Warning, /education/parley/po/bg/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE 0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. 0003 # 0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007. 0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011. 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: kvoctrain\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" 0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:04+0300\n" 0012 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n" 0013 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" 0014 "Language: bg\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 0021 #, fuzzy, kde-format 0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" 0023 msgid "Your names" 0024 msgstr "собствено име" 0025 0026 #, fuzzy, kde-format 0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" 0028 msgid "Your emails" 0029 msgstr "Съществително от женски род" 0030 0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150 0032 #, kde-format 0033 msgid "Unit" 0034 msgstr "" 0035 0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158 0037 #, fuzzy, kde-format 0038 msgid "Number of entries in this lesson." 0039 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 0040 0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113 0042 #, kde-format 0043 msgid "" 0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen " 0045 "type of practice." 0046 msgstr "" 0047 0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog) 0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14 0050 #, fuzzy, kde-format 0051 msgid "Start Practice" 0052 msgstr "Стартиране на специално упражнение..." 0053 0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel) 0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20 0056 #, kde-format 0057 msgid "" 0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you " 0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice " 0060 "anyway.</p>" 0061 msgstr "" 0062 0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox) 0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30 0065 #, fuzzy, kde-format 0066 msgid "Ignore Configuration for:" 0067 msgstr "Показване на диалога за настройки" 0068 0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox) 0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36 0071 #, fuzzy, kde-format 0072 msgid "Ignore Lessons" 0073 msgstr "Уроци" 0074 0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox) 0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56 0077 #, fuzzy, kde-format 0078 msgid "Ignore Word Types" 0079 msgstr "Вид на &думата:" 0080 0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox) 0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76 0083 #, fuzzy, kde-format 0084 msgid "Ignore Blocked" 0085 msgstr "Блокиране" 0086 0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox) 0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96 0089 #, fuzzy, kde-format 0090 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly" 0091 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 0092 0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox) 0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116 0095 #, fuzzy, kde-format 0096 msgid "Ignore Times Practiced" 0097 msgstr "Член" 0098 0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox) 0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136 0101 #, kde-format 0102 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade" 0103 msgstr "" 0104 0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel) 0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156 0107 #, fuzzy, kde-format 0108 msgid "Number of Affected Words" 0109 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 0110 0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel) 0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171 0113 #, fuzzy, kde-format 0114 msgid "Total number of entries:" 0115 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 0116 0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel) 0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192 0119 #, fuzzy, kde-format 0120 msgid "Resulting number of words to practice:" 0121 msgstr "Изберете правилния превод:" 0122 0123 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47 0124 #, kde-format 0125 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection" 0126 msgid "Collection: %1" 0127 msgstr "Колекция: %1" 0128 0129 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131 0130 #, kde-format 0131 msgid "None" 0132 msgstr "Без" 0133 0134 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185 0135 #, kde-format 0136 msgid "You can drag and drop words onto their word type." 0137 msgstr "" 0138 0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187 0140 #, kde-format 0141 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms." 0142 msgstr "" 0143 0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189 0145 #, kde-format 0146 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms." 0147 msgstr "" 0148 0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0150 #, fuzzy, kde-format 0151 msgid "Pronunciation (%1)" 0152 msgstr "&Произношение:" 0153 0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281 0155 #, fuzzy, kde-format 0156 msgid "Pronunciation" 0157 msgstr "&Произношение:" 0158 0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0160 #, fuzzy, kde-format 0161 msgid "Word Type (%1)" 0162 msgstr "Вид на дума" 0163 0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283 0165 #, kde-format 0166 msgid "Word Type" 0167 msgstr "Вид на дума" 0168 0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton) 0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26 0171 #, kde-format 0172 msgid "Synonym" 0173 msgstr "Синоним" 0174 0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 0176 #, fuzzy, kde-format 0177 msgid "Synonym (%1)" 0178 msgstr "С&иноними" 0179 0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0181 #, fuzzy, kde-format 0182 msgid "Antonym (%1)" 0183 msgstr "Антоними на %1:" 0184 0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287 0186 #, kde-format 0187 msgid "Antonym" 0188 msgstr "Антоним" 0189 0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0191 #, fuzzy, kde-format 0192 msgid "Example (%1)" 0193 msgstr "Пример" 0194 0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289 0196 #, kde-format 0197 msgid "Example" 0198 msgstr "Пример" 0199 0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0201 #, fuzzy, kde-format 0202 msgid "Comment (%1)" 0203 msgstr "Коментар" 0204 0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291 0206 #, kde-format 0207 msgid "Comment" 0208 msgstr "Коментар" 0209 0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0211 #, fuzzy, kde-format 0212 msgid "Paraphrase (%1)" 0213 msgstr "Преразказ" 0214 0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293 0216 #, kde-format 0217 msgid "Paraphrase" 0218 msgstr "Преразказ" 0219 0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0221 #, kde-format 0222 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document." 0223 msgstr "" 0224 0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312 0226 #, fuzzy, kde-format 0227 msgid "No Languages Defined" 0228 msgstr "Добавяне на нов код на език." 0229 0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0231 #, fuzzy, kde-format 0232 msgid "Select a unit before adding vocabulary." 0233 msgstr "Отмяна на избора на всички редове" 0234 0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317 0236 #, fuzzy, kde-format 0237 msgid "No Unit Selected" 0238 msgstr "Няма избрано изображение" 0239 0240 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120 0241 #, kde-format 0242 msgid "%1 word due" 0243 msgid_plural "%1 words due" 0244 msgstr[0] "" 0245 msgstr[1] "" 0246 0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122 0248 #, kde-format 0249 msgid "Fully learned" 0250 msgstr "" 0251 0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32 0253 #, fuzzy, kde-format 0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor" 0255 msgstr "Запис на текущия документ под друго име" 0256 0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96 0258 #, fuzzy, kde-format 0259 msgid "Practice Anyway" 0260 msgstr "Настройки на прегледа" 0261 0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367 0263 #: src/editor/editor.cpp:368 0264 #, kde-format 0265 msgid "Practice" 0266 msgstr "Тренировка" 0267 0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel) 0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38 0270 #, fuzzy, kde-format 0271 msgid "Active Collections" 0272 msgstr "Отваряне на речник" 0273 0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel) 0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77 0276 #, fuzzy, kde-format 0277 msgid "Completed Collections" 0278 msgstr "Отваряне на речник" 0279 0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton) 0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28 0282 #, kde-format 0283 msgid "Remove" 0284 msgstr "Премахване" 0285 0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 0287 #, fuzzy, kde-format 0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?" 0289 msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n" 0290 0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard) 0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25 0293 #, kde-format 0294 msgid "Parley" 0295 msgstr "Parley" 0296 0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120 0299 #, fuzzy, kde-format 0300 msgid "Create a New Collection..." 0301 msgstr "Създаване на нов празен речник" 0302 0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton) 0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127 0305 #, fuzzy, kde-format 0306 msgid "Open an Existing Collection..." 0307 msgstr "Отваряне на вече съществуващ речник" 0308 0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton) 0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134 0311 #, fuzzy, kde-format 0312 msgid "Download New Collections..." 0313 msgstr "Изтегляне на нови речници" 0314 0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel) 0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141 0317 #, kde-format 0318 msgid "<h1>Parley</h1>" 0319 msgstr "" 0320 0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton) 0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton) 0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton) 0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19 0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65 0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48 0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103 0328 #, fuzzy, kde-format 0329 msgid "Play" 0330 msgstr "Малайски" 0331 0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton) 0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26 0334 #, fuzzy, kde-format 0335 msgid "Record" 0336 msgstr "Брой:" 0337 0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton) 0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33 0340 #, kde-format 0341 msgid "Download audio file with webservice" 0342 msgstr "" 0343 0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton) 0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36 0346 #, fuzzy, kde-format 0347 msgid "Download" 0348 msgstr "Немски" 0349 0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton) 0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18 0352 #, kde-format 0353 msgid "Lookup Current" 0354 msgstr "" 0355 0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox) 0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33 0358 #, kde-format 0359 msgid "Follow Table" 0360 msgstr "" 0361 0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76 0363 #, kde-format 0364 msgid "Could not determine word type of adjectives" 0365 msgstr "" 0366 0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95 0368 #, kde-format 0369 msgid "Could not determine word type of adverbs" 0370 msgstr "" 0371 0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel) 0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel) 0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56 0375 #, kde-format 0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)" 0377 msgstr "" 0378 0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27 0381 #, fuzzy, kde-format 0382 msgid "Absolute:" 0383 msgstr "Израз" 0384 0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59 0387 #, fuzzy, kde-format 0388 msgid "Comparative:" 0389 msgstr "С&равнение" 0390 0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel) 0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88 0393 #, fuzzy, kde-format 0394 msgid "The superlative (fastest)" 0395 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 0396 0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91 0399 #, fuzzy, kde-format 0400 msgid "Superlative:" 0401 msgstr "&Членове" 0402 0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton) 0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42 0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486 0406 #, fuzzy, kde-format 0407 msgid "Adjective" 0408 msgstr "А&ктивен" 0409 0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton) 0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104 0412 #: src/parleydocument.cpp:490 0413 #, kde-format 0414 msgid "Adverb" 0415 msgstr "Наречие" 0416 0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties) 0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm) 0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm) 0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget) 0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget) 0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26 0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20 0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19 0425 #, kde-format 0426 msgid "-" 0427 msgstr "-" 0428 0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout) 0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32 0431 #, fuzzy, kde-format 0432 msgid "Conjugation Forms" 0433 msgstr "Спрежение" 0434 0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel) 0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel) 0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel) 0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132 0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209 0440 #, fuzzy, kde-format 0441 msgid "First" 0442 msgstr "ист." 0443 0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel) 0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel) 0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel) 0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148 0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225 0449 #, fuzzy, kde-format 0450 msgid "Second" 0451 msgstr "Брой:" 0452 0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel) 0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel) 0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel) 0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164 0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241 0458 #, fuzzy, kde-format 0459 msgid "Third Male" 0460 msgstr "Съществително от женски род" 0461 0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel) 0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel) 0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel) 0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177 0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260 0467 #, fuzzy, kde-format 0468 msgid "Third Female" 0469 msgstr "Съществително от женски род" 0470 0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel) 0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel) 0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel) 0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193 0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279 0476 #, fuzzy, kde-format 0477 msgid "Third Neutral" 0478 msgstr "Съществително от женски род" 0479 0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton) 0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317 0482 #, kde-format 0483 msgid "Ne&xt" 0484 msgstr "Следва&щ" 0485 0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel) 0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330 0488 #, kde-format 0489 msgid "&Tense:" 0490 msgstr "&Време:" 0491 0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3) 0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2) 0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel) 0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120 0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459 0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378 0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486 0500 #, kde-format 0501 msgid "Singular" 0502 msgstr "Единствено число" 0503 0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel) 0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121 0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464 0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493 0509 #, fuzzy, kde-format 0510 msgid "Dual" 0511 msgstr "Множествено число" 0512 0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4) 0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3) 0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel) 0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection) 0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122 0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469 0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388 0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500 0521 #, kde-format 0522 msgid "Plural" 0523 msgstr "Множествено число" 0524 0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185 0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472 0528 #, fuzzy, kde-format 0529 msgid "Masculine" 0530 msgstr "&Мъжки:" 0531 0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271 0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475 0535 #, fuzzy, kde-format 0536 msgid "Feminine" 0537 msgstr "Определителен" 0538 0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357 0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478 0542 #, fuzzy, kde-format 0543 msgid "Neuter" 0544 msgstr "С&реден:" 0545 0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox) 0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38 0548 #, fuzzy, kde-format 0549 msgid "Declension Forms" 0550 msgstr "съкращение" 0551 0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel) 0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52 0554 #, fuzzy, kde-format 0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0556 msgid "Nominative:" 0557 msgstr "А&ктивен" 0558 0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel) 0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71 0561 #, fuzzy, kde-format 0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0563 msgid "Genitive:" 0564 msgstr "Определителен" 0565 0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel) 0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90 0568 #, fuzzy, kde-format 0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0570 msgid "Dative:" 0571 msgstr "А&ктивен" 0572 0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel) 0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109 0575 #, fuzzy, kde-format 0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0577 msgid "Accusative:" 0578 msgstr "А&ктивен" 0579 0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel) 0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128 0582 #, fuzzy, kde-format 0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0584 msgid "Ablative:" 0585 msgstr "А&ктивен" 0586 0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel) 0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147 0589 #, fuzzy, kde-format 0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0591 msgid "Locative:" 0592 msgstr "А&ктивен" 0593 0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel) 0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166 0596 #, fuzzy, kde-format 0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)" 0598 msgid "Vocative:" 0599 msgstr "А&ктивен" 0600 0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel) 0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445 0603 #, fuzzy, kde-format 0604 msgid "Number:" 0605 msgstr "ноември" 0606 0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton) 0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477 0609 #, fuzzy, kde-format 0610 msgid "Next" 0611 msgstr "Следва&щ" 0612 0613 #: src/editor/editor.cpp:134 0614 #, kde-format 0615 msgid "Units" 0616 msgstr "" 0617 0618 #: src/editor/editor.cpp:145 0619 #, kde-format 0620 msgid "" 0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n" 0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n" 0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!" 0624 msgstr "" 0625 0626 #: src/editor/editor.cpp:156 0627 #, kde-format 0628 msgid "Word Types" 0629 msgstr "Видове думи" 0630 0631 #: src/editor/editor.cpp:176 0632 #, kde-format 0633 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)" 0634 msgstr "" 0635 0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms) 0637 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135 0638 #, fuzzy, kde-format 0639 msgid "Comparison Forms" 0640 msgstr "&Форми за сравнение" 0641 0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0643 #: src/editor/editor.cpp:205 0644 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17 0645 #, kde-format 0646 msgid "Multiple Choice" 0647 msgstr "С няколко възможности" 0648 0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel) 0650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 0651 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16 0652 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152 0653 #, kde-format 0654 msgid "Synonyms" 0655 msgstr "Синоними" 0656 0657 #: src/editor/editor.cpp:232 0658 #, kde-format 0659 msgid "Antonyms" 0660 msgstr "Антоними" 0661 0662 #: src/editor/editor.cpp:246 0663 #, fuzzy, kde-format 0664 msgid "False Friends" 0665 msgstr "&Фалшив приятел:" 0666 0667 #: src/editor/editor.cpp:261 0668 #, kde-format 0669 msgid "Phonetic Symbols" 0670 msgstr "Фонетични символи" 0671 0672 #: src/editor/editor.cpp:276 0673 #, kde-format 0674 msgid "Image" 0675 msgstr "Изображение" 0676 0677 #: src/editor/editor.cpp:291 0678 #, kde-format 0679 msgid "Summary" 0680 msgstr "Обобщение" 0681 0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 0683 #: src/editor/editor.cpp:305 0684 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139 0685 #, kde-format 0686 msgid "Sound" 0687 msgstr "Звук" 0688 0689 #: src/editor/editor.cpp:320 0690 #, kde-format 0691 msgid "Internet" 0692 msgstr "Интернет" 0693 0694 #: src/editor/editor.cpp:335 0695 #, kde-format 0696 msgid "LaTeX" 0697 msgstr "LaTeX" 0698 0699 #: src/editor/editor.cpp:412 0700 #, kde-format 0701 msgid "Enter search terms here" 0702 msgstr "Въведете критерий за търсене" 0703 0704 #: src/editor/editor.cpp:413 0705 #, fuzzy, kde-format 0706 msgid "Search your vocabulary" 0707 msgstr "Помагало за подобряване на речниковия запас" 0708 0709 #: src/editor/editor.cpp:415 0710 #, kde-format 0711 msgid "S&earch:" 0712 msgstr "&Търсене:" 0713 0714 #. i18n: ectx: Menu (file) 0715 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7 0716 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7 0717 #, kde-format 0718 msgid "&File" 0719 msgstr "&Файл" 0720 0721 #. i18n: ectx: Menu (edit) 0722 #: src/editor/editorui.rc:12 0723 #, kde-format 0724 msgid "&Edit" 0725 msgstr "&Редактиране" 0726 0727 #. i18n: ectx: Menu (view) 0728 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12 0729 #, kde-format 0730 msgid "&View" 0731 msgstr "&Изглед" 0732 0733 #. i18n: ectx: Menu (lesson) 0734 #: src/editor/editorui.rc:51 0735 #, kde-format 0736 msgid "&Unit" 0737 msgstr "" 0738 0739 #. i18n: ectx: Menu (learning) 0740 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12 0741 #: src/statistics/statisticsui.rc:12 0742 #, kde-format 0743 msgid "&Practice" 0744 msgstr "&Тренировка" 0745 0746 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar) 0747 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24 0748 #, fuzzy, kde-format 0749 msgid "Editor Toolbar" 0750 msgstr "Главна лента с инструменти" 0751 0752 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label) 0753 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26 0754 #, kde-format 0755 msgid "Properties From Original" 0756 msgstr "Свойства от оригинала" 0757 0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label) 0759 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72 0760 #, kde-format 0761 msgid "&Confidence Level:" 0762 msgstr "" 0763 0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label) 0765 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95 0766 #, kde-format 0767 msgid "&False friend:" 0768 msgstr "&Фалшив приятел:" 0769 0770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3) 0771 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110 0772 #, fuzzy, kde-format 0773 msgid "Practice &Counts" 0774 msgstr "Член" 0775 0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label) 0777 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142 0778 #, kde-format 0779 msgid "&Wrong:" 0780 msgstr "Гре&шно:" 0781 0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label) 0783 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155 0784 #, fuzzy, kde-format 0785 msgid "Tot&al:" 0786 msgstr "&Мъжки:" 0787 0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2) 0789 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171 0790 #, fuzzy, kde-format 0791 msgid "&Last Practiced" 0792 msgstr "Член" 0793 0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never) 0795 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183 0796 #, kde-format 0797 msgid "&Never" 0798 msgstr "Н&икога" 0799 0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today) 0801 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190 0802 #, kde-format 0803 msgid "T&oday" 0804 msgstr "Дне&с" 0805 0806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206 0808 #, fuzzy, kde-format 0809 msgid "The date this expression was last practiced" 0810 msgstr "Изберете правилния превод:" 0811 0812 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209 0814 #, fuzzy, kde-format 0815 msgid "Not Practiced Yet" 0816 msgstr "Още няма запитване" 0817 0818 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit) 0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229 0820 #, kde-format 0821 msgid "dd.MM.yyyy" 0822 msgstr "" 0823 0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton) 0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260 0826 #, kde-format 0827 msgid "&Reset Confidence Levels" 0828 msgstr "" 0829 0830 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112 0831 #: src/parleydocument.cpp:482 0832 #, kde-format 0833 msgid "Verb" 0834 msgstr "Глагол" 0835 0836 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64 0837 #: src/parleydocument.cpp:468 0838 #, kde-format 0839 msgid "Noun" 0840 msgstr "Съществително име" 0841 0842 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81 0843 #, kde-format 0844 msgid "\"%1\" is a:" 0845 msgstr "" 0846 0847 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124 0848 #, fuzzy, kde-format 0849 msgctxt "@title:window" 0850 msgid "Please select the noun's gender" 0851 msgstr "Изтриване на избрания език." 0852 0853 #: src/editor/latexwidget.cpp:22 0854 #, kde-format 0855 msgid "Enter LaTeX code here." 0856 msgstr "" 0857 0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel) 0859 #: src/editor/latexwidget.ui:17 0860 #, fuzzy, kde-format 0861 msgid "LaTeX code:" 0862 msgstr "Код &на езика:" 0863 0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 0866 #: src/editor/latexwidget.ui:37 0867 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52 0868 #, kde-format 0869 msgid "Preview" 0870 msgstr "Преглед" 0871 0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox) 0873 #: src/editor/latexwidget.ui:57 0874 #, kde-format 0875 msgid "Math mode" 0876 msgstr "Математически режим" 0877 0878 #: src/editor/lessonview.cpp:32 0879 #, kde-format 0880 msgid "New Unit" 0881 msgstr "" 0882 0883 #: src/editor/lessonview.cpp:34 0884 #, fuzzy, kde-format 0885 msgid "Add a new unit to your document" 0886 msgstr "Създаване на нов празен речник" 0887 0888 #: src/editor/lessonview.cpp:40 0889 #, fuzzy, kde-format 0890 msgid "Rename Unit" 0891 msgstr "Преименуване" 0892 0893 #: src/editor/lessonview.cpp:48 0894 #, fuzzy, kde-format 0895 msgid "Delete Unit" 0896 msgstr "&Добавяне на запис" 0897 0898 #: src/editor/lessonview.cpp:50 0899 #, fuzzy, kde-format 0900 msgid "Delete the selected unit." 0901 msgstr "Изтриване на избрания урок." 0902 0903 #: src/editor/lessonview.cpp:56 0904 #, kde-format 0905 msgid "Split Unit into Smaller Units" 0906 msgstr "" 0907 0908 #: src/editor/lessonview.cpp:58 0909 #, kde-format 0910 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit." 0911 msgstr "" 0912 0913 #: src/editor/lessonview.cpp:64 0914 #, fuzzy, kde-format 0915 msgid "Move to new lesson" 0916 msgstr "Създаване на урок" 0917 0918 #: src/editor/lessonview.cpp:66 0919 #, fuzzy, kde-format 0920 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson" 0921 msgstr "Запис на текущия документ" 0922 0923 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150 0924 #, kde-format 0925 msgid "Remove Confidence Levels" 0926 msgstr "" 0927 0928 #: src/editor/lessonview.cpp:74 0929 #, fuzzy, kde-format 0930 msgid "Remove confidence levels from this unit." 0931 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0932 0933 #: src/editor/lessonview.cpp:80 0934 #, fuzzy, kde-format 0935 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits" 0936 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0937 0938 #: src/editor/lessonview.cpp:82 0939 #, fuzzy, kde-format 0940 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits." 0941 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0942 0943 #: src/editor/lessonview.cpp:88 0944 #, fuzzy, kde-format 0945 msgid "Expand Units and Subunits" 0946 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0947 0948 #: src/editor/lessonview.cpp:90 0949 #, fuzzy, kde-format 0950 msgid "Expand all units and subunits." 0951 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0952 0953 #: src/editor/lessonview.cpp:96 0954 #, fuzzy, kde-format 0955 msgid "Collapse All Units And Subunits" 0956 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0957 0958 #: src/editor/lessonview.cpp:98 0959 #, fuzzy, kde-format 0960 msgid "Collapse all units and subunits." 0961 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 0962 0963 #: src/editor/lessonview.cpp:190 0964 #, kde-format 0965 msgid "The root lesson cannot be deleted." 0966 msgstr "" 0967 0968 #: src/editor/lessonview.cpp:200 0969 #, fuzzy, kde-format 0970 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?" 0971 msgid_plural "" 0972 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?" 0973 msgstr[0] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" 0974 msgstr[1] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" 0975 0976 #: src/editor/lessonview.cpp:221 0977 #, fuzzy, kde-format 0978 msgid "Entries per Unit" 0979 msgstr "Упражнения за урок" 0980 0981 #: src/editor/lessonview.cpp:222 0982 #, kde-format 0983 msgid "" 0984 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do " 0985 "you want?" 0986 msgstr "" 0987 0988 #: src/editor/lessonview.cpp:245 0989 #, kde-format 0990 msgid "New Lesson" 0991 msgstr "Нов урок" 0992 0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton) 0994 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21 0995 #, kde-format 0996 msgid "Add" 0997 msgstr "Добавяне" 0998 0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel) 1000 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16 1001 #, kde-format 1002 msgid "Language" 1003 msgstr "Език" 1004 1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 1006 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32 1007 #, kde-format 1008 msgid "Lesson" 1009 msgstr "Урок" 1010 1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 1012 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42 1013 #, fuzzy, kde-format 1014 msgid "Word type:" 1015 msgstr "Вид на &думата:" 1016 1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 1018 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55 1019 #, fuzzy, kde-format 1020 msgid "Pronunciation:" 1021 msgstr "&Произношение:" 1022 1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71 1025 #, fuzzy, kde-format 1026 msgid "Example:" 1027 msgstr "П&ример:" 1028 1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87 1031 #, fuzzy, kde-format 1032 msgid "Paraphrase:" 1033 msgstr "&Парафраза:" 1034 1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103 1037 #, fuzzy, kde-format 1038 msgid "Comment:" 1039 msgstr "&Коментар:" 1040 1041 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59 1042 #, kde-format 1043 msgid "Select Synonyms" 1044 msgstr "Изберете синоними" 1045 1046 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65 1047 #, kde-format 1048 msgid "%1 and %2 are not Synonyms" 1049 msgstr "%1 и %2 не са синоними" 1050 1051 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67 1052 #, kde-format 1053 msgid "%1 and %2 are Synonyms" 1054 msgstr "%1 и %2 са синоними" 1055 1056 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72 1057 #, kde-format 1058 msgid "%1 and %2 are not Antonyms" 1059 msgstr "%1 и %2 не са антоними" 1060 1061 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74 1062 #, kde-format 1063 msgid "%1 and %2 are Antonyms" 1064 msgstr "%1 и %2 са антоними" 1065 1066 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79 1067 #, kde-format 1068 msgid "%1 and %2 are not False Friends" 1069 msgstr "" 1070 1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81 1072 #, kde-format 1073 msgid "%1 and %2 are False Friends" 1074 msgstr "" 1075 1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90 1077 #, kde-format 1078 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word" 1079 msgid "Synonyms of %1:" 1080 msgstr "Синоними на %1:" 1081 1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93 1083 #, kde-format 1084 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word" 1085 msgid "Antonyms of %1:" 1086 msgstr "Антоними на %1:" 1087 1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97 1089 #, fuzzy, kde-format 1090 msgctxt "" 1091 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have " 1092 "different meanings) for a word" 1093 msgid "False Friends of %1:" 1094 msgstr "&Фалшив приятел:" 1095 1096 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43 1097 #, fuzzy, kde-format 1098 msgctxt "@title:window" 1099 msgid "Vocabulary Columns" 1100 msgstr "Отваряне на речник" 1101 1102 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58 1103 #, kde-format 1104 msgid "Enable/Disable the columns for each language" 1105 msgstr "" 1106 1107 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145 1108 #, fuzzy, kde-format 1109 msgid "Sound file selected: %1" 1110 msgstr "Няма избрано изображение" 1111 1112 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147 1113 #, fuzzy, kde-format 1114 msgid "Image file selected: %1" 1115 msgstr "Няма избрано изображение" 1116 1117 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79 1118 #, fuzzy, kde-format 1119 msgid "&Add New Entry" 1120 msgstr "&Добавяне на запис" 1121 1122 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82 1123 #, kde-format 1124 msgid "Append a new row to the vocabulary" 1125 msgstr "Добавяне на нов ред в речника" 1126 1127 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91 1128 #, fuzzy, kde-format 1129 msgid "&Delete Entry" 1130 msgstr "&Добавяне на запис" 1131 1132 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94 1133 #, kde-format 1134 msgid "Delete the selected rows" 1135 msgstr "Изтриване на избраните редове" 1136 1137 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105 1138 #, kde-format 1139 msgid "Copy" 1140 msgstr "Копиране" 1141 1142 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112 1143 #, kde-format 1144 msgid "Cut" 1145 msgstr "Изрязване" 1146 1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119 1148 #, kde-format 1149 msgid "Paste" 1150 msgstr "Поставяне" 1151 1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126 1153 #, kde-format 1154 msgid "Select all rows" 1155 msgstr "Избор на всички редове" 1156 1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132 1158 #, kde-format 1159 msgid "Deselect all rows" 1160 msgstr "Отмяна на избора на всички редове" 1161 1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140 1163 #, fuzzy, kde-format 1164 msgid "Vocabulary Columns..." 1165 msgstr "Отваряне на речник" 1166 1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141 1168 #, fuzzy, kde-format 1169 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns" 1170 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 1171 1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253 1173 #, fuzzy, kde-format 1174 msgid "Do you really want to delete the selected entry?" 1175 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?" 1176 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n" 1177 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n" 1178 1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254 1180 #, kde-format 1181 msgid "Delete" 1182 msgstr "Изтриване" 1183 1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358 1185 #, kde-format 1186 msgid "Nothing to spell check." 1187 msgstr "" 1188 1189 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383 1190 #, kde-format 1191 msgctxt "@title of a popup" 1192 msgid "No Spell Checker Available" 1193 msgstr "" 1194 1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384 1196 #, kde-format 1197 msgctxt "@popupmessage" 1198 msgid "" 1199 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for " 1200 "this locale: %1." 1201 msgstr "" 1202 1203 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31 1204 #, kde-format 1205 msgid "New" 1206 msgstr "Нов" 1207 1208 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33 1209 #, fuzzy, kde-format 1210 msgid "Add a new word type to your document" 1211 msgstr "Създаване на нов празен речник" 1212 1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39 1214 #, kde-format 1215 msgid "Rename" 1216 msgstr "Преименуване" 1217 1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41 1219 #, fuzzy, kde-format 1220 msgid "Rename the selected word type" 1221 msgstr "Изтриване на избраните редове" 1222 1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47 1224 #, fuzzy, kde-format 1225 msgid "Delete Word Type" 1226 msgstr "Вид на &думата:" 1227 1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49 1229 #, fuzzy, kde-format 1230 msgid "Delete the selected word type." 1231 msgstr "Изтриване на избраните редове" 1232 1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56 1234 #, kde-format 1235 msgctxt "" 1236 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type " 1237 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)" 1238 msgid "Grammar" 1239 msgstr "Граматика" 1240 1241 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58 1242 #, kde-format 1243 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type." 1244 msgstr "" 1245 1246 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66 1247 #, kde-format 1248 msgid "This word type folder contains nouns." 1249 msgstr "" 1250 1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72 1252 #, fuzzy, kde-format 1253 msgid "Masculine Noun" 1254 msgstr "Разрешаване на &бутона за допълнителна информация" 1255 1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74 1257 #, kde-format 1258 msgid "This word type folder contains masculine nouns." 1259 msgstr "" 1260 1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80 1262 #, fuzzy, kde-format 1263 msgid "Feminine Noun" 1264 msgstr "&Женски:" 1265 1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82 1267 #, kde-format 1268 msgid "This word type folder contains feminine nouns." 1269 msgstr "" 1270 1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88 1272 #, fuzzy, kde-format 1273 msgid "Neuter Noun" 1274 msgstr "&среден" 1275 1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90 1277 #, kde-format 1278 msgid "This word type folder contains neuter nouns." 1279 msgstr "" 1280 1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98 1282 #, kde-format 1283 msgid "This word type folder contains adjectives." 1284 msgstr "" 1285 1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106 1287 #, kde-format 1288 msgid "This word type folder contains adverbs." 1289 msgstr "" 1290 1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114 1292 #, kde-format 1293 msgid "This word type folder contains verbs." 1294 msgstr "" 1295 1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494 1297 #, fuzzy, kde-format 1298 msgid "Conjunction" 1299 msgstr "Спрежение" 1300 1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122 1302 #, kde-format 1303 msgid "This word type folder contains conjunctions." 1304 msgstr "" 1305 1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128 1307 #, kde-format 1308 msgid "No Special Type" 1309 msgstr "" 1310 1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131 1312 #, kde-format 1313 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning." 1314 msgstr "" 1315 1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209 1317 #, kde-format 1318 msgid "The root word type cannot be deleted." 1319 msgstr "" 1320 1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219 1322 #, fuzzy, kde-format 1323 msgid "" 1324 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?" 1325 msgid_plural "" 1326 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. " 1327 "Continue?" 1328 msgstr[0] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" 1329 msgstr[1] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?" 1330 1331 #: src/exportdialog.cpp:53 1332 #, fuzzy, kde-format 1333 msgctxt "@title:window" 1334 msgid "Export" 1335 msgstr "Изнасяне" 1336 1337 #: src/exportdialog.cpp:79 1338 #, kde-format 1339 msgid "HTML document" 1340 msgstr "Документ на HTML " 1341 1342 #: src/exportdialog.cpp:102 1343 #, fuzzy, kde-format 1344 msgid "Could not write to file \"%1\"" 1345 msgstr "Не може да се прочете " 1346 1347 #: src/exportdialog.cpp:119 1348 #, kde-format 1349 msgid "Export As" 1350 msgstr "Изнасяне като" 1351 1352 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136 1353 #, kde-format 1354 msgid "Untitled" 1355 msgstr "Неозаглавено" 1356 1357 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions) 1358 #: src/exportdialog.ui:14 1359 #, kde-format 1360 msgid "Export" 1361 msgstr "Изнасяне" 1362 1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio) 1364 #: src/exportdialog.ui:20 1365 #, kde-format 1366 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)" 1367 msgstr "" 1368 1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio) 1370 #: src/exportdialog.ui:30 1371 #, kde-format 1372 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)" 1373 msgstr "" 1374 1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio) 1376 #: src/exportdialog.ui:40 1377 #, kde-format 1378 msgid "Comma separated values (CSV)" 1379 msgstr "Разделени със запетаи стойноси (CSV)" 1380 1381 #: src/main.cpp:26 1382 #, kde-format 1383 msgid "Vocabulary Trainer" 1384 msgstr "Упражнения с речник" 1385 1386 #: src/main.cpp:28 1387 #, kde-format 1388 msgid "" 1389 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1390 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1391 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1392 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1393 msgstr "" 1394 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n" 1395 "© 2001-2002\tThe KDE team\n" 1396 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n" 1397 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n" 1398 1399 #: src/main.cpp:33 1400 #, kde-format 1401 msgid "Helps you train your vocabulary" 1402 msgstr "Помагало за подобряване на речниковия запас" 1403 1404 #: src/main.cpp:37 1405 #, kde-format 1406 msgid "Inge Wallin" 1407 msgstr "" 1408 1409 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39 1410 #, fuzzy, kde-format 1411 msgid "Developer and Co-maintainer" 1412 msgstr "Разработка и поддръжка" 1413 1414 #: src/main.cpp:39 1415 #, kde-format 1416 msgid "Amarvir Singh" 1417 msgstr "" 1418 1419 #: src/main.cpp:41 1420 #, kde-format 1421 msgid "Frederik Gladhorn" 1422 msgstr "" 1423 1424 #: src/main.cpp:41 1425 #, fuzzy, kde-format 1426 msgid "Developer, former maintainer" 1427 msgstr "Разработка и поддръжка" 1428 1429 #: src/main.cpp:43 1430 #, kde-format 1431 msgid "Daniel Laidig" 1432 msgstr "Daniel Laidig" 1433 1434 #: src/main.cpp:43 1435 #, kde-format 1436 msgid "Developer" 1437 msgstr "Разработчик" 1438 1439 #: src/main.cpp:45 1440 #, kde-format 1441 msgid "David Capel" 1442 msgstr "David Capel" 1443 1444 #: src/main.cpp:45 1445 #, fuzzy, kde-format 1446 msgid "Practice Dialogs" 1447 msgstr "Настройки на прегледа" 1448 1449 #: src/main.cpp:47 1450 #, kde-format 1451 msgid "Avgoustinos Kadis" 1452 msgstr "Avgoustinos Kadis" 1453 1454 #: src/main.cpp:47 1455 #, kde-format 1456 msgid "Scripting" 1457 msgstr "Скриптове" 1458 1459 #: src/main.cpp:49 1460 #, kde-format 1461 msgid "Peter Hedlund" 1462 msgstr "Peter Hedlund" 1463 1464 #: src/main.cpp:50 1465 #, kde-format 1466 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4" 1467 msgstr "" 1468 1469 #: src/main.cpp:53 1470 #, kde-format 1471 msgid "Ewald Arnold" 1472 msgstr "Ewald Arnold" 1473 1474 #: src/main.cpp:54 1475 #, kde-format 1476 msgid "Original Author" 1477 msgstr "Първоначален автор" 1478 1479 #: src/main.cpp:58 1480 #, kde-format 1481 msgid "Lee Olson" 1482 msgstr "Lee Olson" 1483 1484 #: src/main.cpp:58 1485 #, kde-format 1486 msgid "Artwork and Oxygen Icons" 1487 msgstr "" 1488 1489 #: src/main.cpp:60 1490 #, kde-format 1491 msgid "Anne-Marie Mahfouf" 1492 msgstr "Anne-Marie Mahfouf" 1493 1494 #: src/main.cpp:60 1495 #, kde-format 1496 msgid "Port to KConfig XT" 1497 msgstr "Версия за KConfig XT" 1498 1499 #: src/main.cpp:62 1500 #, kde-format 1501 msgid "Jeremy Whiting" 1502 msgstr "Jeremy Whiting" 1503 1504 #: src/main.cpp:62 1505 #, kde-format 1506 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4" 1507 msgstr "" 1508 1509 #: src/main.cpp:64 1510 #, kde-format 1511 msgid "Markus Büchele" 1512 msgstr "Markus Büchele" 1513 1514 #: src/main.cpp:64 1515 #, kde-format 1516 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4" 1517 msgstr "" 1518 1519 #: src/main.cpp:66 1520 #, kde-format 1521 msgid "Ramona Knapp" 1522 msgstr "Ramona Knapp" 1523 1524 #: src/main.cpp:66 1525 #, kde-format 1526 msgid "Conceived the name Parley" 1527 msgstr "" 1528 1529 #: src/main.cpp:77 1530 #, fuzzy, kde-format 1531 msgid "[file]" 1532 msgstr "+[файл]" 1533 1534 #: src/main.cpp:77 1535 #, kde-format 1536 msgid "Document file to open" 1537 msgstr "Документ за отваряне" 1538 1539 #: src/parleyactions.cpp:71 1540 #, fuzzy, kde-format 1541 msgid "Creates a new vocabulary collection" 1542 msgstr "Създаване на нов празен речник" 1543 1544 #: src/parleyactions.cpp:76 1545 #, fuzzy, kde-format 1546 msgid "Opens an existing vocabulary collection" 1547 msgstr "Отваряне на вече съществуващ речник" 1548 1549 #: src/parleyactions.cpp:84 1550 #, fuzzy, kde-format 1551 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..." 1552 msgstr "Изтегляне на нови речници" 1553 1554 #: src/parleyactions.cpp:85 1555 #, fuzzy, kde-format 1556 msgid "Open downloaded vocabulary collections" 1557 msgstr "Изтегляне на нови речници" 1558 1559 #: src/parleyactions.cpp:90 1560 #, fuzzy, kde-format 1561 msgid "Save the active vocabulary collection" 1562 msgstr "Запис на текущия документ" 1563 1564 #: src/parleyactions.cpp:97 1565 #, fuzzy, kde-format 1566 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name" 1567 msgstr "Запис на текущия документ под друго име" 1568 1569 #: src/parleyactions.cpp:104 1570 #, kde-format 1571 msgid "&Export..." 1572 msgstr "&Изнасяне..." 1573 1574 #: src/parleyactions.cpp:105 1575 #, kde-format 1576 msgid "Export to HTML or CSV" 1577 msgstr "Изнасяне в HTML или CSV" 1578 1579 #: src/parleyactions.cpp:113 1580 #, fuzzy, kde-format 1581 msgid "&Properties..." 1582 msgstr "П&рофили..." 1583 1584 #: src/parleyactions.cpp:114 1585 #, fuzzy, kde-format 1586 msgid "Edit document properties" 1587 msgstr "Информация за документа" 1588 1589 #: src/parleyactions.cpp:122 1590 #, kde-format 1591 msgid "Dashboard" 1592 msgstr "" 1593 1594 #: src/parleyactions.cpp:123 1595 #, fuzzy, kde-format 1596 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard" 1597 msgstr "Запис на текущия документ под друго име" 1598 1599 #: src/parleyactions.cpp:129 1600 #, fuzzy, kde-format 1601 msgid "Quit Parley" 1602 msgstr "Малайски" 1603 1604 #: src/parleyactions.cpp:134 1605 #, kde-format 1606 msgid "Show the configuration dialog" 1607 msgstr "Показване на диалога за настройки" 1608 1609 #: src/parleyactions.cpp:141 1610 #, kde-format 1611 msgid "&Languages..." 1612 msgstr "&Езици..." 1613 1614 #: src/parleyactions.cpp:142 1615 #, kde-format 1616 msgid "" 1617 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties." 1618 msgstr "" 1619 1620 #: src/parleyactions.cpp:151 1621 #, fuzzy, kde-format 1622 msgid "Remove all confidence levels from the current document" 1623 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 1624 1625 #: src/parleyactions.cpp:162 1626 #, fuzzy, kde-format 1627 msgid "Show Entries from Child Units" 1628 msgstr "Упражнения за урок" 1629 1630 #: src/parleyactions.cpp:163 1631 #, kde-format 1632 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit." 1633 msgstr "" 1634 1635 #: src/parleyactions.cpp:173 1636 #, kde-format 1637 msgid "Automatic Translation" 1638 msgstr "Автоматичен превод" 1639 1640 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General) 1641 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50 1642 #, kde-format 1643 msgid "Enable automatic translation of the unit entries." 1644 msgstr "" 1645 1646 #: src/parleyactions.cpp:184 1647 #, fuzzy, kde-format 1648 msgid "Start Practice..." 1649 msgstr "Стартиране на специално упражнение..." 1650 1651 #: src/parleyactions.cpp:185 1652 #, fuzzy, kde-format 1653 msgid "Start practicing" 1654 msgstr "Стартиране на специално упражнение..." 1655 1656 #: src/parleyactions.cpp:193 1657 #, fuzzy, kde-format 1658 msgid "Configure Practice..." 1659 msgstr "Член" 1660 1661 #: src/parleyactions.cpp:194 1662 #, fuzzy, kde-format 1663 msgid "Change practice settings" 1664 msgstr "Настройки на прегледа" 1665 1666 #: src/parleyactions.cpp:202 1667 #, fuzzy, kde-format 1668 msgid "Export Results..." 1669 msgstr "&Изнасяне..." 1670 1671 #: src/parleyactions.cpp:203 1672 #, kde-format 1673 msgid "Write a file with the results of the practice" 1674 msgstr "" 1675 1676 #: src/parleyactions.cpp:211 1677 #, kde-format 1678 msgid "Editor" 1679 msgstr "Редактор" 1680 1681 #: src/parleyactions.cpp:212 1682 #, fuzzy, kde-format 1683 msgid "Switch to vocabulary editor" 1684 msgstr "Запис на текущия документ" 1685 1686 #: src/parleyactions.cpp:220 1687 #, fuzzy, kde-format 1688 msgid "Show Se&arch" 1689 msgstr "Интелигентно търсене" 1690 1691 #: src/parleyactions.cpp:221 1692 #, fuzzy, kde-format 1693 msgid "Toggle display of the search bar" 1694 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 1695 1696 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577 1697 #, kde-format 1698 msgctxt "@title:window document properties" 1699 msgid "Properties for %1" 1700 msgstr "Информация за %1" 1701 1702 #: src/parleydocument.cpp:158 1703 #, fuzzy, kde-format 1704 msgctxt "@title:window" 1705 msgid "Open Vocabulary Collection" 1706 msgstr "Отваряне на речник" 1707 1708 #: src/parleydocument.cpp:159 1709 #, fuzzy, kde-format 1710 msgid "Open in practice &mode" 1711 msgstr "Член" 1712 1713 #: src/parleydocument.cpp:201 1714 #, kde-format 1715 msgid "" 1716 "The vocabulary collection is locked by another process. You can open the " 1717 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other " 1718 "process.\n" 1719 "\n" 1720 "Do you want to take over the lock?\n" 1721 msgstr "" 1722 1723 #: src/parleydocument.cpp:203 1724 #, kde-format 1725 msgid "Take Over Lock" 1726 msgstr "" 1727 1728 #: src/parleydocument.cpp:234 1729 #, kde-format 1730 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2" 1731 msgstr "" 1732 1733 #: src/parleydocument.cpp:235 1734 #, fuzzy, kde-format 1735 msgctxt "@title:window" 1736 msgid "Open Collection" 1737 msgstr "Отваряне на речник" 1738 1739 #: src/parleydocument.cpp:263 1740 #, kde-format 1741 msgid "" 1742 "Vocabulary is modified.\n" 1743 "\n" 1744 "Save file before exit?\n" 1745 msgstr "" 1746 "Речникът е променен.\n" 1747 "\n" 1748 "Искате ли промените да бъдат записани?\n" 1749 1750 #: src/parleydocument.cpp:296 1751 #, fuzzy, kde-format 1752 msgctxt "@title:window" 1753 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection" 1754 msgstr "Изтегляне на нови речници" 1755 1756 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423 1757 #, kde-format 1758 msgid "" 1759 "File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you " 1760 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n" 1761 "\n" 1762 "Do you want to take over the lock?\n" 1763 msgstr "" 1764 1765 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459 1766 #, kde-format 1767 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2" 1768 msgstr "" 1769 1770 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460 1771 #, fuzzy, kde-format 1772 msgctxt "@title:window" 1773 msgid "Save File" 1774 msgstr "Запис на файл" 1775 1776 #: src/parleydocument.cpp:382 1777 #, fuzzy, kde-format 1778 msgctxt "@title:window" 1779 msgid "Save Vocabulary As" 1780 msgstr "Запис на речника като" 1781 1782 #: src/parleydocument.cpp:394 1783 #, fuzzy, kde-format 1784 msgid "" 1785 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>" 1786 msgstr "" 1787 "<qt>Файлът<br><b>%1</b><br>съществува. Сигурни ли сте, че искате да бъде " 1788 "презаписан?</qt>" 1789 1790 #: src/parleydocument.cpp:402 1791 #, kde-format 1792 msgctxt "@info:status saving a file" 1793 msgid "Saving %1" 1794 msgstr "Запис на %1" 1795 1796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 1797 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234 1798 #, kde-format 1799 msgid "Public Domain" 1800 msgstr "" 1801 1802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 1803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox) 1804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages) 1805 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180 1806 #: src/settings/documentproperties.ui:250 1807 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23 1808 #, kde-format 1809 msgid "Languages" 1810 msgstr "Езици" 1811 1812 #: src/parleydocument.cpp:515 1813 #, kde-format 1814 msgid "A Second Language" 1815 msgstr "Втори език" 1816 1817 #: src/parleydocument.cpp:518 1818 #, kde-format 1819 msgid "Lesson 1" 1820 msgstr "Урок 1" 1821 1822 #: src/parleydocument.cpp:560 1823 #, fuzzy, kde-format 1824 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\"" 1825 msgstr "Отваряне на речник" 1826 1827 #: src/parleymainwindow.cpp:133 1828 #, kde-format 1829 msgctxt "" 1830 "Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only " 1831 "when document is modified" 1832 msgid "%1 [*]" 1833 msgstr "" 1834 1835 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1836 #, kde-format 1837 msgid "" 1838 "You cannot start to practice when the known language is the same as the " 1839 "language to learn." 1840 msgstr "" 1841 1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173 1843 #, fuzzy, kde-format 1844 msgid "Select languages" 1845 msgstr "Езици" 1846 1847 #: src/parleymainwindow.cpp:211 1848 #, kde-format 1849 msgid "Download New Vocabularies..." 1850 msgstr "Изтегляне на нови речници..." 1851 1852 #: src/parleymainwindow.cpp:217 1853 #, fuzzy, kde-format 1854 msgid "Downloads new vocabulary collections" 1855 msgstr "Изтегляне на нови речници" 1856 1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar) 1858 #: src/parleyui.rc:21 1859 #, kde-format 1860 msgid "Main Toolbar" 1861 msgstr "Главна лента с инструменти" 1862 1863 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar) 1864 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18 1865 #, fuzzy, kde-format 1866 msgid "Practice Toolbar" 1867 msgstr "Показване на &статистиката" 1868 1869 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar) 1870 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19 1871 #, fuzzy, kde-format 1872 msgid "Statistics Toolbar" 1873 msgstr "Показване на &статистиката" 1874 1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar) 1876 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20 1877 #, fuzzy, kde-format 1878 msgid "Practice Summary Toolbar" 1879 msgstr "Член" 1880 1881 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60 1882 #, kde-format 1883 msgid "Stop" 1884 msgstr "Спиране" 1885 1886 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59 1887 #, fuzzy, kde-format 1888 msgid "All comparison forms were right." 1889 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите." 1890 1891 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65 1892 #, kde-format 1893 msgctxt "" 1894 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of " 1895 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)" 1896 msgid "\"%1\" is the wrong word." 1897 msgstr "" 1898 1899 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70 1900 #, kde-format 1901 msgctxt "" 1902 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1903 "of adjectives (good, better, best)" 1904 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong." 1905 msgstr "" 1906 1907 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74 1908 #, fuzzy, kde-format 1909 msgctxt "" 1910 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1911 "of adjectives (second form wrong - better)" 1912 msgid "The comparative is wrong." 1913 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 1914 1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78 1916 #, fuzzy, kde-format 1917 msgctxt "" 1918 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms " 1919 "of adjectives (third form wrong - best)" 1920 msgid "The superlative is wrong." 1921 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 1922 1923 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65 1924 #, fuzzy, kde-format 1925 msgid "Enter the comparison forms." 1926 msgstr "&Форми за сравнение" 1927 1928 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22 1929 msgid "Do not Care" 1930 msgstr "Без значение" 1931 1932 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24 1933 msgid "30 Min" 1934 msgstr "30 мин" 1935 1936 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25 1937 msgid "1 Hour" 1938 msgstr "1 час" 1939 1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26 1941 msgid "2 Hours" 1942 msgstr "2 часа" 1943 1944 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27 1945 msgid "4 Hours" 1946 msgstr "4 часа" 1947 1948 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28 1949 msgid "8 Hours" 1950 msgstr "8 часа" 1951 1952 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29 1953 msgid "12 Hours" 1954 msgstr "12 часа" 1955 1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30 1957 msgid "18 Hours" 1958 msgstr "18 часа" 1959 1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32 1961 msgid "1 Day" 1962 msgstr "1 ден" 1963 1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33 1965 msgid "2 Days" 1966 msgstr "2 дни" 1967 1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34 1969 msgid "3 Days" 1970 msgstr "3 дни" 1971 1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35 1973 msgid "4 Days" 1974 msgstr "4 дни" 1975 1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36 1977 msgid "5 Days" 1978 msgstr "5 дни" 1979 1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37 1981 msgid "6 Days" 1982 msgstr "6 дни" 1983 1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39 1985 msgid "1 Week" 1986 msgstr "1 седмица" 1987 1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40 1989 msgid "2 Weeks" 1990 msgstr "2 седмици" 1991 1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41 1993 msgid "3 Weeks" 1994 msgstr "3 седмици" 1995 1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42 1997 msgid "4 Weeks" 1998 msgstr "4 седмици" 1999 2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44 2001 msgid "1 Month" 2002 msgstr "1 месец" 2003 2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45 2005 msgid "2 Months" 2006 msgstr "2 месеца" 2007 2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46 2009 msgid "3 Months" 2010 msgstr "3 месеца" 2011 2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47 2013 msgid "4 Months" 2014 msgstr "4 месеца" 2015 2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48 2017 msgid "5 Months" 2018 msgstr "5 месеца" 2019 2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49 2021 msgid "6 Months" 2022 msgstr "6 месеца" 2023 2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50 2025 msgid "10 Months" 2026 msgstr "10 месеца" 2027 2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51 2029 msgid "12 Months" 2030 msgstr "12 месеца" 2031 2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220 2033 #, kde-format 2034 msgid "Illogical blocking times.\n" 2035 msgstr "Безсмислено време за блокиране.\n" 2036 2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222 2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235 2039 #, kde-format 2040 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n" 2041 msgstr "Времето за ниво %1 не е по-малко от времето за ниво %2.\n" 2042 2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233 2044 #, kde-format 2045 msgid "" 2046 "\n" 2047 "Illogical expiration times.\n" 2048 msgstr "" 2049 "\n" 2050 "Безсмислено време за завършване.\n" 2051 2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247 2053 #, kde-format 2054 msgid "" 2055 "\n" 2056 "Illogical blocking vs. expiration times.\n" 2057 msgstr "" 2058 "\n" 2059 "Безсмислено време за блокиране и за завършване.\n" 2060 2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249 2062 #, kde-format 2063 msgid "" 2064 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n" 2065 msgstr "" 2066 "Времето за блокиране на ниво %1 не е по-малко от времето за завършване.\n" 2067 2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255 2069 #, kde-format 2070 msgid "Illogical Values" 2071 msgstr "Безсмислени стойности" 2072 2073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2) 2074 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40 2075 #, kde-format 2076 msgid "Level &2:" 2077 msgstr "Ниво &2:" 2078 2079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5) 2080 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53 2081 #, kde-format 2082 msgid "Level &5:" 2083 msgstr "Ниво &5:" 2084 2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6) 2086 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63 2087 #, kde-format 2088 msgid "Level &6:" 2089 msgstr "Ниво &6:" 2090 2091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire) 2092 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79 2093 #, kde-format 2094 msgid "E&xpiring" 2095 msgstr "&Изтичане" 2096 2097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block) 2098 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95 2099 #, kde-format 2100 msgid "Bl&ocking" 2101 msgstr "&Блокиране" 2102 2103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4) 2104 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118 2105 #, kde-format 2106 msgid "Level &4:" 2107 msgstr "Ниво &4:" 2108 2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7) 2110 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128 2111 #, kde-format 2112 msgid "Level &7:" 2113 msgstr "Ниво &7:" 2114 2115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1) 2116 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150 2117 #, kde-format 2118 msgid "Level &1:" 2119 msgstr "Ниво &1:" 2120 2121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3) 2122 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192 2123 #, kde-format 2124 msgid "Level &3:" 2125 msgstr "Ниво &3:" 2126 2127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2128 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218 2129 #, kde-format 2130 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:" 2131 msgstr "" 2132 2133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2134 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228 2135 #, kde-format 2136 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:" 2137 msgstr "" 2138 2139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective) 2140 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16 2141 #, fuzzy, kde-format 2142 msgid "Include Adjectives" 2143 msgstr "Прилагателно" 2144 2145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb) 2146 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23 2147 #, fuzzy, kde-format 2148 msgid "Include Adverbs" 2149 msgstr "Прилагателно" 2150 2151 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23 2152 #, fuzzy, kde-format 2153 msgctxt "@title:window" 2154 msgid "Configure Practice" 2155 msgstr "Избор на &език" 2156 2157 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28 2158 #, fuzzy, kde-format 2159 msgctxt "" 2160 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short " 2161 "title in config dialog." 2162 msgid "General" 2163 msgstr "Общи" 2164 2165 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30 2166 #, fuzzy, kde-format 2167 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary." 2168 msgid "General Practice Settings" 2169 msgstr "Настройки на прегледа" 2170 2171 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35 2172 #, kde-format 2173 msgctxt "" 2174 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time" 2175 msgid "Blocking" 2176 msgstr "Блокиране" 2177 2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37 2179 #, kde-format 2180 msgid "Blocking Settings" 2181 msgstr "Настройки на блокирането" 2182 2183 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42 2184 #, fuzzy, kde-format 2185 msgctxt "" 2186 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type" 2187 msgid "Thresholds" 2188 msgstr "Ограничения" 2189 2190 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44 2191 #, kde-format 2192 msgid "Threshold Settings" 2193 msgstr "Настройки на ограниченията" 2194 2195 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49 2196 #, kde-format 2197 msgctxt "" 2198 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short " 2199 "title in config dialog." 2200 msgid "Specific" 2201 msgstr "" 2202 2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51 2204 #, fuzzy, kde-format 2205 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary." 2206 msgid "Specific Practice Settings" 2207 msgstr "Настройки на прегледа" 2208 2209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3) 2210 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17 2211 #, fuzzy, kde-format 2212 msgid "Correction" 2213 msgstr "Съюз" 2214 2215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2216 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23 2217 #, kde-format 2218 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct." 2219 msgstr "" 2220 2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes) 2222 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26 2223 #, fuzzy, kde-format 2224 msgid "Ignore accents" 2225 msgstr "Уроци" 2226 2227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2228 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36 2229 #, kde-format 2230 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct." 2231 msgstr "" 2232 2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes) 2234 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39 2235 #, fuzzy, kde-format 2236 msgid "Ignore capitalization" 2237 msgstr "Показване на диалога за настройки" 2238 2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2240 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49 2241 #, kde-format 2242 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct." 2243 msgstr "" 2244 2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes) 2246 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52 2247 #, fuzzy, kde-format 2248 msgid "Ignore punctuation" 2249 msgstr "Показване на диалога за настройки" 2250 2251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2252 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62 2253 #, kde-format 2254 msgid "" 2255 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution." 2256 msgstr "" 2257 2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints) 2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65 2260 #, fuzzy, kde-format 2261 msgid "Enable hints" 2262 msgstr "Разрешаване на &бутона за допълнителна информация" 2263 2264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4) 2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91 2266 #, fuzzy, kde-format 2267 msgid "Images and Sound" 2268 msgstr "Показване &на отговора" 2269 2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97 2272 #, kde-format 2273 msgid "During the practice, images are shown for the question." 2274 msgstr "" 2275 2276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage) 2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100 2278 #, fuzzy, kde-format 2279 msgid "Image for question" 2280 msgstr "Въпрос" 2281 2282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2283 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110 2284 #, kde-format 2285 msgid "During the practice, images are shown for the solution." 2286 msgstr "" 2287 2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage) 2289 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113 2290 #, fuzzy, kde-format 2291 msgid "Image for solution" 2292 msgstr "Показване &на отговора" 2293 2294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123 2296 #, kde-format 2297 msgid "Allow using images instead of words in flashcards." 2298 msgstr "" 2299 2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord) 2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126 2302 #, kde-format 2303 msgid "Allow images instead of words" 2304 msgstr "" 2305 2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled) 2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136 2308 #, kde-format 2309 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice." 2310 msgstr "" 2311 2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158 2314 #, kde-format 2315 msgid "" 2316 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is " 2317 "associated directly with the current word. With this option enabled any " 2318 "synonym is accepted." 2319 msgstr "" 2320 2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect) 2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168 2323 #, fuzzy, kde-format 2324 msgid "Accept any synonym" 2325 msgstr "С&иноними" 2326 2327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 2328 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191 2329 #, fuzzy, kde-format 2330 msgid "Sessions" 2331 msgstr "Израз" 2332 2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2334 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202 2335 #, kde-format 2336 msgid "Max session size:" 2337 msgstr "" 2338 2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5) 2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251 2341 #, fuzzy, kde-format 2342 msgid "Max number of new words:" 2343 msgstr "&Максимален брой полета:" 2344 2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2346 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23 2347 #, kde-format 2348 msgid "" 2349 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same " 2350 "word type." 2351 msgstr "" 2352 2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy) 2354 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26 2355 #, fuzzy, kde-format 2356 msgid "Use choices of the same word type" 2357 msgstr "Изтриване на избраните редове" 2358 2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2360 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41 2361 #, fuzzy, kde-format 2362 msgid "Number of choices:" 2363 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 2364 2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8) 2366 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17 2367 #, kde-format 2368 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:" 2369 msgstr "" 2370 2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 2372 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26 2373 #, fuzzy, kde-format 2374 msgid "At least" 2375 msgstr "Членове" 2376 2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 2378 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33 2379 #, kde-format 2380 msgid "At most" 2381 msgstr "" 2382 2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2384 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43 2385 #, fuzzy, kde-format 2386 msgid "Grade:" 2387 msgstr "&Клас:" 2388 2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4) 2390 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53 2391 #, fuzzy, kde-format 2392 msgid "Times practiced:" 2393 msgstr "Член" 2394 2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6) 2396 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80 2397 #, fuzzy, kde-format 2398 msgid "Answered incorrectly:" 2399 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2400 2401 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93 2402 #, fuzzy, kde-format 2403 msgid "All conjugation forms were right." 2404 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите." 2405 2406 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97 2407 #, fuzzy, kde-format 2408 msgctxt "You did not get the conjugation forms right." 2409 msgid "You answered %1 conjugation form correctly." 2410 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly." 2411 msgstr[0] "Въведете правилните форми на съюзите." 2412 msgstr[1] "Въведете правилните форми на съюзите." 2413 2414 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111 2415 #, fuzzy, kde-format 2416 msgid "Enter all conjugation forms." 2417 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите." 2418 2419 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62 2420 #, kde-format 2421 msgid "Choose the right article for \"%1\"" 2422 msgstr "" 2423 2424 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82 2425 #, fuzzy, kde-format 2426 msgctxt "@label the gender of the word: masculine" 2427 msgid "%1 is masculine" 2428 msgstr "&мъжки" 2429 2430 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87 2431 #, fuzzy, kde-format 2432 msgctxt "@label the gender of the word: feminine" 2433 msgid "%1 is feminine" 2434 msgstr "&женски" 2435 2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92 2437 #, fuzzy, kde-format 2438 msgctxt "@label the gender of the word: neuter" 2439 msgid "%1 is neuter" 2440 msgstr "&среден" 2441 2442 #: src/practice/guifrontend.cpp:123 2443 #, kde-format 2444 msgctxt "Display of the current unit during practice" 2445 msgid "Unit: %1" 2446 msgstr "" 2447 2448 #: src/practice/guifrontend.cpp:129 2449 #, fuzzy, kde-format 2450 msgid "New word" 2451 msgstr "една дума" 2452 2453 #: src/practice/guifrontend.cpp:132 2454 #, kde-format 2455 msgctxt "" 2456 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either " 2457 "initial or long term" 2458 msgid "%1, confidence %2" 2459 msgstr "" 2460 2461 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2462 #, kde-format 2463 msgid "initial" 2464 msgstr "" 2465 2466 #: src/practice/guifrontend.cpp:133 2467 #, kde-format 2468 msgid "long term" 2469 msgstr "" 2470 2471 #: src/practice/guifrontend.cpp:199 2472 #, kde-format 2473 msgid "" 2474 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n" 2475 "You are %3% done." 2476 msgid_plural "" 2477 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n" 2478 "You are %3% done." 2479 msgstr[0] "" 2480 msgstr[1] "" 2481 2482 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46 2483 #, fuzzy, kde-format 2484 msgid "Rendering..." 2485 msgstr "Печат..." 2486 2487 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135 2488 #, kde-format 2489 msgid "LaTeX error." 2490 msgstr "Грешка в LaTeX." 2491 2492 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103 2493 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145 2494 #, kde-format 2495 msgid "You revealed the answer by using too many hints." 2496 msgstr "" 2497 2498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2499 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128 2500 #, kde-format 2501 msgid "Skip this word for now and ask again later" 2502 msgstr "" 2503 2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton) 2505 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131 2506 #, kde-format 2507 msgid "Answer Later" 2508 msgstr "" 2509 2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton) 2511 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141 2512 #, kde-format 2513 msgid "Hint" 2514 msgstr "Подсказка" 2515 2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton) 2517 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202 2518 #, fuzzy, kde-format 2519 msgid "Continue" 2520 msgstr "Съдържа се в" 2521 2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton) 2523 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219 2524 #, fuzzy, kde-format 2525 msgid "I Did not Know it" 2526 msgstr "Зна&м" 2527 2528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton) 2529 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226 2530 #, fuzzy, kde-format 2531 msgid "I Knew it" 2532 msgstr "Зна&м" 2533 2534 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress) 2535 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300 2536 #, no-c-format, kde-format 2537 msgid "%v/%m" 2538 msgstr "" 2539 2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel) 2541 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35 2542 #, fuzzy, kde-format 2543 msgid "absolute" 2544 msgstr "Израз" 2545 2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel) 2547 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80 2548 #, fuzzy, kde-format 2549 msgid "comparative" 2550 msgstr "С&равнение" 2551 2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel) 2553 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125 2554 #, fuzzy, kde-format 2555 msgid "superlative" 2556 msgstr "&Членове" 2557 2558 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68 2559 #, kde-format 2560 msgid "Stop Practice" 2561 msgstr "Спиране на тренировката" 2562 2563 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70 2564 #, kde-format 2565 msgid "Stop practicing" 2566 msgstr "Спиране на тренировката" 2567 2568 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77 2569 #, kde-format 2570 msgid "Change answer to right/wrong" 2571 msgstr "" 2572 2573 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79 2574 #, kde-format 2575 msgid "" 2576 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n" 2577 "This shortcut changes how the answer is counted." 2578 msgstr "" 2579 2580 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62 2581 #, kde-format 2582 msgctxt "number of words, minutes, seconds" 2583 msgid "You practiced %1 in %2 and %3." 2584 msgstr "" 2585 2586 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63 2587 #, kde-format 2588 msgid "one word" 2589 msgid_plural "%1 words" 2590 msgstr[0] "една дума" 2591 msgstr[1] "%1 думи" 2592 2593 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64 2594 #, kde-format 2595 msgid "one minute" 2596 msgid_plural "%1 minutes" 2597 msgstr[0] "една минута" 2598 msgstr[1] "%1 минути" 2599 2600 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65 2601 #, kde-format 2602 msgid "one second" 2603 msgid_plural "%1 seconds" 2604 msgstr[0] "една секунда" 2605 msgstr[1] "%1 секунди" 2606 2607 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82 2608 #, fuzzy, kde-format 2609 msgid "Practice Overview" 2610 msgstr "Още няма запитване" 2611 2612 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83 2613 #, kde-format 2614 msgid "Switch to the Practice Overview page" 2615 msgstr "" 2616 2617 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2618 #, kde-format 2619 msgid "HTML Files" 2620 msgstr "" 2621 2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150 2623 #, fuzzy, kde-format 2624 msgid "OpenDocument text files" 2625 msgstr "Информация за документа" 2626 2627 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160 2628 #, fuzzy, kde-format 2629 msgid "Practice results" 2630 msgstr "Още няма запитване" 2631 2632 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165 2633 #, kde-format 2634 msgid "Answered questions: %1\n" 2635 msgstr "" 2636 2637 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166 2638 #, fuzzy, kde-format 2639 msgid "Correct answers: %1\n" 2640 msgstr "Глаголното време е %1." 2641 2642 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167 2643 #, fuzzy, kde-format 2644 msgid "Wrong answers: %1\n" 2645 msgstr "Гре&шно:" 2646 2647 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174 2648 #, kde-format 2649 msgid "<b>Attempts</b>" 2650 msgstr "" 2651 2652 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175 2653 #, fuzzy, kde-format 2654 msgid "<b>Question</b>" 2655 msgstr "Въпрос" 2656 2657 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176 2658 #, kde-format 2659 msgid "<b>Correct answer</b>" 2660 msgstr "" 2661 2662 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177 2663 #, kde-format 2664 msgid "<b>Your errors</b>" 2665 msgstr "" 2666 2667 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2668 #, fuzzy, kde-format 2669 msgid "Could not write to %1" 2670 msgstr "Не може да се прочете " 2671 2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192 2673 #, fuzzy, kde-format 2674 msgid "Could not write file" 2675 msgstr "Не може да се прочете " 2676 2677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2678 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28 2679 #, kde-format 2680 msgid "Attempts" 2681 msgstr "" 2682 2683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2684 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33 2685 #, kde-format 2686 msgid "Question" 2687 msgstr "Въпрос" 2688 2689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2690 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38 2691 #, kde-format 2692 msgid "Solution" 2693 msgstr "Решение" 2694 2695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget) 2696 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43 2697 #, kde-format 2698 msgid "Your Answer" 2699 msgstr "Вашият отговор" 2700 2701 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2702 #, fuzzy, kde-format 2703 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages." 2704 msgstr "Запис на текущия документ под друго име" 2705 2706 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53 2707 #, fuzzy, kde-format 2708 msgid "Could not start practice" 2709 msgstr "Не може да се запише " 2710 2711 #: src/practice/statustoggle.cpp:77 2712 #, kde-format 2713 msgid "" 2714 "This answer will be counted as correct.\n" 2715 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2716 "first attempt." 2717 msgstr "" 2718 2719 #: src/practice/statustoggle.cpp:78 2720 #, fuzzy, kde-format 2721 msgid "Count this answer as wrong" 2722 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2723 2724 #: src/practice/statustoggle.cpp:81 2725 #, kde-format 2726 msgid "" 2727 "This answer will be counted as wrong.\n" 2728 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the " 2729 "first attempt." 2730 msgstr "" 2731 2732 #: src/practice/statustoggle.cpp:82 2733 #, fuzzy, kde-format 2734 msgid "Count this answer as correct" 2735 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2736 2737 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78 2738 #, fuzzy, kde-format 2739 msgctxt "test results" 2740 msgid "%1 % correct" 2741 msgstr "Брой:" 2742 2743 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80 2744 #, kde-format 2745 msgctxt "test results" 2746 msgid "%1 % wrong" 2747 msgstr "" 2748 2749 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82 2750 #, fuzzy, kde-format 2751 msgctxt "test results" 2752 msgid "%1 % not answered" 2753 msgstr "&Незадавани:" 2754 2755 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140 2756 #, kde-format 2757 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2758 msgstr "" 2759 2760 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147 2761 #, kde-format 2762 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)" 2763 msgstr "" 2764 2765 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154 2766 #, kde-format 2767 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)" 2768 msgstr "" 2769 2770 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70 2771 #, fuzzy, kde-format 2772 msgid "Your answer was wrong." 2773 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2774 2775 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84 2776 #, fuzzy, kde-format 2777 msgid "" 2778 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same " 2779 "translation." 2780 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2781 2782 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88 2783 #, fuzzy, kde-format 2784 msgid "Your answer was an already entered synonym." 2785 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2786 2787 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91 2788 #, fuzzy, kde-format 2789 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong." 2790 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2791 2792 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93 2793 #, fuzzy, kde-format 2794 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong." 2795 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2796 2797 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95 2798 #, fuzzy, kde-format 2799 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong." 2800 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2801 2802 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97 2803 #, fuzzy, kde-format 2804 msgid "Your answer was a synonym." 2805 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2806 2807 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105 2808 #, fuzzy, kde-format 2809 msgid "" 2810 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try " 2811 "again." 2812 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2813 2814 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107 2815 #, fuzzy, kde-format 2816 msgid "" 2817 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please " 2818 "try again." 2819 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2820 2821 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109 2822 #, fuzzy, kde-format 2823 msgid "" 2824 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again." 2825 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2826 2827 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111 2828 #, fuzzy, kde-format 2829 msgid "Your answer was wrong. Please try again." 2830 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2831 2832 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118 2833 #, fuzzy, kde-format 2834 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong." 2835 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2836 2837 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120 2838 #, fuzzy, kde-format 2839 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong." 2840 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2841 2842 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122 2843 #, fuzzy, kde-format 2844 msgid "Your answer was right, but accents were wrong." 2845 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2846 2847 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124 2848 #, fuzzy, kde-format 2849 msgid "Your answer was right." 2850 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2851 2852 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128 2853 #, fuzzy, kde-format 2854 msgid "" 2855 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was " 2856 "wrong." 2857 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2858 2859 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130 2860 #, fuzzy, kde-format 2861 msgid "" 2862 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization " 2863 "was wrong." 2864 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2865 2866 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132 2867 #, fuzzy, kde-format 2868 msgid "" 2869 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong." 2870 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 2871 2872 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134 2873 #, kde-format 2874 msgid "Your answer was right... but not on the first try." 2875 msgstr "" 2876 2877 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154 2878 #, kde-format 2879 msgid "The solution starts with: %1" 2880 msgstr "" 2881 2882 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130 2883 #, fuzzy, kde-format 2884 msgid "Synonym: " 2885 msgstr "С&иноними" 2886 2887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group) 2888 #: src/settings/documentproperties.ui:38 2889 #, kde-format 2890 msgid "General Document Properties" 2891 msgstr "Общи свойства на документа" 2892 2893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title) 2894 #: src/settings/documentproperties.ui:50 2895 #, kde-format 2896 msgid "&Title:" 2897 msgstr "&Заглавие:" 2898 2899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit) 2900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit) 2901 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95 2902 #, fuzzy, kde-format 2903 msgid "A title for your document." 2904 msgstr "Създаване на нов празен речник" 2905 2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author) 2907 #: src/settings/documentproperties.ui:76 2908 #, kde-format 2909 msgid "&Author:" 2910 msgstr "&Автор:" 2911 2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2) 2913 #: src/settings/documentproperties.ui:102 2914 #, fuzzy, kde-format 2915 msgid "E&mail:" 2916 msgstr "&Е-поща:" 2917 2918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit) 2919 #: src/settings/documentproperties.ui:121 2920 #, kde-format 2921 msgid "A way to contact you (email or a webpage)." 2922 msgstr "" 2923 2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark) 2925 #: src/settings/documentproperties.ui:128 2926 #, kde-format 2927 msgid "&Comment:" 2928 msgstr "&Коментар:" 2929 2930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit) 2931 #: src/settings/documentproperties.ui:147 2932 #, fuzzy, kde-format 2933 msgid "Any additional information." 2934 msgstr "Допълнителни свойства" 2935 2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 2937 #: src/settings/documentproperties.ui:160 2938 #, kde-format 2939 msgid "Cate&gory:" 2940 msgstr "" 2941 2942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox) 2943 #: src/settings/documentproperties.ui:173 2944 #, kde-format 2945 msgid "A general category into which your document belongs." 2946 msgstr "" 2947 2948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2949 #: src/settings/documentproperties.ui:185 2950 #, kde-format 2951 msgid "Music" 2952 msgstr "Музика" 2953 2954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2955 #: src/settings/documentproperties.ui:190 2956 #, kde-format 2957 msgid "Geography" 2958 msgstr "География" 2959 2960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2961 #: src/settings/documentproperties.ui:195 2962 #, kde-format 2963 msgid "Anatomy" 2964 msgstr "Анатомия" 2965 2966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2967 #: src/settings/documentproperties.ui:200 2968 #, kde-format 2969 msgid "History" 2970 msgstr "История" 2971 2972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox) 2973 #: src/settings/documentproperties.ui:205 2974 #, fuzzy, kde-format 2975 msgid "Test Preparation" 2976 msgstr "Описание на време" 2977 2978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license) 2979 #: src/settings/documentproperties.ui:213 2980 #, kde-format 2981 msgid "&License:" 2982 msgstr "&Лиценз:" 2983 2984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox) 2985 #: src/settings/documentproperties.ui:227 2986 #, kde-format 2987 msgid "" 2988 "The license under which your document will be.\n" 2989 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate " 2990 "license is required." 2991 msgstr "" 2992 2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox) 2994 #: src/settings/documentproperties.ui:239 2995 #, kde-format 2996 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)" 2997 msgstr "" 2998 2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1) 3000 #: src/settings/documentproperties.ui:256 3001 #, kde-format 3002 msgid "&First language:" 3003 msgstr "&Първи език:" 3004 3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2) 3006 #: src/settings/documentproperties.ui:282 3007 #, kde-format 3008 msgid "&Second language:" 3009 msgstr "&Втори език:" 3010 3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox) 3012 #: src/settings/documentproperties.ui:311 3013 #, fuzzy, kde-format 3014 msgid "&Setup grammar details" 3015 msgstr "П&рофили..." 3016 3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox) 3018 #: src/settings/documentproperties.ui:321 3019 #, fuzzy, kde-format 3020 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages" 3021 msgid "Download grammar" 3022 msgstr "Немски" 3023 3024 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl)) 3026 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale)) 3028 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12 3029 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24 3030 #, fuzzy, kde-format 3031 msgid "Selected tenses for conjugation practice." 3032 msgstr "Изберете правилния превод:" 3033 3034 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl)) 3036 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale)) 3038 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17 3039 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29 3040 #, kde-format 3041 msgid "Visible columns in the main editor window." 3042 msgstr "" 3043 3044 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl)) 3046 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21 3047 #, kde-format 3048 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window." 3049 msgstr "" 3050 3051 #: src/settings/generaloptions.cpp:41 3052 #, kde-format 3053 msgctxt "CSV separator" 3054 msgid ";" 3055 msgstr ";" 3056 3057 #: src/settings/generaloptions.cpp:42 3058 #, kde-format 3059 msgctxt "CSV separator" 3060 msgid "#" 3061 msgstr "#" 3062 3063 #: src/settings/generaloptions.cpp:43 3064 #, kde-format 3065 msgctxt "CSV separator" 3066 msgid "!" 3067 msgstr "!" 3068 3069 #: src/settings/generaloptions.cpp:44 3070 #, kde-format 3071 msgctxt "CSV separator" 3072 msgid "|" 3073 msgstr "|" 3074 3075 #: src/settings/generaloptions.cpp:45 3076 #, kde-format 3077 msgctxt "CSV separator" 3078 msgid "," 3079 msgstr "," 3080 3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:46 3082 #, kde-format 3083 msgctxt "CSV separator: tabulator" 3084 msgid "TAB" 3085 msgstr "Табулация" 3086 3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:47 3088 #, kde-format 3089 msgctxt "CSV separator" 3090 msgid ">= 2 SPACES" 3091 msgstr ">= 2 интервала" 3092 3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:48 3094 #, kde-format 3095 msgctxt "CSV separator" 3096 msgid " : " 3097 msgstr " : " 3098 3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:49 3100 #, kde-format 3101 msgctxt "CSV separator" 3102 msgid " :: " 3103 msgstr " :: " 3104 3105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3106 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17 3107 #, kde-format 3108 msgid "Open/Save" 3109 msgstr "Отваряне/запис" 3110 3111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3112 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23 3113 #, kde-format 3114 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley" 3115 msgstr "" 3116 3117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3118 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26 3119 #, kde-format 3120 msgid "" 3121 "When this option is checked, the last active collection will be loaded " 3122 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen." 3123 msgstr "" 3124 3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast) 3126 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29 3127 #, kde-format 3128 msgid "Always load the last opened collection on start" 3129 msgstr "" 3130 3131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3133 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60 3134 #, kde-format 3135 msgid "Allow automatic saving of your work" 3136 msgstr "Включване на автоматичен запис на промените при изход." 3137 3138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63 3141 #, kde-format 3142 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option" 3143 msgstr "" 3144 "Ако е включена тази отметка, направените промени ще се записват автоматично " 3145 "при изход." 3146 3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave) 3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45 3149 #, kde-format 3150 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit" 3151 msgstr "&Автоматичен запис при затваряне и изход" 3152 3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup) 3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66 3155 #, kde-format 3156 msgid "&Create a backup every" 3157 msgstr "&Създаване на резервно копие" 3158 3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva) 3160 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89 3161 #, kde-format 3162 msgid "minutes" 3163 msgstr "минути" 3164 3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep) 3166 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100 3167 #, kde-format 3168 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):" 3169 msgstr "" 3170 3171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116 3173 #, fuzzy, kde-format 3174 msgid "" 3175 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing " 3176 "and exporting text." 3177 msgstr "Избор на разделител за данните." 3178 3179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo) 3180 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119 3181 #, fuzzy, kde-format 3182 msgid "" 3183 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when " 3184 "importing or exporting data as text." 3185 msgstr "" 3186 "Избор на разделител за данните при прехвърляне на данни чрез системния буфер." 3187 3188 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2) 3189 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144 3190 #, kde-format 3191 msgid "Editing" 3192 msgstr "Редактиране" 3193 3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend) 3195 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162 3196 #, kde-format 3197 msgid "&Append new rows automatically when editing" 3198 msgstr "" 3199 3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton) 3201 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37 3202 #, kde-format 3203 msgid "&Get New Themes..." 3204 msgstr "&Изтегляне на нови теми..." 3205 3206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 3207 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94 3208 #, kde-format 3209 msgid "Theme Details" 3210 msgstr "Подробности за тема" 3211 3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact) 3213 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128 3214 #, kde-format 3215 msgid "Contact:" 3216 msgstr "Контакт:" 3217 3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription) 3219 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163 3220 #, kde-format 3221 msgid "Description:" 3222 msgstr "Описание:" 3223 3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor) 3225 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198 3226 #, kde-format 3227 msgid "Author:" 3228 msgstr "Автор:" 3229 3230 #: src/settings/languageproperties.cpp:23 3231 #, fuzzy, kde-format 3232 msgctxt "@title:window" 3233 msgid "Edit Languages" 3234 msgstr "Избор на &език" 3235 3236 #: src/settings/languageproperties.cpp:27 3237 #, kde-format 3238 msgid "Add language" 3239 msgstr "Добавяне на език" 3240 3241 #: src/settings/languageproperties.cpp:30 3242 #, kde-format 3243 msgid "Remove language" 3244 msgstr "Премахване на език" 3245 3246 #: src/settings/languageproperties.cpp:45 3247 #, kde-format 3248 msgid "New Language" 3249 msgstr "Нов език" 3250 3251 #: src/settings/languageproperties.cpp:58 3252 #, fuzzy, kde-format 3253 msgctxt "Edit language properties" 3254 msgid "Properties for %1" 3255 msgstr "Промяна на настройките на оригинала" 3256 3257 #: src/settings/languageproperties.cpp:88 3258 #, fuzzy, kde-format 3259 msgid "Really delete language: %1?" 3260 msgstr "Изтриване на избрания език." 3261 3262 #: src/settings/languageproperties.cpp:89 3263 #, kde-format 3264 msgid "Remove Language" 3265 msgstr "Премахване на език" 3266 3267 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83 3268 #, kde-format 3269 msgid "No KDE keyboard selector found." 3270 msgstr "" 3271 3272 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3274 #, fuzzy, kde-format 3275 msgid "Tense Name" 3276 msgstr "Име" 3277 3278 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346 3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368 3280 #, kde-format 3281 msgid "Enter name of tense:" 3282 msgstr "" 3283 3284 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398 3285 #, fuzzy, kde-format 3286 msgid "" 3287 "The selected user defined tense could not be deleted\n" 3288 "because it is in use." 3289 msgstr "" 3290 "Дефинираното от потребителя време не може да бъде изтрито, защото се " 3291 "използва в момента." 3292 3293 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399 3294 #, kde-format 3295 msgid "Deleting Tense Description" 3296 msgstr "Изтриване на описанието на времето" 3297 3298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab) 3299 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21 3300 #, kde-format 3301 msgid "General" 3302 msgstr "Общи" 3303 3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel) 3305 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30 3306 #, kde-format 3307 msgid "Name:" 3308 msgstr "Име:" 3309 3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel) 3311 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46 3312 #, kde-format 3313 msgid "Keyboard layout:" 3314 msgstr "Клавиатурна подредба:" 3315 3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton) 3317 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75 3318 #, fuzzy, kde-format 3319 msgid "&Download grammar" 3320 msgstr "Немски" 3321 3322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel) 3323 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88 3324 #, kde-format 3325 msgid "Spell checker:" 3326 msgstr "Проверка на правописа:" 3327 3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel) 3329 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101 3330 #, kde-format 3331 msgid "Language:" 3332 msgstr "Език:" 3333 3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2) 3335 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117 3336 #, fuzzy, kde-format 3337 msgid "Font (practice):" 3338 msgstr "Още няма запитване" 3339 3340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3) 3341 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127 3342 #, fuzzy, kde-format 3343 msgid "Font (editor):" 3344 msgstr "Още няма запитване" 3345 3346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2) 3347 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141 3348 #, kde-format 3349 msgid "Articles" 3350 msgstr "Членове" 3351 3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3) 3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2) 3354 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153 3355 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404 3356 #, kde-format 3357 msgid "Definite" 3358 msgstr "Определителен" 3359 3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4) 3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2) 3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160 3363 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411 3364 #, kde-format 3365 msgid "Indefinite" 3366 msgstr "Неопределителен" 3367 3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label) 3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2) 3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167 3371 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365 3372 #, kde-format 3373 msgid "&Male:" 3374 msgstr "&Мъжки:" 3375 3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label) 3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2) 3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190 3379 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352 3380 #, kde-format 3381 msgid "&Female:" 3382 msgstr "&Женски:" 3383 3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label) 3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2) 3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223 3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339 3388 #, fuzzy, kde-format 3389 msgid "&Neutral:" 3390 msgstr "&среден" 3391 3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3) 3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451 3394 #, kde-format 3395 msgid "Personal Pronouns" 3396 msgstr "" 3397 3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label) 3399 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507 3400 #, kde-format 3401 msgid "&1. Person:" 3402 msgstr "&Първо лице:" 3403 3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label) 3405 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543 3406 #, kde-format 3407 msgid "&2. Person:" 3408 msgstr "&Второ лице:" 3409 3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label) 3411 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579 3412 #, kde-format 3413 msgid "3. Person:" 3414 msgstr "Трето лице:" 3415 3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label) 3417 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589 3418 #, kde-format 3419 msgid "M&ale:" 3420 msgstr "М&ъжки:" 3421 3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label) 3423 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625 3424 #, kde-format 3425 msgid "F&emale:" 3426 msgstr "Ж&енски:" 3427 3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label) 3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661 3430 #, fuzzy, kde-format 3431 msgid "Neu&ter:" 3432 msgstr "С&реден:" 3433 3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox) 3435 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697 3436 #, fuzzy, kde-format 3437 msgid "Dual conjugations" 3438 msgstr "Спрежение" 3439 3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox) 3441 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704 3442 #, fuzzy, kde-format 3443 msgid "A neutral conjugation form exists" 3444 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите." 3445 3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox) 3447 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717 3448 #, kde-format 3449 msgid "Male/female have different conjugations" 3450 msgstr "" 3451 3452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4) 3453 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725 3454 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24 3455 #, kde-format 3456 msgid "Tenses" 3457 msgstr "Времена" 3458 3459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton) 3460 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63 3461 #, kde-format 3462 msgid "&New..." 3463 msgstr "&Нов..." 3464 3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton) 3466 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78 3467 #, kde-format 3468 msgid "&Modify..." 3469 msgstr "&Промяна..." 3470 3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton) 3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93 3473 #, kde-format 3474 msgid "&Delete" 3475 msgstr "&Изтриване" 3476 3477 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale)) 3479 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13 3480 #, fuzzy, kde-format 3481 msgid "Keyboard layout for this locale" 3482 msgstr "Клавиатурна подредба:" 3483 3484 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale)) 3486 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18 3487 #, fuzzy, kde-format 3488 msgid "Spell checker for this language" 3489 msgstr "Избор на изображение за обозначаване на езика." 3490 3491 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale)) 3492 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32 3493 #, kde-format 3494 msgid "The font used during practice" 3495 msgstr "" 3496 3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale)) 3498 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36 3499 #, kde-format 3500 msgid "The font used in the editor" 3501 msgstr "" 3502 3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton) 3504 #: src/settings/optionlistform.ui:124 3505 #, kde-format 3506 msgid "&Clean Up" 3507 msgstr "Из&чистване" 3508 3509 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General) 3510 #: src/settings/parley.kcfg:11 3511 #, kde-format 3512 msgid "Theme to use for practice and welcome screen" 3513 msgstr "" 3514 3515 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General) 3516 #: src/settings/parley.kcfg:15 3517 #, fuzzy, kde-format 3518 msgid "Number of stored setting profiles" 3519 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 3520 3521 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General) 3522 #: src/settings/parley.kcfg:19 3523 #, kde-format 3524 msgid "" 3525 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed" 3526 msgstr "" 3527 3528 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General) 3529 #: src/settings/parley.kcfg:23 3530 #, kde-format 3531 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab" 3532 msgstr "" 3533 3534 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General) 3535 #: src/settings/parley.kcfg:27 3536 #, fuzzy, kde-format 3537 msgid "The number of entries per unit" 3538 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:" 3539 3540 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General) 3541 #: src/settings/parley.kcfg:31 3542 #, kde-format 3543 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded" 3544 msgstr "" 3545 3546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General) 3547 #: src/settings/parley.kcfg:35 3548 #, fuzzy, kde-format 3549 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit" 3550 msgstr "&Автоматичен запис при затваряне и изход" 3551 3552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General) 3553 #: src/settings/parley.kcfg:42 3554 #, kde-format 3555 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes" 3556 msgstr "" 3557 3558 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General) 3559 #: src/settings/parley.kcfg:46 3560 #, kde-format 3561 msgid "Time interval between two automatic backups" 3562 msgstr "" 3563 3564 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions) 3565 #: src/settings/parley.kcfg:57 3566 #, kde-format 3567 msgid "Show images on the front of the flashcard." 3568 msgstr "" 3569 3570 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions) 3571 #: src/settings/parley.kcfg:61 3572 #, kde-format 3573 msgid "Show images on the back of the flashcard." 3574 msgstr "" 3575 3576 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions) 3577 #: src/settings/parley.kcfg:65 3578 #, kde-format 3579 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked" 3580 msgstr "" 3581 3582 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions) 3583 #: src/settings/parley.kcfg:69 3584 #, kde-format 3585 msgid "" 3586 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring " 3587 "time" 3588 msgstr "" 3589 3590 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions) 3591 #: src/settings/parley.kcfg:73 3592 #, kde-format 3593 msgid "" 3594 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that " 3595 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next." 3596 msgstr "" 3597 3598 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions) 3599 #: src/settings/parley.kcfg:77 3600 #, kde-format 3601 msgid "" 3602 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these " 3603 "is answered correctly another entry will be appended." 3604 msgstr "" 3605 3606 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions) 3607 #: src/settings/parley.kcfg:81 3608 #, fuzzy, kde-format 3609 msgid "Swap direction randomly" 3610 msgstr "Произволна разм&яна" 3611 3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions) 3613 #: src/settings/parley.kcfg:86 3614 #, kde-format 3615 msgid "Limit the time for the user to answer in a test." 3616 msgstr "" 3617 3618 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions) 3619 #: src/settings/parley.kcfg:90 3620 #, kde-format 3621 msgid "" 3622 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next " 3623 "question after the given time." 3624 msgstr "" 3625 3626 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions) 3627 #: src/settings/parley.kcfg:98 3628 #, fuzzy, kde-format 3629 msgid "Maximum time allowed to answer." 3630 msgstr "Максимално време за отговор на всеки въпрос." 3631 3632 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions) 3633 #: src/settings/parley.kcfg:103 3634 #, fuzzy, kde-format 3635 msgid "Enable suggestion lists in written practice." 3636 msgstr "Показване &на съвети" 3637 3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions) 3639 #: src/settings/parley.kcfg:107 3640 #, kde-format 3641 msgid "Enable the showing of hints." 3642 msgstr "" 3643 3644 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions) 3645 #: src/settings/parley.kcfg:111 3646 #, fuzzy, kde-format 3647 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong." 3648 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 3649 3650 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions) 3651 #: src/settings/parley.kcfg:115 3652 #, fuzzy, kde-format 3653 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong." 3654 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 3655 3656 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions) 3657 #: src/settings/parley.kcfg:119 3658 #, fuzzy, kde-format 3659 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong." 3660 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%." 3661 3662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions) 3663 #: src/settings/parley.kcfg:124 3664 #, fuzzy, kde-format 3665 msgid "Split translations in written practice." 3666 msgstr "Начало на упражнение с членове" 3667 3668 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions) 3669 #: src/settings/parley.kcfg:128 3670 #, fuzzy, kde-format 3671 msgid "Split translations at periods." 3672 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка." 3673 3674 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions) 3675 #: src/settings/parley.kcfg:132 3676 #, fuzzy, kde-format 3677 msgid "Split translations at colons." 3678 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на двоеточие." 3679 3680 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions) 3681 #: src/settings/parley.kcfg:136 3682 #, fuzzy, kde-format 3683 msgid "Split translations at semicolons." 3684 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка и запетая." 3685 3686 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions) 3687 #: src/settings/parley.kcfg:140 3688 #, fuzzy, kde-format 3689 msgid "Split translations at commas." 3690 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на запетая." 3691 3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions) 3693 #: src/settings/parley.kcfg:146 3694 #, fuzzy, kde-format 3695 msgid "" 3696 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice." 3697 msgstr "Разрешаване на б&утона \"Знам\"" 3698 3699 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions) 3700 #: src/settings/parley.kcfg:150 3701 #, fuzzy, kde-format 3702 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice." 3703 msgstr "Разрешаване на б&утона \"Знам\"" 3704 3705 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions) 3706 #: src/settings/parley.kcfg:154 3707 #, kde-format 3708 msgid "" 3709 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?" 3710 msgstr "" 3711 3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions) 3713 #: src/settings/parley.kcfg:158 3714 #, fuzzy, kde-format 3715 msgid "Enable image display in the practice dialogs." 3716 msgstr "Показване &на съвети" 3717 3718 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions) 3719 #: src/settings/parley.kcfg:162 3720 #, fuzzy, kde-format 3721 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs." 3722 msgstr "Показване &на съвети" 3723 3724 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions) 3725 #: src/settings/parley.kcfg:166 3726 #, kde-format 3727 msgid "" 3728 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if " 3729 "there is no word in the entry." 3730 msgstr "" 3731 3732 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions) 3733 #: src/settings/parley.kcfg:172 3734 #, kde-format 3735 msgid "" 3736 "The maximum number of words that will be practiced in a training session." 3737 msgstr "" 3738 3739 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions) 3740 #: src/settings/parley.kcfg:176 3741 #, kde-format 3742 msgid "" 3743 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training " 3744 "session." 3745 msgstr "" 3746 3747 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3748 #: src/settings/parley.kcfg:180 3749 #, kde-format 3750 msgid "Limit the number of words in the initial phase." 3751 msgstr "" 3752 3753 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions) 3754 #: src/settings/parley.kcfg:184 3755 #, kde-format 3756 msgid "" 3757 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, " 3758 "no new words will be introduced." 3759 msgstr "" 3760 3761 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions) 3762 #: src/settings/parley.kcfg:190 3763 #, kde-format 3764 msgid "" 3765 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a " 3766 "multiple choice practice." 3767 msgstr "" 3768 3769 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions) 3770 #: src/settings/parley.kcfg:194 3771 #, kde-format 3772 msgid "" 3773 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the " 3774 "correct answer." 3775 msgstr "" 3776 3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance) 3778 #: src/settings/parley.kcfg:201 3779 #, fuzzy, kde-format 3780 msgid "Toggle display of the search bar." 3781 msgstr "Показване на лентата с инструменти" 3782 3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance) 3784 #: src/settings/parley.kcfg:206 3785 #, kde-format 3786 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits." 3787 msgstr "" 3788 3789 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance) 3790 #: src/settings/parley.kcfg:211 3791 #, fuzzy, kde-format 3792 msgid "Show/hide the unit column." 3793 msgstr "Показване &на отговора" 3794 3795 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance) 3796 #: src/settings/parley.kcfg:216 3797 #, fuzzy, kde-format 3798 msgid "Show/hide the active column." 3799 msgstr "Показване &на отговора" 3800 3801 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance) 3802 #: src/settings/parley.kcfg:221 3803 #, kde-format 3804 msgid "Select which units are displayed for editing" 3805 msgstr "" 3806 3807 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance) 3808 #: src/settings/parley.kcfg:231 3809 #, kde-format 3810 msgid "How the main window is divided." 3811 msgstr "" 3812 3813 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance) 3814 #: src/settings/parley.kcfg:235 3815 #, kde-format 3816 msgid "The font used in the vocabulary table" 3817 msgstr "" 3818 3819 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance) 3820 #: src/settings/parley.kcfg:239 3821 #, kde-format 3822 msgid "The font used for phonetics" 3823 msgstr "" 3824 3825 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance) 3826 #: src/settings/parley.kcfg:243 3827 #, fuzzy, kde-format 3828 msgid "Currently selected column" 3829 msgstr "Изтриване на избраните редове" 3830 3831 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance) 3832 #: src/settings/parley.kcfg:247 3833 #, fuzzy, kde-format 3834 msgid "Currently selected row" 3835 msgstr "Изтриване на избраните редове" 3836 3837 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance) 3838 #: src/settings/parley.kcfg:251 3839 #, fuzzy, kde-format 3840 msgid "Color used to display the confidence levels" 3841 msgstr "Цвят за клас 7" 3842 3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance) 3844 #: src/settings/parley.kcfg:255 3845 #, fuzzy, kde-format 3846 msgid "Color used to display the early confidence levels" 3847 msgstr "Цвят за клас 7" 3848 3849 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance) 3850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 3851 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184 3852 #, fuzzy, kde-format 3853 msgid "Color used to display invalid units" 3854 msgstr "Цвят за клас 7" 3855 3856 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds) 3857 #: src/settings/parley.kcfg:267 3858 #, kde-format 3859 msgid "" 3860 "The entry must have been asked at least this often to be included in the " 3861 "practice." 3862 msgstr "" 3863 3864 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds) 3865 #: src/settings/parley.kcfg:271 3866 #, kde-format 3867 msgid "" 3868 "The entry must have been asked at most this often to be included in the " 3869 "practice." 3870 msgstr "" 3871 3872 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds) 3873 #: src/settings/parley.kcfg:276 3874 #, kde-format 3875 msgid "" 3876 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be " 3877 "included in the practice." 3878 msgstr "" 3879 3880 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds) 3881 #: src/settings/parley.kcfg:280 3882 #, kde-format 3883 msgid "" 3884 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be " 3885 "included in the practice." 3886 msgstr "" 3887 3888 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds) 3889 #: src/settings/parley.kcfg:285 3890 #, kde-format 3891 msgid "" 3892 "The entry must have at least this confidence level to be included in the " 3893 "practice (0..7)." 3894 msgstr "" 3895 3896 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds) 3897 #: src/settings/parley.kcfg:289 3898 #, kde-format 3899 msgid "" 3900 "The entry must have at most this confidence level to be included in the " 3901 "practice (0..7)." 3902 msgstr "" 3903 3904 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds) 3905 #: src/settings/parley.kcfg:293 3906 #, kde-format 3907 msgid "Only selected word types will be included in practice." 3908 msgstr "" 3909 3910 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds) 3912 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298 3913 #, fuzzy, kde-format 3914 msgid "Selected word types for practices." 3915 msgstr "Изберете правилния превод:" 3916 3917 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds) 3919 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302 3920 #, fuzzy, kde-format 3921 msgid "Selected sub word types for practices." 3922 msgstr "Изберете правилния превод:" 3923 3924 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager) 3925 #: src/settings/parley.kcfg:309 3926 #, kde-format 3927 msgid "The language that you are learning." 3928 msgstr "" 3929 3930 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager) 3931 #: src/settings/parley.kcfg:313 3932 #, fuzzy, kde-format 3933 msgid "The language that you know already." 3934 msgstr "Въведете кода на езика." 3935 3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager) 3937 #: src/settings/parley.kcfg:318 3938 #, fuzzy, kde-format 3939 msgid "Show the solution after an answer was given." 3940 msgstr "Показване &на отговора" 3941 3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager) 3943 #: src/settings/parley.kcfg:322 3944 #, kde-format 3945 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited." 3946 msgstr "" 3947 3948 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager) 3949 #: src/settings/parley.kcfg:337 3950 #, kde-format 3951 msgid "The practice method that is currently selected." 3952 msgstr "" 3953 3954 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager) 3955 #: src/settings/parley.kcfg:348 3956 #, kde-format 3957 msgid "The practice mode that is currently selected." 3958 msgstr "" 3959 3960 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3961 #: src/settings/parley.kcfg:354 3962 #, kde-format 3963 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked" 3964 msgstr "" 3965 3966 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager) 3967 #: src/settings/parley.kcfg:365 3968 #, kde-format 3969 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire" 3970 msgstr "" 3971 3972 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3973 #: src/settings/parley.kcfg:375 3974 #, kde-format 3975 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored." 3976 msgstr "" 3977 3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager) 3979 #: src/settings/parley.kcfg:376 3980 #, kde-format 3981 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?" 3982 msgstr "" 3983 3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager) 3986 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381 3987 #, kde-format 3988 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode." 3989 msgstr "" 3990 3991 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff) 3992 #: src/settings/parley.kcfg:387 3993 #, kde-format 3994 msgid "The Providers path for Parley" 3995 msgstr "" 3996 3997 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff) 3998 #: src/settings/parley.kcfg:391 3999 #, kde-format 4000 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary" 4001 msgstr "" 4002 4003 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff) 4004 #: src/settings/parley.kcfg:395 4005 #, kde-format 4006 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default" 4007 msgstr "" 4008 4009 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24 4010 #, kde-format 4011 msgid "Theme" 4012 msgstr "Тема" 4013 4014 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4015 #, kde-format 4016 msgctxt "title:window general settings" 4017 msgid "General" 4018 msgstr "Общи" 4019 4020 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27 4021 #, kde-format 4022 msgid "General Settings" 4023 msgstr "Общи настройки" 4024 4025 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4026 #, kde-format 4027 msgid "View" 4028 msgstr "Изглед" 4029 4030 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30 4031 #, kde-format 4032 msgid "View Settings" 4033 msgstr "Настройки на външния вид" 4034 4035 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4036 #, fuzzy, kde-format 4037 msgid "Online Translations" 4038 msgstr "&Разделяне на преводите" 4039 4040 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33 4041 #, fuzzy, kde-format 4042 msgid "Online Translation Services" 4043 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка." 4044 4045 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20 4046 #, kde-format 4047 msgid "translate-shell is available." 4048 msgstr "" 4049 4050 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23 4051 #, kde-format 4052 msgid "translate-shell executable could not be found." 4053 msgstr "" 4054 4055 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38 4056 #, kde-format 4057 msgid "Error" 4058 msgstr "" 4059 4060 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus) 4061 #: src/settings/translationshellpage.ui:18 4062 #, kde-format 4063 msgid "Translation Shell Integration" 4064 msgstr "" 4065 4066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox) 4067 #: src/settings/translationshellpage.ui:52 4068 #, kde-format 4069 msgid "Run Interactive Functionality Test" 4070 msgstr "" 4071 4072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2) 4073 #: src/settings/translationshellpage.ui:58 4074 #, kde-format 4075 msgid "" 4076 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into " 4077 "German." 4078 msgstr "" 4079 4080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest) 4081 #: src/settings/translationshellpage.ui:68 4082 #, fuzzy, kde-format 4083 msgid "Start online test" 4084 msgstr "Стартиране на упражнение" 4085 4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4087 #: src/settings/translationshellpage.ui:88 4088 #, kde-format 4089 msgid "Result:" 4090 msgstr "" 4091 4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea) 4093 #: src/settings/translationshellpage.ui:101 4094 #, fuzzy, kde-format 4095 msgid "..." 4096 msgstr "До&бавяне..." 4097 4098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont) 4099 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41 4100 #, kde-format 4101 msgid "" 4102 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic " 4103 "symbols." 4104 msgstr "" 4105 4106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel) 4107 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48 4108 #, fuzzy, kde-format 4109 msgid "&Pronunciation symbols font:" 4110 msgstr "&Произношение:" 4111 4112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel) 4113 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77 4114 #, kde-format 4115 msgid "Base color for displaying grades:" 4116 msgstr "" 4117 4118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4119 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96 4120 #, fuzzy, kde-format 4121 msgid "Color used to display the progress" 4122 msgstr "Цвят за клас 7" 4123 4124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4125 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99 4126 #, fuzzy, kde-format 4127 msgid "Click here to change the color used to display the progress." 4128 msgstr "Избор на цвят за клас 7." 4129 4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4133 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146 4134 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190 4135 #, kde-format 4136 msgid "&Base" 4137 msgstr "" 4138 4139 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor) 4140 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105 4141 #, fuzzy, kde-format 4142 msgid "Alt+0" 4143 msgstr "Alt+7" 4144 4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel) 4146 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121 4147 #, fuzzy, kde-format 4148 msgid "Color for displaying early progress:" 4149 msgstr "Цвят за клас 7" 4150 4151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4152 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140 4153 #, fuzzy, kde-format 4154 msgid "Color used to display the early progress" 4155 msgstr "Цвят за клас 7" 4156 4157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4158 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143 4159 #, fuzzy, kde-format 4160 msgid "Click here to change the color used to display the early progress." 4161 msgstr "Избор на цвят за клас 7." 4162 4163 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor) 4164 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149 4165 #, kde-format 4166 msgid "Alt+1" 4167 msgstr "Alt+1" 4168 4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel) 4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165 4171 #, fuzzy, kde-format 4172 msgid "Color used to display the grades:" 4173 msgstr "Цвят за клас 7" 4174 4175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187 4177 #, fuzzy, kde-format 4178 msgid "Click here to change the color used to display invalid units." 4179 msgstr "Избор на цвят за клас 7." 4180 4181 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor) 4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193 4183 #, kde-format 4184 msgid "Alt+2" 4185 msgstr "Alt+2" 4186 4187 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74 4188 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76 4189 #, fuzzy, kde-format 4190 msgid "Remove confidence levels from this unit" 4191 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 4192 4193 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84 4194 #, fuzzy, kde-format 4195 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units" 4196 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 4197 4198 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86 4199 #, fuzzy, kde-format 4200 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units" 4201 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание" 4202 4203 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27 4204 #, fuzzy, kde-format 4205 msgid "Progress gradients" 4206 msgstr "Прогрес" 4207 4208 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28 4209 #, fuzzy, kde-format 4210 msgid "Early progress" 4211 msgstr "Прогрес" 4212 4213 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29 4214 #, fuzzy, kde-format 4215 msgid "Not Practiced" 4216 msgstr "Още няма запитване" 4217 4218 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30 4219 #, fuzzy, kde-format 4220 msgid "Invalid Entries" 4221 msgstr "Записи" 4222 4223 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46 4224 #, kde-format 4225 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user" 4226 msgid "Fully learned" 4227 msgstr "" 4228 4229 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47 4230 #, fuzzy, kde-format 4231 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user" 4232 msgid "Not practiced" 4233 msgstr "Още няма запитване" 4234 4235 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193 4236 #, fuzzy, kde-format 4237 msgid "Known to Learning" 4238 msgstr "&Обучение" 4239 4240 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194 4241 #, fuzzy, kde-format 4242 msgid "Learning to Known" 4243 msgstr "&Обучение" 4244 4245 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195 4246 #, fuzzy, kde-format 4247 msgid "Mixed Directions" 4248 msgstr "Член" 4249 4250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label) 4251 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29 4252 #, fuzzy, kde-format 4253 msgid "Language to Learn" 4254 msgstr "Информация за език" 4255 4256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3) 4257 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39 4258 #, fuzzy, kde-format 4259 msgid "Known Language" 4260 msgstr "Нов език" 4261 4262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode) 4263 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75 4264 #, fuzzy, kde-format 4265 msgid "Practice Mode" 4266 msgstr "Член" 4267 4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard) 4269 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81 4270 #, kde-format 4271 msgid "Flash Cards" 4272 msgstr "" 4273 4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters) 4275 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91 4276 #, fuzzy, kde-format 4277 msgid "Mixed &Letters" 4278 msgstr "Член" 4279 4280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice) 4281 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98 4282 #, fuzzy, kde-format 4283 msgid "M&ultiple Choice" 4284 msgstr "С няколко възможности" 4285 4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written) 4287 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105 4288 #, fuzzy, kde-format 4289 msgid "Wri&tten" 4290 msgstr "Член" 4291 4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence) 4293 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115 4294 #, fuzzy, kde-format 4295 msgid "E&xample Sentences" 4296 msgstr "Примерно изречение" 4297 4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender) 4299 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125 4300 #, fuzzy, kde-format 4301 msgid "&Gender of Nouns" 4302 msgstr "Членове" 4303 4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations) 4305 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145 4306 #, fuzzy, kde-format 4307 msgid "Co&njugations" 4308 msgstr "Спрежение" 4309 4310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection) 4311 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191 4312 #, fuzzy, kde-format 4313 msgid "Practice Direction" 4314 msgstr "Настройки на прегледа" 4315 4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection) 4317 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200 4318 #, kde-format 4319 msgid "Remember for each Practice Mode" 4320 msgstr "" 4321 4322 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26 4323 #, kde-format 4324 msgctxt "Confidence level in language, table header" 4325 msgid "Confidence (%1)" 4326 msgstr ""