Warning, /education/parley/po/br/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # KDE breton translation 0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. 0003 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n" 0011 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" 0012 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n" 0013 "Language: br\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" 0018 0019 #, kde-format 0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0021 msgid "Your names" 0022 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 0023 0024 #, kde-format 0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0026 msgid "Your emails" 0027 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr" 0028 0029 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0030 #, kde-format 0031 msgid "Unit" 0032 msgstr "" 0033 0034 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0035 #, fuzzy, kde-format 0036 msgid "Number of entries in this lesson." 0037 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 0038 0039 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0040 #, kde-format 0041 msgid "" 0042 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0043 "type of practice." 0044 msgstr "" 0045 0046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0047 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0048 #, fuzzy, kde-format 0049 #| msgid "&Statistics..." 0050 msgid "Start Practice" 0051 msgstr "&Stadegoù" 0052 0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0055 #, kde-format 0056 msgid "" 0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0059 "anyway.</p>" 0060 msgstr "" 0061 0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0064 #, kde-format 0065 msgid "Ignore Configuration for:" 0066 msgstr "" 0067 0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0070 #, fuzzy, kde-format 0071 #| msgid "Lessons" 0072 msgid "Ignore Lessons" 0073 msgstr "Kentelioù" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 #| msgid "Word t&ype:" 0079 msgid "Ignore Word Types" 0080 msgstr "R&izh ar ger :" 0081 0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0084 #, fuzzy, kde-format 0085 #| msgid "Lessons" 0086 msgid "Ignore Blocked" 0087 msgstr "Kentelioù" 0088 0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0091 #, kde-format 0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0093 msgstr "" 0094 0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0097 #, fuzzy, kde-format 0098 #| msgid "Article" 0099 msgid "Ignore Times Practiced" 0100 msgstr "Pennad" 0101 0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0104 #, kde-format 0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0106 msgstr "" 0107 0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0110 #, fuzzy, kde-format 0111 msgid "Number of Affected Words" 0112 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 0113 0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0116 #, fuzzy, kde-format 0117 msgid "Total number of entries:" 0118 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 0119 0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0122 #, fuzzy, kde-format 0123 #| msgid "Select the correct translation:" 0124 msgid "Resulting number of words to practice:" 0125 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 0126 0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0128 #, fuzzy, kde-format 0129 #| msgid "Selected lessons:" 0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0131 msgid "Collection: %1" 0132 msgstr "Kentelioù diuzet :" 0133 0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0135 #, fuzzy, kde-format 0136 #| msgid "&None" 0137 msgid "None" 0138 msgstr "&Hini ebet" 0139 0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0141 #, kde-format 0142 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0143 msgstr "" 0144 0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0146 #, kde-format 0147 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0148 msgstr "" 0149 0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0151 #, kde-format 0152 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0153 msgstr "" 0154 0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0156 #, fuzzy, kde-format 0157 #| msgid "&Pronunciation:" 0158 msgid "Pronunciation (%1)" 0159 msgstr "&Distagadur :" 0160 0161 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0162 #, fuzzy, kde-format 0163 #| msgid "&Pronunciation:" 0164 msgid "Pronunciation" 0165 msgstr "&Distagadur :" 0166 0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0168 #, fuzzy, kde-format 0169 #| msgid "Word t&ype:" 0170 msgid "Word Type (%1)" 0171 msgstr "R&izh ar ger :" 0172 0173 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0174 #, fuzzy, kde-format 0175 #| msgid "Word t&ype:" 0176 msgid "Word Type" 0177 msgstr "R&izh ar ger :" 0178 0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 #| msgid "S&ynonyms" 0183 msgid "Synonym" 0184 msgstr "H&eñvelsteroù" 0185 0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0187 #, fuzzy, kde-format 0188 #| msgid "S&ynonyms" 0189 msgid "Synonym (%1)" 0190 msgstr "H&eñvelsteroù" 0191 0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0193 #, fuzzy, kde-format 0194 #| msgid "astronomy" 0195 msgid "Antonym (%1)" 0196 msgstr "steredoniezh" 0197 0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0199 #, fuzzy, kde-format 0200 #| msgid "astronomy" 0201 msgid "Antonym" 0202 msgstr "steredoniezh" 0203 0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0205 #, fuzzy, kde-format 0206 #| msgid "E&xamples" 0207 msgid "Example (%1)" 0208 msgstr "S&kouerioù" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 #| msgid "E&xamples" 0213 msgid "Example" 0214 msgstr "S&kouerioù" 0215 0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0217 #, fuzzy, kde-format 0218 #| msgid "&Common" 0219 msgid "Comment (%1)" 0220 msgstr "&Boutin" 0221 0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0223 #, fuzzy, kde-format 0224 #| msgid "&Common" 0225 msgid "Comment" 0226 msgstr "&Boutin" 0227 0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0229 #, fuzzy, kde-format 0230 #| msgid "Grade Colors" 0231 msgid "Paraphrase (%1)" 0232 msgstr "Livioù ar rummoù" 0233 0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0235 #, kde-format 0236 msgid "Paraphrase" 0237 msgstr "" 0238 0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0240 #, kde-format 0241 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0242 msgstr "" 0243 0244 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0245 #, fuzzy, kde-format 0246 msgid "No Languages Defined" 0247 msgstr "Ouzhpennañ kod nevez ar yezh" 0248 0249 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0250 #, fuzzy, kde-format 0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0252 msgstr "Andibab an holl linennnoù" 0253 0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0255 #, fuzzy, kde-format 0256 #| msgid "No Picture Selected" 0257 msgid "No Unit Selected" 0258 msgstr "Skeudenn dibabet ebet" 0259 0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0261 #, kde-format 0262 msgid "%1 word due" 0263 msgid_plural "%1 words due" 0264 msgstr[0] "" 0265 msgstr[1] "" 0266 0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0268 #, kde-format 0269 msgid "Fully learned" 0270 msgstr "" 0271 0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0273 #, fuzzy, kde-format 0274 #| msgid "Save the active vocabulary document" 0275 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0276 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 0277 0278 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0279 #, fuzzy, kde-format 0280 #| msgid "View Settings" 0281 msgid "Practice Anyway" 0282 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 0283 0284 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0285 #: src/editor/editor.cpp:368 0286 #, fuzzy, kde-format 0287 #| msgid "Article" 0288 msgid "Practice" 0289 msgstr "Pennad" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0293 #, fuzzy, kde-format 0294 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0295 msgid "Active Collections" 0296 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 0297 0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0300 #, fuzzy, kde-format 0301 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0302 msgid "Completed Collections" 0303 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 0304 0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0306 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0307 #, fuzzy, kde-format 0308 #| msgid "Filename:" 0309 msgid "Remove" 0310 msgstr "Anv ar restr :" 0311 0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0313 #, fuzzy, kde-format 0314 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0315 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar bouetadur dibabet ?\n" 0316 0317 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0319 #, fuzzy, kde-format 0320 #| msgid "Malay" 0321 msgid "Parley" 0322 msgstr "Maya" 0323 0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0326 #, fuzzy, kde-format 0327 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0328 msgid "Create a New Collection..." 0329 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 0330 0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0333 #, fuzzy, kde-format 0334 #| msgid "Open Vocabulary Document" 0335 msgid "Open an Existing Collection..." 0336 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0340 #, fuzzy, kde-format 0341 msgid "Download New Collections..." 0342 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0346 #, kde-format 0347 msgid "<h1>Parley</h1>" 0348 msgstr "" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0353 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0355 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0356 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0357 #, fuzzy, kde-format 0358 #| msgid "Malay" 0359 msgid "Play" 0360 msgstr "Maya" 0361 0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0363 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0364 #, fuzzy, kde-format 0365 #| msgid "Second" 0366 msgid "Record" 0367 msgstr "Eilenn" 0368 0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0371 #, kde-format 0372 msgid "Download audio file with webservice" 0373 msgstr "" 0374 0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0377 #, fuzzy, kde-format 0378 #| msgid "German" 0379 msgid "Download" 0380 msgstr "Alamaneg" 0381 0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0383 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0384 #, kde-format 0385 msgid "Lookup Current" 0386 msgstr "" 0387 0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0389 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0390 #, kde-format 0391 msgid "Follow Table" 0392 msgstr "" 0393 0394 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0395 #, kde-format 0396 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0397 msgstr "" 0398 0399 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0400 #, kde-format 0401 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0402 msgstr "" 0403 0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0407 #, kde-format 0408 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0409 msgstr "" 0410 0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0413 #, fuzzy, kde-format 0414 #| msgid "Paste" 0415 msgid "Absolute:" 0416 msgstr "Pegañ" 0417 0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0420 #, fuzzy, kde-format 0421 msgid "Comparative:" 0422 msgstr "&Boutin" 0423 0424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0426 #, fuzzy, kde-format 0427 #| msgid "&Articles" 0428 msgid "The superlative (fastest)" 0429 msgstr "&Pennadoù" 0430 0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0432 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0433 #, fuzzy, kde-format 0434 #| msgid "&Articles" 0435 msgid "Superlative:" 0436 msgstr "&Pennadoù" 0437 0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0439 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0440 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0441 #, fuzzy, kde-format 0442 #| msgid "Acti&ve" 0443 msgid "Adjective" 0444 msgstr "Be&v" 0445 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0447 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0448 #: src/parleydocument.cpp:490 0449 #, kde-format 0450 msgid "Adverb" 0451 msgstr "Adverb" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0458 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0459 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0460 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0461 #, kde-format 0462 msgid "-" 0463 msgstr "-" 0464 0465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 #| msgid "Conjugation" 0469 msgid "Conjugation Forms" 0470 msgstr "Displegadur" 0471 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0477 #, fuzzy, kde-format 0478 #| msgid "hist." 0479 msgid "First" 0480 msgstr "istor." 0481 0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0487 #, kde-format 0488 msgid "Second" 0489 msgstr "Eilenn" 0490 0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0496 #, fuzzy, kde-format 0497 #| msgid "&Female:" 0498 msgid "Third Male" 0499 msgstr "&Maouez :" 0500 0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0506 #, fuzzy, kde-format 0507 #| msgid "&Female:" 0508 msgid "Third Female" 0509 msgstr "&Maouez :" 0510 0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0516 #, fuzzy, kde-format 0517 #| msgid "&Female:" 0518 msgid "Third Neutral" 0519 msgstr "&Maouez :" 0520 0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0523 #, kde-format 0524 msgid "Ne&xt" 0525 msgstr "A &heul" 0526 0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0529 #, kde-format 0530 msgid "&Tense:" 0531 msgstr "&Amzer :" 0532 0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0541 #, kde-format 0542 msgid "Singular" 0543 msgstr "Unan" 0544 0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0550 #, fuzzy, kde-format 0551 #| msgid "Plural" 0552 msgid "Dual" 0553 msgstr "Liester" 0554 0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0559 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0563 #, kde-format 0564 msgid "Plural" 0565 msgstr "Liester" 0566 0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0568 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0569 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0570 #, fuzzy, kde-format 0571 #| msgid "&Male:" 0572 msgid "Masculine" 0573 msgstr "&Paotr :" 0574 0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0576 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0577 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0578 #, fuzzy, kde-format 0579 #| msgid "Finished" 0580 msgid "Feminine" 0581 msgstr "Disoc'het" 0582 0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0584 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0585 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0586 #, fuzzy, kde-format 0587 #| msgid "Ne&xt" 0588 msgid "Neuter" 0589 msgstr "A &heul" 0590 0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0593 #, fuzzy, kde-format 0594 #| msgid "Deleting Lesson" 0595 msgid "Declension Forms" 0596 msgstr "Emaon o tistruj ar gentel" 0597 0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0600 #, fuzzy, kde-format 0601 #| msgctxt "state of a row" 0602 #| msgid "Inactive" 0603 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0604 msgid "Nominative:" 0605 msgstr "Marv" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 #| msgctxt "state of a row" 0611 #| msgid "Inactive" 0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0613 msgid "Genitive:" 0614 msgstr "Marv" 0615 0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0618 #, fuzzy, kde-format 0619 #| msgctxt "state of a row" 0620 #| msgid "Inactive" 0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0622 msgid "Dative:" 0623 msgstr "Marv" 0624 0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0627 #, fuzzy, kde-format 0628 #| msgid "Acti&ve" 0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0630 msgid "Accusative:" 0631 msgstr "Be&v" 0632 0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0635 #, fuzzy, kde-format 0636 #| msgid "Acti&ve" 0637 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0638 msgid "Ablative:" 0639 msgstr "Be&v" 0640 0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0642 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0643 #, fuzzy, kde-format 0644 #| msgid "Acti&ve" 0645 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0646 msgid "Locative:" 0647 msgstr "Be&v" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0650 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0651 #, fuzzy, kde-format 0652 #| msgid "Acti&ve" 0653 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0654 msgid "Vocative:" 0655 msgstr "Be&v" 0656 0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0658 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0659 #, fuzzy, kde-format 0660 #| msgid "November" 0661 msgid "Number:" 0662 msgstr "Du" 0663 0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0665 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0666 #, fuzzy, kde-format 0667 #| msgid "Ne&xt" 0668 msgid "Next" 0669 msgstr "A &heul" 0670 0671 #: src/editor/editor.cpp:134 0672 #, fuzzy, kde-format 0673 #| msgid "Comment: %1" 0674 msgid "Units" 0675 msgstr "Askelenn : %1" 0676 0677 #: src/editor/editor.cpp:145 0678 #, kde-format 0679 msgid "" 0680 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0681 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0682 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0683 msgstr "" 0684 0685 #: src/editor/editor.cpp:156 0686 #, fuzzy, kde-format 0687 #| msgid "Word t&ype:" 0688 msgid "Word Types" 0689 msgstr "R&izh ar ger :" 0690 0691 #: src/editor/editor.cpp:176 0692 #, kde-format 0693 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0694 msgstr "" 0695 0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0697 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0698 #, fuzzy, kde-format 0699 msgid "Comparison Forms" 0700 msgstr "&Boutin" 0701 0702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0703 #: src/editor/editor.cpp:205 0704 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0705 #, kde-format 0706 msgid "Multiple Choice" 0707 msgstr "Lies choazh" 0708 0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0711 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0712 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0713 #, fuzzy, kde-format 0714 #| msgid "&Synonyms" 0715 msgid "Synonyms" 0716 msgstr "&Heñvelsteroù" 0717 0718 #: src/editor/editor.cpp:232 0719 #, fuzzy, kde-format 0720 #| msgid "astronomy" 0721 msgid "Antonyms" 0722 msgstr "steredoniezh" 0723 0724 #: src/editor/editor.cpp:246 0725 #, kde-format 0726 msgid "False Friends" 0727 msgstr "" 0728 0729 #: src/editor/editor.cpp:261 0730 #, kde-format 0731 msgid "Phonetic Symbols" 0732 msgstr "" 0733 0734 #: src/editor/editor.cpp:276 0735 #, fuzzy, kde-format 0736 #| msgid "&male:\t" 0737 msgid "Image" 0738 msgstr "&paotr :\t" 0739 0740 #: src/editor/editor.cpp:291 0741 #, fuzzy, kde-format 0742 #| msgid "Article" 0743 msgid "Summary" 0744 msgstr "Pennad" 0745 0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0747 #: src/editor/editor.cpp:305 0748 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0749 #, fuzzy, kde-format 0750 #| msgctxt "Describing the sound of the character" 0751 #| msgid "Sound: " 0752 msgid "Sound" 0753 msgstr "Son :" 0754 0755 #: src/editor/editor.cpp:320 0756 #, fuzzy, kde-format 0757 #| msgid "Interlingue" 0758 msgid "Internet" 0759 msgstr "Interlingeg" 0760 0761 #: src/editor/editor.cpp:335 0762 #, kde-format 0763 msgid "LaTeX" 0764 msgstr "" 0765 0766 #: src/editor/editor.cpp:412 0767 #, kde-format 0768 msgid "Enter search terms here" 0769 msgstr "" 0770 0771 #: src/editor/editor.cpp:413 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 #| msgid "Save the active vocabulary document" 0774 msgid "Search your vocabulary" 0775 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 0776 0777 #: src/editor/editor.cpp:415 0778 #, kde-format 0779 msgid "S&earch:" 0780 msgstr "K&aslk :" 0781 0782 #. i18n: ectx: Menu (file) 0783 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0784 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0785 #, fuzzy, kde-format 0786 #| msgid "&Fixed" 0787 msgid "&File" 0788 msgstr "&Digemm" 0789 0790 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0791 #: src/editor/editorui.rc:12 0792 #, fuzzy, kde-format 0793 #| msgid "Editing" 0794 msgid "&Edit" 0795 msgstr "Emaon oc'h aozañ" 0796 0797 #. i18n: ectx: Menu (view) 0798 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0799 #, fuzzy, kde-format 0800 #| msgid "View" 0801 msgid "&View" 0802 msgstr "Gwel" 0803 0804 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0805 #: src/editor/editorui.rc:51 0806 #, kde-format 0807 msgid "&Unit" 0808 msgstr "" 0809 0810 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0811 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0812 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0813 #, fuzzy, kde-format 0814 #| msgid "&Articles" 0815 msgid "&Practice" 0816 msgstr "&Pennadoù" 0817 0818 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0819 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0820 #, fuzzy, kde-format 0821 #| msgid "Main Toolbar" 0822 msgid "Editor Toolbar" 0823 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 0824 0825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0826 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0827 #, fuzzy, kde-format 0828 #| msgid "Original" 0829 msgid "Properties From Original" 0830 msgstr "Kentañ" 0831 0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0834 #, kde-format 0835 msgid "&Confidence Level:" 0836 msgstr "" 0837 0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0840 #, kde-format 0841 msgid "&False friend:" 0842 msgstr "" 0843 0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0846 #, fuzzy, kde-format 0847 #| msgid "Article" 0848 msgid "Practice &Counts" 0849 msgstr "Pennad" 0850 0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0853 #, kde-format 0854 msgid "&Wrong:" 0855 msgstr "&Fall :" 0856 0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0859 #, kde-format 0860 msgid "Tot&al:" 0861 msgstr "H&ollek :" 0862 0863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0864 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0865 #, fuzzy, kde-format 0866 #| msgid "Article" 0867 msgid "&Last Practiced" 0868 msgstr "Pennad" 0869 0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0871 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0872 #, kde-format 0873 msgid "&Never" 0874 msgstr "&Gwech ebet" 0875 0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0878 #, kde-format 0879 msgid "T&oday" 0880 msgstr "H&iziv" 0881 0882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0883 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 #| msgid "Select the correct translation:" 0886 msgid "The date this expression was last practiced" 0887 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 0888 0889 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0891 #, fuzzy, kde-format 0892 #| msgid "Article" 0893 msgid "Not Practiced Yet" 0894 msgstr "Pennad" 0895 0896 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0898 #, kde-format 0899 msgid "dd.MM.yyyy" 0900 msgstr "dd.MM.bbbb" 0901 0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0903 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0904 #, kde-format 0905 msgid "&Reset Confidence Levels" 0906 msgstr "" 0907 0908 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0909 #: src/parleydocument.cpp:482 0910 #, fuzzy, kde-format 0911 #| msgid "Verb" 0912 msgid "Verb" 0913 msgstr "Verb" 0914 0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0916 #: src/parleydocument.cpp:468 0917 #, fuzzy, kde-format 0918 #| msgid "&None" 0919 msgid "Noun" 0920 msgstr "&Hini ebet" 0921 0922 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0923 #, kde-format 0924 msgid "\"%1\" is a:" 0925 msgstr "" 0926 0927 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0928 #, fuzzy, kde-format 0929 msgctxt "@title:window" 0930 msgid "Please select the noun's gender" 0931 msgstr "&Lemel ur Yezh" 0932 0933 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0934 #, kde-format 0935 msgid "Enter LaTeX code here." 0936 msgstr "" 0937 0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0939 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0940 #, fuzzy, kde-format 0941 #| msgid "Language c&ode:" 0942 msgid "LaTeX code:" 0943 msgstr "K&od ar yezh :" 0944 0945 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0947 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0948 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0949 #, kde-format 0950 msgid "Preview" 0951 msgstr "" 0952 0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0954 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0955 #, kde-format 0956 msgid "Math mode" 0957 msgstr "" 0958 0959 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0960 #, kde-format 0961 msgid "New Unit" 0962 msgstr "" 0963 0964 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0965 #, kde-format 0966 msgid "Add a new unit to your document" 0967 msgstr "" 0968 0969 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0970 #, fuzzy, kde-format 0971 #| msgid "Filename:" 0972 msgid "Rename Unit" 0973 msgstr "Anv ar restr :" 0974 0975 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0976 #, fuzzy, kde-format 0977 #| msgid "&Delete Entry" 0978 msgid "Delete Unit" 0979 msgstr "&Lemel ar bouetadur" 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0982 #, fuzzy, kde-format 0983 #| msgid "Delete the selected rows" 0984 msgid "Delete the selected unit." 0985 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 0986 0987 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0988 #, kde-format 0989 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0990 msgstr "" 0991 0992 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0993 #, kde-format 0994 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0995 msgstr "" 0996 0997 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0998 #, fuzzy, kde-format 0999 msgid "Move to new lesson" 1000 msgstr "<kentel ebet>" 1001 1002 #: src/editor/lessonview.cpp:66 1003 #, fuzzy, kde-format 1004 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1005 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 1006 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 1007 1008 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 1009 #, kde-format 1010 msgid "Remove Confidence Levels" 1011 msgstr "" 1012 1013 #: src/editor/lessonview.cpp:74 1014 #, fuzzy, kde-format 1015 msgid "Remove confidence levels from this unit." 1016 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 1017 1018 #: src/editor/lessonview.cpp:80 1019 #, kde-format 1020 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 1021 msgstr "" 1022 1023 #: src/editor/lessonview.cpp:82 1024 #, kde-format 1025 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 1026 msgstr "" 1027 1028 #: src/editor/lessonview.cpp:88 1029 #, kde-format 1030 msgid "Expand Units and Subunits" 1031 msgstr "" 1032 1033 #: src/editor/lessonview.cpp:90 1034 #, kde-format 1035 msgid "Expand all units and subunits." 1036 msgstr "" 1037 1038 #: src/editor/lessonview.cpp:96 1039 #, kde-format 1040 msgid "Collapse All Units And Subunits" 1041 msgstr "" 1042 1043 #: src/editor/lessonview.cpp:98 1044 #, kde-format 1045 msgid "Collapse all units and subunits." 1046 msgstr "" 1047 1048 #: src/editor/lessonview.cpp:190 1049 #, kde-format 1050 msgid "The root lesson cannot be deleted." 1051 msgstr "" 1052 1053 #: src/editor/lessonview.cpp:200 1054 #, fuzzy, kde-format 1055 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 1056 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 1057 msgid_plural "" 1058 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 1059 msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 1060 msgstr[1] "" 1061 1062 #: src/editor/lessonview.cpp:221 1063 #, fuzzy, kde-format 1064 msgid "Entries per Unit" 1065 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 1066 1067 #: src/editor/lessonview.cpp:222 1068 #, kde-format 1069 msgid "" 1070 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 1071 "you want?" 1072 msgstr "" 1073 1074 #: src/editor/lessonview.cpp:245 1075 #, fuzzy, kde-format 1076 msgid "New Lesson" 1077 msgstr "<kentel ebet>" 1078 1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 1080 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 1081 #, fuzzy, kde-format 1082 #| msgid "&Add" 1083 msgid "Add" 1084 msgstr "&Ouzhpennañ" 1085 1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1088 #, fuzzy, kde-format 1089 #| msgid "Languages" 1090 msgid "Language" 1091 msgstr "Yezhoù" 1092 1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1095 #, kde-format 1096 msgid "Lesson" 1097 msgstr "Kentel" 1098 1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1101 #, fuzzy, kde-format 1102 #| msgid "Word t&ype:" 1103 msgid "Word type:" 1104 msgstr "R&izh ar ger :" 1105 1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1107 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 #| msgid "&Pronunciation:" 1110 msgid "Pronunciation:" 1111 msgstr "&Distagadur :" 1112 1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1114 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1115 #, fuzzy, kde-format 1116 #| msgid "E&xample:" 1117 msgid "Example:" 1118 msgstr "S&kouer :" 1119 1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1121 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1122 #, fuzzy, kde-format 1123 #| msgid "Grade Colors" 1124 msgid "Paraphrase:" 1125 msgstr "Livioù ar rummoù" 1126 1127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1128 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1129 #, fuzzy, kde-format 1130 #| msgid "&Common" 1131 msgid "Comment:" 1132 msgstr "&Boutin" 1133 1134 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1135 #, fuzzy, kde-format 1136 #| msgid "&Synonyms" 1137 msgid "Select Synonyms" 1138 msgstr "&Heñvelsteroù" 1139 1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1141 #, kde-format 1142 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1143 msgstr "" 1144 1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1146 #, kde-format 1147 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1148 msgstr "" 1149 1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1151 #, kde-format 1152 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1153 msgstr "" 1154 1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1156 #, kde-format 1157 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1158 msgstr "" 1159 1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1161 #, kde-format 1162 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1163 msgstr "" 1164 1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1166 #, kde-format 1167 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1168 msgstr "" 1169 1170 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1171 #, fuzzy, kde-format 1172 #| msgid "S&ynonyms:" 1173 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1174 msgid "Synonyms of %1:" 1175 msgstr "H&eñvelsteroù :" 1176 1177 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1178 #, fuzzy, kde-format 1179 #| msgid "astronomy" 1180 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1181 msgid "Antonyms of %1:" 1182 msgstr "steredoniezh" 1183 1184 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1185 #, kde-format 1186 msgctxt "" 1187 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1188 "different meanings) for a word" 1189 msgid "False Friends of %1:" 1190 msgstr "" 1191 1192 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1193 #, fuzzy, kde-format 1194 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1195 msgctxt "@title:window" 1196 msgid "Vocabulary Columns" 1197 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1198 1199 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1200 #, kde-format 1201 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1202 msgstr "" 1203 1204 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1205 #, fuzzy, kde-format 1206 #| msgid "No picture selected" 1207 msgid "Sound file selected: %1" 1208 msgstr "N'eus skeudenn diuzet ebet" 1209 1210 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1211 #, fuzzy, kde-format 1212 #| msgid "No picture selected" 1213 msgid "Image file selected: %1" 1214 msgstr "N'eus skeudenn diuzet ebet" 1215 1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1217 #, fuzzy, kde-format 1218 msgid "&Add New Entry" 1219 msgstr "&Ouzhpennañ ur vouetadur nevez" 1220 1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1222 #, kde-format 1223 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1224 msgstr "" 1225 1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1227 #, kde-format 1228 msgid "&Delete Entry" 1229 msgstr "&Lemel ar bouetadur" 1230 1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1232 #, kde-format 1233 msgid "Delete the selected rows" 1234 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 1235 1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1237 #, kde-format 1238 msgid "Copy" 1239 msgstr "Eilañ" 1240 1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1242 #, fuzzy, kde-format 1243 #| msgid "Count:" 1244 msgid "Cut" 1245 msgstr "Kont :" 1246 1247 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1248 #, kde-format 1249 msgid "Paste" 1250 msgstr "Pegañ" 1251 1252 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1253 #, kde-format 1254 msgid "Select all rows" 1255 msgstr "Dibabit pep linenn" 1256 1257 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1258 #, kde-format 1259 msgid "Deselect all rows" 1260 msgstr "Andibab an holl linennnoù" 1261 1262 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1263 #, fuzzy, kde-format 1264 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1265 msgid "Vocabulary Columns..." 1266 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1267 1268 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1269 #, kde-format 1270 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1271 msgstr "" 1272 1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1274 #, fuzzy, kde-format 1275 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1276 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1277 msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar bouetadur dibabet ?\n" 1278 msgstr[1] "" 1279 1280 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1281 #, fuzzy, kde-format 1282 #| msgid "&Delete" 1283 msgid "Delete" 1284 msgstr "&Distruj" 1285 1286 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1287 #, kde-format 1288 msgid "Nothing to spell check." 1289 msgstr "" 1290 1291 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1292 #, kde-format 1293 msgctxt "@title of a popup" 1294 msgid "No Spell Checker Available" 1295 msgstr "" 1296 1297 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1298 #, kde-format 1299 msgctxt "@popupmessage" 1300 msgid "" 1301 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1302 "this locale: %1." 1303 msgstr "" 1304 1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1306 #, fuzzy, kde-format 1307 #| msgid "&New" 1308 msgid "New" 1309 msgstr "&Nevez" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1312 #, kde-format 1313 msgid "Add a new word type to your document" 1314 msgstr "" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1317 #, fuzzy, kde-format 1318 #| msgid "Filename:" 1319 msgid "Rename" 1320 msgstr "Anv ar restr :" 1321 1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1323 #, fuzzy, kde-format 1324 #| msgid "Delete the selected rows" 1325 msgid "Rename the selected word type" 1326 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 1327 1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1329 #, fuzzy, kde-format 1330 #| msgid "Word t&ype:" 1331 msgid "Delete Word Type" 1332 msgstr "R&izh ar ger :" 1333 1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1335 #, fuzzy, kde-format 1336 #| msgid "Delete the selected rows" 1337 msgid "Delete the selected word type." 1338 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 1339 1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1341 #, fuzzy, kde-format 1342 #| msgid "German" 1343 msgctxt "" 1344 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1345 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1346 msgid "Grammar" 1347 msgstr "Alamaneg" 1348 1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1350 #, kde-format 1351 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1352 msgstr "" 1353 1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1355 #, kde-format 1356 msgid "This word type folder contains nouns." 1357 msgstr "" 1358 1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1360 #, fuzzy, kde-format 1361 #| msgid "&Female:" 1362 msgid "Masculine Noun" 1363 msgstr "&Maouez :" 1364 1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1366 #, kde-format 1367 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1368 msgstr "" 1369 1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1371 #, fuzzy, kde-format 1372 #| msgid "&Female:" 1373 msgid "Feminine Noun" 1374 msgstr "&Maouez :" 1375 1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1377 #, kde-format 1378 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1379 msgstr "" 1380 1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1382 #, fuzzy, kde-format 1383 #| msgid "&General" 1384 msgid "Neuter Noun" 1385 msgstr "&Pennañ" 1386 1387 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1388 #, kde-format 1389 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1390 msgstr "" 1391 1392 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1393 #, kde-format 1394 msgid "This word type folder contains adjectives." 1395 msgstr "" 1396 1397 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1398 #, kde-format 1399 msgid "This word type folder contains adverbs." 1400 msgstr "" 1401 1402 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1403 #, kde-format 1404 msgid "This word type folder contains verbs." 1405 msgstr "" 1406 1407 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1408 #, fuzzy, kde-format 1409 #| msgid "Conjugation" 1410 msgid "Conjunction" 1411 msgstr "Displegadur" 1412 1413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1414 #, kde-format 1415 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1416 msgstr "" 1417 1418 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1419 #, kde-format 1420 msgid "No Special Type" 1421 msgstr "" 1422 1423 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1424 #, kde-format 1425 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1426 msgstr "" 1427 1428 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1429 #, kde-format 1430 msgid "The root word type cannot be deleted." 1431 msgstr "" 1432 1433 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1434 #, fuzzy, kde-format 1435 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 1436 msgid "" 1437 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1438 msgid_plural "" 1439 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1440 "Continue?" 1441 msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 1442 msgstr[1] "" 1443 1444 #: src/exportdialog.cpp:53 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 #| msgid "Tense Description" 1447 msgctxt "@title:window" 1448 msgid "Export" 1449 msgstr "Deskrivadur an amzer" 1450 1451 #: src/exportdialog.cpp:79 1452 #, fuzzy, kde-format 1453 msgid "HTML document" 1454 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 1455 1456 #: src/exportdialog.cpp:102 1457 #, fuzzy, kde-format 1458 #| msgid "Could not read " 1459 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1460 msgstr "N'em eus ket gallet lenn " 1461 1462 #: src/exportdialog.cpp:119 1463 #, kde-format 1464 msgid "Export As" 1465 msgstr "" 1466 1467 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1468 #, kde-format 1469 msgid "Untitled" 1470 msgstr "Diditl" 1471 1472 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1473 #: src/exportdialog.ui:14 1474 #, kde-format 1475 msgid "Export" 1476 msgstr "" 1477 1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1479 #: src/exportdialog.ui:20 1480 #, kde-format 1481 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1482 msgstr "" 1483 1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1485 #: src/exportdialog.ui:30 1486 #, kde-format 1487 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1488 msgstr "" 1489 1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1491 #: src/exportdialog.ui:40 1492 #, kde-format 1493 msgid "Comma separated values (CSV)" 1494 msgstr "" 1495 1496 #: src/main.cpp:26 1497 #, kde-format 1498 msgid "Vocabulary Trainer" 1499 msgstr "" 1500 1501 #: src/main.cpp:28 1502 #, fuzzy, kde-format 1503 msgid "" 1504 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1505 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1506 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1507 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1508 msgstr "" 1509 "(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1510 "(c) 2001-2002\tAr skipalh KDE\n" 1511 "(c) 2004-2005\tPeter Hedlund\n" 1512 1513 #: src/main.cpp:33 1514 #, kde-format 1515 msgid "Helps you train your vocabulary" 1516 msgstr "" 1517 1518 #: src/main.cpp:37 1519 #, kde-format 1520 msgid "Inge Wallin" 1521 msgstr "" 1522 1523 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1524 #, kde-format 1525 msgid "Developer and Co-maintainer" 1526 msgstr "" 1527 1528 #: src/main.cpp:39 1529 #, kde-format 1530 msgid "Amarvir Singh" 1531 msgstr "" 1532 1533 #: src/main.cpp:41 1534 #, kde-format 1535 msgid "Frederik Gladhorn" 1536 msgstr "" 1537 1538 #: src/main.cpp:41 1539 #, kde-format 1540 msgid "Developer, former maintainer" 1541 msgstr "" 1542 1543 #: src/main.cpp:43 1544 #, kde-format 1545 msgid "Daniel Laidig" 1546 msgstr "" 1547 1548 #: src/main.cpp:43 1549 #, kde-format 1550 msgid "Developer" 1551 msgstr "" 1552 1553 #: src/main.cpp:45 1554 #, kde-format 1555 msgid "David Capel" 1556 msgstr "" 1557 1558 #: src/main.cpp:45 1559 #, fuzzy, kde-format 1560 #| msgid "View Settings" 1561 msgid "Practice Dialogs" 1562 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 1563 1564 #: src/main.cpp:47 1565 #, kde-format 1566 msgid "Avgoustinos Kadis" 1567 msgstr "" 1568 1569 #: src/main.cpp:47 1570 #, fuzzy, kde-format 1571 #| msgid "Editing" 1572 msgid "Scripting" 1573 msgstr "Emaon oc'h aozañ" 1574 1575 #: src/main.cpp:49 1576 #, kde-format 1577 msgid "Peter Hedlund" 1578 msgstr "" 1579 1580 #: src/main.cpp:50 1581 #, kde-format 1582 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1583 msgstr "" 1584 1585 #: src/main.cpp:53 1586 #, kde-format 1587 msgid "Ewald Arnold" 1588 msgstr "" 1589 1590 #: src/main.cpp:54 1591 #, kde-format 1592 msgid "Original Author" 1593 msgstr "Oberour kentañ" 1594 1595 #: src/main.cpp:58 1596 #, fuzzy, kde-format 1597 #| msgid "Lesson" 1598 msgid "Lee Olson" 1599 msgstr "Kentel" 1600 1601 #: src/main.cpp:58 1602 #, kde-format 1603 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1604 msgstr "" 1605 1606 #: src/main.cpp:60 1607 #, kde-format 1608 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1609 msgstr "" 1610 1611 #: src/main.cpp:60 1612 #, kde-format 1613 msgid "Port to KConfig XT" 1614 msgstr "" 1615 1616 #: src/main.cpp:62 1617 #, kde-format 1618 msgid "Jeremy Whiting" 1619 msgstr "Jeremy Whiting" 1620 1621 #: src/main.cpp:62 1622 #, kde-format 1623 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1624 msgstr "" 1625 1626 #: src/main.cpp:64 1627 #, kde-format 1628 msgid "Markus Büchele" 1629 msgstr "" 1630 1631 #: src/main.cpp:64 1632 #, kde-format 1633 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1634 msgstr "" 1635 1636 #: src/main.cpp:66 1637 #, kde-format 1638 msgid "Ramona Knapp" 1639 msgstr "" 1640 1641 #: src/main.cpp:66 1642 #, kde-format 1643 msgid "Conceived the name Parley" 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/main.cpp:77 1647 #, fuzzy, kde-format 1648 #| msgid "+[file]" 1649 msgid "[file]" 1650 msgstr "+[restr]" 1651 1652 #: src/main.cpp:77 1653 #, kde-format 1654 msgid "Document file to open" 1655 msgstr "Restr an teul da zigeriñ" 1656 1657 #: src/parleyactions.cpp:71 1658 #, fuzzy, kde-format 1659 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1660 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1661 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1662 1663 #: src/parleyactions.cpp:76 1664 #, fuzzy, kde-format 1665 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1666 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1667 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1668 1669 #: src/parleyactions.cpp:84 1670 #, fuzzy, kde-format 1671 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1672 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 1673 1674 #: src/parleyactions.cpp:85 1675 #, fuzzy, kde-format 1676 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1677 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 1678 1679 #: src/parleyactions.cpp:90 1680 #, fuzzy, kde-format 1681 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1682 msgid "Save the active vocabulary collection" 1683 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 1684 1685 #: src/parleyactions.cpp:97 1686 #, fuzzy, kde-format 1687 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1688 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1689 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 1690 1691 #: src/parleyactions.cpp:104 1692 #, kde-format 1693 msgid "&Export..." 1694 msgstr "" 1695 1696 #: src/parleyactions.cpp:105 1697 #, kde-format 1698 msgid "Export to HTML or CSV" 1699 msgstr "" 1700 1701 #: src/parleyactions.cpp:113 1702 #, kde-format 1703 msgid "&Properties..." 1704 msgstr "&Perzhioù ..." 1705 1706 #: src/parleyactions.cpp:114 1707 #, fuzzy, kde-format 1708 #| msgid "Document Properties" 1709 msgid "Edit document properties" 1710 msgstr "Dibarzhoù an teul" 1711 1712 #: src/parleyactions.cpp:122 1713 #, kde-format 1714 msgid "Dashboard" 1715 msgstr "" 1716 1717 #: src/parleyactions.cpp:123 1718 #, fuzzy, kde-format 1719 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1720 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1721 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 1722 1723 #: src/parleyactions.cpp:129 1724 #, fuzzy, kde-format 1725 #| msgid "Malay" 1726 msgid "Quit Parley" 1727 msgstr "Maya" 1728 1729 #: src/parleyactions.cpp:134 1730 #, kde-format 1731 msgid "Show the configuration dialog" 1732 msgstr "" 1733 1734 #: src/parleyactions.cpp:141 1735 #, fuzzy, kde-format 1736 msgid "&Languages..." 1737 msgstr "Ur yezh all ..." 1738 1739 #: src/parleyactions.cpp:142 1740 #, kde-format 1741 msgid "" 1742 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1743 msgstr "" 1744 1745 #: src/parleyactions.cpp:151 1746 #, kde-format 1747 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1748 msgstr "" 1749 1750 #: src/parleyactions.cpp:162 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 msgid "Show Entries from Child Units" 1753 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 1754 1755 #: src/parleyactions.cpp:163 1756 #, kde-format 1757 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1758 msgstr "" 1759 1760 #: src/parleyactions.cpp:173 1761 #, fuzzy, kde-format 1762 #| msgid "Translation" 1763 msgid "Automatic Translation" 1764 msgstr "Troidigezh" 1765 1766 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1767 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1768 #, kde-format 1769 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1770 msgstr "" 1771 1772 #: src/parleyactions.cpp:184 1773 #, fuzzy, kde-format 1774 #| msgid "&Statistics..." 1775 msgid "Start Practice..." 1776 msgstr "&Stadegoù" 1777 1778 #: src/parleyactions.cpp:185 1779 #, fuzzy, kde-format 1780 #| msgid "&Statistics..." 1781 msgid "Start practicing" 1782 msgstr "&Stadegoù" 1783 1784 #: src/parleyactions.cpp:193 1785 #, fuzzy, kde-format 1786 #| msgid "Article" 1787 msgid "Configure Practice..." 1788 msgstr "Pennad" 1789 1790 #: src/parleyactions.cpp:194 1791 #, fuzzy, kde-format 1792 #| msgid "View Settings" 1793 msgid "Change practice settings" 1794 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 1795 1796 #: src/parleyactions.cpp:202 1797 #, kde-format 1798 msgid "Export Results..." 1799 msgstr "" 1800 1801 #: src/parleyactions.cpp:203 1802 #, kde-format 1803 msgid "Write a file with the results of the practice" 1804 msgstr "" 1805 1806 #: src/parleyactions.cpp:211 1807 #, fuzzy, kde-format 1808 #| msgid "Editing" 1809 msgid "Editor" 1810 msgstr "Emaon oc'h aozañ" 1811 1812 #: src/parleyactions.cpp:212 1813 #, fuzzy, kde-format 1814 #| msgid "Save the active vocabulary document" 1815 msgid "Switch to vocabulary editor" 1816 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 1817 1818 #: src/parleyactions.cpp:220 1819 #, kde-format 1820 msgid "Show Se&arch" 1821 msgstr "" 1822 1823 #: src/parleyactions.cpp:221 1824 #, kde-format 1825 msgid "Toggle display of the search bar" 1826 msgstr "" 1827 1828 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1829 #, fuzzy, kde-format 1830 #| msgid "&Properties..." 1831 msgctxt "@title:window document properties" 1832 msgid "Properties for %1" 1833 msgstr "&Perzhioù ..." 1834 1835 #: src/parleydocument.cpp:158 1836 #, fuzzy, kde-format 1837 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1838 msgctxt "@title:window" 1839 msgid "Open Vocabulary Collection" 1840 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1841 1842 #: src/parleydocument.cpp:159 1843 #, fuzzy, kde-format 1844 #| msgid "Article" 1845 msgid "Open in practice &mode" 1846 msgstr "Pennad" 1847 1848 #: src/parleydocument.cpp:201 1849 #, kde-format 1850 msgid "" 1851 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1852 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1853 "process.\n" 1854 "\n" 1855 "Do you want to take over the lock?\n" 1856 msgstr "" 1857 1858 #: src/parleydocument.cpp:203 1859 #, kde-format 1860 msgid "Take Over Lock" 1861 msgstr "" 1862 1863 #: src/parleydocument.cpp:234 1864 #, kde-format 1865 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1866 msgstr "" 1867 1868 #: src/parleydocument.cpp:235 1869 #, fuzzy, kde-format 1870 #| msgid "Open Vocabulary Document" 1871 msgctxt "@title:window" 1872 msgid "Open Collection" 1873 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 1874 1875 #: src/parleydocument.cpp:263 1876 #, kde-format 1877 msgid "" 1878 "Vocabulary is modified.\n" 1879 "\n" 1880 "Save file before exit?\n" 1881 msgstr "" 1882 1883 #: src/parleydocument.cpp:296 1884 #, fuzzy, kde-format 1885 msgctxt "@title:window" 1886 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1887 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 1888 1889 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1890 #, kde-format 1891 msgid "" 1892 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1893 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1894 "\n" 1895 "Do you want to take over the lock?\n" 1896 msgstr "" 1897 1898 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1899 #, kde-format 1900 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1901 msgstr "" 1902 1903 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1904 #, fuzzy, kde-format 1905 #| msgid "Save File" 1906 msgctxt "@title:window" 1907 msgid "Save File" 1908 msgstr "Enrollañ ar restr" 1909 1910 #: src/parleydocument.cpp:382 1911 #, fuzzy, kde-format 1912 #| msgid "Save Vocabulary As" 1913 msgctxt "@title:window" 1914 msgid "Save Vocabulary As" 1915 msgstr "Enrollañ ar geriaoueg e" 1916 1917 #: src/parleydocument.cpp:394 1918 #, fuzzy, kde-format 1919 #| msgid "" 1920 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?" 1921 #| "</qt>" 1922 msgid "" 1923 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1924 msgstr "" 1925 "<qt>Ar restr <br><b>%1</b><br>a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>" 1926 1927 #: src/parleydocument.cpp:402 1928 #, fuzzy, kde-format 1929 #| msgid "Saving %1" 1930 msgctxt "@info:status saving a file" 1931 msgid "Saving %1" 1932 msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1" 1933 1934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1935 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1936 #, kde-format 1937 msgid "Public Domain" 1938 msgstr "" 1939 1940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1941 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1943 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1944 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1945 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1946 #, kde-format 1947 msgid "Languages" 1948 msgstr "Yezhoù" 1949 1950 #: src/parleydocument.cpp:515 1951 #, fuzzy, kde-format 1952 msgid "A Second Language" 1953 msgstr "&Lemel ur Yezh" 1954 1955 #: src/parleydocument.cpp:518 1956 #, fuzzy, kde-format 1957 msgid "Lesson 1" 1958 msgstr "<kentel ebet>" 1959 1960 #: src/parleydocument.cpp:560 1961 #, fuzzy, kde-format 1962 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1963 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 1964 1965 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1966 #, kde-format 1967 msgctxt "" 1968 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1969 "when document is modified" 1970 msgid "%1 [*]" 1971 msgstr "" 1972 1973 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1974 #, kde-format 1975 msgid "" 1976 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1977 "language to learn." 1978 msgstr "" 1979 1980 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1981 #, fuzzy, kde-format 1982 #| msgid "Languages" 1983 msgid "Select languages" 1984 msgstr "Yezhoù" 1985 1986 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1987 #, fuzzy, kde-format 1988 msgid "Download New Vocabularies..." 1989 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 1990 1991 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1992 #, fuzzy, kde-format 1993 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1994 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 1995 1996 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1997 #: src/parleyui.rc:21 1998 #, fuzzy, kde-format 1999 #| msgid "Main Toolbar" 2000 msgid "Main Toolbar" 2001 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 2002 2003 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 2004 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 2005 #, fuzzy, kde-format 2006 #| msgid "Main Toolbar" 2007 msgid "Practice Toolbar" 2008 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 2009 2010 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 2011 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 2012 #, fuzzy, kde-format 2013 #| msgid "Main Toolbar" 2014 msgid "Statistics Toolbar" 2015 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù" 2016 2017 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 2018 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 2019 #, fuzzy, kde-format 2020 #| msgid "Article" 2021 msgid "Practice Summary Toolbar" 2022 msgstr "Pennad" 2023 2024 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 2025 #, kde-format 2026 msgid "Stop" 2027 msgstr "" 2028 2029 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 2030 #, fuzzy, kde-format 2031 #| msgid "Conjugation" 2032 msgid "All comparison forms were right." 2033 msgstr "Displegadur" 2034 2035 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 2036 #, kde-format 2037 msgctxt "" 2038 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 2039 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 2040 msgid "\"%1\" is the wrong word." 2041 msgstr "" 2042 2043 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 2044 #, kde-format 2045 msgctxt "" 2046 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2047 "of adjectives (good, better, best)" 2048 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 2049 msgstr "" 2050 2051 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 2052 #, kde-format 2053 msgctxt "" 2054 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2055 "of adjectives (second form wrong - better)" 2056 msgid "The comparative is wrong." 2057 msgstr "" 2058 2059 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 2060 #, kde-format 2061 msgctxt "" 2062 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 2063 "of adjectives (third form wrong - best)" 2064 msgid "The superlative is wrong." 2065 msgstr "" 2066 2067 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 2068 #, fuzzy, kde-format 2069 msgid "Enter the comparison forms." 2070 msgstr "&Boutin" 2071 2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 2073 msgid "Do not Care" 2074 msgstr "N'eo ket strik" 2075 2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 2077 msgid "30 Min" 2078 msgstr "30 mun" 2079 2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 2081 msgid "1 Hour" 2082 msgstr "1 eur" 2083 2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 2085 msgid "2 Hours" 2086 msgstr "2 eurioù" 2087 2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 2089 msgid "4 Hours" 2090 msgstr "4 eur" 2091 2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 2093 msgid "8 Hours" 2094 msgstr "8 eur" 2095 2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 2097 msgid "12 Hours" 2098 msgstr "12 eur" 2099 2100 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 2101 msgid "18 Hours" 2102 msgstr "18 eur" 2103 2104 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 2105 msgid "1 Day" 2106 msgstr "1 deiz" 2107 2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 2109 msgid "2 Days" 2110 msgstr "2 deiz" 2111 2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 2113 msgid "3 Days" 2114 msgstr "3 deiz" 2115 2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 2117 msgid "4 Days" 2118 msgstr "4 deiz" 2119 2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 2121 msgid "5 Days" 2122 msgstr "5 deiz" 2123 2124 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 2125 msgid "6 Days" 2126 msgstr "6 deiz" 2127 2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 2129 msgid "1 Week" 2130 msgstr "1 sizhun" 2131 2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 2133 msgid "2 Weeks" 2134 msgstr "2 sizhun" 2135 2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 2137 msgid "3 Weeks" 2138 msgstr "3 sizhun" 2139 2140 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 2141 msgid "4 Weeks" 2142 msgstr "4 sizhun" 2143 2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2145 msgid "1 Month" 2146 msgstr "1 miz" 2147 2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2149 msgid "2 Months" 2150 msgstr "2 miz" 2151 2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2153 msgid "3 Months" 2154 msgstr "3 miz" 2155 2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2157 msgid "4 Months" 2158 msgstr "4 miz" 2159 2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2161 msgid "5 Months" 2162 msgstr "5 miz" 2163 2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2165 msgid "6 Months" 2166 msgstr "6 miz" 2167 2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2169 msgid "10 Months" 2170 msgstr "10 miz" 2171 2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2173 msgid "12 Months" 2174 msgstr "12 miz" 2175 2176 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2177 #, kde-format 2178 msgid "Illogical blocking times.\n" 2179 msgstr "" 2180 2181 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2182 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2183 #, kde-format 2184 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2185 msgstr "" 2186 2187 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2188 #, kde-format 2189 msgid "" 2190 "\n" 2191 "Illogical expiration times.\n" 2192 msgstr "" 2193 2194 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2195 #, kde-format 2196 msgid "" 2197 "\n" 2198 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2199 msgstr "" 2200 2201 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2202 #, kde-format 2203 msgid "" 2204 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2205 msgstr "" 2206 2207 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2208 #, kde-format 2209 msgid "Illogical Values" 2210 msgstr "" 2211 2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2214 #, kde-format 2215 msgid "Level &2:" 2216 msgstr "Live &2 :" 2217 2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2219 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2220 #, kde-format 2221 msgid "Level &5:" 2222 msgstr "Live &5 :" 2223 2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2225 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2226 #, kde-format 2227 msgid "Level &6:" 2228 msgstr "Live &6 :" 2229 2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2231 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2232 #, kde-format 2233 msgid "E&xpiring" 2234 msgstr "" 2235 2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2237 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2238 #, kde-format 2239 msgid "Bl&ocking" 2240 msgstr "" 2241 2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2243 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2244 #, kde-format 2245 msgid "Level &4:" 2246 msgstr "Live &4 :" 2247 2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2249 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2250 #, kde-format 2251 msgid "Level &7:" 2252 msgstr "Live &7 :" 2253 2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2255 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2256 #, kde-format 2257 msgid "Level &1:" 2258 msgstr "Live &1 :" 2259 2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2261 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2262 #, kde-format 2263 msgid "Level &3:" 2264 msgstr "Live &3 :" 2265 2266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2267 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2268 #, kde-format 2269 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2270 msgstr "" 2271 2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2273 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2274 #, kde-format 2275 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2276 msgstr "" 2277 2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2279 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2280 #, fuzzy, kde-format 2281 #| msgid "Adjective" 2282 msgid "Include Adjectives" 2283 msgstr "Anv-gwan" 2284 2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2286 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2287 #, fuzzy, kde-format 2288 #| msgid "Adjective" 2289 msgid "Include Adverbs" 2290 msgstr "Anv-gwan" 2291 2292 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2293 #, fuzzy, kde-format 2294 msgctxt "@title:window" 2295 msgid "Configure Practice" 2296 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 2297 2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2299 #, fuzzy, kde-format 2300 #| msgid "General" 2301 msgctxt "" 2302 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2303 "title in config dialog." 2304 msgid "General" 2305 msgstr "Pennañ" 2306 2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2308 #, fuzzy, kde-format 2309 #| msgid "View Settings" 2310 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2311 msgid "General Practice Settings" 2312 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 2313 2314 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2315 #, kde-format 2316 msgctxt "" 2317 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2318 msgid "Blocking" 2319 msgstr "" 2320 2321 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2322 #, kde-format 2323 msgid "Blocking Settings" 2324 msgstr "" 2325 2326 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2327 #, kde-format 2328 msgctxt "" 2329 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2330 msgid "Thresholds" 2331 msgstr "" 2332 2333 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2334 #, kde-format 2335 msgid "Threshold Settings" 2336 msgstr "" 2337 2338 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2339 #, kde-format 2340 msgctxt "" 2341 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2342 "title in config dialog." 2343 msgid "Specific" 2344 msgstr "" 2345 2346 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2347 #, fuzzy, kde-format 2348 #| msgid "View Settings" 2349 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2350 msgid "Specific Practice Settings" 2351 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2355 #, fuzzy, kde-format 2356 #| msgid "Selected lessons:" 2357 msgid "Correction" 2358 msgstr "Kentelioù diuzet :" 2359 2360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2361 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2362 #, kde-format 2363 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2364 msgstr "" 2365 2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2368 #, fuzzy, kde-format 2369 #| msgid "Lessons" 2370 msgid "Ignore accents" 2371 msgstr "Kentelioù" 2372 2373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2374 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2375 #, kde-format 2376 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2377 msgstr "" 2378 2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2381 #, fuzzy, kde-format 2382 #| msgid "Introduction" 2383 msgid "Ignore capitalization" 2384 msgstr "Digoradur" 2385 2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2388 #, kde-format 2389 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2390 msgstr "" 2391 2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2394 #, fuzzy, kde-format 2395 #| msgid "Introduction" 2396 msgid "Ignore punctuation" 2397 msgstr "Digoradur" 2398 2399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2400 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2401 #, kde-format 2402 msgid "" 2403 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2404 msgstr "" 2405 2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2407 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2408 #, fuzzy, kde-format 2409 #| msgid "Unapplied Changes" 2410 msgid "Enable hints" 2411 msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù" 2412 2413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2414 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 #| msgid "Sotho, Southern" 2417 msgid "Images and Sound" 2418 msgstr "Soto, Su" 2419 2420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2421 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2422 #, kde-format 2423 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2424 msgstr "" 2425 2426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2427 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2428 #, fuzzy, kde-format 2429 #| msgid "Question" 2430 msgid "Image for question" 2431 msgstr "Goulenn" 2432 2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2434 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2435 #, kde-format 2436 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2437 msgstr "" 2438 2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2440 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2441 #, fuzzy, kde-format 2442 #| msgid "Sotho, Southern" 2443 msgid "Image for solution" 2444 msgstr "Soto, Su" 2445 2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2447 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2448 #, kde-format 2449 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2450 msgstr "" 2451 2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2453 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2454 #, kde-format 2455 msgid "Allow images instead of words" 2456 msgstr "" 2457 2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2459 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2460 #, kde-format 2461 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2462 msgstr "" 2463 2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2465 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2466 #, kde-format 2467 msgid "" 2468 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2469 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2470 "synonym is accepted." 2471 msgstr "" 2472 2473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2474 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2475 #, fuzzy, kde-format 2476 #| msgid "&Synonyms" 2477 msgid "Accept any synonym" 2478 msgstr "&Heñvelsteroù" 2479 2480 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2481 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2482 #, fuzzy, kde-format 2483 #| msgid "Lesson" 2484 msgid "Sessions" 2485 msgstr "Kentel" 2486 2487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2488 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2489 #, kde-format 2490 msgid "Max session size:" 2491 msgstr "" 2492 2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2494 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2495 #, fuzzy, kde-format 2496 msgid "Max number of new words:" 2497 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 2498 2499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2500 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2501 #, kde-format 2502 msgid "" 2503 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2504 "word type." 2505 msgstr "" 2506 2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2508 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2509 #, fuzzy, kde-format 2510 #| msgid "Delete the selected rows" 2511 msgid "Use choices of the same word type" 2512 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 2513 2514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2515 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2516 #, fuzzy, kde-format 2517 msgid "Number of choices:" 2518 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 2519 2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2522 #, kde-format 2523 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2524 msgstr "" 2525 2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2527 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2528 #, fuzzy, kde-format 2529 #| msgid "Articles" 2530 msgid "At least" 2531 msgstr "Pennadoù" 2532 2533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2534 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2535 #, kde-format 2536 msgid "At most" 2537 msgstr "" 2538 2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2540 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2541 #, fuzzy, kde-format 2542 #| msgid "Grade Colors" 2543 msgid "Grade:" 2544 msgstr "Livioù ar rummoù" 2545 2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2547 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2548 #, fuzzy, kde-format 2549 #| msgid "Article" 2550 msgid "Times practiced:" 2551 msgstr "Pennad" 2552 2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2554 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2555 #, fuzzy, kde-format 2556 #| msgid "Conjugation" 2557 msgid "Answered incorrectly:" 2558 msgstr "Displegadur" 2559 2560 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2561 #, fuzzy, kde-format 2562 #| msgid "Conjugation" 2563 msgid "All conjugation forms were right." 2564 msgstr "Displegadur" 2565 2566 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2567 #, fuzzy, kde-format 2568 #| msgid "Conjugation" 2569 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2570 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2571 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2572 msgstr[0] "Displegadur" 2573 msgstr[1] "" 2574 2575 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2576 #, fuzzy, kde-format 2577 #| msgid "Conjugation" 2578 msgid "Enter all conjugation forms." 2579 msgstr "Displegadur" 2580 2581 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2582 #, kde-format 2583 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2584 msgstr "" 2585 2586 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2587 #, fuzzy, kde-format 2588 #| msgid "&male" 2589 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2590 msgid "%1 is masculine" 2591 msgstr "&paotr" 2592 2593 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2594 #, fuzzy, kde-format 2595 #| msgid "&female" 2596 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2597 msgid "%1 is feminine" 2598 msgstr "&maouez" 2599 2600 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2601 #, fuzzy, kde-format 2602 #| msgid "&Never" 2603 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2604 msgid "%1 is neuter" 2605 msgstr "&Gwech ebet" 2606 2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2608 #, fuzzy, kde-format 2609 #| msgid "Comment: %1" 2610 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2611 msgid "Unit: %1" 2612 msgstr "Askelenn : %1" 2613 2614 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2615 #, fuzzy, kde-format 2616 #| msgid "Enter the word:" 2617 msgid "New word" 2618 msgstr "Roit ar ger :" 2619 2620 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2621 #, kde-format 2622 msgctxt "" 2623 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2624 "initial or long term" 2625 msgid "%1, confidence %2" 2626 msgstr "" 2627 2628 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2629 #, kde-format 2630 msgid "initial" 2631 msgstr "" 2632 2633 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2634 #, kde-format 2635 msgid "long term" 2636 msgstr "" 2637 2638 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2639 #, kde-format 2640 msgid "" 2641 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2642 "You are %3% done." 2643 msgid_plural "" 2644 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2645 "You are %3% done." 2646 msgstr[0] "" 2647 msgstr[1] "" 2648 2649 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2650 #, fuzzy, kde-format 2651 #| msgid "Printing..." 2652 msgid "Rendering..." 2653 msgstr "Emaon o voulañ ..." 2654 2655 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2656 #, kde-format 2657 msgid "LaTeX error." 2658 msgstr "" 2659 2660 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2661 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2662 #, kde-format 2663 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2664 msgstr "" 2665 2666 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2668 #, kde-format 2669 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2670 msgstr "" 2671 2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2673 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2674 #, kde-format 2675 msgid "Answer Later" 2676 msgstr "" 2677 2678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2679 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2680 #, fuzzy, kde-format 2681 #| msgid "minutes" 2682 msgid "Hint" 2683 msgstr "munutoù" 2684 2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2686 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2687 #, fuzzy, kde-format 2688 #| msgid "Conjugation" 2689 msgid "Continue" 2690 msgstr "Displegadur" 2691 2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2693 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2694 #, fuzzy, kde-format 2695 #| msgid "I &Know It" 2696 msgid "I Did not Know it" 2697 msgstr "&Gouzout a ran" 2698 2699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2700 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2701 #, fuzzy, kde-format 2702 #| msgid "I &Know It" 2703 msgid "I Knew it" 2704 msgstr "&Gouzout a ran" 2705 2706 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2707 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2708 #, no-c-format, kde-format 2709 msgid "%v/%m" 2710 msgstr "" 2711 2712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2713 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2714 #, fuzzy, kde-format 2715 #| msgid "Paste" 2716 msgid "absolute" 2717 msgstr "Pegañ" 2718 2719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2720 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2721 #, fuzzy, kde-format 2722 msgid "comparative" 2723 msgstr "&Boutin" 2724 2725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2726 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2727 #, fuzzy, kde-format 2728 #| msgid "&Articles" 2729 msgid "superlative" 2730 msgstr "&Pennadoù" 2731 2732 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2733 #, fuzzy, kde-format 2734 #| msgid "&Articles" 2735 msgid "Stop Practice" 2736 msgstr "&Pennadoù" 2737 2738 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2739 #, fuzzy, kde-format 2740 #| msgid "&Articles" 2741 msgid "Stop practicing" 2742 msgstr "&Pennadoù" 2743 2744 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2745 #, kde-format 2746 msgid "Change answer to right/wrong" 2747 msgstr "" 2748 2749 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2750 #, kde-format 2751 msgid "" 2752 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2753 "This shortcut changes how the answer is counted." 2754 msgstr "" 2755 2756 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2757 #, kde-format 2758 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2759 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2760 msgstr "" 2761 2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2763 #, fuzzy, kde-format 2764 #| msgid "Enter the word:" 2765 msgid "one word" 2766 msgid_plural "%1 words" 2767 msgstr[0] "Roit ar ger :" 2768 msgstr[1] "" 2769 2770 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 #| msgid "minutes" 2773 msgid "one minute" 2774 msgid_plural "%1 minutes" 2775 msgstr[0] "munutoù" 2776 msgstr[1] "" 2777 2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2779 #, fuzzy, kde-format 2780 #| msgid "Second" 2781 msgid "one second" 2782 msgid_plural "%1 seconds" 2783 msgstr[0] "Eilenn" 2784 msgstr[1] "" 2785 2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2787 #, fuzzy, kde-format 2788 #| msgid "Article" 2789 msgid "Practice Overview" 2790 msgstr "Pennad" 2791 2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2793 #, kde-format 2794 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2795 msgstr "" 2796 2797 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2798 #, kde-format 2799 msgid "HTML Files" 2800 msgstr "" 2801 2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 #| msgid "Document Properties" 2805 msgid "OpenDocument text files" 2806 msgstr "Dibarzhoù an teul" 2807 2808 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2809 #, fuzzy, kde-format 2810 #| msgid "Article" 2811 msgid "Practice results" 2812 msgstr "Pennad" 2813 2814 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2815 #, kde-format 2816 msgid "Answered questions: %1\n" 2817 msgstr "" 2818 2819 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2820 #, fuzzy, kde-format 2821 #| msgid "Current tense is %1." 2822 msgid "Correct answers: %1\n" 2823 msgstr "%1 eo an amzer red." 2824 2825 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2826 #, fuzzy, kde-format 2827 #| msgid "&Wrong:" 2828 msgid "Wrong answers: %1\n" 2829 msgstr "&Fall :" 2830 2831 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2832 #, kde-format 2833 msgid "<b>Attempts</b>" 2834 msgstr "" 2835 2836 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2837 #, fuzzy, kde-format 2838 #| msgid "Question" 2839 msgid "<b>Question</b>" 2840 msgstr "Goulenn" 2841 2842 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2843 #, kde-format 2844 msgid "<b>Correct answer</b>" 2845 msgstr "" 2846 2847 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2848 #, kde-format 2849 msgid "<b>Your errors</b>" 2850 msgstr "" 2851 2852 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 #| msgid "Could not read " 2855 msgid "Could not write to %1" 2856 msgstr "N'em eus ket gallet lenn " 2857 2858 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2859 #, fuzzy, kde-format 2860 #| msgid "Could not read " 2861 msgid "Could not write file" 2862 msgstr "N'em eus ket gallet lenn " 2863 2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2865 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2866 #, kde-format 2867 msgid "Attempts" 2868 msgstr "" 2869 2870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2871 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2872 #, fuzzy, kde-format 2873 #| msgid "Question" 2874 msgid "Question" 2875 msgstr "Goulenn" 2876 2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2878 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2879 #, fuzzy, kde-format 2880 #| msgid "Sotho, Southern" 2881 msgid "Solution" 2882 msgstr "Soto, Su" 2883 2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2885 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2886 #, fuzzy, kde-format 2887 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 2888 #| msgid "Your names" 2889 msgid "Your Answer" 2890 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 2891 2892 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2893 #, fuzzy, kde-format 2894 #| msgid "Save the active vocabulary document" 2895 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2896 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 2897 2898 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2899 #, fuzzy, kde-format 2900 #| msgid "Could not write " 2901 msgid "Could not start practice" 2902 msgstr "N'em eus ket skrivañ" 2903 2904 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2905 #, kde-format 2906 msgid "" 2907 "This answer will be counted as correct.\n" 2908 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2909 "first attempt." 2910 msgstr "" 2911 2912 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2913 #, fuzzy, kde-format 2914 #| msgid "Enter the synonym:" 2915 msgid "Count this answer as wrong" 2916 msgstr "Roit an heñvelster :" 2917 2918 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2919 #, kde-format 2920 msgid "" 2921 "This answer will be counted as wrong.\n" 2922 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2923 "first attempt." 2924 msgstr "" 2925 2926 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2927 #, kde-format 2928 msgid "Count this answer as correct" 2929 msgstr "" 2930 2931 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 #| msgid "Count:" 2934 msgctxt "test results" 2935 msgid "%1 % correct" 2936 msgstr "Kont :" 2937 2938 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2939 #, kde-format 2940 msgctxt "test results" 2941 msgid "%1 % wrong" 2942 msgstr "" 2943 2944 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2945 #, kde-format 2946 msgctxt "test results" 2947 msgid "%1 % not answered" 2948 msgstr "" 2949 2950 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2951 #, kde-format 2952 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2953 msgstr "" 2954 2955 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2956 #, kde-format 2957 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2958 msgstr "" 2959 2960 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2961 #, kde-format 2962 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2963 msgstr "" 2964 2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2966 #, fuzzy, kde-format 2967 #| msgid "Enter the synonym:" 2968 msgid "Your answer was wrong." 2969 msgstr "Roit an heñvelster :" 2970 2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2972 #, fuzzy, kde-format 2973 #| msgid "Enter the synonym:" 2974 msgid "" 2975 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2976 "translation." 2977 msgstr "Roit an heñvelster :" 2978 2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2980 #, fuzzy, kde-format 2981 #| msgid "Enter the synonym:" 2982 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2983 msgstr "Roit an heñvelster :" 2984 2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2986 #, fuzzy, kde-format 2987 #| msgid "Enter the synonym:" 2988 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2989 msgstr "Roit an heñvelster :" 2990 2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2992 #, fuzzy, kde-format 2993 #| msgid "Enter the synonym:" 2994 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2995 msgstr "Roit an heñvelster :" 2996 2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2998 #, fuzzy, kde-format 2999 #| msgid "Enter the synonym:" 3000 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 3001 msgstr "Roit an heñvelster :" 3002 3003 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 3004 #, fuzzy, kde-format 3005 #| msgid "Enter the synonym:" 3006 msgid "Your answer was a synonym." 3007 msgstr "Roit an heñvelster :" 3008 3009 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 3010 #, kde-format 3011 msgid "" 3012 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 3013 "again." 3014 msgstr "" 3015 3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 3017 #, kde-format 3018 msgid "" 3019 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 3020 "try again." 3021 msgstr "" 3022 3023 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 3024 #, kde-format 3025 msgid "" 3026 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 3027 msgstr "" 3028 3029 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 3030 #, kde-format 3031 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 3032 msgstr "" 3033 3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 3035 #, fuzzy, kde-format 3036 #| msgid "Enter the synonym:" 3037 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 3038 msgstr "Roit an heñvelster :" 3039 3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 3041 #, fuzzy, kde-format 3042 #| msgid "Enter the synonym:" 3043 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 3044 msgstr "Roit an heñvelster :" 3045 3046 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 3047 #, fuzzy, kde-format 3048 #| msgid "Enter the synonym:" 3049 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 3050 msgstr "Roit an heñvelster :" 3051 3052 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 3053 #, fuzzy, kde-format 3054 #| msgid "Enter the synonym:" 3055 msgid "Your answer was right." 3056 msgstr "Roit an heñvelster :" 3057 3058 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 3059 #, fuzzy, kde-format 3060 #| msgid "Enter the synonym:" 3061 msgid "" 3062 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 3063 "wrong." 3064 msgstr "Roit an heñvelster :" 3065 3066 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 3067 #, kde-format 3068 msgid "" 3069 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 3070 "was wrong." 3071 msgstr "" 3072 3073 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 3074 #, kde-format 3075 msgid "" 3076 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 3077 msgstr "" 3078 3079 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 3080 #, kde-format 3081 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 3082 msgstr "" 3083 3084 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 3085 #, kde-format 3086 msgid "The solution starts with: %1" 3087 msgstr "" 3088 3089 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 3090 #, fuzzy, kde-format 3091 #| msgid "S&ynonyms" 3092 msgid "Synonym: " 3093 msgstr "H&eñvelsteroù" 3094 3095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 3096 #: src/settings/documentproperties.ui:38 3097 #, kde-format 3098 msgid "General Document Properties" 3099 msgstr "Dibarzhoù hollek an teul" 3100 3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 3102 #: src/settings/documentproperties.ui:50 3103 #, kde-format 3104 msgid "&Title:" 3105 msgstr "&Titl :" 3106 3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 3108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 3109 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 3110 #, kde-format 3111 msgid "A title for your document." 3112 msgstr "" 3113 3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 3115 #: src/settings/documentproperties.ui:76 3116 #, fuzzy, kde-format 3117 #| msgid "&Authors:" 3118 msgid "&Author:" 3119 msgstr "&Oberourien :" 3120 3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 3122 #: src/settings/documentproperties.ui:102 3123 #, fuzzy, kde-format 3124 #| msgid "&male:\t" 3125 msgid "E&mail:" 3126 msgstr "&paotr :\t" 3127 3128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 3129 #: src/settings/documentproperties.ui:121 3130 #, kde-format 3131 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 3132 msgstr "" 3133 3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 3135 #: src/settings/documentproperties.ui:128 3136 #, fuzzy, kde-format 3137 #| msgid "&Common" 3138 msgid "&Comment:" 3139 msgstr "&Boutin" 3140 3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 3142 #: src/settings/documentproperties.ui:147 3143 #, fuzzy, kde-format 3144 #| msgid "Additional Properties" 3145 msgid "Any additional information." 3146 msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn" 3147 3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 3149 #: src/settings/documentproperties.ui:160 3150 #, fuzzy, kde-format 3151 #| msgid "Cat&egory" 3152 msgid "Cate&gory:" 3153 msgstr "R&umm" 3154 3155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 3156 #: src/settings/documentproperties.ui:173 3157 #, kde-format 3158 msgid "A general category into which your document belongs." 3159 msgstr "" 3160 3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3162 #: src/settings/documentproperties.ui:185 3163 #, kde-format 3164 msgid "Music" 3165 msgstr "Sonerezh" 3166 3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3168 #: src/settings/documentproperties.ui:190 3169 #, fuzzy, kde-format 3170 #| msgid "photography" 3171 msgid "Geography" 3172 msgstr "foto" 3173 3174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3175 #: src/settings/documentproperties.ui:195 3176 #, fuzzy, kde-format 3177 #| msgid "astronomy" 3178 msgid "Anatomy" 3179 msgstr "steredoniezh" 3180 3181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3182 #: src/settings/documentproperties.ui:200 3183 #, kde-format 3184 msgid "History" 3185 msgstr "Istor" 3186 3187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 3188 #: src/settings/documentproperties.ui:205 3189 #, fuzzy, kde-format 3190 #| msgid "Tense Description" 3191 msgid "Test Preparation" 3192 msgstr "Deskrivadur an amzer" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 3195 #: src/settings/documentproperties.ui:213 3196 #, kde-format 3197 msgid "&License:" 3198 msgstr "&Aotre :" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 3201 #: src/settings/documentproperties.ui:227 3202 #, kde-format 3203 msgid "" 3204 "The license under which your document will be.\n" 3205 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 3206 "license is required." 3207 msgstr "" 3208 3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 3210 #: src/settings/documentproperties.ui:239 3211 #, kde-format 3212 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 3213 msgstr "" 3214 3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3216 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3217 #, fuzzy, kde-format 3218 #| msgid "Language" 3219 msgid "&First language:" 3220 msgstr "Yezh" 3221 3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3223 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3224 #, fuzzy, kde-format 3225 msgid "&Second language:" 3226 msgstr "&Lemel ur Yezh" 3227 3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3229 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3230 #, fuzzy, kde-format 3231 #| msgid "&Properties..." 3232 msgid "&Setup grammar details" 3233 msgstr "&Perzhioù ..." 3234 3235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3236 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3237 #, fuzzy, kde-format 3238 #| msgid "German" 3239 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3240 msgid "Download grammar" 3241 msgstr "Alamaneg" 3242 3243 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3245 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3247 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3248 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3249 #, fuzzy, kde-format 3250 #| msgid "Select the correct translation:" 3251 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3252 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 3253 3254 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3258 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3259 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3260 #, kde-format 3261 msgid "Visible columns in the main editor window." 3262 msgstr "" 3263 3264 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3266 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3267 #, kde-format 3268 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3269 msgstr "" 3270 3271 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3272 #, fuzzy, kde-format 3273 #| msgid ";" 3274 msgctxt "CSV separator" 3275 msgid ";" 3276 msgstr ";" 3277 3278 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3279 #, fuzzy, kde-format 3280 #| msgid "#" 3281 msgctxt "CSV separator" 3282 msgid "#" 3283 msgstr "#" 3284 3285 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3286 #, fuzzy, kde-format 3287 #| msgid "!" 3288 msgctxt "CSV separator" 3289 msgid "!" 3290 msgstr "!" 3291 3292 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3293 #, fuzzy, kde-format 3294 #| msgid "|" 3295 msgctxt "CSV separator" 3296 msgid "|" 3297 msgstr "|" 3298 3299 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3300 #, fuzzy, kde-format 3301 #| msgid "," 3302 msgctxt "CSV separator" 3303 msgid "," 3304 msgstr "," 3305 3306 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3307 #, fuzzy, kde-format 3308 #| msgid "TAB" 3309 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3310 msgid "TAB" 3311 msgstr "TAB" 3312 3313 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3314 #, kde-format 3315 msgctxt "CSV separator" 3316 msgid ">= 2 SPACES" 3317 msgstr "" 3318 3319 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3320 #, fuzzy, kde-format 3321 #| msgid " : " 3322 msgctxt "CSV separator" 3323 msgid " : " 3324 msgstr " : " 3325 3326 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3327 #, fuzzy, kde-format 3328 #| msgid " :: " 3329 msgctxt "CSV separator" 3330 msgid " :: " 3331 msgstr " :: " 3332 3333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3335 #, kde-format 3336 msgid "Open/Save" 3337 msgstr "Digeriñ/Enrollañ" 3338 3339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3340 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3341 #, kde-format 3342 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3343 msgstr "" 3344 3345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3347 #, kde-format 3348 msgid "" 3349 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3350 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3351 msgstr "" 3352 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3354 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3355 #, kde-format 3356 msgid "Always load the last opened collection on start" 3357 msgstr "" 3358 3359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3362 #, kde-format 3363 msgid "Allow automatic saving of your work" 3364 msgstr "" 3365 3366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3368 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3369 #, kde-format 3370 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3371 msgstr "" 3372 3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3374 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3375 #, kde-format 3376 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3377 msgstr "" 3378 3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3381 #, kde-format 3382 msgid "&Create a backup every" 3383 msgstr "" 3384 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3386 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3387 #, kde-format 3388 msgid "minutes" 3389 msgstr "munutoù" 3390 3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3392 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3393 #, kde-format 3394 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3395 msgstr "" 3396 3397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3398 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3399 #, kde-format 3400 msgid "" 3401 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3402 "and exporting text." 3403 msgstr "" 3404 3405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3406 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3407 #, kde-format 3408 msgid "" 3409 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3410 "importing or exporting data as text." 3411 msgstr "" 3412 3413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3414 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3415 #, kde-format 3416 msgid "Editing" 3417 msgstr "Emaon oc'h aozañ" 3418 3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3420 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3421 #, kde-format 3422 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3423 msgstr "" 3424 3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3427 #, kde-format 3428 msgid "&Get New Themes..." 3429 msgstr "" 3430 3431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3432 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3433 #, kde-format 3434 msgid "Theme Details" 3435 msgstr "" 3436 3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3438 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3439 #, fuzzy, kde-format 3440 #| msgid "Count:" 3441 msgid "Contact:" 3442 msgstr "Kont :" 3443 3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3445 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3446 #, fuzzy, kde-format 3447 #| msgid "Type Description" 3448 msgid "Description:" 3449 msgstr "Deskrivadur ar rizh" 3450 3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3452 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3453 #, kde-format 3454 msgid "Author:" 3455 msgstr "Oberour :" 3456 3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3458 #, fuzzy, kde-format 3459 #| msgid "Language" 3460 msgctxt "@title:window" 3461 msgid "Edit Languages" 3462 msgstr "Yezh" 3463 3464 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3465 #, fuzzy, kde-format 3466 msgid "Add language" 3467 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 3468 3469 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3470 #, fuzzy, kde-format 3471 #| msgid "&Remove Language" 3472 msgid "Remove language" 3473 msgstr "&Lemel ur Yezh" 3474 3475 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3476 #, fuzzy, kde-format 3477 #| msgid "Languages" 3478 msgid "New Language" 3479 msgstr "Yezhoù" 3480 3481 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3482 #, fuzzy, kde-format 3483 #| msgid "&Properties..." 3484 msgctxt "Edit language properties" 3485 msgid "Properties for %1" 3486 msgstr "&Perzhioù ..." 3487 3488 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3489 #, fuzzy, kde-format 3490 msgid "Really delete language: %1?" 3491 msgstr "&Lemel ur Yezh" 3492 3493 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3494 #, fuzzy, kde-format 3495 #| msgid "&Remove Language" 3496 msgid "Remove Language" 3497 msgstr "&Lemel ur Yezh" 3498 3499 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3500 #, kde-format 3501 msgid "No KDE keyboard selector found." 3502 msgstr "" 3503 3504 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3505 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3506 #, fuzzy, kde-format 3507 #| msgid "Name" 3508 msgid "Tense Name" 3509 msgstr "Anv" 3510 3511 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3512 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3513 #, kde-format 3514 msgid "Enter name of tense:" 3515 msgstr "" 3516 3517 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3518 #, kde-format 3519 msgid "" 3520 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3521 "because it is in use." 3522 msgstr "" 3523 3524 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3525 #, kde-format 3526 msgid "Deleting Tense Description" 3527 msgstr "Emaon o tistruj deskrivadur an amzer" 3528 3529 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3531 #, kde-format 3532 msgid "General" 3533 msgstr "Pennañ" 3534 3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3537 #, fuzzy, kde-format 3538 #| msgid "N&ame:" 3539 msgid "Name:" 3540 msgstr "A&nv :" 3541 3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3544 #, kde-format 3545 msgid "Keyboard layout:" 3546 msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg :" 3547 3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3550 #, fuzzy, kde-format 3551 #| msgid "German" 3552 msgid "&Download grammar" 3553 msgstr "Alamaneg" 3554 3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3557 #, kde-format 3558 msgid "Spell checker:" 3559 msgstr "" 3560 3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3563 #, fuzzy, kde-format 3564 #| msgid "Language" 3565 msgid "Language:" 3566 msgstr "Yezh" 3567 3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3570 #, fuzzy, kde-format 3571 #| msgid "Article" 3572 msgid "Font (practice):" 3573 msgstr "Pennad" 3574 3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3577 #, fuzzy, kde-format 3578 #| msgid "Article" 3579 msgid "Font (editor):" 3580 msgstr "Pennad" 3581 3582 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3584 #, kde-format 3585 msgid "Articles" 3586 msgstr "Pennadoù" 3587 3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3592 #, fuzzy, kde-format 3593 #| msgctxt "state of a row" 3594 #| msgid "Inactive" 3595 msgid "Definite" 3596 msgstr "Marv" 3597 3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3601 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3602 #, fuzzy, kde-format 3603 #| msgctxt "state of a row" 3604 #| msgid "Inactive" 3605 msgid "Indefinite" 3606 msgstr "Marv" 3607 3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3611 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3612 #, kde-format 3613 msgid "&Male:" 3614 msgstr "&Paotr :" 3615 3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3618 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3619 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3620 #, kde-format 3621 msgid "&Female:" 3622 msgstr "&Maouez :" 3623 3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3627 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3628 #, fuzzy, kde-format 3629 #| msgid "&General" 3630 msgid "&Neutral:" 3631 msgstr "&Pennañ" 3632 3633 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3635 #, kde-format 3636 msgid "Personal Pronouns" 3637 msgstr "" 3638 3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3641 #, kde-format 3642 msgid "&1. Person:" 3643 msgstr "Den &1 :" 3644 3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3646 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3647 #, kde-format 3648 msgid "&2. Person:" 3649 msgstr "Den &2 :" 3650 3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3652 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3653 #, kde-format 3654 msgid "3. Person:" 3655 msgstr "Den &3 :" 3656 3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3658 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3659 #, kde-format 3660 msgid "M&ale:" 3661 msgstr "P&aotr :" 3662 3663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3664 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3665 #, kde-format 3666 msgid "F&emale:" 3667 msgstr "Maou&ez :" 3668 3669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3670 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3671 #, fuzzy, kde-format 3672 #| msgid "Ne&xt" 3673 msgid "Neu&ter:" 3674 msgstr "A &heul" 3675 3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3677 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3678 #, fuzzy, kde-format 3679 #| msgid "Conjugation" 3680 msgid "Dual conjugations" 3681 msgstr "Displegadur" 3682 3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3685 #, fuzzy, kde-format 3686 #| msgid "Conjugation" 3687 msgid "A neutral conjugation form exists" 3688 msgstr "Displegadur" 3689 3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3691 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3692 #, kde-format 3693 msgid "Male/female have different conjugations" 3694 msgstr "" 3695 3696 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3697 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3698 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3699 #, fuzzy, kde-format 3700 #| msgid "Te&nses" 3701 msgid "Tenses" 3702 msgstr "Am&zerioù" 3703 3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3705 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3706 #, kde-format 3707 msgid "&New..." 3708 msgstr "&Nevez ..." 3709 3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3711 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3712 #, kde-format 3713 msgid "&Modify..." 3714 msgstr "K&emmañ ..." 3715 3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3717 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3718 #, kde-format 3719 msgid "&Delete" 3720 msgstr "&Distruj" 3721 3722 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3724 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3725 #, fuzzy, kde-format 3726 #| msgid "Keyboard layout:" 3727 msgid "Keyboard layout for this locale" 3728 msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg :" 3729 3730 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3732 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3733 #, fuzzy, kde-format 3734 #| msgid "Set a picture for the language" 3735 msgid "Spell checker for this language" 3736 msgstr "Lakaat ur skeudenn evit ar yezh" 3737 3738 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3739 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3740 #, kde-format 3741 msgid "The font used during practice" 3742 msgstr "" 3743 3744 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3745 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3746 #, kde-format 3747 msgid "The font used in the editor" 3748 msgstr "" 3749 3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3751 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3752 #, kde-format 3753 msgid "&Clean Up" 3754 msgstr "&Naetaat" 3755 3756 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3757 #: src/settings/parley.kcfg:11 3758 #, kde-format 3759 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3760 msgstr "" 3761 3762 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3763 #: src/settings/parley.kcfg:15 3764 #, fuzzy, kde-format 3765 msgid "Number of stored setting profiles" 3766 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 3767 3768 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3769 #: src/settings/parley.kcfg:19 3770 #, kde-format 3771 msgid "" 3772 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3773 msgstr "" 3774 3775 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3776 #: src/settings/parley.kcfg:23 3777 #, kde-format 3778 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3779 msgstr "" 3780 3781 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3782 #: src/settings/parley.kcfg:27 3783 #, fuzzy, kde-format 3784 msgid "The number of entries per unit" 3785 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 3786 3787 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3788 #: src/settings/parley.kcfg:31 3789 #, kde-format 3790 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3791 msgstr "" 3792 3793 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3794 #: src/settings/parley.kcfg:35 3795 #, kde-format 3796 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3797 msgstr "" 3798 3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3800 #: src/settings/parley.kcfg:42 3801 #, kde-format 3802 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3803 msgstr "" 3804 3805 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3806 #: src/settings/parley.kcfg:46 3807 #, kde-format 3808 msgid "Time interval between two automatic backups" 3809 msgstr "" 3810 3811 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3812 #: src/settings/parley.kcfg:57 3813 #, kde-format 3814 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3815 msgstr "" 3816 3817 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3818 #: src/settings/parley.kcfg:61 3819 #, kde-format 3820 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3821 msgstr "" 3822 3823 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3824 #: src/settings/parley.kcfg:65 3825 #, kde-format 3826 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3827 msgstr "" 3828 3829 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3830 #: src/settings/parley.kcfg:69 3831 #, kde-format 3832 msgid "" 3833 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3834 "time" 3835 msgstr "" 3836 3837 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3838 #: src/settings/parley.kcfg:73 3839 #, kde-format 3840 msgid "" 3841 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3842 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3843 msgstr "" 3844 3845 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3846 #: src/settings/parley.kcfg:77 3847 #, kde-format 3848 msgid "" 3849 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3850 "is answered correctly another entry will be appended." 3851 msgstr "" 3852 3853 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3854 #: src/settings/parley.kcfg:81 3855 #, kde-format 3856 msgid "Swap direction randomly" 3857 msgstr "" 3858 3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3860 #: src/settings/parley.kcfg:86 3861 #, kde-format 3862 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3863 msgstr "" 3864 3865 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3866 #: src/settings/parley.kcfg:90 3867 #, kde-format 3868 msgid "" 3869 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3870 "question after the given time." 3871 msgstr "" 3872 3873 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3874 #: src/settings/parley.kcfg:98 3875 #, kde-format 3876 msgid "Maximum time allowed to answer." 3877 msgstr "" 3878 3879 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3880 #: src/settings/parley.kcfg:103 3881 #, fuzzy, kde-format 3882 #| msgid "I &Know It" 3883 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3884 msgstr "&Gouzout a ran" 3885 3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3887 #: src/settings/parley.kcfg:107 3888 #, kde-format 3889 msgid "Enable the showing of hints." 3890 msgstr "" 3891 3892 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3893 #: src/settings/parley.kcfg:111 3894 #, fuzzy, kde-format 3895 #| msgid "Enter the synonym:" 3896 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3897 msgstr "Roit an heñvelster :" 3898 3899 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3900 #: src/settings/parley.kcfg:115 3901 #, fuzzy, kde-format 3902 #| msgid "Enter the synonym:" 3903 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3904 msgstr "Roit an heñvelster :" 3905 3906 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3907 #: src/settings/parley.kcfg:119 3908 #, fuzzy, kde-format 3909 #| msgid "Enter the synonym:" 3910 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3911 msgstr "Roit an heñvelster :" 3912 3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3914 #: src/settings/parley.kcfg:124 3915 #, fuzzy, kde-format 3916 #| msgid "&Translation" 3917 msgid "Split translations in written practice." 3918 msgstr "&Troidigezh" 3919 3920 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3921 #: src/settings/parley.kcfg:128 3922 #, fuzzy, kde-format 3923 #| msgid "&Translation" 3924 msgid "Split translations at periods." 3925 msgstr "&Troidigezh" 3926 3927 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3928 #: src/settings/parley.kcfg:132 3929 #, fuzzy, kde-format 3930 #| msgid "&Translation" 3931 msgid "Split translations at colons." 3932 msgstr "&Troidigezh" 3933 3934 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3935 #: src/settings/parley.kcfg:136 3936 #, fuzzy, kde-format 3937 #| msgid "&Translation" 3938 msgid "Split translations at semicolons." 3939 msgstr "&Troidigezh" 3940 3941 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3942 #: src/settings/parley.kcfg:140 3943 #, fuzzy, kde-format 3944 #| msgid "&Translation" 3945 msgid "Split translations at commas." 3946 msgstr "&Troidigezh" 3947 3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3949 #: src/settings/parley.kcfg:146 3950 #, fuzzy, kde-format 3951 #| msgid "I &Know It" 3952 msgid "" 3953 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3954 msgstr "&Gouzout a ran" 3955 3956 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3957 #: src/settings/parley.kcfg:150 3958 #, fuzzy, kde-format 3959 #| msgid "I &Know It" 3960 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3961 msgstr "&Gouzout a ran" 3962 3963 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3964 #: src/settings/parley.kcfg:154 3965 #, kde-format 3966 msgid "" 3967 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3968 msgstr "" 3969 3970 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3971 #: src/settings/parley.kcfg:158 3972 #, kde-format 3973 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3974 msgstr "" 3975 3976 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3977 #: src/settings/parley.kcfg:162 3978 #, kde-format 3979 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3980 msgstr "" 3981 3982 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3983 #: src/settings/parley.kcfg:166 3984 #, kde-format 3985 msgid "" 3986 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3987 "there is no word in the entry." 3988 msgstr "" 3989 3990 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3991 #: src/settings/parley.kcfg:172 3992 #, kde-format 3993 msgid "" 3994 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3995 msgstr "" 3996 3997 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3998 #: src/settings/parley.kcfg:176 3999 #, kde-format 4000 msgid "" 4001 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 4002 "session." 4003 msgstr "" 4004 4005 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 4006 #: src/settings/parley.kcfg:180 4007 #, kde-format 4008 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 4009 msgstr "" 4010 4011 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 4012 #: src/settings/parley.kcfg:184 4013 #, kde-format 4014 msgid "" 4015 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 4016 "no new words will be introduced." 4017 msgstr "" 4018 4019 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 4020 #: src/settings/parley.kcfg:190 4021 #, kde-format 4022 msgid "" 4023 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 4024 "multiple choice practice." 4025 msgstr "" 4026 4027 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 4028 #: src/settings/parley.kcfg:194 4029 #, kde-format 4030 msgid "" 4031 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 4032 "correct answer." 4033 msgstr "" 4034 4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 4036 #: src/settings/parley.kcfg:201 4037 #, kde-format 4038 msgid "Toggle display of the search bar." 4039 msgstr "" 4040 4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 4042 #: src/settings/parley.kcfg:206 4043 #, kde-format 4044 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 4045 msgstr "" 4046 4047 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 4048 #: src/settings/parley.kcfg:211 4049 #, fuzzy, kde-format 4050 msgid "Show/hide the unit column." 4051 msgstr "Deskrivadur ar gentel" 4052 4053 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 4054 #: src/settings/parley.kcfg:216 4055 #, fuzzy, kde-format 4056 msgid "Show/hide the active column." 4057 msgstr "Deskrivadur ar gentel" 4058 4059 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 4060 #: src/settings/parley.kcfg:221 4061 #, kde-format 4062 msgid "Select which units are displayed for editing" 4063 msgstr "" 4064 4065 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 4066 #: src/settings/parley.kcfg:231 4067 #, kde-format 4068 msgid "How the main window is divided." 4069 msgstr "" 4070 4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 4072 #: src/settings/parley.kcfg:235 4073 #, kde-format 4074 msgid "The font used in the vocabulary table" 4075 msgstr "" 4076 4077 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 4078 #: src/settings/parley.kcfg:239 4079 #, kde-format 4080 msgid "The font used for phonetics" 4081 msgstr "" 4082 4083 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 4084 #: src/settings/parley.kcfg:243 4085 #, fuzzy, kde-format 4086 #| msgid "Delete the selected rows" 4087 msgid "Currently selected column" 4088 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 4089 4090 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 4091 #: src/settings/parley.kcfg:247 4092 #, fuzzy, kde-format 4093 #| msgid "Delete the selected rows" 4094 msgid "Currently selected row" 4095 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 4096 4097 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 4098 #: src/settings/parley.kcfg:251 4099 #, fuzzy, kde-format 4100 #| msgid "Color for the grade 7" 4101 msgid "Color used to display the confidence levels" 4102 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4103 4104 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 4105 #: src/settings/parley.kcfg:255 4106 #, fuzzy, kde-format 4107 #| msgid "Color for the grade 7" 4108 msgid "Color used to display the early confidence levels" 4109 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4110 4111 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 4112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4113 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 4114 #, fuzzy, kde-format 4115 #| msgid "Color for the grade 7" 4116 msgid "Color used to display invalid units" 4117 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4118 4119 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 4120 #: src/settings/parley.kcfg:267 4121 #, kde-format 4122 msgid "" 4123 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 4124 "practice." 4125 msgstr "" 4126 4127 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 4128 #: src/settings/parley.kcfg:271 4129 #, kde-format 4130 msgid "" 4131 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 4132 "practice." 4133 msgstr "" 4134 4135 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 4136 #: src/settings/parley.kcfg:276 4137 #, kde-format 4138 msgid "" 4139 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 4140 "included in the practice." 4141 msgstr "" 4142 4143 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 4144 #: src/settings/parley.kcfg:280 4145 #, kde-format 4146 msgid "" 4147 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 4148 "included in the practice." 4149 msgstr "" 4150 4151 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 4152 #: src/settings/parley.kcfg:285 4153 #, kde-format 4154 msgid "" 4155 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 4156 "practice (0..7)." 4157 msgstr "" 4158 4159 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 4160 #: src/settings/parley.kcfg:289 4161 #, kde-format 4162 msgid "" 4163 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 4164 "practice (0..7)." 4165 msgstr "" 4166 4167 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 4168 #: src/settings/parley.kcfg:293 4169 #, kde-format 4170 msgid "Only selected word types will be included in practice." 4171 msgstr "" 4172 4173 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 4175 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 4176 #, fuzzy, kde-format 4177 #| msgid "Select the correct translation:" 4178 msgid "Selected word types for practices." 4179 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 4180 4181 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 4183 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 4184 #, fuzzy, kde-format 4185 #| msgid "Select the correct translation:" 4186 msgid "Selected sub word types for practices." 4187 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 4188 4189 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 4190 #: src/settings/parley.kcfg:309 4191 #, kde-format 4192 msgid "The language that you are learning." 4193 msgstr "" 4194 4195 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 4196 #: src/settings/parley.kcfg:313 4197 #, kde-format 4198 msgid "The language that you know already." 4199 msgstr "" 4200 4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 4202 #: src/settings/parley.kcfg:318 4203 #, kde-format 4204 msgid "Show the solution after an answer was given." 4205 msgstr "" 4206 4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 4208 #: src/settings/parley.kcfg:322 4209 #, kde-format 4210 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 4211 msgstr "" 4212 4213 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 4214 #: src/settings/parley.kcfg:337 4215 #, kde-format 4216 msgid "The practice method that is currently selected." 4217 msgstr "" 4218 4219 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 4220 #: src/settings/parley.kcfg:348 4221 #, kde-format 4222 msgid "The practice mode that is currently selected." 4223 msgstr "" 4224 4225 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4226 #: src/settings/parley.kcfg:354 4227 #, kde-format 4228 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 4229 msgstr "" 4230 4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 4232 #: src/settings/parley.kcfg:365 4233 #, kde-format 4234 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 4235 msgstr "" 4236 4237 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4238 #: src/settings/parley.kcfg:375 4239 #, kde-format 4240 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 4241 msgstr "" 4242 4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 4244 #: src/settings/parley.kcfg:376 4245 #, kde-format 4246 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 4247 msgstr "" 4248 4249 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 4251 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 4252 #, kde-format 4253 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 4254 msgstr "" 4255 4256 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 4257 #: src/settings/parley.kcfg:387 4258 #, kde-format 4259 msgid "The Providers path for Parley" 4260 msgstr "" 4261 4262 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 4263 #: src/settings/parley.kcfg:391 4264 #, kde-format 4265 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4266 msgstr "" 4267 4268 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4269 #: src/settings/parley.kcfg:395 4270 #, kde-format 4271 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4272 msgstr "" 4273 4274 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4275 #, fuzzy, kde-format 4276 #| msgid "Time:" 4277 msgid "Theme" 4278 msgstr "Eur :" 4279 4280 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4281 #, fuzzy, kde-format 4282 #| msgid "General" 4283 msgctxt "title:window general settings" 4284 msgid "General" 4285 msgstr "Pennañ" 4286 4287 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4288 #, kde-format 4289 msgid "General Settings" 4290 msgstr "Dibarzhoù hollek" 4291 4292 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4293 #, kde-format 4294 msgid "View" 4295 msgstr "Gwel" 4296 4297 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4298 #, kde-format 4299 msgid "View Settings" 4300 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 4301 4302 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4303 #, fuzzy, kde-format 4304 #| msgid "Translation" 4305 msgid "Online Translations" 4306 msgstr "Troidigezh" 4307 4308 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4309 #, fuzzy, kde-format 4310 #| msgid "&Translation" 4311 msgid "Online Translation Services" 4312 msgstr "&Troidigezh" 4313 4314 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4315 #, kde-format 4316 msgid "translate-shell is available." 4317 msgstr "" 4318 4319 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4320 #, kde-format 4321 msgid "translate-shell executable could not be found." 4322 msgstr "" 4323 4324 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4325 #, fuzzy, kde-format 4326 #| msgid "Error:" 4327 msgid "Error" 4328 msgstr "Fazi :" 4329 4330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4331 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4332 #, kde-format 4333 msgid "Translation Shell Integration" 4334 msgstr "" 4335 4336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4337 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4338 #, kde-format 4339 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4340 msgstr "" 4341 4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4343 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4344 #, kde-format 4345 msgid "" 4346 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4347 "German." 4348 msgstr "" 4349 4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4351 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4352 #, fuzzy, kde-format 4353 #| msgid "&Statistics..." 4354 msgid "Start online test" 4355 msgstr "&Stadegoù" 4356 4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4358 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4359 #, kde-format 4360 msgid "Result:" 4361 msgstr "" 4362 4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4364 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4365 #, fuzzy, kde-format 4366 #| msgid "&New..." 4367 msgid "..." 4368 msgstr "&Nevez ..." 4369 4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4372 #, kde-format 4373 msgid "" 4374 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4375 "symbols." 4376 msgstr "" 4377 4378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4380 #, fuzzy, kde-format 4381 #| msgid "&Pronunciation:" 4382 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4383 msgstr "&Distagadur :" 4384 4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4386 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4387 #, kde-format 4388 msgid "Base color for displaying grades:" 4389 msgstr "" 4390 4391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4392 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4393 #, fuzzy, kde-format 4394 #| msgid "Color for the grade 7" 4395 msgid "Color used to display the progress" 4396 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4397 4398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4399 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4400 #, fuzzy, kde-format 4401 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4402 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4403 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7." 4404 4405 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4406 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4408 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4409 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4410 #, kde-format 4411 msgid "&Base" 4412 msgstr "" 4413 4414 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4415 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4416 #, fuzzy, kde-format 4417 #| msgid "Alt+7" 4418 msgid "Alt+0" 4419 msgstr "Alt+7" 4420 4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4422 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4423 #, fuzzy, kde-format 4424 #| msgid "Color for the grade 7" 4425 msgid "Color for displaying early progress:" 4426 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4427 4428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4429 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4430 #, fuzzy, kde-format 4431 #| msgid "Color for the grade 7" 4432 msgid "Color used to display the early progress" 4433 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4434 4435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4436 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4437 #, fuzzy, kde-format 4438 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4439 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4440 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7." 4441 4442 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4443 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4444 #, kde-format 4445 msgid "Alt+1" 4446 msgstr "Alt+1" 4447 4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4449 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4450 #, fuzzy, kde-format 4451 #| msgid "Color for the grade 7" 4452 msgid "Color used to display the grades:" 4453 msgstr "Liv evit ar rumm 7" 4454 4455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4456 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4457 #, fuzzy, kde-format 4458 #| msgid "Click here to change the color for grade 7." 4459 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4460 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7." 4461 4462 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4463 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4464 #, kde-format 4465 msgid "Alt+2" 4466 msgstr "Alt+2" 4467 4468 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4469 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4470 #, fuzzy, kde-format 4471 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4472 msgstr "Bouetaduroù er gentel" 4473 4474 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4475 #, kde-format 4476 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4477 msgstr "" 4478 4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4480 #, kde-format 4481 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4482 msgstr "" 4483 4484 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4485 #, fuzzy, kde-format 4486 #| msgid "Progress" 4487 msgid "Progress gradients" 4488 msgstr "Araogenn" 4489 4490 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4491 #, fuzzy, kde-format 4492 #| msgid "Progress" 4493 msgid "Early progress" 4494 msgstr "Araogenn" 4495 4496 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4497 #, fuzzy, kde-format 4498 #| msgid "Article" 4499 msgid "Not Practiced" 4500 msgstr "Pennad" 4501 4502 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4503 #, fuzzy, kde-format 4504 #| msgid "Entries" 4505 msgid "Invalid Entries" 4506 msgstr "Bouetaduroù" 4507 4508 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4509 #, kde-format 4510 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4511 msgid "Fully learned" 4512 msgstr "" 4513 4514 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4515 #, fuzzy, kde-format 4516 #| msgid "Article" 4517 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4518 msgid "Not practiced" 4519 msgstr "Pennad" 4520 4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4522 #, fuzzy, kde-format 4523 #| msgid "&Learning" 4524 msgid "Known to Learning" 4525 msgstr "&Deskiñ" 4526 4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4528 #, fuzzy, kde-format 4529 #| msgid "&Learning" 4530 msgid "Learning to Known" 4531 msgstr "&Deskiñ" 4532 4533 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4534 #, fuzzy, kde-format 4535 #| msgid "Article" 4536 msgid "Mixed Directions" 4537 msgstr "Pennad" 4538 4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4540 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4541 #, fuzzy, kde-format 4542 #| msgid "Language Properties" 4543 msgid "Language to Learn" 4544 msgstr "Dibarzhoù ar yezh" 4545 4546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4547 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4548 #, fuzzy, kde-format 4549 #| msgid "Languages" 4550 msgid "Known Language" 4551 msgstr "Yezhoù" 4552 4553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4554 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4555 #, fuzzy, kde-format 4556 #| msgid "Article" 4557 msgid "Practice Mode" 4558 msgstr "Pennad" 4559 4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4561 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4562 #, kde-format 4563 msgid "Flash Cards" 4564 msgstr "" 4565 4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4567 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4568 #, fuzzy, kde-format 4569 #| msgid "Article" 4570 msgid "Mixed &Letters" 4571 msgstr "Pennad" 4572 4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4574 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4575 #, fuzzy, kde-format 4576 #| msgid "Multiple Choice" 4577 msgid "M&ultiple Choice" 4578 msgstr "Lies choazh" 4579 4580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4581 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4582 #, fuzzy, kde-format 4583 #| msgid "Article" 4584 msgid "Wri&tten" 4585 msgstr "Pennad" 4586 4587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4588 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4589 #, fuzzy, kde-format 4590 msgid "E&xample Sentences" 4591 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 4592 4593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4594 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4595 #, fuzzy, kde-format 4596 #| msgid "Articles" 4597 msgid "&Gender of Nouns" 4598 msgstr "Pennadoù" 4599 4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4601 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4602 #, fuzzy, kde-format 4603 #| msgid "Conjugation" 4604 msgid "Co&njugations" 4605 msgstr "Displegadur" 4606 4607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4608 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4609 #, fuzzy, kde-format 4610 #| msgid "View Settings" 4611 msgid "Practice Direction" 4612 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 4613 4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4615 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4616 #, kde-format 4617 msgid "Remember for each Practice Mode" 4618 msgstr "" 4619 4620 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4621 #, kde-format 4622 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4623 msgid "Confidence (%1)" 4624 msgstr "" 4625 4626 #, fuzzy 4627 #~| msgid "Word t&ype:" 4628 #~ msgid "Word type" 4629 #~ msgstr "R&izh ar ger :" 4630 4631 #, fuzzy 4632 #~ msgid "Comparison forms" 4633 #~ msgstr "&Boutin" 4634 4635 #, fuzzy 4636 #~| msgid "Grade Colors" 4637 #~ msgid "Grade" 4638 #~ msgstr "Livioù ar rummoù" 4639 4640 #, fuzzy 4641 #~| msgctxt "Describing the sound of the character" 4642 #~| msgid "Sound: " 4643 #~ msgid "Fetch Sound" 4644 #~ msgstr "Son :" 4645 4646 #, fuzzy 4647 #~| msgid "Editing" 4648 #~ msgid "&Scripts" 4649 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" 4650 4651 #, fuzzy 4652 #~| msgid "Language" 4653 #~ msgid "&Script Manager" 4654 #~ msgstr "Yezh" 4655 4656 #, fuzzy 4657 #~| msgid "Error in lex file" 4658 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:" 4659 #~ msgstr "Fazi er restr lex" 4660 4661 #, fuzzy 4662 #~| msgid "Editing" 4663 #~ msgid "Script Activation" 4664 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" 4665 4666 #, fuzzy 4667 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4668 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..." 4669 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 4670 4671 #, fuzzy 4672 #~| msgid "Save the active vocabulary document" 4673 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users" 4674 #~ msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev" 4675 4676 #, fuzzy 4677 #~| msgid "Could not read " 4678 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\"" 4679 #~ msgstr "N'em eus ket gallet lenn " 4680 4681 #, fuzzy 4682 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\"" 4683 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 4684 4685 #, fuzzy 4686 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4687 #~ msgid "Vocabulary collection:" 4688 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 4689 4690 #, fuzzy 4691 #~| msgid "Languages" 4692 #~ msgid "Language Selection" 4693 #~ msgstr "Yezhoù" 4694 4695 #, fuzzy 4696 #~| msgid "Tot&al:" 4697 #~ msgid "Top:" 4698 #~ msgstr "H&ollek :" 4699 4700 #, fuzzy 4701 #~| msgid "Selected lessons:" 4702 #~ msgid "Select Font..." 4703 #~ msgstr "Kentelioù diuzet :" 4704 4705 #, fuzzy 4706 #~| msgid "Second" 4707 #~ msgid " second" 4708 #~ msgid_plural " seconds" 4709 #~ msgstr[0] "Eilenn" 4710 #~ msgstr[1] "" 4711 4712 #, fuzzy 4713 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4714 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections" 4715 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 4716 4717 #, fuzzy 4718 #~ msgid "Max number of words in the initial phase" 4719 #~ msgstr "Bouetaduroù er gentel" 4720 4721 #, fuzzy 4722 #~| msgid "I &Know It" 4723 #~ msgid "I knew it well" 4724 #~ msgstr "&Gouzout a ran" 4725 4726 #, fuzzy 4727 #~| msgid "Entries" 4728 #~ msgid "Invalid entry" 4729 #~ msgstr "Bouetaduroù" 4730 4731 #, fuzzy 4732 #~| msgid "&male:\t" 4733 #~ msgid "Fetch Image" 4734 #~ msgstr "&paotr :\t" 4735 4736 #, fuzzy 4737 #~| msgid "S&earch:" 4738 #~ msgid "Search" 4739 #~ msgstr "K&aslk :" 4740 4741 #~ msgid "Lessons" 4742 #~ msgstr "Kentelioù" 4743 4744 #, fuzzy 4745 #~| msgid "&Statistics..." 4746 #~ msgid "Start practice instead of editor" 4747 #~ msgstr "&Stadegoù" 4748 4749 #, fuzzy 4750 #~| msgid "&Statistics..." 4751 #~ msgid "&Start Page" 4752 #~ msgstr "&Stadegoù" 4753 4754 #, fuzzy 4755 #~| msgid "Could not read " 4756 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\"" 4757 #~ msgstr "N'em eus ket gallet lenn " 4758 4759 #~ msgid "&Lesson" 4760 #~ msgstr "&Kentel" 4761 4762 #, fuzzy 4763 #~| msgid "&Reset" 4764 #~ msgid "&Reset Grades" 4765 #~ msgstr "&Adkorañ" 4766 4767 #, fuzzy 4768 #~| msgid "&Reset" 4769 #~ msgid "Remove Grades" 4770 #~ msgstr "&Adkorañ" 4771 4772 #, fuzzy 4773 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice" 4774 #~ msgid "Lesson: %1" 4775 #~ msgstr "<kentel ebet>" 4776 4777 #, fuzzy 4778 #~| msgid "&Reset" 4779 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson" 4780 #~ msgstr "&Adkorañ" 4781 4782 #, fuzzy 4783 #~| msgid "Rename lesson" 4784 #~ msgid "Rename Lesson" 4785 #~ msgstr "Adenvel ar gentel" 4786 4787 #, fuzzy 4788 #~ msgid "Delete Lesson" 4789 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel" 4790 4791 #, fuzzy 4792 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson" 4793 #~ msgstr "Bouetaduroù er gentel" 4794 4795 #, fuzzy 4796 #~| msgid "&Statistics..." 4797 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document" 4798 #~ msgid "Statistics for \"%1\"" 4799 #~ msgstr "&Stadegoù" 4800 4801 #, fuzzy 4802 #~| msgid "Languages" 4803 #~ msgid "Languages:" 4804 #~ msgstr "Yezhoù" 4805 4806 #, fuzzy 4807 #~| msgid "&Use colors" 4808 #~ msgid "Use your own colors" 4809 #~ msgstr "&Implijit al livioù" 4810 4811 #~ msgid "Grade Colors" 4812 #~ msgstr "Livioù ar rummoù" 4813 4814 #~ msgid "&Use colors" 4815 #~ msgstr "&Implijit al livioù" 4816 4817 #~ msgid "&7" 4818 #~ msgstr "&7" 4819 4820 #~ msgid "Color for the grade 6" 4821 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 6" 4822 4823 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6." 4824 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 6." 4825 4826 #~ msgid "&6" 4827 #~ msgstr "&6" 4828 4829 #~ msgid "Alt+6" 4830 #~ msgstr "Alt+6" 4831 4832 #~ msgid "Color for the grade 5" 4833 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 5" 4834 4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5." 4836 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 5." 4837 4838 #~ msgid "&5" 4839 #~ msgstr "&5" 4840 4841 #~ msgid "Alt+5" 4842 #~ msgstr "Alt+5" 4843 4844 #~ msgid "Color for the grade 4" 4845 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 4" 4846 4847 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4." 4848 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 4." 4849 4850 #~ msgid "&4" 4851 #~ msgstr "&4" 4852 4853 #~ msgid "Alt+4" 4854 #~ msgstr "Alt+4" 4855 4856 #~ msgid "Color for the grade 3" 4857 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 3" 4858 4859 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3." 4860 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 3." 4861 4862 #~ msgid "&3" 4863 #~ msgstr "&3" 4864 4865 #~ msgid "Alt+3" 4866 #~ msgstr "Alt+3" 4867 4868 #~ msgid "Color for the grade 2" 4869 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 2" 4870 4871 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2." 4872 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 2." 4873 4874 #~ msgid "&2" 4875 #~ msgstr "&2" 4876 4877 #~ msgid "Color for the grade 1" 4878 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 1" 4879 4880 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1." 4881 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 1." 4882 4883 #~ msgid "&1" 4884 #~ msgstr "&1" 4885 4886 #~ msgid "&N" 4887 #~ msgstr "&N" 4888 4889 #, fuzzy 4890 #~| msgid "Word t&ype:" 4891 #~ msgid "Words" 4892 #~ msgstr "R&izh ar ger :" 4893 4894 #~ msgid "Conjugation" 4895 #~ msgstr "Displegadur" 4896 4897 #~ msgid "&IPA font:" 4898 #~ msgstr "&Nodrezh IPA :" 4899 4900 #~ msgid "&Table font:" 4901 #~ msgstr "&Nodrezh an daolenn :" 4902 4903 #, fuzzy 4904 #~| msgid "hist." 4905 #~ msgid "List" 4906 #~ msgstr "istor." 4907 4908 #, fuzzy 4909 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 4910 #~ msgid "A vocabulary list." 4911 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 4912 4913 #, fuzzy 4914 #~| msgid "General Settings" 4915 #~ msgid "General Options" 4916 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek" 4917 4918 #, fuzzy 4919 #~| msgid "Enter type description:" 4920 #~ msgid "Enable word type selection" 4921 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :" 4922 4923 #, fuzzy 4924 #~| msgid "Unapplied Changes" 4925 #~ msgid "Enable Images" 4926 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù" 4927 4928 #, fuzzy 4929 #~| msgid "Article" 4930 #~ msgid "One word practiced." 4931 #~ msgid_plural "%1 words practiced." 4932 #~ msgstr[0] "Pennad" 4933 4934 #~ msgid "without name" 4935 #~ msgstr "dianv" 4936 4937 #, fuzzy 4938 #~| msgid "Editing" 4939 #~ msgid "&Editor" 4940 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" 4941 4942 #, fuzzy 4943 #~| msgid "Choose current lesson" 4944 #~ msgid "Close the current collection" 4945 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red" 4946 4947 #, fuzzy 4948 #~| msgid "Editing" 4949 #~ msgid "Edit..." 4950 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ" 4951 4952 #, fuzzy 4953 #~ msgid "Edit the document" 4954 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 4955 4956 #, fuzzy 4957 #~| msgid "From %1" 4958 #~ msgid "Form" 4959 #~ msgstr "Digant %1" 4960 4961 #, fuzzy 4962 #~| msgid "View Settings" 4963 #~ msgid "Practice theme to use" 4964 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 4965 4966 #, fuzzy 4967 #~| msgid "Article" 4968 #~ msgctxt "@title:group" 4969 #~ msgid "Practice" 4970 #~ msgstr "Pennad" 4971 4972 #, fuzzy 4973 #~| msgid "Conjugation" 4974 #~ msgid "Conjugation Tenses" 4975 #~ msgstr "Displegadur" 4976 4977 #, fuzzy 4978 #~| msgid "Basque" 4979 #~ msgid "Baum" 4980 #~ msgstr "Euskareg" 4981 4982 #, fuzzy 4983 #~| msgid "Greek" 4984 #~ msgid "tree" 4985 #~ msgstr "Gresian" 4986 4987 #, fuzzy 4988 #~| msgid "&male:\t" 4989 #~ msgctxt "@label image preview is empty" 4990 #~ msgid "No Image" 4991 #~ msgstr "&paotr :\t" 4992 4993 #, fuzzy 4994 #~| msgid "Grade Colors" 4995 #~ msgid "Grade Boxes" 4996 #~ msgstr "Livioù ar rummoù" 4997 4998 #, fuzzy 4999 #~| msgid "Choose current lesson" 5000 #~ msgid "Show statistics for the current collection" 5001 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red" 5002 5003 #, fuzzy 5004 #~| msgid "&male:\t" 5005 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 5006 #~ msgid "&masculine:\t" 5007 #~ msgstr "&paotr :\t" 5008 5009 #, fuzzy 5010 #~| msgid "&female:\t" 5011 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 5012 #~ msgid "&feminine:\t" 5013 #~ msgstr "&maouez :\t" 5014 5015 #, fuzzy 5016 #~| msgid "&General" 5017 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5018 #~ msgid "&neuter:\t" 5019 #~ msgstr "&Pennañ" 5020 5021 #~ msgid "Enter the synonym:" 5022 #~ msgstr "Roit an heñvelster :" 5023 5024 #, fuzzy 5025 #~| msgid "S&ynonyms" 5026 #~ msgid "Synonym Training" 5027 #~ msgstr "H&eñvelsteroù" 5028 5029 #, fuzzy 5030 #~| msgid "Enter the synonym:" 5031 #~ msgid "Enter the antonym:" 5032 #~ msgstr "Roit an heñvelster :" 5033 5034 #, fuzzy 5035 #~| msgid "astronomy" 5036 #~ msgid "Antonym Training" 5037 #~ msgstr "steredoniezh" 5038 5039 #, fuzzy 5040 #~| msgid "Article" 5041 #~ msgid "Image Practice" 5042 #~ msgstr "Pennad" 5043 5044 #, fuzzy 5045 #~| msgid "Delete the selected rows" 5046 #~ msgid "Rename the selected lesson" 5047 #~ msgstr "Lemel ar linennoù dibabet" 5048 5049 #, fuzzy 5050 #~| msgid "Tense Description" 5051 #~ msgid "No options" 5052 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer" 5053 5054 #, fuzzy 5055 #~ msgid "Configure Practice" 5056 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 5057 5058 #, fuzzy 5059 #~ msgid "Configure practice settings" 5060 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 5061 5062 #~ msgid "Document Statistics" 5063 #~ msgstr "Stadegoù an teul" 5064 5065 #, fuzzy 5066 #~| msgid "Tot&al:" 5067 #~ msgid "Total:" 5068 #~ msgstr "H&ollek :" 5069 5070 #, fuzzy 5071 #~| msgid "S&kip" 5072 #~ msgid "Skipped:" 5073 #~ msgstr "T&remen e-biou" 5074 5075 #, fuzzy 5076 #~| msgid "Sotho, Southern" 5077 #~ msgid "Show &Solution" 5078 #~ msgstr "Soto, Su" 5079 5080 #~ msgid "&Verify" 5081 #~ msgstr "&Gwiriekaat" 5082 5083 #, fuzzy 5084 #~| msgid "I &Know It" 5085 #~ msgid "Skip (I &Know It)" 5086 #~ msgstr "&Gouzout a ran" 5087 5088 #, fuzzy 5089 #~| msgid "Do &Not Know" 5090 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)" 5091 #~ msgstr "N'ouzon &ket" 5092 5093 #, fuzzy 5094 #~| msgid "Conjugation" 5095 #~ msgid "&Continue" 5096 #~ msgstr "Displegadur" 5097 5098 #, fuzzy 5099 #~| msgid "minutes" 5100 #~ msgid "Hints" 5101 #~ msgstr "munutoù" 5102 5103 #~ msgid "T&ype:" 5104 #~ msgstr "R&izh :" 5105 5106 #~ msgid "Count:" 5107 #~ msgstr "Kont :" 5108 5109 #~ msgid "Time:" 5110 #~ msgstr "Eur :" 5111 5112 #, fuzzy 5113 #~| msgid "&Articles" 5114 #~ msgid "&Stop Practice" 5115 #~ msgstr "&Pennadoù" 5116 5117 #, fuzzy 5118 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)" 5119 #~ msgid "&Comparative" 5120 #~ msgstr "&Boutin" 5121 5122 #, fuzzy 5123 #~| msgid "&Articles" 5124 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)" 5125 #~ msgid "&Superlative" 5126 #~ msgstr "&Pennadoù" 5127 5128 #, fuzzy 5129 #~| msgid "Verb" 5130 #~ msgid "Verb:" 5131 #~ msgstr "Verb" 5132 5133 #, fuzzy 5134 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5135 #~| msgid "Your names" 5136 #~ msgid "verb name" 5137 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 5138 5139 #~ msgid "Current tense is %1." 5140 #~ msgstr "%1 eo an amzer red." 5141 5142 #~ msgid "Select the correct translation:" 5143 #~ msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 5144 5145 #, fuzzy 5146 #~| msgid "&1" 5147 #~ msgid "1" 5148 #~ msgstr "&1" 5149 5150 #, fuzzy 5151 #~| msgid "&2" 5152 #~ msgid "2" 5153 #~ msgstr "&2" 5154 5155 #, fuzzy 5156 #~| msgid "&3" 5157 #~ msgid "3" 5158 #~ msgstr "&3" 5159 5160 #, fuzzy 5161 #~| msgid "&4" 5162 #~ msgid "4" 5163 #~ msgstr "&4" 5164 5165 #, fuzzy 5166 #~| msgid "&5" 5167 #~ msgid "5" 5168 #~ msgstr "&5" 5169 5170 #, fuzzy 5171 #~| msgid " : " 5172 #~ msgid " - " 5173 #~ msgstr " : " 5174 5175 #, fuzzy 5176 #~| msgid "Malay" 5177 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)" 5178 #~ msgid "Play" 5179 #~ msgstr "Maya" 5180 5181 #, fuzzy 5182 #~| msgid "&Verify" 5183 #~ msgid "Verify" 5184 #~ msgstr "&Gwiriekaat" 5185 5186 #~ msgid "&male" 5187 #~ msgstr "&paotr" 5188 5189 #~ msgid "&female" 5190 #~ msgstr "&maouez" 5191 5192 #, fuzzy 5193 #~| msgid "I &Know It" 5194 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button" 5195 #~ msgstr "&Gouzout a ran" 5196 5197 #, fuzzy 5198 #~ msgid "Comparison" 5199 #~ msgstr "&Boutin" 5200 5201 #, fuzzy 5202 #~| msgid "&Options" 5203 #~ msgid "Options" 5204 #~ msgstr "&Dibaboù" 5205 5206 #, fuzzy 5207 #~| msgid "From %1" 5208 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test" 5209 #~ msgid "From" 5210 #~ msgstr "Digant %1" 5211 5212 #, fuzzy 5213 #~| msgid "Tot&al:" 5214 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test" 5215 #~ msgid "To" 5216 #~ msgstr "H&ollek :" 5217 5218 #~ msgid "Current Maintainer" 5219 #~ msgstr "Ratreer red" 5220 5221 #, fuzzy 5222 #~ msgid "No document set." 5223 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 5224 5225 #, fuzzy 5226 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" 5227 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?" 5228 #~ msgid_plural "" 5229 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?" 5230 #~ msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?" 5231 5232 #, fuzzy 5233 #~| msgid "Unapplied Changes" 5234 #~ msgid "Google Images" 5235 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù" 5236 5237 #~ msgid "Tense Description" 5238 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer" 5239 5240 #~ msgid "Enter tense description:" 5241 #~ msgstr "Roit deskrivadur an amzer :" 5242 5243 #, fuzzy 5244 #~| msgid "&Male:" 5245 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine" 5246 #~ msgid "Masculine" 5247 #~ msgstr "&Paotr :" 5248 5249 #, fuzzy 5250 #~| msgid "Finished" 5251 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female" 5252 #~ msgid "Feminine" 5253 #~ msgstr "Disoc'het" 5254 5255 #, fuzzy 5256 #~| msgid "Ne&xt" 5257 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter" 5258 #~ msgid "Neuter" 5259 #~ msgstr "A &heul" 5260 5261 #, fuzzy 5262 #~| msgid "person" 5263 #~ msgid "First person" 5264 #~ msgstr "den" 5265 5266 #, fuzzy 5267 #~| msgid "Second" 5268 #~ msgid "Second person" 5269 #~ msgstr "Eilenn" 5270 5271 #, fuzzy 5272 #~| msgid "person" 5273 #~ msgid "Third person" 5274 #~ msgstr "den" 5275 5276 #, fuzzy 5277 #~| msgid "&Male:" 5278 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender" 5279 #~ msgid "Masculine" 5280 #~ msgstr "&Paotr :" 5281 5282 #, fuzzy 5283 #~| msgid "Finished" 5284 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender" 5285 #~ msgid "Feminine" 5286 #~ msgstr "Disoc'het" 5287 5288 #, fuzzy 5289 #~| msgid "Ne&xt" 5290 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender" 5291 #~ msgid "Neuter" 5292 #~ msgstr "A &heul" 5293 5294 #, fuzzy 5295 #~| msgid "Singular" 5296 #~ msgctxt "Grammatical singular number" 5297 #~ msgid "Singular" 5298 #~ msgstr "Unan" 5299 5300 #, fuzzy 5301 #~| msgid "Plural" 5302 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)" 5303 #~ msgid "Dual" 5304 #~ msgstr "Liester" 5305 5306 #, fuzzy 5307 #~| msgid "Plural" 5308 #~ msgctxt "Grammatical plural number" 5309 #~ msgid "Plural" 5310 #~ msgstr "Liester" 5311 5312 #, fuzzy 5313 #~| msgid ";" 5314 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered" 5315 #~ msgid "; " 5316 #~ msgstr ";" 5317 5318 #, fuzzy 5319 #~| msgid "Original Author" 5320 #~ msgid "Original Word" 5321 #~ msgstr "Oberour kentañ" 5322 5323 #, fuzzy 5324 #~| msgid "Translation" 5325 #~ msgid "Translation" 5326 #~ msgstr "Troidigezh" 5327 5328 #, fuzzy 5329 #~| msgid "&Tense:" 5330 #~ msgid "False Answers" 5331 #~ msgstr "&Amzer :" 5332 5333 #, fuzzy 5334 #~| msgid "minutes" 5335 #~ msgid "Points" 5336 #~ msgstr "munutoù" 5337 5338 #, fuzzy 5339 #~| msgid "&Tense:" 5340 #~ msgid "Check Answer" 5341 #~ msgstr "&Amzer :" 5342 5343 #, fuzzy 5344 #~| msgid "&Wrong:" 5345 #~ msgid "Wrong:" 5346 #~ msgstr "&Fall :" 5347 5348 #, fuzzy 5349 #~| msgid "I &Know It" 5350 #~ msgid "I &Know It" 5351 #~ msgstr "&Gouzout a ran" 5352 5353 #, fuzzy 5354 #~| msgid "Article" 5355 #~ msgid "Leave the practice mode." 5356 #~ msgstr "Pennad" 5357 5358 #, fuzzy 5359 #~| msgid "I &Know It" 5360 #~ msgid "Skip (Answer Known)" 5361 #~ msgstr "&Gouzout a ran" 5362 5363 #, fuzzy 5364 #~| msgid "Do &Not Know" 5365 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)" 5366 #~ msgstr "N'ouzon &ket" 5367 5368 #, fuzzy 5369 #~| msgid "Sotho, Southern" 5370 #~ msgid "Show Hint" 5371 #~ msgstr "Soto, Su" 5372 5373 #, fuzzy 5374 #~| msgid "&Synonyms" 5375 #~ msgid "Select Synonym:" 5376 #~ msgstr "&Heñvelsteroù" 5377 5378 #, fuzzy 5379 #~| msgid "&Synonyms" 5380 #~ msgid "Select Antonym:" 5381 #~ msgstr "&Heñvelsteroù" 5382 5383 #, fuzzy 5384 #~| msgid "Select the correct translation:" 5385 #~ msgid "Select the Correct Article:" 5386 #~ msgstr "Dibabit an troidigezh mat :" 5387 5388 #, fuzzy 5389 #~| msgid "Translation" 5390 #~ msgid "Select Translation:" 5391 #~ msgstr "Troidigezh" 5392 5393 #, fuzzy 5394 #~| msgid "Enter the word:" 5395 #~ msgid "Enter Missing Word:" 5396 #~ msgstr "Roit ar ger :" 5397 5398 #, fuzzy 5399 #~| msgid "Enter the word:" 5400 #~ msgid "Enter a Matching Word:" 5401 #~ msgstr "Roit ar ger :" 5402 5403 #, fuzzy 5404 #~| msgid "Conjugation" 5405 #~ msgid "Conjugate:" 5406 #~ msgstr "Displegadur" 5407 5408 #, fuzzy 5409 #~| msgid "&Table font:" 5410 #~ msgid "Total Points:" 5411 #~ msgstr "&Nodrezh an daolenn :" 5412 5413 #, fuzzy 5414 #~| msgid "P&ercentage" 5415 #~ msgid "Percent:" 5416 #~ msgstr "Dr&egantad" 5417 5418 #, fuzzy 5419 #~| msgid "Navajo" 5420 #~ msgid "Navigation" 5421 #~ msgstr "Navajo" 5422 5423 #, fuzzy 5424 #~| msgid "Chechen" 5425 #~ msgid "Check" 5426 #~ msgstr "Tchetcheneg" 5427 5428 #, fuzzy 5429 #~| msgid "Deleting Lesson" 5430 #~ msgid "Declension" 5431 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel" 5432 5433 #, fuzzy 5434 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 5435 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog" 5436 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 5437 5438 #, fuzzy 5439 #~| msgid "Open Vocabulary Document" 5440 #~ msgid "Vocabulary columns" 5441 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg" 5442 5443 #~ msgid "Open &Example..." 5444 #~ msgstr "Digeriñ ar &skouer ..." 5445 5446 #, fuzzy 5447 #~ msgid "Open an example vocabulary document" 5448 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 5449 5450 #, fuzzy 5451 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document" 5452 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg" 5453 5454 #, fuzzy 5455 #~| msgid "Lao" 5456 #~ msgid "Layout" 5457 #~ msgstr "Lao" 5458 5459 #, fuzzy 5460 #~| msgid "View Settings" 5461 #~ msgid "Old Practice Dialogs" 5462 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 5463 5464 #~ msgid "Ready." 5465 #~ msgstr "Prest." 5466 5467 #~ msgid "Welcome" 5468 #~ msgstr "Degemer" 5469 5470 #~ msgid "Title:" 5471 #~ msgstr "Titl :" 5472 5473 #, fuzzy 5474 #~ msgid "Second title:" 5475 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh" 5476 5477 #, fuzzy 5478 #~| msgid "Article" 5479 #~ msgid "ParleyPractice is practiced." 5480 #~ msgstr "Pennad" 5481 5482 #, fuzzy 5483 #~| msgid "View Settings" 5484 #~ msgid "Plugin Settings" 5485 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù" 5486 5487 #, fuzzy 5488 #~| msgid "Available Languages" 5489 #~ msgid "Available Plugins" 5490 #~ msgstr "Yezhoù da gaout" 5491 5492 #, fuzzy 5493 #~| msgid "Rundi" 5494 #~ msgid "Run" 5495 #~ msgstr "Rundi" 5496 5497 #, fuzzy 5498 #~| msgid "German" 5499 #~ msgid "&Grammar..." 5500 #~ msgstr "Alamaneg" 5501 5502 #~ msgid "Tense Descriptions" 5503 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer" 5504 5505 #~ msgid "Common Properties" 5506 #~ msgstr "Dibarzhoù boutin" 5507 5508 #~ msgid "&Lesson:" 5509 #~ msgstr "&Kentel :" 5510 5511 #~ msgid "T&ype" 5512 #~ msgstr "S&eurt" 5513 5514 #~ msgid "Acti&ve" 5515 #~ msgstr "Be&v" 5516 5517 #~ msgid "Conjugation of Verbs" 5518 #~ msgstr "Displegadur ar verboù" 5519 5520 #, fuzzy 5521 #~| msgid "Finished" 5522 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine" 5523 #~ msgid "Feminine" 5524 #~ msgstr "Disoc'het" 5525 5526 #, fuzzy 5527 #~| msgid "Ne&xt" 5528 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 5529 #~ msgid "Neuter:\t" 5530 #~ msgstr "A &heul" 5531 5532 #~ msgid "Waldo Bastian" 5533 #~ msgstr "Waldo Bastian" 5534 5535 #~ msgid "KDE Team" 5536 #~ msgstr "Skipailh KDE" 5537 5538 #, fuzzy 5539 #~| msgid "&male" 5540 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male" 5541 #~ msgid "&male" 5542 #~ msgstr "&paotr" 5543 5544 #, fuzzy 5545 #~| msgid "&female" 5546 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female" 5547 #~ msgid "&female" 5548 #~ msgstr "&maouez" 5549 5550 #, fuzzy 5551 #~| msgid "&General" 5552 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral" 5553 #~ msgid "&neutral" 5554 #~ msgstr "&Pennañ" 5555 5556 #, fuzzy 5557 #~| msgid "&Female:" 5558 #~ msgid "Female" 5559 #~ msgstr "&Maouez :" 5560 5561 #, fuzzy 5562 #~| msgid "&General" 5563 #~ msgid "Neutral" 5564 #~ msgstr "&Pennañ" 5565 5566 #, fuzzy 5567 #~| msgid "Count:" 5568 #~ msgid "Custom:" 5569 #~ msgstr "Kont :" 5570 5571 #, fuzzy 5572 #~| msgid "Document Properties" 5573 #~ msgid "Start Parley first." 5574 #~ msgstr "Dibarzhoù an teul" 5575 5576 #, fuzzy 5577 #~| msgid "General" 5578 #~ msgctxt "general statistics page" 5579 #~ msgid "General" 5580 #~ msgstr "Pennañ" 5581 5582 #, fuzzy 5583 #~| msgid "Document Statistics" 5584 #~ msgid "Lesson Statistics" 5585 #~ msgstr "Stadegoù an teul" 5586 5587 #~ msgid "Reset" 5588 #~ msgstr "Adkorañ" 5589 5590 #~ msgid "Filename:" 5591 #~ msgstr "Anv ar restr :" 5592 5593 #~ msgid "Entries:" 5594 #~ msgstr "Bouetaduroù :" 5595 5596 #~ msgid "Lessons:" 5597 #~ msgstr "Kentelioù :" 5598 5599 #, fuzzy 5600 #~| msgid "Word t&ype:" 5601 #~ msgid "No word type set" 5602 #~ msgstr "R&izh ar ger :" 5603 5604 #, fuzzy 5605 #~| msgid "Enter type description:" 5606 #~ msgid "No secondary word type set" 5607 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :" 5608 5609 #~ msgid "A&utomatic" 5610 #~ msgstr "E&mgefreek" 5611 5612 #~ msgctxt "state of a row" 5613 #~ msgid "Inactive" 5614 #~ msgstr "Marv" 5615 5616 #, fuzzy 5617 #~| msgid "Acti&ve" 5618 #~ msgctxt "state of a row" 5619 #~ msgid "Active" 5620 #~ msgstr "Be&v" 5621 5622 #, fuzzy 5623 #~| msgid "&Edit Entry..." 5624 #~ msgid "&Edit Entry..." 5625 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..." 5626 5627 #, fuzzy 5628 #~ msgid "Print the active vocabulary document" 5629 #~ msgstr "Digeriñ restr ar geriaoueg" 5630 5631 #, fuzzy 5632 #~| msgid "Enter type description:" 5633 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found" 5634 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :" 5635 5636 #, fuzzy 5637 #~| msgid "Language Settings" 5638 #~ msgid "Change Settings" 5639 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh" 5640 5641 #, fuzzy 5642 #~| msgid "Selected lessons:" 5643 #~ msgid "Selected lessons" 5644 #~ msgstr "Kentelioù diuzet :" 5645 5646 #~ msgid "&Merge..." 5647 #~ msgstr "&Dastum ..." 5648 5649 #~ msgid "Type Descriptions" 5650 #~ msgstr "Deskrivadur ar seurt" 5651 5652 #, fuzzy 5653 #~| msgid "&Delete Entry" 5654 #~ msgid "Select a type" 5655 #~ msgstr "&Lemel ar bouetadur" 5656 5657 #, fuzzy 5658 #~| msgid "Word t&ype:" 5659 #~ msgid "&New word type" 5660 #~ msgstr "R&izh ar ger :" 5661 5662 #, fuzzy 5663 #~| msgid "Filename:" 5664 #~ msgid "&Rename" 5665 #~ msgstr "Anv ar restr :" 5666 5667 #, fuzzy 5668 #~| msgid "Faroese" 5669 #~ msgid "Browse" 5670 #~ msgstr "Faroeseg" 5671 5672 #, fuzzy 5673 #~ msgid "Show Lesson Column" 5674 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel" 5675 5676 #, fuzzy 5677 #~ msgid "Show Active Entry Column" 5678 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel" 5679 5680 #~ msgid "Vocabularies..." 5681 #~ msgstr "Geriaouegoù" 5682 5683 #~ msgid "Unicode name: " 5684 #~ msgstr "Anv Unicode :" 5685 5686 #~ msgctxt "Describing the sound of the character" 5687 #~ msgid "Sound: " 5688 #~ msgstr "Son :" 5689 5690 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?" 5691 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar vouetadurioù dibabet ?" 5692 5693 #, fuzzy 5694 #~ msgid "Remove Duplicates" 5695 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh" 5696 5697 #, fuzzy 5698 #~| msgid "T&ype:" 5699 #~ msgid "Type: %1" 5700 #~ msgstr "R&izh :" 5701 5702 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5703 #~ msgid "Usage Description" 5704 #~ msgstr "Deskrivadur an arveriadur" 5705 5706 #~ msgid "Enter usage description:" 5707 #~ msgstr "Roit deskrivadur an arveriadur :" 5708 5709 #, fuzzy 5710 #~| msgctxt "word types" 5711 #~| msgid "T&ypes" 5712 #~ msgctxt "word types" 5713 #~ msgid "Types" 5714 #~ msgstr "R&izhioù" 5715 5716 #, fuzzy 5717 #~| msgctxt "usage (area) of an expression" 5718 #~| msgid "&Usage" 5719 #~ msgctxt "usage (area) of an expression" 5720 #~ msgid "Usage" 5721 #~ msgstr "&Arveriadur" 5722 5723 #~ msgid "Additional Properties" 5724 #~ msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn" 5725 5726 #, fuzzy 5727 #~| msgid "Author:" 5728 #~ msgid "Audio:" 5729 #~ msgstr "Oberour :" 5730 5731 #~ msgid "&1:" 5732 #~ msgstr "&1 :" 5733 5734 #~ msgid "&2:" 5735 #~ msgstr "&2 :" 5736 5737 #~ msgid "&3:" 5738 #~ msgstr "&3 :" 5739 5740 #~ msgid "&4:" 5741 #~ msgstr "&4 :" 5742 5743 #~ msgid "&5:" 5744 #~ msgstr "&5 :" 5745 5746 #, fuzzy 5747 #~| msgid "astronomy" 5748 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5749 #~ msgid "anatomy" 5750 #~ msgstr "steredoniezh" 5751 5752 #, fuzzy 5753 #~| msgid "biology" 5754 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5755 #~ msgid "biology" 5756 #~ msgstr "bevoniezh" 5757 5758 #, fuzzy 5759 #~| msgid "geology" 5760 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5761 #~ msgid "geology" 5762 #~ msgstr "douarouriezh" 5763 5764 #, fuzzy 5765 #~| msgid "historical" 5766 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5767 #~ msgid "historical" 5768 #~ msgstr "istorel" 5769 5770 #, fuzzy 5771 #~| msgid "February" 5772 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5773 #~ msgid "literary" 5774 #~ msgstr "C'hwevrer" 5775 5776 #, fuzzy 5777 #~| msgid "biology" 5778 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5779 #~ msgid "mythology" 5780 #~ msgstr "bevoniezh" 5781 5782 #, fuzzy 5783 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 5784 #~| msgid "Your names" 5785 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5786 #~ msgid "proper name" 5787 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 5788 5789 #, fuzzy 5790 #~| msgid "pharmacy" 5791 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5792 #~ msgid "pharmacy" 5793 #~ msgstr "apotikerezh" 5794 5795 #, fuzzy 5796 #~| msgid "philosophy" 5797 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5798 #~ msgid "philosophy" 5799 #~ msgstr "prederouriezh" 5800 5801 #, fuzzy 5802 #~| msgid "physics" 5803 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5804 #~ msgid "physics" 5805 #~ msgstr "fizik" 5806 5807 #, fuzzy 5808 #~| msgid "biology" 5809 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5810 #~ msgid "physiology" 5811 #~ msgstr "bevoniezh" 5812 5813 #, fuzzy 5814 #~| msgid "historical" 5815 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5816 #~ msgid "rhetoric" 5817 #~ msgstr "istorel" 5818 5819 #, fuzzy 5820 #~| msgid "zoology" 5821 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used" 5822 #~ msgid "zoology" 5823 #~ msgstr "zolojierezh" 5824 5825 #~ msgid "&Reset" 5826 #~ msgstr "&Adkorañ" 5827 5828 #, fuzzy 5829 #~| msgid "C&ommon" 5830 #~ msgctxt "" 5831 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types" 5832 #~ msgid "Common" 5833 #~ msgstr "B&outin" 5834 5835 #, fuzzy 5836 #~| msgid "Edit General Properties" 5837 #~ msgid "General properties of the word" 5838 #~ msgstr "Aozañ an dibarzhoù hollek" 5839 5840 #, fuzzy 5841 #~| msgid "A&dditional" 5842 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc." 5843 #~ msgid "Additional" 5844 #~ msgstr "O&uzhpenn" 5845 5846 #, fuzzy 5847 #~| msgid "Additional Properties" 5848 #~ msgid "Additional properties" 5849 #~ msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn" 5850 5851 #, fuzzy 5852 #~| msgid "Conjugation of Verbs" 5853 #~ msgid "Conjugation of the selected verb" 5854 #~ msgstr "Displegadur ar verboù" 5855 5856 #, fuzzy 5857 #~| msgid "Edit General Properties" 5858 #~ msgid "Edit General Properties" 5859 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files" 5860 #~ msgstr[0] "Aozañ an dibarzhoù hollek" 5861 5862 #~ msgid "Unsaved Changes" 5863 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù" 5864 5865 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows" 5866 #~ msgstr "Aozañ bouetadurioù e-barzh al linennoù dibabet" 5867 5868 #, fuzzy 5869 #~ msgid "Select All Lessons" 5870 #~ msgstr "Andibab an holl linennnoù" 5871 5872 #, fuzzy 5873 #~ msgid "Deselect All Lessons" 5874 #~ msgstr "Andibab an holl linennnoù" 5875 5876 #, fuzzy 5877 #~ msgid "Edit current lesson" 5878 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red" 5879 5880 #, fuzzy 5881 #~ msgid "Edit lessons in test" 5882 #~ msgstr "Aozañ anvioù ar gentel" 5883 5884 #, fuzzy 5885 #~ msgid "Edit all lessons" 5886 #~ msgstr "Kentelioù" 5887 5888 #~ msgid "at" 5889 #~ msgstr "ouzh" 5890 5891 #~ msgid "co&lons" 5892 #~ msgstr "diou&bikioù" 5893 5894 #~ msgid "co&mmas" 5895 #~ msgstr "vir&gulennoù" 5896 5897 #~ msgid "Quit KVocTrain" 5898 #~ msgstr "Kuitaat KVocTrain" 5899 5900 #~ msgid "Off" 5901 #~ msgstr "Lazhet" 5902 5903 #~ msgid "&No time limitation" 5904 #~ msgstr "&N'eus bevenn pad ebet" 5905 5906 #~ msgid "S&how remaining time" 5907 #~ msgstr "D&iskouez amzer a chom" 5908 5909 #, fuzzy 5910 #~| msgid "Article" 5911 #~ msgid "Last &practice:" 5912 #~ msgstr "Pennad" 5913 5914 #~ msgid "N&ame:" 5915 #~ msgstr "A&nv :" 5916 5917 #~ msgid "&Save" 5918 #~ msgstr "&Enrollañ" 5919 5920 #~ msgid "&Load" 5921 #~ msgstr "&Kargañ" 5922 5923 #~ msgid "Sep&arator:" 5924 #~ msgstr "Tro&c'h :" 5925 5926 #~ msgid ">" 5927 #~ msgstr ">" 5928 5929 #~ msgid ">=" 5930 #~ msgstr ">=" 5931 5932 #~ msgid "<=" 5933 #~ msgstr "<=" 5934 5935 #~ msgid "<" 5936 #~ msgstr "<" 5937 5938 #~ msgid "Not Equal" 5939 #~ msgstr "Disheñvel diouzh" 5940 5941 #~ msgid "Before" 5942 #~ msgstr "A-raok" 5943 5944 #, fuzzy 5945 #~| msgid "Article" 5946 #~ msgid "Never Practiced" 5947 #~ msgstr "Pennad" 5948 5949 #~ msgid "Current Lesson" 5950 #~ msgstr "Kentel red" 5951 5952 #~ msgid "Profiles" 5953 #~ msgstr "Profiloù" 5954 5955 #~ msgid "Profile Description" 5956 #~ msgstr "Deskrivadur ar profil" 5957 5958 #~ msgid "Enter profile description:" 5959 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar profil :" 5960 5961 #~ msgid "Initial Italian localization" 5962 #~ msgstr "Troidigezh italek kentañ" 5963 5964 #~ msgid "Initial French localization" 5965 #~ msgstr "Troidigezh gallek kentañ" 5966 5967 #~ msgid "Initial Polish localization" 5968 #~ msgstr "Troidigezh polonek kentañ" 5969 5970 #, fuzzy 5971 #~ msgid "Comparison of Adverbs" 5972 #~ msgstr "&Boutin" 5973 5974 #~ msgid "Ready" 5975 #~ msgstr "Prest" 5976 5977 #~ msgid "Copying selection to clipboard..." 5978 #~ msgstr "Oc'h eilañ an dibab d'ar golver ..." 5979 5980 #~ msgid "Creating new file..." 5981 #~ msgstr "Emaon o krouiñ ar restr nevez ..." 5982 5983 #~ msgid "Opening file..." 5984 #~ msgstr "Emaon o tigeriñ ur restr ..." 5985 5986 #~ msgid "Loading %1" 5987 #~ msgstr "Emaon o kargañ %1" 5988 5989 #~ msgid "Saving file under new filename..." 5990 #~ msgstr "Oc'h enrollañ ar restr gant un anv all ..." 5991 5992 #, fuzzy 5993 #~| msgid "&male:\t" 5994 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty" 5995 #~ msgid "No Image" 5996 #~ msgstr "&paotr :\t" 5997 5998 #, fuzzy 5999 #~| msgid "&Do Not Know" 6000 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)" 6001 #~ msgstr "&N'ouzon ket" 6002 6003 #~ msgid "Language Properties" 6004 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh" 6005 6006 #, fuzzy 6007 #~| msgid "&Delete Entry" 6008 #~ msgid "Delete subtype" 6009 #~ msgstr "&Lemel ar bouetadur" 6010 6011 #, fuzzy 6012 #~| msgid "Language" 6013 #~ msgid "&Language" 6014 #~ msgstr "Yezh" 6015 6016 #, fuzzy 6017 #~| msgid "Reset" 6018 #~ msgid "Test" 6019 #~ msgstr "Adkorañ" 6020 6021 #~ msgid "&Profiles..." 6022 #~ msgstr "&Profiloù ..." 6023 6024 #~ msgid "C&ommon" 6025 #~ msgstr "B&outin" 6026 6027 #~ msgid "&Common" 6028 #~ msgstr "&Boutin" 6029 6030 #~ msgid "&3. Person:" 6031 #~ msgstr "&Den &3 :" 6032 6033 #, fuzzy 6034 #~| msgid "Original" 6035 #~ msgid "To Original" 6036 #~ msgstr "Kentañ" 6037 6038 #~ msgid "Language code (ISO 639):" 6039 #~ msgstr "Kod ar yezh (ISO 639) :" 6040 6041 #~ msgid "&Remark:" 6042 #~ msgstr "&Admerkañ :" 6043 6044 #~ msgid "Show &All" 6045 #~ msgstr "Diskouez an ho&ll re" 6046 6047 #, fuzzy 6048 #~ msgid "Configure languages" 6049 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 6050 6051 #~ msgid "KVocTrain" 6052 #~ msgstr "KVocTrain" 6053 6054 #~ msgid "&Picture:" 6055 #~ msgstr "&Skeudenn :" 6056 6057 #, fuzzy 6058 #~| msgid "KVocTrain" 6059 #~ msgid "The KVocTrain team" 6060 #~ msgstr "KVocTrain" 6061 6062 #, fuzzy 6063 #~| msgid "&Multiple Choice" 6064 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test" 6065 #~ msgstr "&Lies choazh" 6066 6067 #~ msgid "&Verbs" 6068 #~ msgstr "&Verboù" 6069 6070 #~ msgid "&Articles" 6071 #~ msgstr "&Pennadoù" 6072 6073 #, fuzzy 6074 #~ msgid "Please enter a name:" 6075 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh" 6076 6077 #, fuzzy 6078 #~| msgid "Tatar" 6079 #~ msgid "To Start" 6080 #~ msgstr "Tatareg" 6081 6082 #, fuzzy 6083 #~| msgid "Language" 6084 #~ msgid "Language->Edit Languages" 6085 #~ msgstr "Yezh" 6086 6087 #, fuzzy 6088 #~ msgid "Edit vocabulary properties" 6089 #~ msgstr "Aozañ perzhioù an teul" 6090 6091 #~ msgid "Picture is Invalid" 6092 #~ msgstr "N'eo ket mat ar skeudenn" 6093 6094 #~ msgid "No Picture Selected..." 6095 #~ msgstr "Skeudenn dibabet ebet ..." 6096 6097 #~ msgid "Picture is invalid" 6098 #~ msgstr "N'eo ket mat ar skeudenn" 6099 6100 #~ msgid "Delete the selected language" 6101 #~ msgstr "Lemel ar yezh dibabet" 6102 6103 #~ msgid "Your own description of the language code." 6104 #~ msgstr "Ho deskrivadur kod ar yezh." 6105 6106 #~ msgid "Lang&uage name:" 6107 #~ msgstr "Anv ar ye&zh :" 6108 6109 #~ msgid "&Original" 6110 #~ msgstr "&Kentañ" 6111 6112 #, fuzzy 6113 #~ msgid "" 6114 #~ "\n" 6115 #~ "Please add a second language:" 6116 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh" 6117 6118 #, fuzzy 6119 #~| msgid "October" 6120 #~ msgid "Other" 6121 #~ msgstr "Here" 6122 6123 #, fuzzy 6124 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 6125 #~| msgid "Your names" 6126 #~ msgid "Your categories" 6127 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier" 6128 6129 #, fuzzy 6130 #~ msgid "Assign &Language" 6131 #~ msgstr "Lakaat ar &yezh" 6132 6133 #~ msgid "Lan&guage Properties..." 6134 #~ msgstr "Dibarzhoù ar &yezh" 6135 6136 #~ msgid "Alternative language code" 6137 #~ msgstr "Kod yezh all" 6138 6139 #~ msgid "Query" 6140 #~ msgstr "Goulenn" 6141 6142 #~ msgid "&Vocabulary" 6143 #~ msgstr "&Geriaoueg" 6144 6145 #~ msgid "Document Options" 6146 #~ msgstr "Dibarzhoù an teul" 6147 6148 #~ msgid "fig." 6149 #~ msgstr "skeud." 6150 6151 #~ msgid "geol." 6152 #~ msgstr "douar." 6153 6154 #~ msgid "metall." 6155 #~ msgstr "metall." 6156 6157 #~ msgid "min." 6158 #~ msgstr "mun." 6159 6160 #~ msgid "pers." 6161 #~ msgstr "den" 6162 6163 #~ msgid "pharm." 6164 #~ msgstr "apotik." 6165 6166 #~ msgid "phot." 6167 #~ msgstr "foto" 6168 6169 #~ msgid "plural" 6170 #~ msgstr "liester" 6171 6172 #~ msgid "telephony" 6173 #~ msgstr "pellgomz" 6174 6175 #~ msgid "thea." 6176 #~ msgstr "te." 6177 6178 #~ msgid "university" 6179 #~ msgstr "skol-veur" 6180 6181 #~ msgid "Merging file..." 6182 #~ msgstr "Emaon o dastum ar restr ..." 6183 6184 #~ msgid "Merge Vocabulary File" 6185 #~ msgstr "Dastum restr ar geriaoueg" 6186 6187 #~ msgid "Deleting Type Description" 6188 #~ msgstr "Emaon o tistruj deskrivadur ar seurt" 6189 6190 #~ msgid "Phrase" 6191 #~ msgstr "Lavarenn" 6192 6193 #~ msgid "Verb Regular" 6194 #~ msgstr "Verb reoliek" 6195 6196 #~ msgid "<none>" 6197 #~ msgstr "<hini ebet>" 6198 6199 #~ msgid "Co&mmon" 6200 #~ msgstr "Bo&utin" 6201 6202 #~ msgid "Con&jugation" 6203 #~ msgstr "Disple&gadur" 6204 6205 #, fuzzy 6206 #~ msgid "Default lesson" 6207 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel" 6208 6209 #~ msgctxt "Abbreviation for R)emark" 6210 #~ msgid "R: %1" 6211 #~ msgstr "R: %1" 6212 6213 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation" 6214 #~ msgid "P: %1" 6215 #~ msgstr "D : %1" 6216 6217 #, fuzzy 6218 #~ msgid "Check all lessons" 6219 #~ msgstr "Kentelioù" 6220 6221 #~ msgid "UK " 6222 #~ msgstr "RU " 6223 6224 #~ msgid "US " 6225 #~ msgstr "US " 6226 6227 #~ msgid "Afar" 6228 #~ msgstr "Afar" 6229 6230 #~ msgid "Abkhazian" 6231 #~ msgstr "Abkhazieg" 6232 6233 #~ msgid "Avestan" 6234 #~ msgstr "Avestan" 6235 6236 #~ msgid "Afrikaans" 6237 #~ msgstr "Afrikaans" 6238 6239 #~ msgid "Amharic" 6240 #~ msgstr "Amhareg" 6241 6242 #~ msgid "Arabic" 6243 #~ msgstr "Arabeg" 6244 6245 #~ msgid "Assamese" 6246 #~ msgstr "Assamese" 6247 6248 #~ msgid "Aymara" 6249 #~ msgstr "Aymara" 6250 6251 #~ msgid "Azerbaijani" 6252 #~ msgstr "Azerbaidjanek" 6253 6254 #~ msgid "Bashkir" 6255 #~ msgstr "Bashkir" 6256 6257 #~ msgid "Belarusian" 6258 #~ msgstr "Belarusiek" 6259 6260 #~ msgid "Bulgarian" 6261 #~ msgstr "Bulgarek" 6262 6263 #~ msgid "Bihari" 6264 #~ msgstr "Bihari" 6265 6266 #~ msgid "Bislama" 6267 #~ msgstr "Bislama" 6268 6269 #~ msgid "Bengali" 6270 #~ msgstr "Bangalek" 6271 6272 #~ msgid "Tibetan" 6273 #~ msgstr "Yezh an Tibet" 6274 6275 #~ msgid "Breton" 6276 #~ msgstr "Brezhoneg" 6277 6278 #~ msgid "Bosnian" 6279 #~ msgstr "Bosnieg" 6280 6281 #~ msgid "Catalan" 6282 #~ msgstr "Katalaneg" 6283 6284 #~ msgid "Chamorro" 6285 #~ msgstr "Chamorro" 6286 6287 #~ msgid "Corsican" 6288 #~ msgstr "Korseg" 6289 6290 #~ msgid "Czech" 6291 #~ msgstr "Tchekeg" 6292 6293 #~ msgid "Church Slavic" 6294 #~ msgstr "Slaveg an iliz" 6295 6296 #~ msgid "Chuvash" 6297 #~ msgstr "Tchuvasheg" 6298 6299 #~ msgid "Welsh" 6300 #~ msgstr "Kembraeg" 6301 6302 #~ msgid "Danish" 6303 #~ msgstr "Daneg" 6304 6305 #~ msgid "Dzongkha" 6306 #~ msgstr "Dzongkha" 6307 6308 #~ msgid "English" 6309 #~ msgstr "Saozneg" 6310 6311 #~ msgid "Esperanto" 6312 #~ msgstr "Esperanteg" 6313 6314 #~ msgid "Spanish" 6315 #~ msgstr "Spagnoleg" 6316 6317 #~ msgid "Estonian" 6318 #~ msgstr "Estonek" 6319 6320 #~ msgid "Persian" 6321 #~ msgstr "Persiek" 6322 6323 #~ msgid "Fijian" 6324 #~ msgstr "Fidjeg" 6325 6326 #~ msgid "French" 6327 #~ msgstr "Galleg" 6328 6329 #~ msgid "Frisian" 6330 #~ msgstr "Frisianeg" 6331 6332 #~ msgid "Irish" 6333 #~ msgstr "Iwerzhoneg" 6334 6335 #~ msgid "Gaelic" 6336 #~ msgstr "Iwerzhoneg" 6337 6338 #~ msgid "Scottish Gaelic" 6339 #~ msgstr "Iwerzhoneg eus Bro-Alba" 6340 6341 #~ msgid "Gallegan" 6342 #~ msgstr "Gallegan" 6343 6344 #~ msgid "Guarani" 6345 #~ msgstr "Guarani" 6346 6347 #~ msgid "Gujarati" 6348 #~ msgstr "Gujaratieg" 6349 6350 #~ msgid "Manx" 6351 #~ msgstr "Manav" 6352 6353 #~ msgid "Hausa" 6354 #~ msgstr "Haousa" 6355 6356 #~ msgid "Hebrew" 6357 #~ msgstr "Hebreeg" 6358 6359 #~ msgid "Hindi" 6360 #~ msgstr "Hindi" 6361 6362 #~ msgid "Hiri Motu" 6363 #~ msgstr "Hiri Motu" 6364 6365 #~ msgid "Croatian" 6366 #~ msgstr "Kroateg" 6367 6368 #~ msgid "Hungarian" 6369 #~ msgstr "Hungareg" 6370 6371 #~ msgid "Armenian" 6372 #~ msgstr "Armeniek" 6373 6374 #~ msgid "Herero" 6375 #~ msgstr "Herero" 6376 6377 #~ msgid "Indonesian" 6378 #~ msgstr "Indoneseg" 6379 6380 #~ msgid "Inupiaq" 6381 #~ msgstr "Inupiak" 6382 6383 #~ msgid "Icelandic" 6384 #~ msgstr "Islandeg" 6385 6386 #~ msgid "Italian" 6387 #~ msgstr "Italianek" 6388 6389 #~ msgid "Inuktitut" 6390 #~ msgstr "Inuktitut" 6391 6392 #~ msgid "Japanese" 6393 #~ msgstr "Japaneg" 6394 6395 #~ msgid "Javanese" 6396 #~ msgstr "Javaneg" 6397 6398 #~ msgid "Georgian" 6399 #~ msgstr "Jeorjiek" 6400 6401 #~ msgid "Kikuyu" 6402 #~ msgstr "Kikuyu" 6403 6404 #~ msgid "Kuanyama" 6405 #~ msgstr "Kuanyameg" 6406 6407 #~ msgid "Kazakh" 6408 #~ msgstr "Kazakstaneg" 6409 6410 #~ msgid "Kalaallisut" 6411 #~ msgstr "Kalaallisut" 6412 6413 #~ msgid "Khmer" 6414 #~ msgstr "Kmereg" 6415 6416 #~ msgid "Kannada" 6417 #~ msgstr "Kanadian" 6418 6419 #~ msgid "Korean" 6420 #~ msgstr "Koreeg" 6421 6422 #~ msgid "Kashmiri" 6423 #~ msgstr "Kashmiri" 6424 6425 #~ msgid "Kurdish" 6426 #~ msgstr "Kurdek" 6427 6428 #~ msgid "Komi" 6429 #~ msgstr "Komi" 6430 6431 #~ msgid "Cornish" 6432 #~ msgstr "Korneveg" 6433 6434 #~ msgid "Kirghiz" 6435 #~ msgstr "Kirgistaneg" 6436 6437 #~ msgid "Latin" 6438 #~ msgstr "Latin" 6439 6440 #~ msgid "Letzeburgesch" 6441 #~ msgstr "Letzeburgesch" 6442 6443 #~ msgid "Lingala" 6444 #~ msgstr "Lingaleg" 6445 6446 #~ msgid "Lithuanian" 6447 #~ msgstr "Lituaniek" 6448 6449 #~ msgid "Latvian" 6450 #~ msgstr "Latvieg" 6451 6452 #~ msgid "Malagasy" 6453 #~ msgstr "Malagacheg" 6454 6455 #~ msgid "Marshall" 6456 #~ msgstr "Marshall" 6457 6458 #~ msgid "Maori" 6459 #~ msgstr "Maorieg" 6460 6461 #~ msgid "Macedonian" 6462 #~ msgstr "Makedonek" 6463 6464 #~ msgid "Malayalam" 6465 #~ msgstr "Malayalam" 6466 6467 #~ msgid "Mongolian" 6468 #~ msgstr "Mongoliek" 6469 6470 #~ msgid "Moldavian" 6471 #~ msgstr "Moldaveg" 6472 6473 #~ msgid "Marathi" 6474 #~ msgstr "Marathi" 6475 6476 #~ msgid "Maltese" 6477 #~ msgstr "Malteg" 6478 6479 #~ msgid "Burmese" 6480 #~ msgstr "Birmaneg" 6481 6482 #~ msgid "Nauru" 6483 #~ msgstr "Naurueg" 6484 6485 #~ msgid "Ndebele, North" 6486 #~ msgstr "Ndebele, Norzh" 6487 6488 #~ msgid "Nepali" 6489 #~ msgstr "Nepaleg" 6490 6491 #~ msgid "Ndonga" 6492 #~ msgstr "Ndonga" 6493 6494 #~ msgid "Dutch" 6495 #~ msgstr "Nederlandek" 6496 6497 #~ msgid "Norwegian Nynorsk" 6498 #~ msgstr "Norvegeg Nynorsk" 6499 6500 #~ msgid "Norwegian" 6501 #~ msgstr "Norvegeg" 6502 6503 #~ msgid "Ndebele, South" 6504 #~ msgstr "Ndebele, Su" 6505 6506 #~ msgid "Chichewa" 6507 #~ msgstr "Chichewa" 6508 6509 #~ msgid "Nyanja" 6510 #~ msgstr "Nyanja" 6511 6512 #~ msgid "Occitan" 6513 #~ msgstr "Oksitaneg" 6514 6515 #~ msgid "Provencal" 6516 #~ msgstr "Proveñsal" 6517 6518 #~ msgid "Oromo" 6519 #~ msgstr "Oromo" 6520 6521 #~ msgid "Oriya" 6522 #~ msgstr "Oriya" 6523 6524 #~ msgid "Ossetic" 6525 #~ msgstr "Osseteg" 6526 6527 #~ msgid "Panjabi" 6528 #~ msgstr "Pendjabieg" 6529 6530 #~ msgid "Pali" 6531 #~ msgstr "Pali" 6532 6533 #~ msgid "Polish" 6534 #~ msgstr "Poloneg" 6535 6536 #~ msgid "Pushto" 6537 #~ msgstr "Pushto" 6538 6539 #~ msgid "Portuguese" 6540 #~ msgstr "Portugaleg" 6541 6542 #~ msgid "Quechua" 6543 #~ msgstr "Kechuaeg" 6544 6545 #~ msgid "Raeto-Romance" 6546 #~ msgstr "Raeto-Romanceg" 6547 6548 #~ msgid "Romanian" 6549 #~ msgstr "Roumanek" 6550 6551 #~ msgid "Russian" 6552 #~ msgstr "Rusianeg" 6553 6554 #~ msgid "Kinyarwanda" 6555 #~ msgstr "Kinyarwanda" 6556 6557 #~ msgid "Sanskrit" 6558 #~ msgstr "Sanskrit" 6559 6560 #~ msgid "Sardinian" 6561 #~ msgstr "Sardinek" 6562 6563 #~ msgid "Sindhi" 6564 #~ msgstr "Sindhieg" 6565 6566 #~ msgid "Northern Sami" 6567 #~ msgstr "Sami, Norzh" 6568 6569 #~ msgid "Sango" 6570 #~ msgstr "Sango" 6571 6572 #~ msgid "Sinhalese" 6573 #~ msgstr "Singaleg" 6574 6575 #~ msgid "Slovak" 6576 #~ msgstr "Sloveg" 6577 6578 #~ msgid "Slovenian" 6579 #~ msgstr "Slovenieg" 6580 6581 #~ msgid "Samoan" 6582 #~ msgstr "Samoan" 6583 6584 #~ msgid "Shona" 6585 #~ msgstr "Shona" 6586 6587 #~ msgid "Somali" 6588 #~ msgstr "Somalieg" 6589 6590 #~ msgid "Albanian" 6591 #~ msgstr "Albanieg" 6592 6593 #~ msgid "Serbian" 6594 #~ msgstr "Serbek" 6595 6596 #~ msgid "Swati" 6597 #~ msgstr "Swati" 6598 6599 #~ msgid "Sundanese" 6600 #~ msgstr "Soudaneg" 6601 6602 #~ msgid "Swedish" 6603 #~ msgstr "Svedeg" 6604 6605 #~ msgid "Swahili" 6606 #~ msgstr "Swahili" 6607 6608 #~ msgid "Tamil" 6609 #~ msgstr "Tamil" 6610 6611 #~ msgid "Telugu" 6612 #~ msgstr "Telegu" 6613 6614 #~ msgid "Tajik" 6615 #~ msgstr "Tajiek" 6616 6617 #~ msgid "Thai" 6618 #~ msgstr "Tailh" 6619 6620 #~ msgid "Tigrinya" 6621 #~ msgstr "Tigrinya" 6622 6623 #~ msgid "Turkmen" 6624 #~ msgstr "Turkmen" 6625 6626 #~ msgid "Tagalog" 6627 #~ msgstr "Tagalog" 6628 6629 #~ msgid "Tswana" 6630 #~ msgstr "Tswana" 6631 6632 #~ msgid "Tonga" 6633 #~ msgstr "Inizi Tonga" 6634 6635 #~ msgid "Turkish" 6636 #~ msgstr "Turkek" 6637 6638 #~ msgid "Tsonga" 6639 #~ msgstr "Tsonga" 6640 6641 #~ msgid "Twi" 6642 #~ msgstr "Twi" 6643 6644 #~ msgid "Tahitian" 6645 #~ msgstr "Tahitieg" 6646 6647 #~ msgid "Uighur" 6648 #~ msgstr "Uighur" 6649 6650 #~ msgid "Ukrainian" 6651 #~ msgstr "Ukrainieg" 6652 6653 #~ msgid "Urdu" 6654 #~ msgstr "Urdu" 6655 6656 #~ msgid "Uzbek" 6657 #~ msgstr "Ouzbek" 6658 6659 #~ msgid "Vietnamese" 6660 #~ msgstr "Viet-Namek" 6661 6662 #~ msgid "Wolof" 6663 #~ msgstr "Wolof" 6664 6665 #~ msgid "Xhosa" 6666 #~ msgstr "Xhosa" 6667 6668 #~ msgid "Yiddish" 6669 #~ msgstr "Yiddish" 6670 6671 #~ msgid "Yoruba" 6672 #~ msgstr "Yoruba" 6673 6674 #~ msgid "Zhuang" 6675 #~ msgstr "Zhuang" 6676 6677 #~ msgid "Chinese" 6678 #~ msgstr "Sinaeg" 6679 6680 #~ msgid "Zulu" 6681 #~ msgstr "Zouloued" 6682 6683 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1" 6684 #~ msgstr "Roll ar yezhoù eus ISO639-1" 6685 6686 #~ msgid "Bokmål" 6687 #~ msgstr "Bokmål" 6688 6689 #~ msgid "Volapük" 6690 #~ msgstr "Volapuk" 6691 6692 #, fuzzy 6693 #~ msgid "Assign L&essons..." 6694 #~ msgstr "K&entelioù" 6695 6696 #~ msgid "L&essons" 6697 #~ msgstr "K&entelioù" 6698 6699 #~ msgid "Lesson Descriptions" 6700 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel" 6701 6702 #~ msgid "Enter lesson description:" 6703 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar gentel :" 6704 6705 #~ msgid "Edit Lesson Names" 6706 #~ msgstr "Aozañ anvioù ar gentel" 6707 6708 #~ msgid "&All" 6709 #~ msgstr "&An holl re" 6710 6711 #~ msgid "Copy & Paste" 6712 #~ msgstr "Eilañ ha pegañ" 6713 6714 #~ msgid "Copy & Paste Settings" 6715 #~ msgstr "Kefluniadur eilañ ha pegañ" 6716 6717 #~ msgid "Order" 6718 #~ msgstr "Urzhiañ" 6719 6720 #~ msgid "&Down" 6721 #~ msgstr "&Izel" 6722 6723 #~ msgid "&Up" 6724 #~ msgstr "&Huel" 6725 6726 #~ msgid "Use ¤t document" 6727 #~ msgstr "Implijit an teul &red" 6728 6729 #~ msgid "Merging %1" 6730 #~ msgstr "Emaon o dastum %1" 6731 6732 #~ msgid "file.kvtml" 6733 #~ msgstr "restr.kvtml" 6734 6735 #~ msgid "title" 6736 #~ msgstr "titl" 6737 6738 #, fuzzy 6739 #~ msgid "Click here to delete the current lesson." 6740 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7." 6741 6742 #~ msgid "January" 6743 #~ msgstr "Genver" 6744 6745 #~ msgid "March" 6746 #~ msgstr "Meurzh" 6747 6748 #~ msgid "April" 6749 #~ msgstr "Ebrel" 6750 6751 #~ msgid "May" 6752 #~ msgstr "Mae" 6753 6754 #~ msgid "June" 6755 #~ msgstr "Mezheven" 6756 6757 #~ msgid "July" 6758 #~ msgstr "Gouere" 6759 6760 #~ msgid "August" 6761 #~ msgstr "Eost" 6762 6763 #~ msgid "September" 6764 #~ msgstr "Gwengolo" 6765 6766 #~ msgid "December" 6767 #~ msgstr "Kerzu" 6768 6769 #~ msgid "<no lesson>" 6770 #~ msgstr "<kentel ebet>" 6771 6772 #~ msgid "&Remove Column" 6773 #~ msgstr "&Dilemel ar bann" 6774 6775 #~ msgid "&Remove Selected Area" 6776 #~ msgstr "&Lemel an dachenn diuzet" 6777 6778 #~ msgid "Document &Properties" 6779 #~ msgstr "&Dibarzhoù an teul" 6780 6781 #~ msgid "*|All Files (*)\n" 6782 #~ msgstr "*|Pep restr (*)\n" 6783 6784 #~ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" 6785 #~ msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n" 6786 6787 #~ msgid "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" 6788 #~ msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n" 6789 6790 #~ msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" 6791 #~ msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n" 6792 6793 #~ msgid "*.csv|Text (*.csv)\n" 6794 #~ msgstr "*.csv|Skrid (*.csv)\n" 6795 6796 #~ msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" 6797 #~ msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n" 6798 6799 #~ msgid "Open Vocabulary File" 6800 #~ msgstr "Digeriñ restr ar geriaoueg" 6801 6802 #~ msgid "Overwrite" 6803 #~ msgstr "Rasklañ" 6804 6805 #~ msgid "Clean Up" 6806 #~ msgstr "Naetaat" 6807 6808 #, fuzzy 6809 #~ msgid "Do Not Invoke" 6810 #~ msgstr "N'ouzon &ket" 6811 6812 #~ msgid "KVocTrain - %1" 6813 #~ msgstr "KVocTrain - %1" 6814 6815 #~ msgid "Future" 6816 #~ msgstr "Amzer da-zont" 6817 6818 #~ msgid "! Title:" 6819 #~ msgstr "! Titl :" 6820 6821 #~ msgid "! Author:" 6822 #~ msgstr "! Oberour :" 6823 6824 #~ msgid "Error in csv file" 6825 #~ msgstr "Fazi er restr csv" 6826 6827 #~ msgid "I/O failure" 6828 #~ msgstr "Fazi E/D" 6829 6830 #~ msgid "" 6831 #~ "File:\t%1\n" 6832 #~ "Line:\t%2\n" 6833 #~ msgstr "" 6834 #~ "Restr : %1\n" 6835 #~ "Linenn : %2\n" 6836 6837 #~ msgid "starting tag <%1> is missing" 6838 #~ msgstr "makout a ra al liketenn loc'hañ <%1>" 6839 6840 #~ msgid "invalid xml file header" 6841 #~ msgstr "n'eo ket mat reollin ar restr xml" 6842 6843 #~ msgid "Error in vocabbox file" 6844 #~ msgstr "Fazi er restr vocabbox" 6845 6846 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>" 6847 #~ msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b></qt>" 6848 6849 #~ msgid "" 6850 #~ "Could not load \"%1\"\n" 6851 #~ "Do you want to try again?" 6852 #~ msgstr "" 6853 #~ "N'hellan ket kargañ « %1 »\n" 6854 #~ "Fellout a ra deoc'h klask adarre ?" 6855 6856 #~ msgid "I/O Failure" 6857 #~ msgstr "Fazi E/D" 6858 6859 #~ msgid "&Retry" 6860 #~ msgstr "&Klask adarre" 6861 6862 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>" 6863 #~ msgstr "<qt>N'hellan ket serriñ d'ar restr<br><b>%1</b></qt>" 6864 6865 #~ msgid "" 6866 #~ "Could not save \"%1\"\n" 6867 #~ "Do you want to try again?" 6868 #~ msgstr "" 6869 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ « %1 »\n" 6870 #~ "Fellout a ra deoc'h klask adarre ?" 6871 6872 #~ msgid "Level 1" 6873 #~ msgstr "Live 1" 6874 6875 #~ msgid "Level 2" 6876 #~ msgstr "Live 2" 6877 6878 #~ msgid "Level 3" 6879 #~ msgstr "Live 3" 6880 6881 #~ msgid "Level 4" 6882 #~ msgstr "Live 4" 6883 6884 #~ msgid "Level 5" 6885 #~ msgstr "Live 5" 6886 6887 #~ msgid "Level 6" 6888 #~ msgstr "Live 6" 6889 6890 #~ msgid "Level 7" 6891 #~ msgstr "Live 7"