Warning, /education/parley/po/cs/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019. 0004 # Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012, 2013. 0005 # Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023. 0006 # 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: parley\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0011 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-02-08 15:09+0100\n" 0013 "Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n" 0014 "Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n" 0015 "Language: cs\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0021 0022 #, kde-format 0023 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0024 msgid "Your names" 0025 msgstr "Martin Malina, Klára Cihlářová, Pavel Fric" 0026 0027 #, kde-format 0028 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0029 msgid "Your emails" 0030 msgstr "martinmalina@seznam.cz, koty@seznam.cz, pavelfric@seznam.cz" 0031 0032 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0033 #, kde-format 0034 msgid "Unit" 0035 msgstr "Jednotka" 0036 0037 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0038 #, kde-format 0039 msgid "Number of entries in this lesson." 0040 msgstr "Počet záznamů v této lekci." 0041 0042 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0043 #, kde-format 0044 msgid "" 0045 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0046 "type of practice." 0047 msgstr "" 0048 "Dokument se slovní zásobou neobsahuje údaje, které by se daly použít při " 0049 "zvoleném druhu procvičování." 0050 0051 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0052 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0053 #, kde-format 0054 msgid "Start Practice" 0055 msgstr "Začít s procvičováním" 0056 0057 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0058 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0059 #, kde-format 0060 msgid "" 0061 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0062 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0063 "anyway.</p>" 0064 msgstr "" 0065 "<p>Výběr slovní zásoby pro procvičování je prázdný.</p><p>Dole si můžete " 0066 "zvolit nevšímání si některých vašich nastavení uspořádání, abyste přesto " 0067 "mohl začít s procvičováním.</p>" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0071 #, kde-format 0072 msgid "Ignore Configuration for:" 0073 msgstr "Nevšímat si uspořádání u:" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0077 #, kde-format 0078 msgid "Ignore Lessons" 0079 msgstr "Nevšímat si lekcí" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0083 #, kde-format 0084 msgid "Ignore Word Types" 0085 msgstr "Nevšímat si slovních druhů" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0089 #, kde-format 0090 msgid "Ignore Blocked" 0091 msgstr "Nevšímat si blokovaných" 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0095 #, kde-format 0096 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0097 msgstr "Nevšímat si nesprávně zodpovězených časů" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0101 #, kde-format 0102 msgid "Ignore Times Practiced" 0103 msgstr "Nevšímat si procvičovaných časů" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0107 #, kde-format 0108 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0109 msgstr "Nevšímat si nejnižší/nejvyšší známky" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0113 #, kde-format 0114 msgid "Number of Affected Words" 0115 msgstr "" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0119 #, kde-format 0120 msgid "Total number of entries:" 0121 msgstr "Celkový počet záznamů:" 0122 0123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0124 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0125 #, kde-format 0126 msgid "Resulting number of words to practice:" 0127 msgstr "Výsledný počet slov pro procvičování:" 0128 0129 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0130 #, kde-format 0131 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0132 msgid "Collection: %1" 0133 msgstr "Sbírka: %1" 0134 0135 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0136 #, kde-format 0137 msgid "None" 0138 msgstr "Žádné" 0139 0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0141 #, kde-format 0142 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0143 msgstr "Můžete slovo táhnout a upustit na jeho slovní druh." 0144 0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0146 #, kde-format 0147 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0148 msgstr "Povolit zobrazení synonym pro úpravu synonym." 0149 0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0151 #, kde-format 0152 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0153 msgstr "Povolit zobrazení antonym pro úpravu antonym." 0154 0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0156 #, kde-format 0157 msgid "Pronunciation (%1)" 0158 msgstr "Výslovnost (%1)" 0159 0160 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0161 #, kde-format 0162 msgid "Pronunciation" 0163 msgstr "Výslovnost" 0164 0165 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0166 #, kde-format 0167 msgid "Word Type (%1)" 0168 msgstr "Slovní druh (%1)" 0169 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0171 #, kde-format 0172 msgid "Word Type" 0173 msgstr "Slovní druh" 0174 0175 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0176 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0177 #, kde-format 0178 msgid "Synonym" 0179 msgstr "Synonymum" 0180 0181 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0182 #, kde-format 0183 msgid "Synonym (%1)" 0184 msgstr "Synonymum: (%1)" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0187 #, kde-format 0188 msgid "Antonym (%1)" 0189 msgstr "Antonymum (%1)" 0190 0191 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0192 #, kde-format 0193 msgid "Antonym" 0194 msgstr "Antonymum" 0195 0196 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0197 #, kde-format 0198 msgid "Example (%1)" 0199 msgstr "Příklad (%1)" 0200 0201 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0202 #, kde-format 0203 msgid "Example" 0204 msgstr "Příklad" 0205 0206 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0207 #, kde-format 0208 msgid "Comment (%1)" 0209 msgstr "Poznámka (%1)" 0210 0211 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0212 #, kde-format 0213 msgid "Comment" 0214 msgstr "Poznámka" 0215 0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0217 #, kde-format 0218 msgid "Paraphrase (%1)" 0219 msgstr "Volné převyprávění (%1)" 0220 0221 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0222 #, kde-format 0223 msgid "Paraphrase" 0224 msgstr "Volné převyprávění" 0225 0226 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0227 #, kde-format 0228 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0229 msgstr "Prosím, pro nastavení svého dokumentu použijte Upravit -> Jazyky." 0230 0231 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0232 #, kde-format 0233 msgid "No Languages Defined" 0234 msgstr "Nebyly stanoveny žádné jazyky" 0235 0236 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0237 #, kde-format 0238 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0239 msgstr "Před přidáním slovní zásoby vyberte jednotku." 0240 0241 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0242 #, kde-format 0243 msgid "No Unit Selected" 0244 msgstr "Není vybrána žádná jednotka" 0245 0246 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0247 #, kde-format 0248 msgid "%1 word due" 0249 msgid_plural "%1 words due" 0250 msgstr[0] "" 0251 msgstr[1] "" 0252 msgstr[2] "" 0253 0254 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0255 #, kde-format 0256 msgid "Fully learned" 0257 msgstr "" 0258 0259 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0260 #, kde-format 0261 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0262 msgstr "" 0263 0264 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0265 #, kde-format 0266 msgid "Practice Anyway" 0267 msgstr "Přesto procvičovat" 0268 0269 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0270 #: src/editor/editor.cpp:368 0271 #, kde-format 0272 msgid "Practice" 0273 msgstr "Procvičování" 0274 0275 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0276 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0277 #, kde-format 0278 msgid "Active Collections" 0279 msgstr "Aktivní sbírky" 0280 0281 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0282 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0283 #, kde-format 0284 msgid "Completed Collections" 0285 msgstr "Dokončené sbírky" 0286 0287 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0288 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0289 #, kde-format 0290 msgid "Remove" 0291 msgstr "Odstranit" 0292 0293 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0294 #, kde-format 0295 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0296 msgstr "Opravdu si přejete odstranit tuto sbírku?" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0299 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0300 #, kde-format 0301 msgid "Parley" 0302 msgstr "Parley" 0303 0304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0305 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0306 #, kde-format 0307 msgid "Create a New Collection..." 0308 msgstr "Vytvořit novou sbírku..." 0309 0310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0311 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0312 #, kde-format 0313 msgid "Open an Existing Collection..." 0314 msgstr "Otevřít existující sbírku..." 0315 0316 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0317 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0318 #, kde-format 0319 msgid "Download New Collections..." 0320 msgstr "Stáhnout nové sbírky..." 0321 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0323 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0324 #, kde-format 0325 msgid "<h1>Parley</h1>" 0326 msgstr "<h1>Parley</h1>" 0327 0328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0329 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0330 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0331 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0332 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0333 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0334 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0335 #, kde-format 0336 msgid "Play" 0337 msgstr "Přehrát" 0338 0339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0340 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0341 #, kde-format 0342 msgid "Record" 0343 msgstr "Nahrávat" 0344 0345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0346 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0347 #, kde-format 0348 msgid "Download audio file with webservice" 0349 msgstr "Stahujte soubory audio pomocí webservice" 0350 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0352 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0353 #, kde-format 0354 msgid "Download" 0355 msgstr "Stáhnout" 0356 0357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0358 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0359 #, kde-format 0360 msgid "Lookup Current" 0361 msgstr "Vyhledat aktuální" 0362 0363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0364 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0365 #, kde-format 0366 msgid "Follow Table" 0367 msgstr "Sledovat tabulku" 0368 0369 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0370 #, kde-format 0371 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0372 msgstr "Nelze určit slovní druh přídavných jmen" 0373 0374 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0375 #, kde-format 0376 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0377 msgstr "Nelze určit slovní druh příslovcí" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0380 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0381 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0382 #, kde-format 0383 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0384 msgstr "" 0385 "Komparativ se používá při stupňování podstatných jmen nebo sloves (příklad: " 0386 "rychlejší)" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0389 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0390 #, kde-format 0391 msgid "Absolute:" 0392 msgstr "Absolutní hodnota:" 0393 0394 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0395 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0396 #, kde-format 0397 msgid "Comparative:" 0398 msgstr "Komparativ (druhý stupeň):" 0399 0400 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0401 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0402 #, kde-format 0403 msgid "The superlative (fastest)" 0404 msgstr "Superlativ (příklad: nejrychlejší)" 0405 0406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0407 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0408 #, kde-format 0409 msgid "Superlative:" 0410 msgstr "Superlativ:" 0411 0412 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0413 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0414 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0415 #, kde-format 0416 msgid "Adjective" 0417 msgstr "Přídavné jméno" 0418 0419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0420 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0421 #: src/parleydocument.cpp:490 0422 #, kde-format 0423 msgid "Adverb" 0424 msgstr "Příslovce" 0425 0426 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0427 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0428 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0429 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0430 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0431 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0432 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0433 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0434 #, kde-format 0435 msgid "-" 0436 msgstr "-" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0440 #, kde-format 0441 msgid "Conjugation Forms" 0442 msgstr "" 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0449 #, kde-format 0450 msgid "First" 0451 msgstr "První osoba" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0458 #, kde-format 0459 msgid "Second" 0460 msgstr "Druhá osoba" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0467 #, kde-format 0468 msgid "Third Male" 0469 msgstr "Třetí osoba mužský rod" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0476 #, kde-format 0477 msgid "Third Female" 0478 msgstr "Třetí osoba ženský rod" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0481 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0483 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0484 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0485 #, kde-format 0486 msgid "Third Neutral" 0487 msgstr "Třetí osoba střední rod" 0488 0489 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0490 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0491 #, kde-format 0492 msgid "Ne&xt" 0493 msgstr "Da&lší" 0494 0495 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0497 #, kde-format 0498 msgid "&Tense:" 0499 msgstr "Ča&s:" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0504 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0506 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0507 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0509 #, kde-format 0510 msgid "Singular" 0511 msgstr "Jednotné číslo" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0514 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0516 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0517 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0518 #, kde-format 0519 msgid "Dual" 0520 msgstr "Duál (dvojné číslo)" 0521 0522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0523 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0524 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0525 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0526 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0527 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0528 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0529 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0530 #, kde-format 0531 msgid "Plural" 0532 msgstr "Množné číslo" 0533 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0535 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0536 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0537 #, kde-format 0538 msgid "Masculine" 0539 msgstr "Mužský" 0540 0541 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0542 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0543 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0544 #, kde-format 0545 msgid "Feminine" 0546 msgstr "Ženský" 0547 0548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0549 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0550 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0551 #, kde-format 0552 msgid "Neuter" 0553 msgstr "Střední" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0556 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0557 #, kde-format 0558 msgid "Declension Forms" 0559 msgstr "Tvary při skloňování" 0560 0561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0562 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0563 #, kde-format 0564 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0565 msgid "Nominative:" 0566 msgstr "Slovo v prvním pádě (nominativ):" 0567 0568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0569 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0570 #, kde-format 0571 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0572 msgid "Genitive:" 0573 msgstr "Slovo v druhém pádě (genitiv):" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0576 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0577 #, kde-format 0578 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0579 msgid "Dative:" 0580 msgstr "Slovo ve třetím pádě (dativ):" 0581 0582 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0583 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0584 #, kde-format 0585 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0586 msgid "Accusative:" 0587 msgstr "Slovo ve čtvrtém pádě (akuzativ):" 0588 0589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0590 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0591 #, kde-format 0592 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0593 msgid "Ablative:" 0594 msgstr "Slovo v šestém pádě (ablativ):" 0595 0596 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0597 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0598 #, kde-format 0599 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0600 msgid "Locative:" 0601 msgstr "Slovo v šestém pádě (lokál, lokativ):" 0602 0603 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0604 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0605 #, kde-format 0606 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0607 msgid "Vocative:" 0608 msgstr "Slovo v pátém pádě (vokativ):" 0609 0610 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0611 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0612 #, kde-format 0613 msgid "Number:" 0614 msgstr "Číslo:" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0618 #, kde-format 0619 msgid "Next" 0620 msgstr "Následující" 0621 0622 #: src/editor/editor.cpp:134 0623 #, kde-format 0624 msgid "Units" 0625 msgstr "Jednotky" 0626 0627 #: src/editor/editor.cpp:145 0628 #, kde-format 0629 msgid "" 0630 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0631 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0632 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0633 msgstr "" 0634 "Pravým kliknutím přidáte, smažete nebo přejmenujete jednotky. \n" 0635 "S pomocí zaškrtávacích okének, si můžete vybrat, které jednotky si přejete " 0636 "procvičovat. \n" 0637 "Při zkoušení budete dotazováni pouze na materiál obsažený v zaškrtnutých " 0638 "lekcích [x]." 0639 0640 #: src/editor/editor.cpp:156 0641 #, kde-format 0642 msgid "Word Types" 0643 msgstr "Slovní druhy:" 0644 0645 #: src/editor/editor.cpp:176 0646 #, kde-format 0647 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0648 msgstr "" 0649 0650 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0651 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0652 #, kde-format 0653 msgid "Comparison Forms" 0654 msgstr "Druhy stupňování" 0655 0656 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0657 #: src/editor/editor.cpp:205 0658 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0659 #, kde-format 0660 msgid "Multiple Choice" 0661 msgstr "Vícenásobná volba" 0662 0663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0664 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0665 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0666 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0667 #, kde-format 0668 msgid "Synonyms" 0669 msgstr "Synonyma (slova mající stejný význam)" 0670 0671 #: src/editor/editor.cpp:232 0672 #, kde-format 0673 msgid "Antonyms" 0674 msgstr "Antonyma (slova opačného významu)" 0675 0676 #: src/editor/editor.cpp:246 0677 #, kde-format 0678 msgid "False Friends" 0679 msgstr "Mylná podobnost" 0680 0681 #: src/editor/editor.cpp:261 0682 #, kde-format 0683 msgid "Phonetic Symbols" 0684 msgstr "Fonetické symboly (hláskoslovné)" 0685 0686 #: src/editor/editor.cpp:276 0687 #, kde-format 0688 msgid "Image" 0689 msgstr "Obrázek" 0690 0691 #: src/editor/editor.cpp:291 0692 #, kde-format 0693 msgid "Summary" 0694 msgstr "Shrnutí" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0697 #: src/editor/editor.cpp:305 0698 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0699 #, kde-format 0700 msgid "Sound" 0701 msgstr "Zvuk" 0702 0703 #: src/editor/editor.cpp:320 0704 #, kde-format 0705 msgid "Internet" 0706 msgstr "Internet" 0707 0708 #: src/editor/editor.cpp:335 0709 #, kde-format 0710 msgid "LaTeX" 0711 msgstr "LaTeX" 0712 0713 #: src/editor/editor.cpp:412 0714 #, kde-format 0715 msgid "Enter search terms here" 0716 msgstr "Zde zadejte hledaná slova" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:413 0719 #, kde-format 0720 msgid "Search your vocabulary" 0721 msgstr "Prohledat vaši slovní zásobu" 0722 0723 #: src/editor/editor.cpp:415 0724 #, kde-format 0725 msgid "S&earch:" 0726 msgstr "Hl&edat:" 0727 0728 #. i18n: ectx: Menu (file) 0729 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0730 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0731 #, kde-format 0732 msgid "&File" 0733 msgstr "&Soubor" 0734 0735 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0736 #: src/editor/editorui.rc:12 0737 #, kde-format 0738 msgid "&Edit" 0739 msgstr "&Upravit" 0740 0741 #. i18n: ectx: Menu (view) 0742 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0743 #, kde-format 0744 msgid "&View" 0745 msgstr "&Pohled" 0746 0747 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0748 #: src/editor/editorui.rc:51 0749 #, kde-format 0750 msgid "&Unit" 0751 msgstr "&Jednotka" 0752 0753 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0754 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0755 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0756 #, kde-format 0757 msgid "&Practice" 0758 msgstr "&Procvičování" 0759 0760 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0761 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0762 #, kde-format 0763 msgid "Editor Toolbar" 0764 msgstr "Panel nástrojů úprav" 0765 0766 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0767 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0768 #, kde-format 0769 msgid "Properties From Original" 0770 msgstr "Vlastnosti z originálu" 0771 0772 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0773 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0774 #, kde-format 0775 msgid "&Confidence Level:" 0776 msgstr "" 0777 0778 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0779 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0780 #, kde-format 0781 msgid "&False friend:" 0782 msgstr "Mylná &podobnost:" 0783 0784 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0785 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0786 #, kde-format 0787 msgid "Practice &Counts" 0788 msgstr "Procvičovat &počítání" 0789 0790 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0791 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0792 #, kde-format 0793 msgid "&Wrong:" 0794 msgstr "Ne&správně:" 0795 0796 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0797 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0798 #, kde-format 0799 msgid "Tot&al:" 0800 msgstr "Cel&kem:" 0801 0802 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0803 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0804 #, kde-format 0805 msgid "&Last Practiced" 0806 msgstr "&Naposledy procvičované" 0807 0808 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0809 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0810 #, kde-format 0811 msgid "&Never" 0812 msgstr "N&ikdy" 0813 0814 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0815 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0816 #, kde-format 0817 msgid "T&oday" 0818 msgstr "Dne&s" 0819 0820 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0821 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0822 #, kde-format 0823 msgid "The date this expression was last practiced" 0824 msgstr "Datum, kdy byl tento výraz naposledy procvičován" 0825 0826 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0827 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0828 #, kde-format 0829 msgid "Not Practiced Yet" 0830 msgstr "Zatím neprocvičováno" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0834 #, kde-format 0835 msgid "dd.MM.yyyy" 0836 msgstr "dd.mm.yyyy" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0840 #, kde-format 0841 msgid "&Reset Confidence Levels" 0842 msgstr "" 0843 0844 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0845 #: src/parleydocument.cpp:482 0846 #, kde-format 0847 msgid "Verb" 0848 msgstr "Sloveso" 0849 0850 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0851 #: src/parleydocument.cpp:468 0852 #, kde-format 0853 msgid "Noun" 0854 msgstr "Podstatné jméno" 0855 0856 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0857 #, kde-format 0858 msgid "\"%1\" is a:" 0859 msgstr "\"%1\" je:" 0860 0861 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0862 #, kde-format 0863 msgctxt "@title:window" 0864 msgid "Please select the noun's gender" 0865 msgstr "" 0866 0867 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0868 #, kde-format 0869 msgid "Enter LaTeX code here." 0870 msgstr "" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0873 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0874 #, kde-format 0875 msgid "LaTeX code:" 0876 msgstr "Kód LaTeX" 0877 0878 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0879 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0880 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0881 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0882 #, kde-format 0883 msgid "Preview" 0884 msgstr "Náhled" 0885 0886 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0887 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0888 #, kde-format 0889 msgid "Math mode" 0890 msgstr "Matematický režim" 0891 0892 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0893 #, kde-format 0894 msgid "New Unit" 0895 msgstr "Nová jednotka" 0896 0897 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0898 #, kde-format 0899 msgid "Add a new unit to your document" 0900 msgstr "Přidat do dokumentu novou jednotku" 0901 0902 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0903 #, kde-format 0904 msgid "Rename Unit" 0905 msgstr "Přejmenovat jednotku" 0906 0907 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0908 #, kde-format 0909 msgid "Delete Unit" 0910 msgstr "Smazat jednotku" 0911 0912 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0913 #, kde-format 0914 msgid "Delete the selected unit." 0915 msgstr "Smazat vybranou jednotku." 0916 0917 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0918 #, kde-format 0919 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0920 msgstr "Rozdělit jednotku do menších jednotek" 0921 0922 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0923 #, kde-format 0924 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0925 msgstr "Vytvořit více menších jednotek z jedné velké jednotky." 0926 0927 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0928 #, kde-format 0929 msgid "Move to new lesson" 0930 msgstr "" 0931 0932 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0933 #, kde-format 0934 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0935 msgstr "Přesune zvolenou slovní zásobu do nové lekce" 0936 0937 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0938 #, kde-format 0939 msgid "Remove Confidence Levels" 0940 msgstr "" 0941 0942 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0943 #, kde-format 0944 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0945 msgstr "" 0946 0947 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0948 #, kde-format 0949 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0950 msgstr "" 0951 0952 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0953 #, kde-format 0954 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0955 msgstr "" 0956 0957 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0958 #, kde-format 0959 msgid "Expand Units and Subunits" 0960 msgstr "Rozbalit všechny jednotky a podjednotky" 0961 0962 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0963 #, kde-format 0964 msgid "Expand all units and subunits." 0965 msgstr "Rozbalit všechny jednotky a podjednotky." 0966 0967 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0968 #, kde-format 0969 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0970 msgstr "Sbalit všechny jednotky a podjednotky" 0971 0972 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0973 #, kde-format 0974 msgid "Collapse all units and subunits." 0975 msgstr "Sbalit všechny jednotky a podjednotky." 0976 0977 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0978 #, kde-format 0979 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0980 msgstr "Původní lekci nelze odstranit." 0981 0982 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0983 #, kde-format 0984 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0985 msgid_plural "" 0986 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0987 msgstr[0] "V této jednotce zbývá '%1' slovo. Přejete si jej smazat?" 0988 msgstr[1] "V této jednotce zbývají '%1' slova. Přejete si je smazat?" 0989 msgstr[2] "V této jednotce zbývá '%1' slov. Přejete si je smazat?" 0990 0991 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0992 #, kde-format 0993 msgid "Entries per Unit" 0994 msgstr "Záznamy na jednotku" 0995 0996 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0997 #, kde-format 0998 msgid "" 0999 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1000 "you want?" 1001 msgstr "" 1002 "Jednotka bude rozdělena na menší jednotky. Kolik záznamů si přejete mít v " 1003 "každé jednotce?" 1004 1005 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1006 #, kde-format 1007 msgid "New Lesson" 1008 msgstr "Nová lekce" 1009 1010 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1011 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1012 #, kde-format 1013 msgid "Add" 1014 msgstr "Přidat" 1015 1016 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1017 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1018 #, kde-format 1019 msgid "Language" 1020 msgstr "Jazyk" 1021 1022 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1023 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1024 #, kde-format 1025 msgid "Lesson" 1026 msgstr "Lekce" 1027 1028 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1029 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1030 #, kde-format 1031 msgid "Word type:" 1032 msgstr "Slovní druh:" 1033 1034 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1035 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1036 #, kde-format 1037 msgid "Pronunciation:" 1038 msgstr "Výslovnost:" 1039 1040 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1041 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1042 #, kde-format 1043 msgid "Example:" 1044 msgstr "Příklad:" 1045 1046 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1047 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1048 #, kde-format 1049 msgid "Paraphrase:" 1050 msgstr "Volné převyprávění:" 1051 1052 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1053 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1054 #, kde-format 1055 msgid "Comment:" 1056 msgstr "Komentář:" 1057 1058 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1059 #, kde-format 1060 msgid "Select Synonyms" 1061 msgstr "Vybrat synonyma" 1062 1063 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1064 #, kde-format 1065 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1066 msgstr "%1 a %2 nejsou synonymy" 1067 1068 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1069 #, kde-format 1070 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1071 msgstr "%1 a %2 jsou synonymy" 1072 1073 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1074 #, kde-format 1075 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1076 msgstr "%1 a %2 nejsou antonymy" 1077 1078 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1079 #, kde-format 1080 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1081 msgstr "%1 a %2 jsou antonymy" 1082 1083 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1084 #, kde-format 1085 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1086 msgstr "%1 a %2 nepředstavují mylnou podobnost" 1087 1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1089 #, kde-format 1090 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1091 msgstr "%1 a %2 představují mylnou podobnost" 1092 1093 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1094 #, kde-format 1095 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1096 msgid "Synonyms of %1:" 1097 msgstr "Synonymum k %1:" 1098 1099 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1100 #, kde-format 1101 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1102 msgid "Antonyms of %1:" 1103 msgstr "Antonymum k %1:" 1104 1105 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1106 #, kde-format 1107 msgctxt "" 1108 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1109 "different meanings) for a word" 1110 msgid "False Friends of %1:" 1111 msgstr "Mylná podobnost od %1:" 1112 1113 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1114 #, kde-format 1115 msgctxt "@title:window" 1116 msgid "Vocabulary Columns" 1117 msgstr "Sloupce se slovní zásobou" 1118 1119 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1120 #, kde-format 1121 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1122 msgstr "Povolit/Zakázat sloupce pro každý jazyk" 1123 1124 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1125 #, kde-format 1126 msgid "Sound file selected: %1" 1127 msgstr "" 1128 1129 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1130 #, kde-format 1131 msgid "Image file selected: %1" 1132 msgstr "" 1133 1134 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1135 #, kde-format 1136 msgid "&Add New Entry" 1137 msgstr "Přid&at nový záznam" 1138 1139 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1140 #, kde-format 1141 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1142 msgstr "Přidá novou řádku do slovní zásoby" 1143 1144 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1145 #, kde-format 1146 msgid "&Delete Entry" 1147 msgstr "&Smazat záznam" 1148 1149 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1150 #, kde-format 1151 msgid "Delete the selected rows" 1152 msgstr "Smazat vybrané řádky" 1153 1154 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1155 #, kde-format 1156 msgid "Copy" 1157 msgstr "Kopírovat" 1158 1159 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1160 #, kde-format 1161 msgid "Cut" 1162 msgstr "Vyjmout" 1163 1164 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1165 #, kde-format 1166 msgid "Paste" 1167 msgstr "Vložit" 1168 1169 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1170 #, kde-format 1171 msgid "Select all rows" 1172 msgstr "Vybrat všechny řádky" 1173 1174 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1175 #, kde-format 1176 msgid "Deselect all rows" 1177 msgstr "Zrušit výběr všech řádek" 1178 1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1180 #, kde-format 1181 msgid "Vocabulary Columns..." 1182 msgstr "Sloupce se slovní zásobou..." 1183 1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1185 #, kde-format 1186 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1187 msgstr "Přepnout zobrazení osobních sloupců se slovní zásobou" 1188 1189 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1190 #, kde-format 1191 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1192 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1193 msgstr[0] "Opravdu si přejete smazat vybraný záznam?" 1194 msgstr[1] "Opravdu si přejete smazat vybrané %1 záznamy?" 1195 msgstr[2] "Opravdu si přejete smazat vybraných %1 záznamů?" 1196 1197 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1198 #, kde-format 1199 msgid "Delete" 1200 msgstr "Smazat" 1201 1202 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1203 #, kde-format 1204 msgid "Nothing to spell check." 1205 msgstr "Nic ke kontrole pravopisu." 1206 1207 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1208 #, kde-format 1209 msgctxt "@title of a popup" 1210 msgid "No Spell Checker Available" 1211 msgstr "Není dostupná žádná kontrola pravopisu" 1212 1213 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1214 #, kde-format 1215 msgctxt "@popupmessage" 1216 msgid "" 1217 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1218 "this locale: %1." 1219 msgstr "" 1220 "Buď není správně nastaven jazyk, nebo nebyla nainstalována žádná kontrola " 1221 "pravopisu pro toto místo %1." 1222 1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1224 #, kde-format 1225 msgid "New" 1226 msgstr "Nový" 1227 1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1229 #, kde-format 1230 msgid "Add a new word type to your document" 1231 msgstr "Přidat do dokumentu nový slovní druh" 1232 1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1234 #, kde-format 1235 msgid "Rename" 1236 msgstr "Přejmenovat" 1237 1238 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1239 #, kde-format 1240 msgid "Rename the selected word type" 1241 msgstr "Přejmenovat vybraný slovní druh" 1242 1243 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1244 #, kde-format 1245 msgid "Delete Word Type" 1246 msgstr "Odstranit slovní druh" 1247 1248 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1249 #, kde-format 1250 msgid "Delete the selected word type." 1251 msgstr "Odstranit vybraný slovní druh." 1252 1253 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1254 #, kde-format 1255 msgctxt "" 1256 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1257 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1258 msgid "Grammar" 1259 msgstr "Mluvnice" 1260 1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1262 #, kde-format 1263 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1264 msgstr "Umožnit programu Parley poznat mluvnický význam slovního druhu." 1265 1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1267 #, kde-format 1268 msgid "This word type folder contains nouns." 1269 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména." 1270 1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1272 #, kde-format 1273 msgid "Masculine Noun" 1274 msgstr "Podstatná jména mužského rodu" 1275 1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1277 #, kde-format 1278 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1279 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména mužského rodu." 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1282 #, kde-format 1283 msgid "Feminine Noun" 1284 msgstr "Podstatná jména ženského rodu" 1285 1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1287 #, kde-format 1288 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1289 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména ženského rodu." 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1292 #, kde-format 1293 msgid "Neuter Noun" 1294 msgstr "Podstatná jména středního rodu" 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1297 #, kde-format 1298 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1299 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje podstatná jména středního rodu." 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1302 #, kde-format 1303 msgid "This word type folder contains adjectives." 1304 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje přídavná jména." 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1307 #, kde-format 1308 msgid "This word type folder contains adverbs." 1309 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje příslovce." 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1312 #, kde-format 1313 msgid "This word type folder contains verbs." 1314 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje slovesa." 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1317 #, kde-format 1318 msgid "Conjunction" 1319 msgstr "Spojka" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1322 #, kde-format 1323 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1324 msgstr "Tato složka se slovním druhem obsahuje spojky." 1325 1326 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1327 #, kde-format 1328 msgid "No Special Type" 1329 msgstr "Žádný zvláštní druh" 1330 1331 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1332 #, kde-format 1333 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1334 msgstr "" 1335 "Tato složka se slovním druhem neobsahuje slovní druh se zvláštním významem." 1336 1337 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1338 #, kde-format 1339 msgid "The root word type cannot be deleted." 1340 msgstr "Původní slovní druh nelze odstranit." 1341 1342 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1343 #, kde-format 1344 msgid "" 1345 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1346 msgid_plural "" 1347 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1348 "Continue?" 1349 msgstr[0] "" 1350 "Zbývá tu jedno slovo tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. " 1351 "Pokračovat?" 1352 msgstr[1] "" 1353 "Zbývají tu %1 slova tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. " 1354 "Pokračovat?" 1355 msgstr[2] "" 1356 "Zbývá tu %1 slov tohoto slovního druhu. Ztratí svůj slovní druh. Pokračovat?" 1357 1358 #: src/exportdialog.cpp:53 1359 #, kde-format 1360 msgctxt "@title:window" 1361 msgid "Export" 1362 msgstr "Exportovat" 1363 1364 #: src/exportdialog.cpp:79 1365 #, kde-format 1366 msgid "HTML document" 1367 msgstr "HTML dokument" 1368 1369 #: src/exportdialog.cpp:102 1370 #, kde-format 1371 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1372 msgstr "Nelze zapisovat do souboru \"%1\"" 1373 1374 #: src/exportdialog.cpp:119 1375 #, kde-format 1376 msgid "Export As" 1377 msgstr "Exportovat jako" 1378 1379 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1380 #, kde-format 1381 msgid "Untitled" 1382 msgstr "Bez názvu" 1383 1384 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1385 #: src/exportdialog.ui:14 1386 #, kde-format 1387 msgid "Export" 1388 msgstr "Exportovat" 1389 1390 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1391 #: src/exportdialog.ui:20 1392 #, kde-format 1393 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1394 msgstr "" 1395 1396 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1397 #: src/exportdialog.ui:30 1398 #, kde-format 1399 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1400 msgstr "" 1401 1402 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1403 #: src/exportdialog.ui:40 1404 #, kde-format 1405 msgid "Comma separated values (CSV)" 1406 msgstr "Hodnoty oddělené čárkou (CSV)" 1407 1408 #: src/main.cpp:26 1409 #, kde-format 1410 msgid "Vocabulary Trainer" 1411 msgstr "Učitel slovní zásoby" 1412 1413 #: src/main.cpp:28 1414 #, kde-format 1415 msgid "" 1416 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1417 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1418 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1419 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1420 msgstr "" 1421 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1422 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1423 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1424 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1425 1426 #: src/main.cpp:33 1427 #, kde-format 1428 msgid "Helps you train your vocabulary" 1429 msgstr "Pomáhá učit se slovní zásobu" 1430 1431 #: src/main.cpp:37 1432 #, kde-format 1433 msgid "Inge Wallin" 1434 msgstr "Inge Wallin" 1435 1436 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1437 #, kde-format 1438 msgid "Developer and Co-maintainer" 1439 msgstr "Vývojář a jeden ze správců" 1440 1441 #: src/main.cpp:39 1442 #, kde-format 1443 msgid "Amarvir Singh" 1444 msgstr "" 1445 1446 #: src/main.cpp:41 1447 #, kde-format 1448 msgid "Frederik Gladhorn" 1449 msgstr "Frederik Gladhorn" 1450 1451 #: src/main.cpp:41 1452 #, kde-format 1453 msgid "Developer, former maintainer" 1454 msgstr "Vývojář, dřívější správce" 1455 1456 #: src/main.cpp:43 1457 #, kde-format 1458 msgid "Daniel Laidig" 1459 msgstr "Daniel Laidig" 1460 1461 #: src/main.cpp:43 1462 #, kde-format 1463 msgid "Developer" 1464 msgstr "Vývojář" 1465 1466 #: src/main.cpp:45 1467 #, kde-format 1468 msgid "David Capel" 1469 msgstr "David Capel" 1470 1471 #: src/main.cpp:45 1472 #, kde-format 1473 msgid "Practice Dialogs" 1474 msgstr "Dialogy pro procvičování" 1475 1476 #: src/main.cpp:47 1477 #, kde-format 1478 msgid "Avgoustinos Kadis" 1479 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1480 1481 #: src/main.cpp:47 1482 #, kde-format 1483 msgid "Scripting" 1484 msgstr "Skriptování" 1485 1486 #: src/main.cpp:49 1487 #, kde-format 1488 msgid "Peter Hedlund" 1489 msgstr "Peter Hedlund" 1490 1491 #: src/main.cpp:50 1492 #, kde-format 1493 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1494 msgstr "Nespočet oprav, dřívější správce, port na KDE4" 1495 1496 #: src/main.cpp:53 1497 #, kde-format 1498 msgid "Ewald Arnold" 1499 msgstr "Ewald Arnold" 1500 1501 #: src/main.cpp:54 1502 #, kde-format 1503 msgid "Original Author" 1504 msgstr "Původní autor" 1505 1506 #: src/main.cpp:58 1507 #, kde-format 1508 msgid "Lee Olson" 1509 msgstr "Lee Olson" 1510 1511 #: src/main.cpp:58 1512 #, kde-format 1513 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1514 msgstr "Výtvarná stránka a ikony Oxygen" 1515 1516 #: src/main.cpp:60 1517 #, kde-format 1518 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1519 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1520 1521 #: src/main.cpp:60 1522 #, kde-format 1523 msgid "Port to KConfig XT" 1524 msgstr "Portování do KConfig XT" 1525 1526 #: src/main.cpp:62 1527 #, kde-format 1528 msgid "Jeremy Whiting" 1529 msgstr "Jeremy Whiting" 1530 1531 #: src/main.cpp:62 1532 #, kde-format 1533 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1534 msgstr "Přepis knihovny kvtml pro KDE 4" 1535 1536 #: src/main.cpp:64 1537 #, kde-format 1538 msgid "Markus Büchele" 1539 msgstr "Markus Büchele" 1540 1541 #: src/main.cpp:64 1542 #, kde-format 1543 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1544 msgstr "Hlášení chyb a testování programu během cesty ke KDE 4" 1545 1546 #: src/main.cpp:66 1547 #, kde-format 1548 msgid "Ramona Knapp" 1549 msgstr "Ramona Knapp" 1550 1551 #: src/main.cpp:66 1552 #, kde-format 1553 msgid "Conceived the name Parley" 1554 msgstr "Vymyslela název Parley" 1555 1556 #: src/main.cpp:77 1557 #, kde-format 1558 msgid "[file]" 1559 msgstr "[soubor]" 1560 1561 #: src/main.cpp:77 1562 #, kde-format 1563 msgid "Document file to open" 1564 msgstr "Dokument k otevření" 1565 1566 #: src/parleyactions.cpp:71 1567 #, kde-format 1568 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1569 msgstr "Vytvoří novou sbírku se slovní zásobou" 1570 1571 #: src/parleyactions.cpp:76 1572 #, kde-format 1573 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1574 msgstr "Otevře existující sbírku se slovní zásobou" 1575 1576 #: src/parleyactions.cpp:84 1577 #, kde-format 1578 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1579 msgstr "Otevřít &staženou slovní zásobu..." 1580 1581 #: src/parleyactions.cpp:85 1582 #, kde-format 1583 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1584 msgstr "Otevřít stažené sbírky se slovní zásobu" 1585 1586 #: src/parleyactions.cpp:90 1587 #, kde-format 1588 msgid "Save the active vocabulary collection" 1589 msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu" 1590 1591 #: src/parleyactions.cpp:97 1592 #, kde-format 1593 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1594 msgstr "Uložit aktivní sbírku se slovní zásobu pod jiným jménem" 1595 1596 #: src/parleyactions.cpp:104 1597 #, kde-format 1598 msgid "&Export..." 1599 msgstr "&Exportovat..." 1600 1601 #: src/parleyactions.cpp:105 1602 #, kde-format 1603 msgid "Export to HTML or CSV" 1604 msgstr "Exportovat do HTML nebo CSV" 1605 1606 #: src/parleyactions.cpp:113 1607 #, kde-format 1608 msgid "&Properties..." 1609 msgstr "&Vlastnosti..." 1610 1611 #: src/parleyactions.cpp:114 1612 #, kde-format 1613 msgid "Edit document properties" 1614 msgstr "Upravit vlastnosti dokumentu" 1615 1616 #: src/parleyactions.cpp:122 1617 #, kde-format 1618 msgid "Dashboard" 1619 msgstr "Přístrojová deska" 1620 1621 #: src/parleyactions.cpp:123 1622 #, kde-format 1623 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1624 msgstr "Zavřít aktivní sbírku se slovní zásobu a zobrazit přístrojovou desku" 1625 1626 #: src/parleyactions.cpp:129 1627 #, kde-format 1628 msgid "Quit Parley" 1629 msgstr "Ukončit Parley" 1630 1631 #: src/parleyactions.cpp:134 1632 #, kde-format 1633 msgid "Show the configuration dialog" 1634 msgstr "Ukázat konfigurační dialog" 1635 1636 #: src/parleyactions.cpp:141 1637 #, kde-format 1638 msgid "&Languages..." 1639 msgstr "&Jazyky..." 1640 1641 #: src/parleyactions.cpp:142 1642 #, kde-format 1643 msgid "" 1644 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1645 msgstr "" 1646 "Upravit to, které jazyky se nacházejí ve sbírce, a upravit vlastnosti jejich " 1647 "mluvnice." 1648 1649 #: src/parleyactions.cpp:151 1650 #, kde-format 1651 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1652 msgstr "" 1653 1654 #: src/parleyactions.cpp:162 1655 #, kde-format 1656 msgid "Show Entries from Child Units" 1657 msgstr "Ukázat záznamy z potomků jiných jednotek" 1658 1659 #: src/parleyactions.cpp:163 1660 #, kde-format 1661 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1662 msgstr "Povolit pro zobrazení záznamů potomků v každé jednotce." 1663 1664 #: src/parleyactions.cpp:173 1665 #, kde-format 1666 msgid "Automatic Translation" 1667 msgstr "Automatický překlad" 1668 1669 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1670 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1671 #, kde-format 1672 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1673 msgstr "Povolit automatický překlad záznamů v jednotkách." 1674 1675 #: src/parleyactions.cpp:184 1676 #, kde-format 1677 msgid "Start Practice..." 1678 msgstr "Začít s procvičováním..." 1679 1680 #: src/parleyactions.cpp:185 1681 #, kde-format 1682 msgid "Start practicing" 1683 msgstr "" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:193 1686 #, kde-format 1687 msgid "Configure Practice..." 1688 msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování..." 1689 1690 #: src/parleyactions.cpp:194 1691 #, kde-format 1692 msgid "Change practice settings" 1693 msgstr "Změnit nastavení možností procvičování" 1694 1695 #: src/parleyactions.cpp:202 1696 #, kde-format 1697 msgid "Export Results..." 1698 msgstr "Exportovat výsledky..." 1699 1700 #: src/parleyactions.cpp:203 1701 #, kde-format 1702 msgid "Write a file with the results of the practice" 1703 msgstr "" 1704 1705 #: src/parleyactions.cpp:211 1706 #, kde-format 1707 msgid "Editor" 1708 msgstr "Editor" 1709 1710 #: src/parleyactions.cpp:212 1711 #, kde-format 1712 msgid "Switch to vocabulary editor" 1713 msgstr "" 1714 1715 #: src/parleyactions.cpp:220 1716 #, kde-format 1717 msgid "Show Se&arch" 1718 msgstr "Ukázat hle&dání" 1719 1720 #: src/parleyactions.cpp:221 1721 #, kde-format 1722 msgid "Toggle display of the search bar" 1723 msgstr "Přepnout zobrazení vyhledávacího panelu" 1724 1725 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1726 #, kde-format 1727 msgctxt "@title:window document properties" 1728 msgid "Properties for %1" 1729 msgstr "Vlastnosti pro %1" 1730 1731 #: src/parleydocument.cpp:158 1732 #, kde-format 1733 msgctxt "@title:window" 1734 msgid "Open Vocabulary Collection" 1735 msgstr "Otevřít sbírku se slovní zásobou" 1736 1737 #: src/parleydocument.cpp:159 1738 #, kde-format 1739 msgid "Open in practice &mode" 1740 msgstr "Otevřít v &režimu procvičování" 1741 1742 #: src/parleydocument.cpp:201 1743 #, kde-format 1744 msgid "" 1745 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1746 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1747 "process.\n" 1748 "\n" 1749 "Do you want to take over the lock?\n" 1750 msgstr "" 1751 1752 #: src/parleydocument.cpp:203 1753 #, kde-format 1754 msgid "Take Over Lock" 1755 msgstr "" 1756 1757 #: src/parleydocument.cpp:234 1758 #, kde-format 1759 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1760 msgstr "Při otvírání sbírky \"%1\" nastala chyba: %2" 1761 1762 #: src/parleydocument.cpp:235 1763 #, kde-format 1764 msgctxt "@title:window" 1765 msgid "Open Collection" 1766 msgstr "Otevřít sbírku" 1767 1768 #: src/parleydocument.cpp:263 1769 #, kde-format 1770 msgid "" 1771 "Vocabulary is modified.\n" 1772 "\n" 1773 "Save file before exit?\n" 1774 msgstr "" 1775 "Slovník je upravený.\n" 1776 "\n" 1777 "Uložit soubor před ukončením programu?\n" 1778 1779 #: src/parleydocument.cpp:296 1780 #, kde-format 1781 msgctxt "@title:window" 1782 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1783 msgstr "Otevřít staženou sbírku se slovní zásobou" 1784 1785 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1786 #, kde-format 1787 msgid "" 1788 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1789 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1790 "\n" 1791 "Do you want to take over the lock?\n" 1792 msgstr "" 1793 1794 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1795 #, kde-format 1796 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1797 msgstr "Při zápisu souboru \"%1\" nastala chyba: %2" 1798 1799 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1800 #, kde-format 1801 msgctxt "@title:window" 1802 msgid "Save File" 1803 msgstr "Uložit soubor" 1804 1805 #: src/parleydocument.cpp:382 1806 #, kde-format 1807 msgctxt "@title:window" 1808 msgid "Save Vocabulary As" 1809 msgstr "Uložit slovní zásobu jako" 1810 1811 #: src/parleydocument.cpp:394 1812 #, kde-format 1813 msgid "" 1814 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1815 msgstr "<qt>Soubor<p><b>%1</b></p>již existuje. Přejete si jej přepsat?</qt>" 1816 1817 #: src/parleydocument.cpp:402 1818 #, kde-format 1819 msgctxt "@info:status saving a file" 1820 msgid "Saving %1" 1821 msgstr "Ukládá se %1" 1822 1823 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1824 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1825 #, kde-format 1826 msgid "Public Domain" 1827 msgstr "Volně šiřitelné dílo" 1828 1829 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1830 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1831 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1832 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1833 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1834 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1835 #, kde-format 1836 msgid "Languages" 1837 msgstr "Jazyky" 1838 1839 #: src/parleydocument.cpp:515 1840 #, kde-format 1841 msgid "A Second Language" 1842 msgstr "Druhý jazyk" 1843 1844 #: src/parleydocument.cpp:518 1845 #, kde-format 1846 msgid "Lesson 1" 1847 msgstr "Lekce 1" 1848 1849 #: src/parleydocument.cpp:560 1850 #, kde-format 1851 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1852 msgstr "Nelze otevřít sbírku se slovní zásobou \"%1\"" 1853 1854 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1855 #, kde-format 1856 msgctxt "" 1857 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1858 "when document is modified" 1859 msgid "%1 [*]" 1860 msgstr "" 1861 1862 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1863 #, kde-format 1864 msgid "" 1865 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1866 "language to learn." 1867 msgstr "" 1868 1869 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1870 #, kde-format 1871 msgid "Select languages" 1872 msgstr "Zvolte jazyky" 1873 1874 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1875 #, kde-format 1876 msgid "Download New Vocabularies..." 1877 msgstr "Stáhnout nové sbírky se slovní zásobou..." 1878 1879 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1880 #, kde-format 1881 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1882 msgstr "Stáhne nové sbírky se slovní zásobou" 1883 1884 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1885 #: src/parleyui.rc:21 1886 #, kde-format 1887 msgid "Main Toolbar" 1888 msgstr "Hlavní panel nástrojů" 1889 1890 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1891 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1892 #, kde-format 1893 msgid "Practice Toolbar" 1894 msgstr "" 1895 1896 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1897 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1898 #, kde-format 1899 msgid "Statistics Toolbar" 1900 msgstr "" 1901 1902 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1903 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1904 #, kde-format 1905 msgid "Practice Summary Toolbar" 1906 msgstr "" 1907 1908 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1909 #, kde-format 1910 msgid "Stop" 1911 msgstr "Zastavit" 1912 1913 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1914 #, kde-format 1915 msgid "All comparison forms were right." 1916 msgstr "" 1917 1918 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1919 #, kde-format 1920 msgctxt "" 1921 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1922 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1923 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1924 msgstr "" 1925 1926 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1927 #, kde-format 1928 msgctxt "" 1929 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1930 "of adjectives (good, better, best)" 1931 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1932 msgstr "" 1933 1934 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1935 #, kde-format 1936 msgctxt "" 1937 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1938 "of adjectives (second form wrong - better)" 1939 msgid "The comparative is wrong." 1940 msgstr "" 1941 1942 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1943 #, kde-format 1944 msgctxt "" 1945 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1946 "of adjectives (third form wrong - best)" 1947 msgid "The superlative is wrong." 1948 msgstr "" 1949 1950 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1951 #, kde-format 1952 msgid "Enter the comparison forms." 1953 msgstr "" 1954 1955 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1956 msgid "Do not Care" 1957 msgstr "Nestarej se" 1958 1959 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1960 msgid "30 Min" 1961 msgstr "30 min" 1962 1963 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1964 msgid "1 Hour" 1965 msgstr "1 hodina" 1966 1967 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1968 msgid "2 Hours" 1969 msgstr "2 hodiny" 1970 1971 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1972 msgid "4 Hours" 1973 msgstr "4 hodiny" 1974 1975 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1976 msgid "8 Hours" 1977 msgstr "8 hodin" 1978 1979 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1980 msgid "12 Hours" 1981 msgstr "12 hodin" 1982 1983 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1984 msgid "18 Hours" 1985 msgstr "18 hodin" 1986 1987 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1988 msgid "1 Day" 1989 msgstr "1 den" 1990 1991 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1992 msgid "2 Days" 1993 msgstr "2 dny" 1994 1995 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1996 msgid "3 Days" 1997 msgstr "3 dny" 1998 1999 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2000 msgid "4 Days" 2001 msgstr "4 dny" 2002 2003 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2004 msgid "5 Days" 2005 msgstr "5 dnů" 2006 2007 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2008 msgid "6 Days" 2009 msgstr "6 dnů" 2010 2011 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2012 msgid "1 Week" 2013 msgstr "1 týden" 2014 2015 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2016 msgid "2 Weeks" 2017 msgstr "2 týdny" 2018 2019 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2020 msgid "3 Weeks" 2021 msgstr "3 týdny" 2022 2023 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2024 msgid "4 Weeks" 2025 msgstr "4 týdny" 2026 2027 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2028 msgid "1 Month" 2029 msgstr "1 měsíc" 2030 2031 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2032 msgid "2 Months" 2033 msgstr "2 měsíce" 2034 2035 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2036 msgid "3 Months" 2037 msgstr "3 měsíce" 2038 2039 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2040 msgid "4 Months" 2041 msgstr "4 měsíce" 2042 2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2044 msgid "5 Months" 2045 msgstr "5 měsíců" 2046 2047 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2048 msgid "6 Months" 2049 msgstr "6 měsíců" 2050 2051 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2052 msgid "10 Months" 2053 msgstr "10 měsíců" 2054 2055 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2056 msgid "12 Months" 2057 msgstr "12 měsíců" 2058 2059 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2060 #, kde-format 2061 msgid "Illogical blocking times.\n" 2062 msgstr "Nelogické časy blokování.\n" 2063 2064 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2065 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2066 #, kde-format 2067 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2068 msgstr "Čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas pro úroveň %2.\n" 2069 2070 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2071 #, kde-format 2072 msgid "" 2073 "\n" 2074 "Illogical expiration times.\n" 2075 msgstr "" 2076 "\n" 2077 "Nelogické časy vypršení.\n" 2078 2079 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2080 #, kde-format 2081 msgid "" 2082 "\n" 2083 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2084 msgstr "" 2085 "\n" 2086 "Nelogické časy blokování oproti časům vypršení.\n" 2087 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2089 #, kde-format 2090 msgid "" 2091 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2092 msgstr "Blokovací čas pro úroveň %1 by měl být nižší než čas vypršení.\n" 2093 2094 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2095 #, kde-format 2096 msgid "Illogical Values" 2097 msgstr "Nelogické hodnoty" 2098 2099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2100 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2101 #, kde-format 2102 msgid "Level &2:" 2103 msgstr "Úroveň &2:" 2104 2105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2106 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2107 #, kde-format 2108 msgid "Level &5:" 2109 msgstr "Úroveň &5:" 2110 2111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2113 #, kde-format 2114 msgid "Level &6:" 2115 msgstr "Úroveň &6:" 2116 2117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2118 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2119 #, kde-format 2120 msgid "E&xpiring" 2121 msgstr "&Vypršení" 2122 2123 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2125 #, kde-format 2126 msgid "Bl&ocking" 2127 msgstr "&Blokování" 2128 2129 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2130 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2131 #, kde-format 2132 msgid "Level &4:" 2133 msgstr "Úroveň &4:" 2134 2135 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2137 #, kde-format 2138 msgid "Level &7:" 2139 msgstr "Úroveň &7:" 2140 2141 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2142 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2143 #, kde-format 2144 msgid "Level &1:" 2145 msgstr "Úroveň &1:" 2146 2147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2149 #, kde-format 2150 msgid "Level &3:" 2151 msgstr "Úroveň &3:" 2152 2153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2154 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2155 #, kde-format 2156 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2157 msgstr "Neprocvičujte slovní zásobu, která byla požadována v:" 2158 2159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2161 #, kde-format 2162 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2163 msgstr "Slovní zásoba klesne o jednu úroveň po tomto čase:" 2164 2165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2166 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2167 #, kde-format 2168 msgid "Include Adjectives" 2169 msgstr "Zahrnout přídavná jména" 2170 2171 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2172 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2173 #, kde-format 2174 msgid "Include Adverbs" 2175 msgstr "Zahrnout příslovce" 2176 2177 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2178 #, kde-format 2179 msgctxt "@title:window" 2180 msgid "Configure Practice" 2181 msgstr "Přizpůsobit možnosti procvičování" 2182 2183 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2184 #, kde-format 2185 msgctxt "" 2186 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2187 "title in config dialog." 2188 msgid "General" 2189 msgstr "Obecné" 2190 2191 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2192 #, kde-format 2193 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2194 msgid "General Practice Settings" 2195 msgstr "Pokročilá nastavení procvičování" 2196 2197 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2198 #, kde-format 2199 msgctxt "" 2200 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2201 msgid "Blocking" 2202 msgstr "Blokování" 2203 2204 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2205 #, kde-format 2206 msgid "Blocking Settings" 2207 msgstr "Nastavení blokování" 2208 2209 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2210 #, kde-format 2211 msgctxt "" 2212 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2213 msgid "Thresholds" 2214 msgstr "Prahy" 2215 2216 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2217 #, kde-format 2218 msgid "Threshold Settings" 2219 msgstr "Nastavení prahů" 2220 2221 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2222 #, kde-format 2223 msgctxt "" 2224 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2225 "title in config dialog." 2226 msgid "Specific" 2227 msgstr "Specifická" 2228 2229 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2230 #, kde-format 2231 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2232 msgid "Specific Practice Settings" 2233 msgstr "Specifická nastavení procvičování" 2234 2235 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2236 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2237 #, kde-format 2238 msgid "Correction" 2239 msgstr "Oprava" 2240 2241 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2242 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2243 #, kde-format 2244 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2245 msgstr "" 2246 2247 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2248 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2249 #, kde-format 2250 msgid "Ignore accents" 2251 msgstr "" 2252 2253 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2254 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2255 #, kde-format 2256 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2257 msgstr "" 2258 2259 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2260 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2261 #, kde-format 2262 msgid "Ignore capitalization" 2263 msgstr "Nevšímat si chyb v psaní velkých písmen" 2264 2265 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2266 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2267 #, kde-format 2268 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2269 msgstr "" 2270 2271 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2272 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2273 #, kde-format 2274 msgid "Ignore punctuation" 2275 msgstr "Ignorovat interpunkci" 2276 2277 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2278 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2279 #, kde-format 2280 msgid "" 2281 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2282 msgstr "" 2283 2284 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2285 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2286 #, kde-format 2287 msgid "Enable hints" 2288 msgstr "Povolit rady" 2289 2290 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2291 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2292 #, kde-format 2293 msgid "Images and Sound" 2294 msgstr "Obrázky a zvuk" 2295 2296 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2297 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2298 #, kde-format 2299 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2300 msgstr "" 2301 2302 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2303 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2304 #, kde-format 2305 msgid "Image for question" 2306 msgstr "" 2307 2308 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2309 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2310 #, kde-format 2311 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2312 msgstr "" 2313 2314 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2315 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2316 #, kde-format 2317 msgid "Image for solution" 2318 msgstr "" 2319 2320 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2321 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2322 #, kde-format 2323 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2324 msgstr "Povolit v kartičkách použití obrázků namísto slov." 2325 2326 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2327 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2328 #, kde-format 2329 msgid "Allow images instead of words" 2330 msgstr "" 2331 2332 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2333 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2334 #, kde-format 2335 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2336 msgstr "" 2337 2338 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2339 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2340 #, kde-format 2341 msgid "" 2342 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2343 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2344 "synonym is accepted." 2345 msgstr "" 2346 2347 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2348 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2349 #, kde-format 2350 msgid "Accept any synonym" 2351 msgstr "Přijímat synonyma jako správná" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2355 #, kde-format 2356 msgid "Sessions" 2357 msgstr "Sezení" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2360 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2361 #, kde-format 2362 msgid "Max session size:" 2363 msgstr "Maximální velikost sezení:" 2364 2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2366 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2367 #, kde-format 2368 msgid "Max number of new words:" 2369 msgstr "Maximální počet nových slov:" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2372 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2373 #, kde-format 2374 msgid "" 2375 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2376 "word type." 2377 msgstr "" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2380 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2381 #, kde-format 2382 msgid "Use choices of the same word type" 2383 msgstr "Použít volby stejného slovního druhu" 2384 2385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2386 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2387 #, kde-format 2388 msgid "Number of choices:" 2389 msgstr "" 2390 2391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2392 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2393 #, kde-format 2394 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2395 msgstr "Procvičovat pouze slovní zásobu, která splňuje následující podmínky:" 2396 2397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2398 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2399 #, kde-format 2400 msgid "At least" 2401 msgstr "Ne méně než" 2402 2403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2404 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2405 #, kde-format 2406 msgid "At most" 2407 msgstr "Ne více než" 2408 2409 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2410 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2411 #, kde-format 2412 msgid "Grade:" 2413 msgstr "Úroveň:" 2414 2415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2416 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2417 #, kde-format 2418 msgid "Times practiced:" 2419 msgstr "" 2420 2421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2422 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2423 #, kde-format 2424 msgid "Answered incorrectly:" 2425 msgstr "Zodpovězeno nesprávně:" 2426 2427 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2428 #, kde-format 2429 msgid "All conjugation forms were right." 2430 msgstr "" 2431 2432 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2433 #, kde-format 2434 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2435 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2436 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2437 msgstr[0] "" 2438 msgstr[1] "" 2439 msgstr[2] "" 2440 2441 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2442 #, kde-format 2443 msgid "Enter all conjugation forms." 2444 msgstr "" 2445 2446 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2447 #, kde-format 2448 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2449 msgstr "" 2450 2451 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2452 #, kde-format 2453 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2454 msgid "%1 is masculine" 2455 msgstr "" 2456 2457 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2458 #, kde-format 2459 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2460 msgid "%1 is feminine" 2461 msgstr "" 2462 2463 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2464 #, kde-format 2465 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2466 msgid "%1 is neuter" 2467 msgstr "" 2468 2469 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2470 #, kde-format 2471 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2472 msgid "Unit: %1" 2473 msgstr "Jednotka: %1" 2474 2475 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2476 #, kde-format 2477 msgid "New word" 2478 msgstr "Nové slovo" 2479 2480 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2481 #, kde-format 2482 msgctxt "" 2483 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2484 "initial or long term" 2485 msgid "%1, confidence %2" 2486 msgstr "%1, jistota %2" 2487 2488 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2489 #, kde-format 2490 msgid "initial" 2491 msgstr "počáteční" 2492 2493 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2494 #, kde-format 2495 msgid "long term" 2496 msgstr "" 2497 2498 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2499 #, kde-format 2500 msgid "" 2501 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2502 "You are %3% done." 2503 msgid_plural "" 2504 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2505 "You are %3% done." 2506 msgstr[0] "" 2507 msgstr[1] "" 2508 msgstr[2] "" 2509 2510 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2511 #, kde-format 2512 msgid "Rendering..." 2513 msgstr "Renderování..." 2514 2515 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2516 #, kde-format 2517 msgid "LaTeX error." 2518 msgstr "Chyba LaTeXu." 2519 2520 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2521 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2522 #, kde-format 2523 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2524 msgstr "" 2525 2526 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2527 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2528 #, kde-format 2529 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2530 msgstr "" 2531 2532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2533 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2534 #, kde-format 2535 msgid "Answer Later" 2536 msgstr "Odpovědět později" 2537 2538 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2539 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2540 #, kde-format 2541 msgid "Hint" 2542 msgstr "Rada" 2543 2544 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2545 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2546 #, kde-format 2547 msgid "Continue" 2548 msgstr "Pokračovat" 2549 2550 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2551 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2552 #, kde-format 2553 msgid "I Did not Know it" 2554 msgstr "" 2555 2556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2557 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2558 #, kde-format 2559 msgid "I Knew it" 2560 msgstr "" 2561 2562 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2563 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2564 #, no-c-format, kde-format 2565 msgid "%v/%m" 2566 msgstr "%v/%m" 2567 2568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2569 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2570 #, kde-format 2571 msgid "absolute" 2572 msgstr "absolutní" 2573 2574 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2575 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2576 #, kde-format 2577 msgid "comparative" 2578 msgstr "Komparativ (druhý stupeň)" 2579 2580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2581 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2582 #, kde-format 2583 msgid "superlative" 2584 msgstr "Superlativ" 2585 2586 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2587 #, kde-format 2588 msgid "Stop Practice" 2589 msgstr "Zastavit procvičování" 2590 2591 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2592 #, kde-format 2593 msgid "Stop practicing" 2594 msgstr "" 2595 2596 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2597 #, kde-format 2598 msgid "Change answer to right/wrong" 2599 msgstr "" 2600 2601 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2602 #, kde-format 2603 msgid "" 2604 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2605 "This shortcut changes how the answer is counted." 2606 msgstr "" 2607 2608 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2609 #, kde-format 2610 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2611 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2612 msgstr "" 2613 2614 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2615 #, kde-format 2616 msgid "one word" 2617 msgid_plural "%1 words" 2618 msgstr[0] "jedno slovo" 2619 msgstr[1] "%1 slova" 2620 msgstr[2] "%1 slov" 2621 2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2623 #, kde-format 2624 msgid "one minute" 2625 msgid_plural "%1 minutes" 2626 msgstr[0] "jedna minuta" 2627 msgstr[1] "%1 minuty" 2628 msgstr[2] "%1 minut" 2629 2630 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2631 #, kde-format 2632 msgid "one second" 2633 msgid_plural "%1 seconds" 2634 msgstr[0] "jedna sekunda" 2635 msgstr[1] "%1 sekundy" 2636 msgstr[2] "%1 sekund" 2637 2638 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2639 #, kde-format 2640 msgid "Practice Overview" 2641 msgstr "Přehled cvičení" 2642 2643 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2644 #, kde-format 2645 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2646 msgstr "" 2647 2648 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2649 #, kde-format 2650 msgid "HTML Files" 2651 msgstr "HTML soubory" 2652 2653 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2654 #, kde-format 2655 msgid "OpenDocument text files" 2656 msgstr "Textové soubory OpenDocument" 2657 2658 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2659 #, kde-format 2660 msgid "Practice results" 2661 msgstr "Procvičovat výsledky" 2662 2663 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2664 #, kde-format 2665 msgid "Answered questions: %1\n" 2666 msgstr "" 2667 2668 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2669 #, kde-format 2670 msgid "Correct answers: %1\n" 2671 msgstr "" 2672 2673 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2674 #, kde-format 2675 msgid "Wrong answers: %1\n" 2676 msgstr "" 2677 2678 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2679 #, kde-format 2680 msgid "<b>Attempts</b>" 2681 msgstr "<b>Pokusy</b>" 2682 2683 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2684 #, kde-format 2685 msgid "<b>Question</b>" 2686 msgstr "<b>Dotaz</b>" 2687 2688 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2689 #, kde-format 2690 msgid "<b>Correct answer</b>" 2691 msgstr "<b>Správná odpověď</b>" 2692 2693 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2694 #, kde-format 2695 msgid "<b>Your errors</b>" 2696 msgstr "<b>Vaše chyby</b>" 2697 2698 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2699 #, kde-format 2700 msgid "Could not write to %1" 2701 msgstr "Nelze zapsat do %1" 2702 2703 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2704 #, kde-format 2705 msgid "Could not write file" 2706 msgstr "Soubor nelze zapsat" 2707 2708 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2709 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2710 #, kde-format 2711 msgid "Attempts" 2712 msgstr "Pokusy" 2713 2714 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2715 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2716 #, kde-format 2717 msgid "Question" 2718 msgstr "Dotaz" 2719 2720 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2721 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2722 #, kde-format 2723 msgid "Solution" 2724 msgstr "Řešení" 2725 2726 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2727 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2728 #, kde-format 2729 msgid "Your Answer" 2730 msgstr "Vaše odpověď" 2731 2732 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2733 #, kde-format 2734 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2735 msgstr "" 2736 2737 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2738 #, kde-format 2739 msgid "Could not start practice" 2740 msgstr "" 2741 2742 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2743 #, kde-format 2744 msgid "" 2745 "This answer will be counted as correct.\n" 2746 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2747 "first attempt." 2748 msgstr "" 2749 2750 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2751 #, kde-format 2752 msgid "Count this answer as wrong" 2753 msgstr "" 2754 2755 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2756 #, kde-format 2757 msgid "" 2758 "This answer will be counted as wrong.\n" 2759 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2760 "first attempt." 2761 msgstr "" 2762 2763 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2764 #, kde-format 2765 msgid "Count this answer as correct" 2766 msgstr "" 2767 2768 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2769 #, kde-format 2770 msgctxt "test results" 2771 msgid "%1 % correct" 2772 msgstr "%1 % správně" 2773 2774 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2775 #, kde-format 2776 msgctxt "test results" 2777 msgid "%1 % wrong" 2778 msgstr "%1 % špatně" 2779 2780 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2781 #, kde-format 2782 msgctxt "test results" 2783 msgid "%1 % not answered" 2784 msgstr "%1 % nezodpovězeno" 2785 2786 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2787 #, kde-format 2788 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2789 msgstr "" 2790 2791 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2792 #, kde-format 2793 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2794 msgstr "" 2795 2796 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2797 #, kde-format 2798 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2799 msgstr "" 2800 2801 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2802 #, kde-format 2803 msgid "Your answer was wrong." 2804 msgstr "Vaše odpověď nebyla správná." 2805 2806 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2807 #, kde-format 2808 msgid "" 2809 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2810 "translation." 2811 msgstr "" 2812 2813 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2814 #, kde-format 2815 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2816 msgstr "" 2817 2818 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2819 #, kde-format 2820 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2821 msgstr "Vaše odpověď byla synonymum, ale interpunkce nebyla správně." 2822 2823 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2824 #, kde-format 2825 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2826 msgstr "" 2827 2828 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2829 #, kde-format 2830 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2831 msgstr "" 2832 2833 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2834 #, kde-format 2835 msgid "Your answer was a synonym." 2836 msgstr "" 2837 2838 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2839 #, kde-format 2840 msgid "" 2841 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2842 "again." 2843 msgstr "" 2844 2845 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2846 #, kde-format 2847 msgid "" 2848 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2849 "try again." 2850 msgstr "" 2851 2852 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2853 #, kde-format 2854 msgid "" 2855 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2856 msgstr "" 2857 2858 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2859 #, kde-format 2860 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2861 msgstr "" 2862 2863 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2864 #, kde-format 2865 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2866 msgstr "Vaše odpověď byla správná, ale interpunkce nebyla správně." 2867 2868 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2869 #, kde-format 2870 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2871 msgstr "" 2872 2873 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2874 #, kde-format 2875 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2876 msgstr "" 2877 2878 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2879 #, kde-format 2880 msgid "Your answer was right." 2881 msgstr "" 2882 2883 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2884 #, kde-format 2885 msgid "" 2886 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2887 "wrong." 2888 msgstr "" 2889 "Vaše odpověď byla správná, ale ne na první pokus a interpunkce nebyla " 2890 "správně." 2891 2892 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2893 #, kde-format 2894 msgid "" 2895 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2896 "was wrong." 2897 msgstr "" 2898 2899 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2900 #, kde-format 2901 msgid "" 2902 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2903 msgstr "" 2904 2905 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2906 #, kde-format 2907 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2908 msgstr "" 2909 2910 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2911 #, kde-format 2912 msgid "The solution starts with: %1" 2913 msgstr "" 2914 2915 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2916 #, kde-format 2917 msgid "Synonym: " 2918 msgstr "Synonymum: " 2919 2920 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2921 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2922 #, kde-format 2923 msgid "General Document Properties" 2924 msgstr "Obecné vlastnosti dokumentu" 2925 2926 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2927 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2928 #, kde-format 2929 msgid "&Title:" 2930 msgstr "&Název:" 2931 2932 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2933 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2934 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2935 #, kde-format 2936 msgid "A title for your document." 2937 msgstr "Název vašeho dokumentu." 2938 2939 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2940 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2941 #, kde-format 2942 msgid "&Author:" 2943 msgstr "&Autor:" 2944 2945 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2946 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2947 #, kde-format 2948 msgid "E&mail:" 2949 msgstr "E&mail:" 2950 2951 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2952 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2953 #, kde-format 2954 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2955 msgstr "Způsob, jak vás kontaktovat (e-mail nebo internetová stránka)." 2956 2957 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2958 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2959 #, kde-format 2960 msgid "&Comment:" 2961 msgstr "&Poznámka:" 2962 2963 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2964 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2965 #, kde-format 2966 msgid "Any additional information." 2967 msgstr "Doplňkové informace." 2968 2969 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2970 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2971 #, kde-format 2972 msgid "Cate&gory:" 2973 msgstr "Kate&gorie:" 2974 2975 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2976 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2977 #, kde-format 2978 msgid "A general category into which your document belongs." 2979 msgstr "Všeobecná skupina, do které patří váš dokument." 2980 2981 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2982 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2983 #, kde-format 2984 msgid "Music" 2985 msgstr "Hudba" 2986 2987 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2988 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2989 #, kde-format 2990 msgid "Geography" 2991 msgstr "Zeměpis" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2994 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2995 #, kde-format 2996 msgid "Anatomy" 2997 msgstr "Anatomie" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3000 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3001 #, kde-format 3002 msgid "History" 3003 msgstr "Historie" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3006 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3007 #, kde-format 3008 msgid "Test Preparation" 3009 msgstr "Zkouška tiskárny" 3010 3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3012 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3013 #, kde-format 3014 msgid "&License:" 3015 msgstr "&Licence:" 3016 3017 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3018 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3019 #, kde-format 3020 msgid "" 3021 "The license under which your document will be.\n" 3022 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3023 "license is required." 3024 msgstr "" 3025 "Licence, pod kterou bude spadat váš dokument.\n" 3026 "Pokud zvažujete, že svým souborem v budoucnosti přispějete KDE, bude " 3027 "požadována příslušná licence." 3028 3029 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3030 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3031 #, kde-format 3032 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3033 msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verze 2 nebo pozdější)" 3034 3035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3036 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3037 #, kde-format 3038 msgid "&First language:" 3039 msgstr "&První jazyk:" 3040 3041 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3042 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3043 #, kde-format 3044 msgid "&Second language:" 3045 msgstr "&Druhý jazyk:" 3046 3047 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3048 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3049 #, kde-format 3050 msgid "&Setup grammar details" 3051 msgstr "&Nastavit podrobnosti mluvnice" 3052 3053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3054 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3055 #, kde-format 3056 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3057 msgid "Download grammar" 3058 msgstr "Stáhnout mluvnici" 3059 3060 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3061 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3062 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3063 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3064 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3065 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3066 #, kde-format 3067 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3068 msgstr "Vybrané časy pro procvičování časování." 3069 3070 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3071 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3072 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3073 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3074 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3075 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3076 #, kde-format 3077 msgid "Visible columns in the main editor window." 3078 msgstr "Viditelné sloupce v hlavním okně úprav." 3079 3080 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3081 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3082 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3083 #, kde-format 3084 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3085 msgstr "" 3086 3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "CSV separator" 3090 msgid ";" 3091 msgstr ";" 3092 3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "CSV separator" 3096 msgid "#" 3097 msgstr "#" 3098 3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "CSV separator" 3102 msgid "!" 3103 msgstr "!" 3104 3105 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3106 #, kde-format 3107 msgctxt "CSV separator" 3108 msgid "|" 3109 msgstr "|" 3110 3111 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3112 #, kde-format 3113 msgctxt "CSV separator" 3114 msgid "," 3115 msgstr "," 3116 3117 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3118 #, kde-format 3119 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3120 msgid "TAB" 3121 msgstr "TAB" 3122 3123 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3124 #, kde-format 3125 msgctxt "CSV separator" 3126 msgid ">= 2 SPACES" 3127 msgstr ">= 2 MEZERY" 3128 3129 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3130 #, kde-format 3131 msgctxt "CSV separator" 3132 msgid " : " 3133 msgstr ": " 3134 3135 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3136 #, kde-format 3137 msgctxt "CSV separator" 3138 msgid " :: " 3139 msgstr ":: " 3140 3141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3142 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3143 #, kde-format 3144 msgid "Open/Save" 3145 msgstr "Otevřít/Uložit" 3146 3147 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3149 #, kde-format 3150 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3151 msgstr "Vždy otevřít sbírku, která byla při ukončení Parley aktivní" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3155 #, kde-format 3156 msgid "" 3157 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3158 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3159 msgstr "" 3160 "Když je zaškrtnuta tato volba, bude při spuštění programu Parley namísto " 3161 "ukázání uvítací obrazovky automaticky načtena naposledy aktivní sbírka." 3162 3163 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3164 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3165 #, kde-format 3166 msgid "Always load the last opened collection on start" 3167 msgstr "Při spuštění vždy načíst naposledy otevřenou sbírku" 3168 3169 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3170 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3171 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3172 #, kde-format 3173 msgid "Allow automatic saving of your work" 3174 msgstr "Povolit automatické ukládání vaší práce" 3175 3176 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3177 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3178 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3179 #, kde-format 3180 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3181 msgstr "Pokud zaškrtnete tuto volbu, bude vaše práce automaticky uložena" 3182 3183 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3184 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3185 #, kde-format 3186 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3187 msgstr "&Uložit slovní zásobu automaticky při uzavření a ukončení" 3188 3189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3190 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3191 #, kde-format 3192 msgid "&Create a backup every" 3193 msgstr "Vytvořit zálohu &každých" 3194 3195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3196 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3197 #, kde-format 3198 msgid "minutes" 3199 msgstr "minut" 3200 3201 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3202 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3203 #, kde-format 3204 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3205 msgstr "Oddě&lovač pro import/export textového souboru (CSV):" 3206 3207 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3208 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3209 #, kde-format 3210 msgid "" 3211 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3212 "and exporting text." 3213 msgstr "" 3214 "Zvolte, jakým oddělovačem si přejete oddělovat vaše data při importu a " 3215 "exportu textu." 3216 3217 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3218 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3219 #, kde-format 3220 msgid "" 3221 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3222 "importing or exporting data as text." 3223 msgstr "" 3224 "Zvolte, jakým oddělovačem si přejete oddělovat části výrazu při importu a " 3225 "exportu dat jako textu." 3226 3227 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3228 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3229 #, kde-format 3230 msgid "Editing" 3231 msgstr "Úpravy" 3232 3233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3234 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3235 #, kde-format 3236 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3237 msgstr "Automaticky při úpravách přidávat nové řady" 3238 3239 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3240 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3241 #, kde-format 3242 msgid "&Get New Themes..." 3243 msgstr "&Získat nové motivy..." 3244 3245 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3246 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3247 #, kde-format 3248 msgid "Theme Details" 3249 msgstr "Podrobnosti motivu" 3250 3251 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3252 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3253 #, kde-format 3254 msgid "Contact:" 3255 msgstr "Kontakt:" 3256 3257 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3258 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3259 #, kde-format 3260 msgid "Description:" 3261 msgstr "Popis:" 3262 3263 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3264 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3265 #, kde-format 3266 msgid "Author:" 3267 msgstr "Autor:" 3268 3269 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3270 #, kde-format 3271 msgctxt "@title:window" 3272 msgid "Edit Languages" 3273 msgstr "Upravit jazyky" 3274 3275 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3276 #, kde-format 3277 msgid "Add language" 3278 msgstr "Přidat jazyk" 3279 3280 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3281 #, kde-format 3282 msgid "Remove language" 3283 msgstr "Odebrat jazyk" 3284 3285 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3286 #, kde-format 3287 msgid "New Language" 3288 msgstr "Nový jazyk" 3289 3290 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3291 #, kde-format 3292 msgctxt "Edit language properties" 3293 msgid "Properties for %1" 3294 msgstr "Vlastnosti pro %1" 3295 3296 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3297 #, kde-format 3298 msgid "Really delete language: %1?" 3299 msgstr "Opravdu odebrat jazyk: %1?" 3300 3301 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3302 #, kde-format 3303 msgid "Remove Language" 3304 msgstr "Odebrat jazyk" 3305 3306 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3307 #, kde-format 3308 msgid "No KDE keyboard selector found." 3309 msgstr "" 3310 3311 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3312 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3313 #, kde-format 3314 msgid "Tense Name" 3315 msgstr "" 3316 3317 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3318 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3319 #, kde-format 3320 msgid "Enter name of tense:" 3321 msgstr "" 3322 3323 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3324 #, kde-format 3325 msgid "" 3326 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3327 "because it is in use." 3328 msgstr "" 3329 "Tento uživatelsky stanovený čas nelze odstranit,\n" 3330 "protože se používá." 3331 3332 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3333 #, kde-format 3334 msgid "Deleting Tense Description" 3335 msgstr "Odstranění popisu času" 3336 3337 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3338 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3339 #, kde-format 3340 msgid "General" 3341 msgstr "Obecné" 3342 3343 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3344 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3345 #, kde-format 3346 msgid "Name:" 3347 msgstr "Název:" 3348 3349 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3350 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3351 #, kde-format 3352 msgid "Keyboard layout:" 3353 msgstr "Rozložení klávesnice:" 3354 3355 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3356 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3357 #, kde-format 3358 msgid "&Download grammar" 3359 msgstr "S&táhnout mluvnici" 3360 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3363 #, kde-format 3364 msgid "Spell checker:" 3365 msgstr "Kontrola pravopisu:" 3366 3367 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3368 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3369 #, kde-format 3370 msgid "Language:" 3371 msgstr "Jazyk:" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3374 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3375 #, kde-format 3376 msgid "Font (practice):" 3377 msgstr "" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3380 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3381 #, kde-format 3382 msgid "Font (editor):" 3383 msgstr "" 3384 3385 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3387 #, kde-format 3388 msgid "Articles" 3389 msgstr "Členy" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3394 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3395 #, kde-format 3396 msgid "Definite" 3397 msgstr "Určitý" 3398 3399 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3401 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3402 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3403 #, kde-format 3404 msgid "Indefinite" 3405 msgstr "Neurčitý" 3406 3407 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3408 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3409 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3410 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3411 #, kde-format 3412 msgid "&Male:" 3413 msgstr "&Mužský:" 3414 3415 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3417 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3418 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3419 #, kde-format 3420 msgid "&Female:" 3421 msgstr "Ž&enský:" 3422 3423 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3424 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3425 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3426 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3427 #, kde-format 3428 msgid "&Neutral:" 3429 msgstr "Střed&ní:" 3430 3431 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3432 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3433 #, kde-format 3434 msgid "Personal Pronouns" 3435 msgstr "Osobní zájmena" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3438 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3439 #, kde-format 3440 msgid "&1. Person:" 3441 msgstr "&1. osoba:" 3442 3443 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3444 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3445 #, kde-format 3446 msgid "&2. Person:" 3447 msgstr "&2. osoba:" 3448 3449 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3450 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3451 #, kde-format 3452 msgid "3. Person:" 3453 msgstr "3. osoba:" 3454 3455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3456 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3457 #, kde-format 3458 msgid "M&ale:" 3459 msgstr "M&užský:" 3460 3461 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3462 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3463 #, kde-format 3464 msgid "F&emale:" 3465 msgstr "Že&nský:" 3466 3467 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3468 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3469 #, kde-format 3470 msgid "Neu&ter:" 3471 msgstr "S&třední:" 3472 3473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3474 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3475 #, kde-format 3476 msgid "Dual conjugations" 3477 msgstr "Duální časování" 3478 3479 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3480 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3481 #, kde-format 3482 msgid "A neutral conjugation form exists" 3483 msgstr "Existuje střední tvar časování" 3484 3485 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3486 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3487 #, kde-format 3488 msgid "Male/female have different conjugations" 3489 msgstr "Mužský a ženský rod mají rozdílné časování" 3490 3491 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3492 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3493 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3494 #, kde-format 3495 msgid "Tenses" 3496 msgstr "Časy" 3497 3498 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3500 #, kde-format 3501 msgid "&New..." 3502 msgstr "&Nový..." 3503 3504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3505 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3506 #, kde-format 3507 msgid "&Modify..." 3508 msgstr "&Upravit..." 3509 3510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3511 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3512 #, kde-format 3513 msgid "&Delete" 3514 msgstr "&Smazat" 3515 3516 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3517 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3518 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3519 #, kde-format 3520 msgid "Keyboard layout for this locale" 3521 msgstr "Rozložení klávesnice pro toto umístění" 3522 3523 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3524 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3525 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3526 #, kde-format 3527 msgid "Spell checker for this language" 3528 msgstr "" 3529 3530 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3531 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3532 #, kde-format 3533 msgid "The font used during practice" 3534 msgstr "" 3535 3536 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3537 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3538 #, kde-format 3539 msgid "The font used in the editor" 3540 msgstr "" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3543 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3544 #, kde-format 3545 msgid "&Clean Up" 3546 msgstr "Vyčisti&t" 3547 3548 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3549 #: src/settings/parley.kcfg:11 3550 #, kde-format 3551 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3552 msgstr "" 3553 3554 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3555 #: src/settings/parley.kcfg:15 3556 #, kde-format 3557 msgid "Number of stored setting profiles" 3558 msgstr "Počet uložených profilů nastavení" 3559 3560 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3561 #: src/settings/parley.kcfg:19 3562 #, kde-format 3563 msgid "" 3564 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3565 msgstr "" 3566 "Jestliže je zaškrtnuto, když se používá dialog záznamů, nové řádky se budou " 3567 "přidávat podle potřeby" 3568 3569 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3570 #: src/settings/parley.kcfg:23 3571 #, kde-format 3572 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3573 msgstr "" 3574 "Toto nastavuje oddělovač, který se používá při kopírování/vkládání textu. " 3575 "Výchozím oddělovačem je tabulátor (Tab)" 3576 3577 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3578 #: src/settings/parley.kcfg:27 3579 #, kde-format 3580 msgid "The number of entries per unit" 3581 msgstr "Počet záznamů na jednotku" 3582 3583 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3584 #: src/settings/parley.kcfg:31 3585 #, kde-format 3586 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3587 msgstr "" 3588 "Jestliže je zaškrtnuto, při každém spuštění programu bude načten naposledy " 3589 "otevřený soubor" 3590 3591 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3592 #: src/settings/parley.kcfg:35 3593 #, kde-format 3594 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3595 msgstr "" 3596 "Jestliže je zaškrtnuto, slovní zásoba bude automaticky uložena při zavření a " 3597 "ukončení" 3598 3599 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3600 #: src/settings/parley.kcfg:42 3601 #, kde-format 3602 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3603 msgstr "Jestliže je zaškrtnuto, záloha bude uložena po stanoveném počtu minut" 3604 3605 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3606 #: src/settings/parley.kcfg:46 3607 #, kde-format 3608 msgid "Time interval between two automatic backups" 3609 msgstr "Časový odstup mezi dvěma automatickými zálohami" 3610 3611 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3612 #: src/settings/parley.kcfg:57 3613 #, kde-format 3614 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3615 msgstr "Ukázat obrázky na přední straně kartičky." 3616 3617 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3618 #: src/settings/parley.kcfg:61 3619 #, kde-format 3620 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3621 msgstr "Ukázat obrázky na zadní straně kartičky." 3622 3623 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3624 #: src/settings/parley.kcfg:65 3625 #, kde-format 3626 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3627 msgstr "" 3628 "Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka je blokována" 3629 3630 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3631 #: src/settings/parley.kcfg:69 3632 #, kde-format 3633 msgid "" 3634 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3635 "time" 3636 msgstr "" 3637 "Jestliže je v dialogu blokování otázek toto zaškrtnuto, otázka přijímá čas " 3638 "vypršení" 3639 3640 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3641 #: src/settings/parley.kcfg:73 3642 #, kde-format 3643 msgid "" 3644 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3645 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3646 msgstr "" 3647 "Připojit novou slovní zásobu ke sbírce podle pořadí jednotek. Všimněte si, " 3648 "že tato věc nebude náročnou změnou, ale pozvolným přimícháním jedné jednotky " 3649 "do následující." 3650 3651 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3652 #: src/settings/parley.kcfg:77 3653 #, kde-format 3654 msgid "" 3655 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3656 "is answered correctly another entry will be appended." 3657 msgstr "" 3658 "Počet záznamů, které jsou procvičovány ve stejnou dobu. Když je jeden z nich " 3659 "správně zodpovězen, bude přidán další záznam." 3660 3661 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3662 #: src/settings/parley.kcfg:81 3663 #, kde-format 3664 msgid "Swap direction randomly" 3665 msgstr "Náhodně měnit směr" 3666 3667 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3668 #: src/settings/parley.kcfg:86 3669 #, kde-format 3670 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3671 msgstr "Při zkoušení omezit uživatelův čas na odpověď." 3672 3673 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3674 #: src/settings/parley.kcfg:90 3675 #, kde-format 3676 msgid "" 3677 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3678 "question after the given time." 3679 msgstr "" 3680 "Ukázat - po určitém čase ukázat řešení. Pokračovat - po vypršení lhůty " 3681 "přejít k následující otázce." 3682 3683 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3684 #: src/settings/parley.kcfg:98 3685 #, kde-format 3686 msgid "Maximum time allowed to answer." 3687 msgstr "Nejzazší povolená doba pro zodpovězení." 3688 3689 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3690 #: src/settings/parley.kcfg:103 3691 #, kde-format 3692 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3693 msgstr "Povolit seznamy návrhů při písemném procvičování." 3694 3695 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3696 #: src/settings/parley.kcfg:107 3697 #, kde-format 3698 msgid "Enable the showing of hints." 3699 msgstr "Povolit ukazování rad." 3700 3701 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3702 #: src/settings/parley.kcfg:111 3703 #, kde-format 3704 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3705 msgstr "" 3706 "Považovat odpovědi za správné v případě, že nejsou správně pouze diakritická " 3707 "znaménka." 3708 3709 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3710 #: src/settings/parley.kcfg:115 3711 #, kde-format 3712 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3713 msgstr "" 3714 "Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze psaní velkých " 3715 "písmen." 3716 3717 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3718 #: src/settings/parley.kcfg:119 3719 #, kde-format 3720 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3721 msgstr "" 3722 "Považovat odpovědi za správné v případě, že není správně pouze interpunkce." 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:124 3726 #, kde-format 3727 msgid "Split translations in written practice." 3728 msgstr "Rozdělit překlady při písemném procvičování." 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3731 #: src/settings/parley.kcfg:128 3732 #, kde-format 3733 msgid "Split translations at periods." 3734 msgstr "Rozdělit překlady u teček za větou." 3735 3736 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3737 #: src/settings/parley.kcfg:132 3738 #, kde-format 3739 msgid "Split translations at colons." 3740 msgstr "Rozdělit překlady u dvojteček." 3741 3742 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3743 #: src/settings/parley.kcfg:136 3744 #, kde-format 3745 msgid "Split translations at semicolons." 3746 msgstr "Rozdělit překlady u středníků." 3747 3748 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3749 #: src/settings/parley.kcfg:140 3750 #, kde-format 3751 msgid "Split translations at commas." 3752 msgstr "Rozdělit překlady u čárek." 3753 3754 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3755 #: src/settings/parley.kcfg:146 3756 #, kde-format 3757 msgid "" 3758 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3759 msgstr "" 3760 "Povolit tlačítko Ukázat více kvůli odhalení částí řešení při písemném " 3761 "procvičování." 3762 3763 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3764 #: src/settings/parley.kcfg:150 3765 #, kde-format 3766 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3767 msgstr "Povolit tlačítko Přeskočit (Vím to) při písemném procvičování." 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3770 #: src/settings/parley.kcfg:154 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3774 msgstr "" 3775 "Má se považovat za správnou odpověď, když bylo doplněno namísto správného " 3776 "slova jeho synonymum?" 3777 3778 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3779 #: src/settings/parley.kcfg:158 3780 #, kde-format 3781 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3782 msgstr "Povolit zobrazení obrázku v procvičovacích dialozích." 3783 3784 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3785 #: src/settings/parley.kcfg:162 3786 #, kde-format 3787 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3788 msgstr "Povolit přehrávání zvuku v procvičovacích dialozích." 3789 3790 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3791 #: src/settings/parley.kcfg:166 3792 #, kde-format 3793 msgid "" 3794 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3795 "there is no word in the entry." 3796 msgstr "" 3797 "Povolit použití obrázků namísto slov v kartičkách. Toto bude provedeno pouze " 3798 "pokud v položce není žádné slovo." 3799 3800 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3801 #: src/settings/parley.kcfg:172 3802 #, kde-format 3803 msgid "" 3804 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3805 msgstr "" 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3808 #: src/settings/parley.kcfg:176 3809 #, kde-format 3810 msgid "" 3811 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3812 "session." 3813 msgstr "" 3814 3815 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3816 #: src/settings/parley.kcfg:180 3817 #, kde-format 3818 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3819 msgstr "" 3820 3821 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3822 #: src/settings/parley.kcfg:184 3823 #, kde-format 3824 msgid "" 3825 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3826 "no new words will be introduced." 3827 msgstr "" 3828 3829 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3830 #: src/settings/parley.kcfg:190 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3834 "multiple choice practice." 3835 msgstr "" 3836 "Použít stejný slovní druh jako řešení pro nesprávné odpovědi při " 3837 "procvičování s vícenásobnou volbou." 3838 3839 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3840 #: src/settings/parley.kcfg:194 3841 #, kde-format 3842 msgid "" 3843 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3844 "correct answer." 3845 msgstr "" 3846 "Kolik odpovědí je poskytováno u otázek složených z více voleb včetně správné " 3847 "odpovědi." 3848 3849 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3850 #: src/settings/parley.kcfg:201 3851 #, kde-format 3852 msgid "Toggle display of the search bar." 3853 msgstr "Přepnout zobrazení panelu hledání." 3854 3855 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3856 #: src/settings/parley.kcfg:206 3857 #, kde-format 3858 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3859 msgstr "" 3860 "Když je povolena tato možnost, jednotka ukazuje i záznamy svých podjednotek." 3861 3862 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3863 #: src/settings/parley.kcfg:211 3864 #, kde-format 3865 msgid "Show/hide the unit column." 3866 msgstr "Ukázat/Skrýt sloupec s jednotkou." 3867 3868 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3869 #: src/settings/parley.kcfg:216 3870 #, kde-format 3871 msgid "Show/hide the active column." 3872 msgstr "Ukázat/Skrýt aktivní sloupec." 3873 3874 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3875 #: src/settings/parley.kcfg:221 3876 #, kde-format 3877 msgid "Select which units are displayed for editing" 3878 msgstr "Vyberte, které jednotky se zobrazují pro úpravy" 3879 3880 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:231 3882 #, kde-format 3883 msgid "How the main window is divided." 3884 msgstr "Jakým způsobem je rozděleno hlavní okno." 3885 3886 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3887 #: src/settings/parley.kcfg:235 3888 #, kde-format 3889 msgid "The font used in the vocabulary table" 3890 msgstr "Písmo použité v tabulce se slovní zásobou" 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:239 3894 #, kde-format 3895 msgid "The font used for phonetics" 3896 msgstr "Písmo použité pro hláskosloví" 3897 3898 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3899 #: src/settings/parley.kcfg:243 3900 #, kde-format 3901 msgid "Currently selected column" 3902 msgstr "Aktuálně vybraný sloupec" 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:247 3906 #, kde-format 3907 msgid "Currently selected row" 3908 msgstr "Aktuálně vybraný řádek" 3909 3910 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3911 #: src/settings/parley.kcfg:251 3912 #, kde-format 3913 msgid "Color used to display the confidence levels" 3914 msgstr "" 3915 3916 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3917 #: src/settings/parley.kcfg:255 3918 #, kde-format 3919 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3920 msgstr "" 3921 3922 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3923 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3924 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3925 #, kde-format 3926 msgid "Color used to display invalid units" 3927 msgstr "Barva použitá při zobrazení neplatných jednotek" 3928 3929 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3930 #: src/settings/parley.kcfg:267 3931 #, kde-format 3932 msgid "" 3933 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3934 "practice." 3935 msgstr "" 3936 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán alespoň tolikrát." 3937 3938 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3939 #: src/settings/parley.kcfg:271 3940 #, kde-format 3941 msgid "" 3942 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3943 "practice." 3944 msgstr "" 3945 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být žádán ne více než tolikrát." 3946 3947 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3948 #: src/settings/parley.kcfg:276 3949 #, kde-format 3950 msgid "" 3951 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3952 "included in the practice." 3953 msgstr "" 3954 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně " 3955 "alespoň tolikrát." 3956 3957 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3958 #: src/settings/parley.kcfg:280 3959 #, kde-format 3960 msgid "" 3961 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3962 "included in the practice." 3963 msgstr "" 3964 "Aby byl záznam zahrnut do procvičování, musí být zodpovězen nesprávně " 3965 "maximálně tolikrát." 3966 3967 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3968 #: src/settings/parley.kcfg:285 3969 #, kde-format 3970 msgid "" 3971 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3972 "practice (0..7)." 3973 msgstr "" 3974 3975 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3976 #: src/settings/parley.kcfg:289 3977 #, kde-format 3978 msgid "" 3979 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3980 "practice (0..7)." 3981 msgstr "" 3982 3983 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3984 #: src/settings/parley.kcfg:293 3985 #, kde-format 3986 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3987 msgstr "Pouze vybrané slovní druhy budou zahrnuty do procvičování." 3988 3989 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3990 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3992 #, kde-format 3993 msgid "Selected word types for practices." 3994 msgstr "Slovní druhy vybrané pro procvičování." 3995 3996 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3997 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3998 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3999 #, kde-format 4000 msgid "Selected sub word types for practices." 4001 msgstr "Slovní poddruhy vybrané pro procvičování." 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:309 4005 #, kde-format 4006 msgid "The language that you are learning." 4007 msgstr "Jazyk jenž se učíte." 4008 4009 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4010 #: src/settings/parley.kcfg:313 4011 #, kde-format 4012 msgid "The language that you know already." 4013 msgstr "Jazyk, který již znáte." 4014 4015 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4016 #: src/settings/parley.kcfg:318 4017 #, kde-format 4018 msgid "Show the solution after an answer was given." 4019 msgstr "Ukázat řešení po zodpovězení otázky." 4020 4021 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4022 #: src/settings/parley.kcfg:322 4023 #, kde-format 4024 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4025 msgstr "" 4026 "Čas v sekundách, po který je řešení ukázáno. Hodnota 0 představuje " 4027 "neomezenou délku trvání." 4028 4029 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4030 #: src/settings/parley.kcfg:337 4031 #, kde-format 4032 msgid "The practice method that is currently selected." 4033 msgstr "" 4034 4035 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4036 #: src/settings/parley.kcfg:348 4037 #, kde-format 4038 msgid "The practice mode that is currently selected." 4039 msgstr "" 4040 4041 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4042 #: src/settings/parley.kcfg:354 4043 #, kde-format 4044 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4045 msgstr "" 4046 4047 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:365 4049 #, kde-format 4050 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4051 msgstr "" 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:375 4055 #, kde-format 4056 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4057 msgstr "" 4058 4059 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4060 #: src/settings/parley.kcfg:376 4061 #, kde-format 4062 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4063 msgstr "" 4064 4065 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4066 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4067 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4068 #, kde-format 4069 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4070 msgstr "" 4071 4072 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4073 #: src/settings/parley.kcfg:387 4074 #, kde-format 4075 msgid "The Providers path for Parley" 4076 msgstr "Poskytovatelova cesta k Parley" 4077 4078 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4079 #: src/settings/parley.kcfg:391 4080 #, kde-format 4081 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4082 msgstr "Příkaz používaný pro spuštění stažené slovní zásoby" 4083 4084 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4085 #: src/settings/parley.kcfg:395 4086 #, kde-format 4087 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4088 msgstr "Výchozí složka, kam je ukládána stažená slovní zásoba" 4089 4090 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4091 #, kde-format 4092 msgid "Theme" 4093 msgstr "Motiv" 4094 4095 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4096 #, kde-format 4097 msgctxt "title:window general settings" 4098 msgid "General" 4099 msgstr "Obecné" 4100 4101 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4102 #, kde-format 4103 msgid "General Settings" 4104 msgstr "Obecné nastavení" 4105 4106 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4107 #, kde-format 4108 msgid "View" 4109 msgstr "Pohled" 4110 4111 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4112 #, kde-format 4113 msgid "View Settings" 4114 msgstr "Nastavení pohledu" 4115 4116 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4117 #, kde-format 4118 msgid "Online Translations" 4119 msgstr "" 4120 4121 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4122 #, kde-format 4123 msgid "Online Translation Services" 4124 msgstr "Služba pro překlady" 4125 4126 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4127 #, kde-format 4128 msgid "translate-shell is available." 4129 msgstr "" 4130 4131 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4132 #, kde-format 4133 msgid "translate-shell executable could not be found." 4134 msgstr "" 4135 4136 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4137 #, kde-format 4138 msgid "Error" 4139 msgstr "Chyba" 4140 4141 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4142 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4143 #, kde-format 4144 msgid "Translation Shell Integration" 4145 msgstr "" 4146 4147 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4148 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4149 #, kde-format 4150 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4151 msgstr "" 4152 4153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4154 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4155 #, kde-format 4156 msgid "" 4157 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4158 "German." 4159 msgstr "" 4160 4161 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4162 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4163 #, kde-format 4164 msgid "Start online test" 4165 msgstr "" 4166 4167 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4168 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4169 #, kde-format 4170 msgid "Result:" 4171 msgstr "Výsledek:" 4172 4173 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4174 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4175 #, kde-format 4176 msgid "..." 4177 msgstr "..." 4178 4179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4180 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4181 #, kde-format 4182 msgid "" 4183 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4184 "symbols." 4185 msgstr "" 4186 "Určete, které písmo se bude používat pro zobrazování výslovnosti při užití " 4187 "fonetických symbolů." 4188 4189 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4190 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4191 #, kde-format 4192 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4193 msgstr "" 4194 4195 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4196 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4197 #, kde-format 4198 msgid "Base color for displaying grades:" 4199 msgstr "Základní barva pro zobrazení známek:" 4200 4201 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4202 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4203 #, kde-format 4204 msgid "Color used to display the progress" 4205 msgstr "Barva použitá při zobrazení průběhu" 4206 4207 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4208 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4209 #, kde-format 4210 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4211 msgstr "Zde klikněte pro změnu barvy použitou pro zobrazení průběhu." 4212 4213 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4214 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4215 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4216 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4217 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4218 #, kde-format 4219 msgid "&Base" 4220 msgstr "&Základna" 4221 4222 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4223 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4224 #, kde-format 4225 msgid "Alt+0" 4226 msgstr "Alt+0" 4227 4228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4229 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4230 #, kde-format 4231 msgid "Color for displaying early progress:" 4232 msgstr "Barva pro zobrazení raného průběhu:" 4233 4234 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4235 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4236 #, kde-format 4237 msgid "Color used to display the early progress" 4238 msgstr "" 4239 4240 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4241 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4242 #, kde-format 4243 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4244 msgstr "" 4245 4246 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4247 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4248 #, kde-format 4249 msgid "Alt+1" 4250 msgstr "Alt+1" 4251 4252 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4253 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4254 #, kde-format 4255 msgid "Color used to display the grades:" 4256 msgstr "Barva použitá při zobrazení známek:" 4257 4258 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4259 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4260 #, kde-format 4261 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4262 msgstr "" 4263 "Zde klikněte pro změnu barvy použitou pro zobrazení neplatných jednotek." 4264 4265 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4266 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4267 #, kde-format 4268 msgid "Alt+2" 4269 msgstr "Alt+2" 4270 4271 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4272 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4273 #, kde-format 4274 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4275 msgstr "" 4276 4277 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4278 #, kde-format 4279 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4280 msgstr "" 4281 4282 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4283 #, kde-format 4284 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4285 msgstr "" 4286 4287 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4288 #, kde-format 4289 msgid "Progress gradients" 4290 msgstr "" 4291 4292 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4293 #, kde-format 4294 msgid "Early progress" 4295 msgstr "" 4296 4297 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4298 #, kde-format 4299 msgid "Not Practiced" 4300 msgstr "Nebylo procvičováno" 4301 4302 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4303 #, kde-format 4304 msgid "Invalid Entries" 4305 msgstr "Neplatné položky" 4306 4307 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4308 #, kde-format 4309 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4310 msgid "Fully learned" 4311 msgstr "" 4312 4313 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4314 #, kde-format 4315 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4316 msgid "Not practiced" 4317 msgstr "Nebylo procvičováno" 4318 4319 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4320 #, kde-format 4321 msgid "Known to Learning" 4322 msgstr "" 4323 4324 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4325 #, kde-format 4326 msgid "Learning to Known" 4327 msgstr "" 4328 4329 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4330 #, kde-format 4331 msgid "Mixed Directions" 4332 msgstr "Smíšené směry" 4333 4334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4335 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4336 #, kde-format 4337 msgid "Language to Learn" 4338 msgstr "Jazyk, jenž se chcete učit" 4339 4340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4341 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4342 #, kde-format 4343 msgid "Known Language" 4344 msgstr "Známý jazyk" 4345 4346 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4347 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4348 #, kde-format 4349 msgid "Practice Mode" 4350 msgstr "Procvičovací režim" 4351 4352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4353 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4354 #, kde-format 4355 msgid "Flash Cards" 4356 msgstr "Kartičky" 4357 4358 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4359 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4360 #, kde-format 4361 msgid "Mixed &Letters" 4362 msgstr "Smíchaná písmen&ka" 4363 4364 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4365 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4366 #, kde-format 4367 msgid "M&ultiple Choice" 4368 msgstr "Vícenásobná vol&ba" 4369 4370 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4371 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4372 #, kde-format 4373 msgid "Wri&tten" 4374 msgstr "" 4375 4376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4377 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4378 #, kde-format 4379 msgid "E&xample Sentences" 4380 msgstr "Vět&y na ukázku" 4381 4382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4383 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4384 #, kde-format 4385 msgid "&Gender of Nouns" 4386 msgstr "" 4387 4388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4389 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4390 #, kde-format 4391 msgid "Co&njugations" 4392 msgstr "Časová&ní" 4393 4394 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4395 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4396 #, kde-format 4397 msgid "Practice Direction" 4398 msgstr "Směr pro procvičování" 4399 4400 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4401 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4402 #, kde-format 4403 msgid "Remember for each Practice Mode" 4404 msgstr "" 4405 4406 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4407 #, kde-format 4408 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4409 msgid "Confidence (%1)" 4410 msgstr "Jistota (%1)"