Warning, /education/parley/po/bg/parley.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
0002 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
0003 #
0004 # Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006, 2007.
0005 # Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>, 2011.
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: kvoctrain\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
0010 "POT-Creation-Date: 2024-01-20 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2011-07-19 21:04+0300\n"
0012 "Last-Translator: Yasen Pramatarov <yasen@lindeas.com>\n"
0013 "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
0014 "Language: bg\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 
0021 #, fuzzy, kde-format
0022 msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
0023 msgid "Your names"
0024 msgstr "собствено име"
0025 
0026 #, fuzzy, kde-format
0027 msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
0028 msgid "Your emails"
0029 msgstr "Съществително от женски род"
0030 
0031 #: src/collection/containermodel.cpp:150
0032 #, kde-format
0033 msgid "Unit"
0034 msgstr ""
0035 
0036 #: src/collection/containermodel.cpp:158
0037 #, fuzzy, kde-format
0038 msgid "Number of entries in this lesson."
0039 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
0040 
0041 #: src/collection/entryfilter.cpp:113
0042 #, kde-format
0043 msgid ""
0044 "The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
0045 "type of practice."
0046 msgstr ""
0047 
0048 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EntryFilterDialog)
0049 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:14
0050 #, fuzzy, kde-format
0051 msgid "Start Practice"
0052 msgstr "Стартиране на специално упражнение..."
0053 
0054 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headerLabel)
0055 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:20
0056 #, kde-format
0057 msgid ""
0058 "<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
0059 "can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
0060 "anyway.</p>"
0061 msgstr ""
0062 
0063 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreGroupBox)
0064 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:30
0065 #, fuzzy, kde-format
0066 msgid "Ignore Configuration for:"
0067 msgstr "Показване на диалога за настройки"
0068 
0069 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
0070 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:36
0071 #, fuzzy, kde-format
0072 msgid "Ignore Lessons"
0073 msgstr "Уроци"
0074 
0075 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
0076 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:56
0077 #, fuzzy, kde-format
0078 msgid "Ignore Word Types"
0079 msgstr "Вид на &думата:"
0080 
0081 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
0082 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:76
0083 #, fuzzy, kde-format
0084 msgid "Ignore Blocked"
0085 msgstr "Блокиране"
0086 
0087 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
0088 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:96
0089 #, fuzzy, kde-format
0090 msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
0091 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
0092 
0093 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
0094 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:116
0095 #, fuzzy, kde-format
0096 msgid "Ignore Times Practiced"
0097 msgstr "Член"
0098 
0099 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
0100 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:136
0101 #, kde-format
0102 msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
0103 msgstr ""
0104 
0105 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberAffectedWordsLabel)
0106 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:156
0107 #, fuzzy, kde-format
0108 msgid "Number of Affected Words"
0109 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
0110 
0111 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, documentTotalDescriptionLabel)
0112 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:171
0113 #, fuzzy, kde-format
0114 msgid "Total number of entries:"
0115 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
0116 
0117 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalDescriptionLabel)
0118 #: src/collection/entryfilterdialog.ui:192
0119 #, fuzzy, kde-format
0120 msgid "Resulting number of words to practice:"
0121 msgstr "Изберете правилния превод:"
0122 
0123 #: src/collection/lessonmodel.cpp:47
0124 #, kde-format
0125 msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
0126 msgid "Collection: %1"
0127 msgstr "Колекция: %1"
0128 
0129 #: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:131
0130 #, kde-format
0131 msgid "None"
0132 msgstr "Без"
0133 
0134 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:185
0135 #, kde-format
0136 msgid "You can drag and drop words onto their word type."
0137 msgstr ""
0138 
0139 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:187
0140 #, kde-format
0141 msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
0142 msgstr ""
0143 
0144 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:189
0145 #, kde-format
0146 msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
0147 msgstr ""
0148 
0149 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0150 #, fuzzy, kde-format
0151 msgid "Pronunciation (%1)"
0152 msgstr "&Произношение:"
0153 
0154 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:281
0155 #, fuzzy, kde-format
0156 msgid "Pronunciation"
0157 msgstr "&Произношение:"
0158 
0159 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0160 #, fuzzy, kde-format
0161 msgid "Word Type (%1)"
0162 msgstr "Вид на дума"
0163 
0164 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:283
0165 #, kde-format
0166 msgid "Word Type"
0167 msgstr "Вид на дума"
0168 
0169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
0170 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285 src/editor/synonymwidget.ui:26
0171 #, kde-format
0172 msgid "Synonym"
0173 msgstr "Синоним"
0174 
0175 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:285
0176 #, fuzzy, kde-format
0177 msgid "Synonym (%1)"
0178 msgstr "С&иноними"
0179 
0180 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0181 #, fuzzy, kde-format
0182 msgid "Antonym (%1)"
0183 msgstr "Антоними на %1:"
0184 
0185 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:287
0186 #, kde-format
0187 msgid "Antonym"
0188 msgstr "Антоним"
0189 
0190 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0191 #, fuzzy, kde-format
0192 msgid "Example (%1)"
0193 msgstr "Пример"
0194 
0195 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:289
0196 #, kde-format
0197 msgid "Example"
0198 msgstr "Пример"
0199 
0200 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0201 #, fuzzy, kde-format
0202 msgid "Comment (%1)"
0203 msgstr "Коментар"
0204 
0205 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:291
0206 #, kde-format
0207 msgid "Comment"
0208 msgstr "Коментар"
0209 
0210 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0211 #, fuzzy, kde-format
0212 msgid "Paraphrase (%1)"
0213 msgstr "Преразказ"
0214 
0215 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:293
0216 #, kde-format
0217 msgid "Paraphrase"
0218 msgstr "Преразказ"
0219 
0220 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0221 #, kde-format
0222 msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
0223 msgstr ""
0224 
0225 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:312
0226 #, fuzzy, kde-format
0227 msgid "No Languages Defined"
0228 msgstr "Добавяне на нов код на език."
0229 
0230 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0231 #, fuzzy, kde-format
0232 msgid "Select a unit before adding vocabulary."
0233 msgstr "Отмяна на избора на всички редове"
0234 
0235 #: src/collection/vocabularymodel.cpp:317
0236 #, fuzzy, kde-format
0237 msgid "No Unit Selected"
0238 msgstr "Няма избрано изображение"
0239 
0240 #: src/dashboard/barwidget.cpp:120
0241 #, kde-format
0242 msgid "%1 word due"
0243 msgid_plural "%1 words due"
0244 msgstr[0] ""
0245 msgstr[1] ""
0246 
0247 #: src/dashboard/barwidget.cpp:122
0248 #, kde-format
0249 msgid "Fully learned"
0250 msgstr ""
0251 
0252 #: src/dashboard/buttondelegate.cpp:32
0253 #, fuzzy, kde-format
0254 msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
0255 msgstr "Запис на текущия документ под друго име"
0256 
0257 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:96
0258 #, fuzzy, kde-format
0259 msgid "Practice Anyway"
0260 msgstr "Настройки на прегледа"
0261 
0262 #: src/dashboard/collectionwidget.cpp:98 src/editor/editor.cpp:367
0263 #: src/editor/editor.cpp:368
0264 #, kde-format
0265 msgid "Practice"
0266 msgstr "Тренировка"
0267 
0268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
0269 #: src/dashboard/dashboard.cpp:231 src/dashboard/dashboard.ui:38
0270 #, fuzzy, kde-format
0271 msgid "Active Collections"
0272 msgstr "Отваряне на речник"
0273 
0274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
0275 #: src/dashboard/dashboard.cpp:236 src/dashboard/dashboard.ui:77
0276 #, fuzzy, kde-format
0277 msgid "Completed Collections"
0278 msgstr "Отваряне на речник"
0279 
0280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
0281 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
0282 #, kde-format
0283 msgid "Remove"
0284 msgstr "Премахване"
0285 
0286 #: src/dashboard/dashboard.cpp:284
0287 #, fuzzy, kde-format
0288 msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
0289 msgstr "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n"
0290 
0291 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
0292 #: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:25
0293 #, kde-format
0294 msgid "Parley"
0295 msgstr "Parley"
0296 
0297 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
0298 #: src/dashboard/dashboard.ui:120
0299 #, fuzzy, kde-format
0300 msgid "Create a New Collection..."
0301 msgstr "Създаване на нов празен речник"
0302 
0303 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
0304 #: src/dashboard/dashboard.ui:127
0305 #, fuzzy, kde-format
0306 msgid "Open an Existing Collection..."
0307 msgstr "Отваряне на вече съществуващ речник"
0308 
0309 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, ghnsButton)
0310 #: src/dashboard/dashboard.ui:134
0311 #, fuzzy, kde-format
0312 msgid "Download New Collections..."
0313 msgstr "Изтегляне на нови речници"
0314 
0315 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
0316 #: src/dashboard/dashboard.ui:141
0317 #, kde-format
0318 msgid "<h1>Parley</h1>"
0319 msgstr ""
0320 
0321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
0322 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
0323 #. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
0324 #: src/editor/audiowidget.ui:19 src/practice/audiobutton.cpp:19
0325 #: src/practice/audiobutton.cpp:20 src/practice/audiobutton.cpp:65
0326 #: src/practice/audiobutton.cpp:66 src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
0327 #: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
0328 #, fuzzy, kde-format
0329 msgid "Play"
0330 msgstr "Малайски"
0331 
0332 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
0333 #: src/editor/audiowidget.ui:26
0334 #, fuzzy, kde-format
0335 msgid "Record"
0336 msgstr "Брой:"
0337 
0338 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downloadButton)
0339 #: src/editor/audiowidget.ui:33
0340 #, kde-format
0341 msgid "Download audio file with webservice"
0342 msgstr ""
0343 
0344 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadButton)
0345 #: src/editor/audiowidget.ui:36
0346 #, fuzzy, kde-format
0347 msgid "Download"
0348 msgstr "Немски"
0349 
0350 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
0351 #: src/editor/browserwidget.ui:18
0352 #, kde-format
0353 msgid "Lookup Current"
0354 msgstr ""
0355 
0356 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
0357 #: src/editor/browserwidget.ui:33
0358 #, kde-format
0359 msgid "Follow Table"
0360 msgstr ""
0361 
0362 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:76
0363 #, kde-format
0364 msgid "Could not determine word type of adjectives"
0365 msgstr ""
0366 
0367 #: src/editor/comparisonwidget.cpp:95
0368 #, kde-format
0369 msgid "Could not determine word type of adverbs"
0370 msgstr ""
0371 
0372 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
0373 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
0374 #: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
0375 #, kde-format
0376 msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
0377 msgstr ""
0378 
0379 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
0380 #: src/editor/comparisonwidget.ui:27
0381 #, fuzzy, kde-format
0382 msgid "Absolute:"
0383 msgstr "Израз"
0384 
0385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
0386 #: src/editor/comparisonwidget.ui:59
0387 #, fuzzy, kde-format
0388 msgid "Comparative:"
0389 msgstr "С&равнение"
0390 
0391 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
0392 #: src/editor/comparisonwidget.ui:88
0393 #, fuzzy, kde-format
0394 msgid "The superlative (fastest)"
0395 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
0396 
0397 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
0398 #: src/editor/comparisonwidget.ui:91
0399 #, fuzzy, kde-format
0400 msgid "Superlative:"
0401 msgstr "&Членове"
0402 
0403 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
0404 #: src/editor/comparisonwidget.ui:116 src/editor/inflectionwidget.cpp:42
0405 #: src/editor/wordtypeview.cpp:96 src/parleydocument.cpp:486
0406 #, fuzzy, kde-format
0407 msgid "Adjective"
0408 msgstr "А&ктивен"
0409 
0410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
0411 #: src/editor/comparisonwidget.ui:123 src/editor/wordtypeview.cpp:104
0412 #: src/parleydocument.cpp:490
0413 #, kde-format
0414 msgid "Adverb"
0415 msgstr "Наречие"
0416 
0417 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
0418 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
0419 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
0420 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
0421 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
0422 #: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
0423 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:20
0424 #: src/settings/optionlistform.ui:19
0425 #, kde-format
0426 msgid "-"
0427 msgstr "-"
0428 
0429 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
0430 #: src/editor/conjugationwidget.ui:32
0431 #, fuzzy, kde-format
0432 msgid "Conjugation Forms"
0433 msgstr "Спрежение"
0434 
0435 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
0436 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
0437 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
0438 #: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
0439 #: src/editor/conjugationwidget.ui:209
0440 #, fuzzy, kde-format
0441 msgid "First"
0442 msgstr "ист."
0443 
0444 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
0445 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
0446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
0447 #: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
0448 #: src/editor/conjugationwidget.ui:225
0449 #, fuzzy, kde-format
0450 msgid "Second"
0451 msgstr "Брой:"
0452 
0453 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
0454 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
0455 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
0456 #: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
0457 #: src/editor/conjugationwidget.ui:241
0458 #, fuzzy, kde-format
0459 msgid "Third Male"
0460 msgstr "Съществително от женски род"
0461 
0462 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
0463 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
0464 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
0465 #: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
0466 #: src/editor/conjugationwidget.ui:260
0467 #, fuzzy, kde-format
0468 msgid "Third Female"
0469 msgstr "Съществително от женски род"
0470 
0471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
0472 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
0473 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
0474 #: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
0475 #: src/editor/conjugationwidget.ui:279
0476 #, fuzzy, kde-format
0477 msgid "Third Neutral"
0478 msgstr "Съществително от женски род"
0479 
0480 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
0481 #: src/editor/conjugationwidget.ui:317
0482 #, kde-format
0483 msgid "Ne&xt"
0484 msgstr "Следва&щ"
0485 
0486 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
0487 #: src/editor/conjugationwidget.ui:330
0488 #, kde-format
0489 msgid "&Tense:"
0490 msgstr "&Време:"
0491 
0492 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
0493 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
0494 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
0495 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0496 #: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:120
0497 #: src/editor/declensionwidget.ui:459
0498 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
0499 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
0500 #, kde-format
0501 msgid "Singular"
0502 msgstr "Единствено число"
0503 
0504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
0505 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0506 #: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:121
0507 #: src/editor/declensionwidget.ui:464
0508 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
0509 #, fuzzy, kde-format
0510 msgid "Dual"
0511 msgstr "Множествено число"
0512 
0513 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
0514 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
0515 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
0516 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
0517 #: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:122
0518 #: src/editor/declensionwidget.ui:469
0519 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
0520 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
0521 #, kde-format
0522 msgid "Plural"
0523 msgstr "Множествено число"
0524 
0525 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
0526 #: src/editor/declensionwidget.cpp:153 src/editor/declensionwidget.ui:185
0527 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:114 src/parleydocument.cpp:472
0528 #, fuzzy, kde-format
0529 msgid "Masculine"
0530 msgstr "&Мъжки:"
0531 
0532 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
0533 #: src/editor/declensionwidget.cpp:154 src/editor/declensionwidget.ui:271
0534 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:116 src/parleydocument.cpp:475
0535 #, fuzzy, kde-format
0536 msgid "Feminine"
0537 msgstr "Определителен"
0538 
0539 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
0540 #: src/editor/declensionwidget.cpp:155 src/editor/declensionwidget.ui:357
0541 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:115 src/parleydocument.cpp:478
0542 #, fuzzy, kde-format
0543 msgid "Neuter"
0544 msgstr "С&реден:"
0545 
0546 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
0547 #: src/editor/declensionwidget.ui:38
0548 #, fuzzy, kde-format
0549 msgid "Declension Forms"
0550 msgstr "съкращение"
0551 
0552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
0553 #: src/editor/declensionwidget.ui:52
0554 #, fuzzy, kde-format
0555 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0556 msgid "Nominative:"
0557 msgstr "А&ктивен"
0558 
0559 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
0560 #: src/editor/declensionwidget.ui:71
0561 #, fuzzy, kde-format
0562 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0563 msgid "Genitive:"
0564 msgstr "Определителен"
0565 
0566 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
0567 #: src/editor/declensionwidget.ui:90
0568 #, fuzzy, kde-format
0569 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0570 msgid "Dative:"
0571 msgstr "А&ктивен"
0572 
0573 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
0574 #: src/editor/declensionwidget.ui:109
0575 #, fuzzy, kde-format
0576 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0577 msgid "Accusative:"
0578 msgstr "А&ктивен"
0579 
0580 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
0581 #: src/editor/declensionwidget.ui:128
0582 #, fuzzy, kde-format
0583 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0584 msgid "Ablative:"
0585 msgstr "А&ктивен"
0586 
0587 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
0588 #: src/editor/declensionwidget.ui:147
0589 #, fuzzy, kde-format
0590 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0591 msgid "Locative:"
0592 msgstr "А&ктивен"
0593 
0594 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
0595 #: src/editor/declensionwidget.ui:166
0596 #, fuzzy, kde-format
0597 msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
0598 msgid "Vocative:"
0599 msgstr "А&ктивен"
0600 
0601 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
0602 #: src/editor/declensionwidget.ui:445
0603 #, fuzzy, kde-format
0604 msgid "Number:"
0605 msgstr "ноември"
0606 
0607 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
0608 #: src/editor/declensionwidget.ui:477
0609 #, fuzzy, kde-format
0610 msgid "Next"
0611 msgstr "Следва&щ"
0612 
0613 #: src/editor/editor.cpp:134
0614 #, kde-format
0615 msgid "Units"
0616 msgstr ""
0617 
0618 #: src/editor/editor.cpp:145
0619 #, kde-format
0620 msgid ""
0621 "Right click to add, delete, or rename units. \n"
0622 "With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
0623 "Only checked units [x] will be asked in the practice!"
0624 msgstr ""
0625 
0626 #: src/editor/editor.cpp:156
0627 #, kde-format
0628 msgid "Word Types"
0629 msgstr "Видове думи"
0630 
0631 #: src/editor/editor.cpp:176
0632 #, kde-format
0633 msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
0634 msgstr ""
0635 
0636 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
0637 #: src/editor/editor.cpp:190 src/statistics/statisticsmainwindow.ui:135
0638 #, fuzzy, kde-format
0639 msgid "Comparison Forms"
0640 msgstr "&Форми за сравнение"
0641 
0642 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0643 #: src/editor/editor.cpp:205
0644 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
0645 #, kde-format
0646 msgid "Multiple Choice"
0647 msgstr "С няколко възможности"
0648 
0649 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
0650 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
0651 #: src/editor/editor.cpp:219 src/editor/synonymwidget.ui:16
0652 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:152
0653 #, kde-format
0654 msgid "Synonyms"
0655 msgstr "Синоними"
0656 
0657 #: src/editor/editor.cpp:232
0658 #, kde-format
0659 msgid "Antonyms"
0660 msgstr "Антоними"
0661 
0662 #: src/editor/editor.cpp:246
0663 #, fuzzy, kde-format
0664 msgid "False Friends"
0665 msgstr "&Фалшив приятел:"
0666 
0667 #: src/editor/editor.cpp:261
0668 #, kde-format
0669 msgid "Phonetic Symbols"
0670 msgstr "Фонетични символи"
0671 
0672 #: src/editor/editor.cpp:276
0673 #, kde-format
0674 msgid "Image"
0675 msgstr "Изображение"
0676 
0677 #: src/editor/editor.cpp:291
0678 #, kde-format
0679 msgid "Summary"
0680 msgstr "Обобщение"
0681 
0682 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
0683 #: src/editor/editor.cpp:305
0684 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
0685 #, kde-format
0686 msgid "Sound"
0687 msgstr "Звук"
0688 
0689 #: src/editor/editor.cpp:320
0690 #, kde-format
0691 msgid "Internet"
0692 msgstr "Интернет"
0693 
0694 #: src/editor/editor.cpp:335
0695 #, kde-format
0696 msgid "LaTeX"
0697 msgstr "LaTeX"
0698 
0699 #: src/editor/editor.cpp:412
0700 #, kde-format
0701 msgid "Enter search terms here"
0702 msgstr "Въведете критерий за търсене"
0703 
0704 #: src/editor/editor.cpp:413
0705 #, fuzzy, kde-format
0706 msgid "Search your vocabulary"
0707 msgstr "Помагало за подобряване на речниковия запас"
0708 
0709 #: src/editor/editor.cpp:415
0710 #, kde-format
0711 msgid "S&earch:"
0712 msgstr "&Търсене:"
0713 
0714 #. i18n: ectx: Menu (file)
0715 #: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
0716 #: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
0717 #, kde-format
0718 msgid "&File"
0719 msgstr "&Файл"
0720 
0721 #. i18n: ectx: Menu (edit)
0722 #: src/editor/editorui.rc:12
0723 #, kde-format
0724 msgid "&Edit"
0725 msgstr "&Редактиране"
0726 
0727 #. i18n: ectx: Menu (view)
0728 #: src/editor/editorui.rc:25 src/practice/practiceui.rc:12
0729 #, kde-format
0730 msgid "&View"
0731 msgstr "&Изглед"
0732 
0733 #. i18n: ectx: Menu (lesson)
0734 #: src/editor/editorui.rc:51
0735 #, kde-format
0736 msgid "&Unit"
0737 msgstr ""
0738 
0739 #. i18n: ectx: Menu (learning)
0740 #: src/editor/editorui.rc:65 src/practice/practicesummaryui.rc:12
0741 #: src/statistics/statisticsui.rc:12
0742 #, kde-format
0743 msgid "&Practice"
0744 msgstr "&Тренировка"
0745 
0746 #. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
0747 #: src/editor/editorui.rc:72 src/parleyui.rc:24
0748 #, fuzzy, kde-format
0749 msgid "Editor Toolbar"
0750 msgstr "Главна лента с инструменти"
0751 
0752 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
0753 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
0754 #, kde-format
0755 msgid "Properties From Original"
0756 msgstr "Свойства от оригинала"
0757 
0758 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
0759 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
0760 #, kde-format
0761 msgid "&Confidence Level:"
0762 msgstr ""
0763 
0764 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
0765 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
0766 #, kde-format
0767 msgid "&False friend:"
0768 msgstr "&Фалшив приятел:"
0769 
0770 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
0771 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
0772 #, fuzzy, kde-format
0773 msgid "Practice &Counts"
0774 msgstr "Член"
0775 
0776 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
0777 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
0778 #, kde-format
0779 msgid "&Wrong:"
0780 msgstr "Гре&шно:"
0781 
0782 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
0783 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
0784 #, fuzzy, kde-format
0785 msgid "Tot&al:"
0786 msgstr "&Мъжки:"
0787 
0788 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
0789 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
0790 #, fuzzy, kde-format
0791 msgid "&Last Practiced"
0792 msgstr "Член"
0793 
0794 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
0795 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
0796 #, kde-format
0797 msgid "&Never"
0798 msgstr "Н&икога"
0799 
0800 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
0801 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
0802 #, kde-format
0803 msgid "T&oday"
0804 msgstr "Дне&с"
0805 
0806 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0807 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
0808 #, fuzzy, kde-format
0809 msgid "The date this expression was last practiced"
0810 msgstr "Изберете правилния превод:"
0811 
0812 #. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0813 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
0814 #, fuzzy, kde-format
0815 msgid "Not Practiced Yet"
0816 msgstr "Още няма запитване"
0817 
0818 #. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
0819 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
0820 #, kde-format
0821 msgid "dd.MM.yyyy"
0822 msgstr ""
0823 
0824 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
0825 #: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
0826 #, kde-format
0827 msgid "&Reset Confidence Levels"
0828 msgstr ""
0829 
0830 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:32 src/editor/wordtypeview.cpp:112
0831 #: src/parleydocument.cpp:482
0832 #, kde-format
0833 msgid "Verb"
0834 msgstr "Глагол"
0835 
0836 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:37 src/editor/wordtypeview.cpp:64
0837 #: src/parleydocument.cpp:468
0838 #, kde-format
0839 msgid "Noun"
0840 msgstr "Съществително име"
0841 
0842 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:81
0843 #, kde-format
0844 msgid "\"%1\" is a:"
0845 msgstr ""
0846 
0847 #: src/editor/inflectionwidget.cpp:124
0848 #, fuzzy, kde-format
0849 msgctxt "@title:window"
0850 msgid "Please select the noun's gender"
0851 msgstr "Изтриване на избрания език."
0852 
0853 #: src/editor/latexwidget.cpp:22
0854 #, kde-format
0855 msgid "Enter LaTeX code here."
0856 msgstr ""
0857 
0858 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
0859 #: src/editor/latexwidget.ui:17
0860 #, fuzzy, kde-format
0861 msgid "LaTeX code:"
0862 msgstr "Код &на езика:"
0863 
0864 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
0865 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
0866 #: src/editor/latexwidget.ui:37
0867 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:52
0868 #, kde-format
0869 msgid "Preview"
0870 msgstr "Преглед"
0871 
0872 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
0873 #: src/editor/latexwidget.ui:57
0874 #, kde-format
0875 msgid "Math mode"
0876 msgstr "Математически режим"
0877 
0878 #: src/editor/lessonview.cpp:32
0879 #, kde-format
0880 msgid "New Unit"
0881 msgstr ""
0882 
0883 #: src/editor/lessonview.cpp:34
0884 #, fuzzy, kde-format
0885 msgid "Add a new unit to your document"
0886 msgstr "Създаване на нов празен речник"
0887 
0888 #: src/editor/lessonview.cpp:40
0889 #, fuzzy, kde-format
0890 msgid "Rename Unit"
0891 msgstr "Преименуване"
0892 
0893 #: src/editor/lessonview.cpp:48
0894 #, fuzzy, kde-format
0895 msgid "Delete Unit"
0896 msgstr "&Добавяне на запис"
0897 
0898 #: src/editor/lessonview.cpp:50
0899 #, fuzzy, kde-format
0900 msgid "Delete the selected unit."
0901 msgstr "Изтриване на избрания урок."
0902 
0903 #: src/editor/lessonview.cpp:56
0904 #, kde-format
0905 msgid "Split Unit into Smaller Units"
0906 msgstr ""
0907 
0908 #: src/editor/lessonview.cpp:58
0909 #, kde-format
0910 msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
0911 msgstr ""
0912 
0913 #: src/editor/lessonview.cpp:64
0914 #, fuzzy, kde-format
0915 msgid "Move to new lesson"
0916 msgstr "Създаване на урок"
0917 
0918 #: src/editor/lessonview.cpp:66
0919 #, fuzzy, kde-format
0920 msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
0921 msgstr "Запис на текущия документ"
0922 
0923 #: src/editor/lessonview.cpp:72 src/parleyactions.cpp:150
0924 #, kde-format
0925 msgid "Remove Confidence Levels"
0926 msgstr ""
0927 
0928 #: src/editor/lessonview.cpp:74
0929 #, fuzzy, kde-format
0930 msgid "Remove confidence levels from this unit."
0931 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0932 
0933 #: src/editor/lessonview.cpp:80
0934 #, fuzzy, kde-format
0935 msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
0936 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0937 
0938 #: src/editor/lessonview.cpp:82
0939 #, fuzzy, kde-format
0940 msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
0941 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0942 
0943 #: src/editor/lessonview.cpp:88
0944 #, fuzzy, kde-format
0945 msgid "Expand Units and Subunits"
0946 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0947 
0948 #: src/editor/lessonview.cpp:90
0949 #, fuzzy, kde-format
0950 msgid "Expand all units and subunits."
0951 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0952 
0953 #: src/editor/lessonview.cpp:96
0954 #, fuzzy, kde-format
0955 msgid "Collapse All Units And Subunits"
0956 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0957 
0958 #: src/editor/lessonview.cpp:98
0959 #, fuzzy, kde-format
0960 msgid "Collapse all units and subunits."
0961 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
0962 
0963 #: src/editor/lessonview.cpp:190
0964 #, kde-format
0965 msgid "The root lesson cannot be deleted."
0966 msgstr ""
0967 
0968 #: src/editor/lessonview.cpp:200
0969 #, fuzzy, kde-format
0970 msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
0971 msgid_plural ""
0972 "There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
0973 msgstr[0] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
0974 msgstr[1] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
0975 
0976 #: src/editor/lessonview.cpp:221
0977 #, fuzzy, kde-format
0978 msgid "Entries per Unit"
0979 msgstr "Упражнения за урок"
0980 
0981 #: src/editor/lessonview.cpp:222
0982 #, kde-format
0983 msgid ""
0984 "The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
0985 "you want?"
0986 msgstr ""
0987 
0988 #: src/editor/lessonview.cpp:245
0989 #, kde-format
0990 msgid "New Lesson"
0991 msgstr "Нов урок"
0992 
0993 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
0994 #: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
0995 #, kde-format
0996 msgid "Add"
0997 msgstr "Добавяне"
0998 
0999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
1000 #: src/editor/summarywordwidget.ui:16
1001 #, kde-format
1002 msgid "Language"
1003 msgstr "Език"
1004 
1005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1006 #: src/editor/summarywordwidget.ui:32
1007 #, kde-format
1008 msgid "Lesson"
1009 msgstr "Урок"
1010 
1011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1012 #: src/editor/summarywordwidget.ui:42
1013 #, fuzzy, kde-format
1014 msgid "Word type:"
1015 msgstr "Вид на &думата:"
1016 
1017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1018 #: src/editor/summarywordwidget.ui:55
1019 #, fuzzy, kde-format
1020 msgid "Pronunciation:"
1021 msgstr "&Произношение:"
1022 
1023 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1024 #: src/editor/summarywordwidget.ui:71
1025 #, fuzzy, kde-format
1026 msgid "Example:"
1027 msgstr "П&ример:"
1028 
1029 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1030 #: src/editor/summarywordwidget.ui:87
1031 #, fuzzy, kde-format
1032 msgid "Paraphrase:"
1033 msgstr "&Парафраза:"
1034 
1035 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1036 #: src/editor/summarywordwidget.ui:103
1037 #, fuzzy, kde-format
1038 msgid "Comment:"
1039 msgstr "&Коментар:"
1040 
1041 #: src/editor/synonymwidget.cpp:59
1042 #, kde-format
1043 msgid "Select Synonyms"
1044 msgstr "Изберете синоними"
1045 
1046 #: src/editor/synonymwidget.cpp:65
1047 #, kde-format
1048 msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1049 msgstr "%1 и %2 не са синоними"
1050 
1051 #: src/editor/synonymwidget.cpp:67
1052 #, kde-format
1053 msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1054 msgstr "%1 и %2 са синоними"
1055 
1056 #: src/editor/synonymwidget.cpp:72
1057 #, kde-format
1058 msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1059 msgstr "%1 и %2 не са антоними"
1060 
1061 #: src/editor/synonymwidget.cpp:74
1062 #, kde-format
1063 msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1064 msgstr "%1 и %2 са антоними"
1065 
1066 #: src/editor/synonymwidget.cpp:79
1067 #, kde-format
1068 msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1069 msgstr ""
1070 
1071 #: src/editor/synonymwidget.cpp:81
1072 #, kde-format
1073 msgid "%1 and %2 are False Friends"
1074 msgstr ""
1075 
1076 #: src/editor/synonymwidget.cpp:90
1077 #, kde-format
1078 msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1079 msgid "Synonyms of %1:"
1080 msgstr "Синоними на %1:"
1081 
1082 #: src/editor/synonymwidget.cpp:93
1083 #, kde-format
1084 msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1085 msgid "Antonyms of %1:"
1086 msgstr "Антоними на %1:"
1087 
1088 #: src/editor/synonymwidget.cpp:97
1089 #, fuzzy, kde-format
1090 msgctxt ""
1091 "Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1092 "different meanings) for a word"
1093 msgid "False Friends of %1:"
1094 msgstr "&Фалшив приятел:"
1095 
1096 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:43
1097 #, fuzzy, kde-format
1098 msgctxt "@title:window"
1099 msgid "Vocabulary Columns"
1100 msgstr "Отваряне на речник"
1101 
1102 #: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:58
1103 #, kde-format
1104 msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1105 msgstr ""
1106 
1107 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:145
1108 #, fuzzy, kde-format
1109 msgid "Sound file selected: %1"
1110 msgstr "Няма избрано изображение"
1111 
1112 #: src/editor/vocabularydelegate.cpp:147
1113 #, fuzzy, kde-format
1114 msgid "Image file selected: %1"
1115 msgstr "Няма избрано изображение"
1116 
1117 #: src/editor/vocabularyview.cpp:79
1118 #, fuzzy, kde-format
1119 msgid "&Add New Entry"
1120 msgstr "&Добавяне на запис"
1121 
1122 #: src/editor/vocabularyview.cpp:82
1123 #, kde-format
1124 msgid "Append a new row to the vocabulary"
1125 msgstr "Добавяне на нов ред в речника"
1126 
1127 #: src/editor/vocabularyview.cpp:91
1128 #, fuzzy, kde-format
1129 msgid "&Delete Entry"
1130 msgstr "&Добавяне на запис"
1131 
1132 #: src/editor/vocabularyview.cpp:94
1133 #, kde-format
1134 msgid "Delete the selected rows"
1135 msgstr "Изтриване на избраните редове"
1136 
1137 #: src/editor/vocabularyview.cpp:105
1138 #, kde-format
1139 msgid "Copy"
1140 msgstr "Копиране"
1141 
1142 #: src/editor/vocabularyview.cpp:112
1143 #, kde-format
1144 msgid "Cut"
1145 msgstr "Изрязване"
1146 
1147 #: src/editor/vocabularyview.cpp:119
1148 #, kde-format
1149 msgid "Paste"
1150 msgstr "Поставяне"
1151 
1152 #: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1153 #, kde-format
1154 msgid "Select all rows"
1155 msgstr "Избор на всички редове"
1156 
1157 #: src/editor/vocabularyview.cpp:132
1158 #, kde-format
1159 msgid "Deselect all rows"
1160 msgstr "Отмяна на избора на всички редове"
1161 
1162 #: src/editor/vocabularyview.cpp:140
1163 #, fuzzy, kde-format
1164 msgid "Vocabulary Columns..."
1165 msgstr "Отваряне на речник"
1166 
1167 #: src/editor/vocabularyview.cpp:141
1168 #, fuzzy, kde-format
1169 msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1170 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
1171 
1172 #: src/editor/vocabularyview.cpp:253
1173 #, fuzzy, kde-format
1174 msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1175 msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1176 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n"
1177 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате избраният запис да бъде изтрит?\n"
1178 
1179 #: src/editor/vocabularyview.cpp:254
1180 #, kde-format
1181 msgid "Delete"
1182 msgstr "Изтриване"
1183 
1184 #: src/editor/vocabularyview.cpp:358
1185 #, kde-format
1186 msgid "Nothing to spell check."
1187 msgstr ""
1188 
1189 #: src/editor/vocabularyview.cpp:383
1190 #, kde-format
1191 msgctxt "@title of a popup"
1192 msgid "No Spell Checker Available"
1193 msgstr ""
1194 
1195 #: src/editor/vocabularyview.cpp:384
1196 #, kde-format
1197 msgctxt "@popupmessage"
1198 msgid ""
1199 "Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1200 "this locale: %1."
1201 msgstr ""
1202 
1203 #: src/editor/wordtypeview.cpp:31
1204 #, kde-format
1205 msgid "New"
1206 msgstr "Нов"
1207 
1208 #: src/editor/wordtypeview.cpp:33
1209 #, fuzzy, kde-format
1210 msgid "Add a new word type to your document"
1211 msgstr "Създаване на нов празен речник"
1212 
1213 #: src/editor/wordtypeview.cpp:39
1214 #, kde-format
1215 msgid "Rename"
1216 msgstr "Преименуване"
1217 
1218 #: src/editor/wordtypeview.cpp:41
1219 #, fuzzy, kde-format
1220 msgid "Rename the selected word type"
1221 msgstr "Изтриване на избраните редове"
1222 
1223 #: src/editor/wordtypeview.cpp:47
1224 #, fuzzy, kde-format
1225 msgid "Delete Word Type"
1226 msgstr "Вид на &думата:"
1227 
1228 #: src/editor/wordtypeview.cpp:49
1229 #, fuzzy, kde-format
1230 msgid "Delete the selected word type."
1231 msgstr "Изтриване на избраните редове"
1232 
1233 #: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1234 #, kde-format
1235 msgctxt ""
1236 "Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1237 "(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1238 msgid "Grammar"
1239 msgstr "Граматика"
1240 
1241 #: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1242 #, kde-format
1243 msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1244 msgstr ""
1245 
1246 #: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1247 #, kde-format
1248 msgid "This word type folder contains nouns."
1249 msgstr ""
1250 
1251 #: src/editor/wordtypeview.cpp:72
1252 #, fuzzy, kde-format
1253 msgid "Masculine Noun"
1254 msgstr "Разрешаване на &бутона за допълнителна информация"
1255 
1256 #: src/editor/wordtypeview.cpp:74
1257 #, kde-format
1258 msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1259 msgstr ""
1260 
1261 #: src/editor/wordtypeview.cpp:80
1262 #, fuzzy, kde-format
1263 msgid "Feminine Noun"
1264 msgstr "&Женски:"
1265 
1266 #: src/editor/wordtypeview.cpp:82
1267 #, kde-format
1268 msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1269 msgstr ""
1270 
1271 #: src/editor/wordtypeview.cpp:88
1272 #, fuzzy, kde-format
1273 msgid "Neuter Noun"
1274 msgstr "&среден"
1275 
1276 #: src/editor/wordtypeview.cpp:90
1277 #, kde-format
1278 msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1279 msgstr ""
1280 
1281 #: src/editor/wordtypeview.cpp:98
1282 #, kde-format
1283 msgid "This word type folder contains adjectives."
1284 msgstr ""
1285 
1286 #: src/editor/wordtypeview.cpp:106
1287 #, kde-format
1288 msgid "This word type folder contains adverbs."
1289 msgstr ""
1290 
1291 #: src/editor/wordtypeview.cpp:114
1292 #, kde-format
1293 msgid "This word type folder contains verbs."
1294 msgstr ""
1295 
1296 #: src/editor/wordtypeview.cpp:120 src/parleydocument.cpp:494
1297 #, fuzzy, kde-format
1298 msgid "Conjunction"
1299 msgstr "Спрежение"
1300 
1301 #: src/editor/wordtypeview.cpp:122
1302 #, kde-format
1303 msgid "This word type folder contains conjunctions."
1304 msgstr ""
1305 
1306 #: src/editor/wordtypeview.cpp:128
1307 #, kde-format
1308 msgid "No Special Type"
1309 msgstr ""
1310 
1311 #: src/editor/wordtypeview.cpp:131
1312 #, kde-format
1313 msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1314 msgstr ""
1315 
1316 #: src/editor/wordtypeview.cpp:209
1317 #, kde-format
1318 msgid "The root word type cannot be deleted."
1319 msgstr ""
1320 
1321 #: src/editor/wordtypeview.cpp:219
1322 #, fuzzy, kde-format
1323 msgid ""
1324 "There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1325 msgid_plural ""
1326 "There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1327 "Continue?"
1328 msgstr[0] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
1329 msgstr[1] "Вече има файл \"%1\". Сигурни ли сте, че искате да бъде презаписан?"
1330 
1331 #: src/exportdialog.cpp:53
1332 #, fuzzy, kde-format
1333 msgctxt "@title:window"
1334 msgid "Export"
1335 msgstr "Изнасяне"
1336 
1337 #: src/exportdialog.cpp:79
1338 #, kde-format
1339 msgid "HTML document"
1340 msgstr "Документ на HTML "
1341 
1342 #: src/exportdialog.cpp:102
1343 #, fuzzy, kde-format
1344 msgid "Could not write to file \"%1\""
1345 msgstr "Не може да се прочете "
1346 
1347 #: src/exportdialog.cpp:119
1348 #, kde-format
1349 msgid "Export As"
1350 msgstr "Изнасяне като"
1351 
1352 #: src/exportdialog.cpp:120 src/parleymainwindow.cpp:136
1353 #, kde-format
1354 msgid "Untitled"
1355 msgstr "Неозаглавено"
1356 
1357 #. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1358 #: src/exportdialog.ui:14
1359 #, kde-format
1360 msgid "Export"
1361 msgstr "Изнасяне"
1362 
1363 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1364 #: src/exportdialog.ui:20
1365 #, kde-format
1366 msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1367 msgstr ""
1368 
1369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1370 #: src/exportdialog.ui:30
1371 #, kde-format
1372 msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1373 msgstr ""
1374 
1375 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1376 #: src/exportdialog.ui:40
1377 #, kde-format
1378 msgid "Comma separated values (CSV)"
1379 msgstr "Разделени със запетаи стойноси (CSV)"
1380 
1381 #: src/main.cpp:26
1382 #, kde-format
1383 msgid "Vocabulary Trainer"
1384 msgstr "Упражнения с речник"
1385 
1386 #: src/main.cpp:28
1387 #, kde-format
1388 msgid ""
1389 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1390 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1391 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1392 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1393 msgstr ""
1394 "© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1395 "© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1396 "© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1397 "© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1398 
1399 #: src/main.cpp:33
1400 #, kde-format
1401 msgid "Helps you train your vocabulary"
1402 msgstr "Помагало за подобряване на речниковия запас"
1403 
1404 #: src/main.cpp:37
1405 #, kde-format
1406 msgid "Inge Wallin"
1407 msgstr ""
1408 
1409 #: src/main.cpp:37 src/main.cpp:39
1410 #, fuzzy, kde-format
1411 msgid "Developer and Co-maintainer"
1412 msgstr "Разработка и поддръжка"
1413 
1414 #: src/main.cpp:39
1415 #, kde-format
1416 msgid "Amarvir Singh"
1417 msgstr ""
1418 
1419 #: src/main.cpp:41
1420 #, kde-format
1421 msgid "Frederik Gladhorn"
1422 msgstr ""
1423 
1424 #: src/main.cpp:41
1425 #, fuzzy, kde-format
1426 msgid "Developer, former maintainer"
1427 msgstr "Разработка и поддръжка"
1428 
1429 #: src/main.cpp:43
1430 #, kde-format
1431 msgid "Daniel Laidig"
1432 msgstr "Daniel Laidig"
1433 
1434 #: src/main.cpp:43
1435 #, kde-format
1436 msgid "Developer"
1437 msgstr "Разработчик"
1438 
1439 #: src/main.cpp:45
1440 #, kde-format
1441 msgid "David Capel"
1442 msgstr "David Capel"
1443 
1444 #: src/main.cpp:45
1445 #, fuzzy, kde-format
1446 msgid "Practice Dialogs"
1447 msgstr "Настройки на прегледа"
1448 
1449 #: src/main.cpp:47
1450 #, kde-format
1451 msgid "Avgoustinos Kadis"
1452 msgstr "Avgoustinos Kadis"
1453 
1454 #: src/main.cpp:47
1455 #, kde-format
1456 msgid "Scripting"
1457 msgstr "Скриптове"
1458 
1459 #: src/main.cpp:49
1460 #, kde-format
1461 msgid "Peter Hedlund"
1462 msgstr "Peter Hedlund"
1463 
1464 #: src/main.cpp:50
1465 #, kde-format
1466 msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1467 msgstr ""
1468 
1469 #: src/main.cpp:53
1470 #, kde-format
1471 msgid "Ewald Arnold"
1472 msgstr "Ewald Arnold"
1473 
1474 #: src/main.cpp:54
1475 #, kde-format
1476 msgid "Original Author"
1477 msgstr "Първоначален автор"
1478 
1479 #: src/main.cpp:58
1480 #, kde-format
1481 msgid "Lee Olson"
1482 msgstr "Lee Olson"
1483 
1484 #: src/main.cpp:58
1485 #, kde-format
1486 msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1487 msgstr ""
1488 
1489 #: src/main.cpp:60
1490 #, kde-format
1491 msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1492 msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1493 
1494 #: src/main.cpp:60
1495 #, kde-format
1496 msgid "Port to KConfig XT"
1497 msgstr "Версия за KConfig XT"
1498 
1499 #: src/main.cpp:62
1500 #, kde-format
1501 msgid "Jeremy Whiting"
1502 msgstr "Jeremy Whiting"
1503 
1504 #: src/main.cpp:62
1505 #, kde-format
1506 msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1507 msgstr ""
1508 
1509 #: src/main.cpp:64
1510 #, kde-format
1511 msgid "Markus Büchele"
1512 msgstr "Markus Büchele"
1513 
1514 #: src/main.cpp:64
1515 #, kde-format
1516 msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1517 msgstr ""
1518 
1519 #: src/main.cpp:66
1520 #, kde-format
1521 msgid "Ramona Knapp"
1522 msgstr "Ramona Knapp"
1523 
1524 #: src/main.cpp:66
1525 #, kde-format
1526 msgid "Conceived the name Parley"
1527 msgstr ""
1528 
1529 #: src/main.cpp:77
1530 #, fuzzy, kde-format
1531 msgid "[file]"
1532 msgstr "+[файл]"
1533 
1534 #: src/main.cpp:77
1535 #, kde-format
1536 msgid "Document file to open"
1537 msgstr "Документ за отваряне"
1538 
1539 #: src/parleyactions.cpp:71
1540 #, fuzzy, kde-format
1541 msgid "Creates a new vocabulary collection"
1542 msgstr "Създаване на нов празен речник"
1543 
1544 #: src/parleyactions.cpp:76
1545 #, fuzzy, kde-format
1546 msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1547 msgstr "Отваряне на вече съществуващ речник"
1548 
1549 #: src/parleyactions.cpp:84
1550 #, fuzzy, kde-format
1551 msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1552 msgstr "Изтегляне на нови речници"
1553 
1554 #: src/parleyactions.cpp:85
1555 #, fuzzy, kde-format
1556 msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1557 msgstr "Изтегляне на нови речници"
1558 
1559 #: src/parleyactions.cpp:90
1560 #, fuzzy, kde-format
1561 msgid "Save the active vocabulary collection"
1562 msgstr "Запис на текущия документ"
1563 
1564 #: src/parleyactions.cpp:97
1565 #, fuzzy, kde-format
1566 msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1567 msgstr "Запис на текущия документ под друго име"
1568 
1569 #: src/parleyactions.cpp:104
1570 #, kde-format
1571 msgid "&Export..."
1572 msgstr "&Изнасяне..."
1573 
1574 #: src/parleyactions.cpp:105
1575 #, kde-format
1576 msgid "Export to HTML or CSV"
1577 msgstr "Изнасяне в HTML или CSV"
1578 
1579 #: src/parleyactions.cpp:113
1580 #, fuzzy, kde-format
1581 msgid "&Properties..."
1582 msgstr "П&рофили..."
1583 
1584 #: src/parleyactions.cpp:114
1585 #, fuzzy, kde-format
1586 msgid "Edit document properties"
1587 msgstr "Информация за документа"
1588 
1589 #: src/parleyactions.cpp:122
1590 #, kde-format
1591 msgid "Dashboard"
1592 msgstr ""
1593 
1594 #: src/parleyactions.cpp:123
1595 #, fuzzy, kde-format
1596 msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1597 msgstr "Запис на текущия документ под друго име"
1598 
1599 #: src/parleyactions.cpp:129
1600 #, fuzzy, kde-format
1601 msgid "Quit Parley"
1602 msgstr "Малайски"
1603 
1604 #: src/parleyactions.cpp:134
1605 #, kde-format
1606 msgid "Show the configuration dialog"
1607 msgstr "Показване на диалога за настройки"
1608 
1609 #: src/parleyactions.cpp:141
1610 #, kde-format
1611 msgid "&Languages..."
1612 msgstr "&Езици..."
1613 
1614 #: src/parleyactions.cpp:142
1615 #, kde-format
1616 msgid ""
1617 "Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1618 msgstr ""
1619 
1620 #: src/parleyactions.cpp:151
1621 #, fuzzy, kde-format
1622 msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1623 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
1624 
1625 #: src/parleyactions.cpp:162
1626 #, fuzzy, kde-format
1627 msgid "Show Entries from Child Units"
1628 msgstr "Упражнения за урок"
1629 
1630 #: src/parleyactions.cpp:163
1631 #, kde-format
1632 msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1633 msgstr ""
1634 
1635 #: src/parleyactions.cpp:173
1636 #, kde-format
1637 msgid "Automatic Translation"
1638 msgstr "Автоматичен превод"
1639 
1640 #. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1641 #: src/parleyactions.cpp:174 src/settings/parley.kcfg:50
1642 #, kde-format
1643 msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1644 msgstr ""
1645 
1646 #: src/parleyactions.cpp:184
1647 #, fuzzy, kde-format
1648 msgid "Start Practice..."
1649 msgstr "Стартиране на специално упражнение..."
1650 
1651 #: src/parleyactions.cpp:185
1652 #, fuzzy, kde-format
1653 msgid "Start practicing"
1654 msgstr "Стартиране на специално упражнение..."
1655 
1656 #: src/parleyactions.cpp:193
1657 #, fuzzy, kde-format
1658 msgid "Configure Practice..."
1659 msgstr "Член"
1660 
1661 #: src/parleyactions.cpp:194
1662 #, fuzzy, kde-format
1663 msgid "Change practice settings"
1664 msgstr "Настройки на прегледа"
1665 
1666 #: src/parleyactions.cpp:202
1667 #, fuzzy, kde-format
1668 msgid "Export Results..."
1669 msgstr "&Изнасяне..."
1670 
1671 #: src/parleyactions.cpp:203
1672 #, kde-format
1673 msgid "Write a file with the results of the practice"
1674 msgstr ""
1675 
1676 #: src/parleyactions.cpp:211
1677 #, kde-format
1678 msgid "Editor"
1679 msgstr "Редактор"
1680 
1681 #: src/parleyactions.cpp:212
1682 #, fuzzy, kde-format
1683 msgid "Switch to vocabulary editor"
1684 msgstr "Запис на текущия документ"
1685 
1686 #: src/parleyactions.cpp:220
1687 #, fuzzy, kde-format
1688 msgid "Show Se&arch"
1689 msgstr "Интелигентно търсене"
1690 
1691 #: src/parleyactions.cpp:221
1692 #, fuzzy, kde-format
1693 msgid "Toggle display of the search bar"
1694 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
1695 
1696 #: src/parleydocument.cpp:121 src/parleydocument.cpp:577
1697 #, kde-format
1698 msgctxt "@title:window document properties"
1699 msgid "Properties for %1"
1700 msgstr "Информация за %1"
1701 
1702 #: src/parleydocument.cpp:158
1703 #, fuzzy, kde-format
1704 msgctxt "@title:window"
1705 msgid "Open Vocabulary Collection"
1706 msgstr "Отваряне на речник"
1707 
1708 #: src/parleydocument.cpp:159
1709 #, fuzzy, kde-format
1710 msgid "Open in practice &mode"
1711 msgstr "Член"
1712 
1713 #: src/parleydocument.cpp:201
1714 #, kde-format
1715 msgid ""
1716 "The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
1717 "file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1718 "process.\n"
1719 "\n"
1720 "Do you want to take over the lock?\n"
1721 msgstr ""
1722 
1723 #: src/parleydocument.cpp:203
1724 #, kde-format
1725 msgid "Take Over Lock"
1726 msgstr ""
1727 
1728 #: src/parleydocument.cpp:234
1729 #, kde-format
1730 msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1731 msgstr ""
1732 
1733 #: src/parleydocument.cpp:235
1734 #, fuzzy, kde-format
1735 msgctxt "@title:window"
1736 msgid "Open Collection"
1737 msgstr "Отваряне на речник"
1738 
1739 #: src/parleydocument.cpp:263
1740 #, kde-format
1741 msgid ""
1742 "Vocabulary is modified.\n"
1743 "\n"
1744 "Save file before exit?\n"
1745 msgstr ""
1746 "Речникът е променен.\n"
1747 "\n"
1748 "Искате ли промените да бъдат записани?\n"
1749 
1750 #: src/parleydocument.cpp:296
1751 #, fuzzy, kde-format
1752 msgctxt "@title:window"
1753 msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1754 msgstr "Изтегляне на нови речници"
1755 
1756 #: src/parleydocument.cpp:335 src/parleydocument.cpp:423
1757 #, kde-format
1758 msgid ""
1759 "File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
1760 "take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1761 "\n"
1762 "Do you want to take over the lock?\n"
1763 msgstr ""
1764 
1765 #: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:459
1766 #, kde-format
1767 msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1768 msgstr ""
1769 
1770 #: src/parleydocument.cpp:367 src/parleydocument.cpp:460
1771 #, fuzzy, kde-format
1772 msgctxt "@title:window"
1773 msgid "Save File"
1774 msgstr "Запис на файл"
1775 
1776 #: src/parleydocument.cpp:382
1777 #, fuzzy, kde-format
1778 msgctxt "@title:window"
1779 msgid "Save Vocabulary As"
1780 msgstr "Запис на речника като"
1781 
1782 #: src/parleydocument.cpp:394
1783 #, fuzzy, kde-format
1784 msgid ""
1785 "<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1786 msgstr ""
1787 "<qt>Файлът<br><b>%1</b><br>съществува. Сигурни ли сте, че искате да бъде "
1788 "презаписан?</qt>"
1789 
1790 #: src/parleydocument.cpp:402
1791 #, kde-format
1792 msgctxt "@info:status saving a file"
1793 msgid "Saving %1"
1794 msgstr "Запис на %1"
1795 
1796 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
1797 #: src/parleydocument.cpp:506 src/settings/documentproperties.ui:234
1798 #, kde-format
1799 msgid "Public Domain"
1800 msgstr ""
1801 
1802 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
1803 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
1804 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxLanguages)
1805 #: src/parleydocument.cpp:507 src/settings/documentproperties.ui:180
1806 #: src/settings/documentproperties.ui:250
1807 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
1808 #, kde-format
1809 msgid "Languages"
1810 msgstr "Езици"
1811 
1812 #: src/parleydocument.cpp:515
1813 #, kde-format
1814 msgid "A Second Language"
1815 msgstr "Втори език"
1816 
1817 #: src/parleydocument.cpp:518
1818 #, kde-format
1819 msgid "Lesson 1"
1820 msgstr "Урок 1"
1821 
1822 #: src/parleydocument.cpp:560
1823 #, fuzzy, kde-format
1824 msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1825 msgstr "Отваряне на речник"
1826 
1827 #: src/parleymainwindow.cpp:133
1828 #, kde-format
1829 msgctxt ""
1830 "Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
1831 "when document is modified"
1832 msgid "%1 [*]"
1833 msgstr ""
1834 
1835 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1836 #, kde-format
1837 msgid ""
1838 "You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1839 "language to learn."
1840 msgstr ""
1841 
1842 #: src/parleymainwindow.cpp:173
1843 #, fuzzy, kde-format
1844 msgid "Select languages"
1845 msgstr "Езици"
1846 
1847 #: src/parleymainwindow.cpp:211
1848 #, kde-format
1849 msgid "Download New Vocabularies..."
1850 msgstr "Изтегляне на нови речници..."
1851 
1852 #: src/parleymainwindow.cpp:217
1853 #, fuzzy, kde-format
1854 msgid "Downloads new vocabulary collections"
1855 msgstr "Изтегляне на нови речници"
1856 
1857 #. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1858 #: src/parleyui.rc:21
1859 #, kde-format
1860 msgid "Main Toolbar"
1861 msgstr "Главна лента с инструменти"
1862 
1863 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1864 #: src/parleyui.rc:29 src/practice/practiceui.rc:18
1865 #, fuzzy, kde-format
1866 msgid "Practice Toolbar"
1867 msgstr "Показване на &статистиката"
1868 
1869 #. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1870 #: src/parleyui.rc:33 src/statistics/statisticsui.rc:19
1871 #, fuzzy, kde-format
1872 msgid "Statistics Toolbar"
1873 msgstr "Показване на &статистиката"
1874 
1875 #. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1876 #: src/parleyui.rc:40 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1877 #, fuzzy, kde-format
1878 msgid "Practice Summary Toolbar"
1879 msgstr "Член"
1880 
1881 #: src/practice/audiobutton.cpp:59 src/practice/audiobutton.cpp:60
1882 #, kde-format
1883 msgid "Stop"
1884 msgstr "Спиране"
1885 
1886 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:59
1887 #, fuzzy, kde-format
1888 msgid "All comparison forms were right."
1889 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите."
1890 
1891 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:65
1892 #, kde-format
1893 msgctxt ""
1894 "the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1895 "adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1896 msgid "\"%1\" is the wrong word."
1897 msgstr ""
1898 
1899 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1900 #, kde-format
1901 msgctxt ""
1902 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1903 "of adjectives (good, better, best)"
1904 msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1905 msgstr ""
1906 
1907 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:74
1908 #, fuzzy, kde-format
1909 msgctxt ""
1910 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1911 "of adjectives (second form wrong - better)"
1912 msgid "The comparative is wrong."
1913 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
1914 
1915 #: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:78
1916 #, fuzzy, kde-format
1917 msgctxt ""
1918 "the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1919 "of adjectives (third form wrong - best)"
1920 msgid "The superlative is wrong."
1921 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
1922 
1923 #: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:65
1924 #, fuzzy, kde-format
1925 msgid "Enter the comparison forms."
1926 msgstr "&Форми за сравнение"
1927 
1928 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:22
1929 msgid "Do not Care"
1930 msgstr "Без значение"
1931 
1932 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:24
1933 msgid "30 Min"
1934 msgstr "30 мин"
1935 
1936 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:25
1937 msgid "1 Hour"
1938 msgstr "1 час"
1939 
1940 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:26
1941 msgid "2 Hours"
1942 msgstr "2 часа"
1943 
1944 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:27
1945 msgid "4 Hours"
1946 msgstr "4 часа"
1947 
1948 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:28
1949 msgid "8 Hours"
1950 msgstr "8 часа"
1951 
1952 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:29
1953 msgid "12 Hours"
1954 msgstr "12 часа"
1955 
1956 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:30
1957 msgid "18 Hours"
1958 msgstr "18 часа"
1959 
1960 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:32
1961 msgid "1 Day"
1962 msgstr "1 ден"
1963 
1964 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:33
1965 msgid "2 Days"
1966 msgstr "2 дни"
1967 
1968 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:34
1969 msgid "3 Days"
1970 msgstr "3 дни"
1971 
1972 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:35
1973 msgid "4 Days"
1974 msgstr "4 дни"
1975 
1976 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:36
1977 msgid "5 Days"
1978 msgstr "5 дни"
1979 
1980 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:37
1981 msgid "6 Days"
1982 msgstr "6 дни"
1983 
1984 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:39
1985 msgid "1 Week"
1986 msgstr "1 седмица"
1987 
1988 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:40
1989 msgid "2 Weeks"
1990 msgstr "2 седмици"
1991 
1992 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:41
1993 msgid "3 Weeks"
1994 msgstr "3 седмици"
1995 
1996 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
1997 msgid "4 Weeks"
1998 msgstr "4 седмици"
1999 
2000 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:44
2001 msgid "1 Month"
2002 msgstr "1 месец"
2003 
2004 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
2005 msgid "2 Months"
2006 msgstr "2 месеца"
2007 
2008 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
2009 msgid "3 Months"
2010 msgstr "3 месеца"
2011 
2012 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
2013 msgid "4 Months"
2014 msgstr "4 месеца"
2015 
2016 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
2017 msgid "5 Months"
2018 msgstr "5 месеца"
2019 
2020 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
2021 msgid "6 Months"
2022 msgstr "6 месеца"
2023 
2024 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
2025 msgid "10 Months"
2026 msgstr "10 месеца"
2027 
2028 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
2029 msgid "12 Months"
2030 msgstr "12 месеца"
2031 
2032 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:220
2033 #, kde-format
2034 msgid "Illogical blocking times.\n"
2035 msgstr "Безсмислено време за блокиране.\n"
2036 
2037 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:222
2038 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:235
2039 #, kde-format
2040 msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
2041 msgstr "Времето за ниво %1 не е по-малко от времето за ниво %2.\n"
2042 
2043 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:233
2044 #, kde-format
2045 msgid ""
2046 "\n"
2047 "Illogical expiration times.\n"
2048 msgstr ""
2049 "\n"
2050 "Безсмислено време за завършване.\n"
2051 
2052 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:247
2053 #, kde-format
2054 msgid ""
2055 "\n"
2056 "Illogical blocking vs. expiration times.\n"
2057 msgstr ""
2058 "\n"
2059 "Безсмислено време за блокиране и за завършване.\n"
2060 
2061 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:249
2062 #, kde-format
2063 msgid ""
2064 "The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
2065 msgstr ""
2066 "Времето за блокиране на ниво %1 не е по-малко от времето за завършване.\n"
2067 
2068 #: src/practice/configure/blockoptions.cpp:255
2069 #, kde-format
2070 msgid "Illogical Values"
2071 msgstr "Безсмислени стойности"
2072 
2073 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
2074 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
2075 #, kde-format
2076 msgid "Level &2:"
2077 msgstr "Ниво &2:"
2078 
2079 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
2080 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
2081 #, kde-format
2082 msgid "Level &5:"
2083 msgstr "Ниво &5:"
2084 
2085 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
2086 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
2087 #, kde-format
2088 msgid "Level &6:"
2089 msgstr "Ниво &6:"
2090 
2091 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
2092 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
2093 #, kde-format
2094 msgid "E&xpiring"
2095 msgstr "&Изтичане"
2096 
2097 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
2098 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
2099 #, kde-format
2100 msgid "Bl&ocking"
2101 msgstr "&Блокиране"
2102 
2103 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
2104 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
2105 #, kde-format
2106 msgid "Level &4:"
2107 msgstr "Ниво &4:"
2108 
2109 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
2110 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
2111 #, kde-format
2112 msgid "Level &7:"
2113 msgstr "Ниво &7:"
2114 
2115 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
2116 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
2117 #, kde-format
2118 msgid "Level &1:"
2119 msgstr "Ниво &1:"
2120 
2121 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
2122 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
2123 #, kde-format
2124 msgid "Level &3:"
2125 msgstr "Ниво &3:"
2126 
2127 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2128 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
2129 #, kde-format
2130 msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
2131 msgstr ""
2132 
2133 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2134 #: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
2135 #, kde-format
2136 msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
2137 msgstr ""
2138 
2139 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
2140 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
2141 #, fuzzy, kde-format
2142 msgid "Include Adjectives"
2143 msgstr "Прилагателно"
2144 
2145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
2146 #: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
2147 #, fuzzy, kde-format
2148 msgid "Include Adverbs"
2149 msgstr "Прилагателно"
2150 
2151 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:23
2152 #, fuzzy, kde-format
2153 msgctxt "@title:window"
2154 msgid "Configure Practice"
2155 msgstr "Избор на &език"
2156 
2157 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:28
2158 #, fuzzy, kde-format
2159 msgctxt ""
2160 "@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
2161 "title in config dialog."
2162 msgid "General"
2163 msgstr "Общи"
2164 
2165 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:30
2166 #, fuzzy, kde-format
2167 msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
2168 msgid "General Practice Settings"
2169 msgstr "Настройки на прегледа"
2170 
2171 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:35
2172 #, kde-format
2173 msgctxt ""
2174 "@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
2175 msgid "Blocking"
2176 msgstr "Блокиране"
2177 
2178 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:37
2179 #, kde-format
2180 msgid "Blocking Settings"
2181 msgstr "Настройки на блокирането"
2182 
2183 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:42
2184 #, fuzzy, kde-format
2185 msgctxt ""
2186 "@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
2187 msgid "Thresholds"
2188 msgstr "Ограничения"
2189 
2190 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
2191 #, kde-format
2192 msgid "Threshold Settings"
2193 msgstr "Настройки на ограниченията"
2194 
2195 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:49
2196 #, kde-format
2197 msgctxt ""
2198 "@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2199 "title in config dialog."
2200 msgid "Specific"
2201 msgstr ""
2202 
2203 #: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2204 #, fuzzy, kde-format
2205 msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2206 msgid "Specific Practice Settings"
2207 msgstr "Настройки на прегледа"
2208 
2209 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2210 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2211 #, fuzzy, kde-format
2212 msgid "Correction"
2213 msgstr "Съюз"
2214 
2215 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2216 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2217 #, kde-format
2218 msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2219 msgstr ""
2220 
2221 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2222 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2223 #, fuzzy, kde-format
2224 msgid "Ignore accents"
2225 msgstr "Уроци"
2226 
2227 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2228 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2229 #, kde-format
2230 msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2231 msgstr ""
2232 
2233 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2234 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2235 #, fuzzy, kde-format
2236 msgid "Ignore capitalization"
2237 msgstr "Показване на диалога за настройки"
2238 
2239 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2240 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2241 #, kde-format
2242 msgid "Any punctuation mistake in the answer is counted as correct."
2243 msgstr ""
2244 
2245 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnorePunctuationMistakes)
2246 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2247 #, fuzzy, kde-format
2248 msgid "Ignore punctuation"
2249 msgstr "Показване на диалога за настройки"
2250 
2251 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2252 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2253 #, kde-format
2254 msgid ""
2255 "During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2256 msgstr ""
2257 
2258 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2259 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2260 #, fuzzy, kde-format
2261 msgid "Enable hints"
2262 msgstr "Разрешаване на &бутона за допълнителна информация"
2263 
2264 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2265 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:91
2266 #, fuzzy, kde-format
2267 msgid "Images and Sound"
2268 msgstr "Показване &на отговора"
2269 
2270 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2271 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2272 #, kde-format
2273 msgid "During the practice, images are shown for the question."
2274 msgstr ""
2275 
2276 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2277 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2278 #, fuzzy, kde-format
2279 msgid "Image for question"
2280 msgstr "Въпрос"
2281 
2282 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2283 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2284 #, kde-format
2285 msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2286 msgstr ""
2287 
2288 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2289 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2290 #, fuzzy, kde-format
2291 msgid "Image for solution"
2292 msgstr "Показване &на отговора"
2293 
2294 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2295 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2296 #, kde-format
2297 msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2298 msgstr ""
2299 
2300 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2301 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
2302 #, kde-format
2303 msgid "Allow images instead of words"
2304 msgstr ""
2305 
2306 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2307 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:136
2308 #, kde-format
2309 msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2310 msgstr ""
2311 
2312 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2313 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:158
2314 #, kde-format
2315 msgid ""
2316 "By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2317 "associated directly with the current word. With this option enabled any "
2318 "synonym is accepted."
2319 msgstr ""
2320 
2321 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2322 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:168
2323 #, fuzzy, kde-format
2324 msgid "Accept any synonym"
2325 msgstr "С&иноними"
2326 
2327 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2328 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:191
2329 #, fuzzy, kde-format
2330 msgid "Sessions"
2331 msgstr "Израз"
2332 
2333 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2334 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:202
2335 #, kde-format
2336 msgid "Max session size:"
2337 msgstr ""
2338 
2339 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2340 #: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:251
2341 #, fuzzy, kde-format
2342 msgid "Max number of new words:"
2343 msgstr "&Максимален брой полета:"
2344 
2345 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2346 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2347 #, kde-format
2348 msgid ""
2349 "When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2350 "word type."
2351 msgstr ""
2352 
2353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2354 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2355 #, fuzzy, kde-format
2356 msgid "Use choices of the same word type"
2357 msgstr "Изтриване на избраните редове"
2358 
2359 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2360 #: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2361 #, fuzzy, kde-format
2362 msgid "Number of choices:"
2363 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
2364 
2365 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2366 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2367 #, kde-format
2368 msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2369 msgstr ""
2370 
2371 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2372 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2373 #, fuzzy, kde-format
2374 msgid "At least"
2375 msgstr "Членове"
2376 
2377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2378 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2379 #, kde-format
2380 msgid "At most"
2381 msgstr ""
2382 
2383 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2384 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2385 #, fuzzy, kde-format
2386 msgid "Grade:"
2387 msgstr "&Клас:"
2388 
2389 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2390 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2391 #, fuzzy, kde-format
2392 msgid "Times practiced:"
2393 msgstr "Член"
2394 
2395 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2396 #: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2397 #, fuzzy, kde-format
2398 msgid "Answered incorrectly:"
2399 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2400 
2401 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:93
2402 #, fuzzy, kde-format
2403 msgid "All conjugation forms were right."
2404 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите."
2405 
2406 #: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:97
2407 #, fuzzy, kde-format
2408 msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2409 msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2410 msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2411 msgstr[0] "Въведете правилните форми на съюзите."
2412 msgstr[1] "Въведете правилните форми на съюзите."
2413 
2414 #: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:111
2415 #, fuzzy, kde-format
2416 msgid "Enter all conjugation forms."
2417 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите."
2418 
2419 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:62
2420 #, kde-format
2421 msgid "Choose the right article for \"%1\""
2422 msgstr ""
2423 
2424 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:82
2425 #, fuzzy, kde-format
2426 msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2427 msgid "%1 is masculine"
2428 msgstr "&мъжки"
2429 
2430 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:87
2431 #, fuzzy, kde-format
2432 msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2433 msgid "%1 is feminine"
2434 msgstr "&женски"
2435 
2436 #: src/practice/genderbackendmode.cpp:92
2437 #, fuzzy, kde-format
2438 msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2439 msgid "%1 is neuter"
2440 msgstr "&среден"
2441 
2442 #: src/practice/guifrontend.cpp:123
2443 #, kde-format
2444 msgctxt "Display of the current unit during practice"
2445 msgid "Unit: %1"
2446 msgstr ""
2447 
2448 #: src/practice/guifrontend.cpp:129
2449 #, fuzzy, kde-format
2450 msgid "New word"
2451 msgstr "една дума"
2452 
2453 #: src/practice/guifrontend.cpp:132
2454 #, kde-format
2455 msgctxt ""
2456 "Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2457 "initial or long term"
2458 msgid "%1, confidence %2"
2459 msgstr ""
2460 
2461 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2462 #, kde-format
2463 msgid "initial"
2464 msgstr ""
2465 
2466 #: src/practice/guifrontend.cpp:133
2467 #, kde-format
2468 msgid "long term"
2469 msgstr ""
2470 
2471 #: src/practice/guifrontend.cpp:199
2472 #, kde-format
2473 msgid ""
2474 "You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2475 "You are %3% done."
2476 msgid_plural ""
2477 "You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2478 "You are %3% done."
2479 msgstr[0] ""
2480 msgstr[1] ""
2481 
2482 #: src/practice/latexrenderer.cpp:46
2483 #, fuzzy, kde-format
2484 msgid "Rendering..."
2485 msgstr "Печат..."
2486 
2487 #: src/practice/latexrenderer.cpp:135
2488 #, kde-format
2489 msgid "LaTeX error."
2490 msgstr "Грешка в LaTeX."
2491 
2492 #: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:103
2493 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:145
2494 #, kde-format
2495 msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2496 msgstr ""
2497 
2498 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2499 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2500 #, kde-format
2501 msgid "Skip this word for now and ask again later"
2502 msgstr ""
2503 
2504 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2505 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2506 #, kde-format
2507 msgid "Answer Later"
2508 msgstr ""
2509 
2510 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2511 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2512 #, kde-format
2513 msgid "Hint"
2514 msgstr "Подсказка"
2515 
2516 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2517 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2518 #, fuzzy, kde-format
2519 msgid "Continue"
2520 msgstr "Съдържа се в"
2521 
2522 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2523 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2524 #, fuzzy, kde-format
2525 msgid "I Did not Know it"
2526 msgstr "Зна&м"
2527 
2528 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2529 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2530 #, fuzzy, kde-format
2531 msgid "I Knew it"
2532 msgstr "Зна&м"
2533 
2534 #. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2535 #: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2536 #, no-c-format, kde-format
2537 msgid "%v/%m"
2538 msgstr ""
2539 
2540 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2541 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2542 #, fuzzy, kde-format
2543 msgid "absolute"
2544 msgstr "Израз"
2545 
2546 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2547 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2548 #, fuzzy, kde-format
2549 msgid "comparative"
2550 msgstr "С&равнение"
2551 
2552 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2553 #: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2554 #, fuzzy, kde-format
2555 msgid "superlative"
2556 msgstr "&Членове"
2557 
2558 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:68
2559 #, kde-format
2560 msgid "Stop Practice"
2561 msgstr "Спиране на тренировката"
2562 
2563 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:70
2564 #, kde-format
2565 msgid "Stop practicing"
2566 msgstr "Спиране на тренировката"
2567 
2568 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:77
2569 #, kde-format
2570 msgid "Change answer to right/wrong"
2571 msgstr ""
2572 
2573 #: src/practice/practicemainwindow.cpp:79
2574 #, kde-format
2575 msgid ""
2576 "When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2577 "This shortcut changes how the answer is counted."
2578 msgstr ""
2579 
2580 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:62
2581 #, kde-format
2582 msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2583 msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2584 msgstr ""
2585 
2586 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:63
2587 #, kde-format
2588 msgid "one word"
2589 msgid_plural "%1 words"
2590 msgstr[0] "една дума"
2591 msgstr[1] "%1 думи"
2592 
2593 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:64
2594 #, kde-format
2595 msgid "one minute"
2596 msgid_plural "%1 minutes"
2597 msgstr[0] "една минута"
2598 msgstr[1] "%1 минути"
2599 
2600 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:65
2601 #, kde-format
2602 msgid "one second"
2603 msgid_plural "%1 seconds"
2604 msgstr[0] "една секунда"
2605 msgstr[1] "%1 секунди"
2606 
2607 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:82
2608 #, fuzzy, kde-format
2609 msgid "Practice Overview"
2610 msgstr "Още няма запитване"
2611 
2612 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:83
2613 #, kde-format
2614 msgid "Switch to the Practice Overview page"
2615 msgstr ""
2616 
2617 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2618 #, kde-format
2619 msgid "HTML Files"
2620 msgstr ""
2621 
2622 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:150
2623 #, fuzzy, kde-format
2624 msgid "OpenDocument text files"
2625 msgstr "Информация за документа"
2626 
2627 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:160
2628 #, fuzzy, kde-format
2629 msgid "Practice results"
2630 msgstr "Още няма запитване"
2631 
2632 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:165
2633 #, kde-format
2634 msgid "Answered questions: %1\n"
2635 msgstr ""
2636 
2637 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2638 #, fuzzy, kde-format
2639 msgid "Correct answers: %1\n"
2640 msgstr "Глаголното време е %1."
2641 
2642 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:167
2643 #, fuzzy, kde-format
2644 msgid "Wrong answers: %1\n"
2645 msgstr "Гре&шно:"
2646 
2647 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:174
2648 #, kde-format
2649 msgid "<b>Attempts</b>"
2650 msgstr ""
2651 
2652 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:175
2653 #, fuzzy, kde-format
2654 msgid "<b>Question</b>"
2655 msgstr "Въпрос"
2656 
2657 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:176
2658 #, kde-format
2659 msgid "<b>Correct answer</b>"
2660 msgstr ""
2661 
2662 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:177
2663 #, kde-format
2664 msgid "<b>Your errors</b>"
2665 msgstr ""
2666 
2667 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2668 #, fuzzy, kde-format
2669 msgid "Could not write to %1"
2670 msgstr "Не може да се прочете "
2671 
2672 #: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:192
2673 #, fuzzy, kde-format
2674 msgid "Could not write file"
2675 msgstr "Не може да се прочете "
2676 
2677 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2678 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2679 #, kde-format
2680 msgid "Attempts"
2681 msgstr ""
2682 
2683 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2684 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2685 #, kde-format
2686 msgid "Question"
2687 msgstr "Въпрос"
2688 
2689 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2690 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:38
2691 #, kde-format
2692 msgid "Solution"
2693 msgstr "Решение"
2694 
2695 #. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2696 #: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2697 #, kde-format
2698 msgid "Your Answer"
2699 msgstr "Вашият отговор"
2700 
2701 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2702 #, fuzzy, kde-format
2703 msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2704 msgstr "Запис на текущия документ под друго име"
2705 
2706 #: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:53
2707 #, fuzzy, kde-format
2708 msgid "Could not start practice"
2709 msgstr "Не може да се запише "
2710 
2711 #: src/practice/statustoggle.cpp:77
2712 #, kde-format
2713 msgid ""
2714 "This answer will be counted as correct.\n"
2715 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2716 "first attempt."
2717 msgstr ""
2718 
2719 #: src/practice/statustoggle.cpp:78
2720 #, fuzzy, kde-format
2721 msgid "Count this answer as wrong"
2722 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2723 
2724 #: src/practice/statustoggle.cpp:81
2725 #, kde-format
2726 msgid ""
2727 "This answer will be counted as wrong.\n"
2728 "Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2729 "first attempt."
2730 msgstr ""
2731 
2732 #: src/practice/statustoggle.cpp:82
2733 #, fuzzy, kde-format
2734 msgid "Count this answer as correct"
2735 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2736 
2737 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:78
2738 #, fuzzy, kde-format
2739 msgctxt "test results"
2740 msgid "%1 % correct"
2741 msgstr "Брой:"
2742 
2743 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:80
2744 #, kde-format
2745 msgctxt "test results"
2746 msgid "%1 % wrong"
2747 msgstr ""
2748 
2749 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:82
2750 #, fuzzy, kde-format
2751 msgctxt "test results"
2752 msgid "%1 % not answered"
2753 msgstr "&Незадавани:"
2754 
2755 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:140
2756 #, kde-format
2757 msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2758 msgstr ""
2759 
2760 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:147
2761 #, kde-format
2762 msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2763 msgstr ""
2764 
2765 #: src/practice/summarybarwidget.cpp:154
2766 #, kde-format
2767 msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2768 msgstr ""
2769 
2770 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:70
2771 #, fuzzy, kde-format
2772 msgid "Your answer was wrong."
2773 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2774 
2775 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:84
2776 #, fuzzy, kde-format
2777 msgid ""
2778 "Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2779 "translation."
2780 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2781 
2782 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:88
2783 #, fuzzy, kde-format
2784 msgid "Your answer was an already entered synonym."
2785 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2786 
2787 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:91
2788 #, fuzzy, kde-format
2789 msgid "Your answer was a synonym and your punctuation was wrong."
2790 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2791 
2792 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:93
2793 #, fuzzy, kde-format
2794 msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2795 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2796 
2797 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:95
2798 #, fuzzy, kde-format
2799 msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2800 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2801 
2802 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:97
2803 #, fuzzy, kde-format
2804 msgid "Your answer was a synonym."
2805 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2806 
2807 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2808 #, fuzzy, kde-format
2809 msgid ""
2810 "Your answer was wrong as punctuation mistakes are not accepted. Please try "
2811 "again."
2812 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2813 
2814 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:107
2815 #, fuzzy, kde-format
2816 msgid ""
2817 "Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2818 "try again."
2819 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2820 
2821 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:109
2822 #, fuzzy, kde-format
2823 msgid ""
2824 "Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2825 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2826 
2827 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:111
2828 #, fuzzy, kde-format
2829 msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2830 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2831 
2832 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:118
2833 #, fuzzy, kde-format
2834 msgid "Your answer was right, but your punctuation was wrong."
2835 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2836 
2837 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:120
2838 #, fuzzy, kde-format
2839 msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2840 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2841 
2842 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:122
2843 #, fuzzy, kde-format
2844 msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2845 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2846 
2847 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2848 #, fuzzy, kde-format
2849 msgid "Your answer was right."
2850 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2851 
2852 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2853 #, fuzzy, kde-format
2854 msgid ""
2855 "Your answer was right... but not on the first try and your punctuation was "
2856 "wrong."
2857 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2858 
2859 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:130
2860 #, fuzzy, kde-format
2861 msgid ""
2862 "Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2863 "was wrong."
2864 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2865 
2866 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2867 #, fuzzy, kde-format
2868 msgid ""
2869 "Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2870 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
2871 
2872 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2873 #, kde-format
2874 msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2875 msgstr ""
2876 
2877 #: src/practice/writtenbackendmode.cpp:154
2878 #, kde-format
2879 msgid "The solution starts with: %1"
2880 msgstr ""
2881 
2882 #: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:130
2883 #, fuzzy, kde-format
2884 msgid "Synonym: "
2885 msgstr "С&иноними"
2886 
2887 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2888 #: src/settings/documentproperties.ui:38
2889 #, kde-format
2890 msgid "General Document Properties"
2891 msgstr "Общи свойства на документа"
2892 
2893 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2894 #: src/settings/documentproperties.ui:50
2895 #, kde-format
2896 msgid "&Title:"
2897 msgstr "&Заглавие:"
2898 
2899 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2900 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2901 #: src/settings/documentproperties.ui:69 src/settings/documentproperties.ui:95
2902 #, fuzzy, kde-format
2903 msgid "A title for your document."
2904 msgstr "Създаване на нов празен речник"
2905 
2906 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2907 #: src/settings/documentproperties.ui:76
2908 #, kde-format
2909 msgid "&Author:"
2910 msgstr "&Автор:"
2911 
2912 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2913 #: src/settings/documentproperties.ui:102
2914 #, fuzzy, kde-format
2915 msgid "E&mail:"
2916 msgstr "&Е-поща:"
2917 
2918 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2919 #: src/settings/documentproperties.ui:121
2920 #, kde-format
2921 msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2922 msgstr ""
2923 
2924 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2925 #: src/settings/documentproperties.ui:128
2926 #, kde-format
2927 msgid "&Comment:"
2928 msgstr "&Коментар:"
2929 
2930 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2931 #: src/settings/documentproperties.ui:147
2932 #, fuzzy, kde-format
2933 msgid "Any additional information."
2934 msgstr "Допълнителни свойства"
2935 
2936 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2937 #: src/settings/documentproperties.ui:160
2938 #, kde-format
2939 msgid "Cate&gory:"
2940 msgstr ""
2941 
2942 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2943 #: src/settings/documentproperties.ui:173
2944 #, kde-format
2945 msgid "A general category into which your document belongs."
2946 msgstr ""
2947 
2948 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2949 #: src/settings/documentproperties.ui:185
2950 #, kde-format
2951 msgid "Music"
2952 msgstr "Музика"
2953 
2954 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2955 #: src/settings/documentproperties.ui:190
2956 #, kde-format
2957 msgid "Geography"
2958 msgstr "География"
2959 
2960 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2961 #: src/settings/documentproperties.ui:195
2962 #, kde-format
2963 msgid "Anatomy"
2964 msgstr "Анатомия"
2965 
2966 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2967 #: src/settings/documentproperties.ui:200
2968 #, kde-format
2969 msgid "History"
2970 msgstr "История"
2971 
2972 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2973 #: src/settings/documentproperties.ui:205
2974 #, fuzzy, kde-format
2975 msgid "Test Preparation"
2976 msgstr "Описание на време"
2977 
2978 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2979 #: src/settings/documentproperties.ui:213
2980 #, kde-format
2981 msgid "&License:"
2982 msgstr "&Лиценз:"
2983 
2984 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2985 #: src/settings/documentproperties.ui:227
2986 #, kde-format
2987 msgid ""
2988 "The license under which your document will be.\n"
2989 "If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2990 "license is required."
2991 msgstr ""
2992 
2993 #. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2994 #: src/settings/documentproperties.ui:239
2995 #, kde-format
2996 msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2997 msgstr ""
2998 
2999 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
3000 #: src/settings/documentproperties.ui:256
3001 #, kde-format
3002 msgid "&First language:"
3003 msgstr "&Първи език:"
3004 
3005 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
3006 #: src/settings/documentproperties.ui:282
3007 #, kde-format
3008 msgid "&Second language:"
3009 msgstr "&Втори език:"
3010 
3011 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
3012 #: src/settings/documentproperties.ui:311
3013 #, fuzzy, kde-format
3014 msgid "&Setup grammar details"
3015 msgstr "П&рофили..."
3016 
3017 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
3018 #: src/settings/documentproperties.ui:321
3019 #, fuzzy, kde-format
3020 msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
3021 msgid "Download grammar"
3022 msgstr "Немски"
3023 
3024 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3025 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
3026 #. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3027 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
3028 #: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
3029 #: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
3030 #, fuzzy, kde-format
3031 msgid "Selected tenses for conjugation practice."
3032 msgstr "Изберете правилния превод:"
3033 
3034 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3035 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
3036 #. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3037 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
3038 #: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
3039 #: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
3040 #, kde-format
3041 msgid "Visible columns in the main editor window."
3042 msgstr ""
3043 
3044 #. i18n: ectx: label, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3045 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (CollapsedStatisticsViewItems), group (Document $(fileurl))
3046 #: src/settings/documentsettings.kcfg:20 src/settings/documentsettings.kcfg:21
3047 #, kde-format
3048 msgid "Collapsed tree view items of statistics view window."
3049 msgstr ""
3050 
3051 #: src/settings/generaloptions.cpp:41
3052 #, kde-format
3053 msgctxt "CSV separator"
3054 msgid ";"
3055 msgstr ";"
3056 
3057 #: src/settings/generaloptions.cpp:42
3058 #, kde-format
3059 msgctxt "CSV separator"
3060 msgid "#"
3061 msgstr "#"
3062 
3063 #: src/settings/generaloptions.cpp:43
3064 #, kde-format
3065 msgctxt "CSV separator"
3066 msgid "!"
3067 msgstr "!"
3068 
3069 #: src/settings/generaloptions.cpp:44
3070 #, kde-format
3071 msgctxt "CSV separator"
3072 msgid "|"
3073 msgstr "|"
3074 
3075 #: src/settings/generaloptions.cpp:45
3076 #, kde-format
3077 msgctxt "CSV separator"
3078 msgid ","
3079 msgstr ","
3080 
3081 #: src/settings/generaloptions.cpp:46
3082 #, kde-format
3083 msgctxt "CSV separator: tabulator"
3084 msgid "TAB"
3085 msgstr "Табулация"
3086 
3087 #: src/settings/generaloptions.cpp:47
3088 #, kde-format
3089 msgctxt "CSV separator"
3090 msgid ">= 2 SPACES"
3091 msgstr ">= 2 интервала"
3092 
3093 #: src/settings/generaloptions.cpp:48
3094 #, kde-format
3095 msgctxt "CSV separator"
3096 msgid " : "
3097 msgstr " : "
3098 
3099 #: src/settings/generaloptions.cpp:49
3100 #, kde-format
3101 msgctxt "CSV separator"
3102 msgid " :: "
3103 msgstr " :: "
3104 
3105 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3106 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
3107 #, kde-format
3108 msgid "Open/Save"
3109 msgstr "Отваряне/запис"
3110 
3111 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3112 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
3113 #, kde-format
3114 msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
3115 msgstr ""
3116 
3117 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3118 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
3119 #, kde-format
3120 msgid ""
3121 "When this option is checked, the last active collection will be loaded "
3122 "automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
3123 msgstr ""
3124 
3125 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
3126 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
3127 #, kde-format
3128 msgid "Always load the last opened collection on start"
3129 msgstr ""
3130 
3131 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3132 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3133 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
3134 #, kde-format
3135 msgid "Allow automatic saving of your work"
3136 msgstr "Включване на автоматичен запис на промените при изход."
3137 
3138 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3139 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3140 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
3141 #, kde-format
3142 msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
3143 msgstr ""
3144 "Ако е включена тази отметка, направените промени ще се записват автоматично "
3145 "при изход."
3146 
3147 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
3148 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
3149 #, kde-format
3150 msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
3151 msgstr "&Автоматичен запис при затваряне и изход"
3152 
3153 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
3154 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
3155 #, kde-format
3156 msgid "&Create a backup every"
3157 msgstr "&Създаване на резервно копие"
3158 
3159 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
3160 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
3161 #, kde-format
3162 msgid "minutes"
3163 msgstr "минути"
3164 
3165 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
3166 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
3167 #, kde-format
3168 msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
3169 msgstr ""
3170 
3171 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3172 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
3173 #, fuzzy, kde-format
3174 msgid ""
3175 "Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
3176 "and exporting text."
3177 msgstr "Избор на разделител за данните."
3178 
3179 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
3180 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
3181 #, fuzzy, kde-format
3182 msgid ""
3183 "Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
3184 "importing or exporting data as text."
3185 msgstr ""
3186 "Избор на разделител за данните при прехвърляне на данни чрез системния буфер."
3187 
3188 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3189 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
3190 #, kde-format
3191 msgid "Editing"
3192 msgstr "Редактиране"
3193 
3194 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
3195 #: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
3196 #, kde-format
3197 msgid "&Append new rows automatically when editing"
3198 msgstr ""
3199 
3200 #. i18n: ectx: property (text), widget (KNSWidgets::Button, getNewButton)
3201 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:37
3202 #, kde-format
3203 msgid "&Get New Themes..."
3204 msgstr "&Изтегляне на нови теми..."
3205 
3206 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
3207 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:94
3208 #, kde-format
3209 msgid "Theme Details"
3210 msgstr "Подробности за тема"
3211 
3212 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
3213 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:128
3214 #, kde-format
3215 msgid "Contact:"
3216 msgstr "Контакт:"
3217 
3218 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
3219 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:163
3220 #, kde-format
3221 msgid "Description:"
3222 msgstr "Описание:"
3223 
3224 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
3225 #: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:198
3226 #, kde-format
3227 msgid "Author:"
3228 msgstr "Автор:"
3229 
3230 #: src/settings/languageproperties.cpp:23
3231 #, fuzzy, kde-format
3232 msgctxt "@title:window"
3233 msgid "Edit Languages"
3234 msgstr "Избор на &език"
3235 
3236 #: src/settings/languageproperties.cpp:27
3237 #, kde-format
3238 msgid "Add language"
3239 msgstr "Добавяне на език"
3240 
3241 #: src/settings/languageproperties.cpp:30
3242 #, kde-format
3243 msgid "Remove language"
3244 msgstr "Премахване на език"
3245 
3246 #: src/settings/languageproperties.cpp:45
3247 #, kde-format
3248 msgid "New Language"
3249 msgstr "Нов език"
3250 
3251 #: src/settings/languageproperties.cpp:58
3252 #, fuzzy, kde-format
3253 msgctxt "Edit language properties"
3254 msgid "Properties for %1"
3255 msgstr "Промяна на настройките на оригинала"
3256 
3257 #: src/settings/languageproperties.cpp:88
3258 #, fuzzy, kde-format
3259 msgid "Really delete language: %1?"
3260 msgstr "Изтриване на избрания език."
3261 
3262 #: src/settings/languageproperties.cpp:89
3263 #, kde-format
3264 msgid "Remove Language"
3265 msgstr "Премахване на език"
3266 
3267 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:83
3268 #, kde-format
3269 msgid "No KDE keyboard selector found."
3270 msgstr ""
3271 
3272 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3273 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3274 #, fuzzy, kde-format
3275 msgid "Tense Name"
3276 msgstr "Име"
3277 
3278 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:346
3279 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:368
3280 #, kde-format
3281 msgid "Enter name of tense:"
3282 msgstr ""
3283 
3284 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:398
3285 #, fuzzy, kde-format
3286 msgid ""
3287 "The selected user defined tense could not be deleted\n"
3288 "because it is in use."
3289 msgstr ""
3290 "Дефинираното от потребителя време не може да бъде изтрито, защото се "
3291 "използва в момента."
3292 
3293 #: src/settings/languagepropertiespage.cpp:399
3294 #, kde-format
3295 msgid "Deleting Tense Description"
3296 msgstr "Изтриване на описанието на времето"
3297 
3298 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3299 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3300 #, kde-format
3301 msgid "General"
3302 msgstr "Общи"
3303 
3304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3305 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3306 #, kde-format
3307 msgid "Name:"
3308 msgstr "Име:"
3309 
3310 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3311 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3312 #, kde-format
3313 msgid "Keyboard layout:"
3314 msgstr "Клавиатурна подредба:"
3315 
3316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3317 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3318 #, fuzzy, kde-format
3319 msgid "&Download grammar"
3320 msgstr "Немски"
3321 
3322 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3323 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3324 #, kde-format
3325 msgid "Spell checker:"
3326 msgstr "Проверка на правописа:"
3327 
3328 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3329 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3330 #, kde-format
3331 msgid "Language:"
3332 msgstr "Език:"
3333 
3334 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3335 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3336 #, fuzzy, kde-format
3337 msgid "Font (practice):"
3338 msgstr "Още няма запитване"
3339 
3340 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3341 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3342 #, fuzzy, kde-format
3343 msgid "Font (editor):"
3344 msgstr "Още няма запитване"
3345 
3346 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3347 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3348 #, kde-format
3349 msgid "Articles"
3350 msgstr "Членове"
3351 
3352 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3353 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3354 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3355 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3356 #, kde-format
3357 msgid "Definite"
3358 msgstr "Определителен"
3359 
3360 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3361 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3362 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3363 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3364 #, kde-format
3365 msgid "Indefinite"
3366 msgstr "Неопределителен"
3367 
3368 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3369 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3370 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3371 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3372 #, kde-format
3373 msgid "&Male:"
3374 msgstr "&Мъжки:"
3375 
3376 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3377 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3378 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3379 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3380 #, kde-format
3381 msgid "&Female:"
3382 msgstr "&Женски:"
3383 
3384 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3385 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3386 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3387 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3388 #, fuzzy, kde-format
3389 msgid "&Neutral:"
3390 msgstr "&среден"
3391 
3392 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3393 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3394 #, kde-format
3395 msgid "Personal Pronouns"
3396 msgstr ""
3397 
3398 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3399 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3400 #, kde-format
3401 msgid "&1. Person:"
3402 msgstr "&Първо лице:"
3403 
3404 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3405 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3406 #, kde-format
3407 msgid "&2. Person:"
3408 msgstr "&Второ лице:"
3409 
3410 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3411 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3412 #, kde-format
3413 msgid "3. Person:"
3414 msgstr "Трето лице:"
3415 
3416 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3417 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3418 #, kde-format
3419 msgid "M&ale:"
3420 msgstr "М&ъжки:"
3421 
3422 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3423 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3424 #, kde-format
3425 msgid "F&emale:"
3426 msgstr "Ж&енски:"
3427 
3428 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3429 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3430 #, fuzzy, kde-format
3431 msgid "Neu&ter:"
3432 msgstr "С&реден:"
3433 
3434 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3435 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3436 #, fuzzy, kde-format
3437 msgid "Dual conjugations"
3438 msgstr "Спрежение"
3439 
3440 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3441 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3442 #, fuzzy, kde-format
3443 msgid "A neutral conjugation form exists"
3444 msgstr "Въведете правилните форми на съюзите."
3445 
3446 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3447 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3448 #, kde-format
3449 msgid "Male/female have different conjugations"
3450 msgstr ""
3451 
3452 #. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3453 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3454 #: src/statistics/conjugationoptions.cpp:24
3455 #, kde-format
3456 msgid "Tenses"
3457 msgstr "Времена"
3458 
3459 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3460 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:752 src/settings/optionlistform.ui:63
3461 #, kde-format
3462 msgid "&New..."
3463 msgstr "&Нов..."
3464 
3465 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3466 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:765 src/settings/optionlistform.ui:78
3467 #, kde-format
3468 msgid "&Modify..."
3469 msgstr "&Промяна..."
3470 
3471 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3472 #: src/settings/languagepropertiespage.ui:778 src/settings/optionlistform.ui:93
3473 #, kde-format
3474 msgid "&Delete"
3475 msgstr "&Изтриване"
3476 
3477 #. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3478 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3479 #: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3480 #, fuzzy, kde-format
3481 msgid "Keyboard layout for this locale"
3482 msgstr "Клавиатурна подредба:"
3483 
3484 #. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3485 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3486 #: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3487 #, fuzzy, kde-format
3488 msgid "Spell checker for this language"
3489 msgstr "Избор на изображение за обозначаване на езика."
3490 
3491 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3492 #: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3493 #, kde-format
3494 msgid "The font used during practice"
3495 msgstr ""
3496 
3497 #. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3498 #: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3499 #, kde-format
3500 msgid "The font used in the editor"
3501 msgstr ""
3502 
3503 #. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3504 #: src/settings/optionlistform.ui:124
3505 #, kde-format
3506 msgid "&Clean Up"
3507 msgstr "Из&чистване"
3508 
3509 #. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3510 #: src/settings/parley.kcfg:11
3511 #, kde-format
3512 msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3513 msgstr ""
3514 
3515 #. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3516 #: src/settings/parley.kcfg:15
3517 #, fuzzy, kde-format
3518 msgid "Number of stored setting profiles"
3519 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
3520 
3521 #. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3522 #: src/settings/parley.kcfg:19
3523 #, kde-format
3524 msgid ""
3525 "If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3526 msgstr ""
3527 
3528 #. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3529 #: src/settings/parley.kcfg:23
3530 #, kde-format
3531 msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3532 msgstr ""
3533 
3534 #. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3535 #: src/settings/parley.kcfg:27
3536 #, fuzzy, kde-format
3537 msgid "The number of entries per unit"
3538 msgstr "Въведете броя на упражненията в един урок:"
3539 
3540 #. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3541 #: src/settings/parley.kcfg:31
3542 #, kde-format
3543 msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3544 msgstr ""
3545 
3546 #. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3547 #: src/settings/parley.kcfg:35
3548 #, fuzzy, kde-format
3549 msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3550 msgstr "&Автоматичен запис при затваряне и изход"
3551 
3552 #. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3553 #: src/settings/parley.kcfg:42
3554 #, kde-format
3555 msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3556 msgstr ""
3557 
3558 #. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3559 #: src/settings/parley.kcfg:46
3560 #, kde-format
3561 msgid "Time interval between two automatic backups"
3562 msgstr ""
3563 
3564 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3565 #: src/settings/parley.kcfg:57
3566 #, kde-format
3567 msgid "Show images on the front of the flashcard."
3568 msgstr ""
3569 
3570 #. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3571 #: src/settings/parley.kcfg:61
3572 #, kde-format
3573 msgid "Show images on the back of the flashcard."
3574 msgstr ""
3575 
3576 #. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3577 #: src/settings/parley.kcfg:65
3578 #, kde-format
3579 msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3580 msgstr ""
3581 
3582 #. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3583 #: src/settings/parley.kcfg:69
3584 #, kde-format
3585 msgid ""
3586 "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3587 "time"
3588 msgstr ""
3589 
3590 #. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3591 #: src/settings/parley.kcfg:73
3592 #, kde-format
3593 msgid ""
3594 "Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3595 "this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3596 msgstr ""
3597 
3598 #. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3599 #: src/settings/parley.kcfg:77
3600 #, kde-format
3601 msgid ""
3602 "The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3603 "is answered correctly another entry will be appended."
3604 msgstr ""
3605 
3606 #. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3607 #: src/settings/parley.kcfg:81
3608 #, fuzzy, kde-format
3609 msgid "Swap direction randomly"
3610 msgstr "Произволна разм&яна"
3611 
3612 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3613 #: src/settings/parley.kcfg:86
3614 #, kde-format
3615 msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3616 msgstr ""
3617 
3618 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3619 #: src/settings/parley.kcfg:90
3620 #, kde-format
3621 msgid ""
3622 "Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3623 "question after the given time."
3624 msgstr ""
3625 
3626 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3627 #: src/settings/parley.kcfg:98
3628 #, fuzzy, kde-format
3629 msgid "Maximum time allowed to answer."
3630 msgstr "Максимално време за отговор на всеки въпрос."
3631 
3632 #. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3633 #: src/settings/parley.kcfg:103
3634 #, fuzzy, kde-format
3635 msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3636 msgstr "Показване &на съвети"
3637 
3638 #. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3639 #: src/settings/parley.kcfg:107
3640 #, kde-format
3641 msgid "Enable the showing of hints."
3642 msgstr ""
3643 
3644 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3645 #: src/settings/parley.kcfg:111
3646 #, fuzzy, kde-format
3647 msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3648 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
3649 
3650 #. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3651 #: src/settings/parley.kcfg:115
3652 #, fuzzy, kde-format
3653 msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3654 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
3655 
3656 #. i18n: ectx: label, entry (IgnorePunctuationMistakes), group (PracticeOptions)
3657 #: src/settings/parley.kcfg:119
3658 #, fuzzy, kde-format
3659 msgid "Count answers as right when only the punctuation is wrong."
3660 msgstr "Вашият отговор е грешен. Завършени са %1%."
3661 
3662 #. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3663 #: src/settings/parley.kcfg:124
3664 #, fuzzy, kde-format
3665 msgid "Split translations in written practice."
3666 msgstr "Начало на упражнение с членове"
3667 
3668 #. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3669 #: src/settings/parley.kcfg:128
3670 #, fuzzy, kde-format
3671 msgid "Split translations at periods."
3672 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка."
3673 
3674 #. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3675 #: src/settings/parley.kcfg:132
3676 #, fuzzy, kde-format
3677 msgid "Split translations at colons."
3678 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на двоеточие."
3679 
3680 #. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3681 #: src/settings/parley.kcfg:136
3682 #, fuzzy, kde-format
3683 msgid "Split translations at semicolons."
3684 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка и запетая."
3685 
3686 #. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3687 #: src/settings/parley.kcfg:140
3688 #, fuzzy, kde-format
3689 msgid "Split translations at commas."
3690 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на запетая."
3691 
3692 #. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3693 #: src/settings/parley.kcfg:146
3694 #, fuzzy, kde-format
3695 msgid ""
3696 "Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3697 msgstr "Разрешаване на б&утона \"Знам\""
3698 
3699 #. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3700 #: src/settings/parley.kcfg:150
3701 #, fuzzy, kde-format
3702 msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3703 msgstr "Разрешаване на б&утона \"Знам\""
3704 
3705 #. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3706 #: src/settings/parley.kcfg:154
3707 #, kde-format
3708 msgid ""
3709 "When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3710 msgstr ""
3711 
3712 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3713 #: src/settings/parley.kcfg:158
3714 #, fuzzy, kde-format
3715 msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3716 msgstr "Показване &на съвети"
3717 
3718 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3719 #: src/settings/parley.kcfg:162
3720 #, fuzzy, kde-format
3721 msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3722 msgstr "Показване &на съвети"
3723 
3724 #. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3725 #: src/settings/parley.kcfg:166
3726 #, kde-format
3727 msgid ""
3728 "Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3729 "there is no word in the entry."
3730 msgstr ""
3731 
3732 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3733 #: src/settings/parley.kcfg:172
3734 #, kde-format
3735 msgid ""
3736 "The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3737 msgstr ""
3738 
3739 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3740 #: src/settings/parley.kcfg:176
3741 #, kde-format
3742 msgid ""
3743 "The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3744 "session."
3745 msgstr ""
3746 
3747 #. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3748 #: src/settings/parley.kcfg:180
3749 #, kde-format
3750 msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3751 msgstr ""
3752 
3753 #. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3754 #: src/settings/parley.kcfg:184
3755 #, kde-format
3756 msgid ""
3757 "The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3758 "no new words will be introduced."
3759 msgstr ""
3760 
3761 #. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3762 #: src/settings/parley.kcfg:190
3763 #, kde-format
3764 msgid ""
3765 "Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3766 "multiple choice practice."
3767 msgstr ""
3768 
3769 #. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3770 #: src/settings/parley.kcfg:194
3771 #, kde-format
3772 msgid ""
3773 "How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3774 "correct answer."
3775 msgstr ""
3776 
3777 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3778 #: src/settings/parley.kcfg:201
3779 #, fuzzy, kde-format
3780 msgid "Toggle display of the search bar."
3781 msgstr "Показване на лентата с инструменти"
3782 
3783 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3784 #: src/settings/parley.kcfg:206
3785 #, kde-format
3786 msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3787 msgstr ""
3788 
3789 #. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3790 #: src/settings/parley.kcfg:211
3791 #, fuzzy, kde-format
3792 msgid "Show/hide the unit column."
3793 msgstr "Показване &на отговора"
3794 
3795 #. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3796 #: src/settings/parley.kcfg:216
3797 #, fuzzy, kde-format
3798 msgid "Show/hide the active column."
3799 msgstr "Показване &на отговора"
3800 
3801 #. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3802 #: src/settings/parley.kcfg:221
3803 #, kde-format
3804 msgid "Select which units are displayed for editing"
3805 msgstr ""
3806 
3807 #. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3808 #: src/settings/parley.kcfg:231
3809 #, kde-format
3810 msgid "How the main window is divided."
3811 msgstr ""
3812 
3813 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3814 #: src/settings/parley.kcfg:235
3815 #, kde-format
3816 msgid "The font used in the vocabulary table"
3817 msgstr ""
3818 
3819 #. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3820 #: src/settings/parley.kcfg:239
3821 #, kde-format
3822 msgid "The font used for phonetics"
3823 msgstr ""
3824 
3825 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3826 #: src/settings/parley.kcfg:243
3827 #, fuzzy, kde-format
3828 msgid "Currently selected column"
3829 msgstr "Изтриване на избраните редове"
3830 
3831 #. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3832 #: src/settings/parley.kcfg:247
3833 #, fuzzy, kde-format
3834 msgid "Currently selected row"
3835 msgstr "Изтриване на избраните редове"
3836 
3837 #. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3838 #: src/settings/parley.kcfg:251
3839 #, fuzzy, kde-format
3840 msgid "Color used to display the confidence levels"
3841 msgstr "Цвят за клас 7"
3842 
3843 #. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3844 #: src/settings/parley.kcfg:255
3845 #, fuzzy, kde-format
3846 msgid "Color used to display the early confidence levels"
3847 msgstr "Цвят за клас 7"
3848 
3849 #. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3850 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3851 #: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:184
3852 #, fuzzy, kde-format
3853 msgid "Color used to display invalid units"
3854 msgstr "Цвят за клас 7"
3855 
3856 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3857 #: src/settings/parley.kcfg:267
3858 #, kde-format
3859 msgid ""
3860 "The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3861 "practice."
3862 msgstr ""
3863 
3864 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3865 #: src/settings/parley.kcfg:271
3866 #, kde-format
3867 msgid ""
3868 "The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3869 "practice."
3870 msgstr ""
3871 
3872 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3873 #: src/settings/parley.kcfg:276
3874 #, kde-format
3875 msgid ""
3876 "The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3877 "included in the practice."
3878 msgstr ""
3879 
3880 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3881 #: src/settings/parley.kcfg:280
3882 #, kde-format
3883 msgid ""
3884 "The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3885 "included in the practice."
3886 msgstr ""
3887 
3888 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3889 #: src/settings/parley.kcfg:285
3890 #, kde-format
3891 msgid ""
3892 "The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3893 "practice (0..7)."
3894 msgstr ""
3895 
3896 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3897 #: src/settings/parley.kcfg:289
3898 #, kde-format
3899 msgid ""
3900 "The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3901 "practice (0..7)."
3902 msgstr ""
3903 
3904 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3905 #: src/settings/parley.kcfg:293
3906 #, kde-format
3907 msgid "Only selected word types will be included in practice."
3908 msgstr ""
3909 
3910 #. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3911 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3912 #: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3913 #, fuzzy, kde-format
3914 msgid "Selected word types for practices."
3915 msgstr "Изберете правилния превод:"
3916 
3917 #. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3918 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3919 #: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3920 #, fuzzy, kde-format
3921 msgid "Selected sub word types for practices."
3922 msgstr "Изберете правилния превод:"
3923 
3924 #. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3925 #: src/settings/parley.kcfg:309
3926 #, kde-format
3927 msgid "The language that you are learning."
3928 msgstr ""
3929 
3930 #. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3931 #: src/settings/parley.kcfg:313
3932 #, fuzzy, kde-format
3933 msgid "The language that you know already."
3934 msgstr "Въведете кода на езика."
3935 
3936 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3937 #: src/settings/parley.kcfg:318
3938 #, fuzzy, kde-format
3939 msgid "Show the solution after an answer was given."
3940 msgstr "Показване &на отговора"
3941 
3942 #. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3943 #: src/settings/parley.kcfg:322
3944 #, kde-format
3945 msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3946 msgstr ""
3947 
3948 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3949 #: src/settings/parley.kcfg:337
3950 #, kde-format
3951 msgid "The practice method that is currently selected."
3952 msgstr ""
3953 
3954 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3955 #: src/settings/parley.kcfg:348
3956 #, kde-format
3957 msgid "The practice mode that is currently selected."
3958 msgstr ""
3959 
3960 #. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3961 #: src/settings/parley.kcfg:354
3962 #, kde-format
3963 msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3964 msgstr ""
3965 
3966 #. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3967 #: src/settings/parley.kcfg:365
3968 #, kde-format
3969 msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3970 msgstr ""
3971 
3972 #. i18n: ectx: label, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3973 #: src/settings/parley.kcfg:375
3974 #, kde-format
3975 msgid "If true, the practice direction for each practice mode is stored."
3976 msgstr ""
3977 
3978 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (RememberPracticeDirection), group (PracticeManager)
3979 #: src/settings/parley.kcfg:376
3980 #, kde-format
3981 msgid "Should the practice direction for each practice mode be stored?"
3982 msgstr ""
3983 
3984 #. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3985 #. i18n: ectx: whatsthis, entry (PracticeDirectionsByPracticeMode), group (PracticeManager)
3986 #: src/settings/parley.kcfg:380 src/settings/parley.kcfg:381
3987 #, kde-format
3988 msgid "Stored values of practice direction for each practice mode."
3989 msgstr ""
3990 
3991 #. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3992 #: src/settings/parley.kcfg:387
3993 #, kde-format
3994 msgid "The Providers path for Parley"
3995 msgstr ""
3996 
3997 #. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3998 #: src/settings/parley.kcfg:391
3999 #, kde-format
4000 msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
4001 msgstr ""
4002 
4003 #. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
4004 #: src/settings/parley.kcfg:395
4005 #, kde-format
4006 msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
4007 msgstr ""
4008 
4009 #: src/settings/parleyprefs.cpp:24
4010 #, kde-format
4011 msgid "Theme"
4012 msgstr "Тема"
4013 
4014 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4015 #, kde-format
4016 msgctxt "title:window general settings"
4017 msgid "General"
4018 msgstr "Общи"
4019 
4020 #: src/settings/parleyprefs.cpp:27
4021 #, kde-format
4022 msgid "General Settings"
4023 msgstr "Общи настройки"
4024 
4025 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4026 #, kde-format
4027 msgid "View"
4028 msgstr "Изглед"
4029 
4030 #: src/settings/parleyprefs.cpp:30
4031 #, kde-format
4032 msgid "View Settings"
4033 msgstr "Настройки на външния вид"
4034 
4035 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4036 #, fuzzy, kde-format
4037 msgid "Online Translations"
4038 msgstr "&Разделяне на преводите"
4039 
4040 #: src/settings/parleyprefs.cpp:33
4041 #, fuzzy, kde-format
4042 msgid "Online Translation Services"
4043 msgstr "Разделяне на преводите при срещане на точка."
4044 
4045 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:20
4046 #, kde-format
4047 msgid "translate-shell is available."
4048 msgstr ""
4049 
4050 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:23
4051 #, kde-format
4052 msgid "translate-shell executable could not be found."
4053 msgstr ""
4054 
4055 #: src/settings/translationshelloptions.cpp:38
4056 #, kde-format
4057 msgid "Error"
4058 msgstr ""
4059 
4060 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxInstalledStatus)
4061 #: src/settings/translationshellpage.ui:18
4062 #, kde-format
4063 msgid "Translation Shell Integration"
4064 msgstr ""
4065 
4066 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
4067 #: src/settings/translationshellpage.ui:52
4068 #, kde-format
4069 msgid "Run Interactive Functionality Test"
4070 msgstr ""
4071 
4072 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
4073 #: src/settings/translationshellpage.ui:58
4074 #, kde-format
4075 msgid ""
4076 "The interaction test request translation of English word \"parley\" into "
4077 "German."
4078 msgstr ""
4079 
4080 #. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRunTest)
4081 #: src/settings/translationshellpage.ui:68
4082 #, fuzzy, kde-format
4083 msgid "Start online test"
4084 msgstr "Стартиране на упражнение"
4085 
4086 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4087 #: src/settings/translationshellpage.ui:88
4088 #, kde-format
4089 msgid "Result:"
4090 msgstr ""
4091 
4092 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelResultArea)
4093 #: src/settings/translationshellpage.ui:101
4094 #, fuzzy, kde-format
4095 msgid "..."
4096 msgstr "До&бавяне..."
4097 
4098 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
4099 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:41
4100 #, kde-format
4101 msgid ""
4102 "Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
4103 "symbols."
4104 msgstr ""
4105 
4106 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
4107 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:48
4108 #, fuzzy, kde-format
4109 msgid "&Pronunciation symbols font:"
4110 msgstr "&Произношение:"
4111 
4112 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
4113 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:77
4114 #, kde-format
4115 msgid "Base color for displaying grades:"
4116 msgstr ""
4117 
4118 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4119 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:96
4120 #, fuzzy, kde-format
4121 msgid "Color used to display the progress"
4122 msgstr "Цвят за клас 7"
4123 
4124 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4125 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:99
4126 #, fuzzy, kde-format
4127 msgid "Click here to change the color used to display the progress."
4128 msgstr "Избор на цвят за клас 7."
4129 
4130 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4131 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4132 #. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4133 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:102 src/settings/viewoptionsbase.ui:146
4134 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:190
4135 #, kde-format
4136 msgid "&Base"
4137 msgstr ""
4138 
4139 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
4140 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
4141 #, fuzzy, kde-format
4142 msgid "Alt+0"
4143 msgstr "Alt+7"
4144 
4145 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
4146 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:121
4147 #, fuzzy, kde-format
4148 msgid "Color for displaying early progress:"
4149 msgstr "Цвят за клас 7"
4150 
4151 #. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4152 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:140
4153 #, fuzzy, kde-format
4154 msgid "Color used to display the early progress"
4155 msgstr "Цвят за клас 7"
4156 
4157 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4158 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:143
4159 #, fuzzy, kde-format
4160 msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
4161 msgstr "Избор на цвят за клас 7."
4162 
4163 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
4164 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
4165 #, kde-format
4166 msgid "Alt+1"
4167 msgstr "Alt+1"
4168 
4169 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
4170 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:165
4171 #, fuzzy, kde-format
4172 msgid "Color used to display the grades:"
4173 msgstr "Цвят за клас 7"
4174 
4175 #. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4176 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:187
4177 #, fuzzy, kde-format
4178 msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
4179 msgstr "Избор на цвят за клас 7."
4180 
4181 #. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
4182 #: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
4183 #, kde-format
4184 msgid "Alt+2"
4185 msgstr "Alt+2"
4186 
4187 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:74
4188 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:76
4189 #, fuzzy, kde-format
4190 msgid "Remove confidence levels from this unit"
4191 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
4192 
4193 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
4194 #, fuzzy, kde-format
4195 msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
4196 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
4197 
4198 #: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:86
4199 #, fuzzy, kde-format
4200 msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
4201 msgstr "Премахвана от речника записи с едно и също съдържание"
4202 
4203 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:27
4204 #, fuzzy, kde-format
4205 msgid "Progress gradients"
4206 msgstr "Прогрес"
4207 
4208 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:28
4209 #, fuzzy, kde-format
4210 msgid "Early progress"
4211 msgstr "Прогрес"
4212 
4213 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:29
4214 #, fuzzy, kde-format
4215 msgid "Not Practiced"
4216 msgstr "Още няма запитване"
4217 
4218 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:30
4219 #, fuzzy, kde-format
4220 msgid "Invalid Entries"
4221 msgstr "Записи"
4222 
4223 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:46
4224 #, kde-format
4225 msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
4226 msgid "Fully learned"
4227 msgstr ""
4228 
4229 #: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
4230 #, fuzzy, kde-format
4231 msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
4232 msgid "Not practiced"
4233 msgstr "Още няма запитване"
4234 
4235 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:193
4236 #, fuzzy, kde-format
4237 msgid "Known to Learning"
4238 msgstr "&Обучение"
4239 
4240 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:194
4241 #, fuzzy, kde-format
4242 msgid "Learning to Known"
4243 msgstr "&Обучение"
4244 
4245 #: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:195
4246 #, fuzzy, kde-format
4247 msgid "Mixed Directions"
4248 msgstr "Член"
4249 
4250 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
4251 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:29
4252 #, fuzzy, kde-format
4253 msgid "Language to Learn"
4254 msgstr "Информация за език"
4255 
4256 #. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
4257 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:39
4258 #, fuzzy, kde-format
4259 msgid "Known Language"
4260 msgstr "Нов език"
4261 
4262 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeMode)
4263 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:75
4264 #, fuzzy, kde-format
4265 msgid "Practice Mode"
4266 msgstr "Член"
4267 
4268 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
4269 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:81
4270 #, kde-format
4271 msgid "Flash Cards"
4272 msgstr ""
4273 
4274 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
4275 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:91
4276 #, fuzzy, kde-format
4277 msgid "Mixed &Letters"
4278 msgstr "Член"
4279 
4280 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
4281 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:98
4282 #, fuzzy, kde-format
4283 msgid "M&ultiple Choice"
4284 msgstr "С няколко възможности"
4285 
4286 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
4287 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:105
4288 #, fuzzy, kde-format
4289 msgid "Wri&tten"
4290 msgstr "Член"
4291 
4292 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
4293 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:115
4294 #, fuzzy, kde-format
4295 msgid "E&xample Sentences"
4296 msgstr "Примерно изречение"
4297 
4298 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
4299 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:125
4300 #, fuzzy, kde-format
4301 msgid "&Gender of Nouns"
4302 msgstr "Членове"
4303 
4304 #. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
4305 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:145
4306 #, fuzzy, kde-format
4307 msgid "Co&njugations"
4308 msgstr "Спрежение"
4309 
4310 #. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPracticeDirection)
4311 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:191
4312 #, fuzzy, kde-format
4313 msgid "Practice Direction"
4314 msgstr "Настройки на прегледа"
4315 
4316 #. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberPracticeDirection)
4317 #: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:200
4318 #, kde-format
4319 msgid "Remember for each Practice Mode"
4320 msgstr ""
4321 
4322 #: src/statistics/statisticsmodel.cpp:26
4323 #, kde-format
4324 msgctxt "Confidence level in language, table header"
4325 msgid "Confidence (%1)"
4326 msgstr ""