Warning, /education/parley/po/br/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # KDE breton translation
0002 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
0003 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0009 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2004-05-10 17:51+0200\n"
0011 "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
0012 "Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
0013 "Language: br\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
0018 
0019 #, kde-format
0020 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0021 msgid "Your names"
0022 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
0023 
0024 #, kde-format
0025 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0026 msgid "Your emails"
0027 msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
0028 
0029 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0030 #, kde-format
0031 msgid "Unit"
0032 msgstr ""
0033 
0034 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0035 #, fuzzy, kde-format
0036 msgid "Number of entries in this lesson."
0037 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
0038 
0039 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0040 #, kde-format
0041 msgid ""
0042 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0043 "type of practice."
0044 msgstr ""
0045 
0046 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0047 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0048 #, fuzzy, kde-format
0049 #| msgid "&Statistics..."
0050 msgid "Start Practice"
0051 msgstr "&Stadegoù"
0052 
0053 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0054 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0055 #, kde-format
0056 msgid ""
0057 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0058 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0059 "anyway.</p>"
0060 msgstr ""
0061 
0062 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0063 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0064 #, kde-format
0065 msgid "Ignore Configuration for:"
0066 msgstr ""
0067 
0068 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0069 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0070 #, fuzzy, kde-format
0071 #| msgid "Lessons"
0072 msgid "Ignore Lessons"
0073 msgstr "Kentelioù"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 #| msgid "Word t&ype:"
0079 msgid "Ignore Word Types"
0080 msgstr "R&izh ar ger :"
0081 
0082 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0083 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0084 #, fuzzy, kde-format
0085 #| msgid "Lessons"
0086 msgid "Ignore Blocked"
0087 msgstr "Kentelioù"
0088 
0089 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0090 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0091 #, kde-format
0092 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0093 msgstr ""
0094 
0095 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0096 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0097 #, fuzzy, kde-format
0098 #| msgid "Article"
0099 msgid "Ignore Times Practiced"
0100 msgstr "Pennad"
0101 
0102 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0103 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0104 #, kde-format
0105 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0106 msgstr ""
0107 
0108 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0109 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0110 #, fuzzy, kde-format
0111 msgid "Number of Affected Words"
0112 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
0113 
0114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0115 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0116 #, fuzzy, kde-format
0117 msgid "Total number of entries:"
0118 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
0119 
0120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0121 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0122 #, fuzzy, kde-format
0123 #| msgid "Select the correct translation:"
0124 msgid "Resulting number of words to practice:"
0125 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
0126 
0127 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0128 #, fuzzy, kde-format
0129 #| msgid "Selected lessons:"
0130 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0131 msgid "Collection: %1"
0132 msgstr "Kentelioù diuzet :"
0133 
0134 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0135 #, fuzzy, kde-format
0136 #| msgid "&None"
0137 msgid "None"
0138 msgstr "&Hini ebet"
0139 
0140 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0141 #, kde-format
0142 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0143 msgstr ""
0144 
0145 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0146 #, kde-format
0147 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0148 msgstr ""
0149 
0150 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0151 #, kde-format
0152 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0153 msgstr ""
0154 
0155 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0156 #, fuzzy, kde-format
0157 #| msgid "&Pronunciation:"
0158 msgid "Pronunciation (%1)"
0159 msgstr "&Distagadur :"
0160 
0161 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0162 #, fuzzy, kde-format
0163 #| msgid "&Pronunciation:"
0164 msgid "Pronunciation"
0165 msgstr "&Distagadur :"
0166 
0167 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0168 #, fuzzy, kde-format
0169 #| msgid "Word t&ype:"
0170 msgid "Word Type (%1)"
0171 msgstr "R&izh ar ger :"
0172 
0173 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0174 #, fuzzy, kde-format
0175 #| msgid "Word t&ype:"
0176 msgid "Word Type"
0177 msgstr "R&izh ar ger :"
0178 
0179 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 #| msgid "S&ynonyms"
0183 msgid "Synonym"
0184 msgstr "H&eñvelsteroù"
0185 
0186 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0187 #, fuzzy, kde-format
0188 #| msgid "S&ynonyms"
0189 msgid "Synonym (%1)"
0190 msgstr "H&eñvelsteroù"
0191 
0192 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0193 #, fuzzy, kde-format
0194 #| msgid "astronomy"
0195 msgid "Antonym (%1)"
0196 msgstr "steredoniezh"
0197 
0198 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0199 #, fuzzy, kde-format
0200 #| msgid "astronomy"
0201 msgid "Antonym"
0202 msgstr "steredoniezh"
0203 
0204 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0205 #, fuzzy, kde-format
0206 #| msgid "E&xamples"
0207 msgid "Example (%1)"
0208 msgstr "S&kouerioù"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 #| msgid "E&xamples"
0213 msgid "Example"
0214 msgstr "S&kouerioù"
0215 
0216 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0217 #, fuzzy, kde-format
0218 #| msgid "&Common"
0219 msgid "Comment (%1)"
0220 msgstr "&Boutin"
0221 
0222 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0223 #, fuzzy, kde-format
0224 #| msgid "&Common"
0225 msgid "Comment"
0226 msgstr "&Boutin"
0227 
0228 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0229 #, fuzzy, kde-format
0230 #| msgid "Grade Colors"
0231 msgid "Paraphrase (%1)"
0232 msgstr "Livioù ar rummoù"
0233 
0234 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0235 #, kde-format
0236 msgid "Paraphrase"
0237 msgstr ""
0238 
0239 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0240 #, kde-format
0241 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0242 msgstr ""
0243 
0244 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0245 #, fuzzy, kde-format
0246 msgid "No Languages Defined"
0247 msgstr "Ouzhpennañ kod nevez ar yezh"
0248 
0249 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0250 #, fuzzy, kde-format
0251 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0252 msgstr "Andibab an holl linennnoù"
0253 
0254 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0255 #, fuzzy, kde-format
0256 #| msgid "No Picture Selected"
0257 msgid "No Unit Selected"
0258 msgstr "Skeudenn dibabet ebet"
0259 
0260 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0261 #, kde-format
0262 msgid "%1 word due"
0263 msgid_plural "%1 words due"
0264 msgstr[0] ""
0265 msgstr[1] ""
0266 
0267 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0268 #, kde-format
0269 msgid "Fully learned"
0270 msgstr ""
0271 
0272 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0273 #, fuzzy, kde-format
0274 #| msgid "Save the active vocabulary document"
0275 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0276 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
0277 
0278 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0279 #, fuzzy, kde-format
0280 #| msgid "View Settings"
0281 msgid "Practice Anyway"
0282 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
0283 
0284 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0285 #: src/editor/editor.cpp:368
0286 #, fuzzy, kde-format
0287 #| msgid "Article"
0288 msgid "Practice"
0289 msgstr "Pennad"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0292 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0293 #, fuzzy, kde-format
0294 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0295 msgid "Active Collections"
0296 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
0297 
0298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0299 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0300 #, fuzzy, kde-format
0301 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0302 msgid "Completed Collections"
0303 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
0304 
0305 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0306 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0307 #, fuzzy, kde-format
0308 #| msgid "Filename:"
0309 msgid "Remove"
0310 msgstr "Anv ar restr :"
0311 
0312 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0313 #, fuzzy, kde-format
0314 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0315 msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar bouetadur dibabet ?\n"
0316 
0317 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0318 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0319 #, fuzzy, kde-format
0320 #| msgid "Malay"
0321 msgid "Parley"
0322 msgstr "Maya"
0323 
0324 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0325 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0326 #, fuzzy, kde-format
0327 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0328 msgid "Create a New Collection..."
0329 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
0330 
0331 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0332 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0333 #, fuzzy, kde-format
0334 #| msgid "Open Vocabulary Document"
0335 msgid "Open an Existing Collection..."
0336 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0339 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0340 #, fuzzy, kde-format
0341 msgid "Download New Collections..."
0342 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0345 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0346 #, kde-format
0347 msgid "<h1>Parley</h1>"
0348 msgstr ""
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0351 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0352 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0353 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0354 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0355 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0356 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0357 #, fuzzy, kde-format
0358 #| msgid "Malay"
0359 msgid "Play"
0360 msgstr "Maya"
0361 
0362 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0363 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0364 #, fuzzy, kde-format
0365 #| msgid "Second"
0366 msgid "Record"
0367 msgstr "Eilenn"
0368 
0369 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0370 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0371 #, kde-format
0372 msgid "Download audio file with webservice"
0373 msgstr ""
0374 
0375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0376 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0377 #, fuzzy, kde-format
0378 #| msgid "German"
0379 msgid "Download"
0380 msgstr "Alamaneg"
0381 
0382 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0383 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0384 #, kde-format
0385 msgid "Lookup Current"
0386 msgstr ""
0387 
0388 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0389 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0390 #, kde-format
0391 msgid "Follow Table"
0392 msgstr ""
0393 
0394 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0395 #, kde-format
0396 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0397 msgstr ""
0398 
0399 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0400 #, kde-format
0401 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0402 msgstr ""
0403 
0404 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0405 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0406 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0407 #, kde-format
0408 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0409 msgstr ""
0410 
0411 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0412 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0413 #, fuzzy, kde-format
0414 #| msgid "Paste"
0415 msgid "Absolute:"
0416 msgstr "Pegañ"
0417 
0418 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0419 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0420 #, fuzzy, kde-format
0421 msgid "Comparative:"
0422 msgstr "&Boutin"
0423 
0424 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0425 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0426 #, fuzzy, kde-format
0427 #| msgid "&Articles"
0428 msgid "The superlative (fastest)"
0429 msgstr "&Pennadoù"
0430 
0431 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0432 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0433 #, fuzzy, kde-format
0434 #| msgid "&Articles"
0435 msgid "Superlative:"
0436 msgstr "&Pennadoù"
0437 
0438 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0439 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0440 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0441 #, fuzzy, kde-format
0442 #| msgid "Acti&ve"
0443 msgid "Adjective"
0444 msgstr "Be&v"
0445 
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0447 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0448 #: src/parleydocument.cpp:490
0449 #, kde-format
0450 msgid "Adverb"
0451 msgstr "Adverb"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0454 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0455 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0456 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0457 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0458 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0459 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0460 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0461 #, kde-format
0462 msgid "-"
0463 msgstr "-"
0464 
0465 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 #| msgid "Conjugation"
0469 msgid "Conjugation Forms"
0470 msgstr "Displegadur"
0471 
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0474 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0476 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0477 #, fuzzy, kde-format
0478 #| msgid "hist."
0479 msgid "First"
0480 msgstr "istor."
0481 
0482 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0483 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0485 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0486 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0487 #, kde-format
0488 msgid "Second"
0489 msgstr "Eilenn"
0490 
0491 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0494 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0495 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0496 #, fuzzy, kde-format
0497 #| msgid "&Female:"
0498 msgid "Third Male"
0499 msgstr "&Maouez :"
0500 
0501 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0502 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0504 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0505 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0506 #, fuzzy, kde-format
0507 #| msgid "&Female:"
0508 msgid "Third Female"
0509 msgstr "&Maouez :"
0510 
0511 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0512 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0514 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0515 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0516 #, fuzzy, kde-format
0517 #| msgid "&Female:"
0518 msgid "Third Neutral"
0519 msgstr "&Maouez :"
0520 
0521 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0522 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0523 #, kde-format
0524 msgid "Ne&xt"
0525 msgstr "A &heul"
0526 
0527 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0528 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0529 #, kde-format
0530 msgid "&Tense:"
0531 msgstr "&Amzer :"
0532 
0533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0534 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0536 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0537 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0538 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0539 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0540 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0541 #, kde-format
0542 msgid "Singular"
0543 msgstr "Unan"
0544 
0545 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0546 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0547 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0548 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0550 #, fuzzy, kde-format
0551 #| msgid "Plural"
0552 msgid "Dual"
0553 msgstr "Liester"
0554 
0555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0556 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0557 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0558 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0559 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0561 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0563 #, kde-format
0564 msgid "Plural"
0565 msgstr "Liester"
0566 
0567 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0568 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0569 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0570 #, fuzzy, kde-format
0571 #| msgid "&Male:"
0572 msgid "Masculine"
0573 msgstr "&Paotr :"
0574 
0575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0576 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0577 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0578 #, fuzzy, kde-format
0579 #| msgid "Finished"
0580 msgid "Feminine"
0581 msgstr "Disoc'het"
0582 
0583 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0584 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0585 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0586 #, fuzzy, kde-format
0587 #| msgid "Ne&xt"
0588 msgid "Neuter"
0589 msgstr "A &heul"
0590 
0591 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0592 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0593 #, fuzzy, kde-format
0594 #| msgid "Deleting Lesson"
0595 msgid "Declension Forms"
0596 msgstr "Emaon o tistruj ar gentel"
0597 
0598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0599 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0600 #, fuzzy, kde-format
0601 #| msgctxt "state of a row"
0602 #| msgid "Inactive"
0603 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0604 msgid "Nominative:"
0605 msgstr "Marv"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 #| msgctxt "state of a row"
0611 #| msgid "Inactive"
0612 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0613 msgid "Genitive:"
0614 msgstr "Marv"
0615 
0616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0617 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0618 #, fuzzy, kde-format
0619 #| msgctxt "state of a row"
0620 #| msgid "Inactive"
0621 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0622 msgid "Dative:"
0623 msgstr "Marv"
0624 
0625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0626 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0627 #, fuzzy, kde-format
0628 #| msgid "Acti&ve"
0629 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0630 msgid "Accusative:"
0631 msgstr "Be&v"
0632 
0633 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0634 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0635 #, fuzzy, kde-format
0636 #| msgid "Acti&ve"
0637 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0638 msgid "Ablative:"
0639 msgstr "Be&v"
0640 
0641 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0642 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0643 #, fuzzy, kde-format
0644 #| msgid "Acti&ve"
0645 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0646 msgid "Locative:"
0647 msgstr "Be&v"
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0650 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0651 #, fuzzy, kde-format
0652 #| msgid "Acti&ve"
0653 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0654 msgid "Vocative:"
0655 msgstr "Be&v"
0656 
0657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0658 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0659 #, fuzzy, kde-format
0660 #| msgid "November"
0661 msgid "Number:"
0662 msgstr "Du"
0663 
0664 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0665 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0666 #, fuzzy, kde-format
0667 #| msgid "Ne&xt"
0668 msgid "Next"
0669 msgstr "A &heul"
0670 
0671 #: src/editor/editor.cpp:134
0672 #, fuzzy, kde-format
0673 #| msgid "Comment: %1"
0674 msgid "Units"
0675 msgstr "Askelenn : %1"
0676 
0677 #: src/editor/editor.cpp:145
0678 #, kde-format
0679 msgid ""
0680 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0681 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0682 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0683 msgstr ""
0684 
0685 #: src/editor/editor.cpp:156
0686 #, fuzzy, kde-format
0687 #| msgid "Word t&ype:"
0688 msgid "Word Types"
0689 msgstr "R&izh ar ger :"
0690 
0691 #: src/editor/editor.cpp:176
0692 #, kde-format
0693 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0694 msgstr ""
0695 
0696 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0697 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0698 #, fuzzy, kde-format
0699 msgid "Comparison Forms"
0700 msgstr "&Boutin"
0701 
0702 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0703 #: src/editor/editor.cpp:205
0704 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0705 #, kde-format
0706 msgid "Multiple Choice"
0707 msgstr "Lies choazh"
0708 
0709 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0710 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0711 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0712 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0713 #, fuzzy, kde-format
0714 #| msgid "&Synonyms"
0715 msgid "Synonyms"
0716 msgstr "&Heñvelsteroù"
0717 
0718 #: src/editor/editor.cpp:232
0719 #, fuzzy, kde-format
0720 #| msgid "astronomy"
0721 msgid "Antonyms"
0722 msgstr "steredoniezh"
0723 
0724 #: src/editor/editor.cpp:246
0725 #, kde-format
0726 msgid "False Friends"
0727 msgstr ""
0728 
0729 #: src/editor/editor.cpp:261
0730 #, kde-format
0731 msgid "Phonetic Symbols"
0732 msgstr ""
0733 
0734 #: src/editor/editor.cpp:276
0735 #, fuzzy, kde-format
0736 #| msgid "&male:\t"
0737 msgid "Image"
0738 msgstr "&paotr :\t"
0739 
0740 #: src/editor/editor.cpp:291
0741 #, fuzzy, kde-format
0742 #| msgid "Article"
0743 msgid "Summary"
0744 msgstr "Pennad"
0745 
0746 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0747 #: src/editor/editor.cpp:305
0748 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0749 #, fuzzy, kde-format
0750 #| msgctxt "Describing the sound of the character"
0751 #| msgid "Sound: "
0752 msgid "Sound"
0753 msgstr "Son :"
0754 
0755 #: src/editor/editor.cpp:320
0756 #, fuzzy, kde-format
0757 #| msgid "Interlingue"
0758 msgid "Internet"
0759 msgstr "Interlingeg"
0760 
0761 #: src/editor/editor.cpp:335
0762 #, kde-format
0763 msgid "LaTeX"
0764 msgstr ""
0765 
0766 #: src/editor/editor.cpp:412
0767 #, kde-format
0768 msgid "Enter search terms here"
0769 msgstr ""
0770 
0771 #: src/editor/editor.cpp:413
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 #| msgid "Save the active vocabulary document"
0774 msgid "Search your vocabulary"
0775 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
0776 
0777 #: src/editor/editor.cpp:415
0778 #, kde-format
0779 msgid "S&earch:"
0780 msgstr "K&aslk :"
0781 
0782 #. i18n: ectx: Menu (file)
0783 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0784 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0785 #, fuzzy, kde-format
0786 #| msgid "&Fixed"
0787 msgid "&File"
0788 msgstr "&Digemm"
0789 
0790 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0791 #: src/editor/editorui.rc:12
0792 #, fuzzy, kde-format
0793 #| msgid "Editing"
0794 msgid "&Edit"
0795 msgstr "Emaon oc'h aozañ"
0796 
0797 #. i18n: ectx: Menu (view)
0798 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0799 #, fuzzy, kde-format
0800 #| msgid "View"
0801 msgid "&View"
0802 msgstr "Gwel"
0803 
0804 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0805 #: src/editor/editorui.rc:51
0806 #, kde-format
0807 msgid "&Unit"
0808 msgstr ""
0809 
0810 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0811 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0812 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0813 #, fuzzy, kde-format
0814 #| msgid "&Articles"
0815 msgid "&Practice"
0816 msgstr "&Pennadoù"
0817 
0818 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0819 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0820 #, fuzzy, kde-format
0821 #| msgid "Main Toolbar"
0822 msgid "Editor Toolbar"
0823 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
0824 
0825 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0826 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0827 #, fuzzy, kde-format
0828 #| msgid "Original"
0829 msgid "Properties From Original"
0830 msgstr "Kentañ"
0831 
0832 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0833 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0834 #, kde-format
0835 msgid "&Confidence Level:"
0836 msgstr ""
0837 
0838 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0839 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0840 #, kde-format
0841 msgid "&False friend:"
0842 msgstr ""
0843 
0844 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0845 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0846 #, fuzzy, kde-format
0847 #| msgid "Article"
0848 msgid "Practice &Counts"
0849 msgstr "Pennad"
0850 
0851 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0852 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0853 #, kde-format
0854 msgid "&Wrong:"
0855 msgstr "&Fall :"
0856 
0857 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0858 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0859 #, kde-format
0860 msgid "Tot&al:"
0861 msgstr "H&ollek :"
0862 
0863 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0864 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0865 #, fuzzy, kde-format
0866 #| msgid "Article"
0867 msgid "&Last Practiced"
0868 msgstr "Pennad"
0869 
0870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0871 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0872 #, kde-format
0873 msgid "&Never"
0874 msgstr "&Gwech ebet"
0875 
0876 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0877 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0878 #, kde-format
0879 msgid "T&oday"
0880 msgstr "H&iziv"
0881 
0882 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0883 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0884 #, fuzzy, kde-format
0885 #| msgid "Select the correct translation:"
0886 msgid "The date this expression was last practiced"
0887 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
0888 
0889 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0890 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0891 #, fuzzy, kde-format
0892 #| msgid "Article"
0893 msgid "Not Practiced Yet"
0894 msgstr "Pennad"
0895 
0896 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0897 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0898 #, kde-format
0899 msgid "dd.MM.yyyy"
0900 msgstr "dd.MM.bbbb"
0901 
0902 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0903 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0904 #, kde-format
0905 msgid "&Reset Confidence Levels"
0906 msgstr ""
0907 
0908 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0909 #: src/parleydocument.cpp:482
0910 #, fuzzy, kde-format
0911 #| msgid "Verb"
0912 msgid "Verb"
0913 msgstr "Verb"
0914 
0915 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0916 #: src/parleydocument.cpp:468
0917 #, fuzzy, kde-format
0918 #| msgid "&None"
0919 msgid "Noun"
0920 msgstr "&Hini ebet"
0921 
0922 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0923 #, kde-format
0924 msgid "\"%1\" is a:"
0925 msgstr ""
0926 
0927 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0928 #, fuzzy, kde-format
0929 msgctxt "@title:window"
0930 msgid "Please select the noun's gender"
0931 msgstr "&Lemel ur Yezh"
0932 
0933 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0934 #, kde-format
0935 msgid "Enter LaTeX code here."
0936 msgstr ""
0937 
0938 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0939 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0940 #, fuzzy, kde-format
0941 #| msgid "Language c&ode:"
0942 msgid "LaTeX code:"
0943 msgstr "K&od ar yezh :"
0944 
0945 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0946 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0947 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0948 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0949 #, kde-format
0950 msgid "Preview"
0951 msgstr ""
0952 
0953 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0954 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0955 #, kde-format
0956 msgid "Math mode"
0957 msgstr ""
0958 
0959 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0960 #, kde-format
0961 msgid "New Unit"
0962 msgstr ""
0963 
0964 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0965 #, kde-format
0966 msgid "Add a new unit to your document"
0967 msgstr ""
0968 
0969 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0970 #, fuzzy, kde-format
0971 #| msgid "Filename:"
0972 msgid "Rename Unit"
0973 msgstr "Anv ar restr :"
0974 
0975 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0976 #, fuzzy, kde-format
0977 #| msgid "&Delete Entry"
0978 msgid "Delete Unit"
0979 msgstr "&Lemel ar bouetadur"
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0982 #, fuzzy, kde-format
0983 #| msgid "Delete the selected rows"
0984 msgid "Delete the selected unit."
0985 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
0986 
0987 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0988 #, kde-format
0989 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0990 msgstr ""
0991 
0992 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0993 #, kde-format
0994 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0995 msgstr ""
0996 
0997 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0998 #, fuzzy, kde-format
0999 msgid "Move to new lesson"
1000 msgstr "<kentel ebet>"
1001 
1002 #: src/editor/lessonview.cpp:66
1003 #, fuzzy, kde-format
1004 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1005 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
1006 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
1007 
1008 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
1009 #, kde-format
1010 msgid "Remove Confidence Levels"
1011 msgstr ""
1012 
1013 #: src/editor/lessonview.cpp:74
1014 #, fuzzy, kde-format
1015 msgid "Remove confidence levels from this unit."
1016 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
1017 
1018 #: src/editor/lessonview.cpp:80
1019 #, kde-format
1020 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
1021 msgstr ""
1022 
1023 #: src/editor/lessonview.cpp:82
1024 #, kde-format
1025 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
1026 msgstr ""
1027 
1028 #: src/editor/lessonview.cpp:88
1029 #, kde-format
1030 msgid "Expand Units and Subunits"
1031 msgstr ""
1032 
1033 #: src/editor/lessonview.cpp:90
1034 #, kde-format
1035 msgid "Expand all units and subunits."
1036 msgstr ""
1037 
1038 #: src/editor/lessonview.cpp:96
1039 #, kde-format
1040 msgid "Collapse All Units And Subunits"
1041 msgstr ""
1042 
1043 #: src/editor/lessonview.cpp:98
1044 #, kde-format
1045 msgid "Collapse all units and subunits."
1046 msgstr ""
1047 
1048 #: src/editor/lessonview.cpp:190
1049 #, kde-format
1050 msgid "The root lesson cannot be deleted."
1051 msgstr ""
1052 
1053 #: src/editor/lessonview.cpp:200
1054 #, fuzzy, kde-format
1055 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
1056 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
1057 msgid_plural ""
1058 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
1059 msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
1060 msgstr[1] ""
1061 
1062 #: src/editor/lessonview.cpp:221
1063 #, fuzzy, kde-format
1064 msgid "Entries per Unit"
1065 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
1066 
1067 #: src/editor/lessonview.cpp:222
1068 #, kde-format
1069 msgid ""
1070 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
1071 "you want?"
1072 msgstr ""
1073 
1074 #: src/editor/lessonview.cpp:245
1075 #, fuzzy, kde-format
1076 msgid "New Lesson"
1077 msgstr "<kentel ebet>"
1078 
1079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
1080 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
1081 #, fuzzy, kde-format
1082 #| msgid "&Add"
1083 msgid "Add"
1084 msgstr "&Ouzhpennañ"
1085 
1086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1087 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1088 #, fuzzy, kde-format
1089 #| msgid "Languages"
1090 msgid "Language"
1091 msgstr "Yezhoù"
1092 
1093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1094 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1095 #, kde-format
1096 msgid "Lesson"
1097 msgstr "Kentel"
1098 
1099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1100 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1101 #, fuzzy, kde-format
1102 #| msgid "Word t&ype:"
1103 msgid "Word type:"
1104 msgstr "R&izh ar ger :"
1105 
1106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1107 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 #| msgid "&Pronunciation:"
1110 msgid "Pronunciation:"
1111 msgstr "&Distagadur :"
1112 
1113 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1114 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1115 #, fuzzy, kde-format
1116 #| msgid "E&xample:"
1117 msgid "Example:"
1118 msgstr "S&kouer :"
1119 
1120 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1121 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1122 #, fuzzy, kde-format
1123 #| msgid "Grade Colors"
1124 msgid "Paraphrase:"
1125 msgstr "Livioù ar rummoù"
1126 
1127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1128 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1129 #, fuzzy, kde-format
1130 #| msgid "&Common"
1131 msgid "Comment:"
1132 msgstr "&Boutin"
1133 
1134 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1135 #, fuzzy, kde-format
1136 #| msgid "&Synonyms"
1137 msgid "Select Synonyms"
1138 msgstr "&Heñvelsteroù"
1139 
1140 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1141 #, kde-format
1142 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1143 msgstr ""
1144 
1145 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1146 #, kde-format
1147 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1148 msgstr ""
1149 
1150 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1151 #, kde-format
1152 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1153 msgstr ""
1154 
1155 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1156 #, kde-format
1157 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1158 msgstr ""
1159 
1160 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1161 #, kde-format
1162 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1163 msgstr ""
1164 
1165 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1166 #, kde-format
1167 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1168 msgstr ""
1169 
1170 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1171 #, fuzzy, kde-format
1172 #| msgid "S&ynonyms:"
1173 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1174 msgid "Synonyms of %1:"
1175 msgstr "H&eñvelsteroù :"
1176 
1177 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1178 #, fuzzy, kde-format
1179 #| msgid "astronomy"
1180 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1181 msgid "Antonyms of %1:"
1182 msgstr "steredoniezh"
1183 
1184 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1185 #, kde-format
1186 msgctxt ""
1187 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1188 "different meanings) for a word"
1189 msgid "False Friends of %1:"
1190 msgstr ""
1191 
1192 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1193 #, fuzzy, kde-format
1194 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1195 msgctxt "@title:window"
1196 msgid "Vocabulary Columns"
1197 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1198 
1199 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1200 #, kde-format
1201 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1202 msgstr ""
1203 
1204 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1205 #, fuzzy, kde-format
1206 #| msgid "No picture selected"
1207 msgid "Sound file selected: %1"
1208 msgstr "N'eus skeudenn diuzet ebet"
1209 
1210 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1211 #, fuzzy, kde-format
1212 #| msgid "No picture selected"
1213 msgid "Image file selected: %1"
1214 msgstr "N'eus skeudenn diuzet ebet"
1215 
1216 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1217 #, fuzzy, kde-format
1218 msgid "&Add New Entry"
1219 msgstr "&Ouzhpennañ ur vouetadur nevez"
1220 
1221 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1222 #, kde-format
1223 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1224 msgstr ""
1225 
1226 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1227 #, kde-format
1228 msgid "&Delete Entry"
1229 msgstr "&Lemel ar bouetadur"
1230 
1231 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1232 #, kde-format
1233 msgid "Delete the selected rows"
1234 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
1235 
1236 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1237 #, kde-format
1238 msgid "Copy"
1239 msgstr "Eilañ"
1240 
1241 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1242 #, fuzzy, kde-format
1243 #| msgid "Count:"
1244 msgid "Cut"
1245 msgstr "Kont :"
1246 
1247 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1248 #, kde-format
1249 msgid "Paste"
1250 msgstr "Pegañ"
1251 
1252 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1253 #, kde-format
1254 msgid "Select all rows"
1255 msgstr "Dibabit pep linenn"
1256 
1257 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1258 #, kde-format
1259 msgid "Deselect all rows"
1260 msgstr "Andibab an holl linennnoù"
1261 
1262 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1263 #, fuzzy, kde-format
1264 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1265 msgid "Vocabulary Columns..."
1266 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1267 
1268 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1269 #, kde-format
1270 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1271 msgstr ""
1272 
1273 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1274 #, fuzzy, kde-format
1275 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1276 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1277 msgstr[0] "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar bouetadur dibabet ?\n"
1278 msgstr[1] ""
1279 
1280 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1281 #, fuzzy, kde-format
1282 #| msgid "&Delete"
1283 msgid "Delete"
1284 msgstr "&Distruj"
1285 
1286 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1287 #, kde-format
1288 msgid "Nothing to spell check."
1289 msgstr ""
1290 
1291 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1292 #, kde-format
1293 msgctxt "@title of a popup"
1294 msgid "No Spell Checker Available"
1295 msgstr ""
1296 
1297 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1298 #, kde-format
1299 msgctxt "@popupmessage"
1300 msgid ""
1301 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1302 "this locale: %1."
1303 msgstr ""
1304 
1305 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1306 #, fuzzy, kde-format
1307 #| msgid "&New"
1308 msgid "New"
1309 msgstr "&Nevez"
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1312 #, kde-format
1313 msgid "Add a new word type to your document"
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1317 #, fuzzy, kde-format
1318 #| msgid "Filename:"
1319 msgid "Rename"
1320 msgstr "Anv ar restr :"
1321 
1322 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1323 #, fuzzy, kde-format
1324 #| msgid "Delete the selected rows"
1325 msgid "Rename the selected word type"
1326 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
1327 
1328 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1329 #, fuzzy, kde-format
1330 #| msgid "Word t&ype:"
1331 msgid "Delete Word Type"
1332 msgstr "R&izh ar ger :"
1333 
1334 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1335 #, fuzzy, kde-format
1336 #| msgid "Delete the selected rows"
1337 msgid "Delete the selected word type."
1338 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
1339 
1340 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1341 #, fuzzy, kde-format
1342 #| msgid "German"
1343 msgctxt ""
1344 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1345 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1346 msgid "Grammar"
1347 msgstr "Alamaneg"
1348 
1349 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1350 #, kde-format
1351 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1352 msgstr ""
1353 
1354 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1355 #, kde-format
1356 msgid "This word type folder contains nouns."
1357 msgstr ""
1358 
1359 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1360 #, fuzzy, kde-format
1361 #| msgid "&Female:"
1362 msgid "Masculine Noun"
1363 msgstr "&Maouez :"
1364 
1365 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1366 #, kde-format
1367 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1368 msgstr ""
1369 
1370 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1371 #, fuzzy, kde-format
1372 #| msgid "&Female:"
1373 msgid "Feminine Noun"
1374 msgstr "&Maouez :"
1375 
1376 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1377 #, kde-format
1378 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1379 msgstr ""
1380 
1381 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1382 #, fuzzy, kde-format
1383 #| msgid "&General"
1384 msgid "Neuter Noun"
1385 msgstr "&Pennañ"
1386 
1387 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1388 #, kde-format
1389 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1390 msgstr ""
1391 
1392 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1393 #, kde-format
1394 msgid "This word type folder contains adjectives."
1395 msgstr ""
1396 
1397 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1398 #, kde-format
1399 msgid "This word type folder contains adverbs."
1400 msgstr ""
1401 
1402 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1403 #, kde-format
1404 msgid "This word type folder contains verbs."
1405 msgstr ""
1406 
1407 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1408 #, fuzzy, kde-format
1409 #| msgid "Conjugation"
1410 msgid "Conjunction"
1411 msgstr "Displegadur"
1412 
1413 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1414 #, kde-format
1415 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1416 msgstr ""
1417 
1418 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1419 #, kde-format
1420 msgid "No Special Type"
1421 msgstr ""
1422 
1423 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1424 #, kde-format
1425 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1426 msgstr ""
1427 
1428 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1429 #, kde-format
1430 msgid "The root word type cannot be deleted."
1431 msgstr ""
1432 
1433 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1434 #, fuzzy, kde-format
1435 #| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
1436 msgid ""
1437 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1438 msgid_plural ""
1439 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1440 "Continue?"
1441 msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
1442 msgstr[1] ""
1443 
1444 #: src/exportdialog.cpp:53
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 #| msgid "Tense Description"
1447 msgctxt "@title:window"
1448 msgid "Export"
1449 msgstr "Deskrivadur an amzer"
1450 
1451 #: src/exportdialog.cpp:79
1452 #, fuzzy, kde-format
1453 msgid "HTML document"
1454 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
1455 
1456 #: src/exportdialog.cpp:102
1457 #, fuzzy, kde-format
1458 #| msgid "Could not read "
1459 msgid "Could not write to file \"%1\""
1460 msgstr "N'em eus ket gallet lenn "
1461 
1462 #: src/exportdialog.cpp:119
1463 #, kde-format
1464 msgid "Export As"
1465 msgstr ""
1466 
1467 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1468 #, kde-format
1469 msgid "Untitled"
1470 msgstr "Diditl"
1471 
1472 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1473 #: src/exportdialog.ui:14
1474 #, kde-format
1475 msgid "Export"
1476 msgstr ""
1477 
1478 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1479 #: src/exportdialog.ui:20
1480 #, kde-format
1481 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1482 msgstr ""
1483 
1484 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1485 #: src/exportdialog.ui:30
1486 #, kde-format
1487 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1488 msgstr ""
1489 
1490 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1491 #: src/exportdialog.ui:40
1492 #, kde-format
1493 msgid "Comma separated values (CSV)"
1494 msgstr ""
1495 
1496 #: src/main.cpp:26
1497 #, kde-format
1498 msgid "Vocabulary Trainer"
1499 msgstr ""
1500 
1501 #: src/main.cpp:28
1502 #, fuzzy, kde-format
1503 msgid ""
1504 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1505 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1506 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1507 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1508 msgstr ""
1509 "(c) 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1510 "(c) 2001-2002\tAr skipalh KDE\n"
1511 "(c) 2004-2005\tPeter Hedlund\n"
1512 
1513 #: src/main.cpp:33
1514 #, kde-format
1515 msgid "Helps you train your vocabulary"
1516 msgstr ""
1517 
1518 #: src/main.cpp:37
1519 #, kde-format
1520 msgid "Inge Wallin"
1521 msgstr ""
1522 
1523 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1524 #, kde-format
1525 msgid "Developer and Co-maintainer"
1526 msgstr ""
1527 
1528 #: src/main.cpp:39
1529 #, kde-format
1530 msgid "Amarvir Singh"
1531 msgstr ""
1532 
1533 #: src/main.cpp:41
1534 #, kde-format
1535 msgid "Frederik Gladhorn"
1536 msgstr ""
1537 
1538 #: src/main.cpp:41
1539 #, kde-format
1540 msgid "Developer, former maintainer"
1541 msgstr ""
1542 
1543 #: src/main.cpp:43
1544 #, kde-format
1545 msgid "Daniel Laidig"
1546 msgstr ""
1547 
1548 #: src/main.cpp:43
1549 #, kde-format
1550 msgid "Developer"
1551 msgstr ""
1552 
1553 #: src/main.cpp:45
1554 #, kde-format
1555 msgid "David Capel"
1556 msgstr ""
1557 
1558 #: src/main.cpp:45
1559 #, fuzzy, kde-format
1560 #| msgid "View Settings"
1561 msgid "Practice Dialogs"
1562 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
1563 
1564 #: src/main.cpp:47
1565 #, kde-format
1566 msgid "Avgoustinos Kadis"
1567 msgstr ""
1568 
1569 #: src/main.cpp:47
1570 #, fuzzy, kde-format
1571 #| msgid "Editing"
1572 msgid "Scripting"
1573 msgstr "Emaon oc'h aozañ"
1574 
1575 #: src/main.cpp:49
1576 #, kde-format
1577 msgid "Peter Hedlund"
1578 msgstr ""
1579 
1580 #: src/main.cpp:50
1581 #, kde-format
1582 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1583 msgstr ""
1584 
1585 #: src/main.cpp:53
1586 #, kde-format
1587 msgid "Ewald Arnold"
1588 msgstr ""
1589 
1590 #: src/main.cpp:54
1591 #, kde-format
1592 msgid "Original Author"
1593 msgstr "Oberour kentañ"
1594 
1595 #: src/main.cpp:58
1596 #, fuzzy, kde-format
1597 #| msgid "Lesson"
1598 msgid "Lee Olson"
1599 msgstr "Kentel"
1600 
1601 #: src/main.cpp:58
1602 #, kde-format
1603 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1604 msgstr ""
1605 
1606 #: src/main.cpp:60
1607 #, kde-format
1608 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1609 msgstr ""
1610 
1611 #: src/main.cpp:60
1612 #, kde-format
1613 msgid "Port to KConfig XT"
1614 msgstr ""
1615 
1616 #: src/main.cpp:62
1617 #, kde-format
1618 msgid "Jeremy Whiting"
1619 msgstr "Jeremy Whiting"
1620 
1621 #: src/main.cpp:62
1622 #, kde-format
1623 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1624 msgstr ""
1625 
1626 #: src/main.cpp:64
1627 #, kde-format
1628 msgid "Markus Büchele"
1629 msgstr ""
1630 
1631 #: src/main.cpp:64
1632 #, kde-format
1633 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1634 msgstr ""
1635 
1636 #: src/main.cpp:66
1637 #, kde-format
1638 msgid "Ramona Knapp"
1639 msgstr ""
1640 
1641 #: src/main.cpp:66
1642 #, kde-format
1643 msgid "Conceived the name Parley"
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/main.cpp:77
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 #| msgid "+[file]"
1649 msgid "[file]"
1650 msgstr "+[restr]"
1651 
1652 #: src/main.cpp:77
1653 #, kde-format
1654 msgid "Document file to open"
1655 msgstr "Restr an teul da zigeriñ"
1656 
1657 #: src/parleyactions.cpp:71
1658 #, fuzzy, kde-format
1659 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1660 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1661 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1662 
1663 #: src/parleyactions.cpp:76
1664 #, fuzzy, kde-format
1665 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1666 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1667 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1668 
1669 #: src/parleyactions.cpp:84
1670 #, fuzzy, kde-format
1671 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1672 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
1673 
1674 #: src/parleyactions.cpp:85
1675 #, fuzzy, kde-format
1676 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1677 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
1678 
1679 #: src/parleyactions.cpp:90
1680 #, fuzzy, kde-format
1681 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1682 msgid "Save the active vocabulary collection"
1683 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
1684 
1685 #: src/parleyactions.cpp:97
1686 #, fuzzy, kde-format
1687 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1688 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1689 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
1690 
1691 #: src/parleyactions.cpp:104
1692 #, kde-format
1693 msgid "&Export..."
1694 msgstr ""
1695 
1696 #: src/parleyactions.cpp:105
1697 #, kde-format
1698 msgid "Export to HTML or CSV"
1699 msgstr ""
1700 
1701 #: src/parleyactions.cpp:113
1702 #, kde-format
1703 msgid "&Properties..."
1704 msgstr "&Perzhioù ..."
1705 
1706 #: src/parleyactions.cpp:114
1707 #, fuzzy, kde-format
1708 #| msgid "Document Properties"
1709 msgid "Edit document properties"
1710 msgstr "Dibarzhoù an teul"
1711 
1712 #: src/parleyactions.cpp:122
1713 #, kde-format
1714 msgid "Dashboard"
1715 msgstr ""
1716 
1717 #: src/parleyactions.cpp:123
1718 #, fuzzy, kde-format
1719 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1720 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1721 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
1722 
1723 #: src/parleyactions.cpp:129
1724 #, fuzzy, kde-format
1725 #| msgid "Malay"
1726 msgid "Quit Parley"
1727 msgstr "Maya"
1728 
1729 #: src/parleyactions.cpp:134
1730 #, kde-format
1731 msgid "Show the configuration dialog"
1732 msgstr ""
1733 
1734 #: src/parleyactions.cpp:141
1735 #, fuzzy, kde-format
1736 msgid "&Languages..."
1737 msgstr "Ur yezh all ..."
1738 
1739 #: src/parleyactions.cpp:142
1740 #, kde-format
1741 msgid ""
1742 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1743 msgstr ""
1744 
1745 #: src/parleyactions.cpp:151
1746 #, kde-format
1747 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1748 msgstr ""
1749 
1750 #: src/parleyactions.cpp:162
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 msgid "Show Entries from Child Units"
1753 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
1754 
1755 #: src/parleyactions.cpp:163
1756 #, kde-format
1757 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1758 msgstr ""
1759 
1760 #: src/parleyactions.cpp:173
1761 #, fuzzy, kde-format
1762 #| msgid "Translation"
1763 msgid "Automatic Translation"
1764 msgstr "Troidigezh"
1765 
1766 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1767 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1768 #, kde-format
1769 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1770 msgstr ""
1771 
1772 #: src/parleyactions.cpp:184
1773 #, fuzzy, kde-format
1774 #| msgid "&Statistics..."
1775 msgid "Start Practice..."
1776 msgstr "&Stadegoù"
1777 
1778 #: src/parleyactions.cpp:185
1779 #, fuzzy, kde-format
1780 #| msgid "&Statistics..."
1781 msgid "Start practicing"
1782 msgstr "&Stadegoù"
1783 
1784 #: src/parleyactions.cpp:193
1785 #, fuzzy, kde-format
1786 #| msgid "Article"
1787 msgid "Configure Practice..."
1788 msgstr "Pennad"
1789 
1790 #: src/parleyactions.cpp:194
1791 #, fuzzy, kde-format
1792 #| msgid "View Settings"
1793 msgid "Change practice settings"
1794 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
1795 
1796 #: src/parleyactions.cpp:202
1797 #, kde-format
1798 msgid "Export Results..."
1799 msgstr ""
1800 
1801 #: src/parleyactions.cpp:203
1802 #, kde-format
1803 msgid "Write a file with the results of the practice"
1804 msgstr ""
1805 
1806 #: src/parleyactions.cpp:211
1807 #, fuzzy, kde-format
1808 #| msgid "Editing"
1809 msgid "Editor"
1810 msgstr "Emaon oc'h aozañ"
1811 
1812 #: src/parleyactions.cpp:212
1813 #, fuzzy, kde-format
1814 #| msgid "Save the active vocabulary document"
1815 msgid "Switch to vocabulary editor"
1816 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
1817 
1818 #: src/parleyactions.cpp:220
1819 #, kde-format
1820 msgid "Show Se&arch"
1821 msgstr ""
1822 
1823 #: src/parleyactions.cpp:221
1824 #, kde-format
1825 msgid "Toggle display of the search bar"
1826 msgstr ""
1827 
1828 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1829 #, fuzzy, kde-format
1830 #| msgid "&Properties..."
1831 msgctxt "@title:window document properties"
1832 msgid "Properties for %1"
1833 msgstr "&Perzhioù ..."
1834 
1835 #: src/parleydocument.cpp:158
1836 #, fuzzy, kde-format
1837 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1838 msgctxt "@title:window"
1839 msgid "Open Vocabulary Collection"
1840 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1841 
1842 #: src/parleydocument.cpp:159
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 #| msgid "Article"
1845 msgid "Open in practice &mode"
1846 msgstr "Pennad"
1847 
1848 #: src/parleydocument.cpp:201
1849 #, kde-format
1850 msgid ""
1851 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1852 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1853 "process.\n"
1854 "\n"
1855 "Do you want to take over the lock?\n"
1856 msgstr ""
1857 
1858 #: src/parleydocument.cpp:203
1859 #, kde-format
1860 msgid "Take Over Lock"
1861 msgstr ""
1862 
1863 #: src/parleydocument.cpp:234
1864 #, kde-format
1865 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1866 msgstr ""
1867 
1868 #: src/parleydocument.cpp:235
1869 #, fuzzy, kde-format
1870 #| msgid "Open Vocabulary Document"
1871 msgctxt "@title:window"
1872 msgid "Open Collection"
1873 msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
1874 
1875 #: src/parleydocument.cpp:263
1876 #, kde-format
1877 msgid ""
1878 "Vocabulary is modified.\n"
1879 "\n"
1880 "Save file before exit?\n"
1881 msgstr ""
1882 
1883 #: src/parleydocument.cpp:296
1884 #, fuzzy, kde-format
1885 msgctxt "@title:window"
1886 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1887 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
1888 
1889 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1890 #, kde-format
1891 msgid ""
1892 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1893 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1894 "\n"
1895 "Do you want to take over the lock?\n"
1896 msgstr ""
1897 
1898 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1899 #, kde-format
1900 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1901 msgstr ""
1902 
1903 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1904 #, fuzzy, kde-format
1905 #| msgid "Save File"
1906 msgctxt "@title:window"
1907 msgid "Save File"
1908 msgstr "Enrollañ ar restr"
1909 
1910 #: src/parleydocument.cpp:382
1911 #, fuzzy, kde-format
1912 #| msgid "Save Vocabulary As"
1913 msgctxt "@title:window"
1914 msgid "Save Vocabulary As"
1915 msgstr "Enrollañ ar geriaoueg e"
1916 
1917 #: src/parleydocument.cpp:394
1918 #, fuzzy, kde-format
1919 #| msgid ""
1920 #| "<qt>The file<br><b>%1</b><br>already exists. Do you want to overwrite it?"
1921 #| "</qt>"
1922 msgid ""
1923 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1924 msgstr ""
1925 "<qt>Ar restr <br><b>%1</b><br>a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?</qt>"
1926 
1927 #: src/parleydocument.cpp:402
1928 #, fuzzy, kde-format
1929 #| msgid "Saving %1"
1930 msgctxt "@info:status saving a file"
1931 msgid "Saving %1"
1932 msgstr "Emaon oc'h enrollañ %1"
1933 
1934 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1935 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1936 #, kde-format
1937 msgid "Public Domain"
1938 msgstr ""
1939 
1940 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1941 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1942 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1943 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1944 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1945 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1946 #, kde-format
1947 msgid "Languages"
1948 msgstr "Yezhoù"
1949 
1950 #: src/parleydocument.cpp:515
1951 #, fuzzy, kde-format
1952 msgid "A Second Language"
1953 msgstr "&Lemel ur Yezh"
1954 
1955 #: src/parleydocument.cpp:518
1956 #, fuzzy, kde-format
1957 msgid "Lesson 1"
1958 msgstr "<kentel ebet>"
1959 
1960 #: src/parleydocument.cpp:560
1961 #, fuzzy, kde-format
1962 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1963 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
1964 
1965 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1966 #, kde-format
1967 msgctxt ""
1968 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1969 "when document is modified"
1970 msgid "%1 [*]"
1971 msgstr ""
1972 
1973 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1974 #, kde-format
1975 msgid ""
1976 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1977 "language to learn."
1978 msgstr ""
1979 
1980 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1981 #, fuzzy, kde-format
1982 #| msgid "Languages"
1983 msgid "Select languages"
1984 msgstr "Yezhoù"
1985 
1986 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1987 #, fuzzy, kde-format
1988 msgid "Download New Vocabularies..."
1989 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
1990 
1991 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1992 #, fuzzy, kde-format
1993 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1994 msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
1995 
1996 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1997 #: src/parleyui.rc:21
1998 #, fuzzy, kde-format
1999 #| msgid "Main Toolbar"
2000 msgid "Main Toolbar"
2001 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
2002 
2003 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
2004 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
2005 #, fuzzy, kde-format
2006 #| msgid "Main Toolbar"
2007 msgid "Practice Toolbar"
2008 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
2009 
2010 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
2011 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
2012 #, fuzzy, kde-format
2013 #| msgid "Main Toolbar"
2014 msgid "Statistics Toolbar"
2015 msgstr "Barrenn kentañ an ostilhoù"
2016 
2017 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
2018 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
2019 #, fuzzy, kde-format
2020 #| msgid "Article"
2021 msgid "Practice Summary Toolbar"
2022 msgstr "Pennad"
2023 
2024 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
2025 #, kde-format
2026 msgid "Stop"
2027 msgstr ""
2028 
2029 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
2030 #, fuzzy, kde-format
2031 #| msgid "Conjugation"
2032 msgid "All comparison forms were right."
2033 msgstr "Displegadur"
2034 
2035 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
2036 #, kde-format
2037 msgctxt ""
2038 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
2039 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
2040 msgid "\"%1\" is the wrong word."
2041 msgstr ""
2042 
2043 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
2044 #, kde-format
2045 msgctxt ""
2046 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2047 "of adjectives (good, better, best)"
2048 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
2049 msgstr ""
2050 
2051 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
2052 #, kde-format
2053 msgctxt ""
2054 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2055 "of adjectives (second form wrong - better)"
2056 msgid "The comparative is wrong."
2057 msgstr ""
2058 
2059 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
2060 #, kde-format
2061 msgctxt ""
2062 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
2063 "of adjectives (third form wrong - best)"
2064 msgid "The superlative is wrong."
2065 msgstr ""
2066 
2067 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
2068 #, fuzzy, kde-format
2069 msgid "Enter the comparison forms."
2070 msgstr "&Boutin"
2071 
2072 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
2073 msgid "Do not Care"
2074 msgstr "N'eo ket strik"
2075 
2076 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
2077 msgid "30 Min"
2078 msgstr "30 mun"
2079 
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
2081 msgid "1 Hour"
2082 msgstr "1 eur"
2083 
2084 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
2085 msgid "2 Hours"
2086 msgstr "2 eurioù"
2087 
2088 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
2089 msgid "4 Hours"
2090 msgstr "4 eur"
2091 
2092 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
2093 msgid "8 Hours"
2094 msgstr "8 eur"
2095 
2096 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
2097 msgid "12 Hours"
2098 msgstr "12 eur"
2099 
2100 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
2101 msgid "18 Hours"
2102 msgstr "18 eur"
2103 
2104 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
2105 msgid "1 Day"
2106 msgstr "1 deiz"
2107 
2108 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
2109 msgid "2 Days"
2110 msgstr "2 deiz"
2111 
2112 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
2113 msgid "3 Days"
2114 msgstr "3 deiz"
2115 
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
2117 msgid "4 Days"
2118 msgstr "4 deiz"
2119 
2120 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
2121 msgid "5 Days"
2122 msgstr "5 deiz"
2123 
2124 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
2125 msgid "6 Days"
2126 msgstr "6 deiz"
2127 
2128 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
2129 msgid "1 Week"
2130 msgstr "1 sizhun"
2131 
2132 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
2133 msgid "2 Weeks"
2134 msgstr "2 sizhun"
2135 
2136 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
2137 msgid "3 Weeks"
2138 msgstr "3 sizhun"
2139 
2140 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
2141 msgid "4 Weeks"
2142 msgstr "4 sizhun"
2143 
2144 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2145 msgid "1 Month"
2146 msgstr "1 miz"
2147 
2148 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2149 msgid "2 Months"
2150 msgstr "2 miz"
2151 
2152 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2153 msgid "3 Months"
2154 msgstr "3 miz"
2155 
2156 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2157 msgid "4 Months"
2158 msgstr "4 miz"
2159 
2160 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2161 msgid "5 Months"
2162 msgstr "5 miz"
2163 
2164 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2165 msgid "6 Months"
2166 msgstr "6 miz"
2167 
2168 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2169 msgid "10 Months"
2170 msgstr "10 miz"
2171 
2172 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2173 msgid "12 Months"
2174 msgstr "12 miz"
2175 
2176 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2177 #, kde-format
2178 msgid "Illogical blocking times.\n"
2179 msgstr ""
2180 
2181 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2182 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2183 #, kde-format
2184 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2185 msgstr ""
2186 
2187 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2188 #, kde-format
2189 msgid ""
2190 "\n"
2191 "Illogical expiration times.\n"
2192 msgstr ""
2193 
2194 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2195 #, kde-format
2196 msgid ""
2197 "\n"
2198 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2199 msgstr ""
2200 
2201 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2202 #, kde-format
2203 msgid ""
2204 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2205 msgstr ""
2206 
2207 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2208 #, kde-format
2209 msgid "Illogical Values"
2210 msgstr ""
2211 
2212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2213 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2214 #, kde-format
2215 msgid "Level &2:"
2216 msgstr "Live &2 :"
2217 
2218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2219 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2220 #, kde-format
2221 msgid "Level &5:"
2222 msgstr "Live &5 :"
2223 
2224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2225 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2226 #, kde-format
2227 msgid "Level &6:"
2228 msgstr "Live &6 :"
2229 
2230 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2231 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2232 #, kde-format
2233 msgid "E&xpiring"
2234 msgstr ""
2235 
2236 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2237 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2238 #, kde-format
2239 msgid "Bl&ocking"
2240 msgstr ""
2241 
2242 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2243 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2244 #, kde-format
2245 msgid "Level &4:"
2246 msgstr "Live &4 :"
2247 
2248 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2249 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2250 #, kde-format
2251 msgid "Level &7:"
2252 msgstr "Live &7 :"
2253 
2254 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2255 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2256 #, kde-format
2257 msgid "Level &1:"
2258 msgstr "Live &1 :"
2259 
2260 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2261 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2262 #, kde-format
2263 msgid "Level &3:"
2264 msgstr "Live &3 :"
2265 
2266 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2267 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2268 #, kde-format
2269 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2270 msgstr ""
2271 
2272 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2273 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2274 #, kde-format
2275 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2276 msgstr ""
2277 
2278 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2279 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2280 #, fuzzy, kde-format
2281 #| msgid "Adjective"
2282 msgid "Include Adjectives"
2283 msgstr "Anv-gwan"
2284 
2285 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2286 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2287 #, fuzzy, kde-format
2288 #| msgid "Adjective"
2289 msgid "Include Adverbs"
2290 msgstr "Anv-gwan"
2291 
2292 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2293 #, fuzzy, kde-format
2294 msgctxt "@title:window"
2295 msgid "Configure Practice"
2296 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
2297 
2298 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2299 #, fuzzy, kde-format
2300 #| msgid "General"
2301 msgctxt ""
2302 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2303 "title in config dialog."
2304 msgid "General"
2305 msgstr "Pennañ"
2306 
2307 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2308 #, fuzzy, kde-format
2309 #| msgid "View Settings"
2310 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2311 msgid "General Practice Settings"
2312 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
2313 
2314 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2315 #, kde-format
2316 msgctxt ""
2317 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2318 msgid "Blocking"
2319 msgstr ""
2320 
2321 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2322 #, kde-format
2323 msgid "Blocking Settings"
2324 msgstr ""
2325 
2326 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2327 #, kde-format
2328 msgctxt ""
2329 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2330 msgid "Thresholds"
2331 msgstr ""
2332 
2333 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2334 #, kde-format
2335 msgid "Threshold Settings"
2336 msgstr ""
2337 
2338 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2339 #, kde-format
2340 msgctxt ""
2341 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2342 "title in config dialog."
2343 msgid "Specific"
2344 msgstr ""
2345 
2346 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2347 #, fuzzy, kde-format
2348 #| msgid "View Settings"
2349 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2350 msgid "Specific Practice Settings"
2351 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2354 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 #| msgid "Selected lessons:"
2357 msgid "Correction"
2358 msgstr "Kentelioù diuzet :"
2359 
2360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2361 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2362 #, kde-format
2363 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2364 msgstr ""
2365 
2366 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2367 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2368 #, fuzzy, kde-format
2369 #| msgid "Lessons"
2370 msgid "Ignore accents"
2371 msgstr "Kentelioù"
2372 
2373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2374 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2375 #, kde-format
2376 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2377 msgstr ""
2378 
2379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2380 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2381 #, fuzzy, kde-format
2382 #| msgid "Introduction"
2383 msgid "Ignore capitalization"
2384 msgstr "Digoradur"
2385 
2386 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2387 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2388 #, kde-format
2389 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2390 msgstr ""
2391 
2392 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2393 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2394 #, fuzzy, kde-format
2395 #| msgid "Introduction"
2396 msgid "Ignore punctuation"
2397 msgstr "Digoradur"
2398 
2399 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2400 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2401 #, kde-format
2402 msgid ""
2403 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2404 msgstr ""
2405 
2406 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2407 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2408 #, fuzzy, kde-format
2409 #| msgid "Unapplied Changes"
2410 msgid "Enable hints"
2411 msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
2412 
2413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2414 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 #| msgid "Sotho, Southern"
2417 msgid "Images and Sound"
2418 msgstr "Soto, Su"
2419 
2420 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2421 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2422 #, kde-format
2423 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2424 msgstr ""
2425 
2426 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2427 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2428 #, fuzzy, kde-format
2429 #| msgid "Question"
2430 msgid "Image for question"
2431 msgstr "Goulenn"
2432 
2433 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2434 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2435 #, kde-format
2436 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2437 msgstr ""
2438 
2439 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2440 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2441 #, fuzzy, kde-format
2442 #| msgid "Sotho, Southern"
2443 msgid "Image for solution"
2444 msgstr "Soto, Su"
2445 
2446 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2447 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2448 #, kde-format
2449 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2450 msgstr ""
2451 
2452 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2453 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2454 #, kde-format
2455 msgid "Allow images instead of words"
2456 msgstr ""
2457 
2458 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2459 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2460 #, kde-format
2461 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2462 msgstr ""
2463 
2464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2465 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2466 #, kde-format
2467 msgid ""
2468 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2469 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2470 "synonym is accepted."
2471 msgstr ""
2472 
2473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2474 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2475 #, fuzzy, kde-format
2476 #| msgid "&Synonyms"
2477 msgid "Accept any synonym"
2478 msgstr "&Heñvelsteroù"
2479 
2480 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2481 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2482 #, fuzzy, kde-format
2483 #| msgid "Lesson"
2484 msgid "Sessions"
2485 msgstr "Kentel"
2486 
2487 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2488 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2489 #, kde-format
2490 msgid "Max session size:"
2491 msgstr ""
2492 
2493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2494 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2495 #, fuzzy, kde-format
2496 msgid "Max number of new words:"
2497 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
2498 
2499 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2500 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2501 #, kde-format
2502 msgid ""
2503 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2504 "word type."
2505 msgstr ""
2506 
2507 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2508 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2509 #, fuzzy, kde-format
2510 #| msgid "Delete the selected rows"
2511 msgid "Use choices of the same word type"
2512 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
2513 
2514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2515 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2516 #, fuzzy, kde-format
2517 msgid "Number of choices:"
2518 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
2519 
2520 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2521 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2522 #, kde-format
2523 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2524 msgstr ""
2525 
2526 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2527 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2528 #, fuzzy, kde-format
2529 #| msgid "Articles"
2530 msgid "At least"
2531 msgstr "Pennadoù"
2532 
2533 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2534 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2535 #, kde-format
2536 msgid "At most"
2537 msgstr ""
2538 
2539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2540 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2541 #, fuzzy, kde-format
2542 #| msgid "Grade Colors"
2543 msgid "Grade:"
2544 msgstr "Livioù ar rummoù"
2545 
2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2547 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 #| msgid "Article"
2550 msgid "Times practiced:"
2551 msgstr "Pennad"
2552 
2553 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2554 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2555 #, fuzzy, kde-format
2556 #| msgid "Conjugation"
2557 msgid "Answered incorrectly:"
2558 msgstr "Displegadur"
2559 
2560 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2561 #, fuzzy, kde-format
2562 #| msgid "Conjugation"
2563 msgid "All conjugation forms were right."
2564 msgstr "Displegadur"
2565 
2566 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2567 #, fuzzy, kde-format
2568 #| msgid "Conjugation"
2569 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2570 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2571 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2572 msgstr[0] "Displegadur"
2573 msgstr[1] ""
2574 
2575 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2576 #, fuzzy, kde-format
2577 #| msgid "Conjugation"
2578 msgid "Enter all conjugation forms."
2579 msgstr "Displegadur"
2580 
2581 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2582 #, kde-format
2583 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2584 msgstr ""
2585 
2586 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2587 #, fuzzy, kde-format
2588 #| msgid "&male"
2589 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2590 msgid "%1 is masculine"
2591 msgstr "&paotr"
2592 
2593 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2594 #, fuzzy, kde-format
2595 #| msgid "&female"
2596 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2597 msgid "%1 is feminine"
2598 msgstr "&maouez"
2599 
2600 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2601 #, fuzzy, kde-format
2602 #| msgid "&Never"
2603 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2604 msgid "%1 is neuter"
2605 msgstr "&Gwech ebet"
2606 
2607 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 #| msgid "Comment: %1"
2610 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2611 msgid "Unit: %1"
2612 msgstr "Askelenn : %1"
2613 
2614 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2615 #, fuzzy, kde-format
2616 #| msgid "Enter the word:"
2617 msgid "New word"
2618 msgstr "Roit ar ger :"
2619 
2620 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2621 #, kde-format
2622 msgctxt ""
2623 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2624 "initial or long term"
2625 msgid "%1, confidence %2"
2626 msgstr ""
2627 
2628 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2629 #, kde-format
2630 msgid "initial"
2631 msgstr ""
2632 
2633 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2634 #, kde-format
2635 msgid "long term"
2636 msgstr ""
2637 
2638 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2639 #, kde-format
2640 msgid ""
2641 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2642 "You are %3% done."
2643 msgid_plural ""
2644 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2645 "You are %3% done."
2646 msgstr[0] ""
2647 msgstr[1] ""
2648 
2649 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2650 #, fuzzy, kde-format
2651 #| msgid "Printing..."
2652 msgid "Rendering..."
2653 msgstr "Emaon o voulañ ..."
2654 
2655 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2656 #, kde-format
2657 msgid "LaTeX error."
2658 msgstr ""
2659 
2660 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2661 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2662 #, kde-format
2663 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2664 msgstr ""
2665 
2666 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2667 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2668 #, kde-format
2669 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2670 msgstr ""
2671 
2672 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2673 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2674 #, kde-format
2675 msgid "Answer Later"
2676 msgstr ""
2677 
2678 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2679 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2680 #, fuzzy, kde-format
2681 #| msgid "minutes"
2682 msgid "Hint"
2683 msgstr "munutoù"
2684 
2685 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2686 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2687 #, fuzzy, kde-format
2688 #| msgid "Conjugation"
2689 msgid "Continue"
2690 msgstr "Displegadur"
2691 
2692 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2693 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2694 #, fuzzy, kde-format
2695 #| msgid "I &Know It"
2696 msgid "I Did not Know it"
2697 msgstr "&Gouzout a ran"
2698 
2699 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2700 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2701 #, fuzzy, kde-format
2702 #| msgid "I &Know It"
2703 msgid "I Knew it"
2704 msgstr "&Gouzout a ran"
2705 
2706 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2707 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2708 #, no-c-format, kde-format
2709 msgid "%v/%m"
2710 msgstr ""
2711 
2712 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2713 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2714 #, fuzzy, kde-format
2715 #| msgid "Paste"
2716 msgid "absolute"
2717 msgstr "Pegañ"
2718 
2719 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2720 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2721 #, fuzzy, kde-format
2722 msgid "comparative"
2723 msgstr "&Boutin"
2724 
2725 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2726 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2727 #, fuzzy, kde-format
2728 #| msgid "&Articles"
2729 msgid "superlative"
2730 msgstr "&Pennadoù"
2731 
2732 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 #| msgid "&Articles"
2735 msgid "Stop Practice"
2736 msgstr "&Pennadoù"
2737 
2738 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2739 #, fuzzy, kde-format
2740 #| msgid "&Articles"
2741 msgid "Stop practicing"
2742 msgstr "&Pennadoù"
2743 
2744 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2745 #, kde-format
2746 msgid "Change answer to right/wrong"
2747 msgstr ""
2748 
2749 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2750 #, kde-format
2751 msgid ""
2752 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2753 "This shortcut changes how the answer is counted."
2754 msgstr ""
2755 
2756 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2757 #, kde-format
2758 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2759 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2760 msgstr ""
2761 
2762 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2763 #, fuzzy, kde-format
2764 #| msgid "Enter the word:"
2765 msgid "one word"
2766 msgid_plural "%1 words"
2767 msgstr[0] "Roit ar ger :"
2768 msgstr[1] ""
2769 
2770 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 #| msgid "minutes"
2773 msgid "one minute"
2774 msgid_plural "%1 minutes"
2775 msgstr[0] "munutoù"
2776 msgstr[1] ""
2777 
2778 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2779 #, fuzzy, kde-format
2780 #| msgid "Second"
2781 msgid "one second"
2782 msgid_plural "%1 seconds"
2783 msgstr[0] "Eilenn"
2784 msgstr[1] ""
2785 
2786 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2787 #, fuzzy, kde-format
2788 #| msgid "Article"
2789 msgid "Practice Overview"
2790 msgstr "Pennad"
2791 
2792 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2793 #, kde-format
2794 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2795 msgstr ""
2796 
2797 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2798 #, kde-format
2799 msgid "HTML Files"
2800 msgstr ""
2801 
2802 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 #| msgid "Document Properties"
2805 msgid "OpenDocument text files"
2806 msgstr "Dibarzhoù an teul"
2807 
2808 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2809 #, fuzzy, kde-format
2810 #| msgid "Article"
2811 msgid "Practice results"
2812 msgstr "Pennad"
2813 
2814 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2815 #, kde-format
2816 msgid "Answered questions: %1\n"
2817 msgstr ""
2818 
2819 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2820 #, fuzzy, kde-format
2821 #| msgid "Current tense is %1."
2822 msgid "Correct answers: %1\n"
2823 msgstr "%1 eo an amzer red."
2824 
2825 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2826 #, fuzzy, kde-format
2827 #| msgid "&Wrong:"
2828 msgid "Wrong answers: %1\n"
2829 msgstr "&Fall :"
2830 
2831 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2832 #, kde-format
2833 msgid "<b>Attempts</b>"
2834 msgstr ""
2835 
2836 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2837 #, fuzzy, kde-format
2838 #| msgid "Question"
2839 msgid "<b>Question</b>"
2840 msgstr "Goulenn"
2841 
2842 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2843 #, kde-format
2844 msgid "<b>Correct answer</b>"
2845 msgstr ""
2846 
2847 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2848 #, kde-format
2849 msgid "<b>Your errors</b>"
2850 msgstr ""
2851 
2852 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 #| msgid "Could not read "
2855 msgid "Could not write to %1"
2856 msgstr "N'em eus ket gallet lenn "
2857 
2858 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2859 #, fuzzy, kde-format
2860 #| msgid "Could not read "
2861 msgid "Could not write file"
2862 msgstr "N'em eus ket gallet lenn "
2863 
2864 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2865 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2866 #, kde-format
2867 msgid "Attempts"
2868 msgstr ""
2869 
2870 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2871 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2872 #, fuzzy, kde-format
2873 #| msgid "Question"
2874 msgid "Question"
2875 msgstr "Goulenn"
2876 
2877 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2878 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2879 #, fuzzy, kde-format
2880 #| msgid "Sotho, Southern"
2881 msgid "Solution"
2882 msgstr "Soto, Su"
2883 
2884 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2885 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2886 #, fuzzy, kde-format
2887 #| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2888 #| msgid "Your names"
2889 msgid "Your Answer"
2890 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
2891 
2892 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2893 #, fuzzy, kde-format
2894 #| msgid "Save the active vocabulary document"
2895 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2896 msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
2897 
2898 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2899 #, fuzzy, kde-format
2900 #| msgid "Could not write "
2901 msgid "Could not start practice"
2902 msgstr "N'em eus ket skrivañ"
2903 
2904 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2905 #, kde-format
2906 msgid ""
2907 "This answer will be counted as correct.\n"
2908 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2909 "first attempt."
2910 msgstr ""
2911 
2912 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2913 #, fuzzy, kde-format
2914 #| msgid "Enter the synonym:"
2915 msgid "Count this answer as wrong"
2916 msgstr "Roit an heñvelster :"
2917 
2918 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2919 #, kde-format
2920 msgid ""
2921 "This answer will be counted as wrong.\n"
2922 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2923 "first attempt."
2924 msgstr ""
2925 
2926 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2927 #, kde-format
2928 msgid "Count this answer as correct"
2929 msgstr ""
2930 
2931 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 #| msgid "Count:"
2934 msgctxt "test results"
2935 msgid "%1 % correct"
2936 msgstr "Kont :"
2937 
2938 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2939 #, kde-format
2940 msgctxt "test results"
2941 msgid "%1 % wrong"
2942 msgstr ""
2943 
2944 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2945 #, kde-format
2946 msgctxt "test results"
2947 msgid "%1 % not answered"
2948 msgstr ""
2949 
2950 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2951 #, kde-format
2952 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2953 msgstr ""
2954 
2955 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2956 #, kde-format
2957 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2958 msgstr ""
2959 
2960 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2961 #, kde-format
2962 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2963 msgstr ""
2964 
2965 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2966 #, fuzzy, kde-format
2967 #| msgid "Enter the synonym:"
2968 msgid "Your answer was wrong."
2969 msgstr "Roit an heñvelster :"
2970 
2971 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2972 #, fuzzy, kde-format
2973 #| msgid "Enter the synonym:"
2974 msgid ""
2975 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2976 "translation."
2977 msgstr "Roit an heñvelster :"
2978 
2979 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2980 #, fuzzy, kde-format
2981 #| msgid "Enter the synonym:"
2982 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2983 msgstr "Roit an heñvelster :"
2984 
2985 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2986 #, fuzzy, kde-format
2987 #| msgid "Enter the synonym:"
2988 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2989 msgstr "Roit an heñvelster :"
2990 
2991 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2992 #, fuzzy, kde-format
2993 #| msgid "Enter the synonym:"
2994 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2995 msgstr "Roit an heñvelster :"
2996 
2997 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2998 #, fuzzy, kde-format
2999 #| msgid "Enter the synonym:"
3000 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
3001 msgstr "Roit an heñvelster :"
3002 
3003 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
3004 #, fuzzy, kde-format
3005 #| msgid "Enter the synonym:"
3006 msgid "Your answer was a synonym."
3007 msgstr "Roit an heñvelster :"
3008 
3009 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
3010 #, kde-format
3011 msgid ""
3012 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
3013 "again."
3014 msgstr ""
3015 
3016 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
3017 #, kde-format
3018 msgid ""
3019 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
3020 "try again."
3021 msgstr ""
3022 
3023 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
3024 #, kde-format
3025 msgid ""
3026 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
3027 msgstr ""
3028 
3029 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
3030 #, kde-format
3031 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
3032 msgstr ""
3033 
3034 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
3035 #, fuzzy, kde-format
3036 #| msgid "Enter the synonym:"
3037 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
3038 msgstr "Roit an heñvelster :"
3039 
3040 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
3041 #, fuzzy, kde-format
3042 #| msgid "Enter the synonym:"
3043 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
3044 msgstr "Roit an heñvelster :"
3045 
3046 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
3047 #, fuzzy, kde-format
3048 #| msgid "Enter the synonym:"
3049 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
3050 msgstr "Roit an heñvelster :"
3051 
3052 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
3053 #, fuzzy, kde-format
3054 #| msgid "Enter the synonym:"
3055 msgid "Your answer was right."
3056 msgstr "Roit an heñvelster :"
3057 
3058 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
3059 #, fuzzy, kde-format
3060 #| msgid "Enter the synonym:"
3061 msgid ""
3062 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
3063 "wrong."
3064 msgstr "Roit an heñvelster :"
3065 
3066 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
3067 #, kde-format
3068 msgid ""
3069 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
3070 "was wrong."
3071 msgstr ""
3072 
3073 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
3074 #, kde-format
3075 msgid ""
3076 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
3077 msgstr ""
3078 
3079 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
3080 #, kde-format
3081 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
3082 msgstr ""
3083 
3084 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
3085 #, kde-format
3086 msgid "The solution starts with: %1"
3087 msgstr ""
3088 
3089 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
3090 #, fuzzy, kde-format
3091 #| msgid "S&ynonyms"
3092 msgid "Synonym: "
3093 msgstr "H&eñvelsteroù"
3094 
3095 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
3096 #: src/settings/documentproperties.ui:38
3097 #, kde-format
3098 msgid "General Document Properties"
3099 msgstr "Dibarzhoù hollek an teul"
3100 
3101 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
3102 #: src/settings/documentproperties.ui:50
3103 #, kde-format
3104 msgid "&Title:"
3105 msgstr "&Titl :"
3106 
3107 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
3108 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
3109 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
3110 #, kde-format
3111 msgid "A title for your document."
3112 msgstr ""
3113 
3114 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
3115 #: src/settings/documentproperties.ui:76
3116 #, fuzzy, kde-format
3117 #| msgid "&Authors:"
3118 msgid "&Author:"
3119 msgstr "&Oberourien :"
3120 
3121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
3122 #: src/settings/documentproperties.ui:102
3123 #, fuzzy, kde-format
3124 #| msgid "&male:\t"
3125 msgid "E&mail:"
3126 msgstr "&paotr :\t"
3127 
3128 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
3129 #: src/settings/documentproperties.ui:121
3130 #, kde-format
3131 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
3132 msgstr ""
3133 
3134 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
3135 #: src/settings/documentproperties.ui:128
3136 #, fuzzy, kde-format
3137 #| msgid "&Common"
3138 msgid "&Comment:"
3139 msgstr "&Boutin"
3140 
3141 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
3142 #: src/settings/documentproperties.ui:147
3143 #, fuzzy, kde-format
3144 #| msgid "Additional Properties"
3145 msgid "Any additional information."
3146 msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn"
3147 
3148 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3149 #: src/settings/documentproperties.ui:160
3150 #, fuzzy, kde-format
3151 #| msgid "Cat&egory"
3152 msgid "Cate&gory:"
3153 msgstr "R&umm"
3154 
3155 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
3156 #: src/settings/documentproperties.ui:173
3157 #, kde-format
3158 msgid "A general category into which your document belongs."
3159 msgstr ""
3160 
3161 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3162 #: src/settings/documentproperties.ui:185
3163 #, kde-format
3164 msgid "Music"
3165 msgstr "Sonerezh"
3166 
3167 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3168 #: src/settings/documentproperties.ui:190
3169 #, fuzzy, kde-format
3170 #| msgid "photography"
3171 msgid "Geography"
3172 msgstr "foto"
3173 
3174 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3175 #: src/settings/documentproperties.ui:195
3176 #, fuzzy, kde-format
3177 #| msgid "astronomy"
3178 msgid "Anatomy"
3179 msgstr "steredoniezh"
3180 
3181 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3182 #: src/settings/documentproperties.ui:200
3183 #, kde-format
3184 msgid "History"
3185 msgstr "Istor"
3186 
3187 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
3188 #: src/settings/documentproperties.ui:205
3189 #, fuzzy, kde-format
3190 #| msgid "Tense Description"
3191 msgid "Test Preparation"
3192 msgstr "Deskrivadur an amzer"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
3195 #: src/settings/documentproperties.ui:213
3196 #, kde-format
3197 msgid "&License:"
3198 msgstr "&Aotre :"
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
3201 #: src/settings/documentproperties.ui:227
3202 #, kde-format
3203 msgid ""
3204 "The license under which your document will be.\n"
3205 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
3206 "license is required."
3207 msgstr ""
3208 
3209 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
3210 #: src/settings/documentproperties.ui:239
3211 #, kde-format
3212 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
3213 msgstr ""
3214 
3215 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3216 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3217 #, fuzzy, kde-format
3218 #| msgid "Language"
3219 msgid "&First language:"
3220 msgstr "Yezh"
3221 
3222 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3223 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3224 #, fuzzy, kde-format
3225 msgid "&Second language:"
3226 msgstr "&Lemel ur Yezh"
3227 
3228 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3229 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3230 #, fuzzy, kde-format
3231 #| msgid "&Properties..."
3232 msgid "&Setup grammar details"
3233 msgstr "&Perzhioù ..."
3234 
3235 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3236 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3237 #, fuzzy, kde-format
3238 #| msgid "German"
3239 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3240 msgid "Download grammar"
3241 msgstr "Alamaneg"
3242 
3243 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3244 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3245 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3246 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3247 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3248 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3249 #, fuzzy, kde-format
3250 #| msgid "Select the correct translation:"
3251 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3252 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
3253 
3254 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3255 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3256 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3257 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3258 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3259 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3260 #, kde-format
3261 msgid "Visible columns in the main editor window."
3262 msgstr ""
3263 
3264 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3265 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3266 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3267 #, kde-format
3268 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3269 msgstr ""
3270 
3271 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3272 #, fuzzy, kde-format
3273 #| msgid ";"
3274 msgctxt "CSV separator"
3275 msgid ";"
3276 msgstr ";"
3277 
3278 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3279 #, fuzzy, kde-format
3280 #| msgid "#"
3281 msgctxt "CSV separator"
3282 msgid "#"
3283 msgstr "#"
3284 
3285 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3286 #, fuzzy, kde-format
3287 #| msgid "!"
3288 msgctxt "CSV separator"
3289 msgid "!"
3290 msgstr "!"
3291 
3292 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3293 #, fuzzy, kde-format
3294 #| msgid "|"
3295 msgctxt "CSV separator"
3296 msgid "|"
3297 msgstr "|"
3298 
3299 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3300 #, fuzzy, kde-format
3301 #| msgid ","
3302 msgctxt "CSV separator"
3303 msgid ","
3304 msgstr ","
3305 
3306 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3307 #, fuzzy, kde-format
3308 #| msgid "TAB"
3309 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3310 msgid "TAB"
3311 msgstr "TAB"
3312 
3313 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3314 #, kde-format
3315 msgctxt "CSV separator"
3316 msgid ">= 2 SPACES"
3317 msgstr ""
3318 
3319 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3320 #, fuzzy, kde-format
3321 #| msgid " : "
3322 msgctxt "CSV separator"
3323 msgid " : "
3324 msgstr "  : "
3325 
3326 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3327 #, fuzzy, kde-format
3328 #| msgid " :: "
3329 msgctxt "CSV separator"
3330 msgid " :: "
3331 msgstr " :: "
3332 
3333 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3334 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3335 #, kde-format
3336 msgid "Open/Save"
3337 msgstr "Digeriñ/Enrollañ"
3338 
3339 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3340 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3341 #, kde-format
3342 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3343 msgstr ""
3344 
3345 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3346 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3347 #, kde-format
3348 msgid ""
3349 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3350 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3351 msgstr ""
3352 
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3354 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3355 #, kde-format
3356 msgid "Always load the last opened collection on start"
3357 msgstr ""
3358 
3359 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3360 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3361 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3362 #, kde-format
3363 msgid "Allow automatic saving of your work"
3364 msgstr ""
3365 
3366 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3367 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3368 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3369 #, kde-format
3370 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3371 msgstr ""
3372 
3373 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3374 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3375 #, kde-format
3376 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3377 msgstr ""
3378 
3379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3380 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3381 #, kde-format
3382 msgid "&Create a backup every"
3383 msgstr ""
3384 
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3386 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3387 #, kde-format
3388 msgid "minutes"
3389 msgstr "munutoù"
3390 
3391 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3392 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3393 #, kde-format
3394 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3395 msgstr ""
3396 
3397 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3398 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3399 #, kde-format
3400 msgid ""
3401 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3402 "and exporting text."
3403 msgstr ""
3404 
3405 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3406 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3407 #, kde-format
3408 msgid ""
3409 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3410 "importing or exporting data as text."
3411 msgstr ""
3412 
3413 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3414 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3415 #, kde-format
3416 msgid "Editing"
3417 msgstr "Emaon oc'h aozañ"
3418 
3419 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3420 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3421 #, kde-format
3422 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3423 msgstr ""
3424 
3425 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3426 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3427 #, kde-format
3428 msgid "&Get New Themes..."
3429 msgstr ""
3430 
3431 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3432 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3433 #, kde-format
3434 msgid "Theme Details"
3435 msgstr ""
3436 
3437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3438 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3439 #, fuzzy, kde-format
3440 #| msgid "Count:"
3441 msgid "Contact:"
3442 msgstr "Kont :"
3443 
3444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3445 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3446 #, fuzzy, kde-format
3447 #| msgid "Type Description"
3448 msgid "Description:"
3449 msgstr "Deskrivadur ar rizh"
3450 
3451 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3452 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3453 #, kde-format
3454 msgid "Author:"
3455 msgstr "Oberour :"
3456 
3457 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3458 #, fuzzy, kde-format
3459 #| msgid "Language"
3460 msgctxt "@title:window"
3461 msgid "Edit Languages"
3462 msgstr "Yezh"
3463 
3464 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3465 #, fuzzy, kde-format
3466 msgid "Add language"
3467 msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
3468 
3469 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3470 #, fuzzy, kde-format
3471 #| msgid "&Remove Language"
3472 msgid "Remove language"
3473 msgstr "&Lemel ur Yezh"
3474 
3475 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3476 #, fuzzy, kde-format
3477 #| msgid "Languages"
3478 msgid "New Language"
3479 msgstr "Yezhoù"
3480 
3481 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3482 #, fuzzy, kde-format
3483 #| msgid "&Properties..."
3484 msgctxt "Edit language properties"
3485 msgid "Properties for %1"
3486 msgstr "&Perzhioù ..."
3487 
3488 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3489 #, fuzzy, kde-format
3490 msgid "Really delete language: %1?"
3491 msgstr "&Lemel ur Yezh"
3492 
3493 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3494 #, fuzzy, kde-format
3495 #| msgid "&Remove Language"
3496 msgid "Remove Language"
3497 msgstr "&Lemel ur Yezh"
3498 
3499 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3500 #, kde-format
3501 msgid "No KDE keyboard selector found."
3502 msgstr ""
3503 
3504 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3505 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3506 #, fuzzy, kde-format
3507 #| msgid "Name"
3508 msgid "Tense Name"
3509 msgstr "Anv"
3510 
3511 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3512 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3513 #, kde-format
3514 msgid "Enter name of tense:"
3515 msgstr ""
3516 
3517 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3518 #, kde-format
3519 msgid ""
3520 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3521 "because it is in use."
3522 msgstr ""
3523 
3524 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3525 #, kde-format
3526 msgid "Deleting Tense Description"
3527 msgstr "Emaon o tistruj deskrivadur an amzer"
3528 
3529 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3530 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3531 #, kde-format
3532 msgid "General"
3533 msgstr "Pennañ"
3534 
3535 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3536 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3537 #, fuzzy, kde-format
3538 #| msgid "N&ame:"
3539 msgid "Name:"
3540 msgstr "A&nv :"
3541 
3542 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3543 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3544 #, kde-format
3545 msgid "Keyboard layout:"
3546 msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg :"
3547 
3548 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3549 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3550 #, fuzzy, kde-format
3551 #| msgid "German"
3552 msgid "&Download grammar"
3553 msgstr "Alamaneg"
3554 
3555 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3556 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3557 #, kde-format
3558 msgid "Spell checker:"
3559 msgstr ""
3560 
3561 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3562 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3563 #, fuzzy, kde-format
3564 #| msgid "Language"
3565 msgid "Language:"
3566 msgstr "Yezh"
3567 
3568 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3569 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3570 #, fuzzy, kde-format
3571 #| msgid "Article"
3572 msgid "Font (practice):"
3573 msgstr "Pennad"
3574 
3575 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3576 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3577 #, fuzzy, kde-format
3578 #| msgid "Article"
3579 msgid "Font (editor):"
3580 msgstr "Pennad"
3581 
3582 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3583 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3584 #, kde-format
3585 msgid "Articles"
3586 msgstr "Pennadoù"
3587 
3588 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3589 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3590 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3591 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3592 #, fuzzy, kde-format
3593 #| msgctxt "state of a row"
3594 #| msgid "Inactive"
3595 msgid "Definite"
3596 msgstr "Marv"
3597 
3598 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3599 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3600 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3601 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3602 #, fuzzy, kde-format
3603 #| msgctxt "state of a row"
3604 #| msgid "Inactive"
3605 msgid "Indefinite"
3606 msgstr "Marv"
3607 
3608 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3609 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3610 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3611 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3612 #, kde-format
3613 msgid "&Male:"
3614 msgstr "&Paotr :"
3615 
3616 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3617 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3618 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3619 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3620 #, kde-format
3621 msgid "&Female:"
3622 msgstr "&Maouez :"
3623 
3624 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3625 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3626 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3627 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 #| msgid "&General"
3630 msgid "&Neutral:"
3631 msgstr "&Pennañ"
3632 
3633 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3634 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3635 #, kde-format
3636 msgid "Personal Pronouns"
3637 msgstr ""
3638 
3639 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3640 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3641 #, kde-format
3642 msgid "&1. Person:"
3643 msgstr "Den &1 :"
3644 
3645 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3646 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3647 #, kde-format
3648 msgid "&2. Person:"
3649 msgstr "Den &2 :"
3650 
3651 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3652 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3653 #, kde-format
3654 msgid "3. Person:"
3655 msgstr "Den &3 :"
3656 
3657 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3658 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3659 #, kde-format
3660 msgid "M&ale:"
3661 msgstr "P&aotr :"
3662 
3663 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3664 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3665 #, kde-format
3666 msgid "F&emale:"
3667 msgstr "Maou&ez :"
3668 
3669 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3670 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3671 #, fuzzy, kde-format
3672 #| msgid "Ne&xt"
3673 msgid "Neu&ter:"
3674 msgstr "A &heul"
3675 
3676 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3677 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3678 #, fuzzy, kde-format
3679 #| msgid "Conjugation"
3680 msgid "Dual conjugations"
3681 msgstr "Displegadur"
3682 
3683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3684 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3685 #, fuzzy, kde-format
3686 #| msgid "Conjugation"
3687 msgid "A neutral conjugation form exists"
3688 msgstr "Displegadur"
3689 
3690 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3691 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3692 #, kde-format
3693 msgid "Male/female have different conjugations"
3694 msgstr ""
3695 
3696 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3697 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3698 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3699 #, fuzzy, kde-format
3700 #| msgid "Te&nses"
3701 msgid "Tenses"
3702 msgstr "Am&zerioù"
3703 
3704 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3705 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3706 #, kde-format
3707 msgid "&New..."
3708 msgstr "&Nevez ..."
3709 
3710 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3711 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3712 #, kde-format
3713 msgid "&Modify..."
3714 msgstr "K&emmañ ..."
3715 
3716 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3717 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3718 #, kde-format
3719 msgid "&Delete"
3720 msgstr "&Distruj"
3721 
3722 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3723 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3724 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3725 #, fuzzy, kde-format
3726 #| msgid "Keyboard layout:"
3727 msgid "Keyboard layout for this locale"
3728 msgstr "Reizhadur ar stokellaoueg :"
3729 
3730 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3731 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3732 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3733 #, fuzzy, kde-format
3734 #| msgid "Set a picture for the language"
3735 msgid "Spell checker for this language"
3736 msgstr "Lakaat ur skeudenn evit ar yezh"
3737 
3738 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3739 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3740 #, kde-format
3741 msgid "The font used during practice"
3742 msgstr ""
3743 
3744 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3745 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3746 #, kde-format
3747 msgid "The font used in the editor"
3748 msgstr ""
3749 
3750 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3751 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3752 #, kde-format
3753 msgid "&Clean Up"
3754 msgstr "&Naetaat"
3755 
3756 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3757 #: src/settings/parley.kcfg:11
3758 #, kde-format
3759 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3760 msgstr ""
3761 
3762 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3763 #: src/settings/parley.kcfg:15
3764 #, fuzzy, kde-format
3765 msgid "Number of stored setting profiles"
3766 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
3767 
3768 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3769 #: src/settings/parley.kcfg:19
3770 #, kde-format
3771 msgid ""
3772 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3773 msgstr ""
3774 
3775 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3776 #: src/settings/parley.kcfg:23
3777 #, kde-format
3778 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3779 msgstr ""
3780 
3781 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3782 #: src/settings/parley.kcfg:27
3783 #, fuzzy, kde-format
3784 msgid "The number of entries per unit"
3785 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
3786 
3787 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3788 #: src/settings/parley.kcfg:31
3789 #, kde-format
3790 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3791 msgstr ""
3792 
3793 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3794 #: src/settings/parley.kcfg:35
3795 #, kde-format
3796 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3797 msgstr ""
3798 
3799 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3800 #: src/settings/parley.kcfg:42
3801 #, kde-format
3802 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3803 msgstr ""
3804 
3805 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3806 #: src/settings/parley.kcfg:46
3807 #, kde-format
3808 msgid "Time interval between two automatic backups"
3809 msgstr ""
3810 
3811 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3812 #: src/settings/parley.kcfg:57
3813 #, kde-format
3814 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3815 msgstr ""
3816 
3817 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3818 #: src/settings/parley.kcfg:61
3819 #, kde-format
3820 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3821 msgstr ""
3822 
3823 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3824 #: src/settings/parley.kcfg:65
3825 #, kde-format
3826 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3827 msgstr ""
3828 
3829 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3830 #: src/settings/parley.kcfg:69
3831 #, kde-format
3832 msgid ""
3833 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3834 "time"
3835 msgstr ""
3836 
3837 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3838 #: src/settings/parley.kcfg:73
3839 #, kde-format
3840 msgid ""
3841 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3842 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3843 msgstr ""
3844 
3845 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3846 #: src/settings/parley.kcfg:77
3847 #, kde-format
3848 msgid ""
3849 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3850 "is answered correctly another entry will be appended."
3851 msgstr ""
3852 
3853 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3854 #: src/settings/parley.kcfg:81
3855 #, kde-format
3856 msgid "Swap direction randomly"
3857 msgstr ""
3858 
3859 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3860 #: src/settings/parley.kcfg:86
3861 #, kde-format
3862 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3863 msgstr ""
3864 
3865 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3866 #: src/settings/parley.kcfg:90
3867 #, kde-format
3868 msgid ""
3869 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3870 "question after the given time."
3871 msgstr ""
3872 
3873 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3874 #: src/settings/parley.kcfg:98
3875 #, kde-format
3876 msgid "Maximum time allowed to answer."
3877 msgstr ""
3878 
3879 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3880 #: src/settings/parley.kcfg:103
3881 #, fuzzy, kde-format
3882 #| msgid "I &Know It"
3883 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3884 msgstr "&Gouzout a ran"
3885 
3886 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3887 #: src/settings/parley.kcfg:107
3888 #, kde-format
3889 msgid "Enable the showing of hints."
3890 msgstr ""
3891 
3892 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3893 #: src/settings/parley.kcfg:111
3894 #, fuzzy, kde-format
3895 #| msgid "Enter the synonym:"
3896 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3897 msgstr "Roit an heñvelster :"
3898 
3899 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3900 #: src/settings/parley.kcfg:115
3901 #, fuzzy, kde-format
3902 #| msgid "Enter the synonym:"
3903 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3904 msgstr "Roit an heñvelster :"
3905 
3906 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3907 #: src/settings/parley.kcfg:119
3908 #, fuzzy, kde-format
3909 #| msgid "Enter the synonym:"
3910 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3911 msgstr "Roit an heñvelster :"
3912 
3913 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3914 #: src/settings/parley.kcfg:124
3915 #, fuzzy, kde-format
3916 #| msgid "&Translation"
3917 msgid "Split translations in written practice."
3918 msgstr "&Troidigezh"
3919 
3920 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3921 #: src/settings/parley.kcfg:128
3922 #, fuzzy, kde-format
3923 #| msgid "&Translation"
3924 msgid "Split translations at periods."
3925 msgstr "&Troidigezh"
3926 
3927 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3928 #: src/settings/parley.kcfg:132
3929 #, fuzzy, kde-format
3930 #| msgid "&Translation"
3931 msgid "Split translations at colons."
3932 msgstr "&Troidigezh"
3933 
3934 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3935 #: src/settings/parley.kcfg:136
3936 #, fuzzy, kde-format
3937 #| msgid "&Translation"
3938 msgid "Split translations at semicolons."
3939 msgstr "&Troidigezh"
3940 
3941 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3942 #: src/settings/parley.kcfg:140
3943 #, fuzzy, kde-format
3944 #| msgid "&Translation"
3945 msgid "Split translations at commas."
3946 msgstr "&Troidigezh"
3947 
3948 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3949 #: src/settings/parley.kcfg:146
3950 #, fuzzy, kde-format
3951 #| msgid "I &Know It"
3952 msgid ""
3953 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3954 msgstr "&Gouzout a ran"
3955 
3956 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3957 #: src/settings/parley.kcfg:150
3958 #, fuzzy, kde-format
3959 #| msgid "I &Know It"
3960 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3961 msgstr "&Gouzout a ran"
3962 
3963 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3964 #: src/settings/parley.kcfg:154
3965 #, kde-format
3966 msgid ""
3967 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3968 msgstr ""
3969 
3970 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3971 #: src/settings/parley.kcfg:158
3972 #, kde-format
3973 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3974 msgstr ""
3975 
3976 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3977 #: src/settings/parley.kcfg:162
3978 #, kde-format
3979 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3980 msgstr ""
3981 
3982 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3983 #: src/settings/parley.kcfg:166
3984 #, kde-format
3985 msgid ""
3986 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3987 "there is no word in the entry."
3988 msgstr ""
3989 
3990 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3991 #: src/settings/parley.kcfg:172
3992 #, kde-format
3993 msgid ""
3994 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3995 msgstr ""
3996 
3997 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3998 #: src/settings/parley.kcfg:176
3999 #, kde-format
4000 msgid ""
4001 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
4002 "session."
4003 msgstr ""
4004 
4005 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
4006 #: src/settings/parley.kcfg:180
4007 #, kde-format
4008 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
4009 msgstr ""
4010 
4011 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
4012 #: src/settings/parley.kcfg:184
4013 #, kde-format
4014 msgid ""
4015 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
4016 "no new words will be introduced."
4017 msgstr ""
4018 
4019 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
4020 #: src/settings/parley.kcfg:190
4021 #, kde-format
4022 msgid ""
4023 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
4024 "multiple choice practice."
4025 msgstr ""
4026 
4027 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
4028 #: src/settings/parley.kcfg:194
4029 #, kde-format
4030 msgid ""
4031 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
4032 "correct answer."
4033 msgstr ""
4034 
4035 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
4036 #: src/settings/parley.kcfg:201
4037 #, kde-format
4038 msgid "Toggle display of the search bar."
4039 msgstr ""
4040 
4041 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
4042 #: src/settings/parley.kcfg:206
4043 #, kde-format
4044 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
4045 msgstr ""
4046 
4047 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
4048 #: src/settings/parley.kcfg:211
4049 #, fuzzy, kde-format
4050 msgid "Show/hide the unit column."
4051 msgstr "Deskrivadur ar gentel"
4052 
4053 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
4054 #: src/settings/parley.kcfg:216
4055 #, fuzzy, kde-format
4056 msgid "Show/hide the active column."
4057 msgstr "Deskrivadur ar gentel"
4058 
4059 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
4060 #: src/settings/parley.kcfg:221
4061 #, kde-format
4062 msgid "Select which units are displayed for editing"
4063 msgstr ""
4064 
4065 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
4066 #: src/settings/parley.kcfg:231
4067 #, kde-format
4068 msgid "How the main window is divided."
4069 msgstr ""
4070 
4071 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
4072 #: src/settings/parley.kcfg:235
4073 #, kde-format
4074 msgid "The font used in the vocabulary table"
4075 msgstr ""
4076 
4077 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
4078 #: src/settings/parley.kcfg:239
4079 #, kde-format
4080 msgid "The font used for phonetics"
4081 msgstr ""
4082 
4083 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
4084 #: src/settings/parley.kcfg:243
4085 #, fuzzy, kde-format
4086 #| msgid "Delete the selected rows"
4087 msgid "Currently selected column"
4088 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
4089 
4090 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
4091 #: src/settings/parley.kcfg:247
4092 #, fuzzy, kde-format
4093 #| msgid "Delete the selected rows"
4094 msgid "Currently selected row"
4095 msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
4096 
4097 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
4098 #: src/settings/parley.kcfg:251
4099 #, fuzzy, kde-format
4100 #| msgid "Color for the grade 7"
4101 msgid "Color used to display the confidence levels"
4102 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4103 
4104 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
4105 #: src/settings/parley.kcfg:255
4106 #, fuzzy, kde-format
4107 #| msgid "Color for the grade 7"
4108 msgid "Color used to display the early confidence levels"
4109 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4110 
4111 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
4112 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4113 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
4114 #, fuzzy, kde-format
4115 #| msgid "Color for the grade 7"
4116 msgid "Color used to display invalid units"
4117 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4118 
4119 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
4120 #: src/settings/parley.kcfg:267
4121 #, kde-format
4122 msgid ""
4123 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
4124 "practice."
4125 msgstr ""
4126 
4127 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
4128 #: src/settings/parley.kcfg:271
4129 #, kde-format
4130 msgid ""
4131 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
4132 "practice."
4133 msgstr ""
4134 
4135 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
4136 #: src/settings/parley.kcfg:276
4137 #, kde-format
4138 msgid ""
4139 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
4140 "included in the practice."
4141 msgstr ""
4142 
4143 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
4144 #: src/settings/parley.kcfg:280
4145 #, kde-format
4146 msgid ""
4147 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
4148 "included in the practice."
4149 msgstr ""
4150 
4151 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
4152 #: src/settings/parley.kcfg:285
4153 #, kde-format
4154 msgid ""
4155 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
4156 "practice (0..7)."
4157 msgstr ""
4158 
4159 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
4160 #: src/settings/parley.kcfg:289
4161 #, kde-format
4162 msgid ""
4163 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
4164 "practice (0..7)."
4165 msgstr ""
4166 
4167 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
4168 #: src/settings/parley.kcfg:293
4169 #, kde-format
4170 msgid "Only selected word types will be included in practice."
4171 msgstr ""
4172 
4173 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4174 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
4175 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
4176 #, fuzzy, kde-format
4177 #| msgid "Select the correct translation:"
4178 msgid "Selected word types for practices."
4179 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
4180 
4181 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4182 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
4183 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
4184 #, fuzzy, kde-format
4185 #| msgid "Select the correct translation:"
4186 msgid "Selected sub word types for practices."
4187 msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
4188 
4189 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
4190 #: src/settings/parley.kcfg:309
4191 #, kde-format
4192 msgid "The language that you are learning."
4193 msgstr ""
4194 
4195 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
4196 #: src/settings/parley.kcfg:313
4197 #, kde-format
4198 msgid "The language that you know already."
4199 msgstr ""
4200 
4201 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
4202 #: src/settings/parley.kcfg:318
4203 #, kde-format
4204 msgid "Show the solution after an answer was given."
4205 msgstr ""
4206 
4207 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
4208 #: src/settings/parley.kcfg:322
4209 #, kde-format
4210 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
4211 msgstr ""
4212 
4213 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
4214 #: src/settings/parley.kcfg:337
4215 #, kde-format
4216 msgid "The practice method that is currently selected."
4217 msgstr ""
4218 
4219 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
4220 #: src/settings/parley.kcfg:348
4221 #, kde-format
4222 msgid "The practice mode that is currently selected."
4223 msgstr ""
4224 
4225 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4226 #: src/settings/parley.kcfg:354
4227 #, kde-format
4228 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
4229 msgstr ""
4230 
4231 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
4232 #: src/settings/parley.kcfg:365
4233 #, kde-format
4234 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
4235 msgstr ""
4236 
4237 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4238 #: src/settings/parley.kcfg:375
4239 #, kde-format
4240 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
4241 msgstr ""
4242 
4243 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
4244 #: src/settings/parley.kcfg:376
4245 #, kde-format
4246 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
4247 msgstr ""
4248 
4249 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4250 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
4251 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
4252 #, kde-format
4253 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
4254 msgstr ""
4255 
4256 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
4257 #: src/settings/parley.kcfg:387
4258 #, kde-format
4259 msgid "The Providers path for Parley"
4260 msgstr ""
4261 
4262 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
4263 #: src/settings/parley.kcfg:391
4264 #, kde-format
4265 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4266 msgstr ""
4267 
4268 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4269 #: src/settings/parley.kcfg:395
4270 #, kde-format
4271 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4272 msgstr ""
4273 
4274 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4275 #, fuzzy, kde-format
4276 #| msgid "Time:"
4277 msgid "Theme"
4278 msgstr "Eur :"
4279 
4280 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4281 #, fuzzy, kde-format
4282 #| msgid "General"
4283 msgctxt "title:window general settings"
4284 msgid "General"
4285 msgstr "Pennañ"
4286 
4287 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4288 #, kde-format
4289 msgid "General Settings"
4290 msgstr "Dibarzhoù hollek"
4291 
4292 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4293 #, kde-format
4294 msgid "View"
4295 msgstr "Gwel"
4296 
4297 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4298 #, kde-format
4299 msgid "View Settings"
4300 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
4301 
4302 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4303 #, fuzzy, kde-format
4304 #| msgid "Translation"
4305 msgid "Online Translations"
4306 msgstr "Troidigezh"
4307 
4308 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4309 #, fuzzy, kde-format
4310 #| msgid "&Translation"
4311 msgid "Online Translation Services"
4312 msgstr "&Troidigezh"
4313 
4314 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4315 #, kde-format
4316 msgid "translate-shell is available."
4317 msgstr ""
4318 
4319 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4320 #, kde-format
4321 msgid "translate-shell executable could not be found."
4322 msgstr ""
4323 
4324 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4325 #, fuzzy, kde-format
4326 #| msgid "Error:"
4327 msgid "Error"
4328 msgstr "Fazi :"
4329 
4330 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4331 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4332 #, kde-format
4333 msgid "Translation Shell Integration"
4334 msgstr ""
4335 
4336 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4337 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4338 #, kde-format
4339 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4340 msgstr ""
4341 
4342 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4343 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4344 #, kde-format
4345 msgid ""
4346 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4347 "German."
4348 msgstr ""
4349 
4350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4351 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4352 #, fuzzy, kde-format
4353 #| msgid "&Statistics..."
4354 msgid "Start online test"
4355 msgstr "&Stadegoù"
4356 
4357 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4358 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4359 #, kde-format
4360 msgid "Result:"
4361 msgstr ""
4362 
4363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4364 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4365 #, fuzzy, kde-format
4366 #| msgid "&New..."
4367 msgid "..."
4368 msgstr "&Nevez ..."
4369 
4370 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4371 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4372 #, kde-format
4373 msgid ""
4374 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4375 "symbols."
4376 msgstr ""
4377 
4378 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4379 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4380 #, fuzzy, kde-format
4381 #| msgid "&Pronunciation:"
4382 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4383 msgstr "&Distagadur :"
4384 
4385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4386 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4387 #, kde-format
4388 msgid "Base color for displaying grades:"
4389 msgstr ""
4390 
4391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4392 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4393 #, fuzzy, kde-format
4394 #| msgid "Color for the grade 7"
4395 msgid "Color used to display the progress"
4396 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4397 
4398 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4399 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4400 #, fuzzy, kde-format
4401 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4402 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4403 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7."
4404 
4405 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4406 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4407 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4408 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4409 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4410 #, kde-format
4411 msgid "&Base"
4412 msgstr ""
4413 
4414 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4415 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4416 #, fuzzy, kde-format
4417 #| msgid "Alt+7"
4418 msgid "Alt+0"
4419 msgstr "Alt+7"
4420 
4421 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4422 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4423 #, fuzzy, kde-format
4424 #| msgid "Color for the grade 7"
4425 msgid "Color for displaying early progress:"
4426 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4427 
4428 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4429 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4430 #, fuzzy, kde-format
4431 #| msgid "Color for the grade 7"
4432 msgid "Color used to display the early progress"
4433 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4434 
4435 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4436 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4437 #, fuzzy, kde-format
4438 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4439 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4440 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7."
4441 
4442 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4443 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4444 #, kde-format
4445 msgid "Alt+1"
4446 msgstr "Alt+1"
4447 
4448 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4449 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4450 #, fuzzy, kde-format
4451 #| msgid "Color for the grade 7"
4452 msgid "Color used to display the grades:"
4453 msgstr "Liv evit ar rumm 7"
4454 
4455 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4456 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4457 #, fuzzy, kde-format
4458 #| msgid "Click here to change the color for grade 7."
4459 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4460 msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7."
4461 
4462 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4463 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4464 #, kde-format
4465 msgid "Alt+2"
4466 msgstr "Alt+2"
4467 
4468 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4469 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4470 #, fuzzy, kde-format
4471 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4472 msgstr "Bouetaduroù er gentel"
4473 
4474 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4475 #, kde-format
4476 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4477 msgstr ""
4478 
4479 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4480 #, kde-format
4481 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4482 msgstr ""
4483 
4484 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4485 #, fuzzy, kde-format
4486 #| msgid "Progress"
4487 msgid "Progress gradients"
4488 msgstr "Araogenn"
4489 
4490 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4491 #, fuzzy, kde-format
4492 #| msgid "Progress"
4493 msgid "Early progress"
4494 msgstr "Araogenn"
4495 
4496 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4497 #, fuzzy, kde-format
4498 #| msgid "Article"
4499 msgid "Not Practiced"
4500 msgstr "Pennad"
4501 
4502 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4503 #, fuzzy, kde-format
4504 #| msgid "Entries"
4505 msgid "Invalid Entries"
4506 msgstr "Bouetaduroù"
4507 
4508 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4509 #, kde-format
4510 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4511 msgid "Fully learned"
4512 msgstr ""
4513 
4514 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4515 #, fuzzy, kde-format
4516 #| msgid "Article"
4517 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4518 msgid "Not practiced"
4519 msgstr "Pennad"
4520 
4521 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4522 #, fuzzy, kde-format
4523 #| msgid "&Learning"
4524 msgid "Known to Learning"
4525 msgstr "&Deskiñ"
4526 
4527 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4528 #, fuzzy, kde-format
4529 #| msgid "&Learning"
4530 msgid "Learning to Known"
4531 msgstr "&Deskiñ"
4532 
4533 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4534 #, fuzzy, kde-format
4535 #| msgid "Article"
4536 msgid "Mixed Directions"
4537 msgstr "Pennad"
4538 
4539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4540 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4541 #, fuzzy, kde-format
4542 #| msgid "Language Properties"
4543 msgid "Language to Learn"
4544 msgstr "Dibarzhoù ar yezh"
4545 
4546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4547 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4548 #, fuzzy, kde-format
4549 #| msgid "Languages"
4550 msgid "Known Language"
4551 msgstr "Yezhoù"
4552 
4553 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4554 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4555 #, fuzzy, kde-format
4556 #| msgid "Article"
4557 msgid "Practice Mode"
4558 msgstr "Pennad"
4559 
4560 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4561 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4562 #, kde-format
4563 msgid "Flash Cards"
4564 msgstr ""
4565 
4566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4567 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4568 #, fuzzy, kde-format
4569 #| msgid "Article"
4570 msgid "Mixed &Letters"
4571 msgstr "Pennad"
4572 
4573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4574 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4575 #, fuzzy, kde-format
4576 #| msgid "Multiple Choice"
4577 msgid "M&ultiple Choice"
4578 msgstr "Lies choazh"
4579 
4580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4581 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4582 #, fuzzy, kde-format
4583 #| msgid "Article"
4584 msgid "Wri&tten"
4585 msgstr "Pennad"
4586 
4587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4588 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4589 #, fuzzy, kde-format
4590 msgid "E&xample Sentences"
4591 msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
4592 
4593 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4594 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4595 #, fuzzy, kde-format
4596 #| msgid "Articles"
4597 msgid "&Gender of Nouns"
4598 msgstr "Pennadoù"
4599 
4600 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4601 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4602 #, fuzzy, kde-format
4603 #| msgid "Conjugation"
4604 msgid "Co&njugations"
4605 msgstr "Displegadur"
4606 
4607 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4608 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4609 #, fuzzy, kde-format
4610 #| msgid "View Settings"
4611 msgid "Practice Direction"
4612 msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
4613 
4614 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4615 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4616 #, kde-format
4617 msgid "Remember for each Practice Mode"
4618 msgstr ""
4619 
4620 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4621 #, kde-format
4622 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4623 msgid "Confidence (%1)"
4624 msgstr ""
4625 
4626 #, fuzzy
4627 #~| msgid "Word t&ype:"
4628 #~ msgid "Word type"
4629 #~ msgstr "R&izh ar ger :"
4630 
4631 #, fuzzy
4632 #~ msgid "Comparison forms"
4633 #~ msgstr "&Boutin"
4634 
4635 #, fuzzy
4636 #~| msgid "Grade Colors"
4637 #~ msgid "Grade"
4638 #~ msgstr "Livioù ar rummoù"
4639 
4640 #, fuzzy
4641 #~| msgctxt "Describing the sound of the character"
4642 #~| msgid "Sound: "
4643 #~ msgid "Fetch Sound"
4644 #~ msgstr "Son :"
4645 
4646 #, fuzzy
4647 #~| msgid "Editing"
4648 #~ msgid "&Scripts"
4649 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
4650 
4651 #, fuzzy
4652 #~| msgid "Language"
4653 #~ msgid "&Script Manager"
4654 #~ msgstr "Yezh"
4655 
4656 #, fuzzy
4657 #~| msgid "Error in lex file"
4658 #~ msgid "Error in file %1 at line %2:"
4659 #~ msgstr "Fazi er restr lex"
4660 
4661 #, fuzzy
4662 #~| msgid "Editing"
4663 #~ msgid "Script Activation"
4664 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
4665 
4666 #, fuzzy
4667 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4668 #~ msgid "&Upload Vocabulary Document..."
4669 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
4670 
4671 #, fuzzy
4672 #~| msgid "Save the active vocabulary document"
4673 #~ msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
4674 #~ msgstr "Enrollañ an teul geriaoueg bev"
4675 
4676 #, fuzzy
4677 #~| msgid "Could not read "
4678 #~ msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
4679 #~ msgstr "N'em eus ket gallet lenn "
4680 
4681 #, fuzzy
4682 #~ msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
4683 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
4684 
4685 #, fuzzy
4686 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4687 #~ msgid "Vocabulary collection:"
4688 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
4689 
4690 #, fuzzy
4691 #~| msgid "Languages"
4692 #~ msgid "Language Selection"
4693 #~ msgstr "Yezhoù"
4694 
4695 #, fuzzy
4696 #~| msgid "Tot&al:"
4697 #~ msgid "Top:"
4698 #~ msgstr "H&ollek :"
4699 
4700 #, fuzzy
4701 #~| msgid "Selected lessons:"
4702 #~ msgid "Select Font..."
4703 #~ msgstr "Kentelioù diuzet :"
4704 
4705 #, fuzzy
4706 #~| msgid "Second"
4707 #~ msgid " second"
4708 #~ msgid_plural " seconds"
4709 #~ msgstr[0] "Eilenn"
4710 #~ msgstr[1] ""
4711 
4712 #, fuzzy
4713 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4714 #~ msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
4715 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
4716 
4717 #, fuzzy
4718 #~ msgid "Max number of words in the initial phase"
4719 #~ msgstr "Bouetaduroù er gentel"
4720 
4721 #, fuzzy
4722 #~| msgid "I &Know It"
4723 #~ msgid "I knew it well"
4724 #~ msgstr "&Gouzout a ran"
4725 
4726 #, fuzzy
4727 #~| msgid "Entries"
4728 #~ msgid "Invalid entry"
4729 #~ msgstr "Bouetaduroù"
4730 
4731 #, fuzzy
4732 #~| msgid "&male:\t"
4733 #~ msgid "Fetch Image"
4734 #~ msgstr "&paotr :\t"
4735 
4736 #, fuzzy
4737 #~| msgid "S&earch:"
4738 #~ msgid "Search"
4739 #~ msgstr "K&aslk :"
4740 
4741 #~ msgid "Lessons"
4742 #~ msgstr "Kentelioù"
4743 
4744 #, fuzzy
4745 #~| msgid "&Statistics..."
4746 #~ msgid "Start practice instead of editor"
4747 #~ msgstr "&Stadegoù"
4748 
4749 #, fuzzy
4750 #~| msgid "&Statistics..."
4751 #~ msgid "&Start Page"
4752 #~ msgstr "&Stadegoù"
4753 
4754 #, fuzzy
4755 #~| msgid "Could not read "
4756 #~ msgid "Could not read collection from \"%1\""
4757 #~ msgstr "N'em eus ket gallet lenn "
4758 
4759 #~ msgid "&Lesson"
4760 #~ msgstr "&Kentel"
4761 
4762 #, fuzzy
4763 #~| msgid "&Reset"
4764 #~ msgid "&Reset Grades"
4765 #~ msgstr "&Adkorañ"
4766 
4767 #, fuzzy
4768 #~| msgid "&Reset"
4769 #~ msgid "Remove Grades"
4770 #~ msgstr "&Adkorañ"
4771 
4772 #, fuzzy
4773 #~ msgctxt "Display of the current lesson during practice"
4774 #~ msgid "Lesson: %1"
4775 #~ msgstr "<kentel ebet>"
4776 
4777 #, fuzzy
4778 #~| msgid "&Reset"
4779 #~ msgid "Remove &Grades from this lesson"
4780 #~ msgstr "&Adkorañ"
4781 
4782 #, fuzzy
4783 #~| msgid "Rename lesson"
4784 #~ msgid "Rename Lesson"
4785 #~ msgstr "Adenvel ar gentel"
4786 
4787 #, fuzzy
4788 #~ msgid "Delete Lesson"
4789 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel"
4790 
4791 #, fuzzy
4792 #~ msgid "Remove Grades from this Lesson"
4793 #~ msgstr "Bouetaduroù er gentel"
4794 
4795 #, fuzzy
4796 #~| msgid "&Statistics..."
4797 #~ msgctxt "caption for an overview of the grades for a document"
4798 #~ msgid "Statistics for \"%1\""
4799 #~ msgstr "&Stadegoù"
4800 
4801 #, fuzzy
4802 #~| msgid "Languages"
4803 #~ msgid "Languages:"
4804 #~ msgstr "Yezhoù"
4805 
4806 #, fuzzy
4807 #~| msgid "&Use colors"
4808 #~ msgid "Use your own colors"
4809 #~ msgstr "&Implijit al livioù"
4810 
4811 #~ msgid "Grade Colors"
4812 #~ msgstr "Livioù ar rummoù"
4813 
4814 #~ msgid "&Use colors"
4815 #~ msgstr "&Implijit al livioù"
4816 
4817 #~ msgid "&7"
4818 #~ msgstr "&7"
4819 
4820 #~ msgid "Color for the grade 6"
4821 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 6"
4822 
4823 #~ msgid "Click here to change the color for grade 6."
4824 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 6."
4825 
4826 #~ msgid "&6"
4827 #~ msgstr "&6"
4828 
4829 #~ msgid "Alt+6"
4830 #~ msgstr "Alt+6"
4831 
4832 #~ msgid "Color for the grade 5"
4833 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 5"
4834 
4835 #~ msgid "Click here to change the color for grade 5."
4836 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 5."
4837 
4838 #~ msgid "&5"
4839 #~ msgstr "&5"
4840 
4841 #~ msgid "Alt+5"
4842 #~ msgstr "Alt+5"
4843 
4844 #~ msgid "Color for the grade 4"
4845 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 4"
4846 
4847 #~ msgid "Click here to change the color for grade 4."
4848 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 4."
4849 
4850 #~ msgid "&4"
4851 #~ msgstr "&4"
4852 
4853 #~ msgid "Alt+4"
4854 #~ msgstr "Alt+4"
4855 
4856 #~ msgid "Color for the grade 3"
4857 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 3"
4858 
4859 #~ msgid "Click here to change the color for grade 3."
4860 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 3."
4861 
4862 #~ msgid "&3"
4863 #~ msgstr "&3"
4864 
4865 #~ msgid "Alt+3"
4866 #~ msgstr "Alt+3"
4867 
4868 #~ msgid "Color for the grade 2"
4869 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 2"
4870 
4871 #~ msgid "Click here to change the color for grade 2."
4872 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 2."
4873 
4874 #~ msgid "&2"
4875 #~ msgstr "&2"
4876 
4877 #~ msgid "Color for the grade 1"
4878 #~ msgstr "Liv evit ar rumm 1"
4879 
4880 #~ msgid "Click here to change the color for grade 1."
4881 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 1."
4882 
4883 #~ msgid "&1"
4884 #~ msgstr "&1"
4885 
4886 #~ msgid "&N"
4887 #~ msgstr "&N"
4888 
4889 #, fuzzy
4890 #~| msgid "Word t&ype:"
4891 #~ msgid "Words"
4892 #~ msgstr "R&izh ar ger :"
4893 
4894 #~ msgid "Conjugation"
4895 #~ msgstr "Displegadur"
4896 
4897 #~ msgid "&IPA font:"
4898 #~ msgstr "&Nodrezh IPA :"
4899 
4900 #~ msgid "&Table font:"
4901 #~ msgstr "&Nodrezh an daolenn :"
4902 
4903 #, fuzzy
4904 #~| msgid "hist."
4905 #~ msgid "List"
4906 #~ msgstr "istor."
4907 
4908 #, fuzzy
4909 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
4910 #~ msgid "A vocabulary list."
4911 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
4912 
4913 #, fuzzy
4914 #~| msgid "General Settings"
4915 #~ msgid "General Options"
4916 #~ msgstr "Dibarzhoù hollek"
4917 
4918 #, fuzzy
4919 #~| msgid "Enter type description:"
4920 #~ msgid "Enable word type selection"
4921 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :"
4922 
4923 #, fuzzy
4924 #~| msgid "Unapplied Changes"
4925 #~ msgid "Enable Images"
4926 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
4927 
4928 #, fuzzy
4929 #~| msgid "Article"
4930 #~ msgid "One word practiced."
4931 #~ msgid_plural "%1 words practiced."
4932 #~ msgstr[0] "Pennad"
4933 
4934 #~ msgid "without name"
4935 #~ msgstr "dianv"
4936 
4937 #, fuzzy
4938 #~| msgid "Editing"
4939 #~ msgid "&Editor"
4940 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
4941 
4942 #, fuzzy
4943 #~| msgid "Choose current lesson"
4944 #~ msgid "Close the current collection"
4945 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red"
4946 
4947 #, fuzzy
4948 #~| msgid "Editing"
4949 #~ msgid "Edit..."
4950 #~ msgstr "Emaon oc'h aozañ"
4951 
4952 #, fuzzy
4953 #~ msgid "Edit the document"
4954 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
4955 
4956 #, fuzzy
4957 #~| msgid "From %1"
4958 #~ msgid "Form"
4959 #~ msgstr "Digant %1"
4960 
4961 #, fuzzy
4962 #~| msgid "View Settings"
4963 #~ msgid "Practice theme to use"
4964 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
4965 
4966 #, fuzzy
4967 #~| msgid "Article"
4968 #~ msgctxt "@title:group"
4969 #~ msgid "Practice"
4970 #~ msgstr "Pennad"
4971 
4972 #, fuzzy
4973 #~| msgid "Conjugation"
4974 #~ msgid "Conjugation Tenses"
4975 #~ msgstr "Displegadur"
4976 
4977 #, fuzzy
4978 #~| msgid "Basque"
4979 #~ msgid "Baum"
4980 #~ msgstr "Euskareg"
4981 
4982 #, fuzzy
4983 #~| msgid "Greek"
4984 #~ msgid "tree"
4985 #~ msgstr "Gresian"
4986 
4987 #, fuzzy
4988 #~| msgid "&male:\t"
4989 #~ msgctxt "@label image preview is empty"
4990 #~ msgid "No Image"
4991 #~ msgstr "&paotr :\t"
4992 
4993 #, fuzzy
4994 #~| msgid "Grade Colors"
4995 #~ msgid "Grade Boxes"
4996 #~ msgstr "Livioù ar rummoù"
4997 
4998 #, fuzzy
4999 #~| msgid "Choose current lesson"
5000 #~ msgid "Show statistics for the current collection"
5001 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red"
5002 
5003 #, fuzzy
5004 #~| msgid "&male:\t"
5005 #~ msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
5006 #~ msgid "&masculine:\t"
5007 #~ msgstr "&paotr :\t"
5008 
5009 #, fuzzy
5010 #~| msgid "&female:\t"
5011 #~ msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
5012 #~ msgid "&feminine:\t"
5013 #~ msgstr "&maouez :\t"
5014 
5015 #, fuzzy
5016 #~| msgid "&General"
5017 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5018 #~ msgid "&neuter:\t"
5019 #~ msgstr "&Pennañ"
5020 
5021 #~ msgid "Enter the synonym:"
5022 #~ msgstr "Roit an heñvelster :"
5023 
5024 #, fuzzy
5025 #~| msgid "S&ynonyms"
5026 #~ msgid "Synonym Training"
5027 #~ msgstr "H&eñvelsteroù"
5028 
5029 #, fuzzy
5030 #~| msgid "Enter the synonym:"
5031 #~ msgid "Enter the antonym:"
5032 #~ msgstr "Roit an heñvelster :"
5033 
5034 #, fuzzy
5035 #~| msgid "astronomy"
5036 #~ msgid "Antonym Training"
5037 #~ msgstr "steredoniezh"
5038 
5039 #, fuzzy
5040 #~| msgid "Article"
5041 #~ msgid "Image Practice"
5042 #~ msgstr "Pennad"
5043 
5044 #, fuzzy
5045 #~| msgid "Delete the selected rows"
5046 #~ msgid "Rename the selected lesson"
5047 #~ msgstr "Lemel ar linennoù dibabet"
5048 
5049 #, fuzzy
5050 #~| msgid "Tense Description"
5051 #~ msgid "No options"
5052 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer"
5053 
5054 #, fuzzy
5055 #~ msgid "Configure Practice"
5056 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
5057 
5058 #, fuzzy
5059 #~ msgid "Configure practice settings"
5060 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
5061 
5062 #~ msgid "Document Statistics"
5063 #~ msgstr "Stadegoù an teul"
5064 
5065 #, fuzzy
5066 #~| msgid "Tot&al:"
5067 #~ msgid "Total:"
5068 #~ msgstr "H&ollek :"
5069 
5070 #, fuzzy
5071 #~| msgid "S&kip"
5072 #~ msgid "Skipped:"
5073 #~ msgstr "T&remen e-biou"
5074 
5075 #, fuzzy
5076 #~| msgid "Sotho, Southern"
5077 #~ msgid "Show &Solution"
5078 #~ msgstr "Soto, Su"
5079 
5080 #~ msgid "&Verify"
5081 #~ msgstr "&Gwiriekaat"
5082 
5083 #, fuzzy
5084 #~| msgid "I &Know It"
5085 #~ msgid "Skip (I &Know It)"
5086 #~ msgstr "&Gouzout a ran"
5087 
5088 #, fuzzy
5089 #~| msgid "Do &Not Know"
5090 #~ msgid "Skip (Do &Not Know)"
5091 #~ msgstr "N'ouzon &ket"
5092 
5093 #, fuzzy
5094 #~| msgid "Conjugation"
5095 #~ msgid "&Continue"
5096 #~ msgstr "Displegadur"
5097 
5098 #, fuzzy
5099 #~| msgid "minutes"
5100 #~ msgid "Hints"
5101 #~ msgstr "munutoù"
5102 
5103 #~ msgid "T&ype:"
5104 #~ msgstr "R&izh :"
5105 
5106 #~ msgid "Count:"
5107 #~ msgstr "Kont :"
5108 
5109 #~ msgid "Time:"
5110 #~ msgstr "Eur :"
5111 
5112 #, fuzzy
5113 #~| msgid "&Articles"
5114 #~ msgid "&Stop Practice"
5115 #~ msgstr "&Pennadoù"
5116 
5117 #, fuzzy
5118 #~ msgctxt "comparison form of adjectives - comparison form (better)"
5119 #~ msgid "&Comparative"
5120 #~ msgstr "&Boutin"
5121 
5122 #, fuzzy
5123 #~| msgid "&Articles"
5124 #~ msgctxt "comparison of adjectives - (best)"
5125 #~ msgid "&Superlative"
5126 #~ msgstr "&Pennadoù"
5127 
5128 #, fuzzy
5129 #~| msgid "Verb"
5130 #~ msgid "Verb:"
5131 #~ msgstr "Verb"
5132 
5133 #, fuzzy
5134 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5135 #~| msgid "Your names"
5136 #~ msgid "verb name"
5137 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
5138 
5139 #~ msgid "Current tense is %1."
5140 #~ msgstr "%1 eo an amzer red."
5141 
5142 #~ msgid "Select the correct translation:"
5143 #~ msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
5144 
5145 #, fuzzy
5146 #~| msgid "&1"
5147 #~ msgid "1"
5148 #~ msgstr "&1"
5149 
5150 #, fuzzy
5151 #~| msgid "&2"
5152 #~ msgid "2"
5153 #~ msgstr "&2"
5154 
5155 #, fuzzy
5156 #~| msgid "&3"
5157 #~ msgid "3"
5158 #~ msgstr "&3"
5159 
5160 #, fuzzy
5161 #~| msgid "&4"
5162 #~ msgid "4"
5163 #~ msgstr "&4"
5164 
5165 #, fuzzy
5166 #~| msgid "&5"
5167 #~ msgid "5"
5168 #~ msgstr "&5"
5169 
5170 #, fuzzy
5171 #~| msgid " : "
5172 #~ msgid " - "
5173 #~ msgstr "  : "
5174 
5175 #, fuzzy
5176 #~| msgid "Malay"
5177 #~ msgctxt "Listen to the vocabulary entry (sound)"
5178 #~ msgid "Play"
5179 #~ msgstr "Maya"
5180 
5181 #, fuzzy
5182 #~| msgid "&Verify"
5183 #~ msgid "Verify"
5184 #~ msgstr "&Gwiriekaat"
5185 
5186 #~ msgid "&male"
5187 #~ msgstr "&paotr"
5188 
5189 #~ msgid "&female"
5190 #~ msgstr "&maouez"
5191 
5192 #, fuzzy
5193 #~| msgid "I &Know It"
5194 #~ msgid "Enable Skip (I Know it) &button"
5195 #~ msgstr "&Gouzout a ran"
5196 
5197 #, fuzzy
5198 #~ msgid "Comparison"
5199 #~ msgstr "&Boutin"
5200 
5201 #, fuzzy
5202 #~| msgid "&Options"
5203 #~ msgid "Options"
5204 #~ msgstr "&Dibaboù"
5205 
5206 #, fuzzy
5207 #~| msgid "From %1"
5208 #~ msgctxt "the language that is shown to the user in a test"
5209 #~ msgid "From"
5210 #~ msgstr "Digant %1"
5211 
5212 #, fuzzy
5213 #~| msgid "Tot&al:"
5214 #~ msgctxt "the language to which the user translates to in a test"
5215 #~ msgid "To"
5216 #~ msgstr "H&ollek :"
5217 
5218 #~ msgid "Current Maintainer"
5219 #~ msgstr "Ratreer red"
5220 
5221 #, fuzzy
5222 #~ msgid "No document set."
5223 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
5224 
5225 #, fuzzy
5226 #~| msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
5227 #~ msgid "There is %1 word left in this lesson. Do you want to delete them?"
5228 #~ msgid_plural ""
5229 #~ "There are %1 words left in this lesson. Do you want to delete them?"
5230 #~ msgstr[0] "Ar restr « %1 » a zo c'hoazh. C'hoant ho peus e rasklañ ?"
5231 
5232 #, fuzzy
5233 #~| msgid "Unapplied Changes"
5234 #~ msgid "Google Images"
5235 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
5236 
5237 #~ msgid "Tense Description"
5238 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer"
5239 
5240 #~ msgid "Enter tense description:"
5241 #~ msgstr "Roit deskrivadur an amzer :"
5242 
5243 #, fuzzy
5244 #~| msgid "&Male:"
5245 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Masculine"
5246 #~ msgid "Masculine"
5247 #~ msgstr "&Paotr :"
5248 
5249 #, fuzzy
5250 #~| msgid "Finished"
5251 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Female"
5252 #~ msgid "Feminine"
5253 #~ msgstr "Disoc'het"
5254 
5255 #, fuzzy
5256 #~| msgid "Ne&xt"
5257 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Neuter"
5258 #~ msgid "Neuter"
5259 #~ msgstr "A &heul"
5260 
5261 #, fuzzy
5262 #~| msgid "person"
5263 #~ msgid "First person"
5264 #~ msgstr "den"
5265 
5266 #, fuzzy
5267 #~| msgid "Second"
5268 #~ msgid "Second person"
5269 #~ msgstr "Eilenn"
5270 
5271 #, fuzzy
5272 #~| msgid "person"
5273 #~ msgid "Third person"
5274 #~ msgstr "den"
5275 
5276 #, fuzzy
5277 #~| msgid "&Male:"
5278 #~ msgctxt "Grammatical masculine gender"
5279 #~ msgid "Masculine"
5280 #~ msgstr "&Paotr :"
5281 
5282 #, fuzzy
5283 #~| msgid "Finished"
5284 #~ msgctxt "Grammatical feminine gender"
5285 #~ msgid "Feminine"
5286 #~ msgstr "Disoc'het"
5287 
5288 #, fuzzy
5289 #~| msgid "Ne&xt"
5290 #~ msgctxt "Grammatical neuter gender"
5291 #~ msgid "Neuter"
5292 #~ msgstr "A &heul"
5293 
5294 #, fuzzy
5295 #~| msgid "Singular"
5296 #~ msgctxt "Grammatical singular number"
5297 #~ msgid "Singular"
5298 #~ msgstr "Unan"
5299 
5300 #, fuzzy
5301 #~| msgid "Plural"
5302 #~ msgctxt "Grammatical dual number (doesn't exist in all languages)"
5303 #~ msgid "Dual"
5304 #~ msgstr "Liester"
5305 
5306 #, fuzzy
5307 #~| msgid "Plural"
5308 #~ msgctxt "Grammatical plural number"
5309 #~ msgid "Plural"
5310 #~ msgstr "Liester"
5311 
5312 #, fuzzy
5313 #~| msgid ";"
5314 #~ msgctxt "the separator for a list of wrong words that the user entered"
5315 #~ msgid "; "
5316 #~ msgstr ";"
5317 
5318 #, fuzzy
5319 #~| msgid "Original Author"
5320 #~ msgid "Original Word"
5321 #~ msgstr "Oberour kentañ"
5322 
5323 #, fuzzy
5324 #~| msgid "Translation"
5325 #~ msgid "Translation"
5326 #~ msgstr "Troidigezh"
5327 
5328 #, fuzzy
5329 #~| msgid "&Tense:"
5330 #~ msgid "False Answers"
5331 #~ msgstr "&Amzer :"
5332 
5333 #, fuzzy
5334 #~| msgid "minutes"
5335 #~ msgid "Points"
5336 #~ msgstr "munutoù"
5337 
5338 #, fuzzy
5339 #~| msgid "&Tense:"
5340 #~ msgid "Check Answer"
5341 #~ msgstr "&Amzer :"
5342 
5343 #, fuzzy
5344 #~| msgid "&Wrong:"
5345 #~ msgid "Wrong:"
5346 #~ msgstr "&Fall :"
5347 
5348 #, fuzzy
5349 #~| msgid "I &Know It"
5350 #~ msgid "I &Know It"
5351 #~ msgstr "&Gouzout a ran"
5352 
5353 #, fuzzy
5354 #~| msgid "Article"
5355 #~ msgid "Leave the practice mode."
5356 #~ msgstr "Pennad"
5357 
5358 #, fuzzy
5359 #~| msgid "I &Know It"
5360 #~ msgid "Skip (Answer Known)"
5361 #~ msgstr "&Gouzout a ran"
5362 
5363 #, fuzzy
5364 #~| msgid "Do &Not Know"
5365 #~ msgid "Skip (Answer Not Known)"
5366 #~ msgstr "N'ouzon &ket"
5367 
5368 #, fuzzy
5369 #~| msgid "Sotho, Southern"
5370 #~ msgid "Show Hint"
5371 #~ msgstr "Soto, Su"
5372 
5373 #, fuzzy
5374 #~| msgid "&Synonyms"
5375 #~ msgid "Select Synonym:"
5376 #~ msgstr "&Heñvelsteroù"
5377 
5378 #, fuzzy
5379 #~| msgid "&Synonyms"
5380 #~ msgid "Select Antonym:"
5381 #~ msgstr "&Heñvelsteroù"
5382 
5383 #, fuzzy
5384 #~| msgid "Select the correct translation:"
5385 #~ msgid "Select the Correct Article:"
5386 #~ msgstr "Dibabit an troidigezh mat :"
5387 
5388 #, fuzzy
5389 #~| msgid "Translation"
5390 #~ msgid "Select Translation:"
5391 #~ msgstr "Troidigezh"
5392 
5393 #, fuzzy
5394 #~| msgid "Enter the word:"
5395 #~ msgid "Enter Missing Word:"
5396 #~ msgstr "Roit ar ger :"
5397 
5398 #, fuzzy
5399 #~| msgid "Enter the word:"
5400 #~ msgid "Enter a Matching Word:"
5401 #~ msgstr "Roit ar ger :"
5402 
5403 #, fuzzy
5404 #~| msgid "Conjugation"
5405 #~ msgid "Conjugate:"
5406 #~ msgstr "Displegadur"
5407 
5408 #, fuzzy
5409 #~| msgid "&Table font:"
5410 #~ msgid "Total Points:"
5411 #~ msgstr "&Nodrezh an daolenn :"
5412 
5413 #, fuzzy
5414 #~| msgid "P&ercentage"
5415 #~ msgid "Percent:"
5416 #~ msgstr "Dr&egantad"
5417 
5418 #, fuzzy
5419 #~| msgid "Navajo"
5420 #~ msgid "Navigation"
5421 #~ msgstr "Navajo"
5422 
5423 #, fuzzy
5424 #~| msgid "Chechen"
5425 #~ msgid "Check"
5426 #~ msgstr "Tchetcheneg"
5427 
5428 #, fuzzy
5429 #~| msgid "Deleting Lesson"
5430 #~ msgid "Declension"
5431 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel"
5432 
5433 #, fuzzy
5434 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5435 #~ msgid "Vocabulary Columns Dialog"
5436 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
5437 
5438 #, fuzzy
5439 #~| msgid "Open Vocabulary Document"
5440 #~ msgid "Vocabulary columns"
5441 #~ msgstr "Digeriñ teul ar geriaoueg"
5442 
5443 #~ msgid "Open &Example..."
5444 #~ msgstr "Digeriñ ar &skouer ..."
5445 
5446 #, fuzzy
5447 #~ msgid "Open an example vocabulary document"
5448 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
5449 
5450 #, fuzzy
5451 #~ msgid "Open Example Vocabulary Document"
5452 #~ msgstr "Digeriñ un teul geriaoueg"
5453 
5454 #, fuzzy
5455 #~| msgid "Lao"
5456 #~ msgid "Layout"
5457 #~ msgstr "Lao"
5458 
5459 #, fuzzy
5460 #~| msgid "View Settings"
5461 #~ msgid "Old Practice Dialogs"
5462 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
5463 
5464 #~ msgid "Ready."
5465 #~ msgstr "Prest."
5466 
5467 #~ msgid "Welcome"
5468 #~ msgstr "Degemer"
5469 
5470 #~ msgid "Title:"
5471 #~ msgstr "Titl :"
5472 
5473 #, fuzzy
5474 #~ msgid "Second title:"
5475 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh"
5476 
5477 #, fuzzy
5478 #~| msgid "Article"
5479 #~ msgid "ParleyPractice is practiced."
5480 #~ msgstr "Pennad"
5481 
5482 #, fuzzy
5483 #~| msgid "View Settings"
5484 #~ msgid "Plugin Settings"
5485 #~ msgstr "Sell ouzh an dibarzhoù"
5486 
5487 #, fuzzy
5488 #~| msgid "Available Languages"
5489 #~ msgid "Available Plugins"
5490 #~ msgstr "Yezhoù da gaout"
5491 
5492 #, fuzzy
5493 #~| msgid "Rundi"
5494 #~ msgid "Run"
5495 #~ msgstr "Rundi"
5496 
5497 #, fuzzy
5498 #~| msgid "German"
5499 #~ msgid "&Grammar..."
5500 #~ msgstr "Alamaneg"
5501 
5502 #~ msgid "Tense Descriptions"
5503 #~ msgstr "Deskrivadur an amzer"
5504 
5505 #~ msgid "Common Properties"
5506 #~ msgstr "Dibarzhoù boutin"
5507 
5508 #~ msgid "&Lesson:"
5509 #~ msgstr "&Kentel :"
5510 
5511 #~ msgid "T&ype"
5512 #~ msgstr "S&eurt"
5513 
5514 #~ msgid "Acti&ve"
5515 #~ msgstr "Be&v"
5516 
5517 #~ msgid "Conjugation of Verbs"
5518 #~ msgstr "Displegadur ar verboù"
5519 
5520 #, fuzzy
5521 #~| msgid "Finished"
5522 #~ msgctxt "@label the gender of the word: Feminine"
5523 #~ msgid "Feminine"
5524 #~ msgstr "Disoc'het"
5525 
5526 #, fuzzy
5527 #~| msgid "Ne&xt"
5528 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
5529 #~ msgid "Neuter:\t"
5530 #~ msgstr "A &heul"
5531 
5532 #~ msgid "Waldo Bastian"
5533 #~ msgstr "Waldo Bastian"
5534 
5535 #~ msgid "KDE Team"
5536 #~ msgstr "Skipailh KDE"
5537 
5538 #, fuzzy
5539 #~| msgid "&male"
5540 #~ msgctxt "@label the gender of the word: male"
5541 #~ msgid "&male"
5542 #~ msgstr "&paotr"
5543 
5544 #, fuzzy
5545 #~| msgid "&female"
5546 #~ msgctxt "@label the gender of the word: female"
5547 #~ msgid "&female"
5548 #~ msgstr "&maouez"
5549 
5550 #, fuzzy
5551 #~| msgid "&General"
5552 #~ msgctxt "@label the gender of the word: neutral"
5553 #~ msgid "&neutral"
5554 #~ msgstr "&Pennañ"
5555 
5556 #, fuzzy
5557 #~| msgid "&Female:"
5558 #~ msgid "Female"
5559 #~ msgstr "&Maouez :"
5560 
5561 #, fuzzy
5562 #~| msgid "&General"
5563 #~ msgid "Neutral"
5564 #~ msgstr "&Pennañ"
5565 
5566 #, fuzzy
5567 #~| msgid "Count:"
5568 #~ msgid "Custom:"
5569 #~ msgstr "Kont :"
5570 
5571 #, fuzzy
5572 #~| msgid "Document Properties"
5573 #~ msgid "Start Parley first."
5574 #~ msgstr "Dibarzhoù an teul"
5575 
5576 #, fuzzy
5577 #~| msgid "General"
5578 #~ msgctxt "general statistics page"
5579 #~ msgid "General"
5580 #~ msgstr "Pennañ"
5581 
5582 #, fuzzy
5583 #~| msgid "Document Statistics"
5584 #~ msgid "Lesson Statistics"
5585 #~ msgstr "Stadegoù an teul"
5586 
5587 #~ msgid "Reset"
5588 #~ msgstr "Adkorañ"
5589 
5590 #~ msgid "Filename:"
5591 #~ msgstr "Anv ar restr :"
5592 
5593 #~ msgid "Entries:"
5594 #~ msgstr "Bouetaduroù :"
5595 
5596 #~ msgid "Lessons:"
5597 #~ msgstr "Kentelioù :"
5598 
5599 #, fuzzy
5600 #~| msgid "Word t&ype:"
5601 #~ msgid "No word type set"
5602 #~ msgstr "R&izh ar ger :"
5603 
5604 #, fuzzy
5605 #~| msgid "Enter type description:"
5606 #~ msgid "No secondary word type set"
5607 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :"
5608 
5609 #~ msgid "A&utomatic"
5610 #~ msgstr "E&mgefreek"
5611 
5612 #~ msgctxt "state of a row"
5613 #~ msgid "Inactive"
5614 #~ msgstr "Marv"
5615 
5616 #, fuzzy
5617 #~| msgid "Acti&ve"
5618 #~ msgctxt "state of a row"
5619 #~ msgid "Active"
5620 #~ msgstr "Be&v"
5621 
5622 #, fuzzy
5623 #~| msgid "&Edit Entry..."
5624 #~ msgid "&Edit Entry..."
5625 #~ msgstr "&Aozañ ar bouetadur ..."
5626 
5627 #, fuzzy
5628 #~ msgid "Print the active vocabulary document"
5629 #~ msgstr "Digeriñ restr ar geriaoueg"
5630 
5631 #, fuzzy
5632 #~| msgid "Enter type description:"
5633 #~ msgid "No Valid Vocabulary Found"
5634 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar rizh :"
5635 
5636 #, fuzzy
5637 #~| msgid "Language Settings"
5638 #~ msgid "Change Settings"
5639 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh"
5640 
5641 #, fuzzy
5642 #~| msgid "Selected lessons:"
5643 #~ msgid "Selected lessons"
5644 #~ msgstr "Kentelioù diuzet :"
5645 
5646 #~ msgid "&Merge..."
5647 #~ msgstr "&Dastum ..."
5648 
5649 #~ msgid "Type Descriptions"
5650 #~ msgstr "Deskrivadur ar seurt"
5651 
5652 #, fuzzy
5653 #~| msgid "&Delete Entry"
5654 #~ msgid "Select a type"
5655 #~ msgstr "&Lemel ar bouetadur"
5656 
5657 #, fuzzy
5658 #~| msgid "Word t&ype:"
5659 #~ msgid "&New word type"
5660 #~ msgstr "R&izh ar ger :"
5661 
5662 #, fuzzy
5663 #~| msgid "Filename:"
5664 #~ msgid "&Rename"
5665 #~ msgstr "Anv ar restr :"
5666 
5667 #, fuzzy
5668 #~| msgid "Faroese"
5669 #~ msgid "Browse"
5670 #~ msgstr "Faroeseg"
5671 
5672 #, fuzzy
5673 #~ msgid "Show Lesson Column"
5674 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel"
5675 
5676 #, fuzzy
5677 #~ msgid "Show Active Entry Column"
5678 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel"
5679 
5680 #~ msgid "Vocabularies..."
5681 #~ msgstr "Geriaouegoù"
5682 
5683 #~ msgid "Unicode name: "
5684 #~ msgstr "Anv Unicode :"
5685 
5686 #~ msgctxt "Describing the sound of the character"
5687 #~ msgid "Sound: "
5688 #~ msgstr "Son :"
5689 
5690 #~ msgid "Do you really want to delete the selected entries?"
5691 #~ msgstr "Ha fellout a ra deoc'h da vat lemel ar vouetadurioù dibabet ?"
5692 
5693 #, fuzzy
5694 #~ msgid "Remove Duplicates"
5695 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh"
5696 
5697 #, fuzzy
5698 #~| msgid "T&ype:"
5699 #~ msgid "Type: %1"
5700 #~ msgstr "R&izh :"
5701 
5702 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5703 #~ msgid "Usage Description"
5704 #~ msgstr "Deskrivadur an arveriadur"
5705 
5706 #~ msgid "Enter usage description:"
5707 #~ msgstr "Roit deskrivadur an arveriadur :"
5708 
5709 #, fuzzy
5710 #~| msgctxt "word types"
5711 #~| msgid "T&ypes"
5712 #~ msgctxt "word types"
5713 #~ msgid "Types"
5714 #~ msgstr "R&izhioù"
5715 
5716 #, fuzzy
5717 #~| msgctxt "usage (area) of an expression"
5718 #~| msgid "&Usage"
5719 #~ msgctxt "usage (area) of an expression"
5720 #~ msgid "Usage"
5721 #~ msgstr "&Arveriadur"
5722 
5723 #~ msgid "Additional Properties"
5724 #~ msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn"
5725 
5726 #, fuzzy
5727 #~| msgid "Author:"
5728 #~ msgid "Audio:"
5729 #~ msgstr "Oberour :"
5730 
5731 #~ msgid "&1:"
5732 #~ msgstr "&1 :"
5733 
5734 #~ msgid "&2:"
5735 #~ msgstr "&2 :"
5736 
5737 #~ msgid "&3:"
5738 #~ msgstr "&3 :"
5739 
5740 #~ msgid "&4:"
5741 #~ msgstr "&4 :"
5742 
5743 #~ msgid "&5:"
5744 #~ msgstr "&5 :"
5745 
5746 #, fuzzy
5747 #~| msgid "astronomy"
5748 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5749 #~ msgid "anatomy"
5750 #~ msgstr "steredoniezh"
5751 
5752 #, fuzzy
5753 #~| msgid "biology"
5754 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5755 #~ msgid "biology"
5756 #~ msgstr "bevoniezh"
5757 
5758 #, fuzzy
5759 #~| msgid "geology"
5760 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5761 #~ msgid "geology"
5762 #~ msgstr "douarouriezh"
5763 
5764 #, fuzzy
5765 #~| msgid "historical"
5766 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5767 #~ msgid "historical"
5768 #~ msgstr "istorel"
5769 
5770 #, fuzzy
5771 #~| msgid "February"
5772 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5773 #~ msgid "literary"
5774 #~ msgstr "C'hwevrer"
5775 
5776 #, fuzzy
5777 #~| msgid "biology"
5778 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5779 #~ msgid "mythology"
5780 #~ msgstr "bevoniezh"
5781 
5782 #, fuzzy
5783 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5784 #~| msgid "Your names"
5785 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5786 #~ msgid "proper name"
5787 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
5788 
5789 #, fuzzy
5790 #~| msgid "pharmacy"
5791 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5792 #~ msgid "pharmacy"
5793 #~ msgstr "apotikerezh"
5794 
5795 #, fuzzy
5796 #~| msgid "philosophy"
5797 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5798 #~ msgid "philosophy"
5799 #~ msgstr "prederouriezh"
5800 
5801 #, fuzzy
5802 #~| msgid "physics"
5803 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5804 #~ msgid "physics"
5805 #~ msgstr "fizik"
5806 
5807 #, fuzzy
5808 #~| msgid "biology"
5809 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5810 #~ msgid "physiology"
5811 #~ msgstr "bevoniezh"
5812 
5813 #, fuzzy
5814 #~| msgid "historical"
5815 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5816 #~ msgid "rhetoric"
5817 #~ msgstr "istorel"
5818 
5819 #, fuzzy
5820 #~| msgid "zoology"
5821 #~ msgctxt "context in which vocabulary entry is used"
5822 #~ msgid "zoology"
5823 #~ msgstr "zolojierezh"
5824 
5825 #~ msgid "&Reset"
5826 #~ msgstr "&Adkorañ"
5827 
5828 #, fuzzy
5829 #~| msgid "C&ommon"
5830 #~ msgctxt ""
5831 #~ "edit general vocabulary properties that are common to all word types"
5832 #~ msgid "Common"
5833 #~ msgstr "B&outin"
5834 
5835 #, fuzzy
5836 #~| msgid "Edit General Properties"
5837 #~ msgid "General properties of the word"
5838 #~ msgstr "Aozañ an dibarzhoù hollek"
5839 
5840 #, fuzzy
5841 #~| msgid "A&dditional"
5842 #~ msgctxt "edit additional properties like image, synonym, etc."
5843 #~ msgid "Additional"
5844 #~ msgstr "O&uzhpenn"
5845 
5846 #, fuzzy
5847 #~| msgid "Additional Properties"
5848 #~ msgid "Additional properties"
5849 #~ msgstr "Dibarzhoù ouzhpenn"
5850 
5851 #, fuzzy
5852 #~| msgid "Conjugation of Verbs"
5853 #~ msgid "Conjugation of the selected verb"
5854 #~ msgstr "Displegadur ar verboù"
5855 
5856 #, fuzzy
5857 #~| msgid "Edit General Properties"
5858 #~ msgid "Edit General Properties"
5859 #~ msgid_plural "Edit General Properties for %1 Files"
5860 #~ msgstr[0] "Aozañ an dibarzhoù hollek"
5861 
5862 #~ msgid "Unsaved Changes"
5863 #~ msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
5864 
5865 #~ msgid "Edit the entries in the selected rows"
5866 #~ msgstr "Aozañ bouetadurioù e-barzh al linennoù dibabet"
5867 
5868 #, fuzzy
5869 #~ msgid "Select All Lessons"
5870 #~ msgstr "Andibab an holl linennnoù"
5871 
5872 #, fuzzy
5873 #~ msgid "Deselect All Lessons"
5874 #~ msgstr "Andibab an holl linennnoù"
5875 
5876 #, fuzzy
5877 #~ msgid "Edit current lesson"
5878 #~ msgstr "Dibabit ar gentel red"
5879 
5880 #, fuzzy
5881 #~ msgid "Edit lessons in test"
5882 #~ msgstr "Aozañ anvioù ar gentel"
5883 
5884 #, fuzzy
5885 #~ msgid "Edit all lessons"
5886 #~ msgstr "Kentelioù"
5887 
5888 #~ msgid "at"
5889 #~ msgstr "ouzh"
5890 
5891 #~ msgid "co&lons"
5892 #~ msgstr "diou&bikioù"
5893 
5894 #~ msgid "co&mmas"
5895 #~ msgstr "vir&gulennoù"
5896 
5897 #~ msgid "Quit KVocTrain"
5898 #~ msgstr "Kuitaat KVocTrain"
5899 
5900 #~ msgid "Off"
5901 #~ msgstr "Lazhet"
5902 
5903 #~ msgid "&No time limitation"
5904 #~ msgstr "&N'eus bevenn pad ebet"
5905 
5906 #~ msgid "S&how remaining time"
5907 #~ msgstr "D&iskouez amzer a chom"
5908 
5909 #, fuzzy
5910 #~| msgid "Article"
5911 #~ msgid "Last &practice:"
5912 #~ msgstr "Pennad"
5913 
5914 #~ msgid "N&ame:"
5915 #~ msgstr "A&nv :"
5916 
5917 #~ msgid "&Save"
5918 #~ msgstr "&Enrollañ"
5919 
5920 #~ msgid "&Load"
5921 #~ msgstr "&Kargañ"
5922 
5923 #~ msgid "Sep&arator:"
5924 #~ msgstr "Tro&c'h :"
5925 
5926 #~ msgid ">"
5927 #~ msgstr ">"
5928 
5929 #~ msgid ">="
5930 #~ msgstr ">="
5931 
5932 #~ msgid "<="
5933 #~ msgstr "<="
5934 
5935 #~ msgid "<"
5936 #~ msgstr "<"
5937 
5938 #~ msgid "Not Equal"
5939 #~ msgstr "Disheñvel diouzh"
5940 
5941 #~ msgid "Before"
5942 #~ msgstr "A-raok"
5943 
5944 #, fuzzy
5945 #~| msgid "Article"
5946 #~ msgid "Never Practiced"
5947 #~ msgstr "Pennad"
5948 
5949 #~ msgid "Current Lesson"
5950 #~ msgstr "Kentel red"
5951 
5952 #~ msgid "Profiles"
5953 #~ msgstr "Profiloù"
5954 
5955 #~ msgid "Profile Description"
5956 #~ msgstr "Deskrivadur ar profil"
5957 
5958 #~ msgid "Enter profile description:"
5959 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar profil :"
5960 
5961 #~ msgid "Initial Italian localization"
5962 #~ msgstr "Troidigezh italek kentañ"
5963 
5964 #~ msgid "Initial French localization"
5965 #~ msgstr "Troidigezh gallek kentañ"
5966 
5967 #~ msgid "Initial Polish localization"
5968 #~ msgstr "Troidigezh polonek kentañ"
5969 
5970 #, fuzzy
5971 #~ msgid "Comparison of Adverbs"
5972 #~ msgstr "&Boutin"
5973 
5974 #~ msgid "Ready"
5975 #~ msgstr "Prest"
5976 
5977 #~ msgid "Copying selection to clipboard..."
5978 #~ msgstr "Oc'h eilañ an dibab d'ar golver ..."
5979 
5980 #~ msgid "Creating new file..."
5981 #~ msgstr "Emaon o krouiñ ar restr nevez ..."
5982 
5983 #~ msgid "Opening file..."
5984 #~ msgstr "Emaon o tigeriñ ur restr ..."
5985 
5986 #~ msgid "Loading %1"
5987 #~ msgstr "Emaon o kargañ %1"
5988 
5989 #~ msgid "Saving file under new filename..."
5990 #~ msgstr "Oc'h enrollañ ar restr gant un anv all ..."
5991 
5992 #, fuzzy
5993 #~| msgid "&male:\t"
5994 #~ msgctxt "@label:image image preview is empty"
5995 #~ msgid "No Image"
5996 #~ msgstr "&paotr :\t"
5997 
5998 #, fuzzy
5999 #~| msgid "&Do Not Know"
6000 #~ msgid "Skip (&Do Not Know)"
6001 #~ msgstr "&N'ouzon ket"
6002 
6003 #~ msgid "Language Properties"
6004 #~ msgstr "Dibarzhoù ar yezh"
6005 
6006 #, fuzzy
6007 #~| msgid "&Delete Entry"
6008 #~ msgid "Delete subtype"
6009 #~ msgstr "&Lemel ar bouetadur"
6010 
6011 #, fuzzy
6012 #~| msgid "Language"
6013 #~ msgid "&Language"
6014 #~ msgstr "Yezh"
6015 
6016 #, fuzzy
6017 #~| msgid "Reset"
6018 #~ msgid "Test"
6019 #~ msgstr "Adkorañ"
6020 
6021 #~ msgid "&Profiles..."
6022 #~ msgstr "&Profiloù ..."
6023 
6024 #~ msgid "C&ommon"
6025 #~ msgstr "B&outin"
6026 
6027 #~ msgid "&Common"
6028 #~ msgstr "&Boutin"
6029 
6030 #~ msgid "&3. Person:"
6031 #~ msgstr "&Den &3 :"
6032 
6033 #, fuzzy
6034 #~| msgid "Original"
6035 #~ msgid "To Original"
6036 #~ msgstr "Kentañ"
6037 
6038 #~ msgid "Language code (ISO 639):"
6039 #~ msgstr "Kod ar yezh (ISO 639) :"
6040 
6041 #~ msgid "&Remark:"
6042 #~ msgstr "&Admerkañ :"
6043 
6044 #~ msgid "Show &All"
6045 #~ msgstr "Diskouez an ho&ll re"
6046 
6047 #, fuzzy
6048 #~ msgid "Configure languages"
6049 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
6050 
6051 #~ msgid "KVocTrain"
6052 #~ msgstr "KVocTrain"
6053 
6054 #~ msgid "&Picture:"
6055 #~ msgstr "&Skeudenn :"
6056 
6057 #, fuzzy
6058 #~| msgid "KVocTrain"
6059 #~ msgid "The KVocTrain team"
6060 #~ msgstr "KVocTrain"
6061 
6062 #, fuzzy
6063 #~| msgid "&Multiple Choice"
6064 #~ msgid "Create &Multiple Choice Test"
6065 #~ msgstr "&Lies choazh"
6066 
6067 #~ msgid "&Verbs"
6068 #~ msgstr "&Verboù"
6069 
6070 #~ msgid "&Articles"
6071 #~ msgstr "&Pennadoù"
6072 
6073 #, fuzzy
6074 #~ msgid "Please enter a name:"
6075 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh"
6076 
6077 #, fuzzy
6078 #~| msgid "Tatar"
6079 #~ msgid "To Start"
6080 #~ msgstr "Tatareg"
6081 
6082 #, fuzzy
6083 #~| msgid "Language"
6084 #~ msgid "Language->Edit Languages"
6085 #~ msgstr "Yezh"
6086 
6087 #, fuzzy
6088 #~ msgid "Edit vocabulary properties"
6089 #~ msgstr "Aozañ perzhioù an teul"
6090 
6091 #~ msgid "Picture is Invalid"
6092 #~ msgstr "N'eo ket mat ar skeudenn"
6093 
6094 #~ msgid "No Picture Selected..."
6095 #~ msgstr "Skeudenn dibabet ebet ..."
6096 
6097 #~ msgid "Picture is invalid"
6098 #~ msgstr "N'eo ket mat ar skeudenn"
6099 
6100 #~ msgid "Delete the selected language"
6101 #~ msgstr "Lemel ar yezh dibabet"
6102 
6103 #~ msgid "Your own description of the language code."
6104 #~ msgstr "Ho deskrivadur kod ar yezh."
6105 
6106 #~ msgid "Lang&uage name:"
6107 #~ msgstr "Anv ar ye&zh :"
6108 
6109 #~ msgid "&Original"
6110 #~ msgstr "&Kentañ"
6111 
6112 #, fuzzy
6113 #~ msgid ""
6114 #~ "\n"
6115 #~ "Please add a second language:"
6116 #~ msgstr "&Lemel ur Yezh"
6117 
6118 #, fuzzy
6119 #~| msgid "October"
6120 #~ msgid "Other"
6121 #~ msgstr "Here"
6122 
6123 #, fuzzy
6124 #~| msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
6125 #~| msgid "Your names"
6126 #~ msgid "Your categories"
6127 #~ msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
6128 
6129 #, fuzzy
6130 #~ msgid "Assign &Language"
6131 #~ msgstr "Lakaat ar &yezh"
6132 
6133 #~ msgid "Lan&guage Properties..."
6134 #~ msgstr "Dibarzhoù ar &yezh"
6135 
6136 #~ msgid "Alternative language code"
6137 #~ msgstr "Kod yezh all"
6138 
6139 #~ msgid "Query"
6140 #~ msgstr "Goulenn"
6141 
6142 #~ msgid "&Vocabulary"
6143 #~ msgstr "&Geriaoueg"
6144 
6145 #~ msgid "Document Options"
6146 #~ msgstr "Dibarzhoù an teul"
6147 
6148 #~ msgid "fig."
6149 #~ msgstr "skeud."
6150 
6151 #~ msgid "geol."
6152 #~ msgstr "douar."
6153 
6154 #~ msgid "metall."
6155 #~ msgstr "metall."
6156 
6157 #~ msgid "min."
6158 #~ msgstr "mun."
6159 
6160 #~ msgid "pers."
6161 #~ msgstr "den"
6162 
6163 #~ msgid "pharm."
6164 #~ msgstr "apotik."
6165 
6166 #~ msgid "phot."
6167 #~ msgstr "foto"
6168 
6169 #~ msgid "plural"
6170 #~ msgstr "liester"
6171 
6172 #~ msgid "telephony"
6173 #~ msgstr "pellgomz"
6174 
6175 #~ msgid "thea."
6176 #~ msgstr "te."
6177 
6178 #~ msgid "university"
6179 #~ msgstr "skol-veur"
6180 
6181 #~ msgid "Merging file..."
6182 #~ msgstr "Emaon o dastum ar restr ..."
6183 
6184 #~ msgid "Merge Vocabulary File"
6185 #~ msgstr "Dastum restr ar geriaoueg"
6186 
6187 #~ msgid "Deleting Type Description"
6188 #~ msgstr "Emaon o tistruj deskrivadur ar seurt"
6189 
6190 #~ msgid "Phrase"
6191 #~ msgstr "Lavarenn"
6192 
6193 #~ msgid "Verb Regular"
6194 #~ msgstr "Verb reoliek"
6195 
6196 #~ msgid "<none>"
6197 #~ msgstr "<hini ebet>"
6198 
6199 #~ msgid "Co&mmon"
6200 #~ msgstr "Bo&utin"
6201 
6202 #~ msgid "Con&jugation"
6203 #~ msgstr "Disple&gadur"
6204 
6205 #, fuzzy
6206 #~ msgid "Default lesson"
6207 #~ msgstr "Emaon o tistruj ar gentel"
6208 
6209 #~ msgctxt "Abbreviation for R)emark"
6210 #~ msgid "R: %1"
6211 #~ msgstr "R: %1"
6212 
6213 #~ msgctxt "Abbreviation for P)ronouncation"
6214 #~ msgid "P: %1"
6215 #~ msgstr "D : %1"
6216 
6217 #, fuzzy
6218 #~ msgid "Check all lessons"
6219 #~ msgstr "Kentelioù"
6220 
6221 #~ msgid "UK "
6222 #~ msgstr "RU "
6223 
6224 #~ msgid "US "
6225 #~ msgstr "US "
6226 
6227 #~ msgid "Afar"
6228 #~ msgstr "Afar"
6229 
6230 #~ msgid "Abkhazian"
6231 #~ msgstr "Abkhazieg"
6232 
6233 #~ msgid "Avestan"
6234 #~ msgstr "Avestan"
6235 
6236 #~ msgid "Afrikaans"
6237 #~ msgstr "Afrikaans"
6238 
6239 #~ msgid "Amharic"
6240 #~ msgstr "Amhareg"
6241 
6242 #~ msgid "Arabic"
6243 #~ msgstr "Arabeg"
6244 
6245 #~ msgid "Assamese"
6246 #~ msgstr "Assamese"
6247 
6248 #~ msgid "Aymara"
6249 #~ msgstr "Aymara"
6250 
6251 #~ msgid "Azerbaijani"
6252 #~ msgstr "Azerbaidjanek"
6253 
6254 #~ msgid "Bashkir"
6255 #~ msgstr "Bashkir"
6256 
6257 #~ msgid "Belarusian"
6258 #~ msgstr "Belarusiek"
6259 
6260 #~ msgid "Bulgarian"
6261 #~ msgstr "Bulgarek"
6262 
6263 #~ msgid "Bihari"
6264 #~ msgstr "Bihari"
6265 
6266 #~ msgid "Bislama"
6267 #~ msgstr "Bislama"
6268 
6269 #~ msgid "Bengali"
6270 #~ msgstr "Bangalek"
6271 
6272 #~ msgid "Tibetan"
6273 #~ msgstr "Yezh an Tibet"
6274 
6275 #~ msgid "Breton"
6276 #~ msgstr "Brezhoneg"
6277 
6278 #~ msgid "Bosnian"
6279 #~ msgstr "Bosnieg"
6280 
6281 #~ msgid "Catalan"
6282 #~ msgstr "Katalaneg"
6283 
6284 #~ msgid "Chamorro"
6285 #~ msgstr "Chamorro"
6286 
6287 #~ msgid "Corsican"
6288 #~ msgstr "Korseg"
6289 
6290 #~ msgid "Czech"
6291 #~ msgstr "Tchekeg"
6292 
6293 #~ msgid "Church Slavic"
6294 #~ msgstr "Slaveg an iliz"
6295 
6296 #~ msgid "Chuvash"
6297 #~ msgstr "Tchuvasheg"
6298 
6299 #~ msgid "Welsh"
6300 #~ msgstr "Kembraeg"
6301 
6302 #~ msgid "Danish"
6303 #~ msgstr "Daneg"
6304 
6305 #~ msgid "Dzongkha"
6306 #~ msgstr "Dzongkha"
6307 
6308 #~ msgid "English"
6309 #~ msgstr "Saozneg"
6310 
6311 #~ msgid "Esperanto"
6312 #~ msgstr "Esperanteg"
6313 
6314 #~ msgid "Spanish"
6315 #~ msgstr "Spagnoleg"
6316 
6317 #~ msgid "Estonian"
6318 #~ msgstr "Estonek"
6319 
6320 #~ msgid "Persian"
6321 #~ msgstr "Persiek"
6322 
6323 #~ msgid "Fijian"
6324 #~ msgstr "Fidjeg"
6325 
6326 #~ msgid "French"
6327 #~ msgstr "Galleg"
6328 
6329 #~ msgid "Frisian"
6330 #~ msgstr "Frisianeg"
6331 
6332 #~ msgid "Irish"
6333 #~ msgstr "Iwerzhoneg"
6334 
6335 #~ msgid "Gaelic"
6336 #~ msgstr "Iwerzhoneg"
6337 
6338 #~ msgid "Scottish Gaelic"
6339 #~ msgstr "Iwerzhoneg eus Bro-Alba"
6340 
6341 #~ msgid "Gallegan"
6342 #~ msgstr "Gallegan"
6343 
6344 #~ msgid "Guarani"
6345 #~ msgstr "Guarani"
6346 
6347 #~ msgid "Gujarati"
6348 #~ msgstr "Gujaratieg"
6349 
6350 #~ msgid "Manx"
6351 #~ msgstr "Manav"
6352 
6353 #~ msgid "Hausa"
6354 #~ msgstr "Haousa"
6355 
6356 #~ msgid "Hebrew"
6357 #~ msgstr "Hebreeg"
6358 
6359 #~ msgid "Hindi"
6360 #~ msgstr "Hindi"
6361 
6362 #~ msgid "Hiri Motu"
6363 #~ msgstr "Hiri Motu"
6364 
6365 #~ msgid "Croatian"
6366 #~ msgstr "Kroateg"
6367 
6368 #~ msgid "Hungarian"
6369 #~ msgstr "Hungareg"
6370 
6371 #~ msgid "Armenian"
6372 #~ msgstr "Armeniek"
6373 
6374 #~ msgid "Herero"
6375 #~ msgstr "Herero"
6376 
6377 #~ msgid "Indonesian"
6378 #~ msgstr "Indoneseg"
6379 
6380 #~ msgid "Inupiaq"
6381 #~ msgstr "Inupiak"
6382 
6383 #~ msgid "Icelandic"
6384 #~ msgstr "Islandeg"
6385 
6386 #~ msgid "Italian"
6387 #~ msgstr "Italianek"
6388 
6389 #~ msgid "Inuktitut"
6390 #~ msgstr "Inuktitut"
6391 
6392 #~ msgid "Japanese"
6393 #~ msgstr "Japaneg"
6394 
6395 #~ msgid "Javanese"
6396 #~ msgstr "Javaneg"
6397 
6398 #~ msgid "Georgian"
6399 #~ msgstr "Jeorjiek"
6400 
6401 #~ msgid "Kikuyu"
6402 #~ msgstr "Kikuyu"
6403 
6404 #~ msgid "Kuanyama"
6405 #~ msgstr "Kuanyameg"
6406 
6407 #~ msgid "Kazakh"
6408 #~ msgstr "Kazakstaneg"
6409 
6410 #~ msgid "Kalaallisut"
6411 #~ msgstr "Kalaallisut"
6412 
6413 #~ msgid "Khmer"
6414 #~ msgstr "Kmereg"
6415 
6416 #~ msgid "Kannada"
6417 #~ msgstr "Kanadian"
6418 
6419 #~ msgid "Korean"
6420 #~ msgstr "Koreeg"
6421 
6422 #~ msgid "Kashmiri"
6423 #~ msgstr "Kashmiri"
6424 
6425 #~ msgid "Kurdish"
6426 #~ msgstr "Kurdek"
6427 
6428 #~ msgid "Komi"
6429 #~ msgstr "Komi"
6430 
6431 #~ msgid "Cornish"
6432 #~ msgstr "Korneveg"
6433 
6434 #~ msgid "Kirghiz"
6435 #~ msgstr "Kirgistaneg"
6436 
6437 #~ msgid "Latin"
6438 #~ msgstr "Latin"
6439 
6440 #~ msgid "Letzeburgesch"
6441 #~ msgstr "Letzeburgesch"
6442 
6443 #~ msgid "Lingala"
6444 #~ msgstr "Lingaleg"
6445 
6446 #~ msgid "Lithuanian"
6447 #~ msgstr "Lituaniek"
6448 
6449 #~ msgid "Latvian"
6450 #~ msgstr "Latvieg"
6451 
6452 #~ msgid "Malagasy"
6453 #~ msgstr "Malagacheg"
6454 
6455 #~ msgid "Marshall"
6456 #~ msgstr "Marshall"
6457 
6458 #~ msgid "Maori"
6459 #~ msgstr "Maorieg"
6460 
6461 #~ msgid "Macedonian"
6462 #~ msgstr "Makedonek"
6463 
6464 #~ msgid "Malayalam"
6465 #~ msgstr "Malayalam"
6466 
6467 #~ msgid "Mongolian"
6468 #~ msgstr "Mongoliek"
6469 
6470 #~ msgid "Moldavian"
6471 #~ msgstr "Moldaveg"
6472 
6473 #~ msgid "Marathi"
6474 #~ msgstr "Marathi"
6475 
6476 #~ msgid "Maltese"
6477 #~ msgstr "Malteg"
6478 
6479 #~ msgid "Burmese"
6480 #~ msgstr "Birmaneg"
6481 
6482 #~ msgid "Nauru"
6483 #~ msgstr "Naurueg"
6484 
6485 #~ msgid "Ndebele, North"
6486 #~ msgstr "Ndebele, Norzh"
6487 
6488 #~ msgid "Nepali"
6489 #~ msgstr "Nepaleg"
6490 
6491 #~ msgid "Ndonga"
6492 #~ msgstr "Ndonga"
6493 
6494 #~ msgid "Dutch"
6495 #~ msgstr "Nederlandek"
6496 
6497 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
6498 #~ msgstr "Norvegeg Nynorsk"
6499 
6500 #~ msgid "Norwegian"
6501 #~ msgstr "Norvegeg"
6502 
6503 #~ msgid "Ndebele, South"
6504 #~ msgstr "Ndebele, Su"
6505 
6506 #~ msgid "Chichewa"
6507 #~ msgstr "Chichewa"
6508 
6509 #~ msgid "Nyanja"
6510 #~ msgstr "Nyanja"
6511 
6512 #~ msgid "Occitan"
6513 #~ msgstr "Oksitaneg"
6514 
6515 #~ msgid "Provencal"
6516 #~ msgstr "Proveñsal"
6517 
6518 #~ msgid "Oromo"
6519 #~ msgstr "Oromo"
6520 
6521 #~ msgid "Oriya"
6522 #~ msgstr "Oriya"
6523 
6524 #~ msgid "Ossetic"
6525 #~ msgstr "Osseteg"
6526 
6527 #~ msgid "Panjabi"
6528 #~ msgstr "Pendjabieg"
6529 
6530 #~ msgid "Pali"
6531 #~ msgstr "Pali"
6532 
6533 #~ msgid "Polish"
6534 #~ msgstr "Poloneg"
6535 
6536 #~ msgid "Pushto"
6537 #~ msgstr "Pushto"
6538 
6539 #~ msgid "Portuguese"
6540 #~ msgstr "Portugaleg"
6541 
6542 #~ msgid "Quechua"
6543 #~ msgstr "Kechuaeg"
6544 
6545 #~ msgid "Raeto-Romance"
6546 #~ msgstr "Raeto-Romanceg"
6547 
6548 #~ msgid "Romanian"
6549 #~ msgstr "Roumanek"
6550 
6551 #~ msgid "Russian"
6552 #~ msgstr "Rusianeg"
6553 
6554 #~ msgid "Kinyarwanda"
6555 #~ msgstr "Kinyarwanda"
6556 
6557 #~ msgid "Sanskrit"
6558 #~ msgstr "Sanskrit"
6559 
6560 #~ msgid "Sardinian"
6561 #~ msgstr "Sardinek"
6562 
6563 #~ msgid "Sindhi"
6564 #~ msgstr "Sindhieg"
6565 
6566 #~ msgid "Northern Sami"
6567 #~ msgstr "Sami, Norzh"
6568 
6569 #~ msgid "Sango"
6570 #~ msgstr "Sango"
6571 
6572 #~ msgid "Sinhalese"
6573 #~ msgstr "Singaleg"
6574 
6575 #~ msgid "Slovak"
6576 #~ msgstr "Sloveg"
6577 
6578 #~ msgid "Slovenian"
6579 #~ msgstr "Slovenieg"
6580 
6581 #~ msgid "Samoan"
6582 #~ msgstr "Samoan"
6583 
6584 #~ msgid "Shona"
6585 #~ msgstr "Shona"
6586 
6587 #~ msgid "Somali"
6588 #~ msgstr "Somalieg"
6589 
6590 #~ msgid "Albanian"
6591 #~ msgstr "Albanieg"
6592 
6593 #~ msgid "Serbian"
6594 #~ msgstr "Serbek"
6595 
6596 #~ msgid "Swati"
6597 #~ msgstr "Swati"
6598 
6599 #~ msgid "Sundanese"
6600 #~ msgstr "Soudaneg"
6601 
6602 #~ msgid "Swedish"
6603 #~ msgstr "Svedeg"
6604 
6605 #~ msgid "Swahili"
6606 #~ msgstr "Swahili"
6607 
6608 #~ msgid "Tamil"
6609 #~ msgstr "Tamil"
6610 
6611 #~ msgid "Telugu"
6612 #~ msgstr "Telegu"
6613 
6614 #~ msgid "Tajik"
6615 #~ msgstr "Tajiek"
6616 
6617 #~ msgid "Thai"
6618 #~ msgstr "Tailh"
6619 
6620 #~ msgid "Tigrinya"
6621 #~ msgstr "Tigrinya"
6622 
6623 #~ msgid "Turkmen"
6624 #~ msgstr "Turkmen"
6625 
6626 #~ msgid "Tagalog"
6627 #~ msgstr "Tagalog"
6628 
6629 #~ msgid "Tswana"
6630 #~ msgstr "Tswana"
6631 
6632 #~ msgid "Tonga"
6633 #~ msgstr "Inizi Tonga"
6634 
6635 #~ msgid "Turkish"
6636 #~ msgstr "Turkek"
6637 
6638 #~ msgid "Tsonga"
6639 #~ msgstr "Tsonga"
6640 
6641 #~ msgid "Twi"
6642 #~ msgstr "Twi"
6643 
6644 #~ msgid "Tahitian"
6645 #~ msgstr "Tahitieg"
6646 
6647 #~ msgid "Uighur"
6648 #~ msgstr "Uighur"
6649 
6650 #~ msgid "Ukrainian"
6651 #~ msgstr "Ukrainieg"
6652 
6653 #~ msgid "Urdu"
6654 #~ msgstr "Urdu"
6655 
6656 #~ msgid "Uzbek"
6657 #~ msgstr "Ouzbek"
6658 
6659 #~ msgid "Vietnamese"
6660 #~ msgstr "Viet-Namek"
6661 
6662 #~ msgid "Wolof"
6663 #~ msgstr "Wolof"
6664 
6665 #~ msgid "Xhosa"
6666 #~ msgstr "Xhosa"
6667 
6668 #~ msgid "Yiddish"
6669 #~ msgstr "Yiddish"
6670 
6671 #~ msgid "Yoruba"
6672 #~ msgstr "Yoruba"
6673 
6674 #~ msgid "Zhuang"
6675 #~ msgstr "Zhuang"
6676 
6677 #~ msgid "Chinese"
6678 #~ msgstr "Sinaeg"
6679 
6680 #~ msgid "Zulu"
6681 #~ msgstr "Zouloued"
6682 
6683 #~ msgid "List of languages covered by ISO639-1"
6684 #~ msgstr "Roll ar yezhoù eus ISO639-1"
6685 
6686 #~ msgid "Bokmål"
6687 #~ msgstr "Bokmål"
6688 
6689 #~ msgid "Volapük"
6690 #~ msgstr "Volapuk"
6691 
6692 #, fuzzy
6693 #~ msgid "Assign L&essons..."
6694 #~ msgstr "K&entelioù"
6695 
6696 #~ msgid "L&essons"
6697 #~ msgstr "K&entelioù"
6698 
6699 #~ msgid "Lesson Descriptions"
6700 #~ msgstr "Deskrivadur ar gentel"
6701 
6702 #~ msgid "Enter lesson description:"
6703 #~ msgstr "Roit deskrivadur ar gentel :"
6704 
6705 #~ msgid "Edit Lesson Names"
6706 #~ msgstr "Aozañ anvioù ar gentel"
6707 
6708 #~ msgid "&All"
6709 #~ msgstr "&An holl re"
6710 
6711 #~ msgid "Copy & Paste"
6712 #~ msgstr "Eilañ ha pegañ"
6713 
6714 #~ msgid "Copy & Paste Settings"
6715 #~ msgstr "Kefluniadur eilañ ha pegañ"
6716 
6717 #~ msgid "Order"
6718 #~ msgstr "Urzhiañ"
6719 
6720 #~ msgid "&Down"
6721 #~ msgstr "&Izel"
6722 
6723 #~ msgid "&Up"
6724 #~ msgstr "&Huel"
6725 
6726 #~ msgid "Use &current document"
6727 #~ msgstr "Implijit an teul &red"
6728 
6729 #~ msgid "Merging %1"
6730 #~ msgstr "Emaon o dastum %1"
6731 
6732 #~ msgid "file.kvtml"
6733 #~ msgstr "restr.kvtml"
6734 
6735 #~ msgid "title"
6736 #~ msgstr "titl"
6737 
6738 #, fuzzy
6739 #~ msgid "Click here to delete the current lesson."
6740 #~ msgstr "Klikit amañ da gemmañ al liv evit ar rumm 7."
6741 
6742 #~ msgid "January"
6743 #~ msgstr "Genver"
6744 
6745 #~ msgid "March"
6746 #~ msgstr "Meurzh"
6747 
6748 #~ msgid "April"
6749 #~ msgstr "Ebrel"
6750 
6751 #~ msgid "May"
6752 #~ msgstr "Mae"
6753 
6754 #~ msgid "June"
6755 #~ msgstr "Mezheven"
6756 
6757 #~ msgid "July"
6758 #~ msgstr "Gouere"
6759 
6760 #~ msgid "August"
6761 #~ msgstr "Eost"
6762 
6763 #~ msgid "September"
6764 #~ msgstr "Gwengolo"
6765 
6766 #~ msgid "December"
6767 #~ msgstr "Kerzu"
6768 
6769 #~ msgid "<no lesson>"
6770 #~ msgstr "<kentel ebet>"
6771 
6772 #~ msgid "&Remove Column"
6773 #~ msgstr "&Dilemel ar bann"
6774 
6775 #~ msgid "&Remove Selected Area"
6776 #~ msgstr "&Lemel an dachenn diuzet"
6777 
6778 #~ msgid "Document &Properties"
6779 #~ msgstr "&Dibarzhoù an teul"
6780 
6781 #~ msgid "*|All Files (*)\n"
6782 #~ msgstr "*|Pep restr (*)\n"
6783 
6784 #~ msgid "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
6785 #~ msgstr "*.vl|KVoclearn (*.vl)\n"
6786 
6787 #~ msgid "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
6788 #~ msgstr "*.qvo|QVocab (*.qvo)\n"
6789 
6790 #~ msgid "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
6791 #~ msgstr "*.voc|Vokabeltrainer (*.voc)\n"
6792 
6793 #~ msgid "*.csv|Text (*.csv)\n"
6794 #~ msgstr "*.csv|Skrid (*.csv)\n"
6795 
6796 #~ msgid "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
6797 #~ msgstr "*.vocab|Vocabbox (*.vocab)\n"
6798 
6799 #~ msgid "Open Vocabulary File"
6800 #~ msgstr "Digeriñ restr ar geriaoueg"
6801 
6802 #~ msgid "Overwrite"
6803 #~ msgstr "Rasklañ"
6804 
6805 #~ msgid "Clean Up"
6806 #~ msgstr "Naetaat"
6807 
6808 #, fuzzy
6809 #~ msgid "Do Not Invoke"
6810 #~ msgstr "N'ouzon &ket"
6811 
6812 #~ msgid "KVocTrain - %1"
6813 #~ msgstr "KVocTrain - %1"
6814 
6815 #~ msgid "Future"
6816 #~ msgstr "Amzer da-zont"
6817 
6818 #~ msgid "! Title:"
6819 #~ msgstr "! Titl :"
6820 
6821 #~ msgid "! Author:"
6822 #~ msgstr "! Oberour :"
6823 
6824 #~ msgid "Error in csv file"
6825 #~ msgstr "Fazi er restr csv"
6826 
6827 #~ msgid "I/O failure"
6828 #~ msgstr "Fazi E/D"
6829 
6830 #~ msgid ""
6831 #~ "File:\t%1\n"
6832 #~ "Line:\t%2\n"
6833 #~ msgstr ""
6834 #~ "Restr :  %1\n"
6835 #~ "Linenn :  %2\n"
6836 
6837 #~ msgid "starting tag <%1> is missing"
6838 #~ msgstr "makout a ra al liketenn loc'hañ <%1>"
6839 
6840 #~ msgid "invalid xml file header"
6841 #~ msgstr "n'eo ket mat reollin ar restr xml"
6842 
6843 #~ msgid "Error in vocabbox file"
6844 #~ msgstr "Fazi er restr vocabbox"
6845 
6846 #~ msgid "<qt>Cannot open file<br><b>%1</b></qt>"
6847 #~ msgstr "<qt>N'hellan ket digeriñ ar restr <br><b>%1</b></qt>"
6848 
6849 #~ msgid ""
6850 #~ "Could not load \"%1\"\n"
6851 #~ "Do you want to try again?"
6852 #~ msgstr ""
6853 #~ "N'hellan ket kargañ « %1 »\n"
6854 #~ "Fellout a ra deoc'h klask adarre ?"
6855 
6856 #~ msgid "I/O Failure"
6857 #~ msgstr "Fazi E/D"
6858 
6859 #~ msgid "&Retry"
6860 #~ msgstr "&Klask adarre"
6861 
6862 #~ msgid "<qt>Cannot write to file<br><b>%1</b></qt>"
6863 #~ msgstr "<qt>N'hellan ket serriñ d'ar restr<br><b>%1</b></qt>"
6864 
6865 #~ msgid ""
6866 #~ "Could not save \"%1\"\n"
6867 #~ "Do you want to try again?"
6868 #~ msgstr ""
6869 #~ "Ne m'eus ket gallet enrollañ « %1 »\n"
6870 #~ "Fellout a ra deoc'h klask adarre ?"
6871 
6872 #~ msgid "Level 1"
6873 #~ msgstr "Live 1"
6874 
6875 #~ msgid "Level 2"
6876 #~ msgstr "Live 2"
6877 
6878 #~ msgid "Level 3"
6879 #~ msgstr "Live 3"
6880 
6881 #~ msgid "Level 4"
6882 #~ msgstr "Live 4"
6883 
6884 #~ msgid "Level 5"
6885 #~ msgstr "Live 5"
6886 
6887 #~ msgid "Level 6"
6888 #~ msgstr "Live 6"
6889 
6890 #~ msgid "Level 7"
6891 #~ msgstr "Live 7"