Warning, /education/parley/po/cs/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019.
0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013.
0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
0006 #
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: parley\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-02-08 15:09+0100\n"
0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
0015 "Language: cs\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0021 
0022 #, kde-format
0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0024 msgid "Your names"
0025 msgstr "Martin Malina, Klára Cihlářová, Pavel Fric"
0026 
0027 #, kde-format
0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0029 msgid "Your emails"
0030 msgstr "martinmalina@seznam.cz, koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz"
0031 
0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0033 #, kde-format
0034 msgid "Unit"
0035 msgstr "Jednotka"
0036 
0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0038 #, kde-format
0039 msgid "Number of entries in this lesson."
0040 msgstr "Počet záznamů v této lekci."
0041 
0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0043 #, kde-format
0044 msgid ""
0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0046 "type of practice."
0047 msgstr ""
0048 "Dokument se slovní zásobou neobsahuje údaje, které by se daly použít při "
0049 "zvoleném druhu procvičování."
0050 
0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0052 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0053 #, kde-format
0054 msgid "Start Practice"
0055 msgstr "Začít s procvičováním"
0056 
0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0058 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0059 #, kde-format
0060 msgid ""
0061 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0062 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0063 "anyway.</p>"
0064 msgstr ""
0065 "<p>Výběr slovní zásoby pro procvičování je prázdný.</p><p>Dole si můžete "
0066 "zvolit nevšímání si některých vašich nastavení uspořádání, abyste přesto "
0067 "mohl začít s procvičováním.</p>"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0071 #, kde-format
0072 msgid "Ignore Configuration for:"
0073 msgstr "Nevšímat si uspořádání u:"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0077 #, kde-format
0078 msgid "Ignore Lessons"
0079 msgstr "Nevšímat si lekcí"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0083 #, kde-format
0084 msgid "Ignore Word Types"
0085 msgstr "Nevšímat si slovních druhů"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0089 #, kde-format
0090 msgid "Ignore Blocked"
0091 msgstr "Nevšímat si blokovaných"
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0095 #, kde-format
0096 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0097 msgstr "Nevšímat si nesprávně zodpovězených časů"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0101 #, kde-format
0102 msgid "Ignore Times Practiced"
0103 msgstr "Nevšímat si procvičovaných časů"
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0107 #, kde-format
0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0109 msgstr "Nevšímat si nejnižší/nejvyšší známky"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0113 #, kde-format
0114 msgid "Number of Affected Words"
0115 msgstr ""
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0119 #, kde-format
0120 msgid "Total number of entries:"
0121 msgstr "Celkový počet záznamů:"
0122 
0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0125 #, kde-format
0126 msgid "Resulting number of words to practice:"
0127 msgstr "Výsledný počet slov pro procvičování:"
0128 
0129 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0130 #, kde-format
0131 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0132 msgid "Collection: %1"
0133 msgstr "Sbírka: %1"
0134 
0135 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0136 #, kde-format
0137 msgid "None"
0138 msgstr "Žádné"
0139 
0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0141 #, kde-format
0142 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0143 msgstr "Můžete slovo táhnout a upustit na jeho slovní druh."
0144 
0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0146 #, kde-format
0147 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0148 msgstr "Povolit zobrazení synonym pro úpravu synonym."
0149 
0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0151 #, kde-format
0152 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0153 msgstr "Povolit zobrazení antonym pro úpravu antonym."
0154 
0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0156 #, kde-format
0157 msgid "Pronunciation (%1)"
0158 msgstr "Výslovnost (%1)"
0159 
0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0161 #, kde-format
0162 msgid "Pronunciation"
0163 msgstr "Výslovnost"
0164 
0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0166 #, kde-format
0167 msgid "Word Type (%1)"
0168 msgstr "Slovní druh (%1)"
0169 
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0171 #, kde-format
0172 msgid "Word Type"
0173 msgstr "Slovní druh"
0174 
0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0177 #, kde-format
0178 msgid "Synonym"
0179 msgstr "Synonymum"
0180 
0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0182 #, kde-format
0183 msgid "Synonym (%1)"
0184 msgstr "Synonymum: (%1)"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0187 #, kde-format
0188 msgid "Antonym (%1)"
0189 msgstr "Antonymum (%1)"
0190 
0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0192 #, kde-format
0193 msgid "Antonym"
0194 msgstr "Antonymum"
0195 
0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0197 #, kde-format
0198 msgid "Example (%1)"
0199 msgstr "Příklad (%1)"
0200 
0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0202 #, kde-format
0203 msgid "Example"
0204 msgstr "Příklad"
0205 
0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0207 #, kde-format
0208 msgid "Comment (%1)"
0209 msgstr "Poznámka (%1)"
0210 
0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0212 #, kde-format
0213 msgid "Comment"
0214 msgstr "Poznámka"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0217 #, kde-format
0218 msgid "Paraphrase (%1)"
0219 msgstr "Volné převyprávění (%1)"
0220 
0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0222 #, kde-format
0223 msgid "Paraphrase"
0224 msgstr "Volné převyprávění"
0225 
0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0227 #, kde-format
0228 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0229 msgstr "Prosím, pro nastavení svého dokumentu použijte Upravit -> Jazyky."
0230 
0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0232 #, kde-format
0233 msgid "No Languages Defined"
0234 msgstr "Nebyly stanoveny žádné jazyky"
0235 
0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0237 #, kde-format
0238 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0239 msgstr "Před přidáním slovní zásoby vyberte jednotku."
0240 
0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0242 #, kde-format
0243 msgid "No Unit Selected"
0244 msgstr "Není vybrána žádná jednotka"
0245 
0246 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0247 #, kde-format
0248 msgid "%1 word due"
0249 msgid_plural "%1 words due"
0250 msgstr[0] ""
0251 msgstr[1] ""
0252 msgstr[2] ""
0253 
0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0255 #, kde-format
0256 msgid "Fully learned"
0257 msgstr ""
0258 
0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0260 #, kde-format
0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0262 msgstr ""
0263 
0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0265 #, kde-format
0266 msgid "Practice Anyway"
0267 msgstr "Přesto procvičovat"
0268 
0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0270 #: src/editor/editor.cpp:368
0271 #, kde-format
0272 msgid "Practice"
0273 msgstr "Procvičování"
0274 
0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0277 #, kde-format
0278 msgid "Active Collections"
0279 msgstr "Aktivní sbírky"
0280 
0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0282 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0283 #, kde-format
0284 msgid "Completed Collections"
0285 msgstr "Dokončené sbírky"
0286 
0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0289 #, kde-format
0290 msgid "Remove"
0291 msgstr "Odstranit"
0292 
0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0294 #, kde-format
0295 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0296 msgstr "Opravdu si přejete odstranit tuto sbírku?"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0299 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0300 #, kde-format
0301 msgid "Parley"
0302 msgstr "Parley"
0303 
0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0305 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0306 #, kde-format
0307 msgid "Create a New Collection..."
0308 msgstr "Vytvořit novou sbírku..."
0309 
0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0312 #, kde-format
0313 msgid "Open an Existing Collection..."
0314 msgstr "Otevřít existující sbírku..."
0315 
0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0318 #, kde-format
0319 msgid "Download New Collections..."
0320 msgstr "Stáhnout nové sbírky..."
0321 
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0324 #, kde-format
0325 msgid "<h1>Parley</h1>"
0326 msgstr "<h1>Parley</h1>"
0327 
0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0331 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0332 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0334 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0335 #, kde-format
0336 msgid "Play"
0337 msgstr "Přehrát"
0338 
0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0340 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0341 #, kde-format
0342 msgid "Record"
0343 msgstr "Nahrávat"
0344 
0345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0346 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0347 #, kde-format
0348 msgid "Download audio file with webservice"
0349 msgstr "Stahujte soubory audio pomocí webservice"
0350 
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0352 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0353 #, kde-format
0354 msgid "Download"
0355 msgstr "Stáhnout"
0356 
0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0358 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0359 #, kde-format
0360 msgid "Lookup Current"
0361 msgstr "Vyhledat aktuální"
0362 
0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0364 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0365 #, kde-format
0366 msgid "Follow Table"
0367 msgstr "Sledovat tabulku"
0368 
0369 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0370 #, kde-format
0371 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0372 msgstr "Nelze určit slovní druh přídavných jmen"
0373 
0374 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0375 #, kde-format
0376 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0377 msgstr "Nelze určit slovní druh příslovcí"
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0381 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0382 #, kde-format
0383 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0384 msgstr ""
0385 "Komparativ se používá při stupňování podstatných jmen nebo sloves (příklad: "
0386 "rychlejší)"
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0390 #, kde-format
0391 msgid "Absolute:"
0392 msgstr "Absolutní hodnota:"
0393 
0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0396 #, kde-format
0397 msgid "Comparative:"
0398 msgstr "Komparativ (druhý stupeň):"
0399 
0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0402 #, kde-format
0403 msgid "The superlative (fastest)"
0404 msgstr "Superlativ (příklad: nejrychlejší)"
0405 
0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0408 #, kde-format
0409 msgid "Superlative:"
0410 msgstr "Superlativ:"
0411 
0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0414 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0415 #, kde-format
0416 msgid "Adjective"
0417 msgstr "Přídavné jméno"
0418 
0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0421 #: src/parleydocument.cpp:490
0422 #, kde-format
0423 msgid "Adverb"
0424 msgstr "Příslovce"
0425 
0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0431 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0432 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0433 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0434 #, kde-format
0435 msgid "-"
0436 msgstr "-"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0440 #, kde-format
0441 msgid "Conjugation Forms"
0442 msgstr ""
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0449 #, kde-format
0450 msgid "First"
0451 msgstr "První osoba"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0458 #, kde-format
0459 msgid "Second"
0460 msgstr "Druhá osoba"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0467 #, kde-format
0468 msgid "Third Male"
0469 msgstr "Třetí osoba mužský rod"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0476 #, kde-format
0477 msgid "Third Female"
0478 msgstr "Třetí osoba ženský rod"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0485 #, kde-format
0486 msgid "Third Neutral"
0487 msgstr "Třetí osoba střední rod"
0488 
0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0491 #, kde-format
0492 msgid "Ne&xt"
0493 msgstr "Da&lší"
0494 
0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0497 #, kde-format
0498 msgid "&Tense:"
0499 msgstr "Ča&s:"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0506 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0509 #, kde-format
0510 msgid "Singular"
0511 msgstr "Jednotné číslo"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0516 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0517 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0518 #, kde-format
0519 msgid "Dual"
0520 msgstr "Duál (dvojné číslo)"
0521 
0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0530 #, kde-format
0531 msgid "Plural"
0532 msgstr "Množné číslo"
0533 
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0535 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0536 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0537 #, kde-format
0538 msgid "Masculine"
0539 msgstr "Mužský"
0540 
0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0542 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0543 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0544 #, kde-format
0545 msgid "Feminine"
0546 msgstr "Ženský"
0547 
0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0551 #, kde-format
0552 msgid "Neuter"
0553 msgstr "Střední"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0557 #, kde-format
0558 msgid "Declension Forms"
0559 msgstr "Tvary při skloňování"
0560 
0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0563 #, kde-format
0564 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0565 msgid "Nominative:"
0566 msgstr "Slovo v prvním pádě  (nominativ):"
0567 
0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0570 #, kde-format
0571 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0572 msgid "Genitive:"
0573 msgstr "Slovo v druhém pádě (genitiv):"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0576 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0577 #, kde-format
0578 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0579 msgid "Dative:"
0580 msgstr "Slovo ve třetím pádě (dativ):"
0581 
0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0584 #, kde-format
0585 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0586 msgid "Accusative:"
0587 msgstr "Slovo ve čtvrtém pádě (akuzativ):"
0588 
0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0590 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0591 #, kde-format
0592 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0593 msgid "Ablative:"
0594 msgstr "Slovo v šestém pádě (ablativ):"
0595 
0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0597 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0598 #, kde-format
0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0600 msgid "Locative:"
0601 msgstr "Slovo v šestém pádě (lokál, lokativ):"
0602 
0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0605 #, kde-format
0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0607 msgid "Vocative:"
0608 msgstr "Slovo v pátém pádě (vokativ):"
0609 
0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0612 #, kde-format
0613 msgid "Number:"
0614 msgstr "Číslo:"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0618 #, kde-format
0619 msgid "Next"
0620 msgstr "Následující"
0621 
0622 #: src/editor/editor.cpp:134
0623 #, kde-format
0624 msgid "Units"
0625 msgstr "Jednotky"
0626 
0627 #: src/editor/editor.cpp:145
0628 #, kde-format
0629 msgid ""
0630 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0631 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0632 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0633 msgstr ""
0634 "Pravým kliknutím přidáte, smažete nebo přejmenujete jednotky. \n"
0635 "S pomocí zaškrtávacích okének, si můžete vybrat, které jednotky si přejete "
0636 "procvičovat. \n"
0637 "Při zkoušení budete dotazováni pouze na materiál obsažený v zaškrtnutých "
0638 "lekcích [x]."
0639 
0640 #: src/editor/editor.cpp:156
0641 #, kde-format
0642 msgid "Word Types"
0643 msgstr "Slovní druhy:"
0644 
0645 #: src/editor/editor.cpp:176
0646 #, kde-format
0647 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0648 msgstr ""
0649 
0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0651 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0652 #, kde-format
0653 msgid "Comparison Forms"
0654 msgstr "Druhy stupňování"
0655 
0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0657 #: src/editor/editor.cpp:205
0658 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0659 #, kde-format
0660 msgid "Multiple Choice"
0661 msgstr "Vícenásobná volba"
0662 
0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0665 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0666 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0667 #, kde-format
0668 msgid "Synonyms"
0669 msgstr "Synonyma (slova mající stejný význam)"
0670 
0671 #: src/editor/editor.cpp:232
0672 #, kde-format
0673 msgid "Antonyms"
0674 msgstr "Antonyma (slova opačného významu)"
0675 
0676 #: src/editor/editor.cpp:246
0677 #, kde-format
0678 msgid "False Friends"
0679 msgstr "Mylná podobnost"
0680 
0681 #: src/editor/editor.cpp:261
0682 #, kde-format
0683 msgid "Phonetic Symbols"
0684 msgstr "Fonetické symboly (hláskoslovné)"
0685 
0686 #: src/editor/editor.cpp:276
0687 #, kde-format
0688 msgid "Image"
0689 msgstr "Obrázek"
0690 
0691 #: src/editor/editor.cpp:291
0692 #, kde-format
0693 msgid "Summary"
0694 msgstr "Shrnutí"
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0697 #: src/editor/editor.cpp:305
0698 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0699 #, kde-format
0700 msgid "Sound"
0701 msgstr "Zvuk"
0702 
0703 #: src/editor/editor.cpp:320
0704 #, kde-format
0705 msgid "Internet"
0706 msgstr "Internet"
0707 
0708 #: src/editor/editor.cpp:335
0709 #, kde-format
0710 msgid "LaTeX"
0711 msgstr "LaTeX"
0712 
0713 #: src/editor/editor.cpp:412
0714 #, kde-format
0715 msgid "Enter search terms here"
0716 msgstr "Zde zadejte hledaná slova"
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:413
0719 #, kde-format
0720 msgid "Search your vocabulary"
0721 msgstr "Prohledat vaši slovní zásobu"
0722 
0723 #: src/editor/editor.cpp:415
0724 #, kde-format
0725 msgid "S&earch:"
0726 msgstr "Hl&edat:"
0727 
0728 #. i18n: ectx: Menu (file)
0729 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0730 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0731 #, kde-format
0732 msgid "&File"
0733 msgstr "&Soubor"
0734 
0735 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0736 #: src/editor/editorui.rc:12
0737 #, kde-format
0738 msgid "&Edit"
0739 msgstr "&Upravit"
0740 
0741 #. i18n: ectx: Menu (view)
0742 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0743 #, kde-format
0744 msgid "&View"
0745 msgstr "&Pohled"
0746 
0747 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0748 #: src/editor/editorui.rc:51
0749 #, kde-format
0750 msgid "&Unit"
0751 msgstr "&Jednotka"
0752 
0753 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0754 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0755 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0756 #, kde-format
0757 msgid "&Practice"
0758 msgstr "&Procvičování"
0759 
0760 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0761 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0762 #, kde-format
0763 msgid "Editor Toolbar"
0764 msgstr "Panel nástrojů úprav"
0765 
0766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0768 #, kde-format
0769 msgid "Properties From Original"
0770 msgstr "Vlastnosti z originálu"
0771 
0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0774 #, kde-format
0775 msgid "&Confidence Level:"
0776 msgstr ""
0777 
0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0780 #, kde-format
0781 msgid "&False friend:"
0782 msgstr "Mylná &podobnost:"
0783 
0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0786 #, kde-format
0787 msgid "Practice &Counts"
0788 msgstr "Procvičovat &počítání"
0789 
0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0792 #, kde-format
0793 msgid "&Wrong:"
0794 msgstr "Ne&správně:"
0795 
0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0798 #, kde-format
0799 msgid "Tot&al:"
0800 msgstr "Cel&kem:"
0801 
0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0804 #, kde-format
0805 msgid "&Last Practiced"
0806 msgstr "&Naposledy procvičované"
0807 
0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0810 #, kde-format
0811 msgid "&Never"
0812 msgstr "N&ikdy"
0813 
0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0816 #, kde-format
0817 msgid "T&oday"
0818 msgstr "Dne&s"
0819 
0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0822 #, kde-format
0823 msgid "The date this expression was last practiced"
0824 msgstr "Datum, kdy byl tento výraz naposledy procvičován"
0825 
0826 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0828 #, kde-format
0829 msgid "Not Practiced Yet"
0830 msgstr "Zatím neprocvičováno"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0834 #, kde-format
0835 msgid "dd.MM.yyyy"
0836 msgstr "dd.mm.yyyy"
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0840 #, kde-format
0841 msgid "&Reset Confidence Levels"
0842 msgstr ""
0843 
0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0845 #: src/parleydocument.cpp:482
0846 #, kde-format
0847 msgid "Verb"
0848 msgstr "Sloveso"
0849 
0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0851 #: src/parleydocument.cpp:468
0852 #, kde-format
0853 msgid "Noun"
0854 msgstr "Podstatné jméno"
0855 
0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0857 #, kde-format
0858 msgid "\"%1\" is a:"
0859 msgstr "\"%1\" je:"
0860 
0861 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0862 #, kde-format
0863 msgctxt "@title:window"
0864 msgid "Please select the noun's gender"
0865 msgstr ""
0866 
0867 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0868 #, kde-format
0869 msgid "Enter LaTeX code here."
0870 msgstr ""
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0873 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0874 #, kde-format
0875 msgid "LaTeX code:"
0876 msgstr "Kód LaTeX"
0877 
0878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0880 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0881 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0882 #, kde-format
0883 msgid "Preview"
0884 msgstr "Náhled"
0885 
0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0887 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0888 #, kde-format
0889 msgid "Math mode"
0890 msgstr "Matematický režim"
0891 
0892 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0893 #, kde-format
0894 msgid "New Unit"
0895 msgstr "Nová jednotka"
0896 
0897 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0898 #, kde-format
0899 msgid "Add a new unit to your document"
0900 msgstr "Přidat do dokumentu novou jednotku"
0901 
0902 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0903 #, kde-format
0904 msgid "Rename Unit"
0905 msgstr "Přejmenovat jednotku"
0906 
0907 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0908 #, kde-format
0909 msgid "Delete Unit"
0910 msgstr "Smazat jednotku"
0911 
0912 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0913 #, kde-format
0914 msgid "Delete the selected unit."
0915 msgstr "Smazat vybranou jednotku."
0916 
0917 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0918 #, kde-format
0919 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0920 msgstr "Rozdělit jednotku do menších jednotek"
0921 
0922 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0923 #, kde-format
0924 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0925 msgstr "Vytvořit více menších jednotek z jedné velké jednotky."
0926 
0927 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0928 #, kde-format
0929 msgid "Move to new lesson"
0930 msgstr ""
0931 
0932 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0933 #, kde-format
0934 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0935 msgstr "Přesune zvolenou slovní zásobu do nové lekce"
0936 
0937 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0938 #, kde-format
0939 msgid "Remove Confidence Levels"
0940 msgstr ""
0941 
0942 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0943 #, kde-format
0944 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0945 msgstr ""
0946 
0947 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0948 #, kde-format
0949 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0950 msgstr ""
0951 
0952 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0953 #, kde-format
0954 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0955 msgstr ""
0956 
0957 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0958 #, kde-format
0959 msgid "Expand Units and Subunits"
0960 msgstr "Rozbalit všechny jednotky a podjednotky"
0961 
0962 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0963 #, kde-format
0964 msgid "Expand all units and subunits."
0965 msgstr "Rozbalit všechny jednotky a podjednotky."
0966 
0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0968 #, kde-format
0969 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0970 msgstr "Sbalit všechny jednotky a podjednotky"
0971 
0972 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0973 #, kde-format
0974 msgid "Collapse all units and subunits."
0975 msgstr "Sbalit všechny jednotky a podjednotky."
0976 
0977 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0978 #, kde-format
0979 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0980 msgstr "Původní lekci nelze odstranit."
0981 
0982 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0983 #, kde-format
0984 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0985 msgid_plural ""
0986 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0987 msgstr[0] "V této jednotce zbývá '%1' slovo. Přejete si jej smazat?"
0988 msgstr[1] "V této jednotce zbývají '%1' slova. Přejete si je smazat?"
0989 msgstr[2] "V této jednotce zbývá '%1' slov. Přejete si je smazat?"
0990 
0991 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0992 #, kde-format
0993 msgid "Entries per Unit"
0994 msgstr "Záznamy na jednotku"
0995 
0996 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0997 #, kde-format
0998 msgid ""
0999 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1000 "you want?"
1001 msgstr ""
1002 "Jednotka bude rozdělena na menší jednotky. Kolik záznamů si přejete mít v "
1003 "každé jednotce?"
1004 
1005 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1006 #, kde-format
1007 msgid "New Lesson"
1008 msgstr "Nová lekce"
1009 
1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1011 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1012 #, kde-format
1013 msgid "Add"
1014 msgstr "Přidat"
1015 
1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1017 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1018 #, kde-format
1019 msgid "Language"
1020 msgstr "Jazyk"
1021 
1022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1023 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1024 #, kde-format
1025 msgid "Lesson"
1026 msgstr "Lekce"
1027 
1028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1029 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1030 #, kde-format
1031 msgid "Word type:"
1032 msgstr "Slovní druh:"
1033 
1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1035 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1036 #, kde-format
1037 msgid "Pronunciation:"
1038 msgstr "Výslovnost:"
1039 
1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1041 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1042 #, kde-format
1043 msgid "Example:"
1044 msgstr "Příklad:"
1045 
1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1047 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1048 #, kde-format
1049 msgid "Paraphrase:"
1050 msgstr "Volné převyprávění:"
1051 
1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1053 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1054 #, kde-format
1055 msgid "Comment:"
1056 msgstr "Komentář:"
1057 
1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1059 #, kde-format
1060 msgid "Select Synonyms"
1061 msgstr "Vybrat synonyma"
1062 
1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1064 #, kde-format
1065 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1066 msgstr "%1 a %2 nejsou synonymy"
1067 
1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1069 #, kde-format
1070 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1071 msgstr "%1 a %2 jsou synonymy"
1072 
1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1074 #, kde-format
1075 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1076 msgstr "%1 a %2 nejsou antonymy"
1077 
1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1079 #, kde-format
1080 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1081 msgstr "%1 a %2 jsou antonymy"
1082 
1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1084 #, kde-format
1085 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1086 msgstr "%1 a %2 nepředstavují mylnou podobnost"
1087 
1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1089 #, kde-format
1090 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1091 msgstr "%1 a %2 představují mylnou podobnost"
1092 
1093 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1094 #, kde-format
1095 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1096 msgid "Synonyms of %1:"
1097 msgstr "Synonymum k %1:"
1098 
1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1100 #, kde-format
1101 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1102 msgid "Antonyms of %1:"
1103 msgstr "Antonymum k %1:"
1104 
1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1106 #, kde-format
1107 msgctxt ""
1108 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1109 "different meanings) for a word"
1110 msgid "False Friends of %1:"
1111 msgstr "Mylná podobnost od %1:"
1112 
1113 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1114 #, kde-format
1115 msgctxt "@title:window"
1116 msgid "Vocabulary Columns"
1117 msgstr "Sloupce se slovní zásobou"
1118 
1119 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1120 #, kde-format
1121 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1122 msgstr "Povolit/Zakázat sloupce pro každý jazyk"
1123 
1124 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1125 #, kde-format
1126 msgid "Sound file selected: %1"
1127 msgstr ""
1128 
1129 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1130 #, kde-format
1131 msgid "Image file selected: %1"
1132 msgstr ""
1133 
1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1135 #, kde-format
1136 msgid "&Add New Entry"
1137 msgstr "Přid&at nový záznam"
1138 
1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1140 #, kde-format
1141 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1142 msgstr "Přidá novou řádku do slovní zásoby"
1143 
1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1145 #, kde-format
1146 msgid "&Delete Entry"
1147 msgstr "&Smazat záznam"
1148 
1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1150 #, kde-format
1151 msgid "Delete the selected rows"
1152 msgstr "Smazat vybrané řádky"
1153 
1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1155 #, kde-format
1156 msgid "Copy"
1157 msgstr "Kopírovat"
1158 
1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1160 #, kde-format
1161 msgid "Cut"
1162 msgstr "Vyjmout"
1163 
1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1165 #, kde-format
1166 msgid "Paste"
1167 msgstr "Vložit"
1168 
1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1170 #, kde-format
1171 msgid "Select all rows"
1172 msgstr "Vybrat všechny řádky"
1173 
1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1175 #, kde-format
1176 msgid "Deselect all rows"
1177 msgstr "Zrušit výběr všech řádek"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1180 #, kde-format
1181 msgid "Vocabulary Columns..."
1182 msgstr "Sloupce se slovní zásobou..."
1183 
1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1185 #, kde-format
1186 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1187 msgstr "Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou"
1188 
1189 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1190 #, kde-format
1191 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1192 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1193 msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat vybraný záznam?"
1194 msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat vybrané %1 záznamy?"
1195 msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat vybraných %1 záznamů?"
1196 
1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1198 #, kde-format
1199 msgid "Delete"
1200 msgstr "Smazat"
1201 
1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1203 #, kde-format
1204 msgid "Nothing to spell check."
1205 msgstr "Nic ke kontrole pravopisu."
1206 
1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1208 #, kde-format
1209 msgctxt "@title of a popup"
1210 msgid "No Spell Checker Available"
1211 msgstr "Není dostupná žádná kontrola pravopisu"
1212 
1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1214 #, kde-format
1215 msgctxt "@popupmessage"
1216 msgid ""
1217 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1218 "this locale: %1."
1219 msgstr ""
1220 "Buď není správně nastaven jazyk, nebo nebyla nainstalována žádná kontrola "
1221 "pravopisu pro toto místo %1."
1222 
1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1224 #, kde-format
1225 msgid "New"
1226 msgstr "Nový"
1227 
1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1229 #, kde-format
1230 msgid "Add a new word type to your document"
1231 msgstr "Přidat do dokumentu nový slovní druh"
1232 
1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1234 #, kde-format
1235 msgid "Rename"
1236 msgstr "Přejmenovat"
1237 
1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1239 #, kde-format
1240 msgid "Rename the selected word type"
1241 msgstr "Přejmenovat vybraný slovní druh"
1242 
1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1244 #, kde-format
1245 msgid "Delete Word Type"
1246 msgstr "Odstranit slovní druh"
1247 
1248 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1249 #, kde-format
1250 msgid "Delete the selected word type."
1251 msgstr "Odstranit vybraný slovní druh."
1252 
1253 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1254 #, kde-format
1255 msgctxt ""
1256 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1257 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1258 msgid "Grammar"
1259 msgstr "Mluvnice"
1260 
1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1262 #, kde-format
1263 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1264 msgstr "Umožnit programu Parley poznat mluvnický význam slovního druhu."
1265 
1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1267 #, kde-format
1268 msgid "This word type folder contains nouns."
1269 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména."
1270 
1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1272 #, kde-format
1273 msgid "Masculine Noun"
1274 msgstr "Podstatná jména mužského rodu"
1275 
1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1277 #, kde-format
1278 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1279 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména mužského rodu."
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1282 #, kde-format
1283 msgid "Feminine Noun"
1284 msgstr "Podstatná jména ženského rodu"
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1287 #, kde-format
1288 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1289 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména ženského rodu."
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1292 #, kde-format
1293 msgid "Neuter Noun"
1294 msgstr "Podstatná jména středního rodu"
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1297 #, kde-format
1298 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1299 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména středního rodu."
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1302 #, kde-format
1303 msgid "This word type folder contains adjectives."
1304 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje přídavná jména."
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1307 #, kde-format
1308 msgid "This word type folder contains adverbs."
1309 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje příslovce."
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1312 #, kde-format
1313 msgid "This word type folder contains verbs."
1314 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje slovesa."
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1317 #, kde-format
1318 msgid "Conjunction"
1319 msgstr "Spojka"
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1322 #, kde-format
1323 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1324 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje spojky."
1325 
1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1327 #, kde-format
1328 msgid "No Special Type"
1329 msgstr "Žádný zvláštní druh"
1330 
1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1332 #, kde-format
1333 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1334 msgstr ""
1335 "Tato složka se slovním druhem neobsahuje slovní druh se zvláštním významem."
1336 
1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1338 #, kde-format
1339 msgid "The root word type cannot be deleted."
1340 msgstr "Původní slovní druh nelze odstranit."
1341 
1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1343 #, kde-format
1344 msgid ""
1345 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1346 msgid_plural ""
1347 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1348 "Continue?"
1349 msgstr[0] ""
1350 "Zbývá tu jedno slovo tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
1351 "Pokračovat?"
1352 msgstr[1] ""
1353 "Zbývají tu %1 slova tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. "
1354 "Pokračovat?"
1355 msgstr[2] ""
1356 "Zbývá tu %1 slov tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. Pokračovat?"
1357 
1358 #: src/exportdialog.cpp:53
1359 #, kde-format
1360 msgctxt "@title:window"
1361 msgid "Export"
1362 msgstr "Exportovat"
1363 
1364 #: src/exportdialog.cpp:79
1365 #, kde-format
1366 msgid "HTML document"
1367 msgstr "HTML dokument"
1368 
1369 #: src/exportdialog.cpp:102
1370 #, kde-format
1371 msgid "Could not write to file \"%1\""
1372 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%1\""
1373 
1374 #: src/exportdialog.cpp:119
1375 #, kde-format
1376 msgid "Export As"
1377 msgstr "Exportovat jako"
1378 
1379 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1380 #, kde-format
1381 msgid "Untitled"
1382 msgstr "Bez názvu"
1383 
1384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1385 #: src/exportdialog.ui:14
1386 #, kde-format
1387 msgid "Export"
1388 msgstr "Exportovat"
1389 
1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1391 #: src/exportdialog.ui:20
1392 #, kde-format
1393 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1394 msgstr ""
1395 
1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1397 #: src/exportdialog.ui:30
1398 #, kde-format
1399 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1400 msgstr ""
1401 
1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1403 #: src/exportdialog.ui:40
1404 #, kde-format
1405 msgid "Comma separated values (CSV)"
1406 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)"
1407 
1408 #: src/main.cpp:26
1409 #, kde-format
1410 msgid "Vocabulary Trainer"
1411 msgstr "Učitel slovní zásoby"
1412 
1413 #: src/main.cpp:28
1414 #, kde-format
1415 msgid ""
1416 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1417 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1418 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1419 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1420 msgstr ""
1421 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1422 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1423 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1424 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1425 
1426 #: src/main.cpp:33
1427 #, kde-format
1428 msgid "Helps you train your vocabulary"
1429 msgstr "Pomáhá učit se slovní zásobu"
1430 
1431 #: src/main.cpp:37
1432 #, kde-format
1433 msgid "Inge Wallin"
1434 msgstr "Inge Wallin"
1435 
1436 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1437 #, kde-format
1438 msgid "Developer and Co-maintainer"
1439 msgstr "Vývojář a jeden ze správců"
1440 
1441 #: src/main.cpp:39
1442 #, kde-format
1443 msgid "Amarvir Singh"
1444 msgstr ""
1445 
1446 #: src/main.cpp:41
1447 #, kde-format
1448 msgid "Frederik Gladhorn"
1449 msgstr "Frederik Gladhorn"
1450 
1451 #: src/main.cpp:41
1452 #, kde-format
1453 msgid "Developer, former maintainer"
1454 msgstr "Vývojář, dřívější správce"
1455 
1456 #: src/main.cpp:43
1457 #, kde-format
1458 msgid "Daniel Laidig"
1459 msgstr "Daniel Laidig"
1460 
1461 #: src/main.cpp:43
1462 #, kde-format
1463 msgid "Developer"
1464 msgstr "Vývojář"
1465 
1466 #: src/main.cpp:45
1467 #, kde-format
1468 msgid "David Capel"
1469 msgstr "David Capel"
1470 
1471 #: src/main.cpp:45
1472 #, kde-format
1473 msgid "Practice Dialogs"
1474 msgstr "Dialogy pro procvičování"
1475 
1476 #: src/main.cpp:47
1477 #, kde-format
1478 msgid "Avgoustinos Kadis"
1479 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1480 
1481 #: src/main.cpp:47
1482 #, kde-format
1483 msgid "Scripting"
1484 msgstr "Skriptování"
1485 
1486 #: src/main.cpp:49
1487 #, kde-format
1488 msgid "Peter Hedlund"
1489 msgstr "Peter Hedlund"
1490 
1491 #: src/main.cpp:50
1492 #, kde-format
1493 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1494 msgstr "Nespočet oprav, dřívější správce, port na KDE4"
1495 
1496 #: src/main.cpp:53
1497 #, kde-format
1498 msgid "Ewald Arnold"
1499 msgstr "Ewald Arnold"
1500 
1501 #: src/main.cpp:54
1502 #, kde-format
1503 msgid "Original Author"
1504 msgstr "Původní autor"
1505 
1506 #: src/main.cpp:58
1507 #, kde-format
1508 msgid "Lee Olson"
1509 msgstr "Lee Olson"
1510 
1511 #: src/main.cpp:58
1512 #, kde-format
1513 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1514 msgstr "Výtvarná stránka a ikony Oxygen"
1515 
1516 #: src/main.cpp:60
1517 #, kde-format
1518 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1519 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1520 
1521 #: src/main.cpp:60
1522 #, kde-format
1523 msgid "Port to KConfig XT"
1524 msgstr "Portování do KConfig XT"
1525 
1526 #: src/main.cpp:62
1527 #, kde-format
1528 msgid "Jeremy Whiting"
1529 msgstr "Jeremy Whiting"
1530 
1531 #: src/main.cpp:62
1532 #, kde-format
1533 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1534 msgstr "Přepis knihovny kvtml pro KDE 4"
1535 
1536 #: src/main.cpp:64
1537 #, kde-format
1538 msgid "Markus Büchele"
1539 msgstr "Markus Büchele"
1540 
1541 #: src/main.cpp:64
1542 #, kde-format
1543 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1544 msgstr "Hlášení chyb a testování programu během cesty ke KDE 4"
1545 
1546 #: src/main.cpp:66
1547 #, kde-format
1548 msgid "Ramona Knapp"
1549 msgstr "Ramona Knapp"
1550 
1551 #: src/main.cpp:66
1552 #, kde-format
1553 msgid "Conceived the name Parley"
1554 msgstr "Vymyslela název Parley"
1555 
1556 #: src/main.cpp:77
1557 #, kde-format
1558 msgid "[file]"
1559 msgstr "[soubor]"
1560 
1561 #: src/main.cpp:77
1562 #, kde-format
1563 msgid "Document file to open"
1564 msgstr "Dokument k otevření"
1565 
1566 #: src/parleyactions.cpp:71
1567 #, kde-format
1568 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1569 msgstr "Vytvoří novou sbírku se slovní zásobou"
1570 
1571 #: src/parleyactions.cpp:76
1572 #, kde-format
1573 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1574 msgstr "Otevře existující sbírku se slovní zásobou"
1575 
1576 #: src/parleyactions.cpp:84
1577 #, kde-format
1578 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1579 msgstr "Otevřít &staženou slovní zásobu..."
1580 
1581 #: src/parleyactions.cpp:85
1582 #, kde-format
1583 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1584 msgstr "Otevřít stažené sbírky se slovní zásobu"
1585 
1586 #: src/parleyactions.cpp:90
1587 #, kde-format
1588 msgid "Save the active vocabulary collection"
1589 msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu"
1590 
1591 #: src/parleyactions.cpp:97
1592 #, kde-format
1593 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1594 msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu pod jiným jménem"
1595 
1596 #: src/parleyactions.cpp:104
1597 #, kde-format
1598 msgid "&Export..."
1599 msgstr "&Exportovat..."
1600 
1601 #: src/parleyactions.cpp:105
1602 #, kde-format
1603 msgid "Export to HTML or CSV"
1604 msgstr "Exportovat do HTML nebo CSV"
1605 
1606 #: src/parleyactions.cpp:113
1607 #, kde-format
1608 msgid "&Properties..."
1609 msgstr "&Vlastnosti..."
1610 
1611 #: src/parleyactions.cpp:114
1612 #, kde-format
1613 msgid "Edit document properties"
1614 msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu"
1615 
1616 #: src/parleyactions.cpp:122
1617 #, kde-format
1618 msgid "Dashboard"
1619 msgstr "Přístrojová deska"
1620 
1621 #: src/parleyactions.cpp:123
1622 #, kde-format
1623 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1624 msgstr "Zavřít aktivní sbírku se slovní zásobu a zobrazit přístrojovou desku"
1625 
1626 #: src/parleyactions.cpp:129
1627 #, kde-format
1628 msgid "Quit Parley"
1629 msgstr "Ukončit Parley"
1630 
1631 #: src/parleyactions.cpp:134
1632 #, kde-format
1633 msgid "Show the configuration dialog"
1634 msgstr "Ukázat konfigurační dialog"
1635 
1636 #: src/parleyactions.cpp:141
1637 #, kde-format
1638 msgid "&Languages..."
1639 msgstr "&Jazyky..."
1640 
1641 #: src/parleyactions.cpp:142
1642 #, kde-format
1643 msgid ""
1644 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1645 msgstr ""
1646 "Upravit to, které jazyky se nacházejí ve sbírce, a upravit vlastnosti jejich "
1647 "mluvnice."
1648 
1649 #: src/parleyactions.cpp:151
1650 #, kde-format
1651 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1652 msgstr ""
1653 
1654 #: src/parleyactions.cpp:162
1655 #, kde-format
1656 msgid "Show Entries from Child Units"
1657 msgstr "Ukázat záznamy z potomků jiných jednotek"
1658 
1659 #: src/parleyactions.cpp:163
1660 #, kde-format
1661 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1662 msgstr "Povolit pro zobrazení záznamů potomků v každé jednotce."
1663 
1664 #: src/parleyactions.cpp:173
1665 #, kde-format
1666 msgid "Automatic Translation"
1667 msgstr "Automatický překlad"
1668 
1669 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1670 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1671 #, kde-format
1672 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1673 msgstr "Povolit automatický překlad záznamů v jednotkách."
1674 
1675 #: src/parleyactions.cpp:184
1676 #, kde-format
1677 msgid "Start Practice..."
1678 msgstr "Začít s procvičováním..."
1679 
1680 #: src/parleyactions.cpp:185
1681 #, kde-format
1682 msgid "Start practicing"
1683 msgstr ""
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:193
1686 #, kde-format
1687 msgid "Configure Practice..."
1688 msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování..."
1689 
1690 #: src/parleyactions.cpp:194
1691 #, kde-format
1692 msgid "Change practice settings"
1693 msgstr "Změnit nastavení možností procvičování"
1694 
1695 #: src/parleyactions.cpp:202
1696 #, kde-format
1697 msgid "Export Results..."
1698 msgstr "Exportovat výsledky..."
1699 
1700 #: src/parleyactions.cpp:203
1701 #, kde-format
1702 msgid "Write a file with the results of the practice"
1703 msgstr ""
1704 
1705 #: src/parleyactions.cpp:211
1706 #, kde-format
1707 msgid "Editor"
1708 msgstr "Editor"
1709 
1710 #: src/parleyactions.cpp:212
1711 #, kde-format
1712 msgid "Switch to vocabulary editor"
1713 msgstr ""
1714 
1715 #: src/parleyactions.cpp:220
1716 #, kde-format
1717 msgid "Show Se&arch"
1718 msgstr "Ukázat hle&dání"
1719 
1720 #: src/parleyactions.cpp:221
1721 #, kde-format
1722 msgid "Toggle display of the search bar"
1723 msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávacího panelu"
1724 
1725 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1726 #, kde-format
1727 msgctxt "@title:window document properties"
1728 msgid "Properties for %1"
1729 msgstr "Vlastnosti pro %1"
1730 
1731 #: src/parleydocument.cpp:158
1732 #, kde-format
1733 msgctxt "@title:window"
1734 msgid "Open Vocabulary Collection"
1735 msgstr "Otevřít sbírku se slovní zásobou"
1736 
1737 #: src/parleydocument.cpp:159
1738 #, kde-format
1739 msgid "Open in practice &mode"
1740 msgstr "Otevřít v &režimu procvičování"
1741 
1742 #: src/parleydocument.cpp:201
1743 #, kde-format
1744 msgid ""
1745 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1746 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1747 "process.\n"
1748 "\n"
1749 "Do you want to take over the lock?\n"
1750 msgstr ""
1751 
1752 #: src/parleydocument.cpp:203
1753 #, kde-format
1754 msgid "Take Over Lock"
1755 msgstr ""
1756 
1757 #: src/parleydocument.cpp:234
1758 #, kde-format
1759 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1760 msgstr "Při otvírání sbírky \"%1\" nastala chyba: %2"
1761 
1762 #: src/parleydocument.cpp:235
1763 #, kde-format
1764 msgctxt "@title:window"
1765 msgid "Open Collection"
1766 msgstr "Otevřít sbírku"
1767 
1768 #: src/parleydocument.cpp:263
1769 #, kde-format
1770 msgid ""
1771 "Vocabulary is modified.\n"
1772 "\n"
1773 "Save file before exit?\n"
1774 msgstr ""
1775 "Slovník je upravený.\n"
1776 "\n"
1777 "Uložit soubor před ukončením programu?\n"
1778 
1779 #: src/parleydocument.cpp:296
1780 #, kde-format
1781 msgctxt "@title:window"
1782 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1783 msgstr "Otevřít staženou sbírku se slovní zásobou"
1784 
1785 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1786 #, kde-format
1787 msgid ""
1788 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1789 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1790 "\n"
1791 "Do you want to take over the lock?\n"
1792 msgstr ""
1793 
1794 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1795 #, kde-format
1796 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1797 msgstr "Při zápisu souboru \"%1\" nastala chyba: %2"
1798 
1799 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1800 #, kde-format
1801 msgctxt "@title:window"
1802 msgid "Save File"
1803 msgstr "Uložit soubor"
1804 
1805 #: src/parleydocument.cpp:382
1806 #, kde-format
1807 msgctxt "@title:window"
1808 msgid "Save Vocabulary As"
1809 msgstr "Uložit slovní zásobu jako"
1810 
1811 #: src/parleydocument.cpp:394
1812 #, kde-format
1813 msgid ""
1814 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1815 msgstr "<qt>Soubor<p><b>%1</b></p>již existuje. Přejete si jej přepsat?</qt>"
1816 
1817 #: src/parleydocument.cpp:402
1818 #, kde-format
1819 msgctxt "@info:status saving a file"
1820 msgid "Saving %1"
1821 msgstr "Ukládá se %1"
1822 
1823 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1824 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1825 #, kde-format
1826 msgid "Public Domain"
1827 msgstr "Volně šiřitelné dílo"
1828 
1829 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1832 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1833 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1834 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1835 #, kde-format
1836 msgid "Languages"
1837 msgstr "Jazyky"
1838 
1839 #: src/parleydocument.cpp:515
1840 #, kde-format
1841 msgid "A Second Language"
1842 msgstr "Druhý jazyk"
1843 
1844 #: src/parleydocument.cpp:518
1845 #, kde-format
1846 msgid "Lesson 1"
1847 msgstr "Lekce 1"
1848 
1849 #: src/parleydocument.cpp:560
1850 #, kde-format
1851 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1852 msgstr "Nelze otevřít sbírku se slovní zásobou \"%1\""
1853 
1854 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1855 #, kde-format
1856 msgctxt ""
1857 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1858 "when document is modified"
1859 msgid "%1 [*]"
1860 msgstr ""
1861 
1862 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1863 #, kde-format
1864 msgid ""
1865 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1866 "language to learn."
1867 msgstr ""
1868 
1869 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1870 #, kde-format
1871 msgid "Select languages"
1872 msgstr "Zvolte jazyky"
1873 
1874 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1875 #, kde-format
1876 msgid "Download New Vocabularies..."
1877 msgstr "Stáhnout nové sbírky se slovní zásobou..."
1878 
1879 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1880 #, kde-format
1881 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1882 msgstr "Stáhne nové sbírky se slovní zásobou"
1883 
1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1885 #: src/parleyui.rc:21
1886 #, kde-format
1887 msgid "Main Toolbar"
1888 msgstr "Hlavní panel nástrojů"
1889 
1890 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1891 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1892 #, kde-format
1893 msgid "Practice Toolbar"
1894 msgstr ""
1895 
1896 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1897 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1898 #, kde-format
1899 msgid "Statistics Toolbar"
1900 msgstr ""
1901 
1902 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1903 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1904 #, kde-format
1905 msgid "Practice Summary Toolbar"
1906 msgstr ""
1907 
1908 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1909 #, kde-format
1910 msgid "Stop"
1911 msgstr "Zastavit"
1912 
1913 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1914 #, kde-format
1915 msgid "All comparison forms were right."
1916 msgstr ""
1917 
1918 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1919 #, kde-format
1920 msgctxt ""
1921 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1922 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1923 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1924 msgstr ""
1925 
1926 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1927 #, kde-format
1928 msgctxt ""
1929 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1930 "of adjectives (good, better, best)"
1931 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1932 msgstr ""
1933 
1934 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1935 #, kde-format
1936 msgctxt ""
1937 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1938 "of adjectives (second form wrong - better)"
1939 msgid "The comparative is wrong."
1940 msgstr ""
1941 
1942 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1943 #, kde-format
1944 msgctxt ""
1945 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1946 "of adjectives (third form wrong - best)"
1947 msgid "The superlative is wrong."
1948 msgstr ""
1949 
1950 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1951 #, kde-format
1952 msgid "Enter the comparison forms."
1953 msgstr ""
1954 
1955 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1956 msgid "Do not Care"
1957 msgstr "Nestarej se"
1958 
1959 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1960 msgid "30 Min"
1961 msgstr "30 min"
1962 
1963 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1964 msgid "1 Hour"
1965 msgstr "1 hodina"
1966 
1967 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1968 msgid "2 Hours"
1969 msgstr "2 hodiny"
1970 
1971 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1972 msgid "4 Hours"
1973 msgstr "4 hodiny"
1974 
1975 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1976 msgid "8 Hours"
1977 msgstr "8 hodin"
1978 
1979 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1980 msgid "12 Hours"
1981 msgstr "12 hodin"
1982 
1983 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1984 msgid "18 Hours"
1985 msgstr "18 hodin"
1986 
1987 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1988 msgid "1 Day"
1989 msgstr "1 den"
1990 
1991 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1992 msgid "2 Days"
1993 msgstr "2 dny"
1994 
1995 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1996 msgid "3 Days"
1997 msgstr "3 dny"
1998 
1999 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2000 msgid "4 Days"
2001 msgstr "4 dny"
2002 
2003 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2004 msgid "5 Days"
2005 msgstr "5 dnů"
2006 
2007 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2008 msgid "6 Days"
2009 msgstr "6 dnů"
2010 
2011 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2012 msgid "1 Week"
2013 msgstr "1 týden"
2014 
2015 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2016 msgid "2 Weeks"
2017 msgstr "2 týdny"
2018 
2019 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2020 msgid "3 Weeks"
2021 msgstr "3 týdny"
2022 
2023 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2024 msgid "4 Weeks"
2025 msgstr "4 týdny"
2026 
2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2028 msgid "1 Month"
2029 msgstr "1 měsíc"
2030 
2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2032 msgid "2 Months"
2033 msgstr "2 měsíce"
2034 
2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2036 msgid "3 Months"
2037 msgstr "3 měsíce"
2038 
2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2040 msgid "4 Months"
2041 msgstr "4 měsíce"
2042 
2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2044 msgid "5 Months"
2045 msgstr "5 měsíců"
2046 
2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2048 msgid "6 Months"
2049 msgstr "6 měsíců"
2050 
2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2052 msgid "10 Months"
2053 msgstr "10 měsíců"
2054 
2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2056 msgid "12 Months"
2057 msgstr "12 měsíců"
2058 
2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2060 #, kde-format
2061 msgid "Illogical blocking times.\n"
2062 msgstr "Nelogické časy blokování.\n"
2063 
2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2066 #, kde-format
2067 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2068 msgstr "Čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas pro úroveň %2.\n"
2069 
2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2071 #, kde-format
2072 msgid ""
2073 "\n"
2074 "Illogical expiration times.\n"
2075 msgstr ""
2076 "\n"
2077 "Nelogické časy vypršení.\n"
2078 
2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2080 #, kde-format
2081 msgid ""
2082 "\n"
2083 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2084 msgstr ""
2085 "\n"
2086 "Nelogické časy blokování oproti časům vypršení.\n"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2089 #, kde-format
2090 msgid ""
2091 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2092 msgstr "Blokovací čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas vypršení.\n"
2093 
2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2095 #, kde-format
2096 msgid "Illogical Values"
2097 msgstr "Nelogické hodnoty"
2098 
2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2101 #, kde-format
2102 msgid "Level &2:"
2103 msgstr "Úroveň &2:"
2104 
2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2107 #, kde-format
2108 msgid "Level &5:"
2109 msgstr "Úroveň &5:"
2110 
2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2113 #, kde-format
2114 msgid "Level &6:"
2115 msgstr "Úroveň &6:"
2116 
2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2119 #, kde-format
2120 msgid "E&xpiring"
2121 msgstr "&Vypršení"
2122 
2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2125 #, kde-format
2126 msgid "Bl&ocking"
2127 msgstr "&Blokování"
2128 
2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2131 #, kde-format
2132 msgid "Level &4:"
2133 msgstr "Úroveň &4:"
2134 
2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2137 #, kde-format
2138 msgid "Level &7:"
2139 msgstr "Úroveň &7:"
2140 
2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2143 #, kde-format
2144 msgid "Level &1:"
2145 msgstr "Úroveň &1:"
2146 
2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2149 #, kde-format
2150 msgid "Level &3:"
2151 msgstr "Úroveň &3:"
2152 
2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2155 #, kde-format
2156 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2157 msgstr "Neprocvičujte slovní zásobu, která byla požadována v:"
2158 
2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2161 #, kde-format
2162 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2163 msgstr "Slovní zásoba klesne o jednu úroveň po tomto čase:"
2164 
2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2166 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2167 #, kde-format
2168 msgid "Include Adjectives"
2169 msgstr "Zahrnout přídavná jména"
2170 
2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2172 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2173 #, kde-format
2174 msgid "Include Adverbs"
2175 msgstr "Zahrnout příslovce"
2176 
2177 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2178 #, kde-format
2179 msgctxt "@title:window"
2180 msgid "Configure Practice"
2181 msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování"
2182 
2183 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2184 #, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2187 "title in config dialog."
2188 msgid "General"
2189 msgstr "Obecné"
2190 
2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2192 #, kde-format
2193 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2194 msgid "General Practice Settings"
2195 msgstr "Pokročilá nastavení procvičování"
2196 
2197 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2198 #, kde-format
2199 msgctxt ""
2200 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2201 msgid "Blocking"
2202 msgstr "Blokování"
2203 
2204 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2205 #, kde-format
2206 msgid "Blocking Settings"
2207 msgstr "Nastavení blokování"
2208 
2209 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2210 #, kde-format
2211 msgctxt ""
2212 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2213 msgid "Thresholds"
2214 msgstr "Prahy"
2215 
2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2217 #, kde-format
2218 msgid "Threshold Settings"
2219 msgstr "Nastavení prahů"
2220 
2221 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2222 #, kde-format
2223 msgctxt ""
2224 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2225 "title in config dialog."
2226 msgid "Specific"
2227 msgstr "Specifická"
2228 
2229 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2230 #, kde-format
2231 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2232 msgid "Specific Practice Settings"
2233 msgstr "Specifická nastavení procvičování"
2234 
2235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2237 #, kde-format
2238 msgid "Correction"
2239 msgstr "Oprava"
2240 
2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2243 #, kde-format
2244 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2245 msgstr ""
2246 
2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2249 #, kde-format
2250 msgid "Ignore accents"
2251 msgstr ""
2252 
2253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2255 #, kde-format
2256 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2257 msgstr ""
2258 
2259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2260 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2261 #, kde-format
2262 msgid "Ignore capitalization"
2263 msgstr "Nevšímat si chyb v psaní velkých písmen"
2264 
2265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2266 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2267 #, kde-format
2268 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2269 msgstr ""
2270 
2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2272 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2273 #, kde-format
2274 msgid "Ignore punctuation"
2275 msgstr "Ignorovat interpunkci"
2276 
2277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2278 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2279 #, kde-format
2280 msgid ""
2281 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2282 msgstr ""
2283 
2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2286 #, kde-format
2287 msgid "Enable hints"
2288 msgstr "Povolit rady"
2289 
2290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2292 #, kde-format
2293 msgid "Images and Sound"
2294 msgstr "Obrázky a zvuk"
2295 
2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2298 #, kde-format
2299 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2300 msgstr ""
2301 
2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2304 #, kde-format
2305 msgid "Image for question"
2306 msgstr ""
2307 
2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2310 #, kde-format
2311 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2312 msgstr ""
2313 
2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2316 #, kde-format
2317 msgid "Image for solution"
2318 msgstr ""
2319 
2320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2322 #, kde-format
2323 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2324 msgstr "Povolit v kartičkách použití obrázků namísto slov."
2325 
2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2328 #, kde-format
2329 msgid "Allow images instead of words"
2330 msgstr ""
2331 
2332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2334 #, kde-format
2335 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2336 msgstr ""
2337 
2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2340 #, kde-format
2341 msgid ""
2342 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2343 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2344 "synonym is accepted."
2345 msgstr ""
2346 
2347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2349 #, kde-format
2350 msgid "Accept any synonym"
2351 msgstr "Přijímat synonyma jako správná"
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2355 #, kde-format
2356 msgid "Sessions"
2357 msgstr "Sezení"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2361 #, kde-format
2362 msgid "Max session size:"
2363 msgstr "Maximální velikost sezení:"
2364 
2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2366 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2367 #, kde-format
2368 msgid "Max number of new words:"
2369 msgstr "Maximální počet nových slov:"
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2372 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2373 #, kde-format
2374 msgid ""
2375 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2376 "word type."
2377 msgstr ""
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2380 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2381 #, kde-format
2382 msgid "Use choices of the same word type"
2383 msgstr "Použít volby stejného slovního druhu"
2384 
2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2386 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2387 #, kde-format
2388 msgid "Number of choices:"
2389 msgstr ""
2390 
2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2392 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2393 #, kde-format
2394 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2395 msgstr "Procvičovat pouze slovní zásobu, která splňuje následující podmínky:"
2396 
2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2399 #, kde-format
2400 msgid "At least"
2401 msgstr "Ne méně než"
2402 
2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2405 #, kde-format
2406 msgid "At most"
2407 msgstr "Ne více než"
2408 
2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2410 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2411 #, kde-format
2412 msgid "Grade:"
2413 msgstr "Úroveň:"
2414 
2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2416 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2417 #, kde-format
2418 msgid "Times practiced:"
2419 msgstr ""
2420 
2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2422 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2423 #, kde-format
2424 msgid "Answered incorrectly:"
2425 msgstr "Zodpovězeno nesprávně:"
2426 
2427 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2428 #, kde-format
2429 msgid "All conjugation forms were right."
2430 msgstr ""
2431 
2432 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2433 #, kde-format
2434 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2435 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2436 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2437 msgstr[0] ""
2438 msgstr[1] ""
2439 msgstr[2] ""
2440 
2441 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2442 #, kde-format
2443 msgid "Enter all conjugation forms."
2444 msgstr ""
2445 
2446 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2447 #, kde-format
2448 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2449 msgstr ""
2450 
2451 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2452 #, kde-format
2453 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2454 msgid "%1 is masculine"
2455 msgstr ""
2456 
2457 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2458 #, kde-format
2459 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2460 msgid "%1 is feminine"
2461 msgstr ""
2462 
2463 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2464 #, kde-format
2465 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2466 msgid "%1 is neuter"
2467 msgstr ""
2468 
2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2470 #, kde-format
2471 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2472 msgid "Unit: %1"
2473 msgstr "Jednotka: %1"
2474 
2475 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2476 #, kde-format
2477 msgid "New word"
2478 msgstr "Nové slovo"
2479 
2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2481 #, kde-format
2482 msgctxt ""
2483 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2484 "initial or long term"
2485 msgid "%1, confidence %2"
2486 msgstr "%1, jistota %2"
2487 
2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2489 #, kde-format
2490 msgid "initial"
2491 msgstr "počáteční"
2492 
2493 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2494 #, kde-format
2495 msgid "long term"
2496 msgstr ""
2497 
2498 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2499 #, kde-format
2500 msgid ""
2501 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2502 "You are %3% done."
2503 msgid_plural ""
2504 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2505 "You are %3% done."
2506 msgstr[0] ""
2507 msgstr[1] ""
2508 msgstr[2] ""
2509 
2510 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2511 #, kde-format
2512 msgid "Rendering..."
2513 msgstr "Renderování..."
2514 
2515 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2516 #, kde-format
2517 msgid "LaTeX error."
2518 msgstr "Chyba LaTeXu."
2519 
2520 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2521 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2522 #, kde-format
2523 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2524 msgstr ""
2525 
2526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2527 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2528 #, kde-format
2529 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2530 msgstr ""
2531 
2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2533 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2534 #, kde-format
2535 msgid "Answer Later"
2536 msgstr "Odpovědět později"
2537 
2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2539 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2540 #, kde-format
2541 msgid "Hint"
2542 msgstr "Rada"
2543 
2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2545 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2546 #, kde-format
2547 msgid "Continue"
2548 msgstr "Pokračovat"
2549 
2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2551 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2552 #, kde-format
2553 msgid "I Did not Know it"
2554 msgstr ""
2555 
2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2557 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2558 #, kde-format
2559 msgid "I Knew it"
2560 msgstr ""
2561 
2562 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2563 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2564 #, no-c-format, kde-format
2565 msgid "%v/%m"
2566 msgstr "%v/%m"
2567 
2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2569 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2570 #, kde-format
2571 msgid "absolute"
2572 msgstr "absolutní"
2573 
2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2575 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2576 #, kde-format
2577 msgid "comparative"
2578 msgstr "Komparativ (druhý stupeň)"
2579 
2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2581 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2582 #, kde-format
2583 msgid "superlative"
2584 msgstr "Superlativ"
2585 
2586 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2587 #, kde-format
2588 msgid "Stop Practice"
2589 msgstr "Zastavit procvičování"
2590 
2591 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2592 #, kde-format
2593 msgid "Stop practicing"
2594 msgstr ""
2595 
2596 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2597 #, kde-format
2598 msgid "Change answer to right/wrong"
2599 msgstr ""
2600 
2601 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2602 #, kde-format
2603 msgid ""
2604 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2605 "This shortcut changes how the answer is counted."
2606 msgstr ""
2607 
2608 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2609 #, kde-format
2610 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2611 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2612 msgstr ""
2613 
2614 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2615 #, kde-format
2616 msgid "one word"
2617 msgid_plural "%1 words"
2618 msgstr[0] "jedno slovo"
2619 msgstr[1] "%1 slova"
2620 msgstr[2] "%1 slov"
2621 
2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2623 #, kde-format
2624 msgid "one minute"
2625 msgid_plural "%1 minutes"
2626 msgstr[0] "jedna minuta"
2627 msgstr[1] "%1 minuty"
2628 msgstr[2] "%1 minut"
2629 
2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2631 #, kde-format
2632 msgid "one second"
2633 msgid_plural "%1 seconds"
2634 msgstr[0] "jedna sekunda"
2635 msgstr[1] "%1 sekundy"
2636 msgstr[2] "%1 sekund"
2637 
2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2639 #, kde-format
2640 msgid "Practice Overview"
2641 msgstr "Přehled cvičení"
2642 
2643 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2644 #, kde-format
2645 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2646 msgstr ""
2647 
2648 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2649 #, kde-format
2650 msgid "HTML Files"
2651 msgstr "HTML soubory"
2652 
2653 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2654 #, kde-format
2655 msgid "OpenDocument text files"
2656 msgstr "Textové soubory OpenDocument"
2657 
2658 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2659 #, kde-format
2660 msgid "Practice results"
2661 msgstr "Procvičovat výsledky"
2662 
2663 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2664 #, kde-format
2665 msgid "Answered questions: %1\n"
2666 msgstr ""
2667 
2668 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2669 #, kde-format
2670 msgid "Correct answers: %1\n"
2671 msgstr ""
2672 
2673 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2674 #, kde-format
2675 msgid "Wrong answers: %1\n"
2676 msgstr ""
2677 
2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2679 #, kde-format
2680 msgid "<b>Attempts</b>"
2681 msgstr "<b>Pokusy</b>"
2682 
2683 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2684 #, kde-format
2685 msgid "<b>Question</b>"
2686 msgstr "<b>Dotaz</b>"
2687 
2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2689 #, kde-format
2690 msgid "<b>Correct answer</b>"
2691 msgstr "<b>Správná odpověď</b>"
2692 
2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2694 #, kde-format
2695 msgid "<b>Your errors</b>"
2696 msgstr "<b>Vaše chyby</b>"
2697 
2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2699 #, kde-format
2700 msgid "Could not write to %1"
2701 msgstr "Nelze zapsat do %1"
2702 
2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2704 #, kde-format
2705 msgid "Could not write file"
2706 msgstr "Soubor nelze zapsat"
2707 
2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2709 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2710 #, kde-format
2711 msgid "Attempts"
2712 msgstr "Pokusy"
2713 
2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2716 #, kde-format
2717 msgid "Question"
2718 msgstr "Dotaz"
2719 
2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2721 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2722 #, kde-format
2723 msgid "Solution"
2724 msgstr "Řešení"
2725 
2726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2727 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2728 #, kde-format
2729 msgid "Your Answer"
2730 msgstr "Vaše odpověď"
2731 
2732 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2733 #, kde-format
2734 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2735 msgstr ""
2736 
2737 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2738 #, kde-format
2739 msgid "Could not start practice"
2740 msgstr ""
2741 
2742 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2743 #, kde-format
2744 msgid ""
2745 "This answer will be counted as correct.\n"
2746 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2747 "first attempt."
2748 msgstr ""
2749 
2750 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2751 #, kde-format
2752 msgid "Count this answer as wrong"
2753 msgstr ""
2754 
2755 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2756 #, kde-format
2757 msgid ""
2758 "This answer will be counted as wrong.\n"
2759 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2760 "first attempt."
2761 msgstr ""
2762 
2763 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2764 #, kde-format
2765 msgid "Count this answer as correct"
2766 msgstr ""
2767 
2768 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2769 #, kde-format
2770 msgctxt "test results"
2771 msgid "%1 % correct"
2772 msgstr "%1 % správně"
2773 
2774 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2775 #, kde-format
2776 msgctxt "test results"
2777 msgid "%1 % wrong"
2778 msgstr "%1 % špatně"
2779 
2780 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2781 #, kde-format
2782 msgctxt "test results"
2783 msgid "%1 % not answered"
2784 msgstr "%1 % nezodpovězeno"
2785 
2786 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2787 #, kde-format
2788 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2789 msgstr ""
2790 
2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2792 #, kde-format
2793 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2794 msgstr ""
2795 
2796 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2797 #, kde-format
2798 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2799 msgstr ""
2800 
2801 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2802 #, kde-format
2803 msgid "Your answer was wrong."
2804 msgstr "Vaše odpověď nebyla správná."
2805 
2806 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2807 #, kde-format
2808 msgid ""
2809 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2810 "translation."
2811 msgstr ""
2812 
2813 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2814 #, kde-format
2815 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2816 msgstr ""
2817 
2818 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2819 #, kde-format
2820 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2821 msgstr "Vaše odpověď byla synonymum, ale interpunkce nebyla správně."
2822 
2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2824 #, kde-format
2825 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2826 msgstr ""
2827 
2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2829 #, kde-format
2830 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2831 msgstr ""
2832 
2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2834 #, kde-format
2835 msgid "Your answer was a synonym."
2836 msgstr ""
2837 
2838 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2839 #, kde-format
2840 msgid ""
2841 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2842 "again."
2843 msgstr ""
2844 
2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2846 #, kde-format
2847 msgid ""
2848 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2849 "try again."
2850 msgstr ""
2851 
2852 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2853 #, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2856 msgstr ""
2857 
2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2859 #, kde-format
2860 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2861 msgstr ""
2862 
2863 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2864 #, kde-format
2865 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2866 msgstr "Vaše odpověď byla správná, ale interpunkce nebyla správně."
2867 
2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2869 #, kde-format
2870 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2871 msgstr ""
2872 
2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2874 #, kde-format
2875 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2876 msgstr ""
2877 
2878 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2879 #, kde-format
2880 msgid "Your answer was right."
2881 msgstr ""
2882 
2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2884 #, kde-format
2885 msgid ""
2886 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2887 "wrong."
2888 msgstr ""
2889 "Vaše odpověď byla správná, ale ne na první pokus a interpunkce nebyla "
2890 "správně."
2891 
2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2893 #, kde-format
2894 msgid ""
2895 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2896 "was wrong."
2897 msgstr ""
2898 
2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2900 #, kde-format
2901 msgid ""
2902 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2903 msgstr ""
2904 
2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2906 #, kde-format
2907 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2908 msgstr ""
2909 
2910 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2911 #, kde-format
2912 msgid "The solution starts with: %1"
2913 msgstr ""
2914 
2915 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2916 #, kde-format
2917 msgid "Synonym: "
2918 msgstr "Synonymum: "
2919 
2920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2921 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2922 #, kde-format
2923 msgid "General Document Properties"
2924 msgstr "Obecné vlastnosti dokumentu"
2925 
2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2927 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2928 #, kde-format
2929 msgid "&Title:"
2930 msgstr "&Název:"
2931 
2932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2934 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2935 #, kde-format
2936 msgid "A title for your document."
2937 msgstr "Název vašeho dokumentu."
2938 
2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2940 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2941 #, kde-format
2942 msgid "&Author:"
2943 msgstr "&Autor:"
2944 
2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2946 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2947 #, kde-format
2948 msgid "E&mail:"
2949 msgstr "E&mail:"
2950 
2951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2952 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2953 #, kde-format
2954 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2955 msgstr "Způsob, jak vás kontaktovat (e-mail nebo internetová stránka)."
2956 
2957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2958 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2959 #, kde-format
2960 msgid "&Comment:"
2961 msgstr "&Poznámka:"
2962 
2963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2964 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2965 #, kde-format
2966 msgid "Any additional information."
2967 msgstr "Doplňkové informace."
2968 
2969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2970 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2971 #, kde-format
2972 msgid "Cate&gory:"
2973 msgstr "Kate&gorie:"
2974 
2975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2976 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2977 #, kde-format
2978 msgid "A general category into which your document belongs."
2979 msgstr "Všeobecná skupina, do které patří váš dokument."
2980 
2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2982 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2983 #, kde-format
2984 msgid "Music"
2985 msgstr "Hudba"
2986 
2987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2988 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2989 #, kde-format
2990 msgid "Geography"
2991 msgstr "Zeměpis"
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2994 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2995 #, kde-format
2996 msgid "Anatomy"
2997 msgstr "Anatomie"
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3000 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3001 #, kde-format
3002 msgid "History"
3003 msgstr "Historie"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3006 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3007 #, kde-format
3008 msgid "Test Preparation"
3009 msgstr "Zkouška tiskárny"
3010 
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3012 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3013 #, kde-format
3014 msgid "&License:"
3015 msgstr "&Licence:"
3016 
3017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3018 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3019 #, kde-format
3020 msgid ""
3021 "The license under which your document will be.\n"
3022 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3023 "license is required."
3024 msgstr ""
3025 "Licence, pod kterou bude spadat váš dokument.\n"
3026 "Pokud zvažujete, že svým souborem v budoucnosti přispějete KDE, bude "
3027 "požadována příslušná licence."
3028 
3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3030 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3031 #, kde-format
3032 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3033 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verze 2 nebo pozdější)"
3034 
3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3036 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3037 #, kde-format
3038 msgid "&First language:"
3039 msgstr "&První jazyk:"
3040 
3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3042 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3043 #, kde-format
3044 msgid "&Second language:"
3045 msgstr "&Druhý jazyk:"
3046 
3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3048 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3049 #, kde-format
3050 msgid "&Setup grammar details"
3051 msgstr "&Nastavit podrobnosti mluvnice"
3052 
3053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3054 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3055 #, kde-format
3056 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3057 msgid "Download grammar"
3058 msgstr "Stáhnout mluvnici"
3059 
3060 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3062 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3064 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3065 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3066 #, kde-format
3067 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3068 msgstr "Vybrané časy pro procvičování časování."
3069 
3070 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3072 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3074 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3075 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3076 #, kde-format
3077 msgid "Visible columns in the main editor window."
3078 msgstr "Viditelné sloupce v hlavním okně úprav."
3079 
3080 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3082 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3083 #, kde-format
3084 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3085 msgstr ""
3086 
3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "CSV separator"
3090 msgid ";"
3091 msgstr ";"
3092 
3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "CSV separator"
3096 msgid "#"
3097 msgstr "#"
3098 
3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "CSV separator"
3102 msgid "!"
3103 msgstr "!"
3104 
3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3106 #, kde-format
3107 msgctxt "CSV separator"
3108 msgid "|"
3109 msgstr "|"
3110 
3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3112 #, kde-format
3113 msgctxt "CSV separator"
3114 msgid ","
3115 msgstr ","
3116 
3117 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3118 #, kde-format
3119 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3120 msgid "TAB"
3121 msgstr "TAB"
3122 
3123 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3124 #, kde-format
3125 msgctxt "CSV separator"
3126 msgid ">= 2 SPACES"
3127 msgstr ">= 2 MEZERY"
3128 
3129 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3130 #, kde-format
3131 msgctxt "CSV separator"
3132 msgid " : "
3133 msgstr ": "
3134 
3135 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3136 #, kde-format
3137 msgctxt "CSV separator"
3138 msgid " :: "
3139 msgstr ":: "
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3142 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3143 #, kde-format
3144 msgid "Open/Save"
3145 msgstr "Otevřít/Uložit"
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3149 #, kde-format
3150 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3151 msgstr "Vždy otevřít sbírku, která byla při ukončení Parley aktivní"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3155 #, kde-format
3156 msgid ""
3157 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3158 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3159 msgstr ""
3160 "Když je zaškrtnuta tato volba, bude při spuštění programu Parley namísto "
3161 "ukázání uvítací obrazovky automaticky načtena naposledy aktivní sbírka."
3162 
3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3164 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3165 #, kde-format
3166 msgid "Always load the last opened collection on start"
3167 msgstr "Při spuštění vždy načíst naposledy otevřenou sbírku"
3168 
3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3171 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3172 #, kde-format
3173 msgid "Allow automatic saving of your work"
3174 msgstr "Povolit automatické ukládání vaší práce"
3175 
3176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3179 #, kde-format
3180 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3181 msgstr "Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena"
3182 
3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3185 #, kde-format
3186 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3187 msgstr "&Uložit slovní zásobu automaticky při uzavření a ukončení"
3188 
3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3191 #, kde-format
3192 msgid "&Create a backup every"
3193 msgstr "Vytvořit zálohu &každých"
3194 
3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3196 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3197 #, kde-format
3198 msgid "minutes"
3199 msgstr "minut"
3200 
3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3202 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3203 #, kde-format
3204 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3205 msgstr "Oddě&lovač pro import/export textového souboru (CSV):"
3206 
3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3208 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3209 #, kde-format
3210 msgid ""
3211 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3212 "and exporting text."
3213 msgstr ""
3214 "Zvolte, jakým oddělovačem si přejete oddělovat vaše data při importu a "
3215 "exportu textu."
3216 
3217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3218 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3219 #, kde-format
3220 msgid ""
3221 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3222 "importing or exporting data as text."
3223 msgstr ""
3224 "Zvolte, jakým oddělovačem si přejete oddělovat části výrazu při importu a "
3225 "exportu dat jako textu."
3226 
3227 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3229 #, kde-format
3230 msgid "Editing"
3231 msgstr "Úpravy"
3232 
3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3234 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3235 #, kde-format
3236 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3237 msgstr "Automaticky při úpravách přidávat nové řady"
3238 
3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3241 #, kde-format
3242 msgid "&Get New Themes..."
3243 msgstr "&Získat nové motivy..."
3244 
3245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3246 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3247 #, kde-format
3248 msgid "Theme Details"
3249 msgstr "Podrobnosti motivu"
3250 
3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3252 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3253 #, kde-format
3254 msgid "Contact:"
3255 msgstr "Kontakt:"
3256 
3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3258 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3259 #, kde-format
3260 msgid "Description:"
3261 msgstr "Popis:"
3262 
3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3264 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3265 #, kde-format
3266 msgid "Author:"
3267 msgstr "Autor:"
3268 
3269 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3270 #, kde-format
3271 msgctxt "@title:window"
3272 msgid "Edit Languages"
3273 msgstr "Upravit jazyky"
3274 
3275 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3276 #, kde-format
3277 msgid "Add language"
3278 msgstr "Přidat jazyk"
3279 
3280 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3281 #, kde-format
3282 msgid "Remove language"
3283 msgstr "Odebrat jazyk"
3284 
3285 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3286 #, kde-format
3287 msgid "New Language"
3288 msgstr "Nový jazyk"
3289 
3290 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3291 #, kde-format
3292 msgctxt "Edit language properties"
3293 msgid "Properties for %1"
3294 msgstr "Vlastnosti pro %1"
3295 
3296 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3297 #, kde-format
3298 msgid "Really delete language: %1?"
3299 msgstr "Opravdu odebrat jazyk: %1?"
3300 
3301 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3302 #, kde-format
3303 msgid "Remove Language"
3304 msgstr "Odebrat jazyk"
3305 
3306 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3307 #, kde-format
3308 msgid "No KDE keyboard selector found."
3309 msgstr ""
3310 
3311 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3312 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3313 #, kde-format
3314 msgid "Tense Name"
3315 msgstr ""
3316 
3317 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3318 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3319 #, kde-format
3320 msgid "Enter name of tense:"
3321 msgstr ""
3322 
3323 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3324 #, kde-format
3325 msgid ""
3326 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3327 "because it is in use."
3328 msgstr ""
3329 "Tento uživatelsky stanovený čas nelze odstranit,\n"
3330 "protože se používá."
3331 
3332 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3333 #, kde-format
3334 msgid "Deleting Tense Description"
3335 msgstr "Odstranění popisu času"
3336 
3337 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3339 #, kde-format
3340 msgid "General"
3341 msgstr "Obecné"
3342 
3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3345 #, kde-format
3346 msgid "Name:"
3347 msgstr "Název:"
3348 
3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3351 #, kde-format
3352 msgid "Keyboard layout:"
3353 msgstr "Rozložení klávesnice:"
3354 
3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3357 #, kde-format
3358 msgid "&Download grammar"
3359 msgstr "S&táhnout mluvnici"
3360 
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3363 #, kde-format
3364 msgid "Spell checker:"
3365 msgstr "Kontrola pravopisu:"
3366 
3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3368 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3369 #, kde-format
3370 msgid "Language:"
3371 msgstr "Jazyk:"
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3375 #, kde-format
3376 msgid "Font (practice):"
3377 msgstr ""
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3380 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3381 #, kde-format
3382 msgid "Font (editor):"
3383 msgstr ""
3384 
3385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3387 #, kde-format
3388 msgid "Articles"
3389 msgstr "Členy"
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3395 #, kde-format
3396 msgid "Definite"
3397 msgstr "Určitý"
3398 
3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3403 #, kde-format
3404 msgid "Indefinite"
3405 msgstr "Neurčitý"
3406 
3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3409 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3411 #, kde-format
3412 msgid "&Male:"
3413 msgstr "&Mužský:"
3414 
3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3417 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3418 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3419 #, kde-format
3420 msgid "&Female:"
3421 msgstr "Ž&enský:"
3422 
3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3427 #, kde-format
3428 msgid "&Neutral:"
3429 msgstr "Střed&ní:"
3430 
3431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3433 #, kde-format
3434 msgid "Personal Pronouns"
3435 msgstr "Osobní zájmena"
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3439 #, kde-format
3440 msgid "&1. Person:"
3441 msgstr "&1. osoba:"
3442 
3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3445 #, kde-format
3446 msgid "&2. Person:"
3447 msgstr "&2. osoba:"
3448 
3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3451 #, kde-format
3452 msgid "3. Person:"
3453 msgstr "3. osoba:"
3454 
3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3457 #, kde-format
3458 msgid "M&ale:"
3459 msgstr "M&užský:"
3460 
3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3463 #, kde-format
3464 msgid "F&emale:"
3465 msgstr "Že&nský:"
3466 
3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3469 #, kde-format
3470 msgid "Neu&ter:"
3471 msgstr "S&třední:"
3472 
3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3474 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3475 #, kde-format
3476 msgid "Dual conjugations"
3477 msgstr "Duální časování"
3478 
3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3481 #, kde-format
3482 msgid "A neutral conjugation form exists"
3483 msgstr "Existuje střední tvar časování"
3484 
3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3487 #, kde-format
3488 msgid "Male/female have different conjugations"
3489 msgstr "Mužský a ženský rod mají rozdílné časování"
3490 
3491 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3493 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3494 #, kde-format
3495 msgid "Tenses"
3496 msgstr "Časy"
3497 
3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3500 #, kde-format
3501 msgid "&New..."
3502 msgstr "&Nový..."
3503 
3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3506 #, kde-format
3507 msgid "&Modify..."
3508 msgstr "&Upravit..."
3509 
3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3512 #, kde-format
3513 msgid "&Delete"
3514 msgstr "&Smazat"
3515 
3516 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3518 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3519 #, kde-format
3520 msgid "Keyboard layout for this locale"
3521 msgstr "Rozložení klávesnice pro toto umístění"
3522 
3523 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3525 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3526 #, kde-format
3527 msgid "Spell checker for this language"
3528 msgstr ""
3529 
3530 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3531 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3532 #, kde-format
3533 msgid "The font used during practice"
3534 msgstr ""
3535 
3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3537 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3538 #, kde-format
3539 msgid "The font used in the editor"
3540 msgstr ""
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3543 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3544 #, kde-format
3545 msgid "&Clean Up"
3546 msgstr "Vyčisti&t"
3547 
3548 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3549 #: src/settings/parley.kcfg:11
3550 #, kde-format
3551 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3552 msgstr ""
3553 
3554 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3555 #: src/settings/parley.kcfg:15
3556 #, kde-format
3557 msgid "Number of stored setting profiles"
3558 msgstr "Počet uložených profilů nastavení"
3559 
3560 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3561 #: src/settings/parley.kcfg:19
3562 #, kde-format
3563 msgid ""
3564 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3565 msgstr ""
3566 "Jestliže je zaškrtnuto, když se používá dialog záznamů, nové řádky se budou "
3567 "přidávat podle potřeby"
3568 
3569 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3570 #: src/settings/parley.kcfg:23
3571 #, kde-format
3572 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3573 msgstr ""
3574 "Toto nastavuje oddělovač, který se používá při kopírování/vkládání textu. "
3575 "Výchozím oddělovačem je tabulátor (Tab)"
3576 
3577 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3578 #: src/settings/parley.kcfg:27
3579 #, kde-format
3580 msgid "The number of entries per unit"
3581 msgstr "Počet záznamů na jednotku"
3582 
3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3584 #: src/settings/parley.kcfg:31
3585 #, kde-format
3586 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3587 msgstr ""
3588 "Jestliže je zaškrtnuto, při každém spuštění programu bude načten naposledy "
3589 "otevřený soubor"
3590 
3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3592 #: src/settings/parley.kcfg:35
3593 #, kde-format
3594 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3595 msgstr ""
3596 "Jestliže je zaškrtnuto, slovní zásoba bude automaticky uložena při zavření a "
3597 "ukončení"
3598 
3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3600 #: src/settings/parley.kcfg:42
3601 #, kde-format
3602 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3603 msgstr "Jestliže je zaškrtnuto, záloha bude uložena po stanoveném počtu minut"
3604 
3605 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3606 #: src/settings/parley.kcfg:46
3607 #, kde-format
3608 msgid "Time interval between two automatic backups"
3609 msgstr "Časový odstup mezi dvěma automatickými zálohami"
3610 
3611 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3612 #: src/settings/parley.kcfg:57
3613 #, kde-format
3614 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3615 msgstr "Ukázat obrázky na přední straně kartičky."
3616 
3617 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3618 #: src/settings/parley.kcfg:61
3619 #, kde-format
3620 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3621 msgstr "Ukázat obrázky na zadní straně kartičky."
3622 
3623 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3624 #: src/settings/parley.kcfg:65
3625 #, kde-format
3626 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3627 msgstr ""
3628 "Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka je blokována"
3629 
3630 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3631 #: src/settings/parley.kcfg:69
3632 #, kde-format
3633 msgid ""
3634 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3635 "time"
3636 msgstr ""
3637 "Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka přijímá  čas "
3638 "vypršení"
3639 
3640 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3641 #: src/settings/parley.kcfg:73
3642 #, kde-format
3643 msgid ""
3644 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3645 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3646 msgstr ""
3647 "Připojit novou slovní zásobu ke sbírce podle pořadí jednotek. Všimněte si, "
3648 "že tato věc nebude náročnou změnou, ale pozvolným přimícháním jedné jednotky "
3649 "do následující."
3650 
3651 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3652 #: src/settings/parley.kcfg:77
3653 #, kde-format
3654 msgid ""
3655 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3656 "is answered correctly another entry will be appended."
3657 msgstr ""
3658 "Počet záznamů, které jsou procvičovány ve stejnou dobu. Když je jeden z nich "
3659 "správně zodpovězen, bude přidán další záznam."
3660 
3661 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3662 #: src/settings/parley.kcfg:81
3663 #, kde-format
3664 msgid "Swap direction randomly"
3665 msgstr "Náhodně měnit směr"
3666 
3667 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3668 #: src/settings/parley.kcfg:86
3669 #, kde-format
3670 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3671 msgstr "Při zkoušení omezit uživatelův čas na odpověď."
3672 
3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3674 #: src/settings/parley.kcfg:90
3675 #, kde-format
3676 msgid ""
3677 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3678 "question after the given time."
3679 msgstr ""
3680 "Ukázat - po určitém čase ukázat řešení. Pokračovat - po vypršení lhůty "
3681 "přejít k následující otázce."
3682 
3683 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3684 #: src/settings/parley.kcfg:98
3685 #, kde-format
3686 msgid "Maximum time allowed to answer."
3687 msgstr "Nejzazší povolená doba pro zodpovězení."
3688 
3689 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3690 #: src/settings/parley.kcfg:103
3691 #, kde-format
3692 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3693 msgstr "Povolit seznamy návrhů při písemném procvičování."
3694 
3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3696 #: src/settings/parley.kcfg:107
3697 #, kde-format
3698 msgid "Enable the showing of hints."
3699 msgstr "Povolit ukazování rad."
3700 
3701 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3702 #: src/settings/parley.kcfg:111
3703 #, kde-format
3704 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3705 msgstr ""
3706 "Považovat odpovědi za správné v případě, že nejsou správně pouze diakritická "
3707 "znaménka."
3708 
3709 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3710 #: src/settings/parley.kcfg:115
3711 #, kde-format
3712 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3713 msgstr ""
3714 "Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze psaní velkých "
3715 "písmen."
3716 
3717 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3718 #: src/settings/parley.kcfg:119
3719 #, kde-format
3720 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3721 msgstr ""
3722 "Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze interpunkce."
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:124
3726 #, kde-format
3727 msgid "Split translations in written practice."
3728 msgstr "Rozdělit překlady při písemném procvičování."
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3731 #: src/settings/parley.kcfg:128
3732 #, kde-format
3733 msgid "Split translations at periods."
3734 msgstr "Rozdělit překlady u teček za větou."
3735 
3736 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3737 #: src/settings/parley.kcfg:132
3738 #, kde-format
3739 msgid "Split translations at colons."
3740 msgstr "Rozdělit překlady u dvojteček."
3741 
3742 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3743 #: src/settings/parley.kcfg:136
3744 #, kde-format
3745 msgid "Split translations at semicolons."
3746 msgstr "Rozdělit překlady u středníků."
3747 
3748 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3749 #: src/settings/parley.kcfg:140
3750 #, kde-format
3751 msgid "Split translations at commas."
3752 msgstr "Rozdělit překlady u čárek."
3753 
3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3755 #: src/settings/parley.kcfg:146
3756 #, kde-format
3757 msgid ""
3758 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3759 msgstr ""
3760 "Povolit tlačítko Ukázat více kvůli odhalení částí  řešení při písemném "
3761 "procvičování."
3762 
3763 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3764 #: src/settings/parley.kcfg:150
3765 #, kde-format
3766 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3767 msgstr "Povolit tlačítko Přeskočit (Vím to) při písemném procvičování."
3768 
3769 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3770 #: src/settings/parley.kcfg:154
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3774 msgstr ""
3775 "Má se považovat za správnou odpověď, když bylo doplněno namísto správného "
3776 "slova jeho synonymum?"
3777 
3778 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3779 #: src/settings/parley.kcfg:158
3780 #, kde-format
3781 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3782 msgstr "Povolit zobrazení obrázku v procvičovacích dialozích."
3783 
3784 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3785 #: src/settings/parley.kcfg:162
3786 #, kde-format
3787 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3788 msgstr "Povolit přehrávání zvuku v procvičovacích dialozích."
3789 
3790 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3791 #: src/settings/parley.kcfg:166
3792 #, kde-format
3793 msgid ""
3794 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3795 "there is no word in the entry."
3796 msgstr ""
3797 "Povolit použití obrázků namísto slov v kartičkách. Toto bude provedeno pouze "
3798 "pokud v položce není žádné slovo."
3799 
3800 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3801 #: src/settings/parley.kcfg:172
3802 #, kde-format
3803 msgid ""
3804 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3805 msgstr ""
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3808 #: src/settings/parley.kcfg:176
3809 #, kde-format
3810 msgid ""
3811 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3812 "session."
3813 msgstr ""
3814 
3815 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3816 #: src/settings/parley.kcfg:180
3817 #, kde-format
3818 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3819 msgstr ""
3820 
3821 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3822 #: src/settings/parley.kcfg:184
3823 #, kde-format
3824 msgid ""
3825 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3826 "no new words will be introduced."
3827 msgstr ""
3828 
3829 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3830 #: src/settings/parley.kcfg:190
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3834 "multiple choice practice."
3835 msgstr ""
3836 "Použít stejný slovní druh jako řešení pro nesprávné odpovědi při "
3837 "procvičování s vícenásobnou volbou."
3838 
3839 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3840 #: src/settings/parley.kcfg:194
3841 #, kde-format
3842 msgid ""
3843 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3844 "correct answer."
3845 msgstr ""
3846 "Kolik odpovědí je poskytováno u otázek složených z více voleb včetně správné "
3847 "odpovědi."
3848 
3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3850 #: src/settings/parley.kcfg:201
3851 #, kde-format
3852 msgid "Toggle display of the search bar."
3853 msgstr "Přepnout zobrazení panelu hledání."
3854 
3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3856 #: src/settings/parley.kcfg:206
3857 #, kde-format
3858 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3859 msgstr ""
3860 "Když je povolena tato možnost, jednotka ukazuje i záznamy svých podjednotek."
3861 
3862 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3863 #: src/settings/parley.kcfg:211
3864 #, kde-format
3865 msgid "Show/hide the unit column."
3866 msgstr "Ukázat/Skrýt sloupec s jednotkou."
3867 
3868 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3869 #: src/settings/parley.kcfg:216
3870 #, kde-format
3871 msgid "Show/hide the active column."
3872 msgstr "Ukázat/Skrýt aktivní sloupec."
3873 
3874 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3875 #: src/settings/parley.kcfg:221
3876 #, kde-format
3877 msgid "Select which units are displayed for editing"
3878 msgstr "Vyberte, které jednotky se zobrazují pro úpravy"
3879 
3880 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:231
3882 #, kde-format
3883 msgid "How the main window is divided."
3884 msgstr "Jakým způsobem je rozděleno hlavní okno."
3885 
3886 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3887 #: src/settings/parley.kcfg:235
3888 #, kde-format
3889 msgid "The font used in the vocabulary table"
3890 msgstr "Písmo použité v tabulce se slovní zásobou"
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:239
3894 #, kde-format
3895 msgid "The font used for phonetics"
3896 msgstr "Písmo použité pro hláskosloví"
3897 
3898 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3899 #: src/settings/parley.kcfg:243
3900 #, kde-format
3901 msgid "Currently selected column"
3902 msgstr "Aktuálně vybraný sloupec"
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:247
3906 #, kde-format
3907 msgid "Currently selected row"
3908 msgstr "Aktuálně vybraný řádek"
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3911 #: src/settings/parley.kcfg:251
3912 #, kde-format
3913 msgid "Color used to display the confidence levels"
3914 msgstr ""
3915 
3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3917 #: src/settings/parley.kcfg:255
3918 #, kde-format
3919 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3920 msgstr ""
3921 
3922 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3924 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3925 #, kde-format
3926 msgid "Color used to display invalid units"
3927 msgstr "Barva použitá při zobrazení neplatných jednotek"
3928 
3929 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3930 #: src/settings/parley.kcfg:267
3931 #, kde-format
3932 msgid ""
3933 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3934 "practice."
3935 msgstr ""
3936 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán alespoň tolikrát."
3937 
3938 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3939 #: src/settings/parley.kcfg:271
3940 #, kde-format
3941 msgid ""
3942 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3943 "practice."
3944 msgstr ""
3945 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán ne více než tolikrát."
3946 
3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3948 #: src/settings/parley.kcfg:276
3949 #, kde-format
3950 msgid ""
3951 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3952 "included in the practice."
3953 msgstr ""
3954 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
3955 "alespoň tolikrát."
3956 
3957 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3958 #: src/settings/parley.kcfg:280
3959 #, kde-format
3960 msgid ""
3961 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3962 "included in the practice."
3963 msgstr ""
3964 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně "
3965 "maximálně tolikrát."
3966 
3967 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3968 #: src/settings/parley.kcfg:285
3969 #, kde-format
3970 msgid ""
3971 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3972 "practice (0..7)."
3973 msgstr ""
3974 
3975 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3976 #: src/settings/parley.kcfg:289
3977 #, kde-format
3978 msgid ""
3979 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3980 "practice (0..7)."
3981 msgstr ""
3982 
3983 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3984 #: src/settings/parley.kcfg:293
3985 #, kde-format
3986 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3987 msgstr "Pouze vybrané slovní druhy budou zahrnuty do procvičování."
3988 
3989 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3992 #, kde-format
3993 msgid "Selected word types for practices."
3994 msgstr "Slovní druhy vybrané pro procvičování."
3995 
3996 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3998 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3999 #, kde-format
4000 msgid "Selected sub word types for practices."
4001 msgstr "Slovní poddruhy vybrané pro procvičování."
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:309
4005 #, kde-format
4006 msgid "The language that you are learning."
4007 msgstr "Jazyk jenž se učíte."
4008 
4009 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4010 #: src/settings/parley.kcfg:313
4011 #, kde-format
4012 msgid "The language that you know already."
4013 msgstr "Jazyk, který již znáte."
4014 
4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4016 #: src/settings/parley.kcfg:318
4017 #, kde-format
4018 msgid "Show the solution after an answer was given."
4019 msgstr "Ukázat řešení po zodpovězení otázky."
4020 
4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4022 #: src/settings/parley.kcfg:322
4023 #, kde-format
4024 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4025 msgstr ""
4026 "Čas v sekundách, po který je řešení ukázáno. Hodnota 0 představuje "
4027 "neomezenou délku trvání."
4028 
4029 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4030 #: src/settings/parley.kcfg:337
4031 #, kde-format
4032 msgid "The practice method that is currently selected."
4033 msgstr ""
4034 
4035 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4036 #: src/settings/parley.kcfg:348
4037 #, kde-format
4038 msgid "The practice mode that is currently selected."
4039 msgstr ""
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4042 #: src/settings/parley.kcfg:354
4043 #, kde-format
4044 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4045 msgstr ""
4046 
4047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:365
4049 #, kde-format
4050 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4051 msgstr ""
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:375
4055 #, kde-format
4056 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4057 msgstr ""
4058 
4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:376
4061 #, kde-format
4062 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4063 msgstr ""
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4067 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4068 #, kde-format
4069 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4070 msgstr ""
4071 
4072 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4073 #: src/settings/parley.kcfg:387
4074 #, kde-format
4075 msgid "The Providers path for Parley"
4076 msgstr "Poskytovatelova cesta k Parley"
4077 
4078 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4079 #: src/settings/parley.kcfg:391
4080 #, kde-format
4081 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4082 msgstr "Příkaz používaný pro spuštění stažené slovní zásoby"
4083 
4084 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4085 #: src/settings/parley.kcfg:395
4086 #, kde-format
4087 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4088 msgstr "Výchozí složka, kam je ukládána stažená slovní zásoba"
4089 
4090 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4091 #, kde-format
4092 msgid "Theme"
4093 msgstr "Motiv"
4094 
4095 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4096 #, kde-format
4097 msgctxt "title:window general settings"
4098 msgid "General"
4099 msgstr "Obecné"
4100 
4101 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4102 #, kde-format
4103 msgid "General Settings"
4104 msgstr "Obecné nastavení"
4105 
4106 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4107 #, kde-format
4108 msgid "View"
4109 msgstr "Pohled"
4110 
4111 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4112 #, kde-format
4113 msgid "View Settings"
4114 msgstr "Nastavení pohledu"
4115 
4116 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4117 #, kde-format
4118 msgid "Online Translations"
4119 msgstr ""
4120 
4121 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4122 #, kde-format
4123 msgid "Online Translation Services"
4124 msgstr "Služba pro překlady"
4125 
4126 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4127 #, kde-format
4128 msgid "translate-shell is available."
4129 msgstr ""
4130 
4131 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4132 #, kde-format
4133 msgid "translate-shell executable could not be found."
4134 msgstr ""
4135 
4136 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4137 #, kde-format
4138 msgid "Error"
4139 msgstr "Chyba"
4140 
4141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4142 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4143 #, kde-format
4144 msgid "Translation Shell Integration"
4145 msgstr ""
4146 
4147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4148 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4149 #, kde-format
4150 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4151 msgstr ""
4152 
4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4154 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4155 #, kde-format
4156 msgid ""
4157 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4158 "German."
4159 msgstr ""
4160 
4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4162 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4163 #, kde-format
4164 msgid "Start online test"
4165 msgstr ""
4166 
4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4169 #, kde-format
4170 msgid "Result:"
4171 msgstr "Výsledek:"
4172 
4173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4174 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4175 #, kde-format
4176 msgid "..."
4177 msgstr "..."
4178 
4179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4180 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4181 #, kde-format
4182 msgid ""
4183 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4184 "symbols."
4185 msgstr ""
4186 "Určete, které písmo se bude používat pro zobrazování výslovnosti při užití "
4187 "fonetických symbolů."
4188 
4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4190 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4191 #, kde-format
4192 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4193 msgstr ""
4194 
4195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4196 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4197 #, kde-format
4198 msgid "Base color for displaying grades:"
4199 msgstr "Základní barva pro zobrazení známek:"
4200 
4201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4202 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4203 #, kde-format
4204 msgid "Color used to display the progress"
4205 msgstr "Barva použitá při zobrazení průběhu"
4206 
4207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4208 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4209 #, kde-format
4210 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4211 msgstr "Zde klikněte pro změnu barvy použitou pro zobrazení průběhu."
4212 
4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4215 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4216 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4217 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4218 #, kde-format
4219 msgid "&Base"
4220 msgstr "&Základna"
4221 
4222 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4223 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4224 #, kde-format
4225 msgid "Alt+0"
4226 msgstr "Alt+0"
4227 
4228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4229 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4230 #, kde-format
4231 msgid "Color for displaying early progress:"
4232 msgstr "Barva pro zobrazení raného průběhu:"
4233 
4234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4235 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4236 #, kde-format
4237 msgid "Color used to display the early progress"
4238 msgstr ""
4239 
4240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4241 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4242 #, kde-format
4243 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4244 msgstr ""
4245 
4246 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4247 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4248 #, kde-format
4249 msgid "Alt+1"
4250 msgstr "Alt+1"
4251 
4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4253 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4254 #, kde-format
4255 msgid "Color used to display the grades:"
4256 msgstr "Barva použitá při zobrazení známek:"
4257 
4258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4259 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4260 #, kde-format
4261 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4262 msgstr ""
4263 "Zde klikněte pro změnu barvy použitou pro zobrazení neplatných jednotek."
4264 
4265 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4267 #, kde-format
4268 msgid "Alt+2"
4269 msgstr "Alt+2"
4270 
4271 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4272 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4273 #, kde-format
4274 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4275 msgstr ""
4276 
4277 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4278 #, kde-format
4279 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4280 msgstr ""
4281 
4282 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4283 #, kde-format
4284 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4285 msgstr ""
4286 
4287 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4288 #, kde-format
4289 msgid "Progress gradients"
4290 msgstr ""
4291 
4292 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4293 #, kde-format
4294 msgid "Early progress"
4295 msgstr ""
4296 
4297 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4298 #, kde-format
4299 msgid "Not Practiced"
4300 msgstr "Nebylo procvičováno"
4301 
4302 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4303 #, kde-format
4304 msgid "Invalid Entries"
4305 msgstr "Neplatné položky"
4306 
4307 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4308 #, kde-format
4309 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4310 msgid "Fully learned"
4311 msgstr ""
4312 
4313 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4314 #, kde-format
4315 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4316 msgid "Not practiced"
4317 msgstr "Nebylo procvičováno"
4318 
4319 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4320 #, kde-format
4321 msgid "Known to Learning"
4322 msgstr ""
4323 
4324 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4325 #, kde-format
4326 msgid "Learning to Known"
4327 msgstr ""
4328 
4329 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4330 #, kde-format
4331 msgid "Mixed Directions"
4332 msgstr "Smíšené směry"
4333 
4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4336 #, kde-format
4337 msgid "Language to Learn"
4338 msgstr "Jazyk, jenž se chcete učit"
4339 
4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4341 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4342 #, kde-format
4343 msgid "Known Language"
4344 msgstr "Známý jazyk"
4345 
4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4348 #, kde-format
4349 msgid "Practice Mode"
4350 msgstr "Procvičovací režim"
4351 
4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4353 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4354 #, kde-format
4355 msgid "Flash Cards"
4356 msgstr "Kartičky"
4357 
4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4359 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4360 #, kde-format
4361 msgid "Mixed &Letters"
4362 msgstr "Smíchaná písmen&ka"
4363 
4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4365 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4366 #, kde-format
4367 msgid "M&ultiple Choice"
4368 msgstr "Vícenásobná vol&ba"
4369 
4370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4371 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4372 #, kde-format
4373 msgid "Wri&tten"
4374 msgstr ""
4375 
4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4377 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4378 #, kde-format
4379 msgid "E&xample Sentences"
4380 msgstr "Vět&y na ukázku"
4381 
4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4383 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4384 #, kde-format
4385 msgid "&Gender of Nouns"
4386 msgstr ""
4387 
4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4389 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4390 #, kde-format
4391 msgid "Co&njugations"
4392 msgstr "Časová&ní"
4393 
4394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4395 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4396 #, kde-format
4397 msgid "Practice Direction"
4398 msgstr "Směr pro procvičování"
4399 
4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4401 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4402 #, kde-format
4403 msgid "Remember for each Practice Mode"
4404 msgstr ""
4405 
4406 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4407 #, kde-format
4408 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4409 msgid "Confidence (%1)"
4410 msgstr "Jistota (%1)"