0983 #, fuzzy, kde-format 0984 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0985 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 0986 0987 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0988 #, kde-format 0989 msgid "Remove Confidence Levels" 0990 msgstr "" 0991 0992 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0993 #, fuzzy, kde-format 0994 #| msgid "&Expression:" 0995 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0996 msgstr "&Mynegiad:" 0997 0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0999 #, kde-format 1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1001 msgstr "" 1002 1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1004 #, kde-format 1005 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1006 msgstr "" 1007 1008 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1009 #, kde-format 1010 msgid "Expand Units and Subunits" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1014 #, kde-format 1015 msgid "Expand all units and subunits." 1016 msgstr "" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1019 #, kde-format 1020 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1024 #, kde-format 1025 msgid "Collapse all units and subunits." 1026 msgstr "" 1027 1028 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1029 #, kde-format 1030 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1031 msgstr "" 1032 1033 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1034 #, kde-format 1035 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1036 msgid_plural "" 1037 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1038 msgstr[0] "" 1039 msgstr[1] "" 1040 1041 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1042 #, fuzzy, kde-format 1043 #| msgid "Entries" 1044 msgid "Entries per Unit" 1045 msgstr "Cofnodion" 1046 1047 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1048 #, kde-format 1049 msgid "" 1050 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1051 "you want?" 1052 msgstr "" 1053 1054 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1055 #, fuzzy, kde-format 1056 #| msgid "&Expression:" 1057 msgid "New Lesson" 1058 msgstr "&Mynegiad:" 1059 1060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1061 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1062 #, fuzzy, kde-format 1063 #| msgid "&Add" 1064 msgid "Add" 1065 msgstr "&Ychwanegu" 1066 1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1068 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1069 #, fuzzy, kde-format 1070 #| msgid "Languages" 1071 msgid "Language" 1072 msgstr "Ieithoedd" 1073 1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1076 #, kde-format 1077 msgid "Lesson" 1078 msgstr "" 1079 1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1082 #, fuzzy, kde-format 1083 #| msgid "T&ype" 1084 msgid "Word type:" 1085 msgstr "M&ath" 1086 1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1088 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1089 #, fuzzy, kde-format 1090 #| msgid "Croatian" 1091 msgid "Pronunciation:" 1092 msgstr "Croataidd" 1093 1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1095 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1096 #, fuzzy, kde-format 1097 #| msgid "E&xample:" 1098 msgid "Example:" 1099 msgstr "E&nghraifft :" 1100 1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1102 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1103 #, fuzzy, kde-format 1104 #| msgid "G&rade:" 1105 msgid "Paraphrase:" 1106 msgstr "G&radd:" 1107 1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1109 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1110 #, fuzzy, kde-format 1111 #| msgid "&Common" 1112 msgid "Comment:" 1113 msgstr "&Cyffredin" 1114 1115 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1116 #, fuzzy, kde-format 1117 #| msgid "&Synonyms" 1118 msgid "Select Synonyms" 1119 msgstr "&Cyfystyron" 1120 1121 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1122 #, kde-format 1123 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1124 msgstr "" 1125 1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1127 #, kde-format 1128 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1129 msgstr "" 1130 1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1132 #, kde-format 1133 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1134 msgstr "" 1135 1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1137 #, kde-format 1138 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1139 msgstr "" 1140 1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1142 #, kde-format 1143 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1144 msgstr "" 1145 1146 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1147 #, kde-format 1148 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1149 msgstr "" 1150 1151 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1152 #, fuzzy, kde-format 1153 #| msgid "S&ynonyms:" 1154 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1155 msgid "Synonyms of %1:" 1156 msgstr "C&yfystyron :" 1157 1158 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1159 #, fuzzy, kde-format 1160 #| msgid "astronomy" 1161 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1162 msgid "Antonyms of %1:" 1163 msgstr "astroleg" 1164 1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1166 #, kde-format 1167 msgctxt "" 1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1169 "different meanings) for a word" 1170 msgid "False Friends of %1:" 1171 msgstr "" 1172 1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1174 #, fuzzy, kde-format 1175 msgctxt "@title:window" 1176 msgid "Vocabulary Columns" 1177 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1178 1179 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1180 #, kde-format 1181 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1182 msgstr "" 1183 1184 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1185 #, kde-format 1186 msgid "Sound file selected: %1" 1187 msgstr "" 1188 1189 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1190 #, kde-format 1191 msgid "Image file selected: %1" 1192 msgstr "" 1193 1194 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1195 #, kde-format 1196 msgid "&Add New Entry" 1197 msgstr "" 1198 1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1200 #, kde-format 1201 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1205 #, kde-format 1206 msgid "&Delete Entry" 1207 msgstr "" 1208 1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1210 #, kde-format 1211 msgid "Delete the selected rows" 1212 msgstr "" 1213 1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1215 #, kde-format 1216 msgid "Copy" 1217 msgstr "" 1218 1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1220 #, fuzzy, kde-format 1221 #| msgid "Count:" 1222 msgid "Cut" 1223 msgstr "Cyfrif:" 1224 1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1226 #, fuzzy, kde-format 1227 msgid "Paste" 1228 msgstr "Ymadrodd" 1229 1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1231 #, fuzzy, kde-format 1232 msgid "Select all rows" 1233 msgstr "De&wis Popeth" 1234 1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1236 #, fuzzy, kde-format 1237 msgid "Deselect all rows" 1238 msgstr "De&wis Popeth" 1239 1240 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1241 #, fuzzy, kde-format 1242 msgid "Vocabulary Columns..." 1243 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1244 1245 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1246 #, kde-format 1247 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1248 msgstr "" 1249 1250 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1251 #, kde-format 1252 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1253 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1254 msgstr[0] "" 1255 msgstr[1] "" 1256 1257 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1258 #, fuzzy, kde-format 1259 msgid "Delete" 1260 msgstr "&Ailosod" 1261 1262 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1263 #, kde-format 1264 msgid "Nothing to spell check." 1265 msgstr "" 1266 1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1268 #, kde-format 1269 msgctxt "@title of a popup" 1270 msgid "No Spell Checker Available" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1274 #, kde-format 1275 msgctxt "@popupmessage" 1276 msgid "" 1277 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1278 "this locale: %1." 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1282 #, fuzzy, kde-format 1283 #| msgid "&New" 1284 msgid "New" 1285 msgstr "&Newydd" 1286 1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1288 #, fuzzy, kde-format 1289 msgid "Add a new word type to your document" 1290 msgstr "Creu dogfen newydd" 1291 1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1293 #, fuzzy, kde-format 1294 #| msgid "Filename:" 1295 msgid "Rename" 1296 msgstr "Enw Ffeil :" 1297 1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1299 #, fuzzy, kde-format 1300 #| msgid "&Expression:" 1301 msgid "Rename the selected word type" 1302 msgstr "&Mynegiad:" 1303 1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1305 #, fuzzy, kde-format 1306 #| msgid "T&ype" 1307 msgid "Delete Word Type" 1308 msgstr "M&ath" 1309 1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1311 #, fuzzy, kde-format 1312 msgid "Delete the selected word type." 1313 msgstr "De&wis Popeth" 1314 1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1316 #, fuzzy, kde-format 1317 #| msgid "German" 1318 msgctxt "" 1319 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1320 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1321 msgid "Grammar" 1322 msgstr "Almaenaidd" 1323 1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1325 #, kde-format 1326 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1327 msgstr "" 1328 1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1330 #, kde-format 1331 msgid "This word type folder contains nouns." 1332 msgstr "" 1333 1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1335 #, kde-format 1336 msgid "Masculine Noun" 1337 msgstr "" 1338 1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1340 #, kde-format 1341 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1342 msgstr "" 1343 1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1345 #, kde-format 1346 msgid "Feminine Noun" 1347 msgstr "" 1348 1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1350 #, kde-format 1351 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1352 msgstr "" 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1355 #, fuzzy, kde-format 1356 #| msgid "&General" 1357 msgid "Neuter Noun" 1358 msgstr "&Cyffredinol" 1359 1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1361 #, kde-format 1362 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1363 msgstr "" 1364 1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1366 #, kde-format 1367 msgid "This word type folder contains adjectives." 1368 msgstr "" 1369 1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1371 #, kde-format 1372 msgid "This word type folder contains adverbs." 1373 msgstr "" 1374 1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1376 #, kde-format 1377 msgid "This word type folder contains verbs." 1378 msgstr "" 1379 1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1381 #, fuzzy, kde-format 1382 #| msgid "Croatian" 1383 msgid "Conjunction" 1384 msgstr "Croataidd" 1385 1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1387 #, kde-format 1388 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1389 msgstr "" 1390 1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1392 #, kde-format 1393 msgid "No Special Type" 1394 msgstr "" 1395 1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1397 #, kde-format 1398 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1399 msgstr "" 1400 1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1402 #, kde-format 1403 msgid "The root word type cannot be deleted." 1404 msgstr "" 1405 1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1407 #, kde-format 1408 msgid "" 1409 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1410 msgid_plural "" 1411 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1412 "Continue?" 1413 msgstr[0] "" 1414 msgstr[1] "" 1415 1416 #: src/exportdialog.cpp:53 1417 #, fuzzy, kde-format 1418 #| msgid "Question" 1419 msgctxt "@title:window" 1420 msgid "Export" 1421 msgstr "Cwestiwn" 1422 1423 #: src/exportdialog.cpp:79 1424 #, fuzzy, kde-format 1425 msgid "HTML document" 1426 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1427 1428 #: src/exportdialog.cpp:102 1429 #, fuzzy, kde-format 1430 #| msgid "Could not read " 1431 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1432 msgstr "Methu darllen [1]" 1433 1434 #: src/exportdialog.cpp:119 1435 #, kde-format 1436 msgid "Export As" 1437 msgstr "" 1438 1439 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1440 #, fuzzy, kde-format 1441 msgid "Untitled" 1442 msgstr "teitl" 1443 1444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1445 #: src/exportdialog.ui:14 1446 #, kde-format 1447 msgid "Export" 1448 msgstr "" 1449 1450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1451 #: src/exportdialog.ui:20 1452 #, kde-format 1453 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1454 msgstr "" 1455 1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1457 #: src/exportdialog.ui:30 1458 #, kde-format 1459 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1460 msgstr "" 1461 1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1463 #: src/exportdialog.ui:40 1464 #, kde-format 1465 msgid "Comma separated values (CSV)" 1466 msgstr "" 1467 1468 #: src/main.cpp:26 1469 #, kde-format 1470 msgid "Vocabulary Trainer" 1471 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1472 1473 #: src/main.cpp:28 1474 #, kde-format 1475 msgid "" 1476 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1477 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1478 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1479 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1480 msgstr "" 1481 1482 #: src/main.cpp:33 1483 #, kde-format 1484 msgid "Helps you train your vocabulary" 1485 msgstr "" 1486 1487 #: src/main.cpp:37 1488 #, kde-format 1489 msgid "Inge Wallin" 1490 msgstr "" 1491 1492 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1493 #, kde-format 1494 msgid "Developer and Co-maintainer" 1495 msgstr "" 1496 1497 #: src/main.cpp:39 1498 #, kde-format 1499 msgid "Amarvir Singh" 1500 msgstr "" 1501 1502 #: src/main.cpp:41 1503 #, kde-format 1504 msgid "Frederik Gladhorn" 1505 msgstr "" 1506 1507 #: src/main.cpp:41 1508 #, kde-format 1509 msgid "Developer, former maintainer" 1510 msgstr "" 1511 1512 #: src/main.cpp:43 1513 #, kde-format 1514 msgid "Daniel Laidig" 1515 msgstr "" 1516 1517 #: src/main.cpp:43 1518 #, kde-format 1519 msgid "Developer" 1520 msgstr "" 1521 1522 #: src/main.cpp:45 1523 #, kde-format 1524 msgid "David Capel" 1525 msgstr "" 1526 1527 #: src/main.cpp:45 1528 #, fuzzy, kde-format 1529 #| msgid "View Settings" 1530 msgid "Practice Dialogs" 1531 msgstr "Gweld Gosodiadau" 1532 1533 #: src/main.cpp:47 1534 #, kde-format 1535 msgid "Avgoustinos Kadis" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: src/main.cpp:47 1539 #, fuzzy, kde-format 1540 #| msgid "Printing..." 1541 msgid "Scripting" 1542 msgstr "Argraffu..." 1543 1544 #: src/main.cpp:49 1545 #, kde-format 1546 msgid "Peter Hedlund" 1547 msgstr "" 1548 1549 #: src/main.cpp:50 1550 #, kde-format 1551 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1552 msgstr "" 1553 1554 #: src/main.cpp:53 1555 #, kde-format 1556 msgid "Ewald Arnold" 1557 msgstr "" 1558 1559 #: src/main.cpp:54 1560 #, kde-format 1561 msgid "Original Author" 1562 msgstr "Awdur Gwreiddiol" 1563 1564 #: src/main.cpp:58 1565 #, fuzzy, kde-format 1566 #| msgid "&Expression:" 1567 msgid "Lee Olson" 1568 msgstr "&Mynegiad:" 1569 1570 #: src/main.cpp:58 1571 #, kde-format 1572 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1573 msgstr "" 1574 1575 #: src/main.cpp:60 1576 #, kde-format 1577 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1578 msgstr "" 1579 1580 #: src/main.cpp:60 1581 #, kde-format 1582 msgid "Port to KConfig XT" 1583 msgstr "" 1584 1585 #: src/main.cpp:62 1586 #, kde-format 1587 msgid "Jeremy Whiting" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: src/main.cpp:62 1591 #, kde-format 1592 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1593 msgstr "" 1594 1595 #: src/main.cpp:64 1596 #, kde-format 1597 msgid "Markus Büchele" 1598 msgstr "" 1599 1600 #: src/main.cpp:64 1601 #, kde-format 1602 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1603 msgstr "" 1604 1605 #: src/main.cpp:66 1606 #, kde-format 1607 msgid "Ramona Knapp" 1608 msgstr "" 1609 1610 #: src/main.cpp:66 1611 #, kde-format 1612 msgid "Conceived the name Parley" 1613 msgstr "" 1614 1615 #: src/main.cpp:77 1616 #, kde-format 1617 msgid "[file]" 1618 msgstr "" 1619 1620 #: src/main.cpp:77 1621 #, kde-format 1622 msgid "Document file to open" 1623 msgstr "" 1624 1625 #: src/parleyactions.cpp:71 1626 #, fuzzy, kde-format 1627 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1628 msgstr "Creu dogfen newydd" 1629 1630 #: src/parleyactions.cpp:76 1631 #, fuzzy, kde-format 1632 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1633 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1634 1635 #: src/parleyactions.cpp:84 1636 #, fuzzy, kde-format 1637 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1638 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1639 1640 #: src/parleyactions.cpp:85 1641 #, fuzzy, kde-format 1642 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1643 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1644 1645 #: src/parleyactions.cpp:90 1646 #, fuzzy, kde-format 1647 msgid "Save the active vocabulary collection" 1648 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1649 1650 #: src/parleyactions.cpp:97 1651 #, fuzzy, kde-format 1652 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1653 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1654 1655 #: src/parleyactions.cpp:104 1656 #, kde-format 1657 msgid "&Export..." 1658 msgstr "" 1659 1660 #: src/parleyactions.cpp:105 1661 #, kde-format 1662 msgid "Export to HTML or CSV" 1663 msgstr "" 1664 1665 #: src/parleyactions.cpp:113 1666 #, fuzzy, kde-format 1667 msgid "&Properties..." 1668 msgstr "Ystadegau Dogfen" 1669 1670 #: src/parleyactions.cpp:114 1671 #, fuzzy, kde-format 1672 msgid "Edit document properties" 1673 msgstr "Ystadegau Dogfen" 1674 1675 #: src/parleyactions.cpp:122 1676 #, kde-format 1677 msgid "Dashboard" 1678 msgstr "" 1679 1680 #: src/parleyactions.cpp:123 1681 #, fuzzy, kde-format 1682 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1683 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:129 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 #| msgid "Malay" 1688 msgid "Quit Parley" 1689 msgstr "Malay" 1690 1691 #: src/parleyactions.cpp:134 1692 #, kde-format 1693 msgid "Show the configuration dialog" 1694 msgstr "" 1695 1696 #: src/parleyactions.cpp:141 1697 #, fuzzy, kde-format 1698 msgid "&Languages..." 1699 msgstr "&Gwaredu Iaith" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:142 1702 #, kde-format 1703 msgid "" 1704 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1705 msgstr "" 1706 1707 #: src/parleyactions.cpp:151 1708 #, kde-format 1709 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1710 msgstr "" 1711 1712 #: src/parleyactions.cpp:162 1713 #, fuzzy, kde-format 1714 #| msgid "&Expression:" 1715 msgid "Show Entries from Child Units" 1716 msgstr "&Mynegiad:" 1717 1718 #: src/parleyactions.cpp:163 1719 #, kde-format 1720 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1721 msgstr "" 1722 1723 #: src/parleyactions.cpp:173 1724 #, fuzzy, kde-format 1725 msgid "Automatic Translation" 1726 msgstr "&Cyfieithiad" 1727 1728 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1729 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1730 #, kde-format 1731 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1732 msgstr "" 1733 1734 #: src/parleyactions.cpp:184 1735 #, fuzzy, kde-format 1736 msgid "Start Practice..." 1737 msgstr "&Dangos Ystadegau" 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:185 1740 #, fuzzy, kde-format 1741 msgid "Start practicing" 1742 msgstr "&Dangos Ystadegau" 1743 1744 #: src/parleyactions.cpp:193 1745 #, fuzzy, kde-format 1746 #| msgid "Article" 1747 msgid "Configure Practice..." 1748 msgstr "Erthygl" 1749 1750 #: src/parleyactions.cpp:194 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 #| msgid "View Settings" 1753 msgid "Change practice settings" 1754 msgstr "Gweld Gosodiadau" 1755 1756 #: src/parleyactions.cpp:202 1757 #, kde-format 1758 msgid "Export Results..." 1759 msgstr "" 1760 1761 #: src/parleyactions.cpp:203 1762 #, kde-format 1763 msgid "Write a file with the results of the practice" 1764 msgstr "" 1765 1766 #: src/parleyactions.cpp:211 1767 #, fuzzy, kde-format 1768 #| msgid "&New..." 1769 msgid "Editor" 1770 msgstr "&Newydd..." 1771 1772 #: src/parleyactions.cpp:212 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 msgid "Switch to vocabulary editor" 1775 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1776 1777 #: src/parleyactions.cpp:220 1778 #, kde-format 1779 msgid "Show Se&arch" 1780 msgstr "" 1781 1782 #: src/parleyactions.cpp:221 1783 #, kde-format 1784 msgid "Toggle display of the search bar" 1785 msgstr "" 1786 1787 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1788 #, fuzzy, kde-format 1789 msgctxt "@title:window document properties" 1790 msgid "Properties for %1" 1791 msgstr "Ystadegau Dogfen" 1792 1793 #: src/parleydocument.cpp:158 1794 #, fuzzy, kde-format 1795 msgctxt "@title:window" 1796 msgid "Open Vocabulary Collection" 1797 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1798 1799 #: src/parleydocument.cpp:159 1800 #, fuzzy, kde-format 1801 #| msgid "Article" 1802 msgid "Open in practice &mode" 1803 msgstr "Erthygl" 1804 1805 #: src/parleydocument.cpp:201 1806 #, kde-format 1807 msgid "" 1808 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1809 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1810 "process.\n" 1811 "\n" 1812 "Do you want to take over the lock?\n" 1813 msgstr "" 1814 1815 #: src/parleydocument.cpp:203 1816 #, kde-format 1817 msgid "Take Over Lock" 1818 msgstr "" 1819 1820 #: src/parleydocument.cpp:234 1821 #, kde-format 1822 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1823 msgstr "" 1824 1825 #: src/parleydocument.cpp:235 1826 #, fuzzy, kde-format 1827 msgctxt "@title:window" 1828 msgid "Open Collection" 1829 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1830 1831 #: src/parleydocument.cpp:263 1832 #, kde-format 1833 msgid "" 1834 "Vocabulary is modified.\n" 1835 "\n" 1836 "Save file before exit?\n" 1837 msgstr "" 1838 1839 #: src/parleydocument.cpp:296 1840 #, fuzzy, kde-format 1841 msgctxt "@title:window" 1842 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1843 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1844 1845 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1846 #, kde-format 1847 msgid "" 1848 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1849 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1850 "\n" 1851 "Do you want to take over the lock?\n" 1852 msgstr "" 1853 1854 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1855 #, kde-format 1856 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1857 msgstr "" 1858 1859 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1860 #, kde-format 1861 msgctxt "@title:window" 1862 msgid "Save File" 1863 msgstr "" 1864 1865 #: src/parleydocument.cpp:382 1866 #, fuzzy, kde-format 1867 msgctxt "@title:window" 1868 msgid "Save Vocabulary As" 1869 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1870 1871 #: src/parleydocument.cpp:394 1872 #, kde-format 1873 msgid "" 1874 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1875 msgstr "" 1876 1877 #: src/parleydocument.cpp:402 1878 #, fuzzy, kde-format 1879 #| msgid "Saving %1" 1880 msgctxt "@info:status saving a file" 1881 msgid "Saving %1" 1882 msgstr "Cadw %1" 1883 1884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1885 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1886 #, kde-format 1887 msgid "Public Domain" 1888 msgstr "" 1889 1890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1893 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1894 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1895 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1896 #, kde-format 1897 msgid "Languages" 1898 msgstr "Ieithoedd" 1899 1900 #: src/parleydocument.cpp:515 1901 #, fuzzy, kde-format 1902 #| msgid "&Remove Language" 1903 msgid "A Second Language" 1904 msgstr "&Gwaredu Iaith" 1905 1906 #: src/parleydocument.cpp:518 1907 #, fuzzy, kde-format 1908 #| msgid "&Expression:" 1909 msgid "Lesson 1" 1910 msgstr "&Mynegiad:" 1911 1912 #: src/parleydocument.cpp:560 1913 #, fuzzy, kde-format 1914 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1915 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 1916 1917 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1918 #, kde-format 1919 msgctxt "" 1920 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1921 "when document is modified" 1922 msgid "%1 [*]" 1923 msgstr "" 1924 1925 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1926 #, kde-format 1927 msgid "" 1928 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1929 "language to learn." 1930 msgstr "" 1931 1932 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1933 #, fuzzy, kde-format 1934 #| msgid "Languages" 1935 msgid "Select languages" 1936 msgstr "Ieithoedd" 1937 1938 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1939 #, fuzzy, kde-format 1940 msgid "Download New Vocabularies..." 1941 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1942 1943 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1944 #, fuzzy, kde-format 1945 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1946 msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 1947 1948 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1949 #: src/parleyui.rc:21 1950 #, fuzzy, kde-format 1951 msgid "Main Toolbar" 1952 msgstr "&Dangos Ystadegau" 1953 1954 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1955 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1956 #, fuzzy, kde-format 1957 msgid "Practice Toolbar" 1958 msgstr "&Dangos Ystadegau" 1959 1960 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1961 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1962 #, fuzzy, kde-format 1963 msgid "Statistics Toolbar" 1964 msgstr "&Dangos Ystadegau" 1965 1966 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1967 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1968 #, fuzzy, kde-format 1969 #| msgid "Article" 1970 msgid "Practice Summary Toolbar" 1971 msgstr "Erthygl" 1972 1973 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1974 #, kde-format 1975 msgid "Stop" 1976 msgstr "" 1977 1978 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1979 #, fuzzy, kde-format 1980 #| msgid "Croatian" 1981 msgid "All comparison forms were right." 1982 msgstr "Croataidd" 1983 1984 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1985 #, kde-format 1986 msgctxt "" 1987 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1988 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1989 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1990 msgstr "" 1991 1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1993 #, kde-format 1994 msgctxt "" 1995 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1996 "of adjectives (good, better, best)" 1997 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1998 msgstr "" 1999 2000 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2001 #, kde-format 2002 msgctxt "" 2003 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2004 "of adjectives (second form wrong - better)" 2005 msgid "The comparative is wrong." 2006 msgstr "" 2007 2008 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2009 #, kde-format 2010 msgctxt "" 2011 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2012 "of adjectives (third form wrong - best)" 2013 msgid "The superlative is wrong." 2014 msgstr "" 2015 2016 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2017 #, fuzzy, kde-format 2018 #| msgid "Compar&ison" 2019 msgid "Enter the comparison forms." 2020 msgstr "C&ymharu" 2021 2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2023 #, fuzzy 2024 msgid "Do not Care" 2025 msgstr "Methu darllen [1]" 2026 2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2028 msgid "30 Min" 2029 msgstr "30 Mun" 2030 2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2032 msgid "1 Hour" 2033 msgstr "" 2034 2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2036 msgid "2 Hours" 2037 msgstr "" 2038 2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2040 msgid "4 Hours" 2041 msgstr "" 2042 2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2044 msgid "8 Hours" 2045 msgstr "" 2046 2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2048 msgid "12 Hours" 2049 msgstr "" 2050 2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2052 msgid "18 Hours" 2053 msgstr "" 2054 2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2056 msgid "1 Day" 2057 msgstr "" 2058 2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2060 msgid "2 Days" 2061 msgstr "" 2062 2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2064 msgid "3 Days" 2065 msgstr "" 2066 2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2068 msgid "4 Days" 2069 msgstr "" 2070 2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2072 msgid "5 Days" 2073 msgstr "" 2074 2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2076 msgid "6 Days" 2077 msgstr "" 2078 2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2080 msgid "1 Week" 2081 msgstr "" 2082 2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2084 msgid "2 Weeks" 2085 msgstr "" 2086 2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2088 msgid "3 Weeks" 2089 msgstr "" 2090 2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2092 msgid "4 Weeks" 2093 msgstr "" 2094 2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2096 msgid "1 Month" 2097 msgstr "" 2098 2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2100 msgid "2 Months" 2101 msgstr "" 2102 2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2104 msgid "3 Months" 2105 msgstr "" 2106 2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2108 msgid "4 Months" 2109 msgstr "" 2110 2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2112 msgid "5 Months" 2113 msgstr "" 2114 2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2116 msgid "6 Months" 2117 msgstr "" 2118 2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2120 msgid "10 Months" 2121 msgstr "" 2122 2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2124 msgid "12 Months" 2125 msgstr "" 2126 2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2128 #, kde-format 2129 msgid "Illogical blocking times.\n" 2130 msgstr "" 2131 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2134 #, kde-format 2135 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2136 msgstr "" 2137 2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2139 #, kde-format 2140 msgid "" 2141 "\n" 2142 "Illogical expiration times.\n" 2143 msgstr "" 2144 2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2146 #, kde-format 2147 msgid "" 2148 "\n" 2149 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2150 msgstr "" 2151 2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2153 #, kde-format 2154 msgid "" 2155 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2156 msgstr "" 2157 2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2159 #, kde-format 2160 msgid "Illogical Values" 2161 msgstr "" 2162 2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2164 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2165 #, kde-format 2166 msgid "Level &2:" 2167 msgstr "" 2168 2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2170 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2171 #, kde-format 2172 msgid "Level &5:" 2173 msgstr "" 2174 2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2177 #, kde-format 2178 msgid "Level &6:" 2179 msgstr "" 2180 2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2183 #, kde-format 2184 msgid "E&xpiring" 2185 msgstr "" 2186 2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2189 #, kde-format 2190 msgid "Bl&ocking" 2191 msgstr "" 2192 2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2195 #, kde-format 2196 msgid "Level &4:" 2197 msgstr "" 2198 2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2201 #, kde-format 2202 msgid "Level &7:" 2203 msgstr "" 2204 2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2207 #, kde-format 2208 msgid "Level &1:" 2209 msgstr "" 2210 2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2212 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2213 #, kde-format 2214 msgid "Level &3:" 2215 msgstr "" 2216 2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2218 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2219 #, kde-format 2220 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2221 msgstr "" 2222 2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2224 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2225 #, kde-format 2226 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2227 msgstr "" 2228 2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2230 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2231 #, fuzzy, kde-format 2232 #| msgid "Acti&ve" 2233 msgid "Include Adjectives" 2234 msgstr "Gwei&thredol" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2237 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2238 #, kde-format 2239 msgid "Include Adverbs" 2240 msgstr "" 2241 2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2243 #, fuzzy, kde-format 2244 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2245 #| msgid "Your names" 2246 msgctxt "@title:window" 2247 msgid "Configure Practice" 2248 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2249 2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2251 #, fuzzy, kde-format 2252 #| msgid "General" 2253 msgctxt "" 2254 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2255 "title in config dialog." 2256 msgid "General" 2257 msgstr "Cyffredinol" 2258 2259 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2260 #, fuzzy, kde-format 2261 #| msgid "View Settings" 2262 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2263 msgid "General Practice Settings" 2264 msgstr "Gweld Gosodiadau" 2265 2266 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2267 #, kde-format 2268 msgctxt "" 2269 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2270 msgid "Blocking" 2271 msgstr "" 2272 2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2274 #, kde-format 2275 msgid "Blocking Settings" 2276 msgstr "" 2277 2278 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2279 #, kde-format 2280 msgctxt "" 2281 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2282 msgid "Thresholds" 2283 msgstr "" 2284 2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2286 #, kde-format 2287 msgid "Threshold Settings" 2288 msgstr "" 2289 2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2291 #, kde-format 2292 msgctxt "" 2293 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2294 "title in config dialog." 2295 msgid "Specific" 2296 msgstr "" 2297 2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2299 #, fuzzy, kde-format 2300 #| msgid "View Settings" 2301 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2302 msgid "Specific Practice Settings" 2303 msgstr "Gweld Gosodiadau" 2304 2305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2306 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2307 #, fuzzy, kde-format 2308 msgid "Correction" 2309 msgstr "De&wis Popeth" 2310 2311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2313 #, kde-format 2314 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2315 msgstr "" 2316 2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2318 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2319 #, fuzzy, kde-format 2320 #| msgid "&Expression:" 2321 msgid "Ignore accents" 2322 msgstr "&Mynegiad:" 2323 2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2326 #, kde-format 2327 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2328 msgstr "" 2329 2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2332 #, kde-format 2333 msgid "Ignore capitalization" 2334 msgstr "" 2335 2336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2338 #, kde-format 2339 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2340 msgstr "" 2341 2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2344 #, kde-format 2345 msgid "Ignore punctuation" 2346 msgstr "" 2347 2348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2350 #, kde-format 2351 msgid "" 2352 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2353 msgstr "" 2354 2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2357 #, fuzzy, kde-format 2358 msgid "Enable hints" 2359 msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw" 2360 2361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2363 #, fuzzy, kde-format 2364 #| msgid "Sotho, Southern" 2365 msgid "Images and Sound" 2366 msgstr "Sotho, De" 2367 2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2370 #, kde-format 2371 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2372 msgstr "" 2373 2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2376 #, fuzzy, kde-format 2377 #| msgid "Sotho, Southern" 2378 msgid "Image for question" 2379 msgstr "Sotho, De" 2380 2381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2382 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2383 #, kde-format 2384 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2385 msgstr "" 2386 2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2389 #, fuzzy, kde-format 2390 #| msgid "Sotho, Southern" 2391 msgid "Image for solution" 2392 msgstr "Sotho, De" 2393 2394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2395 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2396 #, kde-format 2397 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2398 msgstr "" 2399 2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2401 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2402 #, kde-format 2403 msgid "Allow images instead of words" 2404 msgstr "" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2407 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2408 #, kde-format 2409 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2410 msgstr "" 2411 2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2413 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2414 #, kde-format 2415 msgid "" 2416 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2417 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2418 "synonym is accepted." 2419 msgstr "" 2420 2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2422 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2423 #, fuzzy, kde-format 2424 #| msgid "&Synonyms" 2425 msgid "Accept any synonym" 2426 msgstr "&Cyfystyron" 2427 2428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2430 #, fuzzy, kde-format 2431 #| msgid "Expression" 2432 msgid "Sessions" 2433 msgstr "Mynegiant" 2434 2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2436 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2437 #, kde-format 2438 msgid "Max session size:" 2439 msgstr "" 2440 2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2442 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2443 #, fuzzy, kde-format 2444 #| msgid "&Expression:" 2445 msgid "Max number of new words:" 2446 msgstr "&Mynegiad:" 2447 2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2449 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2450 #, kde-format 2451 msgid "" 2452 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2453 "word type." 2454 msgstr "" 2455 2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2457 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2458 #, fuzzy, kde-format 2459 #| msgid "&Expression:" 2460 msgid "Use choices of the same word type" 2461 msgstr "&Mynegiad:" 2462 2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2464 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2465 #, fuzzy, kde-format 2466 #| msgid "&Expression:" 2467 msgid "Number of choices:" 2468 msgstr "&Mynegiad:" 2469 2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2471 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2472 #, kde-format 2473 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2474 msgstr "" 2475 2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2477 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2478 #, fuzzy, kde-format 2479 #| msgid "Articles" 2480 msgid "At least" 2481 msgstr "Erhyglau" 2482 2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2485 #, kde-format 2486 msgid "At most" 2487 msgstr "" 2488 2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2491 #, fuzzy, kde-format 2492 #| msgid "&Grade:" 2493 msgid "Grade:" 2494 msgstr "&Gradd:" 2495 2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2497 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2498 #, fuzzy, kde-format 2499 #| msgid "Article" 2500 msgid "Times practiced:" 2501 msgstr "Erthygl" 2502 2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2504 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2505 #, fuzzy, kde-format 2506 #| msgid "Croatian" 2507 msgid "Answered incorrectly:" 2508 msgstr "Croataidd" 2509 2510 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2511 #, fuzzy, kde-format 2512 #| msgid "Croatian" 2513 msgid "All conjugation forms were right." 2514 msgstr "Croataidd" 2515 2516 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2517 #, fuzzy, kde-format 2518 #| msgid "Croatian" 2519 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2520 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2521 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2522 msgstr[0] "Croataidd" 2523 msgstr[1] "Croataidd" 2524 2525 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2526 #, fuzzy, kde-format 2527 #| msgid "Croatian" 2528 msgid "Enter all conjugation forms." 2529 msgstr "Croataidd" 2530 2531 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2532 #, kde-format 2533 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2534 msgstr "" 2535 2536 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2537 #, fuzzy, kde-format 2538 #| msgid "E&xample:" 2539 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2540 msgid "%1 is masculine" 2541 msgstr "E&nghraifft :" 2542 2543 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2544 #, fuzzy, kde-format 2545 #| msgid "E&xample:" 2546 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2547 msgid "%1 is feminine" 2548 msgstr "E&nghraifft :" 2549 2550 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2551 #, fuzzy, kde-format 2552 #| msgid "&Never" 2553 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2554 msgid "%1 is neuter" 2555 msgstr "&Byth" 2556 2557 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2558 #, kde-format 2559 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2560 msgid "Unit: %1" 2561 msgstr "" 2562 2563 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2564 #, kde-format 2565 msgid "New word" 2566 msgstr "" 2567 2568 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2569 #, kde-format 2570 msgctxt "" 2571 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2572 "initial or long term" 2573 msgid "%1, confidence %2" 2574 msgstr "" 2575 2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2577 #, kde-format 2578 msgid "initial" 2579 msgstr "" 2580 2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2582 #, kde-format 2583 msgid "long term" 2584 msgstr "" 2585 2586 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2587 #, kde-format 2588 msgid "" 2589 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2590 "You are %3% done." 2591 msgid_plural "" 2592 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2593 "You are %3% done." 2594 msgstr[0] "" 2595 msgstr[1] "" 2596 2597 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2598 #, kde-format 2599 msgid "Rendering..." 2600 msgstr "" 2601 2602 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2603 #, kde-format 2604 msgid "LaTeX error." 2605 msgstr "" 2606 2607 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2608 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2609 #, kde-format 2610 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2611 msgstr "" 2612 2613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2615 #, kde-format 2616 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2617 msgstr "" 2618 2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2621 #, kde-format 2622 msgid "Answer Later" 2623 msgstr "" 2624 2625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2626 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2627 #, fuzzy, kde-format 2628 #| msgid "minutes" 2629 msgid "Hint" 2630 msgstr "munudau" 2631 2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2633 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2634 #, fuzzy, kde-format 2635 #| msgid "Interlingue" 2636 msgid "Continue" 2637 msgstr "Interlingue" 2638 2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2640 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2641 #, kde-format 2642 msgid "I Did not Know it" 2643 msgstr "" 2644 2645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2646 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2647 #, kde-format 2648 msgid "I Knew it" 2649 msgstr "" 2650 2651 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2652 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2653 #, no-c-format, kde-format 2654 msgid "%v/%m" 2655 msgstr "" 2656 2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2658 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2659 #, fuzzy, kde-format 2660 msgid "absolute" 2661 msgstr "Ymadrodd" 2662 2663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2664 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2665 #, fuzzy, kde-format 2666 #| msgid "Compar&ison" 2667 msgid "comparative" 2668 msgstr "C&ymharu" 2669 2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2671 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2672 #, fuzzy, kde-format 2673 #| msgid "&Articles" 2674 msgid "superlative" 2675 msgstr "&Erhyglau" 2676 2677 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2678 #, fuzzy, kde-format 2679 #| msgid "&Articles" 2680 msgid "Stop Practice" 2681 msgstr "&Erhyglau" 2682 2683 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2684 #, fuzzy, kde-format 2685 #| msgid "&Articles" 2686 msgid "Stop practicing" 2687 msgstr "&Erhyglau" 2688 2689 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2690 #, kde-format 2691 msgid "Change answer to right/wrong" 2692 msgstr "" 2693 2694 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2695 #, kde-format 2696 msgid "" 2697 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2698 "This shortcut changes how the answer is counted." 2699 msgstr "" 2700 2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2702 #, kde-format 2703 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2704 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2705 msgstr "" 2706 2707 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2708 #, kde-format 2709 msgid "one word" 2710 msgid_plural "%1 words" 2711 msgstr[0] "" 2712 msgstr[1] "" 2713 2714 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2715 #, fuzzy, kde-format 2716 #| msgid "minutes" 2717 msgid "one minute" 2718 msgid_plural "%1 minutes" 2719 msgstr[0] "munudau" 2720 msgstr[1] "munudau" 2721 2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2723 #, fuzzy, kde-format 2724 #| msgid "&Remove Language" 2725 msgid "one second" 2726 msgid_plural "%1 seconds" 2727 msgstr[0] "&Gwaredu Iaith" 2728 msgstr[1] "&Gwaredu Iaith" 2729 2730 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2731 #, fuzzy, kde-format 2732 #| msgid "Article" 2733 msgid "Practice Overview" 2734 msgstr "Erthygl" 2735 2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2737 #, kde-format 2738 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2739 msgstr "" 2740 2741 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2742 #, kde-format 2743 msgid "HTML Files" 2744 msgstr "" 2745 2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2747 #, fuzzy, kde-format 2748 msgid "OpenDocument text files" 2749 msgstr "Ystadegau Dogfen" 2750 2751 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2752 #, fuzzy, kde-format 2753 #| msgid "Article" 2754 msgid "Practice results" 2755 msgstr "Erthygl" 2756 2757 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2758 #, kde-format 2759 msgid "Answered questions: %1\n" 2760 msgstr "" 2761 2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2763 #, kde-format 2764 msgid "Correct answers: %1\n" 2765 msgstr "" 2766 2767 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2768 #, fuzzy, kde-format 2769 #| msgid "&Wrong:" 2770 msgid "Wrong answers: %1\n" 2771 msgstr "&Anghywir:" 2772 2773 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2774 #, kde-format 2775 msgid "<b>Attempts</b>" 2776 msgstr "" 2777 2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2779 #, fuzzy, kde-format 2780 #| msgid "Sotho, Southern" 2781 msgid "<b>Question</b>" 2782 msgstr "Sotho, De" 2783 2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2785 #, kde-format 2786 msgid "<b>Correct answer</b>" 2787 msgstr "" 2788 2789 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2790 #, kde-format 2791 msgid "<b>Your errors</b>" 2792 msgstr "" 2793 2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2795 #, fuzzy, kde-format 2796 #| msgid "Could not read " 2797 msgid "Could not write to %1" 2798 msgstr "Methu darllen [1]" 2799 2800 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2801 #, fuzzy, kde-format 2802 #| msgid "Could not read " 2803 msgid "Could not write file" 2804 msgstr "Methu darllen [1]" 2805 2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2807 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2808 #, kde-format 2809 msgid "Attempts" 2810 msgstr "" 2811 2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2814 #, fuzzy, kde-format 2815 #| msgid "Sotho, Southern" 2816 msgid "Question" 2817 msgstr "Sotho, De" 2818 2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2820 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2821 #, fuzzy, kde-format 2822 #| msgid "Sotho, Southern" 2823 msgid "Solution" 2824 msgstr "Sotho, De" 2825 2826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2827 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2828 #, fuzzy, kde-format 2829 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2830 #| msgid "Your names" 2831 msgid "Your Answer" 2832 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2833 2834 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2835 #, fuzzy, kde-format 2836 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2837 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 2838 2839 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2840 #, fuzzy, kde-format 2841 msgid "Could not start practice" 2842 msgstr "&Dangos Ystadegau" 2843 2844 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2845 #, kde-format 2846 msgid "" 2847 "This answer will be counted as correct.\n" 2848 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2849 "first attempt." 2850 msgstr "" 2851 2852 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2855 #| msgid "Your names" 2856 msgid "Count this answer as wrong" 2857 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2858 2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2860 #, kde-format 2861 msgid "" 2862 "This answer will be counted as wrong.\n" 2863 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2864 "first attempt." 2865 msgstr "" 2866 2867 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2868 #, kde-format 2869 msgid "Count this answer as correct" 2870 msgstr "" 2871 2872 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2873 #, fuzzy, kde-format 2874 #| msgid "Count:" 2875 msgctxt "test results" 2876 msgid "%1 % correct" 2877 msgstr "Cyfrif:" 2878 2879 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2880 #, kde-format 2881 msgctxt "test results" 2882 msgid "%1 % wrong" 2883 msgstr "" 2884 2885 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2886 #, kde-format 2887 msgctxt "test results" 2888 msgid "%1 % not answered" 2889 msgstr "" 2890 2891 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2892 #, kde-format 2893 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2894 msgstr "" 2895 2896 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2897 #, kde-format 2898 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2899 msgstr "" 2900 2901 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2902 #, kde-format 2903 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2904 msgstr "" 2905 2906 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2907 #, fuzzy, kde-format 2908 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2909 #| msgid "Your names" 2910 msgid "Your answer was wrong." 2911 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2912 2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2914 #, kde-format 2915 msgid "" 2916 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2917 "translation." 2918 msgstr "" 2919 2920 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2921 #, kde-format 2922 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2923 msgstr "" 2924 2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2926 #, fuzzy, kde-format 2927 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2928 #| msgid "Your names" 2929 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2930 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2931 2932 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2933 #, kde-format 2934 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2935 msgstr "" 2936 2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2938 #, kde-format 2939 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2940 msgstr "" 2941 2942 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2943 #, kde-format 2944 msgid "Your answer was a synonym." 2945 msgstr "" 2946 2947 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2948 #, kde-format 2949 msgid "" 2950 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2951 "again." 2952 msgstr "" 2953 2954 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2955 #, kde-format 2956 msgid "" 2957 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2958 "try again." 2959 msgstr "" 2960 2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2962 #, kde-format 2963 msgid "" 2964 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2965 msgstr "" 2966 2967 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2968 #, kde-format 2969 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2970 msgstr "" 2971 2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2973 #, fuzzy, kde-format 2974 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2975 #| msgid "Your names" 2976 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2977 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2978 2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2980 #, kde-format 2981 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2982 msgstr "" 2983 2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2985 #, fuzzy, kde-format 2986 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2987 #| msgid "Your names" 2988 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2989 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2990 2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2994 #| msgid "Your names" 2995 msgid "Your answer was right." 2996 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 2997 2998 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2999 #, fuzzy, kde-format 3000 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3001 #| msgid "Your names" 3002 msgid "" 3003 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3004 "wrong." 3005 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 3006 3007 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3008 #, kde-format 3009 msgid "" 3010 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3011 "was wrong." 3012 msgstr "" 3013 3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3015 #, kde-format 3016 msgid "" 3017 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3018 msgstr "" 3019 3020 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3021 #, kde-format 3022 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3023 msgstr "" 3024 3025 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3026 #, kde-format 3027 msgid "The solution starts with: %1" 3028 msgstr "" 3029 3030 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3031 #, fuzzy, kde-format 3032 #| msgid "S&ynonyms" 3033 msgid "Synonym: " 3034 msgstr "C&yfystyron" 3035 3036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3037 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3038 #, fuzzy, kde-format 3039 msgid "General Document Properties" 3040 msgstr "Ystadegau Dogfen" 3041 3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3043 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3044 #, kde-format 3045 msgid "&Title:" 3046 msgstr "&Teitl:" 3047 3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3050 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3051 #, fuzzy, kde-format 3052 msgid "A title for your document." 3053 msgstr "Creu dogfen newydd" 3054 3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3056 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3057 #, fuzzy, kde-format 3058 #| msgid "&Authors:" 3059 msgid "&Author:" 3060 msgstr "&Awduron :" 3061 3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3063 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3064 #, fuzzy, kde-format 3065 #| msgid "E&xample:" 3066 msgid "E&mail:" 3067 msgstr "E&nghraifft :" 3068 3069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3070 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3071 #, kde-format 3072 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3073 msgstr "" 3074 3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3076 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3077 #, fuzzy, kde-format 3078 #| msgid "&Common" 3079 msgid "&Comment:" 3080 msgstr "&Cyffredin" 3081 3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3083 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3084 #, fuzzy, kde-format 3085 msgid "Any additional information." 3086 msgstr "Ystadegau Dogfen" 3087 3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3089 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3090 #, fuzzy, kde-format 3091 #| msgid "&Remove Language" 3092 msgid "Cate&gory:" 3093 msgstr "&Gwaredu Iaith" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3096 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3097 #, kde-format 3098 msgid "A general category into which your document belongs." 3099 msgstr "" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3102 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3103 #, kde-format 3104 msgid "Music" 3105 msgstr "" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3108 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3109 #, kde-format 3110 msgid "Geography" 3111 msgstr "" 3112 3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3114 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3115 #, fuzzy, kde-format 3116 #| msgid "astronomy" 3117 msgid "Anatomy" 3118 msgstr "astroleg" 3119 3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3121 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3122 #, kde-format 3123 msgid "History" 3124 msgstr "" 3125 3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3127 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3128 #, kde-format 3129 msgid "Test Preparation" 3130 msgstr "" 3131 3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3133 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3134 #, kde-format 3135 msgid "&License:" 3136 msgstr "&Trwydded:" 3137 3138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3139 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3140 #, kde-format 3141 msgid "" 3142 "The license under which your document will be.\n" 3143 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3144 "license is required." 3145 msgstr "" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3148 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3149 #, kde-format 3150 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3151 msgstr "" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3154 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3155 #, fuzzy, kde-format 3156 #| msgid "Languages" 3157 msgid "&First language:" 3158 msgstr "Ieithoedd" 3159 3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3161 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3162 #, fuzzy, kde-format 3163 #| msgid "&Remove Language" 3164 msgid "&Second language:" 3165 msgstr "&Gwaredu Iaith" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3168 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 msgid "&Setup grammar details" 3171 msgstr "Ystadegau Dogfen" 3172 3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3174 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3175 #, fuzzy, kde-format 3176 #| msgid "German" 3177 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3178 msgid "Download grammar" 3179 msgstr "Almaenaidd" 3180 3181 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3183 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3185 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3186 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3187 #, fuzzy, kde-format 3188 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3189 msgstr "De&wis Popeth" 3190 3191 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3193 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3195 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3196 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3197 #, kde-format 3198 msgid "Visible columns in the main editor window." 3199 msgstr "" 3200 3201 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3203 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3204 #, kde-format 3205 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3206 msgstr "" 3207 3208 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3209 #, kde-format 3210 msgctxt "CSV separator" 3211 msgid ";" 3212 msgstr "" 3213 3214 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3215 #, fuzzy, kde-format 3216 #| msgid "#" 3217 msgctxt "CSV separator" 3218 msgid "#" 3219 msgstr "#" 3220 3221 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3222 #, kde-format 3223 msgctxt "CSV separator" 3224 msgid "!" 3225 msgstr "" 3226 3227 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3228 #, kde-format 3229 msgctxt "CSV separator" 3230 msgid "|" 3231 msgstr "" 3232 3233 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3234 #, fuzzy, kde-format 3235 #| msgid "," 3236 msgctxt "CSV separator" 3237 msgid "," 3238 msgstr ", " 3239 3240 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3241 #, fuzzy, kde-format 3242 #| msgid "TAB" 3243 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3244 msgid "TAB" 3245 msgstr "TAB" 3246 3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3248 #, kde-format 3249 msgctxt "CSV separator" 3250 msgid ">= 2 SPACES" 3251 msgstr "" 3252 3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3254 #, kde-format 3255 msgctxt "CSV separator" 3256 msgid " : " 3257 msgstr "" 3258 3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3260 #, kde-format 3261 msgctxt "CSV separator" 3262 msgid " :: " 3263 msgstr "" 3264 3265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3266 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3267 #, kde-format 3268 msgid "Open/Save" 3269 msgstr "" 3270 3271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3272 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3273 #, kde-format 3274 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3275 msgstr "" 3276 3277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3278 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3279 #, kde-format 3280 msgid "" 3281 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3282 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3283 msgstr "" 3284 3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3286 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3287 #, kde-format 3288 msgid "Always load the last opened collection on start" 3289 msgstr "" 3290 3291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3293 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3294 #, kde-format 3295 msgid "Allow automatic saving of your work" 3296 msgstr "" 3297 3298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3300 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3301 #, kde-format 3302 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3303 msgstr "" 3304 3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3306 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3307 #, kde-format 3308 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3309 msgstr "" 3310 3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3312 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3313 #, kde-format 3314 msgid "&Create a backup every" 3315 msgstr "" 3316 3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3318 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3319 #, kde-format 3320 msgid "minutes" 3321 msgstr "munudau" 3322 3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3324 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3325 #, kde-format 3326 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3327 msgstr "" 3328 3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3330 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3331 #, kde-format 3332 msgid "" 3333 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3334 "and exporting text." 3335 msgstr "" 3336 3337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3338 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3339 #, kde-format 3340 msgid "" 3341 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3342 "importing or exporting data as text." 3343 msgstr "" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3347 #, fuzzy, kde-format 3348 #| msgid "Printing..." 3349 msgid "Editing" 3350 msgstr "Argraffu..." 3351 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3354 #, kde-format 3355 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3356 msgstr "" 3357 3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3359 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3360 #, kde-format 3361 msgid "&Get New Themes..." 3362 msgstr "" 3363 3364 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3365 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3366 #, kde-format 3367 msgid "Theme Details" 3368 msgstr "" 3369 3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3371 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3372 #, fuzzy, kde-format 3373 #| msgid "Count:" 3374 msgid "Contact:" 3375 msgstr "Cyfrif:" 3376 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3378 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3379 #, fuzzy, kde-format 3380 #| msgid "Printing..." 3381 msgid "Description:" 3382 msgstr "Argraffu..." 3383 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3385 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3386 #, kde-format 3387 msgid "Author:" 3388 msgstr "Awdur:" 3389 3390 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3391 #, fuzzy, kde-format 3392 #| msgid "Languages" 3393 msgctxt "@title:window" 3394 msgid "Edit Languages" 3395 msgstr "Ieithoedd" 3396 3397 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3398 #, fuzzy, kde-format 3399 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3400 #| msgid "Your names" 3401 msgid "Add language" 3402 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 3403 3404 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3405 #, fuzzy, kde-format 3406 #| msgid "&Remove Language" 3407 msgid "Remove language" 3408 msgstr "&Gwaredu Iaith" 3409 3410 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3411 #, fuzzy, kde-format 3412 #| msgid "Languages" 3413 msgid "New Language" 3414 msgstr "Ieithoedd" 3415 3416 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3417 #, fuzzy, kde-format 3418 msgctxt "Edit language properties" 3419 msgid "Properties for %1" 3420 msgstr "Ystadegau Dogfen" 3421 3422 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3423 #, fuzzy, kde-format 3424 #| msgid "&Remove Language" 3425 msgid "Really delete language: %1?" 3426 msgstr "&Gwaredu Iaith" 3427 3428 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3429 #, fuzzy, kde-format 3430 #| msgid "&Remove Language" 3431 msgid "Remove Language" 3432 msgstr "&Gwaredu Iaith" 3433 3434 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3435 #, kde-format 3436 msgid "No KDE keyboard selector found." 3437 msgstr "" 3438 3439 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3440 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3441 #, fuzzy, kde-format 3442 #| msgid "Name" 3443 msgid "Tense Name" 3444 msgstr "Enw" 3445 3446 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3447 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3448 #, kde-format 3449 msgid "Enter name of tense:" 3450 msgstr "" 3451 3452 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3453 #, kde-format 3454 msgid "" 3455 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3456 "because it is in use." 3457 msgstr "" 3458 3459 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3460 #, kde-format 3461 msgid "Deleting Tense Description" 3462 msgstr "" 3463 3464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3465 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3466 #, kde-format 3467 msgid "General" 3468 msgstr "Cyffredinol" 3469 3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3472 #, fuzzy, kde-format 3473 #| msgid "N&ame:" 3474 msgid "Name:" 3475 msgstr "E&nw:" 3476 3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3479 #, kde-format 3480 msgid "Keyboard layout:" 3481 msgstr "Cynllun bysellfwrdd:" 3482 3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3485 #, fuzzy, kde-format 3486 #| msgid "German" 3487 msgid "&Download grammar" 3488 msgstr "Almaenaidd" 3489 3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3492 #, kde-format 3493 msgid "Spell checker:" 3494 msgstr "" 3495 3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3497 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3498 #, fuzzy, kde-format 3499 #| msgid "Languages" 3500 msgid "Language:" 3501 msgstr "Ieithoedd" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3504 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3505 #, fuzzy, kde-format 3506 #| msgid "Article" 3507 msgid "Font (practice):" 3508 msgstr "Erthygl" 3509 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3512 #, fuzzy, kde-format 3513 #| msgid "Article" 3514 msgid "Font (editor):" 3515 msgstr "Erthygl" 3516 3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3519 #, kde-format 3520 msgid "Articles" 3521 msgstr "Erhyglau" 3522 3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3527 #, fuzzy, kde-format 3528 #| msgctxt "state of a row" 3529 #| msgid "Inactive" 3530 msgid "Definite" 3531 msgstr "Anweithredol" 3532 3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgctxt "state of a row" 3539 #| msgid "Inactive" 3540 msgid "Indefinite" 3541 msgstr "Anweithredol" 3542 3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3547 #, kde-format 3548 msgid "&Male:" 3549 msgstr "" 3550 3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3555 #, fuzzy, kde-format 3556 #| msgid "E&xample:" 3557 msgid "&Female:" 3558 msgstr "E&nghraifft :" 3559 3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3564 #, fuzzy, kde-format 3565 #| msgid "&General" 3566 msgid "&Neutral:" 3567 msgstr "&Cyffredinol" 3568 3569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3571 #, kde-format 3572 msgid "Personal Pronouns" 3573 msgstr "" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3577 #, kde-format 3578 msgid "&1. Person:" 3579 msgstr "" 3580 3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3583 #, kde-format 3584 msgid "&2. Person:" 3585 msgstr "" 3586 3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3589 #, kde-format 3590 msgid "3. Person:" 3591 msgstr "" 3592 3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3595 #, kde-format 3596 msgid "M&ale:" 3597 msgstr "" 3598 3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3601 #, fuzzy, kde-format 3602 #| msgid "E&xample:" 3603 msgid "F&emale:" 3604 msgstr "E&nghraifft :" 3605 3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3607 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 #| msgid "Ne&xt" 3610 msgid "Neu&ter:" 3611 msgstr "Ne&saf" 3612 3613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3614 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3615 #, fuzzy, kde-format 3616 #| msgid "Croatian" 3617 msgid "Dual conjugations" 3618 msgstr "Croataidd" 3619 3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3622 #, fuzzy, kde-format 3623 #| msgid "Croatian" 3624 msgid "A neutral conjugation form exists" 3625 msgstr "Croataidd" 3626 3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3629 #, kde-format 3630 msgid "Male/female have different conjugations" 3631 msgstr "" 3632 3633 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3635 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3636 #, kde-format 3637 msgid "Tenses" 3638 msgstr "" 3639 3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3641 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3642 #, kde-format 3643 msgid "&New..." 3644 msgstr "&Newydd..." 3645 3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3648 #, kde-format 3649 msgid "&Modify..." 3650 msgstr "&Addasu..." 3651 3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3654 #, fuzzy, kde-format 3655 msgid "&Delete" 3656 msgstr "&Ailosod" 3657 3658 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3660 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3661 #, fuzzy, kde-format 3662 #| msgid "Keyboard layout:" 3663 msgid "Keyboard layout for this locale" 3664 msgstr "Cynllun bysellfwrdd:" 3665 3666 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3668 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3669 #, kde-format 3670 msgid "Spell checker for this language" 3671 msgstr "" 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3674 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3675 #, kde-format 3676 msgid "The font used during practice" 3677 msgstr "" 3678 3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3680 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3681 #, kde-format 3682 msgid "The font used in the editor" 3683 msgstr "" 3684 3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3686 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3687 #, kde-format 3688 msgid "&Clean Up" 3689 msgstr "&Glanhau" 3690 3691 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3692 #: src/settings/parley.kcfg:11 3693 #, kde-format 3694 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3695 msgstr "" 3696 3697 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3698 #: src/settings/parley.kcfg:15 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 #| msgid "&Expression:" 3701 msgid "Number of stored setting profiles" 3702 msgstr "&Mynegiad:" 3703 3704 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3705 #: src/settings/parley.kcfg:19 3706 #, kde-format 3707 msgid "" 3708 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3709 msgstr "" 3710 3711 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3712 #: src/settings/parley.kcfg:23 3713 #, kde-format 3714 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3715 msgstr "" 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3718 #: src/settings/parley.kcfg:27 3719 #, fuzzy, kde-format 3720 #| msgid "&Expression:" 3721 msgid "The number of entries per unit" 3722 msgstr "&Mynegiad:" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:31 3726 #, kde-format 3727 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3728 msgstr "" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3731 #: src/settings/parley.kcfg:35 3732 #, kde-format 3733 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3734 msgstr "" 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3737 #: src/settings/parley.kcfg:42 3738 #, kde-format 3739 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3740 msgstr "" 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:46 3744 #, kde-format 3745 msgid "Time interval between two automatic backups" 3746 msgstr "" 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:57 3750 #, kde-format 3751 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3752 msgstr "" 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3755 #: src/settings/parley.kcfg:61 3756 #, kde-format 3757 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3758 msgstr "" 3759 3760 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3761 #: src/settings/parley.kcfg:65 3762 #, kde-format 3763 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3764 msgstr "" 3765 3766 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3767 #: src/settings/parley.kcfg:69 3768 #, kde-format 3769 msgid "" 3770 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3771 "time" 3772 msgstr "" 3773 3774 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3775 #: src/settings/parley.kcfg:73 3776 #, kde-format 3777 msgid "" 3778 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3779 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3780 msgstr "" 3781 3782 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3783 #: src/settings/parley.kcfg:77 3784 #, kde-format 3785 msgid "" 3786 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3787 "is answered correctly another entry will be appended." 3788 msgstr "" 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:81 3792 #, kde-format 3793 msgid "Swap direction randomly" 3794 msgstr "" 3795 3796 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3797 #: src/settings/parley.kcfg:86 3798 #, kde-format 3799 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3800 msgstr "" 3801 3802 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3803 #: src/settings/parley.kcfg:90 3804 #, kde-format 3805 msgid "" 3806 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3807 "question after the given time." 3808 msgstr "" 3809 3810 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3811 #: src/settings/parley.kcfg:98 3812 #, kde-format 3813 msgid "Maximum time allowed to answer." 3814 msgstr "" 3815 3816 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3817 #: src/settings/parley.kcfg:103 3818 #, kde-format 3819 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3820 msgstr "" 3821 3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3823 #: src/settings/parley.kcfg:107 3824 #, kde-format 3825 msgid "Enable the showing of hints." 3826 msgstr "" 3827 3828 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3829 #: src/settings/parley.kcfg:111 3830 #, fuzzy, kde-format 3831 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3832 #| msgid "Your names" 3833 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3834 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 3835 3836 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3837 #: src/settings/parley.kcfg:115 3838 #, kde-format 3839 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3840 msgstr "" 3841 3842 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3843 #: src/settings/parley.kcfg:119 3844 #, fuzzy, kde-format 3845 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 3846 #| msgid "Your names" 3847 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3848 msgstr "KD wrth KGyfieithu" 3849 3850 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3851 #: src/settings/parley.kcfg:124 3852 #, fuzzy, kde-format 3853 #| msgid "&Translation" 3854 msgid "Split translations in written practice." 3855 msgstr "&Cyfieithiad" 3856 3857 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3858 #: src/settings/parley.kcfg:128 3859 #, fuzzy, kde-format 3860 #| msgid "&Translation" 3861 msgid "Split translations at periods." 3862 msgstr "&Cyfieithiad" 3863 3864 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3865 #: src/settings/parley.kcfg:132 3866 #, fuzzy, kde-format 3867 #| msgid "&Translation" 3868 msgid "Split translations at colons." 3869 msgstr "&Cyfieithiad" 3870 3871 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3872 #: src/settings/parley.kcfg:136 3873 #, fuzzy, kde-format 3874 #| msgid "&Translation" 3875 msgid "Split translations at semicolons." 3876 msgstr "&Cyfieithiad" 3877 3878 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3879 #: src/settings/parley.kcfg:140 3880 #, fuzzy, kde-format 3881 #| msgid "&Translation" 3882 msgid "Split translations at commas." 3883 msgstr "&Cyfieithiad" 3884 3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3886 #: src/settings/parley.kcfg:146 3887 #, kde-format 3888 msgid "" 3889 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3890 msgstr "" 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:150 3894 #, kde-format 3895 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3896 msgstr "" 3897 3898 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3899 #: src/settings/parley.kcfg:154 3900 #, kde-format 3901 msgid "" 3902 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3903 msgstr "" 3904 3905 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3906 #: src/settings/parley.kcfg:158 3907 #, kde-format 3908 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3909 msgstr "" 3910 3911 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:162 3913 #, kde-format 3914 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3915 msgstr "" 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3918 #: src/settings/parley.kcfg:166 3919 #, kde-format 3920 msgid "" 3921 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3922 "there is no word in the entry." 3923 msgstr "" 3924 3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3926 #: src/settings/parley.kcfg:172 3927 #, kde-format 3928 msgid "" 3929 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3930 msgstr "" 3931 3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3933 #: src/settings/parley.kcfg:176 3934 #, kde-format 3935 msgid "" 3936 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3937 "session." 3938 msgstr "" 3939 3940 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3941 #: src/settings/parley.kcfg:180 3942 #, kde-format 3943 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3944 msgstr "" 3945 3946 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3947 #: src/settings/parley.kcfg:184 3948 #, kde-format 3949 msgid "" 3950 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3951 "no new words will be introduced." 3952 msgstr "" 3953 3954 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3955 #: src/settings/parley.kcfg:190 3956 #, kde-format 3957 msgid "" 3958 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3959 "multiple choice practice." 3960 msgstr "" 3961 3962 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3963 #: src/settings/parley.kcfg:194 3964 #, kde-format 3965 msgid "" 3966 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3967 "correct answer." 3968 msgstr "" 3969 3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3971 #: src/settings/parley.kcfg:201 3972 #, kde-format 3973 msgid "Toggle display of the search bar." 3974 msgstr "" 3975 3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3977 #: src/settings/parley.kcfg:206 3978 #, kde-format 3979 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3980 msgstr "" 3981 3982 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3983 #: src/settings/parley.kcfg:211 3984 #, fuzzy, kde-format 3985 msgid "Show/hide the unit column." 3986 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 3987 3988 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3989 #: src/settings/parley.kcfg:216 3990 #, fuzzy, kde-format 3991 msgid "Show/hide the active column." 3992 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 3993 3994 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3995 #: src/settings/parley.kcfg:221 3996 #, kde-format 3997 msgid "Select which units are displayed for editing" 3998 msgstr "" 3999 4000 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4001 #: src/settings/parley.kcfg:231 4002 #, kde-format 4003 msgid "How the main window is divided." 4004 msgstr "" 4005 4006 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4007 #: src/settings/parley.kcfg:235 4008 #, kde-format 4009 msgid "The font used in the vocabulary table" 4010 msgstr "" 4011 4012 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4013 #: src/settings/parley.kcfg:239 4014 #, kde-format 4015 msgid "The font used for phonetics" 4016 msgstr "" 4017 4018 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4019 #: src/settings/parley.kcfg:243 4020 #, kde-format 4021 msgid "Currently selected column" 4022 msgstr "" 4023 4024 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4025 #: src/settings/parley.kcfg:247 4026 #, kde-format 4027 msgid "Currently selected row" 4028 msgstr "" 4029 4030 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4031 #: src/settings/parley.kcfg:251 4032 #, kde-format 4033 msgid "Color used to display the confidence levels" 4034 msgstr "" 4035 4036 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4037 #: src/settings/parley.kcfg:255 4038 #, kde-format 4039 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4040 msgstr "" 4041 4042 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4044 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4045 #, kde-format 4046 msgid "Color used to display invalid units" 4047 msgstr "" 4048 4049 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4050 #: src/settings/parley.kcfg:267 4051 #, kde-format 4052 msgid "" 4053 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4054 "practice." 4055 msgstr "" 4056 4057 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4058 #: src/settings/parley.kcfg:271 4059 #, kde-format 4060 msgid "" 4061 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4062 "practice." 4063 msgstr "" 4064 4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4066 #: src/settings/parley.kcfg:276 4067 #, kde-format 4068 msgid "" 4069 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4070 "included in the practice." 4071 msgstr "" 4072 4073 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4074 #: src/settings/parley.kcfg:280 4075 #, kde-format 4076 msgid "" 4077 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4078 "included in the practice." 4079 msgstr "" 4080 4081 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4082 #: src/settings/parley.kcfg:285 4083 #, kde-format 4084 msgid "" 4085 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4086 "practice (0..7)." 4087 msgstr "" 4088 4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4090 #: src/settings/parley.kcfg:289 4091 #, kde-format 4092 msgid "" 4093 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4094 "practice (0..7)." 4095 msgstr "" 4096 4097 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4098 #: src/settings/parley.kcfg:293 4099 #, kde-format 4100 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4101 msgstr "" 4102 4103 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 msgid "Selected word types for practices." 4108 msgstr "De&wis Popeth" 4109 4110 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4112 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4113 #, fuzzy, kde-format 4114 msgid "Selected sub word types for practices." 4115 msgstr "De&wis Popeth" 4116 4117 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4118 #: src/settings/parley.kcfg:309 4119 #, kde-format 4120 msgid "The language that you are learning." 4121 msgstr "" 4122 4123 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4124 #: src/settings/parley.kcfg:313 4125 #, kde-format 4126 msgid "The language that you know already." 4127 msgstr "" 4128 4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4130 #: src/settings/parley.kcfg:318 4131 #, kde-format 4132 msgid "Show the solution after an answer was given." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4136 #: src/settings/parley.kcfg:322 4137 #, kde-format 4138 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4139 msgstr "" 4140 4141 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4142 #: src/settings/parley.kcfg:337 4143 #, kde-format 4144 msgid "The practice method that is currently selected." 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4148 #: src/settings/parley.kcfg:348 4149 #, kde-format 4150 msgid "The practice mode that is currently selected." 4151 msgstr "" 4152 4153 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4154 #: src/settings/parley.kcfg:354 4155 #, kde-format 4156 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4157 msgstr "" 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4160 #: src/settings/parley.kcfg:365 4161 #, kde-format 4162 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4163 msgstr "" 4164 4165 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4166 #: src/settings/parley.kcfg:375 4167 #, kde-format 4168 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4169 msgstr "" 4170 4171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4172 #: src/settings/parley.kcfg:376 4173 #, kde-format 4174 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4175 msgstr "" 4176 4177 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4179 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4180 #, kde-format 4181 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4182 msgstr "" 4183 4184 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4185 #: src/settings/parley.kcfg:387 4186 #, kde-format 4187 msgid "The Providers path for Parley" 4188 msgstr "" 4189 4190 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4191 #: src/settings/parley.kcfg:391 4192 #, kde-format 4193 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4194 msgstr "" 4195 4196 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4197 #: src/settings/parley.kcfg:395 4198 #, kde-format 4199 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4200 msgstr "" 4201 4202 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4203 #, fuzzy, kde-format 4204 #| msgid "Time:" 4205 msgid "Theme" 4206 msgstr "Amser:" 4207 4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4209 #, fuzzy, kde-format 4210 #| msgid "General" 4211 msgctxt "title:window general settings" 4212 msgid "General" 4213 msgstr "Cyffredinol" 4214 4215 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4216 #, kde-format 4217 msgid "General Settings" 4218 msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 4219 4220 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4221 #, kde-format 4222 msgid "View" 4223 msgstr "" 4224 4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4226 #, kde-format 4227 msgid "View Settings" 4228 msgstr "Gweld Gosodiadau" 4229 4230 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4231 #, fuzzy, kde-format 4232 msgid "Online Translations" 4233 msgstr "&Cyfieithiad" 4234 4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4236 #, fuzzy, kde-format 4237 #| msgid "&Translation" 4238 msgid "Online Translation Services" 4239 msgstr "&Cyfieithiad" 4240 4241 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4242 #, kde-format 4243 msgid "translate-shell is available." 4244 msgstr "" 4245 4246 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4247 #, kde-format 4248 msgid "translate-shell executable could not be found." 4249 msgstr "" 4250 4251 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4252 #, kde-format 4253 msgid "Error" 4254 msgstr "" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4257 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4258 #, kde-format 4259 msgid "Translation Shell Integration" 4260 msgstr "" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4263 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4264 #, kde-format 4265 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4266 msgstr "" 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4269 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4270 #, kde-format 4271 msgid "" 4272 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4273 "German." 4274 msgstr "" 4275 4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4277 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4278 #, fuzzy, kde-format 4279 msgid "Start online test" 4280 msgstr "&Dangos Ystadegau" 4281 4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4283 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4284 #, kde-format 4285 msgid "Result:" 4286 msgstr "" 4287 4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4290 #, fuzzy, kde-format 4291 #| msgid "&New..." 4292 msgid "..." 4293 msgstr "&Newydd..." 4294 4295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4296 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4297 #, kde-format 4298 msgid "" 4299 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4300 "symbols." 4301 msgstr "" 4302 4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4305 #, kde-format 4306 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4307 msgstr "" 4308 4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4310 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4311 #, kde-format 4312 msgid "Base color for displaying grades:" 4313 msgstr "" 4314 4315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4316 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4317 #, kde-format 4318 msgid "Color used to display the progress" 4319 msgstr "" 4320 4321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4322 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4323 #, kde-format 4324 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4325 msgstr "" 4326 4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4332 #, kde-format 4333 msgid "&Base" 4334 msgstr "" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4338 #, fuzzy, kde-format 4339 #| msgid "Alt+7" 4340 msgid "Alt+0" 4341 msgstr "Alt+7" 4342 4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4345 #, kde-format 4346 msgid "Color for displaying early progress:" 4347 msgstr "" 4348 4349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4351 #, kde-format 4352 msgid "Color used to display the early progress" 4353 msgstr "" 4354 4355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4356 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4357 #, kde-format 4358 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4359 msgstr "" 4360 4361 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4362 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4363 #, kde-format 4364 msgid "Alt+1" 4365 msgstr "Alt+1" 4366 4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4369 #, kde-format 4370 msgid "Color used to display the grades:" 4371 msgstr "" 4372 4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4375 #, kde-format 4376 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4377 msgstr "" 4378 4379 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4381 #, kde-format 4382 msgid "Alt+2" 4383 msgstr "Alt+2" 4384 4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4386 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4387 #, fuzzy, kde-format 4388 #| msgid "&Expression:" 4389 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4390 msgstr "&Mynegiad:" 4391 4392 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4393 #, kde-format 4394 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4395 msgstr "" 4396 4397 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4398 #, kde-format 4399 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4400 msgstr "" 4401 4402 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4403 #, fuzzy, kde-format 4404 #| msgid "Progress" 4405 msgid "Progress gradients" 4406 msgstr "Cynnydd" 4407 4408 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4409 #, fuzzy, kde-format 4410 #| msgid "Progress" 4411 msgid "Early progress" 4412 msgstr "Cynnydd" 4413 4414 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4415 #, fuzzy, kde-format 4416 #| msgid "Article" 4417 msgid "Not Practiced" 4418 msgstr "Erthygl" 4419 4420 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4421 #, fuzzy, kde-format 4422 #| msgid "Entries:" 4423 msgid "Invalid Entries" 4424 msgstr "Cofnodion:" 4425 4426 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4427 #, kde-format 4428 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4429 msgid "Fully learned" 4430 msgstr "" 4431 4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4433 #, fuzzy, kde-format 4434 #| msgid "Article" 4435 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4436 msgid "Not practiced" 4437 msgstr "Erthygl" 4438 4439 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4440 #, kde-format 4441 msgid "Known to Learning" 4442 msgstr "" 4443 4444 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4445 #, kde-format 4446 msgid "Learning to Known" 4447 msgstr "" 4448 4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgid "Article" 4452 msgid "Mixed Directions" 4453 msgstr "Erthygl" 4454 4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4457 #, fuzzy, kde-format 4458 #| msgid "Languages" 4459 msgid "Language to Learn" 4460 msgstr "Ieithoedd" 4461 4462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4463 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4464 #, fuzzy, kde-format 4465 #| msgid "Languages" 4466 msgid "Known Language" 4467 msgstr "Ieithoedd" 4468 4469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4470 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4471 #, fuzzy, kde-format 4472 #| msgid "Article" 4473 msgid "Practice Mode" 4474 msgstr "Erthygl" 4475 4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4477 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4478 #, kde-format 4479 msgid "Flash Cards" 4480 msgstr "" 4481 4482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4483 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4484 #, fuzzy, kde-format 4485 #| msgid "Article" 4486 msgid "Mixed &Letters" 4487 msgstr "Erthygl" 4488 4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4490 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4491 #, kde-format 4492 msgid "M&ultiple Choice" 4493 msgstr "" 4494 4495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4496 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgid "Article" 4499 msgid "Wri&tten" 4500 msgstr "Erthygl" 4501 4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4503 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4504 #, fuzzy, kde-format 4505 msgid "E&xample Sentences" 4506 msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4507 4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4509 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4510 #, fuzzy, kde-format 4511 #| msgid "Articles" 4512 msgid "&Gender of Nouns" 4513 msgstr "Erhyglau" 4514 4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4516 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4517 #, fuzzy, kde-format 4518 #| msgid "Croatian" 4519 msgid "Co&njugations" 4520 msgstr "Croataidd" 4521 4522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4523 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4524 #, fuzzy, kde-format 4525 #| msgid "View Settings" 4526 msgid "Practice Direction" 4527 msgstr "Gweld Gosodiadau" 4528 4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4530 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4531 #, kde-format 4532 msgid "Remember for each Practice Mode" 4533 msgstr "" 4534 4535 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4536 #, kde-format 4537 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4538 msgid "Confidence (%1)" 4539 msgstr "" 4540 4541 #, fuzzy 4542 #~| msgid "Compar&ison" 4543 #~ msgid "Comparison forms" 4544 #~ msgstr "C&ymharu" 4545 4546 #, fuzzy 4547 #~| msgid "G&rade:" 4548 #~ msgid "Grade" 4549 #~ msgstr "G&radd:" 4550 4551 #, fuzzy 4552 #~| msgid "&Remove Language" 4553 #~ msgid "Fetch Sound" 4554 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 4555 4556 #, fuzzy 4557 #~| msgid "Printing..." 4558 #~ msgid "&Scripts" 4559 #~ msgstr "Argraffu..." 4560 4561 #, fuzzy 4562 #~| msgid "Languages" 4563 #~ msgid "&Script Manager" 4564 #~ msgstr "Ieithoedd" 4565 4566 #, fuzzy 4567 #~| msgid "Printing..." 4568 #~ msgid "Script Activation" 4569 #~ msgstr "Argraffu..." 4570 4571 #, fuzzy 4572 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4573 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4574 4575 #, fuzzy 4576 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4577 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4578 4579 #, fuzzy 4580 #~| msgid "Could not read " 4581 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4582 #~ msgstr "Methu darllen [1]" 4583 4584 #, fuzzy 4585 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4586 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4587 4588 #, fuzzy 4589 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4590 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4591 4592 #, fuzzy 4593 #~| msgid "Languages" 4594 #~ msgid "Language Selection" 4595 #~ msgstr "Ieithoedd" 4596 4597 #, fuzzy 4598 #~ msgid "Top:" 4599 #~ msgstr "Teitl:" 4600 4601 #, fuzzy 4602 #~ msgid "Select Font..." 4603 #~ msgstr "De&wis Popeth" 4604 4605 #, fuzzy 4606 #~| msgid "&Remove Language" 4607 #~ msgid " second" 4608 #~ msgid_plural " seconds" 4609 #~ msgstr[0] "&Gwaredu Iaith" 4610 #~ msgstr[1] "&Gwaredu Iaith" 4611 4612 #, fuzzy 4613 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4614 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4615 4616 #, fuzzy 4617 #~| msgid "&Expression:" 4618 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4619 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4620 4621 #, fuzzy 4622 #~| msgid "Entries:" 4623 #~ msgid "Invalid entry" 4624 #~ msgstr "Cofnodion:" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~| msgid "E&xample:" 4628 #~ msgid "Fetch Image" 4629 #~ msgstr "E&nghraifft :" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~ msgid "Search" 4633 #~ msgstr "Mawrth" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "&Expression:" 4637 #~ msgid "Lessons" 4638 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4642 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau" 4643 4644 #, fuzzy 4645 #~ msgid "&Start Page" 4646 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau" 4647 4648 #, fuzzy 4649 #~| msgid "Could not read " 4650 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4651 #~ msgstr "Methu darllen [1]" 4652 4653 #, fuzzy 4654 #~| msgid "&Expression:" 4655 #~ msgid "&Lesson" 4656 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4657 4658 #, fuzzy 4659 #~| msgid "&Reset" 4660 #~ msgid "&Reset Grades" 4661 #~ msgstr "&Ailosod" 4662 4663 #, fuzzy 4664 #~| msgid "&Reset" 4665 #~ msgid "Remove Grades" 4666 #~ msgstr "&Ailosod" 4667 4668 #, fuzzy 4669 #~| msgid "&Expression:" 4670 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4671 #~ msgid "Lesson: %1" 4672 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4673 4674 #, fuzzy 4675 #~| msgid "&Reset" 4676 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4677 #~ msgstr "&Ailosod" 4678 4679 #, fuzzy 4680 #~| msgid "&Expression:" 4681 #~ msgid "Rename Lesson" 4682 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4683 4684 #, fuzzy 4685 #~ msgid "Delete Lesson" 4686 #~ msgstr "&Ailosod" 4687 4688 #, fuzzy 4689 #~| msgid "&Expression:" 4690 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4691 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4692 4693 #, fuzzy 4694 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4695 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4696 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau" 4697 4698 #, fuzzy 4699 #~| msgid "Languages" 4700 #~ msgid "Languages:" 4701 #~ msgstr "Ieithoedd" 4702 4703 #, fuzzy 4704 #~| msgid "&Use colors" 4705 #~ msgid "Use your own colors" 4706 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau" 4707 4708 #, fuzzy 4709 #~ msgid "Grade Colors" 4710 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau" 4711 4712 #~ msgid "&Use colors" 4713 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau" 4714 4715 #~ msgid "&7" 4716 #~ msgstr "&7" 4717 4718 #~ msgid "&6" 4719 #~ msgstr "&6" 4720 4721 #~ msgid "Alt+6" 4722 #~ msgstr "Alt+6" 4723 4724 #~ msgid "&5" 4725 #~ msgstr "&5" 4726 4727 #~ msgid "Alt+5" 4728 #~ msgstr "Alt+5" 4729 4730 #~ msgid "&4" 4731 #~ msgstr "&4" 4732 4733 #~ msgid "Alt+4" 4734 #~ msgstr "Alt+4" 4735 4736 #~ msgid "&3" 4737 #~ msgstr "&3" 4738 4739 #~ msgid "Alt+3" 4740 #~ msgstr "Alt+3" 4741 4742 #~ msgid "&2" 4743 #~ msgstr "&2" 4744 4745 #~ msgid "&1" 4746 #~ msgstr "&1" 4747 4748 #~ msgid "&N" 4749 #~ msgstr "&N" 4750 4751 #, fuzzy 4752 #~| msgid "T&ype" 4753 #~ msgid "Words" 4754 #~ msgstr "M&ath" 4755 4756 #, fuzzy 4757 #~ msgid "A vocabulary list." 4758 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4759 4760 #, fuzzy 4761 #~| msgid "General Settings" 4762 #~ msgid "General Options" 4763 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 4764 4765 #, fuzzy 4766 #~ msgid "Enable Images" 4767 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw" 4768 4769 #, fuzzy 4770 #~| msgid "Article" 4771 #~ msgid "One word practiced." 4772 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4773 #~ msgstr[0] "Erthygl" 4774 #~ msgstr[1] "Erthygl" 4775 4776 #~ msgid "without name" 4777 #~ msgstr "di-enw" 4778 4779 #, fuzzy 4780 #~ msgid "Edit the document" 4781 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4782 4783 #, fuzzy 4784 #~| msgid "From %1" 4785 #~ msgid "Form" 4786 #~ msgstr "O %1" 4787 4788 #, fuzzy 4789 #~| msgid "View Settings" 4790 #~ msgid "Practice theme to use" 4791 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau" 4792 4793 #, fuzzy 4794 #~| msgid "Article" 4795 #~ msgctxt "@title:group" 4796 #~ msgid "Practice" 4797 #~ msgstr "Erthygl" 4798 4799 #, fuzzy 4800 #~| msgid "Count:" 4801 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4802 #~ msgstr "Cyfrif:" 4803 4804 #, fuzzy 4805 #~| msgid "Basque" 4806 #~ msgid "Baum" 4807 #~ msgstr "Basgeg" 4808 4809 #, fuzzy 4810 #~| msgid "Greek" 4811 #~ msgid "tree" 4812 #~ msgstr "Groegaidd" 4813 4814 #, fuzzy 4815 #~| msgid "E&xample:" 4816 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4817 #~ msgid "No Image" 4818 #~ msgstr "E&nghraifft :" 4819 4820 #, fuzzy 4821 #~ msgid "Grade Boxes" 4822 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau" 4823 4824 #, fuzzy 4825 #~| msgid "E&xample:" 4826 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 4827 #~ msgid "&masculine:\t" 4828 #~ msgstr "E&nghraifft :" 4829 4830 #, fuzzy 4831 #~| msgid "&General" 4832 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 4833 #~ msgid "&neuter:\t" 4834 #~ msgstr "&Cyffredinol" 4835 4836 #, fuzzy 4837 #~| msgid "S&ynonyms" 4838 #~ msgid "Synonym Training" 4839 #~ msgstr "C&yfystyron" 4840 4841 #, fuzzy 4842 #~| msgid "astronomy" 4843 #~ msgid "Antonym Training" 4844 #~ msgstr "astroleg" 4845 4846 #, fuzzy 4847 #~| msgid "Article" 4848 #~ msgid "Image Practice" 4849 #~ msgstr "Erthygl" 4850 4851 #, fuzzy 4852 #~| msgid "&Expression:" 4853 #~ msgid "Rename the selected lesson" 4854 #~ msgstr "&Mynegiad:" 4855 4856 #, fuzzy 4857 #~| msgid "Question" 4858 #~ msgid "No options" 4859 #~ msgstr "Cwestiwn" 4860 4861 #, fuzzy 4862 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 4863 #~| msgid "Your names" 4864 #~ msgid "Configure Practice" 4865 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 4866 4867 #, fuzzy 4868 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 4869 #~| msgid "Your names" 4870 #~ msgid "Configure practice settings" 4871 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 4872 4873 #~ msgid "Document Statistics" 4874 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen" 4875 4876 #, fuzzy 4877 #~ msgid "Total:" 4878 #~ msgstr "Teitl:" 4879 4880 #, fuzzy 4881 #~| msgid "S&kip" 4882 #~ msgid "Skipped:" 4883 #~ msgstr "H&epgor" 4884 4885 #, fuzzy 4886 #~| msgid "Sotho, Southern" 4887 #~ msgid "Show &Solution" 4888 #~ msgstr "Sotho, De" 4889 4890 #~ msgid "&Verify" 4891 #~ msgstr "&Gwirio" 4892 4893 #, fuzzy 4894 #~| msgid "Interlingue" 4895 #~ msgid "&Continue" 4896 #~ msgstr "Interlingue" 4897 4898 #, fuzzy 4899 #~| msgid "minutes" 4900 #~ msgid "Hints" 4901 #~ msgstr "munudau" 4902 4903 #~ msgid "T&ype:" 4904 #~ msgstr "M&ath:" 4905 4906 #~ msgid "Count:" 4907 #~ msgstr "Cyfrif:" 4908 4909 #~ msgid "Time:" 4910 #~ msgstr "Amser:" 4911 4912 #, fuzzy 4913 #~| msgid "&Articles" 4914 #~ msgid "&Stop Practice" 4915 #~ msgstr "&Erhyglau" 4916 4917 #, fuzzy 4918 #~| msgid "Compar&ison" 4919 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 4920 #~ msgid "&Comparative" 4921 #~ msgstr "C&ymharu" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "&Articles" 4925 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 4926 #~ msgid "&Superlative" 4927 #~ msgstr "&Erhyglau" 4928 4929 #, fuzzy 4930 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 4931 #~| msgid "Your names" 4932 #~ msgid "verb name" 4933 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 4934 4935 #, fuzzy 4936 #~| msgid "&1" 4937 #~ msgid "1" 4938 #~ msgstr "&1" 4939 4940 #, fuzzy 4941 #~| msgid "&2" 4942 #~ msgid "2" 4943 #~ msgstr "&2" 4944 4945 #, fuzzy 4946 #~| msgid "&3" 4947 #~ msgid "3" 4948 #~ msgstr "&3" 4949 4950 #, fuzzy 4951 #~| msgid "&4" 4952 #~ msgid "4" 4953 #~ msgstr "&4" 4954 4955 #, fuzzy 4956 #~| msgid "&5" 4957 #~ msgid "5" 4958 #~ msgstr "&5" 4959 4960 #, fuzzy 4961 #~| msgid "Malay" 4962 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 4963 #~ msgid "Play" 4964 #~ msgstr "Malay" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "&Verify" 4968 #~ msgid "Verify" 4969 #~ msgstr "&Gwirio" 4970 4971 #, fuzzy 4972 #~| msgid "Compar&ison" 4973 #~ msgid "Comparison" 4974 #~ msgstr "C&ymharu" 4975 4976 #, fuzzy 4977 #~| msgid "General Settings" 4978 #~ msgid "Options" 4979 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol" 4980 4981 #, fuzzy 4982 #~| msgid "From %1" 4983 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 4984 #~ msgid "From" 4985 #~ msgstr "O %1" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 4989 #~ msgid "To" 4990 #~ msgstr "Teitl:" 4991 4992 #~ msgid "Current Maintainer" 4993 #~ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol" 4994 4995 #, fuzzy 4996 #~ msgid "No document set." 4997 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 4998 4999 #, fuzzy 5000 #~ msgid "Google Images" 5001 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~| msgid "Maltese" 5005 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5006 #~ msgid "Masculine" 5007 #~ msgstr "Maltaidd" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgid "Finnish" 5011 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5012 #~ msgid "Feminine" 5013 #~ msgstr "Ffinnaidd" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "Ne&xt" 5017 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5018 #~ msgid "Neuter" 5019 #~ msgstr "Ne&saf" 5020 5021 #, fuzzy 5022 #~| msgid "&Remove Language" 5023 #~ msgid "Second person" 5024 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 5025 5026 #, fuzzy 5027 #~| msgid "Maltese" 5028 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5029 #~ msgid "Masculine" 5030 #~ msgstr "Maltaidd" 5031 5032 #, fuzzy 5033 #~| msgid "Finnish" 5034 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5035 #~ msgid "Feminine" 5036 #~ msgstr "Ffinnaidd" 5037 5038 #, fuzzy 5039 #~| msgid "Ne&xt" 5040 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5041 #~ msgid "Neuter" 5042 #~ msgstr "Ne&saf" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "Lingala" 5046 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5047 #~ msgid "Singular" 5048 #~ msgstr "Lingala" 5049 5050 #, fuzzy 5051 #~| msgid "&General" 5052 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5053 #~ msgid "Plural" 5054 #~ msgstr "&Cyffredinol" 5055 5056 #, fuzzy 5057 #~| msgid "Original Author" 5058 #~ msgid "Original Word" 5059 #~ msgstr "Awdur Gwreiddiol" 5060 5061 #, fuzzy 5062 #~ msgid "Translation" 5063 #~ msgstr "&Cyfieithiad" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~| msgid "minutes" 5067 #~ msgid "Points" 5068 #~ msgstr "munudau" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "&Wrong:" 5072 #~ msgid "Wrong:" 5073 #~ msgstr "&Anghywir:" 5074 5075 #, fuzzy 5076 #~| msgid "Article" 5077 #~ msgid "Leave the practice mode." 5078 #~ msgstr "Erthygl" 5079 5080 #, fuzzy 5081 #~| msgid "Sotho, Southern" 5082 #~ msgid "Show Hint" 5083 #~ msgstr "Sotho, De" 5084 5085 #, fuzzy 5086 #~| msgid "&Synonyms" 5087 #~ msgid "Select Synonym:" 5088 #~ msgstr "&Cyfystyron" 5089 5090 #, fuzzy 5091 #~| msgid "&Synonyms" 5092 #~ msgid "Select Antonym:" 5093 #~ msgstr "&Cyfystyron" 5094 5095 #, fuzzy 5096 #~ msgid "Select Translation:" 5097 #~ msgstr "&Cyfieithiad" 5098 5099 #, fuzzy 5100 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5101 #~ msgstr "&Cyfieithiad" 5102 5103 #, fuzzy 5104 #~ msgid "Total Points:" 5105 #~ msgstr "Teitl:" 5106 5107 #, fuzzy 5108 #~| msgid "Navajo" 5109 #~ msgid "Navigation" 5110 #~ msgstr "Navajo" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~| msgid "Chechen" 5114 #~ msgid "Check" 5115 #~ msgstr "Checheneg" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgid "Declension" 5119 #~ msgstr "&Ailosod" 5120 5121 #, fuzzy 5122 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5123 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5124 5125 #, fuzzy 5126 #~ msgid "Vocabulary columns" 5127 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5128 5129 #, fuzzy 5130 #~ msgid "Open &Example..." 5131 #~ msgstr "Agor ffeil..." 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5135 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5136 5137 #, fuzzy 5138 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5139 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5140 5141 #, fuzzy 5142 #~| msgid "Lao" 5143 #~ msgid "Layout" 5144 #~ msgstr "Lao" 5145 5146 #, fuzzy 5147 #~| msgid "View Settings" 5148 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5149 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau" 5150 5151 #, fuzzy 5152 #~| msgid "&Stop Query" 5153 #~ msgid "Set up and start a test" 5154 #~ msgstr "&Atal Ymholiad" 5155 5156 #, fuzzy 5157 #~ msgid "Ready." 5158 #~ msgstr "Parod" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~ msgid "Create a New Parley Document" 5162 #~ msgstr "Creu dogfen newydd" 5163 5164 #~ msgid "Title:" 5165 #~ msgstr "Teitl:" 5166 5167 #, fuzzy 5168 #~| msgid "&Remove Language" 5169 #~ msgid "Second title:" 5170 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 5171 5172 #, fuzzy 5173 #~| msgid "Article" 5174 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5175 #~ msgstr "Erthygl" 5176 5177 #, fuzzy 5178 #~| msgid "View Settings" 5179 #~ msgid "Plugin Settings" 5180 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau" 5181 5182 #, fuzzy 5183 #~| msgid "Rundi" 5184 #~ msgid "Run" 5185 #~ msgstr "Rwndi" 5186 5187 #, fuzzy 5188 #~| msgid "German" 5189 #~ msgid "&Grammar..." 5190 #~ msgstr "Almaenaidd" 5191 5192 #~ msgid "&Expression:" 5193 #~ msgstr "&Mynegiad:" 5194 5195 #~ msgid "T&ype" 5196 #~ msgstr "M&ath" 5197 5198 #~ msgid "Acti&ve" 5199 #~ msgstr "Gwei&thredol" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "Finnish" 5203 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5204 #~ msgid "Feminine" 5205 #~ msgstr "Ffinnaidd" 5206 5207 #, fuzzy 5208 #~| msgid "Ne&xt" 5209 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5210 #~ msgid "Neuter:\t" 5211 #~ msgstr "Ne&saf" 5212 5213 #, fuzzy 5214 #~| msgid "&General" 5215 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5216 #~ msgid "&neutral" 5217 #~ msgstr "&Cyffredinol" 5218 5219 #, fuzzy 5220 #~| msgid "Count:" 5221 #~ msgid "Custom:" 5222 #~ msgstr "Cyfrif:" 5223 5224 #, fuzzy 5225 #~ msgid "Start Parley first." 5226 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen" 5227 5228 #, fuzzy 5229 #~| msgid "General" 5230 #~ msgctxt "general statistics page" 5231 #~ msgid "General" 5232 #~ msgstr "Cyffredinol" 5233 5234 #, fuzzy 5235 #~| msgid "Document Statistics" 5236 #~ msgid "Lesson Statistics" 5237 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen" 5238 5239 #~ msgid "Reset" 5240 #~ msgstr "Ailosod" 5241 5242 #~ msgid "Filename:" 5243 #~ msgstr "Enw Ffeil :" 5244 5245 #, fuzzy 5246 #~| msgid "T&ype" 5247 #~ msgid "No word type set" 5248 #~ msgstr "M&ath" 5249 5250 #~ msgid "A&utomatic" 5251 #~ msgstr "A&wtomatig" 5252 5253 #~ msgctxt "state of a row" 5254 #~ msgid "Inactive" 5255 #~ msgstr "Anweithredol" 5256 5257 #, fuzzy 5258 #~| msgid "Acti&ve" 5259 #~ msgctxt "state of a row" 5260 #~ msgid "Active" 5261 #~ msgstr "Gwei&thredol" 5262 5263 #, fuzzy 5264 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5265 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5266 5267 #, fuzzy 5268 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5269 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "Language Settings" 5273 #~ msgid "Change Settings" 5274 #~ msgstr "Gosodiadau Iaith" 5275 5276 #~ msgid "&Merge..." 5277 #~ msgstr "&Cyfuno ..." 5278 5279 #, fuzzy 5280 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one" 5281 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol" 5282 5283 #, fuzzy 5284 #~ msgid "Select a type" 5285 #~ msgstr "&Ailosod" 5286 5287 #, fuzzy 5288 #~| msgid "Filename:" 5289 #~ msgid "&Rename" 5290 #~ msgstr "Enw Ffeil :" 5291 5292 #, fuzzy 5293 #~| msgid "Faroese" 5294 #~ msgid "Browse" 5295 #~ msgstr "Faroeg" 5296 5297 #, fuzzy 5298 #~ msgid "Remove Duplicates" 5299 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 5300 5301 #, fuzzy 5302 #~| msgid "T&ype:" 5303 #~ msgid "Type: %1" 5304 #~ msgstr "M&ath:" 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~| msgid "T&ype" 5308 #~ msgctxt "word types" 5309 #~ msgid "Types" 5310 #~ msgstr "M&ath" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid "Author:" 5314 #~ msgid "Audio:" 5315 #~ msgstr "Awdur:" 5316 5317 #~ msgid "&1:" 5318 #~ msgstr "&1 :" 5319 5320 #~ msgid "&2:" 5321 #~ msgstr "&2 :" 5322 5323 #~ msgid "&3:" 5324 #~ msgstr "&3 :" 5325 5326 #~ msgid "&4:" 5327 #~ msgstr "&4 :" 5328 5329 #~ msgid "&5:" 5330 #~ msgstr "&5 :" 5331 5332 #, fuzzy 5333 #~| msgid "astronomy" 5334 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5335 #~ msgid "anatomy" 5336 #~ msgstr "astroleg" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "February" 5340 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5341 #~ msgid "literary" 5342 #~ msgstr "Chwefror" 5343 5344 #, fuzzy 5345 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5346 #~| msgid "Your names" 5347 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5348 #~ msgid "proper name" 5349 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 5350 5351 #~ msgid "&Reset" 5352 #~ msgstr "&Ailosod" 5353 5354 #, fuzzy 5355 #~| msgid "C&ommon" 5356 #~ msgctxt "" 5357 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 5358 #~ msgid "Common" 5359 #~ msgstr "C&yffredin" 5360 5361 #, fuzzy 5362 #~| msgid "A&dditional" 5363 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 5364 #~ msgid "Additional" 5365 #~ msgstr "Y&chwanegol" 5366 5367 #, fuzzy 5368 #~ msgid "Additional properties" 5369 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen" 5370 5371 #~ msgid "Unsaved Changes" 5372 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw" 5373 5374 #, fuzzy 5375 #~ msgid "Deselect All Lessons" 5376 #~ msgstr "De&wis Popeth" 5377 5378 #~ msgid "G&rade:" 5379 #~ msgstr "G&radd:" 5380 5381 #, fuzzy 5382 #~| msgid "Article" 5383 #~ msgid "Last &practice:" 5384 #~ msgstr "Erthygl" 5385 5386 #~ msgid "N&ame:" 5387 #~ msgstr "E&nw:" 5388 5389 #~ msgid "&Load" 5390 #~ msgstr "&Llwytho" 5391 5392 #~ msgid "Sep&arator:" 5393 #~ msgstr "Gwa&hanydd:" 5394 5395 #~ msgid ">" 5396 #~ msgstr ">" 5397 5398 #~ msgid "<" 5399 #~ msgstr "<" 5400 5401 #~ msgid "Equal To" 5402 #~ msgstr "Yn hafal â" 5403 5404 #~ msgid "Not Equal" 5405 #~ msgstr "Dim yn hafal" 5406 5407 #~ msgid "Before" 5408 #~ msgstr "O Flaen" 5409 5410 #, fuzzy 5411 #~| msgid "Article" 5412 #~ msgid "Never Practiced" 5413 #~ msgstr "Erthygl" 5414 5415 #~ msgid "Profiles" 5416 #~ msgstr "Proffeiliau" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 5420 #~ msgstr "C&ymharu" 5421 5422 #~ msgid "Ready" 5423 #~ msgstr "Parod" 5424 5425 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 5426 #~ msgstr "Yn copïo'r dewisiad i'r clipfwrdd..." 5427 5428 #~ msgid "Inserting clipboard contents..." 5429 #~ msgstr "Yn mewnosod cynnwys y clipfwrdd..." 5430 5431 #~ msgid "Opening file..." 5432 #~ msgstr "Agor ffeil..." 5433 5434 #~ msgid "Loading %1" 5435 #~ msgstr "llwytho %1" 5436 5437 #, fuzzy 5438 #~| msgid "E&xample:" 5439 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 5440 #~ msgid "No Image" 5441 #~ msgstr "E&nghraifft :" 5442 5443 #, fuzzy 5444 #~| msgid "&Stop Query" 5445 #~ msgid "&Stop Test" 5446 #~ msgstr "&Atal Ymholiad" 5447 5448 #, fuzzy 5449 #~| msgid "Languages" 5450 #~ msgid "&Language" 5451 #~ msgstr "Ieithoedd" 5452 5453 #, fuzzy 5454 #~| msgid "Reset" 5455 #~ msgid "Test" 5456 #~ msgstr "Ailosod" 5457 5458 #~ msgid "C&ommon" 5459 #~ msgstr "C&yffredin" 5460 5461 #~ msgid "&Common" 5462 #~ msgstr "&Cyffredin" 5463 5464 #, fuzzy 5465 #~ msgid "Query Counts" 5466 #~ msgstr "Dewisiadau Ymholiad" 5467 5468 #, fuzzy 5469 #~| msgid "Original" 5470 #~ msgid "To Original" 5471 #~ msgstr "Gwreiddiol" 5472 5473 #~ msgid "Show &All" 5474 #~ msgstr "Dango&s Pob Un" 5475 5476 #, fuzzy 5477 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5478 #~| msgid "Your names" 5479 #~ msgid "Configure languages" 5480 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 5481 5482 #~ msgid "KVocTrain" 5483 #~ msgstr "KVocTrain" 5484 5485 #~ msgid "&Picture:" 5486 #~ msgstr "Llu&n:" 5487 5488 #, fuzzy 5489 #~| msgid "KVocTrain" 5490 #~ msgid "The KVocTrain team" 5491 #~ msgstr "KVocTrain" 5492 5493 #~ msgid "&Articles" 5494 #~ msgstr "&Erhyglau" 5495 5496 #, fuzzy 5497 #~| msgid "&Remove Language" 5498 #~ msgid "Please enter a name:" 5499 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 5500 5501 #, fuzzy 5502 #~| msgid "Tatar" 5503 #~ msgid "To Start" 5504 #~ msgstr "Tatar" 5505 5506 #, fuzzy 5507 #~| msgid "Languages" 5508 #~ msgid "Language->Edit Languages" 5509 #~ msgstr "Ieithoedd" 5510 5511 #~ msgid "&Original" 5512 #~ msgstr "&Gwreiddiol" 5513 5514 #, fuzzy 5515 #~| msgid "&Remove Language" 5516 #~ msgid "" 5517 #~ "\n" 5518 #~ "Please add a second language:" 5519 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith" 5520 5521 #, fuzzy 5522 #~| msgid "October" 5523 #~ msgid "Other" 5524 #~ msgstr "Hydref" 5525 5526 #, fuzzy 5527 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)" 5528 #~ msgstr "Creu dogfen newydd" 5529 5530 #, fuzzy 5531 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5532 #~| msgid "Your names" 5533 #~ msgid "Your categories" 5534 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu" 5535 5536 #, fuzzy 5537 #~ msgid "Assign &Language" 5538 #~ msgstr "Ieithoedd" 5539 5540 #, fuzzy 5541 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 5542 #~ msgstr "Gosodiadau Iaith" 5543 5544 #~ msgid "Query" 5545 #~ msgstr "Ymholiad" 5546 5547 #, fuzzy 5548 #~ msgid "Query Settings" 5549 #~ msgstr "Dewisiadau Ymholiad" 5550 5551 #~ msgid "min." 5552 #~ msgstr "mun." 5553 5554 #~ msgid "Phrase" 5555 #~ msgstr "Ymadrodd" 5556 5557 #~ msgid "Numeral" 5558 #~ msgstr "Rhifolyn" 5559 5560 #~ msgid "<none>" 5561 #~ msgstr "<dim>" 5562 5563 #~ msgid "Co&mmon" 5564 #~ msgstr "Cy&ffredin" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~ msgid "Check all lessons" 5568 #~ msgstr "&Ailosod" 5569 5570 #~ msgid "Afar" 5571 #~ msgstr "Afareg" 5572 5573 #~ msgid "Abkhazian" 5574 #~ msgstr "Abkhazeg" 5575 5576 #~ msgid "Avestan" 5577 #~ msgstr "Afestaneg" 5578 5579 #~ msgid "Afrikaans" 5580 #~ msgstr "Affricaneg" 5581 5582 #~ msgid "Amharic" 5583 #~ msgstr "Amhareg" 5584 5585 #~ msgid "Arabic" 5586 #~ msgstr "Arabaidd" 5587 5588 #~ msgid "Assamese" 5589 #~ msgstr "Assameg" 5590 5591 #~ msgid "Aymara" 5592 #~ msgstr "Aimareg" 5593 5594 #~ msgid "Azerbaijani" 5595 #~ msgstr "Aserbaijanaidd" 5596 5597 #~ msgid "Bashkir" 5598 #~ msgstr "Bashkireg" 5599 5600 #~ msgid "Belarusian" 5601 #~ msgstr "Belarwsaidd" 5602 5603 #~ msgid "Bulgarian" 5604 #~ msgstr "Bwlgaraidd" 5605 5606 #~ msgid "Bihari" 5607 #~ msgstr "Bihareg" 5608 5609 #~ msgid "Bislama" 5610 #~ msgstr "Bislameg" 5611 5612 #~ msgid "Bengali" 5613 #~ msgstr "Bengalaidd" 5614 5615 #~ msgid "Tibetan" 5616 #~ msgstr "Tibeteg" 5617 5618 #~ msgid "Breton" 5619 #~ msgstr "Llydaweg" 5620 5621 #~ msgid "Bosnian" 5622 #~ msgstr "Bosniaidd" 5623 5624 #~ msgid "Catalan" 5625 #~ msgstr "Catalaneg" 5626 5627 #~ msgid "Chamorro" 5628 #~ msgstr "Chamorreg" 5629 5630 #~ msgid "Corsican" 5631 #~ msgstr "Corsiceg" 5632 5633 #~ msgid "Czech" 5634 #~ msgstr "Tsiecaidd" 5635 5636 #~ msgid "Church Slavic" 5637 #~ msgstr "Slaveg Eglwysol" 5638 5639 #~ msgid "Chuvash" 5640 #~ msgstr "Chuvasheg" 5641 5642 #~ msgid "Welsh" 5643 #~ msgstr "Cymraeg" 5644 5645 #~ msgid "Danish" 5646 #~ msgstr "Danaidd" 5647 5648 #~ msgid "Dzongkha" 5649 #~ msgstr "Dzongkhaeg" 5650 5651 #~ msgid "English" 5652 #~ msgstr "Saesneg" 5653 5654 #~ msgid "Esperanto" 5655 #~ msgstr "Esperanto" 5656 5657 #~ msgid "Spanish" 5658 #~ msgstr "Sbaenaidd" 5659 5660 #~ msgid "Estonian" 5661 #~ msgstr "Estonaidd" 5662 5663 #~ msgid "Fijian" 5664 #~ msgstr "Fijieg" 5665 5666 #~ msgid "French" 5667 #~ msgstr "Ffrengig" 5668 5669 #~ msgid "Frisian" 5670 #~ msgstr "Frisieg" 5671 5672 #~ msgid "Irish" 5673 #~ msgstr "Gwyddeleg" 5674 5675 #~ msgid "Gaelic" 5676 #~ msgstr "Gaeleg" 5677 5678 #~ msgid "Gallegan" 5679 #~ msgstr "Galegeg" 5680 5681 #~ msgid "Guarani" 5682 #~ msgstr "Guarani" 5683 5684 #~ msgid "Gujarati" 5685 #~ msgstr "Gwjarati" 5686 5687 #~ msgid "Manx" 5688 #~ msgstr "Manneg" 5689 5690 #~ msgid "Hausa" 5691 #~ msgstr "Hausa" 5692 5693 #~ msgid "Hebrew" 5694 #~ msgstr "Hebraeg" 5695 5696 #~ msgid "Hindi" 5697 #~ msgstr "Hindi" 5698 5699 #~ msgid "Hiri Motu" 5700 #~ msgstr "Hiri Motu" 5701 5702 #~ msgid "Hungarian" 5703 #~ msgstr "Hwngaraidd" 5704 5705 #~ msgid "Armenian" 5706 #~ msgstr "Armenaidd" 5707 5708 #~ msgid "Herero" 5709 #~ msgstr "Hausa" 5710 5711 #~ msgid "Indonesian" 5712 #~ msgstr "Indonesieg" 5713 5714 #~ msgid "Inupiaq" 5715 #~ msgstr "Inupiaq" 5716 5717 #~ msgid "Icelandic" 5718 #~ msgstr "Ynys yr Iâ" 5719 5720 #~ msgid "Italian" 5721 #~ msgstr "Eidalaidd" 5722 5723 #~ msgid "Inuktitut" 5724 #~ msgstr "Iwctitwt" 5725 5726 #~ msgid "Japanese" 5727 #~ msgstr "Siapanëaidd" 5728 5729 #~ msgid "Javanese" 5730 #~ msgstr "Javaneg" 5731 5732 #~ msgid "Georgian" 5733 #~ msgstr "Georgeg" 5734 5735 #~ msgid "Kikuyu" 5736 #~ msgstr "Kikuyu" 5737 5738 #~ msgid "Kazakh" 5739 #~ msgstr "Kazakh" 5740 5741 #~ msgid "Kalaallisut" 5742 #~ msgstr "Kalaallisut" 5743 5744 #~ msgid "Khmer" 5745 #~ msgstr "Khmer" 5746 5747 #~ msgid "Kannada" 5748 #~ msgstr "Kannada" 5749 5750 #~ msgid "Korean" 5751 #~ msgstr "Coreeg" 5752 5753 #~ msgid "Kashmiri" 5754 #~ msgstr "Kashmiri" 5755 5756 #~ msgid "Kurdish" 5757 #~ msgstr "Kwrdeg" 5758 5759 #~ msgid "Komi" 5760 #~ msgstr "Komi" 5761 5762 #~ msgid "Cornish" 5763 #~ msgstr "Cernyweg" 5764 5765 #~ msgid "Kirghiz" 5766 #~ msgstr "Kirghiz" 5767 5768 #~ msgid "Latin" 5769 #~ msgstr "Lladin" 5770 5771 #~ msgid "Lithuanian" 5772 #~ msgstr "Lithwanaidd" 5773 5774 #~ msgid "Latvian" 5775 #~ msgstr "Latfiaidd" 5776 5777 #~ msgid "Malagasy" 5778 #~ msgstr "Malagasy" 5779 5780 #~ msgid "Maori" 5781 #~ msgstr "Maori" 5782 5783 #~ msgid "Macedonian" 5784 #~ msgstr "Macedonaidd" 5785 5786 #~ msgid "Malayalam" 5787 #~ msgstr "Malayalam" 5788 5789 #~ msgid "Mongolian" 5790 #~ msgstr "Mongolaidd" 5791 5792 #~ msgid "Moldavian" 5793 #~ msgstr "Moldafeg" 5794 5795 #~ msgid "Marathi" 5796 #~ msgstr "Marathi" 5797 5798 #~ msgid "Burmese" 5799 #~ msgstr "Bwrmaidd" 5800 5801 #~ msgid "Nauru" 5802 #~ msgstr "Nawrw" 5803 5804 #~ msgid "Ndebele, North" 5805 #~ msgstr "Ndebele, Gogledd" 5806 5807 #~ msgid "Nepali" 5808 #~ msgstr "Nepali" 5809 5810 #~ msgid "Ndonga" 5811 #~ msgstr "Ndonga" 5812 5813 #~ msgid "Dutch" 5814 #~ msgstr "Iseldiraidd" 5815 5816 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 5817 #~ msgstr "Nynorsk Norwyeg" 5818 5819 #~ msgid "Norwegian" 5820 #~ msgstr "Norwyaidd" 5821 5822 #~ msgid "Ndebele, South" 5823 #~ msgstr "Ndebele, De" 5824 5825 #~ msgid "Chichewa" 5826 #~ msgstr "Chichewa" 5827 5828 #~ msgid "Occitan" 5829 #~ msgstr "Occitaneg" 5830 5831 #~ msgid "Oromo" 5832 #~ msgstr "Oromo" 5833 5834 #~ msgid "Oriya" 5835 #~ msgstr "Oriya" 5836 5837 #~ msgid "Panjabi" 5838 #~ msgstr "Panjabi" 5839 5840 #~ msgid "Pali" 5841 #~ msgstr "Pali" 5842 5843 #~ msgid "Polish" 5844 #~ msgstr "Pwylaidd" 5845 5846 #~ msgid "Pushto" 5847 #~ msgstr "Pushto" 5848 5849 #~ msgid "Portuguese" 5850 #~ msgstr "Portwgëaidd" 5851 5852 #~ msgid "Quechua" 5853 #~ msgstr "Quechua" 5854 5855 #~ msgid "Romanian" 5856 #~ msgstr "Romanaidd" 5857 5858 #~ msgid "Russian" 5859 #~ msgstr "Rwsiaidd" 5860 5861 #~ msgid "Kinyarwanda" 5862 #~ msgstr "Kinyarwanda" 5863 5864 #~ msgid "Sanskrit" 5865 #~ msgstr "Sansgrit" 5866 5867 #~ msgid "Sardinian" 5868 #~ msgstr "Sardinieg" 5869 5870 #~ msgid "Sindhi" 5871 #~ msgstr "Sindhi" 5872 5873 #~ msgid "Northern Sami" 5874 #~ msgstr "Sami'r Gogledd" 5875 5876 #~ msgid "Sango" 5877 #~ msgstr "Sango" 5878 5879 #~ msgid "Sinhalese" 5880 #~ msgstr "Sinhaleg" 5881 5882 #~ msgid "Slovak" 5883 #~ msgstr "Slofacaidd" 5884 5885 #~ msgid "Slovenian" 5886 #~ msgstr "Slofenaidd" 5887 5888 #~ msgid "Samoan" 5889 #~ msgstr "Samoeg" 5890 5891 #~ msgid "Shona" 5892 #~ msgstr "Shona" 5893 5894 #~ msgid "Somali" 5895 #~ msgstr "Somali" 5896 5897 #~ msgid "Albanian" 5898 #~ msgstr "Albaniaidd" 5899 5900 #~ msgid "Serbian" 5901 #~ msgstr "Serbaidd" 5902 5903 #~ msgid "Swati" 5904 #~ msgstr "Swati" 5905 5906 #~ msgid "Sundanese" 5907 #~ msgstr "Sundaneg" 5908 5909 #~ msgid "Swedish" 5910 #~ msgstr "Swedaidd" 5911 5912 #~ msgid "Swahili" 5913 #~ msgstr "Swahili" 5914 5915 #~ msgid "Tamil" 5916 #~ msgstr "Tamileg" 5917 5918 #~ msgid "Telugu" 5919 #~ msgstr "Telugu" 5920 5921 #~ msgid "Tajik" 5922 #~ msgstr "Tajicaidd" 5923 5924 #~ msgid "Thai" 5925 #~ msgstr "Tai" 5926 5927 #~ msgid "Tigrinya" 5928 #~ msgstr "Tigrinya" 5929 5930 #~ msgid "Turkmen" 5931 #~ msgstr "Twrcmeneg" 5932 5933 #~ msgid "Tswana" 5934 #~ msgstr "Tswana" 5935 5936 #~ msgid "Tonga" 5937 #~ msgstr "Tonga" 5938 5939 #~ msgid "Turkish" 5940 #~ msgstr "Twrcaidd" 5941 5942 #~ msgid "Tsonga" 5943 #~ msgstr "Tsonga" 5944 5945 #~ msgid "Twi" 5946 #~ msgstr "Twi" 5947 5948 #~ msgid "Tahitian" 5949 #~ msgstr "Tahitieg" 5950 5951 #~ msgid "Uighur" 5952 #~ msgstr "Uighur" 5953 5954 #~ msgid "Ukrainian" 5955 #~ msgstr "Wcrainaidd" 5956 5957 #~ msgid "Urdu" 5958 #~ msgstr "Wrdw" 5959 5960 #~ msgid "Uzbek" 5961 #~ msgstr "Usbek" 5962 5963 #~ msgid "Vietnamese" 5964 #~ msgstr "Fietnamaidd" 5965 5966 #~ msgid "Wolof" 5967 #~ msgstr "Woloff" 5968 5969 #~ msgid "Xhosa" 5970 #~ msgstr "Xhosa" 5971 5972 #~ msgid "Yiddish" 5973 #~ msgstr "Yideg" 5974 5975 #~ msgid "Yoruba" 5976 #~ msgstr "Yoruba" 5977 5978 #~ msgid "Zhuang" 5979 #~ msgstr "Zhuang" 5980 5981 #~ msgid "Chinese" 5982 #~ msgstr "Tseineg" 5983 5984 #~ msgid "Zulu" 5985 #~ msgstr "Zulu" 5986 5987 #~ msgid "Volapük" 5988 #~ msgstr "Volapuk" 5989 5990 #~ msgid "&All" 5991 #~ msgstr "&Popeth" 5992 5993 #~ msgid "Order" 5994 #~ msgstr "Trefn" 5995 5996 #~ msgid "&Down" 5997 #~ msgstr "I &Lawr" 5998 5999 #~ msgid "&Up" 6000 #~ msgstr "I &Fyny" 6001 6002 #~ msgid "title" 6003 #~ msgstr "teitl" 6004 6005 #~ msgid "January" 6006 #~ msgstr "Ionawr" 6007 6008 #~ msgid "April" 6009 #~ msgstr "Ebrill" 6010 6011 #~ msgid "May" 6012 #~ msgstr "Mai" 6013 6014 #~ msgid "June" 6015 #~ msgstr "Mehefin" 6016 6017 #~ msgid "July" 6018 #~ msgstr "Gorffenaf" 6019 6020 #~ msgid "August" 6021 #~ msgstr "Awst" 6022 6023 #~ msgid "September" 6024 #~ msgstr "Medi" 6025 6026 #~ msgid "December" 6027 #~ msgstr "Rhagfyr" 6028 6029 #~ msgid "&Remove Column" 6030 #~ msgstr "&Gwaredu Colofn" 6031 6032 #, fuzzy 6033 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n" 6034 #~ msgstr "Hyfforddwr Geirfa" 6035 6036 #~ msgid "Overwrite" 6037 #~ msgstr "Trosysgrifo" 6038 6039 #~ msgid "Clean Up" 6040 #~ msgstr "Glanhau" 6041 6042 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 6043 #~ msgstr "<qt>Methu agor ffeil<br><b>%1</b></qt>" 6044 6045 #~ msgid "&Retry" 6046 #~ msgstr "&Ail-geisio" 6047 6048 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 6049 #~ msgstr "<qt>Methu ysgrifennu i ffeil<br><b>%1</b></qt>"