Warning, /education/parley/po/cy/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 msgid ""
0002 msgstr ""
0003 "Project-Id-Version: ../cy/messages//kdeedu/kvoctrain.po\n"
0004 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0005 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0006 "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
0007 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
0008 "Language-Team: cy <LL@li.org>\n"
0009 "Language: cy\n"
0010 "MIME-Version: 1.0\n"
0011 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0012 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0013 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0014 
0015 #, kde-format
0016 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0017 msgid "Your names"
0018 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
0019 
0020 #, kde-format
0021 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0022 msgid "Your emails"
0023 msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
0024 
0025 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0026 #, kde-format
0027 msgid "Unit"
0028 msgstr ""
0029 
0030 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0031 #, fuzzy, kde-format
0032 #| msgid "&Expression:"
0033 msgid "Number of entries in this lesson."
0034 msgstr "&Mynegiad:"
0035 
0036 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0037 #, kde-format
0038 msgid ""
0039 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0040 "type of practice."
0041 msgstr ""
0042 
0043 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0044 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0045 #, fuzzy, kde-format
0046 msgid "Start Practice"
0047 msgstr "&Dangos Ystadegau"
0048 
0049 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0050 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0051 #, kde-format
0052 msgid ""
0053 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0054 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0055 "anyway.</p>"
0056 msgstr ""
0057 
0058 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0059 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0060 #, kde-format
0061 msgid "Ignore Configuration for:"
0062 msgstr ""
0063 
0064 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0065 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0066 #, fuzzy, kde-format
0067 #| msgid "&Expression:"
0068 msgid "Ignore Lessons"
0069 msgstr "&Mynegiad:"
0070 
0071 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0072 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0073 #, fuzzy, kde-format
0074 #| msgid "T&ype"
0075 msgid "Ignore Word Types"
0076 msgstr "M&ath"
0077 
0078 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0079 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0080 #, fuzzy, kde-format
0081 #| msgid "&Expression:"
0082 msgid "Ignore Blocked"
0083 msgstr "&Mynegiad:"
0084 
0085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0086 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0087 #, kde-format
0088 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0089 msgstr ""
0090 
0091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0092 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0093 #, fuzzy, kde-format
0094 #| msgid "Article"
0095 msgid "Ignore Times Practiced"
0096 msgstr "Erthygl"
0097 
0098 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0099 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0100 #, kde-format
0101 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0102 msgstr ""
0103 
0104 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0105 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0106 #, fuzzy, kde-format
0107 #| msgid "&Expression:"
0108 msgid "Number of Affected Words"
0109 msgstr "&Mynegiad:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 #| msgid "&Expression:"
0115 msgid "Total number of entries:"
0116 msgstr "&Mynegiad:"
0117 
0118 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0119 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0120 #, fuzzy, kde-format
0121 msgid "Resulting number of words to practice:"
0122 msgstr "De&wis Popeth"
0123 
0124 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0125 #, fuzzy, kde-format
0126 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0127 msgid "Collection: %1"
0128 msgstr "De&wis Popeth"
0129 
0130 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0131 #, fuzzy, kde-format
0132 #| msgid "&None"
0133 msgid "None"
0134 msgstr "&Dim"
0135 
0136 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0137 #, kde-format
0138 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0139 msgstr ""
0140 
0141 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0142 #, kde-format
0143 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0144 msgstr ""
0145 
0146 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0147 #, kde-format
0148 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0149 msgstr ""
0150 
0151 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0152 #, fuzzy, kde-format
0153 #| msgid "Croatian"
0154 msgid "Pronunciation (%1)"
0155 msgstr "Croataidd"
0156 
0157 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0158 #, kde-format
0159 msgid "Pronunciation"
0160 msgstr ""
0161 
0162 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0163 #, fuzzy, kde-format
0164 #| msgid "T&ype"
0165 msgid "Word Type (%1)"
0166 msgstr "M&ath"
0167 
0168 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0169 #, fuzzy, kde-format
0170 #| msgid "T&ype"
0171 msgid "Word Type"
0172 msgstr "M&ath"
0173 
0174 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 #| msgid "S&ynonyms"
0178 msgid "Synonym"
0179 msgstr "C&yfystyron"
0180 
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0182 #, fuzzy, kde-format
0183 #| msgid "S&ynonyms"
0184 msgid "Synonym (%1)"
0185 msgstr "C&yfystyron"
0186 
0187 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0188 #, fuzzy, kde-format
0189 #| msgid "astronomy"
0190 msgid "Antonym (%1)"
0191 msgstr "astroleg"
0192 
0193 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0194 #, fuzzy, kde-format
0195 #| msgid "astronomy"
0196 msgid "Antonym"
0197 msgstr "astroleg"
0198 
0199 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0200 #, fuzzy, kde-format
0201 #| msgid "E&xamples"
0202 msgid "Example (%1)"
0203 msgstr "E&nghreifftiau"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0206 #, fuzzy, kde-format
0207 #| msgid "E&xamples"
0208 msgid "Example"
0209 msgstr "E&nghreifftiau"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0212 #, fuzzy, kde-format
0213 #| msgid "&Common"
0214 msgid "Comment (%1)"
0215 msgstr "&Cyffredin"
0216 
0217 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0218 #, fuzzy, kde-format
0219 #| msgid "&Common"
0220 msgid "Comment"
0221 msgstr "&Cyffredin"
0222 
0223 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0224 #, fuzzy, kde-format
0225 #| msgid "G&rade:"
0226 msgid "Paraphrase (%1)"
0227 msgstr "G&radd:"
0228 
0229 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0230 #, kde-format
0231 msgid "Paraphrase"
0232 msgstr ""
0233 
0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0235 #, kde-format
0236 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0240 #, fuzzy, kde-format
0241 #| msgid "Languages"
0242 msgid "No Languages Defined"
0243 msgstr "Ieithoedd"
0244 
0245 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0246 #, fuzzy, kde-format
0247 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0248 msgstr "De&wis Popeth"
0249 
0250 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0251 #, kde-format
0252 msgid "No Unit Selected"
0253 msgstr ""
0254 
0255 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0256 #, kde-format
0257 msgid "%1 word due"
0258 msgid_plural "%1 words due"
0259 msgstr[0] ""
0260 msgstr[1] ""
0261 
0262 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0263 #, kde-format
0264 msgid "Fully learned"
0265 msgstr ""
0266 
0267 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0268 #, fuzzy, kde-format
0269 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0270 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0271 
0272 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "View Settings"
0275 msgid "Practice Anyway"
0276 msgstr "Gweld Gosodiadau"
0277 
0278 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0279 #: src/editor/editor.cpp:368
0280 #, fuzzy, kde-format
0281 #| msgid "Article"
0282 msgid "Practice"
0283 msgstr "Erthygl"
0284 
0285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Active Collections"
0289 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 msgid "Completed Collections"
0295 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0298 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 #| msgid "Filename:"
0301 msgid "Remove"
0302 msgstr "Enw Ffeil :"
0303 
0304 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0305 #, kde-format
0306 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0307 msgstr ""
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 #| msgid "Malay"
0313 msgid "Parley"
0314 msgstr "Malay"
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0318 #, fuzzy, kde-format
0319 msgid "Create a New Collection..."
0320 msgstr "Creu dogfen newydd"
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0324 #, fuzzy, kde-format
0325 msgid "Open an Existing Collection..."
0326 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0329 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0330 #, fuzzy, kde-format
0331 msgid "Download New Collections..."
0332 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
0333 
0334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0335 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0336 #, kde-format
0337 msgid "<h1>Parley</h1>"
0338 msgstr ""
0339 
0340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0341 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0342 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0343 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0344 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0345 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0346 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0347 #, fuzzy, kde-format
0348 #| msgid "Malay"
0349 msgid "Play"
0350 msgstr "Malay"
0351 
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0354 #, fuzzy, kde-format
0355 #| msgid "&Remove Language"
0356 msgid "Record"
0357 msgstr "&Gwaredu Iaith"
0358 
0359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0360 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0361 #, kde-format
0362 msgid "Download audio file with webservice"
0363 msgstr ""
0364 
0365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0366 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0367 #, fuzzy, kde-format
0368 #| msgid "German"
0369 msgid "Download"
0370 msgstr "Almaenaidd"
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0373 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0374 #, kde-format
0375 msgid "Lookup Current"
0376 msgstr ""
0377 
0378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0379 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0380 #, kde-format
0381 msgid "Follow Table"
0382 msgstr ""
0383 
0384 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0385 #, kde-format
0386 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0387 msgstr ""
0388 
0389 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0390 #, kde-format
0391 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0395 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0396 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0397 #, kde-format
0398 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0399 msgstr ""
0400 
0401 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0402 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0403 #, fuzzy, kde-format
0404 msgid "Absolute:"
0405 msgstr "Ymadrodd"
0406 
0407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0408 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0409 #, fuzzy, kde-format
0410 #| msgid "Compar&ison"
0411 msgid "Comparative:"
0412 msgstr "C&ymharu"
0413 
0414 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0415 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0416 #, fuzzy, kde-format
0417 #| msgid "&Articles"
0418 msgid "The superlative (fastest)"
0419 msgstr "&Erhyglau"
0420 
0421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0422 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0423 #, fuzzy, kde-format
0424 #| msgid "&Articles"
0425 msgid "Superlative:"
0426 msgstr "&Erhyglau"
0427 
0428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0429 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0430 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 #| msgid "Acti&ve"
0433 msgid "Adjective"
0434 msgstr "Gwei&thredol"
0435 
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0437 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0438 #: src/parleydocument.cpp:490
0439 #, kde-format
0440 msgid "Adverb"
0441 msgstr ""
0442 
0443 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0445 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0446 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0447 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0449 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0450 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0451 #, kde-format
0452 msgid "-"
0453 msgstr "-"
0454 
0455 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0457 #, fuzzy, kde-format
0458 #| msgid "Croatian"
0459 msgid "Conjugation Forms"
0460 msgstr "Croataidd"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0467 #, kde-format
0468 msgid "First"
0469 msgstr ""
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 #| msgid "&Remove Language"
0478 msgid "Second"
0479 msgstr "&Gwaredu Iaith"
0480 
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0486 #, kde-format
0487 msgid "Third Male"
0488 msgstr ""
0489 
0490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0493 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0495 #, fuzzy, kde-format
0496 #| msgid "E&xample:"
0497 msgid "Third Female"
0498 msgstr "E&nghraifft :"
0499 
0500 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0503 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0505 #, fuzzy, kde-format
0506 #| msgid "&General"
0507 msgid "Third Neutral"
0508 msgstr "&Cyffredinol"
0509 
0510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0511 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0512 #, kde-format
0513 msgid "Ne&xt"
0514 msgstr "Ne&saf"
0515 
0516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0518 #, fuzzy, kde-format
0519 #| msgid "&License:"
0520 msgid "&Tense:"
0521 msgstr "&Trwydded:"
0522 
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0526 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0527 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0528 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0531 #, kde-format
0532 msgid "Singular"
0533 msgstr ""
0534 
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0540 #, kde-format
0541 msgid "Dual"
0542 msgstr ""
0543 
0544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0547 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0548 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0549 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0550 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0551 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0552 #, kde-format
0553 msgid "Plural"
0554 msgstr ""
0555 
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0557 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0558 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0559 #, fuzzy, kde-format
0560 #| msgid "Maltese"
0561 msgid "Masculine"
0562 msgstr "Maltaidd"
0563 
0564 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0565 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0566 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0567 #, fuzzy, kde-format
0568 #| msgid "Finnish"
0569 msgid "Feminine"
0570 msgstr "Ffinnaidd"
0571 
0572 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0573 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0574 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 #| msgid "Ne&xt"
0577 msgid "Neuter"
0578 msgstr "Ne&saf"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 msgid "Declension Forms"
0584 msgstr "&Ailosod"
0585 
0586 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0587 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0588 #, fuzzy, kde-format
0589 #| msgctxt "state of a row"
0590 #| msgid "Inactive"
0591 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0592 msgid "Nominative:"
0593 msgstr "Anweithredol"
0594 
0595 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0596 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0597 #, fuzzy, kde-format
0598 #| msgctxt "state of a row"
0599 #| msgid "Inactive"
0600 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0601 msgid "Genitive:"
0602 msgstr "Anweithredol"
0603 
0604 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0605 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0606 #, fuzzy, kde-format
0607 #| msgctxt "state of a row"
0608 #| msgid "Inactive"
0609 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0610 msgid "Dative:"
0611 msgstr "Anweithredol"
0612 
0613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0614 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0615 #, fuzzy, kde-format
0616 #| msgid "Acti&ve"
0617 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0618 msgid "Accusative:"
0619 msgstr "Gwei&thredol"
0620 
0621 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0622 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0623 #, fuzzy, kde-format
0624 #| msgid "Acti&ve"
0625 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0626 msgid "Ablative:"
0627 msgstr "Gwei&thredol"
0628 
0629 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0630 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0631 #, fuzzy, kde-format
0632 #| msgid "Acti&ve"
0633 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0634 msgid "Locative:"
0635 msgstr "Gwei&thredol"
0636 
0637 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0638 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0639 #, fuzzy, kde-format
0640 #| msgid "Acti&ve"
0641 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0642 msgid "Vocative:"
0643 msgstr "Gwei&thredol"
0644 
0645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0646 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0647 #, fuzzy, kde-format
0648 #| msgid "November"
0649 msgid "Number:"
0650 msgstr "Tachwedd"
0651 
0652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0653 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0654 #, fuzzy, kde-format
0655 #| msgid "Ne&xt"
0656 msgid "Next"
0657 msgstr "Ne&saf"
0658 
0659 #: src/editor/editor.cpp:134
0660 #, kde-format
0661 msgid "Units"
0662 msgstr ""
0663 
0664 #: src/editor/editor.cpp:145
0665 #, kde-format
0666 msgid ""
0667 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0668 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0669 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0670 msgstr ""
0671 
0672 #: src/editor/editor.cpp:156
0673 #, fuzzy, kde-format
0674 #| msgid "T&ype"
0675 msgid "Word Types"
0676 msgstr "M&ath"
0677 
0678 #: src/editor/editor.cpp:176
0679 #, kde-format
0680 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0681 msgstr ""
0682 
0683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0684 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0685 #, fuzzy, kde-format
0686 #| msgid "Compar&ison"
0687 msgid "Comparison Forms"
0688 msgstr "C&ymharu"
0689 
0690 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0691 #: src/editor/editor.cpp:205
0692 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0693 #, kde-format
0694 msgid "Multiple Choice"
0695 msgstr ""
0696 
0697 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0698 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0699 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0700 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0701 #, fuzzy, kde-format
0702 #| msgid "&Synonyms"
0703 msgid "Synonyms"
0704 msgstr "&Cyfystyron"
0705 
0706 #: src/editor/editor.cpp:232
0707 #, fuzzy, kde-format
0708 #| msgid "astronomy"
0709 msgid "Antonyms"
0710 msgstr "astroleg"
0711 
0712 #: src/editor/editor.cpp:246
0713 #, kde-format
0714 msgid "False Friends"
0715 msgstr ""
0716 
0717 #: src/editor/editor.cpp:261
0718 #, kde-format
0719 msgid "Phonetic Symbols"
0720 msgstr ""
0721 
0722 #: src/editor/editor.cpp:276
0723 #, fuzzy, kde-format
0724 #| msgid "E&xample:"
0725 msgid "Image"
0726 msgstr "E&nghraifft :"
0727 
0728 #: src/editor/editor.cpp:291
0729 #, fuzzy, kde-format
0730 #| msgid "Article"
0731 msgid "Summary"
0732 msgstr "Erthygl"
0733 
0734 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0735 #: src/editor/editor.cpp:305
0736 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0737 #, fuzzy, kde-format
0738 #| msgid "&Remove Language"
0739 msgid "Sound"
0740 msgstr "&Gwaredu Iaith"
0741 
0742 #: src/editor/editor.cpp:320
0743 #, kde-format
0744 msgid "Internet"
0745 msgstr ""
0746 
0747 #: src/editor/editor.cpp:335
0748 #, kde-format
0749 msgid "LaTeX"
0750 msgstr ""
0751 
0752 #: src/editor/editor.cpp:412
0753 #, kde-format
0754 msgid "Enter search terms here"
0755 msgstr ""
0756 
0757 #: src/editor/editor.cpp:413
0758 #, fuzzy, kde-format
0759 msgid "Search your vocabulary"
0760 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0761 
0762 #: src/editor/editor.cpp:415
0763 #, fuzzy, kde-format
0764 msgid "S&earch:"
0765 msgstr "Mawrth"
0766 
0767 #. i18n: ectx: Menu (file)
0768 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0769 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0770 #, fuzzy, kde-format
0771 #| msgid "&Fixed"
0772 msgid "&File"
0773 msgstr "&Sefydlog"
0774 
0775 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0776 #: src/editor/editorui.rc:12
0777 #, fuzzy, kde-format
0778 #| msgid "&New..."
0779 msgid "&Edit"
0780 msgstr "&Newydd..."
0781 
0782 #. i18n: ectx: Menu (view)
0783 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0784 #, kde-format
0785 msgid "&View"
0786 msgstr ""
0787 
0788 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0789 #: src/editor/editorui.rc:51
0790 #, kde-format
0791 msgid "&Unit"
0792 msgstr ""
0793 
0794 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0795 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0796 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0797 #, fuzzy, kde-format
0798 #| msgid "&Articles"
0799 msgid "&Practice"
0800 msgstr "&Erhyglau"
0801 
0802 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0803 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0804 #, fuzzy, kde-format
0805 msgid "Editor Toolbar"
0806 msgstr "&Dangos Ystadegau"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0810 #, fuzzy, kde-format
0811 #| msgid "Original"
0812 msgid "Properties From Original"
0813 msgstr "Gwreiddiol"
0814 
0815 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0816 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0817 #, kde-format
0818 msgid "&Confidence Level:"
0819 msgstr ""
0820 
0821 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0822 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0823 #, kde-format
0824 msgid "&False friend:"
0825 msgstr ""
0826 
0827 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0828 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0829 #, fuzzy, kde-format
0830 #| msgid "Article"
0831 msgid "Practice &Counts"
0832 msgstr "Erthygl"
0833 
0834 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0835 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0836 #, kde-format
0837 msgid "&Wrong:"
0838 msgstr "&Anghywir:"
0839 
0840 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0841 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0842 #, fuzzy, kde-format
0843 msgid "Tot&al:"
0844 msgstr "Teitl:"
0845 
0846 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0847 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0848 #, fuzzy, kde-format
0849 #| msgid "Article"
0850 msgid "&Last Practiced"
0851 msgstr "Erthygl"
0852 
0853 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0854 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0855 #, kde-format
0856 msgid "&Never"
0857 msgstr "&Byth"
0858 
0859 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0860 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0861 #, kde-format
0862 msgid "T&oday"
0863 msgstr "H&eddiw"
0864 
0865 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0866 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0867 #, fuzzy, kde-format
0868 msgid "The date this expression was last practiced"
0869 msgstr "De&wis Popeth"
0870 
0871 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0872 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0873 #, fuzzy, kde-format
0874 #| msgid "Article"
0875 msgid "Not Practiced Yet"
0876 msgstr "Erthygl"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0879 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0880 #, kde-format
0881 msgid "dd.MM.yyyy"
0882 msgstr ""
0883 
0884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0885 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0886 #, kde-format
0887 msgid "&Reset Confidence Levels"
0888 msgstr ""
0889 
0890 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0891 #: src/parleydocument.cpp:482
0892 #, fuzzy, kde-format
0893 #| msgid "&Verify"
0894 msgid "Verb"
0895 msgstr "&Gwirio"
0896 
0897 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0898 #: src/parleydocument.cpp:468
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 #| msgid "&None"
0901 msgid "Noun"
0902 msgstr "&Dim"
0903 
0904 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0905 #, kde-format
0906 msgid "\"%1\" is a:"
0907 msgstr ""
0908 
0909 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0910 #, fuzzy, kde-format
0911 #| msgid "&Remove Language"
0912 msgctxt "@title:window"
0913 msgid "Please select the noun's gender"
0914 msgstr "&Gwaredu Iaith"
0915 
0916 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0917 #, kde-format
0918 msgid "Enter LaTeX code here."
0919 msgstr ""
0920 
0921 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0922 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0923 #, kde-format
0924 msgid "LaTeX code:"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0928 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0929 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0930 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0931 #, kde-format
0932 msgid "Preview"
0933 msgstr ""
0934 
0935 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0936 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0937 #, kde-format
0938 msgid "Math mode"
0939 msgstr ""
0940 
0941 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0942 #, kde-format
0943 msgid "New Unit"
0944 msgstr ""
0945 
0946 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0947 #, fuzzy, kde-format
0948 msgid "Add a new unit to your document"
0949 msgstr "Creu dogfen newydd"
0950 
0951 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0952 #, fuzzy, kde-format
0953 #| msgid "Filename:"
0954 msgid "Rename Unit"
0955 msgstr "Enw Ffeil :"
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0958 #, fuzzy, kde-format
0959 msgid "Delete Unit"
0960 msgstr "&Ailosod"
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0963 #, fuzzy, kde-format
0964 msgid "Delete the selected unit."
0965 msgstr "De&wis Popeth"
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0968 #, kde-format
0969 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0970 msgstr ""
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0973 #, kde-format
0974 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0975 msgstr ""
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0978 #, kde-format
0979 msgid "Move to new lesson"
0980 msgstr ""
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0983 #, fuzzy, kde-format
0984 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0985 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
0986 
0987 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0988 #, kde-format
0989 msgid "Remove Confidence Levels"
0990 msgstr ""
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0993 #, fuzzy, kde-format
0994 #| msgid "&Expression:"
0995 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0996 msgstr "&Mynegiad:"
0997 
0998 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0999 #, kde-format
1000 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1001 msgstr ""
1002 
1003 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1004 #, kde-format
1005 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1006 msgstr ""
1007 
1008 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1009 #, kde-format
1010 msgid "Expand Units and Subunits"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1014 #, kde-format
1015 msgid "Expand all units and subunits."
1016 msgstr ""
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1019 #, kde-format
1020 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1024 #, kde-format
1025 msgid "Collapse all units and subunits."
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1029 #, kde-format
1030 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1034 #, kde-format
1035 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1036 msgid_plural ""
1037 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1038 msgstr[0] ""
1039 msgstr[1] ""
1040 
1041 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1042 #, fuzzy, kde-format
1043 #| msgid "Entries"
1044 msgid "Entries per Unit"
1045 msgstr "Cofnodion"
1046 
1047 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1048 #, kde-format
1049 msgid ""
1050 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1051 "you want?"
1052 msgstr ""
1053 
1054 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1055 #, fuzzy, kde-format
1056 #| msgid "&Expression:"
1057 msgid "New Lesson"
1058 msgstr "&Mynegiad:"
1059 
1060 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1061 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1062 #, fuzzy, kde-format
1063 #| msgid "&Add"
1064 msgid "Add"
1065 msgstr "&Ychwanegu"
1066 
1067 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1068 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1069 #, fuzzy, kde-format
1070 #| msgid "Languages"
1071 msgid "Language"
1072 msgstr "Ieithoedd"
1073 
1074 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1075 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1076 #, kde-format
1077 msgid "Lesson"
1078 msgstr ""
1079 
1080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1081 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1082 #, fuzzy, kde-format
1083 #| msgid "T&ype"
1084 msgid "Word type:"
1085 msgstr "M&ath"
1086 
1087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1088 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 #| msgid "Croatian"
1091 msgid "Pronunciation:"
1092 msgstr "Croataidd"
1093 
1094 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1095 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1096 #, fuzzy, kde-format
1097 #| msgid "E&xample:"
1098 msgid "Example:"
1099 msgstr "E&nghraifft :"
1100 
1101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1102 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1103 #, fuzzy, kde-format
1104 #| msgid "G&rade:"
1105 msgid "Paraphrase:"
1106 msgstr "G&radd:"
1107 
1108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1109 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1110 #, fuzzy, kde-format
1111 #| msgid "&Common"
1112 msgid "Comment:"
1113 msgstr "&Cyffredin"
1114 
1115 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1116 #, fuzzy, kde-format
1117 #| msgid "&Synonyms"
1118 msgid "Select Synonyms"
1119 msgstr "&Cyfystyron"
1120 
1121 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1122 #, kde-format
1123 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1124 msgstr ""
1125 
1126 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1127 #, kde-format
1128 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1129 msgstr ""
1130 
1131 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1132 #, kde-format
1133 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1134 msgstr ""
1135 
1136 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1137 #, kde-format
1138 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1139 msgstr ""
1140 
1141 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1142 #, kde-format
1143 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1144 msgstr ""
1145 
1146 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1147 #, kde-format
1148 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1149 msgstr ""
1150 
1151 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1152 #, fuzzy, kde-format
1153 #| msgid "S&ynonyms:"
1154 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1155 msgid "Synonyms of %1:"
1156 msgstr "C&yfystyron :"
1157 
1158 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1159 #, fuzzy, kde-format
1160 #| msgid "astronomy"
1161 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1162 msgid "Antonyms of %1:"
1163 msgstr "astroleg"
1164 
1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1166 #, kde-format
1167 msgctxt ""
1168 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1169 "different meanings) for a word"
1170 msgid "False Friends of %1:"
1171 msgstr ""
1172 
1173 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1174 #, fuzzy, kde-format
1175 msgctxt "@title:window"
1176 msgid "Vocabulary Columns"
1177 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1180 #, kde-format
1181 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1182 msgstr ""
1183 
1184 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1185 #, kde-format
1186 msgid "Sound file selected: %1"
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1190 #, kde-format
1191 msgid "Image file selected: %1"
1192 msgstr ""
1193 
1194 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1195 #, kde-format
1196 msgid "&Add New Entry"
1197 msgstr ""
1198 
1199 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1200 #, kde-format
1201 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1205 #, kde-format
1206 msgid "&Delete Entry"
1207 msgstr ""
1208 
1209 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1210 #, kde-format
1211 msgid "Delete the selected rows"
1212 msgstr ""
1213 
1214 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1215 #, kde-format
1216 msgid "Copy"
1217 msgstr ""
1218 
1219 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1220 #, fuzzy, kde-format
1221 #| msgid "Count:"
1222 msgid "Cut"
1223 msgstr "Cyfrif:"
1224 
1225 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1226 #, fuzzy, kde-format
1227 msgid "Paste"
1228 msgstr "Ymadrodd"
1229 
1230 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1231 #, fuzzy, kde-format
1232 msgid "Select all rows"
1233 msgstr "De&wis Popeth"
1234 
1235 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1236 #, fuzzy, kde-format
1237 msgid "Deselect all rows"
1238 msgstr "De&wis Popeth"
1239 
1240 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1241 #, fuzzy, kde-format
1242 msgid "Vocabulary Columns..."
1243 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1244 
1245 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1246 #, kde-format
1247 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1248 msgstr ""
1249 
1250 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1251 #, kde-format
1252 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1253 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1254 msgstr[0] ""
1255 msgstr[1] ""
1256 
1257 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1258 #, fuzzy, kde-format
1259 msgid "Delete"
1260 msgstr "&Ailosod"
1261 
1262 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1263 #, kde-format
1264 msgid "Nothing to spell check."
1265 msgstr ""
1266 
1267 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1268 #, kde-format
1269 msgctxt "@title of a popup"
1270 msgid "No Spell Checker Available"
1271 msgstr ""
1272 
1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1274 #, kde-format
1275 msgctxt "@popupmessage"
1276 msgid ""
1277 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1278 "this locale: %1."
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1282 #, fuzzy, kde-format
1283 #| msgid "&New"
1284 msgid "New"
1285 msgstr "&Newydd"
1286 
1287 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1288 #, fuzzy, kde-format
1289 msgid "Add a new word type to your document"
1290 msgstr "Creu dogfen newydd"
1291 
1292 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1293 #, fuzzy, kde-format
1294 #| msgid "Filename:"
1295 msgid "Rename"
1296 msgstr "Enw Ffeil :"
1297 
1298 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1299 #, fuzzy, kde-format
1300 #| msgid "&Expression:"
1301 msgid "Rename the selected word type"
1302 msgstr "&Mynegiad:"
1303 
1304 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1305 #, fuzzy, kde-format
1306 #| msgid "T&ype"
1307 msgid "Delete Word Type"
1308 msgstr "M&ath"
1309 
1310 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1311 #, fuzzy, kde-format
1312 msgid "Delete the selected word type."
1313 msgstr "De&wis Popeth"
1314 
1315 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1316 #, fuzzy, kde-format
1317 #| msgid "German"
1318 msgctxt ""
1319 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1320 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1321 msgid "Grammar"
1322 msgstr "Almaenaidd"
1323 
1324 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1325 #, kde-format
1326 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1327 msgstr ""
1328 
1329 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1330 #, kde-format
1331 msgid "This word type folder contains nouns."
1332 msgstr ""
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1335 #, kde-format
1336 msgid "Masculine Noun"
1337 msgstr ""
1338 
1339 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1340 #, kde-format
1341 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1342 msgstr ""
1343 
1344 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1345 #, kde-format
1346 msgid "Feminine Noun"
1347 msgstr ""
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1350 #, kde-format
1351 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1355 #, fuzzy, kde-format
1356 #| msgid "&General"
1357 msgid "Neuter Noun"
1358 msgstr "&Cyffredinol"
1359 
1360 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1361 #, kde-format
1362 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1363 msgstr ""
1364 
1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1366 #, kde-format
1367 msgid "This word type folder contains adjectives."
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1371 #, kde-format
1372 msgid "This word type folder contains adverbs."
1373 msgstr ""
1374 
1375 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1376 #, kde-format
1377 msgid "This word type folder contains verbs."
1378 msgstr ""
1379 
1380 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1381 #, fuzzy, kde-format
1382 #| msgid "Croatian"
1383 msgid "Conjunction"
1384 msgstr "Croataidd"
1385 
1386 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1387 #, kde-format
1388 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1389 msgstr ""
1390 
1391 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1392 #, kde-format
1393 msgid "No Special Type"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1397 #, kde-format
1398 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1399 msgstr ""
1400 
1401 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1402 #, kde-format
1403 msgid "The root word type cannot be deleted."
1404 msgstr ""
1405 
1406 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1407 #, kde-format
1408 msgid ""
1409 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1410 msgid_plural ""
1411 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1412 "Continue?"
1413 msgstr[0] ""
1414 msgstr[1] ""
1415 
1416 #: src/exportdialog.cpp:53
1417 #, fuzzy, kde-format
1418 #| msgid "Question"
1419 msgctxt "@title:window"
1420 msgid "Export"
1421 msgstr "Cwestiwn"
1422 
1423 #: src/exportdialog.cpp:79
1424 #, fuzzy, kde-format
1425 msgid "HTML document"
1426 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1427 
1428 #: src/exportdialog.cpp:102
1429 #, fuzzy, kde-format
1430 #| msgid "Could not read "
1431 msgid "Could not write to file \"%1\""
1432 msgstr "Methu darllen [1]"
1433 
1434 #: src/exportdialog.cpp:119
1435 #, kde-format
1436 msgid "Export As"
1437 msgstr ""
1438 
1439 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1440 #, fuzzy, kde-format
1441 msgid "Untitled"
1442 msgstr "teitl"
1443 
1444 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1445 #: src/exportdialog.ui:14
1446 #, kde-format
1447 msgid "Export"
1448 msgstr ""
1449 
1450 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1451 #: src/exportdialog.ui:20
1452 #, kde-format
1453 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1454 msgstr ""
1455 
1456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1457 #: src/exportdialog.ui:30
1458 #, kde-format
1459 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1460 msgstr ""
1461 
1462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1463 #: src/exportdialog.ui:40
1464 #, kde-format
1465 msgid "Comma separated values (CSV)"
1466 msgstr ""
1467 
1468 #: src/main.cpp:26
1469 #, kde-format
1470 msgid "Vocabulary Trainer"
1471 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1472 
1473 #: src/main.cpp:28
1474 #, kde-format
1475 msgid ""
1476 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1477 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1478 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1479 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1480 msgstr ""
1481 
1482 #: src/main.cpp:33
1483 #, kde-format
1484 msgid "Helps you train your vocabulary"
1485 msgstr ""
1486 
1487 #: src/main.cpp:37
1488 #, kde-format
1489 msgid "Inge Wallin"
1490 msgstr ""
1491 
1492 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1493 #, kde-format
1494 msgid "Developer and Co-maintainer"
1495 msgstr ""
1496 
1497 #: src/main.cpp:39
1498 #, kde-format
1499 msgid "Amarvir Singh"
1500 msgstr ""
1501 
1502 #: src/main.cpp:41
1503 #, kde-format
1504 msgid "Frederik Gladhorn"
1505 msgstr ""
1506 
1507 #: src/main.cpp:41
1508 #, kde-format
1509 msgid "Developer, former maintainer"
1510 msgstr ""
1511 
1512 #: src/main.cpp:43
1513 #, kde-format
1514 msgid "Daniel Laidig"
1515 msgstr ""
1516 
1517 #: src/main.cpp:43
1518 #, kde-format
1519 msgid "Developer"
1520 msgstr ""
1521 
1522 #: src/main.cpp:45
1523 #, kde-format
1524 msgid "David Capel"
1525 msgstr ""
1526 
1527 #: src/main.cpp:45
1528 #, fuzzy, kde-format
1529 #| msgid "View Settings"
1530 msgid "Practice Dialogs"
1531 msgstr "Gweld Gosodiadau"
1532 
1533 #: src/main.cpp:47
1534 #, kde-format
1535 msgid "Avgoustinos Kadis"
1536 msgstr ""
1537 
1538 #: src/main.cpp:47
1539 #, fuzzy, kde-format
1540 #| msgid "Printing..."
1541 msgid "Scripting"
1542 msgstr "Argraffu..."
1543 
1544 #: src/main.cpp:49
1545 #, kde-format
1546 msgid "Peter Hedlund"
1547 msgstr ""
1548 
1549 #: src/main.cpp:50
1550 #, kde-format
1551 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1552 msgstr ""
1553 
1554 #: src/main.cpp:53
1555 #, kde-format
1556 msgid "Ewald Arnold"
1557 msgstr ""
1558 
1559 #: src/main.cpp:54
1560 #, kde-format
1561 msgid "Original Author"
1562 msgstr "Awdur Gwreiddiol"
1563 
1564 #: src/main.cpp:58
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 #| msgid "&Expression:"
1567 msgid "Lee Olson"
1568 msgstr "&Mynegiad:"
1569 
1570 #: src/main.cpp:58
1571 #, kde-format
1572 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1573 msgstr ""
1574 
1575 #: src/main.cpp:60
1576 #, kde-format
1577 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1578 msgstr ""
1579 
1580 #: src/main.cpp:60
1581 #, kde-format
1582 msgid "Port to KConfig XT"
1583 msgstr ""
1584 
1585 #: src/main.cpp:62
1586 #, kde-format
1587 msgid "Jeremy Whiting"
1588 msgstr ""
1589 
1590 #: src/main.cpp:62
1591 #, kde-format
1592 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1593 msgstr ""
1594 
1595 #: src/main.cpp:64
1596 #, kde-format
1597 msgid "Markus Büchele"
1598 msgstr ""
1599 
1600 #: src/main.cpp:64
1601 #, kde-format
1602 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1603 msgstr ""
1604 
1605 #: src/main.cpp:66
1606 #, kde-format
1607 msgid "Ramona Knapp"
1608 msgstr ""
1609 
1610 #: src/main.cpp:66
1611 #, kde-format
1612 msgid "Conceived the name Parley"
1613 msgstr ""
1614 
1615 #: src/main.cpp:77
1616 #, kde-format
1617 msgid "[file]"
1618 msgstr ""
1619 
1620 #: src/main.cpp:77
1621 #, kde-format
1622 msgid "Document file to open"
1623 msgstr ""
1624 
1625 #: src/parleyactions.cpp:71
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1628 msgstr "Creu dogfen newydd"
1629 
1630 #: src/parleyactions.cpp:76
1631 #, fuzzy, kde-format
1632 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1633 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1634 
1635 #: src/parleyactions.cpp:84
1636 #, fuzzy, kde-format
1637 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1638 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1639 
1640 #: src/parleyactions.cpp:85
1641 #, fuzzy, kde-format
1642 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1643 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1644 
1645 #: src/parleyactions.cpp:90
1646 #, fuzzy, kde-format
1647 msgid "Save the active vocabulary collection"
1648 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1649 
1650 #: src/parleyactions.cpp:97
1651 #, fuzzy, kde-format
1652 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1653 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1654 
1655 #: src/parleyactions.cpp:104
1656 #, kde-format
1657 msgid "&Export..."
1658 msgstr ""
1659 
1660 #: src/parleyactions.cpp:105
1661 #, kde-format
1662 msgid "Export to HTML or CSV"
1663 msgstr ""
1664 
1665 #: src/parleyactions.cpp:113
1666 #, fuzzy, kde-format
1667 msgid "&Properties..."
1668 msgstr "Ystadegau Dogfen"
1669 
1670 #: src/parleyactions.cpp:114
1671 #, fuzzy, kde-format
1672 msgid "Edit document properties"
1673 msgstr "Ystadegau Dogfen"
1674 
1675 #: src/parleyactions.cpp:122
1676 #, kde-format
1677 msgid "Dashboard"
1678 msgstr ""
1679 
1680 #: src/parleyactions.cpp:123
1681 #, fuzzy, kde-format
1682 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1683 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:129
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Malay"
1688 msgid "Quit Parley"
1689 msgstr "Malay"
1690 
1691 #: src/parleyactions.cpp:134
1692 #, kde-format
1693 msgid "Show the configuration dialog"
1694 msgstr ""
1695 
1696 #: src/parleyactions.cpp:141
1697 #, fuzzy, kde-format
1698 msgid "&Languages..."
1699 msgstr "&Gwaredu Iaith"
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:142
1702 #, kde-format
1703 msgid ""
1704 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1705 msgstr ""
1706 
1707 #: src/parleyactions.cpp:151
1708 #, kde-format
1709 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1710 msgstr ""
1711 
1712 #: src/parleyactions.cpp:162
1713 #, fuzzy, kde-format
1714 #| msgid "&Expression:"
1715 msgid "Show Entries from Child Units"
1716 msgstr "&Mynegiad:"
1717 
1718 #: src/parleyactions.cpp:163
1719 #, kde-format
1720 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1721 msgstr ""
1722 
1723 #: src/parleyactions.cpp:173
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 msgid "Automatic Translation"
1726 msgstr "&Cyfieithiad"
1727 
1728 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1729 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1730 #, kde-format
1731 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1732 msgstr ""
1733 
1734 #: src/parleyactions.cpp:184
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 msgid "Start Practice..."
1737 msgstr "&Dangos Ystadegau"
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:185
1740 #, fuzzy, kde-format
1741 msgid "Start practicing"
1742 msgstr "&Dangos Ystadegau"
1743 
1744 #: src/parleyactions.cpp:193
1745 #, fuzzy, kde-format
1746 #| msgid "Article"
1747 msgid "Configure Practice..."
1748 msgstr "Erthygl"
1749 
1750 #: src/parleyactions.cpp:194
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 #| msgid "View Settings"
1753 msgid "Change practice settings"
1754 msgstr "Gweld Gosodiadau"
1755 
1756 #: src/parleyactions.cpp:202
1757 #, kde-format
1758 msgid "Export Results..."
1759 msgstr ""
1760 
1761 #: src/parleyactions.cpp:203
1762 #, kde-format
1763 msgid "Write a file with the results of the practice"
1764 msgstr ""
1765 
1766 #: src/parleyactions.cpp:211
1767 #, fuzzy, kde-format
1768 #| msgid "&New..."
1769 msgid "Editor"
1770 msgstr "&Newydd..."
1771 
1772 #: src/parleyactions.cpp:212
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 msgid "Switch to vocabulary editor"
1775 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1776 
1777 #: src/parleyactions.cpp:220
1778 #, kde-format
1779 msgid "Show Se&arch"
1780 msgstr ""
1781 
1782 #: src/parleyactions.cpp:221
1783 #, kde-format
1784 msgid "Toggle display of the search bar"
1785 msgstr ""
1786 
1787 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1788 #, fuzzy, kde-format
1789 msgctxt "@title:window document properties"
1790 msgid "Properties for %1"
1791 msgstr "Ystadegau Dogfen"
1792 
1793 #: src/parleydocument.cpp:158
1794 #, fuzzy, kde-format
1795 msgctxt "@title:window"
1796 msgid "Open Vocabulary Collection"
1797 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1798 
1799 #: src/parleydocument.cpp:159
1800 #, fuzzy, kde-format
1801 #| msgid "Article"
1802 msgid "Open in practice &mode"
1803 msgstr "Erthygl"
1804 
1805 #: src/parleydocument.cpp:201
1806 #, kde-format
1807 msgid ""
1808 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1809 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1810 "process.\n"
1811 "\n"
1812 "Do you want to take over the lock?\n"
1813 msgstr ""
1814 
1815 #: src/parleydocument.cpp:203
1816 #, kde-format
1817 msgid "Take Over Lock"
1818 msgstr ""
1819 
1820 #: src/parleydocument.cpp:234
1821 #, kde-format
1822 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1823 msgstr ""
1824 
1825 #: src/parleydocument.cpp:235
1826 #, fuzzy, kde-format
1827 msgctxt "@title:window"
1828 msgid "Open Collection"
1829 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1830 
1831 #: src/parleydocument.cpp:263
1832 #, kde-format
1833 msgid ""
1834 "Vocabulary is modified.\n"
1835 "\n"
1836 "Save file before exit?\n"
1837 msgstr ""
1838 
1839 #: src/parleydocument.cpp:296
1840 #, fuzzy, kde-format
1841 msgctxt "@title:window"
1842 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1843 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1844 
1845 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1846 #, kde-format
1847 msgid ""
1848 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1849 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1850 "\n"
1851 "Do you want to take over the lock?\n"
1852 msgstr ""
1853 
1854 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1855 #, kde-format
1856 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1857 msgstr ""
1858 
1859 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1860 #, kde-format
1861 msgctxt "@title:window"
1862 msgid "Save File"
1863 msgstr ""
1864 
1865 #: src/parleydocument.cpp:382
1866 #, fuzzy, kde-format
1867 msgctxt "@title:window"
1868 msgid "Save Vocabulary As"
1869 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1870 
1871 #: src/parleydocument.cpp:394
1872 #, kde-format
1873 msgid ""
1874 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1875 msgstr ""
1876 
1877 #: src/parleydocument.cpp:402
1878 #, fuzzy, kde-format
1879 #| msgid "Saving %1"
1880 msgctxt "@info:status saving a file"
1881 msgid "Saving %1"
1882 msgstr "Cadw %1"
1883 
1884 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1885 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1886 #, kde-format
1887 msgid "Public Domain"
1888 msgstr ""
1889 
1890 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1891 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1892 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1893 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1894 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1895 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1896 #, kde-format
1897 msgid "Languages"
1898 msgstr "Ieithoedd"
1899 
1900 #: src/parleydocument.cpp:515
1901 #, fuzzy, kde-format
1902 #| msgid "&Remove Language"
1903 msgid "A Second Language"
1904 msgstr "&Gwaredu Iaith"
1905 
1906 #: src/parleydocument.cpp:518
1907 #, fuzzy, kde-format
1908 #| msgid "&Expression:"
1909 msgid "Lesson 1"
1910 msgstr "&Mynegiad:"
1911 
1912 #: src/parleydocument.cpp:560
1913 #, fuzzy, kde-format
1914 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1915 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
1916 
1917 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1918 #, kde-format
1919 msgctxt ""
1920 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1921 "when document is modified"
1922 msgid "%1 [*]"
1923 msgstr ""
1924 
1925 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1926 #, kde-format
1927 msgid ""
1928 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1929 "language to learn."
1930 msgstr ""
1931 
1932 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1933 #, fuzzy, kde-format
1934 #| msgid "Languages"
1935 msgid "Select languages"
1936 msgstr "Ieithoedd"
1937 
1938 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1939 #, fuzzy, kde-format
1940 msgid "Download New Vocabularies..."
1941 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1942 
1943 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1944 #, fuzzy, kde-format
1945 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1946 msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
1947 
1948 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1949 #: src/parleyui.rc:21
1950 #, fuzzy, kde-format
1951 msgid "Main Toolbar"
1952 msgstr "&Dangos Ystadegau"
1953 
1954 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1955 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 msgid "Practice Toolbar"
1958 msgstr "&Dangos Ystadegau"
1959 
1960 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1961 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1962 #, fuzzy, kde-format
1963 msgid "Statistics Toolbar"
1964 msgstr "&Dangos Ystadegau"
1965 
1966 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1967 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1968 #, fuzzy, kde-format
1969 #| msgid "Article"
1970 msgid "Practice Summary Toolbar"
1971 msgstr "Erthygl"
1972 
1973 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1974 #, kde-format
1975 msgid "Stop"
1976 msgstr ""
1977 
1978 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1979 #, fuzzy, kde-format
1980 #| msgid "Croatian"
1981 msgid "All comparison forms were right."
1982 msgstr "Croataidd"
1983 
1984 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1985 #, kde-format
1986 msgctxt ""
1987 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1988 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1989 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1990 msgstr ""
1991 
1992 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1993 #, kde-format
1994 msgctxt ""
1995 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1996 "of adjectives (good, better, best)"
1997 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1998 msgstr ""
1999 
2000 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2001 #, kde-format
2002 msgctxt ""
2003 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2004 "of adjectives (second form wrong - better)"
2005 msgid "The comparative is wrong."
2006 msgstr ""
2007 
2008 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2009 #, kde-format
2010 msgctxt ""
2011 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2012 "of adjectives (third form wrong - best)"
2013 msgid "The superlative is wrong."
2014 msgstr ""
2015 
2016 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2017 #, fuzzy, kde-format
2018 #| msgid "Compar&ison"
2019 msgid "Enter the comparison forms."
2020 msgstr "C&ymharu"
2021 
2022 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2023 #, fuzzy
2024 msgid "Do not Care"
2025 msgstr "Methu darllen [1]"
2026 
2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2028 msgid "30 Min"
2029 msgstr "30 Mun"
2030 
2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2032 msgid "1 Hour"
2033 msgstr ""
2034 
2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2036 msgid "2 Hours"
2037 msgstr ""
2038 
2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2040 msgid "4 Hours"
2041 msgstr ""
2042 
2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2044 msgid "8 Hours"
2045 msgstr ""
2046 
2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2048 msgid "12 Hours"
2049 msgstr ""
2050 
2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2052 msgid "18 Hours"
2053 msgstr ""
2054 
2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2056 msgid "1 Day"
2057 msgstr ""
2058 
2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2060 msgid "2 Days"
2061 msgstr ""
2062 
2063 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2064 msgid "3 Days"
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2068 msgid "4 Days"
2069 msgstr ""
2070 
2071 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2072 msgid "5 Days"
2073 msgstr ""
2074 
2075 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2076 msgid "6 Days"
2077 msgstr ""
2078 
2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2080 msgid "1 Week"
2081 msgstr ""
2082 
2083 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2084 msgid "2 Weeks"
2085 msgstr ""
2086 
2087 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2088 msgid "3 Weeks"
2089 msgstr ""
2090 
2091 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2092 msgid "4 Weeks"
2093 msgstr ""
2094 
2095 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2096 msgid "1 Month"
2097 msgstr ""
2098 
2099 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2100 msgid "2 Months"
2101 msgstr ""
2102 
2103 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2104 msgid "3 Months"
2105 msgstr ""
2106 
2107 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2108 msgid "4 Months"
2109 msgstr ""
2110 
2111 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2112 msgid "5 Months"
2113 msgstr ""
2114 
2115 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2116 msgid "6 Months"
2117 msgstr ""
2118 
2119 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2120 msgid "10 Months"
2121 msgstr ""
2122 
2123 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2124 msgid "12 Months"
2125 msgstr ""
2126 
2127 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2128 #, kde-format
2129 msgid "Illogical blocking times.\n"
2130 msgstr ""
2131 
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2133 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2134 #, kde-format
2135 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2136 msgstr ""
2137 
2138 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2139 #, kde-format
2140 msgid ""
2141 "\n"
2142 "Illogical expiration times.\n"
2143 msgstr ""
2144 
2145 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2146 #, kde-format
2147 msgid ""
2148 "\n"
2149 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2150 msgstr ""
2151 
2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2153 #, kde-format
2154 msgid ""
2155 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2156 msgstr ""
2157 
2158 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2159 #, kde-format
2160 msgid "Illogical Values"
2161 msgstr ""
2162 
2163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2165 #, kde-format
2166 msgid "Level &2:"
2167 msgstr ""
2168 
2169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2170 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2171 #, kde-format
2172 msgid "Level &5:"
2173 msgstr ""
2174 
2175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2177 #, kde-format
2178 msgid "Level &6:"
2179 msgstr ""
2180 
2181 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2183 #, kde-format
2184 msgid "E&xpiring"
2185 msgstr ""
2186 
2187 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2188 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2189 #, kde-format
2190 msgid "Bl&ocking"
2191 msgstr ""
2192 
2193 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2194 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2195 #, kde-format
2196 msgid "Level &4:"
2197 msgstr ""
2198 
2199 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2200 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2201 #, kde-format
2202 msgid "Level &7:"
2203 msgstr ""
2204 
2205 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2206 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2207 #, kde-format
2208 msgid "Level &1:"
2209 msgstr ""
2210 
2211 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2212 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2213 #, kde-format
2214 msgid "Level &3:"
2215 msgstr ""
2216 
2217 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2218 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2219 #, kde-format
2220 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2221 msgstr ""
2222 
2223 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2224 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2225 #, kde-format
2226 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2227 msgstr ""
2228 
2229 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2230 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2231 #, fuzzy, kde-format
2232 #| msgid "Acti&ve"
2233 msgid "Include Adjectives"
2234 msgstr "Gwei&thredol"
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2237 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2238 #, kde-format
2239 msgid "Include Adverbs"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2243 #, fuzzy, kde-format
2244 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2245 #| msgid "Your names"
2246 msgctxt "@title:window"
2247 msgid "Configure Practice"
2248 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2249 
2250 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2251 #, fuzzy, kde-format
2252 #| msgid "General"
2253 msgctxt ""
2254 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2255 "title in config dialog."
2256 msgid "General"
2257 msgstr "Cyffredinol"
2258 
2259 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 #| msgid "View Settings"
2262 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2263 msgid "General Practice Settings"
2264 msgstr "Gweld Gosodiadau"
2265 
2266 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2267 #, kde-format
2268 msgctxt ""
2269 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2270 msgid "Blocking"
2271 msgstr ""
2272 
2273 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2274 #, kde-format
2275 msgid "Blocking Settings"
2276 msgstr ""
2277 
2278 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2279 #, kde-format
2280 msgctxt ""
2281 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2282 msgid "Thresholds"
2283 msgstr ""
2284 
2285 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2286 #, kde-format
2287 msgid "Threshold Settings"
2288 msgstr ""
2289 
2290 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2291 #, kde-format
2292 msgctxt ""
2293 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2294 "title in config dialog."
2295 msgid "Specific"
2296 msgstr ""
2297 
2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgid "View Settings"
2301 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2302 msgid "Specific Practice Settings"
2303 msgstr "Gweld Gosodiadau"
2304 
2305 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2306 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2307 #, fuzzy, kde-format
2308 msgid "Correction"
2309 msgstr "De&wis Popeth"
2310 
2311 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2312 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2313 #, kde-format
2314 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2315 msgstr ""
2316 
2317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2318 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2319 #, fuzzy, kde-format
2320 #| msgid "&Expression:"
2321 msgid "Ignore accents"
2322 msgstr "&Mynegiad:"
2323 
2324 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2325 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2326 #, kde-format
2327 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2328 msgstr ""
2329 
2330 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2331 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2332 #, kde-format
2333 msgid "Ignore capitalization"
2334 msgstr ""
2335 
2336 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2337 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2338 #, kde-format
2339 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2340 msgstr ""
2341 
2342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2343 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2344 #, kde-format
2345 msgid "Ignore punctuation"
2346 msgstr ""
2347 
2348 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2349 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2350 #, kde-format
2351 msgid ""
2352 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2353 msgstr ""
2354 
2355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2356 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2357 #, fuzzy, kde-format
2358 msgid "Enable hints"
2359 msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
2360 
2361 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2362 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2363 #, fuzzy, kde-format
2364 #| msgid "Sotho, Southern"
2365 msgid "Images and Sound"
2366 msgstr "Sotho, De"
2367 
2368 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2369 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2370 #, kde-format
2371 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2372 msgstr ""
2373 
2374 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2375 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2376 #, fuzzy, kde-format
2377 #| msgid "Sotho, Southern"
2378 msgid "Image for question"
2379 msgstr "Sotho, De"
2380 
2381 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2382 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2383 #, kde-format
2384 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2385 msgstr ""
2386 
2387 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2388 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2389 #, fuzzy, kde-format
2390 #| msgid "Sotho, Southern"
2391 msgid "Image for solution"
2392 msgstr "Sotho, De"
2393 
2394 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2395 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2396 #, kde-format
2397 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2398 msgstr ""
2399 
2400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2401 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2402 #, kde-format
2403 msgid "Allow images instead of words"
2404 msgstr ""
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2407 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2408 #, kde-format
2409 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2410 msgstr ""
2411 
2412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2413 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2414 #, kde-format
2415 msgid ""
2416 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2417 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2418 "synonym is accepted."
2419 msgstr ""
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2422 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2423 #, fuzzy, kde-format
2424 #| msgid "&Synonyms"
2425 msgid "Accept any synonym"
2426 msgstr "&Cyfystyron"
2427 
2428 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2429 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2430 #, fuzzy, kde-format
2431 #| msgid "Expression"
2432 msgid "Sessions"
2433 msgstr "Mynegiant"
2434 
2435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2436 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2437 #, kde-format
2438 msgid "Max session size:"
2439 msgstr ""
2440 
2441 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2442 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2443 #, fuzzy, kde-format
2444 #| msgid "&Expression:"
2445 msgid "Max number of new words:"
2446 msgstr "&Mynegiad:"
2447 
2448 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2449 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2450 #, kde-format
2451 msgid ""
2452 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2453 "word type."
2454 msgstr ""
2455 
2456 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2457 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2458 #, fuzzy, kde-format
2459 #| msgid "&Expression:"
2460 msgid "Use choices of the same word type"
2461 msgstr "&Mynegiad:"
2462 
2463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2464 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2465 #, fuzzy, kde-format
2466 #| msgid "&Expression:"
2467 msgid "Number of choices:"
2468 msgstr "&Mynegiad:"
2469 
2470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2471 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2472 #, kde-format
2473 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2474 msgstr ""
2475 
2476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2477 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2478 #, fuzzy, kde-format
2479 #| msgid "Articles"
2480 msgid "At least"
2481 msgstr "Erhyglau"
2482 
2483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2484 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2485 #, kde-format
2486 msgid "At most"
2487 msgstr ""
2488 
2489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2490 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2491 #, fuzzy, kde-format
2492 #| msgid "&Grade:"
2493 msgid "Grade:"
2494 msgstr "&Gradd:"
2495 
2496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2497 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2498 #, fuzzy, kde-format
2499 #| msgid "Article"
2500 msgid "Times practiced:"
2501 msgstr "Erthygl"
2502 
2503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2504 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2505 #, fuzzy, kde-format
2506 #| msgid "Croatian"
2507 msgid "Answered incorrectly:"
2508 msgstr "Croataidd"
2509 
2510 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2511 #, fuzzy, kde-format
2512 #| msgid "Croatian"
2513 msgid "All conjugation forms were right."
2514 msgstr "Croataidd"
2515 
2516 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2517 #, fuzzy, kde-format
2518 #| msgid "Croatian"
2519 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2520 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2521 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2522 msgstr[0] "Croataidd"
2523 msgstr[1] "Croataidd"
2524 
2525 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2526 #, fuzzy, kde-format
2527 #| msgid "Croatian"
2528 msgid "Enter all conjugation forms."
2529 msgstr "Croataidd"
2530 
2531 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2532 #, kde-format
2533 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2534 msgstr ""
2535 
2536 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2537 #, fuzzy, kde-format
2538 #| msgid "E&xample:"
2539 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2540 msgid "%1 is masculine"
2541 msgstr "E&nghraifft :"
2542 
2543 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2544 #, fuzzy, kde-format
2545 #| msgid "E&xample:"
2546 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2547 msgid "%1 is feminine"
2548 msgstr "E&nghraifft :"
2549 
2550 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2551 #, fuzzy, kde-format
2552 #| msgid "&Never"
2553 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2554 msgid "%1 is neuter"
2555 msgstr "&Byth"
2556 
2557 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2558 #, kde-format
2559 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2560 msgid "Unit: %1"
2561 msgstr ""
2562 
2563 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2564 #, kde-format
2565 msgid "New word"
2566 msgstr ""
2567 
2568 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2569 #, kde-format
2570 msgctxt ""
2571 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2572 "initial or long term"
2573 msgid "%1, confidence %2"
2574 msgstr ""
2575 
2576 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2577 #, kde-format
2578 msgid "initial"
2579 msgstr ""
2580 
2581 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2582 #, kde-format
2583 msgid "long term"
2584 msgstr ""
2585 
2586 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2587 #, kde-format
2588 msgid ""
2589 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2590 "You are %3% done."
2591 msgid_plural ""
2592 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2593 "You are %3% done."
2594 msgstr[0] ""
2595 msgstr[1] ""
2596 
2597 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2598 #, kde-format
2599 msgid "Rendering..."
2600 msgstr ""
2601 
2602 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2603 #, kde-format
2604 msgid "LaTeX error."
2605 msgstr ""
2606 
2607 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2608 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2609 #, kde-format
2610 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2611 msgstr ""
2612 
2613 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2614 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2615 #, kde-format
2616 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2617 msgstr ""
2618 
2619 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2620 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2621 #, kde-format
2622 msgid "Answer Later"
2623 msgstr ""
2624 
2625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2626 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2627 #, fuzzy, kde-format
2628 #| msgid "minutes"
2629 msgid "Hint"
2630 msgstr "munudau"
2631 
2632 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2633 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2634 #, fuzzy, kde-format
2635 #| msgid "Interlingue"
2636 msgid "Continue"
2637 msgstr "Interlingue"
2638 
2639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2640 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2641 #, kde-format
2642 msgid "I Did not Know it"
2643 msgstr ""
2644 
2645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2646 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2647 #, kde-format
2648 msgid "I Knew it"
2649 msgstr ""
2650 
2651 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2652 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2653 #, no-c-format, kde-format
2654 msgid "%v/%m"
2655 msgstr ""
2656 
2657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2658 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2659 #, fuzzy, kde-format
2660 msgid "absolute"
2661 msgstr "Ymadrodd"
2662 
2663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2664 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2665 #, fuzzy, kde-format
2666 #| msgid "Compar&ison"
2667 msgid "comparative"
2668 msgstr "C&ymharu"
2669 
2670 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2671 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2672 #, fuzzy, kde-format
2673 #| msgid "&Articles"
2674 msgid "superlative"
2675 msgstr "&Erhyglau"
2676 
2677 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2678 #, fuzzy, kde-format
2679 #| msgid "&Articles"
2680 msgid "Stop Practice"
2681 msgstr "&Erhyglau"
2682 
2683 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2684 #, fuzzy, kde-format
2685 #| msgid "&Articles"
2686 msgid "Stop practicing"
2687 msgstr "&Erhyglau"
2688 
2689 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2690 #, kde-format
2691 msgid "Change answer to right/wrong"
2692 msgstr ""
2693 
2694 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2695 #, kde-format
2696 msgid ""
2697 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2698 "This shortcut changes how the answer is counted."
2699 msgstr ""
2700 
2701 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2702 #, kde-format
2703 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2704 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2705 msgstr ""
2706 
2707 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2708 #, kde-format
2709 msgid "one word"
2710 msgid_plural "%1 words"
2711 msgstr[0] ""
2712 msgstr[1] ""
2713 
2714 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2715 #, fuzzy, kde-format
2716 #| msgid "minutes"
2717 msgid "one minute"
2718 msgid_plural "%1 minutes"
2719 msgstr[0] "munudau"
2720 msgstr[1] "munudau"
2721 
2722 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2723 #, fuzzy, kde-format
2724 #| msgid "&Remove Language"
2725 msgid "one second"
2726 msgid_plural "%1 seconds"
2727 msgstr[0] "&Gwaredu Iaith"
2728 msgstr[1] "&Gwaredu Iaith"
2729 
2730 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2731 #, fuzzy, kde-format
2732 #| msgid "Article"
2733 msgid "Practice Overview"
2734 msgstr "Erthygl"
2735 
2736 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2737 #, kde-format
2738 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2739 msgstr ""
2740 
2741 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2742 #, kde-format
2743 msgid "HTML Files"
2744 msgstr ""
2745 
2746 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2747 #, fuzzy, kde-format
2748 msgid "OpenDocument text files"
2749 msgstr "Ystadegau Dogfen"
2750 
2751 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2752 #, fuzzy, kde-format
2753 #| msgid "Article"
2754 msgid "Practice results"
2755 msgstr "Erthygl"
2756 
2757 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2758 #, kde-format
2759 msgid "Answered questions: %1\n"
2760 msgstr ""
2761 
2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2763 #, kde-format
2764 msgid "Correct answers: %1\n"
2765 msgstr ""
2766 
2767 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2768 #, fuzzy, kde-format
2769 #| msgid "&Wrong:"
2770 msgid "Wrong answers: %1\n"
2771 msgstr "&Anghywir:"
2772 
2773 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2774 #, kde-format
2775 msgid "<b>Attempts</b>"
2776 msgstr ""
2777 
2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgid "Sotho, Southern"
2781 msgid "<b>Question</b>"
2782 msgstr "Sotho, De"
2783 
2784 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2785 #, kde-format
2786 msgid "<b>Correct answer</b>"
2787 msgstr ""
2788 
2789 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2790 #, kde-format
2791 msgid "<b>Your errors</b>"
2792 msgstr ""
2793 
2794 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2795 #, fuzzy, kde-format
2796 #| msgid "Could not read "
2797 msgid "Could not write to %1"
2798 msgstr "Methu darllen [1]"
2799 
2800 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2801 #, fuzzy, kde-format
2802 #| msgid "Could not read "
2803 msgid "Could not write file"
2804 msgstr "Methu darllen [1]"
2805 
2806 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2807 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2808 #, kde-format
2809 msgid "Attempts"
2810 msgstr ""
2811 
2812 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2813 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2814 #, fuzzy, kde-format
2815 #| msgid "Sotho, Southern"
2816 msgid "Question"
2817 msgstr "Sotho, De"
2818 
2819 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2820 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2821 #, fuzzy, kde-format
2822 #| msgid "Sotho, Southern"
2823 msgid "Solution"
2824 msgstr "Sotho, De"
2825 
2826 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2827 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2830 #| msgid "Your names"
2831 msgid "Your Answer"
2832 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2833 
2834 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2835 #, fuzzy, kde-format
2836 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2837 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
2838 
2839 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2840 #, fuzzy, kde-format
2841 msgid "Could not start practice"
2842 msgstr "&Dangos Ystadegau"
2843 
2844 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2845 #, kde-format
2846 msgid ""
2847 "This answer will be counted as correct.\n"
2848 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2849 "first attempt."
2850 msgstr ""
2851 
2852 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2855 #| msgid "Your names"
2856 msgid "Count this answer as wrong"
2857 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2858 
2859 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2860 #, kde-format
2861 msgid ""
2862 "This answer will be counted as wrong.\n"
2863 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2864 "first attempt."
2865 msgstr ""
2866 
2867 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2868 #, kde-format
2869 msgid "Count this answer as correct"
2870 msgstr ""
2871 
2872 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2873 #, fuzzy, kde-format
2874 #| msgid "Count:"
2875 msgctxt "test results"
2876 msgid "%1 % correct"
2877 msgstr "Cyfrif:"
2878 
2879 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2880 #, kde-format
2881 msgctxt "test results"
2882 msgid "%1 % wrong"
2883 msgstr ""
2884 
2885 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2886 #, kde-format
2887 msgctxt "test results"
2888 msgid "%1 % not answered"
2889 msgstr ""
2890 
2891 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2892 #, kde-format
2893 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2894 msgstr ""
2895 
2896 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2897 #, kde-format
2898 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2899 msgstr ""
2900 
2901 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2902 #, kde-format
2903 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2904 msgstr ""
2905 
2906 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2907 #, fuzzy, kde-format
2908 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2909 #| msgid "Your names"
2910 msgid "Your answer was wrong."
2911 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2912 
2913 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2914 #, kde-format
2915 msgid ""
2916 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2917 "translation."
2918 msgstr ""
2919 
2920 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2921 #, kde-format
2922 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2923 msgstr ""
2924 
2925 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2926 #, fuzzy, kde-format
2927 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2928 #| msgid "Your names"
2929 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2930 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2931 
2932 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2933 #, kde-format
2934 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2935 msgstr ""
2936 
2937 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2938 #, kde-format
2939 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2940 msgstr ""
2941 
2942 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2943 #, kde-format
2944 msgid "Your answer was a synonym."
2945 msgstr ""
2946 
2947 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2948 #, kde-format
2949 msgid ""
2950 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2951 "again."
2952 msgstr ""
2953 
2954 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2955 #, kde-format
2956 msgid ""
2957 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2958 "try again."
2959 msgstr ""
2960 
2961 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2962 #, kde-format
2963 msgid ""
2964 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2965 msgstr ""
2966 
2967 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2968 #, kde-format
2969 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2970 msgstr ""
2971 
2972 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2973 #, fuzzy, kde-format
2974 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2975 #| msgid "Your names"
2976 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2977 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2978 
2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2980 #, kde-format
2981 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2982 msgstr ""
2983 
2984 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2985 #, fuzzy, kde-format
2986 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2987 #| msgid "Your names"
2988 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2989 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2990 
2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2994 #| msgid "Your names"
2995 msgid "Your answer was right."
2996 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
2997 
2998 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2999 #, fuzzy, kde-format
3000 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3001 #| msgid "Your names"
3002 msgid ""
3003 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3004 "wrong."
3005 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
3006 
3007 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3008 #, kde-format
3009 msgid ""
3010 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3011 "was wrong."
3012 msgstr ""
3013 
3014 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3015 #, kde-format
3016 msgid ""
3017 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3018 msgstr ""
3019 
3020 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3021 #, kde-format
3022 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3023 msgstr ""
3024 
3025 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3026 #, kde-format
3027 msgid "The solution starts with: %1"
3028 msgstr ""
3029 
3030 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3031 #, fuzzy, kde-format
3032 #| msgid "S&ynonyms"
3033 msgid "Synonym: "
3034 msgstr "C&yfystyron"
3035 
3036 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3037 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3038 #, fuzzy, kde-format
3039 msgid "General Document Properties"
3040 msgstr "Ystadegau Dogfen"
3041 
3042 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3043 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3044 #, kde-format
3045 msgid "&Title:"
3046 msgstr "&Teitl:"
3047 
3048 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3049 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3050 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3051 #, fuzzy, kde-format
3052 msgid "A title for your document."
3053 msgstr "Creu dogfen newydd"
3054 
3055 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3056 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3057 #, fuzzy, kde-format
3058 #| msgid "&Authors:"
3059 msgid "&Author:"
3060 msgstr "&Awduron :"
3061 
3062 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3063 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3064 #, fuzzy, kde-format
3065 #| msgid "E&xample:"
3066 msgid "E&mail:"
3067 msgstr "E&nghraifft :"
3068 
3069 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3070 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3071 #, kde-format
3072 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3073 msgstr ""
3074 
3075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3076 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3077 #, fuzzy, kde-format
3078 #| msgid "&Common"
3079 msgid "&Comment:"
3080 msgstr "&Cyffredin"
3081 
3082 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3083 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3084 #, fuzzy, kde-format
3085 msgid "Any additional information."
3086 msgstr "Ystadegau Dogfen"
3087 
3088 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3089 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "&Remove Language"
3092 msgid "Cate&gory:"
3093 msgstr "&Gwaredu Iaith"
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3096 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3097 #, kde-format
3098 msgid "A general category into which your document belongs."
3099 msgstr ""
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3102 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3103 #, kde-format
3104 msgid "Music"
3105 msgstr ""
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3108 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3109 #, kde-format
3110 msgid "Geography"
3111 msgstr ""
3112 
3113 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3114 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3115 #, fuzzy, kde-format
3116 #| msgid "astronomy"
3117 msgid "Anatomy"
3118 msgstr "astroleg"
3119 
3120 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3121 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3122 #, kde-format
3123 msgid "History"
3124 msgstr ""
3125 
3126 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3127 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3128 #, kde-format
3129 msgid "Test Preparation"
3130 msgstr ""
3131 
3132 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3133 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3134 #, kde-format
3135 msgid "&License:"
3136 msgstr "&Trwydded:"
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3139 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3140 #, kde-format
3141 msgid ""
3142 "The license under which your document will be.\n"
3143 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3144 "license is required."
3145 msgstr ""
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3148 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3149 #, kde-format
3150 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3151 msgstr ""
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3154 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3155 #, fuzzy, kde-format
3156 #| msgid "Languages"
3157 msgid "&First language:"
3158 msgstr "Ieithoedd"
3159 
3160 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3161 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3162 #, fuzzy, kde-format
3163 #| msgid "&Remove Language"
3164 msgid "&Second language:"
3165 msgstr "&Gwaredu Iaith"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3168 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 msgid "&Setup grammar details"
3171 msgstr "Ystadegau Dogfen"
3172 
3173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3174 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3175 #, fuzzy, kde-format
3176 #| msgid "German"
3177 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3178 msgid "Download grammar"
3179 msgstr "Almaenaidd"
3180 
3181 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3183 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3184 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3185 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3186 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3187 #, fuzzy, kde-format
3188 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3189 msgstr "De&wis Popeth"
3190 
3191 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3192 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3193 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3194 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3195 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3196 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3197 #, kde-format
3198 msgid "Visible columns in the main editor window."
3199 msgstr ""
3200 
3201 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3202 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3203 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3204 #, kde-format
3205 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3206 msgstr ""
3207 
3208 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3209 #, kde-format
3210 msgctxt "CSV separator"
3211 msgid ";"
3212 msgstr ""
3213 
3214 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3215 #, fuzzy, kde-format
3216 #| msgid "#"
3217 msgctxt "CSV separator"
3218 msgid "#"
3219 msgstr "#"
3220 
3221 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3222 #, kde-format
3223 msgctxt "CSV separator"
3224 msgid "!"
3225 msgstr ""
3226 
3227 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3228 #, kde-format
3229 msgctxt "CSV separator"
3230 msgid "|"
3231 msgstr ""
3232 
3233 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3234 #, fuzzy, kde-format
3235 #| msgid ","
3236 msgctxt "CSV separator"
3237 msgid ","
3238 msgstr ", "
3239 
3240 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3241 #, fuzzy, kde-format
3242 #| msgid "TAB"
3243 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3244 msgid "TAB"
3245 msgstr "TAB"
3246 
3247 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3248 #, kde-format
3249 msgctxt "CSV separator"
3250 msgid ">= 2 SPACES"
3251 msgstr ""
3252 
3253 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3254 #, kde-format
3255 msgctxt "CSV separator"
3256 msgid " : "
3257 msgstr ""
3258 
3259 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3260 #, kde-format
3261 msgctxt "CSV separator"
3262 msgid " :: "
3263 msgstr ""
3264 
3265 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3266 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3267 #, kde-format
3268 msgid "Open/Save"
3269 msgstr ""
3270 
3271 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3272 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3273 #, kde-format
3274 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3275 msgstr ""
3276 
3277 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3278 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3279 #, kde-format
3280 msgid ""
3281 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3282 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3283 msgstr ""
3284 
3285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3286 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3287 #, kde-format
3288 msgid "Always load the last opened collection on start"
3289 msgstr ""
3290 
3291 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3292 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3293 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3294 #, kde-format
3295 msgid "Allow automatic saving of your work"
3296 msgstr ""
3297 
3298 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3299 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3300 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3301 #, kde-format
3302 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3303 msgstr ""
3304 
3305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3306 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3307 #, kde-format
3308 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3309 msgstr ""
3310 
3311 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3312 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3313 #, kde-format
3314 msgid "&Create a backup every"
3315 msgstr ""
3316 
3317 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3318 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3319 #, kde-format
3320 msgid "minutes"
3321 msgstr "munudau"
3322 
3323 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3324 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3325 #, kde-format
3326 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3327 msgstr ""
3328 
3329 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3330 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3331 #, kde-format
3332 msgid ""
3333 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3334 "and exporting text."
3335 msgstr ""
3336 
3337 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3338 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3339 #, kde-format
3340 msgid ""
3341 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3342 "importing or exporting data as text."
3343 msgstr ""
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3347 #, fuzzy, kde-format
3348 #| msgid "Printing..."
3349 msgid "Editing"
3350 msgstr "Argraffu..."
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3353 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3354 #, kde-format
3355 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3356 msgstr ""
3357 
3358 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3359 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3360 #, kde-format
3361 msgid "&Get New Themes..."
3362 msgstr ""
3363 
3364 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3365 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3366 #, kde-format
3367 msgid "Theme Details"
3368 msgstr ""
3369 
3370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3371 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3372 #, fuzzy, kde-format
3373 #| msgid "Count:"
3374 msgid "Contact:"
3375 msgstr "Cyfrif:"
3376 
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3378 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3379 #, fuzzy, kde-format
3380 #| msgid "Printing..."
3381 msgid "Description:"
3382 msgstr "Argraffu..."
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3385 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3386 #, kde-format
3387 msgid "Author:"
3388 msgstr "Awdur:"
3389 
3390 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3391 #, fuzzy, kde-format
3392 #| msgid "Languages"
3393 msgctxt "@title:window"
3394 msgid "Edit Languages"
3395 msgstr "Ieithoedd"
3396 
3397 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3398 #, fuzzy, kde-format
3399 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3400 #| msgid "Your names"
3401 msgid "Add language"
3402 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
3403 
3404 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3405 #, fuzzy, kde-format
3406 #| msgid "&Remove Language"
3407 msgid "Remove language"
3408 msgstr "&Gwaredu Iaith"
3409 
3410 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3411 #, fuzzy, kde-format
3412 #| msgid "Languages"
3413 msgid "New Language"
3414 msgstr "Ieithoedd"
3415 
3416 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3417 #, fuzzy, kde-format
3418 msgctxt "Edit language properties"
3419 msgid "Properties for %1"
3420 msgstr "Ystadegau Dogfen"
3421 
3422 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3423 #, fuzzy, kde-format
3424 #| msgid "&Remove Language"
3425 msgid "Really delete language: %1?"
3426 msgstr "&Gwaredu Iaith"
3427 
3428 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3429 #, fuzzy, kde-format
3430 #| msgid "&Remove Language"
3431 msgid "Remove Language"
3432 msgstr "&Gwaredu Iaith"
3433 
3434 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3435 #, kde-format
3436 msgid "No KDE keyboard selector found."
3437 msgstr ""
3438 
3439 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3440 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3441 #, fuzzy, kde-format
3442 #| msgid "Name"
3443 msgid "Tense Name"
3444 msgstr "Enw"
3445 
3446 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3447 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3448 #, kde-format
3449 msgid "Enter name of tense:"
3450 msgstr ""
3451 
3452 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3453 #, kde-format
3454 msgid ""
3455 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3456 "because it is in use."
3457 msgstr ""
3458 
3459 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3460 #, kde-format
3461 msgid "Deleting Tense Description"
3462 msgstr ""
3463 
3464 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3465 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3466 #, kde-format
3467 msgid "General"
3468 msgstr "Cyffredinol"
3469 
3470 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3471 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3472 #, fuzzy, kde-format
3473 #| msgid "N&ame:"
3474 msgid "Name:"
3475 msgstr "E&nw:"
3476 
3477 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3478 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3479 #, kde-format
3480 msgid "Keyboard layout:"
3481 msgstr "Cynllun bysellfwrdd:"
3482 
3483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3484 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3485 #, fuzzy, kde-format
3486 #| msgid "German"
3487 msgid "&Download grammar"
3488 msgstr "Almaenaidd"
3489 
3490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3491 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3492 #, kde-format
3493 msgid "Spell checker:"
3494 msgstr ""
3495 
3496 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3497 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3498 #, fuzzy, kde-format
3499 #| msgid "Languages"
3500 msgid "Language:"
3501 msgstr "Ieithoedd"
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3504 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3505 #, fuzzy, kde-format
3506 #| msgid "Article"
3507 msgid "Font (practice):"
3508 msgstr "Erthygl"
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3512 #, fuzzy, kde-format
3513 #| msgid "Article"
3514 msgid "Font (editor):"
3515 msgstr "Erthygl"
3516 
3517 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3518 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3519 #, kde-format
3520 msgid "Articles"
3521 msgstr "Erhyglau"
3522 
3523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3525 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3526 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3527 #, fuzzy, kde-format
3528 #| msgctxt "state of a row"
3529 #| msgid "Inactive"
3530 msgid "Definite"
3531 msgstr "Anweithredol"
3532 
3533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3535 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgctxt "state of a row"
3539 #| msgid "Inactive"
3540 msgid "Indefinite"
3541 msgstr "Anweithredol"
3542 
3543 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3545 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3546 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3547 #, kde-format
3548 msgid "&Male:"
3549 msgstr ""
3550 
3551 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3553 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3554 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3555 #, fuzzy, kde-format
3556 #| msgid "E&xample:"
3557 msgid "&Female:"
3558 msgstr "E&nghraifft :"
3559 
3560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3563 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3564 #, fuzzy, kde-format
3565 #| msgid "&General"
3566 msgid "&Neutral:"
3567 msgstr "&Cyffredinol"
3568 
3569 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3570 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3571 #, kde-format
3572 msgid "Personal Pronouns"
3573 msgstr ""
3574 
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3577 #, kde-format
3578 msgid "&1. Person:"
3579 msgstr ""
3580 
3581 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3582 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3583 #, kde-format
3584 msgid "&2. Person:"
3585 msgstr ""
3586 
3587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3588 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3589 #, kde-format
3590 msgid "3. Person:"
3591 msgstr ""
3592 
3593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3594 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3595 #, kde-format
3596 msgid "M&ale:"
3597 msgstr ""
3598 
3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3601 #, fuzzy, kde-format
3602 #| msgid "E&xample:"
3603 msgid "F&emale:"
3604 msgstr "E&nghraifft :"
3605 
3606 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3607 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 #| msgid "Ne&xt"
3610 msgid "Neu&ter:"
3611 msgstr "Ne&saf"
3612 
3613 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3614 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3615 #, fuzzy, kde-format
3616 #| msgid "Croatian"
3617 msgid "Dual conjugations"
3618 msgstr "Croataidd"
3619 
3620 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3621 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3622 #, fuzzy, kde-format
3623 #| msgid "Croatian"
3624 msgid "A neutral conjugation form exists"
3625 msgstr "Croataidd"
3626 
3627 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3628 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3629 #, kde-format
3630 msgid "Male/female have different conjugations"
3631 msgstr ""
3632 
3633 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3635 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3636 #, kde-format
3637 msgid "Tenses"
3638 msgstr ""
3639 
3640 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3641 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3642 #, kde-format
3643 msgid "&New..."
3644 msgstr "&Newydd..."
3645 
3646 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3647 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3648 #, kde-format
3649 msgid "&Modify..."
3650 msgstr "&Addasu..."
3651 
3652 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3653 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3654 #, fuzzy, kde-format
3655 msgid "&Delete"
3656 msgstr "&Ailosod"
3657 
3658 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3659 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3660 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3661 #, fuzzy, kde-format
3662 #| msgid "Keyboard layout:"
3663 msgid "Keyboard layout for this locale"
3664 msgstr "Cynllun bysellfwrdd:"
3665 
3666 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3667 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3668 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3669 #, kde-format
3670 msgid "Spell checker for this language"
3671 msgstr ""
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3674 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3675 #, kde-format
3676 msgid "The font used during practice"
3677 msgstr ""
3678 
3679 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3680 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3681 #, kde-format
3682 msgid "The font used in the editor"
3683 msgstr ""
3684 
3685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3686 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3687 #, kde-format
3688 msgid "&Clean Up"
3689 msgstr "&Glanhau"
3690 
3691 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3692 #: src/settings/parley.kcfg:11
3693 #, kde-format
3694 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3695 msgstr ""
3696 
3697 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3698 #: src/settings/parley.kcfg:15
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "&Expression:"
3701 msgid "Number of stored setting profiles"
3702 msgstr "&Mynegiad:"
3703 
3704 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3705 #: src/settings/parley.kcfg:19
3706 #, kde-format
3707 msgid ""
3708 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3709 msgstr ""
3710 
3711 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3712 #: src/settings/parley.kcfg:23
3713 #, kde-format
3714 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3715 msgstr ""
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3718 #: src/settings/parley.kcfg:27
3719 #, fuzzy, kde-format
3720 #| msgid "&Expression:"
3721 msgid "The number of entries per unit"
3722 msgstr "&Mynegiad:"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:31
3726 #, kde-format
3727 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3728 msgstr ""
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3731 #: src/settings/parley.kcfg:35
3732 #, kde-format
3733 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3734 msgstr ""
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3737 #: src/settings/parley.kcfg:42
3738 #, kde-format
3739 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3740 msgstr ""
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:46
3744 #, kde-format
3745 msgid "Time interval between two automatic backups"
3746 msgstr ""
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:57
3750 #, kde-format
3751 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3752 msgstr ""
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3755 #: src/settings/parley.kcfg:61
3756 #, kde-format
3757 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3758 msgstr ""
3759 
3760 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3761 #: src/settings/parley.kcfg:65
3762 #, kde-format
3763 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3764 msgstr ""
3765 
3766 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3767 #: src/settings/parley.kcfg:69
3768 #, kde-format
3769 msgid ""
3770 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3771 "time"
3772 msgstr ""
3773 
3774 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3775 #: src/settings/parley.kcfg:73
3776 #, kde-format
3777 msgid ""
3778 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3779 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3780 msgstr ""
3781 
3782 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3783 #: src/settings/parley.kcfg:77
3784 #, kde-format
3785 msgid ""
3786 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3787 "is answered correctly another entry will be appended."
3788 msgstr ""
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:81
3792 #, kde-format
3793 msgid "Swap direction randomly"
3794 msgstr ""
3795 
3796 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3797 #: src/settings/parley.kcfg:86
3798 #, kde-format
3799 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3800 msgstr ""
3801 
3802 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3803 #: src/settings/parley.kcfg:90
3804 #, kde-format
3805 msgid ""
3806 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3807 "question after the given time."
3808 msgstr ""
3809 
3810 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3811 #: src/settings/parley.kcfg:98
3812 #, kde-format
3813 msgid "Maximum time allowed to answer."
3814 msgstr ""
3815 
3816 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3817 #: src/settings/parley.kcfg:103
3818 #, kde-format
3819 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3820 msgstr ""
3821 
3822 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3823 #: src/settings/parley.kcfg:107
3824 #, kde-format
3825 msgid "Enable the showing of hints."
3826 msgstr ""
3827 
3828 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3829 #: src/settings/parley.kcfg:111
3830 #, fuzzy, kde-format
3831 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3832 #| msgid "Your names"
3833 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3834 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
3835 
3836 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3837 #: src/settings/parley.kcfg:115
3838 #, kde-format
3839 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3840 msgstr ""
3841 
3842 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3843 #: src/settings/parley.kcfg:119
3844 #, fuzzy, kde-format
3845 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3846 #| msgid "Your names"
3847 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3848 msgstr "KD wrth KGyfieithu"
3849 
3850 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3851 #: src/settings/parley.kcfg:124
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 #| msgid "&Translation"
3854 msgid "Split translations in written practice."
3855 msgstr "&Cyfieithiad"
3856 
3857 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3858 #: src/settings/parley.kcfg:128
3859 #, fuzzy, kde-format
3860 #| msgid "&Translation"
3861 msgid "Split translations at periods."
3862 msgstr "&Cyfieithiad"
3863 
3864 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3865 #: src/settings/parley.kcfg:132
3866 #, fuzzy, kde-format
3867 #| msgid "&Translation"
3868 msgid "Split translations at colons."
3869 msgstr "&Cyfieithiad"
3870 
3871 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3872 #: src/settings/parley.kcfg:136
3873 #, fuzzy, kde-format
3874 #| msgid "&Translation"
3875 msgid "Split translations at semicolons."
3876 msgstr "&Cyfieithiad"
3877 
3878 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3879 #: src/settings/parley.kcfg:140
3880 #, fuzzy, kde-format
3881 #| msgid "&Translation"
3882 msgid "Split translations at commas."
3883 msgstr "&Cyfieithiad"
3884 
3885 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3886 #: src/settings/parley.kcfg:146
3887 #, kde-format
3888 msgid ""
3889 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3890 msgstr ""
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:150
3894 #, kde-format
3895 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3896 msgstr ""
3897 
3898 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3899 #: src/settings/parley.kcfg:154
3900 #, kde-format
3901 msgid ""
3902 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3903 msgstr ""
3904 
3905 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3906 #: src/settings/parley.kcfg:158
3907 #, kde-format
3908 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3909 msgstr ""
3910 
3911 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:162
3913 #, kde-format
3914 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3915 msgstr ""
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3918 #: src/settings/parley.kcfg:166
3919 #, kde-format
3920 msgid ""
3921 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3922 "there is no word in the entry."
3923 msgstr ""
3924 
3925 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3926 #: src/settings/parley.kcfg:172
3927 #, kde-format
3928 msgid ""
3929 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3930 msgstr ""
3931 
3932 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3933 #: src/settings/parley.kcfg:176
3934 #, kde-format
3935 msgid ""
3936 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3937 "session."
3938 msgstr ""
3939 
3940 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3941 #: src/settings/parley.kcfg:180
3942 #, kde-format
3943 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3944 msgstr ""
3945 
3946 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3947 #: src/settings/parley.kcfg:184
3948 #, kde-format
3949 msgid ""
3950 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3951 "no new words will be introduced."
3952 msgstr ""
3953 
3954 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3955 #: src/settings/parley.kcfg:190
3956 #, kde-format
3957 msgid ""
3958 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3959 "multiple choice practice."
3960 msgstr ""
3961 
3962 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3963 #: src/settings/parley.kcfg:194
3964 #, kde-format
3965 msgid ""
3966 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3967 "correct answer."
3968 msgstr ""
3969 
3970 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3971 #: src/settings/parley.kcfg:201
3972 #, kde-format
3973 msgid "Toggle display of the search bar."
3974 msgstr ""
3975 
3976 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3977 #: src/settings/parley.kcfg:206
3978 #, kde-format
3979 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3980 msgstr ""
3981 
3982 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3983 #: src/settings/parley.kcfg:211
3984 #, fuzzy, kde-format
3985 msgid "Show/hide the unit column."
3986 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
3987 
3988 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3989 #: src/settings/parley.kcfg:216
3990 #, fuzzy, kde-format
3991 msgid "Show/hide the active column."
3992 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
3993 
3994 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3995 #: src/settings/parley.kcfg:221
3996 #, kde-format
3997 msgid "Select which units are displayed for editing"
3998 msgstr ""
3999 
4000 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4001 #: src/settings/parley.kcfg:231
4002 #, kde-format
4003 msgid "How the main window is divided."
4004 msgstr ""
4005 
4006 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4007 #: src/settings/parley.kcfg:235
4008 #, kde-format
4009 msgid "The font used in the vocabulary table"
4010 msgstr ""
4011 
4012 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4013 #: src/settings/parley.kcfg:239
4014 #, kde-format
4015 msgid "The font used for phonetics"
4016 msgstr ""
4017 
4018 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4019 #: src/settings/parley.kcfg:243
4020 #, kde-format
4021 msgid "Currently selected column"
4022 msgstr ""
4023 
4024 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4025 #: src/settings/parley.kcfg:247
4026 #, kde-format
4027 msgid "Currently selected row"
4028 msgstr ""
4029 
4030 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4031 #: src/settings/parley.kcfg:251
4032 #, kde-format
4033 msgid "Color used to display the confidence levels"
4034 msgstr ""
4035 
4036 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4037 #: src/settings/parley.kcfg:255
4038 #, kde-format
4039 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4040 msgstr ""
4041 
4042 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4043 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4044 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4045 #, kde-format
4046 msgid "Color used to display invalid units"
4047 msgstr ""
4048 
4049 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4050 #: src/settings/parley.kcfg:267
4051 #, kde-format
4052 msgid ""
4053 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4054 "practice."
4055 msgstr ""
4056 
4057 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4058 #: src/settings/parley.kcfg:271
4059 #, kde-format
4060 msgid ""
4061 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4062 "practice."
4063 msgstr ""
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4066 #: src/settings/parley.kcfg:276
4067 #, kde-format
4068 msgid ""
4069 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4070 "included in the practice."
4071 msgstr ""
4072 
4073 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4074 #: src/settings/parley.kcfg:280
4075 #, kde-format
4076 msgid ""
4077 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4078 "included in the practice."
4079 msgstr ""
4080 
4081 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4082 #: src/settings/parley.kcfg:285
4083 #, kde-format
4084 msgid ""
4085 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4086 "practice (0..7)."
4087 msgstr ""
4088 
4089 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4090 #: src/settings/parley.kcfg:289
4091 #, kde-format
4092 msgid ""
4093 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4094 "practice (0..7)."
4095 msgstr ""
4096 
4097 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4098 #: src/settings/parley.kcfg:293
4099 #, kde-format
4100 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4101 msgstr ""
4102 
4103 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4104 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 msgid "Selected word types for practices."
4108 msgstr "De&wis Popeth"
4109 
4110 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4111 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4112 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4113 #, fuzzy, kde-format
4114 msgid "Selected sub word types for practices."
4115 msgstr "De&wis Popeth"
4116 
4117 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4118 #: src/settings/parley.kcfg:309
4119 #, kde-format
4120 msgid "The language that you are learning."
4121 msgstr ""
4122 
4123 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4124 #: src/settings/parley.kcfg:313
4125 #, kde-format
4126 msgid "The language that you know already."
4127 msgstr ""
4128 
4129 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4130 #: src/settings/parley.kcfg:318
4131 #, kde-format
4132 msgid "Show the solution after an answer was given."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4136 #: src/settings/parley.kcfg:322
4137 #, kde-format
4138 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4139 msgstr ""
4140 
4141 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4142 #: src/settings/parley.kcfg:337
4143 #, kde-format
4144 msgid "The practice method that is currently selected."
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4148 #: src/settings/parley.kcfg:348
4149 #, kde-format
4150 msgid "The practice mode that is currently selected."
4151 msgstr ""
4152 
4153 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4154 #: src/settings/parley.kcfg:354
4155 #, kde-format
4156 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4157 msgstr ""
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4160 #: src/settings/parley.kcfg:365
4161 #, kde-format
4162 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4163 msgstr ""
4164 
4165 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4166 #: src/settings/parley.kcfg:375
4167 #, kde-format
4168 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4169 msgstr ""
4170 
4171 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4172 #: src/settings/parley.kcfg:376
4173 #, kde-format
4174 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4175 msgstr ""
4176 
4177 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4178 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4179 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4180 #, kde-format
4181 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4182 msgstr ""
4183 
4184 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4185 #: src/settings/parley.kcfg:387
4186 #, kde-format
4187 msgid "The Providers path for Parley"
4188 msgstr ""
4189 
4190 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4191 #: src/settings/parley.kcfg:391
4192 #, kde-format
4193 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4194 msgstr ""
4195 
4196 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4197 #: src/settings/parley.kcfg:395
4198 #, kde-format
4199 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4200 msgstr ""
4201 
4202 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4203 #, fuzzy, kde-format
4204 #| msgid "Time:"
4205 msgid "Theme"
4206 msgstr "Amser:"
4207 
4208 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 #| msgid "General"
4211 msgctxt "title:window general settings"
4212 msgid "General"
4213 msgstr "Cyffredinol"
4214 
4215 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4216 #, kde-format
4217 msgid "General Settings"
4218 msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
4219 
4220 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4221 #, kde-format
4222 msgid "View"
4223 msgstr ""
4224 
4225 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4226 #, kde-format
4227 msgid "View Settings"
4228 msgstr "Gweld Gosodiadau"
4229 
4230 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4231 #, fuzzy, kde-format
4232 msgid "Online Translations"
4233 msgstr "&Cyfieithiad"
4234 
4235 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 #| msgid "&Translation"
4238 msgid "Online Translation Services"
4239 msgstr "&Cyfieithiad"
4240 
4241 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4242 #, kde-format
4243 msgid "translate-shell is available."
4244 msgstr ""
4245 
4246 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4247 #, kde-format
4248 msgid "translate-shell executable could not be found."
4249 msgstr ""
4250 
4251 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4252 #, kde-format
4253 msgid "Error"
4254 msgstr ""
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4257 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4258 #, kde-format
4259 msgid "Translation Shell Integration"
4260 msgstr ""
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4263 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4264 #, kde-format
4265 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4269 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4270 #, kde-format
4271 msgid ""
4272 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4273 "German."
4274 msgstr ""
4275 
4276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4277 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4278 #, fuzzy, kde-format
4279 msgid "Start online test"
4280 msgstr "&Dangos Ystadegau"
4281 
4282 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4283 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4284 #, kde-format
4285 msgid "Result:"
4286 msgstr ""
4287 
4288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4289 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4290 #, fuzzy, kde-format
4291 #| msgid "&New..."
4292 msgid "..."
4293 msgstr "&Newydd..."
4294 
4295 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4296 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4297 #, kde-format
4298 msgid ""
4299 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4300 "symbols."
4301 msgstr ""
4302 
4303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4304 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4305 #, kde-format
4306 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4307 msgstr ""
4308 
4309 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4310 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4311 #, kde-format
4312 msgid "Base color for displaying grades:"
4313 msgstr ""
4314 
4315 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4316 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4317 #, kde-format
4318 msgid "Color used to display the progress"
4319 msgstr ""
4320 
4321 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4322 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4323 #, kde-format
4324 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4325 msgstr ""
4326 
4327 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4328 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4329 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4330 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4331 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4332 #, kde-format
4333 msgid "&Base"
4334 msgstr ""
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4337 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4338 #, fuzzy, kde-format
4339 #| msgid "Alt+7"
4340 msgid "Alt+0"
4341 msgstr "Alt+7"
4342 
4343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4344 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4345 #, kde-format
4346 msgid "Color for displaying early progress:"
4347 msgstr ""
4348 
4349 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4350 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4351 #, kde-format
4352 msgid "Color used to display the early progress"
4353 msgstr ""
4354 
4355 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4356 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4357 #, kde-format
4358 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4359 msgstr ""
4360 
4361 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4362 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4363 #, kde-format
4364 msgid "Alt+1"
4365 msgstr "Alt+1"
4366 
4367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4368 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4369 #, kde-format
4370 msgid "Color used to display the grades:"
4371 msgstr ""
4372 
4373 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4374 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4375 #, kde-format
4376 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4377 msgstr ""
4378 
4379 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4380 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4381 #, kde-format
4382 msgid "Alt+2"
4383 msgstr "Alt+2"
4384 
4385 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4386 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4387 #, fuzzy, kde-format
4388 #| msgid "&Expression:"
4389 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4390 msgstr "&Mynegiad:"
4391 
4392 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4393 #, kde-format
4394 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4395 msgstr ""
4396 
4397 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4398 #, kde-format
4399 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4400 msgstr ""
4401 
4402 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4403 #, fuzzy, kde-format
4404 #| msgid "Progress"
4405 msgid "Progress gradients"
4406 msgstr "Cynnydd"
4407 
4408 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4409 #, fuzzy, kde-format
4410 #| msgid "Progress"
4411 msgid "Early progress"
4412 msgstr "Cynnydd"
4413 
4414 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4415 #, fuzzy, kde-format
4416 #| msgid "Article"
4417 msgid "Not Practiced"
4418 msgstr "Erthygl"
4419 
4420 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4421 #, fuzzy, kde-format
4422 #| msgid "Entries:"
4423 msgid "Invalid Entries"
4424 msgstr "Cofnodion:"
4425 
4426 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4427 #, kde-format
4428 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4429 msgid "Fully learned"
4430 msgstr ""
4431 
4432 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4433 #, fuzzy, kde-format
4434 #| msgid "Article"
4435 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4436 msgid "Not practiced"
4437 msgstr "Erthygl"
4438 
4439 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4440 #, kde-format
4441 msgid "Known to Learning"
4442 msgstr ""
4443 
4444 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4445 #, kde-format
4446 msgid "Learning to Known"
4447 msgstr ""
4448 
4449 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Article"
4452 msgid "Mixed Directions"
4453 msgstr "Erthygl"
4454 
4455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4456 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Languages"
4459 msgid "Language to Learn"
4460 msgstr "Ieithoedd"
4461 
4462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4463 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4464 #, fuzzy, kde-format
4465 #| msgid "Languages"
4466 msgid "Known Language"
4467 msgstr "Ieithoedd"
4468 
4469 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4470 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4471 #, fuzzy, kde-format
4472 #| msgid "Article"
4473 msgid "Practice Mode"
4474 msgstr "Erthygl"
4475 
4476 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4477 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4478 #, kde-format
4479 msgid "Flash Cards"
4480 msgstr ""
4481 
4482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4483 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4484 #, fuzzy, kde-format
4485 #| msgid "Article"
4486 msgid "Mixed &Letters"
4487 msgstr "Erthygl"
4488 
4489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4490 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4491 #, kde-format
4492 msgid "M&ultiple Choice"
4493 msgstr ""
4494 
4495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4496 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Article"
4499 msgid "Wri&tten"
4500 msgstr "Erthygl"
4501 
4502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4503 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4504 #, fuzzy, kde-format
4505 msgid "E&xample Sentences"
4506 msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4507 
4508 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4509 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4510 #, fuzzy, kde-format
4511 #| msgid "Articles"
4512 msgid "&Gender of Nouns"
4513 msgstr "Erhyglau"
4514 
4515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4516 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4517 #, fuzzy, kde-format
4518 #| msgid "Croatian"
4519 msgid "Co&njugations"
4520 msgstr "Croataidd"
4521 
4522 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4523 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4524 #, fuzzy, kde-format
4525 #| msgid "View Settings"
4526 msgid "Practice Direction"
4527 msgstr "Gweld Gosodiadau"
4528 
4529 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4530 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4531 #, kde-format
4532 msgid "Remember for each Practice Mode"
4533 msgstr ""
4534 
4535 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4536 #, kde-format
4537 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4538 msgid "Confidence (%1)"
4539 msgstr ""
4540 
4541 #, fuzzy
4542 #~| msgid "Compar&ison"
4543 #~ msgid "Comparison forms"
4544 #~ msgstr "C&ymharu"
4545 
4546 #, fuzzy
4547 #~| msgid "G&rade:"
4548 #~ msgid "Grade"
4549 #~ msgstr "G&radd:"
4550 
4551 #, fuzzy
4552 #~| msgid "&Remove Language"
4553 #~ msgid "Fetch Sound"
4554 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
4555 
4556 #, fuzzy
4557 #~| msgid "Printing..."
4558 #~ msgid "&Scripts"
4559 #~ msgstr "Argraffu..."
4560 
4561 #, fuzzy
4562 #~| msgid "Languages"
4563 #~ msgid "&Script Manager"
4564 #~ msgstr "Ieithoedd"
4565 
4566 #, fuzzy
4567 #~| msgid "Printing..."
4568 #~ msgid "Script Activation"
4569 #~ msgstr "Argraffu..."
4570 
4571 #, fuzzy
4572 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4573 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4574 
4575 #, fuzzy
4576 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4577 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4578 
4579 #, fuzzy
4580 #~| msgid "Could not read "
4581 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4582 #~ msgstr "Methu darllen [1]"
4583 
4584 #, fuzzy
4585 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4586 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4587 
4588 #, fuzzy
4589 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4590 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4591 
4592 #, fuzzy
4593 #~| msgid "Languages"
4594 #~ msgid "Language Selection"
4595 #~ msgstr "Ieithoedd"
4596 
4597 #, fuzzy
4598 #~ msgid "Top:"
4599 #~ msgstr "Teitl:"
4600 
4601 #, fuzzy
4602 #~ msgid "Select Font..."
4603 #~ msgstr "De&wis Popeth"
4604 
4605 #, fuzzy
4606 #~| msgid "&Remove Language"
4607 #~ msgid " second"
4608 #~ msgid_plural " seconds"
4609 #~ msgstr[0] "&Gwaredu Iaith"
4610 #~ msgstr[1] "&Gwaredu Iaith"
4611 
4612 #, fuzzy
4613 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4614 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4615 
4616 #, fuzzy
4617 #~| msgid "&Expression:"
4618 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4619 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4620 
4621 #, fuzzy
4622 #~| msgid "Entries:"
4623 #~ msgid "Invalid entry"
4624 #~ msgstr "Cofnodion:"
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~| msgid "E&xample:"
4628 #~ msgid "Fetch Image"
4629 #~ msgstr "E&nghraifft :"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Search"
4633 #~ msgstr "Mawrth"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "&Expression:"
4637 #~ msgid "Lessons"
4638 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4642 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau"
4643 
4644 #, fuzzy
4645 #~ msgid "&Start Page"
4646 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau"
4647 
4648 #, fuzzy
4649 #~| msgid "Could not read "
4650 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4651 #~ msgstr "Methu darllen [1]"
4652 
4653 #, fuzzy
4654 #~| msgid "&Expression:"
4655 #~ msgid "&Lesson"
4656 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4657 
4658 #, fuzzy
4659 #~| msgid "&Reset"
4660 #~ msgid "&Reset Grades"
4661 #~ msgstr "&Ailosod"
4662 
4663 #, fuzzy
4664 #~| msgid "&Reset"
4665 #~ msgid "Remove Grades"
4666 #~ msgstr "&Ailosod"
4667 
4668 #, fuzzy
4669 #~| msgid "&Expression:"
4670 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4671 #~ msgid "Lesson: %1"
4672 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4673 
4674 #, fuzzy
4675 #~| msgid "&Reset"
4676 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4677 #~ msgstr "&Ailosod"
4678 
4679 #, fuzzy
4680 #~| msgid "&Expression:"
4681 #~ msgid "Rename Lesson"
4682 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4683 
4684 #, fuzzy
4685 #~ msgid "Delete Lesson"
4686 #~ msgstr "&Ailosod"
4687 
4688 #, fuzzy
4689 #~| msgid "&Expression:"
4690 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4691 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4692 
4693 #, fuzzy
4694 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4695 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4696 #~ msgstr "&Dangos Ystadegau"
4697 
4698 #, fuzzy
4699 #~| msgid "Languages"
4700 #~ msgid "Languages:"
4701 #~ msgstr "Ieithoedd"
4702 
4703 #, fuzzy
4704 #~| msgid "&Use colors"
4705 #~ msgid "Use your own colors"
4706 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau"
4707 
4708 #, fuzzy
4709 #~ msgid "Grade Colors"
4710 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau"
4711 
4712 #~ msgid "&Use colors"
4713 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau"
4714 
4715 #~ msgid "&7"
4716 #~ msgstr "&7"
4717 
4718 #~ msgid "&6"
4719 #~ msgstr "&6"
4720 
4721 #~ msgid "Alt+6"
4722 #~ msgstr "Alt+6"
4723 
4724 #~ msgid "&5"
4725 #~ msgstr "&5"
4726 
4727 #~ msgid "Alt+5"
4728 #~ msgstr "Alt+5"
4729 
4730 #~ msgid "&4"
4731 #~ msgstr "&4"
4732 
4733 #~ msgid "Alt+4"
4734 #~ msgstr "Alt+4"
4735 
4736 #~ msgid "&3"
4737 #~ msgstr "&3"
4738 
4739 #~ msgid "Alt+3"
4740 #~ msgstr "Alt+3"
4741 
4742 #~ msgid "&2"
4743 #~ msgstr "&2"
4744 
4745 #~ msgid "&1"
4746 #~ msgstr "&1"
4747 
4748 #~ msgid "&N"
4749 #~ msgstr "&N"
4750 
4751 #, fuzzy
4752 #~| msgid "T&ype"
4753 #~ msgid "Words"
4754 #~ msgstr "M&ath"
4755 
4756 #, fuzzy
4757 #~ msgid "A vocabulary list."
4758 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4759 
4760 #, fuzzy
4761 #~| msgid "General Settings"
4762 #~ msgid "General Options"
4763 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
4764 
4765 #, fuzzy
4766 #~ msgid "Enable Images"
4767 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
4768 
4769 #, fuzzy
4770 #~| msgid "Article"
4771 #~ msgid "One word practiced."
4772 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4773 #~ msgstr[0] "Erthygl"
4774 #~ msgstr[1] "Erthygl"
4775 
4776 #~ msgid "without name"
4777 #~ msgstr "di-enw"
4778 
4779 #, fuzzy
4780 #~ msgid "Edit the document"
4781 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4782 
4783 #, fuzzy
4784 #~| msgid "From %1"
4785 #~ msgid "Form"
4786 #~ msgstr "O %1"
4787 
4788 #, fuzzy
4789 #~| msgid "View Settings"
4790 #~ msgid "Practice theme to use"
4791 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
4792 
4793 #, fuzzy
4794 #~| msgid "Article"
4795 #~ msgctxt "@title:group"
4796 #~ msgid "Practice"
4797 #~ msgstr "Erthygl"
4798 
4799 #, fuzzy
4800 #~| msgid "Count:"
4801 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4802 #~ msgstr "Cyfrif:"
4803 
4804 #, fuzzy
4805 #~| msgid "Basque"
4806 #~ msgid "Baum"
4807 #~ msgstr "Basgeg"
4808 
4809 #, fuzzy
4810 #~| msgid "Greek"
4811 #~ msgid "tree"
4812 #~ msgstr "Groegaidd"
4813 
4814 #, fuzzy
4815 #~| msgid "E&xample:"
4816 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4817 #~ msgid "No Image"
4818 #~ msgstr "E&nghraifft :"
4819 
4820 #, fuzzy
4821 #~ msgid "Grade Boxes"
4822 #~ msgstr "&Defnyddio lliwiau"
4823 
4824 #, fuzzy
4825 #~| msgid "E&xample:"
4826 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
4827 #~ msgid "&masculine:\t"
4828 #~ msgstr "E&nghraifft :"
4829 
4830 #, fuzzy
4831 #~| msgid "&General"
4832 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
4833 #~ msgid "&neuter:\t"
4834 #~ msgstr "&Cyffredinol"
4835 
4836 #, fuzzy
4837 #~| msgid "S&ynonyms"
4838 #~ msgid "Synonym Training"
4839 #~ msgstr "C&yfystyron"
4840 
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "astronomy"
4843 #~ msgid "Antonym Training"
4844 #~ msgstr "astroleg"
4845 
4846 #, fuzzy
4847 #~| msgid "Article"
4848 #~ msgid "Image Practice"
4849 #~ msgstr "Erthygl"
4850 
4851 #, fuzzy
4852 #~| msgid "&Expression:"
4853 #~ msgid "Rename the selected lesson"
4854 #~ msgstr "&Mynegiad:"
4855 
4856 #, fuzzy
4857 #~| msgid "Question"
4858 #~ msgid "No options"
4859 #~ msgstr "Cwestiwn"
4860 
4861 #, fuzzy
4862 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4863 #~| msgid "Your names"
4864 #~ msgid "Configure Practice"
4865 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
4866 
4867 #, fuzzy
4868 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4869 #~| msgid "Your names"
4870 #~ msgid "Configure practice settings"
4871 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
4872 
4873 #~ msgid "Document Statistics"
4874 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen"
4875 
4876 #, fuzzy
4877 #~ msgid "Total:"
4878 #~ msgstr "Teitl:"
4879 
4880 #, fuzzy
4881 #~| msgid "S&kip"
4882 #~ msgid "Skipped:"
4883 #~ msgstr "H&epgor"
4884 
4885 #, fuzzy
4886 #~| msgid "Sotho, Southern"
4887 #~ msgid "Show &Solution"
4888 #~ msgstr "Sotho, De"
4889 
4890 #~ msgid "&Verify"
4891 #~ msgstr "&Gwirio"
4892 
4893 #, fuzzy
4894 #~| msgid "Interlingue"
4895 #~ msgid "&Continue"
4896 #~ msgstr "Interlingue"
4897 
4898 #, fuzzy
4899 #~| msgid "minutes"
4900 #~ msgid "Hints"
4901 #~ msgstr "munudau"
4902 
4903 #~ msgid "T&ype:"
4904 #~ msgstr "M&ath:"
4905 
4906 #~ msgid "Count:"
4907 #~ msgstr "Cyfrif:"
4908 
4909 #~ msgid "Time:"
4910 #~ msgstr "Amser:"
4911 
4912 #, fuzzy
4913 #~| msgid "&Articles"
4914 #~ msgid "&Stop Practice"
4915 #~ msgstr "&Erhyglau"
4916 
4917 #, fuzzy
4918 #~| msgid "Compar&ison"
4919 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
4920 #~ msgid "&Comparative"
4921 #~ msgstr "C&ymharu"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "&Articles"
4925 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
4926 #~ msgid "&Superlative"
4927 #~ msgstr "&Erhyglau"
4928 
4929 #, fuzzy
4930 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
4931 #~| msgid "Your names"
4932 #~ msgid "verb name"
4933 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
4934 
4935 #, fuzzy
4936 #~| msgid "&1"
4937 #~ msgid "1"
4938 #~ msgstr "&1"
4939 
4940 #, fuzzy
4941 #~| msgid "&2"
4942 #~ msgid "2"
4943 #~ msgstr "&2"
4944 
4945 #, fuzzy
4946 #~| msgid "&3"
4947 #~ msgid "3"
4948 #~ msgstr "&3"
4949 
4950 #, fuzzy
4951 #~| msgid "&4"
4952 #~ msgid "4"
4953 #~ msgstr "&4"
4954 
4955 #, fuzzy
4956 #~| msgid "&5"
4957 #~ msgid "5"
4958 #~ msgstr "&5"
4959 
4960 #, fuzzy
4961 #~| msgid "Malay"
4962 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
4963 #~ msgid "Play"
4964 #~ msgstr "Malay"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "&Verify"
4968 #~ msgid "Verify"
4969 #~ msgstr "&Gwirio"
4970 
4971 #, fuzzy
4972 #~| msgid "Compar&ison"
4973 #~ msgid "Comparison"
4974 #~ msgstr "C&ymharu"
4975 
4976 #, fuzzy
4977 #~| msgid "General Settings"
4978 #~ msgid "Options"
4979 #~ msgstr "Gosodiadau Cyffredinol"
4980 
4981 #, fuzzy
4982 #~| msgid "From %1"
4983 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
4984 #~ msgid "From"
4985 #~ msgstr "O %1"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
4989 #~ msgid "To"
4990 #~ msgstr "Teitl:"
4991 
4992 #~ msgid "Current Maintainer"
4993 #~ msgstr "Cynhaliwr Cyfredol"
4994 
4995 #, fuzzy
4996 #~ msgid "No document set."
4997 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
4998 
4999 #, fuzzy
5000 #~ msgid "Google Images"
5001 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "Maltese"
5005 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5006 #~ msgid "Masculine"
5007 #~ msgstr "Maltaidd"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgid "Finnish"
5011 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5012 #~ msgid "Feminine"
5013 #~ msgstr "Ffinnaidd"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "Ne&xt"
5017 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5018 #~ msgid "Neuter"
5019 #~ msgstr "Ne&saf"
5020 
5021 #, fuzzy
5022 #~| msgid "&Remove Language"
5023 #~ msgid "Second person"
5024 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
5025 
5026 #, fuzzy
5027 #~| msgid "Maltese"
5028 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5029 #~ msgid "Masculine"
5030 #~ msgstr "Maltaidd"
5031 
5032 #, fuzzy
5033 #~| msgid "Finnish"
5034 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5035 #~ msgid "Feminine"
5036 #~ msgstr "Ffinnaidd"
5037 
5038 #, fuzzy
5039 #~| msgid "Ne&xt"
5040 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5041 #~ msgid "Neuter"
5042 #~ msgstr "Ne&saf"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "Lingala"
5046 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5047 #~ msgid "Singular"
5048 #~ msgstr "Lingala"
5049 
5050 #, fuzzy
5051 #~| msgid "&General"
5052 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5053 #~ msgid "Plural"
5054 #~ msgstr "&Cyffredinol"
5055 
5056 #, fuzzy
5057 #~| msgid "Original Author"
5058 #~ msgid "Original Word"
5059 #~ msgstr "Awdur Gwreiddiol"
5060 
5061 #, fuzzy
5062 #~ msgid "Translation"
5063 #~ msgstr "&Cyfieithiad"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~| msgid "minutes"
5067 #~ msgid "Points"
5068 #~ msgstr "munudau"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "&Wrong:"
5072 #~ msgid "Wrong:"
5073 #~ msgstr "&Anghywir:"
5074 
5075 #, fuzzy
5076 #~| msgid "Article"
5077 #~ msgid "Leave the practice mode."
5078 #~ msgstr "Erthygl"
5079 
5080 #, fuzzy
5081 #~| msgid "Sotho, Southern"
5082 #~ msgid "Show Hint"
5083 #~ msgstr "Sotho, De"
5084 
5085 #, fuzzy
5086 #~| msgid "&Synonyms"
5087 #~ msgid "Select Synonym:"
5088 #~ msgstr "&Cyfystyron"
5089 
5090 #, fuzzy
5091 #~| msgid "&Synonyms"
5092 #~ msgid "Select Antonym:"
5093 #~ msgstr "&Cyfystyron"
5094 
5095 #, fuzzy
5096 #~ msgid "Select Translation:"
5097 #~ msgstr "&Cyfieithiad"
5098 
5099 #, fuzzy
5100 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5101 #~ msgstr "&Cyfieithiad"
5102 
5103 #, fuzzy
5104 #~ msgid "Total Points:"
5105 #~ msgstr "Teitl:"
5106 
5107 #, fuzzy
5108 #~| msgid "Navajo"
5109 #~ msgid "Navigation"
5110 #~ msgstr "Navajo"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "Chechen"
5114 #~ msgid "Check"
5115 #~ msgstr "Checheneg"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgid "Declension"
5119 #~ msgstr "&Ailosod"
5120 
5121 #, fuzzy
5122 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5123 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5124 
5125 #, fuzzy
5126 #~ msgid "Vocabulary columns"
5127 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5128 
5129 #, fuzzy
5130 #~ msgid "Open &Example..."
5131 #~ msgstr "Agor ffeil..."
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5135 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5136 
5137 #, fuzzy
5138 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5139 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5140 
5141 #, fuzzy
5142 #~| msgid "Lao"
5143 #~ msgid "Layout"
5144 #~ msgstr "Lao"
5145 
5146 #, fuzzy
5147 #~| msgid "View Settings"
5148 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5149 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
5150 
5151 #, fuzzy
5152 #~| msgid "&Stop Query"
5153 #~ msgid "Set up and start a test"
5154 #~ msgstr "&Atal Ymholiad"
5155 
5156 #, fuzzy
5157 #~ msgid "Ready."
5158 #~ msgstr "Parod"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~ msgid "Create a New Parley Document"
5162 #~ msgstr "Creu dogfen newydd"
5163 
5164 #~ msgid "Title:"
5165 #~ msgstr "Teitl:"
5166 
5167 #, fuzzy
5168 #~| msgid "&Remove Language"
5169 #~ msgid "Second title:"
5170 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
5171 
5172 #, fuzzy
5173 #~| msgid "Article"
5174 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5175 #~ msgstr "Erthygl"
5176 
5177 #, fuzzy
5178 #~| msgid "View Settings"
5179 #~ msgid "Plugin Settings"
5180 #~ msgstr "Gweld Gosodiadau"
5181 
5182 #, fuzzy
5183 #~| msgid "Rundi"
5184 #~ msgid "Run"
5185 #~ msgstr "Rwndi"
5186 
5187 #, fuzzy
5188 #~| msgid "German"
5189 #~ msgid "&Grammar..."
5190 #~ msgstr "Almaenaidd"
5191 
5192 #~ msgid "&Expression:"
5193 #~ msgstr "&Mynegiad:"
5194 
5195 #~ msgid "T&ype"
5196 #~ msgstr "M&ath"
5197 
5198 #~ msgid "Acti&ve"
5199 #~ msgstr "Gwei&thredol"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "Finnish"
5203 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5204 #~ msgid "Feminine"
5205 #~ msgstr "Ffinnaidd"
5206 
5207 #, fuzzy
5208 #~| msgid "Ne&xt"
5209 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5210 #~ msgid "Neuter:\t"
5211 #~ msgstr "Ne&saf"
5212 
5213 #, fuzzy
5214 #~| msgid "&General"
5215 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5216 #~ msgid "&neutral"
5217 #~ msgstr "&Cyffredinol"
5218 
5219 #, fuzzy
5220 #~| msgid "Count:"
5221 #~ msgid "Custom:"
5222 #~ msgstr "Cyfrif:"
5223 
5224 #, fuzzy
5225 #~ msgid "Start Parley first."
5226 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen"
5227 
5228 #, fuzzy
5229 #~| msgid "General"
5230 #~ msgctxt "general statistics page"
5231 #~ msgid "General"
5232 #~ msgstr "Cyffredinol"
5233 
5234 #, fuzzy
5235 #~| msgid "Document Statistics"
5236 #~ msgid "Lesson Statistics"
5237 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen"
5238 
5239 #~ msgid "Reset"
5240 #~ msgstr "Ailosod"
5241 
5242 #~ msgid "Filename:"
5243 #~ msgstr "Enw Ffeil :"
5244 
5245 #, fuzzy
5246 #~| msgid "T&ype"
5247 #~ msgid "No word type set"
5248 #~ msgstr "M&ath"
5249 
5250 #~ msgid "A&utomatic"
5251 #~ msgstr "A&wtomatig"
5252 
5253 #~ msgctxt "state of a row"
5254 #~ msgid "Inactive"
5255 #~ msgstr "Anweithredol"
5256 
5257 #, fuzzy
5258 #~| msgid "Acti&ve"
5259 #~ msgctxt "state of a row"
5260 #~ msgid "Active"
5261 #~ msgstr "Gwei&thredol"
5262 
5263 #, fuzzy
5264 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5265 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5266 
5267 #, fuzzy
5268 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5269 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "Language Settings"
5273 #~ msgid "Change Settings"
5274 #~ msgstr "Gosodiadau Iaith"
5275 
5276 #~ msgid "&Merge..."
5277 #~ msgstr "&Cyfuno ..."
5278 
5279 #, fuzzy
5280 #~ msgid "Merge an existing vocabulary document with the current one"
5281 #~ msgstr "Agor dogfen gyfredol"
5282 
5283 #, fuzzy
5284 #~ msgid "Select a type"
5285 #~ msgstr "&Ailosod"
5286 
5287 #, fuzzy
5288 #~| msgid "Filename:"
5289 #~ msgid "&Rename"
5290 #~ msgstr "Enw Ffeil :"
5291 
5292 #, fuzzy
5293 #~| msgid "Faroese"
5294 #~ msgid "Browse"
5295 #~ msgstr "Faroeg"
5296 
5297 #, fuzzy
5298 #~ msgid "Remove Duplicates"
5299 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
5300 
5301 #, fuzzy
5302 #~| msgid "T&ype:"
5303 #~ msgid "Type: %1"
5304 #~ msgstr "M&ath:"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgid "T&ype"
5308 #~ msgctxt "word types"
5309 #~ msgid "Types"
5310 #~ msgstr "M&ath"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid "Author:"
5314 #~ msgid "Audio:"
5315 #~ msgstr "Awdur:"
5316 
5317 #~ msgid "&1:"
5318 #~ msgstr "&1 :"
5319 
5320 #~ msgid "&2:"
5321 #~ msgstr "&2 :"
5322 
5323 #~ msgid "&3:"
5324 #~ msgstr "&3 :"
5325 
5326 #~ msgid "&4:"
5327 #~ msgstr "&4 :"
5328 
5329 #~ msgid "&5:"
5330 #~ msgstr "&5 :"
5331 
5332 #, fuzzy
5333 #~| msgid "astronomy"
5334 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5335 #~ msgid "anatomy"
5336 #~ msgstr "astroleg"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "February"
5340 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5341 #~ msgid "literary"
5342 #~ msgstr "Chwefror"
5343 
5344 #, fuzzy
5345 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5346 #~| msgid "Your names"
5347 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5348 #~ msgid "proper name"
5349 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
5350 
5351 #~ msgid "&Reset"
5352 #~ msgstr "&Ailosod"
5353 
5354 #, fuzzy
5355 #~| msgid "C&ommon"
5356 #~ msgctxt ""
5357 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5358 #~ msgid "Common"
5359 #~ msgstr "C&yffredin"
5360 
5361 #, fuzzy
5362 #~| msgid "A&dditional"
5363 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5364 #~ msgid "Additional"
5365 #~ msgstr "Y&chwanegol"
5366 
5367 #, fuzzy
5368 #~ msgid "Additional properties"
5369 #~ msgstr "Ystadegau Dogfen"
5370 
5371 #~ msgid "Unsaved Changes"
5372 #~ msgstr "Newidiadau Heb eu Cadw"
5373 
5374 #, fuzzy
5375 #~ msgid "Deselect All Lessons"
5376 #~ msgstr "De&wis Popeth"
5377 
5378 #~ msgid "G&rade:"
5379 #~ msgstr "G&radd:"
5380 
5381 #, fuzzy
5382 #~| msgid "Article"
5383 #~ msgid "Last &practice:"
5384 #~ msgstr "Erthygl"
5385 
5386 #~ msgid "N&ame:"
5387 #~ msgstr "E&nw:"
5388 
5389 #~ msgid "&Load"
5390 #~ msgstr "&Llwytho"
5391 
5392 #~ msgid "Sep&arator:"
5393 #~ msgstr "Gwa&hanydd:"
5394 
5395 #~ msgid ">"
5396 #~ msgstr ">"
5397 
5398 #~ msgid "<"
5399 #~ msgstr "<"
5400 
5401 #~ msgid "Equal To"
5402 #~ msgstr "Yn hafal â"
5403 
5404 #~ msgid "Not Equal"
5405 #~ msgstr "Dim yn hafal"
5406 
5407 #~ msgid "Before"
5408 #~ msgstr "O Flaen"
5409 
5410 #, fuzzy
5411 #~| msgid "Article"
5412 #~ msgid "Never Practiced"
5413 #~ msgstr "Erthygl"
5414 
5415 #~ msgid "Profiles"
5416 #~ msgstr "Proffeiliau"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
5420 #~ msgstr "C&ymharu"
5421 
5422 #~ msgid "Ready"
5423 #~ msgstr "Parod"
5424 
5425 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5426 #~ msgstr "Yn copïo'r dewisiad i'r clipfwrdd..."
5427 
5428 #~ msgid "Inserting clipboard contents..."
5429 #~ msgstr "Yn mewnosod cynnwys y clipfwrdd..."
5430 
5431 #~ msgid "Opening file..."
5432 #~ msgstr "Agor ffeil..."
5433 
5434 #~ msgid "Loading %1"
5435 #~ msgstr "llwytho %1"
5436 
5437 #, fuzzy
5438 #~| msgid "E&xample:"
5439 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5440 #~ msgid "No Image"
5441 #~ msgstr "E&nghraifft :"
5442 
5443 #, fuzzy
5444 #~| msgid "&Stop Query"
5445 #~ msgid "&Stop Test"
5446 #~ msgstr "&Atal Ymholiad"
5447 
5448 #, fuzzy
5449 #~| msgid "Languages"
5450 #~ msgid "&Language"
5451 #~ msgstr "Ieithoedd"
5452 
5453 #, fuzzy
5454 #~| msgid "Reset"
5455 #~ msgid "Test"
5456 #~ msgstr "Ailosod"
5457 
5458 #~ msgid "C&ommon"
5459 #~ msgstr "C&yffredin"
5460 
5461 #~ msgid "&Common"
5462 #~ msgstr "&Cyffredin"
5463 
5464 #, fuzzy
5465 #~ msgid "Query Counts"
5466 #~ msgstr "Dewisiadau Ymholiad"
5467 
5468 #, fuzzy
5469 #~| msgid "Original"
5470 #~ msgid "To Original"
5471 #~ msgstr "Gwreiddiol"
5472 
5473 #~ msgid "Show &All"
5474 #~ msgstr "Dango&s Pob Un"
5475 
5476 #, fuzzy
5477 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5478 #~| msgid "Your names"
5479 #~ msgid "Configure languages"
5480 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
5481 
5482 #~ msgid "KVocTrain"
5483 #~ msgstr "KVocTrain"
5484 
5485 #~ msgid "&Picture:"
5486 #~ msgstr "Llu&n:"
5487 
5488 #, fuzzy
5489 #~| msgid "KVocTrain"
5490 #~ msgid "The KVocTrain team"
5491 #~ msgstr "KVocTrain"
5492 
5493 #~ msgid "&Articles"
5494 #~ msgstr "&Erhyglau"
5495 
5496 #, fuzzy
5497 #~| msgid "&Remove Language"
5498 #~ msgid "Please enter a name:"
5499 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
5500 
5501 #, fuzzy
5502 #~| msgid "Tatar"
5503 #~ msgid "To Start"
5504 #~ msgstr "Tatar"
5505 
5506 #, fuzzy
5507 #~| msgid "Languages"
5508 #~ msgid "Language->Edit Languages"
5509 #~ msgstr "Ieithoedd"
5510 
5511 #~ msgid "&Original"
5512 #~ msgstr "&Gwreiddiol"
5513 
5514 #, fuzzy
5515 #~| msgid "&Remove Language"
5516 #~ msgid ""
5517 #~ "\n"
5518 #~ "Please add a second language:"
5519 #~ msgstr "&Gwaredu Iaith"
5520 
5521 #, fuzzy
5522 #~| msgid "October"
5523 #~ msgid "Other"
5524 #~ msgstr "Hydref"
5525 
5526 #, fuzzy
5527 #~ msgid "(You already have a KVocTrain document.)"
5528 #~ msgstr "Creu dogfen newydd"
5529 
5530 #, fuzzy
5531 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5532 #~| msgid "Your names"
5533 #~ msgid "Your categories"
5534 #~ msgstr "KD wrth KGyfieithu"
5535 
5536 #, fuzzy
5537 #~ msgid "Assign &Language"
5538 #~ msgstr "Ieithoedd"
5539 
5540 #, fuzzy
5541 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
5542 #~ msgstr "Gosodiadau Iaith"
5543 
5544 #~ msgid "Query"
5545 #~ msgstr "Ymholiad"
5546 
5547 #, fuzzy
5548 #~ msgid "Query Settings"
5549 #~ msgstr "Dewisiadau Ymholiad"
5550 
5551 #~ msgid "min."
5552 #~ msgstr "mun."
5553 
5554 #~ msgid "Phrase"
5555 #~ msgstr "Ymadrodd"
5556 
5557 #~ msgid "Numeral"
5558 #~ msgstr "Rhifolyn"
5559 
5560 #~ msgid "<none>"
5561 #~ msgstr "<dim>"
5562 
5563 #~ msgid "Co&mmon"
5564 #~ msgstr "Cy&ffredin"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "Check all lessons"
5568 #~ msgstr "&Ailosod"
5569 
5570 #~ msgid "Afar"
5571 #~ msgstr "Afareg"
5572 
5573 #~ msgid "Abkhazian"
5574 #~ msgstr "Abkhazeg"
5575 
5576 #~ msgid "Avestan"
5577 #~ msgstr "Afestaneg"
5578 
5579 #~ msgid "Afrikaans"
5580 #~ msgstr "Affricaneg"
5581 
5582 #~ msgid "Amharic"
5583 #~ msgstr "Amhareg"
5584 
5585 #~ msgid "Arabic"
5586 #~ msgstr "Arabaidd"
5587 
5588 #~ msgid "Assamese"
5589 #~ msgstr "Assameg"
5590 
5591 #~ msgid "Aymara"
5592 #~ msgstr "Aimareg"
5593 
5594 #~ msgid "Azerbaijani"
5595 #~ msgstr "Aserbaijanaidd"
5596 
5597 #~ msgid "Bashkir"
5598 #~ msgstr "Bashkireg"
5599 
5600 #~ msgid "Belarusian"
5601 #~ msgstr "Belarwsaidd"
5602 
5603 #~ msgid "Bulgarian"
5604 #~ msgstr "Bwlgaraidd"
5605 
5606 #~ msgid "Bihari"
5607 #~ msgstr "Bihareg"
5608 
5609 #~ msgid "Bislama"
5610 #~ msgstr "Bislameg"
5611 
5612 #~ msgid "Bengali"
5613 #~ msgstr "Bengalaidd"
5614 
5615 #~ msgid "Tibetan"
5616 #~ msgstr "Tibeteg"
5617 
5618 #~ msgid "Breton"
5619 #~ msgstr "Llydaweg"
5620 
5621 #~ msgid "Bosnian"
5622 #~ msgstr "Bosniaidd"
5623 
5624 #~ msgid "Catalan"
5625 #~ msgstr "Catalaneg"
5626 
5627 #~ msgid "Chamorro"
5628 #~ msgstr "Chamorreg"
5629 
5630 #~ msgid "Corsican"
5631 #~ msgstr "Corsiceg"
5632 
5633 #~ msgid "Czech"
5634 #~ msgstr "Tsiecaidd"
5635 
5636 #~ msgid "Church Slavic"
5637 #~ msgstr "Slaveg Eglwysol"
5638 
5639 #~ msgid "Chuvash"
5640 #~ msgstr "Chuvasheg"
5641 
5642 #~ msgid "Welsh"
5643 #~ msgstr "Cymraeg"
5644 
5645 #~ msgid "Danish"
5646 #~ msgstr "Danaidd"
5647 
5648 #~ msgid "Dzongkha"
5649 #~ msgstr "Dzongkhaeg"
5650 
5651 #~ msgid "English"
5652 #~ msgstr "Saesneg"
5653 
5654 #~ msgid "Esperanto"
5655 #~ msgstr "Esperanto"
5656 
5657 #~ msgid "Spanish"
5658 #~ msgstr "Sbaenaidd"
5659 
5660 #~ msgid "Estonian"
5661 #~ msgstr "Estonaidd"
5662 
5663 #~ msgid "Fijian"
5664 #~ msgstr "Fijieg"
5665 
5666 #~ msgid "French"
5667 #~ msgstr "Ffrengig"
5668 
5669 #~ msgid "Frisian"
5670 #~ msgstr "Frisieg"
5671 
5672 #~ msgid "Irish"
5673 #~ msgstr "Gwyddeleg"
5674 
5675 #~ msgid "Gaelic"
5676 #~ msgstr "Gaeleg"
5677 
5678 #~ msgid "Gallegan"
5679 #~ msgstr "Galegeg"
5680 
5681 #~ msgid "Guarani"
5682 #~ msgstr "Guarani"
5683 
5684 #~ msgid "Gujarati"
5685 #~ msgstr "Gwjarati"
5686 
5687 #~ msgid "Manx"
5688 #~ msgstr "Manneg"
5689 
5690 #~ msgid "Hausa"
5691 #~ msgstr "Hausa"
5692 
5693 #~ msgid "Hebrew"
5694 #~ msgstr "Hebraeg"
5695 
5696 #~ msgid "Hindi"
5697 #~ msgstr "Hindi"
5698 
5699 #~ msgid "Hiri Motu"
5700 #~ msgstr "Hiri Motu"
5701 
5702 #~ msgid "Hungarian"
5703 #~ msgstr "Hwngaraidd"
5704 
5705 #~ msgid "Armenian"
5706 #~ msgstr "Armenaidd"
5707 
5708 #~ msgid "Herero"
5709 #~ msgstr "Hausa"
5710 
5711 #~ msgid "Indonesian"
5712 #~ msgstr "Indonesieg"
5713 
5714 #~ msgid "Inupiaq"
5715 #~ msgstr "Inupiaq"
5716 
5717 #~ msgid "Icelandic"
5718 #~ msgstr "Ynys yr Iâ"
5719 
5720 #~ msgid "Italian"
5721 #~ msgstr "Eidalaidd"
5722 
5723 #~ msgid "Inuktitut"
5724 #~ msgstr "Iwctitwt"
5725 
5726 #~ msgid "Japanese"
5727 #~ msgstr "Siapanëaidd"
5728 
5729 #~ msgid "Javanese"
5730 #~ msgstr "Javaneg"
5731 
5732 #~ msgid "Georgian"
5733 #~ msgstr "Georgeg"
5734 
5735 #~ msgid "Kikuyu"
5736 #~ msgstr "Kikuyu"
5737 
5738 #~ msgid "Kazakh"
5739 #~ msgstr "Kazakh"
5740 
5741 #~ msgid "Kalaallisut"
5742 #~ msgstr "Kalaallisut"
5743 
5744 #~ msgid "Khmer"
5745 #~ msgstr "Khmer"
5746 
5747 #~ msgid "Kannada"
5748 #~ msgstr "Kannada"
5749 
5750 #~ msgid "Korean"
5751 #~ msgstr "Coreeg"
5752 
5753 #~ msgid "Kashmiri"
5754 #~ msgstr "Kashmiri"
5755 
5756 #~ msgid "Kurdish"
5757 #~ msgstr "Kwrdeg"
5758 
5759 #~ msgid "Komi"
5760 #~ msgstr "Komi"
5761 
5762 #~ msgid "Cornish"
5763 #~ msgstr "Cernyweg"
5764 
5765 #~ msgid "Kirghiz"
5766 #~ msgstr "Kirghiz"
5767 
5768 #~ msgid "Latin"
5769 #~ msgstr "Lladin"
5770 
5771 #~ msgid "Lithuanian"
5772 #~ msgstr "Lithwanaidd"
5773 
5774 #~ msgid "Latvian"
5775 #~ msgstr "Latfiaidd"
5776 
5777 #~ msgid "Malagasy"
5778 #~ msgstr "Malagasy"
5779 
5780 #~ msgid "Maori"
5781 #~ msgstr "Maori"
5782 
5783 #~ msgid "Macedonian"
5784 #~ msgstr "Macedonaidd"
5785 
5786 #~ msgid "Malayalam"
5787 #~ msgstr "Malayalam"
5788 
5789 #~ msgid "Mongolian"
5790 #~ msgstr "Mongolaidd"
5791 
5792 #~ msgid "Moldavian"
5793 #~ msgstr "Moldafeg"
5794 
5795 #~ msgid "Marathi"
5796 #~ msgstr "Marathi"
5797 
5798 #~ msgid "Burmese"
5799 #~ msgstr "Bwrmaidd"
5800 
5801 #~ msgid "Nauru"
5802 #~ msgstr "Nawrw"
5803 
5804 #~ msgid "Ndebele, North"
5805 #~ msgstr "Ndebele, Gogledd"
5806 
5807 #~ msgid "Nepali"
5808 #~ msgstr "Nepali"
5809 
5810 #~ msgid "Ndonga"
5811 #~ msgstr "Ndonga"
5812 
5813 #~ msgid "Dutch"
5814 #~ msgstr "Iseldiraidd"
5815 
5816 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
5817 #~ msgstr "Nynorsk Norwyeg"
5818 
5819 #~ msgid "Norwegian"
5820 #~ msgstr "Norwyaidd"
5821 
5822 #~ msgid "Ndebele, South"
5823 #~ msgstr "Ndebele, De"
5824 
5825 #~ msgid "Chichewa"
5826 #~ msgstr "Chichewa"
5827 
5828 #~ msgid "Occitan"
5829 #~ msgstr "Occitaneg"
5830 
5831 #~ msgid "Oromo"
5832 #~ msgstr "Oromo"
5833 
5834 #~ msgid "Oriya"
5835 #~ msgstr "Oriya"
5836 
5837 #~ msgid "Panjabi"
5838 #~ msgstr "Panjabi"
5839 
5840 #~ msgid "Pali"
5841 #~ msgstr "Pali"
5842 
5843 #~ msgid "Polish"
5844 #~ msgstr "Pwylaidd"
5845 
5846 #~ msgid "Pushto"
5847 #~ msgstr "Pushto"
5848 
5849 #~ msgid "Portuguese"
5850 #~ msgstr "Portwgëaidd"
5851 
5852 #~ msgid "Quechua"
5853 #~ msgstr "Quechua"
5854 
5855 #~ msgid "Romanian"
5856 #~ msgstr "Romanaidd"
5857 
5858 #~ msgid "Russian"
5859 #~ msgstr "Rwsiaidd"
5860 
5861 #~ msgid "Kinyarwanda"
5862 #~ msgstr "Kinyarwanda"
5863 
5864 #~ msgid "Sanskrit"
5865 #~ msgstr "Sansgrit"
5866 
5867 #~ msgid "Sardinian"
5868 #~ msgstr "Sardinieg"
5869 
5870 #~ msgid "Sindhi"
5871 #~ msgstr "Sindhi"
5872 
5873 #~ msgid "Northern Sami"
5874 #~ msgstr "Sami'r Gogledd"
5875 
5876 #~ msgid "Sango"
5877 #~ msgstr "Sango"
5878 
5879 #~ msgid "Sinhalese"
5880 #~ msgstr "Sinhaleg"
5881 
5882 #~ msgid "Slovak"
5883 #~ msgstr "Slofacaidd"
5884 
5885 #~ msgid "Slovenian"
5886 #~ msgstr "Slofenaidd"
5887 
5888 #~ msgid "Samoan"
5889 #~ msgstr "Samoeg"
5890 
5891 #~ msgid "Shona"
5892 #~ msgstr "Shona"
5893 
5894 #~ msgid "Somali"
5895 #~ msgstr "Somali"
5896 
5897 #~ msgid "Albanian"
5898 #~ msgstr "Albaniaidd"
5899 
5900 #~ msgid "Serbian"
5901 #~ msgstr "Serbaidd"
5902 
5903 #~ msgid "Swati"
5904 #~ msgstr "Swati"
5905 
5906 #~ msgid "Sundanese"
5907 #~ msgstr "Sundaneg"
5908 
5909 #~ msgid "Swedish"
5910 #~ msgstr "Swedaidd"
5911 
5912 #~ msgid "Swahili"
5913 #~ msgstr "Swahili"
5914 
5915 #~ msgid "Tamil"
5916 #~ msgstr "Tamileg"
5917 
5918 #~ msgid "Telugu"
5919 #~ msgstr "Telugu"
5920 
5921 #~ msgid "Tajik"
5922 #~ msgstr "Tajicaidd"
5923 
5924 #~ msgid "Thai"
5925 #~ msgstr "Tai"
5926 
5927 #~ msgid "Tigrinya"
5928 #~ msgstr "Tigrinya"
5929 
5930 #~ msgid "Turkmen"
5931 #~ msgstr "Twrcmeneg"
5932 
5933 #~ msgid "Tswana"
5934 #~ msgstr "Tswana"
5935 
5936 #~ msgid "Tonga"
5937 #~ msgstr "Tonga"
5938 
5939 #~ msgid "Turkish"
5940 #~ msgstr "Twrcaidd"
5941 
5942 #~ msgid "Tsonga"
5943 #~ msgstr "Tsonga"
5944 
5945 #~ msgid "Twi"
5946 #~ msgstr "Twi"
5947 
5948 #~ msgid "Tahitian"
5949 #~ msgstr "Tahitieg"
5950 
5951 #~ msgid "Uighur"
5952 #~ msgstr "Uighur"
5953 
5954 #~ msgid "Ukrainian"
5955 #~ msgstr "Wcrainaidd"
5956 
5957 #~ msgid "Urdu"
5958 #~ msgstr "Wrdw"
5959 
5960 #~ msgid "Uzbek"
5961 #~ msgstr "Usbek"
5962 
5963 #~ msgid "Vietnamese"
5964 #~ msgstr "Fietnamaidd"
5965 
5966 #~ msgid "Wolof"
5967 #~ msgstr "Woloff"
5968 
5969 #~ msgid "Xhosa"
5970 #~ msgstr "Xhosa"
5971 
5972 #~ msgid "Yiddish"
5973 #~ msgstr "Yideg"
5974 
5975 #~ msgid "Yoruba"
5976 #~ msgstr "Yoruba"
5977 
5978 #~ msgid "Zhuang"
5979 #~ msgstr "Zhuang"
5980 
5981 #~ msgid "Chinese"
5982 #~ msgstr "Tseineg"
5983 
5984 #~ msgid "Zulu"
5985 #~ msgstr "Zulu"
5986 
5987 #~ msgid "Volapük"
5988 #~ msgstr "Volapuk"
5989 
5990 #~ msgid "&All"
5991 #~ msgstr "&Popeth"
5992 
5993 #~ msgid "Order"
5994 #~ msgstr "Trefn"
5995 
5996 #~ msgid "&Down"
5997 #~ msgstr "I &Lawr"
5998 
5999 #~ msgid "&Up"
6000 #~ msgstr "I &Fyny"
6001 
6002 #~ msgid "title"
6003 #~ msgstr "teitl"
6004 
6005 #~ msgid "January"
6006 #~ msgstr "Ionawr"
6007 
6008 #~ msgid "April"
6009 #~ msgstr "Ebrill"
6010 
6011 #~ msgid "May"
6012 #~ msgstr "Mai"
6013 
6014 #~ msgid "June"
6015 #~ msgstr "Mehefin"
6016 
6017 #~ msgid "July"
6018 #~ msgstr "Gorffenaf"
6019 
6020 #~ msgid "August"
6021 #~ msgstr "Awst"
6022 
6023 #~ msgid "September"
6024 #~ msgstr "Medi"
6025 
6026 #~ msgid "December"
6027 #~ msgstr "Rhagfyr"
6028 
6029 #~ msgid "&Remove Column"
6030 #~ msgstr "&Gwaredu Colofn"
6031 
6032 #, fuzzy
6033 #~ msgid "*.lex|Vocabulary Trainer 5.0 (*.lex)\n"
6034 #~ msgstr "Hyfforddwr Geirfa"
6035 
6036 #~ msgid "Overwrite"
6037 #~ msgstr "Trosysgrifo"
6038 
6039 #~ msgid "Clean Up"
6040 #~ msgstr "Glanhau"
6041 
6042 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6043 #~ msgstr "<qt>Methu agor ffeil<br><b>%1</b></qt>"
6044 
6045 #~ msgid "&Retry"
6046 #~ msgstr "&Ail-geisio"
6047 
6048 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6049 #~ msgstr "<qt>Methu ysgrifennu i ffeil<br><b>%1</b></qt>"